1 00:00:00,513 --> 00:00:07,513 z odposlechu přeložila larelay pomoc s překladem - Lorsson a Rain 2 00:00:07,514 --> 00:00:12,514 www.titulkari.com 3 00:01:28,514 --> 00:01:33,435 POSEL 4 00:01:38,524 --> 00:01:40,650 Tady! Zastavte! 5 00:01:40,651 --> 00:01:42,528 Počkejte tady. 6 00:01:43,154 --> 00:01:46,115 Promiň, mám zpoždění. Já... 7 00:01:51,245 --> 00:01:53,455 Ještě jsem nezemřel. 8 00:01:54,123 --> 00:01:56,375 Mají léčivý účinek. 9 00:01:58,044 --> 00:02:00,504 A slouží i na oslavu, víš? 10 00:02:41,212 --> 00:02:44,173 Chtěl bych si sednout k tamtomu stolu. 11 00:02:44,674 --> 00:02:46,174 Proč? 12 00:02:46,175 --> 00:02:48,677 Prostě bych chtěl u něj sedět. 13 00:02:49,846 --> 00:02:52,681 - Oni ještě nedojedli. To je-- - To vidím i sám. 14 00:02:53,558 --> 00:02:55,392 Myslím... 15 00:02:56,978 --> 00:03:00,314 ...že asi tak za rok, plus mínus, budu připravená... 16 00:03:01,107 --> 00:03:03,692 Já se chci vdávat, jen... 17 00:03:03,985 --> 00:03:06,487 ...teda myslím časem... 18 00:03:07,488 --> 00:03:09,948 Prostě ne teď, víš? 19 00:03:10,158 --> 00:03:12,493 Vztahy jsou jako... 20 00:03:12,577 --> 00:03:14,870 ...jako tempomat v autě, víš? 21 00:03:14,871 --> 00:03:18,123 Což je úplně běžné. Stává se to každému páru, stalo se to i nám. 22 00:03:18,499 --> 00:03:20,625 Cos mu řekla, kam jdeš? 23 00:03:20,626 --> 00:03:23,712 - Za tebou. - Ano. Jasně. 24 00:03:24,922 --> 00:03:27,007 Navštívit svého otce. 25 00:03:27,008 --> 00:03:29,640 - A on tomu uvěřil? - Pozvala jsem ho s sebou. 26 00:03:29,760 --> 00:03:32,221 Ale ukázalo se, že je velmi... 27 00:03:32,263 --> 00:03:34,223 ...velmi zaneprázdněný. 28 00:03:36,684 --> 00:03:39,186 Vždy jsi byla úžasná lhářka. 29 00:03:40,813 --> 00:03:42,940 To není fér. 30 00:03:52,950 --> 00:03:55,785 - Víš, já ho vážně miluju. - Já vím, že ano. 31 00:03:55,786 --> 00:03:58,455 Je pro tebe ten pravý. 32 00:04:01,709 --> 00:04:04,753 A co bys chtěl dělat ty? 33 00:04:04,921 --> 00:04:09,230 Přemýšlíš nad rodinou? Anebo zůstaneš starým mládencem? 34 00:04:09,801 --> 00:04:12,177 Případně nad vysokou? Čím se budeš živit? 35 00:04:17,934 --> 00:04:20,018 O mě se strachovat nemusíš. 36 00:04:20,019 --> 00:04:22,646 Svět nabízí plno zasranejch možností. 37 00:04:31,239 --> 00:04:32,915 Děkuju, žes přišla. 38 00:04:34,617 --> 00:04:37,077 Chtěla jsem tě vidět. 39 00:04:38,955 --> 00:04:41,081 Jsem rád, že jsi přišla. 40 00:04:52,635 --> 00:04:55,054 Pozdravuj ode mě Alana. 41 00:05:02,103 --> 00:05:04,021 Myslím, že ne. 42 00:05:39,432 --> 00:05:41,642 Spěcháte někam? 43 00:05:42,351 --> 00:05:44,478 Ne, pane. 44 00:05:47,857 --> 00:05:50,275 Jak dlouho tam už čeká? 45 00:05:53,488 --> 00:05:55,906 17 minut, pane. 46 00:06:00,286 --> 00:06:02,162 - Pošlete ho dovnitř. - Ano, pane. 47 00:06:06,709 --> 00:06:08,311 Vstupte! 48 00:06:14,926 --> 00:06:18,012 Pane, hlásí se rotný Montgomery. 49 00:06:18,638 --> 00:06:20,597 Pohov. 50 00:06:20,598 --> 00:06:23,598 - Jak se vám daří, Montgomery? - Dobře, pane. 51 00:06:23,601 --> 00:06:25,435 Mám pro vás funkci, Montgomery. 52 00:06:25,436 --> 00:06:28,563 Těch pár měsíců, které vám zbývají do konce armádní služby... 53 00:06:28,564 --> 00:06:33,068 ...budete mít příležitost vykonávat jednu z nejváženějších služeb své zemi. 54 00:06:33,694 --> 00:06:36,947 Přiděluji vás do týmu informování příbuzných obětí. 55 00:06:39,158 --> 00:06:42,118 - Pane? - Kapitán Stone... 56 00:06:42,119 --> 00:06:44,246 ...vás uvede do problematiky. 57 00:06:44,747 --> 00:06:46,623 Je odborník. 58 00:06:47,667 --> 00:06:51,086 A než se tak stane, chci, aby vám to bylo jasné. 59 00:06:51,087 --> 00:06:54,921 Ačkoli vám většinu vašeho času zaberou jiné povinnosti, 60 00:06:55,007 --> 00:06:58,093 tato bude vždycky vaše bezpodmínečná... 61 00:06:58,094 --> 00:06:59,762 ...priorita. 62 00:07:00,304 --> 00:07:03,349 Tato úloha není jen důležitá. 63 00:07:03,641 --> 00:07:06,643 - Je posvátná. - Pane, pokud smím... 64 00:07:06,644 --> 00:07:09,479 - Do toho. - Nikdy jsem neabsolvoval poradenství, jak zvládat žal. 65 00:07:09,480 --> 00:07:13,881 A to není všechno. Nejsem nábožensky založený člověk, pane. 66 00:07:13,916 --> 00:07:17,863 My tam chodíme jen kvůli oznámení. Ne kvůli Bohu. 67 00:07:18,114 --> 00:07:19,848 Ani nebi. 68 00:07:20,825 --> 00:07:22,451 Montgomery... 69 00:07:22,577 --> 00:07:27,194 Tato práce je o charakteru. 70 00:07:28,332 --> 00:07:32,503 Měl jsem tady vojáky s tímto přidělením, kterým se zamotal jazyk. 71 00:07:32,962 --> 00:07:37,596 Muže, tak strašně nervózní, že museli číst ze scénáře, aby nepopletli jméno. 72 00:07:37,758 --> 00:07:39,551 Nebo adresu. 73 00:07:39,927 --> 00:07:41,887 Příliš mnoho slz. 74 00:07:41,888 --> 00:07:45,349 Potřebuji muže pevného vzrůstu. 75 00:07:46,851 --> 00:07:49,019 Vy jste vzorový voják. 76 00:07:49,020 --> 00:07:51,514 Dokonce prokletý hrdina. 77 00:07:55,151 --> 00:08:00,990 Obětí je voják, kterého zabili, je zraněný, pohřešovaný, zajatý, nemocný nebo mrtvý. 78 00:08:01,073 --> 00:08:04,201 Naše práce se převážně týká těch, které zabili. 79 00:08:04,660 --> 00:08:07,162 Vaše povinnosti jsou vskutku jednoduché. 80 00:08:07,580 --> 00:08:09,873 Přečtěte si příručku. Nabiflujte si scénář. 81 00:08:09,874 --> 00:08:13,951 Držte se scénáře. Prázdná místa vyplníte ze zprávy o oběti. Zvládnete to? 82 00:08:13,952 --> 00:08:15,587 Ano, pane. 83 00:08:15,963 --> 00:08:18,340 Můžete se na mě dívat, když s vámi mluvím? 84 00:08:19,008 --> 00:08:21,385 Oceňuji to. 85 00:08:22,220 --> 00:08:26,097 Nikdy nepoužívejte výrazy jako "ztratit" nebo "odejít" nebo "skonat". 86 00:08:26,098 --> 00:08:27,849 Může to vést k nesprávné interpretaci. 87 00:08:27,850 --> 00:08:31,375 Znal jsem chlapíka, který oznámil starší paní, že její vnuk... 88 00:08:31,376 --> 00:08:34,376 ...už není s námi. Ona si myslela, že přešel k nepříteli, 89 00:08:34,377 --> 00:08:36,177 a začala ho nazývat zrádcem. 90 00:08:40,696 --> 00:08:43,824 Musíme se vyjadřovat jasně. Používáme slova jako "zabitý" nebo "mrtvý". 91 00:08:43,825 --> 00:08:46,743 Nepoužíváme slovo "skonat", ani "tělo". 92 00:08:46,744 --> 00:08:49,287 Každou oběť nazýváme jménem. Vážíme si jich. 93 00:08:49,288 --> 00:08:52,583 - Vnímáte mě? - Ano, pane. - Tak se na mě podívejte, seržante! 94 00:08:55,336 --> 00:08:58,421 Nesmíte mluvit s nikým jiným, kromě nejbližší rodiny. 95 00:08:58,422 --> 00:09:01,883 S přítelem, se sousedem, kolegou, ani s milenkou... 96 00:09:01,884 --> 00:09:04,928 Pracovní čas je mezi 06:00 až 22:00. 97 00:09:04,929 --> 00:09:08,598 Nemáme zájem někoho budit uprostřed noci. Ale podle mě, 98 00:09:08,599 --> 00:09:12,602 oznámení brzo ráno, pro ně není obzvlášť skvělý začátek dne. 99 00:09:12,603 --> 00:09:14,772 Z hlediska snídaně. 100 00:09:15,523 --> 00:09:18,024 Co děláme v případě, když není nejbližší příbuzný přítomen? 101 00:09:18,025 --> 00:09:21,570 Odejdeme. Nečekáme, nemotáme se tam, vrátíme se později. 102 00:09:21,571 --> 00:09:25,908 Toto není nic víc než operace, u které se ukážeš, zasadíš ránu a vypadneš. 103 00:09:27,493 --> 00:09:29,153 Je to všechno, pane? 104 00:09:29,912 --> 00:09:34,291 Ještě jedna věc. Pozůstalých se nikdy nedotýkejte. 105 00:09:35,459 --> 00:09:39,004 Vyhýbejte se fyzickému kontaktu s nejbližší rodinou. 106 00:09:39,005 --> 00:09:43,217 Pokud se samozřejmě nejedná o lékařskou pomoc, když dostanou infarkt nebo tak. 107 00:09:45,636 --> 00:09:49,175 Zastupujete Armádního tajemníka, ne show Willa Montgomeryho. 108 00:09:49,176 --> 00:09:54,436 Pokud pocítíte potřebu je obejmout, nedělejte to. Dostane vás to zbytečných do problémů. 109 00:09:54,854 --> 00:09:58,823 Nemám v plánu nikomu nabízet objetí, pane. 110 00:10:00,651 --> 00:10:02,527 - Je to všechno? - Ne. 111 00:10:02,528 --> 00:10:05,447 Tohle jsou pravidla, ne úkol. 112 00:10:05,740 --> 00:10:08,409 Úkol je o... 113 00:10:09,994 --> 00:10:14,373 ...něčem jiném. Musíte to udělat ještě předtím, než tomu porozumíte. 114 00:10:17,793 --> 00:10:20,212 Jste na hlavu? 115 00:10:21,047 --> 00:10:23,382 Ne, pane. 116 00:10:24,133 --> 00:10:26,593 Doufám, že ne. 117 00:10:28,679 --> 00:10:30,764 Tak to by bylo všechno. 118 00:10:30,765 --> 00:10:32,550 Můžete odejít. 119 00:10:50,076 --> 00:10:52,786 Seržante, ještě jedna věc! 120 00:10:54,038 --> 00:10:58,416 Musíme to stihnout dřív, než na to přijdou novináři, a to do 24 hodin od identifikace. 121 00:10:58,417 --> 00:11:00,335 Ideálně do 4 hodin. 122 00:11:00,336 --> 00:11:03,880 Soupeříme se zprávami Fox, CNN, bulvárem, kdokoli vás jen napadne. 123 00:11:03,881 --> 00:11:07,217 A to nemluvím o každém vojákovi s mobilem nebo web kamerou. 124 00:11:07,218 --> 00:11:09,678 Pointou je, že musíme být první. 125 00:11:09,679 --> 00:11:12,889 Takže, jestli jste v posteli nebo v kostele nebo... 126 00:11:12,890 --> 00:11:14,516 ...na baletu, 127 00:11:14,517 --> 00:11:16,977 tento drobeček zůstane stále zapnutý. 128 00:11:17,979 --> 00:11:20,022 Ano, pane. 129 00:11:25,319 --> 00:11:29,448 Starý, známý, osvědčený. A baterka dlouho vydrží. 130 00:11:29,532 --> 00:11:31,617 Lepší nikde nenajdeš. 131 00:11:34,704 --> 00:11:37,789 Vím, na co myslíte. Myslíte si, že: A kurva. 132 00:11:37,790 --> 00:11:40,125 Jsem podělanej vyznamenanej válečnej hrdina. 133 00:11:40,126 --> 00:11:44,713 Do konce mi zbývají 3 měsíce a oni mě hodí do jednotky Andělů smrti. 134 00:11:44,797 --> 00:11:46,631 Dostal jsem pager, 135 00:11:46,632 --> 00:11:52,179 otřepaný proslov od bláznivého důstojníka, který slouží zkurvenýmu oceánu smutku. 136 00:11:53,306 --> 00:11:56,475 - Mám pravdu? - Více méně, pane. 137 00:11:56,809 --> 00:11:58,769 Mám pravdu? 138 00:12:45,441 --> 00:12:49,778 Je uprostřed noci, kurva! Vypni tu vymrdanou hudbu, čuráku! 139 00:13:14,720 --> 00:13:16,764 V čem je problém? 