1 00:00:17,217 --> 00:00:20,620 Este documental es para recordar a todas las víctimas 2 00:00:20,687 --> 00:00:23,323 del huracán Katrina de Nueva Orleáns, 3 00:00:23,390 --> 00:00:25,692 y de los estados del golfo: Louisiana, 4 00:00:25,759 --> 00:00:28,728 Mississippi, Alabama y Florida. 5 00:00:30,930 --> 00:00:35,268 Actualmente, las personas que viven a lo largo de la costa del golfo, 6 00:00:35,335 --> 00:00:39,205 continúan su esfuerzo diario para reconstruir, 7 00:00:39,272 --> 00:00:42,475 reavivar y renovar los Estados Unidos de América. 8 00:00:42,542 --> 00:00:46,579 ♪ 9 00:00:58,958 --> 00:01:03,263 Padre, en el nombre de Jesús venimos hasta aquí a darte las gracias. 10 00:01:03,329 --> 00:01:08,034 Gracias por toda tu bondad, por tu piedad, amor y tu gracia. 11 00:01:08,101 --> 00:01:12,772 Padre, mientras estaba en el agua mi mente recordó aquella canción 12 00:01:12,839 --> 00:01:16,976 que mis ancestros solían cantar mientras me criaban. 13 00:01:17,043 --> 00:01:20,914 Padre, al cruzar esas aguas sólo pude decir: "Señor, 14 00:01:20,980 --> 00:01:25,051 sálvame del agua. Sálvame del agua. 15 00:01:25,118 --> 00:01:27,487 Dios va a agitar las aguas". 16 00:01:27,554 --> 00:01:30,590 Padre, Tú desviaste las aguas para nuestra protección, 17 00:01:30,657 --> 00:01:34,928 y te doy las gracias, Señor, te doy las gracias por salvarnos de esas aguas. 18 00:01:34,994 --> 00:01:39,466 Y por tu gracia, Dios, estuviste ahí para salvarnos de ese destino. 19 00:01:39,532 --> 00:01:43,570 Y Dios, a Ti que eres tan bueno y misericordioso, te damos las gracias. 20 00:01:43,636 --> 00:01:46,906 En nombre de Jesús, amén. Amén y amén. 21 00:01:55,181 --> 00:01:57,617 ♪ 22 00:02:30,550 --> 00:02:32,952 (música continúa) 23 00:03:15,428 --> 00:03:16,863 Víctima del dique. 24 00:03:19,766 --> 00:03:22,035 ♪ 25 00:03:58,071 --> 00:03:59,672 Gracias Katrina. 26 00:04:09,048 --> 00:04:11,217 ♪ 27 00:04:56,129 --> 00:04:58,197 Cuando los diques se rompieron. 28 00:05:01,768 --> 00:05:03,302 Tercer acto. 29 00:05:06,039 --> 00:05:08,574 ♪ 30 00:05:12,078 --> 00:05:15,715 Nueva York, 31 de octubre, 2005. 31 00:05:17,083 --> 00:05:18,685 ♪ 32 00:05:25,058 --> 00:05:27,994 La banda Hot 8 Brass, ahora es la banda de Nueva Orleáns. 33 00:05:36,703 --> 00:05:38,938 A una semana del huracán llamé a Benny Pete 34 00:05:39,005 --> 00:05:42,508 por teléfono para saber de él y... 35 00:05:42,575 --> 00:05:45,244 ya sabes, me dijo Lee... 36 00:05:45,311 --> 00:05:46,813 bueno, todos se han ido. 37 00:05:46,879 --> 00:05:48,214 No tiene instrumentos, 38 00:05:48,281 --> 00:05:51,317 no estamos tocando y ahora estamos buscando empleo. 39 00:05:55,855 --> 00:05:58,991 Pero no es lo que deberían hacer, debería tocar música, no trabajar. 40 00:05:59,058 --> 00:06:01,594 No sé, en algún comercio. 41 00:06:01,661 --> 00:06:03,129 Deberían tocar música, ¿entiendes? 42 00:06:04,363 --> 00:06:06,766 (cantando en inglés) 43 00:06:16,409 --> 00:06:19,345 Hablé con Benny y decidimos que... que, ya sabes, que íbamos 44 00:06:19,412 --> 00:06:20,646 a tener que reunirlos. 45 00:06:23,015 --> 00:06:25,351 ♪ 46 00:06:44,804 --> 00:06:47,140 Es el sonido de la banda Hot 8 Brass. 47 00:06:47,206 --> 00:06:50,109 Y vinimos desde Nueva Orleáns 48 00:06:50,176 --> 00:06:53,412 huyendo de Katrina. 49 00:06:53,479 --> 00:06:56,983 La tradición en Nueva Orleáns es que pongan sus propinas aquí, 50 00:06:57,049 --> 00:07:01,587 pero no quiero que se emocionen y vengan todos a la vez a poner algo aquí. 51 00:07:01,654 --> 00:07:03,923 Por favor tomen su tiempo, pero rápido. 52 00:07:03,990 --> 00:07:06,959 Estamos de vuelta en la ciudad capital del estado de Louisiana, 53 00:07:07,026 --> 00:07:09,862 Baton Rouge. Se ha vuelto el hogar temporal de miles 54 00:07:09,929 --> 00:07:11,831 de refugiados en la costa del golfo, 55 00:07:11,898 --> 00:07:14,934 y se dice que 12 mil personas van hacia Tennessee. 56 00:07:15,001 --> 00:07:18,638 Un estimado de 20 mil han encontrado refugio en Arkansas 57 00:07:18,704 --> 00:07:22,742 y más de 150 mil se han establecido en Texas. 58 00:07:22,809 --> 00:07:25,978 Y la mayoría de estos nuevos tejanos, ahora están es Houston. 59 00:07:26,045 --> 00:07:28,714 El alcalde de Houston ha dicho que el número de personas 60 00:07:28,781 --> 00:07:32,051 de Nueva Orleáns que llegará podría alcanzar los 200 mil 61 00:07:32,118 --> 00:07:33,386 para cuando eso termine. 62 00:07:33,452 --> 00:07:34,554 Cuando se piensa en 63 00:07:34,620 --> 00:07:38,658 la dispersión de los americanos negros, ¿en cuántos? 64 00:07:38,724 --> 00:07:41,127 49 estados, casi en todos los estados, aunque son bien recibidos, 65 00:07:41,194 --> 00:07:43,095 piensen primero en Houston. 66 00:07:43,162 --> 00:07:44,864 Están demasiado hacinados ahí. 67 00:07:44,931 --> 00:07:48,100 En este vecindario de Houston, la policías en sus patrullas 68 00:07:48,167 --> 00:07:50,903 trata de controlar el aumento de la violencia ahora que 69 00:07:50,970 --> 00:07:54,707 han llegado 150 mil evacuados desde Nueva Orleáns. 70 00:07:54,774 --> 00:07:57,476 La policía dice que la gran mayoría de los evacuados 71 00:07:57,543 --> 00:07:59,712 por el huracán son ciudadanos honestos. 72 00:07:59,779 --> 00:08:02,548 Pero un pequeño grupo de criminales de Nueva Orleáns, 73 00:08:02,615 --> 00:08:05,551 está peleando por controlar las calles de Houston. 74 00:08:05,618 --> 00:08:06,986 Los evacuados son sospechosos 75 00:08:07,053 --> 00:08:10,122 de al menos 15 homicidios desde el primero de septiembre, 76 00:08:10,189 --> 00:08:13,926 y también, otras 18 víctimas han venido hasta aquí desde Louisiana. 77 00:08:13,993 --> 00:08:17,563 Lo que me sorprende es que muchos dicen, incluso entre los negros: 78 00:08:17,630 --> 00:08:20,466 "Bueno, esta gente de Nueva Orleáns que vino, sí. 79 00:08:20,533 --> 00:08:23,669 Houston era como la cuna de la educación cívica. 80 00:08:23,736 --> 00:08:26,572 Antes de que llegaran aquí, no había problemas de crimen". 81 00:08:26,639 --> 00:08:29,842 Creo que Scarface y los Geto Boys eran de esas 82 00:08:29,909 --> 00:08:31,510 cosas sin importancia. 83 00:08:31,577 --> 00:08:34,180 "No vimos a un hombre llorar hasta que lo vimos morir". 84 00:08:34,247 --> 00:08:36,515 Sí, creo que sólo eran caricaturas. 85 00:08:36,582 --> 00:08:41,087 El punto es que hubo una gran tensión racial 86 00:08:41,153 --> 00:08:44,290 como resultado de esta dispersión de la que muy pocos hablan. 87 00:08:44,357 --> 00:08:47,193 Creo que no habría diferencia si vinieran 88 00:08:47,260 --> 00:08:48,895 de Chicago a Nueva Orleáns, 89 00:08:48,961 --> 00:08:50,463 o los evacuados de Nueva Orleáns 90 00:08:50,529 --> 00:08:52,465 yendo a cualquier otra ciudad. 91 00:08:52,531 --> 00:08:54,000 Siempre habrá un conflicto. 92 00:08:54,066 --> 00:08:55,902 La gente vive de ciertas maneras 93 00:08:55,968 --> 00:08:58,871 y ahora están ahí luchando por sobrevivir. 94 00:08:58,938 --> 00:09:00,973 Digo, eso es difícil par cualquiera. 95 00:09:01,040 --> 00:09:03,342 Para mí, ver a los ciudadanos de esta nación que fueron 96 00:09:03,409 --> 00:09:05,845 devastados por lo que pasó con Katrina, 97 00:09:05,912 --> 00:09:08,047 yendo a todos los rincones de este país, 98 00:09:08,114 --> 00:09:10,750 sin ninguna relación. 99 00:09:10,816 --> 00:09:15,321 Sin una familia, ni a un lugar a donde ir, sólo desplazados. 100 00:09:15,388 --> 00:09:17,523 Dejados y abandonados a su suerte. 101 00:09:17,590 --> 00:09:19,725 Es una sobrecogedor experiencia. 102 00:09:19,792 --> 00:09:21,394 Y fuimos desplazados. 103 00:09:21,460 --> 00:09:24,196 Las familias disfuncionales abundan. 104 00:09:24,263 --> 00:09:25,531 Nadie encuentra a nadie. 105 00:09:25,598 --> 00:09:28,668 Mis abuelos y mi tío no aparecen. 106 00:09:28,734 --> 00:09:30,703 Yo intento encontrarlos. Ellos son de Nueva Orleáns. 107 00:09:30,770 --> 00:09:33,406 Son mis hijos adoptivos. 108 00:09:33,472 --> 00:09:37,543 Yo los he criado desde que usaban pañales. 109 00:09:37,610 --> 00:09:39,645 Yo busco a mi hijo Earnel. 110 00:09:39,712 --> 00:09:41,747 Y aún no sé dónde está. 111 00:09:41,814 --> 00:09:44,317 Padres separados de sus hijos. 112 00:09:44,383 --> 00:09:46,018 Mami. 113 00:09:46,085 --> 00:09:48,654 ¿Dónde está mi madre? ¿Dónde está mi abuela? 114 00:09:48,721 --> 00:09:51,958 No es posible que alguien pueda registrar todo eso. 115 00:09:52,024 --> 00:09:54,493 Yo no si saben como es una situación así. 116 00:09:54,560 --> 00:09:57,163 Ir a un lugar y no saber de tus amigos. 117 00:09:57,229 --> 00:09:59,498 No saber dónde está tu familia. 118 00:09:59,565 --> 00:10:01,467 No puedes hablar por teléfono 119 00:10:01,534 --> 00:10:03,302 porque los celulares no sirven. 120 00:10:03,369 --> 00:10:05,304 Las antenas cayeron, 121 00:10:05,371 --> 00:10:07,306 no puedes llamar porque nada funciona. 122 00:10:07,373 --> 00:10:09,275 Y todo fue así por cuatro meses. 123 00:10:09,342 --> 00:10:12,678 ¿Que cómo me siento por esos millones de personas 124 00:10:12,745 --> 00:10:14,847 que fueron echadas del lugar 125 00:10:14,914 --> 00:10:17,316 donde vivieron toda su vida? 126 00:10:18,551 --> 00:10:20,052 Eso es indescriptible. 127 00:10:20,119 --> 00:10:21,587 No tengo palabras para eso. 128 00:10:24,824 --> 00:10:28,194 Jamás creí que viviría en un lugar donde pasaría. 129 00:10:29,295 --> 00:10:31,197 Y eso... 130 00:10:31,263 --> 00:10:33,265 aún hoy en día, me impacta. 131 00:10:33,332 --> 00:10:37,003 Yo sólo vengo aquí, voy para allá 132 00:10:37,069 --> 00:10:39,271 y trato de apoyar a todas las familias de aquí. 133 00:10:39,338 --> 00:10:43,009 Y luego me deprimo porque no causamos esta situación. Es cierto. 134 00:10:43,075 --> 00:10:45,611 Me molesto, porque no vivían en estas condiciones. 135 00:10:45,678 --> 00:10:47,680 Recorres el centro de convenciones 136 00:10:47,747 --> 00:10:49,315 de Baton Rouge y el Astrodome, 137 00:10:49,382 --> 00:10:52,284 y lo que escuchas es la queja casi uniforme 138 00:10:52,351 --> 00:10:55,021 de ¿dónde está del gobierno? ¿Cómo es que nos hace esto? 139 00:10:55,087 --> 00:10:57,656 George Bush no se preocupa por la gente negra. 140 00:10:59,692 --> 00:11:02,795 Yo creo que Kanye West hizo algo que fue brillante. 141 00:11:02,862 --> 00:11:05,631 Porque recurrió a su... 142 00:11:05,698 --> 00:11:08,401 forma de expresarse y aunque estaba nervioso, 143 00:11:08,467 --> 00:11:09,769 se salió del libreto. 144 00:11:09,835 --> 00:11:12,338 George Bush no se preocupa por la gente negra. 145 00:11:12,405 --> 00:11:15,341 Su comentario fue maravilloso. 146 00:11:15,408 --> 00:11:16,809 Fue algo... 147 00:11:16,876 --> 00:11:21,447 Yo lo vi y noté que decía: "Ah, voy a decir algo. 148 00:11:21,514 --> 00:11:24,383 Voy a decir algo". 149 00:11:24,450 --> 00:11:26,952 Y creo que quería decir algo elocuente, 150 00:11:27,019 --> 00:11:29,889 y hermoso, y que fuera astuto. 151 00:11:29,955 --> 00:11:32,658 George Bush no se preocupa por la gente negra. 152 00:11:32,725 --> 00:11:34,994 Al hablar con la NBC, no planeé esa declaración. 153 00:11:35,061 --> 00:11:37,563 No sabía qué iba a hacer. Leí lo que ellos querían 154 00:11:37,630 --> 00:11:40,399 y sentí que, ya sabes, practiqué leyendo 155 00:11:40,466 --> 00:11:44,003 el teleprompter y sentí que eso no era suficiente, y quería 156 00:11:44,070 --> 00:11:45,104 hablar con el corazón. 157 00:11:45,171 --> 00:11:47,373 No me pongan frente a una cámara si no... 158 00:11:47,440 --> 00:11:49,475 quieren que diga lo que siento. 159 00:11:49,542 --> 00:11:53,079 Y dijo: "George Bush no se preocupa por la gente negra". 160 00:11:53,145 --> 00:11:55,481 Y lo sorprendente fue ver a Mike Myers, 161 00:11:55,548 --> 00:11:58,484 que se quedó ahí como conejo viendo a un auto. 162 00:11:58,551 --> 00:12:01,253 El Sr. Mike Myers, el "Dr. Evil", 163 00:12:01,320 --> 00:12:03,889 no pudo decir una palabra, ni articularla. 164 00:12:03,956 --> 00:12:07,259 Era una momia entumida. 165 00:12:07,326 --> 00:12:10,996 Después de decirlo, yo... Todos los presentes se paralizaron. 166 00:12:12,231 --> 00:12:13,399 Y yo... 167 00:12:13,466 --> 00:12:16,635 sentí que debía dirigirme hacia el ascensor. 168 00:12:16,702 --> 00:12:18,671 Y Mike Myers me vio y dijo: 169 00:12:18,737 --> 00:12:19,972 "Esto es como es". 170 00:12:20,039 --> 00:12:21,474 Y vimos un bar... 171 00:12:22,842 --> 00:12:24,243 cruzando la calle de aquí, 172 00:12:24,310 --> 00:12:26,612 donde tomamos unos tragos cuando terminé. 173 00:12:26,679 --> 00:12:28,547 Porque eso fue, ya sabes, 174 00:12:28,614 --> 00:12:30,483 cuando luego dices: "Caray, 175 00:12:30,549 --> 00:12:32,451 éste podría ser mi último trago". 176 00:12:32,518 --> 00:12:33,819 Mi reacción fue: 177 00:12:33,886 --> 00:12:36,922 "Oye, habló por muchos de nosotros que creemos que Bush 178 00:12:36,989 --> 00:12:38,324 odia a los negros". 179 00:12:38,390 --> 00:12:41,026 Y me sentí feliz porque yo critico mucho 180 00:12:41,093 --> 00:12:42,661 a los artistas del hip-hop 181 00:12:42,728 --> 00:12:45,364 que no dicen nada relevante 182 00:12:45,431 --> 00:12:47,933 y que siempre sólo dicen cosas destructivas. 183 00:12:48,000 --> 00:12:51,203 Sentí que era como aire fresco que al menos alguien dijera algo 184 00:12:51,270 --> 00:12:53,506 constructivo, y que apoyara a los suyos. 185 00:12:53,572 --> 00:12:55,975 Cuando estuve ahí no me preocupé por vender discos 186 00:12:56,041 --> 00:12:57,710 y tampoco pensé sobre... 187 00:12:59,812 --> 00:13:01,147 los patrocinios. 188 00:13:01,213 --> 00:13:02,948 Sobre perder esos patrocinios, 189 00:13:03,015 --> 00:13:04,683 que digo, así fue. 190 00:13:05,684 --> 00:13:07,019 Pero... 191 00:13:07,086 --> 00:13:09,321 yo estaba más preocupado... 192 00:13:09,388 --> 00:13:12,525 no sé, si yo estuviera en su lugar. 193 00:13:12,591 --> 00:13:14,760 Ni siquiera recuerdo bien lo que había ahí. 194 00:13:16,262 --> 00:13:17,730 ¿Qué era eso? 195 00:13:17,796 --> 00:13:19,165 Ahí había un hotel, creo. 196 00:13:19,231 --> 00:13:22,034 La gente que estudia los huracanes 197 00:13:22,101 --> 00:13:24,370 sabe que los peores daños de un huracán son 198 00:13:24,436 --> 00:13:26,906 en el cuadrante noreste. 199 00:13:26,972 --> 00:13:29,608 Y el cuadrante noreste del huracán Katrina 200 00:13:29,675 --> 00:13:33,245 más bien afectó a Hancock, y Harrison, 201 00:13:33,312 --> 00:13:35,414 y al condado Jackson en Mississippi. 202 00:13:35,481 --> 00:13:38,817 Había mucha devastación a lo largo dela costa de Mississippi, 203 00:13:38,884 --> 00:13:42,121 y mucho de esto no fue notado por los medios. 204 00:13:42,188 --> 00:13:43,923 Es la calle 2. Dios mío. 205 00:13:43,989 --> 00:13:45,658 Es la calle 2. 206 00:13:47,426 --> 00:13:49,895 Jay vino para ayudarme a mover las cosas 207 00:13:49,962 --> 00:13:51,931 en mi casa destruida, 208 00:13:51,997 --> 00:13:55,000 y yo tenía una vagoneta. 209 00:13:55,067 --> 00:13:57,636 Y grabamos un video y vimos 210 00:13:57,703 --> 00:13:59,004 las vías del tren que de hecho 211 00:13:59,071 --> 00:14:01,807 están a unos 50 metros al norte de mi casa. 212 00:14:01,874 --> 00:14:05,211 Y un policía nos detuvo y me dijo: "Nadie puede 213 00:14:05,277 --> 00:14:07,279 cruzar aquí". Fue lo que dijo. 214 00:14:07,346 --> 00:14:08,547 "Tiene que dar la vuelta", 215 00:14:08,614 --> 00:14:10,115 me dijo que debía tomar otra vía 216 00:14:10,182 --> 00:14:12,284 como a unos 15 minutos de ahí. 217 00:14:12,351 --> 00:14:13,786 Está a seis kilómetros. 218 00:14:13,852 --> 00:14:15,321 Y luego volver a mi casa. 219 00:14:15,387 --> 00:14:17,289 No nos dejaron llegar a mi casa 220 00:14:17,356 --> 00:14:19,692 porque el Vicepresidente va a estar ahí. 221 00:14:19,758 --> 00:14:21,427 ¿Ya vieron eso? 222 00:14:21,493 --> 00:14:22,728 ¿El convoy? Sí. 223 00:14:22,795 --> 00:14:25,064 Dick Cheney estaba en la calle 224 00:14:25,130 --> 00:14:27,099 con los vecinos, y yo dije: 225 00:14:27,166 --> 00:14:28,567 "Vamos, Jay, vamos allá". 226 00:14:28,634 --> 00:14:30,569 Y Jay dijo: "Ah, no creo". 227 00:14:30,636 --> 00:14:34,240 Y eso queda sólo 50 metros de tu casa. Sí. 228 00:14:34,306 --> 00:14:36,775 Estaba pensando en lo que diría porque... 229 00:14:36,842 --> 00:14:38,844 todo por lo que tuvimos que pasar. 230 00:14:38,911 --> 00:14:42,881 Ya había oído reportes de lo que ocurría en Nueva Orleáns 231 00:14:42,948 --> 00:14:44,783 y todo eso y como eran. 232 00:14:44,850 --> 00:14:46,986 Eran completamente... 233 00:14:47,052 --> 00:14:50,189 incompetentes e irresponsables 234 00:14:50,256 --> 00:14:51,690 en este desastres. 235 00:14:51,757 --> 00:14:52,858 Dejen sus armas. Dese vuelta. 236 00:14:55,094 --> 00:14:58,330 Recordé lo que le dijo al senador Leahy de Vermont 237 00:14:58,397 --> 00:15:00,165 cuando estaba en el Senado. 238 00:15:00,232 --> 00:15:03,702 Cuando le dijo que se fuera al diablo, y creí que sería 239 00:15:03,769 --> 00:15:07,906 que sería justicia poética que se lo dijera a Dick ese día. 240 00:15:07,973 --> 00:15:10,442 Váyase al diablo, Sr. Cheney! 241 00:15:11,610 --> 00:15:15,247 Al decirlo por primera vez, volteó y me vio y se quedó... 242 00:15:15,314 --> 00:15:16,815 "Qué... qué... ¿qué fue eso? 243 00:15:16,882 --> 00:15:18,284 No puedo creerlo". Y pensé, 244 00:15:18,350 --> 00:15:21,520 le diré otra vez para que esté seguro. Váyase al diablo! 245 00:15:21,587 --> 00:15:23,522 ¿Le han dicho eso muy seguido, Vicepresidente? 246 00:15:23,589 --> 00:15:25,190 Es la primera vez que lo oigo. 247 00:15:25,257 --> 00:15:27,660 Y vi al sujeto que me había revisado. 248 00:15:27,726 --> 00:15:30,129 Me despedí, le dije que tuviera un buen día 249 00:15:30,195 --> 00:15:31,730 y luego fui a mi casa. 250 00:15:31,797 --> 00:15:34,566 Y le dijiste al Vicepresidente que se fuera al diablo, Ben. 251 00:15:34,633 --> 00:15:36,702 En frente de todos los medios. 252 00:15:36,769 --> 00:15:39,004 El se los dice a los del congreso, 253 00:15:39,071 --> 00:15:42,775 y luego quiere venir aquí a tomarse una fotografía para 254 00:15:42,841 --> 00:15:45,110 poder quedar bien, o para lo que sea. 255 00:15:46,312 --> 00:15:47,813 Eso es lo que siento. 256 00:15:49,214 --> 00:15:51,617 Mira esto. Casa tras casa. 257 00:15:51,684 --> 00:15:54,720 Nada. La devastación. 258 00:15:54,787 --> 00:15:56,622 ¿Dónde está FEMA... 259 00:15:56,689 --> 00:15:57,923 FEMA NO AYUDA. 260 00:15:57,990 --> 00:16:00,292 tres días después de la tormenta cuando todos 261 00:16:00,359 --> 00:16:01,660 se mueren en Nueva Orleáns? 262 00:16:02,928 --> 00:16:05,597 Les ha tomado dos semanas, 263 00:16:05,664 --> 00:16:08,667 pero hoy el presidente finalmente entró al centro 264 00:16:08,734 --> 00:16:10,135 de Nueva Orleáns 265 00:16:10,202 --> 00:16:13,072 para poder ver esta ciudad abandonada y devastada. 266 00:16:13,138 --> 00:16:15,674 Esta gente no lo olvidará, pero al principio 267 00:16:15,741 --> 00:16:19,578 llegó en un día de fiesta mientras Nueva Orleáns se ahogaba. 268 00:16:19,645 --> 00:16:23,882 La inundación ya ha causado a Nueva Orleáns y al presidente. 269 00:16:26,251 --> 00:16:28,320 Buenas tardes. 270 00:16:28,387 --> 00:16:33,092 Hoy les hablo desde la ciudad de Nueva Orleáns, casi vacía, 271 00:16:33,158 --> 00:16:35,294 con una parte bajo el agua 272 00:16:35,361 --> 00:16:38,163 y esperando que la vida y la esperanza regresen. 273 00:16:38,230 --> 00:16:40,366 En todo el área que golpeó el huracán, 274 00:16:40,432 --> 00:16:42,801 haré lo que se requiera. 275 00:16:42,868 --> 00:16:45,070 Y me quedaré lo que se requiera 276 00:16:45,137 --> 00:16:50,242 para ayudarles a que reconstruyan sus comunidades y sus vidas. 277 00:16:50,309 --> 00:16:54,113 Y aquellos que cuestionan el futuro de esta ciudad, escuchen. 278 00:16:54,179 --> 00:16:58,250 No hay forma de imaginar a América sin Nueva Orleáns, 279 00:16:58,317 --> 00:17:01,387 y esta gran ciudad volverá a surgir. 280 00:17:01,453 --> 00:17:04,390 Cuando el presidente llegó aquí a Nueva Orleáns, 281 00:17:04,456 --> 00:17:05,791 pasé frente a mi oficina, 282 00:17:05,858 --> 00:17:07,826 yo soy abogado, 283 00:17:07,893 --> 00:17:09,795 y parecía árbol navideño. 284 00:17:09,862 --> 00:17:11,797 Y yo... Vaya, esto es... 285 00:17:11,864 --> 00:17:14,500 La energía volvió. iVolveremos al trabajo! Vamos a... 286 00:17:14,566 --> 00:17:16,635 Esto es genial, ¿sabes? Llamaré a mis amigos. 287 00:17:16,702 --> 00:17:18,604 La energía volvió al edificio. 288 00:17:19,671 --> 00:17:21,907 Y... en la mañana, 289 00:17:21,974 --> 00:17:23,542 fui a la oficina esperando poder 290 00:17:23,609 --> 00:17:25,544 encender, ya sabes, la luz. 291 00:17:25,611 --> 00:17:26,979 Y la luz no encendió, 292 00:17:27,045 --> 00:17:28,414 no prendió. 293 00:17:28,480 --> 00:17:30,282 Bueno, ¿qué pasó? 294 00:17:30,349 --> 00:17:31,517 ¿Qué pasó? 295 00:17:31,583 --> 00:17:34,286 Lo que pasó fue que sólo querían crear un evento 296 00:17:34,353 --> 00:17:36,755 para el presidente. 297 00:17:36,822 --> 00:17:38,857 Querían que la ciudad se viera recuperada. 298 00:17:38,924 --> 00:17:40,559 Les digo esto porque es el juego 299 00:17:40,626 --> 00:17:43,195 que siempre juegan con nosotros. 300 00:17:43,262 --> 00:17:45,164 Son estos esfuerzos diarios 301 00:17:45,230 --> 00:17:48,200 los que aún consumen las vidas en el Area Cero del peor 302 00:17:48,267 --> 00:17:50,135 desastre de Norteamérica. 303 00:17:50,202 --> 00:17:53,939 Y a lo cual, se refirió el presidente Bush en la Plaza Jackson. 304 00:17:54,006 --> 00:17:55,974 El nos dijo anoche que... 305 00:17:56,041 --> 00:17:58,310 ¿Qué se haría responsable de esto? Que se haría responsable. 306 00:17:58,377 --> 00:18:00,712 Dos o tres semanas de espera. 307 00:18:00,779 --> 00:18:03,382 Ya es algo tarde para que tome la responsabilidad. 308 00:18:03,449 --> 00:18:06,852 Cuando tú vas en un barco y alguien grita "hombre al agua", 309 00:18:06,919 --> 00:18:09,354 debes moverte y salvar al hombre que cayó por la borda. 310 00:18:09,421 --> 00:18:10,756 La administración Bush dijo: 311 00:18:10,823 --> 00:18:12,157 "Ay, muchas personas cayeron, 312 00:18:12,224 --> 00:18:15,160 pero que los abogados nos digan qué hacer y quién pagará 313 00:18:15,227 --> 00:18:17,162 la cuenta. Si FEMA pagaré esto, 314 00:18:17,229 --> 00:18:20,432 ¿o si va a salir del estado de Louisiana el pago?" 315 00:18:20,499 --> 00:18:21,667 ¿Y el presidente Bush? 316 00:18:21,733 --> 00:18:22,868 Que se pudra. 