1 00:02:53,340 --> 00:02:54,840 TIEMPO LÍMITE TREINTA MINUTOS 2 00:07:23,110 --> 00:07:24,940 COINCIDENCIA ENCONTRADA 3 00:08:21,627 --> 00:08:23,247 Es la vida o la muerte, James. 4 00:08:24,963 --> 00:08:27,633 Quiero decir que vas a sufrir una u otra 5 00:08:29,343 --> 00:08:30,973 en Rockview. 6 00:08:32,554 --> 00:08:34,354 Él es el Fiscal del Distrito, Rodin. 7 00:08:36,350 --> 00:08:37,810 ¿Sabes qué duda tiene? 8 00:08:38,519 --> 00:08:40,149 Si caminarás como un hombre 9 00:08:40,312 --> 00:08:43,312 o llorarás como un marica en el corredor de la muerte. 10 00:08:43,815 --> 00:08:45,815 Al fiscal le gusta la aguja. 11 00:08:45,984 --> 00:08:50,534 Pero a mí me gusta que un hombre como tú tenga una larga vida... 12 00:08:50,989 --> 00:08:52,739 después de perder los dientes. 13 00:08:53,075 --> 00:08:56,835 Violado hasta que no se distingan tus pedos de tus bostezos. 14 00:08:57,538 --> 00:09:00,538 Yo no sé cuál de estos destinos prefieres, 15 00:09:00,666 --> 00:09:03,376 pero Rodin es un tipo generoso. 16 00:09:03,544 --> 00:09:05,634 Está dispuesto a dejar que elijas, 17 00:09:06,380 --> 00:09:10,800 si le evitas a esta ciudad un juicio largo y costoso, 18 00:09:11,218 --> 00:09:15,218 renuncias a tu abogado y confiesas ahora. 19 00:09:26,817 --> 00:09:30,647 16 horas. Seguro que ha batido un récord, inspector. 20 00:09:35,659 --> 00:09:37,369 ¿Qué es esto? 21 00:09:44,001 --> 00:09:46,131 LLAMEN A JACK REACHER 22 00:09:48,338 --> 00:09:50,338 ¿Quién coño es Jack Reacher? 23 00:09:52,259 --> 00:09:53,679 Jack Reacher. 24 00:09:53,844 --> 00:09:56,934 Jack a secas, como nombre y no como apodo. 25 00:09:57,097 --> 00:09:58,427 Es un fantasma. 26 00:09:58,599 --> 00:10:00,769 Sin carné de conducir en vigor o caducado. 27 00:10:00,934 --> 00:10:02,814 Sin residencia actual o anterior. 28 00:10:03,103 --> 00:10:05,273 Sin tarjetas ni créditos bancarios. 29 00:10:05,439 --> 00:10:07,979 Sin dirección postal, móvil o email. 30 00:10:08,609 --> 00:10:09,649 Nada. 31 00:10:09,776 --> 00:10:11,436 ¿Puede al menos decirme quién es? 32 00:10:11,612 --> 00:10:14,612 Puedo decirle quién era. De familia militar, 33 00:10:14,698 --> 00:10:16,778 nacido y criado en bases en el extranjero. 34 00:10:17,451 --> 00:10:20,041 La madre, ciudadana francesa; el padre, un marine. 35 00:10:20,245 --> 00:10:23,575 Su primer viaje a EE. UU. fue para entrar en West Point. 36 00:10:23,707 --> 00:10:25,747 Cuatro años después partió para no volver. 37 00:10:25,918 --> 00:10:29,458 Irak, Afganistán, los Balcanes... Lo que se le ocurra. 38 00:10:29,755 --> 00:10:31,885 Sirvió con distinción. 39 00:10:32,049 --> 00:10:35,389 Estrella de Plata, Estrella de Bronce, Legión de Mérito... 40 00:10:35,844 --> 00:10:38,604 Medalla del Servicio Superior de Defensa. 41 00:10:38,722 --> 00:10:40,102 Esa la tuve que buscar. 42 00:10:40,307 --> 00:10:42,767 Y un Corazón Púrpura. Sirvió la mayor parte del tiempo 43 00:10:42,935 --> 00:10:47,025 en la Policía Militar. Al parecer, un investigador brillante. 44 00:10:47,564 --> 00:10:49,654 Pero también un buscabroncas. 45 00:10:50,025 --> 00:10:51,475 Degradado a capitán, 46 00:10:51,652 --> 00:10:53,612 se ganó a pulso volver a ser comandante. 47 00:10:53,737 --> 00:10:56,657 Y de pronto, hace dos años, se dio de baja. 48 00:10:56,782 --> 00:11:01,332 Tras una vida en el ejército, va y lo deja. 49 00:11:02,037 --> 00:11:06,117 Y por segunda vez en su vida, entra en EE. UU. y, sin más, 50 00:11:06,917 --> 00:11:08,377 desaparece. 51 00:11:08,585 --> 00:11:09,665 ¿Muerto, quizás? 52 00:11:09,837 --> 00:11:13,377 No según la Seguridad Social y una cuenta bancaria en Virginia. 53 00:11:13,674 --> 00:11:15,594 Cada mes le ingresan la pensión 54 00:11:15,717 --> 00:11:19,967 y alguien retira el dinero, siempre por giro telegráfico. 55 00:11:20,973 --> 00:11:23,683 No puedo averiguar dónde sin una orden federal. 56 00:11:24,601 --> 00:11:27,771 Bueno, no puede conducir ni volar, al menos con su verdadero nombre. 57 00:11:29,439 --> 00:11:31,649 -¿Tiene antecedentes? -Está limpio. 58 00:11:31,775 --> 00:11:35,025 ¡Por favor! Alguien tan escurridizo tiene que estar buscado por algo. 59 00:11:35,279 --> 00:11:36,699 En su historial no hay nada. 60 00:11:37,614 --> 00:11:38,704 Entonces... 61 00:11:42,703 --> 00:11:44,543 ¿Cómo encontramos al tal Reacher? 62 00:11:44,705 --> 00:11:48,295 Está claro que a este tío no lo encuentras a menos que él quiera. 63 00:11:49,835 --> 00:11:53,385 Disculpe, señor. Un tal Jack Reacher quiere verle. 64 00:12:01,722 --> 00:12:02,852 ¿Puedo ayudarle? 65 00:12:03,432 --> 00:12:05,392 James Barr. 66 00:12:12,774 --> 00:12:15,574 Bien, ya lo ha visto. ¿De qué lo conoce? 67 00:12:16,236 --> 00:12:17,696 ¿Por qué no estaba protegido? 68 00:12:19,740 --> 00:12:21,320 Eso fue un descuido. 69 00:12:21,491 --> 00:12:23,741 O algún esbirro de Prisiones lo echó a los lobos. 70 00:12:24,578 --> 00:12:25,698 Es probable. 71 00:12:25,829 --> 00:12:27,909 Pero ya está hecho y no se puede deshacer. 72 00:12:28,081 --> 00:12:29,171 ¿Y ahora qué pasa? 73 00:12:29,416 --> 00:12:31,576 Ahora está en coma. 74 00:12:32,211 --> 00:12:35,421 Lo juzgaremos cuando despierte, si despierta. 75 00:12:35,756 --> 00:12:37,086 Su turno, Reacher. 76 00:12:37,591 --> 00:12:39,591 ¿Por qué lo pidió como testigo? 77 00:12:39,885 --> 00:12:41,395 No creo que lo hiciera. 78 00:12:41,553 --> 00:12:42,933 Dio su nombre. 79 00:12:44,139 --> 00:12:45,599 ¿Me dejarían ver las pruebas? 80 00:12:45,766 --> 00:12:47,426 No hasta que responda a unas preguntas. 81 00:12:47,559 --> 00:12:48,599 Mucho gusto. 82 00:12:48,810 --> 00:12:50,230 Señor Reacher. 83 00:12:51,021 --> 00:12:53,111 ¡Alto! ¡Teníamos un trato! 84 00:12:53,273 --> 00:12:55,573 Lo llevaba hasta Barr y me decía lo que sabe. 85 00:12:55,734 --> 00:12:58,284 Sé que dicen que mató a cinco personas, que está en coma 86 00:12:58,487 --> 00:13:01,447 y que hay una parada de bus a 5 km a la que llego en 24 minutos. 87 00:13:01,615 --> 00:13:02,915 ¿Va a abandonar a su amigo? 88 00:13:03,575 --> 00:13:05,695 -No es mi amigo. -¿Por qué preguntó por usted? 89 00:13:05,827 --> 00:13:08,787 Por lo mismo que mató a cinco personas. Está loco. 90 00:13:09,039 --> 00:13:10,079 Espere. 91 00:13:10,249 --> 00:13:11,289 No haga eso. 92 00:13:11,458 --> 00:13:14,458 Eso ha sido muy rastrero, incluso para vosotros. 93 00:13:14,628 --> 00:13:16,798 No podéis hablar con mi cliente sin mí. 94 00:13:17,005 --> 00:13:20,375 No hablábamos con él. Está en coma, por el amor de Dios. 95 00:13:20,551 --> 00:13:22,971 -¿Es la abogada de Barr? -Helen Rodin, Jack Reacher. 96 00:13:23,136 --> 00:13:24,886 -¿Jack Reacher? -¿Helen Rodin? 97 00:13:25,055 --> 00:13:27,805 Es la hija del Fiscal del Distrito. Es toda una historia. 98 00:13:27,933 --> 00:13:28,983 Me encantaría oírla. 99 00:13:29,101 --> 00:13:30,981 ¿Cómo disteis con él? ¿Cómo lo han hecho? 100 00:13:31,144 --> 00:13:33,814 ¡No podéis hablar con este hombre! Dos faltas en un día. 101 00:13:33,939 --> 00:13:35,939 -No es lo que parece. -Ha venido él. 102 00:13:36,441 --> 00:13:38,691 -¿Ha ido al Fiscal? -¿Va contra alguna ley? 103 00:13:38,861 --> 00:13:40,031 Ninguna que incumpla. 104 00:13:40,195 --> 00:13:41,945 Vámonos antes de que se ponga feo. 105 00:13:42,114 --> 00:13:44,664 Di "os veré en el tribunal". Por mí. 106 00:13:44,950 --> 00:13:46,280 Adiós, inspector. 107 00:13:46,660 --> 00:13:48,500 -Extrañado de conocerle. -Igualmente. 108 00:13:48,662 --> 00:13:49,752 Vamos. 109 00:13:52,624 --> 00:13:53,834 Bueno... 110 00:13:56,962 --> 00:13:58,512 Así que es Jack Reacher. 111 00:13:58,672 --> 00:14:00,972 -Y usted, la hija del Fiscal. -Por favor. 112 00:14:01,216 --> 00:14:02,876 -¿Es legal? -Por suerte, sí. 113 00:14:03,010 --> 00:14:05,430 -¿Cómo es posible? -Se lo diré tras su declaración. 114 00:14:05,596 --> 00:14:07,756 -No va a tomármela. -Usted es mi único testigo. 115 00:14:07,973 --> 00:14:10,313 -No lo soy. -Su amigo James cree que sí. 116 00:14:10,517 --> 00:14:12,137 ¿Por qué todos creen que es mi amigo? 117 00:14:12,436 --> 00:14:14,226 Lo nombró. Ha venido a ayudarle. 118 00:14:14,438 --> 00:14:17,898 No he venido a ayudarle. He venido a acabar con él. 119 00:14:43,467 --> 00:14:44,627 Linsky. 120 00:14:46,929 --> 00:14:48,559 ¿Quién coño es Jack Reacher? 121 00:14:50,265 --> 00:14:53,175 -¿Por qué es tan difícil encontrarle? -Es imposible encontrarme. 122 00:14:53,352 --> 00:14:54,392 ¿Por qué? 123 00:14:54,561 --> 00:14:57,941 Digamos que empezó como un ejercicio y se volvió una adicción. 124 00:14:58,357 --> 00:14:59,897 ¿Está huyendo? 125 00:15:02,277 --> 00:15:05,487 -Mi autobús va a salir. Dese prisa. -¿De qué conoce a Barr? 126 00:15:05,656 --> 00:15:07,366 -¿Por qué lo representa? -Soy abogada. 127 00:15:07,574 --> 00:15:09,954 También uno de oficio, y tampoco podría exculparlo. 128 00:15:10,118 --> 00:15:13,998 No trato de exculparlo. Intento librarle del corredor de la muerte. 129 00:15:14,831 --> 00:15:17,671 -¿Demostrando que está loco? -Es una opción. 130 00:15:17,918 --> 00:15:19,168 Y dándole caña a su padre. 131 00:15:19,336 --> 00:15:21,666 No. A la Oficina del Fiscal del Distrito. 132 00:15:21,839 --> 00:15:24,719 Porque esa oficina no le compró aquel poni. 133 00:15:25,592 --> 00:15:28,432 Rodin nunca ha perdido un caso de pena capital. ¿Sabe por qué? 134 00:15:28,637 --> 00:15:31,847 -¿Porque viste bien? -No elige combates que no ganará. 135 00:15:31,974 --> 00:15:33,024 Como el Barón Rojo. 136 00:15:33,183 --> 00:15:35,523 Todo sospechoso de asesinato debe confesar 137 00:15:35,686 --> 00:15:39,016 o enfrentarse a la muerte contra un fiscal que nunca pierde. 138 00:15:39,189 --> 00:15:42,859 Mi bufete cree que más de un inocente ha caído sin pelear. 139 00:15:43,402 --> 00:15:44,942 Ya entiendo. 140 00:15:45,988 --> 00:15:47,028 Es una idealista. 141 00:15:47,614 --> 00:15:49,664 No. Soy pacifista. 142 00:15:49,825 --> 00:15:50,995 Una noble cruzada. 143 00:15:51,243 --> 00:15:55,003 Pero esta no es la lucha, créame. James Barr es culpable. 144 00:15:55,247 --> 00:15:57,167 Ni siquiera ha visto las pruebas. 145 00:16:01,253 --> 00:16:03,003 ¿Esta charla es confidencial? 146 00:16:03,213 --> 00:16:06,843 Claro. Abogada-cliente. Lo que diga aquí no se puede repetir. 147 00:16:09,011 --> 00:16:11,641 Hay cuatro tipos de personas que se hacen militares. 148 00:16:11,805 --> 00:16:13,425 Unos lo son por tradición familiar. 149 00:16:13,974 --> 00:16:16,274 Otros son patriotas, ansiosos por servir. 150 00:16:16,643 --> 00:16:18,813 Luego están los que necesitan un empleo. 151 00:16:19,438 --> 00:16:23,108 Y están los que buscan una forma legal de matar a otra gente. 152 00:16:23,650 --> 00:16:25,400 James Barr era uno de esos. 153 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 Se hizo francotirador. 154 00:16:28,238 --> 00:16:31,238 Entrenó duro. Dos mil disparos a la semana. 155 00:16:31,575 --> 00:16:33,665 Y, con cada disparo, aprendió a visualizar 156 00:16:33,827 --> 00:16:36,497 la base del cráneo de un hombre en la retícula, 157 00:16:36,622 --> 00:16:39,542 justo donde el bulbo raquídeo se une a la columna. 158 00:16:40,542 --> 00:16:43,042 Visualizaba el chorro de líquido rojizo. 159 00:16:44,880 --> 00:16:46,720 Al final lo destinaron a Irak. 160 00:16:47,049 --> 00:16:48,719 Lo pusieron de vigía. 161 00:16:49,343 --> 00:16:52,263 Todo el día viendo a civiles por la mira telescópica. 