1 00:00:04,777 --> 00:00:15,777 Sub by: Sang Pangeran 2 00:00:15,777 --> 00:00:19,717 Duduk manis & selamat menonton dengan nyaman! 3 00:02:53,424 --> 00:02:55,423 BATAS WAKTU 30 MENIT 4 00:05:36,378 --> 00:05:37,920 Bergerak! 5 00:07:23,311 --> 00:07:29,335 DATA DITEMUKAN Nama : Barr, James Mark Alamat : 212 Beachwood, Pittsburgh 6 00:08:21,918 --> 00:08:24,044 Ini soal hidup dan mati, James. 7 00:08:25,255 --> 00:08:28,423 Maksudku, kau memilih hidup atau mati.. 8 00:08:29,593 --> 00:08:31,760 ..di Rockview. 9 00:08:32,929 --> 00:08:35,138 Ini Jaksa Wilayah Rodin. 10 00:08:36,474 --> 00:08:38,600 Kau tahu apa yang dia herankan? 11 00:08:38,810 --> 00:08:41,645 Apakah kau akan berjalan seperti laki-laki, atau menangis seperti pengecut.. 12 00:08:41,646 --> 00:08:43,939 ..di saat kau akan mati. 13 00:08:44,107 --> 00:08:46,275 Kau paham, Jaksa menyukai cara sulit,.. 14 00:08:46,276 --> 00:08:48,110 ..sedangkan aku? 15 00:08:48,111 --> 00:08:51,280 Aku suka melihat orang sepertimu berumur panjang.. 16 00:08:51,281 --> 00:08:53,282 ..Dengan semua gigimu rontok, 17 00:08:53,283 --> 00:08:57,619 ..dihajar habis-habisan, sampai tak bisa dibedakan lagi kentut dan suara menguapmu. 18 00:08:57,787 --> 00:08:59,455 Aku tak tahu kau orang macam apa.. 19 00:08:59,456 --> 00:09:01,332 ..menghadapi 2 pilihan nasib ini. 20 00:09:01,333 --> 00:09:06,461 Tapi Rodin adalah orang yang baik. Dia membiarkanmu memilih. 21 00:09:06,630 --> 00:09:11,508 Jika kau menyelamatkan kami dan kota ini dari pengadilan mahal dan berlarut-larut, 22 00:09:11,509 --> 00:09:16,179 ..membuang hakmu untuk mendapat pengacara dan mengaku, saat ini juga. 23 00:09:27,150 --> 00:09:28,484 Enam belas jam. 24 00:09:28,485 --> 00:09:31,486 Ini bisa jadi rekor, Detektif. 25 00:09:43,862 --> 00:09:46,793 TEMUKAN JACK REACHER 26 00:09:35,992 --> 00:09:38,160 Apa-apaan ini? 27 00:09:48,546 --> 00:09:51,173 Siapa itu Jack Reacher? 28 00:09:52,509 --> 00:09:54,176 Jack Reacher. 29 00:09:54,177 --> 00:09:58,847 Nama lahir Jack, bukan John. Tanpa nama tengah. Bagaikan hantu. 30 00:09:58,848 --> 00:10:03,352 Tak ada SIM, tak ada data alamat sekarang atau sebelumnya. 31 00:10:03,353 --> 00:10:08,816 Tak ada kartu kredit, riwayat peminjaman uang, PO BOX, nomor HP, email. 32 00:10:08,817 --> 00:10:10,067 Tak ada apapun. 33 00:10:10,068 --> 00:10:11,860 Bisa kau katakan siapa dia? 34 00:10:11,861 --> 00:10:14,905 Aku bisa katakan siapa dia dulunya. Berdarah militer. 35 00:10:14,906 --> 00:10:17,574 Lahir dan besar di markas militer luar negeri. 36 00:10:17,701 --> 00:10:20,411 Ibunya berkebangsaan Prancis, dan ayahnya di Kemiliteran. 37 00:10:20,412 --> 00:10:23,872 Pertama kali ke A.S untuk bersekolah di West Point. 38 00:10:23,873 --> 00:10:26,208 Empat tahun kemudian, dia bertugas di luar negeri. 39 00:10:26,251 --> 00:10:30,045 Irak, Afganistan, negara-negara Balkan. Sebut saja. 40 00:10:30,046 --> 00:10:32,381 Bertugas dengan penuh pengabdian. 41 00:10:32,382 --> 00:10:36,051 Dianugerahi Bintang Perak, Bright Star, Legion of Merit. 42 00:10:36,094 --> 00:10:40,723 "Medali Kehormatan Bidang Pertahanan"? Aku bahkan baru dengar penghargaan itu. 43 00:10:40,724 --> 00:10:43,267 Dan penghargaan Purple Heart. Menjalani sebagian besar tugasnya... 44 00:10:43,268 --> 00:10:47,771 ..di Kepolisian Militer. Dan tentunya dia juga seorang penyelidik yang brilian. 45 00:10:47,772 --> 00:10:50,232 Kemungkinan juga pembuat masalah. 46 00:10:50,233 --> 00:10:51,900 Turun pangkat menjadi Kapten, 47 00:10:51,901 --> 00:10:53,735 ..tapi kembali meraih pangkat Mayor. 48 00:10:54,070 --> 00:10:57,072 Lalu 2 tahun lalu, dia mengundurkan diri. 49 00:10:57,073 --> 00:11:02,244 Setelah bertugas seumur hidupnya di militer, dia pergi begitu saja. 50 00:11:02,245 --> 00:11:04,288 Untuk yang kedua kalinya dalam hidupnya.. 51 00:11:04,289 --> 00:11:08,291 ..dia memasuki Amerika Serikat, lalu menghilang. 52 00:11:08,793 --> 00:11:10,085 Mati mungkin? 53 00:11:10,086 --> 00:11:13,797 Tidak menurut keamanan sosial dan sebuah rekening bank di Virginia. 54 00:11:13,798 --> 00:11:16,091 Dana pensiunnya disetorkan per bulan. 55 00:11:16,092 --> 00:11:20,512 Dan seseorang sesekali menariknya. Semuanya ditransfer secara elektronik. 56 00:11:21,264 --> 00:11:24,432 Aku tak bisa mengetahui tujuan transfernya tanpa jaminan federal. 57 00:11:24,768 --> 00:11:26,727 Dia tak bisa bepergian atau naik pesawat. 58 00:11:26,728 --> 00:11:28,562 Setidaknya bukan atas nama aslinya. 59 00:11:29,647 --> 00:11:31,982 Ada surat penahanan? / Catatannya bersih. 60 00:11:31,983 --> 00:11:35,611 Ayolah! Orang selicin ini, setidaknya pernah melanggar hukum. 61 00:11:35,612 --> 00:11:37,445 Catatannya bersih. 62 00:11:37,822 --> 00:11:39,489 Jadi.. 63 00:11:42,952 --> 00:11:44,953 ..bagaimana kita temukan si Reacher ini? 64 00:11:44,954 --> 00:11:48,790 Jelas, dia tak bisa ditemukan, kecuali jika dia sendiri yang ingin ditemukan. 65 00:11:50,126 --> 00:11:54,129 Permisi, Pak. Seseorang bernama Jack Reacher ingin menemui Anda. 66 00:12:01,971 --> 00:12:03,638 Ada yang bisa kubantu? 67 00:12:03,807 --> 00:12:06,182 James Barr. 68 00:12:13,024 --> 00:12:16,318 Sekarang kau sudah melihatnya. Bagaimana kau mengenalnya? 69 00:12:16,528 --> 00:12:18,862 Mengapa dia tidak dalam Tahanan Perlindungan? 70 00:12:19,989 --> 00:12:21,698 Itu sebuah kesalahan. 71 00:12:21,699 --> 00:12:24,534 Lebih seperti petugas tidak becus melemparkannya pada serigala. 72 00:12:24,786 --> 00:12:26,161 Sepertinya begitu. 73 00:12:26,162 --> 00:12:28,372 Nasi sudah jadi bubur. 74 00:12:28,373 --> 00:12:29,665 Jadi, bagaimana sekarang? 75 00:12:29,666 --> 00:12:32,334 Sekarang dia sedang koma. 76 00:12:32,669 --> 00:12:36,004 Kami akan usahakan saat dia bangun. Jika dia bangun. 77 00:12:36,005 --> 00:12:37,840 Baiklah, sekarang giliranmu, Reacher. 78 00:12:37,841 --> 00:12:40,175 Mengapa dia memanggilmu sebagai saksi? 79 00:12:40,176 --> 00:12:41,677 Aku tak percaya itu. 80 00:12:41,678 --> 00:12:43,720 Dia sendiri yang menyebutkan namamu. 81 00:12:44,389 --> 00:12:46,181 Bisa aku lihat barang buktinya? 82 00:12:46,182 --> 00:12:47,724 Tidak, sampai kau menjawab pertanyaan. 83 00:12:47,725 --> 00:12:49,059 Sampai jumpa. 84 00:12:49,060 --> 00:12:50,561 Hey, hey, hey! / Tn. Reacher? 85 00:12:50,562 --> 00:12:52,146 Tn. Reacher! / Berhenti! 86 00:12:52,147 --> 00:12:53,564 Kita sudah sepakat. 87 00:12:53,565 --> 00:12:55,899 Aku membawamu pada Barr. Kau katakan yang kau tahu. 88 00:12:55,900 --> 00:12:58,735 Aku tahu kalian bilang dia menembak 5 orang. Aku tahu dia sedang koma. 89 00:12:58,736 --> 00:13:00,028 Aku tahu ada terminal bus 3 mil dari sini.. 90 00:13:00,029 --> 00:13:01,864 ..dan aku bisa berjalan ke sana dalam 24 menit. 91 00:13:01,865 --> 00:13:03,698 Kau meninggalkan temanmu begitu saja? 92 00:13:03,741 --> 00:13:06,076 Dia bukan temanku. / Mengapa dia memintamu? 93 00:13:06,077 --> 00:13:09,204 Alasannya sama dengan dia menembak 5 orang. Dia gila. 94 00:13:09,205 --> 00:13:10,539 Hey. Tunggu. 95 00:13:10,540 --> 00:13:11,748 Jangan. 96 00:13:11,749 --> 00:13:14,751 Ini lelucon baru bagi kalian berdua. 97 00:13:14,752 --> 00:13:16,420 Kalian tak boleh bicara dengan klienku tanpa kehadiranku. 98 00:13:16,421 --> 00:13:17,546 Kalian tahu itu. 99 00:13:17,547 --> 00:13:20,841 Kami tidak bicara dengan pasienmu, dia koma! 100 00:13:20,842 --> 00:13:23,427 Kau pengacara Barr? / Helen Rodin, Jack Reacher. 101 00:13:23,428 --> 00:13:25,387 Jack Reacher? / Helen.. Rodin? 102 00:13:25,388 --> 00:13:27,055 Ya, dia putri Jaksa Wilayah. 103 00:13:27,056 --> 00:13:28,182 Ceritanya menarik. 104 00:13:28,183 --> 00:13:29,433 Aku ingin dengar. 105 00:13:29,434 --> 00:13:31,560 Bagaimana mereka menemukanmu? 106 00:13:31,561 --> 00:13:34,229 Kalian tak boleh bicara pada orang ini. Dua pelanggaran dalam sehari. 107 00:13:34,230 --> 00:13:36,398 Bukan begitu. / Dia datang pada kami. 108 00:13:36,566 --> 00:13:39,026 Kau datang pada Jaksa Wilayah? / Melanggar hukumkah? 109 00:13:39,027 --> 00:13:40,569 Tidak sampai saat ini. 110 00:13:40,570 --> 00:13:42,571 Sebelum ini jadi sangat canggung, hey, 111 00:13:42,572 --> 00:13:45,115 ..sampai jumpa di pengadilan. 112 00:13:45,116 --> 00:13:46,909 Sampai jumpa, Detektif. 113 00:13:46,910 --> 00:13:48,911 Aneh bertemu denganmu. / Aku juga. 114 00:13:48,912 --> 00:13:50,453 Ayo. 115 00:13:52,749 --> 00:13:54,582 Jadi.. 116 00:13:57,253 --> 00:13:58,921 Jadi, kau Jack Reacher? 117 00:13:58,922 --> 00:14:01,465 Jadi, kau putri Jaksa Wilayah. / Astaga, tolonglah. 118 00:14:01,466 --> 00:14:03,592 Apa itu legal? / Untungnya begitu. 119 00:14:03,593 --> 00:14:05,802 Bagaimana bisa? / Kukatakan setelah kau disumpah. 120 00:14:05,803 --> 00:14:06,970 Kau tak akan mau. 121 00:14:06,971 --> 00:14:08,263 Kau satu-satunya saksi pembela. 122 00:14:08,264 --> 00:14:10,974 Aku bukan saksi pembela. / Temanmu James mengira begitu. 123 00:14:10,975 --> 00:14:12,601 Dia bukan temanku. Mengapa beranggapan begitu? 124 00:14:12,602 --> 00:14:13,727 Untuk apa lagi dia memintamu? 125 00:14:13,728 --> 00:14:14,811 Mengapa kau datang membantunya? 126 00:14:14,812 --> 00:14:18,732 Aku tak datang untuk menolongnya, tapi menguburnya. 127 00:14:43,633 --> 00:14:45,341 Ini Linsky.. 128 00:14:47,178 --> 00:14:49,304 Siapa itu Jack Reacher? 129 00:14:50,640 --> 00:14:53,350 Mengapa kau sulit ditemukan? / Aku mustahil ditemukan. 130 00:14:53,351 --> 00:14:54,810 Mengapa begitu? 131 00:14:54,811 --> 00:14:58,480 Awalnya cuma untuk latihan, lalu jadi ketagihan. 132 00:14:58,648 --> 00:15:00,648 Apa kau sedang buru-buru? 133 00:15:02,527 --> 00:15:04,820 Busku akan berangkat. Sebaiknya kau cepat, pengacara. 134 00:15:04,821 --> 00:15:05,988 Bagaimana kau mengenal James Barr? 135 00:15:05,989 --> 00:15:07,698 Mengapa kau membelanya? / Aku pengacara. 136 00:15:07,699 --> 00:15:10,492 Begitu juga pengacara umum, dia bisa memulihkan nama Barr. 137 00:15:10,493 --> 00:15:11,868 Aku tak berusaha membebaskannya, 138 00:15:11,869 --> 00:15:14,829 Aku berusaha agar dia tak dihukum mati. 139 00:15:15,039 --> 00:15:18,166 Dengan membuktikan dia gila? / Itu salah satu pilihan. 140 00:15:18,167 --> 00:15:19,710 Dan menyodorkannya pada ayahmu, karena... 141 00:15:19,711 --> 00:15:22,337 Bukan ayahku. Tapi pada Kejaksaan Wilayah. 142 00:15:22,338 --> 00:15:25,507 Karena Kejaksaan Wilayah tidak pernah menanggapimu. 143 00:15:26,009 --> 00:15:28,885 Jaksa Rodin tak pernah kalah di pengadilan. Kau tahu kenapa? 144 00:15:28,886 --> 00:15:30,512 Busananya sempurna. 145 00:15:30,513 --> 00:15:33,390 Dia tak pernah mengambil kasus yang tak bisa dimenangkan. / Manjur juga untuk Red Baron. 146 00:15:33,391 --> 00:15:35,183 Setiap tersangka pembunuhan di kota ini diberi pilihan. 147 00:15:35,184 --> 00:15:37,019 Mengaku atau mati. 148 00:15:37,020 --> 00:15:39,521 Melawan Jaksa yang tak pernah kalah.. 149 00:15:39,522 --> 00:15:41,565 Firma hukum-ku percaya, lebih dari 1 orang tak bersalah.. 150 00:15:41,566 --> 00:15:43,566 ..dihukum tanpa pembelaan. 151 00:15:43,693 --> 00:15:45,693 Oh, aku mengerti. 152 00:15:46,237 --> 00:15:47,862 Kau seorang idealis. 153 00:15:47,864 --> 00:15:49,906 Bukan. Aku seorang pencinta damai. 154 00:15:49,907 --> 00:15:51,533 Itu sikap yang mulia. 155 00:15:51,534 --> 00:15:55,412 Tapi bukan itu intinya. Percayalah. James Barr bersalah. 156 00:15:55,413 --> 00:15:57,705 Kau bahkan belum lihat barang buktinya. 157 00:16:01,544 --> 00:16:03,378 Apa percakapan ini rahasia? 158 00:16:03,379 --> 00:16:07,590 Tentu. Ini kerahasiaan klien. Perkataanmu tak bisa diulang. 159 00:16:09,260 --> 00:16:11,928 Ada 4 tipe orang yang bergabung di militer. 160 00:16:11,929 --> 00:16:14,222 Ada yang karena keluarga. 161 00:16:14,223 --> 00:16:16,892 Ada yang patriotik, tulus mengabdi. 162 00:16:16,893 --> 00:16:19,394 Ada juga yang karena perlu pekerjaan. 163 00:16:19,729 --> 00:16:23,898 Lalu ada tipe yang menggunakan cara legal untuk membunuh orang. 164 00:16:23,900 --> 00:16:26,234 James Barr adalah salah satunya. 