1 00:01:05,399 --> 00:01:08,109 JACK REACHER: JEDAN HITAC 2 00:02:53,340 --> 00:02:54,840 OGRANIČENJE NA 30 MINUTA 3 00:07:22,985 --> 00:07:24,905 PRONAĐENO POKLAPANJE 4 00:08:21,668 --> 00:08:23,288 Ovo ti je život ili smrt, James. 5 00:08:25,005 --> 00:08:27,665 Time hoću reći da dobijaš jedno ili drugo 6 00:08:29,343 --> 00:08:31,013 gore u Rockviewu. 7 00:08:32,679 --> 00:08:34,349 Ovo je okružni tužitelj Rodin. 8 00:08:36,308 --> 00:08:37,848 Znaš što se on pita? 9 00:08:38,560 --> 00:08:43,190 Hoćeš li prema smaknuću ići kao muško ili uplakano kao pička. 10 00:08:43,857 --> 00:08:45,687 Znaš, tužitelj voli injekciju, 11 00:08:46,026 --> 00:08:50,696 dok je meni draže gledati kako takvi dožive duboku starost 12 00:08:51,031 --> 00:08:52,701 nakon što im izbiju sve zube. 13 00:08:53,033 --> 00:08:56,873 Nakon što ih izguze toliko da se ne zna prde li ili podriguju. 14 00:08:57,538 --> 00:09:00,868 Ne znam koja bi ti sudbina bila draža. 15 00:09:01,166 --> 00:09:05,706 Ali Rodin je velikodušan. Pustit će te da sâm izabereš. 16 00:09:06,380 --> 00:09:11,050 Ako nama i ovom gradu prištediš dugo i skupo suđenje, 17 00:09:11,301 --> 00:09:15,471 odrekneš se prava na odvjetnika i smjesta sve priznaš. 18 00:09:26,900 --> 00:09:30,740 Šesnaest sati. Sigurno nekakav rekord, detektive. 19 00:09:35,701 --> 00:09:37,411 Što je ovo, kvragu? 20 00:09:44,251 --> 00:09:46,041 NAĐITE JACKA REACHERA 21 00:09:48,338 --> 00:09:50,338 Tko je, kvragu, Jack Reacher? 22 00:09:52,301 --> 00:09:53,681 Jack Reacher. 23 00:09:53,927 --> 00:09:58,307 Rođen kao Jack, a ne John. Nema srednjeg imena. Duh je. 24 00:09:58,640 --> 00:10:02,850 Nema vozačku, važeću ili isteklu. Ni prebivališta, sadašnjeg ili bivšeg. 25 00:10:03,103 --> 00:10:08,023 Nema ni kartica ni kredita. Poštanskog pretinca, mobitela, maila. 26 00:10:08,609 --> 00:10:09,649 Ničega. 27 00:10:09,860 --> 00:10:11,440 Znaš li bar tko je on? 28 00:10:11,653 --> 00:10:14,493 Znam tko je bio. Iz vojne je obitelji. 29 00:10:14,698 --> 00:10:16,778 Rođen je i odrastao u inozemnim bazama. 30 00:10:17,492 --> 00:10:19,952 Majka Francuskinja, otac marinac. 31 00:10:20,245 --> 00:10:22,705 Prvi put dolazi u SAD da bi pohađao West Point. 32 00:10:23,832 --> 00:10:25,792 Odlazi nakon četiri godine. 33 00:10:26,043 --> 00:10:29,503 Irak. Afganistan. Balkan. Ima ga svugdje. 34 00:10:29,796 --> 00:10:31,796 Prima brojna odličja. 35 00:10:32,132 --> 00:10:35,342 Srebrnu i Brončanu zvijezdu, Legiju zasluga. 36 00:10:35,886 --> 00:10:40,266 Orden vrhunske obrambene službe? Morao sam provjeriti što je to. 37 00:10:40,516 --> 00:10:42,806 I Purpurno srce. Proveo je najveći dio službe 38 00:10:43,060 --> 00:10:47,060 u Vojnoj policiji. Svi tvrde da je izvrstan istražitelj. 39 00:10:47,606 --> 00:10:49,686 A čini se i da je problematičan. 40 00:10:50,067 --> 00:10:51,437 Degradiran je u satnika. 41 00:10:51,693 --> 00:10:52,993 Opet zaslužio čin bojnika. 42 00:10:53,820 --> 00:10:56,530 Zatim prije dvije godine zatraži otpuštanje iz službe. 43 00:10:56,823 --> 00:11:01,833 Nakon doslovce života u vojsci jednostavno dade otkaz. A onda, 44 00:11:02,079 --> 00:11:06,169 po drugi put, uđe u Sjedinjene Države i tu se jednostavno izgubi. 45 00:11:06,458 --> 00:11:08,378 ZALAGAONICA 46 00:11:08,627 --> 00:11:09,667 Mrtav, možda? 47 00:11:09,837 --> 00:11:13,377 Nije, sudeći po socijalnom osiguranju i bankovnom računu u Virginiji. 48 00:11:13,632 --> 00:11:18,392 Svaki mjesec prima mirovinu. Netko je podiže. 49 00:11:18,720 --> 00:11:20,010 Novčanim doznakama. 50 00:11:21,014 --> 00:11:23,684 Bez saveznog naloga ne mogu otkriti odakle. 51 00:11:24,643 --> 00:11:26,313 Ne može ni voziti ni letjeti. 52 00:11:26,520 --> 00:11:27,810 Ne pod pravim imenom. 53 00:11:29,481 --> 00:11:31,521 Ima li tjeralica? -Dosje mu je čist. 54 00:11:31,775 --> 00:11:35,105 Daj! S tako zametnutim tragom? Sigurno je tražen zbog nečega. 55 00:11:35,362 --> 00:11:36,702 Dosje mu je čist. 56 00:11:37,656 --> 00:11:38,776 Onda... 57 00:11:42,703 --> 00:11:44,373 Kako da nađemo tog Reachera? 58 00:11:44,705 --> 00:11:48,045 Očito, ne može ga se naći ako sâm ne želi da ga se nađe. 59 00:11:49,877 --> 00:11:53,377 Ispričavam se. Treba vas izvjesni Jack Reacher. 60 00:12:01,722 --> 00:12:02,892 Izvolite? 61 00:12:03,557 --> 00:12:05,387 James Barr. 62 00:12:12,816 --> 00:12:15,566 Eto, sad ste ga vidjeli. Odakle ga poznajete? 63 00:12:16,361 --> 00:12:18,151 Zar nije bio u zaštitnom pritvoru? 64 00:12:19,740 --> 00:12:21,240 Dogodio se previd. 65 00:12:21,533 --> 00:12:23,833 Prije ga je neki revni zaštitar bacio vukovima. 66 00:12:24,578 --> 00:12:25,698 Jednako vjerojatno. 67 00:12:25,913 --> 00:12:27,913 Ali tu se više ništa ne može. 68 00:12:28,165 --> 00:12:29,215 Što će sada biti? 69 00:12:29,416 --> 00:12:31,576 Pa, sada je u komi. 70 00:12:32,419 --> 00:12:35,419 Sudit će mu se kad se probudi. Ako se probudi. 71 00:12:35,756 --> 00:12:37,166 Na vama je red, Reacher. 72 00:12:37,591 --> 00:12:39,591 Zašto vas je zvao za svjedoka? 73 00:12:39,927 --> 00:12:41,257 Mislim da nije. 74 00:12:41,553 --> 00:12:43,013 Tražio vas je imenom. 75 00:12:44,181 --> 00:12:45,641 Mogu li vidjeti dokaze? 76 00:12:45,933 --> 00:12:47,273 Kad nam date odgovore. 77 00:12:47,559 --> 00:12:48,639 Bilo mi je drago. 78 00:12:48,852 --> 00:12:50,192 Gospodine Reacher. 79 00:12:50,479 --> 00:12:55,479 Stanite! Nešto smo se dogovorili. Dovedem vas Barru, vi kažete što znate. 80 00:12:55,734 --> 00:12:59,574 Znam da tvrdite da je ubio petero ljudi i da je u komi, a do stajališta autobusa 81 00:12:59,821 --> 00:13:01,491 pješice stižem za 24 minute. 82 00:13:01,698 --> 00:13:02,988 Ostavili biste prijatelja? 83 00:13:03,659 --> 00:13:05,659 Nije mi prijatelj. -A zašto vas je tražio? 84 00:13:05,869 --> 00:13:08,749 Iz istog razloga iz kojeg je ubio petero ljudi: lud je. 85 00:13:08,956 --> 00:13:09,996 Samo malo. 86 00:13:10,290 --> 00:13:11,330 Nemojte. 87 00:13:11,583 --> 00:13:14,293 Pa, čak ni vas dvojica inače ne padate ovako nisko. 88 00:13:14,670 --> 00:13:16,840 Nema razgovora s mojim klijentom bez mene. 89 00:13:17,047 --> 00:13:20,427 Nismo razgovarali s njim. U komi je, za Boga miloga. 90 00:13:20,676 --> 00:13:22,966 Barrova odvjetnica? -Helen Rodin, Jack Reacher. 91 00:13:23,220 --> 00:13:24,890 Jack Reacher? -Helen... Rodin. 92 00:13:25,138 --> 00:13:27,848 Da, kći okružnog tužitelja. Dosta dobra priča. 93 00:13:27,975 --> 00:13:29,025 Zanimljivo. 94 00:13:29,226 --> 00:13:33,686 Kako ste ga našli? Kako su vas našli? Ne možete razgovarati s njim. 95 00:13:33,981 --> 00:13:35,611 Ne shvaćaš. -On je došao nama. 96 00:13:36,316 --> 00:13:38,606 Došli ste tužitelju? -Neki zakon to brani? 97 00:13:38,819 --> 00:13:40,109 Ne oni koje upravo kršite. 98 00:13:40,320 --> 00:13:44,700 Idemo dok još nije neugodno. Reci da se vidimo na sudu, za mene. 99 00:13:44,908 --> 00:13:46,328 Doviđenja, detektive. 100 00:13:46,702 --> 00:13:48,332 Bilo mi je čudno. -Također. 101 00:13:48,704 --> 00:13:49,794 Idemo. 102 00:13:52,708 --> 00:13:53,878 Dakle... 103 00:13:57,004 --> 00:13:59,714 Vi ste Jack Reacher. -A vi ste tužiteljeva kći. 104 00:13:59,798 --> 00:14:01,008 O, Isuse. Molim vas. 105 00:14:01,258 --> 00:14:03,088 Je li to uopće zakonito? -Nasreću. 106 00:14:03,343 --> 00:14:05,353 Kako se to dogodi? -Čut ćete nakon izjave. 107 00:14:05,637 --> 00:14:07,807 Ne uzimajte mi izjavu. -Svjedok ste obrane. 108 00:14:08,015 --> 00:14:10,565 Nisam. -Vaš prijatelj James misli da jeste. 109 00:14:10,809 --> 00:14:14,189 Zašto svi misle da mi je prijatelj? -Tražio vas je. Došli ste mu pomoći. 110 00:14:14,479 --> 00:14:17,939 Nisam mu došao pomoći. Došao sam ga pokopati. 111 00:14:43,383 --> 00:14:44,683 Linsky. 112 00:14:46,970 --> 00:14:48,600 Tko je Jack Reacher, kvragu? 113 00:14:50,390 --> 00:14:52,930 Zašto vas je tako teško naći? -Nemoguće je. 114 00:14:53,143 --> 00:14:54,233 Zbog čega? 115 00:14:54,603 --> 00:14:57,773 Počelo je kao vježba i pretvorilo se u ovisnost. 116 00:14:58,398 --> 00:14:59,938 Bježite od nečega? 117 00:15:02,319 --> 00:15:04,319 Autobus mi ide. Požurite, odvjetnice. 118 00:15:04,613 --> 00:15:05,663 Odakle znate Barra? 119 00:15:05,739 --> 00:15:07,409 Zašto ga branite? -Pravnica sam. 120 00:15:07,658 --> 00:15:10,038 Kao i službeni, uz iste izglede za oslobađanje. 121 00:15:10,244 --> 00:15:14,004 Ne želim ga osloboditi, samo spasiti od smrtne kazne. 122 00:15:14,873 --> 00:15:17,713 Dokazom o neuračunljivosti? -To je jedna mogućnost. 123 00:15:17,960 --> 00:15:19,250 I trljanjem nosa ocu. 124 00:15:19,545 --> 00:15:21,555 Ne njemu. Okružnom tužiteljstvu. 125 00:15:21,797 --> 00:15:24,717 Jer tužiteljstvo je krivo što vam nije kupilo ponija. 126 00:15:25,801 --> 00:15:28,431 Tužitelj Rodin uvijek dobije traženu smrtnu. Znate zašto? 127 00:15:28,720 --> 00:15:30,010 Zbog izvrsnih odijela. 128 00:15:30,264 --> 00:15:32,974 Ne bira izgubljene slučajeve. -Slijedi Crvenog Baruna. 129 00:15:33,183 --> 00:15:36,563 Svi okrivljeni za ubojstvo dobiju izbor: priznati ili dobiti smrtnu. 130 00:15:36,812 --> 00:15:39,022 Od tužitelja koji nikad ne izgubi. 131 00:15:39,273 --> 00:15:42,903 Moja tvrtka vjeruje da su se nevini već znali predati bez borbe. 132 00:15:43,443 --> 00:15:44,993 A, shvaćam. 133 00:15:46,029 --> 00:15:47,069 Vi ste idealist. 134 00:15:47,656 --> 00:15:49,446 Ne, nego pacifist. 135 00:15:49,741 --> 00:15:51,031 Plemenita borba. 136 00:15:51,285 --> 00:15:55,045 Ali ne u ovom slučaju. Vjerujte mi. James Barr je kriv. 137 00:15:55,289 --> 00:15:56,999 Niste vidjeli dokaze. 138 00:16:01,295 --> 00:16:03,055 Ovo je povlašteni razgovor? 139 00:16:03,297 --> 00:16:06,677 Da, s klijentom. Ne smijem ponoviti ništa što kažete. 140 00:16:09,052 --> 00:16:13,472 U vojsku idu četiri vrste ljudi. Prvima je to obiteljski poziv. 141 00:16:14,016 --> 00:16:16,306 Drugi su patrioti željni službe. 142 00:16:16,685 --> 00:16:18,685 Treći oni koji samo traže posao. 143 00:16:19,479 --> 00:16:23,149 A četvrti su oni koji žele zakonito ubijati ljude. 144 00:16:23,692 --> 00:16:25,402 James Barr je bio takav. 145 00:16:26,403 --> 00:16:27,863 Postao je snajperist. 146 00:16:28,238 --> 00:16:31,238 Marljivo je vježbao. Dvije tisuće zrna tjedno. 147 00:16:31,617 --> 00:16:36,327 Naučen je da si svaki put u ciljniku predoči ljudski zatiljak. 148 00:16:36,538 --> 00:16:39,418 Najosjetljivije mjesto spoja medule i kralježnice. 149 00:16:40,542 --> 00:16:43,042 Da si predoči crvenkasti oblačić. 150 00:16:44,880 --> 00:16:46,720 Napokon ga pošalju u Irak. 151 00:16:47,049 --> 00:16:48,719 Stave ga u nadzor. 152 00:16:49,343 --> 00:16:52,263 Po cijele dane gleda civile kroz snajper. 153 00:16:52,888 --> 00:16:54,058 Žene. 154 00:16:54,431 --> 00:16:55,471 Djecu. 155 00:16:55,891 --> 00:16:58,441 Iz dana u dan, dvije duge godine, 156 00:16:58,644 --> 00:17:01,654 a da nijednom nije dobio odobrenje za jedan jedini hitac. 