162 00:16:52,888 --> 00:16:55,348 Mujeres, niños. 163 00:16:55,891 --> 00:16:58,441 Día sí, día también, durante dos largos años, 164 00:16:58,644 --> 00:17:01,814 sin que ni una vez le permitieran disparar un solo tiro. 165 00:17:02,731 --> 00:17:04,571 Y llegó la retirada. 166 00:17:05,484 --> 00:17:07,114 Para James Barr se acabó la guerra. 167 00:17:08,278 --> 00:17:10,068 Dos mil disparos a la semana. 168 00:17:10,447 --> 00:17:14,447 250.000 en toda su carrera y ni uno solo a un blanco humano. 169 00:17:14,910 --> 00:17:17,580 ¿Usted ha sentido hambre? ¿Se ha excitado? 170 00:17:17,746 --> 00:17:20,286 ¿Ha notado un picor que no se podía rascar? 171 00:17:20,582 --> 00:17:24,592 Imagine esa sensación. Días, semanas, años. 172 00:17:24,920 --> 00:17:28,920 Imagínela multiplicada por 200.000 y añádale 50.000 más. 173 00:17:29,299 --> 00:17:33,139 Imagínese en su puesto a 150 grados y que mañana se va a casa. 174 00:17:33,345 --> 00:17:36,925 Y sabe que si no calma esa picazón ahora, jamás lo hará. 175 00:17:37,307 --> 00:17:38,927 Necesita liberarse. 176 00:17:39,601 --> 00:17:41,101 Necesita un blanco. 177 00:17:41,478 --> 00:17:44,398 Y quién pueda ser es algo que ni se plantea. 178 00:18:01,623 --> 00:18:03,633 Cubrió bien sus huellas, 179 00:18:03,750 --> 00:18:05,670 tal como hace una persona cuerda. 180 00:18:06,044 --> 00:18:08,964 Y casi se sale con la suya, pero lo atrapé. 181 00:18:09,131 --> 00:18:10,721 Y confesó. 182 00:18:10,966 --> 00:18:12,586 ¿Y por qué no fue a la cárcel? 183 00:18:13,635 --> 00:18:16,345 Barr no sabía que esos cuatro contratistas civiles 184 00:18:16,513 --> 00:18:20,433 habían estado el fin de semana de "ronda de violaciones". 185 00:18:20,976 --> 00:18:24,596 Veintiocho mujeres de entre 54 y 11 años. 186 00:18:25,522 --> 00:18:28,782 Son las que pude encontrar antes de que dieran carpetazo al caso. 187 00:18:29,026 --> 00:18:31,816 Cuanto más escarbaba, peor era. 188 00:18:32,154 --> 00:18:35,534 Y después de siete largos años de "misión cumplida", 189 00:18:35,824 --> 00:18:39,164 alguien de la compañía decidió silenciar todo aquello. 190 00:18:39,661 --> 00:18:43,081 Lo achacaron a la confusión de la guerra y ya no fueron asesinatos. 191 00:18:43,540 --> 00:18:45,580 Esto es información clasificada. 192 00:18:47,002 --> 00:18:48,672 De ahí la confidencialidad. 193 00:18:49,004 --> 00:18:50,964 Pero usted pensaba contárselo al fiscal. 194 00:18:51,381 --> 00:18:55,011 La última vez que vi a Barr le hice una promesa. 195 00:18:55,844 --> 00:18:59,104 Y cuando lo vi en las noticias vine aquí para cumplirla. 196 00:19:00,182 --> 00:19:03,022 -Pero ya no es necesario. -¿Cómo está tan seguro? 197 00:19:03,560 --> 00:19:05,560 Aún no ha visto las pruebas. 198 00:19:05,854 --> 00:19:09,524 Su padre sí. Y él no elige un combate que no pueda ganar. 199 00:19:09,691 --> 00:19:12,191 Barr no va a salir indemne otra vez. 200 00:19:13,070 --> 00:19:14,110 Quizá sí. 201 00:19:15,030 --> 00:19:17,950 Ha sufrido daños cerebrales estando detenido. 202 00:19:18,158 --> 00:19:21,158 Cuando despierte, si despierta, quizá no recuerde lo ocurrido. 203 00:19:21,370 --> 00:19:23,460 Quizá no recuerde nada de nada. 204 00:19:24,206 --> 00:19:27,576 Y este caso ya no será sobre su culpabilidad o inocencia, 205 00:19:27,876 --> 00:19:30,876 sino sobre su capacidad para ser juzgado. 206 00:19:31,797 --> 00:19:35,877 Después de todo lo que le he contado, ¿aún quiere defenderlo? 207 00:19:36,343 --> 00:19:38,353 Quiero que tenga un juicio justo. 208 00:19:40,222 --> 00:19:43,062 Ha dicho que confesó en Bagdad. 209 00:19:43,684 --> 00:19:46,194 -Esta vez no lo ha hecho. -Esta vez es más listo. 210 00:19:46,395 --> 00:19:47,655 Esta vez recurrió a usted. 211 00:19:48,856 --> 00:19:50,856 Quiero saber por qué. 212 00:19:51,149 --> 00:19:53,739 Y usted también. Noto cómo le corroe. 213 00:19:54,236 --> 00:19:58,236 Él no puede hablar, y el fiscal no le deja ver las pruebas. 214 00:19:59,741 --> 00:20:04,251 Mi investigador principal tiene acceso total a las pruebas. A todas. 215 00:20:06,540 --> 00:20:10,250 -¿Dónde está su investigador? -A punto de subir a un autobús. 216 00:20:17,926 --> 00:20:19,836 Gracias por el café, abogada. 217 00:21:15,776 --> 00:21:18,696 Entienda que no sólo me pide que mire las pruebas. 218 00:21:18,904 --> 00:21:21,614 Me pide que mire a un asesino de sangre fría, 219 00:21:21,782 --> 00:21:24,832 un hombre que es culpable y al que quiere librar de la muerte. 220 00:21:24,993 --> 00:21:28,253 Y me pide que lo mire objetivamente. 221 00:21:29,331 --> 00:21:31,121 Sí, es lo que le pido. 222 00:21:36,004 --> 00:21:38,724 Lo haré. Con una condición. 223 00:21:39,341 --> 00:21:40,721 Hable. 224 00:21:41,927 --> 00:21:45,097 Que mire usted a las víctimas objetivamente. 225 00:21:48,392 --> 00:21:50,392 ¿Cómo sugiere que haga eso? 226 00:21:53,355 --> 00:21:55,565 -¿Sí? -¿Señor Farrior? 227 00:21:56,149 --> 00:21:58,149 Helen Rodin. Hablamos por teléfono. 228 00:21:58,735 --> 00:22:00,025 Sí, claro. 229 00:22:00,571 --> 00:22:02,741 Usted defiende al hombre que ma... 230 00:22:03,282 --> 00:22:04,322 A ese hombre. 231 00:22:05,742 --> 00:22:07,742 Represento a James Barr, sí. 232 00:22:09,037 --> 00:22:11,037 ¿Y tiene preguntas sobre mi hija? 233 00:22:11,874 --> 00:22:13,214 Así es. 234 00:22:15,127 --> 00:22:16,377 ¿Para qué? 235 00:22:16,879 --> 00:22:20,589 Esperaba poder comprender mejor quiénes eran las víctimas... 236 00:22:21,049 --> 00:22:24,889 O sea, quiénes eran como personas, como seres humanos. 237 00:22:29,391 --> 00:22:32,691 Eso es poco habitual, teniendo en cuenta su posición. 238 00:22:33,145 --> 00:22:34,195 Es cierto. 239 00:22:34,897 --> 00:22:37,977 Normalmente, alguien en mi posición querría que el jurado 240 00:22:38,150 --> 00:22:40,610 supiera lo menos posible de las víc... 241 00:22:40,903 --> 00:22:43,613 De las personas que su cliente mató. 242 00:22:44,698 --> 00:22:45,988 A sangre fría. 243 00:22:51,997 --> 00:22:53,827 ¿Ha hablado con las otras familias? 244 00:22:53,957 --> 00:22:56,997 Con algunas. Las que han querido hablar conmigo. 245 00:23:06,595 --> 00:23:07,645 Pase. 246 00:23:07,930 --> 00:23:09,260 Gracias. 247 00:23:15,103 --> 00:23:16,903 TE ECHAMOS DE MENOS 248 00:24:22,171 --> 00:24:23,631 TIEMPO LÍMITE TREINTA MINUTOS 249 00:25:08,842 --> 00:25:10,472 Chrissie era canguro. 250 00:25:11,136 --> 00:25:12,796 Aquel día estaba con una niña. 251 00:25:13,138 --> 00:25:14,178 Sí, lo sé. 252 00:25:17,142 --> 00:25:19,562 ¿Piensa ir a hablar con esa niña? 253 00:25:19,937 --> 00:25:21,557 Claro que no. 254 00:25:22,689 --> 00:25:23,729 ¿Por qué? 255 00:25:23,899 --> 00:25:26,609 -Creo que sería un poco... -¿Insensible? 256 00:25:28,278 --> 00:25:29,358 ¿Inapropiado? 257 00:25:32,783 --> 00:25:35,583 Todo lo que quiera saber sobre mi hija... 258 00:25:37,913 --> 00:25:38,963 está aquí. 259 00:25:41,083 --> 00:25:43,253 La gaceta hizo un buen artículo. 260 00:25:45,337 --> 00:25:47,707 Lo demás está en su necrológica. 261 00:25:50,968 --> 00:25:54,258 Gracias. Sin duda le echaré un vistazo. 262 00:25:55,097 --> 00:25:57,097 ¿Es buena abogada, señorita Rodin? 263 00:25:58,058 --> 00:26:00,348 -No me corresponde a mí... -Usted... 264 00:26:00,894 --> 00:26:02,154 responda a la pregunta. 265 00:26:03,272 --> 00:26:06,862 Sí, supongo que soy buena. 266 00:26:07,025 --> 00:26:08,935 ¿Como para librarle de la pena de muerte? 267 00:26:10,112 --> 00:26:11,452 ¿Sabe? 268 00:26:11,905 --> 00:26:13,155 Creo que debería irme. 269 00:26:13,323 --> 00:26:14,993 Quédese donde está. 270 00:26:20,289 --> 00:26:22,829 Ese hombre merece morir, señorita Rodin. 271 00:26:26,128 --> 00:26:27,838 ¿Por qué lo defiende? 272 00:26:28,130 --> 00:26:31,130 Ya veo que he cometido un terrible error. 273 00:26:32,301 --> 00:26:36,141 Y lo siento muchísimo. Le prometo que no lo volveré a molestar. 274 00:26:47,983 --> 00:26:49,073 Hola, papá. 275 00:26:49,193 --> 00:26:50,493 ¿Qué estás haciendo? 276 00:26:50,652 --> 00:26:52,112 ¿Que qué estoy...? ¿Qué? 277 00:26:52,237 --> 00:26:55,447 ¿Estás viendo a las familias de las víctimas? ¿Tú? ¿Sola? 278 00:26:56,575 --> 00:26:58,165 ¿Cómo lo sabes? 279 00:26:58,285 --> 00:27:00,955 Soy el Fiscal del Distrito. Mi trabajo es saberlo. 280 00:27:01,121 --> 00:27:02,501 Eso no es una respuesta. 281 00:27:03,081 --> 00:27:06,331 Tú no eres la única con investigadores de primera. 282 00:27:06,668 --> 00:27:09,168 Pues sí, sé lo de Reacher. 283 00:27:09,505 --> 00:27:12,385 Tu investigador principal es un veterano de guerra 284 00:27:12,549 --> 00:27:15,089 que ha estado desaparecido los dos últimos años. 285 00:27:15,260 --> 00:27:18,850 ¿Cómo garantizas su salud mental? ¿Cómo te fías de lo que te dice? 286 00:27:19,014 --> 00:27:20,144 No conoces a ese hombre. 287 00:27:21,517 --> 00:27:24,517 Dime una cosa. ¿Sabe que no puedes pagarle? 288 00:27:24,937 --> 00:27:26,977 ¿Que tu propio bufete no quería este caso? 289 00:27:27,147 --> 00:27:29,357 Que nadie quiere este caso. 290 00:27:30,359 --> 00:27:33,529 No habías hablado con tu cliente antes de que acabara en coma. 291 00:27:33,695 --> 00:27:36,275 ¡Escúchame! Ahora te hablo como tu padre. 292 00:27:36,448 --> 00:27:40,078 Aunque hayamos tenido diferencias en el pasado, escúchame. 293 00:27:42,079 --> 00:27:44,369 Cometes un terrible error. 294 00:27:44,915 --> 00:27:47,175 Este caso no lo puedes ganar. 295 00:27:48,210 --> 00:27:51,210 Vas a hundir tu carrera. ¿Por qué? ¿Para qué? 296 00:27:52,214 --> 00:27:55,224 ¿Para herirme? ¿Para cambiarme? 297 00:27:55,342 --> 00:27:57,092 -Helen... -¡No me toques! 298 00:28:09,314 --> 00:28:10,944 Gracias por dejarme verlo. 299 00:28:11,191 --> 00:28:14,861 Nos encanta que amigos del acusado intenten cargarse nuestro trabajo. 300 00:28:15,112 --> 00:28:16,402 No es mi amigo. 301 00:28:16,572 --> 00:28:19,572 Y dale con eso. ¿Ha encontrado algo? 302 00:28:19,950 --> 00:28:22,120 Bueno, no debió acabar en el hospital. 303 00:28:22,953 --> 00:28:26,253 Aparte de eso, un trabajo excelente. Es un caso cerrado. 304 00:28:27,749 --> 00:28:30,129 ¿Qué puedo decir? Aquello era una mina de oro. 305 00:28:30,252 --> 00:28:33,512 Ambos sabemos que el oro es tan bueno como lo sea el buscador. 306 00:28:33,672 --> 00:28:36,552 Si alguna vez quiere volver a echar otro vistazo... 307 00:28:36,717 --> 00:28:38,427 Gracias. No lo necesito. 308 00:28:38,760 --> 00:28:40,260 No ha tomado ni una nota. 309 00:28:41,763 --> 00:28:42,933 No lo necesito. 310 00:28:44,683 --> 00:28:48,143 Así que en el ejército usted era la leche, ¿no? 311 00:28:48,687 --> 00:28:49,897 No me fue mal. 312 00:28:50,063 --> 00:28:53,113 ¿Y qué hace un poli militar? ¿Parar peleas en bares? 313 00:28:53,442 --> 00:28:56,572 Hacía lo que usted, más o menos. Con una pequeña diferencia. 314 00:28:56,778 --> 00:28:57,818 ¿Cuál? 315 00:28:58,238 --> 00:29:00,528 Todos mis sospechosos eran profesionales. 316 00:29:01,533 --> 00:29:02,913 Gracias otra vez. 317 00:29:09,166 --> 00:29:10,916 ¿Por qué pagó el aparcamiento? 318 00:29:13,462 --> 00:29:14,502 ¿Cómo? 319 00:29:14,671 --> 00:29:18,471 Está a punto de disparar seis tiros sobre un grupo de desconocidos 320 00:29:19,009 --> 00:29:20,969 ¿y le preocupa que le pongan una multa? 321 00:29:21,136 --> 00:29:22,966 ¿"Está como una chota" no le vale? 322 00:29:23,138 --> 00:29:25,098 Me gusta tener una teoría alternativa. 