165 00:16:26,569 --> 00:16:28,403 Dia menjadi penembak jitu. 166 00:16:28,404 --> 00:16:31,865 Berlatih keras, 2.000 bidikan seminggu. 167 00:16:31,866 --> 00:16:33,950 Dan dia dilatih untuk membayangkan.. 168 00:16:33,951 --> 00:16:36,745 ..dasar tengkorak orang. 169 00:16:36,746 --> 00:16:40,081 Titik bertemunya medula otak dan tulang belakang. 170 00:16:40,750 --> 00:16:43,751 Membayangkan benda pink itu hancur berantakan. 171 00:16:45,088 --> 00:16:47,255 Akhirnya dia ditempatkan di Irak. 172 00:16:47,256 --> 00:16:49,424 Dia menjadi pengintai. 173 00:16:49,550 --> 00:16:52,969 Sepanjang hari dia mengawasi orang-orang sipil. 174 00:16:53,096 --> 00:16:54,596 Wanita. 175 00:16:54,597 --> 00:16:56,098 Anak-anak. 176 00:16:56,099 --> 00:16:58,892 Siang malam, selama 2 tahun yang panjang.. 177 00:16:58,893 --> 00:17:02,395 ..tanpa pernah diizinkan menembak satu kalipun. 178 00:17:02,939 --> 00:17:05,273 Lalu pasukannya ditarik. 179 00:17:05,775 --> 00:17:07,901 Bagi James Barr perang sudah berakhir. 180 00:17:08,444 --> 00:17:10,612 Dua ribu bidikan seminggu. 181 00:17:10,613 --> 00:17:14,741 Seperempat juta bidikan selama karirnya, tak satupun target manusia. 182 00:17:15,118 --> 00:17:17,953 Pernahkah kau merasa lapar, terangsang.. 183 00:17:17,954 --> 00:17:20,788 ..atau gatal yang tak bisa kau garuk? 184 00:17:20,790 --> 00:17:25,127 Bayangkan perasaan itu. Berhari-hari. Berminggu-minggu. Bertahun-tahun. 185 00:17:25,128 --> 00:17:29,464 Bayangkan perasaan itu 200 ribu kali lipat dan ditambah 50 ribu lagi. 186 00:17:29,465 --> 00:17:33,468 Bayangkan suhu 54 derjat celsius di tenda, dan besoknya kau pulang. 187 00:17:33,469 --> 00:17:35,512 Dan kau tahu, jika tak digaruk.. 188 00:17:35,513 --> 00:17:37,472 ..maka tak akan pernah. 189 00:17:37,473 --> 00:17:39,641 Kau perlu pelampiasan. 190 00:17:39,809 --> 00:17:41,643 Kau perlu target. 191 00:17:41,644 --> 00:17:45,104 Bahkan orang yang tak pernah kau pikirkan. 192 00:18:01,831 --> 00:18:03,957 Dia menutupi jejaknya dengan baik, 193 00:18:03,958 --> 00:18:06,125 ..seperti layaknya orang waras. 194 00:18:06,294 --> 00:18:11,173 Dia hampir tak ketahuan, tapi aku tahu, dan dia mengaku. 195 00:18:11,174 --> 00:18:13,341 Lalu mengapa dia tak dipenjara? 196 00:18:13,843 --> 00:18:17,345 Yang tak diketahui Barr saat itu, 4 kontraktor sipil yang ditembaknya... 197 00:18:17,346 --> 00:18:21,182 ..baru saja berakhir pekan dengan melakukan "balapan perkosaan". 198 00:18:21,184 --> 00:18:25,353 Korbannya 28 wanita, usia 54 sampai 11 tahun. 199 00:18:25,688 --> 00:18:29,191 Itu yang kutemukan sebelum kasusnya ditutup. 200 00:18:29,192 --> 00:18:32,360 Semakin kuselidiki, ternyata semakin rumit. 201 00:18:32,361 --> 00:18:36,031 Dan setelah 7 tahun setelah "Misi Selesai"... 202 00:18:36,032 --> 00:18:39,867 ..seseorang menginginkan semuanya diakhiri dengan diam-diam. 203 00:18:39,869 --> 00:18:43,705 Jadi ada yang memanfaatkan situasi, dan mendiamkan para pembunuh. 204 00:18:43,706 --> 00:18:46,332 Ini informasi rahasia. 205 00:18:47,210 --> 00:18:49,211 Dan itu sebabnya harus dirahasiakan. 206 00:18:49,212 --> 00:18:51,546 Tapi kau berniat mengungkapnya pada Jaksa. 207 00:18:51,547 --> 00:18:55,758 Terakhir aku bertemu Barr, aku berjanji padanya. 208 00:18:56,052 --> 00:18:59,721 Dan saat aku melihat namanya di berita, aku datang untuk menepatinya. 209 00:19:00,389 --> 00:19:03,599 Tapi kini tak perlu lagi. / Bagaimana kau bisa yakin? 210 00:19:03,726 --> 00:19:06,061 Kau masih belum melihat barang buktinya. 211 00:19:06,062 --> 00:19:09,898 Ayahmu sudah. Dan dia tak memilih kasus yang tak bisa dimenangkan. 212 00:19:09,899 --> 00:19:12,900 Barr tak boleh lagi lolos dari hukuman pembunuhan. 213 00:19:13,361 --> 00:19:14,902 Bisa saja. 214 00:19:15,238 --> 00:19:18,406 Dia menderita cedera otak berat di saat penahanan. 215 00:19:18,407 --> 00:19:20,242 Saat dia sadar, jika dia sadar.. 216 00:19:20,243 --> 00:19:23,536 ..dia mungkin tak akan ingat kejadiannya sama sekali. 217 00:19:24,413 --> 00:19:28,083 Dan ini bukan tentang James Barr bersalah atau tidak.. 218 00:19:28,084 --> 00:19:31,627 Ini soal kemampuannya menghadapi persidangan. 219 00:19:31,921 --> 00:19:36,550 Setelah semua yang kukatakan, kau masih ingin membelanya? 220 00:19:36,551 --> 00:19:39,093 Aku ingin dia mendapat keadilan. 221 00:19:40,429 --> 00:19:43,765 Kau bilang dia mengaku di Baghdad. 222 00:19:43,891 --> 00:19:45,725 Dia tak mengaku kali ini. 223 00:19:45,726 --> 00:19:48,394 Kali ini dia lebih tahu. / Kali ini dia meminta bantuanmu. 224 00:19:49,063 --> 00:19:51,314 Aku ingin tahu mengapa. 225 00:19:51,315 --> 00:19:54,442 Kau juga begitu, aku bisa melihatnya pada dirimu. 226 00:19:54,443 --> 00:19:56,111 Dan kau tak bisa tanya Barr, 227 00:19:56,112 --> 00:19:58,946 ..dan Jaksa tak akan membiarkanmu melihat barang bukti. 228 00:19:59,949 --> 00:20:04,952 Penyelidikku punya akses total terhadap barang bukti, semuanya. 229 00:20:06,747 --> 00:20:09,916 Jadi mana penyelidikmu? / Dia akan naik bus ke luar kota. 230 00:20:18,134 --> 00:20:20,593 Terima kasih kopinya, pengacara. 231 00:21:16,025 --> 00:21:19,152 Kau paham kau bukan saja memintaku melihat barang bukti. 232 00:21:19,153 --> 00:21:21,863 Kau memintaku untuk mempercayai pembunuh berdarah dingin. 233 00:21:21,864 --> 00:21:25,492 Orang yang kutahu dia bersalah. Orang yang ingin kau cegah dari hukuman mati. 234 00:21:25,493 --> 00:21:28,828 Dan kau memintaku menilainya secara objektif. 235 00:21:29,538 --> 00:21:31,873 Ya, itu yang kuminta. 236 00:21:36,212 --> 00:21:39,380 Akan kulakukan, dengan satu syarat. 237 00:21:39,548 --> 00:21:41,382 Sebutkan. 238 00:21:42,051 --> 00:21:45,887 Kau harus menilai para korban secara objektif. 239 00:21:48,557 --> 00:21:51,058 Bagaimana aku melakukannya? 240 00:21:53,562 --> 00:21:56,230 Ya? / Tn. Farrior? 241 00:21:56,273 --> 00:21:58,399 Aku Helen Rodin. Kita bicara di telepon. 242 00:21:58,901 --> 00:22:00,735 Tentu. 243 00:22:00,736 --> 00:22:03,404 Kau bilang kau membela orang yang membu--.. 244 00:22:03,531 --> 00:22:05,072 Orang itu. 245 00:22:05,908 --> 00:22:08,576 Ya, aku pengacara James Barr. 246 00:22:09,245 --> 00:22:11,746 Dan kau punya pertanyaan tentang putriku? 247 00:22:12,081 --> 00:22:13,915 Ya. 248 00:22:15,251 --> 00:22:17,084 Untuk apa? 249 00:22:17,086 --> 00:22:21,255 Aku ingin lebih bisa memahami siapa para korban sebenarnya. 250 00:22:21,257 --> 00:22:25,134 Siapa mereka sebagai masyarakat, sebagai manusia. 251 00:22:29,598 --> 00:22:33,393 Itu sedikit tak lazim mengingat posisimu, bukan? 252 00:22:33,394 --> 00:22:34,936 Itu benar. 253 00:22:35,104 --> 00:22:38,398 Normalnya, seseorang yang di posisiku ingin agar juri.. 254 00:22:38,399 --> 00:22:41,109 ..mengetahui sedikit mungkin tentang... 255 00:22:41,110 --> 00:22:44,278 Orang-orang yang klienmu bunuh. 256 00:22:44,780 --> 00:22:46,614 Dengan darah dingin. 257 00:22:52,246 --> 00:22:54,122 Sudahkah kau bicara pada keluarga lainnya? 258 00:22:54,123 --> 00:22:57,750 Ya, beberapa. Yang mau bicara denganku. 259 00:23:06,635 --> 00:23:08,136 Masuklah. 260 00:23:08,137 --> 00:23:09,971 Terima kasih. 261 00:25:08,924 --> 00:25:11,258 Chrissie seorang pengasuh. 262 00:25:11,385 --> 00:25:13,386 Dia bersama gadis kecil hari itu. 263 00:25:13,387 --> 00:25:14,929 Ya, aku tahu. 264 00:25:17,391 --> 00:25:20,101 Apa kau akan bicara pada anak itu? 265 00:25:20,102 --> 00:25:22,269 Tidak, tentu tidak. Aku.. 266 00:25:22,938 --> 00:25:24,230 Mengapa tidak? 267 00:25:24,231 --> 00:25:27,400 Menurutku itu.. / Kurang perasaan? 268 00:25:28,444 --> 00:25:30,111 Tidak pantas? 269 00:25:32,948 --> 00:25:36,283 Semua yang ingin kau tahu tentang putriku... 270 00:25:38,120 --> 00:25:39,662 ..ada di sini. 271 00:25:41,290 --> 00:25:43,958 The Gazette memberitakannya dengan baik. 272 00:25:45,586 --> 00:25:48,421 Sisanya ada di obituarinya. 273 00:25:51,133 --> 00:25:55,094 Terima kasih. Aku akan membacanya. 274 00:25:55,304 --> 00:25:57,847 Kau pengacara yang baik, Nona Rodin? 275 00:25:58,265 --> 00:26:01,100 Itu bukan hakku untuk.. 276 00:26:01,101 --> 00:26:02,935 Jawab saja pertanyaannya. 277 00:26:03,479 --> 00:26:07,273 Ya. Kurasa aku cukup baik. 278 00:26:07,274 --> 00:26:09,650 Cukup baik untuk mencegah orang itu dari hukuman mati? 279 00:26:10,319 --> 00:26:12,111 Mungkin.. 280 00:26:12,112 --> 00:26:13,655 Kurasa aku harus pergi. 281 00:26:13,656 --> 00:26:15,656 Kau tetap di tempatmu. 282 00:26:20,496 --> 00:26:23,330 Orang itu pantas mati, Nona Rodin. 283 00:26:26,335 --> 00:26:28,336 Mengapa kau membelanya? 284 00:26:28,337 --> 00:26:31,839 Aku mengerti bahwa aku telah membuat kesalahan besar... 285 00:26:32,508 --> 00:26:37,011 Dan aku sangat sangat menyesal. Dan aku janji tidak akan mengganggumu lagi. 286 00:26:47,898 --> 00:26:49,399 Halo, Ayah. 287 00:26:49,400 --> 00:26:51,025 Apa-apaan yang kau lakukan? 288 00:26:51,026 --> 00:26:52,527 Apa? 289 00:26:52,528 --> 00:26:53,695 Apakah benar? 290 00:26:53,696 --> 00:26:56,197 Kau bicara pada keluarga korban? Kau sendiri? 291 00:26:56,824 --> 00:26:58,866 Bagaimana kau tahu? Bagaimana kau menemukanku? 292 00:26:58,867 --> 00:27:01,244 Aku Jaksa Wilayah. Itu urusanku untuk tahu. 293 00:27:01,245 --> 00:27:02,370 Itu bukan jawaban. 294 00:27:02,371 --> 00:27:06,874 Bukan kau saja yang punya penyelidik bayaran, Helen. 295 00:27:06,875 --> 00:27:09,711 Benar, aku tahu soal Reacher. 296 00:27:09,712 --> 00:27:12,171 Penyelidikmu adalah veteran perang... 297 00:27:12,172 --> 00:27:15,216 ..yang menghilang selama 2 tahun ini. 298 00:27:15,509 --> 00:27:17,760 Bagaimana bisa kau mempercayainya? 299 00:27:17,761 --> 00:27:19,178 Bagaimana kau bisa percaya perkataannya? 300 00:27:19,179 --> 00:27:20,888 Kau tidak mengenalnya. 301 00:27:21,724 --> 00:27:25,059 Katakan, apa dia tahu kau tak boleh membayarnya? 302 00:27:25,060 --> 00:27:27,353 Bahwa firma hukummu sendiri tak mau kasus ini? 303 00:27:27,354 --> 00:27:30,064 Bahwa tak ada yang mau kasus ini? 304 00:27:30,566 --> 00:27:33,735 Kau bahkan tak pernah bicara dengan klienmu sebelum dia koma. 305 00:27:33,736 --> 00:27:36,571 Dengarkan aku! Dengarkan aku. Aku bicara sebagai ayahmu. 306 00:27:36,572 --> 00:27:38,573 Apapun perbedaan kita di masa lalu, 307 00:27:38,574 --> 00:27:40,741 ..kau harus mendengarku sekarang. 308 00:27:42,244 --> 00:27:45,079 Kau membuat kesalahan besar. 309 00:27:45,080 --> 00:27:47,915 Kau tak bisa menangkan kasus ini. 310 00:27:48,417 --> 00:27:51,919 Kau akan menghancurkan karirmu, untuk apa? 311 00:27:52,421 --> 00:27:55,590 Untuk melukaiku? Mengubahku? 312 00:27:55,591 --> 00:27:57,758 Helen... / Jangan sentuh aku! 313 00:28:09,563 --> 00:28:11,397 Terima kasih sudah mengizinkanku. 314 00:28:11,398 --> 00:28:13,441 Hey, kami suka jika teman tertuduh.. 315 00:28:13,442 --> 00:28:15,276 ..berusaha menghancurkan kerja kami. 316 00:28:15,277 --> 00:28:16,778 Dia bukan temanku. 317 00:28:16,779 --> 00:28:20,114 Begitulah menurutmu. Kau dapat sesuatu? 318 00:28:20,115 --> 00:28:22,783 Kau tak harus menempatkannya di rumah sakit. 319 00:28:23,118 --> 00:28:26,954 Kerja polisi yang bagus. Membuka dan menutup pintu. 320 00:28:27,956 --> 00:28:30,291 Apa boleh buat? TKP adalah tambang emas. 321 00:28:30,292 --> 00:28:33,920 Ayolah. Kita tahu emas itu sebagus orang yang menggalinya. 322 00:28:33,921 --> 00:28:36,923 Kapanpun kau ingin kembali, melihat barang-barang ini.. 323 00:28:36,924 --> 00:28:38,966 Tidak, terima kasih. Tidak perlu. 324 00:28:38,967 --> 00:28:40,968 Kau tak pernah mencatat apapun. 325 00:28:41,970 --> 00:28:43,637 Tak perlu. 326 00:28:44,932 --> 00:28:48,809 Jadi kau memang sesuatu yang luar biasa di Angkatan Darat? 327 00:28:48,936 --> 00:28:50,645 Kurasa begitu. 328 00:28:50,646 --> 00:28:53,814 Jadi apa yang dilakukan Polisi Militer? Melerai perkelahian? 329 00:28:53,816 --> 00:28:56,984 Aku melakukan seperti yang kau lakukan, dengan sedikit perbedaan 330 00:28:56,985 --> 00:28:58,486 Apa? 331 00:28:58,487 --> 00:29:01,322 Setiap tersangka adalah pembunuh terlatih. 332 00:29:01,782 --> 00:29:03,616 Terima kasih sekali lagi. 333 00:29:09,331 --> 00:29:11,665 Menurutmu mengapa dia membayar uang parkir? 