1 00:01:28,985 --> 00:01:33,156 ПОСЛАНЕЦЬ 2 00:01:38,682 --> 00:01:41,642 Зупиніть тут. І почекайте. 3 00:01:43,312 --> 00:01:46,189 Вибач. Я спізнилася. 4 00:01:51,153 --> 00:01:52,987 Я ще не помер. 5 00:01:54,156 --> 00:01:55,782 Це на честь одужання. 6 00:01:58,118 --> 00:01:59,952 І відсвяткувати. 7 00:02:35,239 --> 00:02:36,322 Так. 8 00:02:40,536 --> 00:02:43,371 - Дякую. - Я б хотів сісти за той стіл. 9 00:02:44,623 --> 00:02:48,084 - Чому? - Просто хочу за той. 10 00:02:49,920 --> 00:02:52,505 - Але вони ще їдять... - Я бачу. 11 00:02:53,340 --> 00:02:54,882 Не знаю, думаю... 12 00:02:56,426 --> 00:02:59,470 Десь за рік буду готова... 13 00:02:59,555 --> 00:03:02,849 Я дійсно хочу заміж. 14 00:03:02,933 --> 00:03:05,768 Усе приходить з часом. 15 00:03:07,604 --> 00:03:09,188 Але не зараз. 16 00:03:10,065 --> 00:03:14,527 Плюс, ми зараз ніби на круїз-контролі. 17 00:03:15,279 --> 00:03:18,155 Це нормально. Таке трапляється з кожною парою. 18 00:03:18,240 --> 00:03:20,575 Сказала йому куди їдеш? 19 00:03:20,659 --> 00:03:23,369 - Провідати тебе. - Авжеж. 20 00:03:25,247 --> 00:03:26,747 Провідати батька. 21 00:03:26,832 --> 00:03:28,521 І він повірив? 22 00:03:28,604 --> 00:03:33,629 Взагалі-то я його кликала, але виявилося, він дуже зайнятий. 23 00:03:36,592 --> 00:03:38,676 З тебе гарна брехуха. 24 00:03:41,013 --> 00:03:42,763 Це не чесно. 25 00:03:53,150 --> 00:03:55,568 - Я дійсно кохаю його. - Так, кохаєш. 26 00:03:55,652 --> 00:03:57,987 Він той, хто тобі потрібен. 27 00:04:01,575 --> 00:04:04,952 То що будеш робити? 28 00:04:05,037 --> 00:04:08,706 Заведеш сім'ю? Лишишся холостяком? 29 00:04:10,042 --> 00:04:11,751 Коледж? Робота? 30 00:04:17,966 --> 00:04:20,092 За мене не хвилюйся. 31 00:04:20,177 --> 00:04:22,511 Я знайду себе в цьому світі. 32 00:04:31,188 --> 00:04:32,813 Дякую що прийшла. 33 00:04:34,858 --> 00:04:36,609 Я дуже хотіла зустрітися. 34 00:04:39,029 --> 00:04:40,529 Я радий, що ти прийшла. 35 00:04:52,876 --> 00:04:54,543 Переказуй привіт Алану. 36 00:05:02,302 --> 00:05:03,803 Навряд варто. 37 00:05:39,589 --> 00:05:41,132 Кудись поспішаєте? 38 00:05:42,426 --> 00:05:43,509 Ні, сер. 39 00:05:48,056 --> 00:05:49,724 Скільки він вже чекає? 40 00:05:53,520 --> 00:05:55,354 Сімнадцять хвилин, сер. 41 00:06:00,027 --> 00:06:01,527 Запросіть його. 42 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 Так, сер. 43 00:06:06,950 --> 00:06:08,117 Увійдіть. 44 00:06:15,042 --> 00:06:17,460 Сер, штаб-сержант Монтгомері прибув. 45 00:06:18,837 --> 00:06:22,339 Вільно. Як ви, Монтгомері? 46 00:06:22,424 --> 00:06:25,259 - Все добре, сер. - Маю для вас завдання, Монтгомері. 47 00:06:25,343 --> 00:06:28,512 За ті місяці, що вам лишилися до закінчення служби... 48 00:06:28,597 --> 00:06:33,100 вам випав шанс виконати найпочесніший борг перед країною. 49 00:06:33,185 --> 00:06:36,854 Я призначаю вас у загін сповіщення про втрати. 50 00:06:39,399 --> 00:06:40,483 Сер? 51 00:06:40,567 --> 00:06:43,652 Капітан Стоун усе пояснить. 52 00:06:44,654 --> 00:06:46,322 Він спеціаліст. 53 00:06:47,699 --> 00:06:51,118 Поки ви тут, я хочу дещо пояснити... 54 00:06:51,203 --> 00:06:54,914 більшість часу ви виконуватимете звичайні обов'язки... 55 00:06:54,998 --> 00:06:59,418 Але ЗСВ буде вашим абсолютним пріоритетом. 56 00:07:00,504 --> 00:07:02,755 Ця місія не просто важлива. 57 00:07:03,632 --> 00:07:05,091 Вона священна. 58 00:07:05,175 --> 00:07:07,259 - Сер, якщо дозволите. - Кажіть. 59 00:07:07,344 --> 00:07:11,013 Мене не навчали надавати психологічну підтримку. 60 00:07:11,681 --> 00:07:14,058 Я не релігійна людина, сер. 61 00:07:14,142 --> 00:07:16,143 Ми просто сповіщаємо. 62 00:07:16,228 --> 00:07:19,313 Ми не Бог. Не рай. 63 00:07:21,024 --> 00:07:22,358 Монтгомері... 64 00:07:22,442 --> 00:07:26,362 тут головне характер. 65 00:07:28,281 --> 00:07:32,785 Були солдати, які заїкалися, щойно починали сповіщати. 66 00:07:32,869 --> 00:07:37,498 Вони нервують, читають з папірця, плутають ім'я... 67 00:07:37,582 --> 00:07:39,458 Або адресу. 68 00:07:39,543 --> 00:07:42,002 Забагато сліз. 69 00:07:42,087 --> 00:07:45,089 Мені потрібні міцні духом. 70 00:07:47,134 --> 00:07:51,303 Ви зразковий солдат. Та ви герой, хай йому грець. 71 00:07:55,600 --> 00:07:58,394 Бойова втрата — убитий, поранений, зниклий безвісти... 72 00:07:58,478 --> 00:08:01,188 захоплений в полон або оточений. 73 00:08:01,273 --> 00:08:04,108 Зазвичай працюємо з загиблими. 74 00:08:04,901 --> 00:08:07,069 Головне що потрібно, 75 00:08:07,863 --> 00:08:09,947 прочитай інструкцію, вивчи сценарій... 76 00:08:10,031 --> 00:08:12,908 дотримуйся його, заповни бланки про втрати. 77 00:08:12,993 --> 00:08:15,286 - Впораєшся? - Так, сер. 78 00:08:16,121 --> 00:08:18,539 Можеш дивитися на мене, коли я говорю з тобою? 79 00:08:19,249 --> 00:08:20,749 Дуже вдячний. 80 00:08:22,586 --> 00:08:25,921 Ніколи не говори, втрачений, пішов, або не стало... 81 00:08:26,006 --> 00:08:27,673 Люди неправильно зрозуміють. 82 00:08:27,757 --> 00:08:32,511 Колись сказали одній старенькій, що її онука більше з нами немає. 83 00:08:32,596 --> 00:08:36,932 Вона вирішила, що він перейшов на бік ворога, і стала називати зрадником. 84 00:08:40,562 --> 00:08:43,814 Ми маємо бути чіткими. Казати загинув або помер. 85 00:08:43,899 --> 00:08:46,692 Ми не говоримо покійний або тіло. 86 00:08:46,776 --> 00:08:50,279 Кожного загиблого ми називаємо на ім'я. Шануємо. Ти слухаєш? 87 00:08:50,363 --> 00:08:52,406 - Так сер. - Тоді дивись на мене, сержанте. 88 00:08:55,118 --> 00:08:58,454 Не розмовляй ні з ким окрім найближчих родичів. 89 00:08:58,538 --> 00:09:01,874 Ніяких друзів, сусідів, колег або коханок. 90 00:09:01,958 --> 00:09:05,002 Ми працюємо з 06:00 до 22:00. 91 00:09:05,086 --> 00:09:07,338 Ми не будимо посеред ночі... 92 00:09:07,422 --> 00:09:10,424 Хоча повідомити таку новину на світанку 93 00:09:10,508 --> 00:09:14,136 не найкращий спосіб почати день, в плані сніданку. 94 00:09:15,430 --> 00:09:18,224 Що робити, якщо близького родича немає? 95 00:09:18,308 --> 00:09:21,393 Ми йдемо. Не чекаємо. Не тиняємось. Приходимо пізніше. 96 00:09:21,478 --> 00:09:25,856 Це місія з нульовою помилкою, повідомили і пішли. 97 00:09:27,734 --> 00:09:29,235 Це все, сер? 98 00:09:30,070 --> 00:09:34,281 Ще дещо. Не торкатися БРЗ. 99 00:09:35,575 --> 00:09:38,911 Уникай фізичного контакту... 100 00:09:38,995 --> 00:09:43,374 Якщо тільки не потрібна медична допомога, наприклад, коли серце прихопило. 101 00:09:45,794 --> 00:09:48,921 Ти представник Армії США, а не Вілл Монтгомері. 102 00:09:49,005 --> 00:09:52,299 Тож, якщо закортить обійняти або ще щось, не варто. 103 00:09:52,384 --> 00:09:54,260 Це призведе до неприємностей. 104 00:09:54,970 --> 00:09:58,681 Я не збираюся обійматися, сер. 105 00:10:00,850 --> 00:10:02,851 - Це все? - Ні. 106 00:10:02,936 --> 00:10:05,771 Це були правила. Але не робота. 107 00:10:05,855 --> 00:10:07,523 Робота це дещо... 108 00:10:10,110 --> 00:10:11,527 Інше. 109 00:10:11,611 --> 00:10:14,363 Поки не зробиш не зрозумієш. 110 00:10:17,993 --> 00:10:19,493 З головою проблем нема? 111 00:10:21,371 --> 00:10:22,830 Ні, сер. 112 00:10:24,332 --> 00:10:26,041 Дуже на це сподіваюся. 113 00:10:28,712 --> 00:10:32,047 Тоді все. Можеш іти. 114 00:10:50,108 --> 00:10:52,568 Сержанте, ще дещо. 115 00:10:54,154 --> 00:10:58,365 Наше завдання - повідомити рідних протягом 24-х годин після ідентифікації. 116 00:10:58,450 --> 00:11:00,367 В ідеалі протягом чотирьох. 117 00:11:00,452 --> 00:11:04,121 Треба обігнати FOX, CNN, Drudge Report, і решту ЗМІ. 118 00:11:04,205 --> 00:11:07,249 Не кажучи вже про солдатів з мобільним або вебками. 119 00:11:07,334 --> 00:11:09,668 Ми повинні бути першими. 120 00:11:09,753 --> 00:11:11,211 Тож, якщо ти в ліжку... 121 00:11:11,296 --> 00:11:16,133 в церкві або на балеті, цей малюк увімкнений. 122 00:11:18,136 --> 00:11:19,595 Так сер. 123 00:11:25,226 --> 00:11:26,685 Надійно і дієво. 124 00:11:26,770 --> 00:11:30,898 Довгий час автономної роботи. Незамінна річ. 125 00:11:34,861 --> 00:11:36,445 Я знаю, про що ти думаєш. 126 00:11:36,529 --> 00:11:40,199 Ти думаєш: «Чорт, я герой війни, нагороджений... 127 00:11:40,283 --> 00:11:44,203 залишилося три місяці, а мене записали в ескадрилью «Ангели смерті». 128 00:11:44,287 --> 00:11:47,664 Дали пейджер, заготовлену промову... 129 00:11:47,749 --> 00:11:52,169 і командира лунатика з яким я вирушаю в бісовий океан скорботи». 130 00:11:53,129 --> 00:11:54,630 Я правий? 131 00:11:54,714 --> 00:11:58,258 Більш-менш, сер. Я правий? 132 00:12:45,390 --> 00:12:47,433 Зараз пізня ніч! 133 00:12:47,517 --> 00:12:49,518 Вимкни кляту музику! 134 00:13:14,627 --> 00:13:16,128 Ось твоя проблема. 135 00:13:17,046 --> 00:13:19,047 Увага до деталей, рядовий! 136 00:13:22,010 --> 00:13:23,844 Читай, бляха, інструкцію! 137 00:13:23,928 --> 00:13:27,723 Спека 55 градусів. Пісок розпечений. 138 00:13:27,807 --> 00:13:30,142 Шланг під корпусом запікся. 139 00:13:30,226 --> 00:13:32,227 Вимкни насос. 