317 00:18:22,935 --> 00:18:25,504 Y con todo su gobierno, que se pudra. 318 00:18:25,571 --> 00:18:27,039 La parroquia San Bernardo, 319 00:18:27,105 --> 00:18:28,140 que se pudra. 320 00:18:28,207 --> 00:18:30,542 Sólo espero que se mueran, 321 00:18:30,609 --> 00:18:31,643 pero que antes se pudran. 322 00:18:31,710 --> 00:18:33,812 El modo en que el presidente y el congreso 323 00:18:33,879 --> 00:18:36,748 y el mundo nos tratan, me asusta porque... 324 00:18:36,815 --> 00:18:40,519 esto sí podría matar a la ciudad. 325 00:18:40,586 --> 00:18:43,288 Y yo creo que si matas esta ciudad, 326 00:18:43,355 --> 00:18:44,690 matarías a la que sea. 327 00:18:44,756 --> 00:18:47,459 Y no hacen nada por las víctimas de Katrina. 328 00:18:49,094 --> 00:18:51,096 Al menos no por los negros. 329 00:18:52,297 --> 00:18:54,900 He estado aquí en Nueva York por dos meses, desde el 16, 330 00:18:54,967 --> 00:18:56,602 y aún sigo en un hotel. 331 00:19:00,873 --> 00:19:04,610 FEMA no hace nada por nosotros y la Cruz Roja ya se fue. 332 00:19:04,676 --> 00:19:07,679 Decenas de miles de evacuados serán forzados a moverse 333 00:19:07,746 --> 00:19:09,715 de nuevo ya que el FEMA dijo que 334 00:19:09,781 --> 00:19:12,584 no pagará sus habitaciones de hotel después de este mes, 335 00:19:12,651 --> 00:19:16,154 y muchos de ellos dicen no poder pagar las habitaciones ellos solos. 336 00:19:16,221 --> 00:19:17,389 Bush es culpable! 337 00:19:17,456 --> 00:19:21,426 FEMA, en la peor hora de la noche, 338 00:19:21,493 --> 00:19:25,030 puso a 900 personas fuera de los hoteles. 339 00:19:25,097 --> 00:19:27,966 No sé si en unos días seré indigente o qué voy a hacer. 340 00:19:29,268 --> 00:19:31,203 Esto es horrible. 341 00:19:31,270 --> 00:19:32,971 Es horrible que al final, 342 00:19:33,038 --> 00:19:36,875 para mí es peor, peor que... 343 00:19:36,942 --> 00:19:38,944 la misma falla del dique. 344 00:19:39,011 --> 00:19:42,848 Porque al menos ya sabes que lograste sobrevivir, 345 00:19:43,982 --> 00:19:45,784 pero... 346 00:19:45,851 --> 00:19:47,653 ¿volver a encarrilarte? 347 00:19:47,719 --> 00:19:49,488 Eso es lo que más cuesta. 348 00:19:49,555 --> 00:19:51,056 El Día de Gracias 349 00:19:51,123 --> 00:19:55,193 fue algo muy triste y deprimente, en realidad. 350 00:19:55,260 --> 00:19:58,363 Muchos de ellos siempre habían cenado 351 00:19:58,430 --> 00:20:01,066 junto con sus familias por muchos, muchos años. 352 00:20:01,133 --> 00:20:03,435 Siempre habían estado en sus casas. 353 00:20:03,502 --> 00:20:06,838 Y se me rompió el corazón al tener que escucharlos. 354 00:20:06,905 --> 00:20:09,074 Hablando de lo difícil que fue. 355 00:20:09,141 --> 00:20:11,143 Todos estaban llorando, y todos decían: 356 00:20:11,209 --> 00:20:13,712 "Quiero ir a casa, pero no tengo una casa a donde ir". 357 00:20:13,779 --> 00:20:15,681 Ellos querían estar en Nueva Orleáns 358 00:20:15,747 --> 00:20:17,482 y querían estar con sus familias. 359 00:20:18,917 --> 00:20:22,287 Y esta Navidad de ahora, después del Día de Gracias, 360 00:20:22,354 --> 00:20:24,957 el "Viernes Negro", como le dicen, 361 00:20:25,023 --> 00:20:28,327 es negra para mí porque todo lo que veo ahora es negro. 362 00:20:28,393 --> 00:20:30,796 Porque todos van a hacer sus compras, menos yo. 363 00:20:30,862 --> 00:20:33,665 Todos hacen sus cenas familiares, menos yo. 364 00:20:33,732 --> 00:20:36,468 Ni siquiera comí ayer porque está en Texas, 365 00:20:36,535 --> 00:20:40,172 mi hermana en Nueva York y mi familia está completamente separada. 366 00:20:40,238 --> 00:20:43,008 Tengo a mi esposo, eso me alegra, pero no es igual 367 00:20:43,075 --> 00:20:47,245 y no me iré de Nueva Orleáns, Louisiana porque yo nací aquí, 368 00:20:47,312 --> 00:20:49,948 en el '63, el 24 de diciembre. 369 00:20:50,015 --> 00:20:53,719 Y aquí es donde moriré, ya sea que me ahogué o por causas naturales. 370 00:20:53,785 --> 00:20:55,721 Yo voy a estar aquí hasta el final. 371 00:20:55,787 --> 00:20:58,156 Muchos de Nueva Orleáns se quedan aquí. 372 00:20:58,223 --> 00:21:01,059 Nuestra cultura está aquí. No nos vamos 373 00:21:01,126 --> 00:21:04,396 lejos de la ciudad. Siempre es difícil que la gente se vaya. 374 00:21:04,463 --> 00:21:08,634 Quiero volver a casa porque es donde nací y porque quiero 375 00:21:08,700 --> 00:21:10,936 estar ahí toda mi vida. 376 00:21:11,003 --> 00:21:15,073 Y quiero visitar otras partes, pero yo quiero vivir en Nueva Orleáns. 377 00:21:15,140 --> 00:21:17,976 Hay muchas personas en Nueva Orleáns y ninguno 378 00:21:18,043 --> 00:21:20,779 sabemos qué hacer y no sabemos ni a dónde ir. 379 00:21:20,846 --> 00:21:23,382 Amamos a Nueva Orleáns, nacimos ahí, 380 00:21:23,448 --> 00:21:24,750 ¿Por qué tenemos que irnos? 381 00:21:26,084 --> 00:21:28,620 ¿Sabes? Yo, yo digo... yo no quiero... 382 00:21:28,687 --> 00:21:31,456 digo, yo no quiero que nos sigan diciendo "refugiados". 383 00:21:31,523 --> 00:21:33,458 Decenas de miles de refugiados... 384 00:21:33,525 --> 00:21:36,028 Refugiados... Un número desconocido de refugiados... 385 00:21:36,094 --> 00:21:37,529 Refugiados... Refugiados... 386 00:21:37,596 --> 00:21:40,899 Refugiados... El Astrodome recibe refugiados ahora... 387 00:21:40,966 --> 00:21:42,167 Es algo muy extraño... 388 00:21:43,702 --> 00:21:46,138 ver personas como las personas que conoces. 389 00:21:46,204 --> 00:21:50,409 Ver personas como los integrantes de tu familia en televisión. 390 00:21:50,475 --> 00:21:52,177 Y que sean mencionados como 391 00:21:52,244 --> 00:21:56,615 los "refugiados", o "desamparados". 392 00:21:56,682 --> 00:21:58,417 Y es difícil oírlo. 393 00:21:58,483 --> 00:22:00,519 Cuando oí que nos decían "refugiados", 394 00:22:00,585 --> 00:22:02,220 yo sólo pude bajar mi cabeza, 395 00:22:02,287 --> 00:22:05,524 porque soy ciudadano de Estados Unidos de América, 396 00:22:05,590 --> 00:22:07,592 y me dicen refugiado. 397 00:22:07,659 --> 00:22:10,429 ¿Qué clase de ciudad es, amigo? "Refugiados". 398 00:22:10,495 --> 00:22:12,731 Así les dijeron cuando las personas salían de Nueva Orleáns 399 00:22:12,798 --> 00:22:15,300 Son los "refugiados". ¿Qué? ¿Si viene una tormenta, 400 00:22:15,367 --> 00:22:17,636 perdemos la ciudadanía también? 401 00:22:17,703 --> 00:22:20,205 ¿Se les olvidó que también somos ciudadanos de América? 402 00:22:20,272 --> 00:22:21,373 ¿Quién hace eso? 403 00:22:21,440 --> 00:22:25,410 en los medios, a la gente en la calle, "refugiados". 404 00:22:25,477 --> 00:22:29,848 Creí que era gente que no tenía un país y que no tenían nada, ¿sabes? 405 00:22:29,915 --> 00:22:33,518 Aquí le digo a los medios 406 00:22:33,585 --> 00:22:36,788 que eviten llamarlos "los refugiados". 407 00:22:38,090 --> 00:22:41,426 Son ciudadanos americanos, 408 00:22:41,493 --> 00:22:45,464 que en muchos casos son muy... 409 00:22:45,530 --> 00:22:47,766 valiosos contribuyentes. 410 00:22:47,833 --> 00:22:51,036 Y el término, la inferencia, 411 00:22:51,103 --> 00:22:53,772 la connotación de "refugiados" 412 00:22:53,839 --> 00:22:58,744 es como si fueran gente de un lugar perdido queriendo caridad. 413 00:22:58,810 --> 00:23:03,548 Creo que la más sucia muestra de insensibilidad que yo vi 414 00:23:03,615 --> 00:23:07,486 fue la de Bárbara Bush, la ex Primera Dama, 415 00:23:07,552 --> 00:23:09,988 la mamá del presidente, digámoslo como es. 416 00:23:10,055 --> 00:23:13,191 Cuando ella recorrió el Astrodome con su esposo, 417 00:23:13,258 --> 00:23:14,760 el ex presidente Bush, 418 00:23:14,826 --> 00:23:16,762 y el ex presidente Clinton, 419 00:23:16,828 --> 00:23:19,898 y en el colmo de la insensibilidad, 420 00:23:19,965 --> 00:23:22,067 sino de la parcialidad, dijo: 421 00:23:22,134 --> 00:23:24,569 "Están viviendo mejor que nunca. 422 00:23:24,636 --> 00:23:26,238 Y para algunos, fue algo bueno, 423 00:23:26,304 --> 00:23:29,007 porque de hecho terminaron mejorando". 424 00:23:29,074 --> 00:23:31,276 Lo que escucho me da miedo porque quieren 425 00:23:31,343 --> 00:23:32,611 quedarse en Texas. 426 00:23:32,677 --> 00:23:36,915 Todo el mundo está sorprendido por la hospitalidad. 427 00:23:36,982 --> 00:23:39,918 Y muchas de las personas que están en estas áreas, 428 00:23:39,985 --> 00:23:43,221 ya saben, eran personas mucho menos privilegiadas, 429 00:23:43,288 --> 00:23:46,124 y esto ha funcionado muy bien para ellas. 430 00:23:46,191 --> 00:23:50,729 La verdad, Clinton no dijo nada, Bush no dijo nada. 431 00:23:50,796 --> 00:23:52,831 Hemos tenido líderes negros 432 00:23:52,898 --> 00:23:55,667 denunciados por el Senado por menos. 433 00:23:55,734 --> 00:23:58,203 si fuera una clase de... Esta mujer actuó como 434 00:23:58,270 --> 00:24:00,806 apoyo social comunitario. 435 00:24:00,872 --> 00:24:04,176 Mi número es 504-919-8699, 436 00:24:04,242 --> 00:24:05,577 que llame y diga eso. 437 00:24:05,644 --> 00:24:07,279 ¿Quién es mejor y por qué? ¿Cómo? 438 00:24:07,345 --> 00:24:09,414 Como dijo, yo soy pobre. 439 00:24:12,651 --> 00:24:14,219 Todo lo que tengo... 440 00:24:15,720 --> 00:24:17,222 es algo honesto. 441 00:24:19,057 --> 00:24:20,492 Usted es rica, 442 00:24:22,327 --> 00:24:24,329 ¿cómo llegó hasta ahí? 443 00:24:24,396 --> 00:24:26,731 504, no soy Mike Jones, 444 00:24:26,798 --> 00:24:28,700 soy Phyllis Montana Leblanc. Llame. 445 00:24:28,767 --> 00:24:33,405 504-919-8699 en Nueva Orleáns. 446 00:24:33,471 --> 00:24:34,806 Mi teléfono funciona. 447 00:24:34,873 --> 00:24:37,642 Es la mamá del Presidente de Norteamérica, 448 00:24:37,709 --> 00:24:42,247 y eso es lo que piensa de los ciudadanos de Nueva Orleáns. 449 00:24:42,314 --> 00:24:45,483 Y si te preguntas: ¿por qué fue él quien respondió? 450 00:24:45,550 --> 00:24:47,452 Bueno, si él hablara con su madre, 451 00:24:47,519 --> 00:24:49,154 nos haría un gran favor. 452 00:24:49,221 --> 00:24:52,290 Este es un país rico y siempre tiene el dinero para hacer 453 00:24:52,357 --> 00:24:53,859 lo que cree que es importante. 454 00:24:53,925 --> 00:24:57,195 Si queremos un hombre en la luna, si queremos ir a Marte, 455 00:24:57,262 --> 00:25:00,432 tenemos dinero. Si queremos una guerra en Irak, 456 00:25:00,498 --> 00:25:03,468 podemos gastar millones de dólares cada mes. 457 00:25:03,535 --> 00:25:05,403 Y lo hacemos. 458 00:25:05,470 --> 00:25:08,773 ¿Sabes?, todo es cuestión de prioridades de lo que creemos 459 00:25:08,840 --> 00:25:09,975 que es importante. 460 00:25:10,041 --> 00:25:12,644 Luther King, Jr. dijo: "No me arrojes la moneda 461 00:25:12,711 --> 00:25:13,945 y esperes que funcione. 462 00:25:14,012 --> 00:25:16,081 Eso es generosidad. Es caridad". 463 00:25:16,147 --> 00:25:18,683 King dijo: "Al pasar por la calle Jericho, no sólo ayudes 464 00:25:18,750 --> 00:25:20,452 al hermano en Jericho, es bueno, 465 00:25:20,518 --> 00:25:22,854 pero es caridad. Yo quiero justicia. 466 00:25:22,921 --> 00:25:27,158 Pregunte por qué es en Jericho donde él aún sigue siendo robado. 467 00:25:27,225 --> 00:25:29,427 No sólo él, sino otras personas". Y dijo: 468 00:25:29,494 --> 00:25:32,163 "Muy pronto tendrás que transformar la calle Jericho". 469 00:25:32,230 --> 00:25:33,598 Eso hay que hacer en América. 470 00:25:33,665 --> 00:25:36,434 Y esta dispersión de los negros sólo señala lo grave 471 00:25:36,501 --> 00:25:39,271 de nuestra falla al transformar la calle Jericho. 472 00:25:39,337 --> 00:25:42,107 Oh, por Dios, esto es hermoso. 473 00:25:42,173 --> 00:25:43,875 Kathy Phipps firmó el contrato 474 00:25:43,942 --> 00:25:46,344 por una casa que es el contrato por una nueva vida. 475 00:25:46,411 --> 00:25:48,113 Bendito sean. 476 00:25:48,179 --> 00:25:50,849 Se muda a una comunidad que la recibe con los brazos abiertos. 477 00:25:53,985 --> 00:25:56,922 Cuando conocimos a Kathy, era una evacuado por el huracán 478 00:25:56,988 --> 00:25:58,857 sorprendida de estar en Utah. 479 00:25:58,924 --> 00:26:00,158 Escuché: "Ayuda". 480 00:26:00,225 --> 00:26:02,928 Supo que sus hijos estaban en un albergue en Texas. 481 00:26:02,994 --> 00:26:06,531 Mamá está aquí. Estoy sola, pero viva. No morí. 482 00:26:07,799 --> 00:26:10,335 Iré por ustedes. 483 00:26:12,270 --> 00:26:14,639 Y Kathy se reunió con su hija de ocho años... 484 00:26:17,075 --> 00:26:18,877 y con su hijo de once. 485 00:26:18,944 --> 00:26:20,745 Ay, como te amo. 486 00:26:20,812 --> 00:26:23,648 Kathy ha tomado una gran decisión. 487 00:26:23,715 --> 00:26:26,885 Llevó a sus hijos con ella al estado que la recibió. 488 00:26:26,952 --> 00:26:30,555 Las montañas de Utah están muy lejos de los ríos de Louisiana. 489 00:26:30,622 --> 00:26:33,692 Creo que me alejé del huracán y llegué al paraíso. 490 00:26:33,758 --> 00:26:36,528 El paraíso es una casa de cuatro recámaras 491 00:26:36,594 --> 00:26:40,231 en una hermosa comunidad que apropiadamente se llama Pleasant Grove. 492 00:26:40,298 --> 00:26:42,801 Es un nuevo comienzo para mí. 493 00:26:42,867 --> 00:26:45,837 Es lo que había soñado para mis hijos, ¿saben? 494 00:26:48,340 --> 00:26:53,011 Hay personas que han hecho mucho dinero teniendo una clase baja en Orleáns. 495 00:26:53,078 --> 00:26:56,982 Y ahora, las personas de esa clase baja 496 00:26:57,048 --> 00:26:58,783 están en Atlanta, en Houston, 497 00:26:58,850 --> 00:27:00,418 en Dallas, y empiezan a decir: 498 00:27:00,485 --> 00:27:03,621 "Hay más oportunidades aquí y las escuelas son mejores aquí". 499 00:27:03,688 --> 00:27:08,159 Mi hermana Katherine se reubicó en Houston, Texas. 500 00:27:08,226 --> 00:27:12,497 Son Katherine, mi madre, y mi sobrino Nicholas. 501 00:27:13,732 --> 00:27:16,601 Nicholas tiene nueve años, es autista y no habla. 502 00:27:16,668 --> 00:27:20,205 Y no puede estar aquí porque no hay hospitales cerca 503 00:27:20,271 --> 00:27:21,639 de toda esta área. 504 00:27:21,706 --> 00:27:24,175 Le ha estado yendo muy bien allá. 505 00:27:24,242 --> 00:27:28,079 Y en la escuela ya ha aprendido a decir palabras como mamá, y esas cosas. 506 00:27:29,381 --> 00:27:31,750 Pero cuando hablo con ella diario... 507 00:27:31,816 --> 00:27:34,886 porque yo hablo con mi mama, de hecho, todos los días, 508 00:27:34,953 --> 00:27:37,689 los siete días, unas cinco o diez veces al día, 509 00:27:37,756 --> 00:27:40,025 puedo oír que ellos quieren volver. 510 00:27:40,091 --> 00:27:42,260 Pero no hay... 511 00:27:42,327 --> 00:27:44,596 no hay quien le ayude a sobrevivir aquí. 512 00:27:44,662 --> 00:27:46,464 Por eso mi familia está en Texas. 513 00:27:47,766 --> 00:27:50,335 No imagino lo que ocurrirá con Nueva Orleáns. 514 00:27:50,402 --> 00:27:53,204 Ya sabes, fue malo empezar en 12 negativo, 515 00:27:53,271 --> 00:27:55,140 y no sé cómo llegar a tres, 516 00:27:55,206 --> 00:27:57,175 digo yo no sé qué va a pasar. 517 00:27:57,242 --> 00:27:58,643 Y en serio creo que... 518 00:27:58,710 --> 00:28:01,346 espero que las personas que puedan trabajar y que quieran 519 00:28:01,413 --> 00:28:05,583 darse una mejor oportunidad y una mejor situación en la vida, 520 00:28:05,650 --> 00:28:06,918 espero que ya no vuelvan. 521 00:28:06,985 --> 00:28:09,521 Mi tío James sigue en Utah. 522 00:28:09,587 --> 00:28:11,656 Dice que le han dado todo. 523 00:28:11,723 --> 00:28:14,959 Renta gratis, un departamento y un televisor. 524 00:28:15,026 --> 00:28:17,462 Mis raíces están muy firmes en este lugar. 525 00:28:17,529 --> 00:28:19,864 Mis padres y mis abuelos murieron aquí. 526 00:28:19,931 --> 00:28:22,333 Y en realidad este es mi hogar. 527 00:28:22,400 --> 00:28:25,370 Pero es difícil quedarte en un lugar si sientes 528 00:28:25,437 --> 00:28:27,172 que en realidad no te quieren aquí. 529 00:28:27,238 --> 00:28:29,107 No quiero estar bajo esta jurisdicción. 530 00:28:29,174 --> 00:28:32,177 No quiero estar bajo el... liderazgo de nadie. 531 00:28:32,243 --> 00:28:35,080 De Nueva Orleáns o Louisiana, o nada. 532 00:28:35,146 --> 00:28:38,016 Creo que yo ya nunca volveré. 533 00:28:38,083 --> 00:28:39,851 No hay nada aquí para mí. 534 00:28:39,918 --> 00:28:41,119 Aquí no les importamos, 535 00:28:41,186 --> 00:28:42,787 así que yo tengo que hacer 536 00:28:42,854 --> 00:28:45,957 lo mejor para mí y mi familia, que es mudarnos. 537 00:28:46,024 --> 00:28:49,094 Si nos quisieran en Nueva Orleáns, no habrían intentado ahogarnos. 538 00:28:50,795 --> 00:28:52,997 Yo ya no volveré para que puedan terminar. 539 00:28:55,934 --> 00:28:58,036 MUY TARDE! 540 00:28:58,103 --> 00:28:59,838 La esperanza no es un plan. 541 00:28:59,904 --> 00:29:01,840 No tienes nada. 542 00:29:01,906 --> 00:29:03,875 La esperanza no es un plan. 543 00:29:03,942 --> 00:29:05,210 Continuarán. 544 00:29:05,276 --> 00:29:08,613 Después de Katrina, creo que hicieron un terrible trabajo, 545 00:29:08,680 --> 00:29:10,348 respecto a que todos volvieran. 546 00:29:10,415 --> 00:29:13,418 Es muy atractivo para ellos quedarse en lugares como 547 00:29:13,485 --> 00:29:15,653 Houston y Atlanta y Memphis, 548 00:29:15,720 --> 00:29:19,090 pero llega el momento en que la gente dice: "Un momento, 549 00:29:19,157 --> 00:29:21,326 sólo hicimos esto por la bondad de nuestro corazón. 550 00:29:21,392 --> 00:29:23,795 Como americanos apoyando americanos. 551 00:29:23,862 --> 00:29:26,631 ¿Ustedes cuándo se encargarán de los suyos? 552 00:29:26,698 --> 00:29:29,267 ¿Y qué están haciendo en Louisiana, Nueva Orleáns, 553 00:29:29,334 --> 00:29:32,337 para que vuelvan a sus casas?" 554 00:29:32,403 --> 00:29:36,841 La gente viajó hacia 44 diferentes estados de todos los Estados Unidos. 555 00:29:36,908 --> 00:29:38,409 Pero sólo de ida. 556 00:29:39,644 --> 00:29:42,347 Y no hay una clara discusión o debate, 557 00:29:42,413 --> 00:29:46,217 a parte de lo que yo hablé en Washington, respecto a que todos vuelvan. 558 00:29:46,284 --> 00:29:49,287 La pregunta que yo le hice al FEMA varias veces, 559 00:29:49,354 --> 00:29:51,222 y mi esposo también: 560 00:29:51,289 --> 00:29:55,059 ¿por qué no les dan un boleto de regreso? 561 00:29:55,126 --> 00:29:58,596 Puede ser un vale, que puedan cambiarlo por lo que sea, 562 00:29:58,663 --> 00:30:01,533 pero al menos denles la opción de que vuelvan. 563 00:30:01,599 --> 00:30:05,270 Sin Katrina, los homicidios llegaban hasta 200. 564 00:30:05,336 --> 00:30:08,406 Teníamos afroamericanos matándose en la ciudad, 565 00:30:08,473 --> 00:30:10,441 casi todos los días. 566 00:30:10,508 --> 00:30:13,945 Cuatro o cinco personas morían en una noche y en la misma casa. 567 00:30:14,012 --> 00:30:16,748 La educación es una de las peores de la nación. 568 00:30:16,814 --> 00:30:21,553 La pobreza duplica la de todas las grandes ciudades del país. 569 00:30:21,619 --> 00:30:26,124 Los sueldos del hombre común no llegan al promedio nacional. 570 00:30:26,191 --> 00:30:29,961 Los sueldos profesionales no llegan al promedio nacional. 571 00:30:30,028 --> 00:30:31,796 Nueva Orleáns es diferente 572 00:30:31,863 --> 00:30:36,167 en que del 67 a 70% de la población ahí, 573 00:30:36,234 --> 00:30:38,236 son afroamericanos. 574 00:30:38,303 --> 00:30:41,339 Y hay una gran proporción de afroamericanos viviendo 575 00:30:41,406 --> 00:30:43,908 en una situación en que se violan, 576 00:30:43,975 --> 00:30:47,845 en mis términos se violan los derechos humanos en una país 577 00:30:47,912 --> 00:30:49,214 rico como Estados Unidos. 578 00:30:49,280 --> 00:30:51,649 Muchas personas hablan sobre el crimen que regresa 579 00:30:51,716 --> 00:30:53,551 a Nueva Orleáns, 580 00:30:53,618 --> 00:30:55,987 y yo no creo que haya más crímenes, 581 00:30:56,054 --> 00:30:58,990 ay muchos puntan hacia la proporción de la población. 582 00:30:59,057 --> 00:31:01,559 Pero lo que vemos es lo mismo que ya teníamos. 583 00:31:01,626 --> 00:31:04,329 Creo que sólo tuvimos esas dos o tres semanas 584 00:31:04,395 --> 00:31:05,964 en que se calmó e imaginaron que lo malo 585 00:31:06,030 --> 00:31:07,365 ya se había ido de la ciudad. 586 00:31:07,432 --> 00:31:09,734 Que la tormenta vino y que barrió la basura. 587 00:31:09,801 --> 00:31:10,902 Pero no se dan cuenta. 588 00:31:10,969 --> 00:31:12,870 Intento imaginarlo, es que, 589 00:31:12,937 --> 00:31:15,206 ¿por qué imaginaron otro Nueva Orleáns? 590 00:31:15,273 --> 00:31:18,476 Este sábado cinco jóvenes murieron en una guerra 591 00:31:18,543 --> 00:31:20,278 de armas automáticas en esta ciudad 592 00:31:20,345 --> 00:31:23,481 a unas cuadras del distrito comercial central. 593 00:31:23,548 --> 00:31:26,584 Entre los muertos, los dos hijos de Mona Lisa Hunter. 594 00:31:26,651 --> 00:31:28,620 No me importan lo que digan, 595 00:31:28,686 --> 00:31:30,788 drogas, lo del tráfico, 596 00:31:30,855 --> 00:31:32,991 ellos no se merecían esto. 597 00:31:33,057 --> 00:31:34,325 Ya es suficiente. 598 00:31:34,392 --> 00:31:36,928 Así que hoy, el molesto alcalde de Nueva Orleáns 599 00:31:36,995 --> 00:31:38,863 pidió y obtuvo varios cientos de soldados 600 00:31:38,930 --> 00:31:42,367 de la Guardia Nacional y más oficiales de la policía estatal, 601 00:31:42,433 --> 00:31:44,936 para controlar el repentino aumento de la violencia. 602 00:31:45,003 --> 00:31:47,105 Aquí es donde trazamos nuestra raya. 603 00:31:47,171 --> 00:31:50,975 Correcto. Y decimos que ya no iremos más lejos. 604 00:31:51,042 --> 00:31:54,345 En una ciudad que aún ruega por que sus residente vuelvan, 605 00:31:54,412 --> 00:31:57,548 vender es más difícil cuando el crimen parece estar volviendo 606 00:31:57,615 --> 00:31:59,284 más rápido que las personas. 607 00:31:59,350 --> 00:32:02,854 El crimen afroamericano de los afroamericanos, 608 00:32:02,920 --> 00:32:06,057 en especial de los hombres jóvenes, 609 00:32:06,124 --> 00:32:08,726 es el resultado directo del sistema de educación, en mi opinión. 610 00:32:08,793 --> 00:32:13,364 Si no les das a los jóvenes la oportunidad 611 00:32:13,431 --> 00:32:18,670 de mejorar individualmente y de que se acerquen a sus familias, 612 00:32:18,736 --> 00:32:22,440 esto continuará siendo un círculo vicioso. 613 00:32:22,507 --> 00:32:25,843 El sistema educacional está matando a la ciudad. 614 00:32:25,910 --> 00:32:28,046 Los jóvenes dejan la escuela 615 00:32:28,112 --> 00:32:31,049 a la edad de 14, 15 y 16. 616 00:32:31,115 --> 00:32:35,520 A una temprana edad y ellos ya no estudian 617 00:32:35,586 --> 00:32:38,256 y luego se involucran, ya sabes, 618 00:32:38,323 --> 00:32:41,359 en actividades que todos quisiéramos que ellos dejaran. 