323 00:29:28,310 --> 00:29:29,480 Costumbre. 324 00:29:30,187 --> 00:29:31,477 Pura inercia. 325 00:29:32,189 --> 00:29:34,359 No lo haría de forma consciente. 326 00:29:36,193 --> 00:29:38,493 Como he dicho, un trabajo excelente. 327 00:29:38,654 --> 00:29:39,824 Eh, soldado. 328 00:29:41,406 --> 00:29:43,446 ¿Cuál es el número de serie del fusil? 329 00:29:47,704 --> 00:29:48,874 ¿De qué año es la moneda? 330 00:29:52,292 --> 00:29:53,342 1968. 331 00:29:56,672 --> 00:29:58,422 Los árboles no le dejan ver el bosque. 332 00:29:59,675 --> 00:30:01,515 No le dejan ver el bosque. 333 00:31:04,573 --> 00:31:05,623 TIEMPO LÍMITE TREINTA MINUTOS 334 00:31:15,459 --> 00:31:17,169 ¿Te importa que compartamos la mesa? 335 00:31:19,213 --> 00:31:20,263 Soy Sandy. 336 00:31:20,923 --> 00:31:23,433 Yo "Melón". ¿Lo pillas? 337 00:31:24,426 --> 00:31:26,256 Como "sandí-a" y "melón". 338 00:31:30,307 --> 00:31:31,347 ¿Cómo te llamas? 339 00:31:33,393 --> 00:31:34,733 Jimmie Reese. 340 00:31:37,314 --> 00:31:39,154 No tienes cara de Jimmie. 341 00:31:39,441 --> 00:31:40,481 ¿De qué tengo cara? 342 00:31:42,444 --> 00:31:45,244 No lo sé. Pero no de Jimmie. 343 00:31:46,865 --> 00:31:48,695 ¿Eres nuevo en la ciudad? 344 00:31:49,284 --> 00:31:50,334 Suelo serlo. 345 00:31:51,161 --> 00:31:53,331 Aquí hay demasiado ruido. 346 00:31:53,956 --> 00:31:57,626 ¿Te apetece ir a un sitio más tranquilo? Tengo coche. 347 00:31:57,876 --> 00:31:59,246 ¿Tienes edad para conducir? 348 00:32:00,254 --> 00:32:02,514 Tengo edad para hacer un montón de cosas. 349 00:32:03,632 --> 00:32:05,632 No tengo presupuesto, Sandy. 350 00:32:06,009 --> 00:32:07,049 ¿Qué? 351 00:32:07,219 --> 00:32:08,599 No puedo pagarte. 352 00:32:09,179 --> 00:32:10,349 No soy una fulana. 353 00:32:10,722 --> 00:32:12,932 Entonces sí que no puedo pagarte. 354 00:32:13,141 --> 00:32:16,021 En serio, trabajo en la tienda de recambios de coche. 355 00:32:16,895 --> 00:32:20,475 La mujer más barata es la que al final te sale más cara. 356 00:32:22,901 --> 00:32:24,491 ¡Que no soy una fulana! 357 00:32:24,611 --> 00:32:26,321 Una fulana habría cogido el chiste. 358 00:32:26,488 --> 00:32:29,368 -¿Qué pasa aquí? -Me ha llamado puta. 359 00:32:33,370 --> 00:32:34,500 ¿Es verdad eso? 360 00:32:38,375 --> 00:32:42,375 Nadie ha dicho "puta". Ella dedujo "fulana" y yo quería decir "zorra". 361 00:32:42,880 --> 00:32:43,920 Es nuestra hermana. 362 00:32:45,132 --> 00:32:46,302 ¿Y besa bien? 363 00:32:48,302 --> 00:32:49,342 Fuera. 364 00:32:50,512 --> 00:32:52,142 Paga antes la cuenta. 365 00:32:52,306 --> 00:32:53,346 La pago luego. 366 00:32:54,600 --> 00:32:55,930 Luego ya no podrás. 367 00:32:56,476 --> 00:32:57,516 ¿Y eso? 368 00:32:57,603 --> 00:32:59,193 Piensa. Si sabes. 369 00:33:00,022 --> 00:33:03,572 Muy gracioso. Te voy a partir la cara. ¿Prefieres aquí o fuera? 370 00:33:08,864 --> 00:33:10,244 Fuera. 371 00:33:13,410 --> 00:33:15,040 Quédate aquí, Sandy. 372 00:33:16,413 --> 00:33:18,083 No me importa ver sangre. 373 00:33:19,416 --> 00:33:21,956 Cuando significa que no estás embarazada. 374 00:33:40,354 --> 00:33:42,694 ¿Aún sigues creyéndote gracioso, capullo? 375 00:33:42,856 --> 00:33:45,936 ¡Cállate la boca, Sandy! ¡Nadie está hablando contigo! 376 00:33:52,449 --> 00:33:54,119 Aún estás a tiempo de irte. 377 00:33:55,911 --> 00:33:57,871 ¿Estás de coña? Somos cinco contra uno. 378 00:33:59,748 --> 00:34:00,828 Sois tres contra uno. 379 00:34:02,584 --> 00:34:04,294 ¿Cómo cuentas? 380 00:34:04,586 --> 00:34:07,206 En cuanto me cargue al líder, que eres tú, 381 00:34:07,589 --> 00:34:11,219 tendré que lidiar con uno o dos compinches entusiastas. 382 00:34:11,677 --> 00:34:14,547 Los dos últimos siempre huyen. 383 00:34:14,847 --> 00:34:16,467 ¿Has hecho esto otras veces? 384 00:34:19,935 --> 00:34:21,395 Se hace tarde. 385 00:34:24,106 --> 00:34:25,146 Recuerda, 386 00:34:25,941 --> 00:34:27,361 tú lo has querido. 387 00:34:33,657 --> 00:34:35,907 Tranquilo. Estás bien. 388 00:34:36,451 --> 00:34:37,491 Arriba. 389 00:34:47,421 --> 00:34:50,051 Vale, ya sabemos quién es quién. 390 00:34:50,424 --> 00:34:51,724 Acabemos con esto. 391 00:35:08,525 --> 00:35:09,645 ¿En serio? 392 00:35:23,373 --> 00:35:24,673 ¡Al suelo! 393 00:35:24,958 --> 00:35:26,918 Habéis respondido en un tiempo récord. 394 00:35:27,085 --> 00:35:28,165 ¡Obedece! 395 00:35:36,136 --> 00:35:37,506 Las manos en la espalda. 396 00:35:40,682 --> 00:35:41,772 ¿Quién te contrató? 397 00:35:44,019 --> 00:35:45,189 Vamos. 398 00:36:01,036 --> 00:36:02,116 Hola, Helen. 399 00:36:02,329 --> 00:36:04,329 ¿Llevo demasiado perfume? 400 00:36:05,123 --> 00:36:08,133 Respiras demasiado fuerte. Inspector Emerson. 401 00:36:08,585 --> 00:36:11,045 -¿Algún muerto? -¿Y si hay alguno? 402 00:36:13,048 --> 00:36:15,928 Moriría de vergüenza. Porque fui muy suave. 403 00:36:16,093 --> 00:36:19,433 Empiezo a entender por qué se muda tan a menudo, Reacher. 404 00:36:19,805 --> 00:36:21,515 Así que nadie ha muerto. 405 00:36:21,807 --> 00:36:24,347 Uno de ellos seguramente no volverá a andar bien. 406 00:36:24,518 --> 00:36:26,898 -Le apetece acusarme. -Mucho. 407 00:36:27,145 --> 00:36:28,185 Pero no hay denuncia. 408 00:36:28,730 --> 00:36:30,070 Por desgracia, no. 409 00:36:33,819 --> 00:36:35,109 ¿Puedo irme ya? 410 00:36:37,781 --> 00:36:38,911 Eh, Emerson. 411 00:36:43,829 --> 00:36:45,749 4862681. 412 00:36:47,332 --> 00:36:48,382 ¿Qué es eso? 413 00:36:48,625 --> 00:36:51,495 El número de serie del fusil de Barr. 414 00:36:57,259 --> 00:36:59,259 Trabajas para mí, ¿entendido? 415 00:36:59,553 --> 00:37:03,393 Así que todo cuanto hagas repercute en mi bufete. En mí. 416 00:37:03,473 --> 00:37:04,523 Fue una trampa. 417 00:37:04,725 --> 00:37:05,855 Hablas con una abogada. 418 00:37:06,018 --> 00:37:08,768 Había una chica. Quiso ligar conmigo. Buscó pelea. 419 00:37:08,896 --> 00:37:10,646 Cosa que nunca pasa en un bar. 420 00:37:10,772 --> 00:37:12,692 Se sorprendió cuando le dije mi nombre. 421 00:37:12,816 --> 00:37:15,776 -¿Qué esperaba, "Mike Tyson"? -No esperaba "Jimmie Reese". 422 00:37:18,113 --> 00:37:19,533 Un jugador de béisbol. 423 00:37:19,948 --> 00:37:21,988 ¿Por qué dijiste que eras jugador de béisbol? 424 00:37:23,285 --> 00:37:27,465 Siempre uso a jugadores de béisbol. Y no dije que yo lo fuera. 425 00:37:27,623 --> 00:37:28,923 Sólo dije... 426 00:37:30,751 --> 00:37:33,881 La cuestión es que ella esperaba oír "Jack Reacher". 427 00:37:34,046 --> 00:37:37,466 Sabía quién era yo. Y la poli ya venía antes de empezar la pelea. 428 00:37:37,633 --> 00:37:40,303 ¿Y los cinco eran hermanos de ella? Venga ya. 429 00:37:41,303 --> 00:37:43,973 Alguien los envió para acabar conmigo. 430 00:37:46,141 --> 00:37:47,431 ¿Quién? 431 00:37:50,312 --> 00:37:54,152 Si alguien te ha seguido hasta el río, seguramente era un poli. 432 00:37:54,316 --> 00:37:58,606 Hay tres cosas que un poli nunca hace: votar Demócrata, conducir un Cadillac 433 00:37:58,779 --> 00:38:00,819 y usar un vehículo particular. 434 00:38:02,324 --> 00:38:03,414 No era un poli. 435 00:38:03,617 --> 00:38:05,737 ¿Un detective? ¿O de la oficina del Fiscal? 436 00:38:05,869 --> 00:38:09,079 -¿Tu padre me tendería una trampa? -¿Por qué iba nadie a hacerlo? 437 00:38:09,248 --> 00:38:11,788 -¿Y tú qué tal? -Me ha ido exactamente como creo... 438 00:38:12,835 --> 00:38:14,635 que tú esperabas. 439 00:38:16,630 --> 00:38:17,670 ¿Estás bien? 440 00:38:21,426 --> 00:38:22,586 ¿Qué has averiguado? 441 00:38:25,639 --> 00:38:28,099 Chrissie Farrior tenía 22 años. 442 00:38:29,268 --> 00:38:33,098 Era la canguro de la hija de 6 años de unos amigos de la familia. 443 00:38:34,773 --> 00:38:36,823 Había ahorrado para un viaje a China. 444 00:38:36,942 --> 00:38:39,402 Debía haberse ido la semana antes. 445 00:38:39,820 --> 00:38:43,990 Pero la niña que cuidaba le pidió que se quedara para su cumpleaños. 446 00:38:45,158 --> 00:38:48,658 Aquel día habían ido al centro a comprar un vestido para la fiesta. 447 00:38:51,999 --> 00:38:56,169 Rita Coronado trabajaba como limpiadora en el River Cross Plaza. 448 00:38:57,004 --> 00:38:59,674 Solía llegar tarde al trabajo, pero por una buena razón. 449 00:39:00,424 --> 00:39:02,264 Desde que su hijo Marco cumplió 9 años, 450 00:39:02,426 --> 00:39:06,386 tenía que llevarlo ella al colegio para que no hiciera novillos. 451 00:39:07,014 --> 00:39:09,024 Pero su dedicación había dado sus frutos. 452 00:39:09,183 --> 00:39:11,523 Ahora Marco era un alumno sobresaliente. 453 00:39:11,894 --> 00:39:16,024 Como recompensa, Rita iba a llevarlo a su primer partido de béisbol. 454 00:39:16,857 --> 00:39:20,357 Aquella misma tarde se dirigía a recoger las entradas. 455 00:39:22,529 --> 00:39:25,659 Lo último que le dijo Nancy Holt a su marido fue una mentira. 456 00:39:25,824 --> 00:39:27,034 Hasta luego, cielo. 457 00:39:27,201 --> 00:39:30,501 Le contó que iba a llevar el coche a revisión, pero en realidad 458 00:39:30,704 --> 00:39:31,874 se dirigió al centro. 459 00:39:34,833 --> 00:39:35,923 Le dijo al dependiente 460 00:39:36,043 --> 00:39:38,883 que no quería el cargo en el extracto de la tarjeta. 461 00:39:39,046 --> 00:39:41,916 Quería sorprender a su marido por su décimo aniversario. 462 00:39:43,425 --> 00:39:45,425 Faltaban pocos días. 463 00:39:47,554 --> 00:39:51,224 A Oline Archer nunca le gustó la constructora de su marido, 464 00:39:51,391 --> 00:39:55,901 aun habiéndole hecho uno de los mayores contratistas del condado. 465 00:39:56,396 --> 00:39:58,356 Fue un alivio que sus problemas de salud 466 00:39:58,524 --> 00:40:02,244 y una costosa demanda les obligaran a venderla a la competencia. 467 00:40:02,402 --> 00:40:03,572 ¿Rob? 468 00:40:04,112 --> 00:40:05,452 ¡Rob! ¡Socorro! 469 00:40:08,116 --> 00:40:11,116 Su marido había dado la vida por la empresa. 470 00:40:12,079 --> 00:40:14,079 Pero ahora que era suya, 471 00:40:14,706 --> 00:40:16,576 no se decidía a desprenderse de ella. 472 00:40:22,256 --> 00:40:24,916 Aquel día se dirigía a pedir un préstamo 473 00:40:25,133 --> 00:40:28,223 para poder conservar el negocio que siempre había odiado. 474 00:40:29,263 --> 00:40:33,603 Darren Sawyer trabajaba en el mismo edifico que Rita. 475 00:40:33,892 --> 00:40:36,942 Su mujer dice que últimamente estaba más distante. 476 00:40:37,145 --> 00:40:41,435 No recuerda las últimas palabras que se dijeron, pero no fueron amables. 477 00:40:42,276 --> 00:40:44,816 Su cadáver estaba junto a un ramo de flores 478 00:40:44,987 --> 00:40:46,607 que acababa de comprar esa mañana. 479 00:40:46,780 --> 00:40:50,160 Su mujer se consuela con el hecho de que, en sus últimos instantes, 480 00:40:50,325 --> 00:40:52,985 probablemente estuviera pensando en ella. 481 00:41:12,639 --> 00:41:16,309 Todo irá bien. Todo irá bien. 482 00:41:16,643 --> 00:41:19,273 Todo irá bien, todo irá bien... 483 00:41:32,784 --> 00:41:34,044 ¿Y qué has averiguado? 484 00:41:35,495 --> 00:41:39,205 Quieres que te dé la razón, que diga que esta no es la lucha. 485 00:41:40,000 --> 00:41:41,670 Que James Barr debe morir. 486 00:41:43,212 --> 00:41:44,302 Puede que sí. 487 00:41:44,338 --> 00:41:46,508 Qué has averiguado sobre las víctimas. 488 00:41:46,673 --> 00:41:49,553 ¿Qué más quieres? Cinco inocentes que murieron sin sentido. 489 00:41:49,801 --> 00:41:51,801 ¿Podrías ponerte una camisa? 490 00:41:52,179 --> 00:41:53,299 Esta es mi camisa. 