140 00:13:33,730 --> 00:13:36,565 Кожна секунда на узбіччі... 141 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 збільшує твої шанси схопити кулю... 142 00:13:39,486 --> 00:13:41,403 Усіх розстріляють чи підірвуть. 143 00:13:41,488 --> 00:13:44,364 Жодна броня тебе не захистить. 144 00:13:44,449 --> 00:13:47,659 Провалиш операцію вартістю п'ять мільярдів на тиждень... 145 00:13:47,744 --> 00:13:51,079 Бо не маєш шлангу охолодження за 25 центів. 146 00:13:51,164 --> 00:13:53,665 Думай наперед. Поклади штук десять в багажник. 147 00:13:53,750 --> 00:13:55,959 Думай наперед. Готуйся. Думай наперед. 148 00:14:04,135 --> 00:14:07,596 Десь за пару кварталів. 149 00:14:08,348 --> 00:14:10,265 Може у когось спитаємо? 150 00:14:10,350 --> 00:14:11,433 Ні. 151 00:14:12,477 --> 00:14:16,438 По-перше, чоловіки не питають дорогу, тим паче військові. 152 00:14:17,148 --> 00:14:22,694 А солдати загону сповіщення, безумовно, не питають дорогу. 153 00:14:23,363 --> 00:14:27,282 Ані GPS. Ані MapQuest. Ми орієнтуємося. 154 00:14:28,326 --> 00:14:31,662 По-друге, не варто паркуватися надто близько. 155 00:14:31,746 --> 00:14:36,458 Почують машину, підійдуть до вікна, побачать нас... 156 00:14:36,543 --> 00:14:38,502 Ці хвилини немов тортури. 157 00:14:40,505 --> 00:14:43,757 І попереджаю, деякі мають зброю. 158 00:14:47,136 --> 00:14:49,721 Стукіт звучить зловісно, але дзвінок ще гірше. 159 00:14:49,806 --> 00:14:53,058 Знаєш, іноді бувають дзвінки з пташками... 160 00:14:53,142 --> 00:14:55,894 чи пісня, яка вибиває з колії. 161 00:14:55,979 --> 00:14:59,231 Янкі Дудл скаче в місто Верхи на поні 162 00:14:59,315 --> 00:15:02,234 А ти такий: «Вибачте ваш чоловік помер» Тож я стукаю. 163 00:15:02,318 --> 00:15:05,237 Не люблю говорити: «доброго ранку чи доброго дня.» 164 00:15:05,321 --> 00:15:07,447 В цьому немає нічого доброго. 165 00:15:07,532 --> 00:15:11,034 Раніше представлявся, такий стандарт, але думаю це грубо. 166 00:15:11,119 --> 00:15:13,996 Справа тут не в мені. Зніми окуляри. 167 00:15:29,512 --> 00:15:32,014 Ми шукаємо місіс Тіну Баррел. Вона тут? 168 00:15:34,225 --> 00:15:37,644 У Лероя знов неприємності? Я його дівчина. 169 00:15:37,729 --> 00:15:40,355 Нам треба поговорити з місіс Баррел. 170 00:15:40,440 --> 00:15:43,066 Добре, заходьте. Заходьте. 171 00:15:50,366 --> 00:15:52,284 Будь ласка, сідайте. 172 00:15:53,578 --> 00:15:55,203 Я заварила чай. 173 00:15:57,040 --> 00:15:58,540 Хочете? 174 00:16:00,627 --> 00:16:02,461 Мем, можете покликати місіс Баррел? 175 00:16:02,545 --> 00:16:05,964 Так, вона у сусідки. Буде за хвилину. 176 00:16:10,511 --> 00:16:12,429 Ви ж казали, ми не чекаємо. 177 00:16:14,557 --> 00:16:16,892 Якщо не прийде за 30 секунд, підемо. 178 00:16:18,728 --> 00:16:19,811 Сідай. 179 00:16:21,272 --> 00:16:24,107 Я Моніка. Дівчина Лероя. 180 00:16:27,403 --> 00:16:29,946 А це його дитина. Хлопчик. 181 00:16:30,031 --> 00:16:33,992 Він ще не знає. Не кажіть йому. Не хочу називати його молодшим. 182 00:16:34,077 --> 00:16:36,495 Два мобільних телефони. 183 00:16:36,579 --> 00:16:40,999 Один коштував $ 209.75, а інший... 184 00:16:41,084 --> 00:16:42,584 Що він зробив? 185 00:16:44,253 --> 00:16:47,339 Вибачте, мем. Наказ говорити з місіс Баррел. 186 00:16:47,423 --> 00:16:50,008 Я теж Баррел. Тобто, скоро стану. 187 00:16:50,093 --> 00:16:53,470 Мали побратися, але мого батька звільнили і... 188 00:16:54,389 --> 00:16:58,350 Слухайте, Лерой завжди потрапляє у халепи, але він хороша людина. 189 00:17:00,228 --> 00:17:02,062 Будь ласка, скажіть мені. 190 00:17:06,734 --> 00:17:08,694 Ми повернемося. 191 00:17:12,949 --> 00:17:15,659 Сер, скажіть мені. 192 00:17:19,664 --> 00:17:24,292 Чому? О ні, благаю, Боже, ні! Боже, чому? 193 00:17:24,377 --> 00:17:27,879 - Що відбувається... - У мене погані новини, місіс Баррел. 194 00:17:27,964 --> 00:17:31,883 Міністр оборони США висловлює свої найглибші співчуття... 195 00:17:31,968 --> 00:17:34,720 Ваш син, рядовий першого класу Лерой Баррел... 196 00:17:34,804 --> 00:17:37,931 Ні ні ні! Ідіть! Ідіть негайно! 197 00:17:38,015 --> 00:17:42,561 - Мені дуже шкода, місіс Баррел. - Ні. Чуєте. Ні! 198 00:17:42,645 --> 00:17:46,106 Синочок мій. Дитятко моє. 199 00:17:46,190 --> 00:17:48,108 Це якась помилка... 200 00:17:48,192 --> 00:17:51,319 - Ваш син загинув вчора... - Моніка, Боже! Чому такий гармидер. 201 00:17:51,404 --> 00:17:55,574 - Допомога родинам загиблих... - Ні! Не кажіть так про мого сина! 202 00:17:55,658 --> 00:17:58,243 Не кажіть так про мою дитину! 203 00:17:59,036 --> 00:18:01,496 - Співчуваю щодо вашої втрати, мем. - Ні! 204 00:18:01,581 --> 00:18:04,541 Офіцер з надання допомоги зв'яжеться з вами... 205 00:18:04,625 --> 00:18:07,836 - і допоможе організувати похорон. - Припиніть це казати! 206 00:18:18,598 --> 00:18:21,558 Ми залишили їх з сусідкою. 207 00:18:21,642 --> 00:18:26,062 - Як вона прийняла? - Важко. Дуже важко. 208 00:18:26,147 --> 00:18:28,064 - Добре. - Так. 209 00:18:28,149 --> 00:18:30,776 Будемо за годину. 210 00:18:30,860 --> 00:18:32,861 Добре, дякую. На все добре. 211 00:18:34,197 --> 00:18:36,198 Вони виїхали. 212 00:18:40,453 --> 00:18:43,079 Задоволених клієнтів в нашій справі не буває. 213 00:18:43,164 --> 00:18:46,666 Морозиво! Морозиво! Морозиво! Морозиво! 214 00:18:46,751 --> 00:18:48,919 Подвійний віскі, будь ласка. 215 00:18:49,003 --> 00:18:52,589 - Гаряча вода з лимоном? - І склянку льоду. 216 00:18:57,929 --> 00:19:00,555 Я колишній алкоголік, якщо цікаво. 217 00:19:01,766 --> 00:19:06,394 Три роки не п'ю. Я пив усе те що і батько колись. 218 00:19:06,479 --> 00:19:09,898 А от татусь пив усе що горить. 219 00:19:18,991 --> 00:19:23,684 Просиш готуватися до найгіршого, коли діти вирушають на війну але вони не слухають. 220 00:19:23,788 --> 00:19:29,167 Солдати йдуть на війну, усі махають прапорами і аплодують... 221 00:19:29,252 --> 00:19:34,589 Дивляться на мапи, вивчають стратегії, мають «обґрунтовані думки». 222 00:19:34,674 --> 00:19:39,302 А потім летять кулі, гинуть солдати і це такий шок. 223 00:19:39,387 --> 00:19:43,765 До біса! Вони думали що це їм Фактор Страху? 224 00:19:45,768 --> 00:19:48,854 - Де воювали? - Буря в пустелі / Щит пустелі. 225 00:19:48,938 --> 00:19:53,650 Не брав участі в Непохитній свободі та Звільнені Іраку, на мій великий жаль. 226 00:19:55,111 --> 00:19:57,320 Ми швидко перемогли, але... 227 00:19:59,198 --> 00:20:01,116 Я отримав своє бойове хрещення. 228 00:20:01,784 --> 00:20:04,619 Ти не єдиний, в кого стріляли. 229 00:20:14,463 --> 00:20:16,840 Кажуть, ти врятував товаришів. 230 00:20:24,807 --> 00:20:26,725 Знаєш що я думаю? 231 00:20:26,809 --> 00:20:32,105 Що треба показувати кожен похорон по телевізору, наживо. 232 00:20:32,189 --> 00:20:35,984 Нехай президент приходить час від часу, каже промову... 233 00:20:36,068 --> 00:20:39,279 І віце-президент, хай звикають. 234 00:20:39,363 --> 00:20:41,656 У нас війна чи ні? 235 00:20:46,537 --> 00:20:48,204 - Дякую. - Прошу. 236 00:20:48,289 --> 00:20:52,042 - Кличте якщо ще щось знадобиться. - Ти сама знаєш, Емілі. 237 00:20:57,632 --> 00:21:01,343 Я б її роздяг і натягнув, як стандартний протигаз. 238 00:21:01,427 --> 00:21:04,888 - У мене на неї види, тож навіть не думай. - Зрозумів. 239 00:21:07,516 --> 00:21:11,436 Спробую зіграти на емоціях. 240 00:21:11,520 --> 00:21:13,980 Розповім як було в долині смерті. 241 00:21:14,065 --> 00:21:17,817 І вона почне так співчувати... 242 00:21:17,902 --> 00:21:19,861 що не зможе піти. 243 00:21:19,946 --> 00:21:23,657 Повір, я був одружений тричі. Двічі на одній жінці. 244 00:21:27,912 --> 00:21:30,622 Тепер знаєш, в чому полягає місія. 245 00:21:30,706 --> 00:21:31,831 Так. 246 00:21:33,668 --> 00:21:37,359 Ти або створений для цього або ні. 247 00:21:44,512 --> 00:21:46,054 Дівчину маєш? 248 00:21:48,808 --> 00:21:50,475 Задумався? 249 00:21:51,811 --> 00:21:53,103 Келлі. 250 00:21:54,188 --> 00:21:56,690 Змалечку були разом. 251 00:21:56,774 --> 00:21:58,900 Потім, коли вирушив на війну... 252 00:21:58,985 --> 00:22:00,860 Хотіла побратися, ти відмовив... 253 00:22:00,945 --> 00:22:05,198 і щойно полетів, якийсь тиловий щур почав підбивати клинці. 254 00:22:05,282 --> 00:22:07,242 Тобі пощастило. 255 00:22:08,160 --> 00:22:11,204 Єдина причина для такого шлюбу це гроші. 256 00:22:11,288 --> 00:22:13,415 Застроми а потім відпусти. 257 00:22:14,792 --> 00:22:18,628 Звісно могла залетіти і знекровити тебе. 258 00:22:19,505 --> 00:22:21,006 Надто просто. 259 00:22:21,090 --> 00:22:24,968 Я її відпустив. Не хотів, щоб ти постукав у її двері. 260 00:22:30,099 --> 00:22:34,602 То он як. В світі ще повно таких Шеллі. 261 00:22:35,771 --> 00:22:36,938 Келлі. 262 00:22:43,237 --> 00:22:46,781 Знаєш, до В'єтнаму, надсилали телеграми. 263 00:22:47,825 --> 00:22:50,118 Що б обрала твоя дружина? 264 00:22:51,495 --> 00:22:54,039 Просто вбий мене, сучий сину! 265 00:22:54,123 --> 00:22:57,375 Так! Давай! Давай! 266 00:23:55,017 --> 00:23:56,476 Який швидкий. 