1
00:00:00,513 --> 00:00:07,513
z odposlechu přeložila larelay
pomoc s překladem - Lorsson a Rain
2
00:00:07,514 --> 00:00:12,514
www.titulkari.com
3
00:01:28,514 --> 00:01:33,435
POSEL
4
00:01:38,524 --> 00:01:40,650
Tady! Zastavte!
5
00:01:40,651 --> 00:01:42,528
Počkejte tady.
6
00:01:43,154 --> 00:01:46,115
Promiň, mám zpoždění.
Já...
7
00:01:51,245 --> 00:01:53,455
Ještě jsem nezemřel.
8
00:01:54,123 --> 00:01:56,375
Mají léčivý účinek.
9
00:01:58,044 --> 00:02:00,504
A slouží i na oslavu, víš?
10
00:02:41,212 --> 00:02:44,173
Chtěl bych si sednout
k tamtomu stolu.
11
00:02:44,674 --> 00:02:46,174
Proč?
12
00:02:46,175 --> 00:02:48,677
Prostě bych chtěl
u něj sedět.
13
00:02:49,846 --> 00:02:52,681
- Oni ještě nedojedli. To je--
- To vidím i sám.
14
00:02:53,558 --> 00:02:55,392
Myslím...
15
00:02:56,978 --> 00:03:00,314
...že asi tak za rok, plus
mínus, budu připravená...
16
00:03:01,107 --> 00:03:03,692
Já se chci vdávat, jen...
17
00:03:03,985 --> 00:03:06,487
...teda myslím časem...
18
00:03:07,488 --> 00:03:09,948
Prostě ne teď, víš?
19
00:03:10,158 --> 00:03:12,493
Vztahy jsou jako...
20
00:03:12,577 --> 00:03:14,870
...jako tempomat v autě, víš?
21
00:03:14,871 --> 00:03:18,123
Což je úplně běžné. Stává se to
každému páru, stalo se to i nám.
22
00:03:18,499 --> 00:03:20,625
Cos mu řekla, kam jdeš?
23
00:03:20,626 --> 00:03:23,712
- Za tebou.
- Ano. Jasně.
24
00:03:24,922 --> 00:03:27,007
Navštívit svého otce.
25
00:03:27,008 --> 00:03:29,640
- A on tomu uvěřil?
- Pozvala jsem ho s sebou.
26
00:03:29,760 --> 00:03:32,221
Ale ukázalo se, že je velmi...
27
00:03:32,263 --> 00:03:34,223
...velmi zaneprázdněný.
28
00:03:36,684 --> 00:03:39,186
Vždy jsi byla úžasná lhářka.
29
00:03:40,813 --> 00:03:42,940
To není fér.
30
00:03:52,950 --> 00:03:55,785
- Víš, já ho vážně miluju.
- Já vím, že ano.
31
00:03:55,786 --> 00:03:58,455
Je pro tebe ten pravý.
32
00:04:01,709 --> 00:04:04,753
A co bys chtěl dělat ty?
33
00:04:04,921 --> 00:04:09,230
Přemýšlíš nad rodinou?
Anebo zůstaneš starým mládencem?
34
00:04:09,801 --> 00:04:12,177
Případně nad vysokou?
Čím se budeš živit?
35
00:04:17,934 --> 00:04:20,018
O mě se strachovat nemusíš.
36
00:04:20,019 --> 00:04:22,646
Svět nabízí plno
zasranejch možností.
37
00:04:31,239 --> 00:04:32,915
Děkuju, žes přišla.
38
00:04:34,617 --> 00:04:37,077
Chtěla jsem tě vidět.
39
00:04:38,955 --> 00:04:41,081
Jsem rád, že jsi přišla.
40
00:04:52,635 --> 00:04:55,054
Pozdravuj ode mě Alana.
41
00:05:02,103 --> 00:05:04,021
Myslím, že ne.
42
00:05:39,432 --> 00:05:41,642
Spěcháte někam?
43
00:05:42,351 --> 00:05:44,478
Ne, pane.
44
00:05:47,857 --> 00:05:50,275
Jak dlouho tam už čeká?
45
00:05:53,488 --> 00:05:55,906
17 minut, pane.
46
00:06:00,286 --> 00:06:02,162
- Pošlete ho dovnitř.
- Ano, pane.
47
00:06:06,709 --> 00:06:08,311
Vstupte!
48
00:06:14,926 --> 00:06:18,012
Pane, hlásí se rotný Montgomery.
49
00:06:18,638 --> 00:06:20,597
Pohov.
50
00:06:20,598 --> 00:06:23,598
- Jak se vám daří, Montgomery?
- Dobře, pane.
51
00:06:23,601 --> 00:06:25,435
Mám pro vás funkci, Montgomery.
52
00:06:25,436 --> 00:06:28,563
Těch pár měsíců, které vám
zbývají do konce armádní služby...
53
00:06:28,564 --> 00:06:33,068
...budete mít příležitost vykonávat jednu
z nejváženějších služeb své zemi.
54
00:06:33,694 --> 00:06:36,947
Přiděluji vás do týmu
informování příbuzných obětí.
55
00:06:39,158 --> 00:06:42,118
- Pane?
- Kapitán Stone...
56
00:06:42,119 --> 00:06:44,246
...vás uvede do problematiky.
57
00:06:44,747 --> 00:06:46,623
Je odborník.
58
00:06:47,667 --> 00:06:51,086
A než se tak stane,
chci, aby vám to bylo jasné.
59
00:06:51,087 --> 00:06:54,921
Ačkoli vám většinu vašeho
času zaberou jiné povinnosti,
60
00:06:55,007 --> 00:06:58,093
tato bude vždycky vaše
bezpodmínečná...
61
00:06:58,094 --> 00:06:59,762
...priorita.
62
00:07:00,304 --> 00:07:03,349
Tato úloha není jen důležitá.
63
00:07:03,641 --> 00:07:06,643
- Je posvátná.
- Pane, pokud smím...
64
00:07:06,644 --> 00:07:09,479
- Do toho. - Nikdy jsem neabsolvoval
poradenství, jak zvládat žal.
65
00:07:09,480 --> 00:07:13,881
A to není všechno. Nejsem
nábožensky založený člověk, pane.
66
00:07:13,916 --> 00:07:17,863
My tam chodíme jen kvůli
oznámení. Ne kvůli Bohu.
67
00:07:18,114 --> 00:07:19,848
Ani nebi.
68
00:07:20,825 --> 00:07:22,451
Montgomery...
69
00:07:22,577 --> 00:07:27,194
Tato práce je o charakteru.
70
00:07:28,332 --> 00:07:32,503
Měl jsem tady vojáky s tímto
přidělením, kterým se zamotal jazyk.
71
00:07:32,962 --> 00:07:37,596
Muže, tak strašně nervózní, že museli
číst ze scénáře, aby nepopletli jméno.
72
00:07:37,758 --> 00:07:39,551
Nebo adresu.
73
00:07:39,927 --> 00:07:41,887
Příliš mnoho slz.
74
00:07:41,888 --> 00:07:45,349
Potřebuji muže pevného vzrůstu.
75
00:07:46,851 --> 00:07:49,019
Vy jste vzorový voják.
76
00:07:49,020 --> 00:07:51,514
Dokonce prokletý hrdina.
77
00:07:55,151 --> 00:08:00,990
Obětí je voják, kterého zabili, je zraněný,
pohřešovaný, zajatý, nemocný nebo mrtvý.
78
00:08:01,073 --> 00:08:04,201
Naše práce se převážně
týká těch, které zabili.
79
00:08:04,660 --> 00:08:07,162
Vaše povinnosti jsou
vskutku jednoduché.
80
00:08:07,580 --> 00:08:09,873
Přečtěte si příručku.
Nabiflujte si scénář.
81
00:08:09,874 --> 00:08:13,951
Držte se scénáře. Prázdná místa
vyplníte ze zprávy o oběti. Zvládnete to?
82
00:08:13,952 --> 00:08:15,587
Ano, pane.
83
00:08:15,963 --> 00:08:18,340
Můžete se na mě dívat,
když s vámi mluvím?
84
00:08:19,008 --> 00:08:21,385
Oceňuji to.
85
00:08:22,220 --> 00:08:26,097
Nikdy nepoužívejte výrazy jako
"ztratit" nebo "odejít" nebo "skonat".
86
00:08:26,098 --> 00:08:27,849
Může to vést k
nesprávné interpretaci.
87
00:08:27,850 --> 00:08:31,375
Znal jsem chlapíka, který oznámil
starší paní, že její vnuk...
88
00:08:31,376 --> 00:08:34,376
...už není s námi. Ona si myslela,
že přešel k nepříteli,
89
00:08:34,377 --> 00:08:36,177
a začala ho nazývat zrádcem.
90
00:08:40,696 --> 00:08:43,824
Musíme se vyjadřovat jasně. Používáme
slova jako "zabitý" nebo "mrtvý".
91
00:08:43,825 --> 00:08:46,743
Nepoužíváme slovo
"skonat", ani "tělo".
92
00:08:46,744 --> 00:08:49,287
Každou oběť nazýváme jménem.
Vážíme si jich.
93
00:08:49,288 --> 00:08:52,583
- Vnímáte mě? - Ano, pane.
- Tak se na mě podívejte, seržante!
94
00:08:55,336 --> 00:08:58,421
Nesmíte mluvit s nikým jiným,
kromě nejbližší rodiny.
95
00:08:58,422 --> 00:09:01,883
S přítelem, se sousedem,
kolegou, ani s milenkou...
96
00:09:01,884 --> 00:09:04,928
Pracovní čas je mezi
06:00 až 22:00.
97
00:09:04,929 --> 00:09:08,598
Nemáme zájem někoho budit
uprostřed noci. Ale podle mě,
98
00:09:08,599 --> 00:09:12,602
oznámení brzo ráno, pro ně
není obzvlášť skvělý začátek dne.
99
00:09:12,603 --> 00:09:14,772
Z hlediska snídaně.
100
00:09:15,523 --> 00:09:18,024
Co děláme v případě, když není
nejbližší příbuzný přítomen?
101
00:09:18,025 --> 00:09:21,570
Odejdeme. Nečekáme, nemotáme
se tam, vrátíme se později.
102
00:09:21,571 --> 00:09:25,908
Toto není nic víc než operace, u které
se ukážeš, zasadíš ránu a vypadneš.
103
00:09:27,493 --> 00:09:29,153
Je to všechno, pane?
104
00:09:29,912 --> 00:09:34,291
Ještě jedna věc.
Pozůstalých se nikdy nedotýkejte.
105
00:09:35,459 --> 00:09:39,004
Vyhýbejte se fyzickému
kontaktu s nejbližší rodinou.
106
00:09:39,005 --> 00:09:43,217
Pokud se samozřejmě nejedná o lékařskou
pomoc, když dostanou infarkt nebo tak.
107
00:09:45,636 --> 00:09:49,175
Zastupujete Armádního tajemníka,
ne show Willa Montgomeryho.
108
00:09:49,176 --> 00:09:54,436
Pokud pocítíte potřebu je obejmout, nedělejte to.
Dostane vás to zbytečných do problémů.
109
00:09:54,854 --> 00:09:58,823
Nemám v plánu nikomu
nabízet objetí, pane.
110
00:10:00,651 --> 00:10:02,527
- Je to všechno?
- Ne.
111
00:10:02,528 --> 00:10:05,447
Tohle jsou pravidla, ne úkol.
112
00:10:05,740 --> 00:10:08,409
Úkol je o...
113
00:10:09,994 --> 00:10:14,373
...něčem jiném. Musíte to udělat ještě
předtím, než tomu porozumíte.
114
00:10:17,793 --> 00:10:20,212
Jste na hlavu?
115
00:10:21,047 --> 00:10:23,382
Ne, pane.
116
00:10:24,133 --> 00:10:26,593
Doufám, že ne.
117
00:10:28,679 --> 00:10:30,764
Tak to by bylo všechno.
118
00:10:30,765 --> 00:10:32,550
Můžete odejít.
119
00:10:50,076 --> 00:10:52,786
Seržante, ještě jedna věc!
120
00:10:54,038 --> 00:10:58,416
Musíme to stihnout dřív, než na to přijdou
novináři, a to do 24 hodin od identifikace.
121
00:10:58,417 --> 00:11:00,335
Ideálně do 4 hodin.
122
00:11:00,336 --> 00:11:03,880
Soupeříme se zprávami Fox, CNN,
bulvárem, kdokoli vás jen napadne.
123
00:11:03,881 --> 00:11:07,217
A to nemluvím o každém vojákovi
s mobilem nebo web kamerou.
124
00:11:07,218 --> 00:11:09,678
Pointou je, že musíme být první.
125
00:11:09,679 --> 00:11:12,889
Takže, jestli jste v posteli
nebo v kostele nebo...
126
00:11:12,890 --> 00:11:14,516
...na baletu,
127
00:11:14,517 --> 00:11:16,977
tento drobeček zůstane
stále zapnutý.
128
00:11:17,979 --> 00:11:20,022
Ano, pane.
129
00:11:25,319 --> 00:11:29,448
Starý, známý, osvědčený.
A baterka dlouho vydrží.
130
00:11:29,532 --> 00:11:31,617
Lepší nikde nenajdeš.
131
00:11:34,704 --> 00:11:37,789
Vím, na co myslíte.
Myslíte si, že: A kurva.
132
00:11:37,790 --> 00:11:40,125
Jsem podělanej vyznamenanej
válečnej hrdina.
133
00:11:40,126 --> 00:11:44,713
Do konce mi zbývají 3 měsíce a oni
mě hodí do jednotky Andělů smrti.
134
00:11:44,797 --> 00:11:46,631
Dostal jsem pager,
135
00:11:46,632 --> 00:11:52,179
otřepaný proslov od bláznivého důstojníka,
který slouží zkurvenýmu oceánu smutku.
136
00:11:53,306 --> 00:11:56,475
- Mám pravdu?
- Více méně, pane.
137
00:11:56,809 --> 00:11:58,769
Mám pravdu?
138
00:12:45,441 --> 00:12:49,778
Je uprostřed noci, kurva!
Vypni tu vymrdanou hudbu, čuráku!
139
00:13:14,720 --> 00:13:16,764
V čem je problém?