619 00:32:41,426 --> 00:32:45,129 Nos informan que la Guardia Nacional irá a Nueva Orleáns, 620 00:32:45,196 --> 00:32:49,200 no debido a Katrina, no debido a este desastre nacional, 621 00:32:49,267 --> 00:32:52,070 van a ir debido a la criminalidad. 622 00:32:52,136 --> 00:32:57,342 Es difícil para mí imaginar que después de sobrevivir a Katrina, 623 00:32:57,408 --> 00:33:01,512 ahora la ciudad está siendo tomada por los criminales 624 00:33:01,579 --> 00:33:04,982 y es tan grave que han tenido que llamar a la Guardia Nacional. 625 00:33:05,049 --> 00:33:06,651 "Aunque sea crimen tomaré algo". 626 00:33:06,718 --> 00:33:09,687 Así es como Tupac lo dijo. En Nueva Orleáns no. 627 00:33:09,754 --> 00:33:12,990 Si el 60% de los jóvenes de la ciudad no estudia, 628 00:33:13,057 --> 00:33:17,729 y con un sistema donde 90 de 116 escuelas se consideran fiascos, 629 00:33:17,795 --> 00:33:19,897 dime,¿qué opciones de quedan? 630 00:33:19,964 --> 00:33:22,266 Es un sistema decadente 631 00:33:22,333 --> 00:33:25,336 porque la recaudación estatal es muy baja. 632 00:33:25,403 --> 00:33:28,039 No podemos apoyar a las escuelas con eficiencia 633 00:33:28,106 --> 00:33:31,209 para que los niños tengan una buena educación. 634 00:33:31,275 --> 00:33:33,277 No apoyamos a los maestros, 635 00:33:33,344 --> 00:33:35,146 las escuelas no tienen aire, 636 00:33:35,213 --> 00:33:37,281 y los baños están llenos de suciedad. 637 00:33:37,348 --> 00:33:40,351 Había una disfunción en todas las formas 638 00:33:40,418 --> 00:33:42,053 que puedas imaginártela. 639 00:33:42,120 --> 00:33:44,389 No han sido capaces de producir 640 00:33:44,455 --> 00:33:47,859 una estado financiero exacto en más de cinco años. 641 00:33:47,925 --> 00:33:50,294 Tenían agentes del FBI 642 00:33:50,361 --> 00:33:52,697 estacionados en las oficinas de las escuelas, 643 00:33:53,698 --> 00:33:55,666 lo cual es muy extraño, 644 00:33:55,733 --> 00:33:58,936 pero los profesores decidieron que faltaba tanto control, 645 00:33:59,003 --> 00:34:02,240 que abrieron las puertas y los dejaron entrar a hacer lo que quisieran. 646 00:34:02,306 --> 00:34:04,041 Perdemos niños. 647 00:34:04,108 --> 00:34:05,643 Perdimos en las parroquias 648 00:34:05,710 --> 00:34:08,446 a una gran parte de la población infantil. 649 00:34:08,513 --> 00:34:11,516 Y no podemos fundar la educación aquí en un momento 650 00:34:11,582 --> 00:34:16,120 tan crítico en el desarrollo de la comunidad hasta que haya niños. 651 00:34:16,187 --> 00:34:18,923 Y los niños no vienen si no tienen donde vivir 652 00:34:18,990 --> 00:34:20,858 y los padres donde trabajar. 653 00:34:20,925 --> 00:34:23,694 Y a veces es como el perro que sigue a su cola. 654 00:34:23,761 --> 00:34:26,564 Los afroamericanos se dispersan más que los blancos. 655 00:34:26,631 --> 00:34:29,767 El asunto es cómo hacer que vuelvan a casa. 656 00:34:29,834 --> 00:34:32,103 Darles la oportunidad de volver y estar a salvo. 657 00:34:33,304 --> 00:34:37,909 Para arreglar un vecindario y que sea seguro y sostenible 658 00:34:37,975 --> 00:34:39,343 se requieren escuelas. 659 00:34:39,410 --> 00:34:41,779 Y esto no va a ser fácil, va a tomar un largo tiempo. 660 00:34:41,846 --> 00:34:45,917 Hay que hacer que la gente de color que vivía aquí, 661 00:34:45,983 --> 00:34:47,118 hay que hacer que vuelvan. 662 00:34:47,185 --> 00:34:50,488 Que vuelvan... Y no volverán todos, pero... 663 00:34:50,555 --> 00:34:54,792 tenemos al menos que ofrecerles la oportunidad de volver. 664 00:34:54,859 --> 00:34:56,894 Y me refiero a algo a donde volver. 665 00:34:56,961 --> 00:34:59,063 Las raíces son profundas. 666 00:34:59,130 --> 00:35:03,067 Aquí hay música y comida 667 00:35:03,134 --> 00:35:06,971 que son diferentes a otros lugares del mundo. 668 00:35:07,038 --> 00:35:08,873 Muy, muy especiales. 669 00:35:08,940 --> 00:35:10,408 Y uno no se aleja de eso. 670 00:35:10,475 --> 00:35:13,811 Sin gente negra, Nueva Orleáns sería una mala versión 671 00:35:13,878 --> 00:35:15,246 de Disneylandia. 672 00:35:15,313 --> 00:35:17,682 Porque la historia y la cultura de Nueva Orleáns 673 00:35:17,748 --> 00:35:20,651 proviene del sufrimiento 674 00:35:20,718 --> 00:35:23,921 y de la creatividad de los negros. 675 00:35:23,988 --> 00:35:28,359 Y tener una Nueva Orleáns sin gente negra sería como no tener nada. 676 00:35:28,426 --> 00:35:31,462 Teníamos varios clubes sociales 677 00:35:31,529 --> 00:35:33,531 que se vestían con gallardetes y con trajes, 678 00:35:33,598 --> 00:35:36,567 con piel de lagarto, abanicos 679 00:35:36,634 --> 00:35:39,303 y sobreros y esas cosas. 680 00:35:39,370 --> 00:35:41,405 Y ya no va a ser igual. 681 00:35:43,441 --> 00:35:47,278 Nueva Orleáns es una gema cultural. Es un lugar único. 682 00:35:47,345 --> 00:35:50,548 Y puedes decir que sólo en Nueva Orleáns hay esa cocina, 683 00:35:50,615 --> 00:35:53,518 la música, el Mardi Gras indio, 684 00:35:53,584 --> 00:35:57,455 nos hablamos, con ese estilo, la gente. Sólo el modo en que 685 00:35:57,522 --> 00:35:59,524 es algo que no encuentras en otro lado. 686 00:35:59,590 --> 00:36:02,827 Es un lugar muy extraño que produce segregación, ignorancia 687 00:36:02,894 --> 00:36:04,128 y prejuicios, pero... 688 00:36:04,195 --> 00:36:06,497 tiene integración porque somos criollos. 689 00:36:06,564 --> 00:36:09,166 Somos un tipo de criollos negros que intentan 690 00:36:09,233 --> 00:36:11,035 embonar en algún lugar. 691 00:36:11,102 --> 00:36:12,470 Ellos no quieren ser blancos. 692 00:36:12,537 --> 00:36:13,704 Es algo que muchos no saben, 693 00:36:13,771 --> 00:36:15,573 los criollos sólo quieren ser criollos. 694 00:36:15,640 --> 00:36:18,776 Es una ciudad con familias, raíces... 695 00:36:18,843 --> 00:36:22,213 profundas. Muy profundas. 696 00:36:22,280 --> 00:36:25,816 Primero empezó con esa clase y forma de esclavitud que tuvimos. 697 00:36:25,883 --> 00:36:29,287 Como son los franceses, digo, esclavizan a las personas, y se casan con ellas. 698 00:36:29,353 --> 00:36:32,857 La boca del Mississippi, la curva. Big Easy, ya sabes, Crescent City. 699 00:36:32,924 --> 00:36:35,660 Digo, esto es suficiente para tener una reputación 700 00:36:35,726 --> 00:36:37,895 y por qué es el mejor lugar para ser negro. 701 00:36:37,962 --> 00:36:40,398 Y era como el país del sur. 702 00:36:40,464 --> 00:36:44,201 Siempre fue el centro de vicios, apuestas y varios tipos de ignorancia. 703 00:36:44,268 --> 00:36:47,805 Y eso siempre jala a la gente que no se interesa en los prejuicios. 704 00:36:47,872 --> 00:36:49,707 Porque, si de pronto te ves en el fondo, 705 00:36:49,774 --> 00:36:51,309 todos estamos ahí, hermano. 706 00:36:51,375 --> 00:36:54,645 Los turistas vienen a Nueva Orleáns a visitar lugares como Lafitte's 707 00:36:54,712 --> 00:36:55,746 Blacksmith Shop. 708 00:36:55,813 --> 00:36:57,882 Bueno, Lafitte fue un pirata esclavo. 709 00:36:57,949 --> 00:36:59,917 En cierto punto, los franceses dejaron ir 710 00:36:59,984 --> 00:37:01,752 a los esclavos porque morían de hambre. 711 00:37:01,819 --> 00:37:04,088 Fue algo como: "Váyanse y piensen qué hacer porque 712 00:37:04,155 --> 00:37:05,590 aquí ya se acabó". 713 00:37:05,656 --> 00:37:08,826 Los esclavos se fueron con los nativos de América, pero luego volvieron. 714 00:37:11,262 --> 00:37:13,531 (cánticos) 715 00:37:19,870 --> 00:37:22,807 Si ves la tradición del Mardi Gras indio, 716 00:37:22,873 --> 00:37:24,875 ellos tocan el ritmo bamboula y el ritmo es: 717 00:37:28,546 --> 00:37:30,781 (cánticos) 718 00:38:17,762 --> 00:38:20,264 Hay una relación directa 719 00:38:20,331 --> 00:38:23,200 con los ancestros 720 00:38:23,267 --> 00:38:27,405 y el significado cultural porque, ya sabes, yo puedo 721 00:38:27,471 --> 00:38:31,108 llevarte al lugar justo donde nació el jazz, Congo Square. 722 00:38:41,719 --> 00:38:43,654 Congo Square era una llanura, 723 00:38:43,721 --> 00:38:45,890 un área verde afuera de Nueva Orleáns, 724 00:38:45,956 --> 00:38:48,492 y ahora es el Parque Armstrong. 725 00:38:48,559 --> 00:38:50,127 Era el único lugar de Norteamérica 726 00:38:50,194 --> 00:38:54,732 donde los esclavos tocaban el tambor con la tradición africana. 727 00:39:02,006 --> 00:39:05,776 Maestros, del infinito saber, o de su propia hipocresía, 728 00:39:05,843 --> 00:39:07,044 o como quieras verlos. 729 00:39:07,111 --> 00:39:10,381 Dejaron que los esclavos africanos tuvieran domingos libres 730 00:39:10,448 --> 00:39:13,117 porque estaban de acuerdo con que nadie trabajara 731 00:39:13,184 --> 00:39:14,418 en el sabat en absoluto. 732 00:39:14,485 --> 00:39:18,155 Y bailaban bamboula, el... ya sabes, el... 733 00:39:19,256 --> 00:39:21,258 Y eso se volvió... 734 00:39:25,896 --> 00:39:27,898 El ritmo está en la sangre. 735 00:39:29,767 --> 00:39:31,702 ♪ 736 00:39:35,139 --> 00:39:39,176 Si observas nuestra cultura, la música se vuelve parte de la vida diaria. 737 00:39:39,243 --> 00:39:40,711 No es cosa pequeña. 738 00:39:49,153 --> 00:39:51,255 La gente come y toca música. 739 00:39:51,322 --> 00:39:54,492 Hay canciones para comer, salen a la calle y la música 740 00:39:54,558 --> 00:39:56,060 se conecta al baile. 741 00:39:56,127 --> 00:39:57,361 Y ahí los tienes. 742 00:39:58,963 --> 00:40:01,232 Tienen la gran tradición de la iglesia, 743 00:40:01,298 --> 00:40:02,666 de la sagrada iglesia. 744 00:40:06,771 --> 00:40:09,140 Y la gente francesa, ellos aman la música. 745 00:40:09,206 --> 00:40:10,541 Tienen la opera francesa, 746 00:40:10,608 --> 00:40:12,009 digo, puede ser esclavo, 747 00:40:12,076 --> 00:40:13,677 e ir a Congo Square, 748 00:40:13,744 --> 00:40:15,246 y puedes ir a la opera. 749 00:40:15,312 --> 00:40:17,615 ¿Dónde haces eso en el resto de los Estados Unidos de América? 750 00:40:17,681 --> 00:40:19,150 No lo haces en Boston. 751 00:40:19,216 --> 00:40:21,352 Tenemos una gran importancia cultural. 752 00:40:21,418 --> 00:40:24,655 Y es algo que ves en como celebramos la vida 753 00:40:24,722 --> 00:40:26,791 y en como vemos a la muerte. 754 00:40:33,931 --> 00:40:36,267 El funeral de jazz es una ceremonia. 755 00:40:36,333 --> 00:40:38,469 Llevan el cuerpo hacia la tumba, y tocan himnos 756 00:40:38,536 --> 00:40:40,304 lentos y fúnebres. 757 00:40:40,371 --> 00:40:41,772 La oración tradicional es: 758 00:40:41,839 --> 00:40:45,176 "Dios estoy cerca de ti, libre como ave". 759 00:40:47,578 --> 00:40:48,979 Y es la parte triste. 760 00:40:55,719 --> 00:40:59,657 Te entregas a tu pena y sabes que ya no los verás, pero 761 00:40:59,723 --> 00:41:02,560 estás feliz de saber quienes fueron, 762 00:41:02,626 --> 00:41:04,094 y de haber estado en sus vidas. 763 00:41:05,996 --> 00:41:08,165 Y dicen unas palabras sobre el difunto, 764 00:41:08,232 --> 00:41:10,968 ahí donde lo enterrarán, y luego empiezas 765 00:41:11,035 --> 00:41:13,337 a tocar en tempo. 766 00:41:13,404 --> 00:41:15,706 Canciones felices y hay un desfile por él. 767 00:41:22,246 --> 00:41:25,883 El la parte de la celebración, es el total Ying y Yang, 768 00:41:25,950 --> 00:41:27,384 el principio y el final. 769 00:41:27,451 --> 00:41:29,286 Si estoy triste, te fuiste, 770 00:41:29,353 --> 00:41:30,721 pero fue bueno conocerte. 771 00:41:32,823 --> 00:41:35,659 La segunda línea son bailarines que siguen el desfile 772 00:41:35,726 --> 00:41:38,662 y le baile que ellos hacen se llama "Segunda línea". 773 00:41:38,729 --> 00:41:41,999 Lo hermoso de la "Segunda línea" es que todos siguen a su estilo. 774 00:41:42,066 --> 00:41:45,870 Unos sólo caminan, otros se deprimen mucho, otros se tiran 775 00:41:45,936 --> 00:41:47,171 y puedes hacer lo que quieras. 776 00:41:47,238 --> 00:41:49,640 Es una expresión personal y tienes libertad. 777 00:41:53,177 --> 00:41:56,013 Y es una de nuestras grandes ceremonias. 778 00:41:56,080 --> 00:41:58,916 Tiene mucho significado en la tradición cristiana, 779 00:41:58,983 --> 00:42:03,020 y según a la tradición africana en que la otra vida es rica y plena, 780 00:42:03,087 --> 00:42:07,057 y en que la vida terrenal se sufre, y esta persona, muerto, 781 00:42:07,124 --> 00:42:09,026 pero va a la riqueza. 782 00:42:09,093 --> 00:42:11,562 Por eso celebramos, ¿sabes? 783 00:42:11,629 --> 00:42:16,100 Y también nos ha dado una manera para no callar ante la muerte. 784 00:42:18,502 --> 00:42:20,905 (trompeta) 785 00:42:39,089 --> 00:42:41,759 Conducir por la ciudad fue algo duro porque 786 00:42:41,825 --> 00:42:43,994 fue la primera vez que volví. 787 00:42:44,061 --> 00:42:46,664 Hablé con un amigo, Wade, 788 00:42:46,730 --> 00:42:50,234 y me dijo: "Amigo, tienes que prepararte. 789 00:42:51,368 --> 00:42:54,571 Podemos hablar y puedes ver las noticias, 790 00:42:54,638 --> 00:42:58,943 pero las cámaras no pueden decirte el grado de devastación 791 00:42:59,009 --> 00:43:00,678 que vas a ver". 792 00:43:06,750 --> 00:43:10,487 Y bueno, sí, yo quise prepararme, pero fue difícil 793 00:43:10,554 --> 00:43:14,758 porque veía el lugar donde crecí, veía las casas que solía 794 00:43:14,825 --> 00:43:18,629 frecuentar, salía con amigos y ya no hay nada. 795 00:43:18,696 --> 00:43:20,664 Es un pueblo fantasma. 796 00:43:25,135 --> 00:43:26,603 Cuando volví a la ciudad, 797 00:43:26,670 --> 00:43:28,539 vi una completa devastación. 798 00:43:28,605 --> 00:43:30,841 No creí ver algo así en mi vida. 799 00:43:30,908 --> 00:43:32,409 Era como si hubieran tirado 800 00:43:32,476 --> 00:43:36,480 bombas nucleares en cada parte posible de la ciudad. 801 00:43:39,717 --> 00:43:44,621 Fue como si hubiera viajado en el tiempo y estuviera en Europa 802 00:43:44,688 --> 00:43:47,124 después de las bombas de la Segunda Guerra. 803 00:43:47,191 --> 00:43:50,394 Todo ahí era gris, no había nada verde. 804 00:43:50,461 --> 00:43:52,830 Ni flores, ni aves, ni perros, 805 00:43:52,896 --> 00:43:55,132 ni personas, ni niños. 806 00:43:57,368 --> 00:44:00,170 Cuando cruzamos el puente lo que vimos, ya sabes, 807 00:44:00,237 --> 00:44:01,572 fue mucho daño. Y tomé fotos 808 00:44:01,638 --> 00:44:03,340 y dije: "Guau, esto es... 809 00:44:03,407 --> 00:44:04,675 Ay, por Dios". 810 00:44:04,742 --> 00:44:08,579 Y al acercarnos a la parte norte de la fractura, 811 00:44:08,645 --> 00:44:10,481 dejamos de tomar fotos. 812 00:44:13,817 --> 00:44:16,587 Vi la calle Nueve, y ver mi vecindario fue como ver 813 00:44:16,653 --> 00:44:18,655 a amigo que había sido desfigurado. 814 00:44:18,722 --> 00:44:20,958 Sabes con quien hablas, pero no lo reconoces. 815 00:44:22,659 --> 00:44:24,795 Estamos destruidos. 816 00:44:24,862 --> 00:44:28,532 He visto Beirut, he visto Calcutta, he visto el centro 817 00:44:28,599 --> 00:44:31,035 de Jakarta, he visto Aceh, 818 00:44:31,101 --> 00:44:33,771 y no hay comparación. 819 00:44:33,837 --> 00:44:35,072 Ayúdanos Dios. 820 00:44:36,507 --> 00:44:38,342 Miren eso. Sí. 821 00:44:38,409 --> 00:44:41,045 Te lo digo, nada más que destrucción. 822 00:44:41,111 --> 00:44:42,613 Mira todo eso. 823 00:44:47,084 --> 00:44:48,919 Todo el pueblo está vacío. 824 00:44:48,986 --> 00:44:50,187 Ah, claro. 825 00:44:51,655 --> 00:44:53,757 ¿Cómo te sientes? Muy tensa. 826 00:44:53,824 --> 00:44:56,894 Sí. Al ver toda la devastación que llegó 827 00:44:56,960 --> 00:45:00,330 a la casa. Ver todo esto es muy deprimente. Sí. 828 00:45:00,397 --> 00:45:01,932 Es tan extraño. 829 00:45:01,999 --> 00:45:05,402 Al llegar a Nueva Orleáns me sentí tan bien 830 00:45:05,469 --> 00:45:09,440 porque supe que iba a ver mi casa por primera vez, 831 00:45:09,506 --> 00:45:12,443 y no sabía lo que iba a ver. 832 00:45:14,278 --> 00:45:16,847 Me siento perdida. Sí. 833 00:45:16,914 --> 00:45:18,916 Con cuidado. 834 00:45:18,982 --> 00:45:23,620 Es terrible. Creo que puedo hacerlo. Ok. 835 00:45:23,687 --> 00:45:25,489 Déjala ahí. Sí. 836 00:45:27,424 --> 00:45:29,093 Ten cuidado. Toma tu tiempo. 837 00:45:30,828 --> 00:45:33,197 Tranquila. 838 00:45:38,168 --> 00:45:39,703 Calma, calma. 839 00:45:42,973 --> 00:45:45,542 ¿Estás bien? Bien, eso creo. 840 00:45:45,609 --> 00:45:46,910 Esta bien. Sí. 841 00:45:46,977 --> 00:45:48,212 Todo puede reconstruirse. 842 00:45:53,484 --> 00:45:55,185 Ay, ¿qué es todo esto? 843 00:46:07,331 --> 00:46:08,499 Tranquila. 844 00:46:09,900 --> 00:46:13,570 Ay! ¿Pero qué es todo esto? 845 00:46:13,637 --> 00:46:16,640 Mira eso que está aquí. 846 00:46:16,707 --> 00:46:19,676 ¿Qué es? Es lo que tú me regalaste y que estaba ahí. 847 00:46:19,743 --> 00:46:21,645 ¿Qué es esa cosa? 848 00:46:21,712 --> 00:46:23,514 ¿Qué es que? Eso. 849 00:46:24,681 --> 00:46:26,583 Parece... 850 00:46:26,650 --> 00:46:29,353 Yo creo que eso es tu clóset chino. 851 00:46:29,419 --> 00:46:32,656 El clóset chino no tiene nada que hacer aquí en la entrada. 852 00:46:32,723 --> 00:46:34,791 Lo sé. 853 00:46:34,858 --> 00:46:38,495 Oh, Dios. ¿Y las fotos que tenía ahí? 854 00:46:38,562 --> 00:46:41,431 Al menos esas fotos aún siguen colgadas. 855 00:46:41,498 --> 00:46:42,699 No hay nada en la pared. 856 00:46:42,766 --> 00:46:44,434 Señor ten piedad. 857 00:46:44,501 --> 00:46:46,103 Esto se reconstruirá. 858 00:46:46,170 --> 00:46:49,373 Sí, eso es fácil de decir. 859 00:46:54,845 --> 00:46:57,848 Ya. Ya, mamá. Tranquila. 860 00:47:00,284 --> 00:47:02,986 Oh, Dios, ten piedad. 861 00:47:07,991 --> 00:47:10,027 Sabía de la devastación, 862 00:47:10,093 --> 00:47:11,895 pero no creí que fuera así. 863 00:47:13,330 --> 00:47:15,332 Es algo increíble. 864 00:47:16,934 --> 00:47:18,669 No sabía que era tan grave. 865 00:47:19,836 --> 00:47:21,905 Hoy cuando entré al la casa 866 00:47:21,972 --> 00:47:23,607 fue algo muy duro porque... 867 00:47:25,375 --> 00:47:27,411 no puedes ir a... 868 00:47:27,477 --> 00:47:29,379 no puedes ir a casa. 869 00:47:29,446 --> 00:47:31,081 ¿Sí me entiendes? Es... 870 00:47:39,790 --> 00:47:41,792 Lo siento. 871 00:47:46,396 --> 00:47:48,365 La casa en la que crecí, 872 00:47:48,432 --> 00:47:50,000 la única que he conocido, 873 00:47:50,067 --> 00:47:52,536 estaba en el suelo. 874 00:47:52,603 --> 00:47:54,438 Solo era un cascarón... 875 00:47:54,504 --> 00:47:56,139 ahí en la calle Cecil. 876 00:47:56,206 --> 00:47:58,208 Veías los ladrillos exteriores, 877 00:47:58,275 --> 00:48:02,279 pero en el interior se encontraban, no sólo 878 00:48:02,346 --> 00:48:03,914 los muebles y la ropas, 879 00:48:03,981 --> 00:48:06,083 sino todas las fotos, 880 00:48:06,149 --> 00:48:08,418 la Biblia de la familia, 881 00:48:08,485 --> 00:48:11,355 y esas cosas que nos recuerdan 882 00:48:11,421 --> 00:48:13,624 lo que significa nuestras vidas 883 00:48:13,690 --> 00:48:15,225 y que te dicen de dónde vienes. 884 00:48:15,292 --> 00:48:18,462 Todo eso se lo había llevado la inundación. 885 00:48:19,696 --> 00:48:21,865 Te molesta porque no tenía que pasar. 886 00:48:23,867 --> 00:48:25,102 No sé... 887 00:48:28,772 --> 00:48:32,409 Una de las cosas que me enfadaron anoche fue que 888 00:48:32,476 --> 00:48:37,014 al visitar el vecindario vi todas esas casas en que 889 00:48:37,080 --> 00:48:40,350 las personas trabajaban limpiándolas. 890 00:48:41,652 --> 00:48:43,587 Toda esa basura en las aceras. 891 00:48:43,654 --> 00:48:48,225 Y puedes ver que las personas tienen el deseo de ir a casa, 892 00:48:50,193 --> 00:48:51,828 y el deseo de rehacer sus vidas. 893 00:48:53,363 --> 00:48:54,998 Y no pueden hacerlo. 894 00:48:55,065 --> 00:48:56,833 No pueden ir a casa, no pueden. 895 00:48:58,135 --> 00:48:59,903 Reencarrilar sus vidas. 896 00:48:59,970 --> 00:49:02,039 Y tienes que preguntarte: ¿por qué? 897 00:49:02,105 --> 00:49:03,774 Volví a la nada. 898 00:49:05,509 --> 00:49:07,611 No me queda nada. 899 00:49:07,678 --> 00:49:10,580 Ni esperanza, ni casa. Nada. 900 00:49:13,116 --> 00:49:15,185 Tengo 59 años, 901 00:49:15,252 --> 00:49:17,854 mi esposo tiene 67 años. 902 00:49:17,921 --> 00:49:20,824 Trabajamos, tenemos educación. 903 00:49:20,891 --> 00:49:23,827 El tiene una maestría de la Universidad de Los Angeles, 904 00:49:23,894 --> 00:49:25,062 y postgrado en Berkeley. 905 00:49:25,128 --> 00:49:27,431 Yo soy abogado con un postgrado, 906 00:49:27,497 --> 00:49:31,335 y no tengo nada. No tengo nada. 907 00:49:31,401 --> 00:49:35,472 No sé cómo puedo hacerles entender esa pena. 908 00:49:35,539 --> 00:49:36,940 La depresión. 909 00:49:37,007 --> 00:49:38,408 La ansiedad. 910 00:49:38,475 --> 00:49:39,843 Es como si hubieran violada a tu mamá. 911 00:49:39,910 --> 00:49:43,246 No sabes cómo vas a sentirte porque siempre 912 00:49:43,313 --> 00:49:46,850 has creído que no tienes ese tipo de emoción dramática 913 00:49:46,917 --> 00:49:50,387 o siempre dices: "La muerte es parte de la vida". 914 00:49:50,454 --> 00:49:53,156 Un tipo de versión espiritual, o como quieras llamarle. 915 00:49:53,223 --> 00:49:55,325 Pero me sacudió de una forma que no puede... 916 00:49:55,392 --> 00:49:57,060 Creo que es algo, como lo que dices cuando 917 00:49:57,127 --> 00:49:59,563 tus padres mueren. Crees saber que es lo que vas a hacer, 918 00:49:59,629 --> 00:50:00,630 pero... 919 00:50:00,697 --> 00:50:02,099 Como no lo vio en TV. 920 00:50:02,165 --> 00:50:03,266 Cuando te pasa a ti, 921 00:50:03,333 --> 00:50:04,668 no es como tú creíste que iba a ser. 922 00:50:06,103 --> 00:50:09,239 En la población ahora lo que estoy viendo es que 923 00:50:09,306 --> 00:50:12,976 los niños están perdiendo peso 924 00:50:13,043 --> 00:50:15,112 o ganando peso. 925 00:50:15,178 --> 00:50:17,514 Digo, en grandes proporciones. 926 00:50:17,581 --> 00:50:19,716 No están durmiendo nada, 927 00:50:19,783 --> 00:50:21,518 están tensos. 928 00:50:21,585 --> 00:50:23,553 Todos los niños actúan como si estuvieran enfermos 929 00:50:23,620 --> 00:50:25,355 del Déficit de Atención e Hiperactivos. 930 00:50:25,422 --> 00:50:28,125 Están arriba por todas las medicinas que toman, 931 00:50:28,191 --> 00:50:31,628 porque es una situación causada por el estrés postraumático. 932 00:50:31,695 --> 00:50:36,133 Yo he tomado seis diferentes medicinas y... ¿Cuáles? 933 00:50:36,199 --> 00:50:39,736 Seroquil, Geodon... 934 00:50:39,803 --> 00:50:42,839 otra... Zoloft. 935 00:50:45,108 --> 00:50:46,910 Esas son las que recuerdo ahora, 936 00:50:46,977 --> 00:50:48,345 pero son las que estoy tomando. 937 00:50:48,412 --> 00:50:51,748 Desde la tormenta yo no duermo sin tomar un sedante. 938 00:50:51,815 --> 00:50:54,584 Tylenol PM, Benadryl. 