267 00:23:56,560 --> 00:24:01,022 Не спиш? Хотів переконатися, що напоготові. 268 00:24:01,107 --> 00:24:03,817 - Це жарт, сер? - Ні ні. Просто... 269 00:24:05,194 --> 00:24:09,823 Відтоді, як кинув пити, не сплю ночами... 270 00:24:10,783 --> 00:24:12,659 особливо після сповіщення. 271 00:24:15,287 --> 00:24:20,667 Не бажаєш залишитися по закінченні контракту? 272 00:24:20,751 --> 00:24:21,751 Тобто... 273 00:24:21,836 --> 00:24:23,461 Дідько... 274 00:24:24,797 --> 00:24:28,591 Який у тебе e-mail? Маєш месенжер? 275 00:24:28,676 --> 00:24:30,760 У мене немає комп'ютера. 276 00:24:30,845 --> 00:24:34,055 Правда? Як ти живеш? 277 00:24:36,350 --> 00:24:37,892 А ти смішний. 278 00:24:37,977 --> 00:24:41,146 - Що? - Дзвониш на мій пейджер. 279 00:24:41,230 --> 00:24:44,566 - Ні, не дзвоню. - Чорт. 280 00:24:44,650 --> 00:24:46,860 Збирайся. Зустрінемося на посту. 281 00:24:57,788 --> 00:24:59,289 Що відбувається? 282 00:24:59,373 --> 00:25:01,416 Тобі треба піти. 283 00:25:04,503 --> 00:25:08,715 Не дивися на мене так. Я йду, і ти йдеш. Вдягайся. 284 00:25:11,093 --> 00:25:13,052 Я не розумію. Ти одружений чи що? 285 00:25:13,804 --> 00:25:19,392 Ні ні. У мене просто... робота. 286 00:25:19,476 --> 00:25:22,353 Робота? Посеред ночі? 287 00:25:22,438 --> 00:25:25,523 Чим ти займаєшся? Приймаєш пологи? 288 00:25:29,862 --> 00:25:34,407 Дейл Мартін. Дейл Мартін. Дейл. Дейл. 289 00:25:34,491 --> 00:25:38,661 Спеціаліст Ерік Мартін, загинув в бою... 290 00:25:38,746 --> 00:25:41,539 - Я сам. - Я зроблю це. 291 00:25:41,624 --> 00:25:43,708 - На півдні Іраку... - Все гаразд. Я сам. 292 00:25:43,792 --> 00:25:46,377 Мені доручено, я усе виконаю, сер. 293 00:25:47,129 --> 00:25:50,673 Спеціаліст Ерік Мартін, південь Іраку. 294 00:25:50,758 --> 00:25:54,636 Ну добре. На цей раз чоловік. 295 00:25:57,181 --> 00:25:58,389 І що? 296 00:26:00,142 --> 00:26:04,354 Чоловіки більш стримані. Але можуть набити пику. 297 00:26:06,440 --> 00:26:09,359 Я зроблю це. 298 00:26:12,112 --> 00:26:17,388 Ну, тоді руки по швах, стисни яйця і зроби усе правильно. 299 00:27:06,834 --> 00:27:11,671 Ходімо. 300 00:27:19,346 --> 00:27:20,638 Вибачте? 301 00:27:22,558 --> 00:27:23,891 Містер Мартін? 302 00:27:24,685 --> 00:27:26,144 О чорт! 303 00:27:26,228 --> 00:27:28,313 Дейл Мартін? 304 00:27:28,981 --> 00:27:32,608 Міністр оборони США висловлює свої найглибші співчуття... 305 00:27:32,693 --> 00:27:37,572 Ваш син, спеціаліст Ерік Мартін, загинув вчора в бою... 306 00:27:37,656 --> 00:27:40,491 на півдні Іраку, від кулі снайпера. 307 00:27:40,576 --> 00:27:43,578 Найближчим часом ви отримаєте повний звіт, сер. 308 00:27:43,662 --> 00:27:48,291 Зараз можу сказати, що його взвод потрапив під снайперський вогонь... 309 00:27:49,376 --> 00:27:51,961 Смерть була миттєва. 310 00:27:54,673 --> 00:27:56,174 Мені дуже шкода. 311 00:28:00,387 --> 00:28:02,138 Подивися на це дерево. 312 00:28:04,058 --> 00:28:06,184 Я сказав, подивися на це кляте дерево. 313 00:28:08,354 --> 00:28:10,438 Воно того ж віку, що і мій син. 314 00:28:16,570 --> 00:28:20,239 «Якщо я не піду, хто піде замість мене?» 315 00:28:20,324 --> 00:28:21,824 Так він сказав. 316 00:28:25,371 --> 00:28:28,289 Офіцер з надання допомоги зв'яжеться з вами... 317 00:28:28,374 --> 00:28:30,666 - Бісові виродки! - Повідомить вам... 318 00:28:32,920 --> 00:28:34,837 За 4 години. 319 00:28:34,922 --> 00:28:37,340 Чи є сусід, друг, або член сім'ї... 320 00:28:37,424 --> 00:28:40,093 - Довбаний ідіот! - Який підтримає в скрутну хвилину? 321 00:28:41,887 --> 00:28:43,471 Чому ти не там? 322 00:28:45,766 --> 00:28:47,266 Чому ти не помер? 323 00:28:49,853 --> 00:28:52,313 - Пробачте, сер. - Чому ти зараз не там? 324 00:28:54,483 --> 00:28:56,567 - Мені дуже шкода. - Бісові боягузи. 325 00:28:56,652 --> 00:28:59,570 - Ходімо. - Срати мені на твої вибачення! 326 00:28:59,655 --> 00:29:01,280 Ми закінчили. 327 00:29:01,365 --> 00:29:03,533 Вибачається воно тут. 328 00:29:06,161 --> 00:29:08,287 Його матері скажеш? 329 00:29:08,372 --> 00:29:10,832 Нічого не скажеш його матері? 330 00:29:10,916 --> 00:29:13,167 Йому 20 років було! 331 00:29:14,920 --> 00:29:16,129 Не зупиняйся. 332 00:29:19,758 --> 00:29:21,384 - Ти боягуз! - Не зупиняйся. 333 00:29:21,468 --> 00:29:23,594 - Я сказав... - Мені начхати! 334 00:29:23,679 --> 00:29:27,348 Сержанте, якщо він ще раз вас торкнеться, я розберуся. 335 00:29:27,433 --> 00:29:30,017 Що? З чим розберешся? 336 00:29:31,854 --> 00:29:33,688 З чим ти курва розберешся? 337 00:29:35,524 --> 00:29:37,525 Боягузи драні! 338 00:30:08,015 --> 00:30:11,559 Так чи інакше усі ми діти Божі. 339 00:30:16,982 --> 00:30:19,233 Для мене це як печиво з передбаченням, сер. 340 00:30:33,081 --> 00:30:35,041 Не подобається мені результат. 341 00:30:35,125 --> 00:30:38,753 Випишу інші краплі. 342 00:30:43,175 --> 00:30:44,842 Що лікар каже про ногу? 343 00:30:44,927 --> 00:30:48,262 Вже краще. Хоча, я вболіваю за око. 344 00:30:49,640 --> 00:30:51,182 Це не перегони. 345 00:30:51,850 --> 00:30:54,060 Політравма вимагає багато терпіння. 346 00:30:55,103 --> 00:30:58,439 Частини тіла буквально працюють за різними розкладами. 347 00:31:00,442 --> 00:31:04,111 «Хоч прибігла вся королівська рать...» Як там далі? 348 00:31:06,949 --> 00:31:09,617 «Хитуна-Бовтуна не змогли вже піднять». 349 00:31:20,003 --> 00:31:21,796 Телефон Келлі. Це Алан. 350 00:31:33,267 --> 00:31:34,976 Автовідповідач вимкнено. 351 00:31:57,124 --> 00:31:58,624 Лайно. 352 00:32:00,627 --> 00:32:02,753 Сучий син. 353 00:32:12,639 --> 00:32:15,766 Мовчи. Я говоритиму. 354 00:32:22,524 --> 00:32:23,691 Сержанте. 355 00:32:24,526 --> 00:32:26,694 - Права і реєстрація. - Що я порушив? 356 00:32:27,571 --> 00:32:30,114 Проїхали на червоне приблизно півмилі назад. 357 00:32:30,198 --> 00:32:33,117 - Він був жовтий. - Ви проїхали на червоний. 358 00:32:33,201 --> 00:32:35,578 - Це надзвичайна ситуація. - Яка ще ситуація? 359 00:32:35,662 --> 00:32:38,706 Загинув солдат. Ми їдемо сповістити вдову. 360 00:32:39,499 --> 00:32:41,917 - Це не НС. - Мова йде про час. 361 00:32:42,002 --> 00:32:43,461 Ви самі знаєте. 362 00:32:43,545 --> 00:32:46,297 А якщо потрапите в аварію... 363 00:32:46,381 --> 00:32:49,342 вб'єте когось, самі загинете, як тоді? 364 00:32:49,426 --> 00:32:51,427 Це безвідповідально. 365 00:32:51,511 --> 00:32:53,429 - Повне лайно. - Даруйте? 366 00:32:53,513 --> 00:32:55,139 Ні, він має рацію. Він правий. 367 00:33:01,355 --> 00:33:03,356 Я все одно не хочу цього робити. 368 00:33:04,691 --> 00:33:06,275 Може самі скажете? 369 00:33:09,738 --> 00:33:14,200 Їдьте за цією адресою, її звуть Олівія Пітерсон. 370 00:33:14,284 --> 00:33:17,119 Постукайте в двері і розбийте її тендітне серце. 371 00:33:18,455 --> 00:33:20,456 До біса. Забули усе. 372 00:33:20,540 --> 00:33:25,336 Нехай дізнається, що чоловіка підірвали від дурника з місцевих новин. 373 00:33:25,420 --> 00:33:29,048 Хай телефони обриває, бо вам насрати, так? 374 00:33:29,132 --> 00:33:33,344 Ні. Ні! Ви ж виконуєте свою роботу. 375 00:33:43,689 --> 00:33:45,231 Забирайтеся звідси. 376 00:34:21,977 --> 00:34:23,894 Останній готовий! 377 00:34:23,979 --> 00:34:26,105 Доволі високо. 378 00:34:40,704 --> 00:34:42,955 Могло бути й гірше. 379 00:34:43,039 --> 00:34:45,082 Могло бути Різдво. 380 00:34:49,588 --> 00:34:51,046 Ісусе. 381 00:35:03,810 --> 00:35:07,146 Місіс Пітерсон? Місіс Пітерсон. 382 00:35:09,024 --> 00:35:10,524 Ви місіс Пітерсон? 383 00:35:13,487 --> 00:35:15,362 Як це сталося? 384 00:35:17,783 --> 00:35:20,034 З вами вже хтось розмовляв, мем? 385 00:35:22,078 --> 00:35:23,788 Як він помер? 386 00:35:25,415 --> 00:35:29,835 Загинув в бою, вчора, в місті Мосул. 387 00:35:29,920 --> 00:35:31,962 Це вся інформація, яка відома, мем. 388 00:35:32,047 --> 00:35:36,801 Але міністр оборони США висловлює свої найглибші співчуття... 389 00:35:36,885 --> 00:35:38,677 В цьому немає потреби. 390 00:35:45,227 --> 00:35:46,435 Але... 391 00:35:50,065 --> 00:35:53,400 Я б вас запросила, але у мене син... 392 00:35:56,154 --> 00:35:58,531 Треба телефонувати батькам Філа? 393 00:36:00,408 --> 00:36:02,576 Ні, якщо не хочете, мем. 394 00:36:02,661 --> 00:36:06,455 В ДіДі-93 чоловік вказав вас, як головну БРЗ... 395 00:36:06,540 --> 00:36:08,833 а вони другі. 396 00:36:08,917 --> 00:36:12,878 Вони у Флориді. Це достовірна інформація? 397 00:36:12,963 --> 00:36:14,171 Так. 398 00:36:16,800 --> 00:36:19,885 Місцевих вже повідомили... 399 00:36:19,970 --> 00:36:23,764 чекають, коли дамо зелене світло. 400 00:36:23,849 --> 00:36:28,185 Добре, красно дякую. До побачення. 401 00:36:28,270 --> 00:36:31,689 Офіцер з надання допомоги зв'яжеться з вами найближчим часом... 402 00:36:31,773 --> 00:36:34,525 щоб допомогти організувати похорон. 403 00:36:34,609 --> 00:36:36,443 Добре. Дякую. 404 00:36:38,655 --> 00:36:39,864 До побачення. 405 00:36:40,824 --> 00:36:46,287 Мем, хочете ми скажемо дитині? 