1
00:00:17,217 --> 00:00:20,620
Este documental es para
recordar a todas las víctimas
2
00:00:20,687 --> 00:00:23,323
del huracán Katrina
de Nueva Orleáns,
3
00:00:23,390 --> 00:00:25,692
y de los estados
del golfo: Louisiana,
4
00:00:25,759 --> 00:00:28,728
Mississippi, Alabama y Florida.
5
00:00:30,930 --> 00:00:35,268
Actualmente, las personas
que viven a lo largo
de la costa del golfo,
6
00:00:35,335 --> 00:00:39,205
continúan su esfuerzo
diario para reconstruir,
7
00:00:39,272 --> 00:00:42,475
reavivar y renovar los Estados
Unidos de América.
8
00:00:42,542 --> 00:00:46,579
♪
9
00:00:58,958 --> 00:01:03,263
Padre, en el nombre de Jesús
venimos hasta aquí a darte
las gracias.
10
00:01:03,329 --> 00:01:08,034
Gracias por toda
tu bondad, por tu piedad,
amor y tu gracia.
11
00:01:08,101 --> 00:01:12,772
Padre, mientras
estaba en el agua mi mente
recordó aquella canción
12
00:01:12,839 --> 00:01:16,976
que mis ancestros solían cantar
mientras me criaban.
13
00:01:17,043 --> 00:01:20,914
Padre, al cruzar esas aguas
sólo pude decir: "Señor,
14
00:01:20,980 --> 00:01:25,051
sálvame del agua.
Sálvame del agua.
15
00:01:25,118 --> 00:01:27,487
Dios va a agitar las aguas".
16
00:01:27,554 --> 00:01:30,590
Padre, Tú desviaste las aguas
para nuestra protección,
17
00:01:30,657 --> 00:01:34,928
y te doy las gracias, Señor,
te doy las gracias por salvarnos
de esas aguas.
18
00:01:34,994 --> 00:01:39,466
Y por tu gracia,
Dios, estuviste ahí para
salvarnos de ese destino.
19
00:01:39,532 --> 00:01:43,570
Y Dios, a Ti que eres tan bueno
y misericordioso, te damos
las gracias.
20
00:01:43,636 --> 00:01:46,906
En nombre de Jesús,
amén. Amén y amén.
21
00:01:55,181 --> 00:01:57,617
♪
22
00:02:30,550 --> 00:02:32,952
(música continúa)
23
00:03:15,428 --> 00:03:16,863
Víctima del dique.
24
00:03:19,766 --> 00:03:22,035
♪
25
00:03:58,071 --> 00:03:59,672
Gracias Katrina.
26
00:04:09,048 --> 00:04:11,217
♪
27
00:04:56,129 --> 00:04:58,197
Cuando los diques
se rompieron.
28
00:05:01,768 --> 00:05:03,302
Tercer acto.
29
00:05:06,039 --> 00:05:08,574
♪
30
00:05:12,078 --> 00:05:15,715
Nueva York,
31 de octubre, 2005.
31
00:05:17,083 --> 00:05:18,685
♪
32
00:05:25,058 --> 00:05:27,994
La banda Hot 8 Brass, ahora
es la banda de Nueva Orleáns.
33
00:05:36,703 --> 00:05:38,938
A una semana del huracán
llamé a Benny Pete
34
00:05:39,005 --> 00:05:42,508
por teléfono para saber
de él y...
35
00:05:42,575 --> 00:05:45,244
ya sabes, me dijo Lee...
36
00:05:45,311 --> 00:05:46,813
bueno, todos se han ido.
37
00:05:46,879 --> 00:05:48,214
No tiene instrumentos,
38
00:05:48,281 --> 00:05:51,317
no estamos tocando y ahora
estamos buscando empleo.
39
00:05:55,855 --> 00:05:58,991
Pero no es lo que deberían
hacer, debería tocar música,
no trabajar.
40
00:05:59,058 --> 00:06:01,594
No sé, en algún comercio.
41
00:06:01,661 --> 00:06:03,129
Deberían tocar música,
¿entiendes?
42
00:06:04,363 --> 00:06:06,766
(cantando en inglés)
43
00:06:16,409 --> 00:06:19,345
Hablé con Benny y decidimos
que... que, ya sabes, que íbamos
44
00:06:19,412 --> 00:06:20,646
a tener que reunirlos.
45
00:06:23,015 --> 00:06:25,351
♪
46
00:06:44,804 --> 00:06:47,140
Es el sonido de la banda
Hot 8 Brass.
47
00:06:47,206 --> 00:06:50,109
Y vinimos desde
Nueva Orleáns
48
00:06:50,176 --> 00:06:53,412
huyendo de Katrina.
49
00:06:53,479 --> 00:06:56,983
La tradición en Nueva Orleáns
es que pongan sus propinas aquí,
50
00:06:57,049 --> 00:07:01,587
pero no quiero que se emocionen
y vengan todos a la vez
a poner algo aquí.
51
00:07:01,654 --> 00:07:03,923
Por favor tomen su tiempo,
pero rápido.
52
00:07:03,990 --> 00:07:06,959
Estamos de vuelta en la ciudad
capital del estado de Louisiana,
53
00:07:07,026 --> 00:07:09,862
Baton Rouge. Se ha vuelto
el hogar temporal de miles
54
00:07:09,929 --> 00:07:11,831
de refugiados en la costa
del golfo,
55
00:07:11,898 --> 00:07:14,934
y se dice que 12 mil personas
van hacia Tennessee.
56
00:07:15,001 --> 00:07:18,638
Un estimado de 20 mil han
encontrado refugio en Arkansas
57
00:07:18,704 --> 00:07:22,742
y más de 150 mil se han
establecido en Texas.
58
00:07:22,809 --> 00:07:25,978
Y la mayoría de estos nuevos
tejanos, ahora están es Houston.
59
00:07:26,045 --> 00:07:28,714
El alcalde de Houston ha dicho
que el número de personas
60
00:07:28,781 --> 00:07:32,051
de Nueva Orleáns que llegará
podría alcanzar los 200 mil
61
00:07:32,118 --> 00:07:33,386
para cuando eso termine.
62
00:07:33,452 --> 00:07:34,554
Cuando se piensa en
63
00:07:34,620 --> 00:07:38,658
la dispersión de los americanos
negros, ¿en cuántos?
64
00:07:38,724 --> 00:07:41,127
49 estados, casi en todos
los estados, aunque son bien
recibidos,
65
00:07:41,194 --> 00:07:43,095
piensen primero en Houston.
66
00:07:43,162 --> 00:07:44,864
Están demasiado hacinados ahí.
67
00:07:44,931 --> 00:07:48,100
En este vecindario de Houston,
la policías en sus patrullas
68
00:07:48,167 --> 00:07:50,903
trata de controlar el aumento
de la violencia ahora que
69
00:07:50,970 --> 00:07:54,707
han llegado 150 mil evacuados
desde Nueva Orleáns.
70
00:07:54,774 --> 00:07:57,476
La policía dice que la gran
mayoría de los evacuados
71
00:07:57,543 --> 00:07:59,712
por el huracán son ciudadanos
honestos.
72
00:07:59,779 --> 00:08:02,548
Pero un pequeño grupo
de criminales de Nueva Orleáns,
73
00:08:02,615 --> 00:08:05,551
está peleando por controlar
las calles de Houston.
74
00:08:05,618 --> 00:08:06,986
Los evacuados son sospechosos
75
00:08:07,053 --> 00:08:10,122
de al menos 15 homicidios
desde el primero de septiembre,
76
00:08:10,189 --> 00:08:13,926
y también, otras 18 víctimas
han venido hasta aquí
desde Louisiana.
77
00:08:13,993 --> 00:08:17,563
Lo que me sorprende
es que muchos dicen,
incluso entre los negros:
78
00:08:17,630 --> 00:08:20,466
"Bueno, esta gente
de Nueva Orleáns
que vino, sí.
79
00:08:20,533 --> 00:08:23,669
Houston era como la cuna
de la educación cívica.
80
00:08:23,736 --> 00:08:26,572
Antes de que llegaran aquí,
no había problemas de crimen".
81
00:08:26,639 --> 00:08:29,842
Creo que Scarface
y los Geto Boys eran de esas
82
00:08:29,909 --> 00:08:31,510
cosas sin importancia.
83
00:08:31,577 --> 00:08:34,180
"No vimos a un hombre llorar
hasta que lo vimos morir".
84
00:08:34,247 --> 00:08:36,515
Sí, creo que sólo eran
caricaturas.
85
00:08:36,582 --> 00:08:41,087
El punto es que hubo
una gran tensión racial
86
00:08:41,153 --> 00:08:44,290
como resultado de esta
dispersión de la que
muy pocos hablan.
87
00:08:44,357 --> 00:08:47,193
Creo que no habría
diferencia si vinieran
88
00:08:47,260 --> 00:08:48,895
de Chicago a Nueva Orleáns,
89
00:08:48,961 --> 00:08:50,463
o los evacuados de Nueva Orleáns
90
00:08:50,529 --> 00:08:52,465
yendo a cualquier otra ciudad.
91
00:08:52,531 --> 00:08:54,000
Siempre habrá un conflicto.
92
00:08:54,066 --> 00:08:55,902
La gente vive de ciertas maneras
93
00:08:55,968 --> 00:08:58,871
y ahora están ahí luchando
por sobrevivir.
94
00:08:58,938 --> 00:09:00,973
Digo, eso es difícil
par cualquiera.
95
00:09:01,040 --> 00:09:03,342
Para mí, ver a los ciudadanos
de esta nación que fueron
96
00:09:03,409 --> 00:09:05,845
devastados por lo que pasó
con Katrina,
97
00:09:05,912 --> 00:09:08,047
yendo a todos los rincones
de este país,
98
00:09:08,114 --> 00:09:10,750
sin ninguna relación.
99
00:09:10,816 --> 00:09:15,321
Sin una familia, ni a un lugar
a donde ir, sólo desplazados.
100
00:09:15,388 --> 00:09:17,523
Dejados y abandonados
a su suerte.
101
00:09:17,590 --> 00:09:19,725
Es una sobrecogedor
experiencia.
102
00:09:19,792 --> 00:09:21,394
Y fuimos desplazados.
103
00:09:21,460 --> 00:09:24,196
Las familias disfuncionales
abundan.
104
00:09:24,263 --> 00:09:25,531
Nadie encuentra a nadie.
105
00:09:25,598 --> 00:09:28,668
Mis abuelos y mi tío
no aparecen.
106
00:09:28,734 --> 00:09:30,703
Yo intento encontrarlos.
Ellos son de Nueva Orleáns.
107
00:09:30,770 --> 00:09:33,406
Son mis hijos adoptivos.
108
00:09:33,472 --> 00:09:37,543
Yo los he criado desde
que usaban pañales.
109
00:09:37,610 --> 00:09:39,645
Yo busco a mi hijo Earnel.
110
00:09:39,712 --> 00:09:41,747
Y aún no sé dónde está.
111
00:09:41,814 --> 00:09:44,317
Padres separados de sus hijos.
112
00:09:44,383 --> 00:09:46,018
Mami.
113
00:09:46,085 --> 00:09:48,654
¿Dónde está mi madre?
¿Dónde está mi abuela?
114
00:09:48,721 --> 00:09:51,958
No es posible que alguien
pueda registrar todo eso.
115
00:09:52,024 --> 00:09:54,493
Yo no si saben como es
una situación así.
116
00:09:54,560 --> 00:09:57,163
Ir a un lugar
y no saber de tus amigos.
117
00:09:57,229 --> 00:09:59,498
No saber dónde está tu familia.
118
00:09:59,565 --> 00:10:01,467
No puedes hablar por teléfono
119
00:10:01,534 --> 00:10:03,302
porque los celulares no sirven.
120
00:10:03,369 --> 00:10:05,304
Las antenas cayeron,
121
00:10:05,371 --> 00:10:07,306
no puedes llamar porque
nada funciona.
122
00:10:07,373 --> 00:10:09,275
Y todo fue así por cuatro meses.
123
00:10:09,342 --> 00:10:12,678
¿Que cómo me siento por
esos millones de personas
124
00:10:12,745 --> 00:10:14,847
que fueron echadas del lugar
125
00:10:14,914 --> 00:10:17,316
donde vivieron toda su vida?
126
00:10:18,551 --> 00:10:20,052
Eso es indescriptible.
127
00:10:20,119 --> 00:10:21,587
No tengo palabras para eso.
128
00:10:24,824 --> 00:10:28,194
Jamás creí que viviría
en un lugar donde pasaría.
129
00:10:29,295 --> 00:10:31,197
Y eso...
130
00:10:31,263 --> 00:10:33,265
aún hoy en día,
me impacta.
131
00:10:33,332 --> 00:10:37,003
Yo sólo vengo aquí,
voy para allá
132
00:10:37,069 --> 00:10:39,271
y trato de apoyar a todas
las familias de aquí.
133
00:10:39,338 --> 00:10:43,009
Y luego me deprimo porque
no causamos esta situación.
Es cierto.
134
00:10:43,075 --> 00:10:45,611
Me molesto, porque no vivían
en estas condiciones.
135
00:10:45,678 --> 00:10:47,680
Recorres el centro
de convenciones
136
00:10:47,747 --> 00:10:49,315
de Baton Rouge
y el Astrodome,
137
00:10:49,382 --> 00:10:52,284
y lo que escuchas es la queja
casi uniforme
138
00:10:52,351 --> 00:10:55,021
de ¿dónde está del gobierno?
¿Cómo es que nos hace esto?
139
00:10:55,087 --> 00:10:57,656
George Bush no se
preocupa por la gente negra.
140
00:10:59,692 --> 00:11:02,795
Yo creo que Kanye West hizo
algo que fue brillante.
141
00:11:02,862 --> 00:11:05,631
Porque recurrió a su...
142
00:11:05,698 --> 00:11:08,401
forma de expresarse y aunque
estaba nervioso,
143
00:11:08,467 --> 00:11:09,769
se salió del libreto.
144
00:11:09,835 --> 00:11:12,338
George Bush no se
preocupa por la gente negra.
145
00:11:12,405 --> 00:11:15,341
Su comentario fue maravilloso.
146
00:11:15,408 --> 00:11:16,809
Fue algo...
147
00:11:16,876 --> 00:11:21,447
Yo lo vi y noté que decía:
"Ah, voy a decir algo.
148
00:11:21,514 --> 00:11:24,383
Voy a decir algo".
149
00:11:24,450 --> 00:11:26,952
Y creo que quería decir
algo elocuente,
150
00:11:27,019 --> 00:11:29,889
y hermoso,
y que fuera astuto.
151
00:11:29,955 --> 00:11:32,658
George Bush no se preocupa
por la gente negra.
152
00:11:32,725 --> 00:11:34,994
Al hablar con la NBC,
no planeé esa declaración.
153
00:11:35,061 --> 00:11:37,563
No sabía qué iba a hacer.
Leí lo que ellos querían
154
00:11:37,630 --> 00:11:40,399
y sentí que, ya sabes,
practiqué leyendo
155
00:11:40,466 --> 00:11:44,003
el teleprompter y sentí que eso
no era suficiente, y quería
156
00:11:44,070 --> 00:11:45,104
hablar con el corazón.
157
00:11:45,171 --> 00:11:47,373
No me pongan frente
a una cámara si no...
158
00:11:47,440 --> 00:11:49,475
quieren que diga lo que siento.
159
00:11:49,542 --> 00:11:53,079
Y dijo: "George Bush no
se preocupa por la gente negra".
160
00:11:53,145 --> 00:11:55,481
Y lo sorprendente fue
ver a Mike Myers,
161
00:11:55,548 --> 00:11:58,484
que se quedó ahí
como conejo viendo a un auto.
162
00:11:58,551 --> 00:12:01,253
El Sr. Mike Myers,
el "Dr. Evil",
163
00:12:01,320 --> 00:12:03,889
no pudo decir
una palabra, ni articularla.
164
00:12:03,956 --> 00:12:07,259
Era una momia entumida.
165
00:12:07,326 --> 00:12:10,996
Después de decirlo, yo...
Todos los presentes
se paralizaron.
166
00:12:12,231 --> 00:12:13,399
Y yo...
167
00:12:13,466 --> 00:12:16,635
sentí que debía dirigirme
hacia el ascensor.
168
00:12:16,702 --> 00:12:18,671
Y Mike Myers me vio y dijo:
169
00:12:18,737 --> 00:12:19,972
"Esto es como es".
170
00:12:20,039 --> 00:12:21,474
Y vimos un bar...
171
00:12:22,842 --> 00:12:24,243
cruzando la calle de aquí,
172
00:12:24,310 --> 00:12:26,612
donde tomamos
unos tragos cuando terminé.
173
00:12:26,679 --> 00:12:28,547
Porque eso fue, ya sabes,
174
00:12:28,614 --> 00:12:30,483
cuando luego dices: "Caray,
175
00:12:30,549 --> 00:12:32,451
éste podría ser mi último
trago".
176
00:12:32,518 --> 00:12:33,819
Mi reacción fue:
177
00:12:33,886 --> 00:12:36,922
"Oye, habló por muchos de
nosotros que creemos que Bush
178
00:12:36,989 --> 00:12:38,324
odia a los negros".
179
00:12:38,390 --> 00:12:41,026
Y me sentí feliz
porque yo critico mucho
180
00:12:41,093 --> 00:12:42,661
a los artistas del hip-hop
181
00:12:42,728 --> 00:12:45,364
que no dicen nada relevante
182
00:12:45,431 --> 00:12:47,933
y que siempre sólo dicen
cosas destructivas.
183
00:12:48,000 --> 00:12:51,203
Sentí que era como
aire fresco que al menos
alguien dijera algo
184
00:12:51,270 --> 00:12:53,506
constructivo, y que apoyara
a los suyos.
185
00:12:53,572 --> 00:12:55,975
Cuando estuve ahí
no me preocupé por vender discos
186
00:12:56,041 --> 00:12:57,710
y tampoco pensé sobre...
187
00:12:59,812 --> 00:13:01,147
los patrocinios.
188
00:13:01,213 --> 00:13:02,948
Sobre perder esos patrocinios,
189
00:13:03,015 --> 00:13:04,683
que digo, así fue.
190
00:13:05,684 --> 00:13:07,019
Pero...
191
00:13:07,086 --> 00:13:09,321
yo estaba más preocupado...
192
00:13:09,388 --> 00:13:12,525
no sé, si yo estuviera
en su lugar.
193
00:13:12,591 --> 00:13:14,760
Ni siquiera recuerdo bien
lo que había ahí.
194
00:13:16,262 --> 00:13:17,730
¿Qué era eso?
195
00:13:17,796 --> 00:13:19,165
Ahí había un hotel, creo.
196
00:13:19,231 --> 00:13:22,034
La gente que estudia
los huracanes
197
00:13:22,101 --> 00:13:24,370
sabe que los peores daños
de un huracán son
198
00:13:24,436 --> 00:13:26,906
en el cuadrante noreste.