157 00:17:02,731 --> 00:17:04,571 Zatim dođe povlačenje. 158 00:17:05,567 --> 00:17:07,067 Za Jamesa Barra rat je gotov. 159 00:17:08,278 --> 00:17:10,068 Dvije tisuće zrna tjedno. 160 00:17:10,447 --> 00:17:13,987 Četvrt milijuna zrna u karijeri, a nijedno u ljudsku metu. 161 00:17:14,910 --> 00:17:17,450 Znaš što je glad. Znaš što je pomama. 162 00:17:17,746 --> 00:17:20,076 Znaš kako je kad svrbi, a ne možeš se počešati. 163 00:17:20,582 --> 00:17:24,592 Zamisli taj osjećaj. Danima. Tjednima. Godinama. 164 00:17:24,920 --> 00:17:28,920 Zamisli taj osjećaj puta dvjesto tisuća, uz pedeset tisuća pride. 165 00:17:29,299 --> 00:17:32,929 Zamisli da je plus 50 u stražarnici, a sutra te šalju kući. 166 00:17:33,303 --> 00:17:36,933 Znaš da ako se sada ne počešeš više nikad nećeš moći. 167 00:17:37,307 --> 00:17:38,927 Treba ti odušak. 168 00:17:39,601 --> 00:17:41,101 Treba ti meta. 169 00:17:41,478 --> 00:17:44,398 I uopće te ne zanima tko će to biti. 170 00:18:01,623 --> 00:18:03,503 Dobro je prikrio tragove. 171 00:18:03,709 --> 00:18:05,419 Baš kao uračunljivi. 172 00:18:06,044 --> 00:18:10,724 A i zamalo se izvukao. Ali ulovio sam ga. I priznao je. 173 00:18:10,966 --> 00:18:12,586 Zašto nije završio u zatvoru? 174 00:18:13,635 --> 00:18:16,345 Barr nije znao da su plaćenici koje je postrijeljao 175 00:18:16,597 --> 00:18:20,427 upravo tog vikenda izveli takozvani silovateljski reli. 176 00:18:20,976 --> 00:18:24,596 Nad dvadeset osam žena u dobi od 54 do 11 godina. 177 00:18:25,522 --> 00:18:28,652 Toliko sam ih barem pronašao prije nego što su zatvorili slučaj. 178 00:18:28,984 --> 00:18:31,824 Što sam dublje kopao, to je ružnije izgledalo. 179 00:18:32,154 --> 00:18:35,534 Sedam dugih godina nakon "Obavljene misije" 180 00:18:35,824 --> 00:18:39,164 netko u korporaciji samo je htio tihi završetak. 181 00:18:39,661 --> 00:18:43,081 Pripisali su to magli rata, pomeli ubojstva pod tepih. 182 00:18:43,540 --> 00:18:45,540 To su povjerljive infomacije. 183 00:18:47,002 --> 00:18:48,672 Zato je razgovor povlašten. 184 00:18:49,004 --> 00:18:50,924 Ali htjeli ste to reći tužitelju. 185 00:18:51,381 --> 00:18:55,011 Kad sam prošli put vidio Barra, dao sam mu obećanje. 186 00:18:55,844 --> 00:18:58,854 Kad sam mu vidio ime u vijestima, došao sam ga održati. 187 00:19:00,182 --> 00:19:03,022 Sada znam da ne moram. -Zašto ste toliko sigurni? 188 00:19:03,560 --> 00:19:05,560 Niste vidjeli dokaze. 189 00:19:05,854 --> 00:19:09,404 Vidio ih je vaš otac. A on ne bira izgubljene slučajeve. 190 00:19:09,691 --> 00:19:12,191 Barr neće opet proći nekažnjeno za ubojstvo. 191 00:19:13,070 --> 00:19:14,110 Možda i hoće. 192 00:19:15,030 --> 00:19:17,950 Pretrpio je teške ozljede mozga u državnom pritvoru. 193 00:19:18,200 --> 00:19:22,700 Kad se i ako se probudi, možda se neće sjećati događaja, ili čak ničega. 194 00:19:24,206 --> 00:19:27,576 I slučaj se neće baviti krivnjom ili nevinošću Jamesa Barra. 195 00:19:27,876 --> 00:19:30,876 Nego njegovom sposobnošću za izlazak pred sud. 196 00:19:31,713 --> 00:19:36,053 Nakon svega što sam rekao, i dalje ga želite braniti? 197 00:19:36,343 --> 00:19:38,353 Želim da dobije pošteno suđenje. 198 00:19:40,222 --> 00:19:43,062 Kažete da je u Bagdadu priznao. 199 00:19:43,684 --> 00:19:45,234 Ovaj put nije priznao. 200 00:19:45,519 --> 00:19:47,599 Ovaj put nije tako glup. -Tražio je vas. 201 00:19:48,814 --> 00:19:53,744 Zanima me zašto. I vas to zanima. Vidim da vas ždere. 202 00:19:54,236 --> 00:19:58,236 Barra ne možete pitati, a tužitelj vam ne da dokaze. 203 00:19:59,741 --> 00:20:04,251 Moj glavni istražitelj ima potpun pristup dokazima. Svima. 204 00:20:06,540 --> 00:20:09,170 Gdje je glavni istražitelj? -Baš odlazi busom iz grada. 205 00:20:17,926 --> 00:20:19,836 Hvala na kavi, odvjetnice. 206 00:21:15,817 --> 00:21:18,697 Shvaćate da ne tražite samo da pogledam dokaze. 207 00:21:18,904 --> 00:21:21,994 Tražite da pogledam hladnokrvnog ubojicu. 208 00:21:22,241 --> 00:21:25,161 Za kog znam da je kriv. Kog vi želite spasiti smrtne kazne. 209 00:21:25,452 --> 00:21:28,252 I tražite da ga pogledam objektivno. 210 00:21:29,331 --> 00:21:31,081 Da, to tražim. 211 00:21:36,004 --> 00:21:38,724 Pristajem. Pod jednim uvjetom. 212 00:21:39,341 --> 00:21:40,721 Recite. 213 00:21:41,844 --> 00:21:45,014 Vi morate pogledati žrtve, objektivno. 214 00:21:48,350 --> 00:21:50,350 A kako da to izvedem? 215 00:21:53,355 --> 00:21:55,565 Da? -Gospodine Farrior? 216 00:21:56,108 --> 00:21:58,028 Ja sam Helen Rodin. Čuli smo se. 217 00:21:58,735 --> 00:22:00,025 Naravno. 218 00:22:00,571 --> 00:22:02,741 Znači, vi branite onoga koji je u... 219 00:22:03,282 --> 00:22:04,322 Onoga. 220 00:22:05,742 --> 00:22:07,742 Zastupam Jamesa Barra, da. 221 00:22:09,037 --> 00:22:11,037 Želite me pitati o kćeri? 222 00:22:11,874 --> 00:22:13,214 Da. 223 00:22:15,043 --> 00:22:16,383 Zbog čega? 224 00:22:16,879 --> 00:22:20,589 Nastojim bolje shvatiti tko su bile žrtve. 225 00:22:21,049 --> 00:22:24,889 Hoću reći, tko su one bile kao ljudi. Kao osobe. 226 00:22:29,391 --> 00:22:32,691 Malčice neobično imajući u vidu vaš položaj, zar ne? 227 00:22:33,145 --> 00:22:34,195 Istina. 228 00:22:34,897 --> 00:22:37,897 Inače bi osoba na mome mjestu htjela da porota 229 00:22:38,150 --> 00:22:40,610 sazna što je manje moguće o... 230 00:22:40,903 --> 00:22:43,613 O ljudima koje je vaš klijent ubio. 231 00:22:44,698 --> 00:22:45,988 Hladnokrvno. 232 00:22:51,997 --> 00:22:53,707 Bili ste kod ostalih obitelji? 233 00:22:53,916 --> 00:22:56,996 Da, kod nekih. Onih koje su pristale na razgovor. 234 00:23:06,428 --> 00:23:07,638 Uđite. 235 00:23:07,930 --> 00:23:09,260 Hvala. 236 00:23:15,020 --> 00:23:16,810 NEDOSTAJETE NAM 237 00:24:22,045 --> 00:24:23,625 OGRANIČENJE NA 30 MINUTA 238 00:25:08,759 --> 00:25:10,389 Chrissie je bila dadilja. 239 00:25:11,136 --> 00:25:12,756 Taj dan je vodila djevojčicu. 240 00:25:13,138 --> 00:25:14,178 Da, znam. 241 00:25:17,142 --> 00:25:19,562 Razgovarat ćete s tim djetetom? 242 00:25:19,937 --> 00:25:21,557 Ne, naravno. 243 00:25:22,689 --> 00:25:23,729 Zašto da ne? 244 00:25:24,024 --> 00:25:26,574 Jer mislim da bi to bilo... -Bezosjećajno? 245 00:25:28,237 --> 00:25:29,317 Neprimjereno? 246 00:25:32,783 --> 00:25:35,583 Sve što vas zanima o mojoj kćeri... 247 00:25:37,913 --> 00:25:38,963 Je tu. 248 00:25:41,083 --> 00:25:43,253 Gazette je objavio lijep tekst. 249 00:25:45,337 --> 00:25:47,707 Ostatak je u nekrologu. 250 00:25:50,968 --> 00:25:54,258 Hvala vam. Svakako ću pročitati. 251 00:25:55,097 --> 00:25:57,097 Dobra ste odvjetnica, gđice Rodin? 252 00:25:58,058 --> 00:26:00,268 Stvarno nije na meni da... -Samo... 253 00:26:00,894 --> 00:26:02,194 Odgovorite na pitanje. 254 00:26:03,272 --> 00:26:06,822 Da, mislim da sam dosta dobra. 255 00:26:07,067 --> 00:26:08,897 Dovoljno da Barra poštedite smrtne? 256 00:26:10,112 --> 00:26:11,452 Znate... 257 00:26:11,905 --> 00:26:13,195 Bolje da krenem. 258 00:26:13,448 --> 00:26:14,988 Ostanite gdje ste! 259 00:26:20,289 --> 00:26:22,619 Čovjek zaslužuje smrt, gđice Rodin. 260 00:26:26,128 --> 00:26:27,838 Zašto ga želite braniti? 261 00:26:28,130 --> 00:26:31,130 Vidim da sam grozno pogriješila. 262 00:26:32,301 --> 00:26:36,141 Jako, jako mi je žao. Neću vam više smetati, obećavam. 263 00:26:47,858 --> 00:26:49,028 Zdravo, tata. 264 00:26:49,193 --> 00:26:50,533 Što to radiš? 265 00:26:50,819 --> 00:26:52,109 Što to... Što? 266 00:26:52,321 --> 00:26:55,411 Razgovaraš s obiteljima žrtava? Ti? Sama? 267 00:26:56,575 --> 00:26:58,165 Kako to znaš? 268 00:26:58,410 --> 00:27:01,960 Okružni sam tužitelj, moram to znati. -To nije odgovor. 269 00:27:02,164 --> 00:27:06,334 Pa, nemaš samo ti vrhunske istražitelje. 270 00:27:06,668 --> 00:27:09,168 Tako je. Znam za Reachera. 271 00:27:09,505 --> 00:27:14,515 Glavni istražitelj ti je ratni veteran koji se izgubio prije dvije godine. 272 00:27:15,260 --> 00:27:18,810 Kako znaš da je umno zdrav? Kako možeš vjerovati ičemu što kaže? 273 00:27:18,972 --> 00:27:20,142 Ne znaš ga. 274 00:27:21,517 --> 00:27:24,517 Reci mi jednu stvar. Zna da mu ne možeš platiti? 275 00:27:24,895 --> 00:27:29,365 Da tvoja tvrtka nije željela slučaj? Da nitko ne želi ovaj slučaj. 276 00:27:30,359 --> 00:27:33,279 Nisi ni razgovarala s klijentom prije nego što je pao u komu. 277 00:27:33,529 --> 00:27:36,069 Slušaj me! Govorim ti kao otac. 278 00:27:36,365 --> 00:27:40,085 Bez obzira na naše razmirice, sada me moraš saslušati. 279 00:27:42,079 --> 00:27:44,369 Grozno griješiš. 280 00:27:44,915 --> 00:27:47,085 Ne možeš dobiti slučaj. 281 00:27:48,210 --> 00:27:51,210 Upropastit ćeš si karijeru. Zašto? Zbog čega? 282 00:27:52,214 --> 00:27:55,094 Da me povrijediš? Da me promijeniš? 283 00:27:55,384 --> 00:27:57,094 Helen... -Ne diraj me! 284 00:28:09,314 --> 00:28:10,944 Hvala na uvidu. 285 00:28:11,191 --> 00:28:14,861 Volimo kad prijatelji optuženih pokušavaju razoriti naš rad. 286 00:28:15,112 --> 00:28:16,402 On mi nije prijatelj. 287 00:28:16,572 --> 00:28:19,572 Što stalno ponavljate. Našli ste neku rupu? 288 00:28:19,950 --> 00:28:22,120 Niste ga morali baciti u bolnicu. 289 00:28:22,953 --> 00:28:26,253 Izuzev toga, sjajan policijski posao. Zatvorena knjiga. 290 00:28:27,749 --> 00:28:30,039 Što da kažem? Očevid je bio zlatni rudnik. 291 00:28:30,252 --> 00:28:33,422 Obojica znamo da zlato vrijedi samo koliko onaj koji ga kopa. 292 00:28:33,672 --> 00:28:36,422 Kad god se želite vratiti, pogledati još štogod... 293 00:28:36,675 --> 00:28:38,425 Ne, hvala. Ne treba. 294 00:28:38,760 --> 00:28:40,260 Niste ništa zabilježili. 295 00:28:41,763 --> 00:28:42,893 Ne trebam. 296 00:28:44,683 --> 00:28:48,143 Bili ste velika faca u vojsci, a? 297 00:28:48,687 --> 00:28:50,057 Nije mi loše išlo. 298 00:28:50,230 --> 00:28:53,150 Što uopće radi vojna murja? Prekida barske tučnjave? 299 00:28:53,609 --> 00:28:56,529 Uglavnom sam radio isto što i vi, s jednom sitnom razlikom. 300 00:28:56,778 --> 00:28:57,818 Kojom? 301 00:28:58,280 --> 00:29:00,530 Svi osumnjičeni bili su uvježbani ubojice. 302 00:29:01,533 --> 00:29:02,913 Hvala još jednom. 303 00:29:09,166 --> 00:29:10,916 Zašto je platio parking? 304 00:29:13,462 --> 00:29:14,502 Molim? 305 00:29:14,713 --> 00:29:18,473 Sprema se ispaliti šest hitaca u gomilu nepoznatih ljudi. 306 00:29:19,009 --> 00:29:20,929 A brine ga parkirni redar? 307 00:29:21,178 --> 00:29:22,798 "Običan luđak" nije dovoljno? 308 00:29:23,096 --> 00:29:25,096 Volim bar još jednu alternativnu teoriju. 309 00:29:28,310 --> 00:29:29,480 Navika. 310 00:29:30,187 --> 00:29:31,477 Mišićno pamćenje. 311 00:29:32,189 --> 00:29:34,189 Nije bio svjestan što radi. 312 00:29:36,193 --> 00:29:38,493 Kao što kažem, sjajan posao. 313 00:29:38,737 --> 00:29:39,817 Hej, Vojska. 314 00:29:41,490 --> 00:29:43,410 Koji je serijski broj puške? 