491 00:41:54,806 --> 00:41:55,846 ¿Perdiste el equipaje? 492 00:41:56,016 --> 00:41:57,516 No tengo equipaje. 493 00:41:58,810 --> 00:42:00,400 ¿Por dónde iba? 494 00:42:00,646 --> 00:42:03,186 -Cinco inocentes. -Asesinados al azar. 495 00:42:06,193 --> 00:42:08,703 ¿Sabes cuántos mueren en este país cada año? 496 00:42:09,404 --> 00:42:10,534 Dos millones y medio. 497 00:42:11,990 --> 00:42:13,370 Eso significa que, cada día, 498 00:42:13,534 --> 00:42:17,004 unos 7.000 americanos se despiertan por última vez. 499 00:42:17,246 --> 00:42:20,576 El viernes pasado, cinco de ellos murieron en un mismo punto. 500 00:42:20,832 --> 00:42:22,882 -¿Eso es azar? -¿Tú cómo lo llamarías? 501 00:42:23,043 --> 00:42:26,213 Pongamos a Darren y Nancy. Es probable que estuvieran liados. 502 00:42:26,338 --> 00:42:27,378 ¿Cómo? 503 00:42:27,422 --> 00:42:30,182 Uno no compra rosas para su mujer de camino al trabajo. 504 00:42:30,217 --> 00:42:32,007 Las compra de camino a casa. 505 00:42:33,053 --> 00:42:36,103 Y no te preocupa que un cargo conste en el extracto de la tarjeta 506 00:42:36,223 --> 00:42:38,063 si tu aniversario es ese fin de semana. 507 00:42:38,225 --> 00:42:40,355 A menos que sea el regalo lo que ocultas. 508 00:42:43,397 --> 00:42:44,857 Por eso ella siguió andando, 509 00:42:47,234 --> 00:42:49,244 mientras los demás corrían. 510 00:42:49,444 --> 00:42:50,744 No lo puedes demostrar. 511 00:42:50,946 --> 00:42:54,406 ¿Crees que costaría mucho? Móviles, emails... 512 00:42:56,285 --> 00:42:58,415 Sólo hace falta alguien dispuesto a indagar. 513 00:42:58,579 --> 00:43:00,459 ¿Adónde pretendes llegar? 514 00:43:00,747 --> 00:43:04,247 Dos de las víctimas no estaban allí por casualidad. 515 00:43:06,128 --> 00:43:08,088 Necesito una lista de los socios de Barr. 516 00:43:08,213 --> 00:43:12,433 No tenía. Es el típico solitario. Ni hablaba con los vecinos. 517 00:43:12,593 --> 00:43:14,933 Un hombre tranquilo. No molestaba a nadie. 518 00:43:15,137 --> 00:43:16,297 Exacto. 519 00:43:16,597 --> 00:43:19,597 -¿Tienes el extracto de su tarjeta? -Puedo pedirlo. ¿Por qué? 520 00:43:19,766 --> 00:43:22,096 Quiero una lista de los sitios que frecuentaba. 521 00:43:22,227 --> 00:43:24,647 Bares, boleras, clubes de striptease... 522 00:43:25,439 --> 00:43:26,479 Campos de tiro. 523 00:43:26,940 --> 00:43:29,650 -Donde sea que puedan recordarle. -¿Qué esperamos encontrar? 524 00:43:30,777 --> 00:43:31,947 Necesito dormir. 525 00:43:33,280 --> 00:43:34,610 Y tú. 526 00:43:35,449 --> 00:43:36,619 ¿No creerás que voy a...? 527 00:43:43,457 --> 00:43:45,577 Pasa a recogerme a las 7. 528 00:43:49,129 --> 00:43:51,169 Sí. Por supuesto. 529 00:44:31,338 --> 00:44:32,668 ¿Quién está ahí? 530 00:44:32,965 --> 00:44:34,345 ¿Qué ha pasado? 531 00:44:35,509 --> 00:44:37,179 Es él, ¿verdad? 532 00:44:38,011 --> 00:44:39,351 ¡No lo he visto! 533 00:44:39,555 --> 00:44:41,225 Tranquilo. ¿Qué ha pasado? 534 00:44:42,850 --> 00:44:45,140 La abogada ha contratado a un investigador. 535 00:44:45,519 --> 00:44:48,309 Un tal Reacher, una especie de poli militar de la leche. 536 00:44:48,480 --> 00:44:50,690 Estuvo en Bagdad al mismo tiempo que Barr. 537 00:44:51,191 --> 00:44:52,361 ¿Y? 538 00:44:54,069 --> 00:44:56,149 Que Barr lo pidió expresamente a él. 539 00:44:56,238 --> 00:44:59,028 Hoy ha estado en el río, y luego en la autopista. 540 00:44:59,366 --> 00:45:01,026 Como si supiera algo. 541 00:45:02,369 --> 00:45:06,039 -No nos gusta que hagan preguntas. -No, para nada. 542 00:45:06,373 --> 00:45:07,543 Y tomé medidas. 543 00:45:09,042 --> 00:45:10,712 ¿Tomaste medidas? 544 00:45:11,044 --> 00:45:13,214 Gente de aquí. Mis chicos. 545 00:45:13,547 --> 00:45:15,087 Y te explotó en la cara. 546 00:45:16,049 --> 00:45:18,259 Pensé que cinco tíos bastarían. 547 00:45:18,594 --> 00:45:21,054 Tú sólo tenías que ocuparte de tu encargo. 548 00:45:21,221 --> 00:45:23,771 Nada más. Los cabos sueltos son cosa nuestra. 549 00:45:24,016 --> 00:45:26,226 -¡No te encontraba! -Así es como funciona. 550 00:45:26,393 --> 00:45:27,733 ¡Tenía que hacer algo! 551 00:45:28,020 --> 00:45:30,610 -Esos chicos, quiero sus nombres. -En el dossier. 552 00:45:30,772 --> 00:45:33,902 -¿Alguno te conoce? -Sólo uno, pero ya me he encargado. 553 00:45:37,237 --> 00:45:39,737 -¿Y el cadáver? -Lo he esparcido. 554 00:45:40,073 --> 00:45:41,413 Nadie lo va a encontrar. 555 00:45:41,575 --> 00:45:43,915 -¿Y si queremos que lo encuentren? -¿Por qué? 556 00:45:44,077 --> 00:45:47,077 Porque cuando hacemos algo nos gusta dejarlo zanjado. 557 00:45:47,581 --> 00:45:48,921 ¡Limpio! 558 00:45:49,458 --> 00:45:51,038 Un desaparecido no es limpio. 559 00:45:51,210 --> 00:45:55,420 Tenías que matar a una persona y mataste a cinco. ¿Eso es limpio? 560 00:45:55,589 --> 00:45:59,259 Eso es zanjado. Investigan al tirador, no al blanco. 561 00:45:59,593 --> 00:46:00,593 Joder. 562 00:46:00,928 --> 00:46:04,428 Lo complicamos ahora para que no se complique más tarde. 563 00:46:04,765 --> 00:46:07,895 Y no dejamos preguntas sin respuesta. Jamás. 564 00:46:08,268 --> 00:46:11,098 Está bien. Puedo arreglarlo. 565 00:46:11,480 --> 00:46:13,820 -Abre los ojos. -¡No, no lo he visto! 566 00:46:14,107 --> 00:46:15,897 Ahora ya no tiene importancia. 567 00:46:25,285 --> 00:46:26,945 Cometí un error. 568 00:46:27,788 --> 00:46:29,618 Sólo diga cómo arreg... 569 00:46:29,790 --> 00:46:33,630 "Sobrevivir". No digas "arreglarlo", porque no puedes. 570 00:46:33,836 --> 00:46:36,916 Cubrimos el primer embrollo y tú has creado otro. 571 00:46:37,130 --> 00:46:40,300 Tiene razón, tiene toda la razón. Y lo siento. 572 00:46:40,467 --> 00:46:43,137 Dígame qué debo hacer. 573 00:46:44,471 --> 00:46:46,971 Estuve preso en Siberia. 574 00:46:47,307 --> 00:46:50,977 Pasé mi primer invierno llevando el abrigo de un muerto. 575 00:46:51,311 --> 00:46:53,311 Con un agujero en un bolsillo. 576 00:46:53,981 --> 00:46:55,821 Me arranqué los dedos a mordiscos 577 00:46:55,983 --> 00:46:59,283 antes de que la congelación pudiera convertirse en gangrena. 578 00:47:01,154 --> 00:47:04,954 Estos los perdí para evitar trabajar en la mina de azufre. 579 00:47:06,326 --> 00:47:09,786 Así fue cómo sobreviví mientras muchos otros no lo hicieron. 580 00:47:11,331 --> 00:47:14,461 Un hombre tan singular siempre puede resultar útil. 581 00:47:15,836 --> 00:47:19,006 Demuéstralo. Demuestra que eres singular. 582 00:47:19,840 --> 00:47:22,220 Demuestra que harás lo que sea para sobrevivir. 583 00:47:23,969 --> 00:47:25,299 No entiendo. 584 00:47:25,679 --> 00:47:28,349 Los dedos de la mano izquierda. 585 00:47:55,751 --> 00:47:57,171 ¿Tiene un cuchillo? 586 00:47:57,336 --> 00:47:59,876 ¿Tenía yo un cuchillo en Siberia? 587 00:48:03,884 --> 00:48:06,224 Vamos, tiene que ser una broma. 588 00:48:06,929 --> 00:48:08,429 Puedes hacerlo. 589 00:48:08,889 --> 00:48:10,219 Demuéstralo. 590 00:48:42,089 --> 00:48:43,419 ¡Joder! 591 00:48:44,424 --> 00:48:46,594 ¡No puedo! ¡No puedo! 592 00:48:46,885 --> 00:48:50,595 Siempre la bala. No logro entenderlo. 593 00:48:57,896 --> 00:48:59,556 ¿Qué hacemos con el soldado? 594 00:49:00,274 --> 00:49:01,784 Lo que hacemos siempre. 595 00:49:08,282 --> 00:49:10,622 El extracto de su tarjeta. Declaraciones de los testigos. 596 00:49:11,285 --> 00:49:14,085 Café. Lo tomas solo, ¿no? 597 00:49:17,332 --> 00:49:18,962 PRUEBAS FORENSES 598 00:49:20,002 --> 00:49:22,632 ¿Qué puedo decir? Me llevo el trabajo a casa. 599 00:49:23,255 --> 00:49:26,135 DECLARACIONES DE LOS TESTIGOS 600 00:49:36,310 --> 00:49:38,850 El extracto de la tarjeta no lleva a nada. 601 00:49:40,814 --> 00:49:43,864 Ni bares, ni clubes de striptease . Sólo gasolina y comida. 602 00:49:45,861 --> 00:49:49,361 Busca campos de tiro en un radio de 150 a 200 km. 603 00:49:49,990 --> 00:49:52,330 Sólo campos de más de 300 metros. 604 00:49:52,534 --> 00:49:53,994 Sí, si me dices por qué. 605 00:49:54,161 --> 00:49:57,291 Barr siempre llenaba el depósito el sábado y otra vez el domingo. 606 00:49:57,456 --> 00:49:59,456 Hacía un largo trayecto cada fin de semana. 607 00:49:59,833 --> 00:50:01,843 -Podía ir a cualquier parte. -Sí. 608 00:50:02,836 --> 00:50:06,006 Y si es a bares o a clubes, jamás lo sabremos. 609 00:50:06,298 --> 00:50:09,378 ¿Pero campos de tiro homologados? Habrá un par. 610 00:50:09,843 --> 00:50:13,353 Y fabricaba sus balas, o sea que disparaba mucho. 611 00:50:14,181 --> 00:50:15,851 Supongo que cada sábado. 612 00:50:17,017 --> 00:50:18,347 Tal vez con un amigo. 613 00:50:18,519 --> 00:50:22,359 ¿Por qué es tan importante hablar con sus amigos? Si es que tiene. 614 00:50:22,523 --> 00:50:24,483 Déjame en la tienda de recambios de coche. 615 00:50:24,566 --> 00:50:26,066 ¿En cuál? 616 00:50:26,568 --> 00:50:28,858 No lo sé. Ella dijo "la tienda de recambios". 617 00:50:29,029 --> 00:50:31,409 ¿Quién? ¿Puedes ser un poco más específico? 618 00:50:31,573 --> 00:50:34,083 No he dicho "una" tienda de recambios. 619 00:50:34,326 --> 00:50:37,496 ¿Cuál te viene a la cabeza como "la" tienda de recambios? 620 00:50:47,214 --> 00:50:48,724 ¿Quieres que espere? 621 00:50:49,758 --> 00:50:52,928 -No, te veré luego en la oficina. -¿Cómo irás hasta allí? 622 00:50:56,557 --> 00:50:57,927 Haré dedo. 623 00:51:40,601 --> 00:51:41,771 ¿Quería algo? 624 00:51:41,977 --> 00:51:43,097 ¿Sandy trabaja aquí? 625 00:51:45,439 --> 00:51:46,479 ¿De qué se trata? 626 00:51:47,274 --> 00:51:51,284 O sea que sí, gracias. Necesito hablar con ella. Un asunto personal. 627 00:51:51,820 --> 00:51:54,660 -Está trabajando. -Un asunto personal legal. 628 00:51:55,824 --> 00:51:56,954 ¿Es usted poli? 629 00:51:58,619 --> 00:52:00,119 Llámala, Gary. 630 00:52:00,495 --> 00:52:03,245 -Necesito que se identifique. -Llama a Sandy. 631 00:52:03,582 --> 00:52:05,462 Necesito ver algo. 632 00:52:05,959 --> 00:52:08,589 ¿Qué tal el interior de una ambulancia? 633 00:52:11,798 --> 00:52:14,588 Muy bien. Voy a llamar a la policía. 634 00:52:17,304 --> 00:52:20,684 No creo que Sandy quiera mezclar a la policía. Preguntémosle. 635 00:52:20,849 --> 00:52:21,929 No puede... 636 00:52:22,017 --> 00:52:23,597 Oiga, necesito ayuda. ¿Oiga? 637 00:52:23,685 --> 00:52:25,095 ¡Eh, oiga! 638 00:52:26,313 --> 00:52:29,153 ¡No se puede entrar aquí sin permiso! 639 00:52:35,197 --> 00:52:36,447 ¡Joder! 640 00:52:39,826 --> 00:52:41,156 ¿Lo conoces? 641 00:52:41,328 --> 00:52:42,448 Díselo. 642 00:52:43,705 --> 00:52:45,035 Déjanos solos, Gary. 643 00:52:56,844 --> 00:52:59,684 Oiga, yo no... No lo sabía. 644 00:53:00,013 --> 00:53:02,523 ¡Yo no sabía que iba a pasar eso! 645 00:53:08,355 --> 00:53:09,355 Fue Jeb. 646 00:53:10,732 --> 00:53:12,072 El cachas. 647 00:53:12,526 --> 00:53:14,186 Jeb Oliver. 648 00:53:17,197 --> 00:53:19,527 Me dijo que era usted un acosador. 649 00:53:19,700 --> 00:53:21,490 Se suponía que iba a meterme mano. 650 00:53:28,041 --> 00:53:29,381 No me haga daño. 651 00:53:29,877 --> 00:53:32,047 Sandy, siéntate. 652 00:53:35,174 --> 00:53:38,224 -¿Dónde puedo encontrar a Jeb? -No lo sé, hoy no ha venido. 653 00:53:38,385 --> 00:53:41,215 -Trabaja aquí. -Sí. 654 00:53:42,723 --> 00:53:45,273 Pero es su tapadera. Fabrica cristal. 655 00:53:45,517 --> 00:53:46,887 Su dirección. Anótala. 656 00:53:50,230 --> 00:53:51,730 Lo siento mucho, señor. 657 00:53:53,066 --> 00:53:55,396 Se suponía que era un pervertido. 