1 00:00:45,716 --> 00:00:50,716 [Trạm khí tượng Anh Thị trấn Wick, Scotland] 2 00:00:56,716 --> 00:01:02,716 [Trạm đo thủy triều. không phận sự miễn vào] 3 00:01:10,500 --> 00:01:13,500 [Mất kết nối] 4 00:01:13,716 --> 00:01:16,707 Malcolm? Ông đã đọc tin thủy triều mới nhất từ trạm Wick chưa? 5 00:01:16,708 --> 00:01:19,374 Tín hiệu từ trạm giám sát đã bị mất. 6 00:01:19,458 --> 00:01:23,321 đọc được những gì trước khi chúng ta bị mất tín hiệu? 7 00:01:23,999 --> 00:01:35,030 Cảnh báo lũ: Mức sóng cuối - 15.8m Sao? Đó chắc chắn là một nhầm lẫn. 8 00:01:38,199 --> 00:01:41,230 [Thị trấn Wick Scotland] 9 00:01:41,249 --> 00:01:44,994 (Nữ PTV trên TV) Mặc dù cố gắng để hạn chế thiệt hại về người và tài sản ... 10 00:01:45,082 --> 00:01:47,531 các cư dân của tiểu bang Maine trên bờ biển phía đông 11 00:01:47,532 --> 00:01:51,074 đang phải gánh chịu hậu quả nặng nề. 12 00:01:51,082 --> 00:01:53,951 - do cơn bão gây ra ... - chỉ vài ngày nữa thôi. 13 00:01:54,042 --> 00:01:58,782 Và cha thực sự mong có con hơn. 14 00:01:58,875 --> 00:02:01,364 Vâng, con biết mà! 15 00:02:02,208 --> 00:02:05,372 Mình không kẻ cả với bạn mà. 16 00:02:06,375 --> 00:02:09,906 - Mel? Mel? 17 00:02:11,667 --> 00:02:14,155 Cô ta cúp máy rồi. 18 00:02:14,250 --> 00:02:17,661 - Con chưa bao giờ như thế phải không ạ. 19 00:02:19,625 --> 00:02:23,832 - Thêm trà nhé? - Thôi mà. Thuốc an thần thì hơn. 20 00:02:23,916 --> 00:02:26,073 Hay là một cái bánh nhé? 21 00:02:30,041 --> 00:02:32,909 Có nước tràn qua cửa này. 22 00:02:42,083 --> 00:02:44,288 Mẹ! 23 00:02:58,000 --> 00:03:00,037 Mẹ! 24 00:03:05,250 --> 00:03:07,121 Ôi! 25 00:03:22,917 --> 00:03:24,623 Ôi, không! 26 00:03:38,125 --> 00:03:40,163 Mở ra nào! 27 00:03:43,084 --> 00:03:45,158 Ôi! 28 00:03:50,500 --> 00:03:51,957 Mở ra đi! 29 00:03:52,750 --> 00:03:54,954 Mở đi nào! 30 00:04:13,750 --> 00:04:20,054 LŨ LỤT 31 00:04:21,150 --> 00:04:31,354 [Translate & Synchronize by NTienD dungnt.nb@gmail.com] 32 00:05:22,335 --> 00:05:25,996 Em gái anh sẽ giết em mất. Em đã hứa với cô ấy là anh sẽ dành thời gian. 33 00:05:26,085 --> 00:05:28,620 Tốt hơn là chúng ta nên khẩn trương lên. 34 00:05:39,625 --> 00:05:43,639 Ông cần phải xem báo cáo này. Áp suất lại tiếp tục giảm ở Biển Bắc. 35 00:05:43,675 --> 00:05:47,661 Các cơ quan báo chí thúc ép tin cập nhật. Chúng ta đang ngập trong các yêu cầu. 36 00:05:47,751 --> 00:05:52,124 - Tôi cần chạy lại chương trình dự báo thời tiết của anh. - OK. OK. Im lặng nào mọi người! 37 00:05:52,210 --> 00:05:56,784 Cơn bão này đã được chúng ta theo dõi trong vài ngày, tôi cần tất cả mọi thứ về nó. 38 00:05:56,876 --> 00:05:59,246 Nó hướng về đâu, nhanh như thế nào. 39 00:05:59,335 --> 00:06:03,494 Hãy cho tôi các báo cáo mới nhất về áp suất không khí tại vùng Đông Bắc. 40 00:06:03,585 --> 00:06:06,701 Và tất cả mọi thứ mọi người đã có từ Trung tâm dữ liệu đại dương Anh. 41 00:06:06,793 --> 00:06:10,917 Trong 40 phút nữa, tôi có cuộc họp với Phó Thủ tướng Chính phủ. 42 00:06:11,793 --> 00:06:19,317 [Đập ngăn lũ Thames Barrier London] 43 00:06:22,584 --> 00:06:25,950 (Nữ PTV) Đập chắn sông Thames - Barrier bắt đầu hoạt động vào năm 1983 44 00:06:26,043 --> 00:06:30,083 và là hệ thống ngăn thủy triều lớn nhất trên thế giới. 45 00:06:30,168 --> 00:06:34,031 Nó có mười cửa di động kéo dài 500 mét băng qua sông 46 00:06:34,126 --> 00:06:37,441 và có khả năng giữ lại hàng tỷ gallon nước 47 00:06:37,442 --> 00:06:39,774 có thể gây lũ ngập lụt London. 48 00:06:39,810 --> 00:06:42,999 - Đập chắn là gì ... - Giúp bạn an giấc ban đêm. 49 00:06:43,085 --> 00:06:45,491 Chào buổi sáng. 50 00:06:45,585 --> 00:06:48,500 (Máy tính) Samantha Morrison (Giọng nữ) Đã xác nhận. 51 00:06:48,585 --> 00:06:51,619 Cô Morrison, những thứ này gửi cho cô. 52 00:06:51,710 --> 00:06:53,914 A. Cảm ơn cô. 53 00:06:56,877 --> 00:06:59,115 - Chào buổi sáng, ông Frank. - Sếp. 54 00:06:59,209 --> 00:07:01,200 Ông đang xem tin? 55 00:07:01,292 --> 00:07:04,245 Nếu cô đang đề cập đến bóng đá, Tôi không muốn nói về nó. 56 00:07:04,335 --> 00:07:06,041 không mà. 57 00:07:06,127 --> 00:07:08,662 Đây sẽ là những gì cô đang quan tâm này. 58 00:07:08,752 --> 00:07:13,160 Số liệu do các máy đo thuỷ triều tại Moray và Aberdeen. 59 00:07:13,252 --> 00:07:17,411 Xem ra không cần quá thông minh để nhận biết cơn bão này ở Scotland. 60 00:07:24,752 --> 00:07:27,287 Thủy triều mức mười giờ. 61 00:07:27,377 --> 00:07:31,241 Tính toán lại chiều cao dự kiến của thuỷ triều khi nó tiến đến cầu London. 62 00:07:31,336 --> 00:07:36,040 - Tôi sẽ kích hoạt các giao thức đóng kín cửa khi thủy triều cao. - Không vấn đề gì. 63 00:07:41,210 --> 00:07:43,912 (Nữ PTV) Các hoạt động giải cứu tiếp tục ở Wick. 64 00:07:44,002 --> 00:07:46,274 Mặc dù lực lượng cứu trợ khẩn cấp đã được huy động tối đa 65 00:07:46,460 --> 00:07:50,182 [Ban quản lý cứu trợ khẩn cấp Cobra Điện Whitehall, London] 66 00:07:50,260 --> 00:07:53,082 nhưng con số cần cứu hộ vượt quá khả năng có thể 67 00:07:53,168 --> 00:07:55,041 khiến rất nhiều người bị mắc kẹt trên mái nhà 68 00:07:55,127 --> 00:07:59,701 Những con số từ Wick cho thấy hiện tại số người chết là 21. Thêm 15 người bị mất tích. 69 00:07:59,794 --> 00:08:01,777 những con số này có lẽ vẫn sẽ tiếp tục tăng. 70 00:08:01,778 --> 00:08:04,903 Chúng tôi vẫn đang chờ báo cáo chi tiết tiếp theo của vùng duyên hải này. 71 00:08:04,919 --> 00:08:08,119 Thủ tướng sẽ gọi từ Australia trong mười phút nữa. 72 00:08:08,211 --> 00:08:11,825 - Vì vậy, tôi cần phải biết tại sao chúng ta không có cảnh báo. – Thưa ngài. 73 00:08:11,919 --> 00:08:14,751 Không phải là cơn bão này đã tấn công bờ biển phía đông nước Mỹ sao? 74 00:08:14,836 --> 00:08:17,075 Thưa ngài, dự báo thời tiết không phải là một ngành khoa học chính xác. 75 00:08:17,169 --> 00:08:21,707 Không phải các vị đã theo dõi nó trong năm ngày? - Cơn bão liên tục thay đổi. 76 00:08:21,794 --> 00:08:24,329 - Các vị có các mô hình. - Với tất cả sự tôn trọng, thưa ngài ... 77 00:08:24,419 --> 00:08:26,546 Khi một cơn bão di chuyển rất nhanh, 78 00:08:26,547 --> 00:08:29,962 sẽ không có phương tiện nào dự đoán chính xác được những gì nó sẽ gây ra. 79 00:08:29,998 --> 00:08:32,708 Bởi khi mà chúng ta có được dữ liệu, thì nó đã đổi khác. 80 00:08:32,794 --> 00:08:37,037 - Điều gì sẽ xảy ra tiếp theo? - Vâng, dựa trên các dữ liệu sẵn có ... 81 00:08:37,127 --> 00:08:41,286 cơn bão đang di chuyển về phía đông bắc trở lại biển Bắc. 82 00:08:41,377 --> 00:08:44,245 - Vì vậy, điều tồi tệ nhất có thể xảy ra? - Tôi tin như vậy, thưa ngài. 83 00:08:44,335 --> 00:08:50,203 Mặc dù thực sự các vị không thể dự đoán được cơn bão này sẽ gây ra điều gì, phải không? 84 00:08:50,295 --> 00:08:52,997 Tôi tự tin về điều này, thưa ngài. 85 00:08:56,461 --> 00:09:00,324 Triển khai đầy đủ các dịch vụ hỗ trợ khẩn cấp trong vòng bán kính 50 dặm tại Wick 86 00:09:00,419 --> 00:09:04,708 và sử dụng tất cả những gì có sẵn để thiết lập hệ thống phòng vệ biển ở Wick. 87 00:09:04,794 --> 00:09:06,168 Đã cho tiến hành. 88 00:09:06,252 --> 00:09:10,956 Tốt nhất hãy thử làm mọi cách chúng ta có thể, và hy vọng thời gian này các vị có thể đúng. 89 00:09:24,252 --> 00:09:29,256 [Viện nghiên cứu công trình biển Đại học Hoàng gia, London] 90 00:09:40,919 --> 00:09:42,329 Kate à? 91 00:09:42,419 --> 00:09:44,766 Chào bố. Con chỉ gọi điện thoại để nhắc nhở bố 92 00:09:44,767 --> 00:09:46,746 là cháu gái của bố sẽ có lễ đặt tên thánh lúc 10:00. 93 00:09:46,836 --> 00:09:49,751 - Bố không quên mà. - Đừng đến trễ bố nhé. 94 00:09:49,836 --> 00:09:53,248 À ... bố này, và để bố biết ... 95 00:09:53,336 --> 00:09:54,745 Rob cũng sẽ tới. 96 00:09:55,628 --> 00:09:58,412 - Bố biết. - Con không nghĩ rằng anh ấy muốn tới đó, nhưng ... 97 00:10:00,669 --> 00:10:04,415 Ừ. Đã khá lâu rồi mà. Con có chắc chắn đây là một ý tưởng hay? 98 00:10:04,504 --> 00:10:05,913 Vâng. Con nghĩ thế. 99 00:10:06,004 --> 00:10:07,875 Nhưng Rob có biết bố sẽ ở đó? 100 00:10:07,962 --> 00:10:09,249 Bố, con muốn bố đến 101 00:10:09,250 --> 00:10:13,073 và cháu gái của bố muốn ông nó ở đó. Đó là một ngày trọng đại của nó, bố biết mà. 102 00:10:13,087 --> 00:10:15,326 Vì vậy, sẽ không có lời bào chữa nào, bố nhé. 103 00:10:15,420 --> 00:10:17,825 - Mười giờ, được rồi. - Đừng trễ nhé. 104 00:10:22,127 --> 00:10:26,121 (Phóng viên) ngài Phó Thủ tướng! 105 00:10:26,211 --> 00:10:27,668 Chào buổi sáng. 106 00:10:31,753 --> 00:10:34,076 Chào buổi sáng, ngài Linh mục. 107 00:10:35,462 --> 00:10:36,871 Các bạn phòng chống thế nào? 108 00:10:36,962 --> 00:10:39,858 Vâng, chúng tôi đang cố để ngăn sự hỗn loạn ở Scotland này. 109 00:10:39,860 --> 00:10:41,943 Nhưng đây là ... đây là một cái gì đó khác. 110 00:10:42,003 --> 00:10:44,788 Chúng tôi ... chúng tôi không được chuẩn bị. 111 00:10:44,878 --> 00:10:47,165 Và tại sao chúng tôi không được đưa ra cảnh báo nào? 112 00:10:47,253 --> 00:10:53,001 Thưa ngài, ngài có bất kỳ ý tưởng gì về con số tử vong chúng ta có ngày hôm nay không? 113 00:10:53,087 --> 00:10:55,790 Thưa ngài? 114 00:10:55,879 --> 00:10:57,502 Không. Không, tôi chưa có. 115 00:10:57,588 --> 00:11:00,254 (Phóng viên) Ngài có bất kỳ lời khuyên nào cho chúng ta? 116 00:11:42,128 --> 00:11:45,624 Tên cháu là gì? Tên bé gái là gì? 117 00:11:45,711 --> 00:11:50,702 - Tên nó là Kirstie. - Kirstie? Đó là . . . tên rất đẹp. 118 00:11:50,795 --> 00:11:53,284 Một cái tên rất đẹp. 119 00:11:55,712 --> 00:11:58,082 Tại sao tôi không được thông báo gì về Arbroath? 120 00:11:58,170 --> 00:12:01,137 Thiết lập một cuộc họp với Hopkins từ Văn phòng dự báo thời tiết Met 121 00:12:01,138 --> 00:12:03,951 và Fuller từ Cơ quan Môi trường. 122 00:12:03,962 --> 00:12:06,415 Họ tốt hơn là nên có một lời giải thích khốn kiếp nào đó! 123 00:12:13,421 --> 00:12:17,794 - Này, Kate. – Nghe này, em sẽ có tất cả sự giúp đỡ mà em cần. 124 00:12:17,880 --> 00:12:20,877 - Chỉ một lúc thôi. - Anh phải đi đây. Tạm biệt. 125 00:12:20,963 --> 00:12:25,002 - Giây phút chuẩn bị. - Anh không cần phải quay lại vì chuyện này. 126 00:12:25,087 --> 00:12:28,001 - Em muốn anh trở thành loại bác thế nào đây? - Cảm ơn anh. 127 00:12:33,128 --> 00:12:36,909 - Chờ ai đó à? - Điều đó sẽ tốt hơn đấy. 128 00:12:37,003 --> 00:12:41,069 Chúng con cảm ơn Người, Thiên Chúa Toàn Năng, ban những món quà của nước để duy trì, 129 00:12:41,070 --> 00:12:43,799 làm mới và làm sạch tất cả cuộc sống. 130 00:12:43,879 --> 00:12:47,873 Trong nước Chúa Thánh Thần chuyển vào khởi nguồn sáng tạo. 131 00:12:47,963 --> 00:12:52,288 Thông qua nước Người đã dẫn trẻ thơ Israel khỏi ách nô lệ ở Ai Cập 132 00:12:52,379 --> 00:12:55,164 tự do trong miền Đất Hứa. 133 00:12:55,254 --> 00:12:59,828 .. nhận phép rửa của Gioan, những người đã được xức dầu của Chúa Thánh Thần 134 00:12:59,921 --> 00:13:02,752 là Đấng Messia, Đấng Kitô ... 135 00:13:02,837 --> 00:13:05,871 Chúng con cảm ơn Người, chúa Cha, cho nước rửa tội. 136 00:13:06,796 --> 00:13:11,453 - Các con đặt tên cho đứa bé là gì? - Elsa Emelia. 