1 00:02:13,419 --> 00:02:20,307 20 REPORTADOS MUERTOS EN ACCIÓN, Y 50 MÁS PERDIDOS EN ACCIÓN 2 00:02:24,470 --> 00:02:27,031 MEDALLA DE HONOR AVIADOR DE PRIMERA CLASE WILLIAM H. PITSENBARGER 3 00:02:53,542 --> 00:02:57,307 LAS PÉRDIDAS SE ACUMULAN PARA LAS TROPAS ESTADOUNIDENSES 4 00:02:59,478 --> 00:03:03,361 FUERZAS ESTADOUNIDENSES SUFREN GRANDES PÉRDIDAS 5 00:03:06,796 --> 00:03:09,278 EL SECRETARIO DE LA FUERZA AÉREA RECOMIENDA... 6 00:03:09,335 --> 00:03:11,263 LA MEDALLA DE HONOR (PÓSTUMAMENTE) 7 00:03:14,580 --> 00:03:16,801 AVIADOR DE PRIMERA CLASE WILLIAM H. 8 00:03:16,825 --> 00:03:19,629 PITSENBARGER SE LE NIEGA LA MEDALLA DE HONOR 9 00:03:22,687 --> 00:03:27,771 CONFIDENCIAL DIVISIÓN DE INFANTERÍA 10 00:03:39,623 --> 00:03:42,002 103.6 WPTZ. 11 00:03:42,059 --> 00:03:44,301 Todas las noticias, la radio, el tráfico, los deportes 12 00:03:44,358 --> 00:03:46,306 y el clima, juntos en los 8. 13 00:03:46,956 --> 00:03:48,266 - En el Distrito, hay un amontonamiento 14 00:03:48,290 --> 00:03:49,451 sobre Constitution... 15 00:03:49,990 --> 00:03:51,831 Sí, hola. Oficina del doctor Landon, por favor. 16 00:03:51,928 --> 00:03:53,332 Esta cosa no sirve. 17 00:03:53,389 --> 00:03:55,121 - Esto es terrible. - ¿Hola? 18 00:03:55,223 --> 00:03:58,299 Hola, soy Tara Huffman y tengo programada una amniocentesis a las 8:15 a.m. 19 00:03:58,356 --> 00:04:00,521 y estamos totalmente atascados en Constitution. 20 00:04:00,856 --> 00:04:01,856 Lo siento mucho. 21 00:04:01,989 --> 00:04:03,069 ¿Puede esperar un segundo? 22 00:04:03,722 --> 00:04:06,119 ¿Hola? Hola, Celia. Estoy en la otra línea. 23 00:04:06,655 --> 00:04:09,267 - Espera. ¿Celia? - Está bien, de acuerdo. 24 00:04:09,324 --> 00:04:10,717 - Rápido, rápido. - Gracias. 25 00:04:13,022 --> 00:04:14,201 Hola, ¿qué pasa? 26 00:04:15,280 --> 00:04:16,280 ¿Qué? 27 00:04:16,922 --> 00:04:18,071 ¿Por qué? 28 00:04:18,722 --> 00:04:21,431 Te llamaré luego. Sólo encuéntrame abajo, ¿de acuerdo? 29 00:04:24,355 --> 00:04:25,950 Peter acaba de renunciar. 30 00:04:26,189 --> 00:04:27,528 Me debes 25 centavos. 31 00:04:28,622 --> 00:04:31,043 - ¿Qué ha pasado? ¿Por qué? - Yo... No lo sé. 32 00:04:31,100 --> 00:04:32,100 No sé lo que pasó. 33 00:04:32,921 --> 00:04:34,774 De acuerdo, hay una estación de metro a dos manzanas. 34 00:04:34,798 --> 00:04:35,911 ¿Por qué no lo tomas? 35 00:04:36,487 --> 00:04:37,682 ¿Segura? 36 00:04:38,787 --> 00:04:40,700 - Sí, sí. - Lo siento. 37 00:04:40,757 --> 00:04:42,254 - Está bien. - Gracias. 38 00:04:44,061 --> 00:04:45,061 Muy bien, amigo. 39 00:04:45,117 --> 00:04:46,427 Cuida de tu mamá, ¿de acuerdo? 40 00:04:50,321 --> 00:04:52,411 Muy bien, buena suerte. Te llamaré más tarde. 41 00:04:52,468 --> 00:04:53,334 Bien. Todo va a estar bien. 42 00:04:53,454 --> 00:04:54,718 - Está bien. - Adiós. 43 00:05:19,420 --> 00:05:21,380 Llamé tan pronto como me enteré. 44 00:05:21,686 --> 00:05:23,359 Es tu trabajo mantener mi pálido trasero fuera 45 00:05:23,383 --> 00:05:24,921 de la peste, O'Neal. Eres mi Kevlar. 46 00:05:24,978 --> 00:05:25,863 ¿Cómo se supone que iba a saber 47 00:05:25,920 --> 00:05:27,612 que el Secretario iba a llamar a una conferencia de prensa, 48 00:05:27,636 --> 00:05:28,833 y mucho menos renunciar hoy? 49 00:05:28,890 --> 00:05:30,671 - ¿Tenía una razón? - ¿El Secretario? 50 00:05:30,786 --> 00:05:32,030 Sí. Quiere pasar 51 00:05:32,087 --> 00:05:33,848 - más tiempo... - ¿Más tiempo con la familia? 52 00:05:34,020 --> 00:05:36,719 - Jesús. ¿Estaba Stanton allí? - Trajo los donuts. 53 00:05:36,787 --> 00:05:38,822 Por supuesto que lo hizo. ¿Cómo se ve mi día? 54 00:05:38,919 --> 00:05:40,398 Bueno, la de las 11 llegó temprano 55 00:05:40,518 --> 00:05:41,595 y tu almuerzo se ha estropeado. 56 00:05:41,619 --> 00:05:44,198 - ¿Qué es lo de las 11? - El Sargento Mayor Thomas Tulley. 57 00:05:44,354 --> 00:05:45,955 Nunca he oído hablar de él. Reprográmalo. 58 00:05:49,585 --> 00:05:50,835 Te eché de menos en el informe. 59 00:05:51,152 --> 00:05:52,889 Me alegro de haber tenido mi oído en la barandilla, Carl, 60 00:05:52,913 --> 00:05:54,615 o ese tren podría haberme atropellado. 61 00:05:54,672 --> 00:05:55,914 Bueno, sí hubieras llegado a tiempo, 62 00:05:55,938 --> 00:05:57,342 lo habrías escuchado como el resto de nosotros. 63 00:05:57,366 --> 00:05:58,461 Debes haber sabido algo. 64 00:05:58,785 --> 00:06:00,275 Oye, yo estaba aquí. Tú no estabas. 65 00:06:00,652 --> 00:06:02,660 Es por tu culpa. Yo... Yo... Te traje un donuts. 66 00:06:02,852 --> 00:06:04,217 Tiene chispitas. 67 00:06:04,552 --> 00:06:08,076 - Mi esposa tuvo una amniocentesis. - Cierto, las prioridades. 68 00:06:08,585 --> 00:06:11,576 No sé cómo lo haces. Esposa, hijos, hámster... 69 00:06:11,633 --> 00:06:14,150 Era un jerbo. Afortunadamente, finalmente ya se murió. 70 00:06:14,951 --> 00:06:17,215 La vida se refina a sí misma, si eres paciente. 71 00:06:17,272 --> 00:06:18,913 Fue impactante, pero finalmente lo superé. 72 00:06:20,951 --> 00:06:23,026 ¿Está bien? ¿Qué... ¿Qué es... ¿Qué te está molestando? 73 00:06:23,050 --> 00:06:23,861 Soy un abogado del Gobierno 74 00:06:23,918 --> 00:06:25,228 a punto de estar desempleado. 75 00:06:25,285 --> 00:06:28,293 Vamos. Eres una superestrella al borde de la Agencia, libre. 76 00:06:28,350 --> 00:06:29,566 Encontrarás algo. 77 00:06:29,684 --> 00:06:30,820 ¿En medio de un año de elecciones? 78 00:06:30,844 --> 00:06:32,547 Ni siquiera Tiger podría hacer ese putt. 79 00:06:32,604 --> 00:06:33,925 ¿Qué te hace pensar que yo pueda? 80 00:06:34,056 --> 00:06:37,664 Porque tu darwinismo político es absolutamente instintivo. 81 00:06:38,151 --> 00:06:39,462 Gracias. 82 00:06:39,818 --> 00:06:41,128 De nada. 83 00:06:42,018 --> 00:06:43,828 ¿Recuerdas la revisión de la condecoración 84 00:06:43,885 --> 00:06:45,363 que te dí en julio? 85 00:06:45,550 --> 00:06:47,320 Un vago recuerdo potencial. 86 00:06:47,676 --> 00:06:51,212 ¿Mejora a la Medalla de Honor? Tienes una reunión informativa de status. 87 00:06:51,269 --> 00:06:52,674 - ¿Cuándo? - Ahora. 88 00:06:52,731 --> 00:06:55,489 - ¿Con quién? - El Sargento Mayor Thomas Tulley. 89 00:06:55,717 --> 00:06:57,917 Pararrescate de la Fuerza Aérea, retirado. 90 00:06:57,974 --> 00:07:00,055 - Voló desde Dayton. - Es lo de las 11. 91 00:07:00,617 --> 00:07:01,877 Es el amigo del tipo. 92 00:07:03,117 --> 00:07:06,032 - ¿El amigo de quién? ¿Qué tipo? - El candidato a la Medalla de Honor. 93 00:07:06,250 --> 00:07:07,981 ¿Por qué no vino él mismo? 94 00:07:08,550 --> 00:07:10,697 Porque es póstuma. 95 00:07:12,517 --> 00:07:14,631 Será mejor que lo leas. Aquí lo tienes. 96 00:07:17,405 --> 00:07:18,204 Cristo... 97 00:07:18,316 --> 00:07:20,827 Te lo he estado recordando desde julio. 98 00:07:24,849 --> 00:07:25,884 Estamos hablando de uno 99 00:07:25,941 --> 00:07:27,542 de los días más sangrientos de la guerra. 100 00:07:28,415 --> 00:07:29,852 Pits salvó vidas. 101 00:07:29,909 --> 00:07:31,916 Y fue premiado con la Cruz de la Fuerza Aérea. 102 00:07:31,973 --> 00:07:35,158 - ¿Qué hay de malo en eso? - Fue degradado a esa Cruz. 103 00:07:35,215 --> 00:07:37,361 Lo postulamos para la Medalla de Honor. 104 00:07:37,418 --> 00:07:39,655 - Eso es diferente. - Sargento, voy a decirle 105 00:07:39,712 --> 00:07:41,128 algo que probablemente ya sabe. 106 00:07:41,382 --> 00:07:43,174 Las mejoras a una condecoración son raras. 107 00:07:43,649 --> 00:07:45,569 El criterio de revisión es con información nueva. 108 00:07:45,593 --> 00:07:48,018 Pensé que la parte de la información nueva era tu trabajo. 109 00:07:48,075 --> 00:07:49,311 Esto fue hace 30 años. 110 00:07:50,682 --> 00:07:53,362 Quiero decir, ¿hay alguna agenda que usted tenga, que yo deba saber? 111 00:07:53,482 --> 00:07:56,257 La justicia demorada, es justicia denegada. 112 00:07:58,481 --> 00:08:00,007 Esa es mi maldita agenda. 113 00:08:00,082 --> 00:08:04,163 Sargento Tulley, el Secretario de la Fuerza Aérea renunció hoy. 114 00:08:04,715 --> 00:08:05,990 En tres meses, 115 00:08:06,244 --> 00:08:08,863 todos en esta oficina se van a ir, incluyéndome a mí. 116 00:08:10,315 --> 00:08:11,755 Esto llevará años. 117 00:08:13,348 --> 00:08:15,298 Haremos un seguimiento de esto la próxima semana. 118 00:08:35,743 --> 00:08:37,060 ¿Secretario Peters? 119 00:08:38,172 --> 00:08:39,172 Sí. 120 00:08:39,780 --> 00:08:42,849 Thomas Tulley, Pararrescate de la Fuerza Aérea, 121 00:08:43,714 --> 00:08:44,926 retirado. 122 00:08:49,513 --> 00:08:51,129 La Agencia de Auditoría de Contratos de la Defensa 123 00:08:51,153 --> 00:08:52,863 está buscando a un Director Regional. 124 00:08:53,047 --> 00:08:54,660 Eso sería un paso atrás. 125 00:08:56,614 --> 00:08:58,666 De acuerdo, bueno, ahora estás oficialmente 126 00:08:58,846 --> 00:09:00,791 - por tu cuenta. - No te pongas así. 127 00:09:00,848 --> 00:09:02,185 La hoja de llamadas está en tu computadora. 128 00:09:02,209 --> 00:09:04,550 El Secretario te está buscando. Y tu esposa llamó. 129 00:09:04,946 --> 00:09:06,189 Espera. ¿Por qué? 130 00:09:07,213 --> 00:09:09,890 - Bueno, ella no lo dijo. - No, Peters. 131 00:09:11,146 --> 00:09:13,299 Quiere verte en su oficina en cinco minutos. 132 00:09:15,246 --> 00:09:17,163 Felicitaciones por el trabajo, Carl. 133 00:09:17,220 --> 00:09:19,007 No crece musgo bajo tus pies. 134 00:09:19,446 --> 00:09:20,674 Gracias, señor Secretario. 135 00:09:26,080 --> 00:09:27,573 Siéntense. Siéntense. 136 00:09:30,246 --> 00:09:33,396 Un Sargento Mayor Thomas Tulley 137 00:09:33,678 --> 00:09:37,073 no cree que le demos trato justo a este asunto de la Medalla de Honor. 138 00:09:38,578 --> 00:09:41,057 - Es un malentendido. - Eso es lo que dije. 139 00:09:41,712 --> 00:09:42,754 ¿Señor? 140 00:09:48,379 --> 00:09:49,940 Operación Abilene 141 00:09:49,997 --> 00:09:53,133 fue una de las batallas más sangrientas de toda la guerra. 142 00:09:53,190 --> 00:09:55,773 - La guerra de Vietnam. - Gracias. 143 00:09:55,830 --> 00:09:57,702 Una compañía entera casi fue borrada, 144 00:09:57,812 --> 00:09:59,618 salvo por los esfuerzos de este "PJ". 145 00:09:59,675 --> 00:10:01,318 Un Saltador de Pararrescate. 146 00:10:01,375 --> 00:10:04,513 Pitsenbarger es una leyenda en la comunidad de pararrescate. 147 00:10:05,278 --> 00:10:06,517 Lo entiendo. 148 00:10:09,711 --> 00:10:12,447 Bueno, Carl está preparando tu itinerario. 149 00:10:12,504 --> 00:10:15,315 Recolectarás testimonios de combate, personalmente, 150 00:10:15,677 --> 00:10:18,625 y prepararás un paquete para una revisión completa de las condecoraciones. 151 00:10:18,682 --> 00:10:20,934 Pero estamos a punto de presentar el presupuesto al Comité. 152 00:10:20,958 --> 00:10:22,486 Sí, bueno, Carl ya tiene cubierto eso. 153 00:10:22,777 --> 00:10:25,298 Yo he estado trabajando en ello todo el año. 154 00:10:26,544 --> 00:10:28,122 Y ahora estarás trabajando en esto. 155 00:10:30,911 --> 00:10:32,247 La Medalla de Honor 156 00:10:32,578 --> 00:10:35,812 es el más alto reconocimiento del valor militar que existe. 157 00:10:37,643 --> 00:10:40,577 Patton dijo que habría cambiado su mando por ese listón, 158 00:10:41,143 --> 00:10:42,882 Eisenhower, la Casa Blanca. 159 00:10:42,977 --> 00:10:43,977 Ahora, ¿por qué crees que 160 00:10:44,143 --> 00:10:45,910 Generales de cuatro estrellas y Presidentes 161 00:10:45,967 --> 00:10:47,690 dirían algo así? 162 00:10:48,077 --> 00:10:49,668 Honestamente, no tengo ni idea. 163 00:10:50,077 --> 00:10:52,911 Bueno, ese es un muy buen lugar para empezar. 164 00:10:52,968 --> 00:10:54,335 Estoy fuera del presupuesto, porque un gruñón 165 00:10:54,359 --> 00:10:55,652 persiguió a Peters hasta el cagadero. 166 00:10:55,676 --> 00:10:56,836 ¿Me estás tomando el pelo? 167 00:10:56,910 --> 00:10:58,864 No es un gruñón. Es de la Fuerza Aérea. 168 00:10:58,921 --> 00:11:00,931 Y estás fuera del presupuesto, porque lo avergonzaste. 169 00:11:00,955 --> 00:11:02,482 - ¿A Tulley? - No, a Peters. 170 00:11:02,539 --> 00:11:03,122 Mira... 171 00:11:03,278 --> 00:11:03,899 nunca he hecho 172 00:11:03,956 --> 00:11:06,237 una revisión de medallas. Yo... No tengo tiempo para esto. 173 00:11:06,443 --> 00:11:07,800 ¿Qué trabajo conseguiste de todos modos? 174 00:11:07,824 --> 00:11:10,140 Soy el Director Legislativo de Madison Holt, 175 00:11:10,197 --> 00:11:11,744 sí es de tu incumbencia. 176 00:11:12,142 --> 00:11:14,819 - ¿El Presidente de las Fuerzas Armadas? - ¿Hay otro? 177 00:11:14,876 --> 00:11:17,071 Mira, ¿qué, tengo que explicarte esto? 178 00:11:17,128 --> 00:11:19,342 - Esto es una locura. - Tómate unos días. 179 00:11:19,399 --> 00:11:21,284 Ve a recopilar algunas historias de guerra. 180 00:11:21,475 --> 00:11:23,325 Haz que Celia escriba una declaración resumida, 181 00:11:23,382 --> 00:11:24,725 solicitando más tiempo. 182 00:11:24,842 --> 00:11:27,451 Que parezca que nos importa una mierda y que la bola se pase... 183 00:11:27,508 --> 00:11:29,194 al siguiente pobre idiota que tome tu trabajo, 184 00:11:29,218 --> 00:11:29,929 y tú quedas libre de esto... 185 00:11:30,009 --> 00:11:32,198 antes de que Apropiaciones huela el presupuesto. 186 00:11:32,255 --> 00:11:33,913 - ¿Eso es todo? - Sí, eso es todo. 187 00:12:01,085 --> 00:12:03,446 20 REPORTADOS MUERTOS EN ACCIÓN, Y 50 MÁS PERDIDOS EN ACCIÓN 188 00:12:10,407 --> 00:12:12,086 Sólo será un día, cariño. 189 00:12:19,812 --> 00:12:20,812 Nos están disparando 190 00:12:20,868 --> 00:12:22,069 de todos los rincones, cambio. 191 00:12:22,176 --> 00:12:23,176 Charlie Seis, 192 00:12:23,206 --> 00:12:24,525 el arma tres está lista. 193 00:12:24,582 --> 00:12:25,582 Digan cuántas rondas... 194 00:12:26,140 --> 00:12:30,007 246, por 7246... 195 00:12:40,507 --> 00:12:42,028 - ¡Todo el mundo al suelo! - ¡Cúbranse! 196 00:12:45,074 --> 00:12:46,842 Contacto, Victor Charlie. 197 00:12:47,040 --> 00:12:49,228 Tenemos heridos y nos están disparando. 198 00:12:50,739 --> 00:12:52,788 Pedro entrando, digamos, a dos minutos. 199 00:12:56,389 --> 00:12:57,389 Recibido, Charlie Seis. 200 00:12:57,545 --> 00:12:58,641 Estamos entrando ahora. 201 00:12:58,872 --> 00:12:59,967 Charlie Seis. 202 00:13:00,973 --> 00:13:03,252 Ahora tienen morteros y armas automáticas. 203 00:13:03,472 --> 00:13:04,542 Es una emboscada. 204 00:13:14,406 --> 00:13:17,726 Oye, Tulley, no se ve muy bien ahí abajo. 205 00:13:20,173 --> 00:13:21,992 No saben cómo cargar las cestas. 206 00:13:25,038 --> 00:13:27,070 Mierda. Este es su médico. 207 00:13:31,671 --> 00:13:33,454 De acuerdo. Alguien tiene que ir allí abajo 208 00:13:33,511 --> 00:13:34,762 y hacer bien esto. 209 00:13:34,918 --> 00:13:36,948 No puede ser. Hace más calor que en el Infierno ahí abajo, Pits. 210 00:13:36,972 --> 00:13:39,101 Esa gente no puede esperar. Han perdido a su médico. 211 00:13:43,938 --> 00:13:45,848 Déjame bajar, aceleraré todo el asunto. 