199
00:13:26,972 --> 00:13:29,608
Y el cuadrante noreste
del huracán Katrina
200
00:13:29,675 --> 00:13:33,245
más bien afectó a Hancock,
y Harrison,
201
00:13:33,312 --> 00:13:35,414
y al condado Jackson
en Mississippi.
202
00:13:35,481 --> 00:13:38,817
Había mucha devastación
a lo largo dela costa
de Mississippi,
203
00:13:38,884 --> 00:13:42,121
y mucho de esto no fue notado
por los medios.
204
00:13:42,188 --> 00:13:43,923
Es la calle 2. Dios mío.
205
00:13:43,989 --> 00:13:45,658
Es la calle 2.
206
00:13:47,426 --> 00:13:49,895
Jay vino para ayudarme
a mover las cosas
207
00:13:49,962 --> 00:13:51,931
en mi casa destruida,
208
00:13:51,997 --> 00:13:55,000
y yo tenía una vagoneta.
209
00:13:55,067 --> 00:13:57,636
Y grabamos un video
y vimos
210
00:13:57,703 --> 00:13:59,004
las vías del tren
que de hecho
211
00:13:59,071 --> 00:14:01,807
están a unos 50 metros
al norte de mi casa.
212
00:14:01,874 --> 00:14:05,211
Y un policía nos detuvo
y me dijo: "Nadie puede
213
00:14:05,277 --> 00:14:07,279
cruzar aquí".
Fue lo que dijo.
214
00:14:07,346 --> 00:14:08,547
"Tiene que dar la vuelta",
215
00:14:08,614 --> 00:14:10,115
me dijo que debía tomar
otra vía
216
00:14:10,182 --> 00:14:12,284
como a unos 15 minutos
de ahí.
217
00:14:12,351 --> 00:14:13,786
Está a seis kilómetros.
218
00:14:13,852 --> 00:14:15,321
Y luego volver a mi casa.
219
00:14:15,387 --> 00:14:17,289
No nos dejaron llegar
a mi casa
220
00:14:17,356 --> 00:14:19,692
porque el Vicepresidente
va a estar ahí.
221
00:14:19,758 --> 00:14:21,427
¿Ya vieron eso?
222
00:14:21,493 --> 00:14:22,728
¿El convoy?
Sí.
223
00:14:22,795 --> 00:14:25,064
Dick Cheney estaba
en la calle
224
00:14:25,130 --> 00:14:27,099
con los vecinos,
y yo dije:
225
00:14:27,166 --> 00:14:28,567
"Vamos, Jay, vamos allá".
226
00:14:28,634 --> 00:14:30,569
Y Jay dijo: "Ah, no creo".
227
00:14:30,636 --> 00:14:34,240
Y eso queda sólo 50 metros
de tu casa.
Sí.
228
00:14:34,306 --> 00:14:36,775
Estaba pensando
en lo que diría porque...
229
00:14:36,842 --> 00:14:38,844
todo por lo que
tuvimos que pasar.
230
00:14:38,911 --> 00:14:42,881
Ya había oído reportes
de lo que ocurría en
Nueva Orleáns
231
00:14:42,948 --> 00:14:44,783
y todo eso y como eran.
232
00:14:44,850 --> 00:14:46,986
Eran completamente...
233
00:14:47,052 --> 00:14:50,189
incompetentes e irresponsables
234
00:14:50,256 --> 00:14:51,690
en este desastres.
235
00:14:51,757 --> 00:14:52,858
Dejen sus armas. Dese vuelta.
236
00:14:55,094 --> 00:14:58,330
Recordé lo que le dijo
al senador Leahy de Vermont
237
00:14:58,397 --> 00:15:00,165
cuando estaba en el Senado.
238
00:15:00,232 --> 00:15:03,702
Cuando le dijo que se fuera
al diablo, y creí que sería
239
00:15:03,769 --> 00:15:07,906
que sería justicia poética
que se lo dijera a Dick ese día.
240
00:15:07,973 --> 00:15:10,442
Váyase al diablo, Sr. Cheney!
241
00:15:11,610 --> 00:15:15,247
Al decirlo por primera vez,
volteó y me vio y se quedó...
242
00:15:15,314 --> 00:15:16,815
"Qué... qué... ¿qué fue eso?
243
00:15:16,882 --> 00:15:18,284
No puedo creerlo". Y pensé,
244
00:15:18,350 --> 00:15:21,520
le diré otra vez para que esté
seguro. Váyase al diablo!
245
00:15:21,587 --> 00:15:23,522
¿Le han dicho eso muy seguido,
Vicepresidente?
246
00:15:23,589 --> 00:15:25,190
Es la primera
vez que lo oigo.
247
00:15:25,257 --> 00:15:27,660
Y vi al sujeto que
me había revisado.
248
00:15:27,726 --> 00:15:30,129
Me despedí, le dije
que tuviera un buen día
249
00:15:30,195 --> 00:15:31,730
y luego fui a mi casa.
250
00:15:31,797 --> 00:15:34,566
Y le dijiste al
Vicepresidente que
se fuera al diablo, Ben.
251
00:15:34,633 --> 00:15:36,702
En frente de
todos los medios.
252
00:15:36,769 --> 00:15:39,004
El se los dice
a los del congreso,
253
00:15:39,071 --> 00:15:42,775
y luego quiere venir aquí
a tomarse una fotografía para
254
00:15:42,841 --> 00:15:45,110
poder quedar bien,
o para lo que sea.
255
00:15:46,312 --> 00:15:47,813
Eso es lo que siento.
256
00:15:49,214 --> 00:15:51,617
Mira esto. Casa tras casa.
257
00:15:51,684 --> 00:15:54,720
Nada. La devastación.
258
00:15:54,787 --> 00:15:56,622
¿Dónde está FEMA...
259
00:15:56,689 --> 00:15:57,923
FEMA NO AYUDA.
260
00:15:57,990 --> 00:16:00,292
tres días después de
la tormenta cuando todos
261
00:16:00,359 --> 00:16:01,660
se mueren en Nueva Orleáns?
262
00:16:02,928 --> 00:16:05,597
Les ha tomado dos semanas,
263
00:16:05,664 --> 00:16:08,667
pero hoy el presidente
finalmente entró al centro
264
00:16:08,734 --> 00:16:10,135
de Nueva Orleáns
265
00:16:10,202 --> 00:16:13,072
para poder ver esta ciudad
abandonada y devastada.
266
00:16:13,138 --> 00:16:15,674
Esta gente no lo olvidará,
pero al principio
267
00:16:15,741 --> 00:16:19,578
llegó en un día de fiesta
mientras Nueva Orleáns
se ahogaba.
268
00:16:19,645 --> 00:16:23,882
La inundación ya
ha causado a Nueva Orleáns
y al presidente.
269
00:16:26,251 --> 00:16:28,320
Buenas tardes.
270
00:16:28,387 --> 00:16:33,092
Hoy les hablo desde la ciudad
de Nueva Orleáns, casi vacía,
271
00:16:33,158 --> 00:16:35,294
con una parte bajo el agua
272
00:16:35,361 --> 00:16:38,163
y esperando que la vida
y la esperanza regresen.
273
00:16:38,230 --> 00:16:40,366
En todo el área que golpeó
el huracán,
274
00:16:40,432 --> 00:16:42,801
haré lo que se requiera.
275
00:16:42,868 --> 00:16:45,070
Y me quedaré lo que
se requiera
276
00:16:45,137 --> 00:16:50,242
para ayudarles a que
reconstruyan sus comunidades
y sus vidas.
277
00:16:50,309 --> 00:16:54,113
Y aquellos que
cuestionan el futuro
de esta ciudad, escuchen.
278
00:16:54,179 --> 00:16:58,250
No hay forma
de imaginar a América
sin Nueva Orleáns,
279
00:16:58,317 --> 00:17:01,387
y esta gran
ciudad volverá a surgir.
280
00:17:01,453 --> 00:17:04,390
Cuando el presidente llegó
aquí a Nueva Orleáns,
281
00:17:04,456 --> 00:17:05,791
pasé frente a mi oficina,
282
00:17:05,858 --> 00:17:07,826
yo soy abogado,
283
00:17:07,893 --> 00:17:09,795
y parecía árbol navideño.
284
00:17:09,862 --> 00:17:11,797
Y yo... Vaya, esto es...
285
00:17:11,864 --> 00:17:14,500
La energía volvió. iVolveremos
al trabajo! Vamos a...
286
00:17:14,566 --> 00:17:16,635
Esto es genial, ¿sabes?
Llamaré a mis amigos.
287
00:17:16,702 --> 00:17:18,604
La energía volvió
al edificio.
288
00:17:19,671 --> 00:17:21,907
Y... en la mañana,
289
00:17:21,974 --> 00:17:23,542
fui a la oficina
esperando poder
290
00:17:23,609 --> 00:17:25,544
encender, ya sabes, la luz.
291
00:17:25,611 --> 00:17:26,979
Y la luz no encendió,
292
00:17:27,045 --> 00:17:28,414
no prendió.
293
00:17:28,480 --> 00:17:30,282
Bueno, ¿qué pasó?
294
00:17:30,349 --> 00:17:31,517
¿Qué pasó?
295
00:17:31,583 --> 00:17:34,286
Lo que pasó fue que sólo
querían crear un evento
296
00:17:34,353 --> 00:17:36,755
para el presidente.
297
00:17:36,822 --> 00:17:38,857
Querían que la ciudad
se viera recuperada.
298
00:17:38,924 --> 00:17:40,559
Les digo esto porque
es el juego
299
00:17:40,626 --> 00:17:43,195
que siempre juegan
con nosotros.
300
00:17:43,262 --> 00:17:45,164
Son estos esfuerzos diarios
301
00:17:45,230 --> 00:17:48,200
los que aún consumen las vidas
en el Area Cero del peor
302
00:17:48,267 --> 00:17:50,135
desastre de Norteamérica.
303
00:17:50,202 --> 00:17:53,939
Y a lo cual, se refirió
el presidente Bush en
la Plaza Jackson.
304
00:17:54,006 --> 00:17:55,974
El nos dijo anoche que...
305
00:17:56,041 --> 00:17:58,310
¿Qué se haría responsable
de esto?
Que se haría responsable.
306
00:17:58,377 --> 00:18:00,712
Dos o tres semanas
de espera.
307
00:18:00,779 --> 00:18:03,382
Ya es algo tarde
para que tome
la responsabilidad.
308
00:18:03,449 --> 00:18:06,852
Cuando tú vas en un barco y
alguien grita "hombre al agua",
309
00:18:06,919 --> 00:18:09,354
debes moverte y salvar al hombre
que cayó por la borda.
310
00:18:09,421 --> 00:18:10,756
La administración Bush dijo:
311
00:18:10,823 --> 00:18:12,157
"Ay, muchas personas cayeron,
312
00:18:12,224 --> 00:18:15,160
pero que los abogados nos digan
qué hacer y quién pagará
313
00:18:15,227 --> 00:18:17,162
la cuenta.
Si FEMA pagaré esto,
314
00:18:17,229 --> 00:18:20,432
¿o si va a salir del estado
de Louisiana el pago?"
315
00:18:20,499 --> 00:18:21,667
¿Y el presidente Bush?
316
00:18:21,733 --> 00:18:22,868
Que se pudra.
317
00:18:22,935 --> 00:18:25,504
Y con todo su gobierno,
que se pudra.
318
00:18:25,571 --> 00:18:27,039
La parroquia San Bernardo,
319
00:18:27,105 --> 00:18:28,140
que se pudra.
320
00:18:28,207 --> 00:18:30,542
Sólo espero que se mueran,
321
00:18:30,609 --> 00:18:31,643
pero que antes se pudran.
322
00:18:31,710 --> 00:18:33,812
El modo en que
el presidente y el congreso
323
00:18:33,879 --> 00:18:36,748
y el mundo nos tratan,
me asusta porque...
324
00:18:36,815 --> 00:18:40,519
esto sí podría
matar a la ciudad.
325
00:18:40,586 --> 00:18:43,288
Y yo creo
que si matas esta ciudad,
326
00:18:43,355 --> 00:18:44,690
matarías a la que sea.
327
00:18:44,756 --> 00:18:47,459
Y no hacen nada por
las víctimas de Katrina.
328
00:18:49,094 --> 00:18:51,096
Al menos no por los negros.
329
00:18:52,297 --> 00:18:54,900
He estado aquí en Nueva York
por dos meses, desde el 16,
330
00:18:54,967 --> 00:18:56,602
y aún sigo en un hotel.
331
00:19:00,873 --> 00:19:04,610
FEMA no hace nada por nosotros
y la Cruz Roja ya se fue.
332
00:19:04,676 --> 00:19:07,679
Decenas de miles de evacuados
serán forzados a moverse
333
00:19:07,746 --> 00:19:09,715
de nuevo ya que
el FEMA dijo que
334
00:19:09,781 --> 00:19:12,584
no pagará sus habitaciones
de hotel después de este mes,
335
00:19:12,651 --> 00:19:16,154
y muchos de ellos dicen
no poder pagar las
habitaciones ellos solos.
336
00:19:16,221 --> 00:19:17,389
Bush es culpable!
337
00:19:17,456 --> 00:19:21,426
FEMA, en la peor hora
de la noche,
338
00:19:21,493 --> 00:19:25,030
puso a 900 personas
fuera de los hoteles.
339
00:19:25,097 --> 00:19:27,966
No sé si en unos días seré
indigente o qué voy a hacer.
340
00:19:29,268 --> 00:19:31,203
Esto es horrible.
341
00:19:31,270 --> 00:19:32,971
Es horrible que al final,
342
00:19:33,038 --> 00:19:36,875
para mí es peor, peor que...
343
00:19:36,942 --> 00:19:38,944
la misma falla del dique.
344
00:19:39,011 --> 00:19:42,848
Porque al menos ya sabes
que lograste sobrevivir,
345
00:19:43,982 --> 00:19:45,784
pero...
346
00:19:45,851 --> 00:19:47,653
¿volver a encarrilarte?
347
00:19:47,719 --> 00:19:49,488
Eso es lo que más cuesta.
348
00:19:49,555 --> 00:19:51,056
El Día de Gracias
349
00:19:51,123 --> 00:19:55,193
fue algo muy triste
y deprimente, en realidad.
350
00:19:55,260 --> 00:19:58,363
Muchos de ellos
siempre habían cenado
351
00:19:58,430 --> 00:20:01,066
junto con sus familias
por muchos, muchos años.
352
00:20:01,133 --> 00:20:03,435
Siempre habían
estado en sus casas.
353
00:20:03,502 --> 00:20:06,838
Y se me rompió el corazón
al tener que escucharlos.
354
00:20:06,905 --> 00:20:09,074
Hablando de lo difícil que fue.
355
00:20:09,141 --> 00:20:11,143
Todos estaban llorando,
y todos decían:
356
00:20:11,209 --> 00:20:13,712
"Quiero ir a casa,
pero no tengo una casa
a donde ir".
357
00:20:13,779 --> 00:20:15,681
Ellos querían estar
en Nueva Orleáns
358
00:20:15,747 --> 00:20:17,482
y querían estar
con sus familias.
359
00:20:18,917 --> 00:20:22,287
Y esta Navidad de ahora,
después del Día de Gracias,
360
00:20:22,354 --> 00:20:24,957
el "Viernes Negro",
como le dicen,
361
00:20:25,023 --> 00:20:28,327
es negra para mí porque
todo lo que veo ahora es negro.
362
00:20:28,393 --> 00:20:30,796
Porque todos van a hacer sus
compras, menos yo.
363
00:20:30,862 --> 00:20:33,665
Todos hacen sus cenas
familiares, menos yo.
364
00:20:33,732 --> 00:20:36,468
Ni siquiera comí ayer porque
está en Texas,
365
00:20:36,535 --> 00:20:40,172
mi hermana en Nueva York
y mi familia está
completamente separada.
366
00:20:40,238 --> 00:20:43,008
Tengo a mi esposo, eso me
alegra, pero no es igual
367
00:20:43,075 --> 00:20:47,245
y no me iré de Nueva Orleáns,
Louisiana porque yo nací aquí,
368
00:20:47,312 --> 00:20:49,948
en el '63, el 24 de diciembre.
369
00:20:50,015 --> 00:20:53,719
Y aquí es donde moriré,
ya sea que me ahogué o por
causas naturales.
370
00:20:53,785 --> 00:20:55,721
Yo voy a estar
aquí hasta el final.
371
00:20:55,787 --> 00:20:58,156
Muchos de Nueva Orleáns
se quedan aquí.
372
00:20:58,223 --> 00:21:01,059
Nuestra cultura está aquí.
No nos vamos
373
00:21:01,126 --> 00:21:04,396
lejos de la ciudad. Siempre es
difícil que la gente se vaya.
374
00:21:04,463 --> 00:21:08,634
Quiero volver a casa porque
es donde nací y porque quiero
375
00:21:08,700 --> 00:21:10,936
estar ahí toda mi vida.
376
00:21:11,003 --> 00:21:15,073
Y quiero visitar otras partes,
pero yo quiero vivir
en Nueva Orleáns.
377
00:21:15,140 --> 00:21:17,976
Hay muchas personas
en Nueva Orleáns y ninguno
378
00:21:18,043 --> 00:21:20,779
sabemos qué hacer y no sabemos
ni a dónde ir.
379
00:21:20,846 --> 00:21:23,382
Amamos a Nueva Orleáns,
nacimos ahí,
380
00:21:23,448 --> 00:21:24,750
¿Por qué tenemos que irnos?
381
00:21:26,084 --> 00:21:28,620
¿Sabes? Yo, yo digo...
yo no quiero...
382
00:21:28,687 --> 00:21:31,456
digo, yo no quiero que
nos sigan diciendo "refugiados".
383
00:21:31,523 --> 00:21:33,458
Decenas de miles
de refugiados...
384
00:21:33,525 --> 00:21:36,028
Refugiados... Un número
desconocido de refugiados...
385
00:21:36,094 --> 00:21:37,529
Refugiados... Refugiados...
386
00:21:37,596 --> 00:21:40,899
Refugiados... El Astrodome
recibe refugiados ahora...
387
00:21:40,966 --> 00:21:42,167
Es algo muy extraño...
388
00:21:43,702 --> 00:21:46,138
ver personas como las personas
que conoces.
389
00:21:46,204 --> 00:21:50,409
Ver personas como
los integrantes de tu familia
en televisión.
390
00:21:50,475 --> 00:21:52,177
Y que sean mencionados como
391
00:21:52,244 --> 00:21:56,615
los "refugiados",
o "desamparados".
392
00:21:56,682 --> 00:21:58,417
Y es difícil oírlo.