315 00:29:47,871 --> 00:29:48,961 A godište kovanice? 316 00:29:52,209 --> 00:29:53,339 1968. 317 00:29:56,839 --> 00:29:58,419 Od drveća šumu, detektive. 318 00:29:59,675 --> 00:30:01,515 Od drveća šumu. 319 00:31:15,501 --> 00:31:17,131 Mogu sjesti s tobom? 320 00:31:19,213 --> 00:31:20,263 Ja sam Sandy. 321 00:31:20,923 --> 00:31:23,433 I ja sam bio, prošli tjedan. 322 00:31:24,510 --> 00:31:26,220 Na jednoj floridskoj plaži. 323 00:31:30,307 --> 00:31:31,347 Kako se zoveš? 324 00:31:33,393 --> 00:31:34,693 Jimmie Reese. 325 00:31:37,314 --> 00:31:39,154 Ne izgledaš mi kao Jimmie. 326 00:31:39,441 --> 00:31:40,481 Kako ti izgledam? 327 00:31:42,444 --> 00:31:45,164 Ne znam. Ali ne kao Jimmie. 328 00:31:46,865 --> 00:31:48,695 Znači, nov si u gradu? 329 00:31:49,451 --> 00:31:50,701 Najčešće. 330 00:31:51,161 --> 00:31:53,331 Tu je dosta bučno. 331 00:31:53,956 --> 00:31:57,626 Da odemo negdje gdje je tiše? Imam auto. 332 00:31:57,876 --> 00:31:59,246 Imaš godina za vozačku? 333 00:32:00,254 --> 00:32:02,464 Imam godina za svašta. 334 00:32:03,632 --> 00:32:05,472 Štedljiv sam čovjek, Sandy. 335 00:32:06,009 --> 00:32:07,049 Što? 336 00:32:07,344 --> 00:32:08,644 Ne mogu te priuštiti. 337 00:32:09,179 --> 00:32:10,349 Nisam prostitutka. 338 00:32:10,722 --> 00:32:12,892 Onda te stvarno ne mogu priuštiti. 339 00:32:13,183 --> 00:32:15,813 Ozbiljno, radim u trgovini autodijelova. 340 00:32:16,895 --> 00:32:20,435 Samo kažem, najjeftinija žena obično bude ona kojoj platiš. 341 00:32:22,943 --> 00:32:24,443 Nisam prostitutka! 342 00:32:24,695 --> 00:32:26,245 Prostitutka bi skužila foru. 343 00:32:26,446 --> 00:32:29,406 Što je sad ovo? -Rekao mi je da sam kurva. 344 00:32:33,412 --> 00:32:34,542 Je li to istina? 345 00:32:38,417 --> 00:32:42,047 Nisam rekao "kurva". Vrijeđa se na "prostitutka", a mislio sam "drolja". 346 00:32:42,296 --> 00:32:43,956 Hej. To je naša sestra. 347 00:32:44,965 --> 00:32:46,305 Dobro se ljubi? 348 00:32:47,718 --> 00:32:49,298 Hej. Idemo van. 349 00:32:50,554 --> 00:32:52,144 Prvo plati račun. 350 00:32:52,306 --> 00:32:53,386 Poslije ću. 351 00:32:54,641 --> 00:32:55,981 Nećeš biti u stanju. 352 00:32:56,476 --> 00:32:57,556 Misliš? 353 00:32:57,728 --> 00:32:59,268 Cijelo vrijeme. Pokušaj i ti. 354 00:33:00,063 --> 00:33:03,573 Šaljivo, ali prebit ću te. Hoćeš ovdje ili vani? 355 00:33:08,906 --> 00:33:10,276 Vani. 356 00:33:13,452 --> 00:33:15,082 Ostani tu, Sandy. 357 00:33:16,455 --> 00:33:18,085 Ne gadi mi se vidjeti krv. 358 00:33:19,458 --> 00:33:21,918 Barem kad to znači da nisi trudna. 359 00:33:40,354 --> 00:33:42,614 Hoćeš i sad biti duhovit, gade? 360 00:33:42,856 --> 00:33:45,316 Začepi, Sandy! Nitko te ništa nije pitao. 361 00:33:52,491 --> 00:33:54,121 Posljednja prilika da odete. 362 00:33:55,953 --> 00:33:57,873 Šališ se? Ovo je pet na jednog. 363 00:33:59,873 --> 00:34:00,873 Tri na jednog. 364 00:34:02,626 --> 00:34:04,336 Na koju foru? 365 00:34:04,545 --> 00:34:07,215 Kad onesposobim vođu, odnosno tebe, 366 00:34:07,506 --> 00:34:11,126 još će me čekati jedan ili dva zagrižena pomoćnika. 367 00:34:11,718 --> 00:34:14,548 Posljednja dvojica uvijek klisnu. 368 00:34:14,888 --> 00:34:16,508 Već si ovo radio? 369 00:34:19,977 --> 00:34:21,387 Kasno je. 370 00:34:24,189 --> 00:34:25,229 Upamti... 371 00:34:25,983 --> 00:34:27,363 Sâm si to tražio. 372 00:34:33,657 --> 00:34:35,987 U redu je. Sve okej. 373 00:34:36,368 --> 00:34:37,538 Ustaj. 374 00:34:48,422 --> 00:34:50,092 Sada znamo tko je tko. 375 00:34:50,424 --> 00:34:51,764 Da to obavimo. 376 00:35:08,567 --> 00:35:09,687 Stvarno? 377 00:35:23,415 --> 00:35:24,705 Lezi! 378 00:35:24,958 --> 00:35:26,788 Stvarno brz odaziv, dečki. 379 00:35:27,044 --> 00:35:28,214 Poslušaj me! 380 00:35:36,220 --> 00:35:37,600 Ruke na leđa. 381 00:35:40,724 --> 00:35:41,814 Tko vas je platio? 382 00:35:44,061 --> 00:35:45,231 Idemo. 383 00:36:01,078 --> 00:36:02,158 Bok, Helen. 384 00:36:02,454 --> 00:36:04,254 Stavila sam previše parfema? 385 00:36:05,165 --> 00:36:08,165 Prestrogo dišete. Detektive Emerson. 386 00:36:08,627 --> 00:36:11,087 Netko je mrtav? -Što ako je? 387 00:36:13,090 --> 00:36:15,930 Onda je umro od sramote. Jer bio sam nježan s njima. 388 00:36:16,176 --> 00:36:19,466 Polako uviđam zašto se stalno selite, Reacher. 389 00:36:19,847 --> 00:36:21,507 Znači, nema mrtvih. 390 00:36:21,849 --> 00:36:24,349 Jedan od njih će vjerojatno doživotno šepati. 391 00:36:24,643 --> 00:36:26,943 Dali biste me na sud. -Vrlo rado. 392 00:36:27,187 --> 00:36:28,187 Ali nisu tužili. 393 00:36:28,772 --> 00:36:30,112 Nažalost, nisu. 394 00:36:33,861 --> 00:36:35,201 Mogu slobodno ići? 395 00:36:37,781 --> 00:36:38,951 Hej, Emerson. 396 00:36:43,954 --> 00:36:45,664 4862681. 397 00:36:47,374 --> 00:36:48,384 Što je to? 398 00:36:48,709 --> 00:36:51,499 Serijski broj Barrove puške. 399 00:36:57,301 --> 00:36:59,301 Radite za mene, je li to jasno? 400 00:36:59,553 --> 00:37:03,393 Svaki vaš potez odražava se na moju tvrtku, na mene. 401 00:37:03,640 --> 00:37:05,890 Smjestili su mi. -Govorite to jednoj odvjetnici. 402 00:37:06,143 --> 00:37:08,733 Prišla mi je jedna cura. Izazvala je tučnjavu. 403 00:37:08,979 --> 00:37:10,559 Čega inače u barovima nema. 404 00:37:10,814 --> 00:37:12,694 Zbunila se kad sam joj rekao ime. 405 00:37:12,900 --> 00:37:15,740 Očekivala je "Mike Tyson"? -Nije očekivala "Jimmie Reese". 406 00:37:18,155 --> 00:37:19,535 Drugi bazni Yankeesa. 407 00:37:20,157 --> 00:37:21,987 Rekli ste da ste drugi bazni Yankeesa? 408 00:37:23,327 --> 00:37:28,327 Uvijek koristim njihova imena. Nisam rekao da sam ja drugi bazni. 409 00:37:29,333 --> 00:37:33,843 Želim reći da je očekivala čuti ime Jack Reacher. 410 00:37:34,171 --> 00:37:37,341 Znala je tko sam. Murja je krenula prije početka tučnjave. 411 00:37:37,591 --> 00:37:40,341 A ona petorica su joj braća? Ma dajte. 412 00:37:41,345 --> 00:37:44,015 Netko je poslao te dečke da me uklone. 413 00:37:46,183 --> 00:37:47,353 Tko? 414 00:37:50,354 --> 00:37:54,114 Ako vas je netko danas slijedio, vjerojatno je bio murjak. 415 00:37:54,441 --> 00:37:55,941 Murjaci ne rade tri stvari. 416 00:37:56,193 --> 00:38:00,953 Ne glasaju za demokrate, ne voze Cadillace, a ni vlastita vozila. 417 00:38:02,366 --> 00:38:05,446 Nije bio murjak. -Onda privatni istražitelj, ili tužiteljstvo. 418 00:38:05,786 --> 00:38:08,786 Vaš bi mi otac namjestio? -Zašto bi bilo tko? 419 00:38:09,039 --> 00:38:10,119 Kako je vama bilo? 420 00:38:10,374 --> 00:38:11,794 Bilo mi je upravo onako 421 00:38:12,876 --> 00:38:14,626 kako ste se vi nadali. 422 00:38:16,630 --> 00:38:17,710 Dobro ste? 423 00:38:21,468 --> 00:38:22,638 Što ste saznali? 424 00:38:25,639 --> 00:38:28,139 Chrissie Farrior imala je 22 godine. 425 00:38:29,309 --> 00:38:33,149 Bila je dadilja šestogodišnje kćeri obiteljskih prijatelja. 426 00:38:34,731 --> 00:38:39,321 Zaštedjela je za put u Kinu i trebala je poći tjedan prije. 427 00:38:39,820 --> 00:38:43,990 Ali djevojčica je poželjela da joj Chrissie ostane na 7. rođendanu. 428 00:38:45,158 --> 00:38:48,498 Otišle su toga dana u grad da joj kupe svečanu haljinicu. 429 00:38:51,999 --> 00:38:56,169 Rita Coronado radila je kao čistačica u River Cross Plazi. 430 00:38:57,004 --> 00:38:59,674 Obično je kasnila na posao, ali s dobrim razlogom. 431 00:39:00,507 --> 00:39:02,177 Sina Marca, devetogodišnjaka, 432 00:39:02,426 --> 00:39:06,386 osobno je vozila u školu da ne bi markirao nastavu. 433 00:39:06,889 --> 00:39:09,059 Ali predanost joj se isplatila. 434 00:39:09,183 --> 00:39:11,523 Marco je sada odlikaš. 435 00:39:11,894 --> 00:39:16,024 Za nagradu ga je Rita odlučila odvesti na prvu utakmicu baseballa. 436 00:39:16,857 --> 00:39:20,357 Tog je popodneva upravo išla po ulaznice. 437 00:39:22,529 --> 00:39:25,199 Posljednje riječi Nancy Holt upućene mužu bile su laž. 438 00:39:25,532 --> 00:39:26,872 Volim te. Vidimo se! 439 00:39:27,201 --> 00:39:30,541 Rekla je da vozi auto na servis, ali zapravo je pošla u grad. 440 00:39:34,875 --> 00:39:38,715 Htjela je da joj se kupnja ne vidi na izvatku kreditne kartice. 441 00:39:39,046 --> 00:39:42,716 Htjela je iznenaditi muža za desetu godišnjicu braka, 442 00:39:43,425 --> 00:39:45,425 udaljenu nekoliko dana. 443 00:39:47,554 --> 00:39:51,064 Oline Archer nikad nije voljela građevinsku tvrtku svog muža, 444 00:39:51,391 --> 00:39:55,901 čak i nakon što mu je pomogla da je pretvori u jednu od najvećih u kotaru. 445 00:39:56,396 --> 00:39:58,226 Zato joj je laknulo 446 00:39:58,440 --> 00:40:02,240 kad su zbog bolesti i skupe parnice morali prodati tvrtku konkurenciji. 447 00:40:02,444 --> 00:40:03,574 Rob? 448 00:40:04,112 --> 00:40:05,452 Upomoć. Upomoć! 449 00:40:08,116 --> 00:40:11,116 Njezin je muž dao život za tvrtku. 450 00:40:12,079 --> 00:40:14,079 Ali sad kad je pripala njoj 451 00:40:14,706 --> 00:40:16,576 shvatila je da je se ne može odreći. 452 00:40:22,256 --> 00:40:24,916 Toga je dana upravo išla osigurati zajam 453 00:40:25,133 --> 00:40:28,143 da može zadržati tvrtku koju je oduvijek mrzila. 454 00:40:29,263 --> 00:40:33,603 Darren Sawyer radio je kao broker u istoj zgradi gdje i Rita. 455 00:40:33,892 --> 00:40:36,942 Njegova supruga kaže da se u zadnje vrijeme otuđio od nje. 456 00:40:37,145 --> 00:40:41,435 Ne sjeća se njihovih posljednjih riječi, ali nisu bile tople. 457 00:40:42,276 --> 00:40:46,486 Darrenovo su tijelo pronašli uz buket ruža kupljenih tog jutra. 458 00:40:46,780 --> 00:40:50,120 Njegovu suprugu tješi bar to da je u posljednjim trenucima 459 00:40:50,325 --> 00:40:52,785 najvjerojatnije mislio na nju. 460 00:41:12,639 --> 00:41:16,309 Bit će nam dobro. Bit će nam dobro. 461 00:41:16,643 --> 00:41:19,983 Bit će nam dobro, bit će nam dobro... 462 00:41:32,784 --> 00:41:34,044 I što ste naučili? 463 00:41:35,495 --> 00:41:39,205 Želite da kažem da imate pravo, da ovo nije vrijedno borbe. 464 00:41:40,000 --> 00:41:41,670 Da James Barr treba umrijeti. 465 00:41:43,212 --> 00:41:44,302 Možda i treba. 466 00:41:44,505 --> 00:41:46,515 Pitam, naučili o žrtvama. 467 00:41:46,798 --> 00:41:49,678 Što? Bilo je to petero nedužnih ljudi, besmisleno ubijenih. 468 00:41:49,801 --> 00:41:51,801 Molim vas, obucite majicu. 469 00:41:52,179 --> 00:41:53,219 Ovo mi je majica. 470 00:41:54,848 --> 00:41:57,518 Izgubili ste prtljagu? -Nemam je. 471 00:41:58,810 --> 00:42:00,400 Gdje sam ono stala? 472 00:42:00,687 --> 00:42:03,187 Petero nedužnih ljudi. -Nasumce ubijenih, da. 473 00:42:06,193 --> 00:42:08,703 Znate li koliko ljudi godišnje umre u SAD-u? 474 00:42:09,404 --> 00:42:10,534 Dva i pol milijuna. 475 00:42:11,990 --> 00:42:13,030 Znači, svakog dana 476 00:42:13,200 --> 00:42:17,000 otprilike sedam tisuća običnih Amerikanaca posljednji se put probudi. 477 00:42:17,246 --> 00:42:21,246 Prošlog petka njih petero našlo se na istom mjestu i poginulo. Nasumce? 