212 00:13:47,876 --> 00:13:48,908 Tan pronto como tengamos a sus heridos, 213 00:13:48,932 --> 00:13:50,807 - te regresas a este pájaro. - Entendido. 214 00:14:00,137 --> 00:14:01,721 Ten cuidado, maldita sea. 215 00:14:05,604 --> 00:14:06,700 Bajando. 216 00:14:33,502 --> 00:14:34,899 Suena como una misión suicida. 217 00:14:38,569 --> 00:14:40,251 El suicidio es desesperanzado. 218 00:14:43,936 --> 00:14:45,883 Lo que hizo Pitsenbarger fue... 219 00:14:47,887 --> 00:14:49,121 Fue por valor. 220 00:14:50,370 --> 00:14:53,182 Fue tremendo de ver desde donde yo estaba sentado. 221 00:14:53,569 --> 00:14:55,870 Entonces, ¿por qué no obtuvo la medalla en el '66? 222 00:14:56,436 --> 00:14:58,968 - Debe tener alguna opinión. - Si mi opinión importara, 223 00:14:59,270 --> 00:15:01,231 esto se habría hecho hace mucho tiempo. 224 00:15:01,903 --> 00:15:03,410 ¿Se dedica a algo, Sargento? 225 00:15:05,468 --> 00:15:08,234 ¿Tiene un trabajo o un pasatiempo, o es esto... 226 00:15:08,969 --> 00:15:10,290 su cosa de tiempo completo? 227 00:15:10,969 --> 00:15:12,552 Soy un enfermero paliativo. 228 00:15:14,135 --> 00:15:17,505 Trabajo con pacientes terminales y sus familias, 229 00:15:17,869 --> 00:15:20,327 para aclarar las metas del fin de la vida y... 230 00:15:21,468 --> 00:15:23,852 el manejo de los síntomas, lo psicosocial... 231 00:15:27,069 --> 00:15:28,730 el apoyo espiritual. 232 00:15:32,169 --> 00:15:33,699 ¿Tiendes tu propia cama? 233 00:15:36,234 --> 00:15:37,335 ¿Qué? 234 00:15:38,101 --> 00:15:39,652 Una pregunta simple. 235 00:15:41,867 --> 00:15:43,206 Mi esposa la tiende. 236 00:15:44,467 --> 00:15:46,145 Debe ser una mierda ser ella. 237 00:15:47,767 --> 00:15:49,709 ¿Hay algún punto aquí en alguna parte? 238 00:15:50,801 --> 00:15:52,767 Ya hemos pasado por esto antes. 239 00:15:54,434 --> 00:15:55,968 Sólo eres el FNG (jodido tipo nuevo) 240 00:15:58,301 --> 00:15:59,709 Sargento... 241 00:16:00,701 --> 00:16:03,133 este pequeño proyecto suyo 242 00:16:03,190 --> 00:16:05,487 ha estado en coma durante tres décadas. 243 00:16:06,668 --> 00:16:09,051 No hay nada en esto para mí, pero estoy aquí de todos modos. 244 00:16:10,366 --> 00:16:11,791 Entonces, ¿qué es lo que quiere? 245 00:16:12,833 --> 00:16:14,281 Siento haberles demorado. 246 00:16:17,766 --> 00:16:20,463 Duermo más que antes. 247 00:16:21,000 --> 00:16:22,557 Señor Pitsenbarger, señor. 248 00:16:22,967 --> 00:16:26,309 No es envejecer lo que es difícil, 249 00:16:26,366 --> 00:16:29,816 es mantenerse despierto lo suficiente como para disfrutarlo. 250 00:16:33,100 --> 00:16:34,440 - Gracias. - Bueno... 251 00:16:34,497 --> 00:16:35,518 Gracias. 252 00:16:35,575 --> 00:16:39,444 - Entonces, tú eres el nuevo. - ¿El nuevo? 253 00:16:40,133 --> 00:16:43,103 Si quieres la verdadera historia de Abilene, 254 00:16:43,160 --> 00:16:45,161 tendrás que hablar con los soldados en el barro. 255 00:16:45,732 --> 00:16:47,151 ¿Y ellos son? 256 00:16:47,208 --> 00:16:49,611 Si trabajas en el Departamento de la Defensa, ¿verdad? 257 00:16:52,966 --> 00:16:55,134 Son los tipos del ejército en tierra. 258 00:16:55,699 --> 00:16:59,319 Compañía Charlie, 16ª de Infantería, la Gran Roja. 259 00:17:00,532 --> 00:17:02,235 Bueno, en lo que a ellos respecta, verás, 260 00:17:02,292 --> 00:17:04,062 no era la pelea de Bill. 261 00:17:04,332 --> 00:17:05,839 Bill era de la Fuerza Aérea. 262 00:17:06,099 --> 00:17:08,999 La Compañía Charlie tuvo un 80 por ciento de bajas. 263 00:17:09,056 --> 00:17:12,438 Son 34 muertos en acción en el mismo día. 264 00:17:13,032 --> 00:17:14,734 Bill fue parte de ello, por supuesto, 265 00:17:15,465 --> 00:17:17,251 pero, no era uno de ellos. 266 00:17:17,998 --> 00:17:19,336 Tenemos que respetar eso. 267 00:17:19,764 --> 00:17:22,308 - Está bien. - Ahora, Billy Takoda 268 00:17:22,631 --> 00:17:25,496 vive, en el Condado de Sterling. 269 00:17:25,553 --> 00:17:27,851 Eso está a una hora de camino de aquí. 270 00:17:28,831 --> 00:17:30,129 A lo largo de los años, las esposas 271 00:17:30,153 --> 00:17:32,011 han localizado a la mayoría de los chicos. 272 00:17:32,764 --> 00:17:34,406 Tal vez quieras empezar con ellos. 273 00:17:34,798 --> 00:17:38,311 Y este tipo Billy, ¿está... 274 00:17:39,031 --> 00:17:40,477 ¿Hablará conmigo? ¿Está bien? 275 00:17:41,898 --> 00:17:43,871 Los dos deberían llevarse bien. 276 00:18:11,230 --> 00:18:13,124 ¡Hola! 277 00:18:14,530 --> 00:18:16,193 ¿Por qué diablos estás gritando? 278 00:18:18,563 --> 00:18:19,678 Jesús. 279 00:18:25,829 --> 00:18:28,815 Billy Takoda. No es un tipo fácil de encontrar. 280 00:18:29,096 --> 00:18:30,806 Tengan cuidado ahí abajo, ¿me oyen? 281 00:18:31,163 --> 00:18:33,165 Jeremy, no te metas en el agua. 282 00:18:35,929 --> 00:18:37,241 Entonces, ¿cuál es tu historia? 283 00:18:38,796 --> 00:18:40,003 ¿Por qué estás aquí? 284 00:18:40,463 --> 00:18:43,449 Bueno, aprecio lo que ha pasado. 285 00:18:44,061 --> 00:18:45,201 Estoy aquí para ayudar. 286 00:18:45,662 --> 00:18:47,598 Si quisieras ayudar, tomarías un arma 287 00:18:47,655 --> 00:18:49,495 y te meterías en el juego, amigo. 288 00:18:50,063 --> 00:18:51,323 Reconocerías que eres dueño de un pedazo 289 00:18:51,347 --> 00:18:52,213 de cada bomba lanzada 290 00:18:52,296 --> 00:18:53,784 y de cada bala disparada, en cada escaramuza, 291 00:18:53,808 --> 00:18:55,136 desde que naciste, 292 00:18:55,329 --> 00:18:57,879 de que tienes sangre en tus manos, ¿entiendes? 293 00:18:58,661 --> 00:18:59,807 Segundo intento. 294 00:19:00,128 --> 00:19:02,380 ¿Por qué estás aquí? 295 00:19:05,495 --> 00:19:06,863 Es mi trabajo. 296 00:19:07,761 --> 00:19:10,241 - No tengo elección. - ¿Ves? Eso es progreso. 297 00:19:10,494 --> 00:19:14,143 Vulnerabilidad y comunicación. La honestidad crea confianza. 298 00:19:15,062 --> 00:19:17,753 Es la única moneda real que nos queda en este mundo. 299 00:19:19,395 --> 00:19:20,886 ¿Ahora, puede confiar en mí? 300 00:19:22,028 --> 00:19:23,155 No. 301 00:19:25,428 --> 00:19:26,820 ¿Le importa si yo... 302 00:19:31,360 --> 00:19:33,481 Estoy aquí para poder... 303 00:19:34,594 --> 00:19:36,044 escuchar su versión de la historia. 304 00:19:40,361 --> 00:19:42,874 Yo hablo, tú escuchas. 305 00:19:50,327 --> 00:19:52,574 Vietnam no fue mi primer baile. 306 00:19:53,261 --> 00:19:57,098 Yo era un luchador duro, un luchador de guerra natural. 307 00:19:58,194 --> 00:19:59,590 Me encantó. 308 00:20:00,294 --> 00:20:02,986 Nada me hacía sentir más vivo. 309 00:20:04,993 --> 00:20:07,460 Pero nunca había visto nada como Abilene. 310 00:20:09,526 --> 00:20:10,885 Hombres perdidos así. 311 00:20:20,026 --> 00:20:21,080 ¡Médico! 312 00:20:21,626 --> 00:20:23,621 ¡Médico! ¡Médico! 313 00:20:29,459 --> 00:20:31,346 Maldita sea Kepper, ¿estás bien? 314 00:20:32,193 --> 00:20:33,834 Contacto, Victor Charlie. 315 00:20:34,288 --> 00:20:35,288 Me han dado. 316 00:20:36,092 --> 00:20:38,189 Tenemos heridos y nos están disparando. 317 00:20:39,055 --> 00:20:40,339 ¡Joder! 318 00:20:41,025 --> 00:20:43,145 Ahora tienen morteros y armas automáticas. 319 00:20:45,859 --> 00:20:46,915 Es una emboscada. 320 00:20:52,159 --> 00:20:55,745 Pitsenbarger, ¿dónde encajaba en todo esto? 321 00:20:56,458 --> 00:20:57,937 Bueno, perdí a mi médico. 322 00:20:59,025 --> 00:21:00,826 No teníamos una zona de aterrizaje, así que... 323 00:21:01,225 --> 00:21:03,072 llamaron a los helicópteros de la Fuerza Aérea. 324 00:21:03,129 --> 00:21:05,090 Pedros, Pedros, Charlie Seis. 325 00:21:05,147 --> 00:21:07,721 Tengan en cuenta que estamos en un aprieto aquí abajo. 326 00:21:07,925 --> 00:21:10,347 Múltiples bajas. Los necesitamos lo antes posible. 327 00:21:10,404 --> 00:21:11,841 Contacto, a la una. 328 00:21:12,124 --> 00:21:14,507 Avisen cuando nos tengan a la vista. Cambio. 329 00:21:18,724 --> 00:21:21,233 Recibido, Charlie Seis. Pedros tiene su humo. 330 00:21:21,290 --> 00:21:25,020 Pits bajó, salvó vidas, evacuó a los heridos, 331 00:21:26,024 --> 00:21:28,545 luchó y murió junto a hombres que ni siquiera conocía. 332 00:21:30,091 --> 00:21:32,846 ¡Agáchate, aviador! ¡Agáchate! 333 00:21:33,124 --> 00:21:36,458 Bien. Más despacio. 334 00:21:36,691 --> 00:21:39,368 Nada más que su hombre en la cesta. 335 00:21:39,657 --> 00:21:41,869 Bien, ahora, tú. 336 00:21:43,123 --> 00:21:45,315 ¿De acuerdo? Sostén esto. 337 00:21:47,623 --> 00:21:50,283 - Despacio y con calma, ahora. - Uno, dos, tres. 338 00:21:53,423 --> 00:21:54,907 Muy bien, aguanta, amigo. 339 00:21:55,090 --> 00:21:56,382 Voy a necesitar que hagas algo 340 00:21:56,439 --> 00:21:57,466 para mí, ¿de acuerdo? 341 00:21:57,523 --> 00:21:59,843 Necesito que mantengas la presión sobre ella, ¿de acuerdo? 342 00:21:59,900 --> 00:22:02,019 Todo el camino hacia arriba, mantiene esa presión sobre ella. 343 00:22:02,043 --> 00:22:04,293 Muy bien, te vas a casa. Está bien. 344 00:22:05,423 --> 00:22:07,963 Está bien. Súbela. 345 00:22:10,623 --> 00:22:12,497 Muy bien, aguanta, amigo. 346 00:22:12,923 --> 00:22:14,311 Manténganse en línea. Manténganse en línea. 347 00:22:14,335 --> 00:22:16,298 - Vamos. - ¿Cuál es la historia, Teniente? 348 00:22:16,355 --> 00:22:18,284 Tenemos un perímetro de 100 metros. 349 00:22:18,341 --> 00:22:20,005 Estamos recibiendo fuego por todas partes. 350 00:22:20,222 --> 00:22:23,792 Tenemos dos muertos en acción y al menos ocho heridos que yo sepa. 351 00:22:24,455 --> 00:22:26,336 De acuerdo, voy a necesitar a dos de sus chicos. 352 00:22:26,555 --> 00:22:27,766 Es tu espectáculo, aviador. 353 00:22:29,423 --> 00:22:30,423 ¡Mott! 354 00:22:31,255 --> 00:22:33,749 Tulley dice que todo esto de la medalla fue idea suya. 355 00:22:34,122 --> 00:22:35,123 ¿Es eso cierto? 356 00:22:35,422 --> 00:22:36,774 Yo hice el papeleo, 357 00:22:36,831 --> 00:22:39,022 y lo mandé a la cadena de la Fuerza Aérea, eso es todo. 358 00:22:40,455 --> 00:22:41,914 Pero nunca recibió él la medalla. 359 00:22:43,422 --> 00:22:44,693 No la grande, no. 360 00:22:46,056 --> 00:22:47,250 ¿Por qué no? 361 00:22:49,387 --> 00:22:50,747 Era la guerra. 362 00:22:52,055 --> 00:22:53,915 Pits no era el único, ya sabes. 363 00:22:55,288 --> 00:22:57,197 Debo haber escrito más de una docena de cartas 364 00:22:57,254 --> 00:22:59,764 a los padres y a las novias. 365 00:23:00,955 --> 00:23:03,400 Después de eso, todo lo que puedes hacer es enmendar... 366 00:23:05,082 --> 00:23:06,082 y tratar de olvidar. 367 00:23:07,788 --> 00:23:08,862 ¿Cómo lo haces? 368 00:23:09,688 --> 00:23:12,630 Como he dicho, metiéndose en el juego. 369 00:23:13,354 --> 00:23:15,408 ¿Se... ¿Regresó a Vietnam? 370 00:23:17,121 --> 00:23:18,531 Ya no entendía al mundo 371 00:23:18,588 --> 00:23:20,514 y el mundo seguro que no me entendió a mí, 372 00:23:20,621 --> 00:23:22,429 así que, ¿a dónde demonios iba a ir? 373 00:23:24,187 --> 00:23:25,724 Bueno, después de que me curara, 374 00:23:26,720 --> 00:23:28,563 este viejo amigo mío de la Secundaria llamó 375 00:23:28,620 --> 00:23:30,589 y me invitó a tomar unas cervezas. 376 00:23:31,020 --> 00:23:32,196 Estamos sentados ahí en el bar 377 00:23:32,220 --> 00:23:34,036 y él anda diciendo mierda de las chicas 378 00:23:34,392 --> 00:23:36,892 y cómo solíamos armar un escándalo en aquellos tiempos. 379 00:23:39,187 --> 00:23:41,336 Cuanto más hablaba, más me daba cuenta... 380 00:23:42,220 --> 00:23:44,616 de que nada importaba, ¿sabes? 381 00:23:45,954 --> 00:23:48,355 Luego se le escapa, he oído que recibiste el Corazón Púrpura. 382 00:23:48,486 --> 00:23:49,771 ¿Qué ha pasado? ¿Te dispararon? 383 00:23:52,287 --> 00:23:53,794 Se pone muy silencioso. 384 00:23:55,286 --> 00:23:58,597 Todos estos idiotas borrachos me miran fijamente. 385 00:24:01,086 --> 00:24:02,848 Todo lo que puedo oír es... 386 00:24:03,319 --> 00:24:05,674 los gritos de la selva de ese día y... 387 00:24:07,686 --> 00:24:09,450 el silbido de la artillería en el aire. 388 00:24:10,386 --> 00:24:11,959 Y empecé a enojarme. 389 00:24:13,419 --> 00:24:16,433 Así que me levanto la camiseta... 390 00:24:18,286 --> 00:24:19,678 sólo para callarlo. 391 00:24:20,586 --> 00:24:21,983 Se ve un poco incómodo 392 00:24:22,119 --> 00:24:24,965 y luego empieza a reírse y dice, 393 00:24:25,619 --> 00:24:27,309 ¿qué estabas haciendo, huyendo? 394 00:24:30,585 --> 00:24:32,250 ¿Sabes qué? Tal vez sí. 395 00:24:33,651 --> 00:24:35,932 Tal vez eso es lo que he estado haciendo todo este tiempo. 396 00:24:37,118 --> 00:24:38,811 Yo era un refugiado en mi propio país, 397 00:24:38,885 --> 00:24:41,534 y eso dolió mucho más que esas balas. 398 00:24:44,584 --> 00:24:46,426 ¿Todavía te duele, abuelo? 399 00:24:48,818 --> 00:24:51,060 Sólo en el interior, nene. 400 00:24:52,751 --> 00:24:54,121 Vamos, niños, hora de comer. 401 00:24:54,951 --> 00:24:57,341 Cariño, creo que este gumbo está casi listo. 402 00:24:58,185 --> 00:25:00,146 Voy a necesitar que testifique. 403 00:25:01,217 --> 00:25:03,405 Eso es lo más oficial que me vas a sacar. 404 00:25:35,716 --> 00:25:36,754 Hola. 405 00:25:39,350 --> 00:25:40,853 ¿Donna Burr? Hola. 406 00:25:40,916 --> 00:25:42,917 Oye, hombre, ni siquiera se levanta hasta las ocho. 407 00:25:44,670 --> 00:25:45,752 Lo siento. 408 00:25:46,150 --> 00:25:47,951 Scott Huffman, del Departamento de la Defensa. 409 00:25:50,883 --> 00:25:52,191 Él... ¿Trabaja de noche? 410 00:25:52,526 --> 00:25:54,287 Jimmy tiene síndrome de estrés postraumático. 411 00:25:54,883 --> 00:25:56,404 Y tiene trastorno obsesivo-compulsivo. 412 00:25:56,450 --> 00:25:57,766 Sufre alucinaciones 413 00:25:57,823 --> 00:26:00,144 y alrededor de 50 otros efectos relacionados con la guerra. 414 00:26:00,483 --> 00:26:02,036 Duerme durante el día, 415 00:26:02,116 --> 00:26:04,210 porque la noche simplemente le aterroriza. 416 00:26:06,450 --> 00:26:09,091 ¿Conoce tan siquiera a algún veterano de Vietnam? 417 00:26:09,347 --> 00:26:11,922 No. Es una nueva experiencia para mí. 418 00:26:15,215 --> 00:26:16,618 ¿Cómo se conocieron? 419 00:26:17,115 --> 00:26:19,507 Quieres decir, ¿qué veo en una Sección 8 como Jimmy? 420 00:26:19,582 --> 00:26:22,317 No, en lo absoluto, señora. Yo... Yo sólo... 421 00:26:22,782 --> 00:26:23,842 Yo era su enfermera... 422 00:26:24,917 --> 00:26:26,278 en la Administración de Veteranos. 423 00:26:27,915 --> 00:26:29,248 Puedes aprender mucho sobre estos tipos 424 00:26:29,272 --> 00:26:30,327 al andar con ellos. 425 00:26:30,783 --> 00:26:32,404 Lo que hicieron, lo que les costó. 426 00:26:32,748 --> 00:26:34,704 Y cada día encuentra el coraje 427 00:26:34,782 --> 00:26:36,587 para no meterse una pistola en la boca. 428 00:26:37,515 --> 00:26:39,847 Así que creo que se merece un poco de compasión, 429 00:26:40,215 --> 00:26:42,887 y, créeme, recibo mucho más de lo que doy. 430 00:26:43,181 --> 00:26:45,424 Así que si quiere dormir durante el día... 431 00:26:46,747 --> 00:26:48,101 a mí me parece bien. 432 00:26:48,881 --> 00:26:51,060 Así que ví a Frank Pitsenbarger, 433 00:26:52,214 --> 00:26:54,848 y, me dijo que tiene una lista de contactos 434 00:26:55,181 --> 00:26:57,623 para todos los tipos de la Compañía Charlie, que han recopilado. 