137 00:13:11,546 --> 00:13:16,879 .. và với lòng tốt của Người, con sẽ luôn được che chở bảo vệ khỏi quỷ dữ. 138 00:13:18,004 --> 00:13:20,457 Elsa Emelia, ta đặt tên thánh cho con 139 00:13:20,546 --> 00:13:23,568 nhân danh Cha, và Con, 140 00:13:23,569 --> 00:13:27,402 và các Thánh Thần. Amen. 141 00:13:28,337 --> 00:13:30,874 Amen. 142 00:13:32,047 --> 00:13:35,163 - Này. - Kate. 143 00:13:35,255 --> 00:13:39,498 - Tại sao em không nói cho anh biết ông ấy ở đây? - Bởi vì em biết anh sẽ phản ứng thế này. 144 00:13:39,588 --> 00:13:44,126 Và em muốn cả hai ở đây. Hai người hầu như đã không gặp nhau kể từ khi mẹ qua đời. 145 00:13:44,212 --> 00:13:46,362 Ừ, có thể em đúng, có thể em đúng. 146 00:13:46,363 --> 00:13:49,330 Ông ấy đã làm náo loạn đám tang lên. Anh phải nhắc lại để em nhớ. 147 00:13:49,421 --> 00:13:52,087 Con gái em cần một người ông. Nó xứng đáng có điều đó. 148 00:13:53,671 --> 00:13:56,705 Rob, đây là một khởi đầu mới. 149 00:13:56,797 --> 00:14:01,169 - Em muốn chúng ta nhìn về phía trước. Hãy là một gia đình. - Chờ. Chờ chút. 150 00:14:01,255 --> 00:14:04,169 À, chờ chút. Một gia đình? 151 00:14:04,255 --> 00:14:07,253 Ý em là giống như được ở đó khi những đứa trẻ lớn lên? 152 00:14:07,338 --> 00:14:10,122 Thôi nào. Anh biết điều đó không đơn giản như vậy. 153 00:14:10,213 --> 00:14:13,626 Anh nên thấy ông ấy đối với Elsa. Ông ấy thực sự quan tâm. 154 00:14:13,713 --> 00:14:17,541 Điều duy nhất ông ấy quan tâm đến ... là chính ông ta. 155 00:14:18,671 --> 00:14:20,081 Anna. 156 00:14:20,171 --> 00:14:21,209 - Anh ổn chứ? - Ừ. một ngày tệ hại. 157 00:14:21,209 --> 00:14:23,209 [Công ty kỹ thuật hàng hải Defiant, London] 158 00:14:23,296 --> 00:14:25,662 Mọi việc ngày càng trở nên tệ hơn. Anh cần phải đến các đập chắn. 159 00:14:25,755 --> 00:14:27,911 - Cái gì? - Họ đã đóng các cửa chặn chiều nay. 160 00:14:28,005 --> 00:14:31,666 Nhưng có một vấn đề, và cần phải xem xét ngay. 161 00:14:32,921 --> 00:14:35,754 - Cảm ơn cô. - Rob, anh là người duy nhất có thể. 162 00:14:35,838 --> 00:14:37,663 Chúa ơi! Anh nghĩ là ... Sam ở đó. 163 00:14:37,755 --> 00:14:40,836 Chúng ta đang theo hợp đồng. Ai đó phải đến kiểm tra xem thế nào. 164 00:14:40,921 --> 00:14:44,211 Em nói thế thật dễ dàng. Em đâu có kết hôn với cô ấy. 165 00:14:44,247 --> 00:14:46,013 Phải có một ai đó khác nữa chứ. Em thì sao? 166 00:14:46,088 --> 00:14:51,919 Thật nực cười, em đang bận rộn về việc kinh doanh của anh. Taxi đang chờ. Tạm biệt. 167 00:14:52,005 --> 00:14:54,411 - Ừ, cảm ơn. 168 00:14:58,005 --> 00:15:02,511 [Trụ sở chính cảnh sát London] 169 00:15:03,089 --> 00:15:07,033 Thực ra là bà ấy vừa trở về văn phòng. Tôi sẽ nói bà ấy gọi lại cho ông ngay. 170 00:15:16,672 --> 00:15:19,291 - Tin tức từ Arbroath. - Cảm ơn. 171 00:15:19,380 --> 00:15:23,421 mẹ của Thanh tra Hendrick đã lại gửi cho bà một ít bánh. 172 00:15:23,505 --> 00:15:25,247 Tại sao chị không mang nó về nhà? 173 00:15:25,339 --> 00:15:29,415 Tôi không nghĩ là cho tôi, bà ấy đang cố gắng để vỗ béo mà, thưa bà. 174 00:15:29,505 --> 00:15:31,626 Penny? Penny? 175 00:15:31,714 --> 00:15:34,711 - Hãy gọi cho tôi Morrison Samantha tại đập chắn Barrier. – Tôi sẽ gọi. 176 00:15:57,005 --> 00:16:01,295 (Nữ PTV) Chúng tôi làm gián đoạn chương trình này vì bản tin nóng từ bờ biển Anh. 177 00:16:01,380 --> 00:16:06,252 Cơn bão đã tàn phá nghiêm trọng Wick và Arbroath sớm ngày hôm nay 178 00:16:06,339 --> 00:16:08,792 đang tiếp tục tàn phá phía nam 179 00:16:08,881 --> 00:16:11,795 để lại những dấu vết hoang tàn ở Scotland. 180 00:16:11,881 --> 00:16:16,752 Cơn bão hiện đang tấn công những thị trấn ven biển ở miền bắc nước Anh. 181 00:16:16,881 --> 00:16:20,052 [Trung tâm dự báo thời tiết Met thành phố Exeter, hạt Devon] 182 00:16:20,173 --> 00:16:22,921 - Xin chào. - Malcolm? Leonard Morrison. 183 00:16:23,006 --> 00:16:27,828 À, Giáo sư Morrison. Khá lâu rồi nhỉ. - Quả thực là. Tôi có thiện ý muốn hỏi ông. 184 00:16:27,921 --> 00:16:32,496 Bây giờ không phải lúc. Tình hình đang rất căng thẳng, và chúng tôi đang phải đối phó với cơn bão này. 185 00:16:32,589 --> 00:16:33,963 Sẽ không mất đến một phút đâu. 186 00:16:34,047 --> 00:16:38,752 Ông có thể gửi email cho tôi những số liệu từ tất cả thủy triều đo ở phía nam của Aberdeen? 187 00:16:38,839 --> 00:16:43,378 - Tôi có thể hỏi tại sao ông cần những thông tin đó? - Cứ cho đó là sự tò mò nghề nghiệp. 188 00:16:43,464 --> 00:16:45,538 Chúng ta có thể gọi nó như thế. 189 00:16:45,631 --> 00:16:49,459 Tôi sẽ không yêu cầu những con số nếu tôi không cần chúng. 190 00:16:52,172 --> 00:16:55,419 Bão tiếp tục tàn phá ở đây, ở vùng Đông Bắc. 191 00:16:55,506 --> 00:16:57,958 Sức gió 90 dặm / giờ 192 00:16:57,959 --> 00:17:01,663 đều được ghi lại ở cùng một số khu vực của bờ biển Scotland. 193 00:17:03,298 --> 00:17:08,583 Vâng, chỉ mất một lúc thôi mà, là Chủ tịch Ngân hàng Liên bang Mỹ. 194 00:17:08,672 --> 00:17:10,497 Ngài Moysoe, các ngài đang nói chuyện bằng loa ngoài điện thoại. 195 00:17:10,589 --> 00:17:12,081 Arthur. 196 00:17:12,172 --> 00:17:14,459 Tôi xin lỗi về con số thương vong của ngài. 197 00:17:14,547 --> 00:17:16,992 Tại sao, tôi đánh giá cao điều đó, Arthur. 198 00:17:16,993 --> 00:17:19,180 Và tôi sẽ truyền đạt tình cảm của ngài tới ngài Thủ tướng. 199 00:17:19,255 --> 00:17:23,464 Tôi chắc rằng ngài đã nhận thấy đồng đô la đã giảm 40 điểm qua một đêm. 200 00:17:23,548 --> 00:17:26,629 Sự tự tin đã sụt giảm ở đây do những thiệt hại bão gây ra ở Maine. 201 00:17:26,715 --> 00:17:31,538 Và chúng ta có một số cổ đông tiềm năng bán phá giá lượng lớn các cổ phiếu. 202 00:17:31,631 --> 00:17:33,539 Chúng ta có thể phải đối mặt với một cuộc khủng hoảng lớn. 203 00:17:33,631 --> 00:17:35,388 Tôi rất tiếc khi biết rằng, 204 00:17:35,389 --> 00:17:39,133 nhưng chỉ thời điểm này thôi, chúng tôi đang cố gắng để đối phó với các thảm họa của con người. 205 00:17:39,173 --> 00:17:42,704 Tôi chỉ gọi để cho ngài biết ngài có thể cũng sẽ phải đối mặt với thảm họa kinh tế. 206 00:17:42,798 --> 00:17:46,791 Một cặp vợ chồng trong số đó đã bắt đầu bán phá giá cổ phiếu Mỹ. 207 00:17:46,880 --> 00:17:49,452 Nó tạo ra một hiệu ứng gợn sóng. 208 00:17:51,923 --> 00:17:53,913 Cảm ơn, Arthur. Tôi sẽ nói chuyện với ngài sau. 209 00:18:01,964 --> 00:18:04,271 Hãy đảm bảo văn phòng của tôi cập nhật bất kỳ thông tin nào về hoạt động 210 00:18:04,272 --> 00:18:07,918 ngăn chặn tiến trình của cơn bão của đập chắn. - Nhất định rồi, thưa bà. 211 00:18:07,964 --> 00:18:11,330 Do hoạt động của triều cường và thiệt hại bão ở Scotland, 212 00:18:11,423 --> 00:18:13,497 chúng tôi đang lên kế hoạch đóng các cửa chặn. 213 00:18:13,589 --> 00:18:16,754 Nhưng nếu có bất cứ điều gì xảy đến Tôi chắc chắn sẽ cho bà biết. 214 00:18:16,840 --> 00:18:18,796 Cảm ơn. 215 00:18:20,132 --> 00:18:22,418 Penny. Hãy gọi cho tôi văn phòng dự báo thời tiết Met. 216 00:18:22,507 --> 00:18:23,916 Tôi gọi đây. 217 00:18:24,007 --> 00:18:27,454 Ủy viên, bà có sự hợp tác đầy đủ của Văn phòng Met. 218 00:18:27,548 --> 00:18:31,209 - Tôi cần được thông báo - Tôi đã gửi qua email cho bà những thông tin cập nhật. 219 00:18:31,298 --> 00:18:35,374 - Cảm ơn ông. Cảm ơn sự hợp tác của các vị. - Vâng. Chúng tôi đang đương đầu với tất cả. 220 00:18:35,464 --> 00:18:38,415 - Giáo sư, tôi bận một chút. - (Leonard) Nghe tôi đã 221 00:18:38,506 --> 00:18:42,204 Những con số ông đã gửi cho tôi về các đồng hồ đo thủy triều ... 222 00:18:42,298 --> 00:18:45,250 - Ừ? - Ông không nghĩ chúng đang ở mức cao? 223 00:18:45,340 --> 00:18:49,286 Đó là sóng bão. Không bất ngờ trong một số trường hợp. 224 00:18:49,382 --> 00:18:52,048 Tôi đã nhập những con số vào mô hình máy tính. 225 00:18:52,132 --> 00:18:54,703 Nếu triều cường tiếp tục phát triển với tốc độ này ... 226 00:18:54,798 --> 00:18:58,129 toàn bộ bờ biển phía đông nước Anh có thể gặp rắc rối. 227 00:18:58,215 --> 00:19:00,501 Malcolm. 228 00:19:00,590 --> 00:19:04,287 - Tin mới nhất trên đồng hồ đo thủy triều là gì? - Tôi phải dừng rồi. 229 00:19:12,923 --> 00:19:15,079 Được rồi. 230 00:19:15,173 --> 00:19:17,294 Cảm ơn, Anna. 231 00:19:22,715 --> 00:19:23,994 Chào, Sam. 232 00:19:24,090 --> 00:19:26,080 Anh đang làm gì ở đây? 233 00:19:26,173 --> 00:19:29,918 Vấn đề về trụ cửa đập chắn Pier 1. Không có ai sẵn sàng. 234 00:19:30,006 --> 00:19:34,748 À, phải. Đúng, đó là lí do tốt để anh phải nhúng tay vào. 235 00:19:36,632 --> 00:19:39,749 - Trông em ổn đấy. - Cảm ơn. 236 00:19:42,382 --> 00:19:44,788 Em nghe nói công việc kinh doanh khá tốt. 237 00:19:44,882 --> 00:19:47,038 Anna vẫn điều hành công việc cho anh? 238 00:19:47,131 --> 00:19:48,956 Ừ, không có gì thay đổi. 239 00:19:49,048 --> 00:19:52,994 - Cô ấy đưa ra những yêu cầu. Anh thực thi. - Hừm. 240 00:19:53,090 --> 00:19:56,123 Hoa đẹp đấy. Và anh biết giờ không phải là sinh nhật của em. 241 00:19:56,215 --> 00:19:59,830 - Em biết. Thật tuyệt vời, phải không? - Ừ, thật tuyệt vời. 242 00:19:59,924 --> 00:20:02,495 - Liệu anh ta có biết em ghét hoa hồng? 243 00:20:04,632 --> 00:20:06,504 Ồ, xem nào. 244 00:20:06,591 --> 00:20:09,984 Chắc hẳn phải là ngày may mắn của tôi. Họ đã gửi ông chủ lớn đến với tôi đây. 245 00:20:09,985 --> 00:20:13,155 Cậu thế nào, Rob? - Ông nhìn vẫn đáng yêu hơn bao giờ hết, Frank. 246 00:20:16,299 --> 00:20:18,455 Phải rồi. Ừ ... tốt. 247 00:20:18,549 --> 00:20:20,006 Chúng ta đi chứ? 248 00:20:20,090 --> 00:20:22,757 Chúng tôi không nghĩ đó là vấn đề lớn, 249 00:20:22,840 --> 00:20:25,377 nhưng với việc đóng cửa chặn sớm, 250 00:20:25,466 --> 00:20:29,127 và chứng kiến chúng ta phải trả công cho những gã chỉ lởn vởn xung quanh, 251 00:20:29,215 --> 00:20:32,083 Tôi nghĩ rằng tôi có thể dùng các dịch vụ của cậu. 252 00:20:32,174 --> 00:20:34,211 - Ông đang nghĩ gì thế? - Có thể là sự ăn mòn. 253 00:20:34,299 --> 00:20:36,622 - Hoặc? - vấn đề ăn mòn vòng bi chính, 254 00:20:36,715 --> 00:20:40,495 sẽ ảnh hưởng đến lực nâng. Đúng, chúng tôi nghĩ thế. 255 00:20:40,590 --> 00:20:43,126 Để nó cho tôi. Tôi sẽ chạy một số kiểm tra siêu âm. 256 00:20:43,215 --> 00:20:46,912 - Nếu nó quay khá lên ... - Chúng tôi chờ đợi chín tháng cho các bộ phận mới đến. 257 00:20:47,007 --> 00:20:48,170 Frank ... 258 00:20:48,171 --> 00:20:52,339 Tôi đang ở một chi tiết tại trụ Pier 3, có vấn đề về thủy lực. Tôi cần ông xem xét. 259 00:20:52,383 --> 00:20:54,706 Tôi sẽ đến. Xin lỗi. 260 00:20:54,800 --> 00:20:57,122 Không sao. 261 00:20:58,800 --> 00:21:01,253 Của bạn đây! 262 00:21:01,341 --> 00:21:05,382 Đây này, bạn thân mến. Cảm ơn các bạn rất nhiều. Nạn nhân của cơn bão đang tăng lên! 263 00:21:05,466 --> 00:21:08,629 Nạn nhân của cơn bão đang tăng lên! Tin mới nhất đây! 264 00:21:13,673 --> 00:21:17,254 Tôi muốn chúng ta sẽ không cần thêm bất kỳ túi đựng xác nào ngày hôm nay nữa. 265 00:21:17,341 --> 00:21:20,297 Số liệu mới nhất là đầu phía đông của cơn bão 266 00:21:20,298 --> 00:21:22,590 đã hướng vào Biển Bắc, về phía các thị trấn ven biển của Hà Lan. 267 00:21:22,674 --> 00:21:25,536 Ông đã nói điều đó với tôi sáng nay. thế còn về Arbroath? 268 00:21:25,572 --> 00:21:28,997 Thưa ngài, các hoạt động của cơn bão không nằm trong dự kiến. 269 00:21:29,091 --> 00:21:32,752 Vậy ta có thể qua được tình trạng nguy hiểm? Có hay không? 270 00:21:32,841 --> 00:21:35,080 Rất khó để nói. 271 00:21:35,174 --> 00:21:39,666 Nếu hướng gió hiện tại đẩy cơn bão về phía nam, 272 00:21:39,758 --> 00:21:44,380 những đợt sóng sẽ bị ép vào giữa bờ biển của Anh và lục địa châu Âu. 273 00:21:44,467 --> 00:21:48,163 Khi đó, nó sẽ tạo ra vòi rồng và làm tăng mực nước biển. 274 00:21:48,257 --> 00:21:50,544 Nhưng đó chỉ là trường hợp xấu nhất. 275 00:21:50,632 --> 00:21:55,290 Hầu hết các đợt sóng sẽ mất động lượng trước đó. Chúng ... chúng sẽ yếu dần. 276 00:21:55,382 --> 00:21:57,836 Mặc dù không phải lúc nào cũng thế? Không. Không phải lúc nào cũng thế. 277 00:22:06,466 --> 00:22:09,002 Sao? anh đang nghĩ gì thế? 278 00:22:09,092 --> 00:22:12,006 Không có gì đáng phải quan tâm lắm. Cô ấy gặp chút khó khăn. 279 00:22:12,092 --> 00:22:15,540 - Anh cần kéo dài bao lâu nữa? - Hạn chót cho việc đóng cửa chặn là khi nào? 280 00:22:15,633 --> 00:22:18,418 Anh cần phải ra khỏi đây trong hai tiếng rưỡi. 281 00:22:18,508 --> 00:22:21,257 Được rồi. Trong trường hợp này ... 