393
00:21:58,483 --> 00:22:00,519
Cuando oí que nos decían
"refugiados",
394
00:22:00,585 --> 00:22:02,220
yo sólo pude bajar mi cabeza,
395
00:22:02,287 --> 00:22:05,524
porque soy ciudadano de
Estados Unidos de América,
396
00:22:05,590 --> 00:22:07,592
y me dicen refugiado.
397
00:22:07,659 --> 00:22:10,429
¿Qué clase de ciudad es,
amigo? "Refugiados".
398
00:22:10,495 --> 00:22:12,731
Así les dijeron cuando
las personas salían
de Nueva Orleáns
399
00:22:12,798 --> 00:22:15,300
Son los "refugiados".
¿Qué? ¿Si viene una tormenta,
400
00:22:15,367 --> 00:22:17,636
perdemos la ciudadanía también?
401
00:22:17,703 --> 00:22:20,205
¿Se les olvidó que también
somos ciudadanos de América?
402
00:22:20,272 --> 00:22:21,373
¿Quién hace eso?
403
00:22:21,440 --> 00:22:25,410
en los medios,
a la gente en la calle,
"refugiados".
404
00:22:25,477 --> 00:22:29,848
Creí que era gente
que no tenía un país y que no
tenían nada, ¿sabes?
405
00:22:29,915 --> 00:22:33,518
Aquí le digo a los medios
406
00:22:33,585 --> 00:22:36,788
que eviten llamarlos
"los refugiados".
407
00:22:38,090 --> 00:22:41,426
Son ciudadanos americanos,
408
00:22:41,493 --> 00:22:45,464
que en muchos casos
son muy...
409
00:22:45,530 --> 00:22:47,766
valiosos contribuyentes.
410
00:22:47,833 --> 00:22:51,036
Y el término, la inferencia,
411
00:22:51,103 --> 00:22:53,772
la connotación de "refugiados"
412
00:22:53,839 --> 00:22:58,744
es como si fueran gente de un
lugar perdido queriendo caridad.
413
00:22:58,810 --> 00:23:03,548
Creo que la más sucia muestra
de insensibilidad que yo vi
414
00:23:03,615 --> 00:23:07,486
fue la de Bárbara Bush,
la ex Primera Dama,
415
00:23:07,552 --> 00:23:09,988
la mamá del presidente,
digámoslo como es.
416
00:23:10,055 --> 00:23:13,191
Cuando ella recorrió
el Astrodome con su esposo,
417
00:23:13,258 --> 00:23:14,760
el ex presidente Bush,
418
00:23:14,826 --> 00:23:16,762
y el ex presidente Clinton,
419
00:23:16,828 --> 00:23:19,898
y en el colmo de
la insensibilidad,
420
00:23:19,965 --> 00:23:22,067
sino de la parcialidad, dijo:
421
00:23:22,134 --> 00:23:24,569
"Están viviendo mejor que nunca.
422
00:23:24,636 --> 00:23:26,238
Y para algunos, fue algo bueno,
423
00:23:26,304 --> 00:23:29,007
porque de hecho terminaron
mejorando".
424
00:23:29,074 --> 00:23:31,276
Lo que escucho me da miedo
porque quieren
425
00:23:31,343 --> 00:23:32,611
quedarse en Texas.
426
00:23:32,677 --> 00:23:36,915
Todo el mundo está sorprendido
por la hospitalidad.
427
00:23:36,982 --> 00:23:39,918
Y muchas de las personas
que están en estas áreas,
428
00:23:39,985 --> 00:23:43,221
ya saben, eran personas
mucho menos privilegiadas,
429
00:23:43,288 --> 00:23:46,124
y esto ha funcionado
muy bien para ellas.
430
00:23:46,191 --> 00:23:50,729
La verdad, Clinton no dijo
nada, Bush no dijo nada.
431
00:23:50,796 --> 00:23:52,831
Hemos tenido líderes negros
432
00:23:52,898 --> 00:23:55,667
denunciados por el Senado
por menos.
433
00:23:55,734 --> 00:23:58,203
si fuera una clase de...
Esta mujer actuó como
434
00:23:58,270 --> 00:24:00,806
apoyo social comunitario.
435
00:24:00,872 --> 00:24:04,176
Mi número es 504-919-8699,
436
00:24:04,242 --> 00:24:05,577
que llame y diga eso.
437
00:24:05,644 --> 00:24:07,279
¿Quién es mejor
y por qué? ¿Cómo?
438
00:24:07,345 --> 00:24:09,414
Como dijo, yo soy pobre.
439
00:24:12,651 --> 00:24:14,219
Todo lo que tengo...
440
00:24:15,720 --> 00:24:17,222
es algo honesto.
441
00:24:19,057 --> 00:24:20,492
Usted es rica,
442
00:24:22,327 --> 00:24:24,329
¿cómo llegó hasta ahí?
443
00:24:24,396 --> 00:24:26,731
504, no soy Mike Jones,
444
00:24:26,798 --> 00:24:28,700
soy Phyllis Montana Leblanc.
Llame.
445
00:24:28,767 --> 00:24:33,405
504-919-8699
en Nueva Orleáns.
446
00:24:33,471 --> 00:24:34,806
Mi teléfono funciona.
447
00:24:34,873 --> 00:24:37,642
Es la mamá del Presidente
de Norteamérica,
448
00:24:37,709 --> 00:24:42,247
y eso es lo que piensa
de los ciudadanos
de Nueva Orleáns.
449
00:24:42,314 --> 00:24:45,483
Y si te preguntas:
¿por qué fue él
quien respondió?
450
00:24:45,550 --> 00:24:47,452
Bueno, si él hablara
con su madre,
451
00:24:47,519 --> 00:24:49,154
nos haría un gran favor.
452
00:24:49,221 --> 00:24:52,290
Este es un país rico y siempre
tiene el dinero para hacer
453
00:24:52,357 --> 00:24:53,859
lo que cree que es importante.
454
00:24:53,925 --> 00:24:57,195
Si queremos un hombre en
la luna, si queremos ir a Marte,
455
00:24:57,262 --> 00:25:00,432
tenemos dinero. Si queremos
una guerra en Irak,
456
00:25:00,498 --> 00:25:03,468
podemos gastar millones
de dólares cada mes.
457
00:25:03,535 --> 00:25:05,403
Y lo hacemos.
458
00:25:05,470 --> 00:25:08,773
¿Sabes?, todo es cuestión
de prioridades de lo que creemos
459
00:25:08,840 --> 00:25:09,975
que es importante.
460
00:25:10,041 --> 00:25:12,644
Luther King, Jr. dijo:
"No me arrojes la moneda
461
00:25:12,711 --> 00:25:13,945
y esperes que funcione.
462
00:25:14,012 --> 00:25:16,081
Eso es generosidad.
Es caridad".
463
00:25:16,147 --> 00:25:18,683
King dijo: "Al pasar por
la calle Jericho, no sólo ayudes
464
00:25:18,750 --> 00:25:20,452
al hermano en Jericho,
es bueno,
465
00:25:20,518 --> 00:25:22,854
pero es caridad.
Yo quiero justicia.
466
00:25:22,921 --> 00:25:27,158
Pregunte por qué es
en Jericho donde él aún
sigue siendo robado.
467
00:25:27,225 --> 00:25:29,427
No sólo él, sino
otras personas". Y dijo:
468
00:25:29,494 --> 00:25:32,163
"Muy pronto tendrás que
transformar la calle Jericho".
469
00:25:32,230 --> 00:25:33,598
Eso hay que hacer en América.
470
00:25:33,665 --> 00:25:36,434
Y esta dispersión de los negros
sólo señala lo grave
471
00:25:36,501 --> 00:25:39,271
de nuestra falla al transformar
la calle Jericho.
472
00:25:39,337 --> 00:25:42,107
Oh, por Dios,
esto es hermoso.
473
00:25:42,173 --> 00:25:43,875
Kathy Phipps firmó
el contrato
474
00:25:43,942 --> 00:25:46,344
por una casa que es el contrato
por una nueva vida.
475
00:25:46,411 --> 00:25:48,113
Bendito sean.
476
00:25:48,179 --> 00:25:50,849
Se muda a una comunidad
que la recibe con
los brazos abiertos.
477
00:25:53,985 --> 00:25:56,922
Cuando conocimos a Kathy,
era una evacuado por el huracán
478
00:25:56,988 --> 00:25:58,857
sorprendida de estar en Utah.
479
00:25:58,924 --> 00:26:00,158
Escuché: "Ayuda".
480
00:26:00,225 --> 00:26:02,928
Supo que sus hijos estaban
en un albergue en Texas.
481
00:26:02,994 --> 00:26:06,531
Mamá está aquí. Estoy sola,
pero viva. No morí.
482
00:26:07,799 --> 00:26:10,335
Iré por ustedes.
483
00:26:12,270 --> 00:26:14,639
Y Kathy se reunió con su hija
de ocho años...
484
00:26:17,075 --> 00:26:18,877
y con su hijo de once.
485
00:26:18,944 --> 00:26:20,745
Ay, como te amo.
486
00:26:20,812 --> 00:26:23,648
Kathy ha tomado una gran
decisión.
487
00:26:23,715 --> 00:26:26,885
Llevó a sus hijos con ella
al estado que la recibió.
488
00:26:26,952 --> 00:26:30,555
Las montañas de Utah están
muy lejos de los ríos
de Louisiana.
489
00:26:30,622 --> 00:26:33,692
Creo que me alejé
del huracán y llegué al paraíso.
490
00:26:33,758 --> 00:26:36,528
El paraíso es una casa
de cuatro recámaras
491
00:26:36,594 --> 00:26:40,231
en una hermosa comunidad que
apropiadamente se llama
Pleasant Grove.
492
00:26:40,298 --> 00:26:42,801
Es un nuevo comienzo para mí.
493
00:26:42,867 --> 00:26:45,837
Es lo que había soñado para
mis hijos, ¿saben?
494
00:26:48,340 --> 00:26:53,011
Hay personas que han hecho
mucho dinero teniendo
una clase baja en Orleáns.
495
00:26:53,078 --> 00:26:56,982
Y ahora, las personas
de esa clase baja
496
00:26:57,048 --> 00:26:58,783
están en Atlanta,
en Houston,
497
00:26:58,850 --> 00:27:00,418
en Dallas,
y empiezan a decir:
498
00:27:00,485 --> 00:27:03,621
"Hay más oportunidades aquí
y las escuelas son mejores
aquí".
499
00:27:03,688 --> 00:27:08,159
Mi hermana Katherine
se reubicó en Houston, Texas.
500
00:27:08,226 --> 00:27:12,497
Son Katherine, mi madre,
y mi sobrino Nicholas.
501
00:27:13,732 --> 00:27:16,601
Nicholas tiene nueve años,
es autista y no habla.
502
00:27:16,668 --> 00:27:20,205
Y no puede estar aquí porque
no hay hospitales cerca
503
00:27:20,271 --> 00:27:21,639
de toda esta área.
504
00:27:21,706 --> 00:27:24,175
Le ha estado
yendo muy bien allá.
505
00:27:24,242 --> 00:27:28,079
Y en la escuela ya ha aprendido
a decir palabras como mamá,
y esas cosas.
506
00:27:29,381 --> 00:27:31,750
Pero cuando hablo
con ella diario...
507
00:27:31,816 --> 00:27:34,886
porque yo hablo con mi mama,
de hecho, todos los días,
508
00:27:34,953 --> 00:27:37,689
los siete días, unas cinco
o diez veces al día,
509
00:27:37,756 --> 00:27:40,025
puedo oír que ellos quieren
volver.
510
00:27:40,091 --> 00:27:42,260
Pero no hay...
511
00:27:42,327 --> 00:27:44,596
no hay quien le ayude
a sobrevivir aquí.
512
00:27:44,662 --> 00:27:46,464
Por eso mi familia
está en Texas.
513
00:27:47,766 --> 00:27:50,335
No imagino lo que ocurrirá
con Nueva Orleáns.
514
00:27:50,402 --> 00:27:53,204
Ya sabes, fue malo empezar
en 12 negativo,
515
00:27:53,271 --> 00:27:55,140
y no sé cómo llegar a tres,
516
00:27:55,206 --> 00:27:57,175
digo yo no sé qué va a pasar.
517
00:27:57,242 --> 00:27:58,643
Y en serio creo que...
518
00:27:58,710 --> 00:28:01,346
espero que las personas que
puedan trabajar y que quieran
519
00:28:01,413 --> 00:28:05,583
darse una mejor oportunidad
y una mejor situación
en la vida,
520
00:28:05,650 --> 00:28:06,918
espero que ya no vuelvan.
521
00:28:06,985 --> 00:28:09,521
Mi tío James sigue en Utah.
522
00:28:09,587 --> 00:28:11,656
Dice que le han dado todo.
523
00:28:11,723 --> 00:28:14,959
Renta gratis, un departamento
y un televisor.
524
00:28:15,026 --> 00:28:17,462
Mis raíces están muy firmes
en este lugar.
525
00:28:17,529 --> 00:28:19,864
Mis padres y mis abuelos
murieron aquí.
526
00:28:19,931 --> 00:28:22,333
Y en realidad este
es mi hogar.
527
00:28:22,400 --> 00:28:25,370
Pero es difícil quedarte
en un lugar si sientes
528
00:28:25,437 --> 00:28:27,172
que en realidad no
te quieren aquí.
529
00:28:27,238 --> 00:28:29,107
No quiero estar bajo esta
jurisdicción.
530
00:28:29,174 --> 00:28:32,177
No quiero estar bajo el...
liderazgo de nadie.
531
00:28:32,243 --> 00:28:35,080
De Nueva Orleáns o Louisiana,
o nada.
532
00:28:35,146 --> 00:28:38,016
Creo que yo ya nunca volveré.
533
00:28:38,083 --> 00:28:39,851
No hay nada aquí para mí.
534
00:28:39,918 --> 00:28:41,119
Aquí no les importamos,
535
00:28:41,186 --> 00:28:42,787
así que yo tengo que hacer
536
00:28:42,854 --> 00:28:45,957
lo mejor para mí y mi familia,
que es mudarnos.
537
00:28:46,024 --> 00:28:49,094
Si nos quisieran en
Nueva Orleáns, no habrían
intentado ahogarnos.
538
00:28:50,795 --> 00:28:52,997
Yo ya no volveré para que
puedan terminar.
539
00:28:55,934 --> 00:28:58,036
MUY TARDE!
540
00:28:58,103 --> 00:28:59,838
La esperanza no es un plan.
541
00:28:59,904 --> 00:29:01,840
No tienes nada.
542
00:29:01,906 --> 00:29:03,875
La esperanza no es un plan.
543
00:29:03,942 --> 00:29:05,210
Continuarán.
544
00:29:05,276 --> 00:29:08,613
Después de Katrina, creo que
hicieron un terrible trabajo,
545
00:29:08,680 --> 00:29:10,348
respecto a que todos volvieran.
546
00:29:10,415 --> 00:29:13,418
Es muy atractivo para ellos
quedarse en lugares como
547
00:29:13,485 --> 00:29:15,653
Houston y Atlanta y Memphis,
548
00:29:15,720 --> 00:29:19,090
pero llega el momento en que
la gente dice: "Un momento,
549
00:29:19,157 --> 00:29:21,326
sólo hicimos esto por la bondad
de nuestro corazón.
550
00:29:21,392 --> 00:29:23,795
Como americanos
apoyando americanos.
551
00:29:23,862 --> 00:29:26,631
¿Ustedes cuándo se encargarán
de los suyos?
552
00:29:26,698 --> 00:29:29,267
¿Y qué están haciendo
en Louisiana, Nueva Orleáns,
553
00:29:29,334 --> 00:29:32,337
para que vuelvan
a sus casas?"
554
00:29:32,403 --> 00:29:36,841
La gente viajó hacia
44 diferentes estados de todos
los Estados Unidos.
555
00:29:36,908 --> 00:29:38,409
Pero sólo de ida.
556
00:29:39,644 --> 00:29:42,347
Y no hay una clara discusión
o debate,
557
00:29:42,413 --> 00:29:46,217
a parte de lo que yo hablé
en Washington, respecto
a que todos vuelvan.
558
00:29:46,284 --> 00:29:49,287
La pregunta que yo le hice
al FEMA varias veces,
559
00:29:49,354 --> 00:29:51,222
y mi esposo también:
560
00:29:51,289 --> 00:29:55,059
¿por qué no les dan un boleto
de regreso?
561
00:29:55,126 --> 00:29:58,596
Puede ser un vale,
que puedan cambiarlo por
lo que sea,
562
00:29:58,663 --> 00:30:01,533
pero al menos denles
la opción de que vuelvan.
563
00:30:01,599 --> 00:30:05,270
Sin Katrina, los homicidios
llegaban hasta 200.
564
00:30:05,336 --> 00:30:08,406
Teníamos afroamericanos
matándose en la ciudad,
565
00:30:08,473 --> 00:30:10,441
casi todos los días.
566
00:30:10,508 --> 00:30:13,945
Cuatro o cinco personas morían
en una noche y en la misma casa.
567
00:30:14,012 --> 00:30:16,748
La educación es una
de las peores de la nación.
568
00:30:16,814 --> 00:30:21,553
La pobreza duplica la de todas
las grandes ciudades del país.
569
00:30:21,619 --> 00:30:26,124
Los sueldos del hombre común
no llegan al promedio nacional.
570
00:30:26,191 --> 00:30:29,961
Los sueldos profesionales
no llegan al promedio nacional.
571
00:30:30,028 --> 00:30:31,796
Nueva Orleáns es diferente
572
00:30:31,863 --> 00:30:36,167
en que del 67 a 70% de
la población ahí,
573
00:30:36,234 --> 00:30:38,236
son afroamericanos.
574
00:30:38,303 --> 00:30:41,339
Y hay una gran proporción
de afroamericanos viviendo
575
00:30:41,406 --> 00:30:43,908
en una situación
en que se violan,
576
00:30:43,975 --> 00:30:47,845
en mis términos se violan
los derechos humanos en una país
577
00:30:47,912 --> 00:30:49,214
rico como Estados Unidos.
578
00:30:49,280 --> 00:30:51,649
Muchas personas hablan
sobre el crimen que regresa
579
00:30:51,716 --> 00:30:53,551
a Nueva Orleáns,
580
00:30:53,618 --> 00:30:55,987
y yo no creo que haya
más crímenes,
581
00:30:56,054 --> 00:30:58,990
ay muchos puntan
hacia la proporción
de la población.
582
00:30:59,057 --> 00:31:01,559
Pero lo que vemos
es lo mismo que ya teníamos.
583
00:31:01,626 --> 00:31:04,329
Creo que sólo tuvimos
esas dos o tres semanas
584
00:31:04,395 --> 00:31:05,964
en que se calmó
e imaginaron que lo malo
585
00:31:06,030 --> 00:31:07,365
ya se había ido de la ciudad.
586
00:31:07,432 --> 00:31:09,734
Que la tormenta vino
y que barrió la basura.
