1
00:00:25,507 --> 00:00:30,426
Çeviri: mermaid52 & risingmoon
İyi seyirler...
2
00:00:33,927 --> 00:00:36,120
Siz işte kötü bir gün
geçirdiğinizi mi sanıyorsunuz?
3
00:00:36,880 --> 00:00:39,828
Sanırım ben sizi geçtim.
4
00:00:43,342 --> 00:00:45,222
Bu ben değilim.
5
00:00:47,018 --> 00:00:49,551
Hayır. Bu benim ortağım.
6
00:00:58,878 --> 00:01:00,930
Girsin size!
7
00:01:00,931 --> 00:01:01,931
İşte ben.
8
00:01:01,932 --> 00:01:05,232
3 veya 4 gün önce bu dünyanın
var olduğunu bilmiyordum bile.
9
00:01:08,233 --> 00:01:12,233
3 veya 4 gün önce Rahmet İçidekiler
Polis Departmanında da değildim.
10
00:01:13,527 --> 00:01:17,272
Rahmet İçindekiler Polis Departmanı
Ölümsüz Polisler
11
00:01:21,385 --> 00:01:23,434
3 VEYA 4 GÜN ÖNCE...
12
00:02:09,048 --> 00:02:10,348
Yaklaştığını bir mil öteden duymuştum.
13
00:02:10,449 --> 00:02:14,049
Şu Fransız kıza da bak,
Boston'un en iyi dedektifini gafil avlıyor.
14
00:02:14,050 --> 00:02:16,010
Hey, demek benden önce davrandın, ha?
15
00:02:16,045 --> 00:02:19,081
Şu anda bir dahiymişim gibi hissediyorum.
Kendim daha iyi planlayamazdım.
16
00:02:19,116 --> 00:02:22,260
Pekala, arka bahçede bir
portakal ağacı var sayın dahi.
17
00:02:22,295 --> 00:02:24,345
Orada olmasını sevdim.
18
00:02:26,000 --> 00:02:30,829
Ya evet, arka bahçede bir
portakal ağacı. Ne kadar da garip.
19
00:02:33,641 --> 00:02:36,120
- Oraya nasıl geldi bilmiyorum.
- Ben de öyle.
20
00:02:36,588 --> 00:02:38,164
Bunun zenginliğe eşdeğer olduğunu
biliyorsun, değil mi?
21
00:02:38,486 --> 00:02:41,350
- Hayır. Bunu hiç duymadım.
- Öyle. İstediğine sor. Ask anyone in Florida.
22
00:02:41,385 --> 00:02:45,138
Hayır. Delisin sen. Bu ağaç
kışı asla çıkarmaz.
23
00:02:45,173 --> 00:02:46,682
Şey, biz de kışı çıkartamayacağız...
24
00:02:46,683 --> 00:02:49,932
...bu küçük buz gibi evde.
25
00:02:49,967 --> 00:02:53,179
Ben buz gibi soğuk küçük
evimizi seviyorum.
26
00:02:53,568 --> 00:02:55,639
Biliyorum.
27
00:02:56,674 --> 00:02:58,536
Ama daha fazlasını istemez misin?
28
00:02:58,571 --> 00:03:01,831
Hep para için endişelendin. Bir ev
inşa etmek, bir araba almak istemez misin?
29
00:03:01,832 --> 00:03:03,832
Ben hiç para için endişelenmedim.
Sen endişeleniyorsun.
30
00:03:03,833 --> 00:03:06,833
İhtiyacım olan her şey
zaten burada.
31
00:03:06,834 --> 00:03:09,834
Kocam benimle birlikte.
32
00:03:09,835 --> 00:03:12,835
Buna da hep sahip olacaksın.
33
00:03:22,492 --> 00:03:25,468
- İşe gitmem gerekiyor.
- İşe ne zaman gideceğini ben söylerim.
34
00:03:25,503 --> 00:03:27,473
Hadi ya?
35
00:03:36,604 --> 00:03:39,604
O bileğe dikkat et.
Seni seviyorum bebeğim!
36
00:03:41,332 --> 00:03:44,332
Hoşça kal. Seni seviyorum!
37
00:04:00,067 --> 00:04:02,067
Bakıyorum da resmimi
kupa vitrinine asmışsın.
38
00:04:02,068 --> 00:04:04,068
Şuna da bak!
Şimdiden ölümsüzleşti.
39
00:04:04,069 --> 00:04:07,069
Doğru yer, doğru zaman.
Ne diyebilirim ki?
40
00:04:07,070 --> 00:04:09,070
- Selam Bobby.
- Selam.
41
00:04:10,071 --> 00:04:12,387
Garth, Tanrım,
üzerine bir bornoz filan al yahu.
42
00:04:12,388 --> 00:04:15,388
O havludan çok şey
bekliyorsun.
43
00:04:15,389 --> 00:04:19,390
- Günaydın ortak.
- Günaydın.
44
00:04:19,391 --> 00:04:22,391
Sizi belki pazartesi sendika
toplantısında görmeyi isterim.
45
00:04:22,392 --> 00:04:25,357
- Güzel Tanrım, Murphy. Yok artık ya!
- Olamaz! O şeyi vuracağım.
46
00:04:25,392 --> 00:04:29,393
Bu oldukça sarsıcıydı. O görüntüyü
zihnimden silmek için epey zaman gerekecek.
47
00:04:29,394 --> 00:04:32,394
Hey, seninkini ne yaptın?
48
00:04:34,069 --> 00:04:37,069
- Gömdüm.
- Sahi mi?
49
00:04:37,070 --> 00:04:40,070
Bu konuda şaka yaptığını sanmıştım.
Bu dünyanın en kötü fikri değil nasılsa.
50
00:04:40,071 --> 00:04:42,071
O şey altındı ve sen onu gömdün.
Değil mi?
51
00:04:44,539 --> 00:04:48,290
Dinle Bobby.
Bırakıyorum.
52
00:04:48,920 --> 00:04:50,692
Bırakıyorsun demek?
53
00:04:52,709 --> 00:04:54,709
Senin açından bir şeyin
değişmesine gerek yok.
54
00:04:54,710 --> 00:04:56,561
Sen ne istersen onu yap ama ben
kendiminkini kanıtlara koyacağım. Bitti.
55
00:04:56,711 --> 00:05:01,018
Nicky, onu hemen götüreceğimi söylemiştim.
Ben her şeyin icabına bakarım.
56
00:05:01,053 --> 00:05:02,570
Ben bundan bahsetmiyorum Bobby.
57
00:05:02,605 --> 00:05:05,258
Karımın bu sabah bana
bakışından bahsediyorum.
58
00:05:05,714 --> 00:05:10,126
- Biliyordum. - Oraya bir uyuşturucu
baskını için gittik, bastık da.
59
00:05:10,302 --> 00:05:13,716
Bu altının kucağımıza düşeceğini
bilmiyorduk. Aradığımız o değildi.
60
00:05:13,717 --> 00:05:16,211
Ama oluverdi işte.
Ben buna şöyle bakıyorum.
61
00:05:16,246 --> 00:05:20,164
Bunu Julia için yap.
Birlikte geleceğiniz için. Bu kadar basit.
62
00:05:20,264 --> 00:05:23,666
Hayır. Julia mutlu.
Bunu riske atmayacağım.
63
00:05:23,766 --> 00:05:26,720
Kusura bakma dostum.
64
00:05:30,991 --> 00:05:32,844
Haklısın.
65
00:05:33,269 --> 00:05:35,439
Haklı çıkmandan nefret ediyorum.
66
00:05:35,792 --> 00:05:38,816
Her şeyi teslim etmek zorundayız.
67
00:05:38,817 --> 00:05:40,746
Sürat teknesine güle güle.
68
00:05:41,046 --> 00:05:45,159
Bak, endişelenmen gerekmez.
Seni ayıplayacak değilim.
69
00:05:45,219 --> 00:05:48,180
- Ne istersen onu yap.
- Hayır. Benim de canımı sıkıyor.
70
00:05:49,328 --> 00:05:50,875
O halde yine birlikte yaşlanıp
fakir kalalım hadi.
71
00:05:50,910 --> 00:05:53,821
Dinleyin, Garza'yı bulduk.
Elimizde bir adres var.
72
00:05:53,822 --> 00:05:56,499
Dur biraz, Garza'yı mı buldun?
Onu gözleriyle gören olmuş mu?
73
00:05:56,534 --> 00:05:58,052
Bir muhbir tüm uyuşturucu
operasyonunu ihbar etti.
74
00:05:58,087 --> 00:06:00,129
Adam orada. Onu enseledik.
75
00:06:00,164 --> 00:06:02,207
- Pekâlâ.
- İş başına ortak.
76
00:06:02,242 --> 00:06:03,908
Kupa vitrini için bir resim daha
çektirelim.
77
00:06:10,383 --> 00:06:13,272
Garza'nın tökezlemesini ne zamandır
bekliyorduk, biliyor musun?
78
00:06:13,273 --> 00:06:15,022
Adam bir metamfetamin satıcısı,
polis katili.
79
00:06:15,057 --> 00:06:17,518
Yanında 30 adamı var.
Hiç kolay olmayacak.
80
00:06:17,553 --> 00:06:19,980
Şimdi, dedektif Bobby Hayes'den
ilham veren...
81
00:06:20,015 --> 00:06:22,396
..ateşleyen vecizeler için
beklemede kalın.
82
00:06:22,496 --> 00:06:24,009
Bugün vurulmasak nasıl olur?
83
00:06:24,277 --> 00:06:26,523
İşte bu güzel bir tavsiyeydi.
Sen iyi bir polissin.
84
00:06:26,723 --> 00:06:29,140
Dedektif Hayes, bugün vurulmaktan
kaçınmamızı tavsiye ediyor.
85
00:06:29,179 --> 00:06:31,356
Ayrıca herkes şans bileziğini
hemen şimdi takmalıymış.
86
00:06:31,456 --> 00:06:35,280
Hey, bu büyükannemin
Aziz Christopher madalyonu serseri.
87
00:06:35,281 --> 00:06:37,872
- Çok hoş bir şey.
- Korunma için takıyorum.
88
00:06:37,907 --> 00:06:40,246
Korunmaya gelince
bu mermileri engeller.
89
00:06:40,281 --> 00:06:42,585
Seninki ise kızlarla
çıkmanı engeller.
90
00:07:02,844 --> 00:07:04,638
Gidelim hadi!
91
00:07:04,721 --> 00:07:06,621
Kıpırdayın! İçeri!
Yürüyün hadi!
92
00:07:10,503 --> 00:07:12,503
İçeri!
93
00:07:17,613 --> 00:07:19,613
Beni takip edin.
Onları şaşırtalım bakalım.
94
00:07:19,614 --> 00:07:22,614
Hey, dikkatli ol, olur mu?
95
00:07:35,738 --> 00:07:37,738
Tak. Tak.
96
00:07:41,087 --> 00:07:43,123
Polis!
97
00:07:44,231 --> 00:07:45,726
Eller havaya!
98
00:08:09,280 --> 00:08:11,280
Garza'yı gördüm.
99
00:08:32,457 --> 00:08:34,457
İskelede.
100
00:08:48,278 --> 00:08:50,943
Kahretsin!
Garza güney penceresinden sıvıştı.
101
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
- Tanrım!
- Vay canına. Ramak kalmıştı.
102
00:08:55,001 --> 00:08:58,001
- Ne halt ediyorsun sen?
- Beni neredeyse vuruyordun.
103
00:08:58,002 --> 00:09:01,002
Dostum, o altını teslim etmene
izin veremem.
104
00:09:01,003 --> 00:09:04,003
Ne?
105
00:11:30,547 --> 00:11:33,547
Zor bir gün.
106
00:11:33,548 --> 00:11:36,548
Daha başta dilinin tutulması için
biraz yaşlısın.
107
00:11:36,549 --> 00:11:38,549
Bilmeni isterim ki
sana yardım etmek için buradayım.
108
00:11:40,618 --> 00:11:43,432
Ben bu sandalyede
oturuyorum zaten.
109
00:11:43,467 --> 00:11:45,511
Dolayısıyla sen rahatına bak.
110
00:11:45,546 --> 00:11:48,553
- Yavaş yavaş sindir.
- Neyi yavaş yavaş sindireyim?
111
00:11:50,814 --> 00:11:53,698
Hadi ama süper akıllı.
O kadarını anlayabilirsin, biliyorum.
112
00:11:58,267 --> 00:12:03,268
- Bu bir şaka.
- Çok komik.
113
00:12:03,269 --> 00:12:05,269
Öldüm mü?
114
00:12:05,744 --> 00:12:07,270
Hadi dürüst olalım.
Kirli bir polis olmak...
115
00:12:07,271 --> 00:12:10,271
...suratından vurulma yüzdesi
en yüksek işlerden biri.
116
00:12:10,272 --> 00:12:14,272
- Böyle biri değilim ben.
- Sahi mi güzel çocuk?
117
00:12:14,273 --> 00:12:17,273
Ahrete uçmak nasıl bir histi?