140 00:13:17,014 --> 00:13:19,933 Soustřeď se na detaily, vojáku! 141 00:13:21,853 --> 00:13:24,020 Naštuduj si zasranej manuál! 142 00:13:24,021 --> 00:13:26,189 Jsi v horku 55 stupňů. 143 00:13:26,190 --> 00:13:29,769 Samý písek, nárazy větru vytvářejí díry přímo pod krytem. 144 00:13:30,111 --> 00:13:32,104 Přímo přes sací koš. 145 00:13:33,531 --> 00:13:36,200 Každou jednou vteřinou, kterou strávíš na cestě... 146 00:13:36,492 --> 00:13:39,411 se zvyšují tvoje šance, že tě zastřelí. 147 00:13:39,745 --> 00:13:43,457 Zastřelí tvoje chlapce, vyletí do vzduchu, žádná vyšší moc tě neochrání. 148 00:13:44,292 --> 00:13:47,544 Navíc kurvíš týdenní operaci za 5 miliard dolarů, 149 00:13:47,545 --> 00:13:50,863 protože nemáš hadičku do chladiče za 25 centů! 150 00:13:50,864 --> 00:13:53,633 Takže myslíš dopředu a vzadu máš 10 rezervních. 151 00:13:53,634 --> 00:13:56,362 Myslíš dopředu, jsi připravený. Myslíš dopředu. 152 00:14:05,480 --> 00:14:07,982 Mělo by to být někde v nejbližších pár blocích. 153 00:14:08,441 --> 00:14:11,276 - Měli bychom se někoho zeptat. - Ne! 154 00:14:12,320 --> 00:14:14,946 Za prvé, muži se nikdy na cestu neptají. 155 00:14:14,947 --> 00:14:16,907 O to méně vojáci. 156 00:14:16,991 --> 00:14:20,452 A vojáci - oznamovatelé se už rozhodně vůbec... 157 00:14:20,453 --> 00:14:23,121 ...neptají na podělanou cestu. 158 00:14:23,122 --> 00:14:27,432 Žádné GPS, žádné mapy. mapquest.com My navigujeme. 159 00:14:28,169 --> 00:14:29,836 Za druhé... 160 00:14:29,837 --> 00:14:32,005 Nikdy neparkujte příliš blízko. 161 00:14:32,006 --> 00:14:36,343 Paní uslyší parkující auto, přijde k oknu, uvidí vystupovat dva vojáky, 162 00:14:36,344 --> 00:14:38,971 a prožije si minuty utrpení. 163 00:14:40,306 --> 00:14:43,892 A měl bych vás varovat. Někteří z nich vlastní zbraně. 164 00:14:47,063 --> 00:14:49,606 Klepáním nic nepokazíš, ale zvonění je pronikavé. 165 00:14:49,607 --> 00:14:53,193 Ale co je horší, někdy mají ta bombastická zvonění, 166 00:14:53,194 --> 00:14:55,821 takové ty odrhovačky, které tě totálně vyvedou z míry. 167 00:14:55,921 --> 00:14:58,921 Šlo děvče přes oves, cingi-lingy-bom, roztrhal jí sukni pes, cingi-lingy-bom. 168 00:14:58,922 --> 00:15:02,333 "Mrzí mě to, váš manžel je mrtvý. Propad". Proto klepu. 169 00:15:02,453 --> 00:15:06,999 Obvykle se vyvaruji pozdravu dobré ráno a dobrý den. Není na nich nic dobrého. 170 00:15:07,291 --> 00:15:10,794 Míval jsem slušný zvyk se představit. Ale teď se to podle mě nehodí. 171 00:15:10,795 --> 00:15:12,963 Nejsme tam kvůli mně. 172 00:15:12,964 --> 00:15:15,007 Sundejte si dolů brýle. 173 00:15:29,397 --> 00:15:32,441 Přišli jsme za paní Tinou Burrelovou. Je doma? 174 00:15:34,110 --> 00:15:37,363 Má Levoy zase nějaký malér? Jsem jeho přítelkyně. 175 00:15:37,446 --> 00:15:40,115 Potřebujeme mluvit s paní Burrelovou. 176 00:15:40,199 --> 00:15:43,160 Dobře teda. Pojďte dál. Pojďte dovnitř. 177 00:15:50,209 --> 00:15:52,419 Prosím, posaďte se. 178 00:15:53,421 --> 00:15:55,564 Právě jsem uvařila čaj. 179 00:15:56,924 --> 00:15:58,368 Dáte si? 180 00:16:00,386 --> 00:16:02,429 Madam, mohla byste prosím zavolat paní Burrellovou? 181 00:16:02,430 --> 00:16:06,016 Je kousek za rohem. Právě volala. Za chvilku se vrátí. 182 00:16:10,271 --> 00:16:12,731 Neříkal jste, že nečekáme? 183 00:16:14,358 --> 00:16:17,319 Jestli nepřijde do půl minuty, odcházíme. 184 00:16:18,488 --> 00:16:19,923 Sedejte. 185 00:16:21,240 --> 00:16:24,243 Jsem Monica. Levoyova přítelkyně. 186 00:16:27,163 --> 00:16:31,864 A toto je jeho dítě. Je to chlapec. Ale ještě to neví, tak mu to neříkejte, protože... 187 00:16:31,899 --> 00:16:34,294 ...mu neříkám Junior. 188 00:16:40,885 --> 00:16:42,565 Co udělal? 189 00:16:44,096 --> 00:16:47,185 Promiňte madam, mám příkaz mluvit s paní Burrellovou. 190 00:16:47,266 --> 00:16:48,904 Vždyť i já jsem. Teda... 191 00:16:49,185 --> 00:16:53,284 ...měla jsem být. Měli jsme se brát, ale otec dostal výpověď a... 192 00:16:54,524 --> 00:16:58,622 Podívejte. Já vím, že si Levoy pouští pusu na špacír, ale je to dobrý muž! 193 00:16:59,987 --> 00:17:02,409 Prosím vás, povězte mi to. 194 00:17:06,828 --> 00:17:08,896 Vrátíme se. Jdeme. 195 00:17:12,667 --> 00:17:14,176 Pane! 196 00:17:14,627 --> 00:17:16,829 Povězte mi to! 197 00:17:19,882 --> 00:17:24,544 Panebože! Bože prosím, ne! Panebože! 198 00:17:24,595 --> 00:17:26,379 - Co se to tady děje? - Bože, prosím, ne! 199 00:17:26,430 --> 00:17:28,173 Máme špatné zprávy, paní Burrellová. 200 00:17:28,224 --> 00:17:31,718 Armádní tajemník mě požádal o vyjádření nejhlubšího smutku, 201 00:17:31,769 --> 00:17:33,720 ohledně vašeho syna, svobodníka... 202 00:17:33,771 --> 00:17:36,681 - ...Levoya Burrella... - Ne, ne, ne! Odejděte. 203 00:17:36,732 --> 00:17:39,434 - Musíte odejít. - Je mi to nesmírně líto, paní Burrellová. 204 00:17:39,485 --> 00:17:42,354 Ne! Poslouchejte, ne! 205 00:17:44,448 --> 00:17:47,692 To je můj chlapeček... Nemůžeme to dělat. 206 00:17:47,743 --> 00:17:51,571 - Ne. Podívejte... Monico! - Zemřel včera při výbuchu bomby na cestě. 207 00:17:51,622 --> 00:17:55,492 - Zplnomocněnec pro pozůstalé... - Neříkejte takové věci o mém chlapci! 208 00:17:55,543 --> 00:17:58,287 Přestaňte tak mluvit o mém chlapečkovi! 209 00:17:58,838 --> 00:18:01,081 Vaší ztráty je nám nesmírně líto, madam. 210 00:18:01,132 --> 00:18:05,702 Zplnomocněnec pro pozůstalé vás zkontaktuje a pomůže zařídit pohřeb. 211 00:18:05,753 --> 00:18:08,672 Pověz mu, ať s tím přestane! 212 00:18:18,608 --> 00:18:20,976 Nechali jsme je u sousedů od vedle. 213 00:18:21,570 --> 00:18:25,606 - Jak to přijala? - Těžce. Velmi těžce. 214 00:18:25,999 --> 00:18:27,975 - V pořádku tedy... - Ano. 215 00:18:28,451 --> 00:18:29,560 Dobře. 216 00:18:30,912 --> 00:18:32,747 Děkuji. Hodně štěstí. 217 00:18:34,081 --> 00:18:36,283 Vrchní velitel úřadu je na cestě. 218 00:18:40,588 --> 00:18:43,415 U nás nic takového jako spokojený zákazník neexistuje. 219 00:18:46,969 --> 00:18:50,339 - Prosím dvojitou whisky. - Horká voda s citrónem? 220 00:18:50,640 --> 00:18:52,925 S pohárem ledu. 221 00:18:57,730 --> 00:19:00,808 Jestli se divíte, jsem bývalý alkoholik. 222 00:19:01,651 --> 00:19:06,211 Už 3 roky jsem čistý. Nikdy jsem nevypil nic silnějšího než můj otec. 223 00:19:06,262 --> 00:19:07,439 Ale... 224 00:19:07,490 --> 00:19:10,067 ...můj otec byl schopný vypít cokoli. 225 00:19:18,709 --> 00:19:20,947 Říká jim, aby se připravili na všechno, když jejich děti odcházejí, 226 00:19:20,948 --> 00:19:23,248 ale oni nikdy neposlouchají, že? 227 00:19:23,756 --> 00:19:26,125 Vojáci odcházejí do války a... 228 00:19:26,175 --> 00:19:28,919 ...všichni mávají zástavami a tleskají... 229 00:19:28,970 --> 00:19:33,632 koukají se na nákresy, studují strategie, mají zasvěcené názory... 230 00:19:34,433 --> 00:19:39,013 A potom začnou létat kulky, vojáci umírají a pro všechny je to ohromný šok. 231 00:19:39,355 --> 00:19:40,898 Srát na to. 232 00:19:41,149 --> 00:19:44,184 Co si mysleli, jaké to bude? Pevnost Boyard? 233 00:19:45,528 --> 00:19:48,772 - Kde jste sloužil? - Pouštní bouře, Pouštní štít. 234 00:19:48,823 --> 00:19:53,986 Ani škrábnutí během operace Trvalá svoboda či Irácká svoboda, ale musím být fér, 235 00:19:54,871 --> 00:19:57,239 tam se teda příliš nebojovalo... 236 00:19:59,083 --> 00:20:01,410 ...ale též jsem si prošel křtem. 237 00:20:01,544 --> 00:20:04,163 Nebyl jste jediný, po kom se střílelo. 238 00:20:14,474 --> 00:20:17,134 Prý jste zachránil svoje parťáky. 239 00:20:25,234 --> 00:20:27,102 Víte, co si myslím? 240 00:20:27,153 --> 00:20:32,023 Že by měli každý jednotlivý, prokletý pohřeb dávat v telce, v přímém přenosu. 241 00:20:32,074 --> 00:20:34,526 Aby přišel jednou za čas prezident, 242 00:20:34,577 --> 00:20:37,821 velebil do nebe, viceprezident... 243 00:20:37,872 --> 00:20:40,031 Aby si na to lidé zvykli. Myslím... 244 00:20:40,082 --> 00:20:42,242 ...když už ne my. 245 00:20:46,547 --> 00:20:48,290 - Děkuji. - Jasňačka. 246 00:20:48,341 --> 00:20:50,083 Dejte vědět, jestli budete ještě něco potřebovat. 247 00:20:50,134 --> 00:20:53,045 Ty už to dávno víš, Emily. 248 00:20:57,433 --> 00:21:01,344 Chtěl bych si ji uvázat a nosit jako náboje a plynovou masku. 249 00:21:01,395 --> 00:21:04,097 Mám na ni zálusk, tak to ani nezkoušejte. 250 00:21:04,148 --> 00:21:05,749 Beru na vědomí. 251 00:21:07,902 --> 00:21:11,313 Mohl bych vytáhnout svou citlivou kartu, 252 00:21:11,364 --> 00:21:14,274 o tom, jaké to bylo v Údolí smrti, 253 00:21:14,325 --> 00:21:17,528 ale soucit je dvousečná zbraň. 254 00:21:17,620 --> 00:21:19,988 Nikdy by neodešla. 255 00:21:20,039 --> 00:21:23,909 V tom mi věřte. Byl jsem třikrát ženatý, z toho dvakrát s tou samou ženou. 256 00:21:27,964 --> 00:21:30,499 Takže teď už víte, jaký je cíl. 257 00:21:30,925 --> 00:21:32,793 Ano. 258 00:21:33,469 --> 00:21:37,548 Jestli pro to nejsi stvořený, tak prostě nejsi. 259 00:21:44,605 --> 00:21:46,807 Máte přítelkyni? 260 00:21:48,818 --> 00:21:50,894 To nad tím musíte uvažovat? 261 00:21:51,571 --> 00:21:53,289 Kelly... 262 00:21:54,574 --> 00:21:58,350 Chodili jsme spolu už jako děti, a když mě povolali... 263 00:21:58,369 --> 00:22:01,917 ...chtěla, abyste se vzali. Vy jste odmítl a v momentě, co jste odešel, 264 00:22:01,918 --> 00:22:05,118 vrhla se do náruče nějakému lenivému krpákovi. 265 00:22:05,418 --> 00:22:07,703 Pravděpodobně, aby to měla jednodušší. 266 00:22:07,962 --> 00:22:11,039 Jediný důvod, proč se takhle vdát je víc peněz. 267 00:22:11,090 --> 00:22:13,626 Využít, zneužít, zahodit. 268 00:22:14,594 --> 00:22:18,464 Ještě může samozřejmě otěhotnět a vycucat tě jako pijavice. 269 00:22:19,390 --> 00:22:22,717 - Příliš jednoduché. - Řekl jsem jí, že je volná. 