587
00:31:09,801 --> 00:31:10,902
Pero no se dan cuenta.
588
00:31:10,969 --> 00:31:12,870
Intento imaginarlo, es que,
589
00:31:12,937 --> 00:31:15,206
¿por qué imaginaron otro
Nueva Orleáns?
590
00:31:15,273 --> 00:31:18,476
Este sábado cinco jóvenes
murieron en una guerra
591
00:31:18,543 --> 00:31:20,278
de armas automáticas
en esta ciudad
592
00:31:20,345 --> 00:31:23,481
a unas cuadras del distrito
comercial central.
593
00:31:23,548 --> 00:31:26,584
Entre los muertos,
los dos hijos
de Mona Lisa Hunter.
594
00:31:26,651 --> 00:31:28,620
No me importan lo que digan,
595
00:31:28,686 --> 00:31:30,788
drogas, lo del tráfico,
596
00:31:30,855 --> 00:31:32,991
ellos no se merecían esto.
597
00:31:33,057 --> 00:31:34,325
Ya es suficiente.
598
00:31:34,392 --> 00:31:36,928
Así que hoy, el molesto
alcalde de Nueva Orleáns
599
00:31:36,995 --> 00:31:38,863
pidió y obtuvo varios
cientos de soldados
600
00:31:38,930 --> 00:31:42,367
de la Guardia Nacional
y más oficiales
de la policía estatal,
601
00:31:42,433 --> 00:31:44,936
para controlar el repentino
aumento de la violencia.
602
00:31:45,003 --> 00:31:47,105
Aquí es donde trazamos
nuestra raya.
603
00:31:47,171 --> 00:31:50,975
Correcto.
Y decimos que
ya no iremos más lejos.
604
00:31:51,042 --> 00:31:54,345
En una ciudad que aún ruega
por que sus residente vuelvan,
605
00:31:54,412 --> 00:31:57,548
vender es más difícil cuando
el crimen parece estar volviendo
606
00:31:57,615 --> 00:31:59,284
más rápido que las personas.
607
00:31:59,350 --> 00:32:02,854
El crimen afroamericano
de los afroamericanos,
608
00:32:02,920 --> 00:32:06,057
en especial de los hombres
jóvenes,
609
00:32:06,124 --> 00:32:08,726
es el resultado directo
del sistema de educación,
en mi opinión.
610
00:32:08,793 --> 00:32:13,364
Si no les das
a los jóvenes la oportunidad
611
00:32:13,431 --> 00:32:18,670
de mejorar individualmente
y de que se acerquen a sus
familias,
612
00:32:18,736 --> 00:32:22,440
esto continuará siendo
un círculo vicioso.
613
00:32:22,507 --> 00:32:25,843
El sistema educacional
está matando a la ciudad.
614
00:32:25,910 --> 00:32:28,046
Los jóvenes dejan la escuela
615
00:32:28,112 --> 00:32:31,049
a la edad de 14, 15 y 16.
616
00:32:31,115 --> 00:32:35,520
A una temprana edad y ellos
ya no estudian
617
00:32:35,586 --> 00:32:38,256
y luego se involucran,
ya sabes,
618
00:32:38,323 --> 00:32:41,359
en actividades que todos
quisiéramos que ellos dejaran.
619
00:32:41,426 --> 00:32:45,129
Nos informan que la Guardia
Nacional irá a Nueva Orleáns,
620
00:32:45,196 --> 00:32:49,200
no debido a Katrina, no debido
a este desastre nacional,
621
00:32:49,267 --> 00:32:52,070
van a ir debido
a la criminalidad.
622
00:32:52,136 --> 00:32:57,342
Es difícil para mí imaginar
que después de sobrevivir
a Katrina,
623
00:32:57,408 --> 00:33:01,512
ahora la ciudad está
siendo tomada por los criminales
624
00:33:01,579 --> 00:33:04,982
y es tan grave que han
tenido que llamar a
la Guardia Nacional.
625
00:33:05,049 --> 00:33:06,651
"Aunque sea crimen
tomaré algo".
626
00:33:06,718 --> 00:33:09,687
Así es como Tupac lo dijo.
En Nueva Orleáns no.
627
00:33:09,754 --> 00:33:12,990
Si el 60% de los jóvenes
de la ciudad no estudia,
628
00:33:13,057 --> 00:33:17,729
y con un sistema donde 90
de 116 escuelas se consideran
fiascos,
629
00:33:17,795 --> 00:33:19,897
dime,¿qué opciones de quedan?
630
00:33:19,964 --> 00:33:22,266
Es un sistema decadente
631
00:33:22,333 --> 00:33:25,336
porque la recaudación
estatal es muy baja.
632
00:33:25,403 --> 00:33:28,039
No podemos apoyar
a las escuelas con eficiencia
633
00:33:28,106 --> 00:33:31,209
para que los niños
tengan una buena educación.
634
00:33:31,275 --> 00:33:33,277
No apoyamos a los maestros,
635
00:33:33,344 --> 00:33:35,146
las escuelas no tienen aire,
636
00:33:35,213 --> 00:33:37,281
y los baños están llenos
de suciedad.
637
00:33:37,348 --> 00:33:40,351
Había una disfunción
en todas las formas
638
00:33:40,418 --> 00:33:42,053
que puedas imaginártela.
639
00:33:42,120 --> 00:33:44,389
No han sido capaces de producir
640
00:33:44,455 --> 00:33:47,859
una estado financiero exacto
en más de cinco años.
641
00:33:47,925 --> 00:33:50,294
Tenían agentes del FBI
642
00:33:50,361 --> 00:33:52,697
estacionados en las oficinas
de las escuelas,
643
00:33:53,698 --> 00:33:55,666
lo cual es muy extraño,
644
00:33:55,733 --> 00:33:58,936
pero los profesores
decidieron que faltaba
tanto control,
645
00:33:59,003 --> 00:34:02,240
que abrieron las puertas
y los dejaron entrar a hacer
lo que quisieran.
646
00:34:02,306 --> 00:34:04,041
Perdemos niños.
647
00:34:04,108 --> 00:34:05,643
Perdimos en las parroquias
648
00:34:05,710 --> 00:34:08,446
a una gran parte
de la población infantil.
649
00:34:08,513 --> 00:34:11,516
Y no podemos fundar
la educación aquí en un momento
650
00:34:11,582 --> 00:34:16,120
tan crítico en el desarrollo
de la comunidad hasta
que haya niños.
651
00:34:16,187 --> 00:34:18,923
Y los niños no vienen
si no tienen donde vivir
652
00:34:18,990 --> 00:34:20,858
y los padres donde trabajar.
653
00:34:20,925 --> 00:34:23,694
Y a veces es como el perro
que sigue a su cola.
654
00:34:23,761 --> 00:34:26,564
Los afroamericanos se
dispersan más que los blancos.
655
00:34:26,631 --> 00:34:29,767
El asunto es cómo hacer
que vuelvan a casa.
656
00:34:29,834 --> 00:34:32,103
Darles la oportunidad de volver
y estar a salvo.
657
00:34:33,304 --> 00:34:37,909
Para arreglar un vecindario
y que sea seguro y sostenible
658
00:34:37,975 --> 00:34:39,343
se requieren escuelas.
659
00:34:39,410 --> 00:34:41,779
Y esto no va a ser fácil,
va a tomar un largo tiempo.
660
00:34:41,846 --> 00:34:45,917
Hay que hacer que la gente de
color que vivía aquí,
661
00:34:45,983 --> 00:34:47,118
hay que hacer que vuelvan.
662
00:34:47,185 --> 00:34:50,488
Que vuelvan...
Y no volverán todos, pero...
663
00:34:50,555 --> 00:34:54,792
tenemos al menos que
ofrecerles la oportunidad
de volver.
664
00:34:54,859 --> 00:34:56,894
Y me refiero a algo
a donde volver.
665
00:34:56,961 --> 00:34:59,063
Las raíces son profundas.
666
00:34:59,130 --> 00:35:03,067
Aquí hay música y comida
667
00:35:03,134 --> 00:35:06,971
que son diferentes
a otros lugares del mundo.
668
00:35:07,038 --> 00:35:08,873
Muy, muy especiales.
669
00:35:08,940 --> 00:35:10,408
Y uno no se aleja de eso.
670
00:35:10,475 --> 00:35:13,811
Sin gente negra, Nueva Orleáns
sería una mala versión
671
00:35:13,878 --> 00:35:15,246
de Disneylandia.
672
00:35:15,313 --> 00:35:17,682
Porque la historia y la cultura
de Nueva Orleáns
673
00:35:17,748 --> 00:35:20,651
proviene del sufrimiento
674
00:35:20,718 --> 00:35:23,921
y de la creatividad
de los negros.
675
00:35:23,988 --> 00:35:28,359
Y tener una Nueva Orleáns
sin gente negra sería como
no tener nada.
676
00:35:28,426 --> 00:35:31,462
Teníamos varios
clubes sociales
677
00:35:31,529 --> 00:35:33,531
que se vestían con gallardetes
y con trajes,
678
00:35:33,598 --> 00:35:36,567
con piel de lagarto, abanicos
679
00:35:36,634 --> 00:35:39,303
y sobreros y esas cosas.
680
00:35:39,370 --> 00:35:41,405
Y ya no va a ser igual.
681
00:35:43,441 --> 00:35:47,278
Nueva Orleáns es una gema
cultural. Es un lugar único.
682
00:35:47,345 --> 00:35:50,548
Y puedes decir que sólo en
Nueva Orleáns hay esa cocina,
683
00:35:50,615 --> 00:35:53,518
la música, el Mardi Gras indio,
684
00:35:53,584 --> 00:35:57,455
nos hablamos, con ese estilo,
la gente. Sólo el modo en que
685
00:35:57,522 --> 00:35:59,524
es algo que no encuentras
en otro lado.
686
00:35:59,590 --> 00:36:02,827
Es un lugar muy extraño que
produce segregación, ignorancia
687
00:36:02,894 --> 00:36:04,128
y prejuicios, pero...
688
00:36:04,195 --> 00:36:06,497
tiene integración porque
somos criollos.
689
00:36:06,564 --> 00:36:09,166
Somos un tipo de criollos
negros que intentan
690
00:36:09,233 --> 00:36:11,035
embonar en algún lugar.
691
00:36:11,102 --> 00:36:12,470
Ellos no quieren ser blancos.
692
00:36:12,537 --> 00:36:13,704
Es algo que muchos no saben,
693
00:36:13,771 --> 00:36:15,573
los criollos sólo quieren
ser criollos.
694
00:36:15,640 --> 00:36:18,776
Es una ciudad con familias,
raíces...
695
00:36:18,843 --> 00:36:22,213
profundas. Muy profundas.
696
00:36:22,280 --> 00:36:25,816
Primero empezó con esa
clase y forma de esclavitud
que tuvimos.
697
00:36:25,883 --> 00:36:29,287
Como son los franceses,
digo, esclavizan a las personas,
y se casan con ellas.
698
00:36:29,353 --> 00:36:32,857
La boca del Mississippi,
la curva. Big Easy, ya sabes,
Crescent City.
699
00:36:32,924 --> 00:36:35,660
Digo, esto es suficiente
para tener una reputación
700
00:36:35,726 --> 00:36:37,895
y por qué es el mejor lugar
para ser negro.
701
00:36:37,962 --> 00:36:40,398
Y era como el país del sur.
702
00:36:40,464 --> 00:36:44,201
Siempre fue el centro de vicios,
apuestas y varios tipos
de ignorancia.
703
00:36:44,268 --> 00:36:47,805
Y eso siempre jala a la gente
que no se interesa en los
prejuicios.
704
00:36:47,872 --> 00:36:49,707
Porque, si de pronto
te ves en el fondo,
705
00:36:49,774 --> 00:36:51,309
todos estamos ahí, hermano.
706
00:36:51,375 --> 00:36:54,645
Los turistas vienen
a Nueva Orleáns a visitar
lugares como Lafitte's
707
00:36:54,712 --> 00:36:55,746
Blacksmith Shop.
708
00:36:55,813 --> 00:36:57,882
Bueno, Lafitte fue un pirata
esclavo.
709
00:36:57,949 --> 00:36:59,917
En cierto punto,
los franceses dejaron ir
710
00:36:59,984 --> 00:37:01,752
a los esclavos porque
morían de hambre.
711
00:37:01,819 --> 00:37:04,088
Fue algo como: "Váyanse
y piensen qué hacer porque
712
00:37:04,155 --> 00:37:05,590
aquí ya se acabó".
713
00:37:05,656 --> 00:37:08,826
Los esclavos se fueron
con los nativos de América,
pero luego volvieron.
714
00:37:11,262 --> 00:37:13,531
(cánticos)
715
00:37:19,870 --> 00:37:22,807
Si ves la tradición del
Mardi Gras indio,
716
00:37:22,873 --> 00:37:24,875
ellos tocan el ritmo bamboula
y el ritmo es:
717
00:37:28,546 --> 00:37:30,781
(cánticos)
718
00:38:17,762 --> 00:38:20,264
Hay una relación directa
719
00:38:20,331 --> 00:38:23,200
con los ancestros
720
00:38:23,267 --> 00:38:27,405
y el significado cultural
porque, ya sabes, yo puedo
721
00:38:27,471 --> 00:38:31,108
llevarte al lugar justo donde
nació el jazz, Congo Square.
722
00:38:41,719 --> 00:38:43,654
Congo Square era una llanura,
723
00:38:43,721 --> 00:38:45,890
un área verde afuera
de Nueva Orleáns,
724
00:38:45,956 --> 00:38:48,492
y ahora es
el Parque Armstrong.
725
00:38:48,559 --> 00:38:50,127
Era el único lugar
de Norteamérica
726
00:38:50,194 --> 00:38:54,732
donde los esclavos tocaban
el tambor con la tradición
africana.
727
00:39:02,006 --> 00:39:05,776
Maestros, del infinito saber,
o de su propia hipocresía,
728
00:39:05,843 --> 00:39:07,044
o como quieras verlos.
729
00:39:07,111 --> 00:39:10,381
Dejaron que los esclavos
africanos tuvieran
domingos libres
730
00:39:10,448 --> 00:39:13,117
porque estaban de acuerdo
con que nadie trabajara
731
00:39:13,184 --> 00:39:14,418
en el sabat en absoluto.
732
00:39:14,485 --> 00:39:18,155
Y bailaban bamboula, el...
ya sabes, el...
733
00:39:19,256 --> 00:39:21,258
Y eso se volvió...
734
00:39:25,896 --> 00:39:27,898
El ritmo está en la sangre.
735
00:39:29,767 --> 00:39:31,702
♪
736
00:39:35,139 --> 00:39:39,176
Si observas nuestra cultura,
la música se vuelve parte
de la vida diaria.
737
00:39:39,243 --> 00:39:40,711
No es cosa pequeña.
738
00:39:49,153 --> 00:39:51,255
La gente come y toca música.
739
00:39:51,322 --> 00:39:54,492
Hay canciones para comer,
salen a la calle y la música
740
00:39:54,558 --> 00:39:56,060
se conecta al baile.
741
00:39:56,127 --> 00:39:57,361
Y ahí los tienes.
742
00:39:58,963 --> 00:40:01,232
Tienen la gran tradición
de la iglesia,
743
00:40:01,298 --> 00:40:02,666
de la sagrada iglesia.
744
00:40:06,771 --> 00:40:09,140
Y la gente francesa,
ellos aman la música.
745
00:40:09,206 --> 00:40:10,541
Tienen la opera francesa,
746
00:40:10,608 --> 00:40:12,009
digo, puede ser esclavo,
747
00:40:12,076 --> 00:40:13,677
e ir a Congo Square,
748
00:40:13,744 --> 00:40:15,246
y puedes ir a la opera.
749
00:40:15,312 --> 00:40:17,615
¿Dónde haces eso en
el resto de los Estados
Unidos de América?
750
00:40:17,681 --> 00:40:19,150
No lo haces en Boston.
751
00:40:19,216 --> 00:40:21,352
Tenemos una gran importancia
cultural.
752
00:40:21,418 --> 00:40:24,655
Y es algo que ves en como
celebramos la vida
753
00:40:24,722 --> 00:40:26,791
y en como vemos a la muerte.
754
00:40:33,931 --> 00:40:36,267
El funeral de jazz es
una ceremonia.
755
00:40:36,333 --> 00:40:38,469
Llevan el cuerpo
hacia la tumba,
y tocan himnos
756
00:40:38,536 --> 00:40:40,304
lentos y fúnebres.
757
00:40:40,371 --> 00:40:41,772
La oración tradicional es:
758
00:40:41,839 --> 00:40:45,176
"Dios estoy cerca de ti,
libre como ave".
759
00:40:47,578 --> 00:40:48,979
Y es la parte triste.
760
00:40:55,719 --> 00:40:59,657
Te entregas a tu pena y sabes
que ya no los verás, pero
761
00:40:59,723 --> 00:41:02,560
estás feliz de saber
quienes fueron,
762
00:41:02,626 --> 00:41:04,094
y de haber estado
en sus vidas.
763
00:41:05,996 --> 00:41:08,165
Y dicen unas palabras
sobre el difunto,
764
00:41:08,232 --> 00:41:10,968
ahí donde lo enterrarán,
y luego empiezas
765
00:41:11,035 --> 00:41:13,337
a tocar en tempo.
766
00:41:13,404 --> 00:41:15,706
Canciones felices y hay
un desfile por él.
767
00:41:22,246 --> 00:41:25,883
El la parte de la celebración,
es el total Ying y Yang,
768
00:41:25,950 --> 00:41:27,384
el principio y el final.
769
00:41:27,451 --> 00:41:29,286
Si estoy triste, te fuiste,
770
00:41:29,353 --> 00:41:30,721
pero fue bueno conocerte.
771
00:41:32,823 --> 00:41:35,659
La segunda línea son
bailarines que siguen el desfile
772
00:41:35,726 --> 00:41:38,662
y le baile que ellos hacen
se llama "Segunda línea".
773
00:41:38,729 --> 00:41:41,999
Lo hermoso de la "Segunda línea"
es que todos siguen a su estilo.
774
00:41:42,066 --> 00:41:45,870
Unos sólo caminan, otros se
deprimen mucho, otros se tiran
775
00:41:45,936 --> 00:41:47,171
y puedes hacer lo que quieras.
776
00:41:47,238 --> 00:41:49,640
Es una expresión personal
y tienes libertad.
777
00:41:53,177 --> 00:41:56,013
Y es una de nuestras grandes
ceremonias.
778
00:41:56,080 --> 00:41:58,916
Tiene mucho significado en
la tradición cristiana,
779
00:41:58,983 --> 00:42:03,020
y según a la tradición africana
en que la otra vida es rica
y plena,
780
00:42:03,087 --> 00:42:07,057
y en que la vida terrenal se
sufre, y esta persona, muerto,
781
00:42:07,124 --> 00:42:09,026
pero va a la riqueza.