939 00:50:54,651 --> 00:50:57,754 Si tengo acetaminofen, o lo que sea, o difo... 940 00:50:57,821 --> 00:50:59,790 o esos que son sedantes suaves, 941 00:50:59,856 --> 00:51:01,725 tengo que tomarlos cada noche. 942 00:51:01,792 --> 00:51:05,729 Jamás tomé píldoras para la ansiedad o medicinas 943 00:51:05,796 --> 00:51:08,365 para los nervios, ni nada, antes de esto. 944 00:51:08,432 --> 00:51:10,934 Digo, había estado estresado, pero no así. 945 00:51:12,269 --> 00:51:15,605 Antes de tomar las medicinas, cuando yo llegué aquí tuve 946 00:51:15,672 --> 00:51:18,775 un incidente en que vi a un hombre y los desenterré 947 00:51:18,842 --> 00:51:21,111 del piso como un metro, con una mano. 948 00:51:21,178 --> 00:51:22,679 Pesaba como 100 kilos. 949 00:51:24,381 --> 00:51:28,118 Y... fue cuando decidí que yo necesitaba ayuda. 950 00:51:28,185 --> 00:51:29,786 La gente lo perdió todo. 951 00:51:29,853 --> 00:51:33,423 Ya sabes, la gente en verdad aún está luchando con eso. 952 00:51:33,490 --> 00:51:34,858 Y creo que emocionalmente, 953 00:51:34,925 --> 00:51:36,827 emocionalmente es algo difícil de enfrentar, 954 00:51:36,893 --> 00:51:39,796 y más para quienes no tienen los recursos para ir 955 00:51:39,863 --> 00:51:42,599 a ver algún profesional y sentarse a hablar, 956 00:51:42,666 --> 00:51:44,201 o si obstinados. 957 00:51:44,267 --> 00:51:46,436 Hablamos de las personas que no quieren irse 958 00:51:46,503 --> 00:51:47,838 viendo una tormenta categoría 5. 959 00:51:47,904 --> 00:51:50,974 Imagínate ir con un doctor y hablar porqué estás agitado. 960 00:51:51,041 --> 00:51:54,077 Y sabes, o porqué estás en cama, o deprimido. 961 00:51:54,144 --> 00:51:57,113 Y vemos depresiones postraumáticas ahora. 962 00:51:57,180 --> 00:52:00,750 Creo que vamos a ver esto permear de generación 963 00:52:00,817 --> 00:52:01,918 en generación. 964 00:52:01,985 --> 00:52:04,421 ¿Te imaginas ser un niño y ver que a tu mamá 965 00:52:04,488 --> 00:52:06,156 se la lleva un río? Digo, 966 00:52:06,223 --> 00:52:08,892 ¿te imaginas ser mamá y ver eso 967 00:52:08,959 --> 00:52:10,393 y que las personas te impidan saltar? 968 00:52:10,460 --> 00:52:13,163 Por definición no vas a olvidar eso. 969 00:52:13,230 --> 00:52:16,833 Vas a revivirlo en tu mente, vas a tener pensamientos 970 00:52:16,900 --> 00:52:21,238 Y hay cosas que te recordarán eso por 10 ó 15 años después 971 00:52:21,304 --> 00:52:22,706 porque no termina. 972 00:52:22,772 --> 00:52:25,242 Y así es. Se queda contigo. 973 00:52:25,308 --> 00:52:27,377 Y creo que hay muchos que viven 974 00:52:27,444 --> 00:52:29,679 aquí que nos vemos llorando 975 00:52:29,746 --> 00:52:31,081 o que nos encontramos... 976 00:52:33,116 --> 00:52:36,786 en momentos inapropiados en que caemos en esos hoyos negros 977 00:52:36,853 --> 00:52:40,323 y lugares oscuros donde lo que vemos nos atrapa 978 00:52:40,390 --> 00:52:42,859 y lo hace muy seguido y es difícil superarlo. 979 00:52:42,926 --> 00:52:45,328 He estado pensando: "¿Sabe, Phyllis? 980 00:52:45,395 --> 00:52:48,732 Si te suicidas, ya no tendrás que tolerar nada de esto. 981 00:52:48,798 --> 00:52:51,668 Si solo desapareces de la faz de esta maldita Tierra, 982 00:52:51,735 --> 00:52:55,238 la pena acaba, el llanto acaba y todo lo que te aplastará 983 00:52:55,305 --> 00:52:59,175 el resto de tu vida, las cosas de la vida, se acabarán. 984 00:52:59,242 --> 00:53:01,711 Y he pensado en varias formas de cómo suicidarme 985 00:53:01,778 --> 00:53:03,513 sin que parezca un suicidio, 986 00:53:03,580 --> 00:53:05,415 sino accidente para que nadie diga: 987 00:53:05,482 --> 00:53:08,552 "Ay, por Dios, se quebró y el sistema le ganó". 988 00:53:08,618 --> 00:53:10,787 O el Big Brother, o como le llamen en estos días. 989 00:53:10,854 --> 00:53:13,924 Una señora de Tejas me llamó y dijo: "Quiero que sepa que 990 00:53:13,990 --> 00:53:16,726 quiero a mi hermano registrado como víctima del huracán. 991 00:53:16,793 --> 00:53:20,196 A él lo evacuaron, no tenía sus medicinas y se disparó 992 00:53:20,263 --> 00:53:22,198 en la cabeza en nuestro cuarto de hotel". 993 00:53:22,265 --> 00:53:25,368 ¿Y sabes? Es cierto, es una víctima relacionada con el huracán. 994 00:53:25,435 --> 00:53:28,238 El Dr. Minyard y yo nos vimos, hablamos de que 995 00:53:28,305 --> 00:53:31,775 muertes estarían relacionadas con el huracán, porque nada 996 00:53:31,841 --> 00:53:35,011 como esto nos había pasado y vimos algunos criterios 997 00:53:35,078 --> 00:53:38,214 del C.D.C., el control de enfermedades, pero no había 998 00:53:38,281 --> 00:53:39,883 criterios para algo así. 999 00:53:39,950 --> 00:53:41,318 Después de Katrina, 1000 00:53:41,384 --> 00:53:44,521 mueren en relación con eso, hay un número de personas que 1001 00:53:44,588 --> 00:53:48,658 pero que de hecho no murieron dentro del huracán. 1002 00:53:48,725 --> 00:53:52,462 Hace unos días, el 28 de marzo, mi padre falleció, 1003 00:53:52,529 --> 00:53:53,964 de 63 años. 1004 00:53:54,030 --> 00:53:55,799 Seis días antes de que su esposa muriera. 1005 00:53:56,967 --> 00:53:59,936 Veinte años más joven, tenía 43. 1006 00:54:00,003 --> 00:54:01,404 Dos semanas antes de Katrina, 1007 00:54:01,471 --> 00:54:04,374 a mi padre le diagnosticaron cáncer de pulmón. 1008 00:54:04,441 --> 00:54:07,043 Era un hombre que inició un negocio en Nueva Orleáns, 1009 00:54:07,110 --> 00:54:08,712 Mackie Roofing. 1010 00:54:08,778 --> 00:54:11,581 Era una fábrica de techos para la ciudad y el estado. 1011 00:54:11,648 --> 00:54:12,816 Era la más antigua. 1012 00:54:12,882 --> 00:54:15,752 Empleaba a más de 100 hombres del a comunidad. 1013 00:54:15,819 --> 00:54:17,887 Y enfermarse a la mitad de Katrina, de hecho, 1014 00:54:17,954 --> 00:54:19,356 lo enfermó aún más. 1015 00:54:19,422 --> 00:54:22,192 Fuimos evacuados, nos tomó semanas volver a registrarlo 1016 00:54:22,258 --> 00:54:25,095 en el sistema, y ya que estuvo registrado en el sistema, 1017 00:54:25,161 --> 00:54:26,563 no sabían quiénes eran sus doctores. 1018 00:54:26,630 --> 00:54:29,032 No había registros porque todo se había perdido. 1019 00:54:29,099 --> 00:54:32,002 Tardó seis semanas para reiniciar su tratamiento. 1020 00:54:32,068 --> 00:54:33,303 Su esposa estaba cuidándolo. 1021 00:54:34,638 --> 00:54:38,041 A mediados de enero notamos que ella estaba perdiendo peso. 1022 00:54:38,108 --> 00:54:41,277 Le habían diagnosticado cáncer seis años antes en el pecho, 1023 00:54:41,344 --> 00:54:44,648 y el cáncer volvió con su venganza y se extendió por su cuerpo. 1024 00:54:45,982 --> 00:54:47,984 No hay duda en nuestras mentes que el estrés 1025 00:54:48,051 --> 00:54:52,288 y la angustia y el miedo a Katrina, influyó para que 1026 00:54:52,355 --> 00:54:54,057 el cáncer la atacara de nuevo. 1027 00:54:54,124 --> 00:54:55,792 Muchos pierden la esperanza. 1028 00:54:55,859 --> 00:54:59,663 El número de obituarios en los diarios aumentó en un 30% 1029 00:54:59,729 --> 00:55:01,264 después de Katrina. 1030 00:55:01,331 --> 00:55:04,234 La gente que vuelve ve la desesperación y muere. 1031 00:55:04,300 --> 00:55:06,903 Yo veía la pena cuando sepulté a mi padre, 1032 00:55:06,970 --> 00:55:10,106 porque todo lo que hizo se destruyó por la falla 1033 00:55:10,173 --> 00:55:12,108 de esos ingenieros de la Marina, 1034 00:55:12,175 --> 00:55:14,144 del gobierno. No del alcalde, 1035 00:55:14,210 --> 00:55:16,079 no del gobernador, del gobierno. 1036 00:55:24,988 --> 00:55:26,923 Mi nombre es Kimberly Polk, 1037 00:55:26,990 --> 00:55:28,992 soy la madre de Serena Polk. 1038 00:55:29,059 --> 00:55:31,895 Serena estaba aquí en Nueva Orleáns. 1039 00:55:31,961 --> 00:55:36,399 Estaba en la Guardería Nueve en la calle Tennessee 1040 00:55:36,466 --> 00:55:40,203 Ella y su padre con su padre, su novia y sus dos hijos. 1041 00:55:40,270 --> 00:55:43,907 Ella y su padre y su familia no evacuaron. 1042 00:55:43,973 --> 00:55:46,509 Ella vino a mi en un sueño, 1043 00:55:46,576 --> 00:55:48,411 desperté sudando en mi cama. 1044 00:55:48,478 --> 00:55:51,815 Vino a mí en el sueño y me decía: "Mamá, me caigo, 1045 00:55:51,881 --> 00:55:54,117 me caigo. Mamá, me caigo". 1046 00:55:54,184 --> 00:55:57,387 Y yo sólo veía el agua en la que ella caía. 1047 00:55:58,588 --> 00:56:00,657 Creo que fue en abril 1048 00:56:00,724 --> 00:56:02,492 que me llamaron y me dijeron... 1049 00:56:02,559 --> 00:56:06,663 Primero vi en las noticias que había una niña de una edad 1050 00:56:06,730 --> 00:56:08,865 entre seis y 10 años, 1051 00:56:08,932 --> 00:56:11,034 que encontraron en esa guardería 1052 00:56:11,101 --> 00:56:12,669 con una bolsa en la espalda, 1053 00:56:12,736 --> 00:56:16,272 y Serena era conocida para todos, toda mi familia y todos 1054 00:56:16,339 --> 00:56:19,342 sabían que ella siempre tenía esa bolsa en la espalda. 1055 00:56:19,409 --> 00:56:21,711 El forense trata de identificar a una niña 1056 00:56:21,778 --> 00:56:24,447 encontrada enterrada entre los restos de la Guardería Nueve. 1057 00:56:24,514 --> 00:56:27,250 Es el noveno cuerpo que los bomberos han encontrado este mes. 1058 00:56:27,317 --> 00:56:28,852 Pudo llegar de cualquier parte. 1059 00:56:28,918 --> 00:56:30,920 Pudo llegar desde varios kilómetros. 1060 00:56:30,987 --> 00:56:34,357 Esta es mi hija Serena. 1061 00:56:34,424 --> 00:56:35,759 Se ahogó... 1062 00:56:37,560 --> 00:56:39,896 en el huracán Katrina. 1063 00:56:39,963 --> 00:56:41,931 Tenía cinco años. 1064 00:56:43,433 --> 00:56:47,871 Y yo no tuve la oportunidad de despedirme. 1065 00:56:53,843 --> 00:56:57,447 Y la extraño demasiado. 1066 00:57:00,316 --> 00:57:02,352 20 de mayo de 2006. 1067 00:57:25,341 --> 00:57:27,577 No quise hacer el velorio en Nueva Orleáns, 1068 00:57:27,644 --> 00:57:31,014 porque culpo a Nueva Orleáns por su muerte. 1069 00:57:31,080 --> 00:57:33,650 El modo en que se hicieron las cosas y... 1070 00:57:33,716 --> 00:57:37,020 Creo que si se hubieran hecho diferente me sentiría mejor. 1071 00:57:37,086 --> 00:57:38,822 Pero no... no sólo es eso. 1072 00:57:38,888 --> 00:57:42,125 No creo que Nueva Orleáns sea un lugar para vivir. 1073 00:57:42,192 --> 00:57:45,261 (rezos) 1074 00:57:59,409 --> 00:58:02,011 (cantando en inglés) 1075 00:58:27,270 --> 00:58:30,673 Las cenizas a las cenizas, el polvo al polvo. 1076 00:58:30,740 --> 00:58:33,610 Estamos aquí, juntos, 1077 00:58:33,676 --> 00:58:37,347 para encomendar su alma a Nuestro Gran Padre, 1078 00:58:37,413 --> 00:58:39,249 que la redima. 1079 00:58:39,315 --> 00:58:41,351 Con la confianza 1080 00:58:41,417 --> 00:58:44,854 y la esperanza del regreso de Nuestro Señor y Salvador, 1081 00:58:44,921 --> 00:58:46,256 Jesucristo. 1082 00:58:46,322 --> 00:58:49,425 La resurrección del cuerpo de la tumba, 1083 00:58:49,492 --> 00:58:51,594 y la alegría de la vida, 1084 00:58:51,661 --> 00:58:53,863 preservada en el nombre de Jesús. 1085 00:58:53,930 --> 00:58:55,565 Amén. 1086 00:59:01,804 --> 00:59:04,007 (llanto) 1087 00:59:23,192 --> 00:59:24,427 Cuarto Acto 1088 00:59:29,499 --> 00:59:31,601 ♪ 1089 01:00:03,366 --> 01:00:04,667 Esto es todo lo que quedó. 1090 01:00:04,734 --> 01:00:07,070 Ahora toda la historia del lugar 1091 01:00:07,136 --> 01:00:09,772 quedó debajo de esa montaña de escombros. 1092 01:00:11,941 --> 01:00:14,143 ♪ 1093 01:00:25,355 --> 01:00:27,156 No quedó nada. 1094 01:00:27,223 --> 01:00:30,259 Sólo los recuerdos en tu mente de lo que había y dónde estaba. 1095 01:00:30,326 --> 01:00:33,730 Pero ahora caminas por aquí y ya no hay marcas para recordar dónde estás. 1096 01:00:33,796 --> 01:00:35,898 Caminas por las calles en donde has estado toda tu vida 1097 01:00:35,965 --> 01:00:39,035 y te pierdes porque no sabes dónde estás. 1098 01:00:39,102 --> 01:00:40,370 Ya no... 1099 01:00:40,436 --> 01:00:42,972 ya no conoces nada. 1100 01:00:43,039 --> 01:00:46,142 Es triste de verdad al ver que la iglesia y la escuela donde 1101 01:00:46,209 --> 01:00:47,377 habías ido toda tu vida ya no están. 1102 01:00:47,443 --> 01:00:50,179 En esa esquina siempre habían personas que se reunían 1103 01:00:50,246 --> 01:00:51,681 a tomar una cerveza. 1104 01:00:51,748 --> 01:00:56,119 Porque éste era un buen vecindario y desapareció, ya no existe. 1105 01:01:01,457 --> 01:01:03,926 ♪ 1106 01:02:04,020 --> 01:02:05,688 Es increíble. 1107 01:02:05,755 --> 01:02:09,258 No hay ni palabras para decir que has entrado 1108 01:02:09,325 --> 01:02:11,627 a estas casas para buscar personas porque las familias entran y salen 1109 01:02:11,694 --> 01:02:14,230 de sus casas y siguen encontrando personas muertas. 1110 01:02:14,297 --> 01:02:15,465 Es horrible. 1111 01:02:15,531 --> 01:02:18,000 El otro día encontraron a cinco personas muertas 1112 01:02:18,067 --> 01:02:19,769 en el ático de una casa. 1113 01:02:19,836 --> 01:02:22,238 Quién sabe, tal vez aún haya personas en esas casas, 1114 01:02:22,305 --> 01:02:24,140 debajo de escombros. 1115 01:02:24,207 --> 01:02:26,275 Porque, ¿quiénes somos para saberlo? Pero... 1116 01:02:26,342 --> 01:02:28,478 los militares dicen que ya revisaron todo. 1117 01:02:28,544 --> 01:02:30,880 Esa casa de ahí tiene la reja cerrada. 1118 01:02:30,947 --> 01:02:33,316 Y ya pusieron números en la ventana, 1119 01:02:33,382 --> 01:02:35,351 como si la hubieran revisado. 1120 01:02:35,418 --> 01:02:37,553 Me refiero a que deben hacer las cosas bien, 1121 01:02:37,620 --> 01:02:39,589 porque no entraron a esas casas. 1122 01:02:47,096 --> 01:02:49,999 ♪ 1123 01:02:58,608 --> 01:03:00,409 28 de febrero de 2006. 1124 01:03:00,476 --> 01:03:02,545 El Gran Martes. Nueva Orleáns, Louisiana. 1125 01:03:02,612 --> 01:03:04,213 Nada cancelará Mardi Gras. 1126 01:03:08,151 --> 01:03:10,353 ♪ 1127 01:03:18,694 --> 01:03:21,430 Mucha gente de todo el país nos cuestionó cuando supieron 1128 01:03:21,497 --> 01:03:24,400 que volveríamos a festejar el Mardi Gras como siempre. 1129 01:03:24,467 --> 01:03:27,603 Nos decían: "Oigan, ¿por qué hacen el Mardi Gras? 1130 01:03:27,670 --> 01:03:29,071 Deben reconstruir la ciudad. 1131 01:03:29,138 --> 01:03:31,174 Todo se está cayendo, todo está mal, 1132 01:03:31,240 --> 01:03:34,177 esto, aquello y lo otro, pero tienen que entender por qué. 1133 01:03:34,243 --> 01:03:35,745 Necesitamos Mardi Gras. 1134 01:03:35,811 --> 01:03:38,447 Es nuestra motivación, así lo queremos. 1135 01:03:38,514 --> 01:03:41,284 Esto no es por los demás. Si no lo entienden, no importa. 1136 01:03:41,350 --> 01:03:44,320 Los invitamos a que vengan a pasar un buen rato, 1137 01:03:44,387 --> 01:03:46,355 a nuestro estilo, eso es todo. 1138 01:03:46,422 --> 01:03:49,525 Sólo queremos que vengan y se diviertan mucho. 1139 01:03:49,592 --> 01:03:52,495 Hoy es el último día de mi abuelo como 1140 01:03:52,562 --> 01:03:54,096 Gran Marshall. Está al frente. 1141 01:03:54,163 --> 01:03:58,301 Ha sido el Gran Marshall por más de 35 años. 1142 01:03:58,367 --> 01:04:03,005 Vengo desde Nueva York para este festival todos los años. 1143 01:04:07,276 --> 01:04:10,213 Estoy muy feliz de tener esta celebración. 1144 01:04:10,279 --> 01:04:12,748 Porque nos trajo a todos de regreso. 1145 01:04:12,815 --> 01:04:16,986 Vi a muchos conocidos irse a California, a Houston, 1146 01:04:17,053 --> 01:04:19,355 a Atlanta, a Memphis, Nashville, 1147 01:04:19,422 --> 01:04:22,191 y es lo mejor que pudo pasarnos. 1148 01:04:22,258 --> 01:04:24,894 Porque nos hizo saber que Nueva Orleáns sigue aquí. 1149 01:04:24,961 --> 01:04:26,796 Nuestro hogar sigue aquí. 1150 01:04:26,862 --> 01:04:31,000 Queremos ayuda y miren lo que la FEMA le hizo a mi bebé. 1151 01:04:31,067 --> 01:04:32,635 ¿Esto es una verguenza o qué? 1152 01:04:32,702 --> 01:04:36,038 Nueve años, seis meses, véanlo. 1153 01:04:36,105 --> 01:04:38,040 Seguimos esperando a la FEMA. 1154 01:04:38,107 --> 01:04:41,677 Si no vienen pronto ya no tendremos otro Mardi Gras. 1155 01:04:45,181 --> 01:04:47,583 Sé que las personas se cuestionan qué hacer y que no. 1156 01:04:47,650 --> 01:04:49,885 Pero para las personas que han venido y visto, lo han vivido 1157 01:04:49,952 --> 01:04:52,455 y sentido, saben que hay algo especial en esta ciudad. 1158 01:04:52,521 --> 01:04:54,357 Saben que está viva, 1159 01:04:54,423 --> 01:04:56,058 que sigue latiendo y que su espíritu es tan fuerte 1160 01:04:56,125 --> 01:04:58,761 que no va a morir. 1161 01:05:00,529 --> 01:05:03,132 ♪ 1162 01:05:59,922 --> 01:06:03,092 Hola, ¿cómo están? ¿Qué tal? 1163 01:06:03,159 --> 01:06:05,328 ¿Cómo están? 1164 01:06:05,394 --> 01:06:07,063 Hola, hola a todos. 1165 01:06:08,297 --> 01:06:11,133 Después de que te vas de donde está el Mardi Gras... 1166 01:06:11,200 --> 01:06:14,070 ves alrededor, y te vas de una forma diferente. 1167 01:06:14,136 --> 01:06:16,605 Me quedé viendo todos los destrozos. 1168 01:06:16,672 --> 01:06:19,308 Siempre hay desperdicios y basura después de un festival, 1169 01:06:19,375 --> 01:06:21,377 y lo limpian de inmediato. 1170 01:06:22,578 --> 01:06:24,347 Y aquí sentí... 1171 01:06:24,413 --> 01:06:25,915 algo muy extraño. 1172 01:06:25,981 --> 01:06:27,883 Como si a pesar de alejarme de ahí, 1173 01:06:27,950 --> 01:06:29,752 a un lugar limpio, 1174 01:06:29,819 --> 01:06:32,088 al lugar que fuera, 1175 01:06:32,154 --> 01:06:33,956 seguía viéndose igual de mal. 1176 01:06:36,192 --> 01:06:37,626 Area de escombros. 1177 01:06:37,693 --> 01:06:41,964 El Cuerpo de Ingenieros era el encargado de venir a levantar los escombros. 1178 01:06:42,031 --> 01:06:44,767 Y casi pasaron... 1179 01:06:44,834 --> 01:06:48,671 probablemente cuatro meses para que... 1180 01:06:48,738 --> 01:06:51,507 por fin llegaran con maquinaria para levantar todo. 1181 01:06:53,142 --> 01:06:55,444 Cuando acabas de llegar y miras alrededor, 1182 01:06:55,511 --> 01:06:57,646 piensas que el huracán pasó por aquí ayer. 1183 01:06:57,713 --> 01:06:59,849 Pero hasta el primero de febrero 1184 01:06:59,915 --> 01:07:02,017 sólo habíamos removido 1185 01:07:02,084 --> 01:07:05,688 el equivalente a 25 veces los escombros del World Trade Center. 1186 01:07:05,755 --> 01:07:07,323 Y no llevamos ni el 70%. 1187 01:07:09,258 --> 01:07:10,826 La ciudad sigue luchando. 1188 01:07:10,893 --> 01:07:13,229 Las personas que están en los límites de la ciudad siguen 1189 01:07:13,295 --> 01:07:15,030 sin saber si podrán regresar. 1190 01:07:15,097 --> 01:07:16,532 Aún no hemos recibido la ayuda. 1191 01:07:16,599 --> 01:07:19,468 O sea, no hemos visto aún esa gran fila de kilómetros 1192 01:07:19,535 --> 01:07:22,371 de camiones entrar a la ciudad para limpiarlo todo. 1193 01:07:22,438 --> 01:07:24,740 Vecinos, déjenme limpiar su casa. Vivo aquí. 1194 01:07:24,807 --> 01:07:26,909 Me resulta insultante que las calles sigan 1195 01:07:26,976 --> 01:07:28,110 con escombros por todas partes. 1196 01:07:28,177 --> 01:07:30,379 No esperaba volver y... 1197 01:07:30,446 --> 01:07:32,448 Ver Nueva Orleáns tal y como era, 1198 01:07:32,515 --> 01:07:33,516 pero... 1199 01:07:35,584 --> 01:07:38,154 sí esperaba encontrar un poco más de progreso. 1200 01:07:38,220 --> 01:07:42,491 ¿Cuánto lleva limpiar las calles? La respuesta está en el viento. 1201 01:07:49,532 --> 01:07:53,369 Ahora tenemos un equipo de perros aquí, en todo el lugar, 1202 01:07:53,436 --> 01:07:57,273 buscando si hay restos humanos entre los escombros. 1203 01:07:57,339 --> 01:08:00,476 Hemos buscado en esta casa tanto como hemos podido 1204 01:08:00,543 --> 01:08:02,111 sin ponernos en peligro 1205 01:08:03,479 --> 01:08:05,915 y no hemos encontrado nada. 1206 01:08:05,981 --> 01:08:07,650 Es lo que estamos haciendo. 1207 01:08:07,716 --> 01:08:10,853 Tenemos la excavadora retirando los escombros 1208 01:08:10,920 --> 01:08:13,289 de la construcción mientras la gente 1209 01:08:13,355 --> 01:08:15,458 busca restos humanos. 1210 01:08:15,524 --> 01:08:18,360 La primera marca de la "X" significa que un equipo 1211 01:08:18,427 --> 01:08:19,829 ha entrado a la construcción. 1212 01:08:19,895 --> 01:08:22,832 Ya que el equipo ha salido del lugar se completa la equis 1213 01:08:22,898 --> 01:08:24,133 con otra marca. 1214 01:08:24,200 --> 01:08:25,968 En la parte superior de la equis, 1215 01:08:26,035 --> 01:08:28,437 va la fecha en que el equipo revisó el lugar. 1216 01:08:28,504 --> 01:08:30,873 A la derecha va el número de daños encontrados. 1217 01:08:30,940 --> 01:08:33,309 En la parte de abajo, se escribe el número 1218 01:08:33,375 --> 01:08:34,543 de víctimas encontradas. 1219 01:08:34,610 --> 01:08:37,112 En este caso, el equipo no encontró ninguna. 1220 01:08:37,179 --> 01:08:40,916 A la izquierda se pone el número del equipo que hizo la búsqueda. 1221 01:08:40,983 --> 01:08:42,451 Aquí fue el Florida Fuerza Uno, 1222 01:08:42,518 --> 01:08:44,320 de la Agencia Federal de Emergencias. 1223 01:08:57,366 --> 01:09:00,169 Las marcas de búsqueda en las casas la verdad no significan nada. 1224 01:09:00,236 --> 01:09:02,905 Las personas vuelven a sus casas y encuentran cadáveres 1225 01:09:02,972 --> 01:09:06,575 y cuerpos momificados en su interior. 1226 01:09:06,642 --> 01:09:08,577 Así que parece que cuando caminan en la calle 1227 01:09:08,644 --> 01:09:10,880 y miran las casas creen que no hay nadie ahí. 1228 01:09:19,989 --> 01:09:23,492 Es tan extraño caminar en los vecindarios y ver las marcas. 1229 01:09:23,559 --> 01:09:24,894 No hay cuerpos, no hay cuerpos 1230 01:09:24,960 --> 01:09:27,129 y de repente ves el número 1231 01:09:27,196 --> 01:09:29,632 en la casa que dice: 2. 1232 01:09:31,066 --> 01:09:32,434 Qué impresión. 1233 01:09:32,501 --> 01:09:36,605 A la vuelta de la esquina, dos personas murieron en esa casa. 1234 01:09:36,672 --> 01:09:39,208 Eso es tan terrible y doloroso. 1235 01:09:50,019 --> 01:09:55,324 Mi madre decidió quedarse en Nueva Orleáns y yo me fui. 1236 01:09:55,391 --> 01:09:59,695 Fue el 4 y 5 de octubre, 1237 01:09:59,762 --> 01:10:02,131 días después de que reabrieron la ciudad. 1238 01:10:02,197 --> 01:10:06,468 Me enteré días antes de tener contacto con los equipos 1239 01:10:06,535 --> 01:10:09,772 de búsqueda y rescate, que habían ido a la casa. 1240 01:10:09,838 --> 01:10:12,575 Y la marcaron con un cero. 1241 01:10:12,641 --> 01:10:16,812 Significaba que no habían encontrado ningún cuerpo y dije: 1242 01:10:16,879 --> 01:10:19,381 "Okey, quiere decir que pudo salir. 1243 01:10:19,448 --> 01:10:22,384 Tal vez esté enferma, pero sí pudo salir" 1244 01:10:22,451 --> 01:10:25,854 Cuando llegué a la casa, las tres puertas estaban cerradas, 1245 01:10:25,921 --> 01:10:30,259 así que no hubo forma de que entraran y revisaran si había alguien. 