270 00:22:22,768 --> 00:22:25,279 Nechtěl jsem, abyste jí zaklepali na dveře. 271 00:22:29,817 --> 00:22:32,352 No, jasně. Každopádně... 272 00:22:32,403 --> 00:22:35,397 Po světě běhá, takových jako Shelly, mrak. 273 00:22:35,615 --> 00:22:37,342 Kelly. 274 00:22:43,164 --> 00:22:46,617 Během Vietnamu obvykle posílali telegram. 275 00:22:48,002 --> 00:22:50,454 Kdyby to byla vaše žena, co by si vybrala? 276 00:22:51,833 --> 00:22:54,633 Proč ho prostě nezabiješ, čuráka! 277 00:22:55,134 --> 00:22:57,628 Pojď! Pojď! 278 00:23:54,902 --> 00:23:58,105 Zdravím. To byla teda rychlovka. Nespíte? 279 00:23:58,489 --> 00:24:00,816 Jen se ujišťuji, že jste v plné pohotovosti. 280 00:24:00,867 --> 00:24:04,737 - Děláte si ze mě srandu, pane? - Ne, ne... Já jen, že... 281 00:24:04,912 --> 00:24:10,372 ...odkdy jsem přestal pít, tak mám problém se spánkem. 282 00:24:10,877 --> 00:24:13,370 Zvlášť potom, co jsme to museli někomu oznámit. 283 00:24:15,339 --> 00:24:16,873 Takže... 284 00:24:16,924 --> 00:24:20,544 ...myslíte, že byste mohl zůstat na lince a pokecat? 285 00:24:20,720 --> 00:24:23,672 Teda... Ano, já... 286 00:24:24,932 --> 00:24:27,008 Jaký máte vlastně email? 287 00:24:27,059 --> 00:24:30,554 - Případně nějaký chat program? - Nemám počítač. 288 00:24:30,605 --> 00:24:34,016 Prosím? A to se jako dá? 289 00:24:36,611 --> 00:24:39,229 - Velmi vtipné. - Co? 290 00:24:39,363 --> 00:24:42,399 - To, že mi voláte na pager. - Nevolám. 291 00:24:42,450 --> 00:24:44,385 No doprdele. 292 00:24:44,577 --> 00:24:47,305 Přichystejte se. Setkáme se na základně. 293 00:24:57,924 --> 00:24:59,374 Co se děje? 294 00:24:59,425 --> 00:25:01,802 Musíš odjet. 295 00:25:04,347 --> 00:25:07,632 Nedívej se tak na mě. Musím odjet, takže tím pádem i ty. No tak, pohyb. 296 00:25:07,683 --> 00:25:09,468 Střihej. 297 00:25:10,978 --> 00:25:13,514 Copak jsi ženatý či co? 298 00:25:13,564 --> 00:25:15,515 Ne, já jen... 299 00:25:15,566 --> 00:25:17,392 mám... 300 00:25:17,443 --> 00:25:19,036 ...nějakou práci. 301 00:25:19,337 --> 00:25:20,837 Práci? 302 00:25:21,197 --> 00:25:23,983 Z ničeho nic uprostřed noci? A co jako děláš? 303 00:25:24,075 --> 00:25:26,327 Rodíš děti? 304 00:25:30,289 --> 00:25:32,449 Dale Martin, Dale Martin... 305 00:25:32,917 --> 00:25:36,536 Dale... Specialista Eric Martin. 306 00:25:36,587 --> 00:25:38,238 Zabitý v boji. 307 00:25:38,589 --> 00:25:41,458 - Já to vyřídím. - Tentokrát to udělám já. 308 00:25:42,051 --> 00:25:43,376 V pohodě. Já to vyřídím. 309 00:25:43,427 --> 00:25:46,839 Když mám nějaké povinnosti, tak je budu také plnit, pane. 310 00:25:47,265 --> 00:25:49,675 Specialista Eric Martin. 311 00:25:51,811 --> 00:25:55,097 Fajn. Tentokrát je tvůj. 312 00:25:57,150 --> 00:25:59,059 A? 313 00:26:00,069 --> 00:26:02,229 Tvrdě se snažím, aby se mi to nerozpadlo pod rukama... 314 00:26:02,280 --> 00:26:04,982 ...a také nechci, abyste si ublížil. 315 00:26:07,535 --> 00:26:09,170 Budu se snažit. 316 00:26:11,956 --> 00:26:17,494 Tak fajn. Z kalhot si vyndejte koule za dva a nepodělejte to. 317 00:27:06,803 --> 00:27:08,179 Pojďme. 318 00:27:10,223 --> 00:27:11,616 Odcházíme. 319 00:27:19,315 --> 00:27:21,433 Promiňte? 320 00:27:22,360 --> 00:27:24,645 Pane Martine? 321 00:27:24,695 --> 00:27:27,606 - Doprdele. - Dale Martin? 322 00:27:28,866 --> 00:27:32,759 Armádní tajemník mě požádal, abych vyjádřil nejhlubší politování nad tím, 323 00:27:32,830 --> 00:27:35,363 že vašeho syna, specialistu Erica, 324 00:27:35,414 --> 00:27:40,119 Erica Martina včera zabili během boje v Jižním Iráku, při palbě ostřelovačů. 325 00:27:40,503 --> 00:27:45,332 Podrobnější zprávu obdržíte hned, jak to bude možné, pane. V této chvíli víme, 326 00:27:45,383 --> 00:27:48,794 že se jeho četa dostala pod palbu ostřelovačů. 327 00:27:49,720 --> 00:27:52,006 Smrt nastala okamžitě. 328 00:27:54,475 --> 00:27:56,535 Je mi to nesmírně líto. 329 00:28:00,481 --> 00:28:02,558 Podívejte se na tamten strom. 330 00:28:04,026 --> 00:28:06,687 Podívejte se na ten zasranej strom! 331 00:28:08,322 --> 00:28:10,349 Je stejně starý jako můj syn. 332 00:28:16,539 --> 00:28:18,406 Jestli nepůjdu já, 333 00:28:18,457 --> 00:28:21,744 kdo půjde místo mě? To řekl. 334 00:28:25,298 --> 00:28:29,470 - Zplnomocněnec pro pozůstalé se s vámi do 4 hodin spojí... - Zkurvený svině! 335 00:28:29,471 --> 00:28:30,971 ...aby vás informoval... 336 00:28:32,597 --> 00:28:34,756 ...aby vás do 4 hodin informoval. 337 00:28:34,807 --> 00:28:37,300 Máte nějakého souseda, přítele, rodinného příslušníka, 338 00:28:37,351 --> 00:28:40,387 - Vy zkurvenej trotle! - ...který vám pomůže ve vaší nelehké situaci? 339 00:28:41,856 --> 00:28:43,699 Proč tam nejste vy? 340 00:28:45,485 --> 00:28:47,586 Proč nejste vy mrtvý? 341 00:28:48,112 --> 00:28:49,213 Co? 342 00:28:49,864 --> 00:28:52,524 - Mrzí mě to, pane. - Proč tam teď nejste? 343 00:28:54,368 --> 00:28:56,194 - Je mi to líto. - Zasraní zbabělci! 344 00:28:56,245 --> 00:28:57,320 Pojďme. 345 00:28:57,371 --> 00:29:01,075 - Vaše lítost je mi u prdele! - Tady jsme skončili. 346 00:29:01,459 --> 00:29:04,036 Říkáte mi tady, jak je vám to líto. 347 00:29:06,047 --> 00:29:07,723 Povíte to jeho matce? 348 00:29:08,174 --> 00:29:10,509 Oznámíte to jeho matce?! 349 00:29:10,802 --> 00:29:13,004 Bylo mu jen 20 let, doprdele! 350 00:29:14,764 --> 00:29:16,715 Nezastavujte. 351 00:29:20,186 --> 00:29:23,346 - Zkurvení zbabělci! - Nezastavujte. - Povídal jsem vám-- - Je mi to fuk! 352 00:29:23,397 --> 00:29:27,101 Seržante! Jestli se vás ještě jednou dotkne, vyřídím to. 353 00:29:27,193 --> 00:29:30,437 Co? Co kurva vyřídíš?! 354 00:29:31,572 --> 00:29:34,233 Co kurva vyřídíš?! 355 00:29:35,326 --> 00:29:37,945 Zasraní zbabělci! 356 00:30:07,942 --> 00:30:11,729 V konečném důsledku jsme všichni děti Boží. 357 00:30:16,909 --> 00:30:19,570 Pro mě jsou to koláčky s předpovědí osudu, pane. 358 00:30:33,009 --> 00:30:36,337 S těmi kapkami nejsem moc spokojený. 359 00:30:37,472 --> 00:30:39,273 Předepíšu vám něco jiného. 360 00:30:42,977 --> 00:30:46,138 - Co vám doktor povídal na nohu? - Zlepšuje se. 361 00:30:46,189 --> 00:30:48,599 Akorát, že to oko se hojí nějak pomalu. 362 00:30:49,650 --> 00:30:51,426 Tady nezávodíme v rychlosti. 363 00:30:51,777 --> 00:30:54,104 Vícenásobná zranění si vyžadují mnoho trpělivosti. 364 00:30:54,989 --> 00:30:58,359 Různé části těla se hojí různě dlouhý čas. 365 00:31:00,286 --> 00:31:03,989 Všichni královi koně a všichni královi muži? Tak se to říká? 366 00:31:06,709 --> 00:31:09,828 Už se nemohli znovu synchronizovat? 367 00:31:20,264 --> 00:31:22,416 Dovolali jste se ke Kelly. Alan u telefonu. 368 00:31:33,236 --> 00:31:35,354 Vzkaz - vypnutý. 369 00:31:57,093 --> 00:31:58,844 Hergot. 370 00:32:00,138 --> 00:32:02,443 Do prčic! 371 00:32:12,608 --> 00:32:15,498 Mlčte. Mluvit budu já. 372 00:32:22,618 --> 00:32:24,090 Seržante? 373 00:32:24,412 --> 00:32:26,467 - Řidičský a technický průkaz. - Co jsem udělal? 374 00:32:27,331 --> 00:32:29,795 Asi tak kilometr zpátky jste projel na červenou. 375 00:32:29,876 --> 00:32:31,221 To byla oranžová. 376 00:32:31,502 --> 00:32:34,433 - Když projel, byla červená. - Jde o naléhavou záležitost. 377 00:32:34,714 --> 00:32:38,479 - O jakou? - Zemřel voják. Jedeme uvědomit vdovu. 378 00:32:39,886 --> 00:32:43,100 - To přece nespěchá. - Jde tady o načasování. To dobře víte. 379 00:32:43,181 --> 00:32:47,196 Ano, ale když na své cestě za vdovou někoho zabijete, 380 00:32:47,477 --> 00:32:49,815 případně sami sebe, jaký to bude pocit? 381 00:32:49,896 --> 00:32:52,653 - To je pěkně hloupý tah. - No věřil byste tomu? 382 00:32:52,654 --> 00:32:54,854 Ne, má pravdu. Má pravdu. 383 00:33:01,324 --> 00:33:03,170 Stejně to nechci dělat. 384 00:33:04,535 --> 00:33:06,090 Chcete to absolvovat za nás? 385 00:33:09,957 --> 00:33:12,972 Jeďte na tuto adresu, jmenuje se Olivia... 386 00:33:13,252 --> 00:33:16,600 ...Pittersonová. Zaklepte jí na dveře a zlomte jí to malé srdíčko. 387 00:33:18,216 --> 00:33:20,187 Srát na to. Předstírejme, že se nic nestalo. 388 00:33:20,468 --> 00:33:22,980 Ať zjistí, že se rozletěl na tisíc kousků... 389 00:33:23,261 --> 00:33:26,510 ...od nějakého žabáka z místních novin. Ať ji klidně nechají čekat na lince. 390 00:33:26,591 --> 00:33:29,655 Protože vám je to u prdele, co? Ne! 391 00:33:29,936 --> 00:33:33,576 Ne... Vždyť vy si jen plníte svoje povinnosti. 392 00:33:43,616 --> 00:33:45,429 Zmizte k čertu. 393 00:34:40,631 --> 00:34:42,478 Mohlo by to být i horší. 394 00:34:43,134 --> 00:34:45,564 Mohly by být Vánoce. 395 00:34:49,640 --> 00:34:51,220 Kriste... 396 00:35:03,529 --> 00:35:05,334 Paní Pittersonová? 397 00:35:05,656 --> 00:35:08,003 Paní Pittersonová. 398 00:35:08,784 --> 00:35:11,048 Jste paní Pittersonová? 399 00:35:13,372 --> 00:35:15,553 Jak se to stalo? 400 00:35:17,502 --> 00:35:19,890 Někdo už s vámi mluvil, madam? 401 00:35:22,006 --> 00:35:24,019 Jak zemřel? 402 00:35:25,259 --> 00:35:27,372 Včera ho zabili přímo v boji. 403 00:35:27,553 --> 00:35:29,525 Ve městě Mosul. 404 00:35:29,931 --> 00:35:32,486 To jsou jediné informace, které momentálně máme, madam, ale... 405 00:35:33,643 --> 00:35:38,868 - Armádní tajemník vyjadřuje nejhlubší soustrast-- - To opravdu nemusíte. 406 00:35:50,076 --> 00:35:51,588 Pozvala bych vás dál, ale... 407 00:35:51,869 --> 00:35:53,883 ...můj malý synek... 408 00:35:55,957 --> 00:35:58,220 Jeho rodičům mám zavolat já? 409 00:36:00,378 --> 00:36:02,140 Ne, pokud byste nechtěla. 410 00:36:02,421 --> 00:36:06,520 Váš manžel vás udal jako primární kontakt v případě nouze. 411 00:36:06,801 --> 00:36:08,680 A je jako sekundární. 412 00:36:08,761 --> 00:36:14,191 - Přestěhovali se na Floridu. Je to ještě stále aktuální? - Ano. 413 00:36:16,561 --> 00:36:19,491 Tamější oznamovací tým už byl uvědoměn. 