282 00:22:23,175 --> 00:22:26,457 .. Anh sẽ tránh đường cho em càng sớm càng tốt, sau đó, đúng không? 283 00:22:32,965 --> 00:22:37,339 - Anh biết em không có ý như thế. - Ừ, ừ. 284 00:22:39,258 --> 00:22:44,295 - Vâng, anh có thể tiếp quản đến khi Frank trở lại? - Ồ, đúng. Đừng lo cho anh. 285 00:22:48,341 --> 00:22:50,914 Tên anh ta là Duncan. Bọn em đã ra ngoài vài lần. 286 00:22:50,915 --> 00:22:55,290 Em không cần phải giải thích với anh. - Ừ, đúng rồi. Vậy sao em lại nói ra? 287 00:22:55,300 --> 00:22:58,665 - Bởi vì anh đã hỏi. - Không, anh có hỏi đâu. 288 00:23:00,176 --> 00:23:02,462 Bởi vì anh muốn biết. 289 00:23:07,342 --> 00:23:09,581 - Anh ta là kiến trúc sư. - Thế à? 290 00:23:09,675 --> 00:23:13,336 Tỉ số đã là 2 – 0 cho nước Anh! 291 00:23:14,424 --> 00:23:16,711 Hai con số không ... 292 00:23:16,799 --> 00:23:20,212 Ồ, cô là người Canada. Tại sao cô lại quan tâm? 293 00:23:24,591 --> 00:23:26,583 Hai con số không. 294 00:23:29,717 --> 00:23:32,668 Có khả năng cơn bão này sẽ đổi hướng đi không? 295 00:23:32,759 --> 00:23:37,831 Nếu chúng ta thấy cơn bão đổi hướng đi hiện tại và mực nước biển tăng, 296 00:23:37,925 --> 00:23:41,007 có thể sẽ có lũ lụt tràn xuống bờ biển phía đông nước Anh. 297 00:23:41,092 --> 00:23:45,086 - Thiệt hại ước tính? – Trước đây chúng ta đã chứng kiến một sự kiện tương tự ... 298 00:23:45,175 --> 00:23:47,296 Năm 1953. 299 00:23:47,384 --> 00:23:52,005 Cơn bão đã tấn công phía Đông đảo Anglia và Canvey giết chết 300 người trên đất liền, 300 00:23:52,092 --> 00:23:54,580 khoảng gần 200 người khác trên biển. 301 00:23:55,467 --> 00:24:01,629 Sóng thần có chiều cao bốn mét và kéo dài suốt cả Ireland. 302 00:24:03,092 --> 00:24:05,627 Vào thời điểm hiện tại, cơn bão này đang hướng ra biển. 303 00:24:05,717 --> 00:24:10,919 Kinh nghiệm cho thấy sẽ là vô nghĩa nếu báo động không cần thiết lúc này. 304 00:24:11,008 --> 00:24:12,584 Phải rồi! 305 00:24:12,675 --> 00:24:16,585 Vậy, cho tôi biết, làm thế quái nào để tôi trấn an công chúng? 306 00:24:19,218 --> 00:24:20,841 - Steven. - Cảm ơn ngài, thưa ngài. 307 00:24:20,926 --> 00:24:23,776 Liệu Thủ tướng có ý định hủy bỏ lịch trình của ông ấy 308 00:24:23,812 --> 00:24:25,828 và trở về để giải quyết sự hoảng loạn này? 309 00:24:25,843 --> 00:24:28,256 Với tình hình hiện nay chúng ta hoàn toàn nắm được kiểm soát. 310 00:24:28,257 --> 00:24:31,069 Nhưng, đúng, Thủ tướng sẽ bay về từ Sydney. 311 00:24:31,133 --> 00:24:35,257 Bạn có thể đặt cược là ông đang rất quan tâm đến tình hình và công chúng Anh lúc này. 312 00:24:35,342 --> 00:24:38,256 Phó Thủ tướng! Phó Thủ tướng! 313 00:24:38,342 --> 00:24:40,332 - Vâng? - Tại sao đã không có cảnh báo? 314 00:24:40,425 --> 00:24:44,550 Ồ, chỉ cần hiện tại chúng ta đang tập trung để kiểm soát tình hình. 315 00:24:44,634 --> 00:24:46,790 Các số liệu mới nhất từ Trung tâm khí tượng Met ... 316 00:24:46,884 --> 00:24:50,748 cho rằng cơn bão đang hướng theo phía đông ra biển Bắc. 317 00:24:50,842 --> 00:24:56,080 Phó Thủ tướng, ngài có cho rằng nguy hiểm đã qua? 318 00:24:57,009 --> 00:24:58,715 À, vâng, vâng. 319 00:24:58,801 --> 00:25:04,086 Tôi rất tin tưởng và có thể nói rằng các chỉ số ở thời điểm hiện tại ... 320 00:25:04,217 --> 00:25:07,215 cho thấy vùng duyên hải của chúng ta không còn bị đe dọa. 321 00:25:07,301 --> 00:25:10,334 - Ngài phó Thủ tướng - Đó là câu hỏi cuối cùng. Cảm ơn các bạn. 322 00:25:10,426 --> 00:25:12,630 - Thưa ngài? 323 00:25:17,467 --> 00:25:19,174 Có một quý ông ngoài lễ tân. 324 00:25:19,259 --> 00:25:22,170 Tôi đã giải thích là chị đang bận, nhưng ông ta vẫn muốn có câu trả lời. 325 00:25:22,171 --> 00:25:23,734 Ông ta nhấn mạnh rằng sẽ gặp chị. 326 00:25:23,759 --> 00:25:27,456 - Ai thế? - Ông ấy nói tên là Leonard Morrison. 327 00:25:29,092 --> 00:25:33,003 - Sam. - Ổn rồi. Ông ấy không sao. 328 00:25:33,092 --> 00:25:37,418 - Xin lỗi vì phải làm phiền con. - Không sao ạ. Chúng ta sẽ nói chuyện trong phòng con. 329 00:25:39,718 --> 00:25:42,136 - Thủy triều đêm nay là cao nhất trong năm. 330 00:25:42,137 --> 00:25:44,429 Vâng, đó là lý do tại sao bọn con đóng các cửa chắn. 331 00:25:44,430 --> 00:25:47,555 mô hình trong máy tính của bố dự đoán rằng các cơn bão và các đợt sóng 332 00:25:47,639 --> 00:25:51,627 sẽ dồn đến cửa sông Thames khi thủy triều lên. 333 00:25:51,717 --> 00:25:57,133 Điều này có nghĩa là lượng nước thượng nguồn sẽ được khuếch đại và di chuyển ồ ạt. 334 00:25:57,217 --> 00:26:00,998 Đừng đánh giá thấp các cửa chắn. Nó được thiết kế cho những vấn đề như thế này. 335 00:26:01,093 --> 00:26:03,048 Không phải cho lượng nước lớn thế này! 336 00:26:06,426 --> 00:26:08,500 Sam, con biết bố sẽ không đến đây ... 337 00:26:08,593 --> 00:26:12,041 Bố đã nói với các đồng nghiệp cũ tại Cơ quan Môi trường chưa? 338 00:26:12,135 --> 00:26:14,623 Họ không nghe điện thoại của bố. 339 00:26:17,093 --> 00:26:21,501 Bố đang nói ... hợp lưu của bão, các đợt sóng và triều cường ... 340 00:26:21,593 --> 00:26:23,334 Có thể là thảm họa. 341 00:26:27,334 --> 00:26:31,334 [Trung tâm dự báo thời tiết Met thành phố Exeter, hạt Devon] 342 00:26:32,884 --> 00:26:35,171 Điều này không đem lại bất kỳ ý nghĩa nào. 343 00:26:35,259 --> 00:26:39,040 Phía đông của nó đã hướng về Hà Lan hai giờ trước đây. 344 00:26:39,968 --> 00:26:42,207 Điều này không có nghĩa là nó sẽ xảy ra. 345 00:26:47,843 --> 00:26:49,880 Nó hướng thẳng tới chúng ta. 346 00:26:52,143 --> 00:26:54,380 [Trụ sở chính cảnh sát London] 347 00:26:55,135 --> 00:26:57,173 - Ủy viên Nash nghe đây. - Sam Morrison .. 348 00:26:57,260 --> 00:27:00,673 - Chào Sam tôi giúp gì được cho cô? - Chúng ta có thể có vấn đề. 349 00:27:00,760 --> 00:27:04,624 Tôi đang cùng Leonard Morrison ở đây. Ông ấy là chuyên gia trong lĩnh vực này. 350 00:27:04,719 --> 00:27:08,795 Giáo sư Morrison đã phát hiện ra một số dữ kiện đáng lo ngại. 351 00:27:08,885 --> 00:27:14,039 Theo đó, có vẻ là bão và triều cường sẽ kết hợp với nhau, 352 00:27:14,134 --> 00:27:19,088 kết quả là lượng nước sẽ rất lớn có thể vượt qua các cửa chắn. 353 00:27:19,177 --> 00:27:20,966 Chuyển tin. 354 00:27:21,052 --> 00:27:23,836 - Tôi sẽ trở lại với vấn đề của cô sau. - Tất nhiên. 355 00:27:42,052 --> 00:27:44,090 Thứ lỗi cho con, Leonard. 356 00:27:44,178 --> 00:27:47,010 Morrison là một nhà khoa học môi trường. 357 00:27:47,094 --> 00:27:50,791 Ông ta từng là giám đốc phụ trách phân tích tại Trung tâm nghiên cứu nguy cơ lũ lụt, 358 00:27:50,886 --> 00:27:53,696 và đã từng có vị trí trong ban cố vấn của nghị viện 359 00:27:53,697 --> 00:27:55,989 có báo cáo phân tích vị trí của đập chắn Barrier. 360 00:27:56,010 --> 00:28:00,134 Các báo cáo ông gửi vạch ra một lỗ hổng quan trọng. 361 00:28:00,218 --> 00:28:03,418 Ông cho rằng, các đập chắn Barrier đã nằm sai vị trí 362 00:28:03,510 --> 00:28:08,297 và khuyến cáo rằng nó nên được xây dựng gần với cửa sông Thames, 363 00:28:08,385 --> 00:28:10,175 gần với biển hơn nữa. 364 00:28:10,261 --> 00:28:14,075 Về cơ bản, mối quan tâm của ông ta là dưới một số trạng thái thủy triều nhất định 365 00:28:14,076 --> 00:28:16,932 các cửa chắn có thể bị quá tải. 366 00:28:18,052 --> 00:28:19,877 Hãy sắp xếp cho tôi gặp Sam Morrison. 367 00:28:23,177 --> 00:28:25,251 Ông ấy chỉ vừa quay lại. 368 00:28:25,344 --> 00:28:29,717 - Ông ấy ở đây vì các đập chắn Barrier. - Ừm, tất nhiên là ông ấy vì nó. 369 00:28:29,802 --> 00:28:32,367 Coi nào. Em biết rằng đây là thời gian thực sự tồi tệ, nhưng 370 00:28:32,368 --> 00:28:35,283 chúng ta cần phải lắng nghe những gì bố anh vừa nói. 371 00:28:35,301 --> 00:28:37,969 - Anh không quan tâm những gì ông ta nói. - Nếu cơn bão này đổi hướng ... 372 00:28:38,052 --> 00:28:41,133 Có phải đó là chuyện về nó? Không, không ... Đừng nói với anh. 373 00:28:41,219 --> 00:28:47,168 Bão trùng với triều cường, và đập chắn Barrier sẽ không giữ được. 374 00:28:47,260 --> 00:28:50,708 - Anh nói đúng chưa? - Vâng. Em đã thấy các dự báo trên mô hình của ông ấy. 375 00:28:50,802 --> 00:28:52,812 - Đó là một khả năng rất thực tế. - Anh không tin điều này. 376 00:28:52,814 --> 00:28:55,209 Em vẫn chưa nắm được nó, phải không? 377 00:28:55,219 --> 00:28:57,542 Đây là một nỗi ám ảnh! 378 00:28:57,635 --> 00:29:00,835 Nỗi ám ảnh này đã phá hủy cuộc sống của chúng ta! 379 00:29:00,927 --> 00:29:04,210 Ông ấy đã sai, nhưng ông ta không bao giờ thừa nhận nó! 380 00:29:04,303 --> 00:29:06,424 Mặc dù điều đó có nghĩa là đánh mất cả gia đình riêng của ông ta. 381 00:29:07,511 --> 00:29:10,675 Mẹ anh chết vì đau khổ, vì điều này. 382 00:29:12,136 --> 00:29:14,256 Tại sao bây giờ anh phải lắng nghe ông ta? 383 00:29:17,635 --> 00:29:20,586 Chỉ cần anh nghe bố mình. 384 00:29:20,677 --> 00:29:23,675 Và ông, Hopkins? vị trí mới nhất là gì? 385 00:29:23,760 --> 00:29:29,985 Cơn bão đã thay đổi đáng kể đường đi trong những giờ vừa qua. 386 00:29:30,178 --> 00:29:36,044 Nó có khả năng tấn công bờ biển đông nam nước Anh vào chiều muộn hôm nay. 387 00:29:36,136 --> 00:29:39,916 - Ông có thể chi tiết hơn? - Sức gió lên đến 80 dặm / giờ. 388 00:29:40,011 --> 00:29:42,962 Vì vậy, chúng ta nên dự đoán thiệt hại đáng kể. 389 00:29:43,053 --> 00:29:45,174 Tất cả mọi người đều đang bỏ qua một điểm. 390 00:29:45,261 --> 00:29:47,143 Với tất cả sự tôn trọng, Giáo sư Morrison, 391 00:29:47,144 --> 00:29:49,644 Ở đây không thích hợp để làm diễn đàn cho các lý thuyết của ông. 392 00:29:49,719 --> 00:29:52,587 - Theo mô hình trong máy tính của tôi. - Chúng tôi phải? 393 00:29:52,678 --> 00:29:54,539 Dự báo từ Văn phòng Met và Cơ quan Môi trường 394 00:29:54,540 --> 00:29:57,285 Cho đến nay chưa được chính xác lắm. 395 00:29:57,386 --> 00:29:59,377 Xin lỗi, Giáo sư. Hãy tiếp tục. 396 00:29:59,469 --> 00:30:02,799 Giả sử không có thay đổi trong điều kiện gió, 397 00:30:02,886 --> 00:30:07,294 con số của tôi cho thấy rằng cơn bão này, và thủy triều dâng đồng hành với nó, 398 00:30:07,386 --> 00:30:11,960 sẽ đến đông nam nước Anh và các cửa sông Thames khi thủy triều lên. 399 00:30:12,053 --> 00:30:14,422 Có nghĩa là gì? 400 00:30:14,511 --> 00:30:18,256 Khối lượng nước kết hợp sẽ áp đảo đập chắn sông Thames. 401 00:30:22,553 --> 00:30:27,424 Vì vậy, những gì ông nói là trung tâm London đang rất nguy hiểm? 402 00:30:27,512 --> 00:30:29,835 Tôi e là như thế. 403 00:30:29,928 --> 00:30:33,294 Và tôi không nói tới một đợt sóng duy nhất ở đây. 404 00:30:33,387 --> 00:30:36,300 Đây là một sự kiện có thể kéo dài hàng giờ. 405 00:30:36,386 --> 00:30:39,052 Vậy, những khu vực nào có nguy cơ cao nhất? 406 00:30:39,136 --> 00:30:44,635 Các vùng nguy hiểm bao gồm các bến cảng, đường sắt, 68 trạm tàu điện ngầm, 407 00:30:44,719 --> 00:30:50,420 3 di sản thế giới gặp nguy hiểm, 8 trạm điện, hàng chục viện bảo tàng, 408 00:30:50,512 --> 00:30:54,007 và tất nhiên, vị trí của ông tại Điện Whitehall! 