140
00:13:17,014 --> 00:13:19,933
Soustřeď se na detaily, vojáku!
141
00:13:21,853 --> 00:13:24,020
Naštuduj si zasranej manuál!
142
00:13:24,021 --> 00:13:26,189
Jsi v horku 55 stupňů.
143
00:13:26,190 --> 00:13:29,769
Samý písek, nárazy větru vytvářejí
díry přímo pod krytem.
144
00:13:30,111 --> 00:13:32,104
Přímo přes sací koš.
145
00:13:33,531 --> 00:13:36,200
Každou jednou vteřinou,
kterou strávíš na cestě...
146
00:13:36,492 --> 00:13:39,411
se zvyšují tvoje šance,
že tě zastřelí.
147
00:13:39,745 --> 00:13:43,457
Zastřelí tvoje chlapce, vyletí do
vzduchu, žádná vyšší moc tě neochrání.
148
00:13:44,292 --> 00:13:47,544
Navíc kurvíš týdenní
operaci za 5 miliard dolarů,
149
00:13:47,545 --> 00:13:50,863
protože nemáš hadičku
do chladiče za 25 centů!
150
00:13:50,864 --> 00:13:53,633
Takže myslíš dopředu a
vzadu máš 10 rezervních.
151
00:13:53,634 --> 00:13:56,362
Myslíš dopředu, jsi připravený.
Myslíš dopředu.
152
00:14:05,480 --> 00:14:07,982
Mělo by to být někde v
nejbližších pár blocích.
153
00:14:08,441 --> 00:14:11,276
- Měli bychom se někoho zeptat.
- Ne!
154
00:14:12,320 --> 00:14:14,946
Za prvé, muži se nikdy
na cestu neptají.
155
00:14:14,947 --> 00:14:16,907
O to méně vojáci.
156
00:14:16,991 --> 00:14:20,452
A vojáci - oznamovatelé
se už rozhodně vůbec...
157
00:14:20,453 --> 00:14:23,121
...neptají na podělanou cestu.
158
00:14:23,122 --> 00:14:27,432
Žádné GPS, žádné mapy. mapquest.com
My navigujeme.
159
00:14:28,169 --> 00:14:29,836
Za druhé...
160
00:14:29,837 --> 00:14:32,005
Nikdy neparkujte příliš blízko.
161
00:14:32,006 --> 00:14:36,343
Paní uslyší parkující auto, přijde k
oknu, uvidí vystupovat dva vojáky,
162
00:14:36,344 --> 00:14:38,971
a prožije si minuty utrpení.
163
00:14:40,306 --> 00:14:43,892
A měl bych vás varovat.
Někteří z nich vlastní zbraně.
164
00:14:47,063 --> 00:14:49,606
Klepáním nic nepokazíš,
ale zvonění je pronikavé.
165
00:14:49,607 --> 00:14:53,193
Ale co je horší, někdy
mají ta bombastická zvonění,
166
00:14:53,194 --> 00:14:55,821
takové ty odrhovačky, které
tě totálně vyvedou z míry.
167
00:14:55,921 --> 00:14:58,921
Šlo děvče přes oves, cingi-lingy-bom,
roztrhal jí sukni pes, cingi-lingy-bom.
168
00:14:58,922 --> 00:15:02,333
"Mrzí mě to, váš manžel je mrtvý.
Propad". Proto klepu.
169
00:15:02,453 --> 00:15:06,999
Obvykle se vyvaruji pozdravu dobré
ráno a dobrý den. Není na nich nic dobrého.
170
00:15:07,291 --> 00:15:10,794
Míval jsem slušný zvyk se představit.
Ale teď se to podle mě nehodí.
171
00:15:10,795 --> 00:15:12,963
Nejsme tam kvůli mně.
172
00:15:12,964 --> 00:15:15,007
Sundejte si dolů brýle.
173
00:15:29,397 --> 00:15:32,441
Přišli jsme za paní Tinou
Burrelovou. Je doma?
174
00:15:34,110 --> 00:15:37,363
Má Levoy zase nějaký malér?
Jsem jeho přítelkyně.
175
00:15:37,446 --> 00:15:40,115
Potřebujeme mluvit
s paní Burrelovou.
176
00:15:40,199 --> 00:15:43,160
Dobře teda. Pojďte dál.
Pojďte dovnitř.
177
00:15:50,209 --> 00:15:52,419
Prosím, posaďte se.
178
00:15:53,421 --> 00:15:55,564
Právě jsem uvařila čaj.
179
00:15:56,924 --> 00:15:58,368
Dáte si?
180
00:16:00,386 --> 00:16:02,429
Madam, mohla byste prosím
zavolat paní Burrellovou?
181
00:16:02,430 --> 00:16:06,016
Je kousek za rohem. Právě
volala. Za chvilku se vrátí.
182
00:16:10,271 --> 00:16:12,731
Neříkal jste, že nečekáme?
183
00:16:14,358 --> 00:16:17,319
Jestli nepřijde do půl minuty,
odcházíme.
184
00:16:18,488 --> 00:16:19,923
Sedejte.
185
00:16:21,240 --> 00:16:24,243
Jsem Monica.
Levoyova přítelkyně.
186
00:16:27,163 --> 00:16:31,864
A toto je jeho dítě. Je to chlapec. Ale
ještě to neví, tak mu to neříkejte, protože...
187
00:16:31,899 --> 00:16:34,294
...mu neříkám Junior.
188
00:16:40,885 --> 00:16:42,565
Co udělal?
189
00:16:44,096 --> 00:16:47,185
Promiňte madam, mám příkaz
mluvit s paní Burrellovou.
190
00:16:47,266 --> 00:16:48,904
Vždyť i já jsem.
Teda...
191
00:16:49,185 --> 00:16:53,284
...měla jsem být. Měli jsme se
brát, ale otec dostal výpověď a...
192
00:16:54,524 --> 00:16:58,622
Podívejte. Já vím, že si Levoy pouští
pusu na špacír, ale je to dobrý muž!
193
00:16:59,987 --> 00:17:02,409
Prosím vás, povězte mi to.
194
00:17:06,828 --> 00:17:08,896
Vrátíme se.
Jdeme.
195
00:17:12,667 --> 00:17:14,176
Pane!
196
00:17:14,627 --> 00:17:16,829
Povězte mi to!
197
00:17:19,882 --> 00:17:24,544
Panebože! Bože
prosím, ne! Panebože!
198
00:17:24,595 --> 00:17:26,379
- Co se to tady děje?
- Bože, prosím, ne!
199
00:17:26,430 --> 00:17:28,173
Máme špatné zprávy,
paní Burrellová.
200
00:17:28,224 --> 00:17:31,718
Armádní tajemník mě požádal o
vyjádření nejhlubšího smutku,
201
00:17:31,769 --> 00:17:33,720
ohledně vašeho syna, svobodníka...
202
00:17:33,771 --> 00:17:36,681
- ...Levoya Burrella...
- Ne, ne, ne! Odejděte.
203
00:17:36,732 --> 00:17:39,434
- Musíte odejít. - Je mi to
nesmírně líto, paní Burrellová.
204
00:17:39,485 --> 00:17:42,354
Ne! Poslouchejte, ne!
205
00:17:44,448 --> 00:17:47,692
To je můj chlapeček...
Nemůžeme to dělat.
206
00:17:47,743 --> 00:17:51,571
- Ne. Podívejte... Monico! - Zemřel
včera při výbuchu bomby na cestě.
207
00:17:51,622 --> 00:17:55,492
- Zplnomocněnec pro pozůstalé...
- Neříkejte takové věci o mém chlapci!
208
00:17:55,543 --> 00:17:58,287
Přestaňte tak mluvit
o mém chlapečkovi!
209
00:17:58,838 --> 00:18:01,081
Vaší ztráty je nám
nesmírně líto, madam.
210
00:18:01,132 --> 00:18:05,702
Zplnomocněnec pro pozůstalé vás
zkontaktuje a pomůže zařídit pohřeb.
211
00:18:05,753 --> 00:18:08,672
Pověz mu, ať s tím přestane!
212
00:18:18,608 --> 00:18:20,976
Nechali jsme je u
sousedů od vedle.
213
00:18:21,570 --> 00:18:25,606
- Jak to přijala?
- Těžce. Velmi těžce.
214
00:18:25,999 --> 00:18:27,975
- V pořádku tedy...
- Ano.
215
00:18:28,451 --> 00:18:29,560
Dobře.
216
00:18:30,912 --> 00:18:32,747
Děkuji. Hodně štěstí.
217
00:18:34,081 --> 00:18:36,283
Vrchní velitel úřadu
je na cestě.
218
00:18:40,588 --> 00:18:43,415
U nás nic takového jako
spokojený zákazník neexistuje.
219
00:18:46,969 --> 00:18:50,339
- Prosím dvojitou whisky.
- Horká voda s citrónem?
220
00:18:50,640 --> 00:18:52,925
S pohárem ledu.
221
00:18:57,730 --> 00:19:00,808
Jestli se divíte,
jsem bývalý alkoholik.
222
00:19:01,651 --> 00:19:06,211
Už 3 roky jsem čistý. Nikdy jsem
nevypil nic silnějšího než můj otec.
223
00:19:06,262 --> 00:19:07,439
Ale...
224
00:19:07,490 --> 00:19:10,067
...můj otec byl schopný
vypít cokoli.
225
00:19:18,709 --> 00:19:20,947
Říká jim, aby se připravili na
všechno, když jejich děti odcházejí,
226
00:19:20,948 --> 00:19:23,248
ale oni nikdy neposlouchají, že?
227
00:19:23,756 --> 00:19:26,125
Vojáci odcházejí do války a...
228
00:19:26,175 --> 00:19:28,919
...všichni mávají
zástavami a tleskají...
229
00:19:28,970 --> 00:19:33,632
koukají se na nákresy, studují
strategie, mají zasvěcené názory...
230
00:19:34,433 --> 00:19:39,013
A potom začnou létat kulky, vojáci umírají
a pro všechny je to ohromný šok.
231
00:19:39,355 --> 00:19:40,898
Srát na to.
232
00:19:41,149 --> 00:19:44,184
Co si mysleli, jaké to bude?
Pevnost Boyard?
233
00:19:45,528 --> 00:19:48,772
- Kde jste sloužil?
- Pouštní bouře, Pouštní štít.
234
00:19:48,823 --> 00:19:53,986
Ani škrábnutí během operace Trvalá
svoboda či Irácká svoboda, ale musím být fér,
235
00:19:54,871 --> 00:19:57,239
tam se teda
příliš nebojovalo...
236
00:19:59,083 --> 00:20:01,410
...ale též jsem
si prošel křtem.
237
00:20:01,544 --> 00:20:04,163
Nebyl jste jediný,
po kom se střílelo.
238
00:20:14,474 --> 00:20:17,134
Prý jste zachránil
svoje parťáky.
239
00:20:25,234 --> 00:20:27,102
Víte, co si myslím?
240
00:20:27,153 --> 00:20:32,023
Že by měli každý jednotlivý, prokletý pohřeb
dávat v telce, v přímém přenosu.
241
00:20:32,074 --> 00:20:34,526
Aby přišel jednou
za čas prezident,
242
00:20:34,577 --> 00:20:37,821
velebil do nebe, viceprezident...
243
00:20:37,872 --> 00:20:40,031
Aby si na to lidé zvykli.
Myslím...
244
00:20:40,082 --> 00:20:42,242
...když už ne my.
245
00:20:46,547 --> 00:20:48,290
- Děkuji.
- Jasňačka.
246
00:20:48,341 --> 00:20:50,083
Dejte vědět, jestli budete
ještě něco potřebovat.
247
00:20:50,134 --> 00:20:53,045
Ty už to dávno víš, Emily.
248
00:20:57,433 --> 00:21:01,344
Chtěl bych si ji uvázat a nosit
jako náboje a plynovou masku.
249
00:21:01,395 --> 00:21:04,097
Mám na ni zálusk,
tak to ani nezkoušejte.
250
00:21:04,148 --> 00:21:05,749
Beru na vědomí.
251
00:21:07,902 --> 00:21:11,313
Mohl bych vytáhnout
svou citlivou kartu,
252
00:21:11,364 --> 00:21:14,274
o tom, jaké to
bylo v Údolí smrti,
253
00:21:14,325 --> 00:21:17,528
ale soucit je dvousečná zbraň.
254
00:21:17,620 --> 00:21:19,988
Nikdy by neodešla.
255
00:21:20,039 --> 00:21:23,909
V tom mi věřte. Byl jsem třikrát ženatý,
z toho dvakrát s tou samou ženou.
256
00:21:27,964 --> 00:21:30,499
Takže teď už víte,
jaký je cíl.
257
00:21:30,925 --> 00:21:32,793
Ano.
258
00:21:33,469 --> 00:21:37,548
Jestli pro to nejsi stvořený,
tak prostě nejsi.
259
00:21:44,605 --> 00:21:46,807
Máte přítelkyni?
260
00:21:48,818 --> 00:21:50,894
To nad tím musíte uvažovat?
261
00:21:51,571 --> 00:21:53,289
Kelly...
262
00:21:54,574 --> 00:21:58,350
Chodili jsme spolu už jako děti,
a když mě povolali...
263
00:21:58,369 --> 00:22:01,917
...chtěla, abyste se vzali. Vy jste
odmítl a v momentě, co jste odešel,
264
00:22:01,918 --> 00:22:05,118
vrhla se do náruče
nějakému lenivému krpákovi.
265
00:22:05,418 --> 00:22:07,703
Pravděpodobně, aby
to měla jednodušší.
266
00:22:07,962 --> 00:22:11,039
Jediný důvod, proč se takhle
vdát je víc peněz.
267
00:22:11,090 --> 00:22:13,626
Využít, zneužít, zahodit.
268
00:22:14,594 --> 00:22:18,464
Ještě může samozřejmě otěhotnět
a vycucat tě jako pijavice.
269
00:22:19,390 --> 00:22:22,717
- Příliš jednoduché.
- Řekl jsem jí, že je volná.
270
00:22:22,768 --> 00:22:25,279
Nechtěl jsem, abyste
jí zaklepali na dveře.
271
00:22:29,817 --> 00:22:32,352
No, jasně.
Každopádně...