334 00:29:13,669 --> 00:29:14,961 Maaf? 335 00:29:14,962 --> 00:29:19,173 Jika dia akan menembak sekumpulan orang asing... 336 00:29:19,174 --> 00:29:21,342 ..apa dia perlu mengkhwatirkan petugas parkir? 337 00:29:21,343 --> 00:29:23,302 "Dia gila" tak cukup untukmu? 338 00:29:23,303 --> 00:29:25,846 Aku suka setidaknya punya satu teori alternatif. 339 00:29:28,517 --> 00:29:30,184 Kebiasaan. 340 00:29:30,352 --> 00:29:32,186 Tindakan yang tak disadari. 341 00:29:32,354 --> 00:29:34,855 Kurasa dia tak sadar melakukannya. 342 00:29:36,358 --> 00:29:38,985 Seperti yang kubilang, kerja bagus. 343 00:29:38,986 --> 00:29:40,527 Hey, tentara. 344 00:29:41,697 --> 00:29:44,198 Berapa nomor serial di senapan itu? 345 00:29:48,036 --> 00:29:49,620 Tahun berapa koin 25 sen itu? 346 00:29:52,374 --> 00:29:54,041 1968. 347 00:29:57,045 --> 00:29:59,213 Lihat gambaran besarnya, Detektif. 348 00:29:59,882 --> 00:30:02,216 Lihat gambaran besarnya. 349 00:31:15,707 --> 00:31:17,875 Boleh aku duduk di sini? 350 00:31:19,378 --> 00:31:20,961 Aku Sandy. 351 00:31:21,129 --> 00:31:24,131 Aku juga. Minggu lalu. 352 00:31:24,716 --> 00:31:26,967 Di sebuah pantai, di Florida. 353 00:31:30,472 --> 00:31:32,056 Siapa namamu? 354 00:31:33,559 --> 00:31:35,476 Jimmy Reese. 355 00:31:37,729 --> 00:31:39,647 Kau tak tampak seperti Jimmy. 356 00:31:39,648 --> 00:31:41,190 Jadi aku seperti apa? 357 00:31:42,651 --> 00:31:45,986 Entahlah. Tapi bukan Jimmy. 358 00:31:47,072 --> 00:31:49,406 Jadi kau orang baru? 359 00:31:49,658 --> 00:31:51,325 Biasanya. 360 00:31:51,326 --> 00:31:53,994 Bising sekali di sini. 361 00:31:54,162 --> 00:31:58,082 Kau mau pergi ke tempat yang tenang? Aku punya mobil. 362 00:31:58,083 --> 00:32:00,000 Kau cukup umur untuk mengemudi? 363 00:32:00,419 --> 00:32:03,253 Aku cukup umur untuk lakukan banyak hal. 364 00:32:03,839 --> 00:32:06,173 Aku sedang berhemat, Sandy. 365 00:32:06,174 --> 00:32:07,508 Apa? 366 00:32:07,509 --> 00:32:09,343 Aku tak mampu membayarmu. 367 00:32:09,344 --> 00:32:10,928 Aku bukan pelacur. 368 00:32:10,929 --> 00:32:13,347 Aku sungguh tak mampu membayarmu. 369 00:32:13,348 --> 00:32:16,517 Serius, aku bekerja di toko suku cadang mobil. 370 00:32:17,102 --> 00:32:21,188 Maksudku, aku hanya mampu membayar dengan tarif termurah. 371 00:32:23,108 --> 00:32:24,859 Aku bukan pelacur! 372 00:32:24,860 --> 00:32:26,611 Tentu, pelacur akan paham lelucon itu. 373 00:32:26,612 --> 00:32:30,030 Ada apa ini? / Dia menyebutku pelacur. 374 00:32:33,535 --> 00:32:35,202 Apa itu benar? 375 00:32:38,540 --> 00:32:42,460 Tak ada yang bilang pelacur, dia mengira dia pelacur. Maksudku, wanita jalang. 376 00:32:42,461 --> 00:32:44,711 Hey, dia saudari kami. 377 00:32:45,213 --> 00:32:47,047 Dia pencium yang hebat? 378 00:32:47,883 --> 00:32:50,050 Hey, keluar. 379 00:32:50,719 --> 00:32:52,553 Bayar tagihanmu dulu. 380 00:32:52,554 --> 00:32:54,096 Nanti kubayar. 381 00:32:54,806 --> 00:32:56,641 Kau tak akan sempat. 382 00:32:56,642 --> 00:32:57,892 Oh ya? 383 00:32:57,893 --> 00:32:59,893 Selalu. Kau harus mencobanya. 384 00:33:00,228 --> 00:33:02,063 Itu lelucon bagus, tapi aku harus menendang pantatmu. 385 00:33:02,064 --> 00:33:04,314 Kau mau di sini atau di luar? 386 00:33:09,071 --> 00:33:10,904 Di luar. 387 00:33:13,659 --> 00:33:15,826 Tetap di sini, Sandy. 388 00:33:16,578 --> 00:33:18,829 Aku tak keberatan melihat darah. 389 00:33:19,581 --> 00:33:22,583 Hanya jika kau hamil. 390 00:33:40,519 --> 00:33:42,937 Kau pikir kau lucu, orang aneh! 391 00:33:42,938 --> 00:33:45,939 Tutup mulutmu, Sandy! Tak ada yang bicara padamu! 392 00:33:52,614 --> 00:33:54,865 Ini kesempatan terakhirmu untuk pergi. 393 00:33:56,118 --> 00:33:58,619 Kau bercanda? Ini lima lawan satu. 394 00:34:00,038 --> 00:34:01,622 Tiga lawan satu. 395 00:34:02,791 --> 00:34:04,709 Bagaimana kau tahu? 396 00:34:04,710 --> 00:34:07,628 Aku akan melumpuhkan pemimpinnya, kau. 397 00:34:07,629 --> 00:34:11,798 Lalu bergulat dengan satu atau dua temanmu ini. 398 00:34:11,883 --> 00:34:15,052 Dan dua orang terakhir selalu lari. 399 00:34:15,053 --> 00:34:16,721 Kau pernah lakukan ini? 400 00:34:16,722 --> 00:34:18,722 Ya.. 401 00:34:20,142 --> 00:34:22,142 Malam semakin larut. 402 00:34:24,312 --> 00:34:25,896 Ingat, 403 00:34:26,148 --> 00:34:28,065 ..kau yang mau ini. 404 00:34:33,822 --> 00:34:36,198 Tak apa. Kau baik-baik saja. 405 00:34:36,199 --> 00:34:37,741 Bangun. 406 00:34:47,502 --> 00:34:48,586 Baiklah. 407 00:34:48,587 --> 00:34:50,588 Kini kita tahu siapa yang pecundang. 408 00:34:50,589 --> 00:34:52,422 Ayo kita selesaikan ini. 409 00:35:08,690 --> 00:35:10,357 Benarkah? 410 00:35:14,404 --> 00:35:16,029 Sial! 411 00:35:23,538 --> 00:35:25,039 Tiarap! 412 00:35:25,040 --> 00:35:27,208 Respon yang sangat mengesankan, kawan. 413 00:35:27,209 --> 00:35:28,875 Lakukan! 414 00:35:36,384 --> 00:35:38,218 Letakkan tanganmu di belakang! 415 00:35:40,889 --> 00:35:42,556 Siapa yang menyuruhmu? 416 00:35:44,226 --> 00:35:45,892 Ayo pergi. 417 00:36:01,243 --> 00:36:02,576 Hey, Helen. 418 00:36:02,577 --> 00:36:04,911 Apa aku memakai terlalu banyak parfum? 419 00:36:05,330 --> 00:36:08,749 Aku sulit bernapas. Detektif Emmerson. 420 00:36:08,750 --> 00:36:11,752 Ada yang mati? / Dan jika ya? 421 00:36:13,255 --> 00:36:16,340 Maka mereka mati dengan memalukan. Karena aku sopan. 422 00:36:16,341 --> 00:36:20,010 Aku mulai mengerti mengapa kau sering berpindah, Reacher. 423 00:36:20,011 --> 00:36:22,012 Jadi tak ada yang mati. 424 00:36:22,013 --> 00:36:24,765 Satu orang sepertinya tak bisa berjalan lagi. 425 00:36:24,766 --> 00:36:27,351 Kau ingin menuntutku. / Sangat. 426 00:36:27,352 --> 00:36:28,935 Tapi tak ada yang menuntut? 427 00:36:28,937 --> 00:36:30,771 Sayangnya, tidak. 428 00:36:34,025 --> 00:36:35,859 Apa aku boleh pergi? 429 00:36:37,946 --> 00:36:39,613 Hey, Emmerson. 430 00:36:44,119 --> 00:36:46,286 4862681. 431 00:36:47,455 --> 00:36:48,873 Apa itu? 432 00:36:48,874 --> 00:36:52,209 Nomor serial di senapan Bar. 433 00:36:57,465 --> 00:36:59,717 Kau bekerja untukku. Kau paham? 434 00:36:59,718 --> 00:37:03,721 Jadi semua yang kau lakukan mencerminkan aku dan firmaku. 435 00:37:03,722 --> 00:37:04,972 Aku dijebak. 436 00:37:04,973 --> 00:37:06,140 Kau sedang bicara dengan pengacara. 437 00:37:06,141 --> 00:37:09,143 Gadis ini, dia menghampiriku. Dan menyebabkan perkelahian. 438 00:37:09,144 --> 00:37:10,895 Yang tak pernah terjadi di bar. 439 00:37:10,896 --> 00:37:13,063 Dia terkagum saat aku katakan namaku. 440 00:37:13,064 --> 00:37:14,315 Dia mengharapkan Mike Tyson? 441 00:37:14,316 --> 00:37:16,483 Dia tidak mengharapkan Jimmy Reese. 442 00:37:18,320 --> 00:37:20,237 Pemain base kedua Yankee. 443 00:37:20,322 --> 00:37:22,739 Mengapa kau bilang kau pemain base kedua Yankee? 444 00:37:23,491 --> 00:37:25,242 Aku selalu menyebutkan pemain base kedua Yankee. 445 00:37:25,243 --> 00:37:28,995 Aku tak bilang dulunya aku pemain base kedua Yankee. 446 00:37:29,497 --> 00:37:32,249 Maksudku.. 447 00:37:32,250 --> 00:37:34,335 ..dia ingin aku menyebut "Jack Reacher." 448 00:37:34,336 --> 00:37:35,502 Dia tahu siapa aku. 449 00:37:35,503 --> 00:37:37,671 Polisi datang sebelum perkelahiannya dimulai. 450 00:37:37,672 --> 00:37:41,007 Dan lima orang itu saudaranya? Ayolah. 451 00:37:41,509 --> 00:37:44,678 Seseorang mengirim mereka untuk membunuhku. 452 00:37:46,348 --> 00:37:48,014 Siapa? 453 00:37:50,518 --> 00:37:52,728 Jika ada yang mengikutimu di sungai, 454 00:37:52,729 --> 00:37:54,605 ..kemungkinan itu polisi. Aku meragukan ceritamu. 455 00:37:54,606 --> 00:37:56,357 Tiga hal yang tak pernah dilakukan polisi. 456 00:37:56,358 --> 00:37:58,943 Mereka tak memilih Demokrat, mereka tak mengendarai Cadillac, 457 00:37:58,944 --> 00:38:01,611 ..dan tak pernah memakai kendaraan pribadi. 458 00:38:02,530 --> 00:38:03,781 Itu bukan polisi. 459 00:38:03,782 --> 00:38:05,950 Penyilidik Swasta, atau orang Kejaksaan? 460 00:38:05,951 --> 00:38:07,868 Kau pikir orang kantor ayahmu menjebakku? 461 00:38:07,869 --> 00:38:09,203 Mengapa ada yang ingin menjebakmu? 462 00:38:09,204 --> 00:38:10,537 Bagaimana kabarmu? 463 00:38:10,538 --> 00:38:12,539 Semuanya lancar-lancar saja. 464 00:38:13,041 --> 00:38:15,292 Kuharap begitu. 465 00:38:16,878 --> 00:38:18,420 Kau tak apa? 466 00:38:21,633 --> 00:38:23,300 Apa yang kau dapatkan? 467 00:38:25,804 --> 00:38:28,805 Chrissie Farrior berusia 22 tahun. 468 00:38:29,474 --> 00:38:33,810 Seorang pengasuh anak perempuan berumur 6 tahun. 469 00:38:34,813 --> 00:38:37,481 Dia menabung untuk perjalanan ke Cina.. 470 00:38:37,482 --> 00:38:39,984 Seharusnya dia sudah berangkat seminggu sebelumnya. 471 00:38:39,985 --> 00:38:44,654 Tapi anak yang diasuhnya ingin Chrissie di sini sampai ultahnya ke-7. 472 00:38:45,323 --> 00:38:49,159 Hari itu mereka ke kota untuk membeli baju pesta. 473 00:38:52,163 --> 00:38:56,833 Rita Coronado bekerja sebagai petugas kebersihan di River Cross Plaza. 474 00:38:57,085 --> 00:39:00,420 Dia biasanya terlambat bekerja, tapi karena alasan yang baik. 475 00:39:00,672 --> 00:39:02,589 Semenjak putranya Marco berusia 9 tahun, 476 00:39:02,590 --> 00:39:06,635 ..dia harus mengantarnya ke sekolah, untuk memastikan dia bersekolah. 477 00:39:06,636 --> 00:39:09,304 Dan pengorbanannya terbayar sudah. 478 00:39:09,347 --> 00:39:12,099 Kini Marco seorang siswa teladan. 479 00:39:12,100 --> 00:39:14,101 Sebagai hadiah kerja kerasnya, 480 00:39:14,102 --> 00:39:16,770 ..Rita membawanya menonton baseball. 481 00:39:17,022 --> 00:39:20,815 Dan sore itu dia dalam perjalanan mengambil tiket. 482 00:39:22,694 --> 00:39:25,696 Ucapan terakhir Nancy Holt pada suaminya adalah kebohongan. 483 00:39:25,697 --> 00:39:27,364 Aku mencintaimu, sampai nanti! / Daah. 484 00:39:27,365 --> 00:39:29,283 Dia bilang pergi menyervis mobilnya.. 485 00:39:29,284 --> 00:39:32,035 Tapi ternyata dia pergi ke kota. 00:39:35,831 Sempurna. 487 00:39:35,832 --> 00:39:39,209 Dia minta pelayan toko agar pembeliannya tidak muncul di kartu kreditnya. 488 00:39:39,210 --> 00:39:42,629 Dia ingin memberi kejutan suaminya ulang tahun pernikahan yang ke-10. 489 00:39:43,631 --> 00:39:46,132 Hanya tinggal beberapa hari.. / Terima kasih. 490 00:39:47,719 --> 00:39:51,555 Oline Archer tak pernah suka bisnis konstruksi suaminya. 491 00:39:51,556 --> 00:39:56,560 Bahkan dia membantu suaminya menjadi kontraktor terbesar di kotanya. 492 00:39:56,561 --> 00:40:00,689 Jadi dia merasa lega saat suaminya bangkrut... 493 00:40:00,690 --> 00:40:02,733 ..dan terpaksa menjual perusahaan pada saingannya. 494 00:40:02,734 --> 00:40:04,317 Rob? 495 00:40:04,319 --> 00:40:06,194 Tolong! Tolong! 496 00:40:08,323 --> 00:40:11,825 Suaminya mengabdikan hidupnya demi perusahaan. 497 00:40:12,243 --> 00:40:14,744 Tapi kini itu miliknya.. 498 00:40:14,746 --> 00:40:17,330 ..dia tak tega menjualnya. 499 00:40:22,420 --> 00:40:25,339 Hari itu dia dalam perjalanan membereskan pinjaman.. 500 00:40:25,340 --> 00:40:28,925 ..untuk kelangsungan bisnis yang selalu dibencinya. 501 00:40:29,427 --> 00:40:31,678 Darren Sawyer adalah pialang saham.. 502 00:40:31,679 --> 00:40:34,014 ..di tempat Rita bekerja. 503 00:40:34,015 --> 00:40:37,351 Istrinya bilang dia menjadi kurang mesra. 504 00:40:37,352 --> 00:40:42,439 Dia lupa percakapan terakhir mereka. Bukan hal yang baik. 505 00:40:42,440 --> 00:40:44,775 Tubuh Darren ditemukan di samping mawar segar.. 506 00:40:44,776 --> 00:40:46,944 .. yang dia beli pagi itu. 507 00:40:46,945 --> 00:40:50,531 Dan istrinya menghibur diri dengan menganggap di saat terakhir.. 508 00:40:50,532 --> 00:40:53,450 ..suaminya sedang memikirkannya. 509 00:41:12,804 --> 00:41:15,097 Kita akan baik-baik saja. 510 00:41:15,098 --> 00:41:16,807 Kita akan baik-baik saja. 511 00:41:16,808 --> 00:41:18,642 Kita akan baik-baik saja. 512 00:41:18,643 --> 00:41:20,727 Kita akan baik-baik saja. 513 00:41:32,907 --> 00:41:34,741 Jadi apa yang kau pelajari? 514 00:41:35,660 --> 00:41:37,244 Kau ingin aku bilang kau benar. 