409 00:30:59,303 --> 00:31:01,626 Điều này ảnh hưởng đến dân cư ra sao? 410 00:31:01,720 --> 00:31:03,898 Khoảng một triệu rưỡi người 411 00:31:03,899 --> 00:31:07,337 sống hoặc làm việc trong vùng lũ lụt nguy hiểm. 412 00:31:09,303 --> 00:31:10,796 Chúng ta có bao nhiêu thời gian? 413 00:31:10,886 --> 00:31:13,341 Theo con số tôi nhận được từ Văn phòng Met 414 00:31:13,429 --> 00:31:18,927 cho biết rằng cơn bão sẽ ập tới các cửa sông Thames trong ba giờ tới kể từ bây giờ. 415 00:31:19,011 --> 00:31:23,052 Lạy Chúa! Đó là 7h tối nay! Tại sao không ai thấy điều này? 416 00:31:23,136 --> 00:31:25,376 Vâng, ai đó đã làm. 417 00:31:28,261 --> 00:31:33,084 Chúng ta cần phải bắt đầu các hình thức sơ tán ngay lập tức. 418 00:31:35,136 --> 00:31:38,301 Chúng ta càng chậm trễ quyết định sơ tán, 419 00:31:38,387 --> 00:31:42,961 con số thương vong và thiệt hại càng đáng kể. 420 00:31:50,429 --> 00:31:53,213 Thưa ngài? 421 00:31:53,304 --> 00:31:55,424 Thực hiện đi. 422 00:32:02,804 --> 00:32:05,292 Rob! 423 00:32:05,387 --> 00:32:07,673 Cảm ơn vì... trong đó. 424 00:32:08,845 --> 00:32:10,587 Vâng. 425 00:32:10,679 --> 00:32:14,589 Có vẻ như bố đã đúng. Con xin lỗi vì đã không tin bố. 426 00:32:17,387 --> 00:32:20,171 Thực ra là, con xin lỗi về rất nhiều thứ. 427 00:32:35,187 --> 00:32:37,971 [Ga tàu điện ngầm London] 428 00:32:38,137 --> 00:32:42,510 Này! sẽ trở lại trong nửa giờ nữa. Tôi sẽ giành lại từng đồng xu. Được chứ? 429 00:32:42,595 --> 00:32:44,524 Tàu điện ngầm London yêu cầu tất cả hành khách 430 00:32:44,525 --> 00:32:47,140 giữ đồ đạc theo mình ở tất cả các tuyến. 431 00:32:47,637 --> 00:32:51,962 Nếu có bất kỳ túi đồ nào thất lạc chúng sẽ bị loại bỏ và tiêu hủy. 432 00:32:52,053 --> 00:32:56,344 - Những năm kinh nghiệm trong nghề, tất nhiên. - Ừ, cậu có thể sẽ được lên TV. 433 00:32:56,429 --> 00:32:58,088 - Thế à? - Ừ. 434 00:33:00,804 --> 00:33:04,170 Kate. Giờ nghe này, anh muốn bọn em làm một vài thứ cho anh. 435 00:33:04,263 --> 00:33:06,170 Không, đừng đặt câu hỏi. Chỉ cần nghe. 436 00:33:06,263 --> 00:33:10,635 Lấy xe, dẫn theo gia đình, và đi khỏi London xa nhất em có thể. 437 00:33:10,721 --> 00:33:13,091 Anh muốn em lái xe nhanh nhất có thể. 438 00:33:13,179 --> 00:33:16,176 Không, không, coi nào, bố ... bố ở đây với anh tại đập chắn Barrier. 439 00:33:16,261 --> 00:33:18,750 Đừng đặt câu hỏi, cứ làm những gì anh đang nói! 440 00:33:18,845 --> 00:33:21,085 Kate, nghe này, nghe này. 441 00:33:21,179 --> 00:33:24,094 Bố đã đúng tất cả. 442 00:33:24,179 --> 00:33:26,253 Ừ. 443 00:33:26,346 --> 00:33:27,755 Tạm biệt. 444 00:33:37,012 --> 00:33:40,544 Theo dõi các con gái tôi giúp tôi. Chúng cần được đưa khỏi rạp chiếu phim ngay. 445 00:33:40,637 --> 00:33:44,548 - Penny, hãy chắc rằng chị cũng gọi điện về nhà nhé. - Vâng, thưa bà. 446 00:33:44,637 --> 00:33:46,214 Theo tôi được biết ... 447 00:33:46,305 --> 00:33:48,939 các dịch vụ hỗ trợ khẩn cấp sẽ có mặt nhanh nhất trong vòng 12 giờ 448 00:33:48,940 --> 00:33:50,920 Cảnh báo rõ ràng về một trận đại hồng thủy. 449 00:33:50,972 --> 00:33:55,428 Và chúng ta sẽ có chỉ ba giờ. Mọi người sẽ phải làm cái quái gì bây giờ? 450 00:33:57,471 --> 00:34:01,594 Khi điều này xảy đến, sẽ gây ra sự hoảng loạn trên một quy mô chưa từng thấy. 451 00:34:01,679 --> 00:34:06,383 Ta có ít hơn ba giờ đồng hồ trước khi triều cường ập tới đập Barrier. 452 00:34:06,470 --> 00:34:09,255 Ta có thể giữ hệ thống tàu điện ngầm chạy trong bao lâu? 453 00:34:09,345 --> 00:34:11,881 Chúng ta sẽ phải dọn sạch các con đường một giờ trước khi nước tấn công. 454 00:34:11,971 --> 00:34:14,542 - Nhưng như thế chúng ta sẽ chỉ có hai giờ. - Ít hơn. 455 00:34:14,638 --> 00:34:15,965 Để dọn sạch các đường hầm tới 6h20, 456 00:34:16,055 --> 00:34:19,551 Tàu điện ngầm London phải bắt đầu ngừng các dịch vụ lúc 5h. 457 00:34:19,638 --> 00:34:22,920 Tức là một giờ từ bây giờ. Giờ cao điểm sẽ phải bắt đầu. 458 00:34:23,013 --> 00:34:27,505 Xem nào. Xe lửa phải chạy tới ga, kéo rào chắn, đóng cửa. 459 00:34:27,596 --> 00:34:30,132 Ít tàu điện nghĩa là chúng ta sẽ chuyển được ít hành khách hơn. 460 00:34:30,221 --> 00:34:34,085 Sau khi công bố, nhà ga sẽ đầy ắp người cố gắng thoát ra khỏi London. 461 00:34:34,180 --> 00:34:39,050 Những con tàu đó sẽ chật ních trước khi chúng đến được một nơi gần nhất. 462 00:34:39,971 --> 00:34:42,341 Phải rồi. 463 00:34:42,430 --> 00:34:45,179 Tôi tuyên bố tình trạng khẩn cấp. 464 00:34:45,555 --> 00:34:48,755 (Nữ PTV) Ban quản lý cứu trợ khẩn cấp Cobra ... 465 00:34:48,846 --> 00:34:53,550 (Giọng đàn ông) phía nam của sông Thames .. đã tiến hành sơ tán ... 466 00:34:53,638 --> 00:34:57,086 - (Nữ PTV) thành phố London. - Chính phủ kêu gọi những người ... 467 00:34:57,763 --> 00:35:00,168 - (binh sĩ) Quay lại ngay! 468 00:35:00,638 --> 00:35:04,585 - Quay lại! 469 00:35:04,680 --> 00:35:07,169 Tránh đường! 470 00:35:07,264 --> 00:35:09,254 Các chàng trai! 471 00:35:09,805 --> 00:35:12,175 Quay lại ngay! lùi lại! 472 00:35:12,264 --> 00:35:13,887 Các vị trí cao ở bất cứ đâu. 473 00:35:15,680 --> 00:35:18,926 (Nữ PTV) Các bạn hãy tìm cách đến những lối thoát hiểm gần nhất .. 474 00:35:20,846 --> 00:35:25,089 .. đến phòng máy bơm phía dưới thấp. Sẽ phải thay đổi một số bảng mạch. 475 00:35:30,139 --> 00:35:33,302 - Bắt đầu đóng cửa chặn ngay bây giờ. - Ngay lập tức, Sam. 476 00:35:49,513 --> 00:35:52,381 Lối này! 477 00:36:00,638 --> 00:36:04,051 Báo Frank là tôi xuống phòng máy bây giờ. 478 00:36:27,514 --> 00:36:30,382 Nào, Bill, cậu ở đâu? 479 00:36:31,514 --> 00:36:35,638 Tôi phải báo cáo Thủ tướng vì vậy tôi cần một bản cập nhật hiện trạng. 480 00:36:35,722 --> 00:36:40,959 Đập Barrier đã bắt đầu đóng các cửa, và quá trình sơ tán đã bắt đầu. 481 00:36:41,055 --> 00:36:44,689 Nhưng, thưa ngài ... không có sự di chuyển dân sự trong phạm vi này, 482 00:36:44,690 --> 00:36:47,652 trong khoảng thời gian này, sẽ có rất nhiều người cố thoát. 483 00:36:48,056 --> 00:36:51,054 Chúng ta sẽ phải đối mặt với hàng triệu người. 484 00:36:57,181 --> 00:37:00,760 Mau rời khỏi khu vực này Hãy tìm đường đến khu vực cao hơn .. 485 00:37:00,847 --> 00:37:05,588 Nếu bạn sống ở bất cứ đâu quanh lưu vực sông hãy tìm cách đến khu vực cao hơn .. 486 00:37:08,889 --> 00:37:10,844 - Quay lại! 487 00:37:17,473 --> 00:37:20,638 Khoảng cách giữa cửa và ngưỡng cửa đã giảm xuống 75 mm. 488 00:37:20,639 --> 00:37:22,578 Chúng ta phải căn đúng mục tiêu. 489 00:37:23,805 --> 00:37:27,929 - Bố không thể gọi được cho Kate. - Con đã nói với nó rồi. Sẽ ổn cả. 490 00:37:28,014 --> 00:37:30,502 - Sam. - Vâng? 491 00:37:30,597 --> 00:37:33,465 Chúng ta phải để những người này ra khỏi đây. Thời gian đang trôi đi. 492 00:37:33,555 --> 00:37:37,964 Frank và người của ông ấy đã từ chối đi. Em sẽ không đi mà không có họ. 493 00:37:40,056 --> 00:37:43,552 (Nữ PTV) Các bạn hãy tìm cách đến những lối thoát hiểm gần nhất .. 494 00:37:48,640 --> 00:37:52,633 Hãy sơ tán và tìm cách đến những lối thoát hiểm gần nhất .. 495 00:37:56,848 --> 00:37:58,471 Chúng ta phải ra khỏi đây. 496 00:37:58,556 --> 00:38:03,259 Hãy sơ tán và tìm cách đến những lối thoát hiểm gần nhất .. 497 00:38:06,598 --> 00:38:08,968 Hãy làm những gì binh sĩ yêu cầu .. 498 00:38:11,723 --> 00:38:13,844 Hãy làm những gì mà các binh sĩ nói .. 499 00:38:15,431 --> 00:38:17,965 Sẽ phải mất ít nhất 45 phút 500 00:38:17,966 --> 00:38:20,675 trước khi tất cả các trường học trong khu vực nguy hiểm được sơ tán. 501 00:38:20,764 --> 00:38:25,303 Điều đó có nghĩa là chúng ta không thể đến được bệnh viện Elizabeth đúng thời gian. 502 00:38:25,389 --> 00:38:28,755 Con số bệnh nhân có ở đó là khoảng 2000. 503 00:38:30,599 --> 00:38:33,265 Nó đã xảy ra trong một vài phút trước đây, thưa bà. 504 00:38:40,056 --> 00:38:42,627 Bờ biển Suffolk ... nửa giờ trước đây. 505 00:38:57,640 --> 00:38:59,927 Ưu tiên các trường học. 506 00:39:06,223 --> 00:39:08,946 - Quái quỷ! Nó chắc hẳn phải ở quanh đây. - Ừ. Gần tới rồi. 507 00:39:09,023 --> 00:39:12,946 [Lối vào phía Bắc cống ngầm London] 508 00:39:14,973 --> 00:39:17,094 Được rồi. 509 00:39:17,182 --> 00:39:18,674 Cậu lên đó đi. 510 00:39:18,765 --> 00:39:22,972 - Sao tôi lại phải lên? - Tôi quá béo. 511 00:39:23,057 --> 00:39:25,592 Hay đấy. hay đấy, Bill. 512 00:39:25,682 --> 00:39:27,838 Cậu làm việc ở đây, không phải sao? 513 00:39:30,098 --> 00:39:32,669 Ôi! trên này bẩn thỉu quá, Bill. 514 00:39:32,765 --> 00:39:34,222 Tôi biết. 515 00:39:35,515 --> 00:39:38,382 Sếp! Cô phải xem những con số đo thuỷ triều này. 516 00:39:38,473 --> 00:39:40,428 Xin lỗi. 517 00:39:44,015 --> 00:39:46,550 Nối máy cho tôi với bà ủy viên Nash tại Cobra. 518 00:39:47,598 --> 00:39:52,552 - Xin chào Sam. - Thưa bà. Chúng tôi nhận được một số thông tin mới. 519 00:39:52,641 --> 00:39:55,819 sóng lớn đang tăng lên về kích thước và tràn qua các cửa sông 520 00:39:55,820 --> 00:39:58,007 ở độ cao 4 đến 6 mét. 521 00:39:58,016 --> 00:40:02,636 - Chúng ta cầm cự được bao lâu? – Chỉ khoảng vài phút trước khi nó tấn công chúng ta. 522 00:40:02,723 --> 00:40:07,925 Sam. Cung cấp hình ảnh trực tiếp từ đập Barrier cho chúng tôi ngay lập tức. 523 00:40:20,349 --> 00:40:22,221 Ôi, Chúa ơi! 524 00:40:27,432 --> 00:40:29,672 - Chúa ơi. - Thưa ngài? 525 00:40:53,890 --> 00:40:56,046 - Tôi cần phải kiểm tra các vận hành viên. - Tôi sẽ đi. 526 00:40:56,140 --> 00:40:58,344 - Tôi sẽ đi với Frank. - Không 527 00:40:58,432 --> 00:41:01,383 - Không có thời gian để tranh luận. - Ta đi thôi. 528 00:41:01,474 --> 00:41:03,630 Chúng ta cần phải chuyển đi ngay. 529 00:41:06,933 --> 00:41:09,386 Thưa ngài? 530 00:41:21,224 --> 00:41:23,261 Thôi nào, lạy Chúa, chúng đã ở bên ngoài. 531 00:41:38,016 --> 00:41:39,722 - Cái gì thế? 532 00:41:41,599 --> 00:41:44,135 Ra khỏi đây mau! 533 00:41:48,058 --> 00:41:50,131 Frank! 534 00:41:55,099 --> 00:41:57,090 Ồ, Chúa ơi. 535 00:42:00,308 --> 00:42:02,512 Ôi, lạy Chúa. 536 00:42:09,182 --> 00:42:12,264 - Chúng ta cần phải nhanh lên. - Còn những người khác thì sao? đội của em? 537 00:42:12,349 --> 00:42:14,802 Leonard thì sao? 538 00:42:17,182 --> 00:42:19,303 - Chúng ta phải đi lên ngay bây giờ. - Không! 539 00:42:19,391 --> 00:42:21,511 Nào!Ta phải đi ngay thôi! Không! 540 00:42:43,191 --> 00:42:47,511 [Ban quản lý cứu trợ khẩn cấp Cobra 2, London] 541 00:42:49,015 --> 00:42:50,972 Vâng, chúng tôi đang ở Cobra 2. 542 00:42:51,058 --> 00:42:55,134 - Bọn trẻ sao rồi? - Tôi đã để lại lời nhắn trên điện thoại của chúng. 543 00:42:55,225 --> 00:42:58,388 Chúng sẽ liên lạc lại với bà ngay khi chúng nhận được tin. 544 00:42:58,475 --> 00:43:02,848 Hãy cho tôi một bản cập nhật về tình hình các bệnh viện và trường học ngay khi chị có thể. 545 00:43:07,016 --> 00:43:10,927 - Này, cậu có nghe thấy không? - Không, tôi không nghe thấy gì cả. 546 00:43:11,016 --> 00:43:13,220 Chính xác. 547 00:43:16,726 --> 00:43:18,965 Xin chào, trạm điều khiển? 548 00:43:19,059 --> 00:43:21,133 Thôi nào, trạm điều khiển. 549 00:43:22,809 --> 00:43:25,592 Chúng ta phải tìm điện thoại. 550 00:43:25,683 --> 00:43:28,136 Hỏi xem điều gì đang xảy ra. 551 00:43:28,224 --> 00:43:32,300 Tôi cần xem những gì đang xảy ra ngoài đó! nhanh nào! 552 00:43:32,391 --> 00:43:34,097 Tôi cần những hình ảnh! 553 00:43:36,308 --> 00:43:41,345 - Nhanh lên! Chúng ta phải tới được vách ngăn! 554 00:43:59,309 --> 00:44:00,718 Rob! 555 00:44:00,809 --> 00:44:03,095 Leonard! 556 00:44:03,184 --> 00:44:07,047 - Frank đâu rồi? - Bố! 557 00:44:07,142 --> 00:44:09,465 Bố ổn chứ, bố? 558 00:44:10,892 --> 00:44:14,471 Nhìn này! Nếu chúng ta ở lại đây, chúng ta sẽ chết. 559 00:44:18,933 --> 00:44:22,429 - Nào, bố. - Không! Không, em thể không! em xin lỗi, em không thể! 560 00:44:22,517 --> 00:44:24,591 Sam! Nó đang vỡ ra. Chúng ta phải nhảy thôi. 561 00:44:27,350 --> 00:44:29,554 Được rồi, đi nào. 562 00:44:30,767 --> 00:44:33,470 Tin anh đi. Chúng ta sẽ ổn cả thôi. 563 00:44:34,018 --> 00:44:37,963 - Một! - Rob, điều này thật điên rồ. 564 00:44:38,059 --> 00:44:40,346 Hai! 565 00:44:43,101 --> 00:44:45,339 Ba! 566 00:44:55,850 --> 00:45:00,757 - Đáng ra phải có hình ảnh ngay chứ - Chúng tôi sắp xong rồi, thưa bà. 567 00:45:00,851 --> 00:45:03,055 Chúng ta đã thấy nó. Thưa ngài? 568 00:45:07,309 --> 00:45:08,850 Chúa ơi. 569 00:45:14,892 --> 00:45:16,883 Các bạn có thể cho cận cảnh hơn được không? 