414 00:36:19,772 --> 00:36:22,453 A čekají na nás, abychom jim dali povolení. 415 00:36:23,734 --> 00:36:25,664 V pořádku. Děkuji velmi pěkně. 416 00:36:26,988 --> 00:36:28,292 Nashledanou. 417 00:36:28,573 --> 00:36:33,547 Zplnomocněnec pro pozůstalé vás zanedlouho zkontaktuje ohledně přípravy na... 418 00:36:33,870 --> 00:36:36,467 - ...na pohřeb... - Dobře. Děkuji. 419 00:36:38,499 --> 00:36:40,304 Nashledanou. Já... 420 00:36:40,585 --> 00:36:42,098 Madam. 421 00:36:43,713 --> 00:36:46,227 Přejete si, abychom to oznámili vašemu dítěti? 422 00:36:48,968 --> 00:36:50,540 Prosím?! 423 00:36:51,262 --> 00:36:53,042 Ne, ne! 424 00:36:53,723 --> 00:36:55,611 Já to mému chlapečkovi oznámím. 425 00:36:57,143 --> 00:37:00,908 Takže nashledanou. Vím, že to není pro vás jednoduché. 426 00:37:04,984 --> 00:37:06,872 Pokud byste měla nějaké další otázky, tak... 427 00:37:07,153 --> 00:37:10,318 Ano. Jistě. Děkuji. 428 00:37:30,968 --> 00:37:32,398 Seržante! 429 00:37:37,975 --> 00:37:40,740 "Vím, že to není pro vás jednoduché." 430 00:37:41,646 --> 00:37:43,575 No věřil byste tomu? 431 00:37:43,856 --> 00:37:45,453 To je snad poprvé. 432 00:37:47,902 --> 00:37:49,581 Určitě s někým chrápe. 433 00:37:49,862 --> 00:37:51,959 Viděl jste to tričko, které věšela? 434 00:37:54,075 --> 00:37:59,459 Manžel jí zemřel 16.000 kiláků odtud a jí už visí na šňůře další chlap. 435 00:38:04,460 --> 00:38:05,848 Hej... 436 00:38:06,254 --> 00:38:08,642 Sedneme si do toho auta ještě někdy dnes? 437 00:38:08,923 --> 00:38:12,179 Vtrhneme těmto lidem do životů a přitom víme hovno. 438 00:38:12,260 --> 00:38:14,607 Věřte mi. Ani to vědět nechcete. 439 00:38:18,808 --> 00:38:19,988 No tak... 440 00:38:23,938 --> 00:38:28,625 Od teď budeme jezdit jen Stříbrnou střelou. Tohle vaše auto je vrak. 441 00:38:40,496 --> 00:38:42,634 Proč máme lívance? 442 00:38:42,915 --> 00:38:45,179 Protože jsi moje děťátko a já tě miluju. 443 00:38:47,044 --> 00:38:48,849 Co se děje? 444 00:39:14,655 --> 00:39:16,794 Předstíráš, že žádnou nemáš? 445 00:39:17,492 --> 00:39:19,963 Jsem si jistý, že máš její fotku. 446 00:39:20,244 --> 00:39:22,883 Jsem ochotný se vsadit o další rundu. 447 00:39:30,880 --> 00:39:32,893 Takže, co tady máme... 448 00:39:34,217 --> 00:39:35,896 Pěkné. 449 00:39:36,719 --> 00:39:38,941 Další rundu si dovolit můžeš. 450 00:39:45,937 --> 00:39:48,692 Fešanda. Velká fešanda. 451 00:39:48,773 --> 00:39:52,028 Jako hrozno na stole. Dal bych si ji i se sušenkou. 452 00:39:52,109 --> 00:39:55,198 - Ano, ale má velmi vážný vztah. - Ne. 453 00:39:55,279 --> 00:39:56,875 Na to neskočím. Tohle děvče určitě ne. 454 00:39:57,156 --> 00:39:59,420 Na ní není nic vážného. 455 00:40:00,159 --> 00:40:04,850 Ona si užívala na plese někde v Prdelákově, zatímco ty jsi pro ni truchlil. 456 00:40:06,165 --> 00:40:08,220 Stále máš její číslo? 457 00:40:14,632 --> 00:40:16,896 Hej, hej, hej! 458 00:40:18,928 --> 00:40:21,233 Posaď se. Sedneš si? 459 00:40:22,515 --> 00:40:24,319 Protože... 460 00:40:24,600 --> 00:40:27,731 Myslím, že jsme spolu minule prožili úžasnou noc. 461 00:40:27,812 --> 00:40:30,650 Bylas skvělá. Stejně jako i já. 462 00:40:30,731 --> 00:40:31,994 A... 463 00:40:32,275 --> 00:40:34,621 mrzí mě, že jsem musel odejít, ale... 464 00:40:34,902 --> 00:40:36,874 ...co tak si to zopakovat? 465 00:40:37,321 --> 00:40:39,043 Jsem těhotná. 466 00:40:43,119 --> 00:40:44,924 Dělám si z tebe prdel. 467 00:40:46,205 --> 00:40:48,460 - Ať se ti daří. - I tobě. 468 00:40:48,541 --> 00:40:50,922 Hej, dalas mi falešné naděje. 469 00:40:57,383 --> 00:41:00,106 Pohár ledu, horká voda... 470 00:41:00,511 --> 00:41:03,359 - ...citrón... - Všechno jsi to cvaknul? 471 00:41:05,641 --> 00:41:09,270 Já už pomalu půjdu. 472 00:41:10,771 --> 00:41:12,243 Kam ses vydal? 473 00:41:13,733 --> 00:41:16,463 - Jdu domů. - Na co? 474 00:41:16,498 --> 00:41:18,415 Internetové porno? 475 00:41:18,696 --> 00:41:20,918 No tak, vždyť ani nemáš počítač. 476 00:41:23,534 --> 00:41:26,457 Jen jsem si dělal kozy. Zůstaň. 477 00:41:29,081 --> 00:41:31,303 Kašleme na ženský. Pokecáme... 478 00:41:31,584 --> 00:41:33,339 ...o něčem jiném, ne? 479 00:41:34,587 --> 00:41:36,642 Jaký máte vztah s otcem? 480 00:41:37,048 --> 00:41:38,602 Jak to máš? 481 00:41:38,883 --> 00:41:41,397 Rodiče žijí tady? 482 00:41:49,685 --> 00:41:51,699 Otec je mrtvý. 483 00:41:52,897 --> 00:41:56,060 Mamka to nemá v hlavě v pořádku. 484 00:41:56,984 --> 00:41:58,789 Neviděl jsem ji už roky. 485 00:41:59,070 --> 00:42:02,126 Takže jsi byl jako ztracené dítě hledající rodinu, co? 486 00:42:03,199 --> 00:42:04,962 Asi ano. 487 00:42:09,163 --> 00:42:10,884 Proč jsi ty vstoupil do armády? 488 00:42:11,165 --> 00:42:13,420 - Výzva. - Výzva? 489 00:42:13,501 --> 00:42:15,014 Proč jsi ještě stále tady? 490 00:42:15,294 --> 00:42:18,768 Nabídli mi odměnu a nikdo mě nevyzval, abych odešel. 491 00:42:25,096 --> 00:42:27,318 A já tě vyzývám, abys zůstal. 492 00:42:31,853 --> 00:42:35,158 Nebudeme vám lhát. Irák, Afghánistán, kamkoli půjdeme příště. 493 00:42:35,439 --> 00:42:37,411 Stát se to může. 494 00:42:37,942 --> 00:42:40,539 - To je šílené. - To ano, ale taková je skutečnost. Armáda je makačka. 495 00:42:40,820 --> 00:42:43,992 - Boj s teroristy, obnova zemí, záchrana životů... - A riskování těch našich? 496 00:42:44,073 --> 00:42:47,954 Nemusím vám snad připomínat, kolik Američanů přišlo o život 11. září... 497 00:42:48,035 --> 00:42:50,248 - Nebo ano? - Přesně tak. - Ne, to si nemyslím. 498 00:42:50,329 --> 00:42:52,676 Jistě. Kdo riskuje vstupem do armády, riskuje i svůj život. 499 00:42:52,957 --> 00:42:56,889 Bavíme se tady o válce. O tom, jaký muž se z vás stane. 500 00:42:57,170 --> 00:43:01,218 Ale procházením se po supermarketu, sledováním fotbalu s hotdogem se to nestane. 501 00:43:01,299 --> 00:43:05,689 - Mluvíme tady o poctě, disciplíně... - Seberespektu. - Děkuji. 502 00:43:05,803 --> 00:43:09,267 - Chci prostě něco rozmrdat! - To občas s naší prací souvisí. 503 00:43:09,348 --> 00:43:11,153 Ale prosím vás! 504 00:43:11,851 --> 00:43:14,031 Dejte jim pokoj! Jsou to jen děti! 505 00:43:14,312 --> 00:43:16,215 Madam, tito mladí muži chtějí sloužit své zemi. 506 00:43:16,216 --> 00:43:17,516 Rozhodnutí závisí na jejich svobodné vůli. 507 00:43:17,551 --> 00:43:18,702 Chcete se podívat? 508 00:43:18,703 --> 00:43:22,217 - Chcete se podívat? Vidíte? - Madam. - Madam!- Uhádnete na co to bude? 509 00:43:22,252 --> 00:43:25,731 Na rakvi mého muže je štítek s nápisem "Pozůstatky nehodné vidění". 510 00:43:25,732 --> 00:43:28,002 - Madam, přijměte naši upřímnou soustrast. - Uklidněte se. 511 00:43:28,003 --> 00:43:30,168 - ... vejdou do krabice od bot. - Uklidněte se. 512 00:43:30,203 --> 00:43:33,121 - Uklidněte se. Co kdybyste vzala svého syna domů. - Prosím? 513 00:43:33,122 --> 00:43:35,790 Vezměte svého syna domů a uklidněte se. 514 00:43:35,791 --> 00:43:36,932 - A proč vy nejdete domů? - Kam jdete? 515 00:43:36,933 --> 00:43:39,733 - Všichni běžte domů! - Ještě jsme neskončili. - To je ono! Běžte domů! 516 00:43:39,754 --> 00:43:41,880 Seržante... Odchod. 517 00:43:41,881 --> 00:43:44,049 Jděte všichni domů! 518 00:43:44,050 --> 00:43:46,343 - Na co koukáte?! - Víte, kde nás najdete. - Jděte domů! 519 00:43:46,344 --> 00:43:47,803 Jste v pořádku? 520 00:43:48,304 --> 00:43:51,535 - Ano. - Nepotřebujete něco? - Prosím?! 521 00:43:51,682 --> 00:43:53,330 Ne. Děkuji. 522 00:43:54,560 --> 00:43:56,782 Promiň, zlato. Pojďme. 523 00:44:03,945 --> 00:44:06,613 - Ale no ták. - Nesnáším ten oblek! - Zvedni ho. 524 00:44:06,614 --> 00:44:08,557 Požádala jsem tě, abys ho zvedl. 525 00:44:08,658 --> 00:44:10,637 Okamžitě ho zvedni! 526 00:44:13,246 --> 00:44:14,833 Takové věci se nedělají. 527 00:44:30,012 --> 00:44:31,909 Byl jsem si vyzvednout léky. 528 00:44:34,058 --> 00:44:35,513 V obchoďáku. 529 00:44:37,436 --> 00:44:39,800 Proto jsem tam byl. 530 00:44:40,398 --> 00:44:42,107 Mám... 531 00:44:42,108 --> 00:44:46,071 ...problémy s okem. Musím si do něj kapat. 532 00:44:46,487 --> 00:44:48,384 Kvůli... 533 00:44:50,533 --> 00:44:52,309 Už je to lepší? 534 00:44:52,410 --> 00:44:54,398 Zlepšilo se to? 535 00:44:55,705 --> 00:44:57,285 Ano... 536 00:45:00,042 --> 00:45:01,877 Trochu mi vysychá. 537 00:45:01,878 --> 00:45:03,941 Tak trochu mi... 538 00:45:04,964 --> 00:45:06,502 ...slzí. 539 00:45:39,332 --> 00:45:42,563 Budete potřebovat novou převodovku. 540 00:45:43,753 --> 00:45:46,025 - Můžu vám dát nějaké peníze? - Ne. 541 00:45:50,176 --> 00:45:52,748 Měla bych si koupit nové auto, ale... 542 00:45:53,179 --> 00:45:55,117 ...mám pocit, že to není správné. 543 00:45:55,515 --> 00:45:57,786 Když nemáme moc peněz. 544 00:46:00,787 --> 00:46:02,187 Hrajete? 545 00:46:03,981 --> 00:46:07,880 Ne... Pracuju v "Zamknout a Uschovat." 546 00:46:09,195 --> 00:46:12,217 To je skladiště na Třetí Bataliónské. 547 00:46:12,532 --> 00:46:16,057 Občas tam lidé nechají nějaké věci. 548 00:46:16,077 --> 00:46:18,912 Pěkné věci. Novou matraci... 549 00:46:18,913 --> 00:46:23,270 ...konferenční stolek, zarámované fotky neznámých lidí. 550 00:46:30,466 --> 00:46:32,263 Já už teda půjdu... 551 00:46:34,679 --> 00:46:36,888 - Děkuji za pomoc. - Jistěže. 552 00:46:36,889 --> 00:46:39,662 Sežeňte si novou převodovku. Co nejdřív. 553 00:46:40,768 --> 00:46:42,565 Myslím to vážně. 554 00:46:45,314 --> 00:46:47,170 Děkuji za svezení. 555 00:46:54,740 --> 00:46:56,003 Děkuji. Nashledanou. 556 00:47:31,527 --> 00:47:33,153 To jsem neřekl. 557 00:47:33,154 --> 00:47:35,322 Ale snažíš se ji vojet, je to tak? 558 00:47:35,323 --> 00:47:38,846 O nic se nesnažím, pane. Opravil sem jí auto. 559 00:47:39,494 --> 00:47:44,203 - Viděl jste to tričko. Někoho má. - Koho? 560 00:47:44,957 --> 00:47:47,396 - To netuším. - Ty netušíš. 