435 00:26:57,647 --> 00:26:58,887 ¿Así que eso es lo que quiere? 436 00:26:59,281 --> 00:27:01,687 Bueno... No, yo... 437 00:27:02,681 --> 00:27:04,737 Me encantaría hablar con su marido, también. 438 00:27:05,614 --> 00:27:07,728 Espero que sea sincero sobre esto, 439 00:27:07,881 --> 00:27:10,473 porque Jimmy es más duro que un filete de dos dólares 440 00:27:10,614 --> 00:27:13,899 y puede oler una rata a una milla a favor del viento. 441 00:27:14,080 --> 00:27:15,361 Bueno, no tengo una posición aquí 442 00:27:15,579 --> 00:27:16,940 o una opinión. Yo... 443 00:27:24,637 --> 00:27:25,901 Aquí está su lista. 444 00:27:26,101 --> 00:27:27,101 Gracias. 445 00:27:28,013 --> 00:27:29,933 Si quiere hablar con Jimmy, tendrá que esperar. 446 00:27:30,047 --> 00:27:31,571 No prometo nada. 447 00:27:31,880 --> 00:27:32,987 Gracias. 448 00:27:49,546 --> 00:27:50,659 Oiga. 449 00:27:51,176 --> 00:27:52,176 Dormir en el puesto 450 00:27:52,212 --> 00:27:54,153 le haría ser echado de mi Unidad. 451 00:27:54,712 --> 00:27:56,413 ¿Sabe lo que estoy diciendo, señor? 452 00:27:58,979 --> 00:28:01,928 La gente de aquí cree que soy un maldito vampiro. 453 00:28:01,985 --> 00:28:03,386 Tal vez ellos también tengan razón, 454 00:28:03,546 --> 00:28:07,002 porque no he dormido en la oscuridad durante 32 años. 455 00:28:07,212 --> 00:28:08,628 ¿Sabe a qué me refiero, señor? 456 00:28:09,945 --> 00:28:11,126 ¿Sabe lo que es esto? 457 00:28:13,079 --> 00:28:14,173 Sí. 458 00:28:15,912 --> 00:28:18,664 - No. No, yo... No lo sé. - Sí. 459 00:28:19,346 --> 00:28:22,768 La Gran Roja. La Primera División de Infantería. 460 00:28:22,978 --> 00:28:25,592 Los soldados más malos que se han atado una bota. 461 00:28:26,478 --> 00:28:27,695 ¿Está cargado eso? 462 00:28:31,944 --> 00:28:34,431 ¿Sabe cómo se llama a un arma que no está cargada? 463 00:28:34,488 --> 00:28:36,592 Un maldito palo, señor. 464 00:28:37,677 --> 00:28:40,067 ¿Sabes qué, Jimmy? ¿Pu... ¿Puedo... 465 00:28:40,744 --> 00:28:42,201 ¿Puedo llamarte Jimmy? 466 00:28:43,878 --> 00:28:45,248 Soy un civil, así que... 467 00:28:46,644 --> 00:28:49,287 - no tienes que llamarme señor. - La única razón por la que estoy hablando 468 00:28:49,311 --> 00:28:52,400 y no disparándote, es por Tulley. 469 00:28:53,211 --> 00:28:55,417 Dijo que todo esto es para que Pits recibiera la medalla. 470 00:28:55,441 --> 00:28:58,215 - ¿No es así? - Sí, es cierto. Por supuesto que sí. 471 00:28:58,272 --> 00:29:00,585 Porque me importas una mierda. 472 00:29:00,743 --> 00:29:02,643 No me importa una mierda nada. 473 00:29:02,777 --> 00:29:04,720 Sólo quiero que me dejen en paz. 474 00:29:04,777 --> 00:29:06,276 ¿Entiendes lo que digo? 475 00:29:06,344 --> 00:29:08,718 Quiero decir, me han jodido y jodido por ahí. 476 00:29:08,943 --> 00:29:11,170 Nadie sabe lo que pasó conmigo allá. 477 00:29:11,410 --> 00:29:13,095 Nadie lo sabe. 478 00:29:14,743 --> 00:29:16,696 ¿Entiende lo que digo, señor? 479 00:29:19,244 --> 00:29:20,478 Escucha, hombre, yo... 480 00:29:20,610 --> 00:29:22,173 No he venido aquí para que me disparen, 481 00:29:22,710 --> 00:29:25,094 o para sacudir tu jaula. Yo sólo... 482 00:29:26,077 --> 00:29:27,362 Sólo estoy aquí porque Tulley dijo 483 00:29:27,386 --> 00:29:30,531 que tu declaración era importante, al igual que el señor Pitsenbarger. 484 00:29:33,276 --> 00:29:35,870 Yo era el FNG más viejo que habían visto. 485 00:29:37,209 --> 00:29:39,773 Alemania, Guam... 486 00:29:41,276 --> 00:29:43,043 la maldita Okinawa. 487 00:29:44,742 --> 00:29:47,462 Diez años y nunca había disparado una sola ronda. 488 00:29:49,009 --> 00:29:50,675 ¿Entiende lo que digo, señor? 489 00:29:51,076 --> 00:29:52,920 ¿FNG? ¿Qué es... ¿Qué sería eso? 490 00:29:53,675 --> 00:29:55,027 Jodido tipo nuevo. 491 00:29:56,243 --> 00:29:58,270 Más bajo que las tetas de una serpiente. 492 00:29:58,876 --> 00:30:00,836 Los FNG hacen que muera gente. 493 00:30:01,875 --> 00:30:03,740 Todos esos años de espera. 494 00:30:04,175 --> 00:30:07,711 Y en la Pascua del '66, estoy en el maldito Vietnam. 495 00:30:08,008 --> 00:30:10,174 Quiero decir, me alisté para esta mierda. 496 00:30:10,875 --> 00:30:13,270 Treinta y tres años y estaba entusiasmado. 497 00:30:13,327 --> 00:30:14,949 Y listo para matar algo. 498 00:30:15,208 --> 00:30:17,359 Oye, Ray, eres bajito, ¿verdad? 499 00:30:18,342 --> 00:30:20,359 Treinta y dos días y estaré nadando en Schlitz, 500 00:30:20,416 --> 00:30:21,923 al menos que hagas que me maten. 501 00:30:23,142 --> 00:30:25,215 ¿Cuánto tiempo te tomó engrasar tu primer "dink"? 502 00:30:25,272 --> 00:30:27,581 - ¿Entiendes lo que te digo? - Deja de molestarme. 503 00:30:27,841 --> 00:30:29,119 ¿Cuál es tu problema, hombre? 504 00:30:29,342 --> 00:30:30,844 ¿Tratan de matarse entre sí? 505 00:30:31,841 --> 00:30:33,689 Amigo, aléjate de él. 506 00:30:35,307 --> 00:30:36,827 Ahora, tú lo sabes mejor, Ray. 507 00:30:37,207 --> 00:30:38,638 Mantén los ojos abiertos, hombre. 508 00:31:00,807 --> 00:31:03,367 - ¡Vamos, vamos! - ¡Charlie! ¡Agáchate! 509 00:31:04,940 --> 00:31:06,246 ¡Agáchense, agáchense! 510 00:31:16,477 --> 00:31:17,477 ¿Qué tenemos? 511 00:31:17,533 --> 00:31:19,383 - Había tres de ellos. - Yo... Le dí a uno. 512 00:31:20,739 --> 00:31:21,858 Le dí a uno. 513 00:31:31,306 --> 00:31:32,787 Mierda. 514 00:31:35,476 --> 00:31:36,476 Buen tiro. 515 00:31:36,639 --> 00:31:38,153 Charlie Seis, Charlie Tres. 516 00:31:38,210 --> 00:31:39,262 Jesucristo. 517 00:31:41,205 --> 00:31:42,249 Charlie Seis. 518 00:31:42,306 --> 00:31:44,186 Teniente, ¿qué demonios está pasando por allí? 519 00:31:44,316 --> 00:31:46,196 El FNG perdió su virginidad, eso es todo. 520 00:31:46,505 --> 00:31:48,246 Entendido. ¿Algo más? 521 00:31:48,638 --> 00:31:50,389 - Negativo. - Entendido. 522 00:31:50,471 --> 00:31:51,895 Charlie Tres fuera. 523 00:31:54,138 --> 00:31:55,801 Kep, comprueba si tiene información. 524 00:31:56,272 --> 00:31:58,219 Entonces, mete un par de granadas debajo de él. 525 00:31:59,139 --> 00:32:00,843 Si alguien viene por él, lo sabremos. 526 00:32:07,705 --> 00:32:08,792 FNG. 527 00:32:09,205 --> 00:32:10,678 Bienvenido a Vietnam, Jimmy. 528 00:32:11,505 --> 00:32:13,130 Vamos, te tengo. 529 00:32:15,937 --> 00:32:18,226 Nunca antes había visto a nadie morir. 530 00:32:19,404 --> 00:32:20,565 Ese pequeño asunto perturbaba 531 00:32:20,670 --> 00:32:22,756 a todo a través de mí. 532 00:32:23,171 --> 00:32:24,876 ¿Entiende lo que digo, señor? 533 00:32:26,737 --> 00:32:31,286 Me sentí muy mal por eso durante exactamente 12 horas. 534 00:32:32,771 --> 00:32:35,100 Y entonces no me sentí mal ya por nada. 535 00:32:47,436 --> 00:32:49,433 Pensé que esto iba al fondo de la pila. 536 00:32:49,903 --> 00:32:51,483 Estamos al fondo de la pila. 537 00:32:51,837 --> 00:32:54,451 Un tipo llamado Ray Mott llamó, dijo que estaba confirmando. 538 00:32:54,603 --> 00:32:57,535 Las aventuras de hoy en el exorcismo post-traumático. 539 00:32:57,836 --> 00:32:59,399 Con suerte no tendrá un arma. 540 00:32:59,836 --> 00:33:01,479 Siéntate y guíame a través de los requisitos 541 00:33:01,503 --> 00:33:03,740 para un paquete de condecoraciones del Congreso. 542 00:33:04,003 --> 00:33:06,712 - Nuevas declaraciones de los testigos. - De acuerdo, vamos a tener eso. 543 00:33:06,736 --> 00:33:08,359 Informe de baja del Departamento de la Defensa. 544 00:33:08,383 --> 00:33:10,544 Bueno, definitivamente está muerto. Así que serían dos. 545 00:33:10,685 --> 00:33:12,164 Y los respaldos de la cadena de mando. 546 00:33:12,188 --> 00:33:13,792 Bingo. ¿Dónde están esos? 547 00:33:14,170 --> 00:33:17,225 Porque un tipo llamado Kepper 548 00:33:18,070 --> 00:33:20,350 escribió el informe posterior a la acción y lo dejó pasar. 549 00:33:20,640 --> 00:33:21,711 Tendría que haber sido aprobado 550 00:33:21,735 --> 00:33:25,429 desde Biên Hòa, Saigón, hasta aquí en el Pentágono. 551 00:33:25,486 --> 00:33:27,975 - Eso habría sido el protocolo. - Bien, entonces, ¿dónde está? 552 00:33:28,869 --> 00:33:30,710 Bueno, muchas cosas pueden perderse en 32 años. 553 00:33:30,902 --> 00:33:32,647 Es el Gobierno del que estamos hablando. 554 00:33:32,835 --> 00:33:35,045 Bueno, si no puedo encontrar el respaldo de la cadena de mando, 555 00:33:35,069 --> 00:33:38,316 esta cosa estará muerta en acción. Y estoy fuera de esto. 556 00:33:39,069 --> 00:33:40,433 ¿Por qué no le preguntas a Kepper? 557 00:33:40,568 --> 00:33:42,511 Porque está viviendo en Nha Trang, 558 00:33:42,568 --> 00:33:45,209 que está en Vietnam, y eso está a 11 zonas horarias de distancia. 559 00:33:45,369 --> 00:33:48,442 Hay un nuevo invento llamado "teléfono". 560 00:33:48,568 --> 00:33:51,115 Mira, aparentemente este tipo Kurtz está quemado, 561 00:33:51,369 --> 00:33:53,771 fumando marihuana bajo un árbol Bodhi. 562 00:33:53,828 --> 00:33:55,429 No voy a ir allí. 563 00:33:55,501 --> 00:33:57,695 - ¿Es esa la hoja superior del presupuesto? - Sí. 564 00:33:59,235 --> 00:34:01,422 Está bien. Te llamaré desde el camino. 565 00:34:05,834 --> 00:34:08,367 Vengo aquí, y noqueo una o dos cajas... 566 00:34:08,434 --> 00:34:10,719 reviso mis objetivos, recojo mi metal. 567 00:34:11,101 --> 00:34:12,701 Me mantiene civilizado con los niños. 568 00:34:18,679 --> 00:34:19,679 Escuché que fuiste 569 00:34:19,735 --> 00:34:22,048 - a ver a Jimmy Burr. - Sí. 570 00:34:22,301 --> 00:34:24,521 Mata cosas para aliviar el estrés. 571 00:34:24,578 --> 00:34:26,489 Caja de flores, 75 metros. 572 00:34:28,766 --> 00:34:30,996 Sabes, todavía tiene una bala en la cabeza. 573 00:34:31,053 --> 00:34:33,542 No lo mató, así que lo echaron en la Administración de Veteranos, 574 00:34:33,566 --> 00:34:35,505 y lo drogaron durante unos 20 años. 575 00:34:35,761 --> 00:34:37,073 No puedo imaginar por qué. 576 00:34:45,933 --> 00:34:47,422 Es un Infierno, ya sabes, 577 00:34:48,367 --> 00:34:51,347 que alguien muera, para que puedas hacer estallar melones y... 578 00:34:52,300 --> 00:34:54,541 disparar a los conejos a la luz de la Luna. 579 00:34:55,554 --> 00:34:57,157 El arma está limpia, Gene. 580 00:34:58,267 --> 00:34:59,502 El arma está limpia. 581 00:35:04,033 --> 00:35:05,737 Tu reputación te precede. 582 00:35:06,166 --> 00:35:08,959 - Jimmy no es un admirador. - Sí, tampoco Tulley. 583 00:35:09,565 --> 00:35:12,206 Bueno, si quieren que este tipo consiga la medalla, 584 00:35:12,432 --> 00:35:14,909 tengo que conseguir sus declaraciones, testimonios. 585 00:35:14,966 --> 00:35:17,665 Fue un día, hace décadas. 586 00:35:18,032 --> 00:35:20,109 Pitsenbarger entró en esa tormenta de mierda a propósito. 587 00:35:20,133 --> 00:35:21,900 Quiero decir, ¿cómo explica eso? 588 00:35:22,066 --> 00:35:25,435 Deber, compromiso, misión. Escoge uno. 589 00:35:27,166 --> 00:35:29,070 Le dije que se fuera... 590 00:35:30,066 --> 00:35:31,570 pero no quiso irse. 591 00:35:31,998 --> 00:35:33,999 Incluso su Oficial al Mando le ordenó que volviera. 592 00:35:34,332 --> 00:35:36,337 Su pájaro estaba siendo desgarrado. 593 00:35:36,998 --> 00:35:38,498 Pero los alejó con la mano. 594 00:35:39,998 --> 00:35:41,589 Probablemente también los salvó. 595 00:35:42,165 --> 00:35:43,599 Diablos, era de la Fuerza Aérea. 596 00:35:43,865 --> 00:35:45,346 Ni siquiera debería haber estado allí. 597 00:35:45,631 --> 00:35:47,295 Ninguno de nosotros debería haberlo hecho. 598 00:35:47,320 --> 00:35:48,320 ¿Cómo es eso? 599 00:35:48,698 --> 00:35:50,765 Ya llevábamos dos semanas patrullando, 600 00:35:50,865 --> 00:35:52,614 pero una vez que nos enredamos 601 00:35:52,671 --> 00:35:54,721 con esas fuerzas del Vietcong, naturalmente, 602 00:35:55,632 --> 00:35:56,973 teníamos el deber. 603 00:35:57,332 --> 00:35:59,892 - ¿Deber? - De cebo, hermano. 604 00:36:00,531 --> 00:36:01,899 Cebo vivo. 605 00:36:06,797 --> 00:36:08,168 ¡Todo el mundo al suelo! 606 00:36:09,830 --> 00:36:11,633 Nos pusieron allí para hacer contacto. 607 00:36:11,731 --> 00:36:16,166 Alfa y Bravo se flanquearían y nosotros los convertiríamos en pulpa... 608 00:36:16,563 --> 00:36:17,973 y los eliminamos a cualquier precio. 609 00:36:17,997 --> 00:36:20,408 Buscar y destruir. Muescas en tu pistola, bebé. 610 00:36:21,231 --> 00:36:23,379 Radios de mortalidad, recuento de cuerpos. 611 00:36:23,897 --> 00:36:25,547 Fue una mierda total. 612 00:36:26,231 --> 00:36:28,517 Westmoreland, McNamara, Johnson. 613 00:36:29,563 --> 00:36:31,399 Así es como mantenían el dinero fluyendo. 614 00:36:31,630 --> 00:36:34,095 Patear un hormiguero. Engrasar un lío de "gooks". 615 00:36:34,331 --> 00:36:36,749 Al día siguiente el Vietcong volvería de nuevo. 616 00:36:55,929 --> 00:36:57,706 - ¿Qué pasa? - ¡Más gooks, señor! 617 00:36:57,763 --> 00:36:59,399 - ¿Dónde? - ¡Allí, señor! 618 00:36:59,963 --> 00:37:01,936 ¡Este lugar está lleno de ellos! 619 00:37:06,829 --> 00:37:08,066 Están en los árboles. 620 00:37:08,330 --> 00:37:09,678 Están en los árboles. 621 00:37:14,822 --> 00:37:16,233 ¡Cúbranme! 622 00:37:21,362 --> 00:37:23,051 No tuvimos una maldita oportunidad. 623 00:37:36,162 --> 00:37:37,422 Lo estás persiguiendo. 624 00:37:37,622 --> 00:37:38,531 Para que lo sepas, 625 00:37:38,588 --> 00:37:40,360 no puedo encontrar el respaldo de la cadena de mando 626 00:37:40,384 --> 00:37:41,571 en el archivo de Pitsenbarger. 627 00:37:41,595 --> 00:37:44,128 - Así que ponlo en tu informe. - Me falta algo. 628 00:37:45,246 --> 00:37:47,537 - ¿Qué haces? - ¿Qué? 629 00:37:47,594 --> 00:37:50,066 Esta cosa era historia antigua antes de que nacieras. 630 00:37:51,294 --> 00:37:52,737 Déjame decirte algo. 631 00:37:52,794 --> 00:37:54,652 Es un hecho indiscutible en el Pentágono 632 00:37:54,927 --> 00:37:57,241 que las importantes van a los Oficiales. 633 00:37:57,761 --> 00:37:59,883 Ha habido sólo una Medalla de Honor, 634 00:37:59,961 --> 00:38:01,523 en la historia de la Fuerza Aérea. 635 00:38:01,928 --> 00:38:03,837 ¿Así que alguien hace desaparecer los respaldos 636 00:38:03,894 --> 00:38:05,327 porque el tipo ha sido propuesto? 637 00:38:05,594 --> 00:38:07,526 No es una lata de gusanos que quieras abrir. 638 00:38:08,460 --> 00:38:10,255 - ¿Por qué no? - Porque enfrentarse a 639 00:38:10,312 --> 00:38:11,827 la Junta de Condecoraciones de la Fuerza Aérea 640 00:38:11,851 --> 00:38:13,323 no es lo que más te conviene. 641 00:38:13,794 --> 00:38:14,852 Diablos. 642 00:38:15,503 --> 00:38:16,503 Me voy a duchar. 643 00:38:16,594 --> 00:38:18,102 - Sí. - Ya no cuenta. 644 00:38:27,027 --> 00:38:28,399 Hola, campeón. 645 00:38:28,693 --> 00:38:30,169 Pensé que te habías ido del planeta. 646 00:38:30,226 --> 00:38:32,802 Me lo estoy pensando. Y es un largo camino hacia abajo. 