1246 01:10:30,326 --> 01:10:32,494 Tuve que forzar la entrada. 1247 01:10:32,561 --> 01:10:35,331 Por las marcas, se notaba que el agua había llegado 1248 01:10:35,397 --> 01:10:37,099 unos dos o tres metros, 1249 01:10:37,166 --> 01:10:41,503 así que revisé lo mejor que pude, pero no la encontré ahí. 1250 01:10:42,938 --> 01:10:45,074 Después de que las inundaciones bajaron, 1251 01:10:45,140 --> 01:10:48,143 decían que las personas encontraron a sus parientes 1252 01:10:48,210 --> 01:10:50,346 y seres queridos en sus casas. 1253 01:10:50,412 --> 01:10:52,948 Y que éstas no habían sido revisadas. 1254 01:10:53,015 --> 01:10:55,751 Luego llamé al 911 1255 01:10:55,818 --> 01:10:59,888 y en menos de cinco minutos los oficiales aparecieron 1256 01:10:59,955 --> 01:11:02,891 y buscaron en la casa y encontraron dentro 1257 01:11:02,958 --> 01:11:04,059 el cuerpo de mi madre. 1258 01:11:08,697 --> 01:11:09,798 Y... 1259 01:11:11,934 --> 01:11:13,035 Yo... 1260 01:11:20,542 --> 01:11:22,611 La inundación causó... 1261 01:11:22,678 --> 01:11:25,481 demasiadas muertes, pero las personas fueron 1262 01:11:25,547 --> 01:11:26,682 muriendo antes de eso. 1263 01:11:26,749 --> 01:11:28,350 Murieron porque no había electricidad, 1264 01:11:28,417 --> 01:11:30,919 no servían los respiradores. 1265 01:11:30,986 --> 01:11:34,857 Se quedaron en sus casas dependiendo del oxígeno. 1266 01:11:34,923 --> 01:11:36,992 Ya no había oxígeno, no había forma de salir, 1267 01:11:37,059 --> 01:11:38,360 iban muriendo poco a poco. 1268 01:11:38,427 --> 01:11:40,896 La gente murió por lo intenso del calor, 1269 01:11:40,963 --> 01:11:44,867 deshidratación, o falta de medicamentos. 1270 01:11:44,933 --> 01:11:48,203 Simplemente se ahogaron. Tuvieron que subir a los áticos. 1271 01:11:48,270 --> 01:11:52,641 Y ahí se ahogaron o el agua los alcanzó y no pudieron salir. 1272 01:11:52,708 --> 01:11:54,877 Yo puedo decir que estuve en esos áticos 1273 01:11:54,943 --> 01:11:56,845 ayudando a las personas. 1274 01:11:56,912 --> 01:11:59,948 Y se quitaban la ropa porque igual deliraban 1275 01:12:00,015 --> 01:12:01,950 por la temperatura tan alta. 1276 01:12:02,017 --> 01:12:04,286 A donde miraran, incluso hasta donde 1277 01:12:04,353 --> 01:12:05,688 habían subido había agua. 1278 01:12:05,754 --> 01:12:09,358 A la entrada de los áticos había aguac contaminada por todos lados. 1279 01:12:09,425 --> 01:12:10,959 Y no tenían adónde ir. 1280 01:12:11,026 --> 01:12:14,563 El calor subió tremendamente, a 38, 40 grados. 1281 01:12:14,630 --> 01:12:15,864 Variaba todo el día. 1282 01:12:15,931 --> 01:12:17,833 Muchos trataron de salir por los ductos de aire. 1283 01:12:17,900 --> 01:12:20,369 Se podía ver a as personas sacando la cara 1284 01:12:20,436 --> 01:12:22,037 y finalmente volver y morir. 1285 01:12:22,104 --> 01:12:24,039 Ella estaba en la cocina, 1286 01:12:24,106 --> 01:12:27,509 debajo del refrigerador. 1287 01:12:27,576 --> 01:12:30,412 Creo que es horrible para algún familiar entrar a su casa 1288 01:12:30,479 --> 01:12:32,181 y encontrar un cadáver. Es horrible. 1289 01:12:32,247 --> 01:12:35,117 Porque igual se perdió en la búsqueda o no lo pudieron 1290 01:12:35,184 --> 01:12:38,420 encontrar, o la casa no fue revisada, o la búsqueda 1291 01:12:38,487 --> 01:12:40,956 se complicó y por eso no lo encontraron. 1292 01:12:41,023 --> 01:12:43,158 El punto es que cuando hablas con esa familia 1293 01:12:43,225 --> 01:12:44,793 nada de eso es importante. 1294 01:12:44,860 --> 01:12:48,430 Aún hay casas sin revisar como para saber qué hay en ellas. 1295 01:12:48,497 --> 01:12:50,566 Una mujer se acercó el otro día 1296 01:12:50,632 --> 01:12:53,335 y querían que revisara la casa de su hija. 1297 01:12:53,402 --> 01:12:54,570 No tenía idea. 1298 01:12:54,636 --> 01:12:56,271 Ella creía que su hija había salido 1299 01:12:56,338 --> 01:12:58,307 de la casa y no había podido comunicarse, 1300 01:12:58,373 --> 01:13:00,142 pero cuando entraron y empezaron a buscar, 1301 01:13:00,209 --> 01:13:01,610 la encontraron ahí. 1302 01:13:01,677 --> 01:13:03,612 Y bueno eso fue ayer. 1303 01:13:03,679 --> 01:13:07,616 Y es que en dos o tres días, ya serán seis meses desde la inundación. 1304 01:13:07,683 --> 01:13:10,385 la policía buscó y encontró a mi madre, 1305 01:13:10,452 --> 01:13:13,789 pusieron en su reporte que les tomó dos semanas. 1306 01:13:13,856 --> 01:13:18,627 Dijeron que no pudo haber sido tanto, porque ellos sabían quién 1307 01:13:18,694 --> 01:13:21,864 era ella y que no sólo se trataba de alguien que habían 1308 01:13:21,930 --> 01:13:25,534 encontrado y que yo era la única persona que vivía con ella. 1309 01:13:27,069 --> 01:13:29,138 Pero la verdad, les tomó mucho más que eso. 1310 01:13:29,204 --> 01:13:32,141 "Encontraron un cuerpo en esa casa, debe ser mi mamá". 1311 01:13:32,207 --> 01:13:33,542 Pero no es seguro. 1312 01:13:33,609 --> 01:13:35,577 Y no lo es por muchas razones. 1313 01:13:35,644 --> 01:13:39,748 Hubo mucho movimiento por la inundación y la gente iba y venía. 1314 01:13:39,815 --> 01:13:41,984 Algunos corrieron a otras casas. 1315 01:13:42,050 --> 01:13:44,686 Tal vez de una casa se pasaron a otra y a otra. 1316 01:13:44,753 --> 01:13:47,556 Las casas se cambiaron de lugar por la inundación. 1317 01:13:47,623 --> 01:13:49,958 Incluso había personas que debido a la falta 1318 01:13:50,025 --> 01:13:53,095 de señalización, no podían decirme de qué casa venían. 1319 01:13:53,162 --> 01:13:55,564 La única forma en que entregaban los cuerpos 1320 01:13:55,631 --> 01:13:58,033 era por medio de huellas digitales, 1321 01:13:58,100 --> 01:13:59,802 radiografías dentales 1322 01:13:59,868 --> 01:14:01,136 o pruebas de ADN. 1323 01:14:01,203 --> 01:14:04,239 Las pruebas de ADN no se hicieron hasta diciembre. 1324 01:14:04,306 --> 01:14:07,242 Entonces en septiembre, cuando esta misión me fue encomendada, 1325 01:14:07,309 --> 01:14:09,812 lo primero que hicimos fue reunirnos con la policía 1326 01:14:09,878 --> 01:14:11,079 de Louisiana, 1327 01:14:11,146 --> 01:14:13,482 porque laboratorio tiene los recursos para pruebas de ADN. 1328 01:14:13,549 --> 01:14:17,252 Desafortunadamente en ese momento nosotros no teníamos 1329 01:14:17,319 --> 01:14:20,389 ni la capacidad ni la disponibilidad, sino hasta diciembre. 1330 01:14:20,455 --> 01:14:22,958 ¿Y ustedes lo pidieron desde septiembre? 1331 01:14:23,025 --> 01:14:24,927 Lo necesitábamos desde septiembre, 1332 01:14:24,993 --> 01:14:27,729 estábamos meses atrasados y ahora seguimos atrasados. 1333 01:14:27,796 --> 01:14:30,766 Desde el 11 de noviembre hasta el 10 de enero 1334 01:14:30,833 --> 01:14:33,802 tardaron en darme a mi madre. 1335 01:14:33,869 --> 01:14:38,073 Esta es una foto mía y de mi madre, Mary Johnell Morant. 1336 01:14:39,141 --> 01:14:41,243 Según el informe médico, se ahogó. 1337 01:14:42,444 --> 01:14:43,779 Dentro de su casa. 1338 01:14:53,322 --> 01:14:56,124 Yo les digo a las personas que Katrina no le hizo daño 1339 01:14:56,191 --> 01:14:58,927 a Nueva Orleáns, fueron los ingenieros. 1340 01:14:58,994 --> 01:15:02,431 Si hubieran construidos los diques como debieron hacerlo, 1341 01:15:02,497 --> 01:15:04,333 toda la gente estaría aquí. 1342 01:15:06,568 --> 01:15:09,438 Hicieron un pésimo trabajo. 1343 01:15:11,373 --> 01:15:14,810 Viví cerca del lago cuando era niño, y veíamos subir el nivel 1344 01:15:14,877 --> 01:15:16,845 en los diques, subían cada año. 1345 01:15:16,912 --> 01:15:19,982 Y cada vez que un huracán se acercaba veíamos como el agua 1346 01:15:20,048 --> 01:15:21,683 chocaba con el tope del dique. 1347 01:15:21,750 --> 01:15:24,987 Era divertido ver que tan cerca llegaban las olas. 1348 01:15:25,053 --> 01:15:28,390 Jamás pensamos que el dique se rompería algún día. 1349 01:15:29,424 --> 01:15:32,494 Llegamos aquí en septiembre pasado, 1350 01:15:32,561 --> 01:15:34,730 un grupo de 20 ingenieros, 1351 01:15:34,796 --> 01:15:37,799 tratando de entender qué pasó aquí. 1352 01:15:37,866 --> 01:15:39,801 La primera área visitada 1353 01:15:39,868 --> 01:15:43,739 fue la del canal de la calle 17. 1354 01:15:43,805 --> 01:15:46,875 Era obvio que pasó algo que nunca debió pasar. 1355 01:15:46,942 --> 01:15:48,844 Y desde entonces, hemos trabajado 1356 01:15:48,911 --> 01:15:50,312 para... 1357 01:15:50,379 --> 01:15:52,614 unir las piezas 1358 01:15:52,681 --> 01:15:56,685 para entender qué pasó con el huracán 1359 01:15:56,752 --> 01:16:01,456 y qué pasó con el dique y con el interior del suelo. 1360 01:16:01,523 --> 01:16:04,059 Es la falla más trágica 1361 01:16:04,126 --> 01:16:08,664 de la ingeniería civil en la historia de los Estados Unidos. 1362 01:16:08,730 --> 01:16:10,032 Esta es la pared 1363 01:16:10,098 --> 01:16:13,669 y lo que quedó de ella luego de romperse 1364 01:16:13,735 --> 01:16:15,304 durante el paso del huracán. 1365 01:16:15,370 --> 01:16:16,638 Detrás de mí pueden ver lo que aún 1366 01:16:16,705 --> 01:16:18,373 está en pie de la hoja de concreto, 1367 01:16:18,440 --> 01:16:20,609 lo que dejó el huracán. 1368 01:16:20,676 --> 01:16:21,777 Es una longitud de casi 12 metros. 1369 01:16:21,843 --> 01:16:23,445 Se pueden imaginar esa medida al ras 1370 01:16:23,512 --> 01:16:25,580 de la tierra por debajo del nivel del mar. 1371 01:16:25,647 --> 01:16:27,749 La fuerza del agua presionando contra 1372 01:16:27,816 --> 01:16:29,785 el dique, contra esa hoja de concreto, 1373 01:16:29,851 --> 01:16:31,820 la forzó del tal manera que cuando la pared 1374 01:16:31,887 --> 01:16:34,056 se colapsó, la tormenta se desbordó. 1375 01:16:34,122 --> 01:16:36,959 Todo el lago Pontchartrain entró a la ciudad de golpe. 1376 01:16:37,025 --> 01:16:39,027 Es muy importante para nosotros saber, 1377 01:16:39,094 --> 01:16:41,797 y encontrar qué fue lo que pasó y por qué. 1378 01:16:41,863 --> 01:16:45,634 Esta es una de las tres fallas que encontramos en y alrededor de Nueva Orleáns. 1379 01:16:45,701 --> 01:16:48,337 Las otras dos están en el canal de la Avenida Orleáns 1380 01:16:48,403 --> 01:16:50,238 y en el canal de la Avenida Londres. 1381 01:16:50,305 --> 01:16:52,474 Una de las fallas está a dos cuadras de mi casa, 1382 01:16:52,541 --> 01:16:54,443 el canal de la Avenida Londres. 1383 01:16:54,509 --> 01:16:58,447 Cuando fuimos, había ingenieros militares que nos decían 1384 01:16:58,513 --> 01:17:01,783 como el agua entró por debajo del dique. 1385 01:17:01,850 --> 01:17:05,554 Dicen que fueron cuatro metros de profundidad, 1386 01:17:05,620 --> 01:17:07,889 pero deben haber sido casi ocho metros. 1387 01:17:10,659 --> 01:17:13,695 Como construimos las paredes a lo largo de los canales, 1388 01:17:13,762 --> 01:17:15,163 es como están construidas 1389 01:17:15,230 --> 01:17:18,166 las hojas de concreto once metros bajo el nivel del mar 1390 01:17:18,233 --> 01:17:20,902 y están integrados directo a los diques. 1391 01:17:20,969 --> 01:17:23,038 Eso nunca pasó. 1392 01:17:23,105 --> 01:17:25,874 Así que los diques cayeron como fichas de dominó. 1393 01:17:25,941 --> 01:17:30,145 Lo único que sostenía a esos ocho metros de construcción, 1394 01:17:30,212 --> 01:17:33,315 eran una pieza de plástico, 1395 01:17:33,382 --> 01:17:35,650 lo que llamo "ligas de goma". 1396 01:17:35,717 --> 01:17:38,587 Y todo se cayó directo a los diques 1397 01:17:38,653 --> 01:17:41,556 que ya se habían destruido. 1398 01:17:41,623 --> 01:17:45,894 Y nos dimos cuenta que eso era lo único que sostenía a esos 1399 01:17:45,961 --> 01:17:48,030 paneles de concreto. 1400 01:17:48,096 --> 01:17:52,000 Ni a mi perro yo le hubiera construido algo así. 1401 01:17:52,067 --> 01:17:55,203 No sabemos porqué los diques fallaron. 1402 01:17:55,270 --> 01:17:57,672 Sólo puede ver tres razones. El agua pudo pasar encima, 1403 01:17:57,739 --> 01:17:59,241 también pudo pasar por abajo, 1404 01:17:59,307 --> 01:18:01,510 o pudo pasar entre los tubos de drenaje. 1405 01:18:01,576 --> 01:18:04,279 Y había demasiadas brechas a lo largo de Nueva Orleáns. 1406 01:18:04,346 --> 01:18:07,349 Al final encontramos más de 80 kilómetros de daños. 1407 01:18:07,416 --> 01:18:10,285 Así que, el sistema de protección contra huracanes 1408 01:18:10,352 --> 01:18:12,154 no funcionó como hubiéramos querido. 1409 01:18:12,220 --> 01:18:15,390 Los ingenieros militares han estado trabajando 1410 01:18:15,457 --> 01:18:19,494 para poder entregar un informe de seis mil páginas. 1411 01:18:19,561 --> 01:18:22,998 En este informe se indique que fue el factor humano 1412 01:18:23,065 --> 01:18:26,435 y no fue Dios el causante de toda la horrorosa 1413 01:18:26,501 --> 01:18:28,670 destrucción en este lugar. 1414 01:18:28,737 --> 01:18:31,406 Esta noche tendré a mi colega Martín Savage, 1415 01:18:31,473 --> 01:18:33,408 de la estación local de Nueva Orleáns, 1416 01:18:33,475 --> 01:18:34,509 para platicar con nosotros. 1417 01:18:34,576 --> 01:18:36,678 Martin buenas noches. Buenas noches, Brian. 1418 01:18:36,745 --> 01:18:39,448 Se ha generado demasiada polémica sobre el contenido 1419 01:18:39,514 --> 01:18:40,916 del reporte de los ingenieros militares. 1420 01:18:40,982 --> 01:18:42,117 Lo que ellos dicen 1421 01:18:42,184 --> 01:18:46,154 es que el sistema de protección para inundaciones de la ciudad 1422 01:18:46,221 --> 01:18:49,024 de Nueva Orleáns y el sur de Louisiana sólo tenía de sistema 1423 01:18:49,091 --> 01:18:50,192 el nombre. 1424 01:18:50,258 --> 01:18:53,161 Es la primera vez que el cuerpo de ingenieros militares 1425 01:18:53,228 --> 01:18:56,698 reconoció una falla catastrófica en uno de nuestros proyectos. 1426 01:18:56,765 --> 01:18:59,067 El huracán Katrina dejó como consecuencia 1427 01:18:59,134 --> 01:19:02,471 $19,7 millones en pérdidas 1428 01:19:02,537 --> 01:19:04,840 por fallas de ingeniería y diseño. 1429 01:19:04,906 --> 01:19:08,143 De acuerdo con el reporte, las paredes del dique se fracturaron 1430 01:19:08,210 --> 01:19:10,278 cuando el agua las presionó lo suficiente, 1431 01:19:10,345 --> 01:19:13,248 creando una grieta entre ellas y el suelo del dique, 1432 01:19:13,315 --> 01:19:16,585 permitiendo al agua filtrase entre las paredes y romperlas. 1433 01:19:16,651 --> 01:19:19,287 Alguien tendría que ir a la cárcel. 1434 01:19:19,354 --> 01:19:21,256 Alguien tiene que ser responsable. 1435 01:19:21,323 --> 01:19:24,359 Porque los diques nunca sirvieron para lo que fueron hechos. 1436 01:19:24,426 --> 01:19:26,661 Y ahora ya es tarde. 1437 01:19:26,728 --> 01:19:30,866 Es la compañía de ingenieros más importante del mundo. 1438 01:19:30,932 --> 01:19:32,834 Ellos diseñaron una pared, 1439 01:19:32,901 --> 01:19:36,104 que se supone detendría el agua. 1440 01:19:36,171 --> 01:19:38,440 Pero sabes que si el agua la rebasa, 1441 01:19:38,507 --> 01:19:40,509 ésta se vendrá abajo. 1442 01:19:40,575 --> 01:19:43,545 Y como abogado, sé que vamos a tener que demandar a esta 1443 01:19:43,612 --> 01:19:45,213 compañía de ingenieros. 1444 01:19:45,280 --> 01:19:49,117 Pero sabemos que no puede ser porque son inmunes, 1445 01:19:49,184 --> 01:19:51,920 no pueden ser demandados nunca. 1446 01:19:51,987 --> 01:19:54,422 El estatuto dice que los Estados Unidos no pueden 1447 01:19:54,489 --> 01:19:58,093 hacerse responsables por daños producidos por inundaciones. 1448 01:19:58,160 --> 01:20:00,529 La siguiente sentencia dice 1449 01:20:00,595 --> 01:20:02,564 que el terreno era insuficiente 1450 01:20:02,631 --> 01:20:04,833 para construir un dique, 1451 01:20:04,900 --> 01:20:06,835 y que se tendría que expropiar la tierra, 1452 01:20:06,902 --> 01:20:08,937 do comprar los derechos de la misma. 1453 01:20:09,004 --> 01:20:11,640 Entonces, ¿cómo poner un muro en un dique? 1454 01:20:11,706 --> 01:20:15,343 Un muro que se puede construir en un área pequeño de terreno, 1455 01:20:15,410 --> 01:20:18,046 así que, volviendo a los mismo, ellos no quisieron invertir 1456 01:20:18,113 --> 01:20:21,316 en comprar el terreno para construir un dique 1457 01:20:21,383 --> 01:20:23,785 y en su lugar colocaron una pared endeble. 1458 01:20:23,852 --> 01:20:25,320 Por cierto, ¿qué es un dique? 1459 01:20:25,387 --> 01:20:28,590 Es una construcción de más de dos metros de ancho 1460 01:20:28,657 --> 01:20:30,592 por cada metro y medio de altura. 1461 01:20:31,693 --> 01:20:33,061 Eso es lo que detiene al agua. 1462 01:20:38,166 --> 01:20:39,234 El dique... 1463 01:20:40,569 --> 01:20:42,204 ya qué importa porque ellos 1464 01:20:44,039 --> 01:20:46,474 sabían que esto iba a pasar. 1465 01:20:46,541 --> 01:20:50,145 De lo que estoy hablando es que lo sabían desde antes, 1466 01:20:50,212 --> 01:20:51,246 desde que era niño 1467 01:20:51,313 --> 01:20:53,815 ya sabían que si un huracán azotaba el lugar 1468 01:20:53,882 --> 01:20:55,183 con esta magnitud, esto iba a pasar. 1469 01:20:55,250 --> 01:20:56,618 Y me pregunto... 1470 01:20:56,685 --> 01:20:58,053 no sé, no puede ser. 1471 01:20:59,588 --> 01:21:01,556 ¿Por qué jamás lo repararon? 1472 01:21:01,623 --> 01:21:03,959 O, ¿por qué jamás... No sólo repararlo, 1473 01:21:04,025 --> 01:21:05,427 o hacer el intento. 1474 01:21:05,493 --> 01:21:08,230 Aunque no hubieran tenido el dinero, debieron haber 1475 01:21:08,296 --> 01:21:10,131 avisado que esto podría suceder. 1476 01:21:10,198 --> 01:21:11,967 Nadie escuchó nunca nada al respecto. 1477 01:21:12,033 --> 01:21:13,902 Nunca nadie dijo nada. Ni el gobierno, 1478 01:21:13,969 --> 01:21:15,403 ni las autoridades de la ciudad, 1479 01:21:15,470 --> 01:21:18,673 ni siquiera el alcalde dijo nada como: "Necesitamos dinero. 1480 01:21:18,740 --> 01:21:22,010 Porque los huracanes siempre suceden y son una amenaza 1481 01:21:22,077 --> 01:21:24,379 y esto tiene que cambiar". 1482 01:21:24,446 --> 01:21:27,983 Y es que para mí, es como si siempre lo hubieran sabido 1483 01:21:28,049 --> 01:21:30,719 y solo dejaron que esto pasara. 1484 01:21:35,957 --> 01:21:39,561 Para entender la situación en Nueva Orleáns, 1485 01:21:39,628 --> 01:21:43,131 se debe entender el poder del Río Mississippi. 1486 01:21:49,371 --> 01:21:53,208 Al depositar el río sedimentos en el delta, 1487 01:21:53,275 --> 01:21:56,111 esto crea cúmulos de arena que bloquean 1488 01:21:56,177 --> 01:21:57,946 los canales de acceso 1489 01:21:58,013 --> 01:22:01,283 para pasar a través de estos cúmulos 1490 01:22:01,349 --> 01:22:04,753 Los ingenieros construyeron propulsores que atraviesan 1491 01:22:04,819 --> 01:22:07,122 hasta cinco kilómetros en el Golfo de México 1492 01:22:07,188 --> 01:22:09,891 y el sedimento en aguas profundas, 1493 01:22:09,958 --> 01:22:12,827 y así se deshacen del problema. 1494 01:22:12,894 --> 01:22:16,765 La razón principal por la que Nueva Orleáns es vulnerable 1495 01:22:16,831 --> 01:22:20,068 a los huracanes es porque la tierra de los lagos 1496 01:22:20,135 --> 01:22:22,003 ha sufrido mucha erosión. 1497 01:22:22,070 --> 01:22:25,640 Estas tierras son responsables de reducir la oleada 1498 01:22:25,707 --> 01:22:28,176 de tormentas cuando un huracán se acerca. 1499 01:22:28,243 --> 01:22:30,512 Para la expansión de infraestructura para gas 1500 01:22:30,578 --> 01:22:33,381 y petróleo se han instalado kilómetros de canales 1501 01:22:33,448 --> 01:22:37,552 para tubería con propósitos de perforación y navegación. 1502 01:22:37,619 --> 01:22:41,856 Si hace años hubiéramos imaginado que esos canales 1503 01:22:41,923 --> 01:22:44,859 se compararían a las venas de nuestras manos, lo creeríamos. 1504 01:22:44,926 --> 01:22:47,996 El hombre ha acabado con todos los recursos. 1505 01:22:48,063 --> 01:22:52,634 Así que, en los últimos 70 años, hemos explotado tanto la Tierra 1506 01:22:52,701 --> 01:22:56,271 que cortamos la circulación de nuestra mano. 1507 01:22:56,338 --> 01:22:58,206 Debemos considerar el calentamiento global 1508 01:22:58,273 --> 01:23:01,409 como un gran problema que incrementa el nivel del mar 1509 01:23:01,476 --> 01:23:05,580 y provoca que estas ciudades costeras sean más vulnerables 1510 01:23:05,647 --> 01:23:09,150 a las tormentas e inundaciones que éstas producen. 1511 01:23:09,217 --> 01:23:12,687 Hoy el gobierno entregará su informe nacional de huracanes 1512 01:23:12,754 --> 01:23:15,023 y hasta ahora, no es nada alentador. 1513 01:23:15,090 --> 01:23:17,559 La siguiente temporada de huracanes se acerca 1514 01:23:17,625 --> 01:23:20,829 y los meteorólogos dicen que será muy destructiva. 1515 01:23:20,895 --> 01:23:23,398 La situación sigue empeorando. 1516 01:23:23,465 --> 01:23:26,634 Esa es la predicción de los meteorólogos más respetados. 1517 01:23:27,769 --> 01:23:29,504 Luego de 24 huracanes, 1518 01:23:29,571 --> 01:23:32,807 de que 11 han tocado tierra en los Estados Unidos 1519 01:23:32,874 --> 01:23:34,042 en los últimos dos años, 1520 01:23:37,412 --> 01:23:41,383 la predicción para esta temporada de huracanes no es diferente. 1521 01:23:41,449 --> 01:23:43,351 De 13 a 16 tormentas, 1522 01:23:43,418 --> 01:23:46,087 ocho de cada 10 se convertirán en huracanes. 1523 01:23:46,154 --> 01:23:48,923 Cuatro de seis se convertirán en huracanes mayores 1524 01:23:48,990 --> 01:23:51,459 con vientos de 90 KPH o más. 1525 01:23:51,526 --> 01:23:53,928 Según han dicho los meteorólogos, 1526 01:23:53,995 --> 01:23:57,332 este periodo de actividad de huracanes mayores 1527 01:23:57,399 --> 01:24:00,602 mayores podría durar de 10 a 20 años. 1528 01:24:00,668 --> 01:24:03,605 No son buenas noticias, y el mensaje es muy claro. 1529 01:24:03,671 --> 01:24:05,673 Necesitamos prepararnos. 1530 01:24:05,740 --> 01:24:08,510 El calentamiento global ha provocado que el clima 1531 01:24:08,576 --> 01:24:11,846 de Nueva York sea más como el de Carolina del Norte. 1532 01:24:11,913 --> 01:24:15,116 Sabemos con que frecuencia se produce y cuanto se calienta el agua, 1533 01:24:15,183 --> 01:24:19,254 así que la predicción de tormentas severas en el corredor climático 1534 01:24:19,320 --> 01:24:23,425 de Washington a Boston, es muy alto en las siguiente décadas. 1535 01:24:23,491 --> 01:24:26,127 Cuando tienes una tormenta provocada por Katrina, 1536 01:24:26,194 --> 01:24:28,463 es de 15 metros por encima del nivel del mar, 1537 01:24:28,530 --> 01:24:31,299 y la situación empeora cuando el calentamiento global 1538 01:24:31,366 --> 01:24:33,635 incrementa algunos centímetros extra. 