561 00:47:50,296 --> 00:47:53,527 Kristepane, proč musím vždycky schytat málomluvné? 562 00:47:54,842 --> 00:47:57,614 Kde máš svoje mravy, hrdino? 563 00:47:57,929 --> 00:48:02,453 Je to příliš jednoduché. Oznámils manželovu smrt, a potom ji chceš opíchat. 564 00:48:03,851 --> 00:48:08,736 A mimochodem, jestli se do tebe začuměla, určitě to nemá v hlavě v pořádku. 565 00:48:08,856 --> 00:48:11,795 Je fakt mešuge. Já jsem tě varoval. 566 00:48:12,568 --> 00:48:15,424 Děkuji, pane. Vezmu to na vědomí. 567 00:48:21,619 --> 00:48:26,663 Vsadím se, že se její manžel nemohl dočkat, až od ní vypadne zpět na scénu. 568 00:48:34,924 --> 00:48:37,404 Přišli jsme za paní Galindovou. 569 00:48:39,887 --> 00:48:42,660 Co? To má být nějaký vtip? 570 00:48:43,724 --> 00:48:46,268 - Ne, pane. - Tady žádna paní Galindová není. 571 00:48:46,269 --> 00:48:49,104 - Marla Galindová. Takže tvrdíte, že se odstěhovala nebo-- - Ne. 572 00:48:49,105 --> 00:48:50,476 Marlo? 573 00:48:52,525 --> 00:48:54,955 Marlo! 574 00:49:00,992 --> 00:49:03,622 - Marlo! - Co je?! - Už mám toho plné zuby. 575 00:49:03,661 --> 00:49:07,706 - Co jsem udělala? - Dole čekají dva vojáci a ptají se na paní Galindovou. 576 00:49:07,707 --> 00:49:10,270 Chtěla jsem ti to říct, ale... 577 00:49:10,334 --> 00:49:12,502 Povědět mi co? O čem to mluvíš? 578 00:49:12,503 --> 00:49:14,087 Počkej, počkej. 579 00:49:14,088 --> 00:49:15,839 - O co tady jde? - Chtěla jsem ti to povědět, ale... 580 00:49:15,840 --> 00:49:17,924 věděla jsem, jaký máš na něj názor a on měl tak málo času... 581 00:49:17,925 --> 00:49:22,179 - Ty sis toho zmrda vzala?! - Přestaň mu tak stále říkat! 582 00:49:22,180 --> 00:49:24,891 - Paní Galindová-- - Zadržte. Právě tady řešíme nějaké rodinné záležitosti... 583 00:49:24,892 --> 00:49:28,269 - Mohla byste jít ven? - Nech je říct to, proč přišli! - Máme pro vás špatné zprávy. 584 00:49:28,270 --> 00:49:30,187 - Dáte nám chvíli? - Vašeho manžela... 585 00:49:30,188 --> 00:49:36,138 ...desátníka Maria Galindu zabila včera v Iráku nástražná mina. 586 00:49:37,153 --> 00:49:41,802 Armádní tajemník nás požádal, abychom vám vyjádřili nejhlubší soustrast. 587 00:49:43,242 --> 00:49:47,683 Zplnomocněnec pro pozůstalé vás za pár hodin zkontaktuje... 588 00:49:59,133 --> 00:50:01,739 Je nám nesmírně líto vaší ztráty, madam. 589 00:50:13,397 --> 00:50:15,461 - Velmi mě to mrzí. - Já vím. 590 00:50:15,608 --> 00:50:18,589 Chtěla jsem ti to říct. 591 00:50:18,653 --> 00:50:20,492 Já-- 592 00:50:22,073 --> 00:50:23,782 Teď to přijde, teď to přijde. 593 00:50:23,783 --> 00:50:27,917 Takže ten náčelník kmene vypadá dost staře. Asi tak na 50. 594 00:50:27,954 --> 00:50:29,704 Možná je starší. Možná už i 60. 595 00:50:29,705 --> 00:50:32,707 Celou tvář má vrásčitou, vlasy šedivé... 596 00:50:32,708 --> 00:50:38,336 chybí mu pár zubů, hlavu plnou zasranejch lupů... Samé nechutné věci. 597 00:50:38,798 --> 00:50:40,924 Říkali jsme mu Hadži Wan Kenobi. 598 00:50:40,925 --> 00:50:43,927 Řekl mi, že není zvyklý dělat takové dohody s děckem. 599 00:50:43,928 --> 00:50:46,429 A já na to: "Hej, člověče. Je mi 28." 600 00:50:46,430 --> 00:50:49,474 - Příští měsíc 29. - Ano! Nejsem žádné děcko, je to tak? 601 00:50:49,475 --> 00:50:52,951 A náčelník řekl: "28? Tobě není 28." 602 00:50:52,952 --> 00:50:58,555 "Jsi krásný muž. Musíš ti být 20, 21." A mě napadlo, co to sakra mele? 603 00:50:58,602 --> 00:51:01,236 Co to je? Líbím se mu? 604 00:51:01,237 --> 00:51:05,046 Chce se mi dostat do kalhot? Ale chlapík začíná upadat do deprese. 605 00:51:05,074 --> 00:51:08,311 Začal mluvit: "Tato zem stojí za hovno. Je prokletá." 606 00:51:08,312 --> 00:51:09,312 A já na to: "Hej člověče, 607 00:51:09,412 --> 00:51:12,806 od doby, co jsme přišli osvobodit vaše písečný zadky, to tady až tak zlý není." 608 00:51:12,807 --> 00:51:17,857 A on na to: "Ne až tak zlé? Podívejte se na mě! Je mi 27!" 609 00:51:19,630 --> 00:51:22,069 To bylo hustý, kurva. 610 00:51:22,425 --> 00:51:26,117 Ach ten ubohý hajzlík. Dostal jednu sem, pár sem, jedna mu přešla přes hruď. 611 00:51:26,118 --> 00:51:28,718 Téměř jste viděli, jak plíce udělali, že... 612 00:51:28,764 --> 00:51:30,995 Udělal to jeden z jeho vlastních. 613 00:51:31,601 --> 00:51:33,914 No každopádně to byl zábavný chlapík. 614 00:51:34,896 --> 00:51:37,376 Hadži Wan Kenobi. 615 00:51:37,440 --> 00:51:39,545 Měl jsem ho rád. 616 00:51:43,738 --> 00:51:46,677 Co se děje? Copak jsme najednou na pohřbu? 617 00:51:53,789 --> 00:51:55,061 Hned jsem zpět. 618 00:52:16,729 --> 00:52:18,351 Jsi v pořádku? 619 00:52:19,232 --> 00:52:21,587 Ano. Jasně. 620 00:52:34,163 --> 00:52:36,685 Je to jako kdyby ses vrátil z jiné planety. 621 00:52:39,293 --> 00:52:41,390 O čem to mluvíš, chlape? 622 00:52:41,629 --> 00:52:43,317 Jsem v pohodě. 623 00:52:44,173 --> 00:52:46,070 Nic mi není. 624 00:52:48,094 --> 00:52:50,199 Jsem doma, zlato. 625 00:52:54,559 --> 00:52:56,830 Zkurvenej domove, sladkej domove. 626 00:53:04,280 --> 00:53:08,947 Musíme používat naše zbraně, abychom víc vydělali. Pohodička. 627 00:53:08,948 --> 00:53:12,450 A musíme vzít bojovníky do dalších válek, aby mohli řídit další boje. 628 00:53:12,451 --> 00:53:13,910 Na tom není nic zlého. 629 00:53:13,911 --> 00:53:17,453 Hej, seržante. Dámy, tohle je ten chlapík, o kterém jsem vám říkal. 630 00:53:17,707 --> 00:53:21,105 Wille, tohle jsou Claire a Laura. 631 00:53:21,169 --> 00:53:23,065 - Jsem Lara. - Ahoj, zlato. 632 00:53:23,754 --> 00:53:25,192 Promiň. 633 00:53:25,423 --> 00:53:27,403 - Těší mě. - Ještě přesně nevím. 634 00:53:27,717 --> 00:53:29,613 Nápodobně. 635 00:53:29,886 --> 00:53:32,199 - Přijdeš dovnitř? - Ano. Za chvilku. 636 00:53:32,221 --> 00:53:34,097 - Zvu. - Přijdu. 637 00:53:34,098 --> 00:53:36,495 - Ano, jsem v pohodě. - Dámy... 638 00:53:36,618 --> 00:53:39,999 - Ne, ne, ne. - Co se tolik staráš, doprdele? 639 00:53:42,982 --> 00:53:45,295 Co je? Proč se na mě tak díváš? 640 00:53:46,652 --> 00:53:50,316 Připravit k palbě, zamířit, pal. 641 00:53:50,338 --> 00:53:54,702 Připravit k palbě, zamířit, pal. 642 00:53:54,920 --> 00:53:58,934 Připravit, ukončit, k tělu zbraň. 643 00:54:54,135 --> 00:54:56,135 S dovolením. 644 00:55:35,470 --> 00:55:37,220 Jste pan Angel Vasquez? 645 00:55:39,307 --> 00:55:42,413 - Mluvíte anglicky? - Ne. 646 00:55:43,102 --> 00:55:48,293 Pane Vasquezi, Armádní tajemník nás pověřil, abychom vám vyjádřili politování nad tím, 647 00:55:49,233 --> 00:55:51,755 že vaše dcera Patricia... 648 00:55:52,195 --> 00:55:54,800 ...zemřela při pádu vrtulníku... 649 00:55:55,406 --> 00:55:57,407 ...v sedm ráno našeho času. 650 00:55:59,952 --> 00:56:03,350 To jsou zatím jediné informace, kterými disponujeme. 651 00:56:06,542 --> 00:56:08,335 Armádní tajemník... 652 00:56:08,336 --> 00:56:11,358 vyjadřuje nejhlubší soustrast vám... 653 00:56:11,547 --> 00:56:15,321 ...i vaší rodině, k této tragické ztrátě. 654 00:56:27,021 --> 00:56:29,660 Ptá se, jestli jsme si jistí. 655 00:56:31,359 --> 00:56:34,523 Byla vykonaná pozitivní identifikace, pane. 656 00:56:52,922 --> 00:56:54,943 Říká, že to nemůže být ona. 657 00:56:56,926 --> 00:56:58,998 Je nám to nesmírně líto, pane. 658 00:57:35,423 --> 00:57:37,444 Ahoj, tady Kelly. 659 00:57:38,801 --> 00:57:41,615 Je mi líto, že jsem ti poslala tu pozvánku. 660 00:57:42,180 --> 00:57:44,660 Bylo to opravdu, opravdu hloupé. 661 00:57:45,600 --> 00:57:48,101 Chtěla jsem, abychom byli v pohodě. 662 00:57:48,102 --> 00:57:50,958 Já nevím... Jen doufám, že nejsi naštvaný, ano? 663 00:57:51,105 --> 00:57:52,584 Nebylo to... 664 00:57:52,732 --> 00:57:54,920 Nebylo to narychlo, takže... 665 00:57:57,069 --> 00:58:00,009 Asi jsem se ti to bála říct. 666 00:58:00,281 --> 00:58:01,677 A... 667 00:58:01,991 --> 00:58:03,617 Všechen ten stres... 668 00:58:03,618 --> 00:58:07,307 Vždyť já ten blbý večírek stejně nechci. Ale rodiče... 669 00:58:08,873 --> 00:58:10,310 Já... 670 00:58:10,917 --> 00:58:13,939 Vždyť to vlastně ani není tvůj problém. 671 00:58:14,921 --> 00:58:16,984 Jsem na hlavu, já vím. 672 00:58:17,256 --> 00:58:20,362 Strašně jsme se kvůli tomu s Alanem pohádali a... 673 00:58:22,595 --> 00:58:24,616 Nechoď, dobře? 674 00:58:25,515 --> 00:58:29,473 Až tu pozvánku dostaneš, ozvi se mi... 675 00:58:29,852 --> 00:58:31,623 Promiň. 676 00:59:14,939 --> 00:59:16,835 Matte? 677 00:59:19,694 --> 00:59:21,298 Ahoj, kamaráde. 678 00:59:22,363 --> 00:59:25,094 Vsadím se, že to ten druhý pořádně schytal. 679 00:59:27,577 --> 00:59:30,057 Přinesl jsem ti tohle. Je to... 680 00:59:30,621 --> 00:59:34,747 - ...vlajka mojí jednotky. - Už mám dvě takové. 681 00:59:34,834 --> 00:59:36,188 Matte? 682 00:59:36,752 --> 00:59:38,107 Poděkuj. 683 00:59:38,462 --> 00:59:40,025 Děkuji. 684 00:59:47,263 --> 00:59:49,284 Děkuji mockrát. 685 00:59:49,474 --> 00:59:51,892 Žádná vlajka není k zahození. 686 00:59:51,893 --> 00:59:54,748 Stále se jich nemůže nabažit. 687 00:59:56,731 --> 00:59:58,419 Jak bych mohl... 688 00:59:59,025 --> 01:00:01,171 ...s něčím pomoci... 689 01:00:01,611 --> 01:00:03,507 Vím, kde vás najdu. 690 01:00:06,073 --> 01:00:09,138 Každopádně, odjíždíme z města. 691 01:00:11,329 --> 01:00:12,913 Kam... 692 01:00:12,914 --> 01:00:15,373 - Kam se stěhujete? - Ještě jsme se nerozhodli. 693 01:00:15,374 --> 01:00:19,544 Je to zajímavé. Vždycky jsme šli tam, kam nás armáda poslala a teď... 694 01:00:19,545 --> 01:00:21,046 ...netuším, kam mám jít. 695 01:00:21,047 --> 01:00:23,989 Jestli potřebujete pomoct s balením, 696 01:00:24,008 --> 01:00:25,509 s krabicemi, 697 01:00:25,510 --> 01:00:28,032 nebo s balením do krabic... 