406 00:36:49,040 --> 00:36:50,249 Що? 407 00:36:51,459 --> 00:36:55,462 Ні, ні. Я сама розповім сину. 408 00:36:57,340 --> 00:37:00,885 Добре. Бувайте. Я знаю, вам теж не легко. 409 00:37:05,181 --> 00:37:09,602 - Якщо у вас є ще питання... - Ні. Ні. Ні, дякую. 410 00:37:30,999 --> 00:37:32,166 Сержанте! 411 00:37:38,214 --> 00:37:43,218 «Я знаю, вам теж не легко». Можеш в це повірити? 412 00:37:44,012 --> 00:37:45,512 Таке вперше. 413 00:37:48,016 --> 00:37:51,685 Вона з кимось трахається. Бачив, сорочку вішала? 414 00:37:54,064 --> 00:37:59,526 Чоловік загинув за 10 000 миль, а вона вже мужика знайшла. 415 00:38:04,157 --> 00:38:08,452 Ми в машину сьогодні сядемо? 416 00:38:08,536 --> 00:38:12,081 Входимо в життя цих людей, ні чорта не знаючи. 417 00:38:12,165 --> 00:38:13,123 Повір мені. 418 00:38:13,208 --> 00:38:14,792 Воно тобі не треба. 419 00:38:19,005 --> 00:38:20,172 Поїхали. 420 00:38:24,219 --> 00:38:28,514 Відтепер беремо мою срібну кулю. Твої колеса — лайно. 421 00:38:40,735 --> 00:38:42,861 З чого раптом млинці? 422 00:38:42,946 --> 00:38:45,406 Бо ти мій син і я люблю тебе. 423 00:38:46,950 --> 00:38:48,409 Що трапилося? 424 00:39:14,728 --> 00:39:16,812 Робитимеш вигляд, що немає? 425 00:39:17,772 --> 00:39:20,399 Я знаю, ти маєш її фото. 426 00:39:20,483 --> 00:39:22,860 Готовий закластися. 427 00:39:30,618 --> 00:39:32,619 Що у нас тут? 428 00:39:34,456 --> 00:39:35,456 Мило. 429 00:39:36,750 --> 00:39:38,751 Є на що пригощати. 430 00:39:45,967 --> 00:39:46,967 Гарна. 431 00:39:47,052 --> 00:39:49,720 Дуже гарна. Кладіть на стіл. 432 00:39:49,804 --> 00:39:52,431 Візьму її з вершками і бісквітом. 433 00:39:52,515 --> 00:39:54,933 Але у неї дуже серйозний хлопець. 434 00:39:55,018 --> 00:39:59,396 Ні, не вірю. В такої? Та вона ж несерйозна. 435 00:40:00,231 --> 00:40:04,818 Розважається в Нідевілі поки ти сумуєш за нею. 436 00:40:06,321 --> 00:40:07,863 Номер зберіг? 437 00:40:14,788 --> 00:40:16,747 Пожди, пожди. 438 00:40:16,831 --> 00:40:18,165 Ходи сюди. 439 00:40:19,209 --> 00:40:21,418 Сідай. Можеш сісти? 440 00:40:22,128 --> 00:40:27,674 Слухай, ми добре розважились минулої ночі. 441 00:40:27,759 --> 00:40:31,220 Ти була казкова, як і я... 442 00:40:31,304 --> 00:40:36,183 Пробач що довелося піти, але сьогодні інший вечір. 443 00:40:36,893 --> 00:40:38,852 Я вагітна. 444 00:40:43,274 --> 00:40:45,150 Та я приколююсь. 445 00:40:46,027 --> 00:40:48,654 - На все добре. - На все добре. 446 00:40:48,738 --> 00:40:50,614 Ти мене обнадіяла. 447 00:40:57,330 --> 00:41:01,834 Склянка льоду, гаряча вода, лимон. 448 00:41:01,918 --> 00:41:03,418 За все сплачено. 449 00:41:07,382 --> 00:41:08,882 Гадаю мені вже час. 450 00:41:10,760 --> 00:41:12,261 Куди зібрався? 451 00:41:13,805 --> 00:41:17,724 - Додому. - Навіщо? Дрочити в інтернеті? 452 00:41:18,685 --> 00:41:21,478 Та в тебе навіть компу немає. 453 00:41:21,563 --> 00:41:22,729 Що? 454 00:41:23,773 --> 00:41:26,692 Я пожартував. Залишся. 455 00:41:29,320 --> 00:41:32,906 Забудь про жінок. Поговоримо про щось інше. 456 00:41:34,909 --> 00:41:36,410 Після смерті виспишся. 457 00:41:37,078 --> 00:41:39,079 Розкажи про себе? 458 00:41:39,164 --> 00:41:41,415 Батьки живі? 459 00:41:49,924 --> 00:41:51,508 Батько помер. 460 00:41:52,844 --> 00:41:55,929 А мати... несповна розуму. 461 00:41:56,639 --> 00:41:58,515 Я давно її не бачив. 462 00:41:59,184 --> 00:42:02,102 Ще одне заблудле дитя в пошуках родини? 463 00:42:03,021 --> 00:42:04,521 Схоже на те. 464 00:42:08,902 --> 00:42:10,402 Чому пішов в армію? 465 00:42:11,446 --> 00:42:13,488 - Заклався. - Заклався? 466 00:42:13,573 --> 00:42:15,032 А чому тоді не підеш? 467 00:42:15,116 --> 00:42:18,619 Мене хотіли комісувати але ніхто не заклався, що піду. 468 00:42:25,210 --> 00:42:27,586 Закладаюся ти теж залишишся. 469 00:42:32,050 --> 00:42:36,428 Брехати не буду, Ірак, Афганістан - там усюди вороги. 470 00:42:38,306 --> 00:42:39,765 Така реальність. 471 00:42:39,849 --> 00:42:43,143 Армія — це боротьба з терористами, звільнення країн, порятунок життів. 472 00:42:43,228 --> 00:42:44,728 Ціною власних? 473 00:42:44,812 --> 00:42:48,545 Скільки американців загинуло прийшовши на роботу одного вересневого ранку. 474 00:42:48,650 --> 00:42:50,484 - Слушно. - Ні, я так не думаю. 475 00:42:50,568 --> 00:42:52,569 Війна це ризик, як і життя. 476 00:42:52,654 --> 00:42:54,571 Мова не про винагороду... 477 00:42:54,656 --> 00:42:57,241 Такого не відчуєш... 478 00:42:57,325 --> 00:43:01,453 продаючи хот-доги на стадіоні або упаковуючи продукти в маркеті. 479 00:43:01,537 --> 00:43:04,081 Ми говоримо про честь і дисципліну. 480 00:43:04,165 --> 00:43:06,250 - Самоповагу. - Дякую. 481 00:43:06,334 --> 00:43:07,918 Я просто хочу постріляти. 482 00:43:08,002 --> 00:43:10,420 - І така можливість буде. - Припиніть. 483 00:43:10,505 --> 00:43:12,422 Маєте фізичну підготовку? 484 00:43:12,507 --> 00:43:14,049 Відчепіться. Вони ж ще діти. 485 00:43:14,133 --> 00:43:16,301 Мем, ці юнаки хочуть послужити країні. 486 00:43:16,386 --> 00:43:19,054 - З власної волі. - Гляньте сюди. 487 00:43:19,138 --> 00:43:21,265 - Ви бачите? - Так, мем... 488 00:43:21,349 --> 00:43:23,267 - Вгадайте для чого це? - Мем... 489 00:43:23,351 --> 00:43:25,936 На його труні написано: «бачити рештки заборонено». 490 00:43:26,020 --> 00:43:27,980 - Мем, нам дуже шкода... - Такі гарні юнаки. 491 00:43:28,064 --> 00:43:30,524 - Опиняться в коробці з-під взуття. - Розумію, ви засмучені. 492 00:43:30,608 --> 00:43:32,818 - Заспокойтеся - Мем, візьміть сина... 493 00:43:32,902 --> 00:43:35,404 Їдьте додому і заспокойтеся. 494 00:43:35,488 --> 00:43:38,532 Чому б вам не піти додому? Чому вам усім не піти додому? 495 00:43:38,616 --> 00:43:40,534 - Ідіть додому! - Це усіх торкнулося. 496 00:43:40,618 --> 00:43:43,328 - Сержанте. Відійдіть. - Чому усім просто не піти додому? 497 00:43:43,413 --> 00:43:45,330 - Так, сер. - Ви знаєте де нас знайти. 498 00:43:45,415 --> 00:43:47,541 - На що дивитеся? Ідіть додому! - Ви в порядку? 499 00:43:48,543 --> 00:43:49,501 Так. 500 00:43:49,585 --> 00:43:53,338 - Допомога потрібна? - Що? Ні, дякую. 501 00:43:54,257 --> 00:43:56,258 Пробач, милий. Ходімо. 502 00:44:04,017 --> 00:44:05,684 - Серйозно. - Ненавиджу цей костюм! 503 00:44:05,768 --> 00:44:08,812 Підніми. Я сказала підніми. 504 00:44:08,896 --> 00:44:10,689 Піднімай. Негайно. 505 00:44:13,276 --> 00:44:14,776 Не роби так. 506 00:44:30,084 --> 00:44:32,002 Я ходив за ліками... 507 00:44:34,213 --> 00:44:35,714 в аптеку. 508 00:44:37,425 --> 00:44:39,676 Тому і опинився в ТЦ. 509 00:44:40,636 --> 00:44:42,971 З оком проблеми... 510 00:44:43,639 --> 00:44:47,559 Тож треба краплі крапати... 511 00:44:50,688 --> 00:44:53,982 Вони діють? Вам вже краще? 512 00:44:55,943 --> 00:44:57,027 Так. 513 00:45:00,198 --> 00:45:05,952 Стає сухим. Немов плями з'являються. 514 00:45:39,404 --> 00:45:42,489 Скоро вам знадобиться нова коробка передач. 515 00:45:43,658 --> 00:45:45,200 Гроші візьмете? 516 00:45:45,284 --> 00:45:46,535 Ні. 517 00:45:49,956 --> 00:45:52,666 Все ж доведеться купляти нову машину, але... 518 00:45:53,334 --> 00:45:57,337 зараз, коли кожна копійка на рахунку. 519 00:46:00,967 --> 00:46:02,467 Ви граєте? 520 00:46:03,845 --> 00:46:05,762 Ні. 521 00:46:05,847 --> 00:46:07,514 Я працюю в Lock and Keep. 522 00:46:09,016 --> 00:46:11,685 Це складське приміщення на Третій і Бателіон. 523 00:46:12,728 --> 00:46:17,232 Люди іноді залишають речі. Гарні речі. 524 00:46:17,316 --> 00:46:20,360 Новий матрац, журнальний столик... 525 00:46:20,445 --> 00:46:23,363 фотографії незнайомців в рамці. 526 00:46:30,246 --> 00:46:32,038 Я вже піду. 527 00:46:34,459 --> 00:46:36,001 Дякую за допомогу. 528 00:46:36,085 --> 00:46:38,462 Так. Купіть нову коробку передач. 529 00:46:38,546 --> 00:46:39,671 Не зволікайте. 530 00:46:40,715 --> 00:46:42,007 Серйозно. 531 00:46:45,428 --> 00:46:46,928 Дякую, що підвезли. 532 00:46:54,270 --> 00:46:55,937 Дякую. Бувайте. 533 00:47:09,869 --> 00:47:11,870 Ось так! Давай! 534 00:47:26,677 --> 00:47:27,928 Так! 535 00:47:31,390 --> 00:47:33,183 Я так не казав. 536 00:47:33,267 --> 00:47:35,519 Але ти намагаєшся трахнути її? 537 00:47:35,603 --> 00:47:38,772 Нічого такого, сер. Я полагодив їй машину. 538 00:47:39,649 --> 00:47:43,151 Ти бачив сорочку. У неї хтось є. 539 00:47:43,236 --> 00:47:44,361 Хто? 540 00:47:45,238 --> 00:47:47,113 - Я не знаю. - Ти не знаєш? 541 00:47:50,451 --> 00:47:53,203 Господи, чому тихі завжди такі? 542 00:47:54,914 --> 00:47:57,249 Де твоя мораль, герою? 543 00:47:58,251 --> 00:48:02,504 Як можна. Сповіщаєш про смерть чоловіка, а потім намагаєшся її трахнути. 544 00:48:04,131 --> 00:48:08,927 І до речі, якщо ти їй сподобався, то вона намахана. 545 00:48:09,011 --> 00:48:12,722 У неї проблеми з головою. Я тебе попередив. 546 00:48:12,807 --> 00:48:15,433 Дякую, сер. Я це врахую. 547 00:48:21,649 --> 00:48:26,695 Мабуть довела чоловіка, що той втік від неї на війну. 548 00:48:26,779 --> 00:48:29,197 На Сентрал машина блокує середню смугу. 549 00:48:29,282 --> 00:48:31,157 Рух ускладнено... 