478 00:42:21,542 --> 00:42:22,882 Što biste vi rekli? 479 00:42:23,043 --> 00:42:26,213 Pa, po svoj su prilici Darren i Nancy bili ljubavnici. 480 00:42:27,256 --> 00:42:30,086 Ruže za suprugu ne kupuju se dok se ide na posao. 481 00:42:30,217 --> 00:42:32,007 Kupuju se na povratku kući. 482 00:42:33,053 --> 00:42:35,683 I neće vas brinuti stavka na izvatku kreditne kartice 483 00:42:35,889 --> 00:42:37,559 ako vam je godišnjica tog vikenda. 484 00:42:37,891 --> 00:42:39,731 Osim ako ne prikrivate sâm dar. 485 00:42:43,438 --> 00:42:44,858 Zato je nastavila hodati 486 00:42:47,234 --> 00:42:49,244 kad su se svi ostali razbježali. 487 00:42:49,444 --> 00:42:50,864 Ne možete to dokazati. 488 00:42:51,071 --> 00:42:54,411 Zar bi mi bilo teško? SMS poruke, mailovi. 489 00:42:56,410 --> 00:42:58,410 Samo se netko treba potruditi. 490 00:42:58,620 --> 00:43:00,460 Što želite reći? 491 00:43:00,747 --> 00:43:04,247 Želim reći da bar dvije žrtve nisu tamo bile posve slučajno. 492 00:43:06,253 --> 00:43:08,053 Treba mi popis Barrovih znanaca. 493 00:43:08,255 --> 00:43:12,435 Nema ih. Klasični samotnjak. Ni sa susjedima nije razgovarao. 494 00:43:12,634 --> 00:43:14,934 "Bio je miran čovjek. Nikad nikom nije smetao." 495 00:43:15,137 --> 00:43:16,297 Upravo tako. 496 00:43:16,597 --> 00:43:19,597 Imate izvadak njegove kartice? -Mogu ga pribaviti. Zašto? 497 00:43:19,892 --> 00:43:24,652 Da saznam mjesta gdje je zalazio. Barove, kuglane, striptiz-klubove... 498 00:43:25,439 --> 00:43:26,559 Streljane. 499 00:43:26,940 --> 00:43:29,650 Sva gdje bi ga upamtili. -Što se nadate pronaći? 500 00:43:30,777 --> 00:43:31,947 Treba mi san. 501 00:43:33,280 --> 00:43:34,610 I vama. 502 00:43:35,449 --> 00:43:36,619 Zar mislite da bih... 503 00:43:43,457 --> 00:43:45,457 Dođite po mene u sedam. 504 00:43:49,129 --> 00:43:51,129 Da. Apsolutno. 505 00:44:31,338 --> 00:44:32,668 Tko je s tobom? 506 00:44:32,965 --> 00:44:34,345 Što je bilo? 507 00:44:35,509 --> 00:44:37,179 To je on, zar ne? 508 00:44:38,011 --> 00:44:39,351 Nisam vas vidio! 509 00:44:39,555 --> 00:44:41,225 Smiri se. Što je bilo? 510 00:44:42,850 --> 00:44:45,020 Barrova odvjetnica uposlila je istražitelja. 511 00:44:45,519 --> 00:44:48,229 Zove se Reacher. Nekakav vrhunski vojni murjak. 512 00:44:48,397 --> 00:44:50,517 Bio je u Bagdadu istodobno kad i Barr. 513 00:44:51,191 --> 00:44:52,361 Pa? 514 00:44:54,027 --> 00:44:56,027 Pa, Barr je izričito tražio tog vojnika. 515 00:44:56,238 --> 00:44:59,028 Koji se danas pojavio na rijeci. Na vijaduktu. 516 00:44:59,366 --> 00:45:01,026 Praktički kao da nešto zna. 517 00:45:02,369 --> 00:45:06,039 Kažeš da ne volimo znatiželjnike. -Točno, ne volimo ih. 518 00:45:06,248 --> 00:45:07,578 Zato sam poduzeo korake. 519 00:45:09,042 --> 00:45:10,712 Ti si poduzeo korake. 520 00:45:11,044 --> 00:45:13,214 S mještanima. Mojim dečkima. 521 00:45:13,547 --> 00:45:15,047 I to ti se obilo o glavu. 522 00:45:16,049 --> 00:45:18,259 Mislio sam da su petorica dovoljna. 523 00:45:18,552 --> 00:45:20,892 Dobio si franšizu na upravljanje. 524 00:45:21,221 --> 00:45:23,891 I ništa više. Održavanje je naša stvar, jasno? 525 00:45:24,183 --> 00:45:26,183 Nisam mogao do vas! -Tako ti to ide. 526 00:45:26,393 --> 00:45:27,733 Morao sam donijeti odluku! 527 00:45:28,020 --> 00:45:30,440 Da čujem imena tih mještana. -U dosjeu su. 528 00:45:30,731 --> 00:45:31,731 Netko te znao? 529 00:45:32,399 --> 00:45:33,899 Jedan, ali riješio sam ga se. 530 00:45:37,237 --> 00:45:39,737 Gdje je tijelo? -Distribuirano je. 531 00:45:40,073 --> 00:45:41,413 Mir! Nitko ga neće naći. 532 00:45:41,617 --> 00:45:43,787 A da želimo da ga se nađe? -Zašto? 533 00:45:44,077 --> 00:45:47,077 Zato što mi obavljamo stvari tako da ostanu obavljene. 534 00:45:47,581 --> 00:45:48,921 Čisto! 535 00:45:49,458 --> 00:45:51,038 Nestala osoba nije čisto. 536 00:45:51,251 --> 00:45:54,921 Morao si ubiti jednu, a ubio si pet! Tebi je to čisto? 537 00:45:55,214 --> 00:45:59,264 Meni je to obavljeno. Istražuju snajperista, a ne mete. 538 00:45:59,468 --> 00:46:00,588 Isuse. 539 00:46:00,928 --> 00:46:04,428 Obavimo to prljavo sada da ne bude prljavo kasnije. 540 00:46:04,765 --> 00:46:07,815 I ne ostavimo pitanja bez odgovora, nikad. 541 00:46:08,268 --> 00:46:11,098 U redu, okej. Mogu to popraviti. 542 00:46:11,480 --> 00:46:13,820 Otvori oči. -Ne, nisam vas vidio! 543 00:46:14,107 --> 00:46:15,817 Više nema veze. 544 00:46:25,285 --> 00:46:26,945 Pogriješio sam. 545 00:46:27,788 --> 00:46:29,618 Samo mi recite kako da to... 546 00:46:29,831 --> 00:46:33,631 Kako da preživiš. Ne reci "da popraviš", jer ne možeš. 547 00:46:33,961 --> 00:46:36,841 Zataškali smo jednu gabulu. Ti si stvorio drugu. 548 00:46:37,130 --> 00:46:40,260 Imate pravo. Imate apsolutno pravo. Žao mi je. 549 00:46:40,467 --> 00:46:43,137 Samo mi recite što da radim. 550 00:46:44,471 --> 00:46:46,971 Bio sam u zatvoru u Sibiru. 551 00:46:47,307 --> 00:46:50,977 Prvu sam zimu proveo obučen u mrtvačev kaput. 552 00:46:51,311 --> 00:46:53,311 S rupom u jednom džepu. 553 00:46:53,981 --> 00:46:58,991 Odgrizao sam si ove prste da mi se ozebline ne pretvore u gangrenu. 554 00:47:01,154 --> 00:47:04,874 Ovih sam se odrekao da ne bih radio u rudniku sumpora. 555 00:47:06,326 --> 00:47:09,656 Tako sam preživio dok toliki drugi nisu. 556 00:47:11,331 --> 00:47:14,331 Tako rijedak čovjek uvijek može biti od koristi. 557 00:47:15,836 --> 00:47:19,006 Pokaži mi, zato. Pokaži mi kako si rijedak. 558 00:47:19,840 --> 00:47:22,180 Pokaži mi da si spreman na sve da preživiš. 559 00:47:23,844 --> 00:47:25,304 Ne shvaćam. 560 00:47:25,679 --> 00:47:28,349 Prste lijeve ruke. 561 00:47:53,707 --> 00:47:57,037 Imate... imate li nož? 562 00:47:57,377 --> 00:47:59,877 Jesam li u Sibiru imao nož? 563 00:48:02,716 --> 00:48:06,046 Čujte... Dajte, sigurno se šalite. 564 00:48:07,054 --> 00:48:08,394 Možeš ti to. 565 00:48:08,889 --> 00:48:10,219 Pokaži mi. 566 00:48:42,089 --> 00:48:43,419 Isuse! 567 00:48:44,424 --> 00:48:46,594 Ne mogu! Ne mogu. 568 00:48:46,927 --> 00:48:50,597 Svaki put bude metak. Ne ide mi to u glavu. 569 00:48:57,938 --> 00:48:59,478 Što ćemo s vojnikom? 570 00:49:00,274 --> 00:49:01,784 Isto što i uvijek. 571 00:49:08,323 --> 00:49:10,623 Izvadak s Barrove kartice. Svjedočanstva očevidaca. 572 00:49:11,285 --> 00:49:13,955 Kava. Pijete crnu, točno? 573 00:49:17,291 --> 00:49:18,961 FORENZIČKI DOKAZI 574 00:49:20,127 --> 00:49:22,457 Što da kažem? Nosim posao kući. 575 00:49:23,130 --> 00:49:27,470 JAMES MARK BARR SVJEDOČANSTVA OČEVIDACA 576 00:49:36,268 --> 00:49:38,848 Barrov kartični izvadak je slijepa ulica. 577 00:49:40,814 --> 00:49:43,694 Ni barova ni striptiz-klubova. Samo benzin i namirnice. 578 00:49:45,986 --> 00:49:49,316 Potražite streljane u krugu od 150 do 250 kilometara. 579 00:49:49,990 --> 00:49:52,330 I samo one s metama udaljenijim od tristo metara. 580 00:49:52,534 --> 00:49:53,874 Može, ako mi kažete zašto. 581 00:49:54,161 --> 00:49:57,661 Barr je svake subote punio spremnik, i zatim opet svake nedjelje. 582 00:49:57,873 --> 00:49:59,463 Vikendom je daleko putovao. 583 00:49:59,833 --> 00:50:01,843 Mogao je ići bilo kamo. -Da. 584 00:50:02,836 --> 00:50:06,006 Ako je išao u barove, kuglane ili striptiz-barove, nećemo ih naći. 585 00:50:06,340 --> 00:50:09,340 Ali u vrhunsku streljanu? Možda postoje dvije. 586 00:50:09,843 --> 00:50:13,353 I sâm si je pravio metke. Znači da je puno pucao. 587 00:50:14,181 --> 00:50:15,851 Svake subote, nagađam. 588 00:50:17,017 --> 00:50:18,347 Možda s prijateljem. 589 00:50:18,560 --> 00:50:22,480 Zašto je tako bitno da razgovaramo s njegovim prijateljima? Hipotetskim. 590 00:50:22,689 --> 00:50:26,069 Ostavite me u trgovini autodijelova. -Samo malo. U kojoj? 591 00:50:26,693 --> 00:50:28,573 Rekla je samo "u trgovini autodijelova". 592 00:50:28,862 --> 00:50:31,202 Ona? Tko? Možete malo konkretnije? 593 00:50:31,532 --> 00:50:33,872 Nisam rekao "u jednoj trgovini autodijelova". 594 00:50:34,201 --> 00:50:37,501 Koja vam trgovina autodijelova prva padne na pamet? 595 00:50:47,214 --> 00:50:48,724 Da vas pričekam? 596 00:50:49,758 --> 00:50:52,718 Ne, vidimo se kasnije u uredu. -Kako ćete doći do tamo? 597 00:50:56,557 --> 00:50:57,927 Autostopom. 598 00:51:40,601 --> 00:51:41,771 Izvolite. 599 00:51:42,102 --> 00:51:43,102 Sandy ovdje radi? 600 00:51:45,439 --> 00:51:46,479 O čemu je riječ? 601 00:51:47,274 --> 00:51:51,284 Dakle, radi. Hvala. Trebam je. Stvar je osobna. 602 00:51:51,820 --> 00:51:54,660 Radi na satnicu. -Formalno-pravno osobna. 603 00:51:55,824 --> 00:51:56,954 Vi ste murjak? 604 00:51:58,619 --> 00:52:00,119 Pozovi je... Gary. 605 00:52:00,579 --> 00:52:02,159 Pokažite mi isprave. -Zovi Sandy. 606 00:52:03,457 --> 00:52:05,457 Pokažite mi nešto. 607 00:52:06,126 --> 00:52:08,586 Može kola hitne pomoći iznutra? 608 00:52:11,798 --> 00:52:14,468 Okej, zovem policiju. 609 00:52:17,304 --> 00:52:20,644 Mislim da bi Sandy radije izbjegla policiju, ali priupitajmo. 610 00:52:20,849 --> 00:52:21,929 Hej! Vi... 611 00:52:22,142 --> 00:52:24,982 Halo! Treba mi pomoć. Halo? Hej! 612 00:52:26,313 --> 00:52:29,153 Ovamo je pristup zabranjen! 613 00:52:35,197 --> 00:52:36,447 Sranje. 614 00:52:39,826 --> 00:52:41,156 Znaš ovoga? 615 00:52:41,453 --> 00:52:42,503 Reci mu. 616 00:52:43,705 --> 00:52:45,035 Daj nam par, Gary. 617 00:52:56,844 --> 00:52:59,684 Slušaj, nisam te... nisam znala. 618 00:53:00,013 --> 00:53:02,523 Nisam znala da će tako ispasti! 619 00:53:08,355 --> 00:53:09,355 Natjerao me Jeb. 620 00:53:10,732 --> 00:53:12,072 Onaj glavni. 621 00:53:12,526 --> 00:53:14,186 Jeb Oliver. 622 00:53:17,030 --> 00:53:21,370 Rekao mi je da si zlostavljač. Trebao si me početi drpati. 623 00:53:28,041 --> 00:53:29,381 Samo me nemoj tući. 624 00:53:29,877 --> 00:53:32,047 Sandy, sjedni. 625 00:53:35,090 --> 00:53:36,170 Gdje je taj Jeb? 626 00:53:36,717 --> 00:53:39,717 Ne znam. Nije došao danas na posao. -Znači, ovdje je zaposlen. 627 00:53:40,220 --> 00:53:41,390 Da. 628 00:53:42,723 --> 00:53:45,233 Da zamaže oči. Kuha metamfetamine. 629 00:53:45,517 --> 00:53:46,887 Zapiši njegovu adresu. 630 00:53:50,230 --> 00:53:51,690 Jako mi je žao, gospodine. 631 00:53:53,066 --> 00:53:55,396 Rekli su da ste perverznjak. 632 00:53:57,070 --> 00:53:59,070 A lako sam zaradila sto dolara. 633 00:53:59,281 --> 00:54:00,411 Samo toliko? 634 00:54:02,743 --> 00:54:06,253 Kad Jeb zamoli, poslušaš ga. 635 00:54:11,084 --> 00:54:12,424 Jesam u gabuli? 636 00:54:15,547 --> 00:54:17,127 Nisi, ako mi posudiš auto. 637 00:54:17,966 --> 00:54:20,426 Nemam auto. -Imaš, naravno. Vani ti je. 638 00:54:21,303 --> 00:54:25,563 Tvoj je vjerojatno onaj Camaro. Krntija je očito Garyjeva. Ključeve? 639 00:54:25,933 --> 00:54:28,103 Ne mogu. To je Jebov auto! 640 00:54:28,435 --> 00:54:31,435 Kako će se onda iznenaditi kad mu ga dovezem doma. 641 00:54:38,570 --> 00:54:39,820 Tko ste vi, gospodine? 