782
00:42:09,093 --> 00:42:11,562
Por eso celebramos, ¿sabes?
783
00:42:11,629 --> 00:42:16,100
Y también nos ha dado una manera
para no callar ante la muerte.
784
00:42:18,502 --> 00:42:20,905
(trompeta)
785
00:42:39,089 --> 00:42:41,759
Conducir por la ciudad
fue algo duro porque
786
00:42:41,825 --> 00:42:43,994
fue la primera vez que volví.
787
00:42:44,061 --> 00:42:46,664
Hablé con un amigo, Wade,
788
00:42:46,730 --> 00:42:50,234
y me dijo: "Amigo,
tienes que prepararte.
789
00:42:51,368 --> 00:42:54,571
Podemos hablar y puedes
ver las noticias,
790
00:42:54,638 --> 00:42:58,943
pero las cámaras no pueden
decirte el grado de devastación
791
00:42:59,009 --> 00:43:00,678
que vas a ver".
792
00:43:06,750 --> 00:43:10,487
Y bueno, sí, yo quise
prepararme, pero fue difícil
793
00:43:10,554 --> 00:43:14,758
porque veía el lugar donde
crecí, veía las casas que solía
794
00:43:14,825 --> 00:43:18,629
frecuentar, salía con amigos
y ya no hay nada.
795
00:43:18,696 --> 00:43:20,664
Es un pueblo fantasma.
796
00:43:25,135 --> 00:43:26,603
Cuando volví a la ciudad,
797
00:43:26,670 --> 00:43:28,539
vi una completa devastación.
798
00:43:28,605 --> 00:43:30,841
No creí ver algo así
en mi vida.
799
00:43:30,908 --> 00:43:32,409
Era como si hubieran tirado
800
00:43:32,476 --> 00:43:36,480
bombas nucleares en cada parte
posible de la ciudad.
801
00:43:39,717 --> 00:43:44,621
Fue como si hubiera viajado en
el tiempo y estuviera en Europa
802
00:43:44,688 --> 00:43:47,124
después de las bombas
de la Segunda Guerra.
803
00:43:47,191 --> 00:43:50,394
Todo ahí era gris,
no había nada verde.
804
00:43:50,461 --> 00:43:52,830
Ni flores, ni aves, ni perros,
805
00:43:52,896 --> 00:43:55,132
ni personas, ni niños.
806
00:43:57,368 --> 00:44:00,170
Cuando cruzamos el puente
lo que vimos, ya sabes,
807
00:44:00,237 --> 00:44:01,572
fue mucho daño. Y tomé fotos
808
00:44:01,638 --> 00:44:03,340
y dije: "Guau, esto es...
809
00:44:03,407 --> 00:44:04,675
Ay, por Dios".
810
00:44:04,742 --> 00:44:08,579
Y al acercarnos a la parte
norte de la fractura,
811
00:44:08,645 --> 00:44:10,481
dejamos de tomar fotos.
812
00:44:13,817 --> 00:44:16,587
Vi la calle Nueve, y ver
mi vecindario fue como ver
813
00:44:16,653 --> 00:44:18,655
a amigo que había sido
desfigurado.
814
00:44:18,722 --> 00:44:20,958
Sabes con quien hablas,
pero no lo reconoces.
815
00:44:22,659 --> 00:44:24,795
Estamos destruidos.
816
00:44:24,862 --> 00:44:28,532
He visto Beirut, he visto
Calcutta, he visto el centro
817
00:44:28,599 --> 00:44:31,035
de Jakarta, he visto Aceh,
818
00:44:31,101 --> 00:44:33,771
y no hay comparación.
819
00:44:33,837 --> 00:44:35,072
Ayúdanos Dios.
820
00:44:36,507 --> 00:44:38,342
Miren eso.
Sí.
821
00:44:38,409 --> 00:44:41,045
Te lo digo, nada más que
destrucción.
822
00:44:41,111 --> 00:44:42,613
Mira todo eso.
823
00:44:47,084 --> 00:44:48,919
Todo el pueblo está vacío.
824
00:44:48,986 --> 00:44:50,187
Ah, claro.
825
00:44:51,655 --> 00:44:53,757
¿Cómo te sientes?
Muy tensa.
826
00:44:53,824 --> 00:44:56,894
Sí.
Al ver toda
la devastación que llegó
827
00:44:56,960 --> 00:45:00,330
a la casa. Ver todo esto es
muy deprimente.
Sí.
828
00:45:00,397 --> 00:45:01,932
Es tan extraño.
829
00:45:01,999 --> 00:45:05,402
Al llegar a Nueva Orleáns
me sentí tan bien
830
00:45:05,469 --> 00:45:09,440
porque supe que iba a ver
mi casa por primera vez,
831
00:45:09,506 --> 00:45:12,443
y no sabía lo que iba a ver.
832
00:45:14,278 --> 00:45:16,847
Me siento perdida. Sí.
833
00:45:16,914 --> 00:45:18,916
Con cuidado.
834
00:45:18,982 --> 00:45:23,620
Es terrible. Creo que puedo
hacerlo. Ok.
835
00:45:23,687 --> 00:45:25,489
Déjala ahí.
Sí.
836
00:45:27,424 --> 00:45:29,093
Ten cuidado. Toma tu tiempo.
837
00:45:30,828 --> 00:45:33,197
Tranquila.
838
00:45:38,168 --> 00:45:39,703
Calma, calma.
839
00:45:42,973 --> 00:45:45,542
¿Estás bien?
Bien, eso creo.
840
00:45:45,609 --> 00:45:46,910
Esta bien.
Sí.
841
00:45:46,977 --> 00:45:48,212
Todo puede reconstruirse.
842
00:45:53,484 --> 00:45:55,185
Ay, ¿qué es todo esto?
843
00:46:07,331 --> 00:46:08,499
Tranquila.
844
00:46:09,900 --> 00:46:13,570
Ay! ¿Pero qué es todo esto?
845
00:46:13,637 --> 00:46:16,640
Mira eso que está aquí.
846
00:46:16,707 --> 00:46:19,676
¿Qué es?
Es lo que tú
me regalaste y que estaba ahí.
847
00:46:19,743 --> 00:46:21,645
¿Qué es esa cosa?
848
00:46:21,712 --> 00:46:23,514
¿Qué es que?
Eso.
849
00:46:24,681 --> 00:46:26,583
Parece...
850
00:46:26,650 --> 00:46:29,353
Yo creo que eso
es tu clóset chino.
851
00:46:29,419 --> 00:46:32,656
El clóset chino no tiene
nada que hacer aquí en
la entrada.
852
00:46:32,723 --> 00:46:34,791
Lo sé.
853
00:46:34,858 --> 00:46:38,495
Oh, Dios. ¿Y las fotos que
tenía ahí?
854
00:46:38,562 --> 00:46:41,431
Al menos esas fotos
aún siguen colgadas.
855
00:46:41,498 --> 00:46:42,699
No hay nada en la pared.
856
00:46:42,766 --> 00:46:44,434
Señor ten piedad.
857
00:46:44,501 --> 00:46:46,103
Esto se reconstruirá.
858
00:46:46,170 --> 00:46:49,373
Sí, eso es fácil de decir.
859
00:46:54,845 --> 00:46:57,848
Ya. Ya, mamá. Tranquila.
860
00:47:00,284 --> 00:47:02,986
Oh, Dios, ten piedad.
861
00:47:07,991 --> 00:47:10,027
Sabía de la devastación,
862
00:47:10,093 --> 00:47:11,895
pero no creí que fuera así.
863
00:47:13,330 --> 00:47:15,332
Es algo increíble.
864
00:47:16,934 --> 00:47:18,669
No sabía que era tan grave.
865
00:47:19,836 --> 00:47:21,905
Hoy cuando entré al la casa
866
00:47:21,972 --> 00:47:23,607
fue algo muy duro porque...
867
00:47:25,375 --> 00:47:27,411
no puedes ir a...
868
00:47:27,477 --> 00:47:29,379
no puedes ir a casa.
869
00:47:29,446 --> 00:47:31,081
¿Sí me entiendes? Es...
870
00:47:39,790 --> 00:47:41,792
Lo siento.
871
00:47:46,396 --> 00:47:48,365
La casa en la que crecí,
872
00:47:48,432 --> 00:47:50,000
la única que he conocido,
873
00:47:50,067 --> 00:47:52,536
estaba en el suelo.
874
00:47:52,603 --> 00:47:54,438
Solo era un cascarón...
875
00:47:54,504 --> 00:47:56,139
ahí en la calle Cecil.
876
00:47:56,206 --> 00:47:58,208
Veías los ladrillos exteriores,
877
00:47:58,275 --> 00:48:02,279
pero en el interior
se encontraban, no sólo
878
00:48:02,346 --> 00:48:03,914
los muebles y la ropas,
879
00:48:03,981 --> 00:48:06,083
sino todas las fotos,
880
00:48:06,149 --> 00:48:08,418
la Biblia de la familia,
881
00:48:08,485 --> 00:48:11,355
y esas cosas que nos recuerdan
882
00:48:11,421 --> 00:48:13,624
lo que significa nuestras vidas
883
00:48:13,690 --> 00:48:15,225
y que te dicen
de dónde vienes.
884
00:48:15,292 --> 00:48:18,462
Todo eso se lo había llevado
la inundación.
885
00:48:19,696 --> 00:48:21,865
Te molesta porque no tenía
que pasar.
886
00:48:23,867 --> 00:48:25,102
No sé...
887
00:48:28,772 --> 00:48:32,409
Una de las cosas que
me enfadaron anoche fue que
888
00:48:32,476 --> 00:48:37,014
al visitar el vecindario
vi todas esas casas en que
889
00:48:37,080 --> 00:48:40,350
las personas trabajaban
limpiándolas.
890
00:48:41,652 --> 00:48:43,587
Toda esa basura en las aceras.
891
00:48:43,654 --> 00:48:48,225
Y puedes ver que las personas
tienen el deseo de ir a casa,
892
00:48:50,193 --> 00:48:51,828
y el deseo de rehacer
sus vidas.
893
00:48:53,363 --> 00:48:54,998
Y no pueden hacerlo.
894
00:48:55,065 --> 00:48:56,833
No pueden ir a casa, no pueden.
895
00:48:58,135 --> 00:48:59,903
Reencarrilar sus vidas.
896
00:48:59,970 --> 00:49:02,039
Y tienes que preguntarte:
¿por qué?
897
00:49:02,105 --> 00:49:03,774
Volví a la nada.
898
00:49:05,509 --> 00:49:07,611
No me queda nada.
899
00:49:07,678 --> 00:49:10,580
Ni esperanza,
ni casa. Nada.
900
00:49:13,116 --> 00:49:15,185
Tengo 59 años,
901
00:49:15,252 --> 00:49:17,854
mi esposo tiene 67 años.
902
00:49:17,921 --> 00:49:20,824
Trabajamos,
tenemos educación.
903
00:49:20,891 --> 00:49:23,827
El tiene una maestría de
la Universidad de Los Angeles,
904
00:49:23,894 --> 00:49:25,062
y postgrado en Berkeley.
905
00:49:25,128 --> 00:49:27,431
Yo soy abogado con un postgrado,
906
00:49:27,497 --> 00:49:31,335
y no tengo nada.
No tengo nada.
907
00:49:31,401 --> 00:49:35,472
No sé cómo puedo hacerles
entender esa pena.
908
00:49:35,539 --> 00:49:36,940
La depresión.
909
00:49:37,007 --> 00:49:38,408
La ansiedad.
910
00:49:38,475 --> 00:49:39,843
Es como si hubieran violada
a tu mamá.
911
00:49:39,910 --> 00:49:43,246
No sabes cómo vas
a sentirte porque siempre
912
00:49:43,313 --> 00:49:46,850
has creído que no tienes
ese tipo de emoción dramática
913
00:49:46,917 --> 00:49:50,387
o siempre dices: "La muerte
es parte de la vida".
914
00:49:50,454 --> 00:49:53,156
Un tipo de versión espiritual,
o como quieras llamarle.
915
00:49:53,223 --> 00:49:55,325
Pero me sacudió de una forma
que no puede...
916
00:49:55,392 --> 00:49:57,060
Creo que es algo,
como lo que dices cuando
917
00:49:57,127 --> 00:49:59,563
tus padres mueren. Crees saber
que es lo que vas a hacer,
918
00:49:59,629 --> 00:50:00,630
pero...
919
00:50:00,697 --> 00:50:02,099
Como no lo vio en TV.
920
00:50:02,165 --> 00:50:03,266
Cuando te pasa a ti,
921
00:50:03,333 --> 00:50:04,668
no es como tú creíste
que iba a ser.
922
00:50:06,103 --> 00:50:09,239
En la población ahora
lo que estoy viendo es que
923
00:50:09,306 --> 00:50:12,976
los niños están perdiendo peso
924
00:50:13,043 --> 00:50:15,112
o ganando peso.
925
00:50:15,178 --> 00:50:17,514
Digo, en grandes proporciones.
926
00:50:17,581 --> 00:50:19,716
No están durmiendo nada,
927
00:50:19,783 --> 00:50:21,518
están tensos.
928
00:50:21,585 --> 00:50:23,553
Todos los niños actúan
como si estuvieran enfermos
929
00:50:23,620 --> 00:50:25,355
del Déficit de Atención
e Hiperactivos.
930
00:50:25,422 --> 00:50:28,125
Están arriba por todas
las medicinas que toman,
931
00:50:28,191 --> 00:50:31,628
porque es una situación
causada por el estrés
postraumático.
932
00:50:31,695 --> 00:50:36,133
Yo he tomado seis diferentes
medicinas y...
¿Cuáles?
933
00:50:36,199 --> 00:50:39,736
Seroquil, Geodon...
934
00:50:39,803 --> 00:50:42,839
otra... Zoloft.
935
00:50:45,108 --> 00:50:46,910
Esas son las que
recuerdo ahora,
936
00:50:46,977 --> 00:50:48,345
pero son las que estoy
tomando.
937
00:50:48,412 --> 00:50:51,748
Desde la tormenta yo no duermo
sin tomar un sedante.
938
00:50:51,815 --> 00:50:54,584
Tylenol PM, Benadryl.
939
00:50:54,651 --> 00:50:57,754
Si tengo acetaminofen,
o lo que sea, o difo...
940
00:50:57,821 --> 00:50:59,790
o esos que son
sedantes suaves,
941
00:50:59,856 --> 00:51:01,725
tengo que tomarlos cada noche.
942
00:51:01,792 --> 00:51:05,729
Jamás tomé píldoras para
la ansiedad o medicinas
943
00:51:05,796 --> 00:51:08,365
para los nervios,
ni nada, antes de esto.
944
00:51:08,432 --> 00:51:10,934
Digo, había estado
estresado, pero no así.
945
00:51:12,269 --> 00:51:15,605
Antes de tomar las medicinas,
cuando yo llegué aquí tuve
946
00:51:15,672 --> 00:51:18,775
un incidente en que vi
a un hombre y los desenterré
947
00:51:18,842 --> 00:51:21,111
del piso como un metro,
con una mano.
948
00:51:21,178 --> 00:51:22,679
Pesaba como 100 kilos.
949
00:51:24,381 --> 00:51:28,118
Y... fue cuando decidí que yo
necesitaba ayuda.
950
00:51:28,185 --> 00:51:29,786
La gente lo perdió todo.
951
00:51:29,853 --> 00:51:33,423
Ya sabes, la gente en verdad
aún está luchando con eso.
952
00:51:33,490 --> 00:51:34,858
Y creo que emocionalmente,
953
00:51:34,925 --> 00:51:36,827
emocionalmente es algo difícil
de enfrentar,
954
00:51:36,893 --> 00:51:39,796
y más para quienes
no tienen los recursos para ir
955
00:51:39,863 --> 00:51:42,599
a ver algún profesional
y sentarse a hablar,
956
00:51:42,666 --> 00:51:44,201
o si obstinados.
957
00:51:44,267 --> 00:51:46,436
Hablamos de las personas
que no quieren irse
958
00:51:46,503 --> 00:51:47,838
viendo una tormenta
categoría 5.
959
00:51:47,904 --> 00:51:50,974
Imagínate ir con un doctor
y hablar porqué estás agitado.
960
00:51:51,041 --> 00:51:54,077
Y sabes, o porqué estás en cama,
o deprimido.
961
00:51:54,144 --> 00:51:57,113
Y vemos depresiones
postraumáticas ahora.
962
00:51:57,180 --> 00:52:00,750
Creo que vamos a ver esto
permear de generación
963
00:52:00,817 --> 00:52:01,918
en generación.
964
00:52:01,985 --> 00:52:04,421
¿Te imaginas ser un niño
y ver que a tu mamá
965
00:52:04,488 --> 00:52:06,156
se la lleva un río? Digo,
966
00:52:06,223 --> 00:52:08,892
¿te imaginas ser mamá
y ver eso
967
00:52:08,959 --> 00:52:10,393
y que las personas
te impidan saltar?
968
00:52:10,460 --> 00:52:13,163
Por definición no vas
a olvidar eso.
969
00:52:13,230 --> 00:52:16,833
Vas a revivirlo en tu mente,
vas a tener pensamientos
970
00:52:16,900 --> 00:52:21,238
Y hay cosas que te recordarán
eso por 10 ó 15 años después
971
00:52:21,304 --> 00:52:22,706
porque no termina.
972
00:52:22,772 --> 00:52:25,242
Y así es. Se queda contigo.
973
00:52:25,308 --> 00:52:27,377
Y creo que hay muchos que viven
974
00:52:27,444 --> 00:52:29,679
aquí que nos vemos llorando
975
00:52:29,746 --> 00:52:31,081
o que nos encontramos...
976
00:52:33,116 --> 00:52:36,786
en momentos inapropiados
en que caemos en esos
hoyos negros
977
00:52:36,853 --> 00:52:40,323
y lugares oscuros donde
lo que vemos nos atrapa
978
00:52:40,390 --> 00:52:42,859
y lo hace muy seguido
y es difícil superarlo.
979
00:52:42,926 --> 00:52:45,328
He estado pensando:
"¿Sabe, Phyllis?
980
00:52:45,395 --> 00:52:48,732
Si te suicidas,
ya no tendrás que tolerar
nada de esto.
981
00:52:48,798 --> 00:52:51,668
Si solo desapareces
de la faz de esta
maldita Tierra,
982
00:52:51,735 --> 00:52:55,238
la pena acaba, el llanto acaba
y todo lo que te aplastará
983
00:52:55,305 --> 00:52:59,175
el resto de tu vida, las cosas
de la vida, se acabarán.
984
00:52:59,242 --> 00:53:01,711
Y he pensado en varias formas
de cómo suicidarme
985
00:53:01,778 --> 00:53:03,513
sin que parezca
un suicidio,
986
00:53:03,580 --> 00:53:05,415
sino accidente para
que nadie diga:
987
00:53:05,482 --> 00:53:08,552
"Ay, por Dios, se quebró
y el sistema le ganó".