118
00:12:17,274 --> 00:12:20,274
Rahat mısın?
Cennetlikmiş gibi mi hissediyorsun?
119
00:12:20,275 --> 00:12:24,275
Yoksa aşağı mı gidiyorsun
diye biraz endişeli misin?
120
00:12:24,276 --> 00:12:26,916
Ben de öyle düşünmüştüm.
121
00:12:27,392 --> 00:12:31,278
Şanslısın Nick.
Aradığımız beceriler var sende.
122
00:12:31,279 --> 00:12:33,279
Bu yüzden sana bir
seçenek tanıyoruz.
123
00:12:33,280 --> 00:12:36,280
Şansını ahretle deneyebilir...
124
00:12:36,281 --> 00:12:41,281
...ya da RIPD'ye katılabilirsin.
125
00:12:42,428 --> 00:12:45,428
RIPD mi?
126
00:12:45,429 --> 00:12:47,429
Rahmet İçindekiler Polis Departmanı.
127
00:12:47,430 --> 00:12:50,430
Anladım.
Çok hoş.
128
00:12:51,851 --> 00:12:53,518
Basitçe anlatırsak...
129
00:12:53,553 --> 00:12:57,431
...ahretten kaçmayı başaran
ölüleri buluyor...
130
00:12:57,432 --> 00:13:02,432
...ve onları gerisin geriye
ait oldukları yere postalıyoruz.
131
00:13:02,433 --> 00:13:04,433
Bir dönem 100 yıldır.
132
00:13:04,434 --> 00:13:06,434
Evet dersen seni tekrar
Boston'a göndeririz.
133
00:13:06,435 --> 00:13:09,435
- Senin semtin.
- Yaparım.
134
00:13:09,436 --> 00:13:11,436
Bu işe yaramayacak.
135
00:13:11,437 --> 00:13:14,008
İşe yaramayacak olan ne?
Varım dedim.
136
00:13:14,208 --> 00:13:16,694
Ne düşündüğünü biliyorum.
Telaş içindesin. Hayatını geri istiyorsun.
137
00:13:16,729 --> 00:13:18,167
- Julia'yı istiyorsun.
- Hayır.
138
00:13:18,440 --> 00:13:22,500
Benden size yardım etmemi istedin.
Ben de yardım etmeye hazırım.
139
00:13:22,535 --> 00:13:24,442
Gerçekten aklını okuyamayacağımı mı
sanıyorsun?
140
00:13:28,236 --> 00:13:31,786
Hakkında bilinecek ne varsa
hepsini biliyorum.
141
00:13:31,821 --> 00:13:34,721
Bu fırsat hakkında
kafa patlatma Nick.
142
00:13:34,756 --> 00:13:38,390
Şunu çok iyi biliyorum ki Ahret Günü'nde
iyi bir tavsiyeden yararlanabilirsin.
143
00:13:38,634 --> 00:13:40,201
Tamam mı?
144
00:13:40,236 --> 00:13:42,037
Sanırım sattığım şeyin
kokusunu alıyorsun.
145
00:13:43,377 --> 00:13:46,334
Daha başka sorun var mı?
146
00:13:46,378 --> 00:13:50,378
Bu Steely Dan de ne oluyor?
147
00:13:50,379 --> 00:13:54,379
Hiçbir fikrim yok.
Sürekli çalıyor.
148
00:13:54,380 --> 00:13:57,380
Anlaşılan insanları rahatlatıyor.
149
00:14:02,329 --> 00:14:03,510
- Hadi yapalım şunu.
- Tamam. Gevşe biraz.
150
00:14:06,024 --> 00:14:07,775
Bu biraz gıdıklayacak.
151
00:14:10,527 --> 00:14:11,876
RIPD Memuru
152
00:14:12,643 --> 00:14:14,435
Bu ne be?
153
00:14:27,923 --> 00:14:30,923
Hadi dişini sık da gel buraya.
154
00:14:43,954 --> 00:14:46,041
Selam! Sen avukatım mısın?
155
00:14:51,879 --> 00:14:54,274
Sakin olun!
156
00:14:54,275 --> 00:14:57,275
Burası bizim İfrit dediklerimizi
barındırıyor.
157
00:14:57,276 --> 00:15:01,276
İfşa olunana kadar
sıradan insanlar gibi görünürler.
158
00:15:01,277 --> 00:15:04,610
Dolayısıyla bizden başka hiç kimse
aslında canavar olduğunu bilmez.
159
00:15:05,201 --> 00:15:06,278
Hey!
160
00:15:06,279 --> 00:15:08,279
Yani eğer çatlaklardan kayar
ve oracıkta ölürsen...
161
00:15:08,280 --> 00:15:12,281
...ruhun çürür. Onlar çürüyor.
Dünya çürüyor.
162
00:15:12,282 --> 00:15:15,282
Küresel ısınma. Kara veba.
Çekmeyen telefonlar. Çaktın mı?
163
00:15:15,283 --> 00:15:20,284
R.I.P.D. olmasaydı dünya 1954'de bu ölü
insanlar tarafından istila edilmiş olurdu.
164
00:15:20,285 --> 00:15:23,285
Kalıyorum.
Başka yolu yok.
165
00:15:24,137 --> 00:15:26,723
Her gün 150 bin kişi ölüyor.
Bu yer o kadar kapasiteyi...
166
00:15:26,823 --> 00:15:29,071
...kaldıracak şekilde
tasarlanmamış.
167
00:15:30,523 --> 00:15:35,288
Büyük lige hoş geldin.
R.I.P.D. Boston.
168
00:15:43,265 --> 00:15:47,265
Huzurunda teşkilattaki
en büyük üçüncü karakolla birlikte...
169
00:15:47,266 --> 00:15:50,266
...gelmiş geçmiş en büyük
kanun uygulayıcıları.
170
00:15:50,267 --> 00:15:53,398
- İlki neresi?
- Bocca.
171
00:15:53,433 --> 00:15:56,268
R.I.P.D. Scottsdale de
epey kalabalıktır.
172
00:15:56,269 --> 00:15:59,269
İnan bana, göğüs kılları muhteşem
bir dönüş yapacak. Diyorum sana!
173
00:15:59,270 --> 00:16:02,270
Kızlar onlara bayılıyor.
174
00:16:02,271 --> 00:16:05,271
Ölü olduğun ilk günde
bu kadarını sindirmek güç.
175
00:16:05,272 --> 00:16:08,272
Ama merak etme,
ortağın hepsini açıklar sana.
176
00:16:09,616 --> 00:16:15,585
Hayır. Çekin ellerinizi üzerimden.
177
00:16:16,044 --> 00:16:17,860
Size ellerinizi...
178
00:16:17,895 --> 00:16:19,592
...üzerimden çekin...
179
00:16:19,627 --> 00:16:23,090
...dedim!
180
00:16:23,125 --> 00:16:25,045
Onu neredeyse yakalamıştım.
181
00:16:34,012 --> 00:16:36,483
- Aman be Roy!
- Sana "aman be"!
182
00:16:36,519 --> 00:16:39,013
Çünkü aşkından ayrılmaya gönüllü
tek kişi benim burada.
183
00:16:39,014 --> 00:16:42,755
- Tanrım.
- Hayır, sana "Tanrım"!
184
00:16:43,015 --> 00:16:48,015
- Roy!
- Ne? Kapıya gidiyordu.
185
00:16:48,859 --> 00:16:52,016
Yüreğini ferahlatacaksa
üzerine silah yerleştiririm.
186
00:16:52,017 --> 00:16:54,743
Bunu İlahi İşlere götürmeyi
ister misin?
187
00:16:55,018 --> 00:16:59,018
İkimiz de meselenin ne olduğunu
biliyoruz, değil mi bal peteğim?
188
00:16:59,699 --> 00:17:01,019
Hiç sırası değil Roy.
189
00:17:01,020 --> 00:17:04,020
Neden şimdi halletmiyoruz ki?
Benim için sorun olmaz.
190
00:17:07,097 --> 00:17:10,784
Roy, yeni ortağınla tanış.
Nick Walker.
191
00:17:11,669 --> 00:17:15,669
Bunu daha önce de konuşmuştuk.
Ben tek kişilik operasyon adamıyım.
192
00:17:15,670 --> 00:17:18,670
Başka şansın var mı Roy?
193
00:17:31,207 --> 00:17:33,049
Hayır.
Bunu hak etmen lazım.
194
00:17:34,440 --> 00:17:40,050
Hadi Çaylak.
Bu taraftan gel bakalım.
195
00:17:50,947 --> 00:17:53,947
Atla içeri.
Utangaç olma.
196
00:17:54,389 --> 00:17:56,344
RIPD memurları işe dönmeden
önce ellerini yıkamak zorundadır.
197
00:17:56,379 --> 00:17:58,771
Sakın kusma!
198
00:18:05,297 --> 00:18:08,297
Hiç bu yeri biraz daha iyi
saklamayı düşündünüz mü?
199
00:18:08,298 --> 00:18:11,257
En son ne zaman bir
video kayıt cihazı tamir ettirdin?
200
00:18:12,650 --> 00:18:15,345
Mesaj alınmıştır.
201
00:18:21,984 --> 00:18:25,984
Evet, doğru, geri döndün.
Altına etme hemen. Hadi!
202
00:18:25,985 --> 00:18:27,985
Geç kalacağız.
203
00:18:27,986 --> 00:18:30,986
Gözetmen sana hoşça kal
demen için bir iş ayarladı.
204
00:18:35,694 --> 00:18:37,810
Atla hadi!
205
00:18:58,160 --> 00:19:01,160
Ne kadar az kişi gelmiş,
yazık sana.
206
00:19:03,064 --> 00:19:05,501
Daha fazlasını bekliyordum.
207
00:19:08,457 --> 00:19:10,457
Konuşacak çok şeyimiz var...
208
00:19:10,458 --> 00:19:15,458
...ama şimdilik bir adım geri atıp
bunu hazmetmene izin vereyim.
209
00:19:19,925 --> 00:19:22,925
Bu an benimle ilgili değil.
Bu seninle ilgili.
210
00:19:25,328 --> 00:19:28,927
- Geride bırakmakla ilgili.
- Hazmetmeme izin verdiğin için teşekkürler.
211
00:19:43,180 --> 00:19:45,271
- Seni bekleyeceğim.
- Peki.
212
00:19:45,932 --> 00:19:48,272
Benim cenazem nasıldı biliyor musun?
213
00:19:48,273 --> 00:19:52,273
Bir çakal sürüsü leşimi
son lokmasına kadar tırtıklayıp...
214
00:19:52,274 --> 00:19:55,274
...kemiklerimi bir mağaraya sürükledi.
215
00:19:56,764 --> 00:19:59,764
Manyak gibi bir mağaraya.
216
00:20:03,378 --> 00:20:06,378
İşte başlıyor.
217
00:20:06,379 --> 00:20:08,379
Dikkatli ol!
218
00:20:16,136 --> 00:20:21,136
- Hey! - Hadi be!
- Hey! - Dikkat etsene!
219
00:20:21,137 --> 00:20:24,256
Julia! Julia!
220
00:20:25,828 --> 00:20:29,138
Ben buradayım. Nasıl olduğunu
bilmiyorum ama ben buradayım.
221
00:20:30,182 --> 00:20:32,633
Kusura bakmayın ama
sizi tanımıyorum.
222
00:20:33,184 --> 00:20:35,140
- Konuşabilir miyiz veya bir yerlere de
gidebiliriz? - Çekil gözümün önünden!
223
00:20:35,737 --> 00:20:38,141
- Hey! - Julia! Julia!
- Hey! Hey!
224
00:20:40,335 --> 00:20:43,142
Derdin ne senin, ha?
225
00:20:43,143 --> 00:20:45,870
- Seni bok herif! Seni bok herif!
- Defol buradan hemen!
226
00:20:45,905 --> 00:20:47,759
- Seni bok herif!
- Ağır ol bakalım!
227
00:20:49,207 --> 00:20:52,439
- Tımarhaneye bir iki!
- Geri gel buraya.
228
00:20:52,848 --> 00:20:54,992
- Defol buradan.
- Bas git.
229
00:20:56,561 --> 00:20:59,558
Git hadi. Tamam. Tamam.
Devam et.
230
00:21:03,860 --> 00:21:05,860
Gayet iyi gitti.
231
00:21:06,227 --> 00:21:08,851
- Senin için bazı cevaplarım var.
- Biraz önce ne oldu böyle?
232
00:21:08,862 --> 00:21:11,368
Beni nasıl tanımaz?
233
00:21:11,403 --> 00:21:14,793
Onlar için kendine benzemiyorsun,
kendin gibi konuşmuyorsun.
234
00:21:15,649 --> 00:21:18,631
Onlara kim olduğunu söylemeye
çalışırsan her şey birbirine girer.
235
00:21:18,938 --> 00:21:22,865
Evren ve nihai bilgeliği
kendini ifşa etmene izin vermezdi.
236
00:21:22,866 --> 00:21:24,771
O bizden daha akıllı.