658 00:53:57,070 --> 00:54:00,410 -Y eran cien pavos fáciles. -¿Sólo? 659 00:54:02,743 --> 00:54:06,253 Cuando Jeb pide algo, haces lo que él dice. 660 00:54:11,084 --> 00:54:12,384 ¿Corro peligro? 661 00:54:15,547 --> 00:54:17,217 Si me prestas tu coche, no. 662 00:54:17,966 --> 00:54:20,426 -No tengo coche. -Claro que sí. Está fuera. 663 00:54:21,303 --> 00:54:25,563 El Camaro. La ranchera tiene el sello inconfundible de Gary. Las llaves. 664 00:54:25,807 --> 00:54:28,437 No puedo. ¡Es el coche de Jeb! 665 00:54:28,936 --> 00:54:31,436 Pues menuda sorpresa cuando se lo lleve a casa. 666 00:54:38,612 --> 00:54:39,902 ¿Quién es usted, señor? 667 00:54:40,447 --> 00:54:41,607 En serio. 668 00:54:48,455 --> 00:54:50,955 Sólo alguien que quiere que lo dejen tranquilo. 669 00:54:51,625 --> 00:54:53,005 Salgo del trabajo a las seis. 670 00:54:56,630 --> 00:54:58,130 Podríamos... 671 00:54:58,799 --> 00:55:00,759 Sandy, escucha. 672 00:55:02,302 --> 00:55:03,852 Pareces una buena chica. 673 00:55:04,972 --> 00:55:06,182 Eres guapa. 674 00:55:07,307 --> 00:55:08,677 Y sin duda eres lista, 675 00:55:08,851 --> 00:55:10,691 si le llevas las cuentas a Gary. 676 00:55:11,478 --> 00:55:13,688 No dejes que esos tíos te utilicen. 677 00:55:16,817 --> 00:55:19,607 Es lo que hacen las chicas como yo. 678 00:55:23,615 --> 00:55:24,655 ¿Tienes pasta? 679 00:55:25,951 --> 00:55:26,991 Algo. 680 00:55:28,203 --> 00:55:31,253 -Vete de la ciudad un par de días. -¿Por qué? 681 00:55:33,667 --> 00:55:35,497 Sal de la ciudad, Sandy. 682 00:56:20,214 --> 00:56:21,214 ¿Está Jeb? 683 00:56:27,554 --> 00:56:30,064 Traigo una orden para registrar la vivienda. 684 00:56:36,396 --> 00:56:37,726 Entiendo. 685 00:56:39,816 --> 00:56:41,396 Pues si no le importa... 686 00:58:49,029 --> 00:58:50,359 ¡Dale! ¡Dale! 687 00:59:00,040 --> 00:59:01,540 ¡Es cosa mía! 688 00:59:01,875 --> 00:59:02,875 Vale, vale. 689 01:00:05,272 --> 01:00:06,612 No te muevas. 690 01:00:07,274 --> 01:00:08,614 Hagamos esto: 691 01:00:09,276 --> 01:00:11,606 cuando me mueva, aprieta el gatillo. 692 01:00:15,449 --> 01:00:17,449 -¿Dónde está Jeb? -No está aquí. 693 01:00:17,618 --> 01:00:18,948 ¿Dónde puedo encontrarlo? 694 01:00:19,119 --> 01:00:20,499 ¡Mi mano! 695 01:00:20,662 --> 01:00:22,792 Con las armas no se juega. Dime dónde. 696 01:00:22,998 --> 01:00:25,958 Llevas su coche. ¡Tú sabrás! 697 01:00:26,627 --> 01:00:30,507 Lo vi al salir de la trena. Dijo que tenía que ver a un tío. 698 01:00:30,672 --> 01:00:32,342 -¿Qué tío? ¿Quién? -No lo sé. 699 01:00:32,508 --> 01:00:33,968 No lo sé, lo juro. 700 01:00:34,134 --> 01:00:37,724 Sólo sé que su madre se despertó del colocón y sus cosas no estaban. 701 01:00:38,388 --> 01:00:40,138 ¿Es de los que se largan así? 702 01:00:40,349 --> 01:00:44,139 No. Nunca dejaría a su madre sola, eso no se hace. 703 01:00:44,311 --> 01:00:46,151 -¿Tienes coche? -Está fuera. 704 01:00:46,313 --> 01:00:47,363 Las llaves. 705 01:00:47,564 --> 01:00:49,154 Están en la bolsa... 706 01:00:49,316 --> 01:00:50,646 Vale, vale. 707 01:00:57,658 --> 01:00:59,158 Mira a tus amigos. 708 01:00:59,701 --> 01:01:00,991 Ahora mírame a la cara. 709 01:01:02,829 --> 01:01:04,999 ¿Tienes ganas de volverme a ver? 710 01:01:05,749 --> 01:01:06,829 Qué va. 711 01:01:08,168 --> 01:01:09,838 ¿Te estoy robando el coche? 712 01:01:10,671 --> 01:01:14,171 Quédatelo todo el tiempo que quieras. 713 01:01:15,425 --> 01:01:16,755 Muy amable. 714 01:01:42,411 --> 01:01:43,951 Creo que Jeb Oliver está muerto. 715 01:01:44,288 --> 01:01:47,248 -¿Quién es Jeb Oliver? -El tío del bar. 716 01:01:48,876 --> 01:01:51,206 Dios, ¿tan fuerte le diste? 717 01:01:52,087 --> 01:01:54,377 ¿Qué? Yo no. 718 01:01:55,215 --> 01:01:58,885 Lo han matado. Han intentado que parezca que se ha ido de la ciudad. 719 01:01:59,094 --> 01:02:02,224 -Puede que se haya ido. -¿Tú te llevas la cortina de la ducha? 720 01:02:02,389 --> 01:02:06,309 ¿En eso basas tus deducciones? ¿Y qué tienes en la cabeza? 721 01:02:13,066 --> 01:02:14,276 No preguntes. 722 01:02:16,820 --> 01:02:19,240 Has dicho que querías comentar tus conclusiones. 723 01:02:21,909 --> 01:02:25,249 James Barr era un tirador. No era el mejor ni el peor. 724 01:02:25,579 --> 01:02:28,499 Pero entrenó dos años sin parar. ¿A qué lleva entrenar así? 725 01:02:28,665 --> 01:02:30,245 A lo que todo entrenamiento: 726 01:02:30,417 --> 01:02:33,797 la destreza se vuelve refleja, pura inercia, lo haces sin pensar. 727 01:02:33,962 --> 01:02:37,262 Y hace que la gente que no necesariamente es lista lo parezca, 728 01:02:37,424 --> 01:02:39,764 imprimiéndole cierto conocimiento táctico. 729 01:02:40,093 --> 01:02:43,603 El 99% de las pruebas que tiene tu padre no existían en Bagdad, 730 01:02:43,764 --> 01:02:46,934 no porque Barr fuera listo, sino porque estaba entrenado. 731 01:02:47,518 --> 01:02:51,188 Desde ese garaje al tirador le daba el sol en los ojos. 732 01:02:51,313 --> 01:02:54,443 Los blancos se movían. Condiciones difíciles para cualquiera. 733 01:02:54,608 --> 01:02:57,148 Dijiste que en Bagdad Barr estaba en un garaje. 734 01:02:57,277 --> 01:02:59,947 En Bagdad tenía el sol detrás. 735 01:03:00,280 --> 01:03:03,280 Y los blancos venían de frente, en una sola fila. 736 01:03:03,450 --> 01:03:05,950 Condiciones ideales hasta para un tirador medio, 737 01:03:06,870 --> 01:03:08,620 y las mismas condiciones 738 01:03:08,789 --> 01:03:11,169 que habría tenido en el puente de la autopista. 739 01:03:12,125 --> 01:03:15,295 Allí ni siquiera habría tenido que bajar de la furgoneta. 740 01:03:16,797 --> 01:03:18,297 No hay parquímetro, 741 01:03:18,382 --> 01:03:19,472 ni cámara. 742 01:03:19,967 --> 01:03:23,797 No habría dejado rastro alguno. Y la huida estaba asegurada. 743 01:03:24,179 --> 01:03:26,559 No digo que no pueda haber matado a esas personas, 744 01:03:26,723 --> 01:03:28,813 pero no lo habría hecho así. 745 01:03:28,976 --> 01:03:30,806 -Quieres decir que está loco. -No. 746 01:03:31,144 --> 01:03:32,904 ¿Qué quieres decir entonces? 747 01:03:33,230 --> 01:03:36,730 Cualquiera de las pruebas suelta, me la creo. ¿Pero todas? 748 01:03:36,900 --> 01:03:39,400 Fibras, huellas, un casquillo... 749 01:03:39,570 --> 01:03:41,570 ¿Y quién coño paga el parking? 750 01:03:41,822 --> 01:03:44,532 Cuerdo o loco, no tiene sentido. 751 01:03:44,700 --> 01:03:48,870 Vale, Barr quería que lo cogieran y quería que fueras tú. 752 01:03:50,205 --> 01:03:52,205 Eso no explica cómo Barr, 753 01:03:53,333 --> 01:03:57,343 un tirador medio disparando en malas condiciones, no falló. 754 01:03:57,546 --> 01:03:58,756 Sí que falló. 755 01:03:59,423 --> 01:04:00,513 Falló. 756 01:04:03,510 --> 01:04:04,680 Una bala impoluta, 757 01:04:05,679 --> 01:04:08,349 convenientemente atrapada en un receptor líquido, 758 01:04:10,184 --> 01:04:12,694 que relacionó el arma de Barr con los asesinatos. 759 01:04:13,353 --> 01:04:17,363 Y posiblemente la prueba más importante para la acusación. 760 01:04:17,858 --> 01:04:20,358 Si Barr quería que lo cogieran, no falló. 761 01:04:20,944 --> 01:04:22,284 Pero no tiene sentido. 762 01:04:22,404 --> 01:04:26,624 Sí quería librarse, habría podido hacerlo. Si quería que lo cogieran... 763 01:04:26,950 --> 01:04:29,540 Barr era incapaz de tanta perfección. 764 01:04:29,703 --> 01:04:31,753 Puede que tuviera suerte. 6 aciertos de 6. 765 01:04:31,914 --> 01:04:33,874 Eso es lo que yo pensaba aceptar, 766 01:04:34,041 --> 01:04:36,251 hasta que esos tíos vinieron a por mí. 767 01:04:36,710 --> 01:04:38,630 El que los envió cometió un error. 768 01:04:38,795 --> 01:04:41,875 -Fue sólo una pelea en un bar. -Puede. 769 01:04:43,550 --> 01:04:46,390 O alguien se puso nervioso y trató de hacerme huir. 770 01:04:47,054 --> 01:04:51,104 O de dejarme en coma al lado de ese cabeza de turco. 771 01:04:54,061 --> 01:04:55,401 ¿Cabeza de turco? 772 01:04:56,897 --> 01:04:59,437 Era un escenario perfecto. 773 01:04:59,608 --> 01:05:01,568 Nadie pensó que quizá demasiado perfecto. 774 01:05:01,985 --> 01:05:03,235 Ni Emerson, 775 01:05:03,403 --> 01:05:04,743 ni tu padre, 776 01:05:05,489 --> 01:05:08,119 ni siquiera la propia abogada de Barr. 777 01:05:09,409 --> 01:05:11,239 Pero Barr sabía que yo sí, 778 01:05:12,746 --> 01:05:15,496 por mucho que deseara que hubiese pasado. 779 01:05:17,417 --> 01:05:19,087 Por eso recurrió a mí. 780 01:05:20,003 --> 01:05:23,423 Espera. ¿Estás sugiriendo que...? 781 01:05:23,590 --> 01:05:25,800 James Barr es inocente. 782 01:05:35,102 --> 01:05:36,852 Sabes lo que es esto, ¿no? 783 01:05:37,938 --> 01:05:41,778 Tienes un caso entre manos, puede que el último que vas a tener, 784 01:05:42,776 --> 01:05:45,486 y harás lo que sea con tal de que no termine. 785 01:05:47,322 --> 01:05:48,372 Helen. 786 01:05:49,449 --> 01:05:51,279 No deberías haberte retirado. 787 01:05:51,451 --> 01:05:52,621 Escucha. 788 01:05:52,786 --> 01:05:55,786 Quizá hace días estabas en un cruce con un cartón escrito a mano. 789 01:05:55,956 --> 01:05:58,456 ¡Y yo te contraté! Mi padre tenía razón. 790 01:05:59,126 --> 01:06:01,336 ¡Ahora todo tiene sentido! 791 01:06:01,712 --> 01:06:06,052 Tu forma de vivir y moverte. No estás hecho para el mundo real. 792 01:06:06,550 --> 01:06:08,680 ¿Tienes miedo de acabar como Barr? 793 01:06:09,303 --> 01:06:10,303 Mira por la ventana. 794 01:06:10,387 --> 01:06:13,057 -Tengo trabajo, y tú tienes que irte. -Hazme el favor. 795 01:06:13,640 --> 01:06:14,680 Suéltame. 796 01:06:16,351 --> 01:06:18,811 -Cuando me digas lo que ves. -Veo las mismas... 797 01:06:19,646 --> 01:06:22,316 cosas que veo todos los días. 798 01:06:22,482 --> 01:06:24,152 Imagina que nunca lo has visto. 799 01:06:25,652 --> 01:06:28,912 Imagina que has pasado tu vida en otras partes del mundo, 800 01:06:29,072 --> 01:06:31,832 oyendo todos los días que defiendes la libertad. 801 01:06:31,992 --> 01:06:34,412 Y por fin decides que ya estás harto, 802 01:06:34,828 --> 01:06:37,998 que es hora de ver para qué has sacrificado tu vida 803 01:06:38,165 --> 01:06:40,925 y tal vez conseguir algo de esa libertad para ti. 804 01:06:42,503 --> 01:06:43,923 Mira a la gente. 805 01:06:45,506 --> 01:06:47,506 Y dime cuántos son libres. 806 01:06:49,092 --> 01:06:50,762 Libres de deudas, 807 01:06:51,345 --> 01:06:52,515 de ansiedad, 808 01:06:52,596 --> 01:06:53,756 estrés, 809 01:06:53,931 --> 01:06:55,101 miedo, 810 01:06:55,349 --> 01:06:59,189 fracasos, deshonras, traiciones... 811 01:07:01,396 --> 01:07:04,766 ¿Cuántos querrían haber nacido sabiendo lo que saben ahora? 812 01:07:04,942 --> 01:07:08,952 ¿Cuántos harían las cosas del mismo modo una y otra vez? 813 01:07:09,530 --> 01:07:11,780 ¿Y cuántos vivirían su vida como yo? 814 01:07:15,369 --> 01:07:17,909 Ahora mira el Audi plateado. 815 01:07:18,205 --> 01:07:20,045 Lleva siguiéndome todo el día. 816 01:07:20,415 --> 01:07:21,705 ¿Y eso qué prueba? 817 01:07:22,417 --> 01:07:25,207 Esta es la matrícula. ¿Cuánto tardas en buscarla? 818 01:07:25,420 --> 01:07:27,630 ¿A estas horas? Una hora. 819 01:07:27,881 --> 01:07:28,921 Hazlo. 820 01:07:29,716 --> 01:07:32,256 Hazlo, y luego me iré. 821 01:07:41,562 --> 01:07:42,732 ¿Cuándo? 822 01:07:45,732 --> 01:07:49,992 No, ahora es problema mío. Yo me encargo. 823 01:07:55,284 --> 01:07:56,334 Pillado. 824 01:07:56,827 --> 01:07:59,077 La abogada está buscando la matrícula. 825 01:08:00,581 --> 01:08:01,961 ¿Lo hacemos? 