272
00:22:32,403 --> 00:22:35,397
Po světě běhá, takových
jako Shelly, mrak.
273
00:22:35,615 --> 00:22:37,342
Kelly.
274
00:22:43,164 --> 00:22:46,617
Během Vietnamu obvykle
posílali telegram.
275
00:22:48,002 --> 00:22:50,454
Kdyby to byla vaše žena,
co by si vybrala?
276
00:22:51,833 --> 00:22:54,633
Proč ho prostě
nezabiješ, čuráka!
277
00:22:55,134 --> 00:22:57,628
Pojď! Pojď!
278
00:23:54,902 --> 00:23:58,105
Zdravím. To byla teda
rychlovka. Nespíte?
279
00:23:58,489 --> 00:24:00,816
Jen se ujišťuji,
že jste v plné pohotovosti.
280
00:24:00,867 --> 00:24:04,737
- Děláte si ze mě srandu, pane?
- Ne, ne... Já jen, že...
281
00:24:04,912 --> 00:24:10,372
...odkdy jsem přestal pít,
tak mám problém se spánkem.
282
00:24:10,877 --> 00:24:13,370
Zvlášť potom, co jsme to
museli někomu oznámit.
283
00:24:15,339 --> 00:24:16,873
Takže...
284
00:24:16,924 --> 00:24:20,544
...myslíte, že byste mohl
zůstat na lince a pokecat?
285
00:24:20,720 --> 00:24:23,672
Teda... Ano, já...
286
00:24:24,932 --> 00:24:27,008
Jaký máte vlastně email?
287
00:24:27,059 --> 00:24:30,554
- Případně nějaký chat program?
- Nemám počítač.
288
00:24:30,605 --> 00:24:34,016
Prosím? A to se jako dá?
289
00:24:36,611 --> 00:24:39,229
- Velmi vtipné.
- Co?
290
00:24:39,363 --> 00:24:42,399
- To, že mi voláte na pager.
- Nevolám.
291
00:24:42,450 --> 00:24:44,385
No doprdele.
292
00:24:44,577 --> 00:24:47,305
Přichystejte se.
Setkáme se na základně.
293
00:24:57,924 --> 00:24:59,374
Co se děje?
294
00:24:59,425 --> 00:25:01,802
Musíš odjet.
295
00:25:04,347 --> 00:25:07,632
Nedívej se tak na mě. Musím odjet,
takže tím pádem i ty. No tak, pohyb.
296
00:25:07,683 --> 00:25:09,468
Střihej.
297
00:25:10,978 --> 00:25:13,514
Copak jsi ženatý či co?
298
00:25:13,564 --> 00:25:15,515
Ne, já jen...
299
00:25:15,566 --> 00:25:17,392
mám...
300
00:25:17,443 --> 00:25:19,036
...nějakou práci.
301
00:25:19,337 --> 00:25:20,837
Práci?
302
00:25:21,197 --> 00:25:23,983
Z ničeho nic uprostřed noci?
A co jako děláš?
303
00:25:24,075 --> 00:25:26,327
Rodíš děti?
304
00:25:30,289 --> 00:25:32,449
Dale Martin, Dale Martin...
305
00:25:32,917 --> 00:25:36,536
Dale... Specialista Eric Martin.
306
00:25:36,587 --> 00:25:38,238
Zabitý v boji.
307
00:25:38,589 --> 00:25:41,458
- Já to vyřídím.
- Tentokrát to udělám já.
308
00:25:42,051 --> 00:25:43,376
V pohodě. Já to vyřídím.
309
00:25:43,427 --> 00:25:46,839
Když mám nějaké povinnosti,
tak je budu také plnit, pane.
310
00:25:47,265 --> 00:25:49,675
Specialista Eric Martin.
311
00:25:51,811 --> 00:25:55,097
Fajn.
Tentokrát je tvůj.
312
00:25:57,150 --> 00:25:59,059
A?
313
00:26:00,069 --> 00:26:02,229
Tvrdě se snažím, aby se mi
to nerozpadlo pod rukama...
314
00:26:02,280 --> 00:26:04,982
...a také nechci,
abyste si ublížil.
315
00:26:07,535 --> 00:26:09,170
Budu se snažit.
316
00:26:11,956 --> 00:26:17,494
Tak fajn. Z kalhot si vyndejte
koule za dva a nepodělejte to.
317
00:27:06,803 --> 00:27:08,179
Pojďme.
318
00:27:10,223 --> 00:27:11,616
Odcházíme.
319
00:27:19,315 --> 00:27:21,433
Promiňte?
320
00:27:22,360 --> 00:27:24,645
Pane Martine?
321
00:27:24,695 --> 00:27:27,606
- Doprdele.
- Dale Martin?
322
00:27:28,866 --> 00:27:32,759
Armádní tajemník mě požádal, abych
vyjádřil nejhlubší politování nad tím,
323
00:27:32,830 --> 00:27:35,363
že vašeho syna,
specialistu Erica,
324
00:27:35,414 --> 00:27:40,119
Erica Martina včera zabili během boje
v Jižním Iráku, při palbě ostřelovačů.
325
00:27:40,503 --> 00:27:45,332
Podrobnější zprávu obdržíte hned, jak to
bude možné, pane. V této chvíli víme,
326
00:27:45,383 --> 00:27:48,794
že se jeho četa dostala
pod palbu ostřelovačů.
327
00:27:49,720 --> 00:27:52,006
Smrt nastala okamžitě.
328
00:27:54,475 --> 00:27:56,535
Je mi to nesmírně líto.
329
00:28:00,481 --> 00:28:02,558
Podívejte se na tamten strom.
330
00:28:04,026 --> 00:28:06,687
Podívejte se na ten
zasranej strom!
331
00:28:08,322 --> 00:28:10,349
Je stejně starý jako můj syn.
332
00:28:16,539 --> 00:28:18,406
Jestli nepůjdu já,
333
00:28:18,457 --> 00:28:21,744
kdo půjde místo mě?
To řekl.
334
00:28:25,298 --> 00:28:29,470
- Zplnomocněnec pro pozůstalé se s
vámi do 4 hodin spojí... - Zkurvený svině!
335
00:28:29,471 --> 00:28:30,971
...aby vás informoval...
336
00:28:32,597 --> 00:28:34,756
...aby vás do 4 hodin informoval.
337
00:28:34,807 --> 00:28:37,300
Máte nějakého souseda,
přítele, rodinného příslušníka,
338
00:28:37,351 --> 00:28:40,387
- Vy zkurvenej trotle! - ...který vám
pomůže ve vaší nelehké situaci?
339
00:28:41,856 --> 00:28:43,699
Proč tam nejste vy?
340
00:28:45,485 --> 00:28:47,586
Proč nejste vy mrtvý?
341
00:28:48,112 --> 00:28:49,213
Co?
342
00:28:49,864 --> 00:28:52,524
- Mrzí mě to, pane.
- Proč tam teď nejste?
343
00:28:54,368 --> 00:28:56,194
- Je mi to líto.
- Zasraní zbabělci!
344
00:28:56,245 --> 00:28:57,320
Pojďme.
345
00:28:57,371 --> 00:29:01,075
- Vaše lítost je mi u prdele!
- Tady jsme skončili.
346
00:29:01,459 --> 00:29:04,036
Říkáte mi tady,
jak je vám to líto.
347
00:29:06,047 --> 00:29:07,723
Povíte to jeho matce?
348
00:29:08,174 --> 00:29:10,509
Oznámíte to jeho matce?!
349
00:29:10,802 --> 00:29:13,004
Bylo mu jen 20 let, doprdele!
350
00:29:14,764 --> 00:29:16,715
Nezastavujte.
351
00:29:20,186 --> 00:29:23,346
- Zkurvení zbabělci! - Nezastavujte.
- Povídal jsem vám-- - Je mi to fuk!
352
00:29:23,397 --> 00:29:27,101
Seržante! Jestli se vás ještě
jednou dotkne, vyřídím to.
353
00:29:27,193 --> 00:29:30,437
Co? Co kurva vyřídíš?!
354
00:29:31,572 --> 00:29:34,233
Co kurva vyřídíš?!
355
00:29:35,326 --> 00:29:37,945
Zasraní zbabělci!
356
00:30:07,942 --> 00:30:11,729
V konečném důsledku
jsme všichni děti Boží.
357
00:30:16,909 --> 00:30:19,570
Pro mě jsou to koláčky s
předpovědí osudu, pane.
358
00:30:33,009 --> 00:30:36,337
S těmi kapkami nejsem
moc spokojený.
359
00:30:37,472 --> 00:30:39,273
Předepíšu vám něco jiného.
360
00:30:42,977 --> 00:30:46,138
- Co vám doktor povídal na nohu?
- Zlepšuje se.
361
00:30:46,189 --> 00:30:48,599
Akorát, že to oko se
hojí nějak pomalu.
362
00:30:49,650 --> 00:30:51,426
Tady nezávodíme v rychlosti.
363
00:30:51,777 --> 00:30:54,104
Vícenásobná zranění si
vyžadují mnoho trpělivosti.
364
00:30:54,989 --> 00:30:58,359
Různé části těla se
hojí různě dlouhý čas.
365
00:31:00,286 --> 00:31:03,989
Všichni královi koně a všichni
královi muži? Tak se to říká?
366
00:31:06,709 --> 00:31:09,828
Už se nemohli znovu
synchronizovat?
367
00:31:20,264 --> 00:31:22,416
Dovolali jste se ke Kelly.
Alan u telefonu.
368
00:31:33,236 --> 00:31:35,354
Vzkaz - vypnutý.
369
00:31:57,093 --> 00:31:58,844
Hergot.
370
00:32:00,138 --> 00:32:02,443
Do prčic!
371
00:32:12,608 --> 00:32:15,498
Mlčte.
Mluvit budu já.
372
00:32:22,618 --> 00:32:24,090
Seržante?
373
00:32:24,412 --> 00:32:26,467
- Řidičský a technický průkaz.
- Co jsem udělal?
374
00:32:27,331 --> 00:32:29,795
Asi tak kilometr zpátky
jste projel na červenou.
375
00:32:29,876 --> 00:32:31,221
To byla oranžová.
376
00:32:31,502 --> 00:32:34,433
- Když projel, byla červená.
- Jde o naléhavou záležitost.
377
00:32:34,714 --> 00:32:38,479
- O jakou? - Zemřel voják.
Jedeme uvědomit vdovu.
378
00:32:39,886 --> 00:32:43,100
- To přece nespěchá.
- Jde tady o načasování. To dobře víte.
379
00:32:43,181 --> 00:32:47,196
Ano, ale když na své cestě
za vdovou někoho zabijete,
380
00:32:47,477 --> 00:32:49,815
případně sami sebe,
jaký to bude pocit?
381
00:32:49,896 --> 00:32:52,653
- To je pěkně hloupý tah.
- No věřil byste tomu?
382
00:32:52,654 --> 00:32:54,854
Ne, má pravdu.
Má pravdu.
383
00:33:01,324 --> 00:33:03,170
Stejně to nechci dělat.
384
00:33:04,535 --> 00:33:06,090
Chcete to absolvovat za nás?
385
00:33:09,957 --> 00:33:12,972
Jeďte na tuto adresu,
jmenuje se Olivia...
386
00:33:13,252 --> 00:33:16,600
...Pittersonová. Zaklepte jí na dveře
a zlomte jí to malé srdíčko.
387
00:33:18,216 --> 00:33:20,187
Srát na to. Předstírejme,
že se nic nestalo.
388
00:33:20,468 --> 00:33:22,980
Ať zjistí, že se
rozletěl na tisíc kousků...
389
00:33:23,261 --> 00:33:26,510
...od nějakého žabáka z místních novin.
Ať ji klidně nechají čekat na lince.
390
00:33:26,591 --> 00:33:29,655
Protože vám je to
u prdele, co? Ne!
391
00:33:29,936 --> 00:33:33,576
Ne... Vždyť vy si jen
plníte svoje povinnosti.
392
00:33:43,616 --> 00:33:45,429
Zmizte k čertu.
393
00:34:40,631 --> 00:34:42,478
Mohlo by to být i horší.
394
00:34:43,134 --> 00:34:45,564
Mohly by být Vánoce.
395
00:34:49,640 --> 00:34:51,220
Kriste...
396
00:35:03,529 --> 00:35:05,334
Paní Pittersonová?
397
00:35:05,656 --> 00:35:08,003
Paní Pittersonová.
398
00:35:08,784 --> 00:35:11,048
Jste paní Pittersonová?
399
00:35:13,372 --> 00:35:15,553
Jak se to stalo?
400
00:35:17,502 --> 00:35:19,890
Někdo už s vámi
mluvil, madam?
401
00:35:22,006 --> 00:35:24,019
Jak zemřel?
402
00:35:25,259 --> 00:35:27,372
Včera ho zabili přímo v boji.
403
00:35:27,553 --> 00:35:29,525
Ve městě Mosul.
404
00:35:29,931 --> 00:35:32,486
To jsou jediné informace, které
momentálně máme, madam, ale...
405
00:35:33,643 --> 00:35:38,868
- Armádní tajemník vyjadřuje nejhlubší
soustrast-- - To opravdu nemusíte.
406
00:35:50,076 --> 00:35:51,588
Pozvala bych
vás dál, ale...
407
00:35:51,869 --> 00:35:53,883
...můj malý synek...
408
00:35:55,957 --> 00:35:58,220
Jeho rodičům mám zavolat já?
409
00:36:00,378 --> 00:36:02,140
Ne, pokud byste nechtěla.
410
00:36:02,421 --> 00:36:06,520
Váš manžel vás udal jako
primární kontakt v případě nouze.
411
00:36:06,801 --> 00:36:08,680
A je jako sekundární.
412
00:36:08,761 --> 00:36:14,191
- Přestěhovali se na Floridu.
Je to ještě stále aktuální? - Ano.
413
00:36:16,561 --> 00:36:19,491
Tamější oznamovací tým
už byl uvědoměn.
414
00:36:19,772 --> 00:36:22,453
A čekají na nás, abychom
jim dali povolení.
415
00:36:23,734 --> 00:36:25,664
V pořádku.
Děkuji velmi pěkně.
416
00:36:26,988 --> 00:36:28,292
Nashledanou.