515 00:41:37,245 --> 00:41:39,621 Kau ingin aku bilang ini bukanlah perjuangan yang tepat. 516 00:41:40,165 --> 00:41:42,332 James Barr harus mati. 517 00:41:43,418 --> 00:41:44,668 Mungkin. 518 00:41:44,669 --> 00:41:46,503 Maksudku, apa yang kau pelajari tentang para korban? 519 00:41:46,504 --> 00:41:47,629 Apalagi yang kau mau? 520 00:41:47,630 --> 00:41:49,923 Mereka cuma 5 orang tak bersalah yang dibunuh dengan sadis... 521 00:41:49,924 --> 00:41:52,342 Maaf, bisa kau pakai bajumu? 522 00:41:52,343 --> 00:41:54,010 Ini bajuku. 523 00:41:55,013 --> 00:41:56,263 Kau kehilangan kopermu? 524 00:41:56,264 --> 00:41:58,264 Aku tak punya koper. 525 00:41:58,933 --> 00:42:00,851 Apa kataku tadi? 526 00:42:00,852 --> 00:42:03,853 Lima orang tak bersalah. / Ya, dibunuh secara acak. 527 00:42:06,357 --> 00:42:09,609 Kau tahu berapa orang yang mati di negeri ini dalam setahun? 528 00:42:09,611 --> 00:42:11,277 Dua setengah juta. 529 00:42:12,113 --> 00:42:13,363 Itu artinya setiap hari.. 530 00:42:13,364 --> 00:42:17,451 ..sekitar 7.000 orang Amerika bangun untuk yang terakhir kalinya. 531 00:42:17,452 --> 00:42:20,621 Jum'at lalu, kelimanya mati bersama di satu tempat. 532 00:42:20,622 --> 00:42:21,705 Apakah itu acak? 533 00:42:21,706 --> 00:42:23,207 Apalagi kalau bukan? 534 00:42:23,208 --> 00:42:26,501 Ambil contoh Darren dan Nancy. Aneh jika mereka berselingkuh. 535 00:42:26,502 --> 00:42:27,628 Maaf? 536 00:42:27,629 --> 00:42:30,464 Kau tak membeli mawar untuk istrimu sebelum bekerja. 537 00:42:30,465 --> 00:42:32,632 Kau membelinya saat pulang. 538 00:42:33,218 --> 00:42:35,886 Dan kau tidak akan khawatir jika ada pengeluaran di kartu kredit.. 539 00:42:35,887 --> 00:42:38,055 ..jika hari jadimu di akhir pekan. 540 00:42:38,056 --> 00:42:40,473 Kecuali itu hadiah yang kau sembunyikan. 541 00:42:43,645 --> 00:42:45,520 Itu sebabnya dia terus berjalan.. 542 00:42:47,398 --> 00:42:49,650 ..di saat orang lain lari. 543 00:42:49,651 --> 00:42:51,235 Kau tak bisa buktikan itu. 544 00:42:51,236 --> 00:42:55,071 Apa susahnya? Ponsel, email.. 545 00:42:56,574 --> 00:42:58,825 Hanya perlu kemauan menyelidiki. 546 00:42:58,826 --> 00:43:00,911 Apa maksudmu sebenarnya? 547 00:43:00,912 --> 00:43:04,914 Maksudku, 2 dari para korban tidak mati secara kebetulan. 548 00:43:06,417 --> 00:43:08,418 Aku perlu daftar rekan Barr. 549 00:43:08,419 --> 00:43:10,587 Tak ada. Satupun tak ada. 550 00:43:10,588 --> 00:43:12,839 Dia seorang penyendiri. Dia bahkan tak bicara pada tetangganya. 551 00:43:12,840 --> 00:43:15,342 Dia pendiam. Tak pernah mengganggu orang lain. 552 00:43:15,343 --> 00:43:16,760 Ya, benar. 553 00:43:16,761 --> 00:43:20,013 Kau punya laporan kartu kreditnya? / Bisa kudapatkan. Kenapa? 554 00:43:20,014 --> 00:43:22,391 Aku perlu daftar tempat dia nongkrong. 555 00:43:22,392 --> 00:43:25,351 Bar, arena bowling, klub erotis.. 556 00:43:25,728 --> 00:43:27,104 ..tempat latihan tembak. 557 00:43:27,105 --> 00:43:28,730 Di manapun dia bisa diingat. 558 00:43:28,731 --> 00:43:30,398 Apa yang kita cari? 559 00:43:30,942 --> 00:43:32,692 Aku harus tidur. 560 00:43:33,444 --> 00:43:35,278 Kau juga. 561 00:43:35,530 --> 00:43:37,363 Menurutmu aku tak akan.... 562 00:43:43,621 --> 00:43:46,122 Jemput aku pukul 7. 563 00:43:49,294 --> 00:43:51,878 Ya, tentu. 564 00:44:31,502 --> 00:44:33,086 Siapa yang bersamamu? 565 00:44:33,087 --> 00:44:35,004 Ada apa? 566 00:44:35,673 --> 00:44:37,841 Itu dia, kan? 567 00:44:38,176 --> 00:44:39,760 Aku tak melihatmu, bung! 568 00:44:39,761 --> 00:44:41,928 Tenang. Ada apa? 569 00:44:43,014 --> 00:44:45,682 Pengacara Barr menyewa seorang penyelidik. 570 00:44:45,683 --> 00:44:48,602 Namanya Reacher. Polisi Militer papan atas. 571 00:44:48,603 --> 00:44:51,187 Dia bersama Barr di Baghdad. 572 00:44:51,356 --> 00:44:53,022 Jadi? 573 00:44:54,150 --> 00:44:56,443 Jadi Barr menyebut nama tentara ini. 574 00:44:56,444 --> 00:44:59,529 Da muncul di atas sungai hari ini, di jalan tol. 575 00:44:59,530 --> 00:45:01,698 Sepertinya dia tahu sesuatu. 576 00:45:02,533 --> 00:45:04,785 Kau bilang kau tak suka orang yang bertanya. 577 00:45:04,786 --> 00:45:06,453 Tidak, aku tak suka. 578 00:45:06,454 --> 00:45:08,288 Jadi aku mengambil tindakan. 579 00:45:09,207 --> 00:45:11,208 Mengambil tindakan? 580 00:45:11,209 --> 00:45:13,710 Orang lokal. Teman-temanku. 581 00:45:13,711 --> 00:45:15,795 Dan kau dalam masalah? 582 00:45:16,214 --> 00:45:18,006 Kukira 5 orang bisa menghabisinya. 583 00:45:18,007 --> 00:45:21,385 Urusan ini adalah tanggung jawabmu. 584 00:45:21,386 --> 00:45:24,304 Pembersihan adalah urusan kita. Kau paham? 585 00:45:24,305 --> 00:45:25,472 Ya, tapi aku bisa menghubungimu! 586 00:45:25,473 --> 00:45:26,556 Begitulah cara kerjanya. 587 00:45:26,557 --> 00:45:28,141 Aku harus buat keputusan! 588 00:45:28,142 --> 00:45:30,894 Orang lokal ini, aku mau nama mereka. / Ada dalam berkas. 589 00:45:30,895 --> 00:45:32,478 Mereka tahu siapa kau? 590 00:45:32,563 --> 00:45:34,647 Hanya satu. Tapi sudah kubereskan. 591 00:45:35,566 --> 00:45:37,150 Kau... 592 00:45:37,402 --> 00:45:40,069 Mana mayatnya? / Sudah diurus. 593 00:45:40,321 --> 00:45:41,822 Tenang! Tak akan ada yang menemukannya. 594 00:45:41,823 --> 00:45:44,241 Bagaimana kita menemukannya? / Mengapa kau ingin menemukannya? 595 00:45:44,242 --> 00:45:47,744 Karena kita punya cara tersendiri membereskan sesuatu. 596 00:45:47,745 --> 00:45:49,579 Bersih! 597 00:45:49,664 --> 00:45:51,415 Orang yang hilang tidak bersih. 598 00:45:51,416 --> 00:45:53,834 Astaga. Kau hanya perlu membunuh satu orang. 599 00:45:53,835 --> 00:45:55,335 Kau bunuh 5. Kau bilang itu bersih? 600 00:45:55,336 --> 00:45:59,673 Itu demi keamanan! Mereka mencari penembaknya, bukan korban. 601 00:45:59,674 --> 00:46:01,091 Astaga. 602 00:46:01,092 --> 00:46:04,928 Sekarang memang rumit, agar nanti tidak jadi rumit.. 603 00:46:04,929 --> 00:46:08,432 Dan tak boleh ada pertanyaan tanpa jawaban. 604 00:46:08,433 --> 00:46:11,685 Baiklah. Aku bisa perbaiki situasi ini. 605 00:46:11,686 --> 00:46:14,271 Buka matamu. / Tidak, aku tak mau melihatmu! 606 00:46:14,272 --> 00:46:16,606 Sekarang tak ada bedanya. 607 00:46:25,450 --> 00:46:27,617 Aku berbuat salah. 608 00:46:27,952 --> 00:46:29,953 Kau masih bisa memakaiku. Katakan cara memperbaikinya. 609 00:46:29,954 --> 00:46:34,124 "Bertahan." Jangan bilang "perbaiki", karena kau tak bisa. 610 00:46:34,125 --> 00:46:37,294 Kami bereskan satu masalah, kau buat yang lainnya. 611 00:46:37,295 --> 00:46:39,045 Baiklah. Kau benar. 612 00:46:39,046 --> 00:46:40,630 Kau benar. Maafkan aku. 613 00:46:40,631 --> 00:46:43,800 Katakan yang harus kulakukan. 614 00:46:44,552 --> 00:46:47,471 Aku pernah dipenjara di Siberia. 615 00:46:47,472 --> 00:46:51,475 Aku melalui musim dingin memakai jaket orang mati. 616 00:46:51,476 --> 00:46:54,143 Kantongnya berlubang. 617 00:46:54,145 --> 00:46:56,062 Aku menngunyah jari ini. 618 00:46:56,063 --> 00:46:59,649 Sebelum cuaca dingin membuatnya jadi busuk. 619 00:47:01,319 --> 00:47:05,655 Ini demi menghindari bekerja di tambang belerang. 620 00:47:06,491 --> 00:47:10,493 Begitulah aku bertahan, saat yang lainnya gagal.. 621 00:47:11,496 --> 00:47:15,164 Orang selangka ini bisa dimanfaatkan. 622 00:47:16,000 --> 00:47:19,669 Tunjukkan padaku bahwa kau langka. 623 00:47:20,004 --> 00:47:22,922 Tunjukkan kau mau lakukan apapun untuk bertahan. 624 00:47:24,008 --> 00:47:25,842 Aku tak mengerti. 625 00:47:25,843 --> 00:47:29,012 Jari tangan kirimu. 626 00:47:53,871 --> 00:47:57,541 Kau... kau punya pisau? 627 00:47:57,542 --> 00:48:00,626 Apa kupunya pisau di Siberia? 628 00:48:02,880 --> 00:48:06,966 Tidak.. Ayolah! Kau pasti bercanda.. 629 00:48:07,218 --> 00:48:09,052 Kau pasti bisa. 630 00:48:09,053 --> 00:48:10,887 Tunjukkan padaku. 631 00:48:42,253 --> 00:48:44,087 Astaga! 632 00:48:44,589 --> 00:48:47,090 Tak bisa! Aku tak bisa... 633 00:48:47,091 --> 00:48:49,217 Selalu saja peluru. 634 00:48:49,218 --> 00:48:51,344 Aku tak bisa! / Aku tak mengerti. 635 00:48:58,102 --> 00:49:00,269 Bagaimana dengan tentara itu? 636 00:49:00,438 --> 00:49:02,522 Seperti biasa. 637 00:49:08,279 --> 00:49:11,030 Laporan kartu kredit, pernyataan saksi mata. 638 00:49:11,449 --> 00:49:14,784 Kopi. Kau suka hitam, kan? 639 00:49:20,291 --> 00:49:22,725 Ya, apa boleh buat, aku membawa pekerjaanku pulang. 640 00:49:22,726 --> 00:49:25,626 JAMES MARK BARR PERNYATAAN SAKSI MATA 641 00:49:36,390 --> 00:49:39,559 Laporan kartu kredit James Barr tak berguna. 642 00:49:40,895 --> 00:49:44,564 Tak ada bar, tak ada klub erotik. Hanya biaya bensin dan belanjaan. 643 00:49:46,150 --> 00:49:50,069 Kau cari tempat latihan tembak sekitar 100 - 150 mil dari sini. 644 00:49:50,154 --> 00:49:52,739 Cari yang punya jarak tembak lebih dari 300 yard. 645 00:49:52,740 --> 00:49:54,157 Tentu. Katakan alasannya. 646 00:49:54,158 --> 00:49:56,743 Barr selalu mengisi tangkinya setiap Sabtu.. 647 00:49:56,744 --> 00:49:58,078 ..dan Minggu. 648 00:49:58,079 --> 00:49:59,996 Dia bepergian jauh hampir tiap akhir pekan. 649 00:49:59,997 --> 00:50:02,582 Dia bisa pergi ke mana saja. / Ya. 650 00:50:03,000 --> 00:50:06,503 Jika itu bar, arena bowling, atau klub erotik, tak akan pernah kita temukan. 651 00:50:06,504 --> 00:50:10,006 Tapi tempat latihan tembak? Cuma ada dua. 652 00:50:10,007 --> 00:50:14,010 Dia membuat pelurunya sendiri. Itu artinya dia sering menembak. 653 00:50:14,345 --> 00:50:16,512 Mungkin setiap Sabtu. 654 00:50:17,181 --> 00:50:18,765 Bersama temannya. 655 00:50:18,766 --> 00:50:21,518 Mengapa kau ngotot ingin bicara dengan temannya? 656 00:50:21,519 --> 00:50:22,852 Itupun kalau punya. 657 00:50:22,853 --> 00:50:24,437 Turunkan aku di toko suku cadang mobil. 658 00:50:24,438 --> 00:50:26,772 Tunggu, yang mana? 659 00:50:26,857 --> 00:50:28,942 Entahlah, dia hanya bilang "toko suku cadang mobil". 660 00:50:28,943 --> 00:50:30,110 Dia? Siapa? 661 00:50:30,111 --> 00:50:31,695 Reacher, siapa yang kau maksud? 662 00:50:31,696 --> 00:50:34,364 Aku tak bilang di "sebuah toko suku cadang mobil." 663 00:50:34,365 --> 00:50:38,159 Toko mana yang menurutmu "toko suku cadang mobil"? 664 00:50:47,378 --> 00:50:49,378 Kau ingin kutunggu? 665 00:50:49,964 --> 00:50:53,382 Tidak, kutemui kau di kantor. / Bagaimana kau ke sana? 666 00:50:56,721 --> 00:50:58,638 Aku akan cari tumpangan. 667 00:51:40,765 --> 00:51:42,265 Ada yang bisa kubantu? 668 00:51:42,266 --> 00:51:43,808 Sandy bekerja di sini? 669 00:51:45,644 --> 00:51:47,228 Ada apa ini? 670 00:51:47,438 --> 00:51:50,023 Jadi dia di sini. Aku perlu bicara. 671 00:51:50,024 --> 00:51:51,941 Urusan pribadi. 672 00:51:52,026 --> 00:51:55,403 Dia sedang bekerja. / Urusan pribadi yang resmi. 673 00:51:56,030 --> 00:51:57,697 Apa kau polisi? 674 00:51:58,783 --> 00:52:00,700 Panggil dia, Gary. 675 00:52:00,701 --> 00:52:03,536 Lihatkan tanda pengenalmu. / Panggil Sandy. 676 00:52:03,621 --> 00:52:06,122 Lihatkan tanda pengenalmu. 677 00:52:06,290 --> 00:52:09,250 Bagaimana kalau di dalam ambulan? 678 00:52:11,962 --> 00:52:15,256 Baiklah, aku menelpon polisi. 679 00:52:17,468 --> 00:52:19,552 Kurasa Sandy tak ingin ada polisi. 680 00:52:19,553 --> 00:52:21,054 Halo? / Ayo tanya dia. 681 00:52:21,055 --> 00:52:22,305 Hey! Kau.. 682 00:52:22,306 --> 00:52:25,808 Halo? Tolong aku.. Halo? Hey! Kau! 683 00:52:26,477 --> 00:52:29,854 Kau tak diizinkan ke sana, bung! 684 00:52:35,402 --> 00:52:37,111 Sial. 685 00:52:39,990 --> 00:52:41,574 Kau kenal orang ini? 686 00:52:41,575 --> 00:52:43,159 Katakan padanya. 687 00:52:43,911 --> 00:52:45,786 Pergilah, Gary. 688 00:52:57,007 --> 00:53:00,176 Dengar, aku tidak... Aku tidak tahu.. 689 00:53:00,177 --> 00:53:03,220 Aku tak tahu apa yang telah terjadi! 690 00:53:08,519 --> 00:53:10,061 Itu rencana Jeb. 691 00:53:10,938 --> 00:53:12,689 Yang badannya besar. 692 00:53:12,690 --> 00:53:14,857 Jeb Oliver. 693 00:53:17,194 --> 00:53:22,156 Dia bilang kau "pemangsa wanita". Kukira kau akan menggerayangiku. 