237
00:21:24,867 --> 00:21:26,421
Bu hastalıklı bir şey.
238
00:21:26,868 --> 00:21:29,868
Bunu Evrenin Tanık Koruma programı
diye düşün.
239
00:21:29,869 --> 00:21:31,869
Peki neye benziyorum?
240
00:21:31,870 --> 00:21:34,870
Al işte. Bunlar senin kimliğin.
241
00:21:37,004 --> 00:21:41,004
Birkaç federal kurum, bir sürü kamu hizmet
şirketi, bize erişim sağlayacak ne varsa.
242
00:21:41,005 --> 00:21:44,005
Hadi ya?
Yaşlı bir Çinli mi?
243
00:21:46,734 --> 00:21:48,784
Peki ya sen?
244
00:21:52,609 --> 00:21:54,609
Sanki kazanmana izin
verirmişim gibi Roy.
245
00:22:27,859 --> 00:22:31,080
İzninle sana işlerin nasıl yürüdüğünü
çabucak bir izah edeyim.
246
00:22:31,860 --> 00:22:35,674
Benimle birlikteyken
en iyisiyle birliktesindir.
247
00:22:35,709 --> 00:22:38,861
Tempo şimşek gibidir.
Beklentiler ise yüksektir.
248
00:22:38,862 --> 00:22:42,862
Olaylar çok çabuk gelişir.
Sert olurlar. Islak olurlar.
249
00:22:42,863 --> 00:22:46,590
Islak mı?
250
00:22:46,625 --> 00:22:48,863
Sürmeyi öğren Sarışın Kafa!
251
00:22:48,864 --> 00:22:51,864
Bunu daha önce yaptın mı?
Araba sürdün mü yani?
252
00:22:51,865 --> 00:22:55,865
Standart yakalama yöntemiyle
ayakların ıslanacaktır.
253
00:22:56,713 --> 00:23:01,911
Şüpheliyi bulursun. Sınarsın.
Bir İfrit mi diye bakarsın.
254
00:23:03,734 --> 00:23:07,680
Sonra da...
Şu kızın bileklerine bak.
255
00:23:08,392 --> 00:23:11,572
İlgilendiğin şey bu mu?
Bilekler mi? Seni ateşleyen bu mu?
256
00:23:11,607 --> 00:23:14,112
Benim zamanımda kadınlar
muhafazakar şekilde giyinirdi.
257
00:23:14,147 --> 00:23:16,737
Bu da seni tam anlamıyla
tüyler ürpertici yapıyor.
258
00:23:17,470 --> 00:23:19,540
Senin zamanın tam olarak
ne zamandı?
259
00:23:20,255 --> 00:23:22,444
1800'ler dostum.
260
00:23:22,479 --> 00:23:24,853
Bir zamanlar kanun adamı
dediğimiz şeyim ben.
261
00:23:24,888 --> 00:23:27,661
Şerif Roycephus Pulsifer.
262
00:23:27,742 --> 00:23:31,743
- Roycephus?
- O zamanlar oldukça seksi bir ad sayılırdı.
263
00:23:31,744 --> 00:23:33,744
Kulağa sanki bir CYBH gibi geliyor.
264
00:23:38,108 --> 00:23:40,726
Yola bakar mısın lütfen?
265
00:23:41,474 --> 00:23:45,708
- Karının bileğine bakma şansı bulamadım.
- Onun hakkında tek kelime bile etme.
266
00:23:46,728 --> 00:23:51,582
Dinle Çaylak, biraz mesafe bırakmak
konusunda çalışsan iyi olur.
267
00:23:51,617 --> 00:23:54,982
- Çünkü ikiniz artık bittiniz.
- Sen kendin için endişelen yeter ortak.
268
00:23:55,489 --> 00:23:58,173
Dur bakalım, sen ortağım değilsin Çaylak.
269
00:23:58,208 --> 00:24:00,731
Sen sadece ben tersini söyleyene kadar
o koltukta oturan bir herifsin.
270
00:24:00,732 --> 00:24:05,298
Bir ortağım vardı.
Tanıdığım en müthiş adam.
271
00:24:05,333 --> 00:24:07,733
Ta ki beni arkadan vurana dek.
272
00:24:07,734 --> 00:24:09,250
İşte ortakların varacağı
nokta bu.
273
00:24:09,735 --> 00:24:11,462
Bir de bana sor.
Buraya nasıl geldim sanıyorsun?
274
00:24:11,562 --> 00:24:13,829
Sen modern bir mermiyle vuruldun.
275
00:24:13,864 --> 00:24:16,737
Keşke ben de modern bir mermiyle
vurulsaydım. Hijyenik sırlı.
276
00:24:16,738 --> 00:24:21,073
Suratımın ortasından geçerken ben de
tam böyle hissettim zaten. Hijyenik.
277
00:24:21,739 --> 00:24:24,739
Ortak terimi benimle birlikte öldü.
278
00:24:24,740 --> 00:24:26,439
Anlaşılmıştır Roycephus.
279
00:24:26,441 --> 00:24:28,742
- Roycephus!
- Roycephus.
280
00:24:28,743 --> 00:24:30,744
- Sadece Roy de yeter.
- Ben de bunu yapacaktım zaten.
281
00:24:30,745 --> 00:24:32,753
Roycephus.
282
00:24:34,230 --> 00:24:38,639
Dinle!
Bu taktik silah Çaylak.
283
00:24:39,950 --> 00:24:41,692
Taktik silah mı?
Bir torba Hint yemeği mi?
284
00:24:41,727 --> 00:24:45,601
Aynen. Bu binada olası bir
İfrit olduğuna dair bir tüyo aldım.
285
00:24:45,636 --> 00:24:48,234
Şimdi dinle ve öğren.
İfritler...
286
00:24:48,235 --> 00:24:51,235
...korkunç kötü
batıl büyülerle doludur.
287
00:24:52,261 --> 00:24:54,670
Kokuşmuş ruhlarıyla
her şeyi etkilerler.
288
00:24:54,705 --> 00:24:58,238
Her şeyi kötü yönde etkilerler.
Hem insanları hem de eşyaları.
289
00:25:02,485 --> 00:25:05,692
Al işte.
Kırık şeyler bir ölüyü ele verir.
290
00:25:18,455 --> 00:25:20,126
Ruh katilleri.
291
00:25:20,313 --> 00:25:22,805
Bunlardan biriyle bir İfrit'i
başından vur.
292
00:25:22,814 --> 00:25:26,314
Ve başından olmak zorunda.
Yüzün ilk yarısı da gayet iyi olur.
293
00:25:26,315 --> 00:25:28,315
Evrenden silinirsin.
294
00:25:29,259 --> 00:25:32,981
Canlılara zarar vermez ama bize zarar verir.
Yani onunla nereye nişan aldığına dikkat et.
295
00:25:33,000 --> 00:25:35,317
Silahımı hep güvenli
şekilde kullandım.
296
00:25:35,318 --> 00:25:38,318
Boş versene.
Bileğinde de var bir tane.
297
00:25:38,319 --> 00:25:41,319
Fani dünyanın silahları
burada iş görmez.
298
00:25:41,320 --> 00:25:44,320
Gözlerini bileklerimden çekersen
sevinirim. Teşekkürler.
299
00:25:52,137 --> 00:25:54,637
Havayı bir koklayalım.
300
00:26:00,175 --> 00:26:04,175
Bu daha da çok şey
vaat ediyor.
301
00:26:24,684 --> 00:26:26,819
Her zaman sessiz olandır.
302
00:26:26,820 --> 00:26:29,820
Hazır mısın?
Havaya girdin mi?
303
00:26:29,821 --> 00:26:32,821
Dışarıda beklemeni istiyorum.
Kardan adamlığını takın. Tetikte ol.
304
00:26:32,822 --> 00:26:34,822
Uyarı. Bu çok çetin geçecek.
305
00:26:34,823 --> 00:26:36,920
Bu senin bir polise benzemeye
çalışan halin mi?
306
00:26:37,581 --> 00:26:39,824
Çünkü bunlar bana daha çok
tehlike sinyali gibi geliyor da!
307
00:26:39,825 --> 00:26:42,825
Jargonu öğrenmen gerek
fani çocuk.
308
00:26:43,396 --> 00:26:46,827
Tetikteyim ben.
Hiç merak etme.
309
00:26:46,828 --> 00:26:49,828
Kapıyı kıdemli memur çalar Çaylak.
310
00:26:49,829 --> 00:26:52,829
Teşkilatta 15 yıl geçirdim.
Kes şu Çaylak zırvalığını.
311
00:26:52,830 --> 00:26:57,899
Bunu daha önce yaptın yani. Kapının ardında
seni neyin beklediğini biliyorsun?
312
00:26:57,934 --> 00:27:01,831
Sen al o 15 yılını da
sifonu çek üstüne.
313
00:27:01,832 --> 00:27:04,832
Çünkü bu senin işlere benzemez.
314
00:27:04,833 --> 00:27:07,833
Ben kapıyı çalarım,
sen kartlarla ilgilenirsin.
315
00:27:21,701 --> 00:27:25,508
Stanley Nawicky,
Sağlık Bakanlığından geliyoruz.
316
00:27:26,791 --> 00:27:29,580
- Bir sorun mu var?
- Önemli bir şey değil Nawicky.
317
00:27:29,615 --> 00:27:32,808
Ölü olabileceğinizden
şüpheleniyoruz da.
318
00:27:33,108 --> 00:27:37,903
Bu gerçekten gerekli mi? Gücenmeyin
ama biraz delice konuşuyorsunuz.
319
00:27:38,009 --> 00:27:41,109
Mesaj alınmıştır. Rutin bir test o kadar.
Sonra tepenizden ineceğiz.
320
00:27:41,498 --> 00:27:43,230
Ben ölü değilim.
321
00:27:43,265 --> 00:27:46,111
Yani bu çok saçma,
durmayın, nabzıma bakın.
322
00:27:46,254 --> 00:27:48,421
Çaylak, ilk soru.
323
00:27:51,483 --> 00:27:53,108
Büyük Perhiz'in ilk Çarşambası
geç vakit.
324
00:27:53,143 --> 00:27:57,113
Hurda bir Acura'da
Asyalı bir genç...
325
00:27:57,114 --> 00:28:00,105
...size bir tabak Körili Tavuk
ikram eder.
326
00:28:00,115 --> 00:28:02,274
Kabul eder misiniz?
327
00:28:03,745 --> 00:28:07,258
- Buna nasıl cevap vermem gerekiyor?
- Sen söyle bana.
328
00:28:11,462 --> 00:28:13,889
Tamam, cevap "hayır".
329
00:28:13,924 --> 00:28:17,679
Sorun ne? Genç mi sorun?
Perhiz mi?
330
00:28:18,586 --> 00:28:20,680
Yoksa bir Japon sedan mıydı?
331
00:28:20,681 --> 00:28:23,681
Belki de Hint yemeğiydi.
332
00:28:24,730 --> 00:28:27,682
Belki Hint yemeğinden
nefret ediyordur.
333
00:28:27,683 --> 00:28:29,683
Hayır. Bu...
334
00:28:29,684 --> 00:28:31,563
Kart.
335
00:28:31,685 --> 00:28:33,399
Genç bir Ermenidir.
336
00:28:33,434 --> 00:28:36,454
Yahudi Yılbaşı Günü.
Yemek ise...
337
00:28:36,489 --> 00:28:38,426
...Hint peynirli ıspanaktır.
338
00:28:38,686 --> 00:28:43,115
- İstemiyorum.
- Niye ki?
339
00:28:43,688 --> 00:28:46,017
Çok mu baharatlı?
Çok mu lapa?
340
00:28:48,157 --> 00:28:51,043
Sen... Bir görüşme sırasında
yemek yiyemezsin.
341
00:28:51,044 --> 00:28:53,571
- İstemiyorum...kimsenin bir şey...
- Ne yapmazsın?
342
00:28:53,771 --> 00:28:55,779
Kart!
343
00:28:56,278 --> 00:28:59,048
Araba küf yeşili bir Scion.
Zaman, yaz gündönümü.
344
00:28:59,083 --> 00:29:02,047
Yemek ise Zerdeçallı Tavuk.
345
00:29:02,048 --> 00:29:04,297
- Hayır! - Evet.
- Hayır! - Evet, öyle!
346
00:29:04,397 --> 00:29:07,311
Yemek Zerdeçallı Tavuk!
Zerdeçallı Tavuk!
347
00:29:11,208 --> 00:29:13,069
İşte böyle!
Bu bir İfrit.
348
00:29:13,154 --> 00:29:15,227
İşte Koca Ağız geliyor.
349
00:29:16,502 --> 00:29:17,856
Eski hayatında muhbirdi.
350
00:29:18,056 --> 00:29:21,985
Onu bu şekilde görüyorum.
Mecazi anlamda yani.
351
00:29:21,986 --> 00:29:24,727
Hint yemekleri bir nedenden ötürü
işe yarıyor anlaşılan.
352
00:29:25,532 --> 00:29:27,803
Belki tatlı patates yüzündendir.