826 01:08:03,667 --> 01:08:04,747 Hecho. 827 01:08:07,462 --> 01:08:09,262 Ve a esta dirección. 828 01:08:11,758 --> 01:08:14,178 Supongamos que Barr no lo hizo. 829 01:08:14,428 --> 01:08:17,428 O que lo hizo porque alguien lo obligó. ¿Qué tenemos? 830 01:08:17,598 --> 01:08:21,848 -Una conspiración. -¿Para matar al azar? No hay móvil. 831 01:08:22,019 --> 01:08:24,269 -Es absurdo, ¿no? -No tiene ni pies ni cabeza. 832 01:08:24,438 --> 01:08:26,148 No vale la pena indagar más. 833 01:08:26,315 --> 01:08:27,775 Exacto. 834 01:08:28,442 --> 01:08:29,482 Exacto. 835 01:08:32,946 --> 01:08:34,276 ¿Qué es esto? 836 01:08:34,531 --> 01:08:37,951 -El móvil. Guárdatelo. -¿Ahora jugamos al Cluedo? 837 01:08:42,289 --> 01:08:43,619 Dámela. 838 01:08:48,504 --> 01:08:49,804 Gracias. 839 01:09:06,897 --> 01:09:09,897 ¿Seguro que ese coche te ha estado siguiendo? 840 01:09:10,067 --> 01:09:11,737 Desde que me recogiste. 841 01:09:17,991 --> 01:09:21,701 Está registrado a nombre de Lebendauer Enterprises. 842 01:09:22,663 --> 01:09:27,173 OLINE ARCHER CONTRA LEBENDAUER ENTERPRISES 843 01:09:32,339 --> 01:09:35,679 ¿Una conspiración para matar a cinco personas al azar? 844 01:09:37,010 --> 01:09:38,550 Es absurdo. 845 01:09:41,014 --> 01:09:42,354 Cuatro. 846 01:09:43,851 --> 01:09:45,691 Cuatro personas al azar. 847 01:09:47,187 --> 01:09:49,267 Para ocultar un blanco concreto. 848 01:10:13,589 --> 01:10:16,929 Alguien necesitaba la empresa de construcción de Oline Archer. 849 01:10:19,720 --> 01:10:22,100 Y Oline no la soltaba. 850 01:10:32,316 --> 01:10:34,606 Es una teoría convincente. 851 01:10:37,404 --> 01:10:39,244 Pero es sólo una teoría. 852 01:10:40,741 --> 01:10:44,991 El primer tiro es el menos certero. Lo llaman "tiro frío". 853 01:10:45,329 --> 01:10:47,409 Además, los testigos describieron una pausa 854 01:10:47,581 --> 01:10:49,831 entre el primer disparo y el segundo. 855 01:10:50,417 --> 01:10:52,787 El único en el que el tirador se tomó su tiempo. 856 01:10:53,086 --> 01:10:55,666 Y Oline Archer fue la segunda víctima. 857 01:10:55,923 --> 01:10:58,433 El único tiro que importaba. 858 01:11:00,427 --> 01:11:02,007 Pero es sólo una teoría. 859 01:11:03,597 --> 01:11:05,137 Es una trampa a medida para Barr. 860 01:11:06,099 --> 01:11:07,849 Quien lo eligió sabía lo de Bagdad, 861 01:11:08,018 --> 01:11:11,268 y el único que podía haberle hablado de Bagdad era el propio Barr. 862 01:11:11,438 --> 01:11:14,938 Al menos tiene un amigo, uno muy íntimo. 863 01:11:15,275 --> 01:11:17,775 Encuentra a ese amigo y encontrarás al tirador. 864 01:11:17,945 --> 01:11:19,365 ¿Encontrar al tirador? 865 01:11:19,613 --> 01:11:22,323 Mi trabajo es plantear al jurado una duda razonable. 866 01:11:22,491 --> 01:11:25,161 -¿Y atrapar a los que lo hicieron? -¿Los que lo hicieron? 867 01:11:25,327 --> 01:11:28,037 Llevarlos ante la justicia, sacar la verdad. 868 01:11:28,121 --> 01:11:31,791 Aunque creyera que Barr es inocente, no es mi trabajo. 869 01:11:32,793 --> 01:11:36,463 Sólo soy una abogada. No soy poli. 870 01:11:39,716 --> 01:11:41,716 Y la verdad, tú tampoco. 871 01:11:45,472 --> 01:11:47,472 No puedo seguir adelante. 872 01:11:52,479 --> 01:11:54,229 Gracias por el café, abogada. 873 01:12:30,058 --> 01:12:31,268 ¿Sandy? 874 01:12:34,730 --> 01:12:36,110 Eres Sandy, ¿no? 875 01:12:38,358 --> 01:12:39,358 ¿Te conozco? 876 01:12:41,195 --> 01:12:43,865 Charlie. El amigo de Jeb. 877 01:12:44,531 --> 01:12:46,121 No me hundas en la miseria. 878 01:12:47,201 --> 01:12:48,791 Lo siento, no me acuerdo. 879 01:12:49,870 --> 01:12:51,750 Bueno, íbamos muy colocados. 880 01:12:55,876 --> 01:12:57,536 Sí. 881 01:12:58,754 --> 01:13:01,554 -¿Vives aquí? -Ahí arriba. 882 01:13:01,882 --> 01:13:03,222 No jodas. 883 01:13:03,884 --> 01:13:06,894 Yo me he mudado ahí a la vuelta. ¡Qué alucinante! 884 01:13:07,554 --> 01:13:08,764 Qué fuerte. 885 01:13:11,225 --> 01:13:13,395 ¡Vaya! Estás... 886 01:13:14,061 --> 01:13:15,101 estupenda. 887 01:13:15,562 --> 01:13:16,902 Gracias. 888 01:13:18,065 --> 01:13:21,155 Bueno, no quiero entretenerte. 889 01:13:21,318 --> 01:13:24,278 -Podríamos quedar un día de estos. -Sí, puede. 890 01:13:25,906 --> 01:13:27,116 ¿Qué tal esta noche? 891 01:13:28,492 --> 01:13:30,162 He quedado. 892 01:13:30,911 --> 01:13:33,911 Vale. En otro momento, pues. 893 01:13:34,248 --> 01:13:35,578 Sí, mejor. 894 01:13:35,791 --> 01:13:37,461 -Hazlo aquí. -¿Qué? 895 01:14:20,460 --> 01:14:21,500 ¡Reacher! 896 01:14:36,852 --> 01:14:40,482 Hay un campo de tiro en Ohio con blancos a 700 metros, 897 01:14:40,981 --> 01:14:43,861 el único que se ajusta a tus requisitos. 898 01:14:48,322 --> 01:14:49,702 Ve a dormir. 899 01:14:51,408 --> 01:14:52,908 Mañana tienes que conducir, 900 01:14:53,035 --> 01:14:55,665 y yo, ir a pedir el historial jurídico de Oline. 901 01:14:57,497 --> 01:15:00,667 Yo no haría eso. Espera a que yo vuelva. 902 01:15:01,168 --> 01:15:03,998 Si tengo razón, alguien mató a cuatro personas 903 01:15:04,171 --> 01:15:06,381 para que nadie se fijara en Oline. 904 01:15:06,715 --> 01:15:10,175 Y si tengo razón, sólo el nombrarla podría matarte. 905 01:15:10,344 --> 01:15:12,934 -¿Crees que debería tener miedo? -¿Eres lista? 906 01:15:13,514 --> 01:15:14,514 Por supuesto. 907 01:15:14,598 --> 01:15:15,928 Pues no tengas miedo. 908 01:15:48,715 --> 01:15:50,925 ¿Qué debo buscar, exactamente? 909 01:15:51,385 --> 01:15:54,645 A alguien que podría matar a esa chica de un puñetazo. 910 01:15:55,973 --> 01:15:58,063 Usted quiere al de la 1109. 911 01:15:58,934 --> 01:16:00,394 Ernie Johnson. 912 01:16:02,062 --> 01:16:03,062 Ya verá. 913 01:17:28,649 --> 01:17:29,689 ¡Salga del coche! 914 01:17:37,157 --> 01:17:39,827 ¡Es el sospechoso! ¡Vamos! 915 01:18:01,515 --> 01:18:03,855 El sospechoso va hacia el norte por la 65. 916 01:18:04,059 --> 01:18:05,559 Necesito refuerzos y apoyo aéreo. 917 01:23:37,851 --> 01:23:39,191 ¡Tranquilos! 918 01:23:39,478 --> 01:23:40,518 ¡No hay nadie! 919 01:24:04,086 --> 01:24:07,256 -Dios, no puedo creerlo. -He emitido la orden hace una hora. 920 01:24:07,422 --> 01:24:10,882 Según el jefe de la víctima, Reacher fue esta mañana a su trabajo. 921 01:24:11,051 --> 01:24:12,391 Donde amenazó a su jefe. 922 01:24:12,553 --> 01:24:15,763 El coche que conducía esta noche era de un amigo de Jeb Oliver. 923 01:24:15,931 --> 01:24:18,561 -El hombre al que atacó. -No, ellos atacaron a Reacher. 924 01:24:18,725 --> 01:24:22,225 Esta tarde ha mandado a otros tres al hospital, en casa de Jeb Oliver. 925 01:24:22,354 --> 01:24:24,234 A la que llegó en el coche de Jeb Oliver. 926 01:24:24,398 --> 01:24:26,778 A quien no han visto desde que salió del hospital. 927 01:24:26,942 --> 01:24:29,242 Si sabes dónde está Reacher, debes decirlo. 928 01:24:29,403 --> 01:24:32,743 No le he visto desde que salió de mi oficina hace unas horas. 929 01:24:35,909 --> 01:24:38,329 -Creo que dice la verdad. -¿Crees? ¡Que te den! 930 01:24:38,495 --> 01:24:40,495 Te dije que no te acercaras a él. 931 01:24:40,664 --> 01:24:43,754 ¡Vienes a mi casa y me tratas como si fuera su cómplice! 932 01:24:43,917 --> 01:24:46,337 -Ya basta. Ya me ocupo yo. -No he terminado. 933 01:24:46,503 --> 01:24:48,343 Sí habéis terminado. Marchaos. 934 01:24:53,343 --> 01:24:54,393 Aquí Helen. 935 01:24:54,511 --> 01:24:57,101 -Supongo que la policía está ahí. -Sí. 936 01:24:57,264 --> 01:25:00,604 Supongo que tengo unos 30 segundos hasta que te pidan el teléfono. 937 01:25:00,767 --> 01:25:02,097 Si llega. 938 01:25:02,269 --> 01:25:04,599 Si pudieron tenderle una trampa a Barr, 939 01:25:04,771 --> 01:25:06,561 pueden hacer lo mismo conmigo. 940 01:25:06,732 --> 01:25:08,272 Supongo que es posible. 941 01:25:09,526 --> 01:25:11,526 Era un encanto de niña. 942 01:25:12,696 --> 01:25:14,696 Y ha muerto por culpa mía. 943 01:25:16,033 --> 01:25:17,703 Quieren que huya. 944 01:25:18,744 --> 01:25:19,794 Pero no. 945 01:25:20,370 --> 01:25:22,790 -Acabaré con esto. -No es una buena idea. 946 01:25:22,915 --> 01:25:23,965 Escucha, 947 01:25:24,041 --> 01:25:25,711 dos cosas. Una: 948 01:25:28,045 --> 01:25:29,635 te he robado el coche. 949 01:25:30,631 --> 01:25:32,301 Si quieres acabar con esto, 950 01:25:32,466 --> 01:25:34,966 cuelga y denuncia su desaparición. Lo entenderé. 951 01:25:35,219 --> 01:25:36,469 ¿Algo más? 952 01:25:37,262 --> 01:25:41,392 No quise decirte esto antes, pero ahora la suerte está echada. 953 01:25:41,975 --> 01:25:44,635 Ten cuidado con lo que cuentas a Emerson o a tu padre. 954 01:25:44,811 --> 01:25:47,231 Creo que uno de ellos está en el ajo. 955 01:25:47,314 --> 01:25:48,574 Vale, te dejo ya. 956 01:25:48,732 --> 01:25:51,742 Espera. Me han seguido desde el primer día. 957 01:25:52,486 --> 01:25:54,446 Sólo tres personas sabían que estaba aquí: 958 01:25:54,613 --> 01:25:56,993 Emerson, tu padre y tú. 959 01:25:57,908 --> 01:26:01,658 ¿Quién tiene más que perder si exculpamos a Barr? 960 01:26:03,747 --> 01:26:05,997 ¿Quién te advirtió contra mí? 961 01:26:07,584 --> 01:26:11,764 Puedo equivocarme. Si es lo que crees, dales el teléfono. 962 01:26:11,922 --> 01:26:13,342 Es inútil llegar más al fondo. 963 01:26:14,675 --> 01:26:15,845 ¿Con quién hablas? 964 01:26:16,927 --> 01:26:18,297 Con el bufete. 965 01:26:22,099 --> 01:26:23,429 ¿Es todo? 966 01:26:23,767 --> 01:26:26,347 -Helen, escucha... -Adiós. 967 01:27:43,764 --> 01:27:45,724 Hay buenos tiradores aquí. 968 01:27:46,391 --> 01:27:48,391 Buenos de la leche. 969 01:27:48,685 --> 01:27:50,015 Y muy escasos. 970 01:27:50,521 --> 01:27:53,691 Porque la mayoría de esa gente no disparan una mierda. 971 01:27:54,399 --> 01:27:58,029 Pídales que metan tres disparos en la diana 972 01:27:58,779 --> 01:28:00,449 y la cagarán. 973 01:28:02,783 --> 01:28:06,123 -Busco al propietario. -Ese soy yo. Martin Cash. 974 01:28:06,411 --> 01:28:07,871 Aaron Ward. 975 01:28:08,121 --> 01:28:10,121 ¿En qué puedo ayudarle, señor Ward? 976 01:28:10,415 --> 01:28:12,875 Busco a un amigo. Servimos en Irak. 977 01:28:13,919 --> 01:28:15,419 Ha desaparecido del mapa. 978 01:28:15,754 --> 01:28:16,804 Eso pasa. 979 01:28:17,631 --> 01:28:20,631 Era tirador. Lo último que supe de él es que vivía... 980 01:28:20,801 --> 01:28:22,551 ¿Cuándo dejó el ejército? 981 01:28:24,304 --> 01:28:25,894 No he hablado del ejército. 982 01:28:26,056 --> 01:28:29,136 Ha dicho que sirvió con él. Y usted no es marine. 983 01:28:29,434 --> 01:28:31,734 Eso podría verlo hasta un ciego. 984 01:28:31,979 --> 01:28:34,399 Mi padre sí que lo fue, si eso sirve. 985 01:28:35,774 --> 01:28:37,614 Eso le hace medio humano. 986 01:28:38,777 --> 01:28:39,987 ¿Su amigo tiene nombre? 987 01:28:41,071 --> 01:28:42,241 James Barr. 988 01:28:43,574 --> 01:28:44,914 James Barr. 989 01:28:45,576 --> 01:28:46,736 No me suena. 990 01:28:48,161 --> 01:28:49,661 Yo creo que sí. 991 01:28:51,081 --> 01:28:54,961 Creo que le aterraba que un poli viniera preguntando por él. 992 01:28:55,127 --> 01:28:57,917 Seguro que a alguna madre de por aquí 993 01:28:58,088 --> 01:28:59,838 le preocupa más su campo de tiro 994 01:29:00,007 --> 01:29:02,337 que la piscina de su propio jardín 995 01:29:02,593 --> 01:29:05,103 o el desagüe de su fregadero. 996 01:29:06,597 --> 01:29:09,927 Y a ella no le importará que Barr matara a esa gente lejos de aquí, 997 01:29:10,184 --> 01:29:13,524 sólo que venía aquí a practicar. Tendrá argumentos para hacerle cerrar 998 01:29:14,521 --> 01:29:16,651 y nada mejor que hacer. 