1539 01:24:36,671 --> 01:24:41,443 25% del gas natural producido en Estados Unidos 1540 01:24:41,509 --> 01:24:45,780 es producción del estado de Louisiana. 1541 01:24:45,847 --> 01:24:50,552 20% del petróleo de uso doméstico en Estados Unidos 1542 01:24:50,618 --> 01:24:53,621 también es producido por Louisiana. 1543 01:24:53,688 --> 01:24:57,892 Y es irónico porque una de las pocas cosas 1544 01:24:57,959 --> 01:25:00,929 con la que la industria petrolera y los ambientalistas 1545 01:25:00,995 --> 01:25:02,530 coinciden, 1546 01:25:02,597 --> 01:25:05,233 es que se tienen que reconstruir los pantanos 1547 01:25:05,300 --> 01:25:08,136 alrededor de Nueva Orleáns. 1548 01:25:08,203 --> 01:25:10,772 No sólo para proteger a esta ciudad, 1549 01:25:10,839 --> 01:25:14,175 porque aunque no existiera se necesitarían esos 1550 01:25:14,242 --> 01:25:17,879 pantanos para asegurar la producción de energía. 1551 01:25:17,946 --> 01:25:22,083 Trato de entender de alguna forma por qué nos abandonaron. 1552 01:25:22,150 --> 01:25:26,855 No hay poder político, muy poco dinero, personas de color, 1553 01:25:26,921 --> 01:25:29,557 no tenemos mucha influencia. 1554 01:25:29,624 --> 01:25:33,461 Y entonces pienso lo estúpidos que han sido el Presidente 1555 01:25:33,528 --> 01:25:37,131 y el Congreso para al fin darse cuenta y decir: "Esperen. 1556 01:25:37,198 --> 01:25:40,702 Ellos controlan el 30% del petróleo y gas". 1557 01:25:40,768 --> 01:25:44,072 Si no fuera por nosotros, nuestra seguridad 1558 01:25:44,138 --> 01:25:48,176 se traduciría en vender a $6 el galón de gasolina de la nada. 1559 01:25:48,243 --> 01:25:49,310 No hay quien lo discuta. 1560 01:25:49,377 --> 01:25:53,314 ¿Sabían que por esas costas las compañías petroleras 1561 01:25:53,381 --> 01:25:55,984 se establecen seis kilómetros más allá del a costa 1562 01:25:56,050 --> 01:26:00,555 para no pagarle al estado, y el gobierno federal se lleva todo? 1563 01:26:00,622 --> 01:26:03,625 ¿Sabían que si Louisiana se separara de los Estados Unidos 1564 01:26:03,691 --> 01:26:06,160 y empezara a recolectar las ganancias producidas por gas y petróleo 1565 01:26:06,227 --> 01:26:08,129 sería igual que Arabia Saudita? 1566 01:26:08,196 --> 01:26:09,531 Todos tendríamos un Bentley. 1567 01:26:09,597 --> 01:26:11,799 No necesitaríamos nada de los Estados Unidos. 1568 01:26:11,866 --> 01:26:14,168 Así que, estamos incrementando el bolsillo del gobierno 1569 01:26:14,235 --> 01:26:15,436 y no pedimos tanto a cambio. 1570 01:26:15,503 --> 01:26:17,138 Solo pedimos un poco de ayuda a cambio. 1571 01:26:17,205 --> 01:26:21,409 El estado de Louisiana ha sido usado como una colonia 1572 01:26:21,476 --> 01:26:24,546 o yacimiento para extraer recursos para el resto 1573 01:26:24,612 --> 01:26:26,948 de los Estados Unidos, en especial Texas. 1574 01:26:27,015 --> 01:26:28,616 Es muy rico en petróleo, 1575 01:26:28,683 --> 01:26:31,886 hay gas natural, y por si eso fuera poco, Louisiana tiene de todo. 1576 01:26:31,953 --> 01:26:35,924 Como la comida del mar que es donde están las plataformas petroleras. 1577 01:26:35,990 --> 01:26:38,259 Pero las divisas no se quedan en Louisiana. 1578 01:26:38,326 --> 01:26:39,827 El dinero sale del estado, se va a cualquier 1579 01:26:39,894 --> 01:26:43,598 otro lado en el llamado " Nuevo Sur", no en Louisiana. 1580 01:26:43,665 --> 01:26:45,533 Es decir, ciudades como Memphis tienen 1581 01:26:45,600 --> 01:26:48,503 empresas como Federal Express, y se están expandiendo. 1582 01:26:48,570 --> 01:26:49,938 Carolina tiene bancos en crecimiento. 1583 01:26:50,004 --> 01:26:52,640 Atlanta tiene Home Depot y Delta Airlines. 1584 01:26:52,707 --> 01:26:56,411 Texas tiene Halliburton y otras compañías petroleras y de construcción. 1585 01:26:56,477 --> 01:26:57,645 Aquí no queda nada. 1586 01:26:57,712 --> 01:26:59,814 Al norte del Mississippi, en St. Paul y Minneapolis, 1587 01:27:01,049 --> 01:27:02,917 Tiene esa disposición en cualquier parte, 1588 01:27:02,984 --> 01:27:04,786 más de 18 mil compañías. 1589 01:27:04,852 --> 01:27:09,023 Teníamos una compañía de luz antes de Katrina y ahora está en bancarrota. 1590 01:27:09,090 --> 01:27:12,126 Si nos dieran nuestro porcentaje 1591 01:27:12,193 --> 01:27:14,562 de ganancia de petróleo y gas como a Texas, 1592 01:27:14,629 --> 01:27:16,664 como a Nuevo México, a Wyoming, 1593 01:27:16,731 --> 01:27:18,700 a Colorado y a Alaska, 1594 01:27:18,766 --> 01:27:22,337 si pudiéramos construir en nuestras propias tierras, 1595 01:27:22,403 --> 01:27:25,673 reconstruirlas, tendríamos diques de mejor calidad. 1596 01:27:25,740 --> 01:27:29,010 En lugar de tener que reducir el espacio de nuestros 1597 01:27:29,077 --> 01:27:31,579 vecindarios, que son nuestra cultura 1598 01:27:31,646 --> 01:27:33,748 y ya no podemos mantener, podríamos reintegrar 1599 01:27:33,815 --> 01:27:37,085 esos vecindarios para recuperar nuestro capital completo. 1600 01:27:37,151 --> 01:27:39,921 Dennos nuestro dinero del gas y petróleo para ayudarnos. 1601 01:27:39,988 --> 01:27:41,522 Y déjenos tranquilos. 1602 01:27:41,589 --> 01:27:44,492 La gobernadora Blanco está cumpliendo su promesa 1603 01:27:44,559 --> 01:27:46,127 de presionar al gobierno federal. 1604 01:27:46,194 --> 01:27:49,230 El fallo de la corte permitió que el estado pueda extraer gas 1605 01:27:49,297 --> 01:27:52,066 y petróleo en la costa oeste del Golfo de México. 1606 01:27:52,133 --> 01:27:55,003 La prioridad del gobierno del estado es la protección 1607 01:27:55,069 --> 01:27:58,106 del medio ambiente para evitar un desastre ecológico 1608 01:27:58,172 --> 01:28:00,942 en el ya afectado territorio de Louisiana. 1609 01:28:01,009 --> 01:28:03,811 Es hora de que intervenga el gobierno, ayudando 1610 01:28:03,878 --> 01:28:06,314 al estado a evitar 1611 01:28:06,381 --> 01:28:09,083 la sobre explotación 1612 01:28:09,150 --> 01:28:12,387 y la exploración en nuestras costas. 1613 01:28:13,554 --> 01:28:15,790 Si no recibimos el apoyo, 1614 01:28:15,857 --> 01:28:20,194 nuestro estado de Louisiana estará en peligro por mucho tiempo. 1615 01:28:20,261 --> 01:28:22,497 Sobreviviente del huracán Katrina 1616 01:28:22,563 --> 01:28:25,833 y víctima de FEMA. 1617 01:28:25,900 --> 01:28:27,869 Cinco interminables meses de angustia. 1618 01:28:27,935 --> 01:28:29,470 Quiero irme a casa. 1619 01:28:29,537 --> 01:28:33,474 Yo nací aquí, y siempre he dicho que quiero morir aquí. 1620 01:28:33,541 --> 01:28:35,877 Pero las cosas han sido duras. 1621 01:28:35,943 --> 01:28:38,913 Estuve a punto de dos ataques al corazón y acabé en el hospital. 1622 01:28:38,980 --> 01:28:40,314 ¿Pero saben qué? 1623 01:28:40,381 --> 01:28:43,885 Hay un Dios que me escucha y no decaerá mi fe. 1624 01:28:43,951 --> 01:28:46,821 Jamás había visto una situación igual 1625 01:28:46,888 --> 01:28:48,956 en la que el gobierno le diera la espalda 1626 01:28:49,023 --> 01:28:51,192 a las personas cuando más lo necesitan. 1627 01:28:51,259 --> 01:28:54,529 Que las personas tengan una gran necesidad de ayuda 1628 01:28:54,595 --> 01:28:57,865 del gobierno federal y a cambio no reciban más que negativas, 1629 01:28:57,932 --> 01:28:59,434 es sin precedentes. 1630 01:28:59,500 --> 01:29:03,671 Necesitamos agua y luz en nuestras casas. 1631 01:29:03,738 --> 01:29:05,540 Tengo una hija que me pregunta a diario: "Papá, 1632 01:29:05,606 --> 01:29:06,741 ¿cuándo volveremos a Nueva Orleáns?" 1633 01:29:06,808 --> 01:29:07,975 ¿En qué parte vive? 1634 01:29:08,042 --> 01:29:09,177 Este de Nueva Orleáns. 1635 01:29:09,243 --> 01:29:11,179 Hay que hacer a un lado la burocracia, 1636 01:29:11,245 --> 01:29:15,516 porque no entiendo por qué van a ayudar a las personas en Irak, 1637 01:29:15,583 --> 01:29:18,052 y a nosotros que estamos aquí no nos ayudan. 1638 01:29:18,119 --> 01:29:19,353 Ese es el problema. 1639 01:29:19,420 --> 01:29:20,588 "¿Dónde está la FEMA? 1640 01:29:20,655 --> 01:29:22,156 Descansa en paz, Charlie". 1641 01:29:22,223 --> 01:29:25,426 Necesito algún lugar donde me puedan recibir a mí 1642 01:29:25,493 --> 01:29:28,830 y a mis nietos, porque vivo en un refugio. 1643 01:29:28,896 --> 01:29:32,433 Pago $14 al día, y ya no puedo con eso. 1644 01:29:32,500 --> 01:29:34,769 Necesitamos comida para sobrevivir. 1645 01:29:34,836 --> 01:29:37,572 Tenemos que comer en la calle porque no hay donde comprar. 1646 01:29:37,638 --> 01:29:39,340 No hay tiendas, no hay nada. 1647 01:29:39,407 --> 01:29:41,809 Así que estoy pagando diario por comer, 60. 1648 01:29:41,876 --> 01:29:44,579 Sesenta dólares! Necesito alguna ayuda, 1649 01:29:44,645 --> 01:29:45,913 es todo lo que pido. 1650 01:29:45,980 --> 01:29:48,916 Púdrete Blanco, púdrete FEMA 1651 01:29:48,983 --> 01:29:52,587 Nos fuimos a Texas. 1652 01:29:52,653 --> 01:29:53,955 Bush apesta. 1653 01:29:54,021 --> 01:29:55,623 ¿Dónde está la FEMA? 1654 01:29:55,690 --> 01:29:57,792 No hay lugar como el hogar. 1655 01:29:59,193 --> 01:30:02,130 Mi casa era mi mayor preocupación con el huracán. 1656 01:30:02,196 --> 01:30:05,466 Yo era la segunda dueña, sólo llevaba dos años viviendo aquí. 1657 01:30:05,533 --> 01:30:07,635 Acababa de remodelarla. 1658 01:30:07,702 --> 01:30:09,237 Todo se perdió. 1659 01:30:09,303 --> 01:30:13,007 En esta pared estaba mi librero, 1660 01:30:13,074 --> 01:30:15,376 mi televisión y mi sofá. 1661 01:30:16,844 --> 01:30:20,414 Por acá estaba el refrigerador, 1662 01:30:20,481 --> 01:30:22,683 mi estufa y el fregadero. 1663 01:30:22,750 --> 01:30:25,653 Aquí estaban las escaleras, estaban justo aquí. 1664 01:30:25,720 --> 01:30:27,989 Por aquí subías, era la subida. 1665 01:30:28,055 --> 01:30:29,524 Agacha la cabeza. 1666 01:30:29,590 --> 01:30:31,159 Sí, agachaba la cabeza porque 1667 01:30:31,225 --> 01:30:32,794 el espacio no era muy alto. 1668 01:30:32,860 --> 01:30:36,397 Probablemente el mayor reto que tenemos es la vivienda. 1669 01:30:36,464 --> 01:30:40,668 Se han invertido miles de millones de dólares, 1670 01:30:40,735 --> 01:30:42,303 y aún hay personas, 1671 01:30:42,370 --> 01:30:44,372 en toda la ciudad, que no han recibido 1672 01:30:44,438 --> 01:30:46,674 de la agencia su primer cheque de ayuda 1673 01:30:46,741 --> 01:30:48,709 agencia federal de emergencias. 1674 01:30:48,776 --> 01:30:49,977 No tenemos casa todavía, 1675 01:30:50,044 --> 01:30:51,245 aún no tenemos donde vivir. 1676 01:30:51,312 --> 01:30:52,680 Una mujer nos ofreció un trailer 1677 01:30:52,747 --> 01:30:54,115 y le dije: "Lo quiero". 1678 01:30:54,182 --> 01:30:56,751 "Ok, dígame la dirección para mandarlo". 1679 01:30:56,818 --> 01:31:00,121 Le dije: "Donde sea. Póngalo donde sea para que yo pueda vivir". 1680 01:31:00,188 --> 01:31:03,825 "Bueno, lo siento, la pondré en lista de espera, señora". 1681 01:31:03,891 --> 01:31:06,828 Y he estado en lista de espera desde el 29 de agosto, perra. 1682 01:31:06,894 --> 01:31:08,763 No tengo donde vivir. 1683 01:31:10,231 --> 01:31:13,835 Florence Jackson de 62 años ha estado esperando la ayuda 1684 01:31:13,901 --> 01:31:15,102 de la agencia federal. 1685 01:31:15,169 --> 01:31:17,338 ¿Dónde está mi gobierno? 1686 01:31:19,440 --> 01:31:21,008 Me siento decepcionada. 1687 01:31:21,075 --> 01:31:24,178 Ha hablado a la agencia federal día y noche 1688 01:31:24,245 --> 01:31:26,180 y le han respondido que su solicitud 1689 01:31:26,247 --> 01:31:27,315 sigue pendiente. 1690 01:31:27,381 --> 01:31:29,417 Quiero que alguien se entere... 1691 01:31:33,020 --> 01:31:34,822 que estoy sufriendo. 1692 01:31:39,093 --> 01:31:42,163 Todos creímos que después de la tormenta íbamos a tener 1693 01:31:42,230 --> 01:31:43,631 trailers en cada jardín, 1694 01:31:43,698 --> 01:31:46,300 ibas a despertar a tu vecino para levantarse del trailer, 1695 01:31:46,367 --> 01:31:50,004 pero todo lo que escuchas es el sonido de martillos y clavos todo el día. 1696 01:31:50,071 --> 01:31:51,439 Aún no tenemos trailers. 1697 01:31:51,505 --> 01:31:53,674 Cuando vuelas sobre Nueva Orleáns, 1698 01:31:53,741 --> 01:31:56,644 todo lo que ves es un enorme estacionamiento 1699 01:31:56,711 --> 01:31:59,247 en todas las calles con trailers y nadie adentro. 1700 01:31:59,313 --> 01:32:01,015 Están completamente vacíos. 1701 01:32:02,049 --> 01:32:03,684 A mediados de enero, 1702 01:32:03,751 --> 01:32:05,353 Mississippi y Nueva Orleáns 1703 01:32:05,419 --> 01:32:09,423 habían pedido 40 mil trailers a la agencia federal 1704 01:32:09,490 --> 01:32:13,361 En esa misma fecha, Mississippi tenía 33 mil, 1705 01:32:13,427 --> 01:32:15,529 Louisiana tenía 3 mil. 1706 01:32:15,596 --> 01:32:17,231 La razón de esto 1707 01:32:17,298 --> 01:32:19,700 es que hay diferentes políticas internas 1708 01:32:19,767 --> 01:32:21,802 en Nueva Orleáns, pero en mucho 1709 01:32:21,869 --> 01:32:23,671 se debió a la agencia federal. 1710 01:32:23,738 --> 01:32:25,907 Si hablas cinco veces a la agencia federal 1711 01:32:25,973 --> 01:32:29,010 y haces la misma pregunta, te dan cinco diferente respuestas. 1712 01:32:29,076 --> 01:32:31,012 Asistes diario, una y otra vez 1713 01:32:31,078 --> 01:32:34,181 te dicen: "Mañana, el sistema no funciona". "Oh, lo siento. 1714 01:32:34,248 --> 01:32:35,616 Su solicitud se perdió". 1715 01:32:35,683 --> 01:32:37,051 Es un desastre. 1716 01:32:37,118 --> 01:32:39,186 Tratamos de hablar con nuestros celulares 1717 01:32:39,253 --> 01:32:42,356 y más la mitad de las veces los celulares no sirven. 1718 01:32:42,423 --> 01:32:43,724 FEMA es un asco. 1719 01:32:43,791 --> 01:32:45,893 "Le llamamos y no respondió. 1720 01:32:45,960 --> 01:32:47,995 Significa que no necesita ayuda". 1721 01:32:48,062 --> 01:32:49,630 Bla, bla, bla. Les hablas 1722 01:32:49,697 --> 01:32:51,299 dos veces por semana, 1723 01:32:51,365 --> 01:32:53,768 tratas de ser amable, no quieres gritarles que necesitas 1724 01:32:53,834 --> 01:32:56,370 un trailer. No he encontrado un departamento. 1725 01:32:57,405 --> 01:32:59,206 Les... 1726 01:32:59,273 --> 01:33:02,076 Hablé y les dije que necesitaba el trailer y que me enojaría 1727 01:33:02,143 --> 01:33:03,344 si no lo tenía al día siguiente. 1728 01:33:03,411 --> 01:33:05,846 FEMA es una mala palabra de cuatro letras. 1729 01:33:05,913 --> 01:33:07,748 Así que ahora digo "FEMA" en lugar de otras 1730 01:33:07,815 --> 01:33:09,984 malas palabras. Y aquí estoy. 1731 01:33:10,051 --> 01:33:12,787 Luego de seis meses de que pasó la tormenta 1732 01:33:12,853 --> 01:33:14,555 y sigo sin tener ayuda. 1733 01:33:14,622 --> 01:33:17,391 Y perdí toda, toda mi posible información para 1734 01:33:17,458 --> 01:33:19,393 demostrar que yo era dueña de está casa. 1735 01:33:19,460 --> 01:33:20,828 Que yo viví aquí. 1736 01:33:20,895 --> 01:33:24,899 He tenido que sacar copias 1737 01:33:24,966 --> 01:33:28,035 de algunos recibos que consten que tengo cosas aquí, 1738 01:33:28,102 --> 01:33:31,572 que he vivido aquí, que soy de aquí. 1739 01:33:31,639 --> 01:33:34,308 He tenido que ir a la corte de clerk y sacar 1740 01:33:34,375 --> 01:33:37,979 cualquier tipo de información que encuentre y que diga 1741 01:33:38,045 --> 01:33:40,448 que soy dueña de esta casa. 1742 01:33:40,514 --> 01:33:42,249 Luego tuve que ir con un abogado 1743 01:33:42,316 --> 01:33:44,518 y jurar en la declaración que esto es mío. 1744 01:33:44,585 --> 01:33:46,387 ¿Quién aguanta tantas cosas? 1745 01:33:46,454 --> 01:33:48,656 ¿A quién le gusta tanta basura? 1746 01:33:48,723 --> 01:33:52,960 Es que, por Dios, ¿podría decir que esto es mío si no fuera cierto? 1747 01:33:53,027 --> 01:33:54,729 Todos necesitamos ayuda. 1748 01:33:54,795 --> 01:33:56,497 ¿Ves, ves las banderas rosas y las naranja? 1749 01:33:56,564 --> 01:33:58,966 Son para marcar el espacio de mi trailer. 1750 01:33:59,033 --> 01:34:00,868 Y sigo esperando mi trailer. 1751 01:34:00,935 --> 01:34:02,269 Seis meses. Seis meses! 1752 01:34:02,336 --> 01:34:04,138 Hay gente que tienen trailers e frente. 1753 01:34:04,205 --> 01:34:05,639 ¿Tienes un trailer? 1754 01:34:05,706 --> 01:34:07,141 Mira qué grande es la yarda. 1755 01:34:07,208 --> 01:34:09,910 Denos un pequeño trailer, por favor, vamos a necesitar 1756 01:34:09,977 --> 01:34:11,379 varios de ellos, sí, señor. 1757 01:34:11,445 --> 01:34:12,980 Es suficientemente grande. 1758 01:34:13,047 --> 01:34:15,883 Como verá, tenemos tanques sépticos, hay espacio como para 1759 01:34:15,950 --> 01:34:17,318 por lo menos cuatro trailers. 1760 01:34:17,385 --> 01:34:19,754 Así cuando regresen, tendrán donde vivir. 1761 01:34:19,820 --> 01:34:22,123 Ese es mi trailer. Ahí está, 1762 01:34:22,189 --> 01:34:24,258 aunque todavía no tengo electricidad. 1763 01:34:24,325 --> 01:34:26,894 Tengo agua y tengo desague, 1764 01:34:26,961 --> 01:34:28,896 y un retrete para sentarme y hacer que sirva 1765 01:34:28,963 --> 01:34:30,564 con una cubeta de seis galones. 1766 01:34:30,631 --> 01:34:32,299 ¿Cuándo tendrá electricidad? 1767 01:34:32,366 --> 01:34:36,203 Ah... cuando me decida tener sexo oral con quien la ponga. 1768 01:34:39,874 --> 01:34:41,442 ¿Y por qué dice eso? 1769 01:34:41,509 --> 01:34:43,010 Porque así es como lo veo. 1770 01:34:43,077 --> 01:34:45,646 Cuando la FEMA te da un trailer, el cual 1771 01:34:45,713 --> 01:34:47,314 afortunadamente tengo, y muchas personas 1772 01:34:47,381 --> 01:34:48,983 de este vecindario lo tienen, 1773 01:34:49,050 --> 01:34:51,152 saben sólo el 1% sirve. 1774 01:34:51,218 --> 01:34:53,788 Ninguno tiene electricidad conectada. 1775 01:34:53,854 --> 01:34:57,091 Así que, llamé al encargado de esto, 1776 01:34:58,426 --> 01:35:01,562 al senador Jay Blossman. 1777 01:35:01,629 --> 01:35:04,331 Hasta le dejé un mensaje al propio Papa, 1778 01:35:04,398 --> 01:35:06,567 y creo que es obvia la respuesta. 1779 01:35:06,634 --> 01:35:09,603 Aquí estoy en mi FEMA trailer. 1780 01:35:10,971 --> 01:35:12,206 Se tardó... 1781 01:35:13,274 --> 01:35:17,044 Lo pedimos desde diciembre y se tardó... 1782 01:35:17,111 --> 01:35:19,246 Uno, dos, tres, como cuatro meses en llegar, 1783 01:35:19,313 --> 01:35:21,615 así que creo que no es mucho tiempo de espera. 1784 01:35:21,682 --> 01:35:24,418 Porque conozco personas que han esperado más que eso. 1785 01:35:24,485 --> 01:35:26,387 Así que, cuatro meses no es tanto. 1786 01:35:26,454 --> 01:35:27,788 Aunque fue suficiente para mí. 1787 01:35:27,855 --> 01:35:29,890 Llevamos viviendo aquí dos meses. 1788 01:35:29,957 --> 01:35:31,692 Um... no está mal, 1789 01:35:31,759 --> 01:35:35,029 pero hubo un par de tormentas eléctricas la semana pasada 1790 01:35:35,096 --> 01:35:39,066 y no es tan estable estar sobre ladrillos. 1791 01:35:39,133 --> 01:35:40,401 Y... 1792 01:35:40,468 --> 01:35:44,505 mientras el viento te mueve de un lugar a otro, es algo común, 1793 01:35:44,572 --> 01:35:46,440 igual a correr por tu vida todos los días. 1794 01:35:46,507 --> 01:35:48,642 Pero tenemos una casa en caso de tener que correr 1795 01:35:48,709 --> 01:35:50,811 Mi padre y yo hacia un lugar más sólido. 1796 01:35:50,878 --> 01:35:54,248 Mi padre y yo tenemos viviendo aquí desde... diciembre. 1797 01:35:54,315 --> 01:35:56,851 Pero entren, les daré un tour a este maravilloso trailer. 1798 01:35:57,885 --> 01:36:00,588 Ah. Qué funcional. 1799 01:36:01,889 --> 01:36:02,990 Ya quedó. 1800 01:36:04,291 --> 01:36:06,494 Lujosos gabinetes espaciosos. 1801 01:36:06,560 --> 01:36:08,896 La puerta para separar los cuartos en linda. 1802 01:36:08,963 --> 01:36:11,632 Se colgaba de aquí, pero ahora tenemos que hacer una adaptación 1803 01:36:11,699 --> 01:36:12,900 para sostenerla con seguros. 1804 01:36:12,967 --> 01:36:15,102 Este es el acogedor comedor. 1805 01:36:15,169 --> 01:36:16,971 ¿Les gusta? No está bien armado, 1806 01:36:17,037 --> 01:36:20,541 y... Ah. Se caen las cosas. 1807 01:36:20,608 --> 01:36:24,145 Y esta es una cama. Una de las camas donde duermo. 1808 01:36:25,579 --> 01:36:27,114 Y ahora les enseñaré la vista. 1809 01:36:28,249 --> 01:36:29,350 Guau! 1810 01:36:30,985 --> 01:36:32,419 Otro FEMA trailer. 1811 01:36:35,456 --> 01:36:36,490 Esto es basura. 1812 01:36:36,557 --> 01:36:39,326 Esas personas han estado aquí como nueve meses. 1813 01:36:48,636 --> 01:36:51,071 Creo que a los políticos se les olvida para quien trabajan. 1814 01:36:51,138 --> 01:36:52,239 Trabajan para las personas. 1815 01:36:52,306 --> 01:36:54,675 Ellos creen que se trata de ellos mismos y no es razón para 1816 01:36:54,742 --> 01:36:55,976 que estemos así todavía. 1817 01:37:02,349 --> 01:37:06,554 Louisiana sigue de cabeza y aún tenemos personas 1818 01:37:06,620 --> 01:37:08,222 que no han sigo rescatadas 1819 01:37:08,289 --> 01:37:11,258 y no entienden qué sigue o qué va a suceder. 1820 01:37:11,325 --> 01:37:13,060 O qué es lo que pueden esperar. 1821 01:37:19,733 --> 01:37:21,702 Todo es una maldita mentira. 1822 01:37:21,769 --> 01:37:24,939 Todo es una mentira. Y ya es tiempo de que los políticos 1823 01:37:25,005 --> 01:37:27,041 entiendan para quién están trabajando. 1824 01:37:27,107 --> 01:37:29,076 No me interesan quiénes sean, no me interesa 1825 01:37:29,143 --> 01:37:30,711 de qué color sean, pueden ser naranja. 1826 01:37:30,778 --> 01:37:33,380 Tienen que recordar para quién trabajan y lo hacen 1827 01:37:33,447 --> 01:37:36,817 para la gente pobre que tiene que pagar impuestos y trabajar diario. 1828 01:37:36,884 --> 01:37:39,153 Y nadie está buscando dar soluciones. 1829 01:37:39,220 --> 01:37:42,456 Las personas trabajan. Hay quien tiene dos o tres empleos. 1830 01:37:42,523 --> 01:37:44,992 Y esos imbéciles andan corriendo de un lado a otro 1831 01:37:45,059 --> 01:37:46,327 y no entienden nada. 1832 01:37:46,393 --> 01:37:47,728 Son unos idiotas. 1833 01:37:51,765 --> 01:37:53,400 ¿Podemos hablar de otra cosa? 1834 01:37:53,467 --> 01:37:55,569 Porque esto no es trabajar para mí. 1835 01:37:57,638 --> 01:37:58,639 Carajo. 1836 01:37:58,706 --> 01:38:01,475 Creo que este es un gran momento en la historia 1837 01:38:01,542 --> 01:38:02,943 de Norteamérica. 1838 01:38:03,010 --> 01:38:06,814 Porque este es un momento está mal con nosotros. 1839 01:38:06,880 --> 01:38:08,148 Es un gran momento. 1840 01:38:08,215 --> 01:38:11,118 Es como verte en un espejo hacia el pasado y ver lo que no te gustó. 1841 01:38:11,185 --> 01:38:14,221 Es... "Mira eso. Mira. 1842 01:38:14,288 --> 01:38:17,558 Creí que sólo tenía cinco kilos de sobrepeso y son 20". 