550 00:48:35,037 --> 00:48:37,289 Ми хочемо поговорити з місіс Галіндо. 551 00:48:40,501 --> 00:48:42,335 Що, це якийсь жарт? 552 00:48:43,879 --> 00:48:46,423 - Ні, сер. - Тут немає ніякої місіс Галіндо. 553 00:48:46,507 --> 00:48:50,260 - Марла Галіндо? Вона переїхала... - Зачекайте. Марло! 554 00:48:52,680 --> 00:48:54,180 Марло! 555 00:49:00,688 --> 00:49:02,606 - Марло! - Що? 556 00:49:02,690 --> 00:49:04,691 - Як ти мене задовбала. - Що? Що я зробила? 557 00:49:04,775 --> 00:49:07,819 Внизу солдати. Шукають місіс Галіндо. 558 00:49:07,903 --> 00:49:10,405 Тату, я хотіла сказати, але... 559 00:49:10,489 --> 00:49:12,616 Що? Що ти хотіла сказати? 560 00:49:12,700 --> 00:49:14,826 Хвилиночку. Зачекай. Що відбувається? 561 00:49:14,910 --> 00:49:16,411 Ми збиралися сказати, але я... 562 00:49:16,495 --> 00:49:18,518 Знала, як ти відреагуєш... 563 00:49:18,518 --> 00:49:20,999 - Ти вийшла за цього макаронника? - Не називай його так! 564 00:49:21,083 --> 00:49:23,001 - Завжди ти так! - Місіс Галіндо. 565 00:49:23,085 --> 00:49:25,003 Чекайте! Це сімейні проблеми! 566 00:49:25,087 --> 00:49:27,213 - Ви можете вийти? - Дай їм сказати! 567 00:49:27,298 --> 00:49:29,633 - У нас погані новини, місіс Галіндо. - Залишите нас. 568 00:49:29,717 --> 00:49:33,928 Ваш чоловік, капрал Маріо Галіндо, загинув минулої ночі в Іраку... 569 00:49:34,013 --> 00:49:37,307 через підрив саморобного вибухового пристрою. 570 00:49:37,391 --> 00:49:41,728 Міністр оборони США висловлює вам свої найглибші співчуття. 571 00:49:43,230 --> 00:49:47,484 Офіцер з надання допомоги зв'яжеться з вами в найближчі кілька годин. 572 00:49:59,163 --> 00:50:02,248 - Прийміть мої співчуття, мем. - Тихо, тихо. 573 00:50:10,549 --> 00:50:12,175 Татку. 574 00:50:13,344 --> 00:50:15,637 - Пробач. - Знаю. Знаю. 575 00:50:15,721 --> 00:50:19,557 Я збиралася тобі сказати. Я... Я... 576 00:50:21,727 --> 00:50:24,104 Слухайте далі! Слухайте! 577 00:50:24,188 --> 00:50:28,024 Цей вождь племені, такий стариган, я думав йому років 50. 578 00:50:28,109 --> 00:50:30,068 А може 60, чи більше. 579 00:50:30,152 --> 00:50:32,987 Лице обвисле, волосся сиве. 580 00:50:33,072 --> 00:50:34,739 Зубів бракує. 581 00:50:34,824 --> 00:50:36,449 Може цингою хворів. 582 00:50:36,534 --> 00:50:38,743 Хтозна, що там підхопити можна. 583 00:50:38,828 --> 00:50:41,121 Ми звали його Хаджі-Ван Кенобі. 584 00:50:41,205 --> 00:50:44,124 І він каже, що не веде перемовин з дитиною. 585 00:50:44,208 --> 00:50:46,126 А я такий: «Діду, мені 28». 586 00:50:46,210 --> 00:50:48,128 За місяць 29 буде. 587 00:50:48,212 --> 00:50:51,131 Так, я не дитина, діду. І він відповідає... 588 00:50:51,215 --> 00:50:54,259 «Двадцять вісім? Бути такого не може. Ти красивий чоловік. 589 00:50:54,343 --> 00:50:56,511 Тобі мабуть 20 чи 21». 590 00:50:56,595 --> 00:51:01,349 Я думаю, про що він? Я йому сподобався? 591 00:51:01,434 --> 00:51:04,978 Хоче залізти до мене в штани? Дід сидить депресує вже. 592 00:51:05,062 --> 00:51:08,189 І починає скиглити: «Ця країна - лайно. Вона проклята». 593 00:51:08,274 --> 00:51:10,483 Я кажу, що не все так погано... 594 00:51:10,568 --> 00:51:13,069 ми ж прийшли і звільнили ваші піщані дупи». 595 00:51:13,154 --> 00:51:15,363 А він відповідає: «Не так погано? 596 00:51:15,448 --> 00:51:17,741 Подивись на мене. Мені 27!» 597 00:51:19,452 --> 00:51:22,454 Менше кіз треба трахати! 598 00:51:22,538 --> 00:51:26,166 Бідний виродок. Схопив одну сюди, пару сюди, одна прошила груди. 599 00:51:26,250 --> 00:51:28,501 Було видно, як легені здимаються. 600 00:51:28,586 --> 00:51:30,670 Його убив хтось зі своїх. 601 00:51:31,881 --> 00:51:33,757 Кумедний був чолов'яга. 602 00:51:35,092 --> 00:51:37,510 Хаджі-Ван Кенобі. 603 00:51:37,595 --> 00:51:39,179 Він мені подобався. 604 00:51:43,851 --> 00:51:46,186 Що відбувається? Ви чого? Це ж не похорон. 605 00:51:53,027 --> 00:51:54,527 Зараз повернусь. 606 00:52:16,884 --> 00:52:18,384 Ти в порядку? 607 00:52:19,428 --> 00:52:21,471 Так, звичайно. 608 00:52:21,555 --> 00:52:24,140 Добраніч хлопці. Побачимося в понеділок. 609 00:52:24,225 --> 00:52:25,975 До понеділка. 610 00:52:34,235 --> 00:52:36,402 Немов повернулися з іншої планети. 611 00:52:39,573 --> 00:52:41,241 Про що ти, чуваче? 612 00:52:41,951 --> 00:52:45,829 Я в порядку. 613 00:52:48,290 --> 00:52:49,833 Я вдома, крихітко. 614 00:52:54,630 --> 00:52:56,589 Дім, милий, курва, дім. 615 00:53:00,344 --> 00:53:03,680 Кожне покоління американців має воювати. 616 00:53:03,764 --> 00:53:08,685 Війна необхідна. Треба збувати зброю, аби зробити ще більше. Усе просто. 617 00:53:08,769 --> 00:53:12,480 Воїн має пройти війну аби потім командувати новобранцями. 618 00:53:12,565 --> 00:53:14,190 В цьому немає нічого поганого. 619 00:53:14,275 --> 00:53:17,861 Привіт, сержанте. Дами, я вам про нього розповідав. 620 00:53:17,945 --> 00:53:21,155 Вілле, це Клер і Лора. 621 00:53:21,240 --> 00:53:23,157 - Лара. - Привіт, милий. 622 00:53:23,242 --> 00:53:25,368 - Лара. Пробач. - Ні. 623 00:53:25,452 --> 00:53:27,537 - Дуже приємно, Вілле. - Не певна, що зможу. 624 00:53:27,621 --> 00:53:29,706 Навзаєм, Ларо. 625 00:53:29,790 --> 00:53:32,292 - Ти заходиш? - Так, за хвилину. 626 00:53:32,376 --> 00:53:34,502 - Я пригощаю. - Зараз буду. 627 00:53:34,587 --> 00:53:36,754 - Так, я в порядку. - Дами. 628 00:53:36,839 --> 00:53:39,299 Усі такі схвильовані. 629 00:53:43,137 --> 00:53:45,305 Що? Чому ти так дивишся? 630 00:53:46,974 --> 00:53:50,476 Готуйсь, цілься, вогонь! 631 00:53:51,145 --> 00:53:53,396 Готуйсь, цілься... 632 00:53:53,480 --> 00:53:55,815 вогонь! Готуйсь. 633 00:53:55,900 --> 00:53:58,484 Зброю на груди. 634 00:54:53,832 --> 00:54:56,167 Вибачте. 635 00:55:35,249 --> 00:55:37,166 Ви Анхель Васкес? 636 00:55:39,294 --> 00:55:40,795 Англійську знаєте? 637 00:55:41,714 --> 00:55:43,214 Ні. 638 00:55:43,298 --> 00:55:48,261 Містере Васкес, міністр оборони США висловлює свої найглибші співчуття... 639 00:55:49,304 --> 00:55:52,265 Ваша дочка, Патриція... 640 00:55:52,349 --> 00:55:55,351 загинула під час аварії вертольота... 641 00:55:55,436 --> 00:55:59,272 о 7:00 ранку за нашим часом в провінції Анбар, Ірак. 642 00:55:59,356 --> 00:56:03,317 Вас поінформують у міру надходження інформації. 643 00:56:06,238 --> 00:56:11,576 Міністр оборони США висловлює свої найглибші співчуття... 644 00:56:11,660 --> 00:56:15,121 Вам і вашій родині в зв'язку з трагічною втратою. 645 00:56:27,009 --> 00:56:29,218 Він запитує, це точно вона. 646 00:56:31,597 --> 00:56:34,182 Її ідентифікували, сер. 647 00:56:52,701 --> 00:56:54,494 Він каже: «Цього не може бути». 648 00:56:57,331 --> 00:56:58,831 Мені дуже шкода, сер. 649 00:57:35,786 --> 00:57:37,370 Привіт, це Келлі. 650 00:57:39,164 --> 00:57:41,666 Пробач, за це запрошення. 651 00:57:42,334 --> 00:57:44,794 Це було... дуже нерозумно. 652 00:57:45,879 --> 00:57:48,172 Знаєш, я хотіла, щоб ми могли... 653 00:57:48,257 --> 00:57:50,967 Не знаю. Сподіваюся, ти не сердишся? 654 00:57:53,053 --> 00:57:55,054 Ти не відповів, тож... 655 00:57:57,182 --> 00:58:01,519 Я боялася тобі сказати... 656 00:58:01,603 --> 00:58:03,688 Не знаю, весь цей стрес. 657 00:58:03,772 --> 00:58:07,441 Я не хотіла вечірки, але його батьки... 658 00:58:10,571 --> 00:58:13,406 Вибач, це ж не твоя проблема. 659 00:58:15,075 --> 00:58:16,576 Я божевільна, знаю. 660 00:58:17,244 --> 00:58:20,246 Ми з Аланом посварилися через це і... 661 00:58:22,708 --> 00:58:24,333 Не приходь, добре? 662 00:58:25,544 --> 00:58:29,505 Забудь про запрошення і забудь про мене. 663 00:58:29,590 --> 00:58:31,215 Пробач. 664 00:59:14,801 --> 00:59:15,968 Метте? 665 00:59:19,640 --> 00:59:20,973 Привіт, друже. 666 00:59:22,559 --> 00:59:25,144 Упевнений, тому хлопцю було непереливки. 667 00:59:27,606 --> 00:59:29,106 Я дещо приніс. 668 00:59:30,692 --> 00:59:32,193 Це прапор мого підрозділу. 669 00:59:32,277 --> 00:59:34,904 У мене вже є два. 670 00:59:34,988 --> 00:59:38,324 Метте, подякуй. 671 00:59:38,408 --> 00:59:39,867 Дякую. 672 00:59:47,459 --> 00:59:49,001 Дуже дякую. 673 00:59:49,795 --> 00:59:53,839 Прапори і запіканки, їх все більшає. 674 00:59:56,802 --> 01:00:00,388 Якщо я можу... чимось допомогти... 675 01:00:01,098 --> 01:00:03,683 Я знаю, де вас знайти. 676 01:00:06,270 --> 01:00:08,479 Ми збираємося поїхати з міста. 677 01:00:12,526 --> 01:00:14,026 Куди поїдете? 678 01:00:14,111 --> 01:00:16,320 Ще не вирішила. Знаєте, так дивно. 679 01:00:16,405 --> 01:00:18,447 Завжди переїздили за наказом армії... 680 01:00:18,532 --> 01:00:21,325 а тепер і не знаю, куди їхати. 681 01:00:21,410 --> 01:00:27,164 Якщо треба допомогти з коробками, чи скласти речі... 682 01:00:28,292 --> 01:00:31,585 Знаєте, я можу спакувати усе за день і розпакувати за два. 683 01:00:31,670 --> 01:00:33,879 Маю досвід. 684 01:00:40,429 --> 01:00:42,972 - Дякую за прапор. - Звісно. 685 01:00:43,056 --> 01:00:46,934 Ми думали замовити піцу. 686 01:00:57,237 --> 01:01:00,531 - Можна подивитися телевізор? - Після того, як доїси броколі. 