698 01:00:28,179 --> 01:00:31,493 Víte, celý dům bych uměla zabalit a vybalit za jeden den. 699 01:00:31,933 --> 01:00:33,704 Nacvičená rutina. 700 01:00:40,024 --> 01:00:42,504 - Děkuji za vlajku. - Jistěže. 701 01:00:43,319 --> 01:00:47,111 Přemýšleli jsme, že si objednáme pizzu. 702 01:00:57,041 --> 01:00:58,792 Můžu jít koukat na telku? 703 01:00:58,793 --> 01:01:01,157 Až dojíš brokolici. 704 01:01:03,005 --> 01:01:04,422 Mami... 705 01:01:04,423 --> 01:01:06,320 Žádná brokolice není. 706 01:01:13,141 --> 01:01:15,517 Asi jsem ji zapomněla v mikrovlnce. 707 01:01:15,518 --> 01:01:18,019 Já... Asi bych už měl jít. 708 01:01:18,020 --> 01:01:21,438 Ale děkuji za pizzu. 709 01:01:21,858 --> 01:01:24,421 Bylo mi s tebou fajn, Matte. 710 01:01:25,444 --> 01:01:28,342 Jak to, že on nemusí jíst brokolici? 711 01:01:31,742 --> 01:01:34,223 Klidně si dám brokolici. 712 01:01:37,123 --> 01:01:39,186 Ale já svou stejně nesním. 713 01:01:40,209 --> 01:01:42,272 Sním ji za tebe. 714 01:02:01,982 --> 01:02:05,563 Desátník Mario Galinda uložený k věčnému odpočinku 715 01:02:31,469 --> 01:02:34,262 Jelikož v pátek dělám naposledy, tak mě napadlo, že byste si mohl... 716 01:02:34,263 --> 01:02:36,807 ...vzít některé z těch věcí, víte? 717 01:02:36,808 --> 01:02:39,580 Někdo je tady nechal a a je to obrovské mrhání. 718 01:03:05,503 --> 01:03:10,152 Každý, kdo se na nás dívá, si pomyslí, že jsi chudák a jen využíváš můj smutek. 719 01:03:10,925 --> 01:03:12,759 A o mně, že jsem poběhlice. 720 01:03:12,760 --> 01:03:15,691 Že vlastně ani netruchlím. 721 01:03:25,064 --> 01:03:27,236 Ztratil jsi někdy někoho? 722 01:03:29,902 --> 01:03:31,274 Ano. 723 01:03:33,573 --> 01:03:34,990 Přátele... 724 01:03:34,991 --> 01:03:36,887 ...v boji. 725 01:03:37,243 --> 01:03:38,535 Otce... 726 01:03:38,536 --> 01:03:40,641 ...v době míru. 727 01:03:40,788 --> 01:03:42,893 Opilý řidič. 728 01:03:43,583 --> 01:03:45,604 Chytili ho? 729 01:03:45,668 --> 01:03:48,982 Ne, můj otec byl ten opilý řidič. 730 01:03:51,215 --> 01:03:54,738 Máma mě vzbudila uprostřed noci, 731 01:03:54,760 --> 01:03:56,052 a... 732 01:03:56,053 --> 01:03:57,866 řekla: 733 01:03:58,514 --> 01:04:00,411 "Selhaly mu brzdy." 734 01:04:03,769 --> 01:04:05,833 Nikdy jsem ji neviděl plakat. 735 01:04:07,148 --> 01:04:10,045 Proto jsem chtěl být mechanikem už od deseti let. 736 01:04:19,327 --> 01:04:21,598 Takže ti to oznámila tvoje máma. 737 01:04:51,734 --> 01:04:53,497 Chceš tancovat? 738 01:04:54,737 --> 01:04:57,134 Nehraje nám tady hudba. 739 01:05:35,486 --> 01:05:38,258 Jdu se osprchovat. 740 01:05:41,242 --> 01:05:43,055 Proč? 741 01:05:44,370 --> 01:05:46,392 Protože smrdím. 742 01:06:00,803 --> 01:06:03,826 Dám si kávu. Přeješ si i ty? 743 01:06:13,733 --> 01:06:17,047 - Dáš si kávu? - Ne. Děkuji. 744 01:07:14,001 --> 01:07:17,327 Já nemůžu. Promiň. 745 01:07:17,588 --> 01:07:19,251 Nic se neděje. 746 01:07:27,598 --> 01:07:31,205 Když se Phil přihlásil už do třetí služby, 747 01:07:33,563 --> 01:07:35,751 ...jako kdyby měl potřebu odejít. 748 01:07:37,316 --> 01:07:40,089 Zůstat doma pro něj nepřicházelo v úvahu. 749 01:07:43,114 --> 01:07:45,511 Ulevilo mi, když jsem ho viděla odcházet. 750 01:07:48,870 --> 01:07:51,433 Chyběl mi, ale... 751 01:07:52,582 --> 01:07:55,396 ...nechyběl mi ten muž, který odešel. 752 01:07:57,003 --> 01:08:00,870 Chyběl mi ten muž, kterým byl kdysi dávno. 753 01:08:06,512 --> 01:08:09,910 Jednou ráno jsem otevřela šatník, 754 01:08:11,058 --> 01:08:13,163 a vypadlo z něj tričko. 755 01:08:14,270 --> 01:08:15,437 A... 756 01:08:15,438 --> 01:08:17,567 ...přivoněla jsem si k němu. 757 01:08:18,858 --> 01:08:21,738 Příšerně smrdělo. 758 01:08:25,907 --> 01:08:27,970 Opravdu hrozně. 759 01:08:29,368 --> 01:08:33,386 Ne tak, jako po jiné ženě nebo... 760 01:08:33,456 --> 01:08:35,978 ...po alkoholu či cigaretách nebo... 761 01:08:40,046 --> 01:08:42,159 Smrdělo hněvem. 762 01:08:42,673 --> 01:08:44,653 A strachem. 763 01:08:51,307 --> 01:08:55,484 Smrdělo mužem, který se tam z něho stal. Víš? 764 01:08:57,897 --> 01:09:02,463 A když byl doma, nechoval se ke mně, ani ke svému malému chlapci moc dobře. 765 01:09:03,319 --> 01:09:07,411 Takže svým způsobem byl v mé mysli mrtvý už dávno. 766 01:09:07,698 --> 01:09:09,362 Každopádně... 767 01:09:11,035 --> 01:09:13,032 ...jsem to tričko vyprala. 768 01:09:15,039 --> 01:09:17,353 A potom jste přišli vy. 769 01:09:47,280 --> 01:09:49,573 Kdysi jsem ho milovala. 770 01:09:49,574 --> 01:09:51,261 A... 771 01:09:55,913 --> 01:09:58,185 ...je to zvláštní, protože... 772 01:09:58,457 --> 01:10:00,521 ...teď je mrtvý. 773 01:10:02,086 --> 01:10:03,816 A já... 774 01:10:03,921 --> 01:10:05,943 ...ho zase miluju. 775 01:10:10,011 --> 01:10:12,282 Kvůli mému chlapečkovi. 776 01:10:16,184 --> 01:10:18,956 Promiň. Neměla jsem tě sem vůbec tahat. 777 01:10:19,457 --> 01:10:20,557 Bože. 778 01:10:20,980 --> 01:10:22,384 Je mi to líto. 779 01:10:24,901 --> 01:10:26,772 Nemá ti být co. 780 01:10:32,742 --> 01:10:35,097 Nejde o to, že bych to nechtěl... 781 01:10:35,244 --> 01:10:36,932 ...já jen... 782 01:10:37,330 --> 01:10:38,809 Já vím. 783 01:10:39,457 --> 01:10:41,228 Já také. 784 01:10:54,222 --> 01:10:56,160 Jdu pro Matta. 785 01:10:56,432 --> 01:10:58,662 Vyzvednu ho dřív... 786 01:10:58,851 --> 01:11:02,660 Zbožňuje to. Ostatní děcka jsou vždy zelená závistí. 787 01:11:03,564 --> 01:11:04,827 Dobře. 788 01:11:13,366 --> 01:11:14,770 Fajn. 789 01:11:31,801 --> 01:11:34,073 Nevadilo by ti, kdybych... 790 01:11:35,179 --> 01:11:39,022 ...tady pár minut pobyl? 791 01:11:43,229 --> 01:11:44,800 Jistě. 792 01:11:45,314 --> 01:11:47,628 Jen potom musíš těmi dveřmi opravdu silně bouchnout. 793 01:11:47,817 --> 01:11:50,339 - Zámek jaksi neposlouchá. - Dobře. 794 01:11:52,572 --> 01:11:54,551 Děkuji. 795 01:12:41,871 --> 01:12:45,642 Když zemře voják při tajné operaci na místě, kde bychom ani neměli být, 796 01:12:45,643 --> 01:12:48,104 armáda nazve jeho smrt nehodou. 797 01:12:48,139 --> 01:12:50,566 Proč? Aby ochránili ty další. 798 01:12:51,422 --> 01:12:55,988 Když zemře další voják, hodí ho do příkopu a nazvou to smrtí v boji. 799 01:12:56,135 --> 01:12:58,149 Aby to nepostrádalo smysl. 800 01:12:58,721 --> 01:13:00,147 A co tím chceš říct? 801 01:13:00,348 --> 01:13:02,328 Chci tím říct, 802 01:13:03,017 --> 01:13:09,010 že někdy se musí armáda zajímat o větší problémy, než je pravda. 803 01:13:09,190 --> 01:13:11,712 To však neznamená, že bys je nezajímal. 804 01:13:11,818 --> 01:13:15,612 Právě naopak. Na Boží zelené planetě není rodina, 805 01:13:15,613 --> 01:13:18,406 která by se o tebe postarala lépe než americká armáda. 806 01:13:18,407 --> 01:13:19,654 Neříkej? 807 01:13:20,743 --> 01:13:21,856 Říkám. 808 01:13:23,621 --> 01:13:26,540 Lidi ještě v životě neviděli plno věcí. 809 01:13:26,541 --> 01:13:28,333 Pro tebe je už však příliš pozdě. 810 01:13:28,334 --> 01:13:32,232 Ty jsi ty věci už viděl. Nemůžeš je najednou nevidět. 811 01:13:32,255 --> 01:13:37,222 Nemůžeš od teď začít prodávat pojistky, brácho. Na to je už kurva pozdě. 812 01:13:38,553 --> 01:13:40,679 Jak se daří té vaší nádherné zahradě? 813 01:13:40,680 --> 01:13:42,806 Výborně. Je jeho pýchou a štěstím. 814 01:13:42,807 --> 01:13:46,476 O tom nepochybuji. Určitě se na ní nadřel. 815 01:13:47,077 --> 01:13:50,918 - To je dobře. Uvidíme se, Ralphe. Nashledanou paní Flaniganová. - Mějte se Molly. 816 01:13:54,026 --> 01:13:55,982 Ralph Flanigan? 817 01:13:56,737 --> 01:13:57,865 Známe se? 818 01:13:57,866 --> 01:14:02,846 - Jste otec Waltona Flanigana? - Ano. 819 01:14:14,172 --> 01:14:15,477 Panebože! 820 01:14:17,508 --> 01:14:19,718 Bože můj, co se děje? Ralphe? 821 01:14:19,719 --> 01:14:21,699 Ralphe! 822 01:14:22,221 --> 01:14:24,402 - Ralphe? - Panebože! 823 01:14:25,558 --> 01:14:27,997 - Madam? - Ne! - Co je? 824 01:14:28,186 --> 01:14:31,017 - Ne! - Mluv se mnou, zlato. 825 01:14:32,482 --> 01:14:37,291 Armádní tajemník mě požádal, abych vám vyjádřil... 826 01:14:37,403 --> 01:14:39,488 ...jeho nejhlubší politování nad tím, že váš syn... 827 01:14:39,489 --> 01:14:43,613 ...Walton Flanigan zemřel včera v Iráku. 828 01:14:47,622 --> 01:14:52,542 Armádní tajemník vyjadřuje upřímnou soustrast... 829 01:14:52,543 --> 01:14:57,253 ...vám a vaší rodině, k vaší tragické ztrátě. 830 01:15:11,395 --> 01:15:15,982 Zplnomocněnec pro pozůstalé vás do pár hodin zkontaktuje. 831 01:15:15,983 --> 01:15:20,344 Nepotřebujete něco? Odvézt? Nemáme někam zavolat? 832 01:15:20,345 --> 01:15:22,092 Ne. 833 01:15:22,865 --> 01:15:24,662 Je mi to líto, madam. 834 01:15:25,910 --> 01:15:28,065 Je mi to nesmírně líto, pane. 835 01:15:32,291 --> 01:15:34,029 Kam šli? 836 01:15:34,627 --> 01:15:36,574 Odešli. 837 01:15:44,720 --> 01:15:47,389 - Co je?! - Co jsem ti už od prvního dne troubil? 838 01:15:47,390 --> 01:15:49,391 Nejbližších příbuzných se nedotýkat! 839 01:15:49,392 --> 01:15:52,743 Už se konečně vzbuď, kurva! Tady nejsi na střední škole! 840 01:15:52,770 --> 01:15:56,606 - Ani v zasraný rockový kapele! Jsi v armádě! - Já vím! 841 01:15:56,607 --> 01:15:59,672 Vím, že jsem v armádě. Prolil jsem pro armádu krev. 842 01:15:59,902 --> 01:16:03,988 Vyletěl jsem do luftu pod palbou, která trvala déle než tvoje celá vojna! 843 01:16:03,989 --> 01:16:06,783 Já jsem se neopaloval v Kuvajtu s ostatními kámoši. 844 01:16:06,784 --> 01:16:08,589 Já jsem bojoval! 845 01:16:16,961 --> 01:16:21,270 Neměls to dělat a navíc jsi nedodržel postup. 846 01:16:22,425 --> 01:16:24,488 Seru na postup, Tony. 847 01:16:24,677 --> 01:16:26,607 Jsou to lidské bytosti. 848 01:16:28,139 --> 01:16:29,760 Jsou to jen lidi. 849 01:16:31,142 --> 01:16:32,955 Nejsou jako ty. 850 01:17:33,704 --> 01:17:35,242 Nastup si! 851 01:17:39,252 --> 01:17:42,308 Takovým tempem ti to bude trvat týden. Nastupuj! 