417
00:36:28,573 --> 00:36:33,547
Zplnomocněnec pro pozůstalé vás
zanedlouho zkontaktuje ohledně přípravy na...
418
00:36:33,870 --> 00:36:36,467
- ...na pohřeb...
- Dobře. Děkuji.
419
00:36:38,499 --> 00:36:40,304
Nashledanou. Já...
420
00:36:40,585 --> 00:36:42,098
Madam.
421
00:36:43,713 --> 00:36:46,227
Přejete si, abychom to
oznámili vašemu dítěti?
422
00:36:48,968 --> 00:36:50,540
Prosím?!
423
00:36:51,262 --> 00:36:53,042
Ne, ne!
424
00:36:53,723 --> 00:36:55,611
Já to mému
chlapečkovi oznámím.
425
00:36:57,143 --> 00:37:00,908
Takže nashledanou. Vím, že to
není pro vás jednoduché.
426
00:37:04,984 --> 00:37:06,872
Pokud byste měla nějaké
další otázky, tak...
427
00:37:07,153 --> 00:37:10,318
Ano. Jistě. Děkuji.
428
00:37:30,968 --> 00:37:32,398
Seržante!
429
00:37:37,975 --> 00:37:40,740
"Vím, že to není
pro vás jednoduché."
430
00:37:41,646 --> 00:37:43,575
No věřil byste tomu?
431
00:37:43,856 --> 00:37:45,453
To je snad poprvé.
432
00:37:47,902 --> 00:37:49,581
Určitě s někým chrápe.
433
00:37:49,862 --> 00:37:51,959
Viděl jste to tričko,
které věšela?
434
00:37:54,075 --> 00:37:59,459
Manžel jí zemřel 16.000 kiláků odtud
a jí už visí na šňůře další chlap.
435
00:38:04,460 --> 00:38:05,848
Hej...
436
00:38:06,254 --> 00:38:08,642
Sedneme si do toho
auta ještě někdy dnes?
437
00:38:08,923 --> 00:38:12,179
Vtrhneme těmto lidem do
životů a přitom víme hovno.
438
00:38:12,260 --> 00:38:14,607
Věřte mi.
Ani to vědět nechcete.
439
00:38:18,808 --> 00:38:19,988
No tak...
440
00:38:23,938 --> 00:38:28,625
Od teď budeme jezdit jen Stříbrnou
střelou. Tohle vaše auto je vrak.
441
00:38:40,496 --> 00:38:42,634
Proč máme lívance?
442
00:38:42,915 --> 00:38:45,179
Protože jsi moje děťátko
a já tě miluju.
443
00:38:47,044 --> 00:38:48,849
Co se děje?
444
00:39:14,655 --> 00:39:16,794
Předstíráš, že žádnou nemáš?
445
00:39:17,492 --> 00:39:19,963
Jsem si jistý, že máš její fotku.
446
00:39:20,244 --> 00:39:22,883
Jsem ochotný se
vsadit o další rundu.
447
00:39:30,880 --> 00:39:32,893
Takže, co tady máme...
448
00:39:34,217 --> 00:39:35,896
Pěkné.
449
00:39:36,719 --> 00:39:38,941
Další rundu si dovolit můžeš.
450
00:39:45,937 --> 00:39:48,692
Fešanda. Velká fešanda.
451
00:39:48,773 --> 00:39:52,028
Jako hrozno na stole.
Dal bych si ji i se sušenkou.
452
00:39:52,109 --> 00:39:55,198
- Ano, ale má velmi
vážný vztah. - Ne.
453
00:39:55,279 --> 00:39:56,875
Na to neskočím.
Tohle děvče určitě ne.
454
00:39:57,156 --> 00:39:59,420
Na ní není nic vážného.
455
00:40:00,159 --> 00:40:04,850
Ona si užívala na plese někde v
Prdelákově, zatímco ty jsi pro ni truchlil.
456
00:40:06,165 --> 00:40:08,220
Stále máš její číslo?
457
00:40:14,632 --> 00:40:16,896
Hej, hej, hej!
458
00:40:18,928 --> 00:40:21,233
Posaď se. Sedneš si?
459
00:40:22,515 --> 00:40:24,319
Protože...
460
00:40:24,600 --> 00:40:27,731
Myslím, že jsme spolu
minule prožili úžasnou noc.
461
00:40:27,812 --> 00:40:30,650
Bylas skvělá.
Stejně jako i já.
462
00:40:30,731 --> 00:40:31,994
A...
463
00:40:32,275 --> 00:40:34,621
mrzí mě, že jsem
musel odejít, ale...
464
00:40:34,902 --> 00:40:36,874
...co tak si to zopakovat?
465
00:40:37,321 --> 00:40:39,043
Jsem těhotná.
466
00:40:43,119 --> 00:40:44,924
Dělám si z tebe prdel.
467
00:40:46,205 --> 00:40:48,460
- Ať se ti daří.
- I tobě.
468
00:40:48,541 --> 00:40:50,922
Hej, dalas mi falešné naděje.
469
00:40:57,383 --> 00:41:00,106
Pohár ledu, horká voda...
470
00:41:00,511 --> 00:41:03,359
- ...citrón...
- Všechno jsi to cvaknul?
471
00:41:05,641 --> 00:41:09,270
Já už pomalu půjdu.
472
00:41:10,771 --> 00:41:12,243
Kam ses vydal?
473
00:41:13,733 --> 00:41:16,463
- Jdu domů.
- Na co?
474
00:41:16,498 --> 00:41:18,415
Internetové porno?
475
00:41:18,696 --> 00:41:20,918
No tak, vždyť ani
nemáš počítač.
476
00:41:23,534 --> 00:41:26,457
Jen jsem si dělal kozy.
Zůstaň.
477
00:41:29,081 --> 00:41:31,303
Kašleme na ženský.
Pokecáme...
478
00:41:31,584 --> 00:41:33,339
...o něčem jiném, ne?
479
00:41:34,587 --> 00:41:36,642
Jaký máte vztah s otcem?
480
00:41:37,048 --> 00:41:38,602
Jak to máš?
481
00:41:38,883 --> 00:41:41,397
Rodiče žijí tady?
482
00:41:49,685 --> 00:41:51,699
Otec je mrtvý.
483
00:41:52,897 --> 00:41:56,060
Mamka to nemá
v hlavě v pořádku.
484
00:41:56,984 --> 00:41:58,789
Neviděl jsem ji už roky.
485
00:41:59,070 --> 00:42:02,126
Takže jsi byl jako ztracené
dítě hledající rodinu, co?
486
00:42:03,199 --> 00:42:04,962
Asi ano.
487
00:42:09,163 --> 00:42:10,884
Proč jsi ty vstoupil do armády?
488
00:42:11,165 --> 00:42:13,420
- Výzva.
- Výzva?
489
00:42:13,501 --> 00:42:15,014
Proč jsi ještě stále tady?
490
00:42:15,294 --> 00:42:18,768
Nabídli mi odměnu a nikdo
mě nevyzval, abych odešel.
491
00:42:25,096 --> 00:42:27,318
A já tě vyzývám,
abys zůstal.
492
00:42:31,853 --> 00:42:35,158
Nebudeme vám lhát. Irák, Afghánistán,
kamkoli půjdeme příště.
493
00:42:35,439 --> 00:42:37,411
Stát se to může.
494
00:42:37,942 --> 00:42:40,539
- To je šílené. - To ano, ale taková
je skutečnost. Armáda je makačka.
495
00:42:40,820 --> 00:42:43,992
- Boj s teroristy, obnova zemí, záchrana
životů... - A riskování těch našich?
496
00:42:44,073 --> 00:42:47,954
Nemusím vám snad připomínat, kolik
Američanů přišlo o život 11. září...
497
00:42:48,035 --> 00:42:50,248
- Nebo ano? - Přesně tak.
- Ne, to si nemyslím.
498
00:42:50,329 --> 00:42:52,676
Jistě. Kdo riskuje vstupem do
armády, riskuje i svůj život.
499
00:42:52,957 --> 00:42:56,889
Bavíme se tady o válce.
O tom, jaký muž se z vás stane.
500
00:42:57,170 --> 00:43:01,218
Ale procházením se po supermarketu,
sledováním fotbalu s hotdogem se to nestane.
501
00:43:01,299 --> 00:43:05,689
- Mluvíme tady o poctě, disciplíně...
- Seberespektu. - Děkuji.
502
00:43:05,803 --> 00:43:09,267
- Chci prostě něco rozmrdat!
- To občas s naší prací souvisí.
503
00:43:09,348 --> 00:43:11,153
Ale prosím vás!
504
00:43:11,851 --> 00:43:14,031
Dejte jim pokoj!
Jsou to jen děti!
505
00:43:14,312 --> 00:43:16,215
Madam, tito mladí muži
chtějí sloužit své zemi.
506
00:43:16,216 --> 00:43:17,516
Rozhodnutí závisí
na jejich svobodné vůli.
507
00:43:17,551 --> 00:43:18,702
Chcete se podívat?
508
00:43:18,703 --> 00:43:22,217
- Chcete se podívat? Vidíte? - Madam.
- Madam!- Uhádnete na co to bude?
509
00:43:22,252 --> 00:43:25,731
Na rakvi mého muže je štítek s
nápisem "Pozůstatky nehodné vidění".
510
00:43:25,732 --> 00:43:28,002
- Madam, přijměte naši
upřímnou soustrast. - Uklidněte se.
511
00:43:28,003 --> 00:43:30,168
- ... vejdou do krabice od bot.
- Uklidněte se.
512
00:43:30,203 --> 00:43:33,121
- Uklidněte se. Co kdybyste vzala
svého syna domů. - Prosím?
513
00:43:33,122 --> 00:43:35,790
Vezměte svého syna
domů a uklidněte se.
514
00:43:35,791 --> 00:43:36,932
- A proč vy nejdete domů?
- Kam jdete?
515
00:43:36,933 --> 00:43:39,733
- Všichni běžte domů! - Ještě jsme
neskončili. - To je ono! Běžte domů!
516
00:43:39,754 --> 00:43:41,880
Seržante... Odchod.
517
00:43:41,881 --> 00:43:44,049
Jděte všichni domů!
518
00:43:44,050 --> 00:43:46,343
- Na co koukáte?! - Víte, kde
nás najdete. - Jděte domů!
519
00:43:46,344 --> 00:43:47,803
Jste v pořádku?
520
00:43:48,304 --> 00:43:51,535
- Ano. - Nepotřebujete
něco? - Prosím?!
521
00:43:51,682 --> 00:43:53,330
Ne. Děkuji.
522
00:43:54,560 --> 00:43:56,782
Promiň, zlato.
Pojďme.
523
00:44:03,945 --> 00:44:06,613
- Ale no ták. - Nesnáším
ten oblek! - Zvedni ho.
524
00:44:06,614 --> 00:44:08,557
Požádala jsem tě,
abys ho zvedl.
525
00:44:08,658 --> 00:44:10,637
Okamžitě ho zvedni!
526
00:44:13,246 --> 00:44:14,833
Takové věci se nedělají.
527
00:44:30,012 --> 00:44:31,909
Byl jsem si vyzvednout léky.
528
00:44:34,058 --> 00:44:35,513
V obchoďáku.
529
00:44:37,436 --> 00:44:39,800
Proto jsem tam byl.
530
00:44:40,398 --> 00:44:42,107
Mám...
531
00:44:42,108 --> 00:44:46,071
...problémy s okem.
Musím si do něj kapat.
532
00:44:46,487 --> 00:44:48,384
Kvůli...
533
00:44:50,533 --> 00:44:52,309
Už je to lepší?
534
00:44:52,410 --> 00:44:54,398
Zlepšilo se to?
535
00:44:55,705 --> 00:44:57,285
Ano...
536
00:45:00,042 --> 00:45:01,877
Trochu mi vysychá.
537
00:45:01,878 --> 00:45:03,941
Tak trochu mi...
538
00:45:04,964 --> 00:45:06,502
...slzí.
539
00:45:39,332 --> 00:45:42,563
Budete potřebovat
novou převodovku.
540
00:45:43,753 --> 00:45:46,025
- Můžu vám dát nějaké peníze?
- Ne.
541
00:45:50,176 --> 00:45:52,748
Měla bych si koupit
nové auto, ale...
542
00:45:53,179 --> 00:45:55,117
...mám pocit, že
to není správné.
543
00:45:55,515 --> 00:45:57,786
Když nemáme moc peněz.
544
00:46:00,787 --> 00:46:02,187
Hrajete?
545
00:46:03,981 --> 00:46:07,880
Ne... Pracuju v
"Zamknout a Uschovat."
546
00:46:09,195 --> 00:46:12,217
To je skladiště na
Třetí Bataliónské.
547
00:46:12,532 --> 00:46:16,057
Občas tam lidé
nechají nějaké věci.
548
00:46:16,077 --> 00:46:18,912
Pěkné věci.
Novou matraci...
549
00:46:18,913 --> 00:46:23,270
...konferenční stolek, zarámované
fotky neznámých lidí.
550
00:46:30,466 --> 00:46:32,263
Já už teda půjdu...
551
00:46:34,679 --> 00:46:36,888
- Děkuji za pomoc.
- Jistěže.
552
00:46:36,889 --> 00:46:39,662
Sežeňte si novou převodovku.
Co nejdřív.
553
00:46:40,768 --> 00:46:42,565
Myslím to vážně.
554
00:46:45,314 --> 00:46:47,170
Děkuji za svezení.
555
00:46:54,740 --> 00:46:56,003
Děkuji. Nashledanou.
556
00:47:31,527 --> 00:47:33,153
To jsem neřekl.
557
00:47:33,154 --> 00:47:35,322
Ale snažíš se ji vojet, je to tak?
558
00:47:35,323 --> 00:47:38,846
O nic se nesnažím, pane.
Opravil sem jí auto.
559
00:47:39,494 --> 00:47:44,203
- Viděl jste to tričko.
Někoho má. - Koho?
560
00:47:44,957 --> 00:47:47,396
- To netuším.
- Ty netušíš.
561
00:47:50,296 --> 00:47:53,527
Kristepane, proč musím
vždycky schytat málomluvné?
562
00:47:54,842 --> 00:47:57,614
Kde máš svoje mravy, hrdino?