988
00:53:08,618 --> 00:53:10,787
O el Big Brother, o como
le llamen en estos días.
989
00:53:10,854 --> 00:53:13,924
Una señora de Tejas me llamó
y dijo: "Quiero que sepa que
990
00:53:13,990 --> 00:53:16,726
quiero a mi hermano registrado
como víctima del huracán.
991
00:53:16,793 --> 00:53:20,196
A él lo evacuaron, no tenía
sus medicinas y se disparó
992
00:53:20,263 --> 00:53:22,198
en la cabeza en nuestro
cuarto de hotel".
993
00:53:22,265 --> 00:53:25,368
¿Y sabes? Es cierto,
es una víctima relacionada
con el huracán.
994
00:53:25,435 --> 00:53:28,238
El Dr. Minyard y yo nos vimos,
hablamos de que
995
00:53:28,305 --> 00:53:31,775
muertes estarían relacionadas
con el huracán, porque nada
996
00:53:31,841 --> 00:53:35,011
como esto nos había pasado
y vimos algunos criterios
997
00:53:35,078 --> 00:53:38,214
del C.D.C., el control de
enfermedades, pero no había
998
00:53:38,281 --> 00:53:39,883
criterios para algo así.
999
00:53:39,950 --> 00:53:41,318
Después de Katrina,
1000
00:53:41,384 --> 00:53:44,521
mueren en relación con eso,
hay un número de personas que
1001
00:53:44,588 --> 00:53:48,658
pero que de hecho no murieron
dentro del huracán.
1002
00:53:48,725 --> 00:53:52,462
Hace unos días, el 28 de marzo,
mi padre falleció,
1003
00:53:52,529 --> 00:53:53,964
de 63 años.
1004
00:53:54,030 --> 00:53:55,799
Seis días antes de que
su esposa muriera.
1005
00:53:56,967 --> 00:53:59,936
Veinte años más joven,
tenía 43.
1006
00:54:00,003 --> 00:54:01,404
Dos semanas antes de Katrina,
1007
00:54:01,471 --> 00:54:04,374
a mi padre le diagnosticaron
cáncer de pulmón.
1008
00:54:04,441 --> 00:54:07,043
Era un hombre que inició
un negocio en Nueva Orleáns,
1009
00:54:07,110 --> 00:54:08,712
Mackie Roofing.
1010
00:54:08,778 --> 00:54:11,581
Era una fábrica de techos
para la ciudad y el estado.
1011
00:54:11,648 --> 00:54:12,816
Era la más antigua.
1012
00:54:12,882 --> 00:54:15,752
Empleaba a más de 100 hombres
del a comunidad.
1013
00:54:15,819 --> 00:54:17,887
Y enfermarse a la mitad
de Katrina, de hecho,
1014
00:54:17,954 --> 00:54:19,356
lo enfermó aún más.
1015
00:54:19,422 --> 00:54:22,192
Fuimos evacuados, nos tomó
semanas volver a registrarlo
1016
00:54:22,258 --> 00:54:25,095
en el sistema, y ya que estuvo
registrado en el sistema,
1017
00:54:25,161 --> 00:54:26,563
no sabían quiénes eran
sus doctores.
1018
00:54:26,630 --> 00:54:29,032
No había registros porque todo
se había perdido.
1019
00:54:29,099 --> 00:54:32,002
Tardó seis semanas para
reiniciar su tratamiento.
1020
00:54:32,068 --> 00:54:33,303
Su esposa estaba cuidándolo.
1021
00:54:34,638 --> 00:54:38,041
A mediados de enero notamos que
ella estaba perdiendo peso.
1022
00:54:38,108 --> 00:54:41,277
Le habían diagnosticado cáncer
seis años antes en el pecho,
1023
00:54:41,344 --> 00:54:44,648
y el cáncer volvió con
su venganza y se extendió por
su cuerpo.
1024
00:54:45,982 --> 00:54:47,984
No hay duda en nuestras
mentes que el estrés
1025
00:54:48,051 --> 00:54:52,288
y la angustia y el miedo
a Katrina, influyó para que
1026
00:54:52,355 --> 00:54:54,057
el cáncer la atacara de nuevo.
1027
00:54:54,124 --> 00:54:55,792
Muchos pierden la esperanza.
1028
00:54:55,859 --> 00:54:59,663
El número de obituarios en
los diarios aumentó en un 30%
1029
00:54:59,729 --> 00:55:01,264
después de Katrina.
1030
00:55:01,331 --> 00:55:04,234
La gente que vuelve
ve la desesperación y muere.
1031
00:55:04,300 --> 00:55:06,903
Yo veía la pena cuando
sepulté a mi padre,
1032
00:55:06,970 --> 00:55:10,106
porque todo lo que hizo
se destruyó por la falla
1033
00:55:10,173 --> 00:55:12,108
de esos ingenieros de la Marina,
1034
00:55:12,175 --> 00:55:14,144
del gobierno. No del alcalde,
1035
00:55:14,210 --> 00:55:16,079
no del gobernador, del gobierno.
1036
00:55:24,988 --> 00:55:26,923
Mi nombre es Kimberly Polk,
1037
00:55:26,990 --> 00:55:28,992
soy la madre de Serena Polk.
1038
00:55:29,059 --> 00:55:31,895
Serena estaba aquí en
Nueva Orleáns.
1039
00:55:31,961 --> 00:55:36,399
Estaba en la Guardería Nueve
en la calle Tennessee
1040
00:55:36,466 --> 00:55:40,203
Ella y su padre con su padre,
su novia y sus dos hijos.
1041
00:55:40,270 --> 00:55:43,907
Ella y su padre
y su familia no evacuaron.
1042
00:55:43,973 --> 00:55:46,509
Ella vino a mi en un sueño,
1043
00:55:46,576 --> 00:55:48,411
desperté sudando en mi cama.
1044
00:55:48,478 --> 00:55:51,815
Vino a mí en el sueño y me
decía: "Mamá, me caigo,
1045
00:55:51,881 --> 00:55:54,117
me caigo. Mamá, me caigo".
1046
00:55:54,184 --> 00:55:57,387
Y yo sólo veía el agua
en la que ella caía.
1047
00:55:58,588 --> 00:56:00,657
Creo que fue en abril
1048
00:56:00,724 --> 00:56:02,492
que me llamaron y me dijeron...
1049
00:56:02,559 --> 00:56:06,663
Primero vi en las noticias que
había una niña de una edad
1050
00:56:06,730 --> 00:56:08,865
entre seis y 10 años,
1051
00:56:08,932 --> 00:56:11,034
que encontraron
en esa guardería
1052
00:56:11,101 --> 00:56:12,669
con una bolsa en la espalda,
1053
00:56:12,736 --> 00:56:16,272
y Serena era conocida para
todos, toda mi familia y todos
1054
00:56:16,339 --> 00:56:19,342
sabían que ella siempre tenía
esa bolsa en la espalda.
1055
00:56:19,409 --> 00:56:21,711
El forense trata de
identificar a una niña
1056
00:56:21,778 --> 00:56:24,447
encontrada enterrada entre los
restos de la Guardería Nueve.
1057
00:56:24,514 --> 00:56:27,250
Es el noveno cuerpo que
los bomberos han encontrado
este mes.
1058
00:56:27,317 --> 00:56:28,852
Pudo llegar de
cualquier parte.
1059
00:56:28,918 --> 00:56:30,920
Pudo llegar desde varios
kilómetros.
1060
00:56:30,987 --> 00:56:34,357
Esta es mi hija Serena.
1061
00:56:34,424 --> 00:56:35,759
Se ahogó...
1062
00:56:37,560 --> 00:56:39,896
en el huracán Katrina.
1063
00:56:39,963 --> 00:56:41,931
Tenía cinco años.
1064
00:56:43,433 --> 00:56:47,871
Y yo no tuve la oportunidad
de despedirme.
1065
00:56:53,843 --> 00:56:57,447
Y la extraño demasiado.
1066
00:57:00,316 --> 00:57:02,352
20 de mayo de 2006.
1067
00:57:25,341 --> 00:57:27,577
No quise hacer el velorio
en Nueva Orleáns,
1068
00:57:27,644 --> 00:57:31,014
porque culpo a Nueva Orleáns
por su muerte.
1069
00:57:31,080 --> 00:57:33,650
El modo en que se hicieron
las cosas y...
1070
00:57:33,716 --> 00:57:37,020
Creo que si se hubieran
hecho diferente
me sentiría mejor.
1071
00:57:37,086 --> 00:57:38,822
Pero no...
no sólo es eso.
1072
00:57:38,888 --> 00:57:42,125
No creo que Nueva Orleáns
sea un lugar para vivir.
1073
00:57:42,192 --> 00:57:45,261
(rezos)
1074
00:57:59,409 --> 00:58:02,011
(cantando en inglés)
1075
00:58:27,270 --> 00:58:30,673
Las cenizas a las cenizas,
el polvo al polvo.
1076
00:58:30,740 --> 00:58:33,610
Estamos aquí, juntos,
1077
00:58:33,676 --> 00:58:37,347
para encomendar su alma
a Nuestro Gran Padre,
1078
00:58:37,413 --> 00:58:39,249
que la redima.
1079
00:58:39,315 --> 00:58:41,351
Con la confianza
1080
00:58:41,417 --> 00:58:44,854
y la esperanza del regreso
de Nuestro Señor y Salvador,
1081
00:58:44,921 --> 00:58:46,256
Jesucristo.
1082
00:58:46,322 --> 00:58:49,425
La resurrección
del cuerpo de la tumba,
1083
00:58:49,492 --> 00:58:51,594
y la alegría de la vida,
1084
00:58:51,661 --> 00:58:53,863
preservada en el nombre
de Jesús.
1085
00:58:53,930 --> 00:58:55,565
Amén.
1086
00:59:01,804 --> 00:59:04,007
(llanto)
1087
00:59:23,192 --> 00:59:24,427
Cuarto Acto
1088
00:59:29,499 --> 00:59:31,601
♪
1089
01:00:03,366 --> 01:00:04,667
Esto es todo lo que quedó.
1090
01:00:04,734 --> 01:00:07,070
Ahora toda la historia
del lugar
1091
01:00:07,136 --> 01:00:09,772
quedó debajo de esa montaña
de escombros.
1092
01:00:11,941 --> 01:00:14,143
♪
1093
01:00:25,355 --> 01:00:27,156
No quedó nada.
1094
01:00:27,223 --> 01:00:30,259
Sólo los recuerdos en tu mente
de lo que había y dónde estaba.
1095
01:00:30,326 --> 01:00:33,730
Pero ahora caminas por aquí
y ya no hay marcas para recordar
dónde estás.
1096
01:00:33,796 --> 01:00:35,898
Caminas por las calles en donde
has estado toda tu vida
1097
01:00:35,965 --> 01:00:39,035
y te pierdes porque no
sabes dónde estás.
1098
01:00:39,102 --> 01:00:40,370
Ya no...
1099
01:00:40,436 --> 01:00:42,972
ya no conoces nada.
1100
01:00:43,039 --> 01:00:46,142
Es triste de verdad al ver que
la iglesia y la escuela donde
1101
01:00:46,209 --> 01:00:47,377
habías ido toda tu vida
ya no están.
1102
01:00:47,443 --> 01:00:50,179
En esa esquina siempre
habían personas que se reunían
1103
01:00:50,246 --> 01:00:51,681
a tomar una cerveza.
1104
01:00:51,748 --> 01:00:56,119
Porque éste era un buen
vecindario y desapareció,
ya no existe.
1105
01:01:01,457 --> 01:01:03,926
♪
1106
01:02:04,020 --> 01:02:05,688
Es increíble.
1107
01:02:05,755 --> 01:02:09,258
No hay ni palabras
para decir que has entrado
1108
01:02:09,325 --> 01:02:11,627
a estas casas para buscar
personas porque las familias
entran y salen
1109
01:02:11,694 --> 01:02:14,230
de sus casas y siguen
encontrando personas muertas.
1110
01:02:14,297 --> 01:02:15,465
Es horrible.
1111
01:02:15,531 --> 01:02:18,000
El otro día encontraron
a cinco personas muertas
1112
01:02:18,067 --> 01:02:19,769
en el ático de una casa.
1113
01:02:19,836 --> 01:02:22,238
Quién sabe, tal vez aún haya
personas en esas casas,
1114
01:02:22,305 --> 01:02:24,140
debajo de escombros.
1115
01:02:24,207 --> 01:02:26,275
Porque, ¿quiénes somos
para saberlo? Pero...
1116
01:02:26,342 --> 01:02:28,478
los militares dicen que ya
revisaron todo.
1117
01:02:28,544 --> 01:02:30,880
Esa casa de ahí
tiene la reja cerrada.
1118
01:02:30,947 --> 01:02:33,316
Y ya pusieron números
en la ventana,
1119
01:02:33,382 --> 01:02:35,351
como si la hubieran revisado.
1120
01:02:35,418 --> 01:02:37,553
Me refiero a que deben
hacer las cosas bien,
1121
01:02:37,620 --> 01:02:39,589
porque no entraron
a esas casas.
1122
01:02:47,096 --> 01:02:49,999
♪
1123
01:02:58,608 --> 01:03:00,409
28 de febrero de 2006.
1124
01:03:00,476 --> 01:03:02,545
El Gran Martes.
Nueva Orleáns, Louisiana.
1125
01:03:02,612 --> 01:03:04,213
Nada cancelará Mardi Gras.
1126
01:03:08,151 --> 01:03:10,353
♪
1127
01:03:18,694 --> 01:03:21,430
Mucha gente de todo el país
nos cuestionó cuando supieron
1128
01:03:21,497 --> 01:03:24,400
que volveríamos a festejar
el Mardi Gras como siempre.
1129
01:03:24,467 --> 01:03:27,603
Nos decían: "Oigan, ¿por qué
hacen el Mardi Gras?
1130
01:03:27,670 --> 01:03:29,071
Deben reconstruir la ciudad.
1131
01:03:29,138 --> 01:03:31,174
Todo se está cayendo,
todo está mal,
1132
01:03:31,240 --> 01:03:34,177
esto, aquello y lo otro, pero
tienen que entender por qué.
1133
01:03:34,243 --> 01:03:35,745
Necesitamos Mardi Gras.
1134
01:03:35,811 --> 01:03:38,447
Es nuestra motivación,
así lo queremos.
1135
01:03:38,514 --> 01:03:41,284
Esto no es por los demás.
Si no lo entienden, no importa.
1136
01:03:41,350 --> 01:03:44,320
Los invitamos a que
vengan a pasar un buen rato,
1137
01:03:44,387 --> 01:03:46,355
a nuestro estilo, eso es todo.
1138
01:03:46,422 --> 01:03:49,525
Sólo queremos que vengan
y se diviertan mucho.
1139
01:03:49,592 --> 01:03:52,495
Hoy es el último día
de mi abuelo como
1140
01:03:52,562 --> 01:03:54,096
Gran Marshall.
Está al frente.
1141
01:03:54,163 --> 01:03:58,301
Ha sido el Gran Marshall
por más de 35 años.
1142
01:03:58,367 --> 01:04:03,005
Vengo desde Nueva York
para este festival
todos los años.
1143
01:04:07,276 --> 01:04:10,213
Estoy muy feliz de
tener esta celebración.
1144
01:04:10,279 --> 01:04:12,748
Porque nos trajo a todos
de regreso.
1145
01:04:12,815 --> 01:04:16,986
Vi a muchos conocidos irse
a California, a Houston,
1146
01:04:17,053 --> 01:04:19,355
a Atlanta, a Memphis,
Nashville,
1147
01:04:19,422 --> 01:04:22,191
y es lo mejor que pudo pasarnos.
1148
01:04:22,258 --> 01:04:24,894
Porque nos hizo saber que
Nueva Orleáns sigue aquí.
1149
01:04:24,961 --> 01:04:26,796
Nuestro hogar sigue aquí.
1150
01:04:26,862 --> 01:04:31,000
Queremos ayuda y miren lo que
la FEMA le hizo a mi bebé.
1151
01:04:31,067 --> 01:04:32,635
¿Esto es una verguenza o qué?
1152
01:04:32,702 --> 01:04:36,038
Nueve años, seis meses, véanlo.
1153
01:04:36,105 --> 01:04:38,040
Seguimos esperando a la FEMA.
1154
01:04:38,107 --> 01:04:41,677
Si no vienen pronto ya no
tendremos otro Mardi Gras.
1155
01:04:45,181 --> 01:04:47,583
Sé que las personas se
cuestionan qué hacer y que no.
1156
01:04:47,650 --> 01:04:49,885
Pero para las personas que han
venido y visto, lo han vivido
1157
01:04:49,952 --> 01:04:52,455
y sentido, saben que hay algo
especial en esta ciudad.
1158
01:04:52,521 --> 01:04:54,357
Saben que está viva,
1159
01:04:54,423 --> 01:04:56,058
que sigue latiendo
y que su espíritu es tan fuerte
1160
01:04:56,125 --> 01:04:58,761
que no va a morir.
1161
01:05:00,529 --> 01:05:03,132
♪
1162
01:05:59,922 --> 01:06:03,092
Hola, ¿cómo están? ¿Qué tal?
1163
01:06:03,159 --> 01:06:05,328
¿Cómo están?
1164
01:06:05,394 --> 01:06:07,063
Hola, hola a todos.
1165
01:06:08,297 --> 01:06:11,133
Después de que te vas de donde
está el Mardi Gras...
1166
01:06:11,200 --> 01:06:14,070
ves alrededor, y te vas
de una forma diferente.
1167
01:06:14,136 --> 01:06:16,605
Me quedé viendo todos
los destrozos.
1168
01:06:16,672 --> 01:06:19,308
Siempre hay desperdicios
y basura después de un festival,
1169
01:06:19,375 --> 01:06:21,377
y lo limpian de inmediato.
1170
01:06:22,578 --> 01:06:24,347
Y aquí sentí...
1171
01:06:24,413 --> 01:06:25,915
algo muy extraño.
1172
01:06:25,981 --> 01:06:27,883
Como si a pesar
de alejarme de ahí,
1173
01:06:27,950 --> 01:06:29,752
a un lugar limpio,
1174
01:06:29,819 --> 01:06:32,088
al lugar que fuera,
1175
01:06:32,154 --> 01:06:33,956
seguía viéndose igual de mal.
1176
01:06:36,192 --> 01:06:37,626
Area de escombros.
1177
01:06:37,693 --> 01:06:41,964
El Cuerpo de Ingenieros era
el encargado de venir
a levantar los escombros.
1178
01:06:42,031 --> 01:06:44,767
Y casi pasaron...
1179
01:06:44,834 --> 01:06:48,671
probablemente cuatro meses
para que...