687 01:01:03,285 --> 01:01:05,745 Мамо, тут немає броколі. 688 01:01:12,419 --> 01:01:15,963 Мабуть лишилася в мікрохвильовці. 689 01:01:16,048 --> 01:01:18,382 Я, напевно, піду... 690 01:01:18,467 --> 01:01:21,510 але дякую... за піцу. 691 01:01:21,595 --> 01:01:24,347 Радий був поспілкуватися, Метте. 692 01:01:25,682 --> 01:01:27,892 Чому він не їсть броколі? 693 01:01:31,938 --> 01:01:33,898 Я можу з'їсти броколі. 694 01:01:37,277 --> 01:01:38,778 А я от не хочу. 695 01:01:40,405 --> 01:01:42,031 Тоді я і твою з'їм. 696 01:02:31,581 --> 01:02:33,082 В п'ятницю мій останній день... 697 01:02:33,166 --> 01:02:36,877 Я подумала, ти можеш щось забрати. 698 01:02:36,962 --> 01:02:39,338 Шкода усе так кидати. 699 01:03:05,449 --> 01:03:07,074 Якщо нас зараз побачать... 700 01:03:07,159 --> 01:03:10,202 Вирішать, що ти нікчема, користаєшся моїм горем... 701 01:03:11,037 --> 01:03:14,457 А я повія і не сумую за чоловіком. 702 01:03:25,010 --> 01:03:27,052 Ти втрачав когось? 703 01:03:30,140 --> 01:03:31,390 Так. 704 01:03:33,810 --> 01:03:36,228 Друзів, на війні. 705 01:03:37,397 --> 01:03:40,274 Батька, в мирний час. 706 01:03:40,358 --> 01:03:42,443 П'яний водій. 707 01:03:43,653 --> 01:03:45,154 Його спіймали? 708 01:03:45,238 --> 01:03:49,033 Ні, він і був п'яним водієм. 709 01:03:51,369 --> 01:03:54,955 Мама розбудила мене посеред ночі... 710 01:03:55,040 --> 01:04:00,085 сказала, що у нього відмовили гальма. 711 01:04:03,840 --> 01:04:05,841 Ніколи не бачив, щоб вона плакала. 712 01:04:07,052 --> 01:04:10,095 Після цього захотів стати механіком, мені було десять. 713 01:04:19,356 --> 01:04:21,440 То твоя мама сповістила тебе. 714 01:04:51,805 --> 01:04:53,305 Хочеш потанцювати? 715 01:04:54,891 --> 01:04:56,517 Музики немає. 716 01:05:35,682 --> 01:05:37,975 Піду прийму душ. 717 01:05:41,396 --> 01:05:42,688 Навіщо? 718 01:05:44,316 --> 01:05:46,025 Від мене пахне. 719 01:06:00,790 --> 01:06:03,375 Може вип'ємо кави? 720 01:06:13,845 --> 01:06:16,472 - Не хочеш кави? - Ні, дякую. 721 01:07:14,114 --> 01:07:16,949 Я не можу. Вибач. 722 01:07:17,826 --> 01:07:19,118 Все гаразд. 723 01:07:27,711 --> 01:07:31,130 Коли Філ втретє записався... 724 01:07:33,717 --> 01:07:35,676 Здавалося ніби він хоче втекти. 725 01:07:37,512 --> 01:07:40,013 Він не міг залишатися вдома. 726 01:07:43,309 --> 01:07:45,310 Я відчула полегшення, коли він пішов. 727 01:07:49,065 --> 01:07:51,400 Сумувала за ним, але... 728 01:07:52,485 --> 01:07:55,487 не за тим хлопцем, який поїхав... 729 01:07:57,115 --> 01:08:00,659 а за тим, яким він був колись давно. 730 01:08:06,666 --> 01:08:10,002 Одного ранку я відкрила шафу... 731 01:08:11,337 --> 01:08:12,880 і звідти випала сорочка... 732 01:08:14,382 --> 01:08:16,759 Я відчула запах. 733 01:08:18,595 --> 01:08:21,513 Від неї жахливо пахло. 734 01:08:25,852 --> 01:08:27,352 Просто жахливо. 735 01:08:29,606 --> 01:08:35,569 Не іншою жінкою, випивкою чи сигаретами... 736 01:08:40,158 --> 01:08:41,950 Від неї пахло люттю... 737 01:08:42,911 --> 01:08:44,244 і страхом. 738 01:08:51,503 --> 01:08:55,214 Це запах людини, якою він там став, розумієш? 739 01:08:58,218 --> 01:09:02,346 Він погано з нами поводився, коли був вдома. 740 01:09:03,556 --> 01:09:07,059 Тож в моїх думках, він вже давно помер. 741 01:09:07,727 --> 01:09:12,397 Але я випрала сорочку... 742 01:09:15,318 --> 01:09:16,902 А потім прийшли ви. 743 01:09:47,517 --> 01:09:49,101 Колись я кохала його. 744 01:09:55,942 --> 01:10:00,153 І найдивніше те, що коли він помер. 745 01:10:02,323 --> 01:10:05,784 Я... знов кохаю його. 746 01:10:10,164 --> 01:10:12,124 Напевно заради свого сина. 747 01:10:16,129 --> 01:10:18,755 Пробач. Не треба було приводити тебе сюди. 748 01:10:19,799 --> 01:10:22,175 Боже, пробач. 749 01:10:24,804 --> 01:10:26,513 Не варто. 750 01:10:32,937 --> 01:10:36,315 І справа не в тому, що я не хочу. Просто... 751 01:10:37,317 --> 01:10:40,819 Знаю. Я теж. 752 01:10:54,459 --> 01:10:57,836 Поїду за Меттом, заберу його раніше. 753 01:10:59,005 --> 01:11:02,341 Йому подобається, а інші діти зеленіють від заздрості. 754 01:11:03,760 --> 01:11:14,603 Добре. 755 01:11:32,038 --> 01:11:33,747 Нічого, якщо я... 756 01:11:35,375 --> 01:11:38,710 залишуся тут на кілька хвилин? 757 01:11:43,508 --> 01:11:45,050 Звісно. 758 01:11:45,134 --> 01:11:49,596 Але грюкніть дверима як слід. Замок заїдає. 759 01:11:49,681 --> 01:11:50,764 Добре. 760 01:11:52,517 --> 01:11:53,558 Дякую. 761 01:12:41,858 --> 01:12:45,569 Солдат гине в секретній операції, там де нас ніколи не було... 762 01:12:45,653 --> 01:12:47,696 армія називає це нещасним випадком. 763 01:12:47,780 --> 01:12:50,532 Навіщо? Щоб захистити інших. 764 01:12:51,617 --> 01:12:55,787 Інший гине впавши в канаву, ми називаємо це бойовою втратою... 765 01:12:55,872 --> 01:12:58,582 аби надати його смерті сенс. 766 01:12:58,666 --> 01:13:00,542 До чого хилиш? 767 01:13:00,626 --> 01:13:01,793 До чого хилю. 768 01:13:03,254 --> 01:13:05,547 До того, що іноді армію... 769 01:13:05,631 --> 01:13:09,176 хвилює дещо більше, ніж правда. 770 01:13:09,260 --> 01:13:11,803 І ні, їй не байдуже. 771 01:13:11,888 --> 01:13:15,724 Навпаки, немає на цій Божій Землі родини, 772 01:13:15,808 --> 01:13:18,435 яка дбала б про нас краще за армію США. 773 01:13:18,519 --> 01:13:19,811 Правда? 774 01:13:20,730 --> 01:13:21,980 Правда. 775 01:13:23,733 --> 01:13:26,401 Цивільне життя для тих, хто ні чорта не бачив. 776 01:13:26,486 --> 01:13:28,278 Для тебе вже запізно. 777 01:13:28,362 --> 01:13:31,948 Ти стільки лайна бачив. Таке не забути. 778 01:13:32,033 --> 01:13:37,204 Страховим агентом тобі не бути, брате. Занадто пізно. 779 01:13:38,372 --> 01:13:40,290 Як тобі цей прекрасний сад? 780 01:13:40,374 --> 01:13:43,126 Він чудовий. Це його гордість і радість. 781 01:13:43,211 --> 01:13:45,420 Так. Стільки зусиль в нього вклав. 782 01:13:45,505 --> 01:13:47,464 Бачили полуницю. 783 01:13:47,548 --> 01:13:50,300 Бувай, Ральфе. Бувайте, місіс Фленіган. 784 01:13:50,384 --> 01:13:51,885 До побачення. 785 01:13:54,180 --> 01:13:55,597 Ральф Фленіган? 786 01:13:56,933 --> 01:13:58,433 Ми знайомі? 787 01:13:58,518 --> 01:14:01,686 Ви батько Волтона Фленігана? 788 01:14:01,771 --> 01:14:03,021 Так? 789 01:14:14,242 --> 01:14:15,909 О Боже! 790 01:14:17,245 --> 01:14:19,621 Боже, що сталося? Ральфе? 791 01:14:19,705 --> 01:14:20,914 Ральфе? 792 01:14:21,999 --> 01:14:24,334 - Ральфе? - Господи. 793 01:14:26,129 --> 01:14:28,463 - Мем... - Ні. 794 01:14:28,548 --> 01:14:30,549 - Ні. - Милий, що таке. 795 01:14:32,718 --> 01:14:36,805 Міністр оборони США висловлює... 796 01:14:36,889 --> 01:14:43,750 свої найглибші співчуття. Ваш син, Волтон Фленіган загинув вчора в Іраку. 797 01:14:43,855 --> 01:14:47,440 Він. Ні. 798 01:14:47,525 --> 01:14:52,529 Міністр оборони США висловлює свої найглибші співчуття... 799 01:14:52,613 --> 01:14:56,741 вам і вашій родині в зв'язку з вашою трагічною втратою. 800 01:15:06,127 --> 01:15:07,335 Ні. 801 01:15:11,215 --> 01:15:15,969 Офіцер з надання допомоги зв'яжеться з вами впродовж декількох годин. 802 01:15:16,053 --> 01:15:20,348 Вам щось потрібно? Підвезти? Комусь зателефонувати? 803 01:15:20,433 --> 01:15:24,436 - Ні. - Мені дуже шкода, мем. 804 01:15:26,022 --> 01:15:28,106 Мені дуже шкода, сер. 805 01:15:32,528 --> 01:15:34,029 Куди вони поділися? 806 01:15:34,864 --> 01:15:36,364 Поїхали. 807 01:15:44,957 --> 01:15:47,459 - Що? - Що я тобі з першого дня казав? 808 01:15:47,543 --> 01:15:51,338 Не чіпай БРЗ. Розплющ очі. 809 01:15:51,422 --> 01:15:52,881 Ти не в школі. 810 01:15:52,965 --> 01:15:55,884 Не в сраному рок-гурті. Ти в армії. 811 01:15:55,968 --> 01:15:59,262 Так, я знаю. Я знаю, що в армії. Я за неї кров проливав. 812 01:15:59,972 --> 01:16:03,850 Я підірвався в перестрілці, яка тривала довше, ніж твоя війна. 813 01:16:03,935 --> 01:16:08,063 Я не засмагав в Кувейті разом з іншими боягузами. Я воював! 814 01:16:17,114 --> 01:16:20,992 Це не твоя робота, ти порушив процедуру. 815 01:16:22,495 --> 01:16:26,498 До біса процедуру, Тоні. Вони живі люди. 816 01:16:28,334 --> 01:16:29,876 Звичайні люди. 817 01:16:31,170 --> 01:16:32,837 Не такі, як ти. 818 01:17:33,733 --> 01:17:34,774 Сідай. 819 01:17:39,238 --> 01:17:42,615 Ти так тиждень додому шкандибатимеш. Сідай. 820 01:17:48,831 --> 01:17:51,583 Слухай, що було те загуло. 821 01:17:57,757 --> 01:18:00,759 Упертюх, сідай в довбану машину! 822 01:18:13,272 --> 01:18:14,522 Дякую. 823 01:18:24,158 --> 01:18:27,702 Дорсетт вважає, що тобі треба відпочити. Очистити голову. 824 01:18:27,787 --> 01:18:29,871 Просив приглянути за тобою. 825 01:18:29,955 --> 01:18:30,955 Що... 826 01:18:31,040 --> 01:18:32,540 Мені нічого не треба. 827 01:18:32,625 --> 01:18:34,584 Треба. Ти йшов пішки. 828 01:18:34,668 --> 01:18:37,545 У нас вихідний до вівторка. Я все спланував. 829 01:18:37,630 --> 01:18:42,217 Захопи плавки і польову уніформу, дівчата згодні. 830 01:18:42,301 --> 01:18:44,719 Які дівчата? На що згодні? 