570 00:45:22,351 --> 00:45:26,261 - Lạy Chúa tôi! Ai vậy? - Chuyển sang chế độ nhìn đêm. 571 00:45:34,559 --> 00:45:39,430 - Đó là giáo sư Morrison. Chúng ta cần ông ấy ở đây. – Đưa ông ta về đây đi. 572 00:45:39,517 --> 00:45:42,184 Tất cả máy bay quân sự đã được điều đi các nơi khác. 573 00:45:42,267 --> 00:45:45,680 Thế à, vậy trưng dụng một chiếc dân sự! Đây là ưu tiên hàng đầu! 574 00:45:45,767 --> 00:45:47,308 Vâng, thưa bà. 575 00:45:53,268 --> 00:45:56,468 Không Morrison. Chuyện gì đang xảy ra thế? 576 00:45:58,393 --> 00:46:02,636 Tôi muốn có tín hiệu ở đập Barrier trở lại! Chúng ta phải xem những gì đang xảy ra ngoài đó. 577 00:46:05,184 --> 00:46:07,423 Ôi! 578 00:46:10,184 --> 00:46:13,623 [Mái vòm Dome, London] 579 00:46:23,060 --> 00:46:24,885 Aa..! 580 00:46:26,351 --> 00:46:28,389 Sam! 581 00:46:28,851 --> 00:46:30,392 Sam! 582 00:46:31,559 --> 00:46:33,349 - Thưa ngài, chúng ta đã có tín hiệu trở lại. - Tốt. 583 00:46:33,434 --> 00:46:35,840 Thưa bà? Thưa bà? 584 00:46:35,934 --> 00:46:38,139 Bà cần phải thấy điều này. 585 00:46:54,393 --> 00:46:58,718 Cobra 2? Đội tìm kiếm và cứu hộ số 4 đây Tôi cho rằng chúng ta đã tìm thấy ông ấy. 586 00:47:02,768 --> 00:47:05,303 Giữ chắc nhé! Lên nào! 587 00:47:06,684 --> 00:47:09,434 Cobra 2? Đội tìm kiếm và cứu hộ số 4 đây. Chúng tôi đang quay lại. 588 00:47:09,519 --> 00:47:13,642 Chờ ... chờ đã! Không, nói anh ta chờ chút! Còn hai người nữa ở dưới đó! 589 00:47:13,727 --> 00:47:17,555 Không, làm ơn! Con trai tôi ở dưới đó! Nó vừa nhảy xuống! Anh phải tìm nó! 590 00:47:17,643 --> 00:47:20,476 Không ai có thể sống sót dưới đó. Tôi xin lỗi. 591 00:47:40,518 --> 00:47:42,924 Sam! 592 00:47:43,018 --> 00:47:45,933 Sam! Lối này! Lối này! 593 00:47:46,018 --> 00:47:48,851 Ở đằng này! đằng này! 594 00:47:53,852 --> 00:47:56,968 Em có thể bơi tới mái vòm Dome không? 595 00:47:57,060 --> 00:47:59,466 Em không biết! 596 00:47:59,561 --> 00:48:02,512 Được rồi! dòng nước sẽ giúp chúng ta! 597 00:48:04,061 --> 00:48:06,679 OK? Anh sẽ ở ngay phía sau em. 598 00:48:06,768 --> 00:48:10,050 Đi nào em. Được chứ? 599 00:48:10,143 --> 00:48:11,801 Đi nào! 600 00:48:13,560 --> 00:48:17,091 - Tôi cần số liệu từ Tilbury tới cầu London. - Ủy viên? 601 00:48:17,185 --> 00:48:19,756 Ủy viên? Chúng ta làm gì để trụ được bây giờ? 602 00:48:19,851 --> 00:48:23,217 Thưa ngài, chúng ta đang chống lại nó. Quy mô của nó, đó là ... 603 00:48:23,310 --> 00:48:27,351 - Ngay cả New Orleans cũng không thể so sánh. - Thưa ngài, chúng ta cần nói về việc này. 604 00:48:27,436 --> 00:48:30,220 - Điều gì? - Tôi thực sự lo lắng về tình hình an ninh. 605 00:48:30,311 --> 00:48:33,143 Bản đăng ký này sẽ cung cấp cho quân đội một số quyền hạn. 606 00:48:33,227 --> 00:48:37,552 Giảm thiểu quyền dân sự trong tình trạng khẩn cấp này. 607 00:48:37,644 --> 00:48:39,469 Sao cơ? 608 00:48:39,561 --> 00:48:42,131 Tôi phải giữ lại cơ quan phối hợp cứu nạn hàng không. 609 00:48:42,227 --> 00:48:45,248 Tôi cần phải đưa hàng ngàn thường dân đến nơi an toàn, 610 00:48:45,249 --> 00:48:47,331 và tôi không thể làm điều đó mà không có viện trợ quân sự. 611 00:48:47,434 --> 00:48:52,223 Tất cả phương tiện vận chuyển, tất cả các loại xe, vẫn phải dưới sự chỉ huy của Cobra. 612 00:48:52,310 --> 00:48:55,332 Chúng tôi sẽ làm việc với Cobra, nhưng tôi phải đảm bảo an toàn 613 00:48:55,373 --> 00:49:00,229 của tất cả các nhân viên cứu hộ, các tòa nhà .. - Tất nhiên. - Với tất cả mọi thứ, trật tự, 614 00:49:00,230 --> 00:49:04,084 bao gồm cả vấn đề bảo mật, vẫn phải dưới sự kiểm soát của Cobra. 615 00:49:04,102 --> 00:49:07,465 Ủy viên Nash sẽ phải có được sự hợp tác quân sự đầy đủ 616 00:49:07,466 --> 00:49:10,799 theo giao thức thỏa thuận. - Tôi không cố gắng thay đổi cách thức. 617 00:49:10,810 --> 00:49:14,389 Nhưng tình trạng bất ổn dân sự nếu mất kiểm soát, Tôi sẽ có phản ứng đáp trả. 618 00:49:14,477 --> 00:49:18,057 Được, nhưng phối hợp hành động là những gì cần thiết để chúng ta cứu nhiều sinh mạng. 619 00:49:18,145 --> 00:49:22,470 Ông sẽ làm việc với Cobra trong mọi hoạt động sơ tán, báo cáo với Ủy viên Nash. 620 00:49:22,561 --> 00:49:24,848 Đồng ý chứ, Thiếu tướng? 621 00:49:25,853 --> 00:49:27,261 Vâng, thưa ngài. 622 00:49:27,352 --> 00:49:31,677 - Sĩ quan liên lạc của tôi đâu nhỉ? - Ngay phía sau, thưa bà. 623 00:50:12,103 --> 00:50:14,673 Ôi! 624 00:50:20,144 --> 00:50:21,969 Rob! 625 00:51:25,228 --> 00:51:27,931 Đây là biến áp cũ cho các đường dây phía Bắc. 626 00:51:36,353 --> 00:51:38,639 Ồ, không phải thế chứ. 627 00:51:42,061 --> 00:51:45,095 Trèo lên đỉnh cao nhất ở đây. Xem chúng ta có thể thoát ra theo cách đó không. 628 00:51:45,186 --> 00:51:49,262 Ồ, một cái thang hay đại loại thế ở đây này, Bill. 629 00:51:50,936 --> 00:51:55,310 Cậu biết không? Tôi nghĩ cậu có thể bị một số đồng nghiệp qua mặt đấy. 630 00:51:55,396 --> 00:51:59,555 - Không phải bây giờ, bạn ạ. – Cậu có thể muốn thấy một người như thế đấy. 631 00:51:59,645 --> 00:52:01,470 OK, thôi nào. 632 00:52:01,562 --> 00:52:04,560 - Không, nó bị khóa rồi. 633 00:52:04,645 --> 00:52:07,679 Tôi đã có thời gian nghiêm túc suy nghĩ về tất cả điều này. 634 00:52:07,770 --> 00:52:09,807 Một chàng trai trẻ như tôi, 635 00:52:09,894 --> 00:52:11,968 bị mắc kẹt dưới lòng đất ... 636 00:52:12,853 --> 00:52:14,476 với một gã ... 637 00:52:16,603 --> 00:52:19,637 như cậu. 638 00:52:22,937 --> 00:52:25,177 - Thưa bà? - Gì thế? 639 00:52:25,270 --> 00:52:29,643 Có vẻ như các con gái để lại cho bà một tin nhắn trước đó. Do nhầm lẫn, chúng tôi đã không nhận được nó. 640 00:52:29,729 --> 00:52:34,469 Họ đang gặp gỡ bạn bè tại thị trấn sau khi xem phim. 641 00:52:35,812 --> 00:52:37,388 Trong thị trấn? 642 00:52:37,479 --> 00:52:39,932 Nhưng ... chúng có thể ở bất cứ nơi nào. 643 00:52:40,020 --> 00:52:43,137 Tôi sẽ tiếp tục cố gắng để thông báo với chúng. 644 00:52:56,687 --> 00:53:01,427 Claire, là mẹ đây. Mẹ đã nhắn tin các con hàng trăm lần. 645 00:53:03,270 --> 00:53:06,221 Chỉ cần gọi cho mẹ một cuộc thôi, con yêu, bất cứ khi nào con có thể. 646 00:53:19,938 --> 00:53:22,473 Quay lại! quay lại! 647 00:53:31,311 --> 00:53:34,144 Nào! nào! 648 00:53:35,979 --> 00:53:38,017 Khóa cửa lại! Tránh ra! 649 00:53:38,104 --> 00:53:41,137 - Mở cửa ra! - Biến đi! 650 00:53:57,687 --> 00:54:00,602 - Bám vào! 651 00:54:02,605 --> 00:54:06,468 bà Ủy viên, chúng ta phải tắt hệ thống gas và điện chính 652 00:54:06,563 --> 00:54:09,893 tại Deptford, Kennington, Camberwell và Bermondsey. 653 00:54:09,980 --> 00:54:14,968 Các bệnh viện chỉ có thể dùng năng lượng dự trữ. Chúng ta không thể trợ giúp tất cả. 654 00:54:15,062 --> 00:54:19,138 Đúng thế, hoặc chúng ta sẽ có những đám cháy tại London. 655 00:54:53,355 --> 00:54:56,021 Ồ! 656 00:54:59,479 --> 00:55:02,015 Anh không thể giữ mãi! 657 00:55:03,479 --> 00:55:05,802 Aaah! 658 00:55:14,229 --> 00:55:17,642 - Số liệu cứu hộ mới nhất. - Cho tôi báo cáo về Tình trạng Hoàng gia? 659 00:55:17,729 --> 00:55:20,930 Họ đã được chuyển đến Balmoral một cách an toàn, thưa bà. 660 00:55:21,897 --> 00:55:24,302 Được rồi. Mời tập trung lại đây nào. 661 00:55:24,397 --> 00:55:27,312 Chúng ta cần phải nhìn vào khung thời gian chúng ta đang làm việc. 662 00:55:27,397 --> 00:55:30,378 Thưa bà. Không có chậm trễ gì cả. 663 00:55:30,379 --> 00:55:33,087 Các lực hãm của cửa van đủ để chặn các đợt sóng sắp tới. 664 00:55:33,104 --> 00:55:36,387 Tuy nhiên, tác động của gió và mưa sẽ làm nghiêm trọng thêm vấn đề. 665 00:55:36,479 --> 00:55:41,018 Dự báo bão của Met sẽ hạ gục chúng ta hoàn toàn. Điều đó có đáng tin cậy không? 666 00:55:41,104 --> 00:55:46,640 Sự kiện đó trong thời điểm này là ... là thực tế chưa bao giờ xảy ra. Đây là một cơn bão ngàn năm có một. 667 00:55:46,730 --> 00:55:48,685 Thông tin cập nhật này là rất chính xác. 668 00:55:48,772 --> 00:55:52,682 Nhưng tôi cần phải biết thêm thiệt hại tài sản có thể, chúng ta phải lường được. 669 00:55:52,772 --> 00:55:57,476 Nếu cửa van duy trì được áp lực như hiện nay, tôi không chắc lắm ... khoảng một giờ? 670 00:55:57,563 --> 00:56:02,185 Trước khi hầu như toàn bộ trung tâm London chìm dưới nước. Hai giờ là tối đa. 671 00:56:02,272 --> 00:56:04,558 Có thể cứu được những gì trong hai giờ? 672 00:56:12,272 --> 00:56:16,976 Dù chúng ta có làm việc nhanh thế nào, cũng sẽ không thể sơ tán hết được tất cả mọi người. 673 00:56:17,063 --> 00:56:22,514 Vì vậy, chúng ta nên tập trung nỗ lực vào việc di tản các khu vực trọng điểm ở phía tây nam. 674 00:56:22,605 --> 00:56:24,560 Chúng ta nên triển khai số lượng lớn quân đội có thể 675 00:56:24,647 --> 00:56:29,220 và bất kỳ dịch vụ cứu hộ nào có ở đây ... được chứ? 676 00:56:29,313 --> 00:56:33,541 Nhưng chúng ta sẽ từ bỏ người dân ở hành lang phía đông nam, 677 00:56:33,542 --> 00:56:39,722 Bermondsey, Lewisham. - Với tốc độ di chuyển của chúng, ta không có sự lựa chọn. 678 00:56:39,897 --> 00:56:42,351 Chúng ta phải ưu tiên. 679 00:56:43,856 --> 00:56:48,063 - Tập trung vào phía tây nam, ông Bullman. - Đúng. 680 00:56:48,147 --> 00:56:50,138 Sẽ họp báo tiếp trong 15 phút tới. 681 00:56:50,231 --> 00:56:54,010 - Cuộc họp báo tiếp theo đã được ấn định ... - Chuyển nó về sau. 682 00:56:58,313 --> 00:57:01,181 Nghe có vẻ như tàu hỏa đã hoạt động trở lại. 683 00:57:02,731 --> 00:57:04,638 Không giống như tiếng tầu hỏa tôi vẫn nghe. 684 00:57:18,189 --> 00:57:19,646 Gì đây. 685 00:57:20,355 --> 00:57:23,519 Gì thế nhỉ? Có phải đó là từ sông Thames? 686 00:57:24,772 --> 00:57:27,770 - Cái gì đấy? - Tôi không biết. Chúng ta phải đi thôi. 687 00:57:29,440 --> 00:57:32,224 - Chạy! - Tôi đang chạy đây, đừng có đẩy tôi thế! 688 00:57:53,689 --> 00:57:57,518 - Nào, Bill, chạy! - Lạy Chúa! Tôi đang chạy nhanh nhất có thể đây! 689 00:58:05,731 --> 00:58:08,480 Nhanh nào! 690 00:58:24,106 --> 00:58:25,931 Khốn nạn! 691 00:58:27,981 --> 00:58:30,470 Ôi, Chúa ơi! 692 00:58:36,606 --> 00:58:40,600 (PTV) Tình trạng này đang trở thành một trong những thảm họa thiên nhiên tồi tệ nhất từng được ghi nhận. 693 00:58:40,689 --> 00:58:43,853 Hơn 200.000 người vẫn còn mất tích ... 694 00:58:43,939 --> 00:58:47,104 và dịch vụ khẩn cấp đã được kéo dài đến các điểm bị phá hoại. 695 00:58:47,190 --> 00:58:52,428 - Quy mô của thảm họa - Giáo sư! Ông đã hoàn toàn đúng? Patricia Nash. 696 00:58:52,524 --> 00:58:55,225 - Tại sao bà cần tôi đến đây? - Chúng tôi cần sự giúp đỡ của ông, thưa ông. 697 00:58:55,314 --> 00:58:57,601 Sự trợ giúp của tôi? Tôi cần tìm con trai tôi. 698 00:58:57,689 --> 00:59:00,138 Ông không thể làm được gì nhiều để giúp anh ta ra khỏi đó. 699 00:59:00,139 --> 00:59:02,582 Cách tốt nhất để giúp đỡ anh ta là hãy giúp chúng tôi. 700 00:59:03,147 --> 00:59:04,806 Hừm. 701 00:59:04,897 --> 00:59:08,559 Mô hình bãi đập chắn của ông, chúng ta cần truy cập vào nó, 702 00:59:08,647 --> 00:59:10,934 và dự đoán của ông về thiệt hại có thể có. 703 00:59:11,022 --> 00:59:14,021 - chúng có thể không còn phù hợp nữa. - Tất nhiên chúng vẫn đang hữu ích. 704 00:59:14,107 --> 00:59:17,307 Có hàng triệu người vẫn đang trong tình trạng nguy cấp. 705 00:59:17,398 --> 00:59:19,105 Ồ ... 