563
00:47:57,929 --> 00:48:02,453
Je to příliš jednoduché. Oznámils
manželovu smrt, a potom ji chceš opíchat.
564
00:48:03,851 --> 00:48:08,736
A mimochodem, jestli se do tebe začuměla,
určitě to nemá v hlavě v pořádku.
565
00:48:08,856 --> 00:48:11,795
Je fakt mešuge.
Já jsem tě varoval.
566
00:48:12,568 --> 00:48:15,424
Děkuji, pane.
Vezmu to na vědomí.
567
00:48:21,619 --> 00:48:26,663
Vsadím se, že se její manžel nemohl
dočkat, až od ní vypadne zpět na scénu.
568
00:48:34,924 --> 00:48:37,404
Přišli jsme za paní Galindovou.
569
00:48:39,887 --> 00:48:42,660
Co? To má být nějaký vtip?
570
00:48:43,724 --> 00:48:46,268
- Ne, pane.
- Tady žádna paní Galindová není.
571
00:48:46,269 --> 00:48:49,104
- Marla Galindová. Takže tvrdíte,
že se odstěhovala nebo-- - Ne.
572
00:48:49,105 --> 00:48:50,476
Marlo?
573
00:48:52,525 --> 00:48:54,955
Marlo!
574
00:49:00,992 --> 00:49:03,622
- Marlo! - Co je?!
- Už mám toho plné zuby.
575
00:49:03,661 --> 00:49:07,706
- Co jsem udělala? - Dole čekají dva
vojáci a ptají se na paní Galindovou.
576
00:49:07,707 --> 00:49:10,270
Chtěla jsem ti
to říct, ale...
577
00:49:10,334 --> 00:49:12,502
Povědět mi co?
O čem to mluvíš?
578
00:49:12,503 --> 00:49:14,087
Počkej, počkej.
579
00:49:14,088 --> 00:49:15,839
- O co tady jde?
- Chtěla jsem ti to povědět, ale...
580
00:49:15,840 --> 00:49:17,924
věděla jsem, jaký máš na něj
názor a on měl tak málo času...
581
00:49:17,925 --> 00:49:22,179
- Ty sis toho zmrda vzala?!
- Přestaň mu tak stále říkat!
582
00:49:22,180 --> 00:49:24,891
- Paní Galindová-- - Zadržte. Právě tady
řešíme nějaké rodinné záležitosti...
583
00:49:24,892 --> 00:49:28,269
- Mohla byste jít ven? - Nech je říct to,
proč přišli! - Máme pro vás špatné zprávy.
584
00:49:28,270 --> 00:49:30,187
- Dáte nám chvíli?
- Vašeho manžela...
585
00:49:30,188 --> 00:49:36,138
...desátníka Maria Galindu zabila
včera v Iráku nástražná mina.
586
00:49:37,153 --> 00:49:41,802
Armádní tajemník nás požádal, abychom
vám vyjádřili nejhlubší soustrast.
587
00:49:43,242 --> 00:49:47,683
Zplnomocněnec pro pozůstalé
vás za pár hodin zkontaktuje...
588
00:49:59,133 --> 00:50:01,739
Je nám nesmírně líto
vaší ztráty, madam.
589
00:50:13,397 --> 00:50:15,461
- Velmi mě to mrzí.
- Já vím.
590
00:50:15,608 --> 00:50:18,589
Chtěla jsem ti to říct.
591
00:50:18,653 --> 00:50:20,492
Já--
592
00:50:22,073 --> 00:50:23,782
Teď to přijde, teď to přijde.
593
00:50:23,783 --> 00:50:27,917
Takže ten náčelník kmene vypadá
dost staře. Asi tak na 50.
594
00:50:27,954 --> 00:50:29,704
Možná je starší.
Možná už i 60.
595
00:50:29,705 --> 00:50:32,707
Celou tvář má vrásčitou,
vlasy šedivé...
596
00:50:32,708 --> 00:50:38,336
chybí mu pár zubů, hlavu plnou
zasranejch lupů... Samé nechutné věci.
597
00:50:38,798 --> 00:50:40,924
Říkali jsme mu Hadži Wan Kenobi.
598
00:50:40,925 --> 00:50:43,927
Řekl mi, že není zvyklý
dělat takové dohody s děckem.
599
00:50:43,928 --> 00:50:46,429
A já na to:
"Hej, člověče. Je mi 28."
600
00:50:46,430 --> 00:50:49,474
- Příští měsíc 29.
- Ano! Nejsem žádné děcko, je to tak?
601
00:50:49,475 --> 00:50:52,951
A náčelník řekl:
"28? Tobě není 28."
602
00:50:52,952 --> 00:50:58,555
"Jsi krásný muž. Musíš ti být 20, 21."
A mě napadlo, co to sakra mele?
603
00:50:58,602 --> 00:51:01,236
Co to je? Líbím se mu?
604
00:51:01,237 --> 00:51:05,046
Chce se mi dostat do kalhot?
Ale chlapík začíná upadat do deprese.
605
00:51:05,074 --> 00:51:08,311
Začal mluvit: "Tato zem
stojí za hovno. Je prokletá."
606
00:51:08,312 --> 00:51:09,312
A já na to: "Hej člověče,
607
00:51:09,412 --> 00:51:12,806
od doby, co jsme přišli osvobodit vaše
písečný zadky, to tady až tak zlý není."
608
00:51:12,807 --> 00:51:17,857
A on na to: "Ne až tak zlé?
Podívejte se na mě! Je mi 27!"
609
00:51:19,630 --> 00:51:22,069
To bylo hustý, kurva.
610
00:51:22,425 --> 00:51:26,117
Ach ten ubohý hajzlík. Dostal jednu sem,
pár sem, jedna mu přešla přes hruď.
611
00:51:26,118 --> 00:51:28,718
Téměř jste viděli,
jak plíce udělali, že...
612
00:51:28,764 --> 00:51:30,995
Udělal to jeden z jeho vlastních.
613
00:51:31,601 --> 00:51:33,914
No každopádně to
byl zábavný chlapík.
614
00:51:34,896 --> 00:51:37,376
Hadži Wan Kenobi.
615
00:51:37,440 --> 00:51:39,545
Měl jsem ho rád.
616
00:51:43,738 --> 00:51:46,677
Co se děje?
Copak jsme najednou na pohřbu?
617
00:51:53,789 --> 00:51:55,061
Hned jsem zpět.
618
00:52:16,729 --> 00:52:18,351
Jsi v pořádku?
619
00:52:19,232 --> 00:52:21,587
Ano. Jasně.
620
00:52:34,163 --> 00:52:36,685
Je to jako kdyby ses
vrátil z jiné planety.
621
00:52:39,293 --> 00:52:41,390
O čem to mluvíš, chlape?
622
00:52:41,629 --> 00:52:43,317
Jsem v pohodě.
623
00:52:44,173 --> 00:52:46,070
Nic mi není.
624
00:52:48,094 --> 00:52:50,199
Jsem doma, zlato.
625
00:52:54,559 --> 00:52:56,830
Zkurvenej domove, sladkej domove.
626
00:53:04,280 --> 00:53:08,947
Musíme používat naše zbraně,
abychom víc vydělali. Pohodička.
627
00:53:08,948 --> 00:53:12,450
A musíme vzít bojovníky do dalších
válek, aby mohli řídit další boje.
628
00:53:12,451 --> 00:53:13,910
Na tom není nic zlého.
629
00:53:13,911 --> 00:53:17,453
Hej, seržante. Dámy, tohle je ten
chlapík, o kterém jsem vám říkal.
630
00:53:17,707 --> 00:53:21,105
Wille, tohle jsou Claire a Laura.
631
00:53:21,169 --> 00:53:23,065
- Jsem Lara.
- Ahoj, zlato.
632
00:53:23,754 --> 00:53:25,192
Promiň.
633
00:53:25,423 --> 00:53:27,403
- Těší mě.
- Ještě přesně nevím.
634
00:53:27,717 --> 00:53:29,613
Nápodobně.
635
00:53:29,886 --> 00:53:32,199
- Přijdeš dovnitř?
- Ano. Za chvilku.
636
00:53:32,221 --> 00:53:34,097
- Zvu.
- Přijdu.
637
00:53:34,098 --> 00:53:36,495
- Ano, jsem v pohodě.
- Dámy...
638
00:53:36,618 --> 00:53:39,999
- Ne, ne, ne.
- Co se tolik staráš, doprdele?
639
00:53:42,982 --> 00:53:45,295
Co je? Proč se na
mě tak díváš?
640
00:53:46,652 --> 00:53:50,316
Připravit k palbě, zamířit, pal.
641
00:53:50,338 --> 00:53:54,702
Připravit k palbě, zamířit, pal.
642
00:53:54,920 --> 00:53:58,934
Připravit, ukončit, k tělu zbraň.
643
00:54:54,135 --> 00:54:56,135
S dovolením.
644
00:55:35,470 --> 00:55:37,220
Jste pan Angel Vasquez?
645
00:55:39,307 --> 00:55:42,413
- Mluvíte anglicky?
- Ne.
646
00:55:43,102 --> 00:55:48,293
Pane Vasquezi, Armádní tajemník nás pověřil,
abychom vám vyjádřili politování nad tím,
647
00:55:49,233 --> 00:55:51,755
že vaše dcera Patricia...
648
00:55:52,195 --> 00:55:54,800
...zemřela při pádu vrtulníku...
649
00:55:55,406 --> 00:55:57,407
...v sedm ráno našeho času.
650
00:55:59,952 --> 00:56:03,350
To jsou zatím jediné informace,
kterými disponujeme.
651
00:56:06,542 --> 00:56:08,335
Armádní tajemník...
652
00:56:08,336 --> 00:56:11,358
vyjadřuje nejhlubší soustrast vám...
653
00:56:11,547 --> 00:56:15,321
...i vaší rodině,
k této tragické ztrátě.
654
00:56:27,021 --> 00:56:29,660
Ptá se, jestli jsme si jistí.
655
00:56:31,359 --> 00:56:34,523
Byla vykonaná pozitivní
identifikace, pane.
656
00:56:52,922 --> 00:56:54,943
Říká, že to nemůže být ona.
657
00:56:56,926 --> 00:56:58,998
Je nám to
nesmírně líto, pane.
658
00:57:35,423 --> 00:57:37,444
Ahoj, tady Kelly.
659
00:57:38,801 --> 00:57:41,615
Je mi líto, že jsem ti
poslala tu pozvánku.
660
00:57:42,180 --> 00:57:44,660
Bylo to opravdu, opravdu hloupé.
661
00:57:45,600 --> 00:57:48,101
Chtěla jsem, abychom
byli v pohodě.
662
00:57:48,102 --> 00:57:50,958
Já nevím... Jen doufám,
že nejsi naštvaný, ano?
663
00:57:51,105 --> 00:57:52,584
Nebylo to...
664
00:57:52,732 --> 00:57:54,920
Nebylo to narychlo, takže...
665
00:57:57,069 --> 00:58:00,009
Asi jsem se ti to bála říct.
666
00:58:00,281 --> 00:58:01,677
A...
667
00:58:01,991 --> 00:58:03,617
Všechen ten stres...
668
00:58:03,618 --> 00:58:07,307
Vždyť já ten blbý večírek
stejně nechci. Ale rodiče...
669
00:58:08,873 --> 00:58:10,310
Já...
670
00:58:10,917 --> 00:58:13,939
Vždyť to vlastně ani
není tvůj problém.
671
00:58:14,921 --> 00:58:16,984
Jsem na hlavu, já vím.
672
00:58:17,256 --> 00:58:20,362
Strašně jsme se kvůli
tomu s Alanem pohádali a...
673
00:58:22,595 --> 00:58:24,616
Nechoď, dobře?
674
00:58:25,515 --> 00:58:29,473
Až tu pozvánku dostaneš,
ozvi se mi...
675
00:58:29,852 --> 00:58:31,623
Promiň.
676
00:59:14,939 --> 00:59:16,835
Matte?
677
00:59:19,694 --> 00:59:21,298
Ahoj, kamaráde.
678
00:59:22,363 --> 00:59:25,094
Vsadím se, že to ten
druhý pořádně schytal.
679
00:59:27,577 --> 00:59:30,057
Přinesl jsem ti tohle.
Je to...
680
00:59:30,621 --> 00:59:34,747
- ...vlajka mojí jednotky.
- Už mám dvě takové.
681
00:59:34,834 --> 00:59:36,188
Matte?
682
00:59:36,752 --> 00:59:38,107
Poděkuj.
683
00:59:38,462 --> 00:59:40,025
Děkuji.
684
00:59:47,263 --> 00:59:49,284
Děkuji mockrát.
685
00:59:49,474 --> 00:59:51,892
Žádná vlajka není
k zahození.
686
00:59:51,893 --> 00:59:54,748
Stále se jich nemůže nabažit.
687
00:59:56,731 --> 00:59:58,419
Jak bych mohl...
688
00:59:59,025 --> 01:00:01,171
...s něčím pomoci...
689
01:00:01,611 --> 01:00:03,507
Vím, kde vás najdu.
690
01:00:06,073 --> 01:00:09,138
Každopádně, odjíždíme z města.
691
01:00:11,329 --> 01:00:12,913
Kam...
692
01:00:12,914 --> 01:00:15,373
- Kam se stěhujete?
- Ještě jsme se nerozhodli.
693
01:00:15,374 --> 01:00:19,544
Je to zajímavé. Vždycky jsme šli tam,
kam nás armáda poslala a teď...
694
01:00:19,545 --> 01:00:21,046
...netuším, kam mám jít.
695
01:00:21,047 --> 01:00:23,989
Jestli potřebujete
pomoct s balením,
696
01:00:24,008 --> 01:00:25,509
s krabicemi,
697
01:00:25,510 --> 01:00:28,032
nebo s balením do krabic...
698
01:00:28,179 --> 01:00:31,493
Víte, celý dům bych uměla
zabalit a vybalit za jeden den.
699
01:00:31,933 --> 01:00:33,704
Nacvičená rutina.
700
01:00:40,024 --> 01:00:42,504
- Děkuji za vlajku.
- Jistěže.
701
01:00:43,319 --> 01:00:47,111
Přemýšleli jsme, že
si objednáme pizzu.