642 00:54:40,447 --> 00:54:41,607 Stvarno. 643 00:54:48,455 --> 00:54:50,785 Običan čovjek koji želi da ga puste na miru. 644 00:54:51,625 --> 00:54:53,005 Radim do šest! 645 00:54:56,630 --> 00:54:58,130 Možda možemo... 646 00:54:58,799 --> 00:55:00,469 Sandy, slušaj me. 647 00:55:02,177 --> 00:55:03,847 Izgledaš kao draga cura. 648 00:55:04,847 --> 00:55:06,177 Lijepa si. 649 00:55:07,307 --> 00:55:08,637 Očito si bistra, 650 00:55:08,851 --> 00:55:10,481 kad Garyju vodiš knjige. 651 00:55:11,478 --> 00:55:13,648 Ne moraš puštati da te takvi iskorištavaju. 652 00:55:16,775 --> 00:55:19,315 Kad sam takva cura. 653 00:55:23,615 --> 00:55:24,655 Imaš novca? 654 00:55:25,951 --> 00:55:26,991 Nešto malo. 655 00:55:28,203 --> 00:55:29,753 Idi iz grada na par dana. 656 00:55:30,205 --> 00:55:31,245 Zašto? 657 00:55:33,667 --> 00:55:35,497 Idi iz grada, Sandy. 658 00:56:15,375 --> 00:56:16,705 REGISTAR MOTORNIH VOZILA 659 00:56:20,214 --> 00:56:21,214 Je li Jeb doma? 660 00:56:27,554 --> 00:56:29,894 Imam nalog za premetačinu. 661 00:56:36,396 --> 00:56:37,726 A tako. 662 00:56:39,816 --> 00:56:41,396 Pa, ako se nećete buniti... 663 00:58:49,029 --> 00:58:51,359 Drž ga! Drž ga! Drž ga! 664 00:59:00,040 --> 00:59:01,540 Mogu ja! 665 00:59:01,875 --> 00:59:02,915 Okej, okej. 666 01:00:05,314 --> 01:00:06,654 Ne mrdaj. 667 01:00:07,316 --> 01:00:08,646 Znaš što. 668 01:00:09,318 --> 01:00:11,648 Kad se mrdnem, okini. 669 01:00:15,490 --> 01:00:17,330 Gdje je Jeb? -Nije tu. 670 01:00:17,618 --> 01:00:18,988 Gdje da ga nađem? 671 01:00:19,161 --> 01:00:20,501 Isuse, ruka! 672 01:00:20,787 --> 01:00:22,827 Ne igraj se s pištoljima. Gdje da ga nađem? 673 01:00:23,123 --> 01:00:25,833 Ti voziš njegov auto. Reci ti meni. 674 01:00:26,668 --> 01:00:30,508 Vidio sam ga na izlasku iz zatvora. Rekao je da ide do nekog tipa. 675 01:00:30,797 --> 01:00:32,337 Kog tipa? Koga? -Ne znam. 676 01:00:32,633 --> 01:00:33,973 Ne znam, kunem se. 677 01:00:34,176 --> 01:00:37,796 A onda mu se urokana stara probudi i nestanu mu stvari. 678 01:00:38,180 --> 01:00:40,180 On inače tako bježi? 679 01:00:40,474 --> 01:00:44,144 Ne, čovječe. Ne bi on tako ostavio mamu. Nije to u redu. 680 01:00:44,353 --> 01:00:46,153 Imaš auto? -Vani je. 681 01:00:46,313 --> 01:00:47,363 Ključeve. 682 01:00:47,648 --> 01:00:49,148 U džepu su mi... 683 01:00:49,358 --> 01:00:50,688 Okej, okej. 684 01:00:57,699 --> 01:00:59,159 Pogledaj sad prijatelje. 685 01:00:59,826 --> 01:01:01,036 Pogledaj moje lice. 686 01:01:02,871 --> 01:01:05,001 Želiš li me ikad više vidjeti? 687 01:01:05,832 --> 01:01:06,832 Nipošto. 688 01:01:08,210 --> 01:01:09,840 Kradem li ti auto? 689 01:01:10,712 --> 01:01:14,092 Koristi ga do mile volje. 690 01:01:15,509 --> 01:01:16,839 Vrlo ljubazno od tebe. 691 01:01:42,244 --> 01:01:43,914 Mislim da je Jeb Oliver mrtav. 692 01:01:44,371 --> 01:01:47,251 Tko je Jeb Oliver? -Onaj iz bara. 693 01:01:48,917 --> 01:01:51,247 Isuse, koliko ste ga prebili? 694 01:01:52,129 --> 01:01:54,419 Što? Ne, nisam ja. 695 01:01:55,257 --> 01:01:58,717 Ubili su ga i pokušali učiniti da izgleda kao da je otputovao. 696 01:01:58,927 --> 01:02:00,257 Možda je samo otputovao. 697 01:02:00,554 --> 01:02:02,224 Vi na put nosite zavjesu za tuš? 698 01:02:02,431 --> 01:02:06,391 Na tome temeljite zaključke? Što vam je to na glavi? 699 01:02:13,066 --> 01:02:14,396 Bolje da ne znate. 700 01:02:16,904 --> 01:02:19,284 Rekli ste da želite iznijeti nalaze. 701 01:02:21,950 --> 01:02:25,290 James Barr je bio snajperist. Ni najbolji, ni najgori. 702 01:02:25,579 --> 01:02:28,579 Ali uvježbavao je to dvije godine. Što se tom vježbom postiže? 703 01:02:28,790 --> 01:02:33,170 Kao i svakom vježbom? Vještina postane refleks, instinktivan. 704 01:02:33,629 --> 01:02:37,299 Od nje također oni koji nisu nužno pametni izgledaju pametni, 705 01:02:37,591 --> 01:02:39,801 jer im utuvi u glavu bar malo taktičke svijesti. 706 01:02:40,093 --> 01:02:44,103 E sad, 99% dokaza protiv Barra nije postojalo u Bagdadu. 707 01:02:44,306 --> 01:02:46,976 Ne zato što je Barr pametan, već zato što je izvježban. 708 01:02:47,601 --> 01:02:51,191 U toj garaži snajperistu je sunce išlo u oči. 709 01:02:51,438 --> 01:02:54,478 Mete su išle lijevo-desno. Svakom snajperistu to je teško. 710 01:02:54,775 --> 01:02:57,115 Ali u Bagdadu Barr je bio na parkiralištu. 711 01:02:57,319 --> 01:02:59,989 Jer u Bagdadu je sunce bilo iza njega. 712 01:03:00,280 --> 01:03:02,990 Mete su išle prema njemu, u vrsti. 713 01:03:03,492 --> 01:03:05,992 Idealni uvjeti čak i za prosječnoga, 714 01:03:06,954 --> 01:03:08,624 i pod istim uvjetima 715 01:03:08,830 --> 01:03:11,210 kakvi bi postojali na vijaduktu. 716 01:03:12,125 --> 01:03:15,295 Tamo ne bi morao ni izaći iz kombija. 717 01:03:16,839 --> 01:03:18,299 Nema plaćanja parkinga. 718 01:03:18,507 --> 01:03:19,547 Nema kamere. 719 01:03:20,008 --> 01:03:23,848 Nema ostavljenih dokaza. A bijeg je zajamčen. 720 01:03:24,221 --> 01:03:26,471 Ne kažem da on nije ubojica s rijeke, 721 01:03:26,640 --> 01:03:28,640 ali on ih ne bi tako ubio. 722 01:03:28,851 --> 01:03:30,851 Kažete da je lud, znači. -Ne. 723 01:03:31,144 --> 01:03:32,984 Što onda kažete? 724 01:03:33,230 --> 01:03:36,690 Prihvaćam svaki zasebni dokaz. Ali sve njih zajedno? 725 01:03:36,984 --> 01:03:41,654 Vlakna, otiske, čahure. I koji još glupan plaća parking? 726 01:03:41,864 --> 01:03:44,374 Uračunljiv ili ne, to nema smisla. 727 01:03:44,658 --> 01:03:49,328 Znači da je Barr htio da ga se ulovi, i da ga ulovite upravo vi. 728 01:03:50,163 --> 01:03:52,253 To ne bi objasnilo kako Barr, 729 01:03:53,375 --> 01:03:57,375 prosječni strijelac u lošim uvjetima, nijednom nije promašio. 730 01:03:57,671 --> 01:03:58,841 Da, promašio je. 731 01:03:59,256 --> 01:04:00,376 Promašio je. 732 01:04:03,552 --> 01:04:04,722 Neoštećen metak 733 01:04:05,721 --> 01:04:08,181 praktično je zaustavila tekuća pregrada. 734 01:04:10,184 --> 01:04:12,694 Upravo taj metak vezuje Barra uz ubojstva. 735 01:04:13,353 --> 01:04:17,693 I teoretski najvažniji dokaz tužiteljstva. 736 01:04:17,900 --> 01:04:20,400 Ako je Barr htio pasti ništa nije prepustio slučaju. 737 01:04:21,028 --> 01:04:22,358 To nikako nema smisla. 738 01:04:22,571 --> 01:04:26,701 Da se htio izvući, mogao je. Da je htio da ga ulove... 739 01:04:27,034 --> 01:04:29,544 Barr nije bio sposoban za takvo savršenstvo. 740 01:04:29,745 --> 01:04:31,585 Ili mu se posrećilo. Svih šest u metu. 741 01:04:31,872 --> 01:04:35,712 Bio sam spreman to prihvatiti dok me oni tipovi nisu napali. 742 01:04:36,418 --> 01:04:38,548 Tko ih je poslao, pogriješio je. 743 01:04:38,754 --> 01:04:41,094 Bila je to samo barska tučnjava. 744 01:04:41,381 --> 01:04:42,551 Možda. 745 01:04:43,592 --> 01:04:46,432 Ili se netko prepao pa me pokušao otjerati. 746 01:04:46,929 --> 01:04:51,099 Ili me baciti u komu, kao i njihovog pijuna. 747 01:04:54,102 --> 01:04:55,442 Pijuna? 748 01:04:56,939 --> 01:05:01,569 Očevid je bio tako sjajan. Nitko nije pomislio da je presjajan. 749 01:05:02,069 --> 01:05:03,239 Ni Emerson. 750 01:05:03,445 --> 01:05:04,735 Ni vaš otac. 751 01:05:05,447 --> 01:05:07,777 Čak ni Barrova braniteljica. 752 01:05:09,451 --> 01:05:11,121 Ali Barr je znao da ja hoću, 753 01:05:12,788 --> 01:05:15,458 koliko god želio da nije tako. 754 01:05:17,417 --> 01:05:19,127 Zato je tražio mene. 755 01:05:20,087 --> 01:05:21,087 Čekajte. 756 01:05:22,339 --> 01:05:23,419 Vi želite reći... 757 01:05:23,632 --> 01:05:25,802 James Barr je nevin. 758 01:05:35,143 --> 01:05:36,943 Ne vidite što sad radite? 759 01:05:37,980 --> 01:05:41,650 Imate slučaj, možda posljednji u životu, 760 01:05:42,818 --> 01:05:45,488 i spremni ste učiniti sve da ne udarite u dno. 761 01:05:47,364 --> 01:05:48,454 Helen. 762 01:05:49,449 --> 01:05:51,279 Niste smjeli otići iz vojske. 763 01:05:51,493 --> 01:05:52,993 Čujte. Slušajte. 764 01:05:53,287 --> 01:05:56,827 Ne znam vas. Možda ste prekjučer prosili sitniš na nekom križanju. 765 01:05:57,124 --> 01:05:58,464 Moj otac ima pravo. 766 01:05:59,001 --> 01:06:01,381 Sve mi sad ima smisla. 767 01:06:01,795 --> 01:06:06,295 Kako živite, kako putujete. Niste zreli za stvarni svijet. 768 01:06:06,633 --> 01:06:08,683 Bojite se da ćete završiti kao Barr? 769 01:06:09,303 --> 01:06:10,303 Pogledajte van. 770 01:06:10,512 --> 01:06:13,142 Ne, imam posla. Radije idite. -Udovoljite mi. 771 01:06:13,682 --> 01:06:14,722 Pustite me. 772 01:06:16,393 --> 01:06:18,313 Recite mi što vidite. -Vidim... 773 01:06:19,688 --> 01:06:21,978 Isto što i svaki drugi dan. 774 01:06:22,191 --> 01:06:24,191 Zamislite da to nikad niste vidjeli. 775 01:06:25,694 --> 01:06:28,704 Zamislite da ste proveli život u drugim dijelovima svijeta, 776 01:06:29,031 --> 01:06:31,531 dok su vam govorili da branite slobodu. 777 01:06:31,825 --> 01:06:33,985 I napokon ste zaključili da vam je dosta. 778 01:06:34,870 --> 01:06:38,040 Da želite vidjeti čemu ste dali život. 779 01:06:38,332 --> 01:06:40,832 Da možda i sami hoćete dio te slobode. 780 01:06:42,544 --> 01:06:44,004 Gledajte te ljude. 781 01:06:45,547 --> 01:06:47,547 Sad mi recite tko je od njih slobodan. 782 01:06:49,176 --> 01:06:50,836 Slobodan od dugova. 783 01:06:51,220 --> 01:06:52,350 Strepnje. 784 01:06:52,554 --> 01:06:53,684 Stresa. 785 01:06:53,889 --> 01:06:55,019 Straha. 786 01:06:55,224 --> 01:06:58,894 Neuspjeha. Sramote. Izdaje. 787 01:07:01,438 --> 01:07:04,518 Koliko njih bi voljelo da se rodilo sa znanjem koje sada imaju? 788 01:07:04,900 --> 01:07:08,900 Upitajte se, koliko bi njih sve ponovilo na isti način? 789 01:07:09,530 --> 01:07:11,870 A koliko bi se njih odlučilo živjeti poput mene? 790 01:07:15,244 --> 01:07:19,754 Pogledajte sada srebrni Audi prekoputa. Taj me cijelog dana prati. 791 01:07:20,457 --> 01:07:21,747 Što to dokazuje? 792 01:07:22,042 --> 01:07:25,092 Ovo mu je registracija. Koliko vam treba da je provjerite? 793 01:07:25,379 --> 01:07:27,709 U ovo doba noći? Sat vremena, valjda. 794 01:07:27,923 --> 01:07:28,973 Obavite to. 795 01:07:29,758 --> 01:07:32,258 Obavite to, pa odlazim. 796 01:07:41,603 --> 01:07:42,773 Kada? 797 01:07:45,774 --> 01:07:49,944 Ne, to je sada moj problem. Riješit ću ga. 798 01:07:55,284 --> 01:07:56,414 Provalili su te. 799 01:07:56,910 --> 01:07:59,120 Odvjetnica ti provjerava tablice. 800 01:08:00,497 --> 01:08:01,957 Da obavim? 801 01:08:03,750 --> 01:08:04,750 Obavljeno je. 802 01:08:07,504 --> 01:08:09,134 Idi na ovu adresu. 803 01:08:11,633 --> 01:08:14,143 Dobro, recimo da Barr nije kriv. 804 01:08:14,428 --> 01:08:17,308 Ili ga je netko na to nagovorio. Što time dobivate? 805 01:08:17,431 --> 01:08:18,431 Zavjeru. 806 01:08:18,515 --> 01:08:21,265 Za pet nasumičnih ubojstava? Nemate nikakav motiv. 807 01:08:21,977 --> 01:08:24,267 Apsurdno, zar ne? -Na razini travnatog humka. 