647 00:38:33,260 --> 00:38:34,884 ¿Qué puedo hacer por ti? 648 00:38:35,726 --> 00:38:38,139 ¿Ha oído hablar del General John A. Hackmeyer? 649 00:38:38,993 --> 00:38:41,463 Era uno de los Silverbacks del ejército, 650 00:38:41,526 --> 00:38:43,341 en Saigón, durante la guerra. 651 00:38:43,493 --> 00:38:45,070 También era el Secretario de Servicio 652 00:38:45,127 --> 00:38:47,264 que aprobó la Medalla de Honor en su división. 653 00:38:48,193 --> 00:38:49,479 ¿Cree que podría rastrearlo? 654 00:38:49,993 --> 00:38:51,802 Probablemente ya sea fertilizante para ahora. 655 00:38:51,859 --> 00:38:52,907 Además, tú eres el que tiene la 656 00:38:52,931 --> 00:38:55,259 autorización de seguridad del Departamento de la Defensa. 657 00:38:56,126 --> 00:38:58,567 Tal vez no queremos que el Departamento de la Defensa lo sepa. 658 00:38:59,859 --> 00:39:01,325 ¿Puedes esperar un segundo? 659 00:39:09,326 --> 00:39:10,414 ¿No lo queremos? 660 00:39:10,658 --> 00:39:12,311 Respaldos de la cadena de mando 661 00:39:12,425 --> 00:39:14,996 son un elemento esencial para la revisión en el Congreso, 662 00:39:15,925 --> 00:39:17,193 y no están en el archivo. 663 00:39:18,259 --> 00:39:20,224 ¿Qué me estás preguntando? 664 00:39:20,658 --> 00:39:22,066 Le pregunto, si es posible... 665 00:39:22,123 --> 00:39:24,273 que lo que estamos buscando no esté realmente perdido. 666 00:39:25,058 --> 00:39:26,387 ¿Qué haces? 667 00:39:28,191 --> 00:39:30,074 Estoy haciendo mi trabajo. ¿Qué es lo que... 668 00:39:30,131 --> 00:39:31,357 ¿Cómo que qué estoy haciendo? 669 00:39:31,657 --> 00:39:33,584 Eso es una cualidad rara en estos días. 670 00:39:34,458 --> 00:39:36,073 ¿Qué, te ha crecido la conciencia? 671 00:39:36,358 --> 00:39:39,356 No, en lo absoluto. Es un desperdicio de energía. 672 00:39:41,491 --> 00:39:42,941 Bueno, voy a husmear por ahí. 673 00:39:44,491 --> 00:39:45,584 Está bien. 674 00:40:04,357 --> 00:40:05,513 - ¿Papi? - ¿Cómo está, 675 00:40:05,590 --> 00:40:06,762 señor? 676 00:40:08,324 --> 00:40:09,664 Tenemos compañía. 677 00:40:12,157 --> 00:40:13,190 Hola. 678 00:40:13,923 --> 00:40:16,558 Un largo viaje desde Wilmington en ese autobús escolar. 679 00:40:16,923 --> 00:40:18,224 No tengo auto. 680 00:40:18,281 --> 00:40:20,067 Me dejan llevármelo a casa por las noches. 681 00:40:23,357 --> 00:40:25,396 - ¿Quién quiere construir un fuerte? - Yo. 682 00:40:25,453 --> 00:40:28,299 - Bien. - Gracias por el café. 683 00:40:28,823 --> 00:40:29,897 Un placer. 684 00:40:34,722 --> 00:40:36,254 Te metiste en mi cabeza, hombre... 685 00:40:37,589 --> 00:40:39,210 cuando viniste a verme. 686 00:40:41,056 --> 00:40:42,885 Comencé a tener sueños de nuevo. 687 00:40:45,256 --> 00:40:46,325 No puedo dormir. 688 00:40:47,689 --> 00:40:50,226 Probablemente sea normal, considerando. 689 00:40:55,323 --> 00:40:56,338 Siéntese. 690 00:40:59,889 --> 00:41:00,975 Yo... 691 00:41:04,155 --> 00:41:07,128 Cuando salí del Hospital Militar en Saigón, 692 00:41:07,185 --> 00:41:08,643 quería usar mi uniforme de gala 693 00:41:08,755 --> 00:41:10,576 para mi madre, aunque yo sabía... 694 00:41:10,855 --> 00:41:13,887 a pesar de que me sacaron del avión. Ella estaba... 695 00:41:14,555 --> 00:41:16,798 Estaba llorando cuando me vio, 696 00:41:17,322 --> 00:41:20,110 a mis listones y mi Corazón Púrpura. 697 00:41:21,288 --> 00:41:23,331 Me llevaron directamente a la Administración de Veteranos 698 00:41:23,355 --> 00:41:25,336 y estuve allí durante meses, antes de llegar a casa, 699 00:41:25,360 --> 00:41:27,285 y nunca volví a ver ese uniforme. 700 00:41:28,955 --> 00:41:31,675 Ella empacó todo lo de la guerra en mi maleta, 701 00:41:33,055 --> 00:41:34,630 como si nunca hubiera ocurrido, ya sabes, 702 00:41:34,654 --> 00:41:36,449 y supongo que no me importaba, 703 00:41:36,506 --> 00:41:39,437 porque estuvo en su ático desde entonces. 704 00:41:41,620 --> 00:41:44,542 Mi hija es una psiquiatra. 705 00:41:46,954 --> 00:41:48,095 Ella pensó que tal vez... 706 00:41:48,854 --> 00:41:49,968 sería bueno... 707 00:41:51,887 --> 00:41:53,758 el que yo la desempacara. 708 00:41:56,087 --> 00:41:57,610 Todo estaba todavía allí. 709 00:42:00,487 --> 00:42:03,087 El olor de la guerra aún estaba en mi ropa. 710 00:42:05,321 --> 00:42:06,949 Y... 711 00:42:23,653 --> 00:42:25,315 Pits me la dio. 712 00:42:25,686 --> 00:42:27,416 Me pidió que me ocupara de ella. 713 00:42:28,220 --> 00:42:29,835 Me pidió que la entregara. 714 00:42:33,940 --> 00:42:34,940 El tipo me salvó la vida 715 00:42:34,986 --> 00:42:37,210 y hubo una pequeña cosa que me pidió 716 00:42:37,267 --> 00:42:38,896 y yo no lo hice. 717 00:42:42,619 --> 00:42:43,895 No pude hacerlo. 718 00:42:56,252 --> 00:42:57,802 ¿Sabes en qué me convierte eso? 719 00:43:10,785 --> 00:43:12,430 1954. 720 00:43:12,885 --> 00:43:16,090 Nevó toda la noche. Fue una hermosa Navidad. 721 00:43:16,252 --> 00:43:18,906 Le conseguí a Bill su Flexible Flyer. 722 00:43:20,018 --> 00:43:22,303 Es... Todavía está ahí afuera en el garaje. 723 00:43:22,651 --> 00:43:24,782 - ¿Eran cercanos? - Sí, claro. 724 00:43:24,884 --> 00:43:29,302 Pero, yo... Estaba en la carretera en... En esos días. 725 00:43:29,717 --> 00:43:31,233 Me perdí de mucho. 726 00:43:33,850 --> 00:43:34,850 Sí. 727 00:43:40,151 --> 00:43:41,695 ¿Eres cercano a tu papá? 728 00:43:42,684 --> 00:43:44,563 En realidad, nunca lo conocí. 729 00:43:48,484 --> 00:43:50,478 ¿Por qué... ¿Por qué lo dejaron ir? 730 00:43:50,950 --> 00:43:52,289 ¿Por qué no lo detuvieron? 731 00:43:53,950 --> 00:43:57,397 No puedes enseñar a tus hijos valores... 732 00:43:58,516 --> 00:44:01,746 y luego simplemente negarlos, porque tengas miedo 733 00:44:01,816 --> 00:44:03,462 de lo que podrías perder. 734 00:44:04,017 --> 00:44:06,478 Sólo parece un precio muy alto a pagar. 735 00:44:07,883 --> 00:44:09,478 Si no es mi hijo... 736 00:44:10,616 --> 00:44:11,888 ¿Entonces, el de quién? 737 00:44:12,483 --> 00:44:13,805 ¿De mis vecinos? 738 00:44:14,550 --> 00:44:15,891 ¿De mi hermana? 739 00:44:17,016 --> 00:44:18,419 ¿El tuyo? 740 00:44:19,783 --> 00:44:20,868 Bill... 741 00:44:21,750 --> 00:44:24,092 nos honró a todos nosotros sirviendo, 742 00:44:24,749 --> 00:44:26,731 y eso no es poca cosa. 743 00:44:29,116 --> 00:44:30,445 No quise faltarle el respeto. 744 00:44:31,316 --> 00:44:32,874 Está bien. 745 00:44:34,349 --> 00:44:36,076 En 1965, 746 00:44:36,415 --> 00:44:39,622 las primeras tropas de tierra desembarcaron en Da Nang. 747 00:44:40,116 --> 00:44:42,243 Tenía esa cosa en la televisión todo el tiempo. 748 00:44:42,715 --> 00:44:44,128 Un par de semanas más tarde, 749 00:44:44,463 --> 00:44:46,424 la Embajada de los Estados Unidos fue bombardeada. 750 00:44:47,715 --> 00:44:51,250 Los estadounidenses de su edad empezaron a morir. 751 00:44:51,506 --> 00:44:53,119 Chicos de nuestro propio pueblo. 752 00:44:54,116 --> 00:44:55,834 Yo... Creo que lo conmovió. 753 00:44:56,149 --> 00:44:58,980 Vino a mí una noche, yo ya sabía lo que estaba pensando. 754 00:44:59,037 --> 00:45:01,719 Dios, me causó una sacudida. 755 00:45:02,848 --> 00:45:04,394 Pero fue fácil para mí. 756 00:45:04,948 --> 00:45:08,206 Nunca pidió permiso. 757 00:45:09,248 --> 00:45:11,670 Creo que sabía lo que significaría más tarde... 758 00:45:13,081 --> 00:45:14,667 si algo le pasaba. 759 00:45:23,448 --> 00:45:26,894 Cuando me desperté, ya se había ido. 760 00:45:29,148 --> 00:45:30,624 La próxima vez que lo ví... 761 00:45:33,047 --> 00:45:34,996 se cortó el cabello y se ordenó. 762 00:45:36,813 --> 00:45:39,849 Nunca estuve tan asustado y jamás estuve tan orgulloso. 763 00:45:41,913 --> 00:45:45,565 No puedo evitarlo, pero... Todavía extraño... 764 00:45:47,080 --> 00:45:49,780 verle cortar el césped ahí afuera, 765 00:45:50,780 --> 00:45:54,163 el olor a hierba recién cortada en sus zapatos. 766 00:45:55,781 --> 00:45:59,417 Y cómo doblaba su ropa, incluso cuando estaba sucia, 767 00:46:00,447 --> 00:46:02,464 porque sabía que le complacía a su mamá. 768 00:46:03,246 --> 00:46:07,952 Echo de menos la forma en que golpeaba sus tacos para la suerte 769 00:46:08,079 --> 00:46:09,650 cuando subía a batear... 770 00:46:10,645 --> 00:46:12,732 y la forma en que siempre me encontraba... 771 00:46:15,079 --> 00:46:16,806 cuando cruzaba el home plate. 772 00:46:16,863 --> 00:46:19,116 Hay miles de cosas así. 773 00:46:21,046 --> 00:46:25,217 Pero sobre todo, extraño lo que no pude verle hacer. 774 00:46:25,988 --> 00:46:26,988 ¿Qué quiere decir? 775 00:46:27,812 --> 00:46:30,392 Bueno, nunca llegué a verlo casarse, 776 00:46:31,046 --> 00:46:33,614 o a encariñarse de un hijo propio. 777 00:46:35,179 --> 00:46:36,582 Porque sólo entonces... 778 00:46:38,845 --> 00:46:42,194 podría entender lo mucho que su padre lo amaba. 779 00:46:47,811 --> 00:46:49,379 Yo... Tengo un hijo. 780 00:46:50,544 --> 00:46:53,007 Entonces, sabes de qué estamos hablando. 781 00:46:55,911 --> 00:46:57,881 ¿Quién es, Jenny? 782 00:46:58,812 --> 00:47:01,084 Jenny Raynor. 783 00:47:01,278 --> 00:47:02,788 Tan hermosa. 784 00:47:03,178 --> 00:47:05,746 Vino a vivir con nosotros mientras Bill estaba en el extranjero. 785 00:47:05,902 --> 00:47:08,210 Verá, señor Huffman... 786 00:47:10,344 --> 00:47:12,104 en realidad perdimos... 787 00:47:12,910 --> 00:47:16,711 - a dos chicos ese día. - Aquí están sus cartas. 788 00:47:17,044 --> 00:47:19,152 Nos las dio cuando se casó, 789 00:47:19,910 --> 00:47:22,223 pero nunca nos atrevimos a leerlas. 790 00:47:24,144 --> 00:47:25,630 Señor Pitsenbarger... 791 00:47:26,344 --> 00:47:28,165 Yo sólo... Sólo quiero ser claro. 792 00:47:30,377 --> 00:47:33,021 Este proceso no lleva meses. 793 00:47:33,344 --> 00:47:35,196 Llevará años. 794 00:47:36,244 --> 00:47:38,457 Scott, tengo cáncer. 795 00:47:38,677 --> 00:47:41,976 Ya debería haberme muerto, sí le crees a los doctores. 796 00:47:42,033 --> 00:47:44,534 Pero, es un luchador, mi hombre. 797 00:47:45,993 --> 00:47:46,993 Lo siento. 798 00:47:47,249 --> 00:47:49,590 Morir no es más difícil que perder a un hijo, 799 00:47:49,647 --> 00:47:50,851 te lo prometo. 800 00:47:51,042 --> 00:47:53,482 - Haz lo que puedas, hijo. - Gracias. 801 00:48:15,509 --> 00:48:16,998 Duerme tan profundamente. 802 00:48:18,708 --> 00:48:20,676 No tiene preocupaciones. 803 00:48:21,975 --> 00:48:23,163 Pitsenbarger... 804 00:48:24,375 --> 00:48:25,795 lo tenía todo. 805 00:48:26,309 --> 00:48:28,337 A la gente realmente le importaba el tipo. 806 00:48:29,808 --> 00:48:31,073 Y realmente lo querían. 807 00:48:36,775 --> 00:48:38,273 ¿Cómo pudo dejar todo eso? 808 00:48:39,309 --> 00:48:40,990 Sabía lo que estaba dejando atrás, 809 00:48:41,047 --> 00:48:42,321 y aún así él... 810 00:48:43,875 --> 00:48:45,384 tenía tanta certeza. 811 00:48:46,975 --> 00:48:48,077 ¿De qué? 812 00:48:49,540 --> 00:48:50,826 De que... 813 00:48:52,341 --> 00:48:53,906 ninguna bala iba a... 814 00:48:54,874 --> 00:48:57,390 detenerlo de ser quien era. 815 00:49:00,008 --> 00:49:01,217 Nunca me he sentido así de seguro 816 00:49:01,241 --> 00:49:03,100 sobre ninguna cosa en toda mi vida. 817 00:49:13,174 --> 00:49:14,462 Yo lo he hecho. 818 00:50:03,972 --> 00:50:05,348 Miren, vamos a jugar a la zarigüeya, ¿de acuerdo? 819 00:50:05,372 --> 00:50:07,767 Pase lo que pase, no se muevan, no respiren. 820 00:50:07,824 --> 00:50:09,509 Vamos, sube arriba. Vamos. Apúrense. 821 00:50:12,805 --> 00:50:14,472 Tenemos contacto a nuestro alrededor. 822 00:50:14,628 --> 00:50:16,155 El Vietcong sacó a todo su maldito batallón 823 00:50:16,179 --> 00:50:17,747 - de la cama, para esto. - Vamos a estrechar 824 00:50:17,771 --> 00:50:20,486 - este círculo ahora mismo. - Takoda sigue ahí afuera, señor, 825 00:50:21,372 --> 00:50:23,168 Willy, y Burr, también. 826 00:50:24,939 --> 00:50:26,664 Nadie se queda fuera del perímetro. 827 00:51:05,404 --> 00:51:06,707 ¿Hola? 828 00:51:18,104 --> 00:51:19,914 Lo que sea que quieras... 829 00:51:21,570 --> 00:51:22,875 Está bien. 830 00:51:40,469 --> 00:51:41,834 ¿Hay alguien vivo? 831 00:51:42,169 --> 00:51:43,203 Sí. 832 00:51:56,969 --> 00:51:58,180 No puedo respirar. 833 00:51:58,269 --> 00:52:00,659 Bueno, lo han estropeado bien, Teniente. 834 00:52:00,716 --> 00:52:02,239 Sácame de aquí, ¿quieres? 835 00:52:02,439 --> 00:52:03,340 Oye. Está bien. 836 00:52:03,397 --> 00:52:05,444 Necesito que me ayudes con el Teniente, ¿de acuerdo? 837 00:52:05,535 --> 00:52:07,336 - ¿Estás conmigo? - Tienes que ayudar a Willy. 838 00:52:07,836 --> 00:52:09,253 No podemos dejar a Willy. 839 00:52:09,468 --> 00:52:10,711 Willy se ha ido, amigo, ¿de acuerdo? 840 00:52:10,735 --> 00:52:13,316 Ahora, ¿estás conmigo? Mírame. ¿Estás conmigo? 841 00:52:13,568 --> 00:52:16,368 Está bien. Vamos... Muy bien, levántate. 842 00:52:16,425 --> 00:52:17,571 Vamos, agarra su hombro. 843 00:52:17,628 --> 00:52:19,028 Uno, dos... 844 00:52:20,801 --> 00:52:22,282 Agarra su cinturón. Vamos. 845 00:52:34,100 --> 00:52:35,208 Por aquí. 846 00:52:37,102 --> 00:52:38,890 Vamos, hombre, ¡vamos! ¡Levántate! 847 00:52:39,335 --> 00:52:41,875 Es Takoda. Por el amor de Dios, no disparen. 848 00:52:41,932 --> 00:52:44,733 Ponlo allí. Por allí. Eso es. 849 00:52:44,790 --> 00:52:46,121 Tranquilo, tranquilo, tranquilo. 850 00:52:47,967 --> 00:52:49,583 Envuélvelo y empácalo, ¿de acuerdo? 851 00:52:54,034 --> 00:52:56,762 Bien, no demasiado apretado. Sólo presión venosa. 852 00:52:58,567 --> 00:53:01,213 Bien, eso es todo. Eso es todo. 853 00:53:01,932 --> 00:53:02,932 Está bien. 854 00:53:03,334 --> 00:53:05,291 Sólo unos minutos, ¿de acuerdo? 855 00:53:07,867 --> 00:53:09,672 Oiga, lo está haciendo muy bien. 856 00:53:10,101 --> 00:53:11,761 Lo está haciendo muy bien. 857 00:53:15,266 --> 00:53:16,953 Está bien, de acuerdo. 858 00:53:17,532 --> 00:53:20,270 Uno, dos, tres. 859 00:53:21,692 --> 00:53:22,733 Necesito que sostenga eso, 860 00:53:22,766 --> 00:53:24,361 ¿de acuerdo? No deje que eso se mueva. 861 00:53:24,699 --> 00:53:27,184 - ¿De acuerdo? - ¿Por qué estás aquí? 862 00:53:28,699 --> 00:53:29,877 Porque usted está aquí. 863 00:53:42,687 --> 00:53:43,687 ¿Él... 864 00:53:44,400 --> 00:53:45,739 ¿Te dijo algo? 865 00:53:48,265 --> 00:53:50,221 Nunca dice nada. 866 00:55:03,163 --> 00:55:05,771 Oye. A alguien en algún lugar le agradas. 867 00:55:05,828 --> 00:55:06,622 Hola, Carl. 868 00:55:06,647 --> 00:55:09,028 El FBI está haciendo su debida diligencia. 869 00:55:09,061 --> 00:55:10,106 Estás en la lista de candidatos preseleccionados 870 00:55:10,130 --> 00:55:13,023 para Secretario Adjunto de Asuntos Legislativos. 871 00:55:14,240 --> 00:55:15,240 ¿Qué les dijiste? 872 00:55:15,997 --> 00:55:18,136 Que eres un proxeneta mentiroso y mujeriego 873 00:55:18,193 --> 00:55:19,431 y haces trampas en las cartas. 874 00:55:19,530 --> 00:55:22,539 Me aseguraron que todos esos eran requisitos laborales. 875 00:55:24,363 --> 00:55:25,974 ¿Qué hay de la Medalla de Honor? 