694 00:53:28,205 --> 00:53:30,039 Jangan sakiti aku. 695 00:53:30,040 --> 00:53:32,708 Sandy, duduklah. 696 00:53:35,254 --> 00:53:36,837 Di mana Jeb? 697 00:53:36,881 --> 00:53:38,590 Entahlah, dia tak masuk kerja hari ini. 698 00:53:38,591 --> 00:53:40,383 Dia bekerja di sini? 699 00:53:40,384 --> 00:53:42,051 Ya. 700 00:53:42,887 --> 00:53:45,638 Itu cuma kedok. Dia menjual narkoba. 701 00:53:45,639 --> 00:53:47,598 Alamatnya. Tuliskan. 702 00:53:50,394 --> 00:53:52,395 Maafkan aku, Tuan. 703 00:53:53,230 --> 00:53:56,065 Kukira kau pria hidung belang. 704 00:53:57,234 --> 00:53:59,485 Dan aku dibayar 100 dolar. 705 00:53:59,486 --> 00:54:01,070 Itu saja? 706 00:54:02,907 --> 00:54:07,159 Saat Jeb menyuruhku, aku melakukan yang dia katakan. 707 00:54:11,248 --> 00:54:13,082 Apa aku dalam masalah? 708 00:54:15,669 --> 00:54:17,920 Tidak, jika kau pinjamkan aku mobilmu. 709 00:54:18,172 --> 00:54:21,132 Aku tak punya mobil. / Tentu saja. Mobilmu di luar. 710 00:54:21,508 --> 00:54:22,800 Aku tebak mobilmu Camaro.. 711 00:54:22,801 --> 00:54:26,095 Mobil pickup jelek itu pasti punya Gery. Kunci? 712 00:54:26,096 --> 00:54:28,473 Aku tak bisa, itu mobil Jeb. 713 00:54:28,474 --> 00:54:32,143 Dia akan terkejut saat aku mengendarai mobil itu ke rumahnya. 714 00:54:38,692 --> 00:54:40,609 Siapa kau, Tuan? 715 00:54:40,611 --> 00:54:42,278 Yang sebenarnya? 716 00:54:48,619 --> 00:54:51,704 Aku hanya seseorang yang tak ingin diganggu. 717 00:54:51,789 --> 00:54:53,747 Aku pulang kerja pukul 6! 718 00:54:56,794 --> 00:54:58,962 Mungkin kita bisa... 719 00:54:58,963 --> 00:55:01,130 Sandy, dengar. 720 00:55:02,383 --> 00:55:04,592 Kau gadis yang manis. 721 00:55:05,052 --> 00:55:06,886 Kau cantik. 722 00:55:07,471 --> 00:55:09,055 Kau juga pintar. 723 00:55:09,056 --> 00:55:11,140 Kau mengurus keuangan Gary. 724 00:55:11,642 --> 00:55:14,393 Jangan biarkan mereka menggunakanmu. 725 00:55:16,897 --> 00:55:19,982 Itu yang dilakukan gadis sepertiku. 726 00:55:23,737 --> 00:55:25,279 Kau punya uang? 727 00:55:26,115 --> 00:55:27,656 Sedikit. 728 00:55:28,409 --> 00:55:30,493 Pergilah ke luar kota selama 2 hari. 729 00:55:30,494 --> 00:55:32,036 Mengapa? 730 00:55:33,831 --> 00:55:36,165 Keluarlah dari kota ini, Sandy. 731 00:56:20,377 --> 00:56:21,919 Apa Jeb ada di rumah? 732 00:56:27,718 --> 00:56:30,928 Aku punya surat izin penggeledahan. 733 00:56:36,560 --> 00:56:38,394 Aku mengerti. 734 00:56:39,980 --> 00:56:42,064 Kuharap kau tak keberatan. 735 00:58:49,067 --> 00:58:52,027 Tangkap dia! Tangkap dia! 736 00:59:00,245 --> 00:59:02,038 Ini bagianku! 737 00:59:02,039 --> 00:59:03,580 Baiklah. Baiklah. 738 00:59:04,082 --> 00:59:06,166 Baiklah. 739 01:00:05,477 --> 01:00:07,311 Jangan bergerak! 740 01:00:07,479 --> 01:00:09,313 Begini saja.. 741 01:00:09,481 --> 01:00:12,649 Saat aku bergerak, kau tarik pelatuknya. 742 01:00:15,654 --> 01:00:17,822 Mana Jeb? / Dia tak di sini. 743 01:00:17,823 --> 01:00:19,198 Di mana dia? 744 01:00:19,199 --> 01:00:20,825 Astaga! Tanganku! 745 01:00:20,826 --> 01:00:23,286 Sebaiknya jangan main-main dengan senjata. Di mana dia? 746 01:00:23,287 --> 01:00:26,663 Kau yang kendarai mobilnya. Kau yang tahu! 747 01:00:26,832 --> 01:00:29,208 Terakhir kulihat, saat kami keluar dari penjara. 748 01:00:29,209 --> 01:00:30,960 Dia bilang harus menemui seseorang. 749 01:00:30,961 --> 01:00:32,795 Siapa? / Entahlah. 750 01:00:32,796 --> 01:00:34,338 Aku tak tahu, sumpah! 751 01:00:34,339 --> 01:00:36,799 Yang kutahu, ibunya tertidur di kursi.. 752 01:00:36,800 --> 01:00:38,342 ..dan semua barang-barangnya lenyap. 753 01:00:38,343 --> 01:00:40,636 Apa dia orang yang seperti itu? 754 01:00:40,637 --> 01:00:43,180 Tidak, bung. Dia tak pernah meninggalkan ibunya sendirian. 755 01:00:43,181 --> 01:00:44,515 Ibunya sakit. 756 01:00:44,516 --> 01:00:46,517 Kau punya mobil? / Di luar. 757 01:00:46,518 --> 01:00:47,810 Kuncinya. 758 01:00:47,811 --> 01:00:49,520 Tanganku, bung. Kuncinya di kantongku. 759 01:00:49,521 --> 01:00:51,355 Baiklah. Baiklah. 760 01:00:57,821 --> 01:00:59,863 Lihat temanmu. 761 01:00:59,990 --> 01:01:01,698 Sekarang lihat wajahku. 762 01:01:03,035 --> 01:01:05,702 Kau mau melihatku lagi? 763 01:01:05,996 --> 01:01:07,538 Tak akan! 764 01:01:08,373 --> 01:01:10,541 Apa aku mencuri mobilmu? 765 01:01:10,876 --> 01:01:14,878 Gunakan selama yang kau mau. 766 01:01:15,672 --> 01:01:17,548 Kau sangat baik. 767 01:01:42,407 --> 01:01:44,449 Kurasa Jeb Oliver tewas. 768 01:01:44,493 --> 01:01:48,036 Siapa Jeb Oliver? / Dia yang di bar itu. 769 01:01:49,081 --> 01:01:51,915 Astaga, seberapa keras kau memukulnya? 770 01:01:52,250 --> 01:01:55,085 Apa? Bukan, bukan aku. 771 01:01:55,420 --> 01:01:57,129 Dia dibunuh. 772 01:01:57,130 --> 01:01:59,090 Seseorang membuatnya seolah dia keluar kota. 773 01:01:59,091 --> 01:02:00,716 Mungkin dia memang keluar kota. 774 01:02:00,717 --> 01:02:02,593 Kau membawa gorden kamar mandi saat bepergian? 775 01:02:02,594 --> 01:02:04,762 Itu alasan kesimpulanmu? 776 01:02:04,763 --> 01:02:07,055 Apa yang ada di kepalamu? 777 01:02:13,230 --> 01:02:15,105 Sebaiknya kau tak tahu. 778 01:02:16,983 --> 01:02:20,068 Kau bilang di telepon, kau mau melaporkan penemuanmu. 779 01:02:22,114 --> 01:02:25,741 James Barr penembak jitu. Bukan yang terbaik, bukan yang terburuk. 780 01:02:25,742 --> 01:02:27,576 Dia berlatih tanpa henti selama 2 tahun. 781 01:02:27,577 --> 01:02:28,953 Apa pengaruhnya? 782 01:02:28,954 --> 01:02:30,955 Apa pengaruh latihannya? 783 01:02:30,956 --> 01:02:33,916 Keterampilan jadi refleks. Memori otot. Kau berbuat tanpa berpikir. 784 01:02:33,917 --> 01:02:37,753 Itu juga membuat orang yang kurang pintar tampak pintar.. 785 01:02:37,754 --> 01:02:40,256 ..dengan memiliki kesadaran taktik. 786 01:02:40,257 --> 01:02:42,591 Dan 99% bukti yang dipakai ayahmu menuntut Barr.. 787 01:02:42,592 --> 01:02:44,260 ..tidak ada di Baghdad. 788 01:02:44,261 --> 01:02:47,679 Bukan karena Barr pintar, tapi karena dia dilatih. 789 01:02:47,764 --> 01:02:51,600 Di tempat parkir itu, sinar matahari langsung menerpa mata si penembak. 790 01:02:51,601 --> 01:02:54,770 Target bergerak-gerak. Itu masalah bagi penembak jitu. 791 01:02:54,771 --> 01:02:57,481 Tapi di Baghdad, kau bilang Barr di tempat parkir. 792 01:02:57,482 --> 01:03:00,443 Karena di Baghdad, matahari di belakangnya. 793 01:03:00,444 --> 01:03:03,529 Target berada di depannya. Mudah. 794 01:03:03,530 --> 01:03:06,531 Kondisi ideal, bahkan bagi penembak biasa. 795 01:03:07,117 --> 01:03:08,993 Dan kondisinya persis sama.. 796 01:03:08,994 --> 01:03:11,870 ..jika berada di atas jembatan tol itu. 797 01:03:12,289 --> 01:03:15,999 Di sana, dia bahkan tak perlu keluar dari van. 798 01:03:17,002 --> 01:03:18,669 Tak ada meteran parkir. 799 01:03:18,670 --> 01:03:20,171 Tak ada kamera. 800 01:03:20,172 --> 01:03:24,341 Tak ada jejak sama sekali. Dan dia bisa kabur dengan aman. 801 01:03:24,342 --> 01:03:26,135 Aku tak bilang dia tak mungkin membunuh... 802 01:03:26,136 --> 01:03:28,596 ..orang-orang di tepi sungai itu, tapi tak akan. 803 01:03:28,597 --> 01:03:29,722 Bukan seperti itu. 804 01:03:29,723 --> 01:03:31,307 Jadi, maksudmu dia gila? / Bukan. 805 01:03:31,308 --> 01:03:33,350 Jadi apa maksudmu? 806 01:03:33,351 --> 01:03:37,146 Jika ada satu barang bukti, aku percaya. Tapi semuanya? 807 01:03:37,147 --> 01:03:39,857 Serat, sidik jari, selonsong peluru.. 808 01:03:39,858 --> 01:03:42,026 Dan orang bodoh mana yang bayar parkir? 809 01:03:42,027 --> 01:03:44,820 Gila atau tidak. Itu tak masuk akal. 810 01:03:44,821 --> 01:03:49,992 Baiklah. Jadi, Barr ingin ditangkap, dan dia ingin kau yang menangkapnya. 811 01:03:50,327 --> 01:03:52,869 Itu tak menjelaskan bagaimana Barr.. 812 01:03:53,371 --> 01:03:57,833 ..seorang penembak biasa, menembak dalam kondisi jelek, tanpa meleset. 813 01:03:57,834 --> 01:03:59,376 Tembakannya meleset. 814 01:03:59,377 --> 01:04:01,086 Ya. 815 01:04:03,715 --> 01:04:05,424 Peluru yang utuh.. 816 01:04:05,884 --> 01:04:08,844 Jika peluru terperangkap dalam cairan. 817 01:04:10,347 --> 01:04:13,390 Peluru yang sama yang mengaitkan senjata Barr dengan pembunuhan itu. 818 01:04:13,517 --> 01:04:17,394 Dan kemungkinan, barang bukti terpenting yang diajukan Penuntut. 819 01:04:17,395 --> 01:04:21,064 Jika Barr ingin ditangkap, dia tak akan meleset. 820 01:04:21,191 --> 01:04:22,733 Jika tidak, itu tak masuk akal. 821 01:04:22,734 --> 01:04:25,194 Jika dia ingin kabur, tentu dia bisa. 822 01:04:25,195 --> 01:04:27,196 Dan jika dia ingin ditangkap, 823 01:04:27,197 --> 01:04:29,907 Barr tak bisa berbuat sesempurna itu. 824 01:04:29,908 --> 01:04:32,034 Atau mungkin dia cuma beruntung. Keenam tembakannya mengena. 825 01:04:32,035 --> 01:04:34,203 Awalnya kupikir begitu. 826 01:04:34,204 --> 01:04:36,580 Lalu orang-orang itu menyerangku. 827 01:04:36,581 --> 01:04:38,916 Siapapun yang mengirim mereka, dia berbuat kesalahan. 828 01:04:38,917 --> 01:04:41,544 Itu cuma perkelahian biasa. 829 01:04:41,545 --> 01:04:43,211 Mungkin. 830 01:04:43,755 --> 01:04:47,090 Atau mungkin seseorang terancam, dan mencoba membunuhku. 831 01:04:47,092 --> 01:04:51,887 Atau membuatku koma, tepat di samping korban mereka. 832 01:04:54,266 --> 01:04:56,266 Korban? 833 01:04:57,102 --> 01:04:59,812 Itu kejahatan yang terencana rapi. 834 01:04:59,813 --> 01:05:02,231 Sampai-sampai tak ada yang menyangka. 835 01:05:02,232 --> 01:05:03,607 Tidak Emmerson. 836 01:05:03,608 --> 01:05:05,609 Tidak pula ayahmu. 837 01:05:05,610 --> 01:05:08,445 Bahkan tidak pula pengacara Barr. 838 01:05:09,614 --> 01:05:11,782 Tapi Barr tahu aku mengerti. 839 01:05:12,951 --> 01:05:16,119 ..tak peduli seberapa ingin aku itu yang terjadi. 840 01:05:17,581 --> 01:05:19,831 Itu sebabnya dia memintaku. 841 01:05:20,250 --> 01:05:21,792 Tunggu. 842 01:05:22,460 --> 01:05:23,794 Maksudmu.. 843 01:05:23,795 --> 01:05:26,463 James Barr tidak bersalah. 844 01:05:35,307 --> 01:05:37,641 Kau mengerti hal ini, kan? 845 01:05:38,143 --> 01:05:39,685 Kau memegang sebuah kasus, 846 01:05:39,686 --> 01:05:42,312 ..yang mungkin jadi kasus terakhirmu. 847 01:05:42,981 --> 01:05:46,274 Dan kau berusaha sebaik mungkin agar tidak mengacaukannya. 848 01:05:47,485 --> 01:05:49,111 Helen. 849 01:05:49,613 --> 01:05:51,655 Kau seharusnya tidak pensiun! 850 01:05:51,656 --> 01:05:53,324 Dengar... 851 01:05:53,325 --> 01:05:54,825 Yang kutahu kau sedang berdiri di persimpangan.. 852 01:05:54,826 --> 01:05:56,327 ..sambil mengemis 3 hari yang lalu. 853 01:05:56,328 --> 01:05:59,162 Dan aku menyewamu. Astaga, ayahku benar. 854 01:05:59,164 --> 01:06:01,957 Helen. Helen. / Sekarang semuanya masuk akal. 855 01:06:01,958 --> 01:06:03,834 Begitulah caramu hidup, caramu berpindah... 856 01:06:03,835 --> 01:06:06,795 Kau tak siap untuk dunia nyata, bukan? 857 01:06:06,796 --> 01:06:08,172 Apa kau takut kau berakhir seperti Barr? 858 01:06:08,173 --> 01:06:09,465 Helen. / Begitukah? 859 01:06:09,466 --> 01:06:10,674 Lihatlah keluar jendela. 860 01:06:10,675 --> 01:06:12,051 Tidak, aku banyak tugas. 861 01:06:12,052 --> 01:06:13,844 Kau harus pergi. / Tolonglah. 862 01:06:13,845 --> 01:06:15,387 Lepaskan aku. 863 01:06:16,514 --> 01:06:19,015 Katakan padaku yang kau lihat. / Aku melihat.. 864 01:06:19,851 --> 01:06:22,353 ..hal yang kulihat setiap hari. 865 01:06:22,354 --> 01:06:24,855 Bayangkan kau tak pernah melihatnya. 866 01:06:25,857 --> 01:06:29,193 Bayangkan kau hidup di dunia lain.. 867 01:06:29,194 --> 01:06:31,987 ..kau diajar untuk membela kebebasan. 868 01:06:31,988 --> 01:06:34,656 Dan akhirnya kau memutuskan itu sudah cukup. 869 01:06:35,033 --> 01:06:38,794 Saatnya melihat hal yang kau lindungi dengan segenap hidupmu. 870 01:06:38,795 --> 01:06:41,496 Mungkin merasakan kebebasan itu sendiri. 871 01:06:42,707 --> 01:06:44,666 Lihatlah orang-orang itu. 872 01:06:45,710 --> 01:06:48,211 Katakan padaku, yang mana yang bebas? 873 01:06:49,339 --> 01:06:51,382 Bebas dari hutang. 874 01:06:51,383 --> 01:06:52,716 Kecemasan. 875 01:06:52,717 --> 01:06:54,051 Stres. 