353
00:29:27,988 --> 00:29:29,988
Bunu paketleyebilirsin.
İkramım olsun.
354
00:29:29,989 --> 00:29:32,279
Olmaz! O şeyin yakınına
gidecek filan değilim.
355
00:29:32,314 --> 00:29:35,529
Nerede o 15 yıl şimdi bakalım
sakin adam?
356
00:29:36,143 --> 00:29:40,308
Koku profilindeki görselle de
rahat olman gerekiyor.
357
00:29:41,706 --> 00:29:44,992
- Hadisene! - Pekâlâ.
Aç pergelleri. Hadi. Gidiyoruz.
358
00:29:44,993 --> 00:29:46,812
Acele et.
Şu işi bitirelim hemen.
359
00:29:47,994 --> 00:29:49,763
Bir kez ifşa olduklarında
işlerinin bittiğini biliyorlar.
360
00:29:49,895 --> 00:29:52,792
- Aç bacakları dostum.
- Bütün ellerini arkana getir bakalım.
361
00:29:58,907 --> 00:30:00,570
Aptal uzay kelepçeleri.
362
00:30:07,937 --> 00:30:09,907
Hey!
363
00:30:09,942 --> 00:30:11,634
Hayır!
364
00:30:15,460 --> 00:30:18,460
Bunu mu istiyorsun?
365
00:30:19,314 --> 00:30:21,461
Aldın işte!
366
00:30:23,275 --> 00:30:26,791
Al! Ensele onu!
Gerisini de yakala!
367
00:30:27,680 --> 00:30:29,114
Tutukla!
368
00:30:38,256 --> 00:30:40,037
Hay anasını!
369
00:30:52,448 --> 00:30:54,748
Atlasana aptal şey!
370
00:30:54,869 --> 00:30:56,266
Hayır, hayır, hayır, hayır.
371
00:31:00,372 --> 00:31:02,372
Bedenini gevşet!
372
00:31:02,373 --> 00:31:06,397
- Ne?
- Rahat ol dostum!
373
00:31:16,960 --> 00:31:18,617
Bana bir bahane ver.
374
00:31:18,896 --> 00:31:22,996
İyi bir bahane olmasın ama.
Hiç anlamayacağım bir şey olmalı.
375
00:31:23,096 --> 00:31:25,108
Eğlenceli, değil mi?
376
00:31:25,205 --> 00:31:28,499
- Oldukça dayanıklı olduğumuz
dikkatini çekmiştir. - Yine de acıtıyor!
377
00:31:28,506 --> 00:31:29,888
Dipleri çalıştıran şey bu.
378
00:31:35,065 --> 00:31:36,812
Dip mi?
379
00:31:43,347 --> 00:31:47,003
Pekâlâ. Bu çoğunlukla
anlaşılabilir bir şey.
380
00:31:59,242 --> 00:32:02,242
Gerçekten o şeyi
yağmalayacak mısın?
381
00:32:16,820 --> 00:32:18,820
Eylemden sonra açıklama raporu.
382
00:32:19,917 --> 00:32:22,821
Şimdi, odanın içinde çuvalladın.
383
00:32:23,872 --> 00:32:27,822
Ancak hava harekatı kısmında
talimatlarıma harfiyen uydun.
384
00:32:28,534 --> 00:32:31,775
İç organların yumuşak iniş
yapmamı sağladı.
385
00:32:31,810 --> 00:32:34,723
Oldukça etkileyici bir büzüşmen var.
386
00:32:35,345 --> 00:32:38,825
Tabii kendini doğrudan İfrit'e
bağlatman hariç.
387
00:32:38,826 --> 00:32:42,226
- Kes konuşmayı.
- İstikrarlıydın.
388
00:32:42,392 --> 00:32:44,291
- C artı.
- Kes konuşmayı!
389
00:32:44,308 --> 00:32:46,528
Kes! Kes! Kes sesini!
390
00:32:46,529 --> 00:32:47,757
Konuşan sensin.
391
00:32:47,792 --> 00:32:49,254
Cenazemde konuşup durdun.
392
00:32:49,354 --> 00:32:52,068
Beni binadan iterken
konuşup durdun.
393
00:32:52,168 --> 00:32:56,214
Tanıştığımız andan itibaren
habire konuşup durdun.
394
00:32:56,314 --> 00:32:58,525
- Neler olduğunu bilmiyor...
- Yo! Yo! Yo! Kapa çeneni.
395
00:32:58,534 --> 00:33:01,401
Çeneni kapa da
bırak ben uğraşayım.
396
00:33:01,835 --> 00:33:04,843
Sen uğraşacaksın demek!
Kusmukla sen uğraşacaksın.
397
00:33:04,943 --> 00:33:08,836
Bir düşününce, tüm bu
heyheylerle..
398
00:33:08,837 --> 00:33:13,109
...şu C'ye artı vermekle biraz fazla
cömert davrandığımı düşünmeye başladım.
399
00:33:13,144 --> 00:33:15,959
Aldığın notu düşürüyorum.
400
00:33:16,935 --> 00:33:19,093
Rahat ol dostum.
401
00:33:22,719 --> 00:33:25,719
Şapkam!
402
00:33:26,454 --> 00:33:28,454
Şapkam!
403
00:33:28,455 --> 00:33:31,455
Şapkam! Şapkam!
404
00:33:35,651 --> 00:33:38,651
Yeni not,
F!
405
00:33:38,652 --> 00:33:41,652
Otobüsü affedebilirim.
Şapkam ise!
406
00:33:42,242 --> 00:33:43,883
Bundan bahsetmek bile
istemiyorum şimdi.
407
00:33:43,971 --> 00:33:46,411
Koşun! Koşun! Koşun!
Bir paket kadar küçük. Gidelim hadi.
408
00:33:46,599 --> 00:33:48,805
Ne bu şimdi?
Bir yangın tatbikatı mı?
409
00:33:48,905 --> 00:33:50,166
Hiç bu kadar yoğun olmamıştık.
410
00:33:50,266 --> 00:33:52,656
Sanki bütün İfritler
geçen hafta Boston'a gelmiş gibi.
411
00:33:52,657 --> 00:33:54,544
Ne dedim ben?
Oraya geri dönün.
412
00:33:54,644 --> 00:33:56,961
Bu akın kontrol altına alınana dek
kimse mola vermeyecek.
413
00:33:57,061 --> 00:33:59,117
Sizlere sokakta ihtiyacım olmasaydı eğer...
414
00:33:59,217 --> 00:34:02,534
Ne? Kıçımı ele mi geçirecektin?
O kadar klişe olma.
415
00:34:02,634 --> 00:34:04,661
Pencereye ulaşmalarına izin verdin.
Onlardan daha iyi değil miydin sen?
416
00:34:04,662 --> 00:34:06,672
Beni buradaki acemi tekerleğe
veren sensin.
417
00:34:06,872 --> 00:34:08,892
Ama durma,
patronluk taslamaya devam et.
418
00:34:08,992 --> 00:34:11,100
Hâlâ şu patronluk kısmında
takıntılısın, değil mi?
419
00:34:11,881 --> 00:34:14,362
Oyun böyle.
Sen istedin bunu.
420
00:34:14,462 --> 00:34:15,736
Ben bu oyunu oynamıyorum.
421
00:34:16,372 --> 00:34:19,041
Ve kıçım da sadece ve
sadece bana ait!
422
00:34:19,068 --> 00:34:20,483
Kıçını al da turşusunu kur!
423
00:34:20,583 --> 00:34:22,825
- Gel hadi!
- Hiç şikâyetim olmaz.
424
00:34:28,450 --> 00:34:31,450
Roy! Narwicky o altını korumak için
korkunç çaba harcıyordu.
425
00:34:31,451 --> 00:34:33,451
Sence de onun ne olduğunu
anlamaya çalışmamız gerekmez mi?
426
00:34:33,452 --> 00:34:34,803
İnan bana önemli bir şey değildir.
427
00:34:34,853 --> 00:34:38,855
Bu şeylerin %99'u çeşitli dinlerin
bağış toplama aracı sadece.
428
00:34:39,800 --> 00:34:41,472
Ivır zıvır, hepsi bu.
429
00:34:42,321 --> 00:34:45,456
- Peki ya geri kalan %1? - İşte bu yüzden onları
paketliyor, etiketliyor ve derine gömüyoruz.
430
00:34:47,775 --> 00:34:49,190
- Hepsi bu kadar mı?
- Hepsi bu kadar.
431
00:34:49,290 --> 00:34:50,911
Burayı imzalayın.
432
00:35:17,553 --> 00:35:19,553
- Roy, dinle.
- Ne?
433
00:35:19,554 --> 00:35:22,420
- Bu altın Narwicky'nin fazlasıyla
umurundaydı. - Ne olmuş?
434
00:35:22,813 --> 00:35:25,494
Onu bizden gizlemeye çalışıyordu.
Neden?
435
00:35:25,594 --> 00:35:27,357
Demek şimdi çok hevesli oldun, öyle mi?
436
00:35:28,565 --> 00:35:30,778
Ben...bunu takip etmemiz
gerektiğini düşünüyorum.
437
00:35:30,813 --> 00:35:33,414
Dur tahmin edeyim.
Dahinin bir planı var.
438
00:35:33,559 --> 00:35:35,559
Dahi sokaklara çıkıp
bunu çözmek istiyor.
439
00:35:35,560 --> 00:35:37,560
Bence bu konuda bana
yardım edebilirsin. Neden biliyor musun?
440
00:35:37,561 --> 00:35:41,588
Çünkü tanıdığım bütün müthiş
polislerin kendi muhbirleri vardır.
441
00:35:41,688 --> 00:35:45,911
Koca Roy!
Yani Koca Roy'un da bir muhbiri olmalı.
442
00:35:50,484 --> 00:35:52,862
Bir muhbir mi istiyorsun?
443
00:35:52,897 --> 00:35:55,053
Koca Roy en iyi muhbire sahip.
444
00:35:59,573 --> 00:36:03,207
Red Socks. 34 numara.
Hay Allah kahretsin!
445
00:36:03,711 --> 00:36:06,653
Elliot! Karın ağrısı bir İfrit.
446
00:36:06,712 --> 00:36:09,789
Umurunda olan tek şey
Socks.
447
00:36:10,035 --> 00:36:13,119
Bilgi karşılığında etrafta
dolaşmasına izin veriyoruz.
448
00:36:14,693 --> 00:36:16,293
Al bakalım!
449
00:36:17,756 --> 00:36:21,218
Sen matemdesin.
Dolduracak bir delik var.
450
00:36:23,901 --> 00:36:25,318
Var ya, hiçbir şeyin
tadını alamıyorum.
451
00:36:25,534 --> 00:36:27,370
Herhalde yani!
Sen ölüsün.
452
00:36:27,472 --> 00:36:30,230
R.I.P.D. yemek yemez,
biz uyumayız.
453
00:36:30,265 --> 00:36:33,222
Buraya İfritlerin canına okumaya geldik.
Bütün mesele bu.
454
00:36:33,223 --> 00:36:36,223
- O halde bunu neden yiyorsun ki?
- Ağzımın dolu olmasını seviyorum.
455
00:36:43,743 --> 00:36:45,942
Nasıl gidiyor Elliot?
456
00:36:45,977 --> 00:36:47,990
Üstün durumdayız ama
hücum hattı bok gibi.
457
00:36:47,991 --> 00:36:49,991
Elimize yüzüme bulaştıracağız.
458
00:36:49,992 --> 00:36:53,993
- Oyundan çık bakalım.
- Merhaba Elliot.
459
00:36:53,994 --> 00:36:56,994
Dostlarından biri bunun uğruna
ortadan kaldırıldı. Neden?
460
00:36:59,639 --> 00:37:01,264
Çaylak...
461
00:37:04,869 --> 00:37:06,869
O şey kanıt odasına ait.
462
00:37:06,870 --> 00:37:08,726
Ben seni bir tür asi filan
sanmıştım Roy?
463
00:37:08,871 --> 00:37:10,871
Ben Kuzey adına çarpıştım.
464
00:37:11,932 --> 00:37:14,553
Soruşturmama geri dönsem
çok gücenir misin?
465
00:37:14,873 --> 00:37:16,873
Git soruşturmana devam et.
466
00:37:21,861 --> 00:37:23,861
Bunun ne olduğunu söyle bana Elliot.
467
00:37:23,862 --> 00:37:25,862
Bu iri bir altın parçasına benziyor.
468
00:37:25,863 --> 00:37:27,863
Bu seni kurtarmayacak.
Bir kez daha dene.
469
00:37:29,137 --> 00:37:32,137
Hey! Hey!
Çek ellerini üzerimden.
470
00:37:32,138 --> 00:37:34,138
Şimdi biraz edepli ol Elliot.
471
00:37:34,139 --> 00:37:37,139
Benim sayemde çölün ortasında
parmaklarını çakallardan kurtarmaya...
472
00:37:37,140 --> 00:37:41,140
...çalışmak yerine o kulübede
rahat rahat oturuyorsun.