706 00:59:19,190 --> 00:59:22,517 Tôi cần truy cập vào cơ sở dữ liệu của tôi trên máy chủ của trường đại học. 707 00:59:22,518 --> 00:59:24,289 Nếu nó vẫn còn trên đó và chạy được. 708 00:59:24,315 --> 00:59:27,727 - Chúng tôi có thể giúp ông bất cứ điều gì, Giáo sư? - Tôi cần tìm Rob con trai tôi. 709 00:59:27,815 --> 00:59:30,006 Anh ta là kỹ sư hàng hải tốt nhất hiện nay. 710 00:59:30,007 --> 00:59:32,507 Công ty của anh ta đang có hợp đồng giám sát các đập chắn. 711 00:59:32,565 --> 00:59:36,344 - Samantha Morrison ... - Là phụ trách hoạt động đập chắn. 712 00:59:36,439 --> 00:59:38,644 - Anh ta đứng đầu công ty Defiant [Thách thức]. - Thách thức? 713 00:59:38,731 --> 00:59:40,899 Thách thức kỹ thuật. Công ty của Rob. 714 00:59:40,900 --> 00:59:43,296 Nó không xa các đập chắn nhưng nó ở vị trí cao hơn. 715 00:59:43,356 --> 00:59:47,729 - Chỉ có một cơ hội mà họ có thể ... - Nếu có một cơ hội, chúng ta sẽ tìm ra. 716 00:59:47,815 --> 00:59:50,054 Bà Ủy viên? 717 00:59:50,148 --> 00:59:52,055 Tất cả có thể quá muộn. 718 00:59:52,148 --> 00:59:54,932 Nhưng chúng ta phải cố gắng. 719 00:59:57,565 --> 00:59:59,472 Rob! 720 01:00:00,065 --> 01:00:01,641 Rob! 721 01:00:01,731 --> 01:00:03,770 Giúp chúng tôi với! Giúp với! 722 01:00:03,857 --> 01:00:05,054 Sam! 723 01:00:07,524 --> 01:00:10,095 Cứu! Đằng này! 724 01:00:10,191 --> 01:00:12,477 - Cứu với! - Sam! 725 01:00:12,566 --> 01:00:15,562 Đằng này. Giúp với. 726 01:00:21,439 --> 01:00:24,106 Các bạn không thể ở lại đây! 727 01:00:24,189 --> 01:00:26,180 Cách duy nhất là leo lên trên đó! 728 01:00:26,273 --> 01:00:28,761 Tôi nghĩ chúng ta nên ở lại đây! 729 01:00:31,190 --> 01:00:35,599 Nếu các bạn không di chuyển các bạn sẽ chết! Nhanh nào! Lối này, nhanh lên! 730 01:00:41,149 --> 01:00:42,428 Ôi! 731 01:00:51,357 --> 01:00:53,312 Đi, đi! 732 01:00:53,399 --> 01:00:55,768 Tiếp tục đi! Tiếp tục đi! 733 01:00:55,857 --> 01:00:57,894 Nước đang dâng lên! 734 01:01:00,899 --> 01:01:03,932 - Anh tính khoảng bao lâu? - Khoảng 20 giây. 735 01:01:08,524 --> 01:01:10,728 Chỉ còn mười thôi. 736 01:01:11,648 --> 01:01:14,054 Nhanh lên! 737 01:01:31,441 --> 01:01:34,641 Mở cửa ra. Mở cửa ra! 738 01:01:37,565 --> 01:01:39,141 Nhanh nào, nhanh nào. 739 01:01:39,232 --> 01:01:41,601 - Đút chìa khóa vào! - OK! OK! 740 01:01:43,898 --> 01:01:46,351 Aaahh! 741 01:01:49,649 --> 01:01:52,138 - Bill! - Zak! 742 01:01:52,608 --> 01:01:54,681 - Zak! - Bill! 743 01:01:59,149 --> 01:02:01,436 Lối này. 744 01:02:02,982 --> 01:02:04,689 Từ từ. Cẩn thận, cẩn thận. 745 01:02:04,774 --> 01:02:06,148 Lối đấy. 746 01:02:16,774 --> 01:02:20,270 - Các cậu ổn chứ? - Cậu ổn không? 747 01:02:22,524 --> 01:02:24,929 - Các bạn đến từ đâu thế? - Đó là một câu chuyện dài. 748 01:02:25,024 --> 01:02:28,472 - Nó giống như một đợt sóng thủy triều! - Một đường hầm bị sụp đổ! 749 01:02:28,566 --> 01:02:31,019 Tôi sợ nó còn tồi tệ hơn rất nhiều đấy. 750 01:02:31,774 --> 01:02:34,558 - Thôi nào, chúng ta phải đi! Chạy thôi! - Đi nào. 751 01:02:34,649 --> 01:02:37,398 Đi thôi! Đi thôi! 752 01:02:37,482 --> 01:02:39,936 Chạy đi nếu có thể. Chạy đi! 753 01:02:41,608 --> 01:02:43,646 Nhanh lên! 754 01:02:51,775 --> 01:02:56,479 - Các bạn ổn chứ? - Này. Có ai đó đang đến. 755 01:02:57,649 --> 01:02:59,853 Có người ở đây. 756 01:02:59,940 --> 01:03:02,607 - Họ làm việc ở đây. - Có thể họ sẽ giúp chúng ta. 757 01:03:04,149 --> 01:03:07,764 - Các bạn không sao chứ? - Vâng. Nó bị khóa rồi. 758 01:03:07,858 --> 01:03:10,560 - Tôi không biết. Tôi sẽ đi kiểm tra. - Tôi đã thử rồi. 759 01:03:10,650 --> 01:03:12,806 OK. Tôi vẫn sẽ cố lên đó thử. 760 01:03:16,733 --> 01:03:20,264 Sam. Sam, chờ đã, chờ đã. 761 01:03:23,608 --> 01:03:28,312 Nước tràn ngập khắp mọi nơi. Chúng ta chỉ có thể ở đây thôi. 762 01:03:48,066 --> 01:03:52,225 Những tay lính cứu hỏa đã dùng hết đồ ăn như thường lệ, vì vậy tôi mua cho bà mấy thứ này. 763 01:03:52,316 --> 01:03:54,805 Trà. Cà phê. 764 01:03:58,025 --> 01:04:01,107 Chúng là những cô gái thông minh mà, thưa bà. 765 01:04:06,942 --> 01:04:09,561 Chỉ một thông số có thể đưa ra dự báo tổng thể. 766 01:04:09,650 --> 01:04:13,893 - Keith ... - Cơn bão tồi tệ nhất trong lịch sử và tôi đã nhận định sai về nó. 767 01:04:13,984 --> 01:04:16,935 Keith, đừng tự tra tấn bản thân mình. Tất cả chúng ta đều đã sai về nó. 768 01:04:17,857 --> 01:04:23,061 Mọi người mắc sai lầm hàng ngày nhưng ... của tôi phải trả giá bằng nhiều mạng sống. 769 01:04:24,233 --> 01:04:27,813 - Có lẽ hàng ngàn người trong số họ. - Ông không phải làm thế với chính mình. 770 01:04:27,900 --> 01:04:30,567 Không ai có thể dự đoán điều này, không ai cả. 771 01:04:30,650 --> 01:04:34,098 Chúng ta nên giữ điều đó cho riêng mình. Chúng ta phải làm những gì có thể ngay bây giờ. 772 01:04:38,192 --> 01:04:40,680 Được rồi. Nghe này. 773 01:04:40,775 --> 01:04:43,015 Tôi nghĩ tôi đã có một chút kế hoạch. 774 01:04:43,775 --> 01:04:47,168 Nếu tôi nhớ không nhầm, khoảng 150 mét dưới đó, 775 01:04:47,169 --> 01:04:49,537 ở phía bên kia, có một đường ống dẫn khí. 776 01:04:49,609 --> 01:04:54,233 Nếu nó không bị ngập lụt, chúng ta có thể lên được mặt đất theo cách đó. 777 01:04:54,318 --> 01:04:55,590 Phải rất nhanh, 778 01:04:55,592 --> 01:04:59,467 hàng trăm người sẽ đi xuống đây và sử dụng như là nơi trú ẩn, phải không? 779 01:04:59,817 --> 01:05:03,976 Chính phủ tạo ra những cánh cửa thép lớn để đề phòng, giấu chúng đi 780 01:05:04,066 --> 01:05:06,389 Niêm phong chúng bằng chất nổ. 781 01:05:06,483 --> 01:05:08,606 Phải có một cái ở đây. 782 01:05:08,607 --> 01:05:11,109 chúng ở phía sau một cái gì đó, như bản đồ đường ống chẳng hạn. 783 01:05:11,146 --> 01:05:13,263 Nếu chúng ta có thể tìm thấy nó, đóng nó lại, 784 01:05:13,358 --> 01:05:16,523 nó có thể giúp chúng ta đủ thời gian để vào được ống khí và thoát ra ngoài, phải không? 785 01:05:16,609 --> 01:05:19,891 - Đúng. - Đúng đấy. 786 01:05:31,276 --> 01:05:33,681 Chạy! Chạy! 787 01:05:49,984 --> 01:05:53,231 Lối này, đến đây! nhanh nào! 788 01:05:54,525 --> 01:05:57,393 Chạy! Tiếp tục đi! Tiếp tục đi! 789 01:05:59,109 --> 01:06:03,019 Chúng ta phải tìm một cái chốt hoặc một cần gạt hoặc một cái gì đó! 790 01:06:04,900 --> 01:06:07,224 Nó đây! 791 01:06:10,860 --> 01:06:12,981 Giúp tôi một tay! 792 01:06:13,901 --> 01:06:16,734 Giúp tôi một tay! Nhanh nào! Đây rồi! 793 01:06:17,776 --> 01:06:20,098 Nhanh nào, anh bạn! 794 01:06:23,400 --> 01:06:26,434 Làm nó đóng lại! Đẩy nó, Bill! 795 01:06:27,859 --> 01:06:29,849 Nước vẫn đang tràn vào! 796 01:06:29,942 --> 01:06:32,431 - Thế đấy! - Tì cả người cậu vào đó! 797 01:06:32,526 --> 01:06:34,351 Bill! 798 01:06:36,610 --> 01:06:39,940 Không đừng thả tôi ra! Zak! 799 01:06:48,276 --> 01:06:50,847 Giữ nó mở đi! Tôi không thể! 800 01:06:50,943 --> 01:06:52,933 Đừng buông tay! 801 01:07:00,484 --> 01:07:03,020 Nào, giữ chắc vào! 802 01:07:04,818 --> 01:07:06,394 Bill! 803 01:08:31,860 --> 01:08:34,774 - Này, bọn anh ổn chứ? - Ừ. 804 01:08:34,860 --> 01:08:37,526 - Em nghĩ em tìm thấy một lối ra. - OK. 805 01:08:46,819 --> 01:08:50,101 Đây chắc chắn là những gì Bill nói tới. 806 01:08:52,819 --> 01:08:55,023 Bill đâu rồi? 807 01:09:08,694 --> 01:09:12,277 Ủy viên Nash. Các chỉ dẫn mới nhất cho thấy rằng cơn bão đã đổi hướng. 808 01:09:12,278 --> 01:09:13,898 Nó hướng về phía Nam. 809 01:09:13,934 --> 01:09:18,855 Đấy không phải là điểm quan trọng. Vấn đề là khi đổi hướng nó sẽ mất đà. 810 01:09:18,944 --> 01:09:21,313 Đó là những gì tôi nói. Không có bão, không có sóng lớn. 811 01:09:21,402 --> 01:09:25,182 Một đợt sóng lớn sẽ duy trì đà riêng của nó, và trong một thời gian dài. 812 01:09:25,277 --> 01:09:29,815 - Ý ông là sao? - Nó có thể phá tan phần còn lại của thành phố. 813 01:09:29,902 --> 01:09:31,809 Chúng ta đã không nhìn thấy điều tồi tệ nhất của nó? 814 01:09:31,902 --> 01:09:35,596 Tất cả những người ở điểm an toàn, bao gồm cả các đội cứu hộ của các vị, 815 01:09:35,597 --> 01:09:38,411 đều có nguy cơ cao. 816 01:09:46,985 --> 01:09:49,023 Ông có thấy rằng, ông Hopkins? 817 01:09:50,610 --> 01:09:53,145 Đó chỉ là hai người. 818 01:09:53,235 --> 01:09:56,889 Có vô số người khác tùy thuộc hành động tiếp theo của họ 819 01:09:56,890 --> 01:10:01,370 về tính chính xác các dự báo của các ông, cũng như chúng ta. 820 01:10:08,819 --> 01:10:11,225 Keith. 821 01:10:15,778 --> 01:10:19,641 - Các bạn vẫn ổn chứ? - Nó quá cao! 822 01:10:19,736 --> 01:10:24,393 - Các bạn phải leo lên. Sẽ không an toàn khi ở đây. - Tôi không nghĩ rằng tôi có thể làm được điều này. 823 01:10:24,486 --> 01:10:27,686 - Chị có thể làm được. - Đúng, sẽ không sao đâu. 824 01:10:27,777 --> 01:10:32,186 - Chị cứ theo tôi và sẽ ổn cả thôi. – Được chứ? 825 01:10:32,277 --> 01:10:34,848 Được rồi. 826 01:10:35,527 --> 01:10:38,442 Thật điên rồ. Nếu một người trong chúng ta trượt chân ... 827 01:10:45,236 --> 01:10:49,774 Theo tính toán của tôi, cột nước sẽ cao 1.8m đến 2.4m ở đây, ở đây, 828 01:10:49,861 --> 01:10:53,144 nhưng chỉ có 0.3m hoặc 0.6m ở đây, ở đây, ở đây. 829 01:10:53,237 --> 01:10:56,768 Vì vậy, đây là những con đường người của các vị nên sử dụng 830 01:10:56,862 --> 01:11:00,807 để đưa được người sống sót đến công viên Greenwich và các điểm an toàn. 831 01:11:00,903 --> 01:11:03,604 Vì vậy, đây là những điểm mấu chốt trong hành lang sơ tán của chúng ta. 832 01:11:03,694 --> 01:11:05,898 Nhưng nếu chúng ta chỉ có một lối dẫn vào các tuyến đường, 833 01:11:05,986 --> 01:11:10,559 trên đất liền việc tìm kiếm cứu nạn trong những khu vực khác cũng sẽ gần như không thể. 834 01:11:10,652 --> 01:11:13,057 Tôi cần thêm hỗ trợ trên không. 835 01:11:13,152 --> 01:11:17,609 Tất cả hỗ trợ trên không của chúng ta đã được triển khai. phi công của chúng ta đều làm việc quá tải. 836 01:11:17,695 --> 01:11:20,609 Họ đều đã bay lâu hơn thời gian an toàn cho phép. 837 01:11:20,695 --> 01:11:22,732 Người của ta không quá căng thẳng. 838 01:11:22,820 --> 01:11:27,607 Ông không thể mong đợi phép lạ từ chúng ta nếu ở đây tất cả chúng ta đều thế cả! 839 01:11:32,528 --> 01:11:35,147 Tôi xin lỗi một chút? 840 01:11:36,236 --> 01:11:38,393 Johnson, đi thôi. 841 01:12:02,069 --> 01:12:03,977 Này! 842 01:12:04,069 --> 01:12:06,226 Hãy nhìn tôi này. 843 01:12:21,237 --> 01:12:24,436 Chị đang làm rất tốt. 844 01:12:24,528 --> 01:12:26,602 Hãy nhìn vào tôi. 845 01:12:30,486 --> 01:12:33,402 Chúng ta đang làm rất tốt. 846 01:12:33,487 --> 01:12:35,857 Tôi có thể nhìn thấy lối ra. 847 01:12:40,654 --> 01:12:42,111 Cái quái gì vậy? 848 01:12:43,570 --> 01:12:45,893 Zak! Zak! 849 01:12:45,987 --> 01:12:47,480 Zak! 850 01:12:47,570 --> 01:12:49,395 Đưa tay cho tôi. 851 01:12:49,487 --> 01:12:50,861 Aagh! 852 01:12:52,320 --> 01:12:55,152 Nắm lấy tay tôi. 853 01:12:55,237 --> 01:12:57,358 Túm lấy. 854 01:13:37,654 --> 01:13:39,561 Có nhìn thấy gì ở đó không? 855 01:13:45,486 --> 01:13:49,350 - Điện thoại. - Em đã thử rồi, các đường dây điện thoại đều hỏng. 856 01:13:52,654 --> 01:13:56,233 - Có một đường. 857 01:13:57,571 --> 01:14:01,813 - Ôi, chết tiệt! 858 01:14:35,195 --> 01:14:37,648 Xin chào! Xin chào! 859 01:14:37,737 --> 01:14:40,521 Ông có thể cho tôi gặp Cobra không? Vâng. 860 01:14:41,695 --> 01:14:44,187 Hãy nhắc lại được không? Vâng, đúng rồi. 861 01:14:44,188 --> 01:14:47,000 Để họ nối thẳng với tôi. Chúng tôi muốn nói chuyện với họ. 862 01:14:47,030 --> 01:14:49,600 Thưa bà. Tôi nghĩ rằng bà muốn nhận cuộc gọi này. 863 01:14:50,738 --> 01:14:54,897 - Có phải Claire và Emma? - Claire? 