852 01:17:48,761 --> 01:17:51,433 Hádej co! Já už jsem to hodil za hlavu! 853 01:17:57,687 --> 01:18:00,885 Hej, ty tvrdohlavej osle! Nastup si do toho zasranýho auta! 854 01:18:13,286 --> 01:18:14,624 Děkuji. 855 01:18:24,088 --> 01:18:27,531 Dorsett si myslí, že potřebuješ chvíli oddych. Pročistit si hlavu. 856 01:18:27,925 --> 01:18:30,135 Povídal mi, abych na tebe dohlédl. 857 01:18:30,136 --> 01:18:32,179 Nic takového nepotřebuju. 858 01:18:32,180 --> 01:18:34,806 Šel jsi domů pěšky. Potřebuješ to. 859 01:18:34,807 --> 01:18:37,517 Odjíždíme až do úterka. Všechno jsem už naplánoval. 860 01:18:37,518 --> 01:18:42,084 Vezmi si s sebou plavky a uniformu, holky tě budou žrát. 861 01:18:42,106 --> 01:18:44,753 Jaké holky? O čem? 862 01:18:45,067 --> 01:18:48,382 No tak, jestli půjdu sám, nebudou chtít jít. 863 01:18:49,363 --> 01:18:52,199 Mléko v láhvi. Mléko v láhvi. 864 01:18:52,200 --> 01:18:54,242 Víš, najednou se mi to zdá jako dobrý nápad... 865 01:18:54,243 --> 01:18:57,024 Výborný. Co máš na sobě? 866 01:18:58,331 --> 01:19:01,270 Hej, no tak. Jsi můj kámoš, je to tak? 867 01:19:02,293 --> 01:19:04,669 Nešukal jsem už asi dekádu. 868 01:19:04,670 --> 01:19:07,568 Dobře? Tak se nenech prosit. Já prostě... 869 01:19:07,924 --> 01:19:10,612 ...potřebuju sex. A ty taky, je to tak? 870 01:19:10,718 --> 01:19:12,465 Můžeme jet mým autem? 871 01:19:13,805 --> 01:19:15,814 Můžeš si vybrat holku, kterou chceš. 872 01:19:16,015 --> 01:19:17,536 Co ty na to? 873 01:19:21,896 --> 01:19:25,085 Jsi si jistá, že se tam tvůj otčím neobjeví? 874 01:19:25,483 --> 01:19:28,547 Jasně. Až do konce sezóny rybaří na Aljašce. 875 01:19:29,737 --> 01:19:31,238 Rybaří? 876 01:19:31,739 --> 01:19:33,277 Na Aljašce. 877 01:19:50,383 --> 01:19:51,937 Pěkné... 878 01:19:55,304 --> 01:19:57,585 To je fakt rozptylující... 879 01:19:57,849 --> 01:19:59,787 A zahanbující. 880 01:20:09,735 --> 01:20:11,832 - Dáš si žvýkačku? - Ano. 881 01:20:24,250 --> 01:20:26,877 Škrť mě. Škrť mě. No tak! 882 01:20:26,878 --> 01:20:28,307 No ták! 883 01:20:29,797 --> 01:20:32,236 - Já vím... Mrzí mě to. - Pojď! 884 01:20:32,508 --> 01:20:34,864 Ona si nikdy nezavírá dveře. 885 01:21:06,250 --> 01:21:07,688 Hej... 886 01:21:08,961 --> 01:21:11,900 Zůstalo v autě ještě nějaké pivo? 887 01:21:15,510 --> 01:21:17,489 Co to sakra vyvádíš? 888 01:21:17,720 --> 01:21:20,200 To je v pohodě. Klídek. Já jen... 889 01:21:20,932 --> 01:21:23,454 Jen zmírňuju dopad... 890 01:21:23,684 --> 01:21:26,206 Výjimečné časy, ne? 891 01:21:30,316 --> 01:21:34,006 Hej, dej mi pokoj. Nezdá se mi, že bys byl kámoš. Nebo ano? 892 01:21:36,447 --> 01:21:39,053 No tak, prožili jsme si spolu peklo. 893 01:21:40,618 --> 01:21:42,848 3 roky v hajzlu. 894 01:21:42,995 --> 01:21:46,540 On ví co dělá. Nic se neděje. Pojďme spát. 895 01:21:46,541 --> 01:21:48,458 Ano, běž do postele. 896 01:21:48,459 --> 01:21:50,105 Utíkej na kutě. 897 01:21:50,106 --> 01:21:51,906 Naser si, hovado. 898 01:22:01,180 --> 01:22:04,078 Když chlastám, je se mnou větší sranda! 899 01:22:05,685 --> 01:22:07,361 Seržante! 900 01:22:07,562 --> 01:22:09,312 Člověk přijde zkrátka. 901 01:22:09,313 --> 01:22:13,990 To je celý problém. To je tentokrát ten největší problém... 902 01:22:14,193 --> 01:22:16,403 ...v Iráku. Ve Vietnamu... 903 01:22:16,404 --> 01:22:20,302 ...ti chlapi šukali jedna radost. 904 01:22:21,284 --> 01:22:24,190 Bosna? Nejlepší dívenky na světě. 905 01:22:24,620 --> 01:22:29,896 Pouštní bouře? Během opušťáku nám na loď přišly filipínský štětky. 906 01:22:30,626 --> 01:22:32,656 Na zavolání. 907 01:22:35,798 --> 01:22:38,570 Ano. Ale v této válce, já ti nevím... 908 01:22:38,759 --> 01:22:41,136 Všechny ty náboženský kecy, 909 01:22:41,137 --> 01:22:44,785 křižácký výpravy, Jihád, a nikdo tam nešoustá! 910 01:22:45,349 --> 01:22:50,270 A není vůbec divu, proč jsou všichni tak nasraní! 911 01:22:50,271 --> 01:22:51,701 Je to tak? 912 01:22:52,148 --> 01:22:54,695 Vypni tu kraksnu! 913 01:22:58,112 --> 01:22:59,934 - Vraťme se. - Ano. 914 01:23:01,824 --> 01:23:04,326 Napadlo mě, že bych mohl mít dítě. 915 01:23:04,327 --> 01:23:06,620 Věděl jsem, že ti nemám dovolit chlast. 916 01:23:06,621 --> 01:23:10,707 Víš a přesně tohle je tvůj další problém, hrdino. 917 01:23:10,708 --> 01:23:13,960 Všechno je tvoje vina. Všechno je tvoje zodpovědnost. 918 01:23:13,961 --> 01:23:18,402 Když se někdo rozpadne na malinké kousky, přicupitá Will s lepidlem. 919 01:23:18,883 --> 01:23:22,052 Nějaký voják se ožere? Něco ti povím. 920 01:23:22,053 --> 01:23:25,868 Minulý měsíc jsem si dal pivo. Jasný? 921 01:23:26,182 --> 01:23:28,683 Před pár týdny jsem si dal pár dalších. 922 01:23:28,684 --> 01:23:31,449 - Před pár dny... - To myslíš vážně? 923 01:23:32,230 --> 01:23:35,816 Dnešek není den, kdy jsem zase začal chlastat. Je to jen den, 924 01:23:35,817 --> 01:23:38,881 ...kdy se už se víc neobtěžuju to zakrývat. 925 01:23:46,702 --> 01:23:50,205 Dejte nám kurva pokoj, vy zmrdi! 926 01:23:50,206 --> 01:23:54,021 - Hajzlové! Čert vás vem! - To je v pohodě. 927 01:23:54,669 --> 01:23:57,066 - Jděte do háje! - Vraťme se. 928 01:23:58,339 --> 01:24:00,652 Pojďme. Vrátíme se. 929 01:24:02,426 --> 01:24:06,336 - Kde ses naučil vázat uzly? - U skautů. 930 01:24:06,389 --> 01:24:07,931 Život je jako uzel. 931 01:24:07,932 --> 01:24:11,017 Lehce zavážeš, lehce rozvážeš, těžko se z něj vymotat. 932 01:24:11,018 --> 01:24:14,541 Vole, co máš kurva za problém? Copak jsi majitel toho jezera? 933 01:24:21,070 --> 01:24:23,267 - Rychlá palba, seržante. - Rozkaz, pane. 934 01:24:24,365 --> 01:24:27,459 Zdravím dámy. Do jakého sesterstva patříte? 935 01:24:27,460 --> 01:24:29,240 Vole, co vám hrabe? 936 01:24:33,332 --> 01:24:35,863 Asi jsem to trochu přehnal. 937 01:24:36,252 --> 01:24:38,607 S tou naší hádkou. 938 01:24:41,883 --> 01:24:43,762 Nebylo to ode mě pěkné. 939 01:24:45,303 --> 01:24:46,641 Promiň, kámo. 940 01:24:49,140 --> 01:24:50,469 Hej... 941 01:24:51,350 --> 01:24:53,351 Jak daleko jsi zašel s tou kočičkou... 942 01:24:53,352 --> 01:24:56,291 - ...Laurou. - Larou. - Larou. 943 01:24:56,856 --> 01:24:58,394 To je teda jméno. 944 01:26:30,074 --> 01:26:31,825 Měls dát vědět, dobře? 945 01:26:31,826 --> 01:26:33,882 Alan vyletí z kůže. 946 01:26:35,413 --> 01:26:39,764 - Čau. Netušil jsem, že přijdeš. - Alane, rád tě vidím. Už je to dávno. 947 01:26:39,834 --> 01:26:40,913 Ano. 948 01:26:41,419 --> 01:26:45,109 - Ježiši, vypadáš příšerně. - Taky se tak cítím. 949 01:26:47,300 --> 01:26:50,177 Tony... Tohle je Alan. 950 01:26:50,178 --> 01:26:52,354 Alane, Tony, budoucí ženich. 951 01:26:52,555 --> 01:26:55,619 Zdravím, Tony. Co se vám stalo? 952 01:26:56,726 --> 01:26:59,686 Vůbec se tím netrapte. Máme svoje vlastní kaskadérské kousky. 953 01:26:59,687 --> 01:27:03,596 Kelly, Tony... Tony, Kelly, nevěsta. 954 01:27:09,697 --> 01:27:11,152 Tak teda... 955 01:27:11,908 --> 01:27:14,096 Donesme těmto chlapíkům něco k pití. 956 01:27:15,369 --> 01:27:18,684 - Právě jsem začínal střízlivět. - To zní dobře. - Pojďme, Alane. 957 01:27:19,290 --> 01:27:21,520 - No pojď! - Dobře. 958 01:27:26,255 --> 01:27:28,444 - Vypadáš nádherně. - Přestaň. 959 01:27:29,217 --> 01:27:30,530 Opravdu. 960 01:27:31,969 --> 01:27:34,491 - Co to má znamenat? - Nic. 961 01:27:41,687 --> 01:27:44,689 Jménem všech přítomných... 962 01:27:44,690 --> 01:27:47,463 ...a i těch, kteří tady dnes nemůžou být... 963 01:27:49,529 --> 01:27:51,383 Kelly... 964 01:27:52,615 --> 01:27:54,303 a Alane... 965 01:27:55,868 --> 01:27:57,994 Připíjím na společný život. 966 01:27:57,995 --> 01:28:00,059 Slyšme, slyšme! 967 01:28:03,376 --> 01:28:06,940 Určitě by udělal všem službičku, kdyby raději mlčel. 968 01:28:07,129 --> 01:28:09,693 Rád bych něco řekl! 969 01:28:12,552 --> 01:28:14,148 Kristeježíši. 970 01:28:15,429 --> 01:28:19,363 Než tak uděláš, pozvedněte prosím všichni svoje skleničky, 971 01:28:20,226 --> 01:28:22,414 na naše vojáky. 972 01:28:23,312 --> 01:28:26,043 Vojnu buď milujeme nebo zbožňujeme... 973 01:28:26,274 --> 01:28:29,129 ...ale máte naši plnou podporu, chlapci. 974 01:28:33,489 --> 01:28:36,470 - Máme jejich podporu. - Plnou. 975 01:28:38,077 --> 01:28:40,349 Alane! 976 01:28:41,330 --> 01:28:43,435 Kelly... 977 01:28:43,749 --> 01:28:45,938 Rodina a přátelé... 978 01:28:53,468 --> 01:28:56,323 Armádní tajemník... 979 01:28:56,721 --> 01:29:00,911 ...vám s potěšením blahopřeje k vašim zásnubám. 980 01:29:04,353 --> 01:29:09,412 Milujeme to tady, milujeme to tady. To si pište, že to tady milujeme! 981 01:29:33,257 --> 01:29:35,071 Do toho, seržante! 982 01:29:37,011 --> 01:29:38,674 Kurva drát! 983 01:29:43,643 --> 01:29:46,999 Právě jsi schytal 5.56 do stehna! 984 01:29:56,739 --> 01:30:00,004 Tohle je Amerika! 985 01:31:14,567 --> 01:31:15,871 Hej. 986 01:31:19,113 --> 01:31:20,309 Hej! 987 01:31:27,246 --> 01:31:28,876 Budíček. 988 01:31:35,004 --> 01:31:37,234 Kriste. Jsem mrtvý? 989 01:31:38,935 --> 01:31:39,735 Ne. 990 01:31:43,721 --> 01:31:45,868 Drahý Bože, pomáhej. 991 01:31:54,941 --> 01:31:57,346 Musím zavolat svému patronovi. 992 01:32:09,622 --> 01:32:12,227 Mohli bychom odejít společně. 993 01:32:13,543 --> 01:32:15,081 Můžeš jít do penze. 994 01:32:17,129 --> 01:32:19,735 Půjdeme chytat ryby na Aljašku. 995 01:32:27,849 --> 01:32:32,225 - Povím to Dorsettovi a stejně mě nepustí. - On není tvůj otrokář. 996 01:32:33,479 --> 01:32:35,351 Zachránil mi život. 997 01:32:36,149 --> 01:32:38,212 A já jsem byl střízlivý... 998 01:32:38,693 --> 01:32:40,589 ...až do včerejška. 999 01:32:43,322 --> 01:32:46,053 Armáda mě vlastní. A mně to vůbec nevadí. 