1843 01:38:17,625 --> 01:38:21,328 Bueno, esto es como verte al espejo y no poder huir de él. 1844 01:38:21,395 --> 01:38:23,130 Te quedas en esa pose. 1845 01:38:23,197 --> 01:38:26,700 Y lo que refleja esa pose te enseña lo que está mal en ti. 1846 01:38:26,767 --> 01:38:30,371 Estoy aquí hoy porque Louisiana necesita de su apoyo. 1847 01:38:30,437 --> 01:38:34,775 Muchas políticas de aseguradoras no pagarán por inundación. 1848 01:38:34,842 --> 01:38:39,079 Estimamos de 20 a 30 billones en pérdidas en ese sentido. 1849 01:38:40,547 --> 01:38:42,750 Si el Congreso falla a favor, 1850 01:38:42,816 --> 01:38:45,953 las personas no tendrán dinero para reconstruir. 1851 01:38:46,020 --> 01:38:49,189 La primera demanda que hicimos fue la de las aseguradoras 1852 01:38:50,658 --> 01:38:52,359 y... 1853 01:38:52,426 --> 01:38:54,762 esa idea surgió de... 1854 01:38:54,828 --> 01:38:57,698 de muchas de las compañías de seguros, 1855 01:38:57,765 --> 01:39:01,235 ya que sabíamos que no iban a querer pagar. Por cierto, 1856 01:39:01,302 --> 01:39:04,538 hace 20 años no existían tantas exclusiones. 1857 01:39:04,605 --> 01:39:07,207 Pasado el tiempo, luego de la Guerra Fría, 1858 01:39:07,274 --> 01:39:10,711 pusieron la cláusula de que no pagarían en caso de guerra nuclear. 1859 01:39:10,778 --> 01:39:13,280 Luego dijeron que no pagarían por daños por asbesto, 1860 01:39:13,347 --> 01:39:15,249 o no pagarían por daños por plomo. 1861 01:39:15,316 --> 01:39:18,218 Luego que no pagarían por contaminación. 1862 01:39:18,285 --> 01:39:20,154 Y ahora dicen que no pagarán por daños 1863 01:39:20,220 --> 01:39:21,622 causados por inundaciones. 1864 01:39:21,689 --> 01:39:23,657 El día de hoy en Mississippi 1865 01:39:23,724 --> 01:39:25,359 la nueva es que las víctimas 1866 01:39:25,426 --> 01:39:27,061 del huracán Katrina se ven 1867 01:39:27,127 --> 01:39:29,930 forzadas a demandar a sus compañías de seguros. 1868 01:39:29,997 --> 01:39:32,199 Como todos ustedes saben, este es un tema álgido 1869 01:39:32,266 --> 01:39:33,701 en medio de la tormenta. 1870 01:39:33,767 --> 01:39:36,170 La pregunta real es si los daños causados por el agua 1871 01:39:36,236 --> 01:39:39,239 del huracán Katrina son clasificados como 1872 01:39:39,306 --> 01:39:41,642 daños por huracán o daños por inundación. 1873 01:39:41,709 --> 01:39:44,878 Los números son altos, 75 billones en daños 1874 01:39:44,945 --> 01:39:48,282 por inundación y tormentas, fueron reportados 1875 01:39:48,349 --> 01:39:50,617 en 1,7 millones de quejas. 1876 01:39:50,684 --> 01:39:54,154 Mi agente me dijo que tenía una póliza que me protegía 1877 01:39:54,221 --> 01:39:57,224 de huracanes, porque quería cubrir eso en especial. 1878 01:39:57,291 --> 01:40:00,027 La demanda concluyó en que la mayoría de los daños fueron 1879 01:40:00,094 --> 01:40:01,729 producidos por inundación. 1880 01:40:01,795 --> 01:40:04,431 Y como Leonard no tenía una póliza contra inundación 1881 01:40:04,498 --> 01:40:07,368 por separado, se le negó el fallo a favor. 1882 01:40:07,434 --> 01:40:10,971 Los hechos mostraron claramente que la cobertura 1883 01:40:11,038 --> 01:40:14,007 de la póliza de Leonard no cubría inundaciones, 1884 01:40:14,074 --> 01:40:15,876 y los daños fueron por inundación. 1885 01:40:15,943 --> 01:40:18,245 Este polémico juicio de los daños causados 1886 01:40:18,312 --> 01:40:20,881 por el viento contra el agua y qué pólizas cubren qué, 1887 01:40:20,948 --> 01:40:23,217 afectaron a miles de familias en la costa del golfo. 1888 01:40:23,283 --> 01:40:25,986 Se les negó su petición de ser válido el contrato, 1889 01:40:26,053 --> 01:40:28,188 e iniciaron un juicio. 1890 01:40:28,255 --> 01:40:30,090 Las compañías de seguros no bromean. 1891 01:40:30,157 --> 01:40:33,293 Porque usted paga por un servicio, jamás se atrasa 1892 01:40:33,360 --> 01:40:34,795 en los pagos de la póliza, 1893 01:40:34,862 --> 01:40:37,998 y entonces usted se siente protegido. 1894 01:40:38,065 --> 01:40:39,666 Tengo un seguro contra inundaciones, 1895 01:40:39,733 --> 01:40:42,936 contra huracanes, tengo pérdida de uso, 1896 01:40:43,003 --> 01:40:44,238 y pérdidas monetarias. 1897 01:40:44,304 --> 01:40:46,206 Ah, las compañías de seguros. 1898 01:40:46,273 --> 01:40:47,908 Esas compañías. 1899 01:40:47,975 --> 01:40:50,944 Siempre han estado jugando conmigo todo el maldito tiempo. 1900 01:40:51,011 --> 01:40:52,613 El argumento puede ser: 1901 01:40:52,679 --> 01:40:54,615 ¿quién fue primero? ¿El huevo o la gallina? 1902 01:40:54,681 --> 01:40:57,818 Yo creo que llovió antes de que se rompiera el dique. 1903 01:40:57,885 --> 01:41:00,454 Así que, es posible que su casa se inundara 1904 01:41:00,521 --> 01:41:02,823 si su casa no tenía techo antes de que se rompiera 1905 01:41:02,890 --> 01:41:04,591 del dique la tarde del lunes. 1906 01:41:04,658 --> 01:41:07,161 Y la aseguradora no está cumpliendo 1907 01:41:07,227 --> 01:41:10,130 con su promesa de protegerlo. 1908 01:41:10,197 --> 01:41:13,600 Estas son buenas personas y buenos vecinos, 1909 01:41:13,667 --> 01:41:16,603 y no les están cumpliendo a pesar de ser los afectados. 1910 01:41:16,670 --> 01:41:19,973 Parque Pontchartrain, desde 1952. 1911 01:41:20,040 --> 01:41:21,208 Mi calle... 1912 01:41:22,342 --> 01:41:24,178 parece calle pueblo fantasma. 1913 01:41:24,244 --> 01:41:25,512 No hay nadie aquí. 1914 01:41:27,214 --> 01:41:30,984 Es difícil ver el vecindario tan lleno de vida 1915 01:41:31,051 --> 01:41:32,352 sin nada de vida en él. 1916 01:41:35,823 --> 01:41:38,826 Mi padre sabía que sería difícil. 1917 01:41:38,892 --> 01:41:40,961 Volvió luego de la Segunda Guerra, 1918 01:41:41,028 --> 01:41:43,730 dio sus únicos $10 para conseguir el contrato, 1919 01:41:43,797 --> 01:41:46,867 le llevó 30 años pagar los $13 mil que le costó. 1920 01:41:46,934 --> 01:41:49,903 Se quedó ahí viendo su casa totalmente destruida 1921 01:41:49,970 --> 01:41:52,039 con una pierna rota, y ahí de pie, 1922 01:41:52,105 --> 01:41:53,974 se derrumbó. 1923 01:41:54,041 --> 01:41:56,043 Y dijo: "Toda mi vida". 1924 01:41:56,109 --> 01:41:59,713 Ese es el momento que siempre recordaré. 1925 01:42:02,015 --> 01:42:03,350 El ver... 1926 01:42:06,186 --> 01:42:07,988 Ver a mi padre, 1927 01:42:08,055 --> 01:42:10,691 a sus 80 años de vida 1928 01:42:12,226 --> 01:42:13,360 en su... 1929 01:42:16,630 --> 01:42:18,632 peor día. Es duro. 1930 01:42:19,766 --> 01:42:23,003 Aquí es la casa donde pasé mi niñez. 1931 01:42:24,505 --> 01:42:27,407 Fue destruida por Katrina. 1932 01:42:30,043 --> 01:42:32,980 Me debería importar menos la casa, pero es que el hecho 1933 01:42:33,046 --> 01:42:35,282 de ver a ese hombre joven volver 1934 01:42:35,349 --> 01:42:37,484 de la Segunda Guerra Mundial 1935 01:42:37,551 --> 01:42:39,920 y dar sus $10... siempre hablaba 1936 01:42:39,987 --> 01:42:42,256 de cuando compró esta casa. 1937 01:42:42,322 --> 01:42:43,790 Y como le decía a mi madre: 1938 01:42:43,857 --> 01:42:46,927 "Hoy compré una casa con $10 para obtener el contrato". 1939 01:42:48,729 --> 01:42:50,764 Siempre decía, decía... 1940 01:42:51,832 --> 01:42:54,167 que tuvo a todos sus hijos en esa casa. 1941 01:42:57,804 --> 01:42:59,540 Ay, Dios. 1942 01:42:59,606 --> 01:43:01,575 Las compañías de seguros 1943 01:43:01,642 --> 01:43:04,378 tienen un lugar especial en el infierno esperándolos. 1944 01:43:05,479 --> 01:43:08,181 Dante les puede reservar 1945 01:43:08,248 --> 01:43:12,286 un lugar muy especial en el infierno por lo que son. 1946 01:43:14,688 --> 01:43:18,458 Tú te sientas a ver todo lo destruido y llegan 1947 01:43:18,525 --> 01:43:19,960 con la mano en la cintura te dicen 1948 01:43:20,027 --> 01:43:21,795 que no te van a pagar. 1949 01:43:21,862 --> 01:43:23,764 Tienes un seguro contra inundaciones, 1950 01:43:23,830 --> 01:43:24,865 por como lo venden, 1951 01:43:24,932 --> 01:43:26,567 tienes tu propiedad asegurada. 1952 01:43:26,633 --> 01:43:29,903 Obtén el seguro contra inundaciones y entre los dos tendrás todos. 1953 01:43:29,970 --> 01:43:33,407 Y cuando los necesitas, sólo aplica el seguro 1954 01:43:33,473 --> 01:43:35,008 contra inundaciones. 1955 01:43:35,075 --> 01:43:38,512 Por fortuna, nos dieron como 40 ó 50% 1956 01:43:38,579 --> 01:43:41,281 del valor total de la casa. 1957 01:43:41,348 --> 01:43:44,751 Y luego te dicen: "Les daremos un poco más del seguro de inundación". 1958 01:43:44,818 --> 01:43:46,219 Y luego te dicen: "Lo que está cubierto 1959 01:43:46,286 --> 01:43:48,655 por el agua está dañado y no lo vamos a cubrir". 1960 01:43:49,890 --> 01:43:52,626 Y yo dije: "Tenemos cobertura por $12 mil 1961 01:43:52,693 --> 01:43:53,860 para el cobertizo del jardín", 1962 01:43:53,927 --> 01:43:56,897 y contestaron: "Un árbol le cayó encima y lo destruyó todo". 1963 01:43:56,964 --> 01:44:00,701 Vuelven y te dicen: "Bueno, sí es reparable, así que sólo 1964 01:44:00,767 --> 01:44:02,169 les daremos el 25%". 1965 01:44:02,235 --> 01:44:04,838 Y cuando te dan el deducible por el valor de la casa 1966 01:44:04,905 --> 01:44:07,407 El cheque es de $670 y está en el buzón. 1967 01:44:08,709 --> 01:44:11,445 Junto con el de $400 por el tiempo que estuviste fuera. 1968 01:44:12,646 --> 01:44:13,847 Así que son 10 días, 1969 01:44:13,914 --> 01:44:17,651 a $40 el día, y está en el buzón. Gracias". 1970 01:44:17,718 --> 01:44:18,752 Muchas gracias. 1971 01:44:18,819 --> 01:44:20,487 Mi padre no escucha bien, 1972 01:44:21,488 --> 01:44:24,558 y el ajustador ya se iba 1973 01:44:24,625 --> 01:44:26,326 y le dijo: "Oye, amigo". 1974 01:44:26,393 --> 01:44:30,197 Mi padre se lo dijo. "Casi no escucho. Por favor, quiero que 1975 01:44:30,263 --> 01:44:33,000 seas justo conmigo". 1976 01:44:33,066 --> 01:44:37,471 Y ajustador ya nos había dicho que no nos iba a pagar nada. 1977 01:44:37,537 --> 01:44:38,705 Así que se dio la vuelta 1978 01:44:38,772 --> 01:44:40,741 y se fue de ahí y papá le dijo: 1979 01:44:40,807 --> 01:44:42,242 "Sé justo". 1980 01:44:42,309 --> 01:44:44,978 Así que, conduje 40 kilómetros hacia Baton Rouge, 1981 01:44:45,045 --> 01:44:46,713 yo le contaría todo llegando allá. 1982 01:44:46,780 --> 01:44:48,548 Así que el dije: 1983 01:44:48,615 --> 01:44:51,752 "En serio, tengo que explicarte esto. 1984 01:44:51,818 --> 01:44:55,288 La compañía de seguros no nos va a pagar nada. 1985 01:44:55,355 --> 01:44:58,659 No estás en buenas manos. No nos darán nada. 1986 01:44:58,725 --> 01:45:01,662 Eso es todo". El dijo: "¿Qué? 1987 01:45:01,728 --> 01:45:06,633 No es verdad. Les he pagado por 50 años, no". 1988 01:45:06,700 --> 01:45:09,369 Y le dije: "No, papá, no te van a dar nada". 1989 01:45:09,436 --> 01:45:11,171 El dijo: "¿Qué? 1990 01:45:11,238 --> 01:45:12,539 No me hagas esto. 1991 01:45:12,606 --> 01:45:14,741 ¿Por qué no me dijiste en Nueva Orleáns? 1992 01:45:14,808 --> 01:45:16,009 Habría matado a ese imbécil". 1993 01:45:16,076 --> 01:45:17,244 Y le contesté: "Por eso". 1994 01:45:19,780 --> 01:45:24,751 El plan para Nueva Orleáns era demoler el Noveno Barrio. 1995 01:45:24,818 --> 01:45:28,789 El Noveno Barrio es un lugar donde predomina la gente de color 1996 01:45:28,855 --> 01:45:31,525 y ahí estaban estas máquinas queriendo derribarlo 1997 01:45:31,591 --> 01:45:34,861 todo para poder comprar la tierra 1998 01:45:34,928 --> 01:45:37,230 y rehacerlo todo por completo. 1999 01:45:37,297 --> 01:45:38,565 Reconstruirlo. 2000 01:45:38,632 --> 01:45:41,902 Y en nombre de este desastre, 2001 01:45:41,968 --> 01:45:44,237 tomen el lugar y cámbienlo. 2002 01:45:44,304 --> 01:45:48,108 A las personas les dijeron básicamente que lo que tienen no vale nada. 2003 01:45:48,175 --> 01:45:50,343 Ya no hay oportunidad para un intercambio 2004 01:45:50,410 --> 01:45:52,179 generacional de patrimonio, 2005 01:45:52,245 --> 01:45:53,914 de propiedad o logros 2006 01:45:53,980 --> 01:45:55,949 de una generación a la otra. 2007 01:45:56,016 --> 01:45:57,617 Y esto afecta a la comunidad 2008 01:45:57,684 --> 01:45:59,686 afroamericana en Nueva Orleáns. 2009 01:45:59,753 --> 01:46:02,422 En cuanto el proceso de planeaciones, de hecho, que 2010 01:46:02,489 --> 01:46:05,692 en mi opinión ya debería estar hecho ahora, otras comunidades 2011 01:46:05,759 --> 01:46:08,995 que han sido devastadas a lo largo de la costa ya tienen 2012 01:46:09,062 --> 01:46:12,432 experiencia, así que deberíamos basarnos concretamente en esa 2013 01:46:12,499 --> 01:46:14,401 planeación que han hecho antes. 2014 01:46:14,468 --> 01:46:17,771 Este es el 2310 de la calle Delery. 2015 01:46:17,838 --> 01:46:19,639 Y esos son 2016 01:46:19,706 --> 01:46:21,742 los tres lotes que mis abuelos 2017 01:46:21,808 --> 01:46:24,911 compraron hace mucho, en 1949, 2018 01:46:24,978 --> 01:46:27,314 para construir la casa de sus sueños. 2019 01:46:27,380 --> 01:46:29,382 Cuando llegamos aquí, mi hermana y yo estábamos 2020 01:46:29,449 --> 01:46:31,118 buscando a la izquierda, 2021 01:46:31,184 --> 01:46:32,252 buscábamos la casa. 2022 01:46:32,319 --> 01:46:34,020 Fue como, "¿lo estás viendo? 2023 01:46:34,087 --> 01:46:35,355 ¿Qué, se movió? ¿La derribaron? 2024 01:46:35,422 --> 01:46:37,224 ¿Qué pasó?" No la vimos, es raro 2025 01:46:37,290 --> 01:46:38,658 porque la casa es muy grande. 2026 01:46:38,725 --> 01:46:40,794 Quiero que sepan esto. 2027 01:46:40,861 --> 01:46:43,163 Las personas del Noveno Barrio 2028 01:46:43,230 --> 01:46:46,700 eran propietarias como yo. 2029 01:46:46,767 --> 01:46:50,303 Trabajé 35 años 2030 01:46:50,370 --> 01:46:54,241 para pagar mi propiedad más mis rentas. 2031 01:46:55,509 --> 01:46:58,044 No sólo eso, pagué mis impuestos. 2032 01:46:58,111 --> 01:47:00,614 Tenía el recibo de pago en diciembre, y lo pagué 2033 01:47:00,680 --> 01:47:02,649 en enero antes del día 31. 2034 01:47:02,716 --> 01:47:06,620 Y como recompensa, tenía vigilancia y escuela. 2035 01:47:06,686 --> 01:47:08,188 Y ahora ni siquiera está abierta 2036 01:47:08,255 --> 01:47:09,422 la escuela... Amén. 2037 01:47:09,489 --> 01:47:11,124 En el Noveno Barrio. 2038 01:47:12,459 --> 01:47:14,494 Esto es lo que quedó de la casa. 2039 01:47:15,962 --> 01:47:18,365 De hecho, la casa se levantó y voló 2040 01:47:18,431 --> 01:47:19,866 por toda la calle hasta quedar aquí. 2041 01:47:19,933 --> 01:47:22,803 Es impresionante, no sé cómo le voy a decir 2042 01:47:22,869 --> 01:47:26,039 a mi abuela que la casa que tanto quiere y que mi abuelo 2043 01:47:26,106 --> 01:47:27,808 construyó está toda... 2044 01:47:27,874 --> 01:47:29,142 derrumbada. ¿Qué le digo? 2045 01:47:29,209 --> 01:47:30,644 No resistirá la noticia. 2046 01:47:30,710 --> 01:47:33,446 Lo que más me molesta es construir 2047 01:47:33,513 --> 01:47:35,916 bajo mi propio riesgo. 2048 01:47:35,982 --> 01:47:38,552 Quiero llamar su atención 2049 01:47:38,618 --> 01:47:41,087 a la geografía de Nueva Orleáns, 2050 01:47:42,389 --> 01:47:45,826 la cual está rodeada por agua. 2051 01:47:47,294 --> 01:47:51,531 Si van al norte está el Lago Pontchartrain. 2052 01:47:51,598 --> 01:47:55,435 Si van al oeste, el aliviadero del conejo. 2053 01:47:55,502 --> 01:47:58,505 Si van al sur, el Río Mississippi. 2054 01:47:58,572 --> 01:48:01,007 Y si van al este, el nacimiento de agua 2055 01:48:01,074 --> 01:48:04,811 y todas las pequeñas áreas de ríos y pantanos. 2056 01:48:04,878 --> 01:48:07,547 Así que, ¿quién no está en riesgo? 2057 01:48:07,614 --> 01:48:10,784 Así que llevé a mi abuela a sentarse y le dije que tenía 2058 01:48:10,851 --> 01:48:13,420 que hablar con ella y decirle lo que estaba pasando. 2059 01:48:14,921 --> 01:48:18,525 Y entonces me dijo que qué estaba pasando 2060 01:48:18,592 --> 01:48:22,395 y yo le dije que ya no estaba la casa, se fue. 2061 01:48:22,462 --> 01:48:25,298 Y me preguntó que cómo que se había ido, y le dije que 2062 01:48:25,365 --> 01:48:27,400 había volado por toda la calle. 2063 01:48:27,467 --> 01:48:31,638 Y luego, no sé, se quedó como ida, por eso creo que no va 2064 01:48:31,705 --> 01:48:34,875 a soportarlo, no creo que lo aguante. 2065 01:48:34,941 --> 01:48:37,010 Y entonces me dijo: "¿Dónde está?". 2066 01:48:37,077 --> 01:48:39,479 Y entonces me dijo: "Yo creo que está en el jardín 2067 01:48:39,546 --> 01:48:41,081 del Sr. Johnny", pero no podía 2068 01:48:41,147 --> 01:48:43,884 ver en donde estaba el jardín, si es que seguía ahí. 2069 01:48:43,950 --> 01:48:47,854 Pensé que estaba ahí, pero, bueno, no podía asegurarlo. 2070 01:48:47,921 --> 01:48:50,924 Y mi abuela hizo una pausa, 2071 01:48:50,991 --> 01:48:54,361 se sentó, vio todo 2072 01:48:54,427 --> 01:48:58,932 y me contestó: Bueno, Johnny no puede decir que nunca le di 2073 01:48:58,999 --> 01:49:00,166 nada. Le di una casa. 2074 01:49:00,233 --> 01:49:01,902 Y dije: "Gracias, Dios". 2075 01:49:01,968 --> 01:49:03,503 Ya estábamos riéndonos aliviadas 2076 01:49:03,570 --> 01:49:05,505 de que no se haya caído en pedazos. 2077 01:49:05,572 --> 01:49:09,009 La gente de Nueva Orleáns y Louisiana es gente muy fuerte. 2078 01:49:09,075 --> 01:49:12,212 Y sé que van a encontrar la forma de volver a sus hogares. 2079 01:49:12,279 --> 01:49:14,080 Se lo digo a todo el mundo con firmeza: no 2080 01:49:14,147 --> 01:49:16,917 renuncien a su propiedad, porque luchamos mucho para poder tener 2081 01:49:16,983 --> 01:49:17,951 nuestra propiedad. 2082 01:49:18,018 --> 01:49:19,586 Así que no hagan nada con ella. 2083 01:49:19,653 --> 01:49:21,021 Siéntense ahí y no la dejen ir. 2084 01:49:21,087 --> 01:49:23,356 Todos sabían que el valor de la propiedad en el noveno barrio 2085 01:49:23,423 --> 01:49:28,228 subiría y cuando este desastre ocurrió todos supieron que era 2086 01:49:28,295 --> 01:49:31,398 la oportunidad. Así que las constructoras atacarán 2087 01:49:31,464 --> 01:49:33,667 con sus políticas para poder apropiarse 2088 01:49:33,733 --> 01:49:35,302 de las tierras de las personas. 2089 01:49:35,368 --> 01:49:38,571 Nueve meses después del huracán y el barrio se sigue 2090 01:49:38,638 --> 01:49:40,373 viendo como si hubiera caído una bomba. 2091 01:49:40,440 --> 01:49:43,877 Creo que todo esto desalienta a los vecinos de volver. 2092 01:49:43,944 --> 01:49:47,714 Muchas de las personas han vivido desde siempre en este lugar. 2093 01:49:47,781 --> 01:49:49,716 Y es que... 2094 01:49:49,783 --> 01:49:53,653 en las mentes de las personas está el deseo de dar... 2095 01:49:53,720 --> 01:49:55,588 forma otra vez al lugar, 2096 01:49:55,655 --> 01:49:56,723 rehacerlo. 2097 01:49:56,790 --> 01:49:59,125 Esta área puede ser usada para propósitos 2098 01:49:59,192 --> 01:50:01,227 industriales, vivimos entre agua. 2099 01:50:01,294 --> 01:50:04,364 Hay muchas compañías que pueden usar este lugar para esos propósitos, 2100 01:50:04,431 --> 01:50:06,633 como crear bodegas y esas cosas. 2101 01:50:06,700 --> 01:50:09,235 Y de alguna forma, las personas siempre han sentido 2102 01:50:09,302 --> 01:50:11,271 que ése ha sido el objetivo. 2103 01:50:11,338 --> 01:50:13,873 Pero con los que he platicado de este barrio no quieren 2104 01:50:13,940 --> 01:50:17,410 permitirlo. Dicen: "No van a pasar por encima de nosotros. 2105 01:50:17,477 --> 01:50:19,045 No van a sacarnos de aquí". 2106 01:50:19,112 --> 01:50:20,914 Las personas tratan de comprarnos. 2107 01:50:20,981 --> 01:50:23,717 Pero yo no dejaré mi pequeña y deshecha casa. 2108 01:50:23,783 --> 01:50:25,385 Voy a quedarme aquí y a conseguir 2109 01:50:25,452 --> 01:50:27,087 con qué defenderme. 2110 01:50:27,153 --> 01:50:28,788 Pueden venir a visitarme si quieren, 2111 01:50:28,855 --> 01:50:31,891 pero estaré en ese porche de enfrente, saludando a las personas como siempre lo hago: 2112 01:50:31,958 --> 01:50:33,059 "Hola, ¿qué tal?". 2113 01:50:33,126 --> 01:50:37,597 Quizá terminemos como una ciudad pequeña, regenerada. 2114 01:50:37,664 --> 01:50:40,600 Primariamente blanca, puesta para iniciar. 2115 01:50:40,667 --> 01:50:43,737 Y creo que el resto del país cree que eso está bien. 2116 01:50:43,803 --> 01:50:47,173 Lo he dicho públicamente y lo seguiré diciendo. 2117 01:50:47,240 --> 01:50:51,011 Planeamos reconstruir cada área de esta ciudad, incluyendo el 2118 01:50:51,077 --> 01:50:54,247 noveno barrio. Y lo vamos a conseguir, a pesar de que 2119 01:50:54,314 --> 01:50:57,617 exista un pequeño grupo de personas que tengan otros planes 2120 01:50:57,684 --> 01:51:00,620 y otras agendas. Nueva Orleáns no es Nueva Orleáns 2121 01:51:00,687 --> 01:51:03,623 sin la mezcla de personas que había antes. 2122 01:51:03,690 --> 01:51:08,128 Y tal vez no será la clase de ciudad que a muchas personas les agradará. 2123 01:51:09,295 --> 01:51:11,898 Pero todo está previsto por el Cuerpo de Ingenieros, 2124 01:51:11,965 --> 01:51:14,667 que reforzarán la protección de los diques. 2125 01:51:14,734 --> 01:51:17,003 El primero de junio es un día muy significativo para 2126 01:51:17,070 --> 01:51:18,238 las personas en Nueva Orleáns. 2127 01:51:18,304 --> 01:51:20,407 Es el inicio de la nueva temporada de huracanes. 2128 01:51:20,473 --> 01:51:24,277 Y la Fuerza de Tarea, Cuerpo de Ingenieros, tratamos de terminar 2129 01:51:24,344 --> 01:51:27,547 las reparaciones para dar la protección mucho mayor 2130 01:51:27,614 --> 01:51:28,915 a la existente antes de Katrina, 2131 01:51:28,982 --> 01:51:30,784 antes de la temporada de huracanes. 2132 01:51:30,850 --> 01:51:35,121 El Cuerpo de Ingenieros Militares ha prometido a las personas, 2133 01:51:35,188 --> 01:51:39,225 que tendrán los diques de vuelta para condiciones parecidas 2134 01:51:39,292 --> 01:51:41,027 a las de Katrina antes del primero de junio. 2135 01:51:41,094 --> 01:51:44,164 Y vimos que las condiciones de la construcción 2136 01:51:44,230 --> 01:51:47,233 para resistir a un huracán de la magnitud de Katrina, 2137 01:51:47,300 --> 01:51:49,869 no eran las mejores. 2138 01:51:49,936 --> 01:51:51,771 Los diques de Nueva Orleáns para la temporada 2139 01:51:51,838 --> 01:51:54,074 del 2006 son como de juguete. 2140 01:51:54,140 --> 01:51:57,477 Quiero decir que un fuerte viento los tiraría. 2141 01:51:57,544 --> 01:51:59,612 Nuestra obligación con el público es basar nuestras 2142 01:51:59,679 --> 01:52:04,250 conclusiones en la ciencia, en hechos, en ingeniería y en decir la verdad. 2143 01:52:04,317 --> 01:52:07,053 ¿Que si confío en ellos? No. Sabían que esos 2144 01:52:07,120 --> 01:52:09,889 diques eran inseguros desde hace 15 años. 2145 01:52:09,956 --> 01:52:11,724 El Cuerpo de Ingenieros lo sabía. 