999 01:29:17,524 --> 01:29:18,614 ¿Qué quiere? 1000 01:29:20,194 --> 01:29:21,994 Saber qué amigos tenía Barr. 1001 01:29:26,200 --> 01:29:27,700 Esos chicos de ahí fuera 1002 01:29:28,619 --> 01:29:31,789 son muy puñeteros con sus derechos constitucionales. 1003 01:29:32,122 --> 01:29:35,712 Suponga que les digo que un poli va preguntando sobre los socios. 1004 01:29:35,876 --> 01:29:37,536 -No soy poli. -¿Y qué es? 1005 01:29:37,711 --> 01:29:40,711 Trabajo para la abogada de Barr. Creemos que es inocente. 1006 01:29:40,881 --> 01:29:41,971 Y una mierda. 1007 01:29:42,132 --> 01:29:46,512 Soy el único que ha seguido su rastro hasta tan lejos. 1008 01:29:47,971 --> 01:29:51,521 Si me ayuda, le deberé una. 1009 01:29:51,892 --> 01:29:52,982 ¿Y si no? 1010 01:29:55,145 --> 01:29:56,975 Puede entrenar a niños. 1011 01:30:01,818 --> 01:30:04,818 Si mete tres en el centro puede que hablemos. 1012 01:30:07,407 --> 01:30:08,827 ¿Me da algunas para calentar? 1013 01:31:32,993 --> 01:31:34,743 15 cm a la derecha. 1014 01:31:35,245 --> 01:31:38,615 Ahora es la buena, señor Ward. ¡Bola uno! 1015 01:31:39,666 --> 01:31:40,996 Venga. 1016 01:32:26,296 --> 01:32:28,506 Está algo oxidado, señor Reacher. 1017 01:32:30,968 --> 01:32:35,308 Vi a alguien con ese nombre en la Copa Wimbledon hará diez años. 1018 01:32:35,806 --> 01:32:39,056 Y estoy seguro de que nunca fue segunda base de los Yankees 1019 01:32:39,226 --> 01:32:40,976 en 1925. 1020 01:32:42,312 --> 01:32:43,482 Bien... 1021 01:32:44,481 --> 01:32:45,901 Contestaré a una pregunta. 1022 01:32:46,984 --> 01:32:48,364 ¿Quién es su mejor tirador? 1023 01:32:49,903 --> 01:32:51,073 James Barr. 1024 01:32:54,700 --> 01:32:57,330 Los retiré todos en cuanto oí hablar del tiroteo. 1025 01:33:02,499 --> 01:33:04,329 Ese es el mejor tiro 1026 01:33:04,501 --> 01:33:06,711 que he visto en toda mi vida como civil. 1027 01:33:07,713 --> 01:33:11,763 Barr no fue tan bueno ni en su mejor día en el ejército. 1028 01:33:12,009 --> 01:33:15,219 Yo mismo entregué estos blancos. Todos llevan mi garabato. 1029 01:33:15,387 --> 01:33:17,347 ¿Y los colgó en el soporte? 1030 01:33:17,723 --> 01:33:19,353 ¿Habla en serio? 1031 01:33:20,017 --> 01:33:22,937 Sólo digo que es posible que Barr tuviera un amigo, 1032 01:33:23,103 --> 01:33:26,273 uno que cambió los blancos de sitio. Quizá Barr lo aceptó. 1033 01:33:26,523 --> 01:33:29,733 Así podía sentirse como Dios, con su nombre en el tablón. 1034 01:33:29,902 --> 01:33:34,202 Nunca he visto a un solo tirador capaz de hacer eso ni por su madre. 1035 01:33:35,741 --> 01:33:39,201 A no ser que quisiera colocarle a su madre un crimen múltiple 1036 01:33:39,953 --> 01:33:41,793 y usara su campo para hacerlo. 1037 01:33:45,209 --> 01:33:47,209 Barr no venía solo, ¿no? 1038 01:33:49,129 --> 01:33:52,469 Es probable que uno de esos locos le mate si descubre esa cámara. 1039 01:33:52,716 --> 01:33:56,086 La cámara está ahí porque es probable que uno de esos locos me mate. 1040 01:33:58,138 --> 01:33:59,308 Ahí está Barr. 1041 01:34:00,390 --> 01:34:02,480 Siempre me ha gustado. Siempre. 1042 01:34:02,726 --> 01:34:03,766 Ahí. 1043 01:34:04,937 --> 01:34:06,057 Él. 1044 01:34:09,566 --> 01:34:11,396 Qué hijo de puta. 1045 01:34:17,407 --> 01:34:18,777 Helen Rodin al habla. 1046 01:34:18,951 --> 01:34:20,621 Tengo un candidato para el tirador. 1047 01:34:20,786 --> 01:34:23,246 Imagen, posibles huellas 1048 01:34:23,789 --> 01:34:25,829 y un testigo cabreado. 1049 01:34:25,999 --> 01:34:27,419 Ahora no puedo hablar. 1050 01:34:28,585 --> 01:34:29,995 Tardo tres horas en volver. 1051 01:34:30,170 --> 01:34:32,170 No hables con nadie hasta que llegue. 1052 01:34:32,339 --> 01:34:34,089 Lo investigaré, gracias. 1053 01:34:35,592 --> 01:34:37,932 Esto es todo lo que he conseguido esta mañana. 1054 01:34:38,095 --> 01:34:41,855 Datos fiscales, solicitudes de permisos, presupuestos de obras. 1055 01:34:42,266 --> 01:34:43,926 La corporación Shell en Georgia. 1056 01:34:44,101 --> 01:34:46,441 La que está cerca de Rusia, no de Florida. 1057 01:34:47,187 --> 01:34:48,647 Van de ciudad en ciudad. 1058 01:34:48,814 --> 01:34:52,824 Compran una constructora local y se lanzan a una remodelación urbana. 1059 01:34:52,985 --> 01:34:56,955 Construyen puentes que nadie necesita, autopistas que nadie usa. 1060 01:34:57,197 --> 01:34:59,197 Son como un cáncer, 1061 01:34:59,366 --> 01:35:01,826 una célula que crece sin parar. 1062 01:35:03,453 --> 01:35:07,173 Se han mudado 12 veces en 15 años: Atlanta, Albuquerque, Austin, 1063 01:35:07,332 --> 01:35:10,042 Oklahoma City, Sacramento... 1064 01:35:10,294 --> 01:35:12,964 Siempre entre acusaciones de corrupción, 1065 01:35:13,130 --> 01:35:16,680 incluidos millones de dólares de fondos públicos desaparecidos. 1066 01:35:16,842 --> 01:35:21,142 Pero ni una sola investigación. Ni una sola inspección. 1067 01:35:21,847 --> 01:35:25,307 Es como si Lebendauer Enterprises fuera intachable. 1068 01:35:30,898 --> 01:35:35,858 Tal vez sea porque las acusaciones vienen de sus competidores. 1069 01:35:37,154 --> 01:35:38,744 Desbancados, resentidos... 1070 01:35:39,323 --> 01:35:40,873 Como Oline Archer. 1071 01:35:41,325 --> 01:35:45,255 O tal vez Lebendauer cuente con la colaboración de algún cargo público. 1072 01:35:45,495 --> 01:35:47,905 Y tal vez, cuando esa colaboración no basta, 1073 01:35:48,081 --> 01:35:51,251 matan a la gente que no se deja comprar, como Oline Archer. 1074 01:35:51,418 --> 01:35:53,498 Helen, ¿te crees todo esto? 1075 01:35:53,712 --> 01:35:55,922 No importa si me lo creo. 1076 01:35:56,673 --> 01:36:01,093 Ni siquiera importa si puedo probarlo. Sólo importa si es cierto. 1077 01:36:01,428 --> 01:36:03,388 ¿Sabes lo delirante que suena? 1078 01:36:03,931 --> 01:36:05,601 ¿Qué te ha pasado? 1079 01:36:06,016 --> 01:36:10,186 ¿Tan empeñado estás en ejecutar a ese hombre que ignorarías...? 1080 01:36:21,532 --> 01:36:24,782 He pedido estos documentos con mi propio nombre. 1081 01:36:25,619 --> 01:36:27,539 Si Jack Reacher tiene razón, 1082 01:36:28,038 --> 01:36:31,368 mi vida, la vida de tu hija, 1083 01:36:32,042 --> 01:36:33,922 corre peligro. 1084 01:36:35,295 --> 01:36:37,455 Lo que me pueda pasar recaerá sobre ti, 1085 01:36:38,048 --> 01:36:40,048 estés involucrado o no. 1086 01:36:42,719 --> 01:36:46,599 Eres el Fiscal del Distrito y te he entregado pruebas convincentes 1087 01:36:46,765 --> 01:36:48,725 para investigar Lebendauer Enterprises. 1088 01:36:49,226 --> 01:36:53,056 Tu siguiente paso me dirá de qué lado estás. 1089 01:36:55,941 --> 01:36:57,281 Así que es una prueba. 1090 01:37:00,112 --> 01:37:03,412 Pues puede que te cueste creerlo, pero yo te quiero. 1091 01:37:05,325 --> 01:37:07,945 Y es evidente que no voy a hacer la vista gorda, 1092 01:37:08,078 --> 01:37:10,658 por muy absurdo que me parezca todo esto. 1093 01:37:11,748 --> 01:37:15,338 Y si de verdad crees que corres peligro, 1094 01:37:15,752 --> 01:37:17,342 si es lo que crees, 1095 01:37:18,589 --> 01:37:20,669 lo siguiente en mi orden del día 1096 01:37:21,758 --> 01:37:24,928 será proporcionarte protección de inmediato. 1097 01:37:28,015 --> 01:37:30,025 ¿Y estaré a salvo, si estás involucrado? 1098 01:37:30,434 --> 01:37:32,024 Por Dios, Helen. 1099 01:38:33,163 --> 01:38:35,083 ¿Reunión de trabajo o personal? 1100 01:38:35,249 --> 01:38:37,039 Distinguirlas no es fácil. 1101 01:38:37,417 --> 01:38:38,747 Seguro. 1102 01:39:30,304 --> 01:39:32,394 OFICINA DE LA CANTERA 1103 01:39:32,472 --> 01:39:34,472 Llamada entrante Área de Pittsburgh 1104 01:39:41,106 --> 01:39:42,146 ¿Helen? 1105 01:39:42,316 --> 01:39:43,396 No. 1106 01:39:45,110 --> 01:39:46,610 Perdón, me he equivocado. 1107 01:39:46,778 --> 01:39:48,318 ¿Eres Reacher? 1108 01:39:50,782 --> 01:39:51,832 ¿Quién es? 1109 01:39:55,120 --> 01:39:57,460 ¿Eres Reacher? 1110 01:40:02,294 --> 01:40:05,304 Eres tú. El tío del coche. 1111 01:40:07,841 --> 01:40:09,131 Es tu novio. 1112 01:40:10,969 --> 01:40:12,299 Reacher, ¿eres tú? 1113 01:40:13,847 --> 01:40:14,847 ¿Te han hecho daño? 1114 01:40:15,015 --> 01:40:17,845 Se lo haremos si no estás aquí en una hora. 1115 01:40:18,018 --> 01:40:19,808 ¿Tengo que decirte cómo va esto? 1116 01:40:19,978 --> 01:40:22,478 Me harás dar vueltas para comprobar que no me siguen, 1117 01:40:22,648 --> 01:40:24,478 me tenderás una emboscada y me matarás. 1118 01:40:24,650 --> 01:40:26,820 Te has cargado la sorpresa. 1119 01:40:26,985 --> 01:40:28,775 Yo tengo una mejor. 1120 01:40:29,196 --> 01:40:31,486 He estado en el campo de tiro de Hinge Creek. 1121 01:40:32,032 --> 01:40:35,372 Tengo tu foto y tus huellas y voy a ir a los federales. 1122 01:40:35,536 --> 01:40:37,196 La abogada es toda tuya. 1123 01:40:41,792 --> 01:40:42,832 Avisa a Zec. 1124 01:40:52,219 --> 01:40:54,349 Pensándolo mejor, prefiero matarte. 1125 01:40:54,513 --> 01:40:55,893 El ganador se lo lleva todo. 1126 01:40:56,056 --> 01:40:58,886 Capullo, mataré a esta zorra como no estés aquí en... 1127 01:41:00,686 --> 01:41:01,896 ¡Mierda! 1128 01:41:08,360 --> 01:41:09,900 ¿Crees que soy un héroe? 1129 01:41:10,070 --> 01:41:14,030 No lo soy. Soy un nómada sin nada que perder. 1130 01:41:14,366 --> 01:41:17,036 Tú mataste a esa chica para tenderme una trampa. 1131 01:41:17,244 --> 01:41:21,254 Pienso matarte a hostias y beberme tu sangre en una bota. 1132 01:41:22,207 --> 01:41:25,877 Te diré cómo va a ir esto: tú me vas a dar la dirección 1133 01:41:26,044 --> 01:41:28,214 y yo ya iré cuando me dé la puta gana. 1134 01:41:28,380 --> 01:41:30,720 Si ella no contesta cuando llame a este número, 1135 01:41:30,883 --> 01:41:33,973 si intuyo que le has tocado un pelo, me esfumaré. 1136 01:41:34,595 --> 01:41:36,935 Y si eres listo, te asustarás, 1137 01:41:37,097 --> 01:41:39,267 porque estaré en tu ángulo muerto 1138 01:41:39,433 --> 01:41:41,603 y no tengo nada mejor que hacer. 1139 01:41:49,818 --> 01:41:50,898 ¿Tienes un boli? 1140 01:41:53,071 --> 01:41:54,451 No lo necesito. 1141 01:42:58,804 --> 01:43:01,814 Si cobrara un dólar por cada vez que el ejército 1142 01:43:01,974 --> 01:43:04,064 ha pedido ayuda a los marines... 1143 01:43:05,644 --> 01:43:07,354 -¿Tiene algo para mí? -Sí. 1144 01:43:08,146 --> 01:43:09,186 Ten. 1145 01:43:13,861 --> 01:43:14,901 ¿Es coña? 1146 01:43:15,028 --> 01:43:17,198 Sólo porque te vi disparar hace diez años 1147 01:43:17,364 --> 01:43:20,204 no voy a dejarte matar a un gilipollas con mi arma. 1148 01:43:20,367 --> 01:43:22,157 Le dije que esto era muy serio. 1149 01:43:22,327 --> 01:43:24,157 Y he venido, ¿no? 1150 01:43:24,913 --> 01:43:26,083 Así que vamos allá. 1151 01:43:28,000 --> 01:43:29,040 El tirador estará... 1152 01:43:29,668 --> 01:43:32,498 ahí arriba, detrás de esas luces. 1153 01:43:33,005 --> 01:43:36,175 Así puede cubrir bien las dos carreteras 1154 01:43:36,383 --> 01:43:38,933 y matarte en cuanto te pongas en pie. 1155 01:43:39,595 --> 01:43:40,895 ¿Puede darle pasaporte? 1156 01:43:41,513 --> 01:43:42,723 ¿Para que pueda viajar? 1157 01:43:44,850 --> 01:43:48,940 No sé con qué clase de gente sueles asociarte, Reacher, 1158 01:43:49,521 --> 01:43:53,781 pero yo no tengo costumbre de venir al quinto pino, por las buenas, 1159 01:43:54,943 --> 01:43:58,573 y liquidar a unos cuantos desconocidos, ¿de acuerdo? 