876 00:55:26,796 --> 00:55:28,255 ¿La Medalla de Honor? Lo reasignaré. 877 00:55:28,312 --> 00:55:29,979 Quiero decir, probablemente debería haberlo hecho en primer lugar. 878 00:55:30,003 --> 00:55:31,727 Alguien lo podrá continuar. 879 00:55:35,129 --> 00:55:38,121 Veo que el Senador Holt está vendiendo sus memorias en año electoral. 880 00:55:38,929 --> 00:55:40,098 Sí, deberías leerlas. 881 00:55:40,155 --> 00:55:41,100 Podrías aprender algo. 882 00:55:41,157 --> 00:55:43,647 - ¿Escribiste algo de eso? - Casi todas las palabras. 883 00:55:44,594 --> 00:55:45,720 Eso es bueno, Carl. 884 00:55:45,829 --> 00:55:47,910 Es la primera vez que dices la verdad en cuatro años. 885 00:55:48,362 --> 00:55:49,522 ¿Qué es lo que te pasa? Tú... 886 00:55:49,929 --> 00:55:52,683 ¿No quieres el mejor trabajo civil en el Pentágono? 887 00:55:52,939 --> 00:55:55,570 Quiero decir, esto... Esto te forjará. 888 00:55:55,762 --> 00:55:57,832 De aquí en adelante, es sólo para adelante, 889 00:55:58,129 --> 00:56:00,413 sin mencionar el regreso a Apropiaciones. 890 00:56:00,470 --> 00:56:02,019 Necesito terminar este informe. 891 00:56:02,828 --> 00:56:04,434 ¿Me estás tomando el pelo? Mírame. 892 00:56:06,461 --> 00:56:09,216 Eres un depredador, viejo. Eres un maldito carnívoro. 893 00:56:09,328 --> 00:56:10,909 Ese único instinto 894 00:56:10,995 --> 00:56:14,283 te ha llevado muy lejos, en muy poco tiempo, 895 00:56:14,340 --> 00:56:16,014 así que no te pongas sentimental conmigo ahora. 896 00:56:16,038 --> 00:56:18,141 ¿Así que vas a terminar la revisión? 897 00:56:18,198 --> 00:56:19,670 Sí, por supuesto. 898 00:56:20,461 --> 00:56:22,638 Enviaré a un pasante a continuarlo todo. 899 00:56:22,861 --> 00:56:24,013 Un pasante. 900 00:56:25,161 --> 00:56:27,689 - Bueno, felicitaciones, viejo. - Sí. 901 00:56:34,560 --> 00:56:36,992 Pensarías que sería mejor haciéndolo por segunda vez. 902 00:56:38,193 --> 00:56:41,291 Bueno, podrías leer las instrucciones. 903 00:56:41,793 --> 00:56:42,891 Eso sería hacer trampa. 904 00:56:46,227 --> 00:56:48,874 - Stanton te estaba buscando. - Bueno, me encontró. 905 00:56:50,194 --> 00:56:51,516 Estoy en la lista de candidatos. 906 00:56:51,593 --> 00:56:53,995 Para el Secretario Adjunto de Asuntos Legislativos. 907 00:56:55,294 --> 00:56:56,727 ¿Qué hay de Dave Croft? 908 00:56:57,260 --> 00:56:58,347 Croft está fuera. 909 00:56:59,693 --> 00:57:02,738 - Bueno, eso es genial, entonces. - Es lo que crea carreras. 910 00:57:03,094 --> 00:57:05,487 El E-ring, una vista del río. 911 00:57:06,027 --> 00:57:07,744 Bueno, ya que han ofrecido la vista... 912 00:57:07,801 --> 00:57:09,977 Sí. Quiero decir, ¿qué hay de malo en eso? 913 00:57:12,226 --> 00:57:13,806 ¿Qué hay de la Medalla de Honor? 914 00:57:14,759 --> 00:57:16,902 Los Pitsenbarger están en la ciudad. 915 00:57:17,492 --> 00:57:20,135 A Frank le están haciendo algunas pruebas en la Administración de Veteranos. 916 00:57:20,159 --> 00:57:21,262 ¿Qué le pasa? 917 00:57:22,592 --> 00:57:23,956 Sarcoma de Ewing. 918 00:57:24,926 --> 00:57:25,926 ¡Dios! 919 00:57:27,393 --> 00:57:29,194 Estarán aquí para el Día de Acción de Gracias. 920 00:57:30,193 --> 00:57:33,066 Tal vez vean nuestra situación y se reúnan con Luke y contigo y... 921 00:57:33,123 --> 00:57:35,366 No nos usarás como excusa. 922 00:57:35,425 --> 00:57:37,954 Nuestra vida no es una excusa, Tara, es un hecho. 923 00:57:39,826 --> 00:57:41,187 Además, Stanton dijo que va a hacer 924 00:57:41,244 --> 00:57:43,125 que alguien lo continúe, justo donde yo lo dejo. 925 00:57:46,008 --> 00:57:47,008 Está bien. 926 00:57:52,158 --> 00:57:53,567 Éramos admiradores de Michigan, 927 00:57:53,624 --> 00:57:55,864 mucho antes de que nos mudáramos a Buckeye. 928 00:57:55,921 --> 00:57:57,034 Es más que un partido de fútbol 929 00:57:57,058 --> 00:57:59,165 cuando los Wolverines vienen a Columbus. 930 00:57:59,222 --> 00:58:01,778 - ¿Todavía van a los juegos? - Dios, no. 931 00:58:01,958 --> 00:58:03,436 - No desde... - 1965. 932 00:58:05,925 --> 00:58:06,927 Lo siento. 933 00:58:08,092 --> 00:58:09,136 El hablar de Bill 934 00:58:09,193 --> 00:58:11,034 es una de las mayores alegrías de nuestra vida. 935 00:58:11,624 --> 00:58:14,070 Mantenerlo vivo nos mantiene fuertes. 936 00:58:14,191 --> 00:58:16,013 Es como equilibramos nuestro dolor 937 00:58:16,070 --> 00:58:18,523 y cómo vivimos una vida feliz sin él. 938 00:58:21,557 --> 00:58:22,748 ¿Es eso un videojuego? 939 00:58:23,423 --> 00:58:26,339 Esta es una máquina que me da mi medicina. 940 00:58:30,157 --> 00:58:32,318 - Estamos a minutos de distancia. - Sí, estamos listos. 941 00:58:32,757 --> 00:58:35,049 - ¿Puedo ayudar? - Luke, cariño, 942 00:58:35,106 --> 00:58:37,168 ¿por qué no les muestras a Alice y a Frank tu habitación? 943 00:58:37,192 --> 00:58:39,061 - Gracias, Luke. - De nada. De acuerdo. 944 00:58:45,624 --> 00:58:47,255 ¿Cómo crees que debería hacer esto? 945 00:58:48,390 --> 00:58:49,637 Sé honesto. 946 00:58:51,356 --> 00:58:52,604 Me refería al pavo. 947 00:59:10,521 --> 00:59:13,881 AVIADOR DE PRIMERA CLASE WILLIAM H. PITSENBARGER SE LE NIEGA LA MEDALLA DE HONOR 948 00:59:27,055 --> 00:59:31,046 Scott, ¿puedo... Dar la bendición? 949 00:59:32,455 --> 00:59:34,019 Sí, por supuesto. 950 00:59:35,389 --> 00:59:36,479 Está bien. 951 00:59:36,822 --> 00:59:38,171 Padre celestial... 952 00:59:39,989 --> 00:59:42,430 por favor, bendice esta comida 953 00:59:42,522 --> 00:59:45,610 que pueda nutrir a esta creciente familia 954 00:59:45,888 --> 00:59:48,141 y la amistad entre nosotros. 955 00:59:48,922 --> 00:59:51,288 Y alaba a este joven... 956 00:59:51,655 --> 00:59:55,008 ya que nos honra con su compromiso de asegurar 957 00:59:56,054 --> 00:59:58,201 que los sacrificios de los caídos... 958 00:59:59,254 --> 01:00:01,022 no fueron en vano... 959 01:00:01,854 --> 01:00:03,815 ni serán nunca olvidados. 960 01:00:05,779 --> 01:00:06,779 Amén. 961 01:00:15,254 --> 01:00:16,620 ¿Qué dice, señor? 962 01:00:19,920 --> 01:00:22,913 - ¿Qué está haciendo aquí? - Tulley tenía tu número. 963 01:00:22,970 --> 01:00:26,272 Así que llamé, hablé con tu esposa. Una buena mujer. 964 01:00:26,553 --> 01:00:28,349 Me dijo dónde estabas. 965 01:00:29,020 --> 01:00:30,157 Siéntese. 966 01:00:32,353 --> 01:00:34,077 - ¿Café? - No. 967 01:00:42,820 --> 01:00:44,802 ¿Me rastreo para darme esto? 968 01:00:50,953 --> 01:00:54,198 Tú... Nunca aprecias 969 01:00:54,619 --> 01:00:56,727 lo que la artillería estadounidense puede hacer... 970 01:00:57,820 --> 01:00:59,911 hasta que ves como merma a tu propia gente. 971 01:01:00,518 --> 01:01:01,935 ¿De qué está hablando? 972 01:01:03,119 --> 01:01:05,288 El primer asalto mató a tres, seguro. 973 01:01:06,552 --> 01:01:07,873 No se sabe cuántos de los heridos 974 01:01:07,925 --> 01:01:10,958 habrían muerto más tarde, si el Vietcong no hubiera llegado a ellos primero. 975 01:01:12,419 --> 01:01:15,037 Si le das a tus tiradores una buena marca, 976 01:01:15,419 --> 01:01:17,625 los Pierna Roja podrían meter una bala de .105 977 01:01:17,682 --> 01:01:19,194 dentro de un barril de pepinillos. 978 01:01:20,552 --> 01:01:22,433 Me equivoqué en la corrección de la distancia... 979 01:01:23,585 --> 01:01:25,597 y nos golpearon con nuestra propia mierda. 980 01:01:26,819 --> 01:01:30,221 - ¿Qué está diciendo? - Era azul sobre azul, hermano. 981 01:01:31,485 --> 01:01:33,592 Fue fuego amigo. No se puede evitar eso. 982 01:01:33,951 --> 01:01:35,161 ¡Daño! ¡Daño! 983 01:01:35,551 --> 01:01:37,327 Charlie Tres tiene una misión de fuego. 984 01:01:37,384 --> 01:01:40,624 Cambio desde Queensland, dirección 3-1-0, 985 01:01:40,918 --> 01:01:43,029 distancia de 300 metros. 986 01:01:43,086 --> 01:01:44,413 Ajustaremos. 987 01:01:45,584 --> 01:01:48,644 Mierda. Hay salpicadura. Ajuste a la izquierda 100. 988 01:01:50,638 --> 01:01:52,013 ¿Qué demonios fue eso? 989 01:01:54,484 --> 01:01:56,349 ¿Me pueden pasar munición, por favor? 990 01:01:56,884 --> 01:01:58,207 Necesito municiones, joder. 991 01:02:02,551 --> 01:02:03,608 ¡Hombre caído! 992 01:02:03,784 --> 01:02:06,471 Charlie Tres tiene una misión de fuego. Baja a 100. 993 01:02:06,528 --> 01:02:07,685 Fuego para el efecto. 994 01:02:08,017 --> 01:02:10,991 Haz que el peligro se acerque. Haz que el peligro se acerque. 995 01:02:12,883 --> 01:02:15,345 ¡Muévanse! ¡Muévanse! 996 01:02:23,922 --> 01:02:24,922 ¡Médico! 997 01:02:26,350 --> 01:02:27,437 ¡Médico! 998 01:02:27,984 --> 01:02:31,491 Así que cuando Tulley dice que yo soy el que lo empezó, 999 01:02:32,450 --> 01:02:34,110 eso es lo que realmente quiere decir. 1000 01:02:35,717 --> 01:02:37,073 La verdad es que... 1001 01:02:39,184 --> 01:02:40,698 Maté a mis propios hombres. 1002 01:02:42,749 --> 01:02:44,510 Si hubiera acertado en esos números... 1003 01:02:45,882 --> 01:02:48,103 Pitsenbarger probablemente nunca recibiría esa llamada, 1004 01:02:49,249 --> 01:02:51,164 nunca bajaría por ese cable, nunca... 1005 01:02:52,749 --> 01:02:53,922 me salva la vida. 1006 01:02:56,183 --> 01:02:58,558 Tal vez él sea el que estuviera sentado en la orilla del río en algún lugar 1007 01:02:58,582 --> 01:03:02,332 con sus nietos a su alrededor, y eso estaría bien para mí. 1008 01:03:04,216 --> 01:03:05,727 En cambio, está muerto... 1009 01:03:07,782 --> 01:03:10,217 y me dieron a mí la maldita Estrella de Plata. 1010 01:03:11,283 --> 01:03:13,590 ¿Por qué? ¿Por sobrevivir? 1011 01:03:15,415 --> 01:03:17,660 Me siento año tras año, pensando... 1012 01:03:17,717 --> 01:03:19,395 en unos 20 segundos. 1013 01:03:19,748 --> 01:03:23,080 Que hace 32 años desearía que Dios me hubiera devuelto. 1014 01:03:25,615 --> 01:03:27,195 Sobrevivir no es un crimen. 1015 01:03:29,148 --> 01:03:32,453 No, no lo es... Pero es una sentencia de por vida. 1016 01:03:33,648 --> 01:03:35,476 Conseguir esa medalla para Pits, 1017 01:03:35,748 --> 01:03:37,960 por su familia, por los hombres que perdí, 1018 01:03:38,648 --> 01:03:41,696 podría ser la única cosa decente que puedo sacar de esa guerra. 1019 01:03:43,781 --> 01:03:47,037 Así que, por qué no vuelves a Washington 1020 01:03:47,094 --> 01:03:48,737 y haces que eso suceda, ¿de acuerdo? 1021 01:04:03,687 --> 01:04:04,687 Papi. 1022 01:04:05,915 --> 01:04:06,955 Hola. 1023 01:04:07,803 --> 01:04:09,437 Tengo sed. 1024 01:04:10,214 --> 01:04:12,234 Bien, amigo, vamos a conseguirte una bebida. 1025 01:04:13,414 --> 01:04:16,105 Papá, ¿son esos los hombres del ejército a los que estás ayudando? 1026 01:04:19,346 --> 01:04:22,081 Sí, lo son. 1027 01:04:24,880 --> 01:04:27,044 ¿Quieres que yo sea un hombre del ejército? 1028 01:04:28,813 --> 01:04:32,093 - Oigan. ¿Qué pasa? - Hola. 1029 01:04:34,113 --> 01:04:35,496 Sólo necesita algo de beber. 1030 01:04:36,779 --> 01:04:39,651 Ya veo. ¿Vamos a buscarte un poco de agua? 1031 01:04:41,913 --> 01:04:44,429 - ¿Todo está bien? - Sí. Te veo en un rato. 1032 01:04:44,679 --> 01:04:47,792 Está bien. Muy bien. Vamos a conseguirte un poco de agua. 1033 01:04:54,345 --> 01:04:56,923 Bueno, Jim, fuí desplegado a Vietnam 1034 01:04:56,980 --> 01:04:58,922 en un punto muy interesante durante la guerra, 1035 01:04:58,979 --> 01:05:00,132 y eso es realmente lo que me impulsó 1036 01:05:00,156 --> 01:05:01,275 para escribir el libro. 1037 01:05:01,412 --> 01:05:04,305 Inicialmente estaba sirviendo como el G3... 1038 01:05:04,378 --> 01:05:05,655 u Oficial de Operaciones, 1039 01:05:05,712 --> 01:05:09,399 para la Primera División de Infantería, la Gran Roja, 1040 01:05:09,797 --> 01:05:10,838 ahora, fuimos desplegados, 1041 01:05:11,345 --> 01:05:12,788 al Noroeste de Saigón... 1042 01:05:12,845 --> 01:05:14,159 en un área muy crucial 1043 01:05:14,216 --> 01:05:15,326 junto a la capital... 1044 01:05:15,627 --> 01:05:16,627 Saigón entonces, 1045 01:05:16,683 --> 01:05:18,155 - ahora la Ciudad de Ho Chi Minh. - ¿Hola? 1046 01:05:18,179 --> 01:05:21,216 Ahora, lo que quise decir con un período muy interesante... 1047 01:05:27,663 --> 01:05:28,663 Hola. 1048 01:05:29,777 --> 01:05:31,777 - ¿Dónde está él? ¿Puedo verlo? - Más despacio. 1049 01:05:32,595 --> 01:05:33,595 Está bien. 1050 01:05:43,164 --> 01:05:44,164 Hola, Frank. 1051 01:05:45,178 --> 01:05:47,712 Tengo a alguien que quiere verte. Es el FNG. 1052 01:05:48,311 --> 01:05:51,015 - Señor Huffman. - ¿Cómo está, Frank? 1053 01:05:51,444 --> 01:05:53,323 Mucho mejor por verte. 1054 01:05:54,744 --> 01:05:55,944 Gracias por venir. 1055 01:05:56,306 --> 01:05:57,306 Por supuesto. 1056 01:05:59,576 --> 01:06:01,293 Me llamó y... 1057 01:06:03,243 --> 01:06:04,931 - aquí estoy. - Bien. 1058 01:06:09,843 --> 01:06:11,168 ¿Se está muriendo? 1059 01:06:12,010 --> 01:06:13,386 Todos nos estamos muriendo, hijo. 1060 01:06:17,043 --> 01:06:18,303 Creo que está aguantando... 1061 01:06:21,077 --> 01:06:22,505 para que puedas conseguir esto. 1062 01:06:24,410 --> 01:06:26,413 ¿Por qué está en medio de todo? 1063 01:06:26,743 --> 01:06:31,358 Quiero decir, ¿qué saca usted? No le salvó la vida. 1064 01:06:32,242 --> 01:06:33,299 ¿No lo hizo? 1065 01:06:35,209 --> 01:06:36,689 ¿Así que siente que está en deuda? 1066 01:06:37,569 --> 01:06:38,652 Por supuesto. 1067 01:06:39,609 --> 01:06:41,559 Me preguntaste si tenía una agenda. 1068 01:06:41,976 --> 01:06:45,139 Es esa gente de ahí arriba. 1069 01:06:46,875 --> 01:06:48,103 Ahora, ¿qué hay de ti? 1070 01:06:51,475 --> 01:06:53,631 Ya llevábamos dos semanas patrullando, 1071 01:06:53,709 --> 01:06:56,789 pero una vez que nos enredamos con esas fuerzas del Vietcong, 1072 01:06:56,846 --> 01:06:59,362 naturalmente teníamos el deber. 1073 01:06:59,842 --> 01:07:02,426 - ¿Deber? - De cebo, hermano. 1074 01:07:02,942 --> 01:07:04,188 Cebo vivo. 1075 01:07:04,676 --> 01:07:06,251 Nos pusieron allí para hacer contacto. 1076 01:07:06,308 --> 01:07:10,862 Alfa y Bravo se flanquearían y nosotros los convertiríamos en pulpa. 1077 01:07:12,441 --> 01:07:14,277 ¿Por qué no le preguntas a Chauncey Kepper? 1078 01:07:14,341 --> 01:07:16,388 Escribió el informe posterior a la acción. 1079 01:07:16,741 --> 01:07:18,901 Es el erudito del Sudeste Asiático. 1080 01:07:19,441 --> 01:07:21,156 Todos hemos estado allí para verlo. 1081 01:07:21,408 --> 01:07:23,729 Si hay alguien que sabe dónde están enterrados los cuerpos, 1082 01:07:23,975 --> 01:07:25,022 ese sería Kepper. 1083 01:07:31,874 --> 01:07:35,472 Encontré esto. Del 2 de mayo de 1966. 1084 01:07:35,708 --> 01:07:38,811 Entrevista con el señor Kurtz. 1085 01:07:39,807 --> 01:07:42,029 Expatriado, Sargento Chauncey Kepper. 1086 01:07:42,607 --> 01:07:44,276 Escribió el informe posterior a la acción. 1087 01:07:44,333 --> 01:07:45,333 Aparentemente. 1088 01:07:45,674 --> 01:07:47,842 Lo que no puedo entender es por qué nadie del Departamento de la Defensa 1089 01:07:47,866 --> 01:07:48,918 alguna vez habló con él. 1090 01:07:49,274 --> 01:07:52,215 Se supone que el Sudeste Asiático es hermoso. 