473
00:37:41,141 --> 00:37:46,141
Siz polisler hepiniz aynısınız.
Kafayı bir şeyler saklamakla bozmuşsunuz.
474
00:37:46,142 --> 00:37:48,882
Cenazen nasıldı çaylak?
Ağladın mı?
475
00:37:48,982 --> 00:37:53,143
Yine de karına düzgünce katlanmış
bir bayrak verdiler.
476
00:37:55,573 --> 00:37:57,643
- Hey!
- Bu da eğlenceliydi, değil mi?
477
00:37:58,503 --> 00:38:00,574
Sanırım her ikimiz de iki tarafta da
hiçbir red socks olmadığını biliyoruz.
478
00:38:00,575 --> 00:38:02,575
O halde işbirliği yapsan olmaz mı?
479
00:38:02,576 --> 00:38:05,576
Kötü tavırlarım için
özür dilerim.
480
00:38:06,897 --> 00:38:08,577
Daha yakından bir bakabilir miyim
efendim?
481
00:38:08,578 --> 00:38:11,594
Bakabilirsin.
482
00:38:17,051 --> 00:38:19,574
Evet, bak, seni hayal kırıklığına
uğrattığım için üzgünüm ama bu sahte.
483
00:38:20,052 --> 00:38:23,052
Bak, İfritler duygusaldır.
484
00:38:23,053 --> 00:38:26,053
Çoğu bu tılsımsal döküntülere inanır.
485
00:38:26,793 --> 00:38:30,054
Başka bir şey olsaydı
hakkında konuşulurdu.
486
00:38:31,162 --> 00:38:34,056
- Haberim olurdu.
- Pekala. Burada işimiz bitti.
487
00:38:35,397 --> 00:38:37,477
Bu şapkalar berbat.
488
00:38:37,512 --> 00:38:39,058
Kulaklarını dört aç ve
beni haberdar et.
489
00:38:39,059 --> 00:38:40,875
Baş üstüne efendim.
490
00:38:50,558 --> 00:38:54,973
- Altını ona mı verdin? - Kıvranıyor gibi
görünüyordu. Onu enseledik.
491
00:38:54,974 --> 00:38:56,974
Enseledik mi?
Nasıl yani enseledik?
492
00:38:56,975 --> 00:38:59,976
Ne aldık ki? O ne aldı söyleyeyim.
Altını aldı.
493
00:38:59,977 --> 00:39:01,977
Ki onu da sen verdin.
494
00:39:02,903 --> 00:39:03,978
Senin derdin ne yahu?
495
00:39:05,283 --> 00:39:06,957
Şapkam yüzünden kızgınım.
496
00:39:10,226 --> 00:39:12,226
Şuna da bakın hele.
497
00:39:14,543 --> 00:39:16,543
Sana biraz modern polislik öğreteyim.
498
00:39:16,544 --> 00:39:19,031
Buna köpeğe kemik atmak denir.
499
00:39:19,066 --> 00:39:21,098
Kemik mi?
500
00:39:30,912 --> 00:39:32,686
Ne yapıyor bu?
501
00:39:34,606 --> 00:39:38,606
Pekâlâ. İşte bu biraz garip.
Çünkü tıpatıp senin eski ortağına benziyor.
502
00:39:38,607 --> 00:39:40,607
Seni vurup öldüren herif hani.
503
00:39:46,474 --> 00:39:49,966
Tamam. Şimdi ilgilendim işte.
Bana ilgili diyebilirsin.
504
00:39:53,902 --> 00:39:55,902
Belki de seni kovalıyordur, ha?
505
00:39:59,409 --> 00:40:03,213
Önce baharatlı sucuk gibi kokan herif.
Şimdi de altını ona veren herifimiz oldu.
506
00:40:03,248 --> 00:40:04,410
Bırak da düşüneyim.
Düşünmeme izin ver yeter.
507
00:40:04,411 --> 00:40:08,411
Düşünecek ne var ki?
Adam seni iki kez hakladı.
508
00:40:08,412 --> 00:40:10,558
Kendi ortağın.
509
00:40:24,853 --> 00:40:26,853
Ve üçüncüsü de tuttu.
510
00:40:26,854 --> 00:40:29,854
Karınla yatıyor.
511
00:40:29,855 --> 00:40:32,328
Zira burası senin ev, değil mi?
512
00:40:32,856 --> 00:40:35,856
Tam bir aşağılama.
513
00:40:35,857 --> 00:40:38,500
Belki süpermarkette çorba
reyonunda karşılaşmışlardır.
514
00:40:42,193 --> 00:40:43,370
Julia'yla yatmıyor.
515
00:40:44,750 --> 00:40:46,742
- Bahse var mısın?
- Varım. Girelim hadi.
516
00:40:46,751 --> 00:40:50,233
Kazanan kaybedeni tam suratından
istediği kadar vurur.
517
00:40:50,268 --> 00:40:52,752
Bahsi kazanacağından
yüzde yüz emin değilsin.
518
00:40:55,978 --> 00:40:57,978
Her zaman Mike'ın yerinden
bir şeyler alırdı.
519
00:40:57,979 --> 00:41:01,979
Nick'in nasıl bizi durdurup
bunu almaya gittiği aklıma geldi de.
520
00:41:03,956 --> 00:41:05,980
Teşekkür ederim.
Teşekkür ederim Bobby.
521
00:41:08,699 --> 00:41:12,484
Hey Julia.
Nick iyi görünüyor muydu?
522
00:41:13,160 --> 00:41:16,700
Herhangi bir konuda endişeli miydi?
523
00:41:17,301 --> 00:41:21,011
- Hayır.
- Tamam. Peki.
524
00:41:22,895 --> 00:41:26,895
- Neden? - Bunu şimdi yapmak
zorunda olduğum için kusura bakma.
525
00:41:28,406 --> 00:41:30,550
Nick bir şey gömdüğünü söylemişti.
526
00:41:32,312 --> 00:41:35,016
Eğer onunla yatmıyorsa
burada olması biraz tuhaf.
527
00:41:36,718 --> 00:41:40,947
Tabii siz ikinizin dizüstü bilgisayarından
pornoları silmek için anlaşma yapmadıysanız.
528
00:41:41,143 --> 00:41:42,833
Bunu anlarım tabii.
529
00:41:43,096 --> 00:41:45,612
Oldukça kibar aslında.
530
00:41:50,500 --> 00:41:52,748
Bana bunu verdi çünkü
istediğimi biliyordu.
531
00:41:52,783 --> 00:41:56,832
Ne diyorsun yani, bunu altında
bir şey saklamak için mi yaptı?
532
00:41:56,867 --> 00:41:59,925
Bilemiyorum ama bir göz atmam lazım.
533
00:42:12,181 --> 00:42:14,340
Yanılmış olmayı umuyordum.
534
00:42:22,136 --> 00:42:25,391
Yani bunları çaldı mı?
Midem bulanıyor.
535
00:42:26,488 --> 00:42:29,945
Sen sahtekar bir orospu çocuğusun.
Bana bunu ne zaman anlatacaktın?
536
00:42:30,612 --> 00:42:32,522
- Silahı indir.
- Kapa çeneni be!
537
00:42:32,557 --> 00:42:35,621
- Götür bunları gözümün önünden.
Görmek istemiyorum. - Merak etme.
538
00:42:35,656 --> 00:42:37,430
Hiçbir şey için endişelenme.
539
00:42:37,465 --> 00:42:39,284
O benim en iyi arkadaşımdı.
540
00:42:40,844 --> 00:42:43,013
Artık onun kim olduğunu bile
bilmiyorum.
541
00:42:50,119 --> 00:42:52,231
Çekil üstümden yoksa
bacaklarını kırarım.
542
00:42:52,266 --> 00:42:53,717
Hemen açıkla.
543
00:42:54,509 --> 00:42:56,618
Bir şey ça...bir şey aldık.
544
00:42:57,351 --> 00:43:01,185
Uyuşturucu ve silah satan
bir avuç pislik torbasından.
545
00:43:01,220 --> 00:43:03,255
Kurbanı olmayan bir suçtu.
Hikaye bu.
546
00:43:03,290 --> 00:43:04,890
İfritler bunu neden istiyor?
547
00:43:04,925 --> 00:43:07,055
Bizim İfritlerden haberimiz
var mıydı sanıyorsun?
548
00:43:08,002 --> 00:43:10,814
Mesele sadece paraydı. Hayatımızı
daha iyi bir hale getirmeye çalışıyordum.
549
00:43:10,849 --> 00:43:13,497
Pekala. İyi bir iş çıkardın,
öyle değil mi?
550
00:43:14,482 --> 00:43:16,486
Şu Çinli halinle gitsene ona.
551
00:43:16,586 --> 00:43:18,538
Açıkla her şeyi.
Bu her şeyi yoluna koyardı.
552
00:43:21,394 --> 00:43:23,096
Bir kez daha dene istersen...
553
00:43:24,894 --> 00:43:26,768
Altınlar kaçıyor.
554
00:44:07,275 --> 00:44:10,543
- Hadi. Kendini topla.
- Karım beni bir pislik gibi görüyor.
555
00:44:11,102 --> 00:44:13,696
Aslında seni yaşlı bir
Çinli olarak görüyor.
556
00:44:14,728 --> 00:44:18,556
Bu arada Büyükbaba Chen'in sağlam bir
görüntüsü var ve gözetlemeyi kolaylaştırıyor
557
00:44:22,607 --> 00:44:24,803
Şu anda umurumda olan tek şey
karımın hakkımda düşündükleri.
558
00:44:24,838 --> 00:44:26,449
Önemli olan tek şey bu.
Tek şey.
559
00:44:27,892 --> 00:44:32,022
Benim böyle biri olduğumu sanıyor.
Elime yüzüme bulaştırdım. Çuvalladım.
560
00:44:33,253 --> 00:44:35,269
- Buhu.
- Efendim?
561
00:44:35,304 --> 00:44:37,804
Beni duydun.
Budi hu.
562
00:44:42,315 --> 00:44:44,423
Sen herhalde tanıştığım
en berbat adamsın.
563
00:44:44,998 --> 00:44:48,490
Maalesef ona her şeyi onun için
yaptığını anlatma fırsatın olmayacak.
564
00:44:48,525 --> 00:44:53,267
Peki sence trajedin evrensel adalet
terazisinde ne kadar çekiyor?
565
00:44:53,302 --> 00:44:55,298
Pakistan depremi seviyesinde mi?
566
00:44:55,333 --> 00:44:57,880
- Kamboçya'daki katliam mı?
- Benim için oldukça büyük.
567
00:44:57,915 --> 00:45:00,623
Vaktinden önce gidenin
bir tek sen olduğunu mu sanıyorsun?
568
00:45:01,633 --> 00:45:05,954
Yüzüm bir akbaba tarafından yendiği için
hislerim incinmedi mi sanıyorsun?
569
00:45:06,008 --> 00:45:10,430
- Tanrım. - Bir yetişkinin kalıcı
ağrısına dönüşene dek...
570
00:45:10,465 --> 00:45:13,425
...pişmanlıkların ve acılarını
bastırmayı öğrenmen gerek sadece.
571
00:45:13,460 --> 00:45:16,241
Tıpkı benim yaptığım gibi.
Bir erkeğin yaptığı gibi.
572
00:45:25,181 --> 00:45:27,687
Müzik klipleri çekiyorum.
573
00:45:27,722 --> 00:45:31,757
- Telefon numaram arkada yazıyor.
- Affedersin?
574
00:45:33,411 --> 00:45:37,616
Ben senin tatminin için harcanacak
bir et parçası değilim. Bir kadınım.
575
00:45:37,651 --> 00:45:40,752
Bana saygı göster yoksa seni
üç yaşında buzağı gibi hadım ederim.
576
00:45:46,030 --> 00:45:48,010
Gergin görünüyor.
Bir şey yakaladık.
577
00:46:02,574 --> 00:46:06,010
- Evet, bu bir İfrit.
- Bu Hayes'in çalıntı mal satıcılarından biri olmalı.
578
00:46:23,408 --> 00:46:25,040
- Sen altının peşinden git.
- Ben hallederim.
579
00:46:25,798 --> 00:46:27,733
- Dur biraz. Baba iş başında.
- Hayır, teşekkürler.
580
00:46:27,768 --> 00:46:30,060
- Seni iş başında gördüm.
- Yöntemlerimi mi sorguluyorsun?
581
00:46:30,095 --> 00:46:31,606
Hiç yöntemin yok ki.
582
00:46:41,747 --> 00:46:43,431
Affedersiniz bayım.
Biraz konuşalım mı?
583
00:46:45,894 --> 00:46:48,809
Dondurucu.
584
00:46:48,844 --> 00:46:50,251
Kimyon.
585
00:46:50,328 --> 00:46:51,965
Ben açayım.
586
00:46:52,920 --> 00:46:54,667
Benim hatam.
587
00:46:59,441 --> 00:47:02,296
Durun tahmin edeyim.
R.I.P.D., değil mi?
588
00:47:04,938 --> 00:47:06,957
Müthiş görünümler.