808 01:08:24,521 --> 01:08:26,151 Nema smisla tražiti dalje. 809 01:08:26,440 --> 01:08:27,820 Upravo tako. 810 01:08:28,442 --> 01:08:29,482 Upravo tako. 811 01:08:32,988 --> 01:08:34,318 Što je ovo? 812 01:08:34,615 --> 01:08:36,535 Motiv. Pričuvajte ga. 813 01:08:36,783 --> 01:08:37,953 Igramo Cluedo? 814 01:08:42,331 --> 01:08:43,671 Recite. 815 01:08:48,545 --> 01:08:49,835 Hvala. 816 01:09:06,980 --> 01:09:09,650 Sigurni ste da vas je taj auto cijeli dan pratio? 817 01:09:09,858 --> 01:09:11,688 Otkako ste me pokupili. 818 01:09:18,158 --> 01:09:21,698 Registriran je na tvrtku po imenu Lebendauer Enterprises. 819 01:09:21,870 --> 01:09:28,000 OLINE ARCHER protiv LEBENDAUER ENTERPRISES 820 01:09:32,381 --> 01:09:35,721 Zavjera za pet nasumičnih ubojstava? 821 01:09:37,052 --> 01:09:38,602 Apsurdno. 822 01:09:41,056 --> 01:09:42,386 Četiri. 823 01:09:43,892 --> 01:09:45,732 Četiri nasumična ubojstva. 824 01:09:47,229 --> 01:09:49,359 Koja prikrivaju jednu konkretnu metu. 825 01:10:13,630 --> 01:10:16,930 Nekome je trebala građevinska tvrtka Oline Archer. 826 01:10:19,720 --> 01:10:22,100 A Oline je nije htjela prodati. 827 01:10:32,399 --> 01:10:34,649 Uvjerljiva teorija. 828 01:10:37,446 --> 01:10:39,276 Ali samo teorija. 829 01:10:40,657 --> 01:10:45,117 Prvo zrno je najmanje precizno. Snajperisti ga zovu hladni hitac. 830 01:10:45,412 --> 01:10:47,412 Vaš očevidac navodi stanku 831 01:10:47,664 --> 01:10:49,924 između prvog i drugog hica. 832 01:10:50,459 --> 01:10:52,789 Hica za koji si je ubojica uzeo vremena. 833 01:10:53,128 --> 01:10:55,668 Oline Archer bila je druga žrtva. 834 01:10:55,964 --> 01:10:58,474 Jedino taj hitac bio je bitan. 835 01:11:00,469 --> 01:11:02,099 Ali to je samo teorija. 836 01:11:03,472 --> 01:11:05,142 Namješteno je bilo upravo Barru. 837 01:11:06,141 --> 01:11:07,931 Tko ga je izabrao, znao je za Bagdad. 838 01:11:08,101 --> 01:11:11,151 Za to mu je jedino mogao reći Barr. 839 01:11:11,480 --> 01:11:14,980 Ima bar jednog bliskog prijatelja. Vrlo bliskog. 840 01:11:15,317 --> 01:11:17,687 Kad nađete njega, naći ćete pravog snajperista. 841 01:11:17,945 --> 01:11:22,165 Pravog snajperista? Meni je posao dati poroti uvjerljiv razlog za sumnju. 842 01:11:22,449 --> 01:11:25,619 A ne uloviti krivce? Izvesti ih pred lice pravde? 843 01:11:25,827 --> 01:11:27,947 Ne mogu s tim pred sud. -Razotkriti istinu. 844 01:11:28,163 --> 01:11:31,833 Čak i da vjerujem u Barrovu nevinost, to mi nije dužnost. 845 01:11:32,835 --> 01:11:36,505 Samo sam pravnica. Nisam kriminalist. 846 01:11:39,716 --> 01:11:41,716 Iskreno, niste ni vi. 847 01:11:45,514 --> 01:11:47,524 Ne mogu više ovako. 848 01:11:52,479 --> 01:11:54,309 Hvala na kavi, odvjetnice. 849 01:12:30,058 --> 01:12:31,228 Sandy? 850 01:12:34,771 --> 01:12:36,191 Zoveš se Sandy, zar ne? 851 01:12:38,358 --> 01:12:39,358 Znamo se? 852 01:12:41,236 --> 01:12:43,776 Charlie. Jebov prijatelj? 853 01:12:44,531 --> 01:12:46,201 Daj, nemoj mi slomiti srce. 854 01:12:47,242 --> 01:12:48,792 Oprosti, ne sjećam te se. 855 01:12:49,912 --> 01:12:51,792 Pa, oboje smo bili jako urokani. 856 01:12:58,795 --> 01:13:01,585 Tu živiš? -Odmah tu gore. 857 01:13:01,924 --> 01:13:03,264 Ne seri. 858 01:13:03,884 --> 01:13:06,934 Upravo sam se doselio otraga! Možeš to vjerovati? 859 01:13:07,596 --> 01:13:08,806 Koje ludilo. 860 01:13:11,266 --> 01:13:14,806 Opa! Super izgledaš. 861 01:13:15,604 --> 01:13:16,904 Hvala. 862 01:13:17,940 --> 01:13:22,610 Čuj, ne bih te zadržavao, pa... Možemo možda jednom na cugu. 863 01:13:22,945 --> 01:13:24,285 Da, možda. 864 01:13:25,822 --> 01:13:27,122 Može večeras? 865 01:13:28,575 --> 01:13:30,235 Imam već dogovoreno. 866 01:13:30,953 --> 01:13:33,963 Okej. Onda neki drugi put. 867 01:13:34,289 --> 01:13:35,459 Neki drugi put. 868 01:13:35,749 --> 01:13:36,829 Može tu. 869 01:14:20,335 --> 01:14:21,495 Reacher! 870 01:14:36,894 --> 01:14:40,524 U Ohiju postoji streljana s metama do sedamsto metara. 871 01:14:41,023 --> 01:14:43,693 Jedino ona udovoljava parametrima. 872 01:14:48,363 --> 01:14:49,703 Radije se naspavajte. 873 01:14:51,533 --> 01:14:55,663 Sutra vas čeka duga vožnja, a ja moram po pravnu povijest Oline. 874 01:14:57,539 --> 01:15:00,709 Radije nemojte. Bar dok se ne vratim. 875 01:15:01,210 --> 01:15:06,210 Ako imam pravo, četvero ljudi poginulo je da se prikrije Oline. 876 01:15:06,673 --> 01:15:10,013 A ako imam pravo, poginut ćete na prvi spomen njezinog imena. 877 01:15:10,219 --> 01:15:12,929 Kažete da se trebam bojati? -Pa, jeste li pametni? 878 01:15:13,514 --> 01:15:14,514 Očito. 879 01:15:14,723 --> 01:15:15,933 Onda se ne bojte. 880 01:15:48,757 --> 01:15:50,967 Što točno tražim? 881 01:15:51,426 --> 01:15:54,596 Nekoga tko je mogao jednim udarcem ubiti tu curu. 882 01:15:55,764 --> 01:15:58,104 O, treba vam tip iz sobe 1109. 883 01:15:58,976 --> 01:16:00,436 Ernie Johnson. 884 01:16:02,062 --> 01:16:03,062 Vidjet ćete. 885 01:17:28,690 --> 01:17:30,190 Van iz auta! 886 01:17:37,199 --> 01:17:39,869 To je osumnjičeni! Brzo, brzo! 887 01:18:01,557 --> 01:18:05,557 Osumnjičeni ide na sjever cestom 65. Šaljite pojačanja i zračnu podršku. 888 01:23:37,851 --> 01:23:39,191 Stoj! 889 01:23:39,561 --> 01:23:40,901 Sve čisto! 890 01:24:03,168 --> 01:24:05,588 Bože, ne mogu vjerovati. Ne mogu vjerovati! 891 01:24:05,879 --> 01:24:07,259 Upravo sam izdao tjeralicu. 892 01:24:07,589 --> 01:24:10,759 Žrtvin šef je jutros vidio Reachera na njezinom radnom mjestu. 893 01:24:11,051 --> 01:24:12,391 Gdje je prijetio šefu. 894 01:24:12,594 --> 01:24:15,434 Vozio je auto u vlasništvu prijatelja Jeba Olivera. 895 01:24:15,722 --> 01:24:16,772 Kojeg je napao. 896 01:24:17,057 --> 01:24:18,557 Ne, oni su napali Reachera. 897 01:24:18,767 --> 01:24:21,937 Reacher je kod Jeba Olivera još trojicu poslao u bolnicu. 898 01:24:22,271 --> 01:24:24,271 Nakon što je došao u autu Jeba Olivera. 899 01:24:24,565 --> 01:24:26,735 Jeb nije viđen od odlaska iz bolnice. 900 01:24:26,942 --> 01:24:29,242 Ako znaš gdje je Reacher, moraš nam reći. 901 01:24:29,444 --> 01:24:33,624 Ne znam. Nisam ga vidjela otkako je prije par sati otišao iz mog ureda. 902 01:24:35,909 --> 01:24:38,199 Mislim da govori istinu. -Misliš? Tata, jebi se! 903 01:24:38,579 --> 01:24:40,409 Rekao sam ti da mu ne prilaziš. 904 01:24:40,664 --> 01:24:42,924 Ponašaš se kao da sam suučesnica! 905 01:24:43,208 --> 01:24:44,998 U redu. Dosta je. Riješit ću to. 906 01:24:45,252 --> 01:24:46,342 Nisam gotov. 907 01:24:46,587 --> 01:24:47,747 Obojica ste. Idite. 908 01:24:53,343 --> 01:24:54,393 Ovdje Helen. 909 01:24:54,595 --> 01:24:57,015 Došla je policija, pretpostavljam. -Da. 910 01:24:57,264 --> 01:25:00,524 Zvuči kao da imam 30 sekundi prije nego što im predate telefon. 911 01:25:00,767 --> 01:25:02,097 Najviše. 912 01:25:02,352 --> 01:25:06,362 Ako su mogli namjestiti Barru, mogli su namjestiti i meni. 913 01:25:06,607 --> 01:25:08,267 To je vjerojatno moguće. 914 01:25:09,526 --> 01:25:11,526 Cura je bila draga, Helen. 915 01:25:12,696 --> 01:25:14,696 A ubili su je zbog mene. 916 01:25:16,033 --> 01:25:17,703 Htjeli bi da bježim. 917 01:25:18,744 --> 01:25:19,794 Neću. 918 01:25:20,370 --> 01:25:22,620 Stat ću ovome na kraj. -To vam nije pametno. 919 01:25:22,873 --> 01:25:23,923 Slušajte. 920 01:25:24,124 --> 01:25:26,794 Dvije stvari. Prvo... 921 01:25:28,045 --> 01:25:29,635 Ukrao sam vam auto. 922 01:25:30,631 --> 01:25:32,301 Ako želite ovo okončati, 923 01:25:32,549 --> 01:25:34,969 poklopite mi i prijavite krađu. Neću se ljutiti. 924 01:25:35,260 --> 01:25:36,550 Još nešto? 925 01:25:37,262 --> 01:25:41,392 Ranije sam mislio da je ovo pretjerano. Izgleda da sada sve dolazi u obzir. 926 01:25:41,975 --> 01:25:44,635 Pazite što govorite Emersonu i svome ocu. 927 01:25:44,895 --> 01:25:48,575 Mislim da je jedan od njih u tome. -Hvala na pozivu, moram ići. 928 01:25:48,815 --> 01:25:50,815 Čekajte. Prate me od prvog dana. 929 01:25:52,819 --> 01:25:54,399 Samo je troje znalo da sam tu. 930 01:25:54,655 --> 01:25:56,915 Emerson, vaš otac i vi. 931 01:25:57,908 --> 01:26:01,658 Upitajte se, kome bi najviše naštetilo da oslobodimo Barra? 932 01:26:03,747 --> 01:26:05,917 Tko vas je upozoravao da me ne slušate? 933 01:26:07,584 --> 01:26:11,594 Naravno, možda se varam. Ako to mislite, dajte im telefon. 934 01:26:11,922 --> 01:26:13,342 Zašto da se dalje uplićete. 935 01:26:14,675 --> 01:26:15,845 S kim to razgovaraš? 936 01:26:16,927 --> 01:26:18,297 S uredom. 937 01:26:22,099 --> 01:26:23,429 Jesmo li gotovi? 938 01:26:23,767 --> 01:26:25,097 Helen, slušaj me. 939 01:26:25,352 --> 01:26:26,352 Laku noć. 940 01:26:43,620 --> 01:26:45,620 DOBRODOŠLI U OHIO 941 01:27:07,811 --> 01:27:09,811 STRELJANA HINGE CREEK 942 01:27:43,680 --> 01:27:45,680 Imate tu finih strijelaca. 943 01:27:46,391 --> 01:27:48,391 Finih poput žablje dlake. 944 01:27:48,685 --> 01:27:50,015 A i rjeđih. 945 01:27:50,521 --> 01:27:53,691 Većina ovdašnje ekipe nema blage veze o strijeljanju. 946 01:27:54,399 --> 01:27:58,029 Kad ih se zamoli da spraše tri zrna u crno, je li... 947 01:27:58,779 --> 01:28:00,449 Bude pušiona. 948 01:28:02,783 --> 01:28:06,123 Trebao bih vlasnika. -Taj sam. Martin Cash. 949 01:28:06,411 --> 01:28:07,871 Aaron Ward. 950 01:28:08,121 --> 01:28:10,121 Izvolite, gospodine... Ward. 951 01:28:10,415 --> 01:28:15,415 Tražim prijatelja. Suborca iz Iraka. Samo mu se izgubio trag, znate. 952 01:28:15,796 --> 01:28:16,796 Dogodi se. 953 01:28:17,714 --> 01:28:20,554 Bio je snajperist. Koliko čujem, živio je u blizini... 954 01:28:20,884 --> 01:28:22,554 Kad je napustio kopnenu vojsku? 955 01:28:24,429 --> 01:28:25,889 Nisam spomenuo kopnenu. 956 01:28:26,139 --> 01:28:29,139 Rekli ste da ste služili s njim. A vi niste Jarhead. 957 01:28:29,434 --> 01:28:31,734 To bi se s letećeg konja vidjelo. 958 01:28:31,979 --> 01:28:34,149 Otac mi je bio marinac, ako to pomaže. 959 01:28:34,439 --> 01:28:37,229 Pa, znači da ste bar napola čovjek. 960 01:28:38,819 --> 01:28:39,989 Prijatelj ima ime? 961 01:28:41,071 --> 01:28:42,241 James Barr. 962 01:28:43,574 --> 01:28:44,914 Barr. 963 01:28:45,576 --> 01:28:46,736 Nikad čuo. 964 01:28:48,161 --> 01:28:49,661 Mislim da ste čuli. 965 01:28:51,081 --> 01:28:54,921 Mislim da strepite od trenutka kad murja dođe pitati za njega. 966 01:28:55,252 --> 01:28:59,762 Kad neku ovdašnju nogometnu majku počne više brinuti vaša streljana 967 01:29:00,007 --> 01:29:02,337 nego bazen u dvorištu 968 01:29:02,593 --> 01:29:05,013 ili sifon pod sudoperom. 969 01:29:06,597 --> 01:29:09,927 Ne bi bilo bitno što je Barr pobio ljude 150 kilometara odavde. 970 01:29:10,184 --> 01:29:13,524 Nego što je ovdje vježbao. Imala bi povod da vas zatvori. 971 01:29:14,479 --> 01:29:16,609 I ne bi imala pametnijeg posla. 972 01:29:17,524 --> 01:29:18,534 Što hoćete? 