876 01:06:54,052 --> 01:06:55,386 Ketakutan. 877 01:06:55,387 --> 01:06:59,556 Kegagalan. Kehinaan. Pengkhianatan. 878 01:07:01,559 --> 01:07:04,687 Berapa banyak yang ingin terlahir bebas dari semua itu? 879 01:07:04,688 --> 01:07:06,897 Tanyalah dirimu, berapa banyak yang mau melakukan.. 880 01:07:06,898 --> 01:07:09,065 ..hal yang sama berulang-ulang? 881 01:07:09,693 --> 01:07:12,569 Dan berapa banyak yang mau hidup sepertiku? 882 01:07:15,407 --> 01:07:18,283 Lihatlah Audi perak di seberang jalan itu. 883 01:07:18,284 --> 01:07:20,577 Mobil itu sudah mengikutiku seharian. 884 01:07:20,578 --> 01:07:22,037 Memangnya kenapa? 885 01:07:22,038 --> 01:07:25,541 Ini nomor kendaraannya. Berapa lama kau bisa melacaknya? 886 01:07:25,542 --> 01:07:28,085 Jam segini, entahlah, satu jam? 887 01:07:28,086 --> 01:07:29,753 Lakukanlah. 888 01:07:29,921 --> 01:07:33,048 Lakukan, lalu aku pergi. 889 01:07:41,766 --> 01:07:43,433 Kapan? 890 01:07:45,937 --> 01:07:50,732 Tidak. Ini urusanku sekarang. 891 01:07:52,235 --> 01:07:53,818 Ya? 892 01:07:55,447 --> 01:07:57,072 Kau ketahuan. 893 01:07:57,073 --> 01:07:59,783 Pengacara itu menyelidiki nomor kendaraanmu. 894 01:08:00,618 --> 01:08:02,619 Ya. Jadi lakukan? 895 01:08:03,913 --> 01:08:05,455 Beres. 896 01:08:07,625 --> 01:08:09,793 Pergi ke alamat ini. 897 01:08:11,796 --> 01:08:14,590 Baiklah, mari kita anggap, Barr tidak melakukannya. 898 01:08:14,591 --> 01:08:16,467 Atau melakukannya karena seseorang menjebaknya. 899 01:08:16,468 --> 01:08:17,760 Lalu apa kesimpulanmu? 900 01:08:17,761 --> 01:08:18,927 Konspirasi. 901 01:08:18,928 --> 01:08:20,804 Ya, konspirasi membunuh 5 orang secara acak. 902 01:08:20,805 --> 01:08:22,139 Motifnya tak ada. 903 01:08:22,140 --> 01:08:24,641 Konyol, bukan? / Tidak, itu gila. 904 01:08:24,642 --> 01:08:26,602 Tak ada gunanya mencari lebih jauh. 905 01:08:26,603 --> 01:08:30,146 Tepat sekali. 906 01:08:33,151 --> 01:08:34,777 Apa ini? 907 01:08:34,778 --> 01:08:36,945 Motifnya. Pegang saja. 908 01:08:36,946 --> 01:08:38,655 Apa ini? Petunjuk? 909 01:08:39,991 --> 01:08:41,658 Ya? 910 01:08:42,494 --> 01:08:44,327 Berikan padaku. 911 01:08:48,666 --> 01:08:50,709 Terima kasih. 912 01:09:07,143 --> 01:09:10,020 Kau yakin itu mobil yang mengikutimu seharian? 913 01:09:10,021 --> 01:09:12,355 Sejak kau menjemputku. Kenapa? 914 01:09:18,196 --> 01:09:22,449 Mobil itu terdaftar atas nama Perusahaan Lebendauer. 915 01:09:22,544 --> 01:09:28,421 OLINE ARCHER VS. PERUSAHAAN LEBENDAUER 916 01:09:32,544 --> 01:09:36,421 Konspirasi untuk membunuh 5 orang secara acak? 917 01:09:37,257 --> 01:09:39,257 Itu konyol. 918 01:09:41,261 --> 01:09:43,094 Empat. 919 01:09:44,097 --> 01:09:46,431 Empat orang secara acak. 920 01:09:47,433 --> 01:09:50,060 Untuk menyembunyikan satu target khusus. 921 01:10:13,710 --> 01:10:17,712 Seseorang memerlukan bisnis konstruksi Oline Archer. 922 01:10:19,883 --> 01:10:22,801 Dan Oline, tak mau menjualnya. 923 01:10:32,562 --> 01:10:35,313 Itu teori yang meyakinkan. 924 01:10:37,650 --> 01:10:39,984 Tapi itu hanya teori. 925 01:10:40,820 --> 01:10:45,574 Tembakan pertama yang paling tidak akurat. Penembak jitu menyebutnya "tembakan dingin". 926 01:10:45,575 --> 01:10:47,826 Sedangkan saksi matamu mengatakan ada jeda.. 927 01:10:47,827 --> 01:10:50,578 ..antara tembakan pertama dan kedua. 928 01:10:50,663 --> 01:10:53,332 Tembakan di mana si penembak melakukannya. 929 01:10:53,333 --> 01:10:56,168 Dan Oline Archer adalah korban kedua. 930 01:10:56,169 --> 01:10:59,337 Tembakan itu yang penting. 931 01:11:00,673 --> 01:11:02,799 Tapi itu hanya sebuah teori. 932 01:11:03,676 --> 01:11:05,927 Itu perangkap yang sengaja dibuat untuk Barr. 933 01:11:06,346 --> 01:11:08,305 Siapapun yang menargetkannya, tahu soal Baghdad, 934 01:11:08,306 --> 01:11:10,015 ..dan yang memberitahu mereka soal Baghdad.. 935 01:11:10,016 --> 01:11:11,683 ..adalah Barr sendiri. 936 01:11:11,684 --> 01:11:15,520 Setidaknya dia punya seorang teman. Teman dekat. 937 01:11:15,521 --> 01:11:18,106 Temukan temannya, kau temukan penembak sebenarnya. 938 01:11:18,107 --> 01:11:19,691 Menemukan penembak sebenarnya? Reacher... 939 01:11:19,692 --> 01:11:22,611 ..tugasku mengajukan kasus ke juri dengan pembelaan yang meyakinkan. 940 01:11:22,612 --> 01:11:24,196 Bagaimana dengan menangkap para pelaku yang sebenarnya? 941 01:11:24,197 --> 01:11:26,365 Menangkap pelakunya? / Seret mereka ke pengadilan. 942 01:11:26,366 --> 01:11:28,533 Tidak, aku tak bisa... / Mengungkap kebenaran. 943 01:11:28,534 --> 01:11:32,704 Walaupun aku percaya Barr tak bersalah, itu bukan tugasku. 944 01:11:33,039 --> 01:11:37,208 Aku seorang pengacara, bukan polisi. 945 01:11:39,879 --> 01:11:42,380 Dan jelas kau juga bukan. 946 01:11:45,718 --> 01:11:48,219 Aku tak bisa lakukan ini lagi. 947 01:11:52,558 --> 01:11:54,893 Terima kasih kopinya, pengacara. 948 01:12:30,221 --> 01:12:31,888 Sandy? 949 01:12:34,934 --> 01:12:36,893 Tunggu, kau Sandy, kan? 950 01:12:38,604 --> 01:12:40,146 Apa aku mengenalmu? 951 01:12:41,441 --> 01:12:44,609 Charlie, teman Jeb. 952 01:12:44,694 --> 01:12:46,903 Oh, ayolah. Jangan hancurkan hatiku. 953 01:12:47,447 --> 01:12:49,531 Maaf, aku tak ingat. 954 01:12:50,116 --> 01:12:52,450 Saat itu, kita lumayan mabuk. 955 01:12:55,997 --> 01:12:57,539 Ya. 956 01:12:58,958 --> 01:13:02,127 Kau tinggal di sini? / Di atas sana. 957 01:13:02,128 --> 01:13:03,962 Serius? 958 01:13:03,963 --> 01:13:07,632 Aku baru pindah ke sini. Gila, kan? 959 01:13:07,800 --> 01:13:09,092 Sangat. 960 01:13:09,093 --> 01:13:10,677 Ya. 961 01:13:11,471 --> 01:13:15,473 Wow! Kau tampak cantik. 962 01:13:15,808 --> 01:13:17,600 Terima kasih. 963 01:13:18,144 --> 01:13:21,438 Dengar, aku tak mau membuang waktumu. 964 01:13:21,439 --> 01:13:23,148 Mungkin kita bisa pergi minum kapan-kapan? 965 01:13:23,149 --> 01:13:25,066 Ya, mungkin. 966 01:13:25,985 --> 01:13:27,902 Hey, bagaimana kalau malam ini? 967 01:13:28,738 --> 01:13:30,947 Ada yang perlu aku temui. 968 01:13:31,157 --> 01:13:34,493 Oke, lain kali saja. 969 01:13:34,494 --> 01:13:35,911 Lain kali. 970 01:13:35,912 --> 01:13:37,120 Lakukan di sini. 971 01:13:37,121 --> 01:13:38,663 Apa? 972 01:14:20,540 --> 01:14:22,206 Reacher! 973 01:14:37,056 --> 01:14:41,225 Ada tempat latihan tembak di Ohio dengan jarak tembak 700 yard. 974 01:14:41,227 --> 01:14:44,395 Satu-satunya yang sesuai dengan syaratmu. 975 01:14:48,568 --> 01:14:50,485 Kau harus tidur. 976 01:14:51,737 --> 01:14:53,238 Besok kau akan bepergian jauh, 977 01:14:53,239 --> 01:14:56,407 ..dan aku harus ke balai kota, meneliti dokumen Oline Archer. 978 01:14:57,743 --> 01:15:01,412 Jangan lakukan itu, sampai aku kembali. 979 01:15:01,414 --> 01:15:04,249 Jika aku benar, seseorang membunuh 4 orang secara acak.. 980 01:15:04,250 --> 01:15:06,835 ..sehingga tak ada yang menyelidiki Oline. 981 01:15:06,836 --> 01:15:10,422 Jika aku benar, hanya dengan menyebut namanya bisa membuatmu terbunuh. 982 01:15:10,423 --> 01:15:13,675 Maksudmu, aku harus takut? / Apa kau pintar? 983 01:15:13,676 --> 01:15:14,926 Tentu saja. 984 01:15:14,927 --> 01:15:16,678 Maka jangan takut. 985 01:15:48,961 --> 01:15:51,629 Apa yang harus kucari? 986 01:15:51,631 --> 01:15:55,299 Seseorang yang bisa membunuh gadis itu sekali pukul. 987 01:15:55,968 --> 01:15:58,803 Kau mencari orang di 1109. 988 01:15:59,138 --> 01:16:01,139 Ernie Johnson. 989 01:16:02,225 --> 01:16:03,766 Kau akan mengerti. 990 01:17:28,894 --> 01:17:30,895 Keluar dari mobil! 991 01:17:37,403 --> 01:17:40,738 Aku menemukan tersangka! Bergerak! Bergerak! 992 01:18:01,761 --> 01:18:04,262 Tersangka sedang menuju utara di jalur 65. 993 01:18:04,263 --> 01:18:06,347 Aku perlu bantuan dan tim udara. 994 01:23:38,097 --> 01:23:39,847 Tahan! 995 01:23:39,848 --> 01:23:41,682 Aman! 996 01:24:03,372 --> 01:24:06,124 Oh Tuhan, aku tak percaya, aku tak percaya! 997 01:24:06,125 --> 01:24:08,292 Aku mengeluarkan surat penangkapan satu jam yang lalu. 998 01:24:08,376 --> 01:24:09,377 Menurut atasan korban, 999 01:24:09,378 --> 01:24:11,295 Reacher terlihat di tempat kerja korban tadi pagi. 1000 01:24:11,296 --> 01:24:12,880 Dan dia mengancam atasan korban. 1001 01:24:12,881 --> 01:24:15,967 Mobil yang dikendarainya malam itu milik teman Jeb Oliver. 1002 01:24:15,968 --> 01:24:17,301 Orang yang dia serang. 1003 01:24:17,302 --> 01:24:19,053 Tidak, mereka yang menyerang Reacher. 1004 01:24:19,054 --> 01:24:21,013 Reacher mengirim 3 orang lagi ke rumah sakit.. 1005 01:24:21,014 --> 01:24:22,557 ..sore tadi, di kediaman Jeb Oliver. 1006 01:24:22,558 --> 01:24:24,809 Setelah tiba dengan mobil Jeb Oliver. 1007 01:24:24,810 --> 01:24:27,228 Dan Jeb belum terlihat sejak dia pulang dari rumah sakit. 1008 01:24:27,229 --> 01:24:29,814 Helen, jika kau tahu di mana Reacher, kau harus beritahu kami. 1009 01:24:29,815 --> 01:24:31,482 Aku tak tahu di mana dia. Aku tak melihatnya.. 1010 01:24:31,483 --> 01:24:34,401 ..sejak dia pergi dari kantorku beberapa jam yang lalu. 1011 01:24:35,988 --> 01:24:38,823 Kurasa dia jujur. / Oh, kau rasa? Persetan denganmu! 1012 01:24:38,824 --> 01:24:40,908 Hey, aku sudah bilang jangan mendekatinya. 1013 01:24:40,909 --> 01:24:43,411 Kau datang ke rumahku, dan memperlakukanku seperti barang! 1014 01:24:43,412 --> 01:24:45,580 Astaga! / Ayolah. Cukup! 1015 01:24:45,581 --> 01:24:46,831 Biar aku yang urus. / Aku belum selesai. 1016 01:24:46,832 --> 01:24:48,499 Urusan kalian selesai. Keluarlah! 1017 01:24:53,505 --> 01:24:54,839 Ini Helen. 1018 01:24:54,840 --> 01:24:57,508 Aku tebak ada polisi di sana? / Ya. 1019 01:24:57,509 --> 01:24:59,719 Berdasarkan responmu, aku punya 30 detik... 1020 01:24:59,720 --> 01:25:01,512 ..sebelum kau memberikan telepon kepadanya. 1021 01:25:01,513 --> 01:25:02,597 Benarkah? 1022 01:25:02,598 --> 01:25:04,390 Jika kau percaya seseorang bisa menjebak Barr.. 1023 01:25:04,391 --> 01:25:06,851 ..kau harus percaya mereka juga bisa menjebakku. 1024 01:25:06,852 --> 01:25:09,061 Kurasa itu mungkin. 1025 01:25:09,772 --> 01:25:12,273 Dia adalah gadis yang manis, Helen. 1026 01:25:12,941 --> 01:25:15,442 Dan mereka membunuhnya karena aku. 1027 01:25:16,278 --> 01:25:18,445 Mereka mau aku lari. 1028 01:25:19,031 --> 01:25:20,572 Tapi tak akan. 1029 01:25:20,616 --> 01:25:23,117 Aku akan bereskan ini. / Tidak, itu bukan ide bagus. 1030 01:25:23,118 --> 01:25:24,368 Dengar. 1031 01:25:24,369 --> 01:25:27,913 Dua hal. Pertama, aku... 1032 01:25:28,290 --> 01:25:30,416 ..aku mencuri mobilmu. 1033 01:25:30,876 --> 01:25:32,710 Jika kau ingin mengakhiri ini, 1034 01:25:32,711 --> 01:25:34,128 ..tutup telponnya dan laporkan mobilmu hilang. 1035 01:25:34,129 --> 01:25:35,463 Aku mengerti. 1036 01:25:35,464 --> 01:25:37,298 Dan satunya lagi? 1037 01:25:37,466 --> 01:25:39,759 Kukira ini sedikit memaksa jika kukatakan ini. 1038 01:25:39,760 --> 01:25:42,094 Dan kau tak akan percaya padaku. 1039 01:25:42,095 --> 01:25:45,139 Kau harus hati-hati dengan yang kau katakan pada Emmerson atau ayahmu. 1040 01:25:45,140 --> 01:25:46,641 Kurasa salah satunya terlibat. 1041 01:25:46,642 --> 01:25:49,060 Terima kasih sudah menelpon. Aku harus pergi. 1042 01:25:49,061 --> 01:25:51,645 Tunggu. Aku sudah diikuti sejak hari pertama. 1043 01:25:53,065 --> 01:25:54,899 Hanya 3 orang yang tahu aku di sini. 1044 01:25:54,900 --> 01:25:57,651 Emmerson, ayahmu dan kau. 1045 01:25:58,153 --> 01:26:00,112 Kau harus tanya dirimu, 1046 01:26:00,113 --> 01:26:02,448 ..siapa yang paling rugi, jika kita membebaskan Barr? 1047 01:26:03,992 --> 01:26:06,827 Siapa yang memperingatkanmu terhadapku? 1048 01:26:07,830 --> 01:26:10,414 Tentu aku bisa salah. Jika kau pikir begitu, 1049 01:26:10,415 --> 01:26:12,166 ..berikan telponnya. 1050 01:26:12,167 --> 01:26:14,168 Tak ada gunanya menyelidiki lebih lanjut. 1051 01:26:14,920 --> 01:26:16,628 Dengan siapa kau bicara? 1052 01:26:17,172 --> 01:26:19,089 Orang dari kantorku. 1053 01:26:22,344 --> 01:26:24,011 Sudah selesai? 1054 01:26:24,012 --> 01:26:25,596 Helen, dengar.. 