589
00:47:06,992 --> 00:47:11,236
- Şu "ekspres yemek" görünüşün...
- Kes şu ırkçılığı.
590
00:47:11,271 --> 00:47:16,068
- Sen ise... - Lafına dikkat et.
- Muhteşem göğüsler.
591
00:47:17,241 --> 00:47:19,999
Hey, Favori Kralı,
bize altını anlat.
592
00:47:21,372 --> 00:47:24,985
Bak, hepimiz arkadaşız burada.
593
00:47:25,020 --> 00:47:27,148
Hadi birbirimize yardım edelim.
594
00:47:27,183 --> 00:47:29,543
Ne sen patlatılmayı istersin
ne de ben seni patlatmayı.
595
00:47:30,018 --> 00:47:31,825
İstemiyorsun demek?
596
00:47:31,860 --> 00:47:34,428
Hayır. Bize çantayı verir
ve konuşmaya başlarsan...
597
00:47:34,533 --> 00:47:38,089
...o acayip kizil favorilerinle
etrafta dolaşmaya devam edersin.
598
00:47:42,434 --> 00:47:44,728
Bak ne diyeceğim?
599
00:47:46,796 --> 00:47:49,056
Saklanmaktan gına geldi.
600
00:47:57,072 --> 00:48:00,222
Çok teşekkür ederim.
601
00:48:07,956 --> 00:48:10,228
İşte böyle yahu!
602
00:48:10,229 --> 00:48:12,482
Hadi yapalım şunu!
603
00:48:33,450 --> 00:48:34,846
Girsin.
604
00:48:40,950 --> 00:48:42,567
Tam kıçından!
605
00:48:43,403 --> 00:48:45,176
Hadi!
606
00:48:46,177 --> 00:48:47,377
Sıkı tutun.
607
00:48:47,977 --> 00:48:49,877
Avlayacak bir balığımız var!
608
00:49:14,278 --> 00:49:17,664
- Tamam.
- İyi misin? - 911'i arayın!
609
00:49:17,665 --> 00:49:20,661
İyiyim ben. Görecek hiçbir şey yok.
Gitmeliyim!
610
00:49:37,253 --> 00:49:38,994
Kafasına nişan al!
611
00:49:48,753 --> 00:49:50,968
Gel buraya it herif!
612
00:49:59,673 --> 00:50:02,523
- Kıçım!
- Bu da ne?
613
00:50:15,824 --> 00:50:17,624
Yolu açın!
614
00:50:47,550 --> 00:50:49,477
Geliyorum!
615
00:50:54,178 --> 00:50:55,803
Bedenini gevşet dostum.
616
00:51:45,844 --> 00:51:49,485
Buradayım!
Çok zahmet olmazsa.
617
00:51:58,286 --> 00:51:59,786
Teşekkürler.
618
00:52:01,481 --> 00:52:03,751
Bunun gibisini daha önce hiç görmemiştim.
619
00:52:03,865 --> 00:52:07,788
Böyle bir şey daha önce hiç olmamıştı.
Bu işi batırdığınız...
620
00:52:07,789 --> 00:52:10,486
...için sizi tebrik ederim beyler.
- Tamam be.
621
00:52:10,521 --> 00:52:15,390
Kontrol altına almanız gereken bir ifrit
sokaklarda ifşa oldu.
622
00:52:15,391 --> 00:52:17,718
- Yapacağınız iş çok basit.
- O şeyi kontrol altına alamadık.
623
00:52:17,719 --> 00:52:20,650
- Aferin.
- Bu seferki farklıydı.
624
00:52:20,651 --> 00:52:22,154
- Kanıtımız var.
- Sizler araştırma yapmaz...
625
00:52:22,155 --> 00:52:25,318
...başınıza buyruk olamazsınız.
Sadece söyleneni yaparsınız.
626
00:52:25,319 --> 00:52:27,778
- Yapmadığınızda ise bunlar olur.
- Korkunç!
627
00:52:28,061 --> 00:52:31,668
Bugün Boston sokaklarında dehşet
saçan şey insan değildi.
628
00:52:32,280 --> 00:52:35,316
Bakın şimdi neredeyiz işte.
Şimdi onlarla uğraşmak zorundasınız.
629
00:52:35,351 --> 00:52:40,950
- Her yer ucube kaynıyor ya, 'onlar' da kim?
- İlahi İşler. Kararları verenler.
630
00:53:02,908 --> 00:53:04,708
Ee?
631
00:53:05,009 --> 00:53:07,102
Kızmışlar. Haklılar da.
632
00:53:07,103 --> 00:53:10,351
Ama görünüşe göre, önemli
bir şey keşfetmişsiniz.
633
00:53:10,654 --> 00:53:12,819
O kadar da şaşırma.
634
00:53:13,569 --> 00:53:17,401
Ajan Pulsifer ve Ajan Walker'ın
getirdiği altın...
635
00:53:17,436 --> 00:53:21,611
..."Eriha'nın Asası" denilen çok tehlikeli
bir tarihi eserin parçasıymış.
636
00:53:25,483 --> 00:53:27,354
Hay lanet!
637
00:53:30,186 --> 00:53:33,132
Yeni eleman için bir açıklama yapsanız?
638
00:53:33,512 --> 00:53:37,544
Öldüğünde girdiğin tünel var ya...
639
00:53:37,647 --> 00:53:41,182
...öbür tarafa geçmenin tek yolu o.
Tek yönlü bir yol.
640
00:53:41,269 --> 00:53:44,700
Bu tarihi eser, tüneli tersine çeviriyor.
641
00:53:44,701 --> 00:53:48,166
Ölüler yeryüzüne gelirse,
yaşayanların dünyasının sonu gelir.
642
00:53:48,200 --> 00:53:52,060
Devasa bir tahribat olur.
3000 yıl önce parçalara ayırmıştık...
643
00:53:52,095 --> 00:53:56,049
...şimdi dönmüş. Altının kalanını
alana kadar kırmızı alarmdayız.
644
00:53:56,139 --> 00:53:58,894
Sanırım ölmek üzere olan bir düşmanın
kanı da gerekiyormuş.
645
00:53:58,895 --> 00:54:01,528
Birkaç çizim daha var.
646
00:54:01,852 --> 00:54:05,274
Kim, niye böyle bir şey yapar ki?
647
00:54:06,381 --> 00:54:09,689
İşte ben, efendimizin her yılı
sokaklara nizam getirdim. İlerleme kaydettim.
648
00:54:10,068 --> 00:54:13,301
Yıllardır zor işler yapıyorum!
649
00:54:13,302 --> 00:54:18,143
Şimdi de yaptığım her şey,
5000 yıl önceki bir kodumun...
650
00:54:18,144 --> 00:54:20,559
...çocuklar için yaptığı eser
yüzünden tehlikeye giriyor!
651
00:54:20,752 --> 00:54:22,543
Ne diye uğraşmışım ki?
652
00:54:26,494 --> 00:54:29,265
Kendinle çok gurur duyuyorsun, değil mi?
653
00:54:29,697 --> 00:54:32,064
"Çok önemli bir borum var."
654
00:54:37,189 --> 00:54:38,464
Ne?
655
00:54:39,753 --> 00:54:41,329
Ee, neymiş?
656
00:54:44,997 --> 00:54:46,677
Aslında...
657
00:54:46,712 --> 00:54:51,295
...görünüşe göre, sizin kırmızı alarm
konusunda endişelenmenize gerek yok.
658
00:54:51,296 --> 00:54:57,042
Bunu söylemek hiç hoşuma gitmiyor ama,
büyük başarısızlığınızdan dolayı...
659
00:54:57,043 --> 00:54:59,735
...ikiniz de davadan ve görevden alındınız.
660
00:55:00,289 --> 00:55:03,026
Hop! Dur bir saniye!
Dava biziz zaten.
661
00:55:03,059 --> 00:55:06,072
- Davayı bildiren bizdik.
- O biraz şans eseri olmuş.
662
00:55:06,172 --> 00:55:09,772
Yarın muhtemelen silineceğiniz
resmi bir duruşma düzenlenecek.
663
00:55:09,829 --> 00:55:11,226
Silinmek mi?
664
00:55:12,969 --> 00:55:14,665
Bir kriz durumunda...
665
00:55:14,700 --> 00:55:18,551
...en iyi polislerinizi önce askıya alıp
sonra da sileceksiniz yani?
666
00:55:19,478 --> 00:55:21,260
Bir de şu elemanı işte.
667
00:55:21,340 --> 00:55:24,663
- Daha iyi polisler davaya bakacak.
- Öyle biri yok. Bir isim söyle.
668
00:55:24,664 --> 00:55:26,470
Jacobson, Dubault.
669
00:55:26,505 --> 00:55:28,393
- Waterson, Carson.
- Yapma be.
670
00:55:28,394 --> 00:55:30,091
- Jackson.
- O bayağı iyi.
671
00:55:30,092 --> 00:55:32,755
Tako büfesinde çalışan adam.
Devam edeyim mi?
672
00:55:32,756 --> 00:55:35,453
- Tamam, tamam!
- Yarın son günüm yani.
673
00:55:35,488 --> 00:55:38,809
Muhtemelen.
Üzgünüm.
674
00:55:41,714 --> 00:55:43,773
Sevgili Gözetmen, benim için bir zevkti.
675
00:55:43,973 --> 00:55:47,041
Akıl hocalığın için teşekkürler.
Eminim sana çok şey ifade ediyordu.
676
00:55:47,141 --> 00:55:49,421
Benim gitmem gereken çok
daha önemli bir yer var.
677
00:56:25,506 --> 00:56:27,187
Kimsin sen?
678
00:56:32,256 --> 00:56:33,769
Neden beni takip ediyorsun?
679
00:56:36,567 --> 00:56:38,105
Uzak dur benden.
680
00:56:47,233 --> 00:56:48,753
Seni bırakmadım.
681
00:56:55,104 --> 00:56:57,158
Benim.
682
00:57:03,166 --> 00:57:04,429
Hayır.
683
00:57:15,192 --> 00:57:17,625
Tebrikler!
684
00:57:17,626 --> 00:57:20,987
Sonunda yaptın.
İstediğini elde ettin.
685
00:57:21,755 --> 00:57:24,402
Yarın silinebilirim.
Ne yapacağımı sanıyorsun?
686
00:57:24,501 --> 00:57:26,869
Eğer fark etmediysen, kızı korkutuyorsun.
687
00:57:28,573 --> 00:57:31,661
Ben hassasiyetin çok bulunmadığı
bir yerden geliyorum.
688
00:57:31,761 --> 00:57:34,833
Benim zamanımda sevgiyi saatiyle alırdın.
689
00:57:34,933 --> 00:57:38,227
Senin yaptığının da işe
yaramadığını biliyorum.
690
00:57:38,327 --> 00:57:42,133
Yaptığın şey ona acı çektirmek.
691
00:57:42,732 --> 00:57:46,805
Neden buradayız? Neden yaptıklarımızı
yapıyoruz, biliyor musun?
692
00:57:47,494 --> 00:57:50,595
Julia'nın yaşayabileceği
bir dünyası olsun diye.
693
00:57:50,708 --> 00:57:52,735
Senin olmadığın bir dünya.
694
00:57:53,518 --> 00:57:58,391
Seni geçmişte bırakması gerek.
Yeni birileriyle tanışıp, aile kurmalı.
695
00:57:58,690 --> 00:58:01,628
Çünkü sen dönmeyeceksin.
696
00:58:02,138 --> 00:58:03,470
Asla.
697
00:58:03,545 --> 00:58:07,699
- Artık tek sahip olduğun şey, işin.
- Artık bir işimiz yok.
698
00:58:08,640 --> 00:58:10,336
Nick.
699
00:58:10,536 --> 00:58:13,483
- Şu acını boş ver artık. Benim
gibi yap. - Senin gibi mi?
700
00:58:13,519 --> 00:58:17,096
- Benim gibi ol.
- Hiçbir şeyi takmayayım yani?
701
00:58:17,681 --> 00:58:20,710
O duruma gelmem çok uzun sürdü.
702
00:58:20,711 --> 00:58:23,408
Sen de gelebilirsin, ama
şu zayıf yönün olmasa tabii.
703
00:58:23,509 --> 00:58:28,263
Yetti artık. O kendini beğenmiş
laflarını artık dinlemeyeceğim.
704
00:58:28,449 --> 00:58:31,646
Seninle o tuhaf geçmişinde
yaşamak istemiyorum.
705
00:58:31,647 --> 00:58:32,959
Demek istediğim...
706
00:58:33,159 --> 00:58:38,081
O çakallar var ya... Kemiklerini yiyip,
yüzüne sıçan o çakallar...
707
00:58:38,082 --> 00:58:41,849
...o hikâyede kahramanlar
çakalların kendileri.
708
00:58:42,405 --> 00:58:47,180
Vahşi Batı'nın eğlence, içki ve kadınlardan
ibaret olduğunu sanıyor olabilirsin.
709
00:58:47,215 --> 00:58:48,553
Değil ama!