1160 01:43:59,198 --> 01:44:02,028 De todos modos, con esas luces no veo nada. 1161 01:44:02,201 --> 01:44:03,701 Cárgueselas. 1162 01:44:04,578 --> 01:44:07,708 Sí, claro. Y así él sabrá dónde estoy. 1163 01:44:07,873 --> 01:44:09,713 Ya puestos, me prendo fuego. 1164 01:44:10,417 --> 01:44:13,207 No, señor. Dispararé cuando lo haga él. 1165 01:44:15,881 --> 01:44:17,881 ¿Y cómo propone hacerle disparar? 1166 01:44:18,550 --> 01:44:22,220 Bueno, siempre puedes echar a correr. 1167 01:44:29,770 --> 01:44:33,270 -¿Qué le pasa en el ojo? -Lo reservo para la visión nocturna. 1168 01:44:36,235 --> 01:44:40,325 Sargento, ¿le importa que le haga una pregunta personal? 1169 01:44:40,489 --> 01:44:42,279 ¿Crees que ya no puedo disparar? 1170 01:44:42,991 --> 01:44:44,621 Es una habilidad perecedera. 1171 01:44:45,577 --> 01:44:46,907 Ya, bueno... 1172 01:44:47,454 --> 01:44:49,914 El sol saldrá dentro de una hora. 1173 01:44:51,083 --> 01:44:52,423 Vamos allá. 1174 01:45:09,268 --> 01:45:11,438 He oído que le llaman "Zec". 1175 01:45:12,354 --> 01:45:13,654 Significa "preso". 1176 01:45:15,607 --> 01:45:16,777 ¿No? 1177 01:45:19,653 --> 01:45:21,493 Dígame, todas esas muertes... 1178 01:45:21,655 --> 01:45:24,665 El dinero que gana no puede ser suficiente para... 1179 01:45:24,825 --> 01:45:26,335 ¿Suficiente? 1180 01:45:26,493 --> 01:45:28,453 Eso no existe. 1181 01:45:28,662 --> 01:45:30,752 Cogemos lo que se puede coger. 1182 01:45:30,914 --> 01:45:33,334 Esto es lo que hacemos. 1183 01:45:34,835 --> 01:45:35,845 ¿Y tú? 1184 01:45:37,671 --> 01:45:40,551 Lo de él creo que lo entiendo, pero tú... 1185 01:45:41,175 --> 01:45:42,265 ¿Por qué lo haces? 1186 01:45:42,843 --> 01:45:44,933 Hablas como si tuviera elección. 1187 01:45:45,095 --> 01:45:46,255 ¿No la tenías? 1188 01:45:49,850 --> 01:45:51,100 Ya verás. 1189 01:45:55,022 --> 01:45:58,272 Sabed que he tomado medidas para que si me pasa algo... 1190 01:45:58,442 --> 01:46:02,112 Si a usted le pasa algo, le pasará delante de su padre, 1191 01:46:02,237 --> 01:46:04,237 mientras suplica por su hija. 1192 01:46:06,408 --> 01:46:08,868 No debería haberlo involucrado. 1193 01:46:09,119 --> 01:46:12,869 Ahora tendrá que convencerlo de que lo olvide, por su bien 1194 01:46:13,040 --> 01:46:15,250 y por el de él. 1195 01:46:16,210 --> 01:46:19,880 No dice nada, pero veo el desafío en sus ojos. 1196 01:46:20,547 --> 01:46:23,377 Es una mirada que he visto muchísimas veces. 1197 01:46:23,717 --> 01:46:26,047 Cuando venga el soldado, 1198 01:46:26,220 --> 01:46:28,600 cuando lo vea morir, usted cambiará. 1199 01:46:28,972 --> 01:46:31,222 Entonces querrá olvidarme. 1200 01:46:42,152 --> 01:46:43,242 ¿Reacher? 1201 01:46:43,403 --> 01:46:44,743 ¿Estás bien? 1202 01:46:44,947 --> 01:46:46,157 Están preparados. 1203 01:46:47,157 --> 01:46:48,737 Eso quieren creer. 1204 01:46:49,743 --> 01:46:52,253 No hagas esto. Por favor, no lo hagas por mí. 1205 01:46:52,412 --> 01:46:53,912 Escucha, Helen, 1206 01:46:54,081 --> 01:46:56,581 no te van a hacer daño hasta que me tengan a mí. 1207 01:46:56,750 --> 01:46:57,960 Y eso nunca va a pasar. 1208 01:46:58,168 --> 01:46:59,418 ¿Me oyes? 1209 01:47:00,587 --> 01:47:01,627 Aguanta un poco, 1210 01:47:03,423 --> 01:47:05,303 porque voy a por ti. 1211 01:47:06,969 --> 01:47:08,259 Dime que me crees. 1212 01:47:09,805 --> 01:47:11,185 Te creo. 1213 01:47:43,005 --> 01:47:44,845 Ha sido una mala idea. 1214 01:48:03,775 --> 01:48:05,355 Cuando quiera, sargento. 1215 01:48:20,542 --> 01:48:21,962 ¡Joder! 1216 01:48:33,597 --> 01:48:35,267 ¿Dónde coño está, sargento? 1217 01:51:45,789 --> 01:51:47,289 OFICINA DE LA CANTERA 1218 01:51:47,833 --> 01:51:49,503 OFICINA PRINCIPAL 1219 01:52:53,565 --> 01:52:55,065 ¡Chupaos esa! 1220 01:53:06,328 --> 01:53:07,368 Debería irse. 1221 01:53:51,123 --> 01:53:52,463 Tírala. 1222 01:56:50,969 --> 01:56:52,969 Sé que está ahí dentro, Emerson. 1223 01:56:56,808 --> 01:56:59,478 La tenía delante de las narices. 1224 01:57:01,146 --> 01:57:04,646 La única pieza que no encajaba. 1225 01:57:05,317 --> 01:57:06,357 La moneda. 1226 01:57:09,321 --> 01:57:12,241 Nadie habría mirado en el parquímetro. 1227 01:57:13,992 --> 01:57:15,452 Ni siquiera yo. 1228 01:57:58,996 --> 01:58:00,906 Te equivocaste con mi padre. 1229 01:58:03,000 --> 01:58:05,090 Yo no haría una montaña de eso. 1230 01:58:22,436 --> 01:58:23,596 ¿Quién es? 1231 01:58:23,770 --> 01:58:25,360 El desconocido número 2. 1232 01:58:25,522 --> 01:58:28,612 El que maneja los hilos. El hombre del saco. 1233 01:58:29,860 --> 01:58:31,530 Lo llaman Zec. 1234 01:58:31,778 --> 01:58:34,028 ¿Zec? Preso. 1235 01:58:35,115 --> 01:58:36,525 ¿Cuál es su nombre? 1236 01:58:39,703 --> 01:58:43,873 Yo nací en octubre. Cuando llegue al 10, apretaré el gatillo. 1237 01:58:44,166 --> 01:58:45,576 Uno, dos... 1238 01:58:46,210 --> 01:58:47,750 Cheloviek. 1239 01:58:47,920 --> 01:58:49,750 Zec Cheloviek. 1240 01:58:51,548 --> 01:58:53,048 ¿Cheloviek? 1241 01:58:53,717 --> 01:58:55,177 ¿"Cheloviek"? "Humano". 1242 01:58:57,221 --> 01:58:58,721 "Ser humano preso". 1243 01:58:59,890 --> 01:59:03,180 -¿Ese es su nombre? -Es todo cuanto recuerdo. 1244 01:59:06,396 --> 01:59:07,766 Llama a la policía. 1245 01:59:11,401 --> 01:59:13,151 ¿De verdad ibas a dispararle? 1246 01:59:14,905 --> 01:59:16,745 Sabía que no haría falta. 1247 01:59:17,824 --> 01:59:21,244 Sólo con mirarlo sabes que hará lo que sea para sobrevivir. 1248 01:59:22,079 --> 01:59:24,409 Y con mirarme a mí sabes que no voy de farol. 1249 01:59:24,581 --> 01:59:26,921 Sí, es una emergencia... 1250 01:59:27,918 --> 01:59:29,128 Sí, espero. 1251 01:59:32,923 --> 01:59:34,263 No hay prisa. 1252 01:59:36,802 --> 01:59:39,012 Con un nombre así, se va a sentir como en casa. 1253 01:59:39,304 --> 01:59:42,394 ¿La cárcel? ¿En América? 1254 01:59:42,724 --> 01:59:44,604 Un hogar del jubilado. 1255 01:59:44,768 --> 01:59:48,058 -Si es que al final voy a la cárcel. -¿Cree que se va a librar? 1256 01:59:48,230 --> 01:59:50,980 Usted es un nómada sin techo buscado por asesinato. 1257 01:59:51,149 --> 01:59:55,609 Yo soy un anciano que estaba en el momento y el lugar equivocados. 1258 01:59:55,946 --> 01:59:59,196 Gracias a usted, ¿quién queda para decir lo contrario? 1259 01:59:59,616 --> 02:00:00,866 ¿Quién? 1260 02:00:01,034 --> 02:00:03,794 Sí, es una emergencia... 1261 02:00:04,121 --> 02:00:06,041 Veremos quién de los dos va a la cárcel. 1262 02:00:06,206 --> 02:00:08,916 Puede que haya tres o cuatro muertos... 1263 02:00:10,878 --> 02:00:12,208 Me parece... 1264 02:00:13,463 --> 02:00:14,803 que ninguno. 1265 02:00:17,968 --> 02:00:19,298 ¿Qué has hecho? 1266 02:00:23,974 --> 02:00:25,484 ¿Tú qué crees? 1267 02:00:27,144 --> 02:00:28,274 ¿Y qué hay de la verdad? 1268 02:00:28,687 --> 02:00:30,607 ¿Qué hay de atrapar a los que lo hicieron? 1269 02:00:31,106 --> 02:00:33,316 ¿Qué hay de llevarlos ante la justicia? 1270 02:00:34,484 --> 02:00:36,074 Acabo de hacerlo. 1271 02:00:43,660 --> 02:00:46,870 ¿Y lo de exculpar a Barr? ¡Y exculparte a ti! 1272 02:00:47,039 --> 02:00:50,379 Confío en que lo resolverás. Tienes enchufe con el Fiscal. 1273 02:00:50,542 --> 02:00:54,672 -¿Y entretanto qué pasará contigo? -Seguiré moviéndome, como siempre. 1274 02:00:54,838 --> 02:00:57,088 Espera. ¿Ese es mi coche? 1275 02:01:04,056 --> 02:01:05,096 ¿Es la chica? 1276 02:01:06,016 --> 02:01:08,016 Helen Rodin, Martin Cash. 1277 02:01:08,519 --> 02:01:09,599 Un placer. 1278 02:01:11,021 --> 02:01:13,021 Estás hecho un asco, soldado. 1279 02:01:13,273 --> 02:01:16,943 Me preguntaste si temía acabar como Barr. Y no. 1280 02:01:17,194 --> 02:01:18,904 Temo acabar como este tío. 1281 02:01:19,071 --> 02:01:21,871 Aquí hay un montón de cadáveres, así que en marcha. 1282 02:01:22,032 --> 02:01:24,872 -Sí, vámonos. -Espera. ¿Y ya está? 1283 02:01:25,369 --> 02:01:26,449 ¿Se ha acabado? 1284 02:01:27,621 --> 02:01:29,291 -Te irá bien, abogada. -No. 1285 02:01:29,456 --> 02:01:32,286 ¿Y si te necesito? ¿Cómo te encuentro? 1286 02:01:32,459 --> 02:01:33,669 No me necesitas. 1287 02:01:35,295 --> 02:01:36,625 Ahora ya no. 1288 02:01:39,091 --> 02:01:40,511 ¡Pídele el número! ¡Vamos! 1289 02:01:57,067 --> 02:01:59,067 Soy Helen Rodin, su abogada. 1290 02:02:00,070 --> 02:02:03,780 Esta conversación está protegida por el privilegio abogado-cliente. 1291 02:02:04,032 --> 02:02:05,912 -¿Entiende lo que significa? -Sí. 1292 02:02:06,076 --> 02:02:08,326 La policía no ha hablado con usted, ¿verdad? 1293 02:02:08,495 --> 02:02:10,325 No pueden sin estar yo presente. 1294 02:02:14,418 --> 02:02:16,088 ¿Fue muy grave? 1295 02:02:18,088 --> 02:02:19,508 ¿A cuántos me...? 1296 02:02:20,591 --> 02:02:22,591 ¿No recuerda nada del incidente? 1297 02:02:26,180 --> 02:02:27,180 No. 1298 02:02:28,765 --> 02:02:32,265 Pero he oído a las enfermeras hablar con esos policías. 1299 02:02:36,023 --> 02:02:38,193 ¡Ni siquiera recuerdo querer hacerlo! 1300 02:02:43,697 --> 02:02:45,027 Pero no pienso luchar. 1301 02:02:46,617 --> 02:02:49,037 Si dicen que lo he hecho, lo he hecho. 1302 02:02:49,620 --> 02:02:51,290 Ya hice cosas antes. 1303 02:02:53,957 --> 02:02:55,287 Hice algo malo. 1304 02:02:58,003 --> 02:02:59,133 Muy malo. 1305 02:03:02,966 --> 02:03:04,626 Hace mucho tiempo. 1306 02:03:08,138 --> 02:03:09,808 Pero me libré. 1307 02:03:17,481 --> 02:03:18,651 James, 1308 02:03:19,024 --> 02:03:20,904 ¿conoce bien este lugar? 1309 02:03:32,079 --> 02:03:33,409 Bastante. 1310 02:03:34,164 --> 02:03:36,584 ¿Y cómo cree que lo habría hecho? 1311 02:03:39,336 --> 02:03:40,666 Creo... 1312 02:03:46,677 --> 02:03:48,927 que habría aparcado en la autopista. 1313 02:03:49,096 --> 02:03:52,056 A esas horas tendría el sol a mi espalda. 1314 02:03:53,350 --> 02:03:54,390 Tengo una furgo. 1315 02:03:55,769 --> 02:03:57,599 Lo habría montado atrás 1316 02:03:58,188 --> 02:04:00,518 para no preocuparme por los casquillos. 1317 02:04:02,359 --> 02:04:04,359 Y así tendría la huida fácil. 1318 02:04:07,865 --> 02:04:10,035 ¿Diría que lo he contado tal cual? 1319 02:04:11,368 --> 02:04:13,538 Diría que sabe de lo suyo. 1320 02:04:18,458 --> 02:04:19,788 He olvidado su nombre. 1321 02:04:20,544 --> 02:04:21,804 Soy Helen. 1322 02:04:23,547 --> 02:04:24,797 Helen Rodin. 1323 02:04:30,470 --> 02:04:32,640 Todo saldrá bien, James. 1324 02:04:33,807 --> 02:04:35,477 Yo me ocuparé de usted. 1325 02:04:35,642 --> 02:04:37,232 No puede protegerme. 1326 02:04:40,480 --> 02:04:41,770 Nadie puede. 1327 02:04:41,940 --> 02:04:43,400 ¿De qué? 1328 02:04:44,818 --> 02:04:45,818 ¿De quién? 1329 02:04:47,404 --> 02:04:49,074 Hay un tío. 1330 02:04:52,743 --> 02:04:54,333 Es como un poli. 1331 02:04:56,163 --> 02:04:57,913 O al menos lo fue. 1332 02:04:59,082 --> 02:05:01,172 No le importa la ley. 1333 02:05:02,753 --> 02:05:04,923 No le importan las pruebas. 1334 02:05:05,839 --> 02:05:07,759 Sólo le importa lo que está bien. 1335 02:05:07,925 --> 02:05:09,765 ¡Mírame cuando te hablo! 1336 02:05:10,093 --> 02:05:11,683 Él sabe lo que hice. 1337 02:05:13,514 --> 02:05:15,434 Sabe dónde estoy. 1338 02:05:16,183 --> 02:05:19,103 Y ese tío me hizo una promesa. 1339 02:05:19,436 --> 02:05:21,266 ¡He dicho que te calles la boca! 1340 02:05:21,605 --> 02:05:23,775 Que si me volvía a meter en un lío, 1341 02:05:25,442 --> 02:05:25,442 él estaría ahí. 1342 02:05:25,442 --> 02:05:26,782 él estaría ahí.