1091 01:08:10,801 --> 01:08:12,477 PHUOC TUY PLANTACIÓN DE CAUCHO 1092 01:08:30,809 --> 01:08:31,809 Por ahí. 1093 01:08:32,739 --> 01:08:33,872 - Por allí. - De acuerdo. 1094 01:08:50,638 --> 01:08:51,644 Hola. 1095 01:09:11,805 --> 01:09:13,104 ¿Reza, señor Huffman? 1096 01:09:14,138 --> 01:09:15,342 En realidad no. 1097 01:09:15,705 --> 01:09:18,159 Yo tampoco lo hacía. Pero recé ese día. 1098 01:09:19,204 --> 01:09:20,535 Recé por un milagro... 1099 01:09:21,204 --> 01:09:23,539 y uno vino. Se llamaba Pits. 1100 01:09:24,369 --> 01:09:25,369 ¿Vamos a... 1101 01:09:25,425 --> 01:09:27,795 llevarte a casa? ¿Vas a volver a casa? 1102 01:09:28,471 --> 01:09:30,647 Amigo, vas a tener una cicatriz infernal 1103 01:09:30,704 --> 01:09:32,222 al final del verano. 1104 01:09:32,637 --> 01:09:34,365 Se impresionarán con esta. 1105 01:09:35,904 --> 01:09:38,129 De acuerdo, tengo un poco de alivio del dolor en camino. 1106 01:09:39,404 --> 01:09:41,857 Muy bien, sujétate fuerte, amigo. Sujétate fuerte. 1107 01:09:42,637 --> 01:09:44,817 Ahí tienes, amigo. Ahí lo tienes. 1108 01:09:48,636 --> 01:09:50,348 Uno, dos, tres. 1109 01:09:56,536 --> 01:09:58,343 Pits, ¡vamos! 1110 01:10:04,736 --> 01:10:07,663 - Vamos... - Muy bien, amigo. Aquí vamos. 1111 01:10:11,369 --> 01:10:13,474 Está bien. Vamos... 1112 01:10:42,135 --> 01:10:43,459 Vamos... 1113 01:10:44,868 --> 01:10:46,681 Pits, ¡vamos! 1114 01:11:24,101 --> 01:11:28,027 Ese informe posterior a la acción que escribió sobre la batalla... 1115 01:11:30,368 --> 01:11:31,686 Le falta mucho. 1116 01:11:32,033 --> 01:11:33,391 Todo lo que escribí 1117 01:11:34,000 --> 01:11:37,056 subió por la chimenea de Saigón hace 32 años, hermano. 1118 01:11:37,400 --> 01:11:40,332 Mire, yo... Hablé con muchos de los chicos 1119 01:11:40,389 --> 01:11:41,903 en la Compañía Charlie y... 1120 01:11:43,500 --> 01:11:46,333 nadie parece saberlo. Quiero decir, ¿a quién se le ocurrió... 1121 01:11:46,800 --> 01:11:48,838 la Operación Abilene en primer lugar? 1122 01:11:49,067 --> 01:11:51,388 El Oficial al mando de la compañía, era el loco Matty Holt. 1123 01:11:54,333 --> 01:11:56,608 - ¿Madison Holt? - Coronel. 1124 01:11:56,900 --> 01:11:59,106 Es un pez gordo en Washington ahora, creo. 1125 01:12:04,865 --> 01:12:07,031 Sí, el Senador Holt. 1126 01:12:08,932 --> 01:12:10,985 Tal vez sea Secretario de Defensa algún día. 1127 01:12:14,432 --> 01:12:15,918 Era un buen Oficial al mando. 1128 01:12:16,799 --> 01:12:19,316 Sólo fue un día muy malo. 1129 01:12:21,799 --> 01:12:24,075 Entonces, ¿por qué estos veteranos vienen aquí a verle? 1130 01:12:24,132 --> 01:12:26,111 Por qué vengan aquí, no es asunto mío. 1131 01:12:26,799 --> 01:12:28,206 Bueno, ¿qué hace aquí? 1132 01:12:29,399 --> 01:12:31,912 Vivo, amo y escucho. 1133 01:12:32,166 --> 01:12:33,571 - ¿Así que los escucha? - Sí. 1134 01:12:33,628 --> 01:12:34,628 A los veteranos. 1135 01:12:36,032 --> 01:12:38,630 Intento reescribir su historia, ayudarlos. 1136 01:12:39,531 --> 01:12:40,894 No puede cambiar su pasado. 1137 01:12:41,098 --> 01:12:43,151 Pero puedes cambiar tu perspectiva. 1138 01:12:43,998 --> 01:12:46,353 Puedes crear nuevos recuerdos, 1139 01:12:46,664 --> 01:12:49,182 recuerdos felices, incluso en un lugar triste. 1140 01:12:53,098 --> 01:12:54,203 Son elecciones. 1141 01:12:55,864 --> 01:12:57,187 Nuestros chicos vienen por aquí, 1142 01:12:58,265 --> 01:13:00,506 y la gente cree que la guerra es lo que son esos hombres. 1143 01:13:00,536 --> 01:13:02,023 No lo es. Es lo que les pasó. 1144 01:13:03,165 --> 01:13:04,531 Y es maravilloso sólo... 1145 01:13:04,931 --> 01:13:06,451 como que, pasar por cosas con ellos. 1146 01:13:08,065 --> 01:13:10,290 Oye, quiero mostrarte algo. 1147 01:13:34,864 --> 01:13:36,251 Esto es increíble. 1148 01:13:39,130 --> 01:13:41,563 Nunca traje a nadie que no se sintiera feliz aquí. 1149 01:13:45,229 --> 01:13:46,460 ¿Usted hizo todo esto? 1150 01:13:47,387 --> 01:13:48,387 Sip. 1151 01:13:51,028 --> 01:13:52,493 ¿Sabes dónde estamos? 1152 01:13:56,896 --> 01:13:57,981 No. 1153 01:13:58,762 --> 01:14:00,132 Aquí es donde él bajó. 1154 01:14:00,862 --> 01:14:02,034 Pits. 1155 01:14:03,263 --> 01:14:04,656 Me pareció ver un ángel. 1156 01:14:06,529 --> 01:14:10,090 Y allí estaba justo delante de mí, todo limpio y arreglado. 1157 01:14:10,829 --> 01:14:11,986 De la Fuerza Aérea. 1158 01:14:13,871 --> 01:14:14,871 Esto es Abilene. 1159 01:14:15,862 --> 01:14:17,594 - ¿Aquí? - Aquí mismo... 1160 01:14:18,262 --> 01:14:19,347 bajo tus pies. 1161 01:14:21,328 --> 01:14:22,974 Pero ahora es Avalon. 1162 01:14:23,861 --> 01:14:25,001 Avalon. 1163 01:14:26,861 --> 01:14:28,323 Avalon. 1164 01:14:29,695 --> 01:14:31,186 Ahora, ¿cómo puede ser eso posible... 1165 01:14:32,328 --> 01:14:34,805 el tener esas dos cosas en el mismo lugar? 1166 01:14:37,759 --> 01:14:39,506 Sólo quédate aquí por un rato... 1167 01:14:40,362 --> 01:14:41,710 y respira. 1168 01:15:30,726 --> 01:15:31,766 Déjalo ir. 1169 01:16:06,225 --> 01:16:09,711 Los veteranos tienen algo para todos nosotros. 1170 01:16:10,892 --> 01:16:13,994 Se llevan la vergüenza de la guerra, la negación... 1171 01:16:17,536 --> 01:16:18,536 la cólera. 1172 01:16:19,892 --> 01:16:23,744 Sólo vienen aquí para que alguien los escuche. 1173 01:16:24,692 --> 01:16:26,456 Por eso las medallas son tan importantes. 1174 01:16:26,513 --> 01:16:29,061 Ayuda... Ayuda a unirnos, 1175 01:16:29,924 --> 01:16:31,192 a contar historias. 1176 01:16:32,590 --> 01:16:34,226 Yo... Sólo soy un testigo. 1177 01:16:34,958 --> 01:16:36,391 Tú también eres un testigo. 1178 01:16:41,224 --> 01:16:43,166 Los vietnamitas aman su khom loi. 1179 01:16:44,158 --> 01:16:45,904 Es simbólico para "dejar ir"... 1180 01:16:47,024 --> 01:16:49,173 y si tienes algo que... 1181 01:16:50,524 --> 01:16:51,790 Si quieres dejar aquí... 1182 01:16:52,991 --> 01:16:54,610 algo que trajiste contigo... 1183 01:16:55,424 --> 01:16:57,676 que no quieres llevarte de vuelta... 1184 01:16:59,457 --> 01:17:01,019 bueno, sólo déjalo ir. 1185 01:17:28,723 --> 01:17:29,975 ¡Ya vienen! 1186 01:17:34,790 --> 01:17:35,813 ¡Vamos! 1187 01:17:39,889 --> 01:17:41,502 Estoy en el anzuelo con los Pierna Roja. 1188 01:17:41,588 --> 01:17:42,899 Diles que lo dejen caer sobre nosotros. 1189 01:17:42,923 --> 01:17:45,046 Charlie Seis, misión de disparo de emergencia. 1190 01:17:47,189 --> 01:17:49,365 - ¡Llámalos ahora! - Daños. Daños. 1191 01:17:49,422 --> 01:17:51,788 Charlie Seis, misión de disparo de emergencia. 1192 01:17:51,845 --> 01:17:53,979 Quebec Tango 633. 1193 01:18:00,922 --> 01:18:02,934 Daños, daños. Charlie Seis. 1194 01:18:03,022 --> 01:18:06,477 Misión de disparo de emergencia. Quebec Tango 633. 1195 01:18:06,555 --> 01:18:09,325 Esto es Flecha Rota. Estamos siendo superados. 1196 01:18:09,688 --> 01:18:11,558 Sostén esto. Mantén la presión sobre ella. 1197 01:18:11,721 --> 01:18:13,112 ¡Alguien sigue ahí afuera! 1198 01:18:13,169 --> 01:18:15,824 Necesito un torniquete, me estoy desangrando. 1199 01:18:16,721 --> 01:18:18,254 Necesito que me hagas un favor. 1200 01:18:19,055 --> 01:18:20,673 Necesito que esta le llegue a alguien. 1201 01:18:20,730 --> 01:18:22,397 - No. - ¿Por favor? 1202 01:18:22,454 --> 01:18:24,393 - No. - Ya tiene sellos. 1203 01:18:25,821 --> 01:18:27,305 La guardaré hasta que vuelvas. 1204 01:18:27,387 --> 01:18:28,497 Está bien. 1205 01:18:32,421 --> 01:18:33,951 ¿Qué haces, viejo? 1206 01:18:34,554 --> 01:18:36,745 Ya has hecho suficiente, hermano. Quédate quieto. 1207 01:18:51,020 --> 01:18:54,296 Pits bajó, salvó vidas, evacuó a los heridos, 1208 01:18:54,353 --> 01:18:57,942 luchó y murió junto a hombres que ni siquiera conocía. 1209 01:19:00,320 --> 01:19:01,676 ¿Reza, señor Huffman? 1210 01:19:02,820 --> 01:19:05,780 Pero recé ese día. Recé por un milagro. 1211 01:19:07,187 --> 01:19:09,530 Nunca antes había visto a nadie morir. 1212 01:19:09,587 --> 01:19:11,188 ¡Saliendo! 1213 01:19:13,087 --> 01:19:14,183 Ese pequeño asunto perturbaba 1214 01:19:14,207 --> 01:19:16,290 a todo a través de mí. 1215 01:19:17,019 --> 01:19:18,646 ¿Entiende lo que digo, señor? 1216 01:19:23,786 --> 01:19:25,607 Todo este fuego entrando. 1217 01:19:26,286 --> 01:19:27,620 Para él era como que... 1218 01:19:29,386 --> 01:19:30,705 nada podría hacerle daño. 1219 01:19:31,419 --> 01:19:34,425 Estaba allí para salvar vidas y eso es lo que estaba haciendo. 1220 01:19:36,819 --> 01:19:38,128 Quién sabe cuántos tipos están caminando 1221 01:19:38,152 --> 01:19:40,185 hoy en día vivos, gracias a él, 1222 01:19:40,686 --> 01:19:41,951 por lo que hizo. 1223 01:19:44,186 --> 01:19:45,789 Cuando no regresó... 1224 01:19:48,818 --> 01:19:51,513 Sentí que la mejor parte de mí se hundió con él. 1225 01:19:54,651 --> 01:19:56,981 Sigo pensando en ello, porque... 1226 01:19:58,085 --> 01:20:00,806 si alguien merecía salir vivo de ese Infierno, 1227 01:20:00,918 --> 01:20:02,196 era él. 1228 01:20:07,885 --> 01:20:09,078 Siéntete como en casa. 1229 01:20:10,651 --> 01:20:12,302 Sabes, podría hacer que te arrestaran. 1230 01:20:13,518 --> 01:20:17,548 El Senador Madison Holt, antes Coronel Madison Holt. 1231 01:20:17,685 --> 01:20:20,244 Primera División de Infantería, la Gran Roja. 1232 01:20:20,518 --> 01:20:22,542 La distinguida carrera militar del Senador 1233 01:20:22,599 --> 01:20:25,759 es un asunto de registro público. Es indiscutible. 1234 01:20:26,084 --> 01:20:28,994 - Compré el libro, Carl. - ¿Sí? ¿Lo has leído? 1235 01:20:29,051 --> 01:20:30,922 ¿O sólo miraste las fotos? 1236 01:20:31,078 --> 01:20:32,159 Holt era parte de los jefes 1237 01:20:32,184 --> 01:20:34,294 que prepararon la Operación Abilene. 1238 01:20:34,917 --> 01:20:39,138 ¿No estarás sugiriendo que Holt ordenó una emboscada al Vietcong? 1239 01:20:39,195 --> 01:20:41,458 Estoy sugiriendo que sería muy conveniente para ti 1240 01:20:41,515 --> 01:20:43,155 el mantener eso fuera del registro... 1241 01:20:43,217 --> 01:20:44,496 por eso me pusiste en ello, 1242 01:20:44,584 --> 01:20:47,164 porque sabías que lo dejaría. 1243 01:20:48,051 --> 01:20:50,132 Sabes, Holt va a ser Secretario de Defensa algún día, 1244 01:20:50,161 --> 01:20:51,483 tal vez incluso Presidente. 1245 01:20:51,951 --> 01:20:53,190 Tenías los respaldos... 1246 01:20:53,951 --> 01:20:56,565 Los respaldos del mando todo este tiempo. 1247 01:20:59,746 --> 01:21:00,746 Me los llevo. 1248 01:21:01,716 --> 01:21:04,374 ¿Alguna vez ha sido objeto de una investigación de la oposición? 1249 01:21:05,150 --> 01:21:06,823 Porque si retuerces esto, 1250 01:21:06,880 --> 01:21:08,990 los tendré sobre ti como pintura en aerosol. 1251 01:21:09,216 --> 01:21:11,192 Nunca conseguirás otra hipoteca, pasaporte, 1252 01:21:11,249 --> 01:21:14,983 o la membresía del Sam's Club... 1253 01:21:15,950 --> 01:21:18,002 por no hablar de un nombramiento político. 1254 01:21:20,983 --> 01:21:22,567 Pero no me preocupa todo eso. 1255 01:21:23,549 --> 01:21:25,721 - ¿Por qué no? - Porque no está en tu naturaleza 1256 01:21:25,816 --> 01:21:27,325 el escupir en la cara de un hombre 1257 01:21:27,382 --> 01:21:29,720 que podría hacértelo igual de fácil. 1258 01:21:30,032 --> 01:21:31,032 ¿Cuál es mi naturaleza? 1259 01:21:31,149 --> 01:21:33,312 Subir, prosperar, expandir el acervo genético, 1260 01:21:33,682 --> 01:21:34,948 como el resto de nosotros. 1261 01:21:35,796 --> 01:21:36,796 Te agradecería... 1262 01:21:36,882 --> 01:21:40,190 Si dejaras el lugar como lo encontraste, y... 1263 01:21:41,115 --> 01:21:45,256 No lo olvides, tenemos Squash, el miércoles. 1264 01:21:52,982 --> 01:21:53,986 Jenny, 1265 01:21:54,815 --> 01:21:56,425 a veces es difícil de entender 1266 01:21:56,482 --> 01:21:58,353 el por qué nos han enviado aquí, 1267 01:21:58,682 --> 01:22:00,743 o explicar lo que sucede. 1268 01:22:01,481 --> 01:22:02,481 Sólo tengo un minuto... 1269 01:22:02,514 --> 01:22:03,790 dado que recibimos una llamada para hacer una recogida... 1270 01:22:03,814 --> 01:22:07,069 cerca de Xa Cam My, a unos 30 km. de aquí. 1271 01:22:07,714 --> 01:22:09,070 Sabes, Jenny, 1272 01:22:09,681 --> 01:22:11,645 la única cosa que temo de morir 1273 01:22:12,081 --> 01:22:13,969 es que los sueños sobre ti no vendrán, 1274 01:22:14,914 --> 01:22:17,931 que la muerte sea oscuridad y así... 1275 01:22:18,581 --> 01:22:20,968 e interminable como estás noches en la selva. 1276 01:22:22,714 --> 01:22:24,439 Pero a veces pienso, Jen, 1277 01:22:25,148 --> 01:22:27,044 que tal vez es este lugar del que me despertaré, 1278 01:22:27,981 --> 01:22:30,293 seguro y cálido en tu cama, 1279 01:22:30,714 --> 01:22:32,663 con la luz de la mañana entrando. 1280 01:22:35,813 --> 01:22:37,925 Pero si es el trueno aquí, lo que es real, 1281 01:22:38,247 --> 01:22:40,672 y si esta carta te llega a ti, en vez de yo... 1282 01:22:41,680 --> 01:22:43,567 entonces debes saber que nunca estaré lejos. 1283 01:22:44,947 --> 01:22:47,575 Cuida de mamá y especialmente de papá, 1284 01:22:47,632 --> 01:22:50,301 porque se llevará la peor parte de todo. 1285 01:22:51,047 --> 01:22:54,049 Diles que siento lo que les he hecho pasar, 1286 01:22:54,780 --> 01:22:56,715 pero que estoy seguro de mi propósito 1287 01:22:57,047 --> 01:22:59,217 y en las palabras que todos creemos, 1288 01:23:00,147 --> 01:23:03,856 estás cosas las hacemos, para que otros puedan vivir. 1289 01:23:04,686 --> 01:23:05,686 Bill. 1290 01:23:11,212 --> 01:23:13,044 Tienes un historial impecable. 1291 01:23:14,046 --> 01:23:16,728 El Secretario te ha dado su más alta recomendación. 1292 01:23:17,545 --> 01:23:18,690 Gracias, señor. 1293 01:23:19,145 --> 01:23:21,586 Entonces, ¿por qué crees que serías efectivo en esta posición? 1294 01:23:22,812 --> 01:23:25,755 Bueno, estoy conectado, 1295 01:23:26,845 --> 01:23:29,315 soy ambicioso, persuasivo... 1296 01:23:30,512 --> 01:23:31,755 no temo hacer enemigos, 1297 01:23:31,812 --> 01:23:34,447 y quiero este trabajo más que nadie. 1298 01:23:35,378 --> 01:23:38,313 Al menos eso es lo que habría dicho hace un mes. 1299 01:23:38,912 --> 01:23:40,023 Está bien. 1300 01:23:41,246 --> 01:23:42,514 ¿Y hoy? 1301 01:23:44,344 --> 01:23:45,902 Hoy estoy... 1302 01:23:47,145 --> 01:23:48,490 simplemente no disponible. 1303 01:23:57,345 --> 01:23:58,685 ¿Fuerza Aérea? 1304 01:24:00,111 --> 01:24:01,126 Sí. 1305 01:24:02,778 --> 01:24:04,410 Siento lo de tu amigo, viejo. 1306 01:24:07,111 --> 01:24:08,381 Lo siento mucho. 1307 01:24:33,577 --> 01:24:35,867 Todo el tiempo que lo estoy lavando... 1308 01:24:37,643 --> 01:24:40,454 a sus pies y sus manos... 1309 01:24:46,410 --> 01:24:48,067 No sentí nada. 1310 01:24:49,243 --> 01:24:50,560 Nada. 1311 01:24:51,576 --> 01:24:53,691 Fue entonces cuando supe que había estado allí... 1312 01:24:54,476 --> 01:24:55,754 demasiado tiempo. 