710
00:58:48,651 --> 00:58:53,559
Dizanteri ve her tür kızılderili ile
kokuşmuştu.
711
00:58:53,560 --> 00:58:57,744
İçime attığım sinirin haddi hesabı yok!
712
00:58:58,013 --> 00:59:03,907
Ama sen, sen ise çok uzun zamandır
bastırdığım o siniri...
713
00:59:03,980 --> 00:59:06,292
...dışarı çıkarttın!
714
00:59:11,782 --> 00:59:16,740
O çakallardan biri kafatasımla
ilişkiye girdi.
715
00:59:17,673 --> 00:59:20,281
Buna yaygın olarak
ne deniyor biliyor musun?
716
00:59:21,315 --> 00:59:23,061
Biliyorum.
717
00:59:23,659 --> 00:59:25,994
Ve umuyorum ki, iki gözün de
yerindedir Roy.
718
00:59:32,855 --> 00:59:37,922
# Hayat, insanı kalbinden bıçaklarcasına #
719
00:59:38,423 --> 00:59:39,923
# Vuruyor #
720
00:59:41,427 --> 00:59:45,355
# Çalışmayalım,
Daha iyi bir adam olmak için #
721
00:59:45,935 --> 00:59:49,016
- Şarkının adı 'Daha İyi Bir Adam'.
- Evet, anlaşılıyor.
722
00:59:49,064 --> 00:59:54,593
# İnsanlar kırar kalbini, yılma sakın #
723
00:59:56,409 --> 01:00:00,932
# Kırarlar, çakallardan daha
kötü bir şekilde hem de #
724
01:00:01,636 --> 01:00:03,916
Belki bazı şeyleri çok abarttım.
725
01:00:05,870 --> 01:00:07,303
Belki.
726
01:00:09,226 --> 01:00:10,662
Üzgünüm.
727
01:00:13,727 --> 01:00:16,535
Sen de bir enstrüman çalmayı
öğrenmelisin Nick.
728
01:00:16,862 --> 01:00:21,710
Son saatlerini harcaman için
güzel bir yöntem olur.
729
01:00:25,361 --> 01:00:27,774
İş konusunda haklıydın Roy.
730
01:00:28,927 --> 01:00:33,126
- Tekrar işe dönmeliyiz.
- Görevden al-ın-dık!
731
01:00:33,456 --> 01:00:35,573
Eğer beni geri isteyeceklerse,
yalvarmaları gerek.
732
01:00:35,765 --> 01:00:38,086
Böyle bir şeyin olmasına göz yumamam.
Ya sen?
733
01:00:39,214 --> 01:00:43,833
Oturup somurtacak mısın, yoksa dünyanın
sonunu engellememe yardımcı olacak mısın?
734
01:00:44,991 --> 01:00:48,943
Öyle deyince beni köşeye
sıkıştırmış oluyorsun.
735
01:00:49,603 --> 01:00:53,175
Hayes'te altının bir kısmı var.
Sadece bir aracı olmasına imkân yok.
736
01:00:53,596 --> 01:00:55,375
Sana bir şey sorayım.
737
01:00:55,943 --> 01:00:57,763
Hint yemeği sever miydi?
738
01:00:58,108 --> 01:01:02,973
Bayılıyor diyemem. Ama beni rahatsız
eden bir şeyler var. Bu adamla 5 yıl...
739
01:01:02,974 --> 01:01:07,243
...ortaklık yaptım ama hiç
tuhaf bir koku sezmemiştim.
740
01:01:07,418 --> 01:01:11,850
Bazı ender nesneler kokuyu bastırabilir
diye duymuştum.
741
01:01:12,071 --> 01:01:14,539
Ruhsal bir deodorant gibi.
742
01:01:14,572 --> 01:01:17,651
Sürekli yanında taşıdığı bir şey mesela.
743
01:01:18,165 --> 01:01:20,316
Büyükannesinin Aziz Christopher
madalyası mesela.
744
01:01:20,524 --> 01:01:22,121
O da uyar.
745
01:01:25,606 --> 01:01:28,074
Hadi şu it oğlu iti patlatalım.
746
01:01:48,455 --> 01:01:52,720
- Ne yapacağını biliyor musun? - Evet.
Bunun için uzun zamandır bekliyorum.
747
01:01:52,755 --> 01:01:54,449
Öyle mi?
748
01:01:54,484 --> 01:01:58,457
İfritler bu işi kaç yıldır halletmeye
çalışıyor biliyor musun? 3000 yıldır.
749
01:01:58,458 --> 01:02:02,161
O serserilerden hiçbiri o kadar
altını toplayamazdı.
750
01:02:02,167 --> 01:02:03,910
Ben gelinceye kadar.
751
01:02:05,383 --> 01:02:08,494
R.I.P.D. onları neyin vurduğunu anlayamayacak.
752
01:02:08,594 --> 01:02:12,801
- Şimdi git de başına bela aç.
- Zevkle.
753
01:02:24,873 --> 01:02:27,715
- Julia.
- Seninle konuşmalıyım.
754
01:02:27,735 --> 01:02:30,054
Çok tuhaf bir şey oldu.
755
01:02:30,858 --> 01:02:32,397
Ne oldu?
756
01:02:32,474 --> 01:02:37,749
Dün gece koşuyordum ve... Cenazedeki adamı
hatırlıyor musun, hani Çinli bir adam vardı?
757
01:02:37,784 --> 01:02:40,582
- Bağırıyordu hani.
- Ağır ol, derin nefes al bir.
758
01:02:40,800 --> 01:02:45,508
Bir şekilde, o adamı benimle konuşmaya
çalışan Nick'miş gibi hissediyorum.
759
01:02:49,060 --> 01:02:52,434
- Çılgınca geliyor biliyorum.
- Onu özlediğini biliyorum.
760
01:02:52,435 --> 01:02:56,486
Ben de özlüyorum onu.
Bence şu an yalnız olmamalısın.
761
01:02:56,537 --> 01:03:00,707
Seni alıp, öğle yemeğine götüreyim,
böylece konuşabiliriz.
762
01:03:01,308 --> 01:03:03,000
Tamam mı?
763
01:03:07,629 --> 01:03:10,731
- Teşekkürler.
- Her zaman.
764
01:03:10,748 --> 01:03:12,825
Görüşürüz.
765
01:03:29,625 --> 01:03:33,433
- Sen önden gir, ben arkadan
dolaşırım. - Bana uyar.
766
01:03:49,571 --> 01:03:52,624
- Bobby Hayes?
- Ta kendisi.
767
01:03:52,658 --> 01:03:56,913
Size Hint yemekleri hakkında
birkaç soru sormam gerek.
768
01:03:57,085 --> 01:04:00,178
Tatlım, bana ne istersen sorabilirsin.
769
01:04:09,474 --> 01:04:11,302
Rahatına bak.
770
01:04:16,533 --> 01:04:22,095
- Bir içkiye ne dersin?
- Tabii. Neden olmasın?
771
01:04:22,119 --> 01:04:23,258
Hemen getiriyorum.
772
01:04:32,332 --> 01:04:34,270
Bunu mu arıyorsun?
773
01:04:34,737 --> 01:04:37,600
İyi hamle... Nick.
774
01:04:39,955 --> 01:04:44,146
- Böyle dolaşması zor olsa gerek.
- Alışmaya başladım.
775
01:04:44,846 --> 01:04:47,678
- Sadece işti, biliyorsun.
- Bir hamle yap da göreyim.
776
01:04:47,778 --> 01:04:49,762
Sakin ol Nick.
777
01:04:50,623 --> 01:04:54,403
- Günlerden Büyük Perhizin İlk Çarşambası...
- O kısmı geçebiliriz Roy.
778
01:04:56,163 --> 01:04:59,251
Madalyayı çıkar.
Hemen.
779
01:05:34,234 --> 01:05:35,684
Çok güçlü bir koku.
780
01:05:36,953 --> 01:05:40,276
- Altın nerede, ölü adam?
- Şofbene bak.
781
01:05:40,430 --> 01:05:41,986
Manyak süper bir polis var burada.
782
01:05:48,401 --> 01:05:50,318
Buldum.
783
01:05:52,914 --> 01:05:54,890
Seni içeri tıkacağız.
784
01:05:56,377 --> 01:06:01,225
Yanlış olduğunu biliyorum ama şu
kovboy konuşması acayip güzel geliyor.
785
01:06:06,715 --> 01:06:08,741
Sen ne gülüyorsun?
786
01:06:23,027 --> 01:06:26,917
Bu herifle çalışmak nasıl sence?
Bazı şeylere sıkıca tutunuyor, değil mi?
787
01:06:27,226 --> 01:06:29,687
Aramızdakiler seni hiç ilgilendirmez.
788
01:06:29,688 --> 01:06:33,616
- Altının kalanı nerede Hayes?
- Bak, görüyor musun? Bir türlü bırakmıyor.
789
01:06:35,389 --> 01:06:39,680
Hey, Nick, vurulduğumda mermi eridi
ve kurtulabileceğime inanamadım.
790
01:06:39,777 --> 01:06:41,165
Şey sanırım paçayı kurtaramadın.
791
01:06:41,166 --> 01:06:42,858
Keşin biri tarafından öldürülüp...
792
01:06:42,893 --> 01:06:46,895
...sonra da sırf bir şeyler çaldım diye
cehenneme gitmek mi? Hiç sanmıyorum.
793
01:06:46,896 --> 01:06:49,781
Bu kararı kim veriyor ki?
Kabul etmiyorum!
794
01:06:49,844 --> 01:06:53,442
Sana bir şey sorayım.
Sence ilahi adalet nasıl olacak, Hayes?
795
01:06:53,574 --> 01:06:58,054
Cehennem kıçımı öpsün.
Ben burada kalıyorum.
796
01:06:59,094 --> 01:07:00,928
Kucak dansı demek.
797
01:07:05,874 --> 01:07:07,183
Otur bakalım.
798
01:07:13,924 --> 01:07:17,681
Ortağın ellerini sürmeden
o altını alsan iyi olur.
799
01:07:17,793 --> 01:07:20,086
- Bu ne?
- Kişisel bir şey.
800
01:07:20,374 --> 01:07:22,333
Bunu da kayıtlara geçirelim.
801
01:07:22,390 --> 01:07:25,756
Getirdiğim altınla beraber tabii!
802
01:07:26,510 --> 01:07:30,927
Aynen öyle güzelim!
Beni açığa alırsınız demek.
803
01:07:31,037 --> 01:07:35,902
Eğer bir gün benim seviyeme
ulaşmak isterseniz, size...
804
01:07:36,102 --> 01:07:38,762
...tavsiye vermek için burada olacağım.
805
01:07:38,839 --> 01:07:40,678
Neden seni sevdim ki ben?
806
01:07:40,869 --> 01:07:43,918
- Şehirde güzel bir anımız olmuştu.
- Feci bir hataydı.
807
01:07:44,038 --> 01:07:47,059
Yapma! Hissetmiştin bir şeyler ama.
808
01:07:47,159 --> 01:07:48,289
Geç otur.
809
01:07:48,572 --> 01:07:52,518
Sevdim bu işi. Suratıma kurşunu yeme
olayını atlatmama yardımcı oluyor.
810
01:07:55,420 --> 01:07:59,307
Seni diğer tarafta bekleyen şey,
çok kötü olacak.
811
01:07:59,407 --> 01:08:02,077
Endişelenme ama. Sadece sonsuza dek
sürecek. Şu altını diğerleriyle birlikte sakla.
812
01:08:09,463 --> 01:08:10,798
İşte.
813
01:08:11,198 --> 01:08:15,952
- Az önce buna benzer bir şeyi kayıtlara
geçirmiştik. - Evet şuradaki sepette.
814
01:08:19,395 --> 01:08:21,249
Bir form daha doldurman gerekecek.
815
01:08:21,250 --> 01:08:25,741
Bayılırım! Tam da istediğim şeydi zaten.
816
01:08:31,565 --> 01:08:34,270
Bir ifrit olmanın iyi
yönleri de var, değil mi?
817
01:08:34,973 --> 01:08:38,742
Bazı frekansları pek iyi duyamıyoruz.
818
01:08:42,874 --> 01:08:43,884
Roy!
819
01:08:52,878 --> 01:08:54,878
Ne oluyor be?
820
01:09:02,212 --> 01:09:06,257
Yapma Nick, beni buraya cidden kolayca
getirebileceğini mi sandın?
821
01:09:06,401 --> 01:09:07,945
Süper değil mi?
822
01:09:07,980 --> 01:09:13,145
Sizi donduruyor ama bize bir zararı yok.
Her iş için bir eserleri var.
823
01:09:16,148 --> 01:09:17,458
Hadi, hadi!
824
01:09:19,133 --> 01:09:21,610
Tüm altını al!
825
01:09:24,538 --> 01:09:26,141
- Hepsi orada mı?
- Evet.
826
01:09:27,102 --> 01:09:30,445
- Yakala!
- Hepsini çıkarın. Hadi!
827
01:09:32,568 --> 01:09:33,722
Hadi gidelim! Gidelim!