1180
01:06:48,738 --> 01:06:51,507
por fin llegaran con maquinaria
para levantar todo.
1181
01:06:53,142 --> 01:06:55,444
Cuando acabas de llegar
y miras alrededor,
1182
01:06:55,511 --> 01:06:57,646
piensas que el huracán
pasó por aquí ayer.
1183
01:06:57,713 --> 01:06:59,849
Pero hasta el primero de febrero
1184
01:06:59,915 --> 01:07:02,017
sólo habíamos removido
1185
01:07:02,084 --> 01:07:05,688
el equivalente a 25 veces
los escombros
del World Trade Center.
1186
01:07:05,755 --> 01:07:07,323
Y no llevamos ni el 70%.
1187
01:07:09,258 --> 01:07:10,826
La ciudad sigue luchando.
1188
01:07:10,893 --> 01:07:13,229
Las personas que están en
los límites de la ciudad siguen
1189
01:07:13,295 --> 01:07:15,030
sin saber si podrán regresar.
1190
01:07:15,097 --> 01:07:16,532
Aún no hemos recibido la ayuda.
1191
01:07:16,599 --> 01:07:19,468
O sea, no hemos visto aún esa
gran fila de kilómetros
1192
01:07:19,535 --> 01:07:22,371
de camiones entrar
a la ciudad para limpiarlo todo.
1193
01:07:22,438 --> 01:07:24,740
Vecinos, déjenme limpiar
su casa. Vivo aquí.
1194
01:07:24,807 --> 01:07:26,909
Me resulta insultante
que las calles sigan
1195
01:07:26,976 --> 01:07:28,110
con escombros por todas partes.
1196
01:07:28,177 --> 01:07:30,379
No esperaba volver y...
1197
01:07:30,446 --> 01:07:32,448
Ver Nueva Orleáns tal
y como era,
1198
01:07:32,515 --> 01:07:33,516
pero...
1199
01:07:35,584 --> 01:07:38,154
sí esperaba encontrar
un poco más de progreso.
1200
01:07:38,220 --> 01:07:42,491
¿Cuánto lleva limpiar las
calles? La respuesta está
en el viento.
1201
01:07:49,532 --> 01:07:53,369
Ahora tenemos un equipo de
perros aquí, en todo el lugar,
1202
01:07:53,436 --> 01:07:57,273
buscando si hay restos humanos
entre los escombros.
1203
01:07:57,339 --> 01:08:00,476
Hemos buscado en esta casa
tanto como hemos podido
1204
01:08:00,543 --> 01:08:02,111
sin ponernos en peligro
1205
01:08:03,479 --> 01:08:05,915
y no hemos encontrado nada.
1206
01:08:05,981 --> 01:08:07,650
Es lo que estamos haciendo.
1207
01:08:07,716 --> 01:08:10,853
Tenemos la excavadora retirando
los escombros
1208
01:08:10,920 --> 01:08:13,289
de la construcción
mientras la gente
1209
01:08:13,355 --> 01:08:15,458
busca restos humanos.
1210
01:08:15,524 --> 01:08:18,360
La primera marca de la "X"
significa que un equipo
1211
01:08:18,427 --> 01:08:19,829
ha entrado a la construcción.
1212
01:08:19,895 --> 01:08:22,832
Ya que el equipo ha salido
del lugar se completa la equis
1213
01:08:22,898 --> 01:08:24,133
con otra marca.
1214
01:08:24,200 --> 01:08:25,968
En la parte superior
de la equis,
1215
01:08:26,035 --> 01:08:28,437
va la fecha en que el equipo
revisó el lugar.
1216
01:08:28,504 --> 01:08:30,873
A la derecha va el número
de daños encontrados.
1217
01:08:30,940 --> 01:08:33,309
En la parte de abajo,
se escribe el número
1218
01:08:33,375 --> 01:08:34,543
de víctimas encontradas.
1219
01:08:34,610 --> 01:08:37,112
En este caso, el equipo no
encontró ninguna.
1220
01:08:37,179 --> 01:08:40,916
A la izquierda se pone el número
del equipo que hizo la búsqueda.
1221
01:08:40,983 --> 01:08:42,451
Aquí fue el
Florida Fuerza Uno,
1222
01:08:42,518 --> 01:08:44,320
de la Agencia Federal
de Emergencias.
1223
01:08:57,366 --> 01:09:00,169
Las marcas de búsqueda
en las casas la verdad
no significan nada.
1224
01:09:00,236 --> 01:09:02,905
Las personas vuelven a sus
casas y encuentran cadáveres
1225
01:09:02,972 --> 01:09:06,575
y cuerpos momificados
en su interior.
1226
01:09:06,642 --> 01:09:08,577
Así que parece que
cuando caminan en la calle
1227
01:09:08,644 --> 01:09:10,880
y miran las casas creen
que no hay nadie ahí.
1228
01:09:19,989 --> 01:09:23,492
Es tan extraño caminar en los
vecindarios y ver las marcas.
1229
01:09:23,559 --> 01:09:24,894
No hay cuerpos, no hay cuerpos
1230
01:09:24,960 --> 01:09:27,129
y de repente ves el número
1231
01:09:27,196 --> 01:09:29,632
en la casa que dice: 2.
1232
01:09:31,066 --> 01:09:32,434
Qué impresión.
1233
01:09:32,501 --> 01:09:36,605
A la vuelta de la esquina,
dos personas murieron
en esa casa.
1234
01:09:36,672 --> 01:09:39,208
Eso es tan terrible
y doloroso.
1235
01:09:50,019 --> 01:09:55,324
Mi madre decidió quedarse
en Nueva Orleáns y yo me fui.
1236
01:09:55,391 --> 01:09:59,695
Fue el 4 y 5 de octubre,
1237
01:09:59,762 --> 01:10:02,131
días después de que
reabrieron la ciudad.
1238
01:10:02,197 --> 01:10:06,468
Me enteré días antes de
tener contacto con los equipos
1239
01:10:06,535 --> 01:10:09,772
de búsqueda y rescate,
que habían ido a la casa.
1240
01:10:09,838 --> 01:10:12,575
Y la marcaron con un cero.
1241
01:10:12,641 --> 01:10:16,812
Significaba que no habían
encontrado ningún cuerpo y dije:
1242
01:10:16,879 --> 01:10:19,381
"Okey, quiere decir
que pudo salir.
1243
01:10:19,448 --> 01:10:22,384
Tal vez esté enferma,
pero sí pudo salir"
1244
01:10:22,451 --> 01:10:25,854
Cuando llegué a la casa,
las tres puertas estaban
cerradas,
1245
01:10:25,921 --> 01:10:30,259
así que no hubo forma
de que entraran y revisaran
si había alguien.
1246
01:10:30,326 --> 01:10:32,494
Tuve que forzar la entrada.
1247
01:10:32,561 --> 01:10:35,331
Por las marcas, se notaba
que el agua había llegado
1248
01:10:35,397 --> 01:10:37,099
unos dos o tres metros,
1249
01:10:37,166 --> 01:10:41,503
así que revisé lo mejor
que pude, pero no
la encontré ahí.
1250
01:10:42,938 --> 01:10:45,074
Después de que
las inundaciones bajaron,
1251
01:10:45,140 --> 01:10:48,143
decían que las personas
encontraron a sus parientes
1252
01:10:48,210 --> 01:10:50,346
y seres queridos en sus casas.
1253
01:10:50,412 --> 01:10:52,948
Y que éstas no habían sido
revisadas.
1254
01:10:53,015 --> 01:10:55,751
Luego llamé al 911
1255
01:10:55,818 --> 01:10:59,888
y en menos de cinco minutos
los oficiales aparecieron
1256
01:10:59,955 --> 01:11:02,891
y buscaron en la casa
y encontraron dentro
1257
01:11:02,958 --> 01:11:04,059
el cuerpo de mi madre.
1258
01:11:08,697 --> 01:11:09,798
Y...
1259
01:11:11,934 --> 01:11:13,035
Yo...
1260
01:11:20,542 --> 01:11:22,611
La inundación causó...
1261
01:11:22,678 --> 01:11:25,481
demasiadas muertes,
pero las personas fueron
1262
01:11:25,547 --> 01:11:26,682
muriendo antes de eso.
1263
01:11:26,749 --> 01:11:28,350
Murieron porque no había
electricidad,
1264
01:11:28,417 --> 01:11:30,919
no servían los respiradores.
1265
01:11:30,986 --> 01:11:34,857
Se quedaron en sus casas
dependiendo del oxígeno.
1266
01:11:34,923 --> 01:11:36,992
Ya no había oxígeno,
no había forma de salir,
1267
01:11:37,059 --> 01:11:38,360
iban muriendo poco a poco.
1268
01:11:38,427 --> 01:11:40,896
La gente murió por
lo intenso del calor,
1269
01:11:40,963 --> 01:11:44,867
deshidratación,
o falta de medicamentos.
1270
01:11:44,933 --> 01:11:48,203
Simplemente se ahogaron.
Tuvieron que subir a los áticos.
1271
01:11:48,270 --> 01:11:52,641
Y ahí se ahogaron o el agua los
alcanzó y no pudieron salir.
1272
01:11:52,708 --> 01:11:54,877
Yo puedo decir que estuve
en esos áticos
1273
01:11:54,943 --> 01:11:56,845
ayudando a las personas.
1274
01:11:56,912 --> 01:11:59,948
Y se quitaban la ropa porque
igual deliraban
1275
01:12:00,015 --> 01:12:01,950
por la temperatura tan alta.
1276
01:12:02,017 --> 01:12:04,286
A donde miraran,
incluso hasta donde
1277
01:12:04,353 --> 01:12:05,688
habían subido había agua.
1278
01:12:05,754 --> 01:12:09,358
A la entrada de los áticos
había aguac contaminada
por todos lados.
1279
01:12:09,425 --> 01:12:10,959
Y no tenían adónde ir.
1280
01:12:11,026 --> 01:12:14,563
El calor subió tremendamente,
a 38, 40 grados.
1281
01:12:14,630 --> 01:12:15,864
Variaba todo el día.
1282
01:12:15,931 --> 01:12:17,833
Muchos trataron de salir por
los ductos de aire.
1283
01:12:17,900 --> 01:12:20,369
Se podía ver a as personas
sacando la cara
1284
01:12:20,436 --> 01:12:22,037
y finalmente volver y morir.
1285
01:12:22,104 --> 01:12:24,039
Ella estaba en la cocina,
1286
01:12:24,106 --> 01:12:27,509
debajo del refrigerador.
1287
01:12:27,576 --> 01:12:30,412
Creo que es horrible para
algún familiar entrar a su casa
1288
01:12:30,479 --> 01:12:32,181
y encontrar un cadáver.
Es horrible.
1289
01:12:32,247 --> 01:12:35,117
Porque igual se perdió
en la búsqueda o no lo pudieron
1290
01:12:35,184 --> 01:12:38,420
encontrar, o la casa no fue
revisada, o la búsqueda
1291
01:12:38,487 --> 01:12:40,956
se complicó y por eso no
lo encontraron.
1292
01:12:41,023 --> 01:12:43,158
El punto es que
cuando hablas con esa familia
1293
01:12:43,225 --> 01:12:44,793
nada de eso es importante.
1294
01:12:44,860 --> 01:12:48,430
Aún hay casas sin revisar como
para saber qué hay en ellas.
1295
01:12:48,497 --> 01:12:50,566
Una mujer se acercó
el otro día
1296
01:12:50,632 --> 01:12:53,335
y querían que revisara
la casa de su hija.
1297
01:12:53,402 --> 01:12:54,570
No tenía idea.
1298
01:12:54,636 --> 01:12:56,271
Ella creía que su hija
había salido
1299
01:12:56,338 --> 01:12:58,307
de la casa y no había podido
comunicarse,
1300
01:12:58,373 --> 01:13:00,142
pero cuando entraron
y empezaron a buscar,
1301
01:13:00,209 --> 01:13:01,610
la encontraron ahí.
1302
01:13:01,677 --> 01:13:03,612
Y bueno eso fue ayer.
1303
01:13:03,679 --> 01:13:07,616
Y es que en dos o tres días,
ya serán seis meses
desde la inundación.
1304
01:13:07,683 --> 01:13:10,385
la policía buscó y encontró
a mi madre,
1305
01:13:10,452 --> 01:13:13,789
pusieron en su reporte
que les tomó dos semanas.
1306
01:13:13,856 --> 01:13:18,627
Dijeron que no pudo haber sido
tanto, porque ellos sabían quién
1307
01:13:18,694 --> 01:13:21,864
era ella y que no sólo se
trataba de alguien que habían
1308
01:13:21,930 --> 01:13:25,534
encontrado y que yo era la única
persona que vivía con ella.
1309
01:13:27,069 --> 01:13:29,138
Pero la verdad, les tomó mucho
más que eso.
1310
01:13:29,204 --> 01:13:32,141
"Encontraron un
cuerpo en esa casa,
debe ser mi mamá".
1311
01:13:32,207 --> 01:13:33,542
Pero no es seguro.
1312
01:13:33,609 --> 01:13:35,577
Y no lo es por muchas razones.
1313
01:13:35,644 --> 01:13:39,748
Hubo mucho movimiento por
la inundación y la gente
iba y venía.
1314
01:13:39,815 --> 01:13:41,984
Algunos corrieron
a otras casas.
1315
01:13:42,050 --> 01:13:44,686
Tal vez de una casa se
pasaron a otra y a otra.
1316
01:13:44,753 --> 01:13:47,556
Las casas se cambiaron
de lugar por la inundación.
1317
01:13:47,623 --> 01:13:49,958
Incluso había personas
que debido a la falta
1318
01:13:50,025 --> 01:13:53,095
de señalización, no podían
decirme de qué casa venían.
1319
01:13:53,162 --> 01:13:55,564
La única forma en que
entregaban los cuerpos
1320
01:13:55,631 --> 01:13:58,033
era por medio
de huellas digitales,
1321
01:13:58,100 --> 01:13:59,802
radiografías dentales
1322
01:13:59,868 --> 01:14:01,136
o pruebas de ADN.
1323
01:14:01,203 --> 01:14:04,239
Las pruebas de ADN no se
hicieron hasta diciembre.
1324
01:14:04,306 --> 01:14:07,242
Entonces en septiembre, cuando
esta misión me fue encomendada,
1325
01:14:07,309 --> 01:14:09,812
lo primero que hicimos fue
reunirnos con la policía
1326
01:14:09,878 --> 01:14:11,079
de Louisiana,
1327
01:14:11,146 --> 01:14:13,482
porque laboratorio tiene
los recursos para pruebas
de ADN.
1328
01:14:13,549 --> 01:14:17,252
Desafortunadamente en
ese momento nosotros no teníamos
1329
01:14:17,319 --> 01:14:20,389
ni la capacidad ni la
disponibilidad, sino hasta
diciembre.
1330
01:14:20,455 --> 01:14:22,958
¿Y ustedes lo pidieron
desde septiembre?
1331
01:14:23,025 --> 01:14:24,927
Lo necesitábamos desde
septiembre,
1332
01:14:24,993 --> 01:14:27,729
estábamos meses atrasados
y ahora seguimos atrasados.
1333
01:14:27,796 --> 01:14:30,766
Desde el 11 de noviembre
hasta el 10 de enero
1334
01:14:30,833 --> 01:14:33,802
tardaron en darme a mi madre.
1335
01:14:33,869 --> 01:14:38,073
Esta es una foto mía
y de mi madre,
Mary Johnell Morant.
1336
01:14:39,141 --> 01:14:41,243
Según el informe médico,
se ahogó.
1337
01:14:42,444 --> 01:14:43,779
Dentro de su casa.
1338
01:14:53,322 --> 01:14:56,124
Yo les digo a las personas
que Katrina no le hizo daño
1339
01:14:56,191 --> 01:14:58,927
a Nueva Orleáns, fueron
los ingenieros.
1340
01:14:58,994 --> 01:15:02,431
Si hubieran construidos
los diques como debieron
hacerlo,
1341
01:15:02,497 --> 01:15:04,333
toda la gente estaría aquí.
1342
01:15:06,568 --> 01:15:09,438
Hicieron un pésimo trabajo.
1343
01:15:11,373 --> 01:15:14,810
Viví cerca del lago cuando era
niño, y veíamos subir el nivel
1344
01:15:14,877 --> 01:15:16,845
en los diques, subían cada año.
1345
01:15:16,912 --> 01:15:19,982
Y cada vez que un huracán
se acercaba veíamos como el agua
1346
01:15:20,048 --> 01:15:21,683
chocaba con el tope del dique.
1347
01:15:21,750 --> 01:15:24,987
Era divertido ver que tan cerca
llegaban las olas.
1348
01:15:25,053 --> 01:15:28,390
Jamás pensamos
que el dique se
rompería algún día.
1349
01:15:29,424 --> 01:15:32,494
Llegamos aquí en septiembre
pasado,
1350
01:15:32,561 --> 01:15:34,730
un grupo de 20 ingenieros,
1351
01:15:34,796 --> 01:15:37,799
tratando de entender
qué pasó aquí.
1352
01:15:37,866 --> 01:15:39,801
La primera área visitada
1353
01:15:39,868 --> 01:15:43,739
fue la del canal
de la calle 17.
1354
01:15:43,805 --> 01:15:46,875
Era obvio que pasó algo
que nunca debió pasar.
1355
01:15:46,942 --> 01:15:48,844
Y desde entonces,
hemos trabajado
1356
01:15:48,911 --> 01:15:50,312
para...
1357
01:15:50,379 --> 01:15:52,614
unir las piezas
1358
01:15:52,681 --> 01:15:56,685
para entender qué pasó
con el huracán
1359
01:15:56,752 --> 01:16:01,456
y qué pasó con el dique
y con el interior del suelo.
1360
01:16:01,523 --> 01:16:04,059
Es la falla más trágica
1361
01:16:04,126 --> 01:16:08,664
de la ingeniería civil
en la historia de
los Estados Unidos.
1362
01:16:08,730 --> 01:16:10,032
Esta es la pared
1363
01:16:10,098 --> 01:16:13,669
y lo que quedó de ella
luego de romperse
1364
01:16:13,735 --> 01:16:15,304
durante el paso del huracán.
1365
01:16:15,370 --> 01:16:16,638
Detrás de mí pueden
ver lo que aún
1366
01:16:16,705 --> 01:16:18,373
está en pie de la hoja
de concreto,
1367
01:16:18,440 --> 01:16:20,609
lo que dejó el huracán.
1368
01:16:20,676 --> 01:16:21,777
Es una longitud
de casi 12 metros.
1369
01:16:21,843 --> 01:16:23,445
Se pueden imaginar
esa medida al ras
1370
01:16:23,512 --> 01:16:25,580
de la tierra por debajo
del nivel del mar.