1055 01:26:25,597 --> 01:26:27,139 Kita harus.. / Selamat malam. 1056 01:27:43,926 --> 01:27:46,427 Kau punya penembak yang bagus di sini. 1057 01:27:46,595 --> 01:27:48,930 Penembak yang sangat hebat. 1058 01:27:48,931 --> 01:27:50,764 Dan juga langka. 1059 01:27:50,766 --> 01:27:54,518 Karena kebanyakan orang di luar sana tak bisa menembak. 1060 01:27:54,603 --> 01:27:58,772 Jika kau suruh mereka menembak 3 kali di papan hitam, 1061 01:27:58,941 --> 01:28:01,108 ..mereka payah! 1062 01:28:03,028 --> 01:28:06,614 Aku sedang mencari pemilik tempat ini. / Itu aku. Martin Cash. 1063 01:28:06,615 --> 01:28:08,366 Aaron Ward. 1064 01:28:08,367 --> 01:28:10,451 Apa yang bisa kubantu Tn. Ward? 1065 01:28:10,452 --> 01:28:14,496 Aku sedang mencari temanku. Kami pernah bertugas di Irak. 1066 01:28:14,517 --> 01:28:18,240 Dia tak terdengar lagi kabarnya. / Itu biasa terjadi. 1067 01:28:18,303 --> 01:28:22,451 Dia seorang penembak. Terakhir kudengar dia tinggal di sekitar sini. 1068 01:28:22,452 --> 01:28:24,145 Kapan kau keluar dari Angkatan Darat? 1069 01:28:24,516 --> 01:28:26,870 Aku tak bilang Angkatan Darat. 1070 01:28:26,871 --> 01:28:29,662 Kau bilang kau bertugas di sana. Kau tahulah Angkatan Laut. 1071 01:28:29,892 --> 01:28:32,203 Orang dengan kuda terbang bisa mengerti itu. 1072 01:28:32,344 --> 01:28:35,917 Ayahku bekerja di Militer, jika itu membantu. 1073 01:28:35,918 --> 01:28:38,455 Membuatmu bahagia, kan? 1074 01:28:39,413 --> 01:28:43,120 Hey, temanmu punya nama? / Ya, James Barr. 1075 01:28:43,723 --> 01:28:48,085 James Barr, aku tak pernah dengar. 1076 01:28:48,758 --> 01:28:50,844 Terima kasih. 1077 01:28:51,654 --> 01:28:56,205 Kurasa kau sudah khawatir sejak polisi datang bertanya padamu tentangnya. 1078 01:28:56,206 --> 01:28:59,321 Karena pasti seorang wanita udik di sini lebih khawatir... 1079 01:28:59,322 --> 01:29:02,139 ..tentang tempat latihan tembakmu, daripada kolamnya... 1080 01:29:02,140 --> 01:29:05,391 ..atau tempat cuci piringnya. 1081 01:29:06,842 --> 01:29:10,177 Dia tak peduli jika Barr membunuh orang ratusan mil di sana. 1082 01:29:10,262 --> 01:29:12,138 Barr ke sini hanya untuk berlatih. 1083 01:29:12,264 --> 01:29:14,506 Wanita itu bisa memperkarakanmu dan tempat ini ditutup. 1084 01:29:14,683 --> 01:29:16,851 Dan kau tak bisa berkutik. 1085 01:29:17,792 --> 01:29:19,051 Apa maumu? 1086 01:29:20,275 --> 01:29:23,051 Aku ingin tahu siapa teman Barr. 1087 01:29:26,792 --> 01:29:30,300 Orang-orang di luar sana, mereka sangat lihai... 1088 01:29:30,301 --> 01:29:32,283 ..jika berhubungan dengan hak-hak mereka. 1089 01:29:32,309 --> 01:29:36,412 Bayangkan jika aku katakan pada mereka ada polisi di sini bertanya tentang anggotaku. 1090 01:29:36,413 --> 01:29:38,205 Aku bukan polisi. / Lalu apa? 1091 01:29:38,206 --> 01:29:41,146 Aku bekerja untuk pengacara Barr. Kami percaya dia tak bersalah. 1092 01:29:41,147 --> 01:29:42,459 Yang benar saja. 1093 01:29:42,460 --> 01:29:47,998 Terserahlah. Aku satu-satunya yang mau melacaknya sejauh ini. 1094 01:29:47,999 --> 01:29:52,205 Jika kau menolongku, aku berhutang padamu. 1095 01:29:52,206 --> 01:29:54,396 Dan jika tidak? 1096 01:29:55,241 --> 01:29:58,051 Mungkin kau bisa menjadi pelatih sepak bola. 1097 01:30:01,930 --> 01:30:05,051 Kau letakkan 3 peluru di tengah, mungkin kita akan bicara. 1098 01:30:08,103 --> 01:30:10,258 Boleh kucoba beberapa kali untuk pemanasan? 1099 01:31:33,551 --> 01:31:35,603 Melenceng 6 inci ke kanan. 1100 01:31:35,654 --> 01:31:43,568 Itu penandamu Tn. Ward. Tunjukkan kemampuanmu! Ayo! 1101 01:32:26,930 --> 01:32:29,534 Kemampuanmu sedikit berkarat, Tn. Reacher. 1102 01:32:31,103 --> 01:32:33,688 Aku melihat orang dengan nama itu memenangkan Piala Wimbledon.. 1103 01:32:33,689 --> 01:32:35,533 ..sekitar 10 tahun lalu. 1104 01:32:35,534 --> 01:32:39,447 Dan aku cukup yakin kau tak pernah main di base kedua untuk Yankee. 1105 01:32:39,448 --> 01:32:41,741 Di tahun 1925. 1106 01:32:44,655 --> 01:32:46,879 Aku akan menjawab satu pertanyaan. 1107 01:32:47,172 --> 01:32:49,499 Siapa penembak terbaikmu? 1108 01:32:49,861 --> 01:32:51,913 James Barr. 1109 01:32:55,137 --> 01:32:58,224 Aku meyembunyikan ini semua setelah aku mendengar tentang penembakan itu. 1110 01:33:02,861 --> 01:33:06,948 Tiga tembakan terbaik yang pernah kulihat di kehidupan sipil ini. 1111 01:33:08,137 --> 01:33:12,017 Aku harus bilang, Barr tak sebagus ini saat masih di Angkatan Darat. 1112 01:33:12,310 --> 01:33:15,654 Aku sendiri yang menyerahkannya. Semuanya ada coretanku. 1113 01:33:15,655 --> 01:33:19,451 Kau juga yang menggantungnya? / Apa kau bercanda? 1114 01:33:19,896 --> 01:33:22,679 Maksudku, mungkin saja Barr punya seorang teman, 1115 01:33:22,680 --> 01:33:25,274 ..yang menukar sasaran tembak. 1116 01:33:25,275 --> 01:33:30,574 Atau Barr membiarkannya, membuatnya merasa seperti raja dengan menempatkan namanya di dindingmu. 1117 01:33:30,575 --> 01:33:34,965 Aku tak pernah melihat seorang penembak sungguhan, yang melakukan itu demi ibunya. 1118 01:33:34,966 --> 01:33:39,466 Kecuali jika dia menjebak ibunya untuk pembunuhan berganda. 1119 01:33:39,965 --> 01:33:42,775 Dan menggunakan tempat latihanmu untuk melakukannya. 1120 01:33:44,999 --> 01:33:47,775 Barr tidak datang sendirian, bukan? 1121 01:33:49,448 --> 01:33:52,895 Orang-orang gila ini bisa membunuhmu jika mereka menemukan kamera di sana. 1122 01:33:52,896 --> 01:33:56,362 Kamera itu ada di sana karena orang-orang gila ini bisa saja membunuhku. 1123 01:33:58,758 --> 01:34:02,499 Itu Barr. Aku selalu menyukainya. 1124 01:34:02,500 --> 01:34:08,500 Di sana. Dia. 1125 01:34:11,001 --> 01:34:14,501 Bajingan. 1126 01:34:17,275 --> 01:34:19,036 Ini Helen Rodin. 1127 01:34:19,037 --> 01:34:23,672 Aku dapat sesuatu tentang si penembak. Fotonya dan mungkin sidik jarinya. 1128 01:34:23,896 --> 01:34:25,861 Seorang saksi mata yang kesal. 1129 01:34:25,862 --> 01:34:28,258 Aku tak bisa bicara saat ini. 1130 01:34:28,793 --> 01:34:32,947 Perlu 3 jam untuk pulang. Jangan bicara pada siapapun sampai aku kembali. 1131 01:34:32,948 --> 01:34:34,793 Jangan khawatir, terima kasih. 1132 01:34:35,758 --> 01:34:38,205 Hanya ini yang bisa kudapatkan tadi pagi. 1133 01:34:38,206 --> 01:34:42,155 Catatan pajak, surat-surat perizinan, tawaran kontrak.. 1134 01:34:42,656 --> 01:34:47,102 Perusahaan Shaw di Georgia, maksudku yang di sebelah Rusia, bukan Florida. 1135 01:34:47,103 --> 01:34:50,410 Mereka bekerja di satu kota pada satu waktu, menarik perhatian... 1136 01:34:50,411 --> 01:34:54,103 ..kontraktor lokal, karena unggul pada pembangunan sarana publik. 1137 01:34:54,104 --> 01:34:57,999 Mereka membangun jembatan dan jalan tol yang tak diperlukan orang. 1138 01:34:58,000 --> 01:35:00,327 Mereka seperti kanker. 1139 01:35:00,413 --> 01:35:03,500 Sebuah sel yang tak berhenti tumbuh. 1140 01:35:04,379 --> 01:35:08,550 Mereka berpindah 12 kali dalam 15 tahun. Atlanta, Albuquerque, Austin, 1141 01:35:08,551 --> 01:35:13,361 Oklahoma City, Sacramento. Selalu karena tuduhan korupsi. 1142 01:35:13,362 --> 01:35:16,861 Termasuk jutaan dolar dalam dana publik yang hilang. 1143 01:35:16,862 --> 01:35:21,672 Tapi tak pernah ada penyelidikan, bahkan peninjauan. 1144 01:35:21,896 --> 01:35:25,741 Seolah-olah Perusahaan Lebendauer tak terjamah hukum. 1145 01:35:31,034 --> 01:35:33,017 Mungkin itu karena... 1146 01:35:33,241 --> 01:35:36,465 ...tuduhannya berasal dari saingannya. 1147 01:35:37,206 --> 01:35:41,293 Seperti gugatan dari Oline Archer. 1148 01:35:41,517 --> 01:35:45,068 Atau mungkin Lebendauer bekerja sama dengan para pejabat utama perusahaan. 1149 01:35:45,069 --> 01:35:50,878 Dan mungkin jika kerja sama tak lancar, mereka membunuh orang-orang yang tak mau dibeli. 1150 01:35:50,879 --> 01:35:54,757 Seperti Oline Archer./ Ayolah, Helen. Seberapa yakin kau pada dugaan ini? 1151 01:35:54,758 --> 01:35:57,258 Tak penting aku percaya atau tidak. 1152 01:35:57,486 --> 01:36:01,619 Bahkan tak penting aku bisa membuktikannya atau tidak. Yang penting apakah ini benar. 1153 01:36:01,620 --> 01:36:03,702 Kau sadar betapa gilanya itu? 1154 01:36:03,703 --> 01:36:08,301 Ada apa denganmu? Apa kau begitu berniat.. 1155 01:36:08,302 --> 01:36:10,835 ..menghukum mati orang ini, sehingga kau mengabaikan... 1156 01:36:21,586 --> 01:36:27,628 Aku menyelidiki semua dokumen ini atas namaku sendiri. Jika Jack Reacher benar.. 1157 01:36:27,629 --> 01:36:34,620 ..nyawaku, nyawa putrimu, sedang dalam bahaya sekarang. 1158 01:36:34,621 --> 01:36:41,121 Apapun yang terjadi padaku nanti, semuanya dalam kepalamu. Apakah kau terlibat atau tidak. 1159 01:36:43,276 --> 01:36:47,516 Kau adalah Jaksa Wilayah, dan aku sudah memberimu bukti yang kuat... 1160 01:36:47,517 --> 01:36:49,757 ..untuk menyelidiki Perusahaan Lebendauer. 1161 01:36:49,758 --> 01:36:54,465 Tindakanmu selanjutnya akan memberitahu di pihak mana kau berada. 1162 01:36:55,689 --> 01:36:58,155 Menurutku, kau mengujiku. 1163 01:36:59,586 --> 01:37:03,948 Mungkin sulit kau percaya, tapi aku sangat menyayangimu. 1164 01:37:05,207 --> 01:37:11,000 Dan jelas aku tak boleh gegabah, tak peduli betapa mustahilnya semua ini. 1165 01:37:11,482 --> 01:37:15,590 Jika kau benar-benar percaya kau dalam bahaya... 1166 01:37:15,591 --> 01:37:19,059 ..itu hakmu untuk percaya. 1167 01:37:19,060 --> 01:37:25,388 Langkah selanjutnya adalah menempatkanmu dalam Tahanan Perlindungan. 1168 01:37:27,508 --> 01:37:30,697 Seberapa amankah aku jika kau terlibat di dalamnya? 1169 01:37:30,698 --> 01:37:33,491 Astaga, Helen. 1170 01:38:33,077 --> 01:38:35,083 Masalah bisnis atau pribadi? 1171 01:38:36,084 --> 01:38:37,335 Sulit dibedakan. 1172 01:38:37,836 --> 01:38:38,881 Benar. 1173 01:39:40,482 --> 01:39:44,870 Helen? / Bukan. 1174 01:39:44,871 --> 01:39:46,801 Maaf, salah sambung. 1175 01:39:46,802 --> 01:39:48,646 Tn. Reacher? 1176 01:39:50,560 --> 01:39:52,053 Siapa ini? 1177 01:39:54,905 --> 01:39:58,060 Apa ini Reacher? 1178 01:40:02,353 --> 01:40:03,870 Kau... 1179 01:40:03,871 --> 01:40:05,957 Orang yang di mobil itu. 1180 01:40:07,491 --> 01:40:09,543 Ini pacarmu. 1181 01:40:11,026 --> 01:40:12,853 Reacher, itu kau? 1182 01:40:13,664 --> 01:40:18,045 Helen, kau terluka? / Tidak, dia akan terluka jika kau tak di sini dalam 1 jam. 1183 01:40:18,071 --> 01:40:19,387 Kau tahu caranya? 1184 01:40:19,388 --> 01:40:21,255 Tunjukkan jalannya dan pastikan... 1185 01:40:21,256 --> 01:40:23,947 ..aku tak diikuti. Lalu serang aku dan bunuh aku. 1186 01:40:24,560 --> 01:40:28,198 Kau merusak kejutanku. / Oh, aku bisa lakukan lebih baik. 1187 01:40:28,733 --> 01:40:31,870 Aku pergi ke tempat latihan tembak di Hinge Creek. 1188 01:40:31,871 --> 01:40:35,111 Aku dapat fotomu, sidik jarimu. Aku akan kuserahkan ke polisi. 1189 01:40:35,112 --> 01:40:37,267 Pengacara itu milikmu. 1190 01:40:41,388 --> 01:40:43,371 Hubungi The Zack. 1191 01:40:52,250 --> 01:40:54,318 Aku berubah pikiran dan ingin membunuhmu. 1192 01:40:54,319 --> 01:40:57,861 Pemenang dapat semuanya? / Dengar, bangsat. 1193 01:40:57,862 --> 01:41:00,353 Aku akan bunuh pelacur ini jika kau tak di sini dalam satu... 1194 01:41:00,354 --> 01:41:01,854 Sialan! 1195 01:41:08,112 --> 01:41:11,008 Kau kira aku pahlawan? Aku bukan pahlawan. 1196 01:41:11,009 --> 01:41:13,766 Aku pengelana tanpa terikat apapun. 1197 01:41:13,767 --> 01:41:17,906 Jika kau bunuh gadis itu untuk menjebakku, aku bersumpah.. 1198 01:41:17,907 --> 01:41:21,904 ...memukulimu sampai mati dan minum darahmu. 1199 01:41:21,905 --> 01:41:25,147 Sekarang begini aturannya. Kau berikan alamatnya.. 1200 01:41:25,148 --> 01:41:28,148 ..dan aku akan pergi jika aku siap. 1201 01:41:28,149 --> 01:41:31,149 Jika dia tak menjawabku saat aku menelpon nomor ini.. 1202 01:41:31,150 --> 01:41:34,150 ..dan jika aku berpikir kau menyakitinya, aku akan menghilang. 1203 01:41:34,151 --> 01:41:36,950 Dan jika kau pintar, itu akan membuatmu takut. 1204 01:41:36,951 --> 01:41:42,051 Karena aku tak bisa kau awasi. Dan aku sedang tak ada kesibukan. 1205 01:41:49,285 --> 01:41:51,198 Kau punya pena? 1206 01:41:52,595 --> 01:41:54,853 Tak perlu. 