828
01:10:02,136 --> 01:10:03,748
Hayır, altın!
829
01:10:08,507 --> 01:10:10,050
Merhaba patron.
830
01:10:10,417 --> 01:10:13,083
- Altın bende.
- Hallediyorum.
831
01:10:13,881 --> 01:10:18,279
Altını almışlar!
Hadi birleştirelim şunları millet!
832
01:10:18,580 --> 01:10:21,080
Boston Milletler Topluluğu Binası
833
01:11:23,472 --> 01:11:26,258
Sanki Dodge Şehri'nin ana caddesindeyiz.
834
01:11:26,930 --> 01:11:31,476
Adi herifler, ayaklanma yapmak
için yanlış şehri seçtiler.
835
01:11:34,937 --> 01:11:37,190
Bu iş benden sorulur.
836
01:11:55,370 --> 01:11:57,722
Tamir ettim!
837
01:12:06,139 --> 01:12:07,564
Av zamanı!
838
01:12:13,087 --> 01:12:17,843
Sana Vahşi Batı çatışmaları konusunda
bir ders vereyim. İlk olarak...
839
01:12:19,061 --> 01:12:23,075
Sadece bir acemi kilise kulesine
saklanır. Bakacağım ilk yer orasıdır.
840
01:12:23,481 --> 01:12:26,489
İkinci yer ise, otel penceresi.
Hem de her seferinde!
841
01:12:29,548 --> 01:12:32,084
Sanırım aralarında sadece
bir tane acemi var.
842
01:12:34,730 --> 01:12:37,686
Bazen de penceredeki eleman çatıya çıkar.
843
01:12:55,666 --> 01:12:58,177
Bunu daha önce hiç görmemiştim.
844
01:12:58,212 --> 01:13:01,570
Gözetmenin bahsettiği
devasa tahribat bu olsa gerek.
845
01:13:01,670 --> 01:13:03,167
Bas gaza.
846
01:13:06,070 --> 01:13:09,357
Merhaba Julia.
Hayes seni almamızı söyledi.
847
01:13:10,083 --> 01:13:11,957
Ben hala araba sürebiliyorum.
848
01:13:12,268 --> 01:13:15,545
Rüzgâr çok sert esiyor.
Senin için endişeleniyor sadece.
849
01:13:28,013 --> 01:13:33,856
Tamam millet, hadi bakalım. Kimse
o binanın yanına yaklaşmayacak.
850
01:13:53,562 --> 01:13:57,411
Büyük olanı Milletler Topluluğu Binası'nın
üstünde. Oraya gidiyoruz.
851
01:13:57,689 --> 01:14:01,842
- Katılıyorum, oraya gidelim.
- Bana katılıyorsun, tuhaf.
852
01:14:02,427 --> 01:14:06,649
Tuhaf hissediyorum.
Bir elektriklenme oldu aramızda.
853
01:14:15,090 --> 01:14:18,503
- İfritler arabalara binmiş!
- Hayal kırıklığına uğradım.
854
01:14:18,504 --> 01:14:20,484
Bir rahat vermediler.
855
01:14:59,217 --> 01:15:00,985
Hallediyorum.
856
01:15:06,257 --> 01:15:07,815
Vay anasını!
857
01:15:32,196 --> 01:15:35,193
Ödüm bokuma karıştı.
858
01:15:35,268 --> 01:15:38,840
Altını yukarı çıkarın.
Ben son parçayı bekleyeceğim.
859
01:15:51,682 --> 01:15:53,697
- İyi misin?
- Neler oluyor?
860
01:15:53,698 --> 01:15:56,008
Çok şey oluyor.
Yanımda olmana çok sevindim.
861
01:15:56,009 --> 01:15:59,168
- İçeri sığınmalıyız.
- Dinle, söylemem gereken bir şey var.
862
01:15:59,203 --> 01:16:02,070
- Sır olarak sakladığım bir şey.
- O bekleyebilir-
863
01:16:02,105 --> 01:16:04,204
Biraz tuhaf gelebilir...
864
01:16:04,239 --> 01:16:09,205
...ama lütfen açık fikirli olmaya çalış.
Yargılama da tabii. Tamam?
865
01:16:26,336 --> 01:16:29,283
4 numaralı helikopterimiz olay
yerinden görüntüleri aktarıyor.
866
01:16:29,383 --> 01:16:34,955
Olay yerindeyiz ve binadaki şeyleri
anlatmanın başka yolu yok. Canavarlar!
867
01:16:34,990 --> 01:16:38,341
- Durum kontrol altına alınana kadar
herkes evlerinde... - Dennis!
868
01:16:43,775 --> 01:16:45,410
Çok fena.
869
01:16:48,038 --> 01:16:49,968
Barikat kurmuşlar sanırım.
870
01:16:54,847 --> 01:16:56,969
Şişko Elvis de geliyor.
871
01:16:57,221 --> 01:16:58,833
Göbeğinden vursana.
872
01:17:17,282 --> 01:17:18,740
Fena değil.
873
01:17:21,142 --> 01:17:22,458
Bu kapı bana ait!
874
01:17:22,502 --> 01:17:26,801
Beni düşüremezsiniz!
Hala buradayım!
875
01:17:31,525 --> 01:17:33,157
Sakin ol dostum.
876
01:17:42,599 --> 01:17:45,428
Umarım asansör vardır.
877
01:17:49,987 --> 01:17:51,438
Hay lanet.
878
01:17:57,202 --> 01:18:00,258
Tüneli tersine çevireceğiz
ve ölüler geri gelecek!
879
01:18:00,726 --> 01:18:02,602
Böylece sonsuza dek burada kalacağız!
880
01:18:03,650 --> 01:18:05,771
Tam beşlik çakmalık bir an.
881
01:18:06,678 --> 01:18:10,892
Tek yapmamız gereken şu canavarı başlatmak.
882
01:18:24,918 --> 01:18:27,638
Şimdi durum biraz rahatsız edici olacak.
883
01:18:27,822 --> 01:18:30,699
Bunu söylemenin kolay bir yolu yok.
O yüzden direkt söylüyorum:
884
01:18:30,734 --> 01:18:33,843
Bu antik nesneler her zaman
bir şey isterler.
885
01:18:33,844 --> 01:18:36,844
İnsan kurban etmek diyemem tam olarak
ama...insan kurban edeceğiz!
886
01:18:36,886 --> 01:18:39,349
Sen bana dokunamadan binadan atlarım.
887
01:18:39,869 --> 01:18:42,057
Julia yapma!
Bozma işte ya!
888
01:18:42,494 --> 01:18:46,028
Bu bir onur! Sana zor görev
konusunda güveniyorum!
889
01:18:54,690 --> 01:18:56,343
Julia!
890
01:18:56,543 --> 01:18:58,035
Tam vaktinde!
891
01:18:58,393 --> 01:18:59,782
Sakın yapma!
892
01:19:04,811 --> 01:19:06,317
Hayır!
893
01:19:54,332 --> 01:19:55,609
İyi vuruştu.
894
01:19:57,749 --> 01:20:00,332
Ben Julia'yı alacağım.
Sen Asa'nın icabına bak.
895
01:20:00,781 --> 01:20:02,916
O altın çubuğun işi bitti!
896
01:20:03,809 --> 01:20:08,119
- Tetikte misin?
- Yerimde duramıyorum, ortak!
897
01:20:52,967 --> 01:20:54,274
Şimdi ne olacak Nick?
898
01:21:02,438 --> 01:21:07,215
Julia'yı seçmeme gerek yoktu ama
her şeyi tam yapmam gerekirdi.
899
01:21:07,249 --> 01:21:10,024
Kabul et, iyiydi, değil mi?
900
01:21:23,163 --> 01:21:24,715
Buraya gel!
901
01:21:27,642 --> 01:21:30,825
- Nasıl gidiyor Roy?
- Göründüğünden daha zor.
902
01:21:42,395 --> 01:21:44,789
Seni öldürmekten asla usanmıyorum Nick!
903
01:21:45,617 --> 01:21:48,474
- Ne zaman istersen!
- Tamam, duyuyorum!
904
01:21:51,242 --> 01:21:53,235
Hadi Roy!
905
01:21:53,791 --> 01:21:55,887
Kovboyculuk yap!
906
01:22:15,196 --> 01:22:16,754
Lütfen!
907
01:22:16,954 --> 01:22:17,954
Roy!
908
01:22:25,114 --> 01:22:26,376
İşte oldu.
909
01:22:31,382 --> 01:22:32,470
Olamaz.
910
01:22:50,599 --> 01:22:51,847
Ee, ortak?
911
01:22:54,645 --> 01:22:56,528
Artık yeni bir ortağım var.
912
01:23:52,700 --> 01:23:54,674
Seni özledim.
913
01:23:56,997 --> 01:23:58,666
Seni çok özledim.
914
01:24:03,930 --> 01:24:08,976
- Üzgünüm. Çok üzgünüm.
- Sorun değil. Artık beraberiz.
915
01:24:10,489 --> 01:24:11,898
Tek isteğim beraber olmamız.
916
01:24:13,147 --> 01:24:15,144
Ama böyle olmaz.
917
01:24:17,191 --> 01:24:19,160
Julia...
918
01:24:19,714 --> 01:24:21,793
Hayatını yaşamalısın.
919
01:24:22,859 --> 01:24:24,533
Bensiz.
920
01:24:26,485 --> 01:24:28,056
Veda etmek istemiyorum.
921
01:24:30,778 --> 01:24:32,245
Kalamazsın.
922
01:24:34,727 --> 01:24:36,295
Sorun yok.
923
01:24:39,319 --> 01:24:40,597
Git.
924
01:24:41,942 --> 01:24:43,937
Seni hep seveceğim.
925
01:24:46,497 --> 01:24:48,008
Hoşça kal.
926
01:25:08,464 --> 01:25:10,686
- İyi olacak.
- Teşekkürler.
927
01:25:10,721 --> 01:25:12,249
Bana borçlandın.
928
01:25:18,296 --> 01:25:20,058
- Hesaplaşma vakti.
- Olur.
929
01:25:20,716 --> 01:25:24,286
- Kendi madalyamı kendim tasarlamak
istiyorum. - Ağır ol.
930
01:25:24,321 --> 01:25:27,834
İlahi İşler, duruşmayı siz olmadan yaptı.
931
01:25:28,071 --> 01:25:29,739
Biz dünyayı kurtarırken yani?
932
01:25:29,770 --> 01:25:32,934
Nick yeni işe alındığın için
sadece bir uyarı alacaksın.
933
01:25:33,034 --> 01:25:34,431
Mantıklı.
934
01:25:34,617 --> 01:25:36,609
- Roy da ceza alıyor.
- Ceza mı?
935
01:25:37,203 --> 01:25:41,211
- Miadına 53 yıl daha eklendi.
- 53 yıl mı?
936
01:25:41,212 --> 01:25:45,125
- Bayağı uzun bir süre.
- Bu bildiğin saçmalık!
937
01:25:45,424 --> 01:25:48,584
Etrafında olmam hoşuna gidiyor,
değil mi Mildred?
938
01:25:57,349 --> 01:25:58,714
Şapkam.
939
01:26:01,776 --> 01:26:03,714
Bulmuşsun.
940
01:26:07,730 --> 01:26:11,287
Sanırım arada sana çiçek falan almalıyım.
941
01:26:18,650 --> 01:26:20,466
Menekşe severim.
942
01:26:29,860 --> 01:26:31,835
Keçisakalımı ısırdı.
943
01:26:32,289 --> 01:26:34,027
Eskiden aramızda öyle yapardık.
944
01:26:36,992 --> 01:26:42,379
Topuklarını o beyaz botlarla saklıyor.
Hiç anlamamışımdır nedenini.
945
01:26:42,508 --> 01:26:44,419
53 yıl daha demek.
946
01:26:44,926 --> 01:26:47,249
Hala yapacak işlerim var.
947
01:26:47,611 --> 01:26:50,140
Süremin üçüncüye uzatılışı bu.
948
01:26:51,864 --> 01:26:56,086
- Sana bir şey aldım.
- Nedir bu?
949
01:26:56,186 --> 01:26:58,810
Büyükbaba Chen kimliğini sevmemiştin...
950
01:26:58,845 --> 01:27:00,457
...ben de ipleri elime aldım. Torpil yaptim.
951
01:27:00,857 --> 01:27:02,628
Sana yeni bir kimlik çıkarttım.
952
01:27:04,439 --> 01:27:06,916
Teşekkürler.
Çok teşekkür ederim Roy.
953
01:27:07,216 --> 01:27:09,298
Gerçekten. Harika bu.
954
01:27:10,675 --> 01:27:12,565
Şaka yapıyorsun herhalde?
955
01:27:12,636 --> 01:27:15,920
Elimden geleni yaptım.
Katalogda ne varsa.
956
01:27:15,936 --> 01:27:18,522
Sence bu katalog mu?
957
01:27:32,280 --> 01:27:38,186
Çeviri: mermaid52 & risingmoon.
twitter:/mermaid52_ & risingmoon_