973 01:29:20,194 --> 01:29:21,954 Zanima me s kim se Barr družio. 974 01:29:26,200 --> 01:29:27,280 Moja klijentela 975 01:29:28,619 --> 01:29:31,789 jako je osjetljiva na ugrožavanje svojih ustavnih prava. 976 01:29:32,122 --> 01:29:35,632 Uzmimo da im kažem da se neki murjak raspituje za članstvo. 977 01:29:35,876 --> 01:29:37,536 Nisam murjak. -Nego što? 978 01:29:37,794 --> 01:29:40,634 Radim za Barrovu odvjetnicu. Smatramo da je nevin. 979 01:29:40,881 --> 01:29:41,881 Ma dajte. 980 01:29:42,132 --> 01:29:46,802 Bilo kako bilo, jedino sam ja njegovim tragom došao dovde. 981 01:29:47,971 --> 01:29:51,521 Pomozite mi, pa ćete me zadužiti. 982 01:29:51,975 --> 01:29:53,015 A u suprotnom? 983 01:29:55,145 --> 01:29:56,975 Postanite nogometni trener. 984 01:30:01,818 --> 01:30:04,818 Smjestite tri u sredinu pa možda možemo razgovarati. 985 01:30:07,574 --> 01:30:08,834 Par za zagrijavanje? 986 01:31:32,993 --> 01:31:34,793 Petnaest centimetara udesno. 987 01:31:35,245 --> 01:31:38,615 Drugo bacanje, g. Ward. Igrajmo! 988 01:31:39,666 --> 01:31:40,996 Idemo. 989 01:32:26,296 --> 01:32:28,466 Malo ste zahrđali, g. Reacher. 990 01:32:30,968 --> 01:32:35,308 Gledao sam čovjeka tog imena na Wimbledon Cupu prije deset godina. 991 01:32:35,806 --> 01:32:38,976 A prilično sam siguran da niste drugi bazni igrač Yankeesa 992 01:32:39,309 --> 01:32:40,979 iz 1925. 993 01:32:42,312 --> 01:32:43,482 A sad... 994 01:32:44,481 --> 01:32:45,901 Dat ću vam jedan odgovor. 995 01:32:47,067 --> 01:32:48,397 Tko je najbolji strijelac? 996 01:32:49,903 --> 01:32:51,073 James Barr. 997 01:32:54,700 --> 01:32:57,330 Ove sam maknuo kad sam čuo za pucnjavu. 998 01:33:02,499 --> 01:33:04,169 Ovo je najbolje gađanje 999 01:33:04,501 --> 01:33:06,711 koje sam vidio kao civil. 1000 01:33:07,713 --> 01:33:11,763 Recimo da vam kažem da Barr u vojsci nikad nije bio ovako dobar. 1001 01:33:12,009 --> 01:33:15,099 Osobno im dijelim mete. To je moj rukopis. 1002 01:33:15,345 --> 01:33:17,345 Osobno ih i postavljate? 1003 01:33:17,723 --> 01:33:19,353 Što, vi to ozbiljno? 1004 01:33:20,017 --> 01:33:22,847 Kažem da je moguće da je Barr imao prijatelja. 1005 01:33:23,187 --> 01:33:26,267 On je zamijenio mete. Možda s Barrovim dopuštenjem. 1006 01:33:26,523 --> 01:33:29,533 Mislio je da je glavna faca jer mu ime visi na vašem zidu. 1007 01:33:29,776 --> 01:33:34,196 U životu nisam vidio strijelca koji bi to za vlastitu mater učinio. 1008 01:33:35,741 --> 01:33:38,741 Osim ako nije htio materi namjestiti višestruko ubojstvo. 1009 01:33:40,037 --> 01:33:42,207 Uz pomoć vaše streljane. 1010 01:33:45,209 --> 01:33:47,209 Barr nije dolazio sâm, zar ne? 1011 01:33:49,129 --> 01:33:52,469 Ubit će vas neki od tih luđaka ako pronađe tu kameru. 1012 01:33:52,758 --> 01:33:56,048 Kvragu, kamera je tu baš zato što me neki od tih luđaka može ubiti. 1013 01:33:58,138 --> 01:33:59,308 To je Barr. 1014 01:34:00,390 --> 01:34:02,390 Oduvijek mi je bio drag. Oduvijek. 1015 01:34:02,726 --> 01:34:03,766 Evo ga. 1016 01:34:04,937 --> 01:34:06,097 To je on. 1017 01:34:09,399 --> 01:34:11,399 Pas mater. 1018 01:34:17,407 --> 01:34:18,777 Helen Rodin. 1019 01:34:18,992 --> 01:34:20,582 Imam mogućeg strijelca. 1020 01:34:20,911 --> 01:34:23,251 Sliku. Možda i otiske. 1021 01:34:23,789 --> 01:34:25,789 I jako ljutog očevica. 1022 01:34:26,083 --> 01:34:27,423 Ne mogu sad razgovarati. 1023 01:34:28,585 --> 01:34:29,995 Vraćam se za tri sata. 1024 01:34:30,254 --> 01:34:32,094 Do tad ni s kim ne razgovarajte. 1025 01:34:32,339 --> 01:34:34,169 Provjerit ću, hvala. 1026 01:34:35,592 --> 01:34:37,932 Ovoliko sam uspjela jutros pribaviti. 1027 01:34:38,178 --> 01:34:41,848 Porezne prijave, molbe za izdavanje gradskih i državnih dozvola, ponude. 1028 01:34:42,266 --> 01:34:46,436 Paravanska korporacija u Georgiji. Onoj koju Rusi zovu Gruzija. 1029 01:34:47,187 --> 01:34:50,937 Prelaze iz grada u grad. Uvijek kupe mjesnu građevinsku tvrtku 1030 01:34:51,191 --> 01:34:53,031 prije velikog projekta javne gradnje. 1031 01:34:53,277 --> 01:34:56,947 Grade mostove koji nikom ne trebaju. Ceste koje nitko ne koristi. 1032 01:34:57,281 --> 01:35:01,831 Oni su kao tumor. Stanica koja nezaustavljivo buja. 1033 01:35:03,453 --> 01:35:06,963 Selili su se 12 puta u 15 godina. Atlanta, Albuquerque, 1034 01:35:07,207 --> 01:35:10,037 Austin, Oklahoma City, Sacramento. 1035 01:35:10,294 --> 01:35:12,964 Uvijek ih prate optužbe o korupciji, 1036 01:35:13,213 --> 01:35:16,553 uključujući milijune dolara pronevjerenih javnih sredstava. 1037 01:35:16,842 --> 01:35:21,142 No nikad nije došlo do istrage. Čak ni do istražnog povjerenstva. 1038 01:35:21,638 --> 01:35:25,308 Kao da je Lebendauer Enterprises tvrtka iznad svake kritike. 1039 01:35:30,856 --> 01:35:35,856 Možda je to zato što sve optužbe potječu od njihove konkurencije. 1040 01:35:37,154 --> 01:35:38,744 Odbijene. Ogorčene. 1041 01:35:39,323 --> 01:35:40,873 Poput Oline Archer. 1042 01:35:41,325 --> 01:35:44,665 Ili možda Lebendauer uživa potporu ključnih dužnosnika. 1043 01:35:44,912 --> 01:35:47,912 I možda, kad ta potpora nije dovoljna, 1044 01:35:48,165 --> 01:35:51,255 ubiju one koje ne mogu kupiti. Poput Oline Archer. 1045 01:35:51,502 --> 01:35:53,502 Do koje mjere iskreno vjeruješ u to? 1046 01:35:53,754 --> 01:35:55,924 Nije bitno koliko ja vjerujem. 1047 01:35:56,673 --> 01:36:01,093 Čak ni koliko mogu dokazati. Bitno je samo koliko je istinito. 1048 01:36:01,428 --> 01:36:03,348 Znaš koliko to obmanuto zvuči? 1049 01:36:03,931 --> 01:36:05,601 Što se dogodilo s tobom? 1050 01:36:06,016 --> 01:36:10,186 Zar zaista tako jako želiš pogubiti tog čovjeka da bi zanemario... 1051 01:36:21,532 --> 01:36:24,702 Sve sam ove dokumente uzela na vlastito ime. 1052 01:36:25,702 --> 01:36:27,542 Ako Jack Reacher ima pravo... 1053 01:36:28,038 --> 01:36:31,368 Moj život... život tvoje kćeri... 1054 01:36:32,042 --> 01:36:33,922 Sada je ugrožen. 1055 01:36:35,546 --> 01:36:40,046 Ono što me čeka ide tebi na dušu, bio ti umiješan u ovo ili ne. 1056 01:36:42,719 --> 01:36:46,219 Ti si okružni tužitelj. Dala sam ti uvjerljive dokaze 1057 01:36:46,473 --> 01:36:48,733 da otvoriš istragu nad Lebendauer Enterprisesom. 1058 01:36:49,226 --> 01:36:53,056 Svojim sljedećim potezom otkrit ćeš mi na čijoj si strani. 1059 01:36:55,941 --> 01:36:57,231 A tako. Ovo je ispit. 1060 01:37:00,112 --> 01:37:03,452 Možda ti je teško povjerovati, ali zaista te volim. 1061 01:37:05,409 --> 01:37:10,409 I očito ne namjeravam zatvoriti oči, koliko mi god ovo zvučalo apsurdno. 1062 01:37:11,748 --> 01:37:15,338 Zato, ako stvarno vjeruješ da si ugrožena, 1063 01:37:15,752 --> 01:37:17,252 ako vjeruješ u to, 1064 01:37:18,589 --> 01:37:20,669 onda je nužan sljedeći potez 1065 01:37:21,758 --> 01:37:24,758 smjestiti te iz ovih stopa u zaštitni pritvor. 1066 01:37:28,098 --> 01:37:29,968 Koliko bi me zaštitio ako si umiješan? 1067 01:37:30,434 --> 01:37:32,024 Isuse, Helen. 1068 01:38:33,163 --> 01:38:34,753 Poslovni ili privatni sastanak? 1069 01:38:35,040 --> 01:38:37,040 Teško ih je razlikovati. 1070 01:38:37,417 --> 01:38:38,747 To sigurno. 1071 01:39:30,137 --> 01:39:32,257 URED KAMENOLOMA 1072 01:39:32,764 --> 01:39:34,774 DOLAZNI POZIV PREDBROJ IZ PITTSBURGHA 1073 01:39:41,106 --> 01:39:42,146 Helen? 1074 01:39:42,316 --> 01:39:43,396 Ne. 1075 01:39:45,110 --> 01:39:46,440 Oprostite, krivi broj. 1076 01:39:46,778 --> 01:39:48,318 Je li to Reacher? 1077 01:39:50,782 --> 01:39:51,832 Tko je to? 1078 01:39:55,120 --> 01:39:57,460 Je li to Reacher? 1079 01:40:02,294 --> 01:40:05,304 To si ti. Onaj tip iz auta. 1080 01:40:07,841 --> 01:40:09,131 Treba te dečko. 1081 01:40:10,969 --> 01:40:12,299 Reacher, vi ste? 1082 01:40:13,847 --> 01:40:14,847 Helen, dobro si? 1083 01:40:15,140 --> 01:40:18,310 Neće biti, ako ne dođeš za sat vremena. Da ti objasnim 1084 01:40:18,602 --> 01:40:19,942 kako ovo ide? 1085 01:40:20,103 --> 01:40:21,863 Izvozate me da me riješite pratnje, 1086 01:40:21,980 --> 01:40:24,440 pa me uvedete u zasjedu i ubijete. 1087 01:40:24,650 --> 01:40:26,820 Joj, upropastio si mi iznenađenje. 1088 01:40:27,027 --> 01:40:28,777 Pa, mogu ja i bolje. 1089 01:40:29,196 --> 01:40:31,486 Bio sam u streljani u Hinge Creeku. 1090 01:40:32,032 --> 01:40:35,332 Imam tvoju sliku i otiske. Nosim ih u FBI. 1091 01:40:35,536 --> 01:40:37,196 Slobodno uzmi odvjetnicu. 1092 01:40:41,708 --> 01:40:42,788 Zovi Zeka. 1093 01:40:52,219 --> 01:40:54,349 Kad bolje razmislim, volio bih te ubiti. 1094 01:40:54,555 --> 01:40:55,895 Pobjednik nosi sve. 1095 01:40:56,181 --> 01:40:58,851 Slušaj, govno jedno. Ubit ću ovu kuju ako ne dođeš... 1096 01:41:00,686 --> 01:41:01,896 Sranje! 1097 01:41:08,360 --> 01:41:09,900 Misliš da sam junak? 1098 01:41:10,195 --> 01:41:14,025 Nisam ja junak. Nego lutalica koji nema što izgubiti. 1099 01:41:14,366 --> 01:41:17,036 Ubio si onu curu da meni namjestiš. 1100 01:41:17,244 --> 01:41:21,254 Odlučio sam te ubiti golim rukama i napiti se tvoje krvi iz čizme. 1101 01:41:22,207 --> 01:41:25,787 Evo kako ćemo. Daj mi adresu. 1102 01:41:26,044 --> 01:41:28,254 A ja ću doći kad to meni bude odgovaralo. 1103 01:41:28,547 --> 01:41:32,717 Ako mi se ona ne javi na poziv, ako samo pomislim da si joj naudio... 1104 01:41:33,051 --> 01:41:34,391 Nestajem. 1105 01:41:34,595 --> 01:41:39,275 A ako si pametan, bojat ćeš se. Jer ja sam ti u mrtvom kutu. 1106 01:41:39,558 --> 01:41:41,558 I nemam pametnijeg posla. 1107 01:41:49,818 --> 01:41:50,898 Imaš olovku? 1108 01:41:53,071 --> 01:41:54,411 Ne treba mi. 1109 01:42:58,804 --> 01:43:03,644 Da mi je dolar za svaki put kad su vojsci zatrebali marinci. 1110 01:43:05,644 --> 01:43:07,354 Imaš nešto za mene? -Da. 1111 01:43:08,146 --> 01:43:09,186 Evo. 1112 01:43:13,902 --> 01:43:14,992 Šališ se. 1113 01:43:15,028 --> 01:43:16,698 To što sam vidio kako pucaš prije deset godina 1114 01:43:16,989 --> 01:43:20,159 ne znači da ću ti dati moju pušku da ubiješ nekoga gada. 1115 01:43:20,492 --> 01:43:22,162 Rekao sam ti koliko je ozbiljno. 1116 01:43:22,494 --> 01:43:24,164 A ja sam došao, zar ne? 1117 01:43:24,997 --> 01:43:26,037 Na posao, onda. 1118 01:43:28,041 --> 01:43:29,041 Tvoj strijelac 1119 01:43:29,668 --> 01:43:34,168 bit će tu gore, iza reflektora. Odande pokriva oba puta 1120 01:43:34,381 --> 01:43:35,841 na dolasku i odlasku. 1121 01:43:36,341 --> 01:43:39,511 I ubit će te čim ustaneš. 1122 01:43:39,720 --> 01:43:40,850 Možeš ga maknuti? 1123 01:43:41,513 --> 01:43:42,723 Kamo, na večeru? 1124 01:43:44,850 --> 01:43:49,190 Čuj, ne znam s kakvim se ljudima inače družiš, Reacher. 1125 01:43:49,521 --> 01:43:54,531 Ali ja nemam naviku odlaziti u pripizdinu kad se nekome svidi 1126 01:43:54,943 --> 01:43:58,243 i kokati nepoznate ljude, u redu? 1127 01:43:59,198 --> 01:44:01,868 Uglavnom, ništa ne vidim dok ti reflektori svijetle. 1128 01:44:02,075 --> 01:44:03,695 Onda ih pogodi i pogasi. 