864 01:14:56,196 --> 01:14:58,104 Tôi xin lỗi? 865 01:14:58,780 --> 01:15:01,813 Vâng, ừm ... đó là tin tuyệt vời. 866 01:15:02,530 --> 01:15:05,793 Giữ máy một giây nhé. Anh nên nói chuyện với một người ở đây. 867 01:15:05,794 --> 01:15:10,483 Tôi sẽ chuyển cho anh ngay. Của ông đấy. - Morrison đây. 868 01:15:10,488 --> 01:15:13,190 Bố, là bố à! 869 01:15:13,279 --> 01:15:15,982 Rob. 870 01:15:16,071 --> 01:15:18,855 Ôi, cảm ơn Chúa. Rob. 871 01:15:18,946 --> 01:15:21,435 Bố! Con nghĩ bố đã bị ... 872 01:15:21,529 --> 01:15:26,151 Bố vẫn ở đây. Bố không thể tin đó là con. Ở đâu ... con đang ở đâu? 873 01:15:26,238 --> 01:15:29,271 Bọn con đang ở trung tâm London, hoặc những gì còn lại của nó. 874 01:15:29,363 --> 01:15:32,610 - Bọn con? Là Sam với con? - Vâng, vâng. Vâng, cô ấy ở đây. 875 01:15:32,696 --> 01:15:37,733 Rob, Bố cần sự giúp đỡ của các con. Cứ ở yên đó. Họ sẽ lần theo cuộc gọi này. 876 01:15:37,822 --> 01:15:41,000 Bố chắc chắn rằng các con sẽ được đón sớm nhất có thể. 877 01:15:41,001 --> 01:15:43,084 Bố không thể nói là bố đã yên tâm thế nào. 878 01:15:43,114 --> 01:15:44,606 Con cũng vậy. 879 01:15:44,697 --> 01:15:47,777 Rob, bố cần nói chuyện với Sam. Con có thể chuyển máy cho nó không? 880 01:15:47,863 --> 01:15:50,185 Vâng. Sam. 881 01:15:50,279 --> 01:15:53,894 Leonard! ôi, lạy Chúa, thật tốt khi nghe giọng nói của bố! 882 01:15:53,987 --> 01:15:56,393 - Sam, về đập chắn ... - Gì ạ? 883 01:15:56,487 --> 01:15:59,983 - Con có nghĩ rằng nó vẫn hoạt động? - Vâng ... 884 01:16:00,071 --> 01:16:04,148 Ôi lạy Chúa, tốt ạ, con không thể nghĩ đập chắn vẫn trong tình trạng rất tốt. 885 01:16:04,238 --> 01:16:07,402 Có cách nào để chúng ta có thể mở cửa đập bằng tay không? 886 01:16:07,488 --> 01:16:10,743 À, vâng. Không, không, bố có thể khống chế các thiết lập tự động. 887 01:16:10,744 --> 01:16:12,931 Nhưng con nghĩ rằng vào được đó sẽ là cả vấn đề. 888 01:16:12,947 --> 01:16:15,945 Sam. Bố nghĩ rằng đập chắn là câu trả lời của chúng ta. 889 01:16:16,030 --> 01:16:17,688 Có vấn đề gì thế? 890 01:16:17,780 --> 01:16:20,399 Nhưng trước tiên chúng ta cần phải gặp nhau ở công ty Defiant đã 891 01:16:20,488 --> 01:16:22,230 OK. 892 01:16:23,363 --> 01:16:26,112 Mặc dù các đợt sóng vẫn còn tăng ở phía thượng nguồn, 893 01:16:26,197 --> 01:16:28,602 nếu chúng ta hạ thấp đập chắn, 894 01:16:28,603 --> 01:16:32,874 nước ở thượng nguồn có thể chảy vào các cửa sông. 895 01:16:32,905 --> 01:16:38,902 Những gì cần sau đó là tạo áp lực có tác dụng đẩy nhanh tốc độ khi thủy triều xuống. 896 01:16:39,946 --> 01:16:43,442 - Có phải đó là thứ chúng ta có thể tạo ra? - Có thể có một cách. 897 01:16:44,446 --> 01:16:48,357 Để ngăn sự gia tăng, tôi nghĩ rằng chúng ta nên mở các cửa xả. 898 01:16:48,446 --> 01:16:51,563 Hãy để cho toàn bộ nước xả ở hạ nguồn. 899 01:16:51,655 --> 01:16:54,440 Chúng ta sẽ cần khung thời gian chính xác từ Văn phòng dự báo Met, 900 01:16:54,531 --> 01:16:58,359 để cho toàn bộ hoạt động trùng với đợt xuống của thuỷ triều. 901 01:16:59,531 --> 01:17:01,872 Nhưng nếu chúng ta mở các cửa sông, 902 01:17:01,909 --> 01:17:05,697 không phải chúng ta sẽ xả thêm nước vào đất liền gây lũ lụt sao? 903 01:17:05,739 --> 01:17:08,855 Tất nhiên, nhưng nếu các vị thực hiện đúng thời điểm, với các đập chắn mở, 904 01:17:08,946 --> 01:17:13,189 chúng ta sẽ có nước từ các cửa sông chống lại sự gia tăng, 905 01:17:13,280 --> 01:17:17,605 và các đợt thủy triều xuống sẽ kéo nó xuống cửa sông. 906 01:17:19,489 --> 01:17:21,278 Hopkins? 907 01:17:21,781 --> 01:17:24,565 Hopkins đang ở chỗ quái nào thế? Tôi cần ông ta ở đây. 908 01:17:29,322 --> 01:17:33,316 Hãy gọi cho tôi quản lý đường thủy. Ủy viên Nash đây. 909 01:17:48,155 --> 01:17:51,687 - Zak. - Vâng. 910 01:17:51,780 --> 01:17:54,067 Chúng tôi sẽ đi ngay bây giờ. 911 01:17:54,155 --> 01:17:57,189 Tôi muốn cậu ở lại đây và lo cho mọi người. 912 01:17:58,322 --> 01:17:59,815 Được chứ? 913 01:17:59,905 --> 01:18:01,695 Mọi người sẽ được an toàn ở đây. 914 01:18:01,780 --> 01:18:03,854 Đội cứu hộ sẽ đến sớm thôi. 915 01:18:05,322 --> 01:18:07,608 Được chứ? 916 01:18:07,697 --> 01:18:09,854 Vâng. 917 01:18:10,948 --> 01:18:14,988 - Cảm ơn cậu. - Không 918 01:18:15,073 --> 01:18:17,359 Cảm ơn anh. 919 01:18:23,948 --> 01:18:25,773 Sam. 920 01:18:37,989 --> 01:18:43,654 Thưa ngài. Các điểm an toàn đã quá tải. Chúng ta sắp hết lượng nước uống cần thiết. 921 01:18:43,739 --> 01:18:46,773 Chúng ta sẽ phải trưng dụng vận chuyển nhiều hơn trong vòng 30 phút tới. 922 01:18:46,864 --> 01:18:49,424 Phải, nhưng hãy chắc chắn rằng bà phối hợp cùng với Ashcroft. 923 01:18:49,425 --> 01:18:51,820 Ồ, tôi sẽ phải nói chuyện với Thủ tướng ngay. 924 01:18:51,864 --> 01:18:54,732 Chúng ta có khoảng bao nhiêu người không được trợ giúp? 925 01:18:54,823 --> 01:18:58,354 Các ước tính mới nhất là, ừm ... 200.000, thưa ngài. 926 01:19:21,739 --> 01:19:24,228 Đó là Hopkins. 927 01:19:24,322 --> 01:19:28,399 - Ông ta làm sao? - Ông ta ... thi thể chỉ mới được tìm thấy. 928 01:19:28,490 --> 01:19:31,488 Cái gì? Làm sao có thể ... 929 01:19:33,907 --> 01:19:37,521 - Tôi đáng ra phải thấy trước được điều này. - Ôi, không. 930 01:19:37,615 --> 01:19:39,570 Tôi xin lỗi. 931 01:19:41,032 --> 01:19:43,236 Ôi ... 932 01:20:36,656 --> 01:20:39,227 Vì vậy, chúng tôi muốn các bạn hãy cầu nguyện ... 933 01:20:39,323 --> 01:20:44,359 cho những người đang rất can đảm trong mọi nỗ lực để cứu những mạng sống. 934 01:20:48,782 --> 01:20:52,858 Đây chỉ là sự khởi đầu cho chuỗi ngày khủng khiếp đã được dự báo của London. 935 01:20:52,949 --> 01:20:55,816 công tác cứu hộ đang được đẩy mạnh hết sức có thể 936 01:20:57,115 --> 01:21:00,563 và chúng ta phải đối mặt với những hậu quả 937 01:21:00,657 --> 01:21:02,943 Họ đang chuẩn bị chúng ta cho điều tồi tệ nhất. 938 01:21:03,032 --> 01:21:08,566 Tổn thất trên quy mô này là điều mà trước đây chúng ta chưa bao giờ phải đối mặt. 939 01:21:08,657 --> 01:21:13,646 Tôi tin rằng London sẽ sống sót, và chúng ta sẽ hồi phục. 940 01:21:13,740 --> 01:21:15,233 Cảm ơn các bạn. 941 01:21:15,324 --> 01:21:18,191 Lạy chúa, họ không nghĩ là ai đó đã gây ra sự việc này. 942 01:21:19,948 --> 01:21:23,065 Sẽ không như thế nếu họ ra ngoài tìm kiếm chúng ta. 943 01:21:48,283 --> 01:21:50,735 Tôi có thể ngồi cùng một lát chứ? 944 01:21:53,907 --> 01:21:57,070 Lý do duy nhất chúng ta được ở đây là để cứu những mạng sống. 945 01:21:58,365 --> 01:22:01,149 Chúa biết chúng ta đã mất bao nhiêu người ngoài đó. 946 01:22:03,408 --> 01:22:06,987 chúng ta đã không thành công ... hoặc tôi đã thế. 947 01:22:07,074 --> 01:22:09,906 Các vị đã làm tất cả mọi thứ mà con người có thể. 948 01:22:09,991 --> 01:22:13,439 Có vô số người nợ các vị cuộc sống của họ, 949 01:22:13,532 --> 01:22:15,689 trong đó có tôi. 950 01:22:18,366 --> 01:22:22,940 Ông đã nhìn thấy những hình ảnh đó. Ai có thể tồn tại ngoài kia? 951 01:22:23,032 --> 01:22:25,070 các con gái của tôi ở ngoài đó. 952 01:22:25,157 --> 01:22:28,192 Tôi thậm chí không biết chúng đang ở đâu. 953 01:22:38,074 --> 01:22:39,447 Tất cả trông có vẻ ổn, nhưng trong 954 01:22:39,448 --> 01:22:42,573 thực tế chúng ta đang đối phó với những áp lực lớn không thể đoán trước. 955 01:22:42,616 --> 01:22:47,273 Tôi không quan tâm những gì mô hình đó nói. Phải có cách để chúng ta dự đoán điều gì xảy ra 956 01:22:47,366 --> 01:22:50,032 khi hai lượng nước khổng lồ đó gặp nhau. 957 01:22:50,115 --> 01:22:52,355 Sẽ là một địa ngục đầy rẫy rủi ro, thưa bà. 958 01:22:52,449 --> 01:22:55,518 Và cơ hội để xảy ra trường hợp mà giáo sư nghĩ, 959 01:22:55,519 --> 01:22:59,477 chỉ là một phần triệu. - Leonard? 960 01:22:59,533 --> 01:23:04,356 Tôi đã lấy tất cả các thông số hiện có để xem xét bao gồm cả khung thời gian chuẩn. 961 01:23:04,450 --> 01:23:06,985 Tôi nghĩ dự tính của tôi sẽ xảy ra. 962 01:23:07,075 --> 01:23:10,156 Quá tin tưởng vào mô hình máy tính làm cho ta lâm vào cảnh lộn xộn này. 963 01:23:10,241 --> 01:23:14,234 - Lờ đi các mô hình máy tính ... - Thôi nào. Còn vấn đề về thời gian? 964 01:23:14,324 --> 01:23:18,068 Thủy triều thấp tại các đập chắn lúc 10h45 sáng. 965 01:23:21,866 --> 01:23:27,696 Để làm được việc này chúng ta phải mở các cửa chính xác lúc 9h15. 966 01:23:28,658 --> 01:23:32,734 Các cửa đập sẽ phải được hạ xuống trước khi nước xả từ cửa sông gặp chúng. 967 01:23:32,825 --> 01:23:35,064 Các đập chắn hiện tại không điều khiển được nữa. 968 01:23:35,158 --> 01:23:37,693 Vâng, nhưng tôi đã nói chuyện với Samantha Morrison. 969 01:23:37,783 --> 01:23:41,148 Có một cách để hạ đập chắn nhưng chúng ta không có nhiều thời gian. 970 01:23:41,241 --> 01:23:45,698 Nếu các cửa đập không hạ xuống được thì việc mở các cửa sông sẽ không có tác dụng. 971 01:23:52,616 --> 01:23:55,069 Ta đang đánh cược với hàng triệu mạng sống. 972 01:24:00,908 --> 01:24:03,893 Vì vậy, ông đang yêu cầu tôi mở các cửa sông, 973 01:24:03,894 --> 01:24:05,873 tạo ra hàng triệu gallon nước, 974 01:24:05,949 --> 01:24:10,322 trước khi chúng ta biết chắc chắn liệu chúng ta có hạ được đập chắn. 975 01:24:10,408 --> 01:24:12,613 Làm sao ông có thể chắc chắn được? 976 01:24:14,034 --> 01:24:17,944 Tôi đang để con trai và con dâu tôi, đến các đập chắn. 977 01:24:18,034 --> 01:24:20,866 Điều đó có thỏa mãn được câu hỏi của bà? 978 01:24:24,117 --> 01:24:27,778 Tôi phải báo cáo ngắn gọn DPM trước khi ta làm việc này. Richardson? 979 01:24:27,867 --> 01:24:30,071 Vâng thưa bà. 980 01:24:43,167 --> 01:24:48,171 [Công ty kỹ thuật hàng hải Defiant, London] 981 01:24:48,700 --> 01:24:51,070 - Mọi việc thế nào? - Tất cả bộ cài đặt. 982 01:24:52,950 --> 01:24:56,695 Dù sao, anh cho rằng, ừm ... 983 01:24:56,783 --> 01:24:59,023 anh không muốn chúng ta xa nhau nữa. 984 01:25:09,868 --> 01:25:12,272 Ta đi nào. 985 01:25:27,825 --> 01:25:31,073 Cha! Họ thấy chúng ta rồi! 986 01:25:31,159 --> 01:25:32,984 Giúp với! 987 01:25:33,076 --> 01:25:37,283 Giúp chúng tôi với! Giúp với! Giúp với! 988 01:25:39,701 --> 01:25:41,490 Giúp chúng tôi nào! 989 01:25:44,534 --> 01:25:48,859 Nhắn tất cả những ai trên mái nhà như thế này, ở đây, tại Canary Wharf 990 01:25:48,951 --> 01:25:51,273 - chúng tôi sẽ có mặt khắp London để trợ giúp - Thưa bà? 991 01:25:51,367 --> 01:25:56,357 Bảng này đưa ra khả năng nhân lực trên các cửa sông. - 200.000 người vẫn còn trong vùng lũ lụt 992 01:25:56,450 --> 01:25:58,986 khi sông Thames tràn tới các nhà băng. 993 01:25:59,075 --> 01:26:02,441 Chỉ khi chúng ta nghĩ rằng không ai có thể tồn tại. 994 01:26:02,534 --> 01:26:07,570 hàng ngàn người dân vẫn đang ra hiệu cho chúng ta biết họ đang sống. 995 01:26:08,450 --> 01:26:13,072 Hàng chục ngàn người vẫn không biết họ sẽ ngủ ở đâu đêm nay 996 01:26:13,159 --> 01:26:16,903 Nhưng ít nhất đến bây giờ London có thể thở phào nhẹ nhõm, 997 01:26:16,992 --> 01:26:22,990 là con quái vật sóng thần đã bị áp đảo toàn thành phố đã bắt đầu vùng dậy 998 01:26:24,660 --> 01:26:27,776 Giúp với! Giúp với! 999 01:26:27,868 --> 01:26:32,075 Thưa ngài? Tôi cần phải tiếp tục. Ta sắp hết thời gian rồi. 1000 01:26:32,160 --> 01:26:34,930 Tôi đã nói chuyện với Thủ tướng Chính phủ về việc đó. 1001 01:26:34,931 --> 01:26:38,056 Nhưng tôi cần phải biết, đây có phải là lựa chọn duy nhất ta có? 1002 01:26:38,159 --> 01:26:42,483 Tôi e là như vậy, hoặc ta không làm gì cả. Tôi chắc các vị sẽ đồng ý đó không là một lựa chọn. 1003 01:26:42,575 --> 01:26:46,355 Không có gì bảo đảm việc này sẽ có tác dụng nhưng đây là hy vọng duy nhất của chúng ta. 1004 01:26:46,450 --> 01:26:49,366 - Nhưng chìa khóa vấn đề là chúng ta ... - Thưa ngài, ta cần phải quyết định. 1005 01:26:49,451 --> 01:26:53,030 Với nguy cơ thất bại, thưa ngài, chúng ta không thể thực hiện việc này. 1006 01:26:53,118 --> 01:26:55,820 Thưa ngài? 1007 01:26:55,909 --> 01:26:58,824 Chúng ta phải đưa ra các lựa chọn. Chúng ta phải làm điều này. 1008 01:27:01,701 --> 01:27:04,485 (Leonard) Bộ trưởng, tôi sẽ đích thân đến các đập chắn. 1009 01:27:17,493 --> 01:27:18,902 Làm đi. 1010 01:27:19,293 --> 01:27:24,002 [Khu vực dựng trại sơ tán, công viên Greenwich] 1011 01:27:30,534 --> 01:27:32,572 Đợi đến lượt đi nào. 1012 01:27:36,784 --> 01:27:38,776 Xin vui lòng. 1013 01:27:47,660 --> 01:27:50,444 Nào! nào! 1014 01:27:50,535 --> 01:27:53,319 Được rồi! tiếp nào! 1015 01:27:56,326 --> 01:27:59,158 Di chuyển đi. Di chuyển đi. 1016 01:27:59,242 --> 01:28:00,783 Đi lối này! 1017 01:28:03,034 --> 01:28:06,401 - Thưa bà! - Chuyện gì thế? 1018 01:28:06,493 --> 01:28:11,862 Các con gái bà đã nhận được sự trợ giúp của một đơn vị cứu hộ lưu động. Họ đã an toàn. 1019 01:28:11,952 --> 01:28:13,492 Ôi ... 