1000 01:32:50,496 --> 01:32:53,781 Ale mně ano. Pojď. 1001 01:33:09,348 --> 01:33:11,370 Vždy jsem toužil jen po tom, 1002 01:33:12,935 --> 01:33:15,332 aby mě postřelili. 1003 01:33:18,399 --> 01:33:21,955 To chci opravdu tak moc od válečného pole? 1004 01:33:22,320 --> 01:33:24,049 Boj? 1005 01:33:26,991 --> 01:33:29,888 Neříkals, že sis už prošel křtem? 1006 01:33:33,206 --> 01:33:35,210 Lhal jsem. 1007 01:33:37,418 --> 01:33:39,648 Války jsem si moc neužil. 1008 01:34:00,566 --> 01:34:02,263 Pozor, pozor. 1009 01:34:11,828 --> 01:34:14,808 Jmenuji se Dale Martin. Pamatujete si na mě? 1010 01:34:15,665 --> 01:34:16,953 Ano, pane. 1011 01:34:32,390 --> 01:34:35,663 Víte, co mi můj syn řekl jako poslední? 1012 01:34:37,520 --> 01:34:39,187 Řekl: 1013 01:34:39,188 --> 01:34:41,251 "Uvidíme se příští týden." 1014 01:34:42,150 --> 01:34:44,797 Po telefonu. Když mi odtud volal. 1015 01:34:48,447 --> 01:34:50,719 A já jsem řekl jediné... 1016 01:34:50,950 --> 01:34:52,554 "Ano." 1017 01:34:56,455 --> 01:34:58,268 Já... 1018 01:34:59,709 --> 01:35:01,647 ...nejsem velký řečník. 1019 01:35:04,797 --> 01:35:06,619 Ale... 1020 01:35:09,802 --> 01:35:12,533 Odpusťte mi prosím? 1021 01:35:16,350 --> 01:35:18,288 Pane, není... 1022 01:35:18,478 --> 01:35:20,749 ...co odpouštět. 1023 01:35:42,752 --> 01:35:45,524 Mamka povídala, že nastanou takové časy. 1024 01:35:57,600 --> 01:36:00,205 Náš poručík... 1025 01:36:00,686 --> 01:36:04,585 ...čelil o dva bloky dál palbě a... 1026 01:36:05,817 --> 01:36:08,568 Tak jsem se rozhodl, že půjdeme dál, 1027 01:36:08,569 --> 01:36:12,092 abychom se dostali k iráckému trhu, kde měli přístup na střechu. 1028 01:36:14,826 --> 01:36:18,008 Ostřelovači po nás stříleli odevšad. 1029 01:36:20,706 --> 01:36:23,520 Všichni jsme se rozutekli, ve snaze... 1030 01:36:24,293 --> 01:36:27,733 ...si zabezpečit krytí, když vybouchla bomba. 1031 01:36:28,339 --> 01:36:30,077 Všechny nás to odhodilo. 1032 01:36:31,592 --> 01:36:33,656 Všichni jsme... 1033 01:36:37,765 --> 01:36:42,199 Všiml jsem si, že Timmermann stále stojí a že má... 1034 01:36:42,645 --> 01:36:47,121 ...že mu vedle hlavy visí nějaký kus... 1035 01:36:47,182 --> 01:36:49,734 ...a když se otočí, vidím, že je to... 1036 01:36:49,735 --> 01:36:52,424 ...jeho polovina tváře. 1037 01:36:52,530 --> 01:36:55,052 Dva moji chlapci za námi to dostali a já... 1038 01:36:55,408 --> 01:36:59,629 ...jsem na ně hulákal. "Vypadněte z tý cesty!" 1039 01:37:00,204 --> 01:37:02,998 Ale oni tak strašně křičeli, že mě neslyšeli. 1040 01:37:02,999 --> 01:37:07,688 Tak jsem vystřelil, jednoho z nich jsem vzal, 1041 01:37:09,297 --> 01:37:11,819 byl... 1042 01:37:12,550 --> 01:37:16,281 co já vím, třetí měsíc, čtvrtý? Bylo mu 18, 19? 1043 01:37:16,471 --> 01:37:18,346 Toho dalšího jsem zachytil volnou rukou a... 1044 01:37:18,347 --> 01:37:22,265 ...schoval jsem nás za zeď z pneumatik od náklaďáků. 1045 01:37:22,643 --> 01:37:26,352 Všichni jsme se snažili nadechnout, pokoušeli se rádiem přivolat vrtulník, 1046 01:37:27,773 --> 01:37:29,628 ale spatřil jsem Derreka. 1047 01:37:31,569 --> 01:37:35,259 Jak krvácel uprostřed ulice. Palba ostřelovačů už utichla. 1048 01:37:37,074 --> 01:37:39,159 Ležel na zádech. 1049 01:37:39,160 --> 01:37:42,853 Měl sepnuté ruce... 1050 01:37:42,854 --> 01:37:47,214 Takto. Vypadalo to, jako by se modlil. 1051 01:37:48,419 --> 01:37:50,629 Z rádia vycházel jen šum. 1052 01:37:50,630 --> 01:37:53,027 Tak jsem se k němu rozběhl jako šílenec, 1053 01:37:53,549 --> 01:37:55,738 všude samé bum bum bum! 1054 01:37:56,010 --> 01:37:59,992 Popadl jsem ho za zápěstí, tahal jsem ho přes ulici za staré shořelé auto. 1055 01:38:01,057 --> 01:38:03,517 Stále se díval dolů na svoje... 1056 01:38:03,518 --> 01:38:06,853 ...ruce. Stále si prohlížel podělaný ruce. Stále... 1057 01:38:06,854 --> 01:38:12,305 ...otvíral a zavíral, otvíral a dokola opakoval: 1058 01:38:12,819 --> 01:38:17,720 "Necítím ruce, necítím ruce." Podívám se mu na ruce, 1059 01:38:17,907 --> 01:38:20,512 vypadají v pohodě, nemá na nich ani škrábnutí. 1060 01:38:20,952 --> 01:38:25,302 Zatímco jeho levá noha trčí někde o půl bloku dál. 1061 01:38:25,873 --> 01:38:28,771 Tak jsem ho začal tlačit pod auto, 1062 01:38:29,460 --> 01:38:32,919 a říkám mu: "Derreku, rukám nic není. Ruce máš v pořádku." 1063 01:38:34,090 --> 01:38:37,515 "Hlavně vydrž." A on se na mě podíval... 1064 01:38:38,678 --> 01:38:42,995 ...podíval se na mě, jako kdybych mu lhal. 1065 01:38:45,017 --> 01:38:47,998 A tehdy pod ním vybuchla ta bomba. 1066 01:38:50,857 --> 01:38:52,470 Kriste... 1067 01:38:54,819 --> 01:38:57,279 Kousky jeho těla... 1068 01:38:57,280 --> 01:39:00,838 ...vybuchly přímo do mě jako... 1069 01:39:02,952 --> 01:39:04,765 ...masový granát. 1070 01:39:05,913 --> 01:39:09,250 Když jsem nabral vědomí, už mě vezli na Rammstein, 1071 01:39:09,251 --> 01:39:10,751 do nemocnice, kde mě vyložili... 1072 01:39:10,786 --> 01:39:12,252 ...vešel nějaký chlapík. 1073 01:39:12,253 --> 01:39:16,713 Moc dobře jsem neviděl a on mi položil takovou malou... 1074 01:39:16,757 --> 01:39:19,697 ...malou stužku na holou hruď. 1075 01:39:19,886 --> 01:39:23,403 Byl jsem celý ohadičkovaný a na přístrojích, 1076 01:39:23,931 --> 01:39:26,161 monitorech srdeční aktivity, 1077 01:39:27,185 --> 01:39:31,761 všude samé kanyly a věci, které nepotřebuju. 1078 01:39:31,796 --> 01:39:33,919 A on... 1079 01:39:35,234 --> 01:39:37,840 ...praví: "Synku," 1080 01:39:40,573 --> 01:39:42,594 "Jste hrdina." 1081 01:39:43,576 --> 01:39:46,056 To si piš, že jsi. 1082 01:39:46,996 --> 01:39:48,618 Ne. 1083 01:39:51,334 --> 01:39:52,768 Ne. 1084 01:39:53,169 --> 01:39:54,648 Ne. 1085 01:39:56,005 --> 01:39:57,585 Já jsem ho tam strčil. 1086 01:39:58,633 --> 01:40:00,229 Já jsem to byl. 1087 01:40:01,677 --> 01:40:06,253 Já. Nechtěl jsem, neplánoval jsem to. Nemůžeš si naplánovat... 1088 01:40:08,142 --> 01:40:11,707 Máš sice jen okamžik, ale já jsem to udělal. Já... 1089 01:40:13,356 --> 01:40:16,003 ...jsem ho položil na tu bombu. 1090 01:40:26,619 --> 01:40:28,807 V mém slovníku to neznamená hrdina. 1091 01:40:32,291 --> 01:40:34,772 O pár týdnů později... 1092 01:40:35,086 --> 01:40:36,982 ...začínám chodit o berlích. 1093 01:40:39,507 --> 01:40:41,174 Velká operace. 1094 01:40:41,175 --> 01:40:43,614 Srát na zasranou pásku na oku. 1095 01:40:44,178 --> 01:40:46,617 A všechno vypadalo nádherně. 1096 01:40:47,181 --> 01:40:49,828 Sestřičky, květy, krev... 1097 01:40:50,476 --> 01:40:53,552 Tak jsem se motal po chodbách nemocnice... 1098 01:40:57,275 --> 01:40:59,380 V uších slyším zvonění... 1099 01:40:59,485 --> 01:41:03,378 Vyvezl jsem se výtahem na střechu, vylezl jsem po schodech... 1100 01:41:03,413 --> 01:41:05,657 Neměl jsem tam co hledat. 1101 01:41:05,658 --> 01:41:08,305 Ale tam si chodí lékaři... 1102 01:41:09,162 --> 01:41:11,183 ...zakouřit. 1103 01:41:11,873 --> 01:41:14,103 Takže dveře byly otevřené. 1104 01:41:14,917 --> 01:41:16,980 Celé... 1105 01:41:18,045 --> 01:41:21,443 Celý život prostě nedával... 1106 01:41:21,883 --> 01:41:24,613 ...už vůbec smysl. Bylo... 1107 01:41:27,722 --> 01:41:29,827 Chvíli jsem tam postával... 1108 01:41:33,144 --> 01:41:35,249 ...na kraji římsy... 1109 01:41:36,606 --> 01:41:38,877 Byla zima... 1110 01:41:39,400 --> 01:41:41,463 Tma... 1111 01:41:43,571 --> 01:41:45,509 A já jsem měl v sobě absolutní klid. 1112 01:41:47,533 --> 01:41:49,680 Proč jsi neskočil? 1113 01:42:02,798 --> 01:42:04,737 Vyšlo slunce. 1114 01:42:06,803 --> 01:42:08,866 Vyšlo slunce? 1115 01:42:09,347 --> 01:42:11,243 Ano. 1116 01:42:12,558 --> 01:42:15,080 Vyšlo slunce a... 1117 01:42:15,770 --> 01:42:18,659 ...já jsem už neměl chuť zemřít. 1118 01:42:24,195 --> 01:42:26,250 Dáš si další? 1119 01:42:28,282 --> 01:42:30,804 Ne, stačí... 1120 01:42:31,494 --> 01:42:33,182 Pepsi. 1121 01:42:33,680 --> 01:42:36,435 Tohle falešné pivo chutná jako voda z pračky. 1122 01:44:15,097 --> 01:44:17,119 Kam máte namířeno? 1123 01:44:17,558 --> 01:44:19,496 Do Louisiany. 1124 01:44:22,730 --> 01:44:24,835 Bereš si piano? 1125 01:44:25,983 --> 01:44:27,796 Prosím? 1126 01:44:27,902 --> 01:44:30,928 Proč? Ty umíš hrát? 1127 01:44:31,072 --> 01:44:32,718 Ne. 1128 01:44:34,617 --> 01:44:36,513 Trošku. 1129 01:44:36,911 --> 01:44:41,203 Když jsem byl malý, máma mě nutila hrát. 1130 01:44:41,332 --> 01:44:42,604 Nesnášel jsem to. 1131 01:44:44,794 --> 01:44:47,232 To opravdu nemusíš... 1132 01:44:50,758 --> 01:44:52,271 Děkuji mnohokrát. 1133 01:45:12,947 --> 01:45:15,052 - Ano! - Sbohem, Wille. 1134 01:45:18,161 --> 01:45:19,657 Hodně štěstí. 1135 01:45:24,917 --> 01:45:26,626 Podívej já... 1136 01:45:26,627 --> 01:45:28,982 Správné načasování mi dělalo vždy problémy. 1137 01:45:31,340 --> 01:45:33,404 To bych netvrdila. 1138 01:45:34,510 --> 01:45:38,707 Dáš mi vědět, kde budete? 1139 01:45:38,723 --> 01:45:40,661 Tvoji adresu? 1140 01:45:41,392 --> 01:45:43,522 Řízení mi nevadí. 1141 01:45:50,776 --> 01:45:52,798 Myslím, že bych to mohla zařídit. 1142 01:45:54,405 --> 01:45:55,960 Dobře? 1143 01:45:57,200 --> 01:45:58,587 Dobře. 1144 01:46:02,121 --> 01:46:03,726 E-mailem? 1145 01:46:04,665 --> 01:46:08,282 Ano, ale nejdřív si musím koupit počítač. 1146 01:46:08,961 --> 01:46:10,825 Ale můžu si ho přečíst u Tonyho, takže... 1147 01:46:11,964 --> 01:46:13,615 Zůstáváš? 1148 01:46:13,716 --> 01:46:15,187 Přemýšlím o tom. 1149 01:46:23,601 --> 01:46:29,197 Co kdybys šel dovnitř a napsal mi svou adresu? 1150 01:46:29,482 --> 01:46:31,454 Napíšu ti dopis. 1151 01:46:33,110 --> 01:46:34,849 To by se mi líbilo. 1152 01:47:10,850 --> 01:47:16,850 z odposlechu přeložila larelay pomoc s překladem - Lorsson a Rain 1153 01:47:16,851 --> 01:47:22,851 www.titulkari.com 1154 01:47:22,852 --> 01:47:24,252 z SK do CZ: r a d m a s