1313 01:24:57,343 --> 01:24:58,884 Lo envié de vuelta... 1314 01:24:59,742 --> 01:25:02,760 y terminé mi gira y seguí con mi vida. 1315 01:25:06,909 --> 01:25:08,152 ¿Lo hizo? 1316 01:25:08,942 --> 01:25:10,216 ¿Qué si hice qué? 1317 01:25:10,642 --> 01:25:12,186 ¿Siguió con su vida? 1318 01:25:13,776 --> 01:25:15,002 Estoy aquí de pie. 1319 01:25:18,409 --> 01:25:19,565 Sabe... 1320 01:25:20,776 --> 01:25:22,199 cuando tenía cinco años... 1321 01:25:23,808 --> 01:25:26,839 Vi a mi padre empacar sus cosas en su auto... 1322 01:25:26,896 --> 01:25:29,606 y dejarnos a mi madre y a mí. 1323 01:25:31,708 --> 01:25:32,965 Tenía tanto miedo. 1324 01:25:34,575 --> 01:25:36,007 Me dolió mucho. 1325 01:25:38,008 --> 01:25:41,103 Salí corriendo a la entrada, y yo... 1326 01:25:42,408 --> 01:25:47,173 metí mi mano en la puerta del auto, mientras la cerraba de golpe. 1327 01:25:48,508 --> 01:25:50,369 Pensé que si veía que estaba herido, 1328 01:25:50,426 --> 01:25:52,351 realmente herido, entonces él... 1329 01:25:52,875 --> 01:25:54,155 tendría que llevarme al Hospital 1330 01:25:54,207 --> 01:25:58,295 y el doctor le diría que se quedara y me cuidara. 1331 01:26:01,307 --> 01:26:02,879 Pero sólo se fue. 1332 01:26:05,407 --> 01:26:08,156 Perseguí su auto por la calle, 1333 01:26:08,213 --> 01:26:09,755 con mi mano toda destrozada, y... 1334 01:26:12,441 --> 01:26:15,179 hasta que mi madre me recogió. 1335 01:26:21,008 --> 01:26:22,590 Quedaste marcado. 1336 01:26:24,107 --> 01:26:25,281 Igual que usted. 1337 01:26:29,706 --> 01:26:33,597 ¿Qué le pasó el 11 de abril de 1966? 1338 01:26:34,673 --> 01:26:35,997 Mi amigo murió. 1339 01:26:36,739 --> 01:26:37,875 ¿Qué le pasó a usted? 1340 01:26:40,373 --> 01:26:42,494 - Te lo dije. - Está bien. 1341 01:26:43,673 --> 01:26:44,919 No está bien. 1342 01:26:45,173 --> 01:26:47,274 - Sólo... - Nada de eso está bien. 1343 01:26:47,331 --> 01:26:48,511 Sólo dígamelo. 1344 01:26:49,006 --> 01:26:51,251 ¿Qué pasa? ¿Qué... ¿Qué fue? ¿Qué ocurrió? 1345 01:26:52,739 --> 01:26:57,235 Murió. Lo mataron. Le dispararon en la cabeza. 1346 01:26:57,292 --> 01:27:01,227 - Y el... Bueno, así es la guerra. - Cierto, cierto, era la guerra. 1347 01:27:01,284 --> 01:27:03,800 Entonces, ¿cuánto tiempo se va a castigar? 1348 01:27:03,857 --> 01:27:07,120 - ¿Castigarme a mí mismo? - ¿Qué fue lo que hizo? 1349 01:27:07,205 --> 01:27:08,721 - ¿Qué he hecho? - Sí. 1350 01:27:09,205 --> 01:27:10,348 Sólo dígame, ¿qué fue lo que hizo? 1351 01:27:10,372 --> 01:27:12,316 - No, detente. - Está bien hablar de ello. 1352 01:27:13,105 --> 01:27:15,490 - Será mejor que lo dejes, viejo. - Sólo dígalo. 1353 01:27:16,438 --> 01:27:17,797 ¿Decir qué? 1354 01:27:18,838 --> 01:27:21,696 Él sabía que era peligroso. Le dije... 1355 01:27:22,405 --> 01:27:24,097 que fuera malditamente cuidadoso... 1356 01:27:24,805 --> 01:27:26,134 ¿Y? ¿Qué? 1357 01:27:26,738 --> 01:27:29,103 No, no. No voy a hacer esto. 1358 01:27:29,160 --> 01:27:31,357 - ¿Hacer qué? - Hacer esto. 1359 01:27:32,638 --> 01:27:34,883 Le dije que volviera a subir, 1360 01:27:34,940 --> 01:27:37,201 volviera al cable, volviera a la nave. 1361 01:27:37,570 --> 01:27:39,624 Él no hizo eso. ¿Por qué no lo hizo? 1362 01:27:39,704 --> 01:27:40,647 ¿Volver a la nave? 1363 01:27:40,704 --> 01:27:42,608 Porque no podía. Porque la gente lo necesitaba. 1364 01:27:42,671 --> 01:27:44,311 ¿Sí? ¿Sí? ¿Sí? 1365 01:27:44,404 --> 01:27:46,625 Bueno, vete a la mierda y que se... 1366 01:27:49,771 --> 01:27:51,057 ¡Dios! 1367 01:28:00,071 --> 01:28:01,666 Tiene que doler estar enfadado con él. 1368 01:28:01,723 --> 01:28:02,723 Sí. 1369 01:28:04,271 --> 01:28:05,910 ¿Qué más te ha pasado, Tom? 1370 01:28:06,171 --> 01:28:08,728 Yo... Me quedé en el pájaro 1371 01:28:09,770 --> 01:28:12,736 y yo... Yo... No bajé. Yo... 1372 01:28:14,170 --> 01:28:16,076 Me sentí aliviado. Yo... 1373 01:28:16,436 --> 01:28:19,157 Me quedé, ya sabes, donde era seguro. 1374 01:28:21,870 --> 01:28:23,469 Dios, cuando lo encontré... 1375 01:28:25,037 --> 01:28:26,117 Yo estaba... 1376 01:28:29,270 --> 01:28:30,734 me alegré... 1377 01:28:33,170 --> 01:28:37,048 de que no fuí yo, ya que no quería estar muerto, 1378 01:28:37,105 --> 01:28:38,617 yo... Yo estaba vivo y... 1379 01:28:41,669 --> 01:28:43,609 - se sentía bien. - Sentiste algo. 1380 01:28:43,666 --> 01:28:45,640 ¡Sí, me sentí avergonzado! 1381 01:28:52,568 --> 01:28:54,106 No eres un cobarde, Tom. 1382 01:28:57,602 --> 01:28:58,705 Eres un héroe. 1383 01:29:02,102 --> 01:29:03,331 Lidia con eso. 1384 01:29:06,802 --> 01:29:08,199 Sólo déjame... 1385 01:29:09,136 --> 01:29:10,939 Déjame sostenerte por un momento. Vamos. 1386 01:29:27,668 --> 01:29:30,273 ¿Sabes lo que quiero? 1387 01:29:31,868 --> 01:29:32,982 Sí, lo sé. 1388 01:29:35,901 --> 01:29:39,361 Quiero algo de gracia. Quiero un poco de serenidad. 1389 01:29:39,935 --> 01:29:42,378 Quiero que mi país honre a mi hermano, 1390 01:29:42,935 --> 01:29:44,754 ante sus padres. 1391 01:29:46,700 --> 01:29:49,016 Quiero que mi amigo, tu amigo... 1392 01:29:51,767 --> 01:29:56,070 Quiero que su padre se vaya de este lugar en paz. 1393 01:30:13,513 --> 01:30:15,949 WILLIAM H PITSENBARGER 1394 01:30:21,133 --> 01:30:22,534 ¿Puedo ofrecerle algo más, Senador? 1395 01:30:22,566 --> 01:30:24,375 - No, gracias, cariño. - Puedes ponerlo en mi cuenta. 1396 01:30:24,399 --> 01:30:25,979 - Bien. - Caballeros. 1397 01:30:26,179 --> 01:30:27,179 Hola, Carl. 1398 01:30:27,436 --> 01:30:28,436 Coronel. 1399 01:30:29,133 --> 01:30:31,389 - ¿Lo conozco? - Eso espero. 1400 01:30:31,999 --> 01:30:33,675 Sargento Mayor Thomas Tulley. 1401 01:30:33,732 --> 01:30:36,615 38º Escuadrón de Rescate, Operación Abilene. 1402 01:30:36,672 --> 01:30:38,109 Si quiere hablar con el Senador, 1403 01:30:38,166 --> 01:30:40,326 - hágalo a través de los canales. - Está bien, Carl. 1404 01:30:40,899 --> 01:30:42,057 Hablaré con estos hombres. 1405 01:30:43,166 --> 01:30:46,443 Señor, este es un memorándum de ruta de 1966 1406 01:30:46,532 --> 01:30:48,486 entre usted y el General Hackmeyer 1407 01:30:48,799 --> 01:30:50,499 degradando a William H. Pitsenbarger 1408 01:30:50,566 --> 01:30:51,708 y la solicitud de la Medalla de Honor 1409 01:30:51,732 --> 01:30:55,488 a una Cruz de la Fuerza Aérea, fechado del 7 de octubre de 1966. 1410 01:30:55,545 --> 01:30:57,098 Chicos, ¿quieren darnos un segundo? 1411 01:30:57,254 --> 01:30:58,427 Adelante. 1412 01:31:01,798 --> 01:31:03,026 Siéntense. 1413 01:31:05,498 --> 01:31:06,811 Tenemos una oportunidad aquí, 1414 01:31:07,498 --> 01:31:10,648 para mejorar la Cruz a una Medalla de Honor. 1415 01:31:11,464 --> 01:31:15,163 Dejando la mierda de lado, necesitamos un patrocinador del Congreso. 1416 01:31:15,465 --> 01:31:17,186 El señor Stanton no cree que usted favorezca 1417 01:31:17,210 --> 01:31:18,834 la publicidad de estar asociado 1418 01:31:18,932 --> 01:31:21,598 con la Operación Abilene durante un año electoral. 1419 01:31:21,655 --> 01:31:23,376 No tienes ni idea de lo que estás empezando. 1420 01:31:24,198 --> 01:31:25,729 Creo que sí, Carl. 1421 01:31:27,643 --> 01:31:28,643 ¿Alguna vez has sido 1422 01:31:28,731 --> 01:31:30,536 objeto de una investigación de la oposición? 1423 01:31:30,897 --> 01:31:32,504 Porque si retuerces esto, 1424 01:31:32,561 --> 01:31:35,083 los tendré sobre ti como pintura en aerosol. 1425 01:31:36,497 --> 01:31:39,665 La información fue eliminada del paquete original 1426 01:31:39,897 --> 01:31:42,504 para descalificar la revisión de la Junta de Condecoraciones, 1427 01:31:42,597 --> 01:31:44,394 para la Reaplicación en el Congreso. 1428 01:31:44,451 --> 01:31:46,615 Desde entonces hemos recuperado dichos documentos. 1429 01:31:46,964 --> 01:31:48,404 Esto... Esto, Senador, esto... 1430 01:31:48,461 --> 01:31:49,973 Este comunicado es simplemente una respuesta 1431 01:31:49,997 --> 01:31:52,147 a la Solicitud del Coronel de la Medalla de Honor, 1432 01:31:52,204 --> 01:31:55,434 diciendo que la Cruz de la Fuerza Aérea fue otorgada en su lugar. 1433 01:31:55,564 --> 01:31:57,809 Está bastante abierto a la interpretación. 1434 01:31:57,931 --> 01:32:01,098 No está obligado a responder a nada de esto. 1435 01:32:01,163 --> 01:32:03,718 Si lo envió por la cadena, 1436 01:32:04,462 --> 01:32:05,964 ¿por qué él no la consiguió entonces? 1437 01:32:07,696 --> 01:32:08,918 Honestamente, no lo sé. 1438 01:32:09,696 --> 01:32:12,429 Tal vez se filtró por las grietas en algún lugar. 1439 01:32:12,996 --> 01:32:13,719 Tal vez el Mando de Asistencia Militar de Vietnam 1440 01:32:13,776 --> 01:32:15,807 no quería llamar demasiado la atención 1441 01:32:15,864 --> 01:32:18,055 a uno de los días más sangrientos de la guerra. 1442 01:32:18,796 --> 01:32:22,262 O, Tal vez no luché lo suficiente 1443 01:32:22,319 --> 01:32:23,990 para conseguirle a este hombre lo que se merecía. 1444 01:32:24,014 --> 01:32:27,442 Senador, sus enemigos políticos se aprovecharán al máximo 1445 01:32:27,663 --> 01:32:30,040 de cualquier admisión de haber obrado equivocadamente. 1446 01:32:30,097 --> 01:32:32,512 Su juicio militar será cuestionado. 1447 01:32:32,569 --> 01:32:34,557 Tratarán de mantenerlo en el estándar de Medina. 1448 01:32:34,713 --> 01:32:36,475 Tiene razón, señor. Puede que sí. 1449 01:32:39,928 --> 01:32:41,294 Lo que pasó en la... 1450 01:32:42,695 --> 01:32:44,067 Operación Abilene, 1451 01:32:44,528 --> 01:32:46,380 fue uno de los días más oscuros de mi vida. 1452 01:32:47,129 --> 01:32:48,484 Está herido, Teniente. 1453 01:32:49,329 --> 01:32:50,591 ¿Por qué sigue aquí? 1454 01:32:52,062 --> 01:32:54,385 No me iré hasta que se lleven a todos mis heridos. 1455 01:32:58,795 --> 01:33:00,044 ¿Qué ha pasado aquí? 1456 01:33:01,795 --> 01:33:03,677 Nos llevaron directamente a una matanza... 1457 01:33:03,734 --> 01:33:05,716 sin tener ni idea de cómo íbamos a salir. 1458 01:33:07,261 --> 01:33:08,675 Eso es lo que pasó aquí. 1459 01:33:09,061 --> 01:33:12,280 ¿Alguien puede explicarme esto? 1460 01:33:13,594 --> 01:33:16,613 ¿Alguien puede explicarme esto? 1461 01:33:18,028 --> 01:33:19,309 Díganmelo. 1462 01:33:19,695 --> 01:33:21,777 Diablos, creo que todos morimos un poco ese día. 1463 01:33:21,834 --> 01:33:23,322 ¡Díganmelo! 1464 01:33:24,061 --> 01:33:26,546 Se cometieron errores. Este es probablemente uno de ellos. 1465 01:33:27,294 --> 01:33:29,975 Fuimos a ver al General Hackmeyer en la Administración de Veteranos. 1466 01:33:30,077 --> 01:33:31,561 Verifica su historia, señor. 1467 01:33:31,727 --> 01:33:35,166 Senador, por favor, es mi trabajo el protegerlo. 1468 01:33:35,261 --> 01:33:37,985 - ¿Protegerme de qué, Carl? - De todo. 1469 01:33:42,560 --> 01:33:44,685 Normalmente se nos juzga por lo que hacemos. 1470 01:33:46,793 --> 01:33:48,669 Pero creo que lo que no hacemos... 1471 01:33:49,726 --> 01:33:51,024 es lo que nos persigue. 1472 01:33:51,738 --> 01:33:52,738 Este es el plan. 1473 01:33:54,060 --> 01:33:57,536 Vamos a lanzar los dados. Vamos a ir con la verdad. 1474 01:33:58,860 --> 01:34:02,617 No importa cuán poco común o incómodo sea eso. 1475 01:34:03,093 --> 01:34:07,360 Señor Presidente, le remito al S2549, 1476 01:34:07,559 --> 01:34:11,628 Página 44, Título 5, Política del Personal Militar, 1477 01:34:12,592 --> 01:34:15,419 - Subtítulo E, Otros Asuntos. - ¿Sí? 1478 01:34:15,692 --> 01:34:18,865 Esta enmienda autoriza una Medalla de Honor póstuma 1479 01:34:19,059 --> 01:34:22,465 para el Sargento del Estado Mayor de la Fuerza Aérea William H. Pitsenbarger... 1480 01:34:23,692 --> 01:34:26,830 por su conspicua galantería en acción en Vietnam, 1481 01:34:26,926 --> 01:34:30,378 el 11 de abril de 1966, durante la Operación Abilene. 1482 01:34:30,435 --> 01:34:32,092 Señor Presidente, una cuestión de orden. 1483 01:34:32,659 --> 01:34:33,702 El Presidente reconoce 1484 01:34:33,759 --> 01:34:36,148 al distinguido caballero de Carolina del Norte. 1485 01:34:36,393 --> 01:34:39,350 El reglamento de este Comité prohíbe el lenguaje de autorización 1486 01:34:39,425 --> 01:34:41,909 a ser incluido en este proyecto de ley de apropiaciones. 1487 01:34:41,966 --> 01:34:42,966 ¿Cederá el Presidente? 1488 01:34:43,026 --> 01:34:45,494 El Presidente se disculpa con el caballero de Ohio, 1489 01:34:45,557 --> 01:34:46,967 pero este Comité tiene muchos asuntos 1490 01:34:46,991 --> 01:34:49,345 antes que esto hoy y por eso debemos seguir adelante. 1491 01:34:49,545 --> 01:34:50,296 Señor Presidente, 1492 01:34:50,358 --> 01:34:51,967 - aprecio sinceramente que... - Señor Presidente. 1493 01:34:51,991 --> 01:34:52,867 Pero debería ser obvio 1494 01:34:52,924 --> 01:34:54,867 que no hay absolutamente nada en esta enmienda... 1495 01:34:54,924 --> 01:34:58,039 La guerra de Vietnam terminó hace mucho tiempo. 1496 01:34:58,096 --> 01:35:00,982 - Lo sé, Bob. Yo estuve allí. - Tal vez deberías descansar ya. 1497 01:35:02,091 --> 01:35:03,790 Deja de patear a ese caballo muerto. 1498 01:35:04,624 --> 01:35:06,074 Caballeros, esto es una cuestión de orden. 1499 01:35:06,098 --> 01:35:07,659 Lo siento. Pero debemos seguir adelante. 1500 01:35:08,791 --> 01:35:10,817 El Presidente reconoce a la dama de Florida. 1501 01:35:10,991 --> 01:35:12,744 Sí, gracias, señor Presidente. 1502 01:35:15,691 --> 01:35:17,475 Senador, ¿qué demonios ha pasado ahí dentro? 1503 01:35:17,675 --> 01:35:18,601 El distinguido caballero 1504 01:35:18,658 --> 01:35:20,196 de Carolina del Norte nos cerró. 1505 01:35:20,253 --> 01:35:21,916 - Eso es lo que pasó. - ¿Así de simple? 1506 01:35:22,623 --> 01:35:24,191 Mira, es una venganza. 1507 01:35:24,248 --> 01:35:26,790 Arponeé un subsidio de tabaco en su última sesión. 1508 01:35:26,847 --> 01:35:28,937 Desafortunadamente, es un miembro de alto rango, 1509 01:35:29,024 --> 01:35:30,945 así que no hay mucho que pueda hacer al respecto. 1510 01:35:31,857 --> 01:35:32,892 Pero te prometo que, 1511 01:35:33,057 --> 01:35:35,970 lo incluiré en el proyecto del año que viene. 1512 01:35:36,223 --> 01:35:37,299 Esperemos que para entonces, 1513 01:35:37,323 --> 01:35:39,104 el distinguido caballero ya esté muerto. 1514 01:35:39,161 --> 01:35:40,668 También el padre de Pitsenbarger. 1515 01:35:40,923 --> 01:35:42,798 - ¿Qué? - Se está muriendo, señor. 1516 01:35:44,857 --> 01:35:48,045 Jesús. No sabía nada de eso. Lo siento. 1517 01:35:48,890 --> 01:35:50,178 Lo siento realmente. 1518 01:35:56,819 --> 01:35:57,819 ¿Así que eso es todo? 1519 01:35:59,056 --> 01:36:00,599 Al menos que tengas un subsidio para el tabaco, 1520 01:36:00,623 --> 01:36:03,845 para hacer un intercambio de caballos con el Senador de Carolina del Norte. 1521 01:36:05,223 --> 01:36:06,644 ¿Qué hay de esos hombres? 1522 01:36:08,956 --> 01:36:10,256 ¿Qué hay de Pits? 1523 01:36:11,622 --> 01:36:13,863 Holt dice que lo pondrá en el proyecto del año que viene. 1524 01:36:17,123 --> 01:36:18,426 ¿Y Frank? 