1129 01:44:04,536 --> 01:44:09,416 Baš. Da dobro vidi gdje sam. Radije da samog sebe zapalim. 1130 01:44:10,417 --> 01:44:13,207 Ne, dragi moj. Zapucat ću tek kada i on. 1131 01:44:15,881 --> 01:44:17,881 Kako da ga natjeramo na to? 1132 01:44:18,550 --> 01:44:22,390 Pa, najlakše je da potrčiš. 1133 01:44:29,770 --> 01:44:31,230 Što ti je s okom? 1134 01:44:31,438 --> 01:44:33,108 Štedim ga da vidim u mraku. 1135 01:44:36,235 --> 01:44:40,245 Naredniče, nećeš se ljutiti na pomalo osobno pitanje? 1136 01:44:40,447 --> 01:44:42,237 Misliš da više ne znam gađati? 1137 01:44:43,075 --> 01:44:44,585 To je prolazna vještina. 1138 01:44:45,577 --> 01:44:46,907 Da, čuj... 1139 01:44:47,454 --> 01:44:49,584 Sunce izlazi za sat vremena. 1140 01:44:51,083 --> 01:44:52,423 Idemo. 1141 01:45:09,268 --> 01:45:11,438 Čujem da vas zovu Zek. 1142 01:45:12,354 --> 01:45:13,654 To znači Zatvorenik. 1143 01:45:15,607 --> 01:45:16,777 Da? 1144 01:45:19,653 --> 01:45:21,033 Ubiti onolike ljude... 1145 01:45:21,822 --> 01:45:24,532 Ne mogu vjerovati da bi vam zarada značila dovoljno da... 1146 01:45:24,867 --> 01:45:26,157 Dovoljno? 1147 01:45:26,368 --> 01:45:28,198 Taj pojam ne postoji. 1148 01:45:28,537 --> 01:45:30,537 Uzimamo sve što se uzeti može. 1149 01:45:30,873 --> 01:45:33,213 Mi to radimo. 1150 01:45:34,877 --> 01:45:36,207 A ti? 1151 01:45:37,880 --> 01:45:40,510 Mislim da njega shvaćam, ali ti? 1152 01:45:41,175 --> 01:45:42,185 Zašto i ti? 1153 01:45:42,551 --> 01:45:44,841 To kažeš kao da sam imao izbora. 1154 01:45:45,053 --> 01:45:46,183 O, zar nisi? 1155 01:45:49,725 --> 01:45:51,065 Vidjet ćeš. 1156 01:45:54,897 --> 01:45:58,067 Znajte da sam poduzela korake, pa ako mi se išta dogodi... 1157 01:45:58,358 --> 01:46:01,898 Ako ti se išta dogodi, bit će to pred tvojim ocem. 1158 01:46:02,196 --> 01:46:04,196 Dok bude molio za tvoj život. 1159 01:46:06,408 --> 01:46:08,738 Nisi ga smjela uključiti. 1160 01:46:09,077 --> 01:46:12,707 Sad ćeš ga morati nagovoriti da sve zaboravi, zbog tebe... 1161 01:46:12,915 --> 01:46:15,215 I zbog njega. 1162 01:46:16,084 --> 01:46:19,754 Ništa ne kažeš, ali vidim ti prkos u očima. 1163 01:46:20,422 --> 01:46:23,262 Taj sam pogled vidio mnogo, mnogo puta. 1164 01:46:23,592 --> 01:46:25,932 Kada vojnik dođe, 1165 01:46:26,094 --> 01:46:28,514 kad vidiš kako će poginuti, promijenit ćeš se. 1166 01:46:28,931 --> 01:46:31,101 Tada ćeš me htjeti zaboraviti. 1167 01:46:42,027 --> 01:46:43,067 Reacher? 1168 01:46:43,278 --> 01:46:44,608 Dobro si? 1169 01:46:44,905 --> 01:46:46,075 Spremni su za tebe. 1170 01:46:47,074 --> 01:46:48,624 Barem misle da su. 1171 01:46:49,618 --> 01:46:51,948 Molim te, nemoj. Ne zbog mene. 1172 01:46:52,246 --> 01:46:53,746 Helen, neće ti ništa 1173 01:46:53,956 --> 01:46:57,916 sve dok ne dobiju mene. A to se neće dogoditi. 1174 01:46:58,126 --> 01:46:59,286 Čuješ me? 1175 01:47:00,462 --> 01:47:01,592 Samo izdrži. 1176 01:47:03,298 --> 01:47:05,128 Dolazim po tebe. 1177 01:47:06,927 --> 01:47:08,257 Sad reci da mi vjeruješ. 1178 01:47:09,763 --> 01:47:11,103 Vjerujem ti. 1179 01:47:42,963 --> 01:47:44,803 Ovo nije bilo pametno. 1180 01:48:03,692 --> 01:48:05,322 Slobodno počni, naredniče. 1181 01:48:20,501 --> 01:48:21,881 Sranje. 1182 01:48:33,680 --> 01:48:35,180 Kvragu, gdje si, naredniče? 1183 01:51:45,706 --> 01:51:47,036 URED KAMENOLOMA 1184 01:51:47,875 --> 01:51:49,465 UPRAVNI URED 1185 01:52:53,524 --> 01:52:55,034 Popušite! 1186 01:53:06,370 --> 01:53:07,700 Radije idite. 1187 01:53:51,081 --> 01:53:52,421 Baci. 1188 01:56:50,844 --> 01:56:52,934 Znam da si unutra, Emerson. 1189 01:56:56,767 --> 01:56:59,437 Bio mi je pred nosom. 1190 01:57:01,104 --> 01:57:04,614 Taj komadić slagalice koji se nikako nije uklapao. 1191 01:57:05,442 --> 01:57:06,612 Kovanica. 1192 01:57:09,279 --> 01:57:12,199 Nikom ne bi palo na pamet da pregleda parkirni automat. 1193 01:57:13,951 --> 01:57:15,371 Čak ni meni. 1194 01:57:58,996 --> 01:58:00,906 Prevario si se u mom ocu. 1195 01:58:03,000 --> 01:58:05,090 Ne bih to preuveličavao. 1196 01:58:22,436 --> 01:58:23,596 Tko je on? 1197 01:58:23,770 --> 01:58:25,360 Nepoznati Br. 2. 1198 01:58:25,522 --> 01:58:28,612 Čovjek s travnatog humka. Stvor pod krevetom. 1199 01:58:29,860 --> 01:58:31,530 Zovu ga Zek. 1200 01:58:31,778 --> 01:58:34,028 Zek? Zatvorenik. 1201 01:58:35,115 --> 01:58:36,525 Kako ti glasi pravo ime? 1202 01:58:39,703 --> 01:58:43,873 Rođen sam u listopadu. Kada dođem do rođendana, pucam. 1203 01:58:44,208 --> 01:58:45,878 Jedan... Dva... 1204 01:58:46,210 --> 01:58:49,710 Čelovjek. Zek Čelovjek. 1205 01:58:51,548 --> 01:58:53,048 Čelovjek? 1206 01:58:53,717 --> 01:58:55,137 Čelovjek? Čovjek. 1207 01:58:57,221 --> 01:58:58,721 Zatvorenik Čovjek. 1208 01:58:59,890 --> 01:59:03,060 To je tvoje pravo ime? -To je jedino koje pamtim. 1209 01:59:06,396 --> 01:59:07,806 Zovi policiju. 1210 01:59:11,401 --> 01:59:13,151 Stvarno si mislio pucati u njega? 1211 01:59:14,905 --> 01:59:16,745 Znao sam da neću morati. 1212 01:59:17,824 --> 01:59:21,244 Na prvi pogled je jasno da bi taj učinio sve da preživi. 1213 01:59:22,079 --> 01:59:24,249 Na prvi pogled je jasno da ja ne blefiram. 1214 01:59:24,498 --> 01:59:26,998 Da, prijavila bih hitan slučaj u... 1215 01:59:27,918 --> 01:59:29,088 Da, pričekat ću. 1216 01:59:32,923 --> 01:59:34,263 Ne žuri nam se. 1217 01:59:36,844 --> 01:59:39,014 S takvim imenom osjećat ćeš se kao kod kuće. 1218 01:59:39,429 --> 01:59:42,099 U zatvoru? Američkom? 1219 01:59:42,599 --> 01:59:46,599 Kao u staračkom domu. Ako uopće završim u zatvoru. 1220 01:59:46,854 --> 01:59:48,024 Misliš da nećeš? 1221 01:59:48,272 --> 01:59:50,942 Ti si lutalica i beskućnik tražen zbog ubojstva. 1222 01:59:51,275 --> 01:59:55,615 Dok sam ja starac koji se našao na krivome mjestu u krivo vrijeme. 1223 01:59:55,946 --> 01:59:59,776 Zahvaljujući tebi, tko je preostao da kaže da nije tako? Tko? 1224 02:00:00,117 --> 02:00:03,787 Halo? Da, prijavila bih hitan slučaj. 1225 02:00:04,037 --> 02:00:06,037 Vidjet ćemo koji će od nas u zatvor. 1226 02:00:06,290 --> 02:00:08,790 Ima možda troje-četvero mrtvih. 1227 02:00:10,878 --> 02:00:12,208 Znaš što ja mislim? 1228 02:00:13,463 --> 02:00:14,803 Nijedan. 1229 02:00:17,968 --> 02:00:19,298 Što si to učinio? 1230 02:00:23,974 --> 02:00:25,484 Kako ti izgleda? 1231 02:00:26,476 --> 02:00:28,136 A istina? 1232 02:00:28,812 --> 02:00:33,322 A hvatanje pravih krivaca? A izvođenje pred lice pravde? 1233 02:00:34,484 --> 02:00:36,074 To sam upravo učinio. 1234 02:00:43,660 --> 02:00:46,750 A dokazivanje Barrove nevinosti? A dokazivanje tvoje? 1235 02:00:46,997 --> 02:00:50,327 Vjerujem da ćeš to riješiti. Čujem da imaš veze u tužiteljstvu. 1236 02:00:50,584 --> 02:00:54,674 Ali kako ćeš se dotad snaći? -Idem dalje. Kao i obično. 1237 02:00:54,922 --> 02:00:57,092 Čekaj... To je moj auto? 1238 02:01:04,056 --> 02:01:05,096 To je ta dama? 1239 02:01:06,016 --> 02:01:08,016 Helen Rodin, Martin Cash. 1240 02:01:08,519 --> 02:01:09,599 Očaran sam. 1241 02:01:11,021 --> 02:01:13,021 Izgledaš katastrofalno, Vojska. 1242 02:01:13,273 --> 02:01:16,943 Pitala si me bojim li se da ću završiti kao Barr. Ne. 1243 02:01:17,194 --> 02:01:18,864 Bojim se da ću završiti kao ovaj. 1244 02:01:19,112 --> 02:01:21,782 Tu je hrpetina mrtvaca. Treba poći. 1245 02:01:22,032 --> 02:01:24,872 Bolje da krenemo. -Čekaj. To je sve? 1246 02:01:25,369 --> 02:01:26,449 Gotovo je? 1247 02:01:27,621 --> 02:01:29,291 Snaći ćeš se, odvjetnice. -Ne. 1248 02:01:29,540 --> 02:01:32,210 Što ako mi zatrebaš? Kako da te pronađem? 1249 02:01:32,459 --> 02:01:33,709 Ne trebam ti. 1250 02:01:35,295 --> 02:01:36,625 Ne više. 1251 02:01:39,216 --> 02:01:40,546 Nek ti dade broj. Idemo! 1252 02:01:57,067 --> 02:01:59,067 Ja sam Helen Rodin, vaša odvjetnica. 1253 02:02:00,070 --> 02:02:03,740 Ovaj razgovor štiti povlastica odvjetnika i klijenta. 1254 02:02:03,949 --> 02:02:05,159 Shvaćate što to znači? 1255 02:02:06,076 --> 02:02:08,326 Policija nije razgovarala s vama? 1256 02:02:08,579 --> 02:02:10,329 Ne smije bez moje nazočnosti. 1257 02:02:14,418 --> 02:02:16,088 Koliko je gadno bilo? 1258 02:02:18,088 --> 02:02:19,418 Koliko sam ih... 1259 02:02:20,591 --> 02:02:22,591 Ne sjećate se incidenta? 1260 02:02:26,180 --> 02:02:27,180 Ne. 1261 02:02:28,765 --> 02:02:31,765 Ali čuo sam kako sestre vani razgovaraju s murjacima. 1262 02:02:36,106 --> 02:02:38,186 Ne sjećam se ni da sam odlučio to učiniti! 1263 02:02:43,697 --> 02:02:45,027 Neću se braniti. 1264 02:02:46,617 --> 02:02:48,947 Ako kažu da sam kriv, kriv sam. 1265 02:02:49,620 --> 02:02:51,290 I prije sam već bio kriv. 1266 02:02:53,957 --> 02:02:55,287 Učinio sam nešto ružno. 1267 02:02:57,961 --> 02:02:59,131 Jako ružno. 1268 02:03:02,966 --> 02:03:04,626 Davno je to bilo. 1269 02:03:08,138 --> 02:03:09,808 I izvukao sam se nekažnjeno. 1270 02:03:17,481 --> 02:03:18,651 James... 1271 02:03:18,982 --> 02:03:20,822 Poznajete li ovo mjesto? 1272 02:03:32,079 --> 02:03:33,409 Dosta dobro. 1273 02:03:34,164 --> 02:03:35,674 Kako biste vi to izveli? 1274 02:03:39,336 --> 02:03:40,666 Valjda... 1275 02:03:46,677 --> 02:03:48,677 Parkirao bih se na vijaduktu. 1276 02:03:49,096 --> 02:03:51,676 Sunce bi mi u to doba dana bilo iza leđa. 1277 02:03:53,350 --> 02:03:54,390 Uzeo bih kombi. 1278 02:03:55,769 --> 02:03:57,439 Smjestio se otraga. 1279 02:03:58,188 --> 02:04:00,518 Da se ne brinem za čahure. 1280 02:04:02,359 --> 02:04:04,359 A i lako bih pobjegao. 1281 02:04:07,865 --> 02:04:09,875 Zvuči otprilike točno? 1282 02:04:11,368 --> 02:04:13,538 Zvuči kao da znate kako se to radi. 1283 02:04:18,458 --> 02:04:19,788 Nisam upamtio ime. 1284 02:04:20,544 --> 02:04:21,884 Helen. 1285 02:04:23,547 --> 02:04:24,797 Helen Rodin. 1286 02:04:30,470 --> 02:04:32,640 Bit će sve u redu, James. 1287 02:04:33,807 --> 02:04:35,477 Pobrinut ću se za vas. 1288 02:04:35,726 --> 02:04:37,226 Ne možete me zaštititi. 1289 02:04:40,480 --> 02:04:41,820 Nitko ne može. 1290 02:04:42,065 --> 02:04:43,395 Od čega? 1291 02:04:44,818 --> 02:04:45,818 Od koga? 1292 02:04:47,404 --> 02:04:49,074 Ima jedan tip. 1293 02:04:52,743 --> 02:04:54,243 Svojevrstan murjak. 1294 02:04:56,163 --> 02:04:57,833 Bar je nekada bio. 1295 02:04:59,082 --> 02:05:01,082 Nije mu stalo do zakona. 1296 02:05:02,753 --> 02:05:04,753 Nije mu stalo do dokaza. 1297 02:05:05,839 --> 02:05:07,589 Stalo mu je samo do pravde. 1298 02:05:07,925 --> 02:05:09,765 Gledaj me kad ti govorim! 1299 02:05:10,093 --> 02:05:11,593 On zna što sam učinio. 1300 02:05:13,514 --> 02:05:14,514 On zna gdje sam. 1301 02:05:16,183 --> 02:05:19,103 I on mi je dao obećanje. 1302 02:05:19,436 --> 02:05:21,266 Kažem ti, začepi! 1303 02:05:21,605 --> 02:05:23,775 Ako opet napravim nešto ružno... 1304 02:05:25,442 --> 02:05:25,442 Doći će. 1305 02:05:25,442 --> 02:05:26,782 Doći će.