702
01:00:57,041 --> 01:00:58,792
Můžu jít koukat na telku?
703
01:00:58,793 --> 01:01:01,157
Až dojíš brokolici.
704
01:01:03,005 --> 01:01:04,422
Mami...
705
01:01:04,423 --> 01:01:06,320
Žádná brokolice není.
706
01:01:13,141 --> 01:01:15,517
Asi jsem ji zapomněla
v mikrovlnce.
707
01:01:15,518 --> 01:01:18,019
Já... Asi bych
už měl jít.
708
01:01:18,020 --> 01:01:21,438
Ale děkuji za pizzu.
709
01:01:21,858 --> 01:01:24,421
Bylo mi s tebou fajn, Matte.
710
01:01:25,444 --> 01:01:28,342
Jak to, že on
nemusí jíst brokolici?
711
01:01:31,742 --> 01:01:34,223
Klidně si dám brokolici.
712
01:01:37,123 --> 01:01:39,186
Ale já svou stejně nesním.
713
01:01:40,209 --> 01:01:42,272
Sním ji za tebe.
714
01:02:01,982 --> 01:02:05,563
Desátník Mario Galinda
uložený k věčnému odpočinku
715
01:02:31,469 --> 01:02:34,262
Jelikož v pátek dělám naposledy,
tak mě napadlo, že byste si mohl...
716
01:02:34,263 --> 01:02:36,807
...vzít některé z
těch věcí, víte?
717
01:02:36,808 --> 01:02:39,580
Někdo je tady nechal a
a je to obrovské mrhání.
718
01:03:05,503 --> 01:03:10,152
Každý, kdo se na nás dívá, si pomyslí,
že jsi chudák a jen využíváš můj smutek.
719
01:03:10,925 --> 01:03:12,759
A o mně, že jsem poběhlice.
720
01:03:12,760 --> 01:03:15,691
Že vlastně ani netruchlím.
721
01:03:25,064 --> 01:03:27,236
Ztratil jsi někdy někoho?
722
01:03:29,902 --> 01:03:31,274
Ano.
723
01:03:33,573 --> 01:03:34,990
Přátele...
724
01:03:34,991 --> 01:03:36,887
...v boji.
725
01:03:37,243 --> 01:03:38,535
Otce...
726
01:03:38,536 --> 01:03:40,641
...v době míru.
727
01:03:40,788 --> 01:03:42,893
Opilý řidič.
728
01:03:43,583 --> 01:03:45,604
Chytili ho?
729
01:03:45,668 --> 01:03:48,982
Ne, můj otec
byl ten opilý řidič.
730
01:03:51,215 --> 01:03:54,738
Máma mě vzbudila uprostřed noci,
731
01:03:54,760 --> 01:03:56,052
a...
732
01:03:56,053 --> 01:03:57,866
řekla:
733
01:03:58,514 --> 01:04:00,411
"Selhaly mu brzdy."
734
01:04:03,769 --> 01:04:05,833
Nikdy jsem ji neviděl plakat.
735
01:04:07,148 --> 01:04:10,045
Proto jsem chtěl být mechanikem
už od deseti let.
736
01:04:19,327 --> 01:04:21,598
Takže ti to oznámila
tvoje máma.
737
01:04:51,734 --> 01:04:53,497
Chceš tancovat?
738
01:04:54,737 --> 01:04:57,134
Nehraje nám tady hudba.
739
01:05:35,486 --> 01:05:38,258
Jdu se osprchovat.
740
01:05:41,242 --> 01:05:43,055
Proč?
741
01:05:44,370 --> 01:05:46,392
Protože smrdím.
742
01:06:00,803 --> 01:06:03,826
Dám si kávu.
Přeješ si i ty?
743
01:06:13,733 --> 01:06:17,047
- Dáš si kávu?
- Ne. Děkuji.
744
01:07:14,001 --> 01:07:17,327
Já nemůžu. Promiň.
745
01:07:17,588 --> 01:07:19,251
Nic se neděje.
746
01:07:27,598 --> 01:07:31,205
Když se Phil přihlásil
už do třetí služby,
747
01:07:33,563 --> 01:07:35,751
...jako kdyby měl potřebu odejít.
748
01:07:37,316 --> 01:07:40,089
Zůstat doma pro něj
nepřicházelo v úvahu.
749
01:07:43,114 --> 01:07:45,511
Ulevilo mi, když jsem
ho viděla odcházet.
750
01:07:48,870 --> 01:07:51,433
Chyběl mi, ale...
751
01:07:52,582 --> 01:07:55,396
...nechyběl mi ten
muž, který odešel.
752
01:07:57,003 --> 01:08:00,870
Chyběl mi ten muž,
kterým byl kdysi dávno.
753
01:08:06,512 --> 01:08:09,910
Jednou ráno jsem otevřela šatník,
754
01:08:11,058 --> 01:08:13,163
a vypadlo z něj tričko.
755
01:08:14,270 --> 01:08:15,437
A...
756
01:08:15,438 --> 01:08:17,567
...přivoněla jsem si k němu.
757
01:08:18,858 --> 01:08:21,738
Příšerně smrdělo.
758
01:08:25,907 --> 01:08:27,970
Opravdu hrozně.
759
01:08:29,368 --> 01:08:33,386
Ne tak, jako po
jiné ženě nebo...
760
01:08:33,456 --> 01:08:35,978
...po alkoholu či cigaretách nebo...
761
01:08:40,046 --> 01:08:42,159
Smrdělo hněvem.
762
01:08:42,673 --> 01:08:44,653
A strachem.
763
01:08:51,307 --> 01:08:55,484
Smrdělo mužem, který
se tam z něho stal. Víš?
764
01:08:57,897 --> 01:09:02,463
A když byl doma, nechoval se ke mně, ani
ke svému malému chlapci moc dobře.
765
01:09:03,319 --> 01:09:07,411
Takže svým způsobem byl v
mé mysli mrtvý už dávno.
766
01:09:07,698 --> 01:09:09,362
Každopádně...
767
01:09:11,035 --> 01:09:13,032
...jsem to tričko vyprala.
768
01:09:15,039 --> 01:09:17,353
A potom jste přišli vy.
769
01:09:47,280 --> 01:09:49,573
Kdysi jsem ho milovala.
770
01:09:49,574 --> 01:09:51,261
A...
771
01:09:55,913 --> 01:09:58,185
...je to zvláštní, protože...
772
01:09:58,457 --> 01:10:00,521
...teď je mrtvý.
773
01:10:02,086 --> 01:10:03,816
A já...
774
01:10:03,921 --> 01:10:05,943
...ho zase miluju.
775
01:10:10,011 --> 01:10:12,282
Kvůli mému chlapečkovi.
776
01:10:16,184 --> 01:10:18,956
Promiň. Neměla jsem
tě sem vůbec tahat.
777
01:10:19,457 --> 01:10:20,557
Bože.
778
01:10:20,980 --> 01:10:22,384
Je mi to líto.
779
01:10:24,901 --> 01:10:26,772
Nemá ti být co.
780
01:10:32,742 --> 01:10:35,097
Nejde o to, že bych
to nechtěl...
781
01:10:35,244 --> 01:10:36,932
...já jen...
782
01:10:37,330 --> 01:10:38,809
Já vím.
783
01:10:39,457 --> 01:10:41,228
Já také.
784
01:10:54,222 --> 01:10:56,160
Jdu pro Matta.
785
01:10:56,432 --> 01:10:58,662
Vyzvednu ho dřív...
786
01:10:58,851 --> 01:11:02,660
Zbožňuje to. Ostatní děcka
jsou vždy zelená závistí.
787
01:11:03,564 --> 01:11:04,827
Dobře.
788
01:11:13,366 --> 01:11:14,770
Fajn.
789
01:11:31,801 --> 01:11:34,073
Nevadilo by ti, kdybych...
790
01:11:35,179 --> 01:11:39,022
...tady pár minut pobyl?
791
01:11:43,229 --> 01:11:44,800
Jistě.
792
01:11:45,314 --> 01:11:47,628
Jen potom musíš těmi
dveřmi opravdu silně bouchnout.
793
01:11:47,817 --> 01:11:50,339
- Zámek jaksi neposlouchá.
- Dobře.
794
01:11:52,572 --> 01:11:54,551
Děkuji.
795
01:12:41,871 --> 01:12:45,642
Když zemře voják při tajné operaci
na místě, kde bychom ani neměli být,
796
01:12:45,643 --> 01:12:48,104
armáda nazve jeho smrt nehodou.
797
01:12:48,139 --> 01:12:50,566
Proč? Aby ochránili
ty další.
798
01:12:51,422 --> 01:12:55,988
Když zemře další voják, hodí ho do
příkopu a nazvou to smrtí v boji.
799
01:12:56,135 --> 01:12:58,149
Aby to nepostrádalo smysl.
800
01:12:58,721 --> 01:13:00,147
A co tím chceš říct?
801
01:13:00,348 --> 01:13:02,328
Chci tím říct,
802
01:13:03,017 --> 01:13:09,010
že někdy se musí armáda zajímat
o větší problémy, než je pravda.
803
01:13:09,190 --> 01:13:11,712
To však neznamená,
že bys je nezajímal.
804
01:13:11,818 --> 01:13:15,612
Právě naopak. Na Boží
zelené planetě není rodina,
805
01:13:15,613 --> 01:13:18,406
která by se o tebe postarala
lépe než americká armáda.
806
01:13:18,407 --> 01:13:19,654
Neříkej?
807
01:13:20,743 --> 01:13:21,856
Říkám.
808
01:13:23,621 --> 01:13:26,540
Lidi ještě v životě
neviděli plno věcí.
809
01:13:26,541 --> 01:13:28,333
Pro tebe je už však
příliš pozdě.
810
01:13:28,334 --> 01:13:32,232
Ty jsi ty věci už viděl.
Nemůžeš je najednou nevidět.
811
01:13:32,255 --> 01:13:37,222
Nemůžeš od teď začít prodávat pojistky,
brácho. Na to je už kurva pozdě.
812
01:13:38,553 --> 01:13:40,679
Jak se daří té
vaší nádherné zahradě?
813
01:13:40,680 --> 01:13:42,806
Výborně.
Je jeho pýchou a štěstím.
814
01:13:42,807 --> 01:13:46,476
O tom nepochybuji.
Určitě se na ní nadřel.
815
01:13:47,077 --> 01:13:50,918
- To je dobře. Uvidíme se, Ralphe. Nashledanou
paní Flaniganová. - Mějte se Molly.
816
01:13:54,026 --> 01:13:55,982
Ralph Flanigan?
817
01:13:56,737 --> 01:13:57,865
Známe se?
818
01:13:57,866 --> 01:14:02,846
- Jste otec Waltona Flanigana?
- Ano.
819
01:14:14,172 --> 01:14:15,477
Panebože!
820
01:14:17,508 --> 01:14:19,718
Bože můj, co se děje?
Ralphe?
821
01:14:19,719 --> 01:14:21,699
Ralphe!
822
01:14:22,221 --> 01:14:24,402
- Ralphe?
- Panebože!
823
01:14:25,558 --> 01:14:27,997
- Madam? - Ne!
- Co je?
824
01:14:28,186 --> 01:14:31,017
- Ne!
- Mluv se mnou, zlato.
825
01:14:32,482 --> 01:14:37,291
Armádní tajemník mě požádal,
abych vám vyjádřil...
826
01:14:37,403 --> 01:14:39,488
...jeho nejhlubší politování
nad tím, že váš syn...
827
01:14:39,489 --> 01:14:43,613
...Walton Flanigan
zemřel včera v Iráku.
828
01:14:47,622 --> 01:14:52,542
Armádní tajemník
vyjadřuje upřímnou soustrast...
829
01:14:52,543 --> 01:14:57,253
...vám a vaší rodině,
k vaší tragické ztrátě.
830
01:15:11,395 --> 01:15:15,982
Zplnomocněnec pro pozůstalé
vás do pár hodin zkontaktuje.
831
01:15:15,983 --> 01:15:20,344
Nepotřebujete něco? Odvézt?
Nemáme někam zavolat?
832
01:15:20,345 --> 01:15:22,092
Ne.
833
01:15:22,865 --> 01:15:24,662
Je mi to líto, madam.
834
01:15:25,910 --> 01:15:28,065
Je mi to nesmírně líto, pane.
835
01:15:32,291 --> 01:15:34,029
Kam šli?
836
01:15:34,627 --> 01:15:36,574
Odešli.
837
01:15:44,720 --> 01:15:47,389
- Co je?! - Co jsem ti už od
prvního dne troubil?
838
01:15:47,390 --> 01:15:49,391
Nejbližších příbuzných se nedotýkat!
839
01:15:49,392 --> 01:15:52,743
Už se konečně vzbuď, kurva!
Tady nejsi na střední škole!
840
01:15:52,770 --> 01:15:56,606
- Ani v zasraný rockový kapele!
Jsi v armádě! - Já vím!
841
01:15:56,607 --> 01:15:59,672
Vím, že jsem v armádě.
Prolil jsem pro armádu krev.
842
01:15:59,902 --> 01:16:03,988
Vyletěl jsem do luftu pod palbou,
která trvala déle než tvoje celá vojna!
843
01:16:03,989 --> 01:16:06,783
Já jsem se neopaloval v Kuvajtu
s ostatními kámoši.
844
01:16:06,784 --> 01:16:08,589
Já jsem bojoval!
845
01:16:16,961 --> 01:16:21,270
Neměls to dělat a navíc
jsi nedodržel postup.
846
01:16:22,425 --> 01:16:24,488
Seru na postup, Tony.
847
01:16:24,677 --> 01:16:26,607
Jsou to lidské bytosti.
848
01:16:28,139 --> 01:16:29,760
Jsou to jen lidi.
849
01:16:31,142 --> 01:16:32,955
Nejsou jako ty.
850
01:17:33,704 --> 01:17:35,242
Nastup si!
851
01:17:39,252 --> 01:17:42,308
Takovým tempem ti to
bude trvat týden. Nastupuj!
852
01:17:48,761 --> 01:17:51,433
Hádej co!
Já už jsem to hodil za hlavu!
853
01:17:57,687 --> 01:18:00,885
Hej, ty tvrdohlavej osle!