1525 01:36:21,555 --> 01:36:23,816 No puedo curar el cáncer, Tara. 1526 01:36:27,122 --> 01:36:30,061 Si presiono esto más fuerte, realmente terminaré mi carrera. 1527 01:36:36,888 --> 01:36:39,123 - Es interesante. - ¿Qué? 1528 01:36:40,422 --> 01:36:41,595 En 12 años, 1529 01:36:41,655 --> 01:36:45,097 nunca te he visto alejarte de nada. 1530 01:36:46,222 --> 01:36:47,481 Tengo miedo. 1531 01:36:57,588 --> 01:37:00,105 El miedo es bueno. 1532 01:37:00,820 --> 01:37:02,939 El miedo es un instinto de supervivencia. 1533 01:37:04,321 --> 01:37:06,870 Se supone que debas tener miedo. 1534 01:37:08,820 --> 01:37:10,241 Úsalo. 1535 01:37:19,887 --> 01:37:21,603 Rechazaste una importante 1536 01:37:21,720 --> 01:37:23,740 oportunidad de carrera, para terminar esto. 1537 01:37:26,454 --> 01:37:28,767 ¿Has descubierto por qué los Generales de cuatro estrellas 1538 01:37:28,824 --> 01:37:30,627 y los Presidentes intercambiaban legados 1539 01:37:30,684 --> 01:37:31,968 por una medalla? 1540 01:37:35,519 --> 01:37:37,995 Porque saben que los tipos como Pitsenbarger 1541 01:37:38,052 --> 01:37:39,955 no hacen lo que hacen, por ellos. 1542 01:37:41,819 --> 01:37:43,376 Lo hacen por el prójimo. 1543 01:37:44,653 --> 01:37:46,106 Una vida por una vida. 1544 01:37:47,020 --> 01:37:48,351 Eso es algo grande. 1545 01:37:51,586 --> 01:37:53,507 Hay cosas peores que le pueden pasar a un hombre, 1546 01:37:53,719 --> 01:37:55,801 que morir en una guerra. 1547 01:37:56,253 --> 01:37:57,261 ¿Cómo? 1548 01:37:57,318 --> 01:37:59,555 Como perder hombres, 1549 01:38:00,020 --> 01:38:01,372 perder un hijo, 1550 01:38:02,086 --> 01:38:03,196 a un padre... 1551 01:38:04,120 --> 01:38:05,534 y tener que vivir con ello. 1552 01:38:07,752 --> 01:38:10,246 ¿Crees que un trozo de listón vaya a cambiar eso? 1553 01:38:19,852 --> 01:38:21,458 Voy a hacer pública la historia. 1554 01:38:22,585 --> 01:38:24,068 Voy a dar nombres. 1555 01:38:25,518 --> 01:38:27,130 Afirmaciones vergonzosas 1556 01:38:27,187 --> 01:38:28,877 frente a la prensa de Washington 1557 01:38:28,934 --> 01:38:30,790 en la víspera de una elección nacional, 1558 01:38:30,985 --> 01:38:33,648 suena un poco peligroso. 1559 01:38:35,179 --> 01:38:36,506 Sí. 1560 01:38:37,152 --> 01:38:38,787 Pero será una gran televisión. 1561 01:38:42,751 --> 01:38:43,989 Bien hecho. 1562 01:38:44,751 --> 01:38:45,856 Gracias. 1563 01:38:47,333 --> 01:38:48,333 Señor Huffman, 1564 01:38:48,489 --> 01:38:49,983 soy Mary, la productora supervisora. 1565 01:38:50,040 --> 01:38:51,356 Vamos a ponerle un micrófono. 1566 01:38:51,413 --> 01:38:53,113 - De acuerdo. - Lo tendremos en pantallas divididas, 1567 01:38:53,137 --> 01:38:54,642 así que los presentadores van a ser capaces de oírle, 1568 01:38:54,666 --> 01:38:55,953 pero no va a poder verlos. 1569 01:38:56,351 --> 01:38:58,130 - De acuerdo. - Muy bien, venga conmigo. 1570 01:39:03,084 --> 01:39:04,728 Papá, ¿estás nervioso? 1571 01:39:05,517 --> 01:39:07,951 Lo estoy. Pero, no tengo miedo. 1572 01:39:14,649 --> 01:39:15,649 Todo listo. 1573 01:39:15,905 --> 01:39:17,211 En un movimiento inusual hoy, 1574 01:39:17,268 --> 01:39:19,109 un miembro del Departamento de la Fuerza Aérea, 1575 01:39:19,164 --> 01:39:20,688 un caballero llamado Scott Huffman, 1576 01:39:20,950 --> 01:39:22,011 fue ante las cámaras 1577 01:39:22,068 --> 01:39:24,596 para acusar a Senadores de alto rango y a su personal 1578 01:39:24,883 --> 01:39:27,726 de jugar al fútbol político con los valores militares. 1579 01:39:27,783 --> 01:39:29,162 La tan esperada Defensa de los Recursos Humanos 1580 01:39:29,186 --> 01:39:31,771 del proyecto de ley de apropiaciones, se estancó en el Senado, 1581 01:39:31,828 --> 01:39:33,926 cuando un empleado del Pentágono acusó a los legisladores... 1582 01:39:33,950 --> 01:39:35,926 el proyecto de ley, incluyendo una recomendación 1583 01:39:35,950 --> 01:39:39,300 para una Medalla de Honor póstuma para William H. Pitsenbarger 1584 01:39:39,616 --> 01:39:41,217 se dirige ahora a la Oficina Oval, 1585 01:39:41,274 --> 01:39:42,315 y el Presidente Clinton... 1586 01:39:42,583 --> 01:39:44,431 se espera que firme dicho proyecto de ley. 1587 01:39:53,149 --> 01:39:54,958 Un aviador llamado Bill Pitsenbarger 1588 01:39:55,015 --> 01:39:57,060 - será premiado con la Medalla de Honor hoy 1589 01:39:57,084 --> 01:39:58,625 - por su servicio en Vietnam. 1590 01:39:58,649 --> 01:39:59,780 - Le dio a su país 1591 01:39:59,804 --> 01:40:01,534 lo que Abraham Lincoln llamó una vez, 1592 01:40:01,749 --> 01:40:03,298 "la última medida completa". 1593 01:40:03,355 --> 01:40:08,525 MUSEO NACIONAL DE LA FUERZA AÉREA 1594 01:40:13,482 --> 01:40:14,830 Vuelvo enseguida. 1595 01:40:26,681 --> 01:40:27,710 Hola. 1596 01:40:30,648 --> 01:40:32,083 Me alegro de verte, viejo. 1597 01:40:32,140 --> 01:40:33,346 Es bueno estar aquí. 1598 01:40:35,814 --> 01:40:38,242 Así que... La... 1599 01:40:39,581 --> 01:40:41,294 la dama de rojo, detrás de mí... 1600 01:40:42,714 --> 01:40:44,064 ella es... 1601 01:40:45,148 --> 01:40:47,033 la dirección de esta carta. 1602 01:41:11,747 --> 01:41:14,813 Bill me dio esto. Me pidió que se la diera. 1603 01:41:19,513 --> 01:41:21,389 Siento que me haya tardado tanto. 1604 01:41:28,146 --> 01:41:29,263 Gracias. 1605 01:41:32,779 --> 01:41:33,836 Gracias. 1606 01:41:42,985 --> 01:41:45,030 PARARRESCATE DE LA FUERZA AÉREA DE EE.UU 1607 01:41:45,054 --> 01:41:48,664 En medio de la oscuridad y el desperdicio de la guerra, 1608 01:41:48,979 --> 01:41:51,858 ocasionalmente somos testigos de un breve, pero... 1609 01:41:52,846 --> 01:41:55,299 brillante destello de valor personal, 1610 01:41:55,679 --> 01:41:59,418 tan radiante, que se hace imposible de ignorar. 1611 01:41:59,878 --> 01:42:04,371 Tal es el heroísmo de William Hart Pitsenbarger, 1612 01:42:04,428 --> 01:42:07,026 que fue movido por ángeles superiores del deber, 1613 01:42:07,678 --> 01:42:09,849 del coraje y del sacrificio 1614 01:42:10,045 --> 01:42:12,743 para hacer, en nombre de hombres que no conocía 1615 01:42:12,811 --> 01:42:15,902 y una nación que hasta ahora desconocía su historia, 1616 01:42:15,959 --> 01:42:19,090 el sacrificio más supremo. 1617 01:42:20,678 --> 01:42:22,710 Frank, Alice... 1618 01:42:23,611 --> 01:42:26,723 en nombre del Presidente de los Estados Unidos de América, 1619 01:42:27,245 --> 01:42:30,747 en nombre del Congreso, por su notoria galantería, 1620 01:42:31,177 --> 01:42:34,051 valor extremo e intrepidez, 1621 01:42:34,677 --> 01:42:36,306 a riesgo de su propia vida, 1622 01:42:36,363 --> 01:42:38,966 más allá del llamado del deber, 1623 01:42:39,644 --> 01:42:41,295 otorgo la Medalla de Honor 1624 01:42:41,477 --> 01:42:45,906 al Aviador de Primera Clase, William Hart Pitsenbarger. 1625 01:43:20,297 --> 01:43:22,777 Ahora, esto... Esto no está en su programa, 1626 01:43:22,876 --> 01:43:26,255 pero si pudieran darme un momento más de su tiempo. 1627 01:43:28,676 --> 01:43:31,713 Me gustaría reconocer a algunos chicos, 1628 01:43:32,609 --> 01:43:34,847 que van a odiarme por hacerlo. 1629 01:43:36,343 --> 01:43:37,853 Ahora, tenemos con nosotros hoy 1630 01:43:37,910 --> 01:43:40,579 a algunos de los veteranos de la Operación Abilene, 1631 01:43:41,708 --> 01:43:45,488 Compañía Charlie, segunda de la 16ª de Infantería. 1632 01:43:46,075 --> 01:43:47,885 Ahora, estos hombres fueron los testigos 1633 01:43:47,942 --> 01:43:49,837 del heroísmo de Bill Pitsenbarger 1634 01:43:49,894 --> 01:43:55,253 y han trabajado y trabajado durante 32 años... 1635 01:43:56,209 --> 01:43:57,973 para ver llegar este día. 1636 01:44:02,209 --> 01:44:04,187 ¿Nos honrarían, por favor, 1637 01:44:04,708 --> 01:44:07,820 al pararse para ser reconocidos? 1638 01:44:31,308 --> 01:44:33,400 ¿Y los aviadores de la unidad de Pits, 1639 01:44:33,774 --> 01:44:36,525 el Servicio de Rescate y Recuperación Aeroespacial... 1640 01:44:36,681 --> 01:44:38,322 se podrían por favor también poner de pie? 1641 01:44:39,941 --> 01:44:44,411 Y cualquier otro pararrescatista de Vietnam, ¿se levantarían? 1642 01:44:47,307 --> 01:44:50,102 Si hay algún otro veterano de los Estados Unidos aquí hoy, 1643 01:44:50,159 --> 01:44:51,826 ¿podrían ponerse de pie, por favor? 1644 01:44:56,240 --> 01:44:58,380 Si hay esposas o padres aquí, 1645 01:44:58,506 --> 01:44:59,671 ¿se pondrían de pie? 1646 01:45:03,273 --> 01:45:05,242 Y cualquier hijo o nieto, 1647 01:45:05,539 --> 01:45:06,785 ¿nos acompañarían? 1648 01:45:08,240 --> 01:45:10,382 Y cualquier otro amigo o familiar, 1649 01:45:10,439 --> 01:45:14,179 cualquiera que haya sido tocado o movido de alguna manera 1650 01:45:14,236 --> 01:45:17,244 por las acciones de este receptor de la Medalla de Honor, 1651 01:45:17,405 --> 01:45:20,297 ¿también se podrían poner de pie? 1652 01:45:28,306 --> 01:45:29,659 Miren a su alrededor. 1653 01:45:31,372 --> 01:45:36,581 Este es el poder de lo que una sola persona puede lograr. 1654 01:46:38,937 --> 01:46:40,224 Gracias, hijo. 1655 01:46:49,470 --> 01:46:51,199 Para que no nos olvides. 1656 01:46:53,304 --> 01:46:54,609 Gracias. 1657 01:47:16,136 --> 01:47:17,813 ¡Papi! 1658 01:47:18,435 --> 01:47:19,613 Hola, hombrecito. 1659 01:47:19,702 --> 01:47:22,426 - Me alegro de que hayamos venido. - Yo también. 1660 01:47:23,036 --> 01:47:24,250 ¿Dónde está tu mamá? 1661 01:47:27,669 --> 01:47:29,616 Te ves bien con ese uniforme, Jimmy. 1662 01:47:31,868 --> 01:47:33,463 Este es mi hijo, Luke. 1663 01:47:35,135 --> 01:47:36,676 Encantado de conocerte, soldado. 1664 01:47:40,202 --> 01:47:41,917 Quería darte... 1665 01:47:43,735 --> 01:47:45,343 Quería darte las gracias. 1666 01:47:48,102 --> 01:47:49,722 ¿Entiende lo que le digo, señor? 1667 01:47:51,068 --> 01:47:52,322 De nada, Jimmy. 1668 01:47:54,568 --> 01:47:56,951 Pero, no tienes que llamarme señor. 1669 01:47:57,968 --> 01:47:59,086 Claro que sí. 1670 01:48:00,302 --> 01:48:01,599 ¿Por qué sería eso? 1671 01:48:03,634 --> 01:48:05,001 Se lo ha ganado, señor. 1672 01:48:07,334 --> 01:48:10,594 Cuídate, ahora, porque es una jungla allá afuera. 1673 01:48:24,367 --> 01:48:25,829 ¿Cómo te llamas? 1674 01:48:26,034 --> 01:48:27,931 - Luke. - Soy Tommy. 1675 01:48:31,101 --> 01:48:33,307 Al principio, dijiste... 1676 01:48:34,467 --> 01:48:36,471 que no había nada en esto para ti. 1677 01:49:27,722 --> 01:49:29,407 DE LOS MILLONES DE HOMBRES Y MUJERES QUE 1678 01:49:29,464 --> 01:49:31,362 SIRVIERON EN EL EJÉRCITO DE LOS ESTADOS UNIDOS, 1679 01:49:31,419 --> 01:49:34,812 UN TOTAL DE 3.498 RECIBIERON LA MEDALLA DE HONOR. 1680 01:49:34,869 --> 01:49:36,902 SÓLO 18 DE LOS QUE LA RECIBIERON, ERAN MIEMBROS 1681 01:49:36,959 --> 01:49:38,953 DE LA FUERZA AÉREA DE LOS ESTADOS UNIDOS. 1682 01:49:39,010 --> 01:49:43,954 SÓLO TRES DE ELLOS FUERON AVIADORES. 1683 01:49:44,167 --> 01:49:49,659 UNO DE ELLOS FUE WILLIAM HART PITSENBARGER. 1684 01:50:33,605 --> 01:50:35,827 El 11 de abril de 1966, 1685 01:50:35,884 --> 01:50:37,559 cuando despegamos en esa misión... 1686 01:50:38,605 --> 01:50:39,646 Pits hizo una declaración. 1687 01:50:39,690 --> 01:50:41,158 Tomó el micrófono y dijo, 1688 01:50:41,817 --> 01:50:42,817 Dios Capitán, dijo, 1689 01:50:42,873 --> 01:50:44,750 no me siento bien con esta misión. 1690 01:50:45,105 --> 01:50:47,479 Estaban preparados para nosotros, sabían que vendríamos. 1691 01:50:47,538 --> 01:50:52,318 Estaban en, agujeros en el suelo, en los árboles, bajo tierra, 1692 01:50:52,375 --> 01:50:53,856 y, mientras caminábamos, 1693 01:50:53,913 --> 01:50:55,928 simplemente nos cerraron la puerta trasera. 1694 01:50:58,303 --> 01:51:00,436 Así que empezaron a llamarnos 1695 01:51:00,493 --> 01:51:01,934 para ayudarles a sacar a los heridos. 1696 01:51:01,982 --> 01:51:03,786 Y Pits dijo, déjenme... Déjenme bajar al suelo, 1697 01:51:03,810 --> 01:51:05,892 puedo organizar esto mucho mejor. 1698 01:51:05,949 --> 01:51:07,437 Dije, no quiero perderte, Pits. 1699 01:51:08,104 --> 01:51:10,197 Y hace más calor que en el Infierno allí abajo, porque es la guerra, 1700 01:51:10,221 --> 01:51:12,076 y los tiroteos que se producen todo el tiempo. 1701 01:51:12,133 --> 01:51:13,335 Se puede oír a los tiros. 1702 01:51:13,604 --> 01:51:14,780 Así que bajó. 1703 01:51:14,837 --> 01:51:17,562 Mi pensamiento inicial al verlo saltar en rappel, 1704 01:51:18,071 --> 01:51:19,966 saliendo del helicóptero, y yo estoy pensando, 1705 01:51:20,023 --> 01:51:21,368 ¿qué demonios está pensando este tipo, 1706 01:51:21,392 --> 01:51:22,610 para venir aquí abajo? 1707 01:51:24,156 --> 01:51:25,156 No hay uno de nosotros 1708 01:51:25,212 --> 01:51:27,138 que no hubiera salido de allí, si hubiéramos podido. 1709 01:51:27,162 --> 01:51:28,336 Y el único tipo que podía irse 1710 01:51:28,360 --> 01:51:29,852 era Pitsenbarger, y él no lo hizo. 1711 01:51:30,369 --> 01:51:33,079 Marty Kroah estaba en el suelo y me mandó a llamar, 1712 01:51:33,736 --> 01:51:34,977 porque... 1713 01:51:36,070 --> 01:51:38,753 dijo, quiero que alguien supiera lo que hizo Pits, 1714 01:51:39,103 --> 01:51:41,586 para que se informe de ello, en caso de que yo muera. 1715 01:51:41,870 --> 01:51:44,170 En ese momento Marty había recibido cinco disparos. 1716 01:51:44,469 --> 01:51:46,230 Cuando nos enteramos a la mañana siguiente... 1717 01:51:47,269 --> 01:51:49,354 que había sido asesinado, fue sólo... 1718 01:51:55,735 --> 01:51:57,675 Fue un momento triste para todos. 1719 01:52:01,035 --> 01:52:02,927 Para mí, esta es una de las más... 1720 01:52:04,081 --> 01:52:06,416 Cosas importantes que hice como Secretario de la Fuerza Aérea. 1721 01:52:06,440 --> 01:52:08,493 Bueno, debería haberse manejado por sí solo. 1722 01:52:08,550 --> 01:52:09,936 Fue un error fundamental. 1723 01:52:09,993 --> 01:52:11,325 Estuvo mal con Bill Pitsenbarger, 1724 01:52:11,382 --> 01:52:12,444 estuvo mal para su familia. 1725 01:52:12,468 --> 01:52:14,578 Incorrecto para los aviadores que lo apoyaron. 1726 01:52:14,769 --> 01:52:15,958 Cuando lo piensas, 1727 01:52:16,414 --> 01:52:17,879 es extraordinario tener gente 1728 01:52:17,936 --> 01:52:20,731 que trabajó durante 30 años, para lograr esto. 1729 01:52:21,069 --> 01:52:23,211 Quiero decir, estás son personas que tenían sus propias vidas, 1730 01:52:23,235 --> 01:52:25,214 esposas, hijos, nietos, 1731 01:52:25,468 --> 01:52:27,182 y esto era una pasión para ellos, 1732 01:52:27,239 --> 01:52:28,967 y eso sólo me pareció extraordinario. 1733 01:52:29,267 --> 01:52:32,878 Y yo sólo... Me sentí... Y... Y se lo debía a Pits, 1734 01:52:33,234 --> 01:52:35,506 y yo no... Y no sólo a mí mismo, 1735 01:52:35,563 --> 01:52:37,232 hay otras personas que sienten lo mismo, 1736 01:52:37,367 --> 01:52:40,188 básicamente, toda nuestra gente. Se lo debemos a él. 1737 01:52:42,267 --> 01:52:44,711 La sangre de Bill estará mezclada con la nuestra para siempre. 1738 01:52:44,967 --> 01:52:46,549 Él... Es nuestro hermano.