2146 01:52:12,759 --> 01:52:14,260 El gobierno federal lo sabía. 2147 01:52:14,327 --> 01:52:16,696 El gobierno del estado lo sabía y el de la ciudad. 2148 01:52:16,763 --> 01:52:17,931 Y nadie dijo nada. 2149 01:52:17,997 --> 01:52:20,633 Hemos sido honestos y tenemos que decirles que miren que lo 2150 01:52:20,700 --> 01:52:23,203 que estamos construyendo es más fuerte de lo que ya teníamos. 2151 01:52:23,269 --> 01:52:27,941 ¿Quiero advertir a los residentes que después de probar 2152 01:52:28,007 --> 01:52:31,511 y cuestionar al Cuerpo de Ingenieros, 2153 01:52:31,578 --> 01:52:35,949 nos han dicho que algunas de las áreas del este de Nueva Orleáns 2154 01:52:36,015 --> 01:52:38,017 y del noveno barrio, 2155 01:52:38,084 --> 01:52:42,055 tendrán inundaciones en sus diques 2156 01:52:42,122 --> 01:52:46,826 si otro huracán pasa por la misma trayectoria que Katrina. 2157 01:52:46,893 --> 01:52:51,731 El punto importante es que nadie parece tomarlo con seriedad. 2158 01:52:51,798 --> 01:52:54,033 "Está bien, sólo hay que agregar un poco de pasta 2159 01:52:54,100 --> 01:52:55,668 por aquí y una bandita de este lado 2160 01:52:55,735 --> 01:52:57,437 y estaremos listos para lo que sea". 2161 01:52:57,504 --> 01:53:00,440 Y la razón por la que están haciendo eso es porque 2162 01:53:00,507 --> 01:53:04,677 nuestro presidente no nos ve como una gran amenaza. 2163 01:53:04,744 --> 01:53:07,280 Es que Louisiana así será de cualquier forma, 2164 01:53:07,347 --> 01:53:12,252 porque todos compran mis mentiras. Así que ¿por qué voy a gastar millones de dólares 2165 01:53:12,318 --> 01:53:16,356 reparando los diques si hay otras prioridades políticas?" 2166 01:53:16,422 --> 01:53:19,792 Necesitamos un gobierno diferente. 2167 01:53:19,859 --> 01:53:24,297 Necesitamos a alguien, a alguien a quien en 2168 01:53:24,364 --> 01:53:28,768 verdad le interesen las personas, las propiedades, 2169 01:53:28,835 --> 01:53:29,903 los hogares. 2170 01:53:31,304 --> 01:53:34,307 Alguien a quien en realidad le interese todo esto. 2171 01:53:34,374 --> 01:53:35,508 Pero, ¿quién va a ser? 2172 01:53:37,343 --> 01:53:39,913 Después del huracán Katrina, tuve la oportunidad de ir 2173 01:53:39,979 --> 01:53:42,649 a Holanda, a conocer su sistema de defensa. 2174 01:53:42,715 --> 01:53:46,553 Y en serio me sentí avergonzado al hablar del nuestro, cuando 2175 01:53:46,619 --> 01:53:48,221 ves el que ellos tienen. 2176 01:53:48,288 --> 01:53:51,991 Primero construyen de forma substancial y arman los diques. 2177 01:53:52,058 --> 01:53:55,662 Los protegen de olas, de que el nivel no los alcance, y de los 2178 01:53:55,728 --> 01:53:57,630 problemas que vimos con Katrina. 2179 01:53:57,697 --> 01:54:00,633 Pero lo más importante, éste es un país muy pequeño con sólo 2180 01:54:00,700 --> 01:54:02,235 14 millones de habitantes. 2181 01:54:02,302 --> 01:54:06,506 El 65% de Holanda está por debajo del nivel del mar, pero 2182 01:54:06,573 --> 01:54:10,777 tienen la voluntad de construir muros lo suficientemente fuertes 2183 01:54:10,843 --> 01:54:15,448 y altos para evitar de uno, en mil años, un evento como éste. 2184 01:54:15,515 --> 01:54:18,284 Podemos hacer la clase de cosas que los ingenieros 2185 01:54:18,351 --> 01:54:19,686 holandeses han desarrollado. 2186 01:54:19,752 --> 01:54:24,023 De hecho, debemos aprender de ellos. Pero no existe la voluntad. 2187 01:54:24,090 --> 01:54:26,326 El Cuerpo de Ingenieros Militares tuvo 2188 01:54:26,392 --> 01:54:27,493 40 años para construir un sistema 2189 01:54:27,560 --> 01:54:29,529 de protección alrededor de la ciudad. 2190 01:54:29,596 --> 01:54:32,165 El huracán arriba el 29 de agosto. 2191 01:54:32,232 --> 01:54:35,935 Lleva de ocho semanas a dos meses drenar toda el agua. 2192 01:54:36,002 --> 01:54:39,172 Así que no me digan que van a reparar todo lo que no 2193 01:54:39,239 --> 01:54:41,040 hicieron en 40 años. 2194 01:54:41,107 --> 01:54:44,410 ¿Lo repararán en ocho o diez meses? 2195 01:54:44,477 --> 01:54:47,413 ¿Con eso harán sentir a la población más segura? 2196 01:54:47,480 --> 01:54:49,682 Podría advertir a las personas 2197 01:54:49,749 --> 01:54:52,919 que no sean confiadas. 2198 01:54:52,986 --> 01:54:57,490 Y que sean más conscientes, 2199 01:54:57,557 --> 01:55:02,996 que entiendan, que no compren promesas que pueden resultar falsas. 2200 01:55:03,062 --> 01:55:06,766 Porque significaría que peligre su vida en su ciudad. 2201 01:55:06,833 --> 01:55:10,970 El calor en el lugar ha dificultado los trabajos en el canal de la Calle 17. 2202 01:55:11,037 --> 01:55:14,173 La maquinaria ya está en el lugar y las bombas siguen en operación. 2203 01:55:14,240 --> 01:55:17,577 La caída de las redes de electricidad también ha complicado la situación. 2204 01:55:17,644 --> 01:55:21,047 Desafortunadamente, todo está ahora en las manos de los equipos de trabajo. 2205 01:55:21,114 --> 01:55:23,549 Los equipos de trabajo culpan a la lluvia y al poco espacio para trabajar, 2206 01:55:23,616 --> 01:55:26,185 por lo que pidieron a los ciudadanos mantener la calma. 2207 01:55:26,252 --> 01:55:30,023 Me parece que deberían estar preocupados. 2208 01:55:30,089 --> 01:55:32,158 La verdad no sabemos con qué intensidad 2209 01:55:32,225 --> 01:55:35,361 vendrán los huracanes en este año. 2210 01:55:35,428 --> 01:55:39,532 Con las bombas y equipos de drenaje temporales, sólo se ha desasolvado el 15% 2211 01:55:39,599 --> 01:55:41,301 de la capacidad de los canales. 2212 01:55:41,367 --> 01:55:43,436 Pero se necesita cerrar las compuertas. 2213 01:55:43,503 --> 01:55:46,873 El departamento encargado dice que si no se invierte un billón de dólares 2214 01:55:46,939 --> 01:55:50,209 en la protección de inundaciones como la provocada por Katrina, 2215 01:55:50,276 --> 01:55:52,879 el trabajo seguirá como hasta ahora. 2216 01:55:52,945 --> 01:55:54,914 ¿Qué pasará cuando llegue la temporada de huracanes? 2217 01:55:54,981 --> 01:55:56,683 Se acabará todo. 2218 01:55:56,749 --> 01:56:01,154 No tienen que decirme 19 horas antes porque si lo predicen para 2219 01:56:01,220 --> 01:56:02,655 el lunes, me voy el viernes. 2220 01:56:02,722 --> 01:56:04,590 La verdad, estoy asustado. 2221 01:56:04,657 --> 01:56:06,025 No se sabe qué va a pasar. 2222 01:56:06,092 --> 01:56:10,163 Preparen todos su salida y sepan adónde llegar. 2223 01:56:10,229 --> 01:56:14,400 Si alguien le dijera que tiene una casa cerca del lago, 2224 01:56:14,467 --> 01:56:19,072 un dique, o un muro contra inundaciones, y le pregunta: 2225 01:56:19,138 --> 01:56:21,040 "¿Es seguro para mí volver?" 2226 01:56:21,107 --> 01:56:25,578 Es seguro... ¿Recuerda la película "The Marathon Man"? 2227 01:56:25,645 --> 01:56:26,946 Claro que la recuerdo. 2228 01:56:27,013 --> 01:56:29,048 ¿Sir Lawrence Olivier? Sí. 2229 01:56:29,115 --> 01:56:30,683 ¿Sería seguro? En lógico que no. 2230 01:56:30,750 --> 01:56:31,918 No es seguro. 2231 01:56:34,220 --> 01:56:37,323 (música sonando) 2232 01:57:07,387 --> 01:57:09,122 No sólo el dique está roto. 2233 01:57:09,188 --> 01:57:10,356 El espíritu también. 2234 01:57:10,423 --> 01:57:11,891 Mi espíritu. 2235 01:57:11,958 --> 01:57:13,593 Las familias se derrumbaron. 2236 01:57:13,659 --> 01:57:15,628 Quiero a mi mamá de vuelta, quiero a mi hermana de vuelta, 2237 01:57:15,695 --> 01:57:17,263 quiero a mi sobrino de vuelta. 2238 01:57:19,465 --> 01:57:22,101 La subasta de personas se acabó para muchos 2239 01:57:22,168 --> 01:57:26,939 afroamericanos y la dirección de nuestras vidas se acabó 2240 01:57:27,006 --> 01:57:29,208 con la oscuridad. 2241 01:57:29,275 --> 01:57:33,146 Había algo de luz de vez en cuando, pero nos dejaron solos. 2242 01:57:34,614 --> 01:57:37,850 Mi ser entero se rompió con la soledad. 2243 01:57:39,452 --> 01:57:41,854 El olor de mi piel se perdió 2244 01:57:41,921 --> 01:57:43,589 cuando salí del agua. 2245 01:57:45,191 --> 01:57:48,060 El agua llegó y se quedó 2246 01:57:48,127 --> 01:57:51,030 junto con los cadáveres de mi pueblo. 2247 01:57:52,465 --> 01:57:56,636 Hay heces, perros, peste, ratas, 2248 01:57:56,702 --> 01:57:58,171 víboras. 2249 01:57:58,237 --> 01:57:59,672 Y escuché que lagartos. 2250 01:58:01,174 --> 01:58:03,109 Se borraron las sonrisas. 2251 01:58:03,176 --> 01:58:05,211 rompieron las mentes y también las vidas. 2252 01:58:06,512 --> 01:58:07,947 ¿Y saben qué? 2253 01:58:10,316 --> 01:58:12,652 Aun con todas las pérdidas, 2254 01:58:12,718 --> 01:58:14,287 he empezado a levantarme. 2255 01:58:16,055 --> 01:58:19,459 Con Dios y mi más profundo 2256 01:58:19,525 --> 01:58:22,195 compromiso de ser más fuerte. 2257 01:58:22,261 --> 01:58:24,230 No me daré por vencida, 2258 01:58:24,297 --> 01:58:26,933 me repondré y me levantaré 2259 01:58:26,999 --> 01:58:29,836 con la ayuda de Dios en los días de mi vida. 2260 01:58:31,003 --> 01:58:33,840 Así que cuando veas el agua, cuando veas los diques 2261 01:58:33,906 --> 01:58:36,442 rompiéndose, recuerda que ellos 2262 01:58:36,509 --> 01:58:38,411 se derrumbaron junto con todo. 2263 01:59:44,210 --> 01:59:47,713 Cuando naces aquí y respiras por primera vez y sientes 2264 01:59:47,780 --> 01:59:51,484 el olor de las magnolias, sabes que hay agua del Mississippi 2265 01:59:51,551 --> 01:59:55,288 en tu primera fórmula. Es algo que no encontrarás en ninguna otra parte. 2266 01:59:55,354 --> 01:59:58,925 Y los que tuvieron que evacuar la ciudad saben que pueden ir a divertirse 2267 01:59:58,991 --> 02:00:00,993 a cualquier parte pero jamás será como estar en casa. 2268 02:00:01,060 --> 02:00:03,996 Y cuando llamas a Nueva Orleáns y a Louisiana tu hogar, 2269 02:00:04,063 --> 02:00:06,866 sabes lo que significa ser parte de estas hermosas ciudades, créanme. 2270 02:00:11,571 --> 02:00:15,274 (canción en inglés sonando) 2271 02:00:49,008 --> 02:00:53,045 Soy Darleen Acevedo, nacida en Nueva Orleáns, Louisiana. 2272 02:00:53,112 --> 02:00:56,182 Jay Acevedo, nací en Nueva Orleáns, Louisiana. 2273 02:00:56,248 --> 02:00:58,618 Shelton Shakespeare Alexander, 2274 02:00:58,684 --> 02:01:00,586 St. Bernard Parish, 2275 02:01:00,653 --> 02:01:02,288 Violet, Louisiana. 2276 02:01:02,355 --> 02:01:04,290 Lee Arnold, Gerente Turístico 2277 02:01:04,357 --> 02:01:05,658 y dueño de la banda 2278 02:01:05,725 --> 02:01:07,093 Hot 8 Brass de Nueva Orleáns. 2279 02:01:07,159 --> 02:01:11,097 Mi nombre es Gralen Bryant Banks. Nací y crecí en Nueva Orléans 2280 02:01:11,163 --> 02:01:13,899 vivo en el 13er barrio. 2281 02:01:13,966 --> 02:01:17,503 Soy director de seguridad y prevención del Hyatt Regency, 2282 02:01:17,570 --> 02:01:18,704 Nueva Orleáns. 2283 02:01:18,771 --> 02:01:20,172 En el Superdome de Louisiana. 2284 02:01:20,239 --> 02:01:23,909 John Barry, autor de "La Marea Creciente: La gran inundación 2285 02:01:23,976 --> 02:01:26,045 del Mississippi de 1927 2286 02:01:26,112 --> 02:01:27,313 y cómo cambió a Norteamérica". 2287 02:01:27,380 --> 02:01:30,850 Soy el profesor Robert Bea, de la Universidad de California 2288 02:01:30,916 --> 02:01:33,753 en Berkeley, Departamento de Ingeniería Civil y Ambiental. 2289 02:01:33,819 --> 02:01:35,888 Actor-activista, 2290 02:01:35,955 --> 02:01:37,123 Harry Belafonte. 2291 02:01:37,189 --> 02:01:39,458 Soy Wilhemina Blanchard, 2292 02:01:39,525 --> 02:01:41,193 la mamá de Terence. 2293 02:01:41,260 --> 02:01:42,461 Y yo soy Terence Blanchard, 2294 02:01:42,528 --> 02:01:45,097 ambos nacimos y crecimos en Nueva Orleáns, Louisiana. 2295 02:01:45,164 --> 02:01:47,166 Soy Kathleen Babineau Blanco, 2296 02:01:47,233 --> 02:01:49,201 Gobernadora del Estado de Louisiana. 2297 02:01:49,268 --> 02:01:50,569 Douglas Brinkley, 2298 02:01:50,636 --> 02:01:51,904 historiador de las Américas. 2299 02:01:51,971 --> 02:01:55,441 Joseph Bruno. Vivo en la sección llamada Carrollton, 2300 02:01:55,508 --> 02:01:57,043 y soy abogado. 2301 02:01:57,109 --> 02:02:01,047 Representante de Estado, Karen Carter. Distrito 93 de Nueva Orleáns. 2302 02:02:01,113 --> 02:02:04,150 Soy el doctor Louis Cataldie, Examinador Médico 2303 02:02:04,216 --> 02:02:05,384 del estado de Louisiana. 2304 02:02:05,451 --> 02:02:08,320 Judith Morgan, Yscloskey, 2305 02:02:08,387 --> 02:02:10,256 St. Bernard, Louisiana. 2306 02:02:10,322 --> 02:02:12,825 Cheryl Livaudais, Yscloskey, 2307 02:02:12,892 --> 02:02:14,226 St. Bernard, Louisiana. 2308 02:02:14,293 --> 02:02:18,164 Will Chittenden. Nací y crecí en Nueva Orleáns, 9o Barrio 2309 02:02:18,230 --> 02:02:19,365 Bajo, St. Bernard. 2310 02:02:19,432 --> 02:02:23,035 Eddie Compass. Fui supervisor de la policía en Nueva Orleáns. 2311 02:02:23,102 --> 02:02:25,838 Hola, ¿qué tal? Soy Harry "la cosa del pantano" Cook, 2312 02:02:25,905 --> 02:02:28,207 y soy el percusionista de la banda Hot 8 Brass. 2313 02:02:28,274 --> 02:02:30,876 Sarah Dean, St. Rock, Nueva Orleáns. 2314 02:02:30,943 --> 02:02:33,512 Petri Laurimaa, St. Rock, Nueva Orleáns. 2315 02:02:33,579 --> 02:02:37,750 Emil Dumesnil, del 9o Barrio, Nueva Orleáns, Louisiana. 2316 02:02:37,817 --> 02:02:40,553 Michael Eric Dyson, autor de "Que Venga el Infierno 2317 02:02:40,619 --> 02:02:43,055 o Que Venga el Agua: el Huracán Katrina y el color del desastre" 2318 02:02:43,122 --> 02:02:45,691 y profesor en la Universidad de Pennsylvania. 2319 02:02:45,758 --> 02:02:48,894 Soy Felton Earls, profesor de Medicina Social en la Escuela 2320 02:02:48,961 --> 02:02:51,664 de Harvard y profesor de Comportamiento Humano y 2321 02:02:51,731 --> 02:02:53,766 Desarrollo en la Escuela de Salud Pública. 2322 02:02:53,833 --> 02:02:57,169 Soy Paris Ervin. Y soy residente de Nueva Orleáns. 2323 02:02:57,236 --> 02:02:59,505 Mi nombre es Sylvester Francis. 2324 02:02:59,572 --> 02:03:02,475 Nací y crecí en Nueva Orleáns, Louisiana. 2325 02:03:02,541 --> 02:03:04,877 Mi nombre es Herbert Freeman, Jr. 2326 02:03:04,944 --> 02:03:07,847 Nací Nueva Orleáns, Louisiana, en el distrito de Garden. 2327 02:03:07,913 --> 02:03:10,182 Dale Girard, Gentilly, 2328 02:03:10,249 --> 02:03:11,283 Nueva Orleáns, Louisiana. 2329 02:03:11,350 --> 02:03:13,119 Mi nombre es Louella Givens, 2330 02:03:13,185 --> 02:03:14,954 y soy abogada en Orleáns Parish. 2331 02:03:15,020 --> 02:03:18,491 Vanita Gupta, Asistente del Ayuntamiento en la defensa legal 2332 02:03:18,557 --> 02:03:20,059 y educacional de la NAACP. 2333 02:03:20,126 --> 02:03:23,362 Mi nombre es Glenn Hall, tengo 10 años toco la trompeta. 2334 02:03:23,429 --> 02:03:24,830 Soy Tanya Harris, 2335 02:03:24,897 --> 02:03:25,931 del 9o Barrio. 2336 02:03:25,998 --> 02:03:27,333 Soy Josephine Butler, 2337 02:03:27,399 --> 02:03:28,501 del 9o Barrio. 2338 02:03:28,567 --> 02:03:32,138 Donald Harrison, músico de jazz, vengo de Nueva Orleáns. 2339 02:03:32,204 --> 02:03:36,008 Darnell Harrington, nací y crecí en Nueva Orleáns, Louisiana. 2340 02:03:36,075 --> 02:03:37,910 Dr. Corey Hebert, pediatría, 2341 02:03:37,977 --> 02:03:39,278 Nueva Orleáns, Louisiana. 2342 02:03:39,345 --> 02:03:43,516 Damon Hewitt, asistente del Ayuntamiento NAACP y Defensa 2343 02:03:43,582 --> 02:03:44,617 Legal y Educacional. 2344 02:03:44,683 --> 02:03:45,651 Nativo de Nueva Orleáns. 2345 02:03:45,718 --> 02:03:46,886 Freddie Hicks, 2346 02:03:46,952 --> 02:03:48,220 Nueva Orleáns, Louisiana. 2347 02:03:48,287 --> 02:03:49,855 Justin Hite, Berkeley, 2348 02:03:49,922 --> 02:03:51,924 California, rescatista en el 9o Barrio. 2349 02:03:51,991 --> 02:03:55,161 Fred Johnson, nacido en Nueva Orleáns, Louisiana. 2350 02:03:55,227 --> 02:03:57,897 Michael Katz, Walter H. Annenberg, profesor de 2351 02:03:57,963 --> 02:03:59,932 Historia en la Universidad de Pennsylvania. 2352 02:03:59,999 --> 02:04:02,034 Michael Knight, del 9o Barrio. 2353 02:04:02,101 --> 02:04:03,135 Mitch Landrieu, 2354 02:04:03,202 --> 02:04:05,404 vice gobernador del estado de Louisiana. 2355 02:04:05,471 --> 02:04:09,308 Mi nombre es Phyllis Montana Leblanc. Nací y crecí 2356 02:04:09,375 --> 02:04:10,843 en Nueva Orleáns. 2357 02:04:10,910 --> 02:04:13,813 Trymaine Lee, escritor del "Nueva Orleáns Times-Tribune", 2358 02:04:13,879 --> 02:04:14,914 Sur de Jersey. 2359 02:04:14,980 --> 02:04:17,650 Brendan Loy, bromista y especialista en huracanes, 2360 02:04:17,716 --> 02:04:19,018 irishtrojan.com. 2361 02:04:19,084 --> 02:04:22,421 Dr. Calvin Mackie, profesor de Ingeniería Mecánica 2362 02:04:22,488 --> 02:04:23,756 en la Universidad de Tulane, 2363 02:04:23,823 --> 02:04:26,325 miembro de la Autoridad de Recuperación de Louisiana, 2364 02:04:26,392 --> 02:04:28,093 nacido en el Barrio 7, 2365 02:04:28,160 --> 02:04:29,328 en Nueva Orleáns, Louisiana. 2366 02:04:29,395 --> 02:04:33,132 Dr. Ben Marble. Médico de Emergencias en la costa 2367 02:04:33,199 --> 02:04:34,166 del Golfo del Mississippi, 2368 02:04:34,233 --> 02:04:36,202 y vivo en Long Beach, Mississippi. 2369 02:04:36,268 --> 02:04:39,271 Wynton Marsalis, y vengo de Nueva Orleáns, Louisiana. 2370 02:04:39,338 --> 02:04:43,175 Kevin A. Martin, soy operador en la planta de energía, 2371 02:04:43,242 --> 02:04:45,010 en la Estación Número 1, 2372 02:04:45,077 --> 02:04:46,512 Nueva Orleáns, Louisiana. 2373 02:04:46,579 --> 02:04:48,347 Mi nombre es Hassan Mashriqui 2374 02:04:48,414 --> 02:04:52,017 y soy maestro sustituto en la Universidad de Louisiana 2375 02:04:52,084 --> 02:04:53,419 en el Area de Huracanes. 2376 02:04:53,485 --> 02:04:54,787 Me llamo Audrey Mason 2377 02:04:54,854 --> 02:04:56,055 de Nueva Orleáns. 2378 02:04:56,121 --> 02:04:58,424 Nací y crecí aquí, 63 años. 2379 02:04:58,490 --> 02:05:00,392 Betty McHale. 2380 02:05:00,459 --> 02:05:01,894 Y Charles McHale, 2381 02:05:01,961 --> 02:05:03,262 de Three Park Island, 2382 02:05:03,329 --> 02:05:04,763 en la ciudad de Nueva Orleáns. 2383 02:05:04,830 --> 02:05:08,067 Soy David Meeks, editor del "Times-Picayune" en Nueva Orleáns. 2384 02:05:08,133 --> 02:05:11,837 Mi nombre es Joseph Melancon, soy de Nueva Orleáns, Louisiana, 2385 02:05:11,904 --> 02:05:15,074 del Barrio 3, llamado el Proyecto Marcano. 2386 02:05:15,140 --> 02:05:19,645 Soy Gina Montana, vengo del centro de Nueva Orleáns, Louisiana. 2387 02:05:19,712 --> 02:05:22,681 Henry Morgan, St. Bernard, Louisiana. 2388 02:05:22,748 --> 02:05:26,151 Soy Marc Morial, fui alcalde de Nueva Orleáns, 2389 02:05:26,218 --> 02:05:27,186 soy hijo de Nueva Orleáns. 2390 02:05:27,253 --> 02:05:29,788 Y ahora presidente de la Liga Nacional Urbana. 2391 02:05:29,855 --> 02:05:33,692 Mi nombre es Cynthia Hedge-Morrell. Soy Consejera 2392 02:05:33,759 --> 02:05:37,830 del Distrito D, Nueva Orleáns, Louisiana. Aquí nací. 2393 02:05:37,897 --> 02:05:39,498 Soy Arthur Morrell, 2394 02:05:39,565 --> 02:05:42,268 Representante de Estado del Distrito 97, 2395 02:05:42,334 --> 02:05:43,903 en Nueva Orleáns, Louisiana. 2396 02:05:43,969 --> 02:05:45,704 Nací y crecí en Nueva Orleáns. 2397 02:05:45,771 --> 02:05:47,439 Mi nombre es Joycelyn Moses. 2398 02:05:47,506 --> 02:05:48,707 Mi nombre es Anthony Dunn. 2399 02:05:48,774 --> 02:05:50,943 Y ambos somos residentes de Nueva Orleáns. 2400 02:05:51,010 --> 02:05:52,678 Siempre hemos vivido aquí. 2401 02:05:52,745 --> 02:05:55,614 Ray Nagin, alcalde de la ciudad de Nueva Orleáns. 2402 02:05:55,681 --> 02:05:59,118 Mi nombre es Linda Novak y vivo en Santa Cruz, en el Barrio 9. 2403 02:05:59,184 --> 02:06:02,521 Soledad O'Brien, co-conductora de "Mañana Americana en CNN". 2404 02:06:02,588 --> 02:06:03,889 Sean Penn. 2405 02:06:03,956 --> 02:06:07,493 Mi nombre es Benny Pete y toco la tuba para la banda Hot 8 Brass. 2406 02:06:07,559 --> 02:06:11,030 Wendell Pierce, nací en el Parque Pontchartrain, 2407 02:06:11,096 --> 02:06:12,197 Nueva Orleáns. 2408 02:06:12,264 --> 02:06:15,501 Kimberly Polk. Yo vivía en la comunidad de Pasodeagua, 2409 02:06:15,567 --> 02:06:18,070 Nueva Orleáns, Louisiana. 2410 02:06:18,137 --> 02:06:20,973 Pastor James Pullings, Jr., de la Iglesia de Levítico de Dios 2411 02:06:21,040 --> 02:06:22,608 en Cristo, Queens, Nueva York. 2412 02:06:22,675 --> 02:06:26,779 Garland Robinette, WWWL Radio, Nueva Orleáns, Louisiana. 2413 02:06:26,845 --> 02:06:31,250 Robert Rocque. Nací y crecí en Nueva Orleáns, Louisiana. 2414 02:06:31,317 --> 02:06:34,586 Junior Rodriguez, presidente de St. Bernard Parish. 2415 02:06:34,653 --> 02:06:39,858 Daina Saulny. Nací y crecí en Nueva Orleáns, Louisiana, en el Barrio 7. 2416 02:06:39,925 --> 02:06:42,194 Michael Scott Schlacter, 2417 02:06:42,261 --> 02:06:46,365 fundador y jefe meteorólogo de Weather 2000, en Nueva York. 2418 02:06:46,432 --> 02:06:48,200 Jeffrey David Schultze, jefe 2419 02:06:48,267 --> 02:06:50,269 climatólogo de Weather 2000. 2420 02:06:50,336 --> 02:06:51,570 Jay Scully, 2421 02:06:51,637 --> 02:06:52,805 Long Beach, Mississippi. 2422 02:06:52,871 --> 02:06:55,708 Mike Seelig, parte norte de Nueva Orleáns. 2423 02:06:55,774 --> 02:06:57,042 Soy el coronel Louis Setliff, 2424 02:06:57,109 --> 02:06:59,812 comandante de la Fuerza de Tarea Cuerpo de Ingenieros Militares 2425 02:06:59,878 --> 02:07:01,914 de Estados Unidos, aquí en Nueva Orleáns, Louisiana. 2426 02:07:01,981 --> 02:07:03,615 Soy el Reverendo Al Sharpton, 2427 02:07:03,682 --> 02:07:05,651 presidente del Canal de Acción Nacional. 2428 02:07:05,718 --> 02:07:08,387 Brian Thevenot, escritor del "Times-Picayune". 2429 02:07:08,454 --> 02:07:10,389 Vivo en la parte norte de Nueva Orleáns, Louisiana. 2430 02:07:10,456 --> 02:07:11,690 Charley Varley, 2431 02:07:11,757 --> 02:07:15,294 foto-periodista y ciudadano del mundo, Nueva Orleáns, Louisiana. 2432 02:07:15,361 --> 02:07:17,229 Ivor Van Heerden, 2433 02:07:17,296 --> 02:07:20,499 soy director delegado de la Universidad Estatal de Louisiana, 2434 02:07:20,566 --> 02:07:22,134 Centro de Huracanes. 2435 02:07:22,201 --> 02:07:25,804 Mi nombre es Elder William Walker, Jr., pastor de la Iglesia Bautista Misionera 2436 02:07:25,871 --> 02:07:27,940 del Arca de Noé, en ciudad central, 2437 02:07:28,007 --> 02:07:29,441 Nueva Orleáns, Louisiana. 2438 02:07:29,508 --> 02:07:32,878 Rhonda Washington, enfermera de Alto Riesgo en ginecobstetricia, 2439 02:07:32,945 --> 02:07:33,979 en el Hospital Universitario. 2440 02:07:34,046 --> 02:07:36,348 Kanye West, artista. 2441 02:07:36,415 --> 02:07:38,917 Roy Williams, director del Aeropuerto Internacional 2442 02:07:38,984 --> 02:07:40,219 de Nueva Orleáns, Louis Armstrong.