Nastup si do toho zasranýho auta!
854
01:18:13,286 --> 01:18:14,624
Děkuji.
855
01:18:24,088 --> 01:18:27,531
Dorsett si myslí, že potřebuješ
chvíli oddych. Pročistit si hlavu.
856
01:18:27,925 --> 01:18:30,135
Povídal mi, abych
na tebe dohlédl.
857
01:18:30,136 --> 01:18:32,179
Nic takového nepotřebuju.
858
01:18:32,180 --> 01:18:34,806
Šel jsi domů pěšky.
Potřebuješ to.
859
01:18:34,807 --> 01:18:37,517
Odjíždíme až do úterka.
Všechno jsem už naplánoval.
860
01:18:37,518 --> 01:18:42,084
Vezmi si s sebou plavky a
uniformu, holky tě budou žrát.
861
01:18:42,106 --> 01:18:44,753
Jaké holky? O čem?
862
01:18:45,067 --> 01:18:48,382
No tak, jestli půjdu sám,
nebudou chtít jít.
863
01:18:49,363 --> 01:18:52,199
Mléko v láhvi.
Mléko v láhvi.
864
01:18:52,200 --> 01:18:54,242
Víš, najednou se mi to
zdá jako dobrý nápad...
865
01:18:54,243 --> 01:18:57,024
Výborný. Co máš na sobě?
866
01:18:58,331 --> 01:19:01,270
Hej, no tak.
Jsi můj kámoš, je to tak?
867
01:19:02,293 --> 01:19:04,669
Nešukal jsem už asi dekádu.
868
01:19:04,670 --> 01:19:07,568
Dobře? Tak se nenech
prosit. Já prostě...
869
01:19:07,924 --> 01:19:10,612
...potřebuju sex.
A ty taky, je to tak?
870
01:19:10,718 --> 01:19:12,465
Můžeme jet mým autem?
871
01:19:13,805 --> 01:19:15,814
Můžeš si vybrat holku,
kterou chceš.
872
01:19:16,015 --> 01:19:17,536
Co ty na to?
873
01:19:21,896 --> 01:19:25,085
Jsi si jistá, že se tam
tvůj otčím neobjeví?
874
01:19:25,483 --> 01:19:28,547
Jasně. Až do konce
sezóny rybaří na Aljašce.
875
01:19:29,737 --> 01:19:31,238
Rybaří?
876
01:19:31,739 --> 01:19:33,277
Na Aljašce.
877
01:19:50,383 --> 01:19:51,937
Pěkné...
878
01:19:55,304 --> 01:19:57,585
To je fakt rozptylující...
879
01:19:57,849 --> 01:19:59,787
A zahanbující.
880
01:20:09,735 --> 01:20:11,832
- Dáš si žvýkačku?
- Ano.
881
01:20:24,250 --> 01:20:26,877
Škrť mě.
Škrť mě. No tak!
882
01:20:26,878 --> 01:20:28,307
No ták!
883
01:20:29,797 --> 01:20:32,236
- Já vím... Mrzí mě to.
- Pojď!
884
01:20:32,508 --> 01:20:34,864
Ona si nikdy nezavírá dveře.
885
01:21:06,250 --> 01:21:07,688
Hej...
886
01:21:08,961 --> 01:21:11,900
Zůstalo v autě
ještě nějaké pivo?
887
01:21:15,510 --> 01:21:17,489
Co to sakra vyvádíš?
888
01:21:17,720 --> 01:21:20,200
To je v pohodě.
Klídek. Já jen...
889
01:21:20,932 --> 01:21:23,454
Jen zmírňuju dopad...
890
01:21:23,684 --> 01:21:26,206
Výjimečné časy, ne?
891
01:21:30,316 --> 01:21:34,006
Hej, dej mi pokoj. Nezdá se mi,
že bys byl kámoš. Nebo ano?
892
01:21:36,447 --> 01:21:39,053
No tak, prožili jsme
si spolu peklo.
893
01:21:40,618 --> 01:21:42,848
3 roky v hajzlu.
894
01:21:42,995 --> 01:21:46,540
On ví co dělá.
Nic se neděje. Pojďme spát.
895
01:21:46,541 --> 01:21:48,458
Ano, běž do postele.
896
01:21:48,459 --> 01:21:50,105
Utíkej na kutě.
897
01:21:50,106 --> 01:21:51,906
Naser si, hovado.
898
01:22:01,180 --> 01:22:04,078
Když chlastám, je se
mnou větší sranda!
899
01:22:05,685 --> 01:22:07,361
Seržante!
900
01:22:07,562 --> 01:22:09,312
Člověk přijde zkrátka.
901
01:22:09,313 --> 01:22:13,990
To je celý problém. To je
tentokrát ten největší problém...
902
01:22:14,193 --> 01:22:16,403
...v Iráku. Ve Vietnamu...
903
01:22:16,404 --> 01:22:20,302
...ti chlapi šukali jedna radost.
904
01:22:21,284 --> 01:22:24,190
Bosna? Nejlepší
dívenky na světě.
905
01:22:24,620 --> 01:22:29,896
Pouštní bouře? Během opušťáku
nám na loď přišly filipínský štětky.
906
01:22:30,626 --> 01:22:32,656
Na zavolání.
907
01:22:35,798 --> 01:22:38,570
Ano. Ale v této
válce, já ti nevím...
908
01:22:38,759 --> 01:22:41,136
Všechny ty náboženský kecy,
909
01:22:41,137 --> 01:22:44,785
křižácký výpravy, Jihád,
a nikdo tam nešoustá!
910
01:22:45,349 --> 01:22:50,270
A není vůbec divu,
proč jsou všichni tak nasraní!
911
01:22:50,271 --> 01:22:51,701
Je to tak?
912
01:22:52,148 --> 01:22:54,695
Vypni tu kraksnu!
913
01:22:58,112 --> 01:22:59,934
- Vraťme se.
- Ano.
914
01:23:01,824 --> 01:23:04,326
Napadlo mě, že bych
mohl mít dítě.
915
01:23:04,327 --> 01:23:06,620
Věděl jsem, že ti nemám
dovolit chlast.
916
01:23:06,621 --> 01:23:10,707
Víš a přesně tohle
je tvůj další problém, hrdino.
917
01:23:10,708 --> 01:23:13,960
Všechno je tvoje vina.
Všechno je tvoje zodpovědnost.
918
01:23:13,961 --> 01:23:18,402
Když se někdo rozpadne na malinké
kousky, přicupitá Will s lepidlem.
919
01:23:18,883 --> 01:23:22,052
Nějaký voják se ožere?
Něco ti povím.
920
01:23:22,053 --> 01:23:25,868
Minulý měsíc jsem
si dal pivo. Jasný?
921
01:23:26,182 --> 01:23:28,683
Před pár týdny jsem
si dal pár dalších.
922
01:23:28,684 --> 01:23:31,449
- Před pár dny...
- To myslíš vážně?
923
01:23:32,230 --> 01:23:35,816
Dnešek není den, kdy jsem
zase začal chlastat. Je to jen den,
924
01:23:35,817 --> 01:23:38,881
...kdy se už se víc
neobtěžuju to zakrývat.
925
01:23:46,702 --> 01:23:50,205
Dejte nám kurva
pokoj, vy zmrdi!
926
01:23:50,206 --> 01:23:54,021
- Hajzlové! Čert vás vem!
- To je v pohodě.
927
01:23:54,669 --> 01:23:57,066
- Jděte do háje!
- Vraťme se.
928
01:23:58,339 --> 01:24:00,652
Pojďme. Vrátíme se.
929
01:24:02,426 --> 01:24:06,336
- Kde ses naučil vázat uzly?
- U skautů.
930
01:24:06,389 --> 01:24:07,931
Život je jako uzel.
931
01:24:07,932 --> 01:24:11,017
Lehce zavážeš, lehce rozvážeš,
těžko se z něj vymotat.
932
01:24:11,018 --> 01:24:14,541
Vole, co máš kurva za problém?
Copak jsi majitel toho jezera?
933
01:24:21,070 --> 01:24:23,267
- Rychlá palba, seržante.
- Rozkaz, pane.
934
01:24:24,365 --> 01:24:27,459
Zdravím dámy. Do
jakého sesterstva patříte?
935
01:24:27,460 --> 01:24:29,240
Vole, co vám hrabe?
936
01:24:33,332 --> 01:24:35,863
Asi jsem to trochu přehnal.
937
01:24:36,252 --> 01:24:38,607
S tou naší hádkou.
938
01:24:41,883 --> 01:24:43,762
Nebylo to
ode mě pěkné.
939
01:24:45,303 --> 01:24:46,641
Promiň, kámo.
940
01:24:49,140 --> 01:24:50,469
Hej...
941
01:24:51,350 --> 01:24:53,351
Jak daleko jsi
zašel s tou kočičkou...
942
01:24:53,352 --> 01:24:56,291
- ...Laurou.
- Larou. - Larou.
943
01:24:56,856 --> 01:24:58,394
To je teda jméno.
944
01:26:30,074 --> 01:26:31,825
Měls dát vědět, dobře?
945
01:26:31,826 --> 01:26:33,882
Alan vyletí z kůže.
946
01:26:35,413 --> 01:26:39,764
- Čau. Netušil jsem, že přijdeš.
- Alane, rád tě vidím. Už je to dávno.
947
01:26:39,834 --> 01:26:40,913
Ano.
948
01:26:41,419 --> 01:26:45,109
- Ježiši, vypadáš příšerně.
- Taky se tak cítím.
949
01:26:47,300 --> 01:26:50,177
Tony... Tohle je Alan.
950
01:26:50,178 --> 01:26:52,354
Alane, Tony, budoucí ženich.
951
01:26:52,555 --> 01:26:55,619
Zdravím, Tony.
Co se vám stalo?
952
01:26:56,726 --> 01:26:59,686
Vůbec se tím netrapte. Máme
svoje vlastní kaskadérské kousky.
953
01:26:59,687 --> 01:27:03,596
Kelly, Tony...
Tony, Kelly, nevěsta.
954
01:27:09,697 --> 01:27:11,152
Tak teda...
955
01:27:11,908 --> 01:27:14,096
Donesme těmto chlapíkům
něco k pití.
956
01:27:15,369 --> 01:27:18,684
- Právě jsem začínal střízlivět.
- To zní dobře. - Pojďme, Alane.
957
01:27:19,290 --> 01:27:21,520
- No pojď!
- Dobře.
958
01:27:26,255 --> 01:27:28,444
- Vypadáš nádherně.
- Přestaň.
959
01:27:29,217 --> 01:27:30,530
Opravdu.
960
01:27:31,969 --> 01:27:34,491
- Co to má znamenat?
- Nic.
961
01:27:41,687 --> 01:27:44,689
Jménem všech přítomných...
962
01:27:44,690 --> 01:27:47,463
...a i těch, kteří tady
dnes nemůžou být...
963
01:27:49,529 --> 01:27:51,383
Kelly...
964
01:27:52,615 --> 01:27:54,303
a Alane...
965
01:27:55,868 --> 01:27:57,994
Připíjím na společný život.
966
01:27:57,995 --> 01:28:00,059
Slyšme, slyšme!
967
01:28:03,376 --> 01:28:06,940
Určitě by udělal všem
službičku, kdyby raději mlčel.
968
01:28:07,129 --> 01:28:09,693
Rád bych něco řekl!
969
01:28:12,552 --> 01:28:14,148
Kristeježíši.
970
01:28:15,429 --> 01:28:19,363
Než tak uděláš, pozvedněte
prosím všichni svoje skleničky,
971
01:28:20,226 --> 01:28:22,414
na naše vojáky.
972
01:28:23,312 --> 01:28:26,043
Vojnu buď milujeme
nebo zbožňujeme...
973
01:28:26,274 --> 01:28:29,129
...ale máte naši plnou
podporu, chlapci.
974
01:28:33,489 --> 01:28:36,470
- Máme jejich podporu.
- Plnou.
975
01:28:38,077 --> 01:28:40,349
Alane!
976
01:28:41,330 --> 01:28:43,435
Kelly...
977
01:28:43,749 --> 01:28:45,938
Rodina a přátelé...
978
01:28:53,468 --> 01:28:56,323
Armádní tajemník...
979
01:28:56,721 --> 01:29:00,911
...vám s potěšením blahopřeje
k vašim zásnubám.
980
01:29:04,353 --> 01:29:09,412
Milujeme to tady, milujeme to tady.
To si pište, že to tady milujeme!
981
01:29:33,257 --> 01:29:35,071
Do toho, seržante!
982
01:29:37,011 --> 01:29:38,674
Kurva drát!
983
01:29:43,643 --> 01:29:46,999
Právě jsi schytal
5.56 do stehna!
984
01:29:56,739 --> 01:30:00,004
Tohle je Amerika!
985
01:31:14,567 --> 01:31:15,871
Hej.
986
01:31:19,113 --> 01:31:20,309
Hej!
987
01:31:27,246 --> 01:31:28,876
Budíček.
988
01:31:35,004 --> 01:31:37,234
Kriste. Jsem mrtvý?
989
01:31:38,935 --> 01:31:39,735
Ne.
990
01:31:43,721 --> 01:31:45,868
Drahý Bože, pomáhej.
991
01:31:54,941 --> 01:31:57,346
Musím zavolat svému patronovi.
992
01:32:09,622 --> 01:32:12,227
Mohli bychom odejít společně.
993
01:32:13,543 --> 01:32:15,081
Můžeš jít do penze.
994
01:32:17,129 --> 01:32:19,735
Půjdeme chytat ryby na Aljašku.
995
01:32:27,849 --> 01:32:32,225
- Povím to Dorsettovi a stejně mě
nepustí. - On není tvůj otrokář.
996
01:32:33,479 --> 01:32:35,351
Zachránil mi život.
997
01:32:36,149 --> 01:32:38,212
A já jsem byl střízlivý...
998
01:32:38,693 --> 01:32:40,589
...až do včerejška.
999
01:32:43,322 --> 01:32:46,053
Armáda mě vlastní.
A mně to vůbec nevadí.
1000
01:32:50,496 --> 01:32:53,781
Ale mně ano. Pojď.
1001
01:33:09,348 --> 01:33:11,370
Vždy jsem toužil jen po tom,
1002
01:33:12,935 --> 01:33:15,332
aby mě postřelili.