831 01:18:44,804 --> 01:18:47,680 Годі тобі. Вони не поїдуть, якщо буду тільки я. 832 01:18:49,475 --> 01:18:52,102 Молоко в пляшці Молоко в пляшці 833 01:18:52,186 --> 01:18:55,230 Ну, гадаю можна трохи відпочити. 834 01:18:55,314 --> 01:18:56,815 А що ти вдягнеш? 835 01:18:58,359 --> 01:19:02,237 Ну то як. Ти ж мій друг? 836 01:19:02,321 --> 01:19:04,531 У мене такого років десять не було. 837 01:19:04,615 --> 01:19:07,033 Не змушуй мене благати... 838 01:19:07,118 --> 01:19:10,328 Мені потрібен секс, і тобі теж. 839 01:19:10,413 --> 01:19:12,539 Візьмемо мою машину? 840 01:19:13,874 --> 01:19:17,335 Дозволю обрати дівчину. Що скажеш? 841 01:19:22,007 --> 01:19:25,260 Твій вітчим точно не з'явиться? 842 01:19:25,344 --> 01:19:28,596 Ні, він рибалить на Алясці до кінця сезону. 843 01:19:29,974 --> 01:19:31,266 Рибалить. 844 01:19:31,350 --> 01:19:32,934 На Алясці. 845 01:19:50,369 --> 01:19:51,369 Мило. 846 01:19:55,374 --> 01:19:57,333 Це не відволікає. 847 01:19:57,418 --> 01:19:59,419 Як ніяково. 848 01:20:06,218 --> 01:20:07,218 Боже. 849 01:20:08,888 --> 01:20:09,971 Так! 850 01:20:10,055 --> 01:20:11,890 - Хочеш жуйку? - Так. 851 01:20:24,236 --> 01:20:27,614 Души мене. Души. Давай. Давай. 852 01:20:29,742 --> 01:20:31,826 Знаю. Вибач. 853 01:20:31,911 --> 01:20:34,412 - Та нічого. - Вона ніколи двері не зачиняє. 854 01:20:34,497 --> 01:20:35,538 Так. 855 01:20:42,421 --> 01:20:43,630 Не зупиняйся. 856 01:20:44,715 --> 01:20:46,466 Давай. 857 01:21:01,565 --> 01:21:03,066 Як грубо. 858 01:21:06,487 --> 01:21:07,946 Привіт. 859 01:21:09,240 --> 01:21:11,449 В машині ще залишилося пиво? 860 01:21:15,996 --> 01:21:17,789 Якого біса ти робиш? 861 01:21:17,873 --> 01:21:22,710 Все гаразд. Гаразд. Я просто... знімаю напругу. 862 01:21:23,629 --> 01:21:26,297 Незвичайні часи, вірно? 863 01:21:30,302 --> 01:21:33,638 Дай мені відпочити. Ти ж мій друг, хіба ні? 864 01:21:35,432 --> 01:21:39,143 Та припини. Ми разом пекло пройшли. 865 01:21:40,938 --> 01:21:42,897 Три роки, ось так. 866 01:21:42,982 --> 01:21:46,526 Слухай, він знає, що робить. Усе добре. Ходімо спати. 867 01:21:46,610 --> 01:21:48,069 Так, лягай спати. 868 01:21:48,153 --> 01:21:51,781 - Іди спати. - Козел. 869 01:22:01,292 --> 01:22:03,835 Я веселий коли бухий. 870 01:22:05,921 --> 01:22:07,171 Сержанте. 871 01:22:07,256 --> 01:22:10,550 Ти прогавив можливість. У цьому вся проблема. 872 01:22:10,634 --> 01:22:14,929 Проблема з війною в Іраку. 873 01:22:15,014 --> 01:22:20,101 В'єтнам — там хлопці трахали усе живе. 874 01:22:21,353 --> 01:22:24,606 Боснія — кращі борделі в світі. 875 01:22:24,690 --> 01:22:30,403 Буря в пустелі — у нас були кораблі з філіппінськими повіями... 876 01:22:30,487 --> 01:22:32,614 по виклику. 877 01:22:35,993 --> 01:22:38,286 Але ця війна? Я не знаю. 878 01:22:39,038 --> 01:22:44,584 Вся ця релігійна хрінь, хрестовий похід, джихад, і ніхто не трахається. 879 01:22:45,711 --> 01:22:51,007 Це одна з причини, чому усі так злі, згоден? 880 01:22:52,343 --> 01:22:54,552 З тебе серфер, як з лайна куля! 881 01:22:58,015 --> 01:22:59,724 - Треба вертатися. - Так. 882 01:23:01,852 --> 01:23:04,145 Я тут подумав, може дитину завести. 883 01:23:04,229 --> 01:23:06,814 І навіщо я дозволив тобі пити. 884 01:23:06,899 --> 01:23:09,859 Ні, бач, це твоя проблема, герою. 885 01:23:11,362 --> 01:23:14,072 Не картай себе. Ти за все не відповідаєш. 886 01:23:14,156 --> 01:23:18,326 Когось розірвало на шматки? А Вілл вже з клеєм біжить. 887 01:23:19,078 --> 01:23:21,829 Якийсь солдат напився... Дозволь тобі дещо сказати. 888 01:23:21,914 --> 01:23:26,000 Я пив пиво минулого місяця, ясно? 889 01:23:26,085 --> 01:23:28,961 І кілька тижнів тому. 890 01:23:29,046 --> 01:23:30,963 - Днями теж... - Ти серйозно? 891 01:23:32,299 --> 01:23:34,509 Зриватися я сьогодні не збираюся. 892 01:23:34,593 --> 01:23:38,763 Але і прикидатися більше не хочу. 893 01:23:46,605 --> 01:23:50,066 Тримайтеся від нас подалі, козляри! 894 01:23:50,150 --> 01:23:53,152 Виродки! Дідько! 895 01:23:53,237 --> 01:23:54,237 Все гаразд. 896 01:23:54,321 --> 01:23:55,947 Пішли ви! 897 01:23:56,031 --> 01:23:57,615 Пливемо назад. 898 01:23:58,492 --> 01:24:00,493 Стоун, повертаємось. 899 01:24:02,579 --> 01:24:04,330 Де навчився в'язати вузли? 900 01:24:04,415 --> 01:24:06,207 В бойскаутах. 901 01:24:06,291 --> 01:24:11,129 Вони люблять вузли. Легко зав'язати, важко розв'язати. 902 01:24:11,213 --> 01:24:13,131 Мудило, у тебе якісь проблеми? 903 01:24:13,215 --> 01:24:14,924 Це твоє озеро, чи що? 904 01:24:21,348 --> 01:24:23,599 - Готуйся до бою, сержанте. - Так, сер. 905 01:24:23,684 --> 01:24:25,435 Привіт, жіночки. 906 01:24:25,519 --> 01:24:28,438 - З якого сестринства, дівчатка? - Якого хріна? 907 01:24:33,444 --> 01:24:38,114 Дівчата переборщили. Ну побилися, той що. 908 01:24:42,077 --> 01:24:43,828 Нічогенькі такі. 909 01:24:45,205 --> 01:24:46,622 Вибач, друже. 910 01:24:49,418 --> 01:24:54,046 Слухай, далеко зайшов з тією, Лорою? 911 01:24:54,131 --> 01:24:56,257 - Лара. - Лара. 912 01:24:56,341 --> 01:24:59,177 Що за ім'я, Лара. 913 01:25:08,854 --> 01:25:14,233 О знайти б мені дім Де бізони ревуть 914 01:25:14,318 --> 01:25:18,488 Антилопи й олені грайливі 915 01:25:21,617 --> 01:25:27,580 Де нема голосів Дратівливих цих слів 916 01:25:28,832 --> 01:25:33,586 Й небеса там блакиттю рясніють 917 01:25:34,296 --> 01:25:38,925 Дім, дім на рівнині 918 01:25:39,009 --> 01:25:43,763 Де антилопи й олені грайливі 919 01:25:45,641 --> 01:25:51,395 Де нема голосів Дратівливих цих слів 920 01:25:51,480 --> 01:25:56,776 Й небеса там блакиттю рясніють 921 01:25:58,612 --> 01:26:03,241 Дім, дім на рівнині 922 01:26:09,331 --> 01:26:12,708 Білле! Привіт. Радий бачити. Дякую, що прийшов. 923 01:26:30,227 --> 01:26:33,521 Ти мав попередити. Алан оскаженіє. 924 01:26:35,607 --> 01:26:37,525 Привіт. Не знав, що ти... 925 01:26:37,609 --> 01:26:39,485 Алане, радий зустрічі. Давно не бачилися. 926 01:26:40,153 --> 01:26:42,738 Так. Господи, виглядаєш жахливо. 927 01:26:42,823 --> 01:26:45,157 І почуваюся теж. 928 01:26:47,578 --> 01:26:52,290 Тоні, це Алан. Алане, це Тоні, майбутній наречений. 929 01:26:52,374 --> 01:26:55,459 Тоні. Що з вами сталося? 930 01:26:55,544 --> 01:26:59,589 Не хвилюйся. Ми усі трюки самі виконуємо. 931 01:26:59,673 --> 01:27:03,801 Келлі, Тоні. Тоні, Келлі — наречена. 932 01:27:03,886 --> 01:27:06,095 Аншанте. Хабба-Хабба. 933 01:27:10,100 --> 01:27:13,895 Що ж... хлопцям не завадить випити. 934 01:27:15,647 --> 01:27:17,607 - Ледь не протверезів. Ходімо. - Згоден. 935 01:27:17,691 --> 01:27:21,819 Ходімо, Алане. Пішли. 936 01:27:26,366 --> 01:27:27,867 - Виглядаєш прекрасно. - Не треба. 937 01:27:29,328 --> 01:27:30,578 Це правда. 938 01:27:32,164 --> 01:27:34,332 - Що це? - Нічого. 939 01:27:41,840 --> 01:27:44,884 Від імені усіх присутніх... 940 01:27:44,968 --> 01:27:47,345 і тих, хто не зміг прийти... 941 01:27:49,723 --> 01:27:53,684 Келлі і Алан... 942 01:27:56,021 --> 01:27:57,939 вип'ємо за ваше щасливе життя. 943 01:27:58,023 --> 01:27:59,941 Так! Будьмо! 944 01:28:00,025 --> 01:28:01,692 За Келлі і Алана. 945 01:28:03,528 --> 01:28:07,406 Замість цих розмов, могли б зараз розважатися. 946 01:28:07,491 --> 01:28:09,533 Я хочу дещо сказати. 947 01:28:12,746 --> 01:28:16,624 Господи Боже. Але спершу... 948 01:28:16,708 --> 01:28:21,420 Я хотів би, підняти келих за наших солдатів. 949 01:28:21,505 --> 01:28:23,631 Так! 950 01:28:23,715 --> 01:28:28,344 Любите війну чи ненавидите, ми підтримаємо вас до кінця. 951 01:28:28,428 --> 01:28:31,013 Будьмо! 952 01:28:33,725 --> 01:28:36,727 - Вони підтримують. - До кінця. 953 01:28:38,230 --> 01:28:39,563 Алане... 954 01:28:41,233 --> 01:28:42,900 Келлі... 955 01:28:43,944 --> 01:28:45,695 Родичі і друзі... 956 01:28:53,745 --> 01:28:56,664 Міністр оборони США... 957 01:28:56,748 --> 01:29:01,585 радий привітати вас з заручинами. 958 01:29:04,172 --> 01:29:06,507 Тут чудово Тут чудово 959 01:29:06,591 --> 01:29:09,969 Здуріти як чудово 960 01:29:18,437 --> 01:29:19,729 Відбій. 961 01:29:33,160 --> 01:29:34,910 Вперед, сержанте! 962 01:29:37,164 --> 01:29:38,789 Щоб мене. 963 01:29:43,628 --> 01:29:45,921 Ти щойно спіймав 556-й у верхню губу! 964 01:29:46,006 --> 01:29:47,131 Бах! 965 01:29:47,215 --> 01:29:48,215 Бум. 966 01:29:56,516 --> 01:30:00,186 Це Америка! 967 01:31:14,719 --> 01:31:15,616 Агов. 968 01:31:19,328 --> 01:31:19,870 Чуєш? 969 01:31:27,399 --> 01:31:28,941 Час прокидатися. 970 01:31:35,198 --> 01:31:37,241 Господи, я помер? 971 01:31:39,077 --> 01:31:40,077 Ні. 972 01:31:43,165 --> 01:31:45,749 О, Боже, поможи. 973 01:31:54,926 --> 01:31:57,261 Треба зателефонувати спонсору. 974 01:32:09,816 --> 01:32:12,276 Може покинемо усе це разом? 975 01:32:13,653 --> 01:32:15,154 Ти підеш на пенсію. 976 01:32:17,282 --> 01:32:19,742 Поїдемо рибалити на Аляску. 977 01:32:28,126 --> 01:32:30,461 Ні, Дорсетт мене не відпустить. 978 01:32:30,540 --> 01:32:32,120 Ти йому не належиш. 