1207 01:42:58,491 --> 01:43:03,836 Hal ini jarang-jarang terjadi. Seorang tentara meminta bantuan. 1208 01:43:05,043 --> 01:43:07,301 Kau punya sesuatu untukku? 1209 01:43:07,302 --> 01:43:09,302 Ya. Ini. 1210 01:43:13,388 --> 01:43:17,146 Kau bercanda, kan? / Hanya karena aku melihatmu menembak 10 tahun lalu.. 1211 01:43:17,147 --> 01:43:20,008 ..tak berarti aku membiarkanmu membunuh bajingan dengan senjataku. 1212 01:43:20,009 --> 01:43:23,681 Aku bilang bahwa ini sangat serius. / Dan aku datang, kan? 1213 01:43:24,285 --> 01:43:26,716 Jadi, mari kita lakukan. 1214 01:43:27,629 --> 01:43:32,559 Penembak itu berada di sana di belakang lampu-lampu itu. 1215 01:43:32,560 --> 01:43:35,525 Dia bisa memantau jalur masuk dan keluar. 1216 01:43:35,526 --> 01:43:39,870 Dan membunuhmu segera setelah kau berdiri. 1217 01:43:39,871 --> 01:43:41,939 Bisa kau habisi dia? 1218 01:43:41,940 --> 01:43:44,198 Apa? Maksudmu makan malam? 1219 01:43:44,354 --> 01:43:48,564 Dengar, aku tak tahu orang macam apa yang bergaul denganmu, Reacher. 1220 01:43:48,565 --> 01:43:53,361 Tapi bukan kebiasaanku pergi ke tempat tak di kenal.. 1221 01:43:54,457 --> 01:43:58,250 ..dan menemui orang asing, oke? 1222 01:43:58,423 --> 01:44:02,063 Aku tak bisa lihat apapun tanpa penerangan. 1223 01:44:02,164 --> 01:44:05,939 Jadi, tembak saja. / Ya, tentu. 1224 01:44:05,940 --> 01:44:09,923 Dan dia akan tahu di mana aku, dan menjadikan aku sasaran tembak. 1225 01:44:10,147 --> 01:44:13,164 Aku akan mulai menembak jika dia mulai. 1226 01:44:15,009 --> 01:44:18,164 Dan bagaimana menurutmu agar dia mulai menembak? 1227 01:44:18,423 --> 01:44:22,543 Yah, kau bisa berlari. 1228 01:44:29,388 --> 01:44:33,112 Ada apa dengan matamu? / Menghemat penglihatan malamku. 1229 01:44:35,733 --> 01:44:39,870 Apa kau keberatan jika aku menanyakan hal pribadi? 1230 01:44:39,871 --> 01:44:45,371 Kau pikir aku tak bisa lagi menembak? / Itu kemampuan yang bisa hilang. 1231 01:44:46,940 --> 01:44:50,026 Matahari akan terbit 1 jam lagi. 1232 01:44:51,140 --> 01:44:53,026 Ayo. 1233 01:45:08,664 --> 01:45:11,561 Aku mendengar mereka memanggilmu "The Zack". 1234 01:45:11,562 --> 01:45:16,462 Itu artinya "tahanan"? Benar? 1235 01:45:19,043 --> 01:45:21,904 Katakan, dengan membunuh orang-orang itu.. 1236 01:45:21,905 --> 01:45:24,387 ..aku percaya uang yang kau hasilkan tak mungkin cukup untuk.. 1237 01:45:24,388 --> 01:45:30,318 Cukup. Tak ada hal seperti itu. Kami mengambil apa yang bisa diambil. 1238 01:45:30,319 --> 01:45:33,268 Ini yang kami lakukan. 1239 01:45:34,457 --> 01:45:36,681 Dan kau? 1240 01:45:37,147 --> 01:45:40,526 Apakah ini yang kupikir aku pahami tentangmu? 1241 01:45:40,688 --> 01:45:44,749 Mengapa kau melakukannya? / Kau mengatakannya seolah aku punya pilihan. 1242 01:45:44,750 --> 01:45:46,302 Oh, benarkah? 1243 01:45:49,354 --> 01:45:50,612 Kau akan mengerti. 1244 01:45:53,733 --> 01:45:58,836 Kalian harus tahu aku sudah bersiap jika terjadi sesuatu. 1245 01:45:58,837 --> 01:46:01,486 Jika sesuatu terjadi padamu, itu akan terjadi... 1246 01:46:01,487 --> 01:46:04,844 ...di depan ayahmu, saat dia memelas untuk nyawamu. 1247 01:46:05,526 --> 01:46:10,241 Kau seharusnya tidak melibatkannya. Sekarang kau harus meyakinkannya... 1248 01:46:10,242 --> 01:46:15,258 ..untuk melupakan, demi keselamatanmu dan keselamatannya. 1249 01:46:15,388 --> 01:46:19,594 Kau diam, tapi aku melihat penentangan di matamu... 1250 01:46:19,595 --> 01:46:23,164 Ekspresi itu sudah kulihat dengan sangat sering. 1251 01:46:24,009 --> 01:46:28,077 Saat tentara itu datang, saat kau lihat bagaimana dia mati, itu akan mengubahmu. 1252 01:46:28,078 --> 01:46:31,233 Kau akan berharap tidak pernah ikut campur. 1253 01:46:41,285 --> 01:46:42,870 Reacher? 1254 01:46:42,871 --> 01:46:44,249 Kau tak apa? 1255 01:46:44,250 --> 01:46:46,164 Mereka sudah siap. 1256 01:46:46,526 --> 01:46:48,957 Kurasa begitu. 1257 01:46:48,975 --> 01:46:51,767 Jangan lakukan ini. Tolong jangan lakukan. Jangan untukku. 1258 01:46:51,768 --> 01:46:55,819 Dengar Helen. Mereka tak akan menyakitimu sampai mereka menangkapku. 1259 01:46:56,078 --> 01:46:58,664 Dan itu tak akan terjadi, kau mengerti? 1260 01:46:59,354 --> 01:47:01,440 Bertahanlah. 1261 01:47:02,561 --> 01:47:05,233 Aku datang menyelamatkanmu. 1262 01:47:05,871 --> 01:47:11,095 Katakan kau percaya padaku./ Aku percaya padamu. 1263 01:47:42,630 --> 01:47:44,371 Ini ide buruk. 1264 01:48:03,595 --> 01:48:06,302 Tembak kapan saja, teman. 1265 01:48:33,147 --> 01:48:36,923 Di mana kau, kawan? 1266 01:52:53,458 --> 01:52:54,492 Rasakan! 1267 01:53:05,558 --> 01:53:07,992 Kau harus pergi. 1268 01:53:51,134 --> 01:53:52,368 Jatuhkan. 1269 01:56:51,492 --> 01:56:54,079 Aku tahu kau di dalam sana, Emmerson. 1270 01:56:56,286 --> 01:56:58,889 Selama ini jawabannya tepat di depan wajahku. 1271 01:57:01,492 --> 01:57:04,992 Ada satu bagian yang tak sesuai. 1272 01:57:06,113 --> 01:57:07,475 Koin 25 sen itu. 1273 01:57:08,561 --> 01:57:12,682 Tak ada yang mengira untuk membuang meteran parkir itu. 1274 01:57:14,183 --> 01:57:16,683 Bahkan aku. 1275 01:57:59,320 --> 01:58:01,544 Kau salah tentang ayahku. 1276 01:58:02,699 --> 01:58:05,199 Aku tak akan membesar-besarkan hal itu. 1277 01:58:21,803 --> 01:58:25,423 Siapa dia? / Orang tak dikenal nomor 2. 1278 01:58:25,424 --> 01:58:28,836 Otak semua ini. Tak tersentuh. 1279 01:58:28,837 --> 01:58:31,562 Mereka memanggilnya "The Zec". 1280 01:58:31,563 --> 01:58:34,063 Zec? Tahanan? 1281 01:58:35,286 --> 01:58:37,268 Siapa nama aslimu? 1282 01:58:39,700 --> 01:58:43,837 Aku lahir bulan Oktober, saat aku berulang tahun, aku akan menarik pelatuknya. 1283 01:58:43,838 --> 01:58:46,338 Satu. Dua. 1284 01:58:46,493 --> 01:58:50,234 Chelovek, Zec Chelovek. 1285 01:58:51,906 --> 01:58:53,733 Chelovek? 1286 01:58:53,734 --> 01:58:56,131 Chelovek. Manusia. 1287 01:58:57,010 --> 01:58:59,441 "Tahanan manusia". 1288 01:59:00,079 --> 01:59:03,510 Itu nama aslimu? / Hanya itu yang kuingat. 1289 01:59:06,527 --> 01:59:08,337 Hubungi polisi. 1290 01:59:11,631 --> 01:59:13,889 Apa kau benar-benar akan menembaknya? 1291 01:59:14,769 --> 01:59:17,269 Aku tahu aku tak harus menembaknya. 1292 01:59:17,562 --> 01:59:21,475 Sekali melihatnya, kau akan tahu dia akan lakukan apapun untuk bertahan. 1293 01:59:21,941 --> 01:59:24,561 Sekali melihatku, dan kau tahu aku tidak membual. 1294 01:59:24,562 --> 01:59:27,786 Ya, ada keadaan gawat. 1295 01:59:28,113 --> 01:59:29,372 Ya, aku akan tunggu. 1296 01:59:31,873 --> 01:59:34,373 Kita tidak sedang terburu-buru. 1297 01:59:36,803 --> 01:59:40,786 Dengan nama seperti itu, kau akan merasa seperti di rumah. 1298 01:59:40,906 --> 01:59:44,800 Penjara di Amerika, bagai rumah lansia.. 1299 01:59:44,801 --> 01:59:48,579 ..jika aku kembali ke penjara. / Kau pikir kau bisa bebas. 1300 01:59:48,580 --> 01:59:51,508 Kau pengelana jalanan ingin membunuh, sedangkan aku.. 1301 01:59:51,509 --> 01:59:55,362 ..orang tua di tempat yang salah, di waktu yang salah. 1302 01:59:55,363 --> 02:00:00,657 ..berkatmu, siapa yang akan hidup sebaliknya? Siapa? 1303 02:00:00,658 --> 02:00:04,147 Ya, ada keadaan gawat. 1304 02:00:04,148 --> 02:00:07,113 Kita akan lihat siapa di antara kita yang pergi ke penjara. 1305 02:00:11,114 --> 02:00:15,414 Taruhanku... Tak seorang pun. 1306 02:00:18,044 --> 02:00:19,924 Apa yang kau lakukan? 1307 02:00:24,217 --> 02:00:26,269 Menurutmu apa? 1308 02:00:27,182 --> 02:00:28,871 Bagaimana dengan hal yang sebenarnya? 1309 02:00:28,872 --> 02:00:31,250 Bagaimana dengan pelaku yang sebenarnya? 1310 02:00:31,251 --> 02:00:33,682 Bagaimana dengan membawanya ke pengadilan? 1311 02:00:34,527 --> 02:00:36,579 Baru saja kulakukan. 1312 02:00:43,803 --> 02:00:47,078 Bagaimana dengan membersihkan nama Barr? Bagaimana dengan membersihkan namamu? 1313 02:00:47,079 --> 02:00:50,733 Aku yakin kau bisa menanganinya dan kudengar kau punya relasi di Kejaksaan. 1314 02:00:50,734 --> 02:00:52,975 Bagaimana denganmu? 1315 02:00:52,976 --> 02:00:55,630 Aku akan tetap berpindah, seperti biasanya. 1316 02:00:55,631 --> 02:00:57,648 Tunggu. Apa itu mobilku? 1317 02:01:03,941 --> 02:01:07,993 Ini wanita itu? / Helen Rodin, Martin Cash. 1318 02:01:08,010 --> 02:01:13,134 Salam kenal. Berantakan sekali di sana, tentara. 1319 02:01:13,135 --> 02:01:15,630 Kau bertanya apakah aku takut menjadi seperti Barr? 1320 02:01:15,631 --> 02:01:18,598 Tidak. Aku takut akan menjadi seperti orang ini. 1321 02:01:18,599 --> 02:01:21,650 Ada banyak mayat di sini. Ayo pergi. 1322 02:01:21,651 --> 02:01:26,457 Kita harus pergi. / Tunggu. Begitukah? Ini sudah berakhir? 1323 02:01:26,458 --> 02:01:31,148 Kau akan baik-baik saja, pengacara. / Tidak. Bagaimana jika aku memerlukanmu? 1324 02:01:31,149 --> 02:01:35,149 Bagaimana aku menemukanmu? / Oh, kau tak memerlukanku. 1325 02:01:35,650 --> 02:01:38,150 Tidak lagi. 1326 02:01:39,320 --> 02:01:41,200 Minta nomornya. Ayo pergi. 1327 02:01:57,045 --> 02:01:59,338 Aku Helen Rodin pengacaramu. 1328 02:02:00,148 --> 02:02:03,423 Percakapan ini dilindungi oleh kerahasiaan Klien-Pengacara. 1329 02:02:03,424 --> 02:02:05,940 Kau paham maksudnya? / Ya. 1330 02:02:05,941 --> 02:02:08,216 Polisi tidak bicara denganmu, bukan? 1331 02:02:08,217 --> 02:02:11,251 Mereka tak diizinkan melakukan itu tanpa kehadiranku. 1332 02:02:14,493 --> 02:02:16,717 Seberapa parah hukumanku? 1333 02:02:17,218 --> 02:02:19,718 Berapa banyak yang aku... 1334 02:02:20,631 --> 02:02:23,372 Kau tak ingat apapun tentang kejadian itu? 1335 02:02:24,873 --> 02:02:27,373 Tidak. 1336 02:02:28,803 --> 02:02:32,131 Aku mendengar perawat bicara dengan polisi di luar sana. 1337 02:02:35,389 --> 02:02:39,165 Aku bahkan tak ingat mengapa aku melakukannya. 1338 02:02:43,803 --> 02:02:46,476 Dengar, aku tak akan melawan ini. 1339 02:02:46,527 --> 02:02:49,165 Jika mereka bilang aku melakukannya, berarti aku melakukannya. 1340 02:02:49,424 --> 02:02:51,717 Aku sudah melakukan banyak hal sebelumnya. 1341 02:02:54,218 --> 02:03:00,118 Aku melakukan sesuatu yang jahat... Sangat jahat. 1342 02:03:02,458 --> 02:03:04,958 Dulu sekali. 1343 02:03:07,459 --> 02:03:11,659 Dan aku menutupinya. 1344 02:03:17,424 --> 02:03:20,821 James, seberapa baik kau mengenal tempat ini? 1345 02:03:32,045 --> 02:03:33,441 Lumayan baik. 1346 02:03:33,976 --> 02:03:36,441 Dan bagaimana menurutmu kau melakukannya? 1347 02:03:38,942 --> 02:03:41,442 Kurasa.. 1348 02:03:46,700 --> 02:03:49,044 Aku akan parkir di jalan tol. 1349 02:03:49,045 --> 02:03:51,579 Matahari akan berada di belakangku saat itu. 1350 02:03:53,286 --> 02:03:57,476 Aku punya van. Aku siapkan semuanya di sana. 1351 02:03:57,941 --> 02:04:00,683 Aku tak perlu khawatir tentang selonsongku. 1352 02:04:02,114 --> 02:04:04,579 Dan pergi dengan selamat. 1353 02:04:07,079 --> 02:04:10,407 Kedengarannya seperti telah terjadi. 1354 02:04:11,114 --> 02:04:13,648 Kedengaran seperti kau mengenal barang-barangmu. 1355 02:04:18,079 --> 02:04:22,579 Aku lupa namamu. / Helen. 1356 02:04:23,355 --> 02:04:25,648 Helen Rodin. 1357 02:04:30,079 --> 02:04:32,648 Kau akan baik-baik saja, James. 1358 02:04:33,493 --> 02:04:37,096 Aku akan mengurusmu. / Kau tak bisa melindungiku. 1359 02:04:40,114 --> 02:04:44,062 Tak seorang pun yang bisa. / Dari apa? 1360 02:04:44,563 --> 02:04:46,563 Dari siapa? 1361 02:04:46,564 --> 02:04:50,064 Orang ini. 1362 02:04:52,424 --> 02:04:54,752 Dia semacam polisi. 1363 02:04:55,976 --> 02:04:57,734 Setidaknya dulu. 1364 02:04:57,735 --> 02:05:02,527 Dia tidak peduli tentang hukum. 1365 02:05:02,528 --> 02:05:04,752 Dia tak peduli tentang bukti. 1366 02:05:05,665 --> 02:05:08,234 Dia hanya peduli tentang apa yang benar. 1367 02:05:09,665 --> 02:05:11,855 Dia tahu apa yang kulakukan. 1368 02:05:13,321 --> 02:05:15,269 Dia tahu siapa aku. 1369 02:05:15,941 --> 02:05:19,545 Orang ini, dia berjanji padaku. 1370 02:05:21,321 --> 02:05:23,993 Jika aku berada dalam masalah lagi... 1371 02:05:25,183 --> 02:05:27,166 Dia akan datang. 1372 02:05:28,183 --> 02:05:48,166 Sub by: Sang Pangeran