1003
01:33:18,399 --> 01:33:21,955
To chci opravdu tak
moc od válečného pole?
1004
01:33:22,320 --> 01:33:24,049
Boj?
1005
01:33:26,991 --> 01:33:29,888
Neříkals, že sis
už prošel křtem?
1006
01:33:33,206 --> 01:33:35,210
Lhal jsem.
1007
01:33:37,418 --> 01:33:39,648
Války jsem si moc neužil.
1008
01:34:00,566 --> 01:34:02,263
Pozor, pozor.
1009
01:34:11,828 --> 01:34:14,808
Jmenuji se Dale Martin.
Pamatujete si na mě?
1010
01:34:15,665 --> 01:34:16,953
Ano, pane.
1011
01:34:32,390 --> 01:34:35,663
Víte, co mi můj syn
řekl jako poslední?
1012
01:34:37,520 --> 01:34:39,187
Řekl:
1013
01:34:39,188 --> 01:34:41,251
"Uvidíme se příští týden."
1014
01:34:42,150 --> 01:34:44,797
Po telefonu.
Když mi odtud volal.
1015
01:34:48,447 --> 01:34:50,719
A já jsem řekl jediné...
1016
01:34:50,950 --> 01:34:52,554
"Ano."
1017
01:34:56,455 --> 01:34:58,268
Já...
1018
01:34:59,709 --> 01:35:01,647
...nejsem velký řečník.
1019
01:35:04,797 --> 01:35:06,619
Ale...
1020
01:35:09,802 --> 01:35:12,533
Odpusťte mi prosím?
1021
01:35:16,350 --> 01:35:18,288
Pane, není...
1022
01:35:18,478 --> 01:35:20,749
...co odpouštět.
1023
01:35:42,752 --> 01:35:45,524
Mamka povídala, že
nastanou takové časy.
1024
01:35:57,600 --> 01:36:00,205
Náš poručík...
1025
01:36:00,686 --> 01:36:04,585
...čelil o dva bloky
dál palbě a...
1026
01:36:05,817 --> 01:36:08,568
Tak jsem se rozhodl,
že půjdeme dál,
1027
01:36:08,569 --> 01:36:12,092
abychom se dostali k iráckému trhu,
kde měli přístup na střechu.
1028
01:36:14,826 --> 01:36:18,008
Ostřelovači po nás
stříleli odevšad.
1029
01:36:20,706 --> 01:36:23,520
Všichni jsme se rozutekli,
ve snaze...
1030
01:36:24,293 --> 01:36:27,733
...si zabezpečit krytí,
když vybouchla bomba.
1031
01:36:28,339 --> 01:36:30,077
Všechny nás to odhodilo.
1032
01:36:31,592 --> 01:36:33,656
Všichni jsme...
1033
01:36:37,765 --> 01:36:42,199
Všiml jsem si, že Timmermann
stále stojí a že má...
1034
01:36:42,645 --> 01:36:47,121
...že mu vedle hlavy
visí nějaký kus...
1035
01:36:47,182 --> 01:36:49,734
...a když se otočí,
vidím, že je to...
1036
01:36:49,735 --> 01:36:52,424
...jeho polovina tváře.
1037
01:36:52,530 --> 01:36:55,052
Dva moji chlapci za
námi to dostali a já...
1038
01:36:55,408 --> 01:36:59,629
...jsem na ně hulákal.
"Vypadněte z tý cesty!"
1039
01:37:00,204 --> 01:37:02,998
Ale oni tak strašně křičeli,
že mě neslyšeli.
1040
01:37:02,999 --> 01:37:07,688
Tak jsem vystřelil,
jednoho z nich jsem vzal,
1041
01:37:09,297 --> 01:37:11,819
byl...
1042
01:37:12,550 --> 01:37:16,281
co já vím, třetí měsíc,
čtvrtý? Bylo mu 18, 19?
1043
01:37:16,471 --> 01:37:18,346
Toho dalšího jsem
zachytil volnou rukou a...
1044
01:37:18,347 --> 01:37:22,265
...schoval jsem nás za zeď z
pneumatik od náklaďáků.
1045
01:37:22,643 --> 01:37:26,352
Všichni jsme se snažili nadechnout,
pokoušeli se rádiem přivolat vrtulník,
1046
01:37:27,773 --> 01:37:29,628
ale spatřil jsem Derreka.
1047
01:37:31,569 --> 01:37:35,259
Jak krvácel uprostřed ulice.
Palba ostřelovačů už utichla.
1048
01:37:37,074 --> 01:37:39,159
Ležel na zádech.
1049
01:37:39,160 --> 01:37:42,853
Měl sepnuté ruce...
1050
01:37:42,854 --> 01:37:47,214
Takto. Vypadalo to,
jako by se modlil.
1051
01:37:48,419 --> 01:37:50,629
Z rádia vycházel jen šum.
1052
01:37:50,630 --> 01:37:53,027
Tak jsem se k němu
rozběhl jako šílenec,
1053
01:37:53,549 --> 01:37:55,738
všude samé bum bum bum!
1054
01:37:56,010 --> 01:37:59,992
Popadl jsem ho za zápěstí, tahal jsem
ho přes ulici za staré shořelé auto.
1055
01:38:01,057 --> 01:38:03,517
Stále se díval dolů na svoje...
1056
01:38:03,518 --> 01:38:06,853
...ruce. Stále si prohlížel
podělaný ruce. Stále...
1057
01:38:06,854 --> 01:38:12,305
...otvíral a zavíral,
otvíral a dokola opakoval:
1058
01:38:12,819 --> 01:38:17,720
"Necítím ruce, necítím ruce."
Podívám se mu na ruce,
1059
01:38:17,907 --> 01:38:20,512
vypadají v pohodě,
nemá na nich ani škrábnutí.
1060
01:38:20,952 --> 01:38:25,302
Zatímco jeho levá noha
trčí někde o půl bloku dál.
1061
01:38:25,873 --> 01:38:28,771
Tak jsem ho začal
tlačit pod auto,
1062
01:38:29,460 --> 01:38:32,919
a říkám mu: "Derreku, rukám nic
není. Ruce máš v pořádku."
1063
01:38:34,090 --> 01:38:37,515
"Hlavně vydrž."
A on se na mě podíval...
1064
01:38:38,678 --> 01:38:42,995
...podíval se na mě,
jako kdybych mu lhal.
1065
01:38:45,017 --> 01:38:47,998
A tehdy pod ním
vybuchla ta bomba.
1066
01:38:50,857 --> 01:38:52,470
Kriste...
1067
01:38:54,819 --> 01:38:57,279
Kousky jeho těla...
1068
01:38:57,280 --> 01:39:00,838
...vybuchly přímo
do mě jako...
1069
01:39:02,952 --> 01:39:04,765
...masový granát.
1070
01:39:05,913 --> 01:39:09,250
Když jsem nabral vědomí,
už mě vezli na Rammstein,
1071
01:39:09,251 --> 01:39:10,751
do nemocnice, kde mě vyložili...
1072
01:39:10,786 --> 01:39:12,252
...vešel nějaký chlapík.
1073
01:39:12,253 --> 01:39:16,713
Moc dobře jsem neviděl a
on mi položil takovou malou...
1074
01:39:16,757 --> 01:39:19,697
...malou stužku na holou hruď.
1075
01:39:19,886 --> 01:39:23,403
Byl jsem celý ohadičkovaný
a na přístrojích,
1076
01:39:23,931 --> 01:39:26,161
monitorech srdeční aktivity,
1077
01:39:27,185 --> 01:39:31,761
všude samé kanyly a věci,
které nepotřebuju.
1078
01:39:31,796 --> 01:39:33,919
A on...
1079
01:39:35,234 --> 01:39:37,840
...praví: "Synku,"
1080
01:39:40,573 --> 01:39:42,594
"Jste hrdina."
1081
01:39:43,576 --> 01:39:46,056
To si piš, že jsi.
1082
01:39:46,996 --> 01:39:48,618
Ne.
1083
01:39:51,334 --> 01:39:52,768
Ne.
1084
01:39:53,169 --> 01:39:54,648
Ne.
1085
01:39:56,005 --> 01:39:57,585
Já jsem ho tam strčil.
1086
01:39:58,633 --> 01:40:00,229
Já jsem to byl.
1087
01:40:01,677 --> 01:40:06,253
Já. Nechtěl jsem, neplánoval jsem to.
Nemůžeš si naplánovat...
1088
01:40:08,142 --> 01:40:11,707
Máš sice jen okamžik,
ale já jsem to udělal. Já...
1089
01:40:13,356 --> 01:40:16,003
...jsem ho položil na tu bombu.
1090
01:40:26,619 --> 01:40:28,807
V mém slovníku
to neznamená hrdina.
1091
01:40:32,291 --> 01:40:34,772
O pár týdnů později...
1092
01:40:35,086 --> 01:40:36,982
...začínám chodit o berlích.
1093
01:40:39,507 --> 01:40:41,174
Velká operace.
1094
01:40:41,175 --> 01:40:43,614
Srát na zasranou pásku na oku.
1095
01:40:44,178 --> 01:40:46,617
A všechno vypadalo nádherně.
1096
01:40:47,181 --> 01:40:49,828
Sestřičky, květy, krev...
1097
01:40:50,476 --> 01:40:53,552
Tak jsem se motal
po chodbách nemocnice...
1098
01:40:57,275 --> 01:40:59,380
V uších slyším zvonění...
1099
01:40:59,485 --> 01:41:03,378
Vyvezl jsem se výtahem na střechu,
vylezl jsem po schodech...
1100
01:41:03,413 --> 01:41:05,657
Neměl jsem tam co hledat.
1101
01:41:05,658 --> 01:41:08,305
Ale tam si chodí lékaři...
1102
01:41:09,162 --> 01:41:11,183
...zakouřit.
1103
01:41:11,873 --> 01:41:14,103
Takže dveře byly otevřené.
1104
01:41:14,917 --> 01:41:16,980
Celé...
1105
01:41:18,045 --> 01:41:21,443
Celý život prostě nedával...
1106
01:41:21,883 --> 01:41:24,613
...už vůbec smysl. Bylo...
1107
01:41:27,722 --> 01:41:29,827
Chvíli jsem tam postával...
1108
01:41:33,144 --> 01:41:35,249
...na kraji římsy...
1109
01:41:36,606 --> 01:41:38,877
Byla zima...
1110
01:41:39,400 --> 01:41:41,463
Tma...
1111
01:41:43,571 --> 01:41:45,509
A já jsem měl v
sobě absolutní klid.
1112
01:41:47,533 --> 01:41:49,680
Proč jsi neskočil?
1113
01:42:02,798 --> 01:42:04,737
Vyšlo slunce.
1114
01:42:06,803 --> 01:42:08,866
Vyšlo slunce?
1115
01:42:09,347 --> 01:42:11,243
Ano.
1116
01:42:12,558 --> 01:42:15,080
Vyšlo slunce a...
1117
01:42:15,770 --> 01:42:18,659
...já jsem už neměl
chuť zemřít.
1118
01:42:24,195 --> 01:42:26,250
Dáš si další?
1119
01:42:28,282 --> 01:42:30,804
Ne, stačí...
1120
01:42:31,494 --> 01:42:33,182
Pepsi.
1121
01:42:33,680 --> 01:42:36,435
Tohle falešné pivo chutná
jako voda z pračky.
1122
01:44:15,097 --> 01:44:17,119
Kam máte namířeno?
1123
01:44:17,558 --> 01:44:19,496
Do Louisiany.
1124
01:44:22,730 --> 01:44:24,835
Bereš si piano?
1125
01:44:25,983 --> 01:44:27,796
Prosím?
1126
01:44:27,902 --> 01:44:30,928
Proč? Ty umíš hrát?
1127
01:44:31,072 --> 01:44:32,718
Ne.
1128
01:44:34,617 --> 01:44:36,513
Trošku.
1129
01:44:36,911 --> 01:44:41,203
Když jsem byl malý,
máma mě nutila hrát.
1130
01:44:41,332 --> 01:44:42,604
Nesnášel jsem to.
1131
01:44:44,794 --> 01:44:47,232
To opravdu nemusíš...
1132
01:44:50,758 --> 01:44:52,271
Děkuji mnohokrát.
1133
01:45:12,947 --> 01:45:15,052
- Ano!
- Sbohem, Wille.
1134
01:45:18,161 --> 01:45:19,657
Hodně štěstí.
1135
01:45:24,917 --> 01:45:26,626
Podívej já...
1136
01:45:26,627 --> 01:45:28,982
Správné načasování
mi dělalo vždy problémy.
1137
01:45:31,340 --> 01:45:33,404
To bych netvrdila.
1138
01:45:34,510 --> 01:45:38,707
Dáš mi vědět, kde budete?
1139
01:45:38,723 --> 01:45:40,661
Tvoji adresu?
1140
01:45:41,392 --> 01:45:43,522
Řízení mi nevadí.
1141
01:45:50,776 --> 01:45:52,798
Myslím, že bych
to mohla zařídit.
1142
01:45:54,405 --> 01:45:55,960
Dobře?
1143
01:45:57,200 --> 01:45:58,587
Dobře.
1144
01:46:02,121 --> 01:46:03,726
E-mailem?
1145
01:46:04,665 --> 01:46:08,282
Ano, ale nejdřív si
musím koupit počítač.
1146
01:46:08,961 --> 01:46:10,825
Ale můžu si ho přečíst
u Tonyho, takže...
1147
01:46:11,964 --> 01:46:13,615
Zůstáváš?
1148
01:46:13,716 --> 01:46:15,187
Přemýšlím o tom.
1149
01:46:23,601 --> 01:46:29,197
Co kdybys šel dovnitř a
napsal mi svou adresu?
1150
01:46:29,482 --> 01:46:31,454
Napíšu ti dopis.
1151
01:46:33,110 --> 01:46:34,849
To by se mi líbilo.
1152
01:47:10,850 --> 01:47:16,850
z odposlechu přeložila larelay
pomoc s překladem - Lorsson a Rain
1153
01:47:16,851 --> 01:47:22,851
www.titulkari.com
1154
01:47:22,852 --> 01:47:24,252
z SK do CZ: r a d m a s