1020 01:28:15,826 --> 01:28:17,698 Cảm ơn chị. 1021 01:28:19,868 --> 01:28:23,613 - Tôi không mất chúng. - Tất cả họ đều quan trọng. 1022 01:29:15,576 --> 01:29:17,981 Thật tốt khi nhìn thấy bố, bố à. 1023 01:29:25,327 --> 01:29:28,360 Đi nào, đi nào! 1024 01:29:31,410 --> 01:29:34,571 Nào nào, hãy đặt hết nỗ lực vào đó. Trở lại đó đi! 1025 01:29:34,572 --> 01:29:38,322 Giúp anh ta một tay đi, tới đi. (Nash) Chỉ huy Bryant, 1026 01:29:38,410 --> 01:29:40,131 nếu chúng ta không mở cửa đập đúng lúc, 1027 01:29:40,132 --> 01:29:43,778 khả năng khống chế được thảm họa sẽ không tồn tại. 1028 01:29:43,785 --> 01:29:48,195 - Trong 2 giờ tới trung tâm điều khiển này sẽ bị quét sạch. - Tôi hiểu, thưa bà. 1029 01:29:48,286 --> 01:29:50,953 - Hãy cho tôi gặp Giáo sư Morrison. - Được, thưa bà. Giáo sư? 1030 01:29:53,119 --> 01:29:56,947 - Bà Ủy viên? - Giáo sư Triều cường đang tiến sâu vào đất liền. 1031 01:29:57,035 --> 01:29:59,606 - Bà chắc chắn chứ? - Không có dấu hiệu dừng lại 1032 01:29:59,702 --> 01:30:04,110 - Fuller có tải về dự báo mới nhất chứ? - Có. 1033 01:30:05,493 --> 01:30:08,941 - Chúng tôi đang trông chờ vào ông, Leonard. - Tôi hiểu. 1034 01:30:12,535 --> 01:30:15,487 Những gì chúng ta đang cố gắng làm là rất nguy hiểm. 1035 01:30:15,578 --> 01:30:17,782 Con sẽ lo các rắc rối, bố ạ. 1036 01:30:17,869 --> 01:30:21,815 Không ai hiểu các đập chắn bằng con. Đó là công việc của con. 1037 01:30:21,911 --> 01:30:24,695 Con sẽ không để bất cứ ai khác thay vị trí của con. 1038 01:30:25,953 --> 01:30:27,990 Rob. 1039 01:30:28,078 --> 01:30:31,159 - Bố biết bố đã không làm được gì nhiều trong cương vị một người bố. - Bố, đừng. 1040 01:30:31,661 --> 01:30:35,240 - Bố cũng đã không tròn vai một người chồng. - Bố, thôi mà. 1041 01:30:35,327 --> 01:30:38,941 Rõ ràng hiện tại trả lời việc bố đã làm ý nghĩa thế nào. 1042 01:30:40,161 --> 01:30:42,282 Con xin lỗi, con đã nghi ngờ bố. 1043 01:31:57,245 --> 01:32:01,404 Đây là nơi chúng ta đang đứng nơi điều khiển dự phòng. 1044 01:32:01,495 --> 01:32:03,615 Đây là phòng chúng ta cần vào trong. 1045 01:32:03,703 --> 01:32:07,531 Là nơi có thể điều khiển thủ công cho phép chúng ta khống chế. 1046 01:32:07,619 --> 01:32:10,155 Vấn đề ở đây là các phòng đã bị ngập nước 1047 01:32:10,244 --> 01:32:13,968 và tất cả các đường vào đều ở dưới nước. 1048 01:32:14,057 --> 01:32:15,772 Vậy cô đề nghị thế nào? 1049 01:32:15,773 --> 01:32:19,799 Các cửa sông ở thượng nguồn đều đã mở Chúng ta đang theo nhịp thời gian. 1050 01:32:19,835 --> 01:32:23,786 Ta cần phải xả nước ở các phòng điều khiển để kích hoạt các hệ thống thuỷ lực mở đập chắn. 1051 01:32:23,870 --> 01:32:28,907 Tiếp đó, ngay cả khi chúng ta làm được ở tất cả các phòng khống chế, 1052 01:32:28,995 --> 01:32:33,238 động cơ chống phá hoại của đập chắn sẽ kích hoạt và sẽ không có cách nào quay ra. 1053 01:32:34,329 --> 01:32:38,700 Hệ thống thoát nước chỉ hoạt động khi căn phòng được chốt từ bên trong. 1054 01:32:42,078 --> 01:32:45,324 Bất cứ ai vào phòng này đều sẽ văng ra không trung 1055 01:32:45,411 --> 01:32:49,322 trước khi cửa được mở lại từ phía bên kia. 1056 01:32:51,579 --> 01:32:53,735 Đây là tình huống chết chắc. 1057 01:32:56,037 --> 01:33:01,157 Việc này thật điên rồ. Chúng ta cần phương án dự phòng nếu họ không thành công. 1058 01:33:01,245 --> 01:33:03,152 Ông có đề nghị gì? 1059 01:33:03,245 --> 01:33:07,404 Chỉ có một lựa chọn, thưa bà. Các cửa đập chắn phải bị phá huỷ. 1060 01:33:07,495 --> 01:33:10,659 - Chúng ta không đủ thẩm quyền. - Tôi sẽ lo việc đó. 1061 01:33:24,787 --> 01:33:28,863 Sam. Anh không thể để em làm việc này. 1062 01:33:28,953 --> 01:33:33,113 Bất cứ điều gì xảy ra với đập chắn đều là trách nhiệm của em. 1063 01:33:33,203 --> 01:33:36,237 - Em phải làm. - Sam, nghe này ... 1064 01:33:36,328 --> 01:33:42,077 Đây không còn là trách nhiệm dân sự. Đó là trách nhiệm của một viên chức cấp cao, là tôi. 1065 01:33:42,163 --> 01:33:46,985 Tôi cần hai bạn ở đây để điều khiển hoạt động mở chốt. 1066 01:33:47,079 --> 01:33:49,153 Tôi đã quyết định rồi. 1067 01:34:03,995 --> 01:34:06,032 Ngài chỉ huy. 1068 01:34:07,121 --> 01:34:10,782 Ông là một người dũng cảm nhưng chúng ta đều biết sẽ không thể là ông được. 1069 01:34:12,121 --> 01:34:15,865 - Ông không biết đủ nhiều về các đập chắn. 1070 01:34:15,954 --> 01:34:18,621 Nó rất có ý nghĩa. 1071 01:34:31,870 --> 01:34:33,281 - Sam. - Không 1072 01:34:33,371 --> 01:34:35,611 - Nghe này. - Không, em sẽ không để... Tại sao? 1073 01:34:35,705 --> 01:34:39,401 Em biết tại sao mà. Ông ấy không biết đủ nhiều để xuống đó. 1074 01:34:42,412 --> 01:34:45,327 Rob, em xin anh đấy... 1075 01:34:51,287 --> 01:34:53,408 Đó là lựa chọn duy nhất của chúng ta. 1076 01:35:02,330 --> 01:35:05,493 Nghĩa là anh vẫn giữ nguyên đội hình... 1077 01:35:05,580 --> 01:35:09,443 Thưa Thủ tướng, tất cả máy bay của ta đã đủ vũ trang và đã được tiếp nhiên liệu. 1078 01:35:09,538 --> 01:35:12,785 Tôi phải nhắc lại, thời gian là điều cốt yếu. 1079 01:35:12,871 --> 01:35:14,451 Tôi không cần phải nhắc nhở về điều đó. 1080 01:35:14,671 --> 01:35:16,451 [Lãnh sự quán Anh, Sydney, Úc] 1081 01:35:16,452 --> 01:35:18,069 Tình trạng hiện tại của hoạt động cứu hộ tại đập chắn thế nào? 1082 01:35:18,079 --> 01:35:21,786 Thật khó để nói. Chúng tôi đang có vấn đề về liên lạc 1083 01:35:21,787 --> 01:35:24,545 với đội ngũ trên mặt đất. - Đó là tất cả những thứ chúng ta cần. 1084 01:35:24,582 --> 01:35:28,490 Tôi không muốn việc xử lý khủng hoảng này có thêm bất kỳ câu hỏi nào nữa. 1085 01:35:28,579 --> 01:35:30,985 Chúng tôi đang theo dõi nó từng phút. 1086 01:35:31,079 --> 01:35:35,986 Thiếu tướng, máy bay của ông vẫn chưa được cất cánh lúc này. 1087 01:35:36,079 --> 01:35:39,410 Phó Thủ tướng, cho tôi một lý do về việc trì hoãn này. 1088 01:36:05,454 --> 01:36:07,694 Không, không thể. 1089 01:36:15,454 --> 01:36:17,825 Bố! 1090 01:36:21,663 --> 01:36:22,907 Bố! 1091 01:36:23,872 --> 01:36:27,284 - Mở cửa! Mở cửa! 1092 01:36:33,580 --> 01:36:35,819 Bố! 1093 01:37:11,122 --> 01:37:13,741 Ủy viên, Thủ tướng muốn gặp bà. 1094 01:37:15,747 --> 01:37:18,829 - Thưa ngài Thủ tướng. - Bà Ủy viên, tôi cần một bản báo cáo cập nhật. 1095 01:37:18,914 --> 01:37:22,195 Nước đang tiếp tục dâng cao theo cách nó đã xảy ra. 1096 01:37:22,288 --> 01:37:25,369 động lượng của chúng đã giảm bớt nhưng chúng ta có thiệt hại lớn 1097 01:37:25,455 --> 01:37:28,089 và hơn nữa nguy cơ thương vong gia tăng ... 1098 01:37:28,090 --> 01:37:31,527 tại Chelsea, Clapham, Hammersmith và Putney. 1099 01:37:31,621 --> 01:37:34,454 Và mở các cửa sông để chống lại triều cường? 1100 01:37:34,539 --> 01:37:36,162 Ước tính hiện tại cho thấy 1101 01:37:36,247 --> 01:37:38,736 hợp lưu giữa nước ở cửa sông 1102 01:37:38,737 --> 01:37:40,820 và triều cường sẽ diễn ra trong khoảng gần 30 phút nữa. 1103 01:37:40,872 --> 01:37:45,197 Điều đó là chưa đủ, Ủy viên Bà đang cho tôi rất ít lựa chọn. 1104 01:38:01,372 --> 01:38:04,572 Thưa bà. Chỉ huy Bryant trên đường dây từ đập chắn. 1105 01:38:04,664 --> 01:38:07,745 - Tốt. - Tín hiệu bắt được ở đấy. 1106 01:38:07,830 --> 01:38:11,243 - Ủy viên Nash, bà có nhận được tín hiệu từ tôi không? - Có. Có. 1107 01:38:11,330 --> 01:38:15,241 Chúng ta đang chịu áp lực từ Thủ tướng Chính phủ và quân đội. 1108 01:38:15,330 --> 01:38:17,700 Trừ khi ông có thể cho tôi một cái gì đó cụ thể, 1109 01:38:17,788 --> 01:38:21,317 chúng ta có ít hơn mười phút trước khi các phi cơ được lệnh cất cánh 1110 01:38:21,318 --> 01:38:23,548 và phá hủy các đập chắn. 1111 01:38:23,913 --> 01:38:28,655 Thưa bà, Giáo sư Morrison hiện đang cố gắng để kích hoạt hệ thống điều khiển bằng tay. 1112 01:38:28,748 --> 01:38:30,240 Ông ấy có thể sẽ cần nhiều hơn mười phút. 1113 01:38:30,331 --> 01:38:33,080 - Tôi cần một khoảng thời gian chính xác. - Tôi không thể nói chính xác hơn. 1114 01:38:33,164 --> 01:38:36,945 - Không biết khi nào ông ấy sẽ quay lại? - Hãy tận dụng tất cả thời gian bà có thể. 1115 01:38:37,039 --> 01:38:39,741 Giáo sư Morrison sẽ không quay lại. 1116 01:38:57,039 --> 01:38:59,541 [Đang trong quá trình kích hoạt] 1117 01:39:05,997 --> 01:39:07,953 OK, chúng ta đi nào. 1118 01:39:11,747 --> 01:39:14,947 Giúp tôi khởi động mấy cái cửa này. Kéo xuống, và lên. 1119 01:39:23,622 --> 01:39:28,363 Chúng tôi đã bắt đầu khởi động cửa. Ngay khi hoàn tất, tôi có thể mở đập chắn. 1120 01:39:28,456 --> 01:39:29,948 - Sam - Hai phút nữa. 1121 01:39:30,039 --> 01:39:32,706 - Ngài Thủ tướng kìa. - Chờ chút. 1122 01:39:36,081 --> 01:39:39,825 Tôi đang theo dõi các đập chắn. Họ phải khởi động cửa chính trước khi nó có thể mở đập. 1123 01:39:39,914 --> 01:39:42,515 Ngài thủ tướng, chúng ta phải điều máy bay đến đập chắn ngay bây giờ. 1124 01:39:42,516 --> 01:39:44,447 Chúng ta sắp hết thời gian rồi. 1125 01:39:45,415 --> 01:39:47,571 Chúa ơi! 1126 01:39:54,998 --> 01:39:56,953 (Ashcroft) Chúng ta phải quyết định ngay 1127 01:39:57,040 --> 01:40:01,199 Thiếu tướng, tôi giao cho ông quyền quyết định phá hủy các đập chắn. 1128 01:40:01,290 --> 01:40:03,777 (Nash) Gì cơ? 1129 01:40:03,872 --> 01:40:06,028 Chúng ta đi thôi, các anh được phép cất cánh. 1130 01:40:07,039 --> 01:40:08,912 Đã được phép cất cánh. 1131 01:40:14,331 --> 01:40:17,033 Sam, các bạn phải rời khỏi đó ngay lập tức. 1132 01:40:17,123 --> 01:40:19,612 Quá muộn rồi thưa bà. Chúng tôi sẽ kết thúc việc này. 1133 01:40:20,831 --> 01:40:23,450 - Tiếp đi nào. - Thời gian chỉ còn tính bằng phút. 1134 01:40:28,290 --> 01:40:30,115 Đúng thế đấy. 1135 01:40:33,290 --> 01:40:34,487 Theo tôi. 1136 01:40:39,624 --> 01:40:41,164 Ahh! 1137 01:40:46,331 --> 01:40:48,286 OK. 1138 01:40:53,248 --> 01:40:56,779 (Phi công) Cobra 2, chúng tôi chỉ cách vài phút từ các đập chắn. 1139 01:41:16,124 --> 01:41:20,697 Ủy viên Nash, báo cáo tình hình đi. - Kiên nhẫn cùng tôi vài giây, ngài Thủ tướng. 1140 01:41:36,790 --> 01:41:38,331 - Từ đập chắn. - Sam. 1141 01:41:38,415 --> 01:41:41,863 - Các cửa đang mở! Họ đã làm được. - Các cửa đang mở. 1142 01:41:41,957 --> 01:41:45,654 - Ngăn họ lại, Ashcroft. - Hủy lệnh. Tôi nhắc lại, hủy lệnh. 1143 01:41:45,748 --> 01:41:48,237 (Phi công) ngừng tiến trình! Hủy lệnh! Hủy lệnh ngay! 1144 01:42:30,832 --> 01:42:33,238 Ôi ... 1145 01:42:58,874 --> 01:43:02,322 - Hãy ở yên đó. - Đứng lại. 1146 01:43:51,416 --> 01:43:53,905 Cảm ơn bố. 1147 01:44:05,416 --> 01:44:07,453 Bố để lại cho anh vật này. 1148 01:44:18,791 --> 01:44:21,114 Ông đã rất thương anh. 1149 01:44:49,541 --> 01:44:51,910 Con xin lỗi, bố. 1150 01:45:05,708 --> 01:45:07,995 Mang giúp bố tôi về nhà. 1151 01:45:43,195 --> 01:45:52,195 [Translate & Synchronize by NTienD dungnt.nb@gmail.com]