979 01:32:33,710 --> 01:32:35,460 Він врятував мені життя. 980 01:32:36,210 --> 01:32:40,340 Змусив зав'язати... до вчорашнього дня. 981 01:32:43,470 --> 01:32:46,100 Я належу армії, і мене це влаштовує. 982 01:32:50,060 --> 01:32:53,310 Але мене не влаштовує. Вставай. 983 01:33:09,500 --> 01:33:11,660 Все, чого я хотів... 984 01:33:13,120 --> 01:33:14,790 це щоб в мене стріляли. 985 01:33:18,710 --> 01:33:23,340 Я забагато просив на полі бою? Битви? 986 01:33:27,140 --> 01:33:29,680 Ти ж наче хрестився вогнем. 987 01:33:33,310 --> 01:33:34,900 Я збрехав. 988 01:33:37,570 --> 01:33:39,230 Війна була не дуже. 989 01:34:00,920 --> 01:34:02,090 Увага. 990 01:34:12,020 --> 01:34:14,310 Мене звати Дейл Мартін. Пам'ятаєте мене? 991 01:34:16,020 --> 01:34:17,020 Так сер. 992 01:34:32,620 --> 01:34:35,410 Знаєте, що останнє сказав мені син? 993 01:34:37,580 --> 01:34:43,010 Він сказав: «Побачимося наступного тижня». Телефоном. 994 01:34:43,090 --> 01:34:45,090 Телефонував звідти. 995 01:34:48,640 --> 01:34:51,930 А все що я відповів, це: «Так». 996 01:34:56,640 --> 01:34:57,640 Я... 997 01:34:59,730 --> 01:35:01,480 Не вмію гарно говорити. 998 01:35:04,780 --> 01:35:06,030 Але. 999 01:35:09,870 --> 01:35:12,450 Можете мене пробачити? 1000 01:35:16,620 --> 01:35:20,210 Сер, вас нема за що пробачати. 1001 01:35:42,980 --> 01:35:45,440 Мама говорила, що будуть такі дні. 1002 01:35:58,040 --> 01:36:03,790 Нашого лейтенанта обстрілювали двома кварталами нижче... 1003 01:36:03,880 --> 01:36:08,590 і я вирішив рухатися провулком... 1004 01:36:08,680 --> 01:36:12,140 щоб потрапити на ринок. Там був вихід на дах. 1005 01:36:15,010 --> 01:36:17,850 Снайпери почали обстрілювати звідусіль. 1006 01:36:17,930 --> 01:36:20,230 Було чутно... пах, пах, пах, пах 1007 01:36:20,310 --> 01:36:25,860 Ми розбіглися, намагалися сховатися... 1008 01:36:25,940 --> 01:36:27,940 і спрацьовує СВП. 1009 01:36:28,030 --> 01:36:29,700 Відкидає назад. 1010 01:36:31,700 --> 01:36:33,200 І ми усі... 1011 01:36:37,870 --> 01:36:42,000 Я бачу, що Тімерман все ще стоїть, і у нього... 1012 01:36:42,880 --> 01:36:47,090 у нього клапоть звисає з голови... 1013 01:36:47,170 --> 01:36:49,800 а коли він повертається, я бачу, що це... 1014 01:36:49,880 --> 01:36:52,090 Частина його обличчя. 1015 01:36:52,180 --> 01:36:56,640 Двоє хлопців позаду поранені, я кричу їм... 1016 01:36:56,720 --> 01:36:59,980 кричу: «Тікайте з дороги»... 1017 01:37:00,060 --> 01:37:02,900 Але вони кричать так голосно, що не чують мене. 1018 01:37:02,980 --> 01:37:07,690 Тож я підбігаю. Піднімаю одного. 1019 01:37:09,570 --> 01:37:10,860 Він був... 1020 01:37:12,740 --> 01:37:16,280 Не знаю, третій - четвертий місяць, йому років 18-19. 1021 01:37:16,370 --> 01:37:18,330 Вільною рукою тягну іншого... 1022 01:37:18,410 --> 01:37:21,040 ми ховаємося за шинами вантажівки. 1023 01:37:21,120 --> 01:37:25,920 Переводимо дух, я намагаюся викликати пташку... 1024 01:37:27,960 --> 01:37:29,510 Коли бачу Дерека... 1025 01:37:31,420 --> 01:37:33,430 він спливає кров'ю посеред вулиці. 1026 01:37:33,510 --> 01:37:35,510 Снайперський вогонь зменшився... 1027 01:37:37,390 --> 01:37:39,390 Він лежав на спині. 1028 01:37:41,680 --> 01:37:43,940 Підняв руки ось так. 1029 01:37:44,020 --> 01:37:47,860 Виглядало ніби він... молився. 1030 01:37:47,940 --> 01:37:52,900 По рації лише шум, тож я мчу до нього. 1031 01:37:55,950 --> 01:37:59,740 Хапаю його за зап'ястя, тягну вулицею до згорілої машини. 1032 01:38:01,450 --> 01:38:04,120 Він дивиться на свої руки. 1033 01:38:04,210 --> 01:38:05,920 Дивиться на свої чортові руки. 1034 01:38:06,000 --> 01:38:09,130 Стискає-розтискає, стискає... 1035 01:38:09,210 --> 01:38:12,590 і говорить без зупину знову і знову... 1036 01:38:12,670 --> 01:38:16,050 «Я не відчуваю своїх рук. Я не відчуваю рук». 1037 01:38:16,140 --> 01:38:18,930 Я дивлюся на них, вони цілі. 1038 01:38:19,010 --> 01:38:21,180 Там ані подряпини... 1039 01:38:21,270 --> 01:38:24,100 коли його ліва нога, на квартал нижче. 1040 01:38:24,190 --> 01:38:28,770 Я заштовхую його під машину... 1041 01:38:29,480 --> 01:38:33,070 і кажу: «Дереку, твої руки цілі. Вони цілі. 1042 01:38:34,400 --> 01:38:35,900 Просто лежи спокійно». 1043 01:38:35,990 --> 01:38:40,530 А він подивився на мене, ніби я... 1044 01:38:40,620 --> 01:38:42,950 Він дивився так, ніби я йому брешу. 1045 01:38:45,160 --> 01:38:47,620 І в цей момент під ним вибухає СВП. 1046 01:38:51,130 --> 01:38:52,300 Господи. 1047 01:38:55,010 --> 01:38:59,470 Його шматки влетіли прямо в мене. 1048 01:38:59,550 --> 01:39:01,050 Це було схоже на... 1049 01:39:03,180 --> 01:39:04,680 осколки плоті. 1050 01:39:05,940 --> 01:39:08,100 Прийшов до тями я вже в літаку, 1051 01:39:08,190 --> 01:39:11,940 на шляху до Рамштайну. Лежу я у шпиталі, і тут заходить якийсь хлопець. 1052 01:39:12,030 --> 01:39:16,780 Я погано бачу, він кладе... 1053 01:39:16,860 --> 01:39:19,490 маленьку стрічку на мою голі груди, а я... 1054 01:39:19,570 --> 01:39:25,540 Увесь в дротах приєднаний до купи апаратів... 1055 01:39:27,210 --> 01:39:29,120 крапельниці і таке інше. 1056 01:39:29,210 --> 01:39:31,630 Купа всілякого непотребу. 1057 01:39:31,710 --> 01:39:33,590 І він... 1058 01:39:35,340 --> 01:39:37,840 Каже мені: «Синку... 1059 01:39:40,850 --> 01:39:42,390 ти герой». 1060 01:39:43,510 --> 01:39:45,720 Так чорт забирай, ти герой. 1061 01:39:47,310 --> 01:39:48,390 Ні. 1062 01:39:51,560 --> 01:39:54,070 Ні. 1063 01:39:56,070 --> 01:39:57,570 Я поклав його туди. 1064 01:39:58,660 --> 01:40:00,160 Я це зробив. 1065 01:40:01,740 --> 01:40:04,530 Це був я. Я не хотів. Не планував. 1066 01:40:04,620 --> 01:40:06,660 Таке не спланувати. 1067 01:40:08,410 --> 01:40:10,580 Там мить на роздуми, але я вчинив так. 1068 01:40:10,670 --> 01:40:11,830 Я 1069 01:40:13,710 --> 01:40:16,090 Поклав його на бомбу. 1070 01:40:26,680 --> 01:40:28,770 Ніякий я не герой. 1071 01:40:32,610 --> 01:40:36,480 Пару тижнів потому, я на милицях. 1072 01:40:39,860 --> 01:40:43,200 Серйозна операція. Захисна пов'язка на оці. 1073 01:40:44,160 --> 01:40:49,960 Усе сіре — медсестри, квіти, кров. 1074 01:40:50,790 --> 01:40:53,420 Я блукаю коридорами лікарні. 1075 01:40:57,380 --> 01:40:58,960 У вухах дзвенить. 1076 01:40:59,720 --> 01:41:03,050 Піднімаюся ліфтом на дах, далі сходами. 1077 01:41:03,140 --> 01:41:05,720 Туди заборонено... 1078 01:41:05,810 --> 01:41:10,640 але там лікарі курилку влаштували. 1079 01:41:12,150 --> 01:41:13,650 Тож двері були відчинені. 1080 01:41:14,980 --> 01:41:16,480 І... 1081 01:41:18,320 --> 01:41:23,530 життя, для мене більше не мало сенсу. 1082 01:41:23,610 --> 01:41:24,950 Я... 1083 01:41:27,870 --> 01:41:29,910 Був там деякий час... 1084 01:41:33,330 --> 01:41:34,830 стояв на краю... 1085 01:41:36,920 --> 01:41:40,960 Було холодно і темно... 1086 01:41:43,680 --> 01:41:45,340 і я відчув спокій. 1087 01:41:47,720 --> 01:41:49,310 Чому ти не стрибнув? 1088 01:42:02,900 --> 01:42:04,530 Сонце зійшло. 1089 01:42:07,030 --> 01:42:08,530 Сонце зійшло? 1090 01:42:09,540 --> 01:42:10,740 Так. 1091 01:42:12,870 --> 01:42:14,790 Зійшло сонце... 1092 01:42:16,000 --> 01:42:18,540 і мені більше не хотілося померти. 1093 01:42:24,470 --> 01:42:25,970 Будеш ще? 1094 01:42:28,470 --> 01:42:29,970 Ні, я краще... 1095 01:42:31,680 --> 01:42:33,100 Пепсі. 1096 01:42:33,180 --> 01:42:36,270 Це фейкове пиво на смак як білизна. 1097 01:44:09,110 --> 01:44:11,160 Пасуй мені. Пасуй. 1098 01:44:15,330 --> 01:44:16,830 Куди поїдете? 1099 01:44:17,500 --> 01:44:19,370 В Луїзіану. 1100 01:44:22,880 --> 01:44:24,380 Піаніно берете. 1101 01:44:26,300 --> 01:44:27,760 Що? 1102 01:44:27,840 --> 01:44:29,340 А що? 1103 01:44:29,430 --> 01:44:31,890 - Ти граєш? - Ні. 1104 01:44:34,180 --> 01:44:35,680 Трохи. 1105 01:44:37,020 --> 01:44:40,850 Мама змушувала в дитинстві. 1106 01:44:41,520 --> 01:44:43,020 Я ненавидів це. 1107 01:44:44,940 --> 01:44:46,820 Не обов'язково... 1108 01:44:50,860 --> 01:44:52,360 Красно дякую. 1109 01:45:13,220 --> 01:45:14,930 - Так! - Прощавай, Вілле. 1110 01:45:18,350 --> 01:45:19,720 Щасти тобі. 1111 01:45:25,150 --> 01:45:29,070 Слухай, я як завжди не вчасно. 1112 01:45:31,240 --> 01:45:33,240 Я б так не сказала. 1113 01:45:34,570 --> 01:45:40,290 Може... скажеш де ви, даси адресу? 1114 01:45:41,620 --> 01:45:43,540 Я б приїхав. 1115 01:45:50,970 --> 01:45:52,970 Думаю, це можна влаштувати. 1116 01:45:54,720 --> 01:45:55,930 Добре? 1117 01:45:56,850 --> 01:45:58,430 Добре. 1118 01:46:02,350 --> 01:46:03,600 E-mail? 1119 01:46:04,940 --> 01:46:07,940 Так. Але треба купити комп'ютер. 1120 01:46:08,650 --> 01:46:10,610 Хоча, можу перевіряти у Тоні. 1121 01:46:11,940 --> 01:46:13,450 Залишаєшся в армії? 1122 01:46:13,530 --> 01:46:15,450 Ще думаю. 1123 01:46:23,830 --> 01:46:29,380 То може зайдемо всередину, даси свою адресу... 1124 01:46:29,460 --> 01:46:31,590 а я напишу листа. 1125 01:46:33,300 --> 01:46:34,840 Залюбки. 1126 01:46:48,480 --> 01:46:50,150 Так.