1371
01:16:25,647 --> 01:16:27,749
La fuerza del agua
presionando contra
1372
01:16:27,816 --> 01:16:29,785
el dique, contra esa hoja
de concreto,
1373
01:16:29,851 --> 01:16:31,820
la forzó del tal manera
que cuando la pared
1374
01:16:31,887 --> 01:16:34,056
se colapsó, la tormenta
se desbordó.
1375
01:16:34,122 --> 01:16:36,959
Todo el lago Pontchartrain
entró a la ciudad de golpe.
1376
01:16:37,025 --> 01:16:39,027
Es muy importante para
nosotros saber,
1377
01:16:39,094 --> 01:16:41,797
y encontrar qué fue
lo que pasó y por qué.
1378
01:16:41,863 --> 01:16:45,634
Esta es una de las tres fallas
que encontramos en y alrededor
de Nueva Orleáns.
1379
01:16:45,701 --> 01:16:48,337
Las otras dos están en el canal
de la Avenida Orleáns
1380
01:16:48,403 --> 01:16:50,238
y en el canal
de la Avenida Londres.
1381
01:16:50,305 --> 01:16:52,474
Una de las fallas está a dos
cuadras de mi casa,
1382
01:16:52,541 --> 01:16:54,443
el canal de la Avenida Londres.
1383
01:16:54,509 --> 01:16:58,447
Cuando fuimos, había ingenieros
militares que nos decían
1384
01:16:58,513 --> 01:17:01,783
como el agua entró
por debajo del dique.
1385
01:17:01,850 --> 01:17:05,554
Dicen que fueron
cuatro metros de profundidad,
1386
01:17:05,620 --> 01:17:07,889
pero deben haber sido casi
ocho metros.
1387
01:17:10,659 --> 01:17:13,695
Como construimos las paredes
a lo largo de los canales,
1388
01:17:13,762 --> 01:17:15,163
es como están construidas
1389
01:17:15,230 --> 01:17:18,166
las hojas de concreto
once metros bajo el nivel
del mar
1390
01:17:18,233 --> 01:17:20,902
y están integrados
directo a los diques.
1391
01:17:20,969 --> 01:17:23,038
Eso nunca pasó.
1392
01:17:23,105 --> 01:17:25,874
Así que los diques
cayeron como fichas de dominó.
1393
01:17:25,941 --> 01:17:30,145
Lo único que sostenía
a esos ocho metros de
construcción,
1394
01:17:30,212 --> 01:17:33,315
eran una pieza de plástico,
1395
01:17:33,382 --> 01:17:35,650
lo que llamo "ligas de goma".
1396
01:17:35,717 --> 01:17:38,587
Y todo se cayó directo
a los diques
1397
01:17:38,653 --> 01:17:41,556
que ya se habían destruido.
1398
01:17:41,623 --> 01:17:45,894
Y nos dimos cuenta que eso era
lo único que sostenía a esos
1399
01:17:45,961 --> 01:17:48,030
paneles de concreto.
1400
01:17:48,096 --> 01:17:52,000
Ni a mi perro yo le hubiera
construido algo así.
1401
01:17:52,067 --> 01:17:55,203
No sabemos porqué
los diques fallaron.
1402
01:17:55,270 --> 01:17:57,672
Sólo puede ver tres razones.
El agua pudo pasar encima,
1403
01:17:57,739 --> 01:17:59,241
también pudo pasar
por abajo,
1404
01:17:59,307 --> 01:18:01,510
o pudo pasar entre
los tubos de drenaje.
1405
01:18:01,576 --> 01:18:04,279
Y había demasiadas
brechas a lo largo
de Nueva Orleáns.
1406
01:18:04,346 --> 01:18:07,349
Al final encontramos
más de 80 kilómetros de daños.
1407
01:18:07,416 --> 01:18:10,285
Así que, el sistema
de protección contra huracanes
1408
01:18:10,352 --> 01:18:12,154
no funcionó como hubiéramos
querido.
1409
01:18:12,220 --> 01:18:15,390
Los ingenieros militares
han estado trabajando
1410
01:18:15,457 --> 01:18:19,494
para poder entregar un informe
de seis mil páginas.
1411
01:18:19,561 --> 01:18:22,998
En este informe se indique
que fue el factor humano
1412
01:18:23,065 --> 01:18:26,435
y no fue Dios el causante
de toda la horrorosa
1413
01:18:26,501 --> 01:18:28,670
destrucción en este lugar.
1414
01:18:28,737 --> 01:18:31,406
Esta noche tendré a mi colega
Martín Savage,
1415
01:18:31,473 --> 01:18:33,408
de la estación local
de Nueva Orleáns,
1416
01:18:33,475 --> 01:18:34,509
para platicar con nosotros.
1417
01:18:34,576 --> 01:18:36,678
Martin buenas noches.
Buenas noches, Brian.
1418
01:18:36,745 --> 01:18:39,448
Se ha generado demasiada
polémica sobre el contenido
1419
01:18:39,514 --> 01:18:40,916
del reporte de los ingenieros
militares.
1420
01:18:40,982 --> 01:18:42,117
Lo que ellos dicen
1421
01:18:42,184 --> 01:18:46,154
es que el sistema de protección
para inundaciones de la ciudad
1422
01:18:46,221 --> 01:18:49,024
de Nueva Orleáns y el sur de
Louisiana sólo tenía de sistema
1423
01:18:49,091 --> 01:18:50,192
el nombre.
1424
01:18:50,258 --> 01:18:53,161
Es la primera vez que
el cuerpo de ingenieros
militares
1425
01:18:53,228 --> 01:18:56,698
reconoció una falla catastrófica
en uno de nuestros proyectos.
1426
01:18:56,765 --> 01:18:59,067
El huracán Katrina dejó
como consecuencia
1427
01:18:59,134 --> 01:19:02,471
$19,7 millones en pérdidas
1428
01:19:02,537 --> 01:19:04,840
por fallas de ingeniería
y diseño.
1429
01:19:04,906 --> 01:19:08,143
De acuerdo con el reporte,
las paredes del dique
se fracturaron
1430
01:19:08,210 --> 01:19:10,278
cuando el agua las presionó
lo suficiente,
1431
01:19:10,345 --> 01:19:13,248
creando una grieta entre ellas
y el suelo del dique,
1432
01:19:13,315 --> 01:19:16,585
permitiendo al agua
filtrase entre las paredes
y romperlas.
1433
01:19:16,651 --> 01:19:19,287
Alguien tendría
que ir a la cárcel.
1434
01:19:19,354 --> 01:19:21,256
Alguien tiene que ser
responsable.
1435
01:19:21,323 --> 01:19:24,359
Porque los diques nunca
sirvieron para lo que
fueron hechos.
1436
01:19:24,426 --> 01:19:26,661
Y ahora ya es tarde.
1437
01:19:26,728 --> 01:19:30,866
Es la compañía de ingenieros
más importante del mundo.
1438
01:19:30,932 --> 01:19:32,834
Ellos diseñaron una pared,
1439
01:19:32,901 --> 01:19:36,104
que se supone detendría el agua.
1440
01:19:36,171 --> 01:19:38,440
Pero sabes que si el agua
la rebasa,
1441
01:19:38,507 --> 01:19:40,509
ésta se vendrá abajo.
1442
01:19:40,575 --> 01:19:43,545
Y como abogado, sé que vamos
a tener que demandar a esta
1443
01:19:43,612 --> 01:19:45,213
compañía de ingenieros.
1444
01:19:45,280 --> 01:19:49,117
Pero sabemos que no puede ser
porque son inmunes,
1445
01:19:49,184 --> 01:19:51,920
no pueden ser demandados nunca.
1446
01:19:51,987 --> 01:19:54,422
El estatuto dice que
los Estados Unidos no pueden
1447
01:19:54,489 --> 01:19:58,093
hacerse responsables por daños
producidos por inundaciones.
1448
01:19:58,160 --> 01:20:00,529
La siguiente sentencia dice
1449
01:20:00,595 --> 01:20:02,564
que el terreno
era insuficiente
1450
01:20:02,631 --> 01:20:04,833
para construir un dique,
1451
01:20:04,900 --> 01:20:06,835
y que se tendría que
expropiar la tierra,
1452
01:20:06,902 --> 01:20:08,937
do comprar los derechos
de la misma.
1453
01:20:09,004 --> 01:20:11,640
Entonces, ¿cómo poner
un muro en un dique?
1454
01:20:11,706 --> 01:20:15,343
Un muro que se puede construir
en un área pequeño de terreno,
1455
01:20:15,410 --> 01:20:18,046
así que, volviendo a los mismo,
ellos no quisieron invertir
1456
01:20:18,113 --> 01:20:21,316
en comprar el terreno para
construir un dique
1457
01:20:21,383 --> 01:20:23,785
y en su lugar colocaron
una pared endeble.
1458
01:20:23,852 --> 01:20:25,320
Por cierto, ¿qué es un dique?
1459
01:20:25,387 --> 01:20:28,590
Es una construcción de más
de dos metros de ancho
1460
01:20:28,657 --> 01:20:30,592
por cada metro
y medio de altura.
1461
01:20:31,693 --> 01:20:33,061
Eso es lo que detiene al agua.
1462
01:20:38,166 --> 01:20:39,234
El dique...
1463
01:20:40,569 --> 01:20:42,204
ya qué importa porque ellos
1464
01:20:44,039 --> 01:20:46,474
sabían que esto iba a pasar.
1465
01:20:46,541 --> 01:20:50,145
De lo que estoy hablando
es que lo sabían desde antes,
1466
01:20:50,212 --> 01:20:51,246
desde que era niño
1467
01:20:51,313 --> 01:20:53,815
ya sabían que si un huracán
azotaba el lugar
1468
01:20:53,882 --> 01:20:55,183
con esta magnitud,
esto iba a pasar.
1469
01:20:55,250 --> 01:20:56,618
Y me pregunto...
1470
01:20:56,685 --> 01:20:58,053
no sé, no puede ser.
1471
01:20:59,588 --> 01:21:01,556
¿Por qué jamás lo repararon?
1472
01:21:01,623 --> 01:21:03,959
O, ¿por qué jamás...
No sólo repararlo,
1473
01:21:04,025 --> 01:21:05,427
o hacer el intento.
1474
01:21:05,493 --> 01:21:08,230
Aunque no hubieran tenido
el dinero, debieron haber
1475
01:21:08,296 --> 01:21:10,131
avisado que esto
podría suceder.
1476
01:21:10,198 --> 01:21:11,967
Nadie escuchó nunca nada
al respecto.
1477
01:21:12,033 --> 01:21:13,902
Nunca nadie dijo nada.
Ni el gobierno,
1478
01:21:13,969 --> 01:21:15,403
ni las autoridades de la ciudad,
1479
01:21:15,470 --> 01:21:18,673
ni siquiera el alcalde dijo nada
como: "Necesitamos dinero.
1480
01:21:18,740 --> 01:21:22,010
Porque los huracanes siempre
suceden y son una amenaza
1481
01:21:22,077 --> 01:21:24,379
y esto tiene que cambiar".
1482
01:21:24,446 --> 01:21:27,983
Y es que para mí, es como
si siempre lo hubieran sabido
1483
01:21:28,049 --> 01:21:30,719
y solo dejaron que esto pasara.
1484
01:21:35,957 --> 01:21:39,561
Para entender la situación
en Nueva Orleáns,
1485
01:21:39,628 --> 01:21:43,131
se debe entender
el poder del Río Mississippi.
1486
01:21:49,371 --> 01:21:53,208
Al depositar el río sedimentos
en el delta,
1487
01:21:53,275 --> 01:21:56,111
esto crea cúmulos
de arena que bloquean
1488
01:21:56,177 --> 01:21:57,946
los canales de acceso
1489
01:21:58,013 --> 01:22:01,283
para pasar a través
de estos cúmulos
1490
01:22:01,349 --> 01:22:04,753
Los ingenieros construyeron
propulsores que atraviesan
1491
01:22:04,819 --> 01:22:07,122
hasta cinco kilómetros
en el Golfo de México
1492
01:22:07,188 --> 01:22:09,891
y el sedimento en aguas
profundas,
1493
01:22:09,958 --> 01:22:12,827
y así se deshacen del problema.
1494
01:22:12,894 --> 01:22:16,765
La razón principal por la que
Nueva Orleáns es vulnerable
1495
01:22:16,831 --> 01:22:20,068
a los huracanes es porque
la tierra de los lagos
1496
01:22:20,135 --> 01:22:22,003
ha sufrido mucha erosión.
1497
01:22:22,070 --> 01:22:25,640
Estas tierras son responsables
de reducir la oleada
1498
01:22:25,707 --> 01:22:28,176
de tormentas cuando un huracán
se acerca.
1499
01:22:28,243 --> 01:22:30,512
Para la expansión
de infraestructura para gas
1500
01:22:30,578 --> 01:22:33,381
y petróleo se han instalado
kilómetros de canales
1501
01:22:33,448 --> 01:22:37,552
para tubería con propósitos
de perforación y navegación.
1502
01:22:37,619 --> 01:22:41,856
Si hace años hubiéramos
imaginado que esos canales
1503
01:22:41,923 --> 01:22:44,859
se compararían a las venas
de nuestras manos,
lo creeríamos.
1504
01:22:44,926 --> 01:22:47,996
El hombre ha acabado
con todos los recursos.
1505
01:22:48,063 --> 01:22:52,634
Así que, en los últimos 70 años,
hemos explotado tanto la Tierra
1506
01:22:52,701 --> 01:22:56,271
que cortamos la circulación
de nuestra mano.
1507
01:22:56,338 --> 01:22:58,206
Debemos considerar
el calentamiento global
1508
01:22:58,273 --> 01:23:01,409
como un gran problema
que incrementa el nivel del mar
1509
01:23:01,476 --> 01:23:05,580
y provoca que estas ciudades
costeras sean más vulnerables
1510
01:23:05,647 --> 01:23:09,150
a las tormentas e inundaciones
que éstas producen.
1511
01:23:09,217 --> 01:23:12,687
Hoy el gobierno entregará
su informe nacional de huracanes
1512
01:23:12,754 --> 01:23:15,023
y hasta ahora, no es nada
alentador.
1513
01:23:15,090 --> 01:23:17,559
La siguiente temporada
de huracanes se acerca
1514
01:23:17,625 --> 01:23:20,829
y los meteorólogos dicen que
será muy destructiva.
1515
01:23:20,895 --> 01:23:23,398
La situación sigue empeorando.
1516
01:23:23,465 --> 01:23:26,634
Esa es la predicción de los
meteorólogos más respetados.
1517
01:23:27,769 --> 01:23:29,504
Luego de 24 huracanes,
1518
01:23:29,571 --> 01:23:32,807
de que 11 han tocado tierra
en los Estados Unidos
1519
01:23:32,874 --> 01:23:34,042
en los últimos dos años,
1520
01:23:37,412 --> 01:23:41,383
la predicción para esta
temporada de huracanes
no es diferente.
1521
01:23:41,449 --> 01:23:43,351
De 13 a 16 tormentas,
1522
01:23:43,418 --> 01:23:46,087
ocho de cada 10 se convertirán
en huracanes.
1523
01:23:46,154 --> 01:23:48,923
Cuatro de seis se
convertirán en huracanes mayores
1524
01:23:48,990 --> 01:23:51,459
con vientos de 90 KPH o más.
1525
01:23:51,526 --> 01:23:53,928
Según han dicho los
meteorólogos,
1526
01:23:53,995 --> 01:23:57,332
este periodo de actividad
de huracanes mayores
1527
01:23:57,399 --> 01:24:00,602
mayores podría durar
de 10 a 20 años.
1528
01:24:00,668 --> 01:24:03,605
No son buenas noticias,
y el mensaje es muy claro.
1529
01:24:03,671 --> 01:24:05,673
Necesitamos prepararnos.
1530
01:24:05,740 --> 01:24:08,510
El calentamiento global
ha provocado que el clima
1531
01:24:08,576 --> 01:24:11,846
de Nueva York sea más como
el de Carolina del Norte.
1532
01:24:11,913 --> 01:24:15,116
Sabemos con que frecuencia
se produce y cuanto se calienta
el agua,
1533
01:24:15,183 --> 01:24:19,254
así que la predicción
de tormentas severas
en el corredor climático
1534
01:24:19,320 --> 01:24:23,425
de Washington a Boston,
es muy alto en las siguiente
décadas.
1535
01:24:23,491 --> 01:24:26,127
Cuando tienes una tormenta
provocada por Katrina,
1536
01:24:26,194 --> 01:24:28,463
es de 15 metros por encima
del nivel del mar,
1537
01:24:28,530 --> 01:24:31,299
y la situación empeora
cuando el calentamiento global
1538
01:24:31,366 --> 01:24:33,635
incrementa algunos
centímetros extra.
1539
01:24:36,671 --> 01:24:41,443
25% del gas natural producido
en Estados Unidos
1540
01:24:41,509 --> 01:24:45,780
es producción
del estado de Louisiana.
1541
01:24:45,847 --> 01:24:50,552
20% del petróleo de uso
doméstico en Estados Unidos
1542
01:24:50,618 --> 01:24:53,621
también es producido por
Louisiana.
1543
01:24:53,688 --> 01:24:57,892
Y es irónico porque una
de las pocas cosas
1544
01:24:57,959 --> 01:25:00,929
con la que la industria
petrolera y los ambientalistas
1545
01:25:00,995 --> 01:25:02,530
coinciden,
1546
01:25:02,597 --> 01:25:05,233
es que se tienen que
reconstruir los pantanos
1547
01:25:05,300 --> 01:25:08,136
alrededor de Nueva Orleáns.
1548
01:25:08,203 --> 01:25:10,772
No sólo para proteger a esta
ciudad,
1549
01:25:10,839 --> 01:25:14,175
porque aunque no existiera
se necesitarían esos
1550
01:25:14,242 --> 01:25:17,879
pantanos para asegurar
la producción de energía.
1551
01:25:17,946 --> 01:25:22,083
Trato de entender de alguna
forma por qué nos abandonaron.
1552
01:25:22,150 --> 01:25:26,855
No hay poder político, muy poco
dinero, personas de color,
1553
01:25:26,921 --> 01:25:29,557
no tenemos mucha influencia.
1554
01:25:29,624 --> 01:25:33,461
Y entonces pienso lo estúpidos
que han sido el Presidente
1555
01:25:33,528 --> 01:25:37,131
y el Congreso para al fin darse
cuenta y decir: "Esperen.
1556
01:25:37,198 --> 01:25:40,702
Ellos controlan el 30%
del petróleo y gas".
1557
01:25:40,768 --> 01:25:44,072
Si no fuera por nosotros,
nuestra seguridad
1558
01:25:44,138 --> 01:25:48,176
se traduciría en vender a $6
el galón de gasolina de la nada.
1559
01:25:48,243 --> 01:25:49,310
No hay quien lo discuta.
1560
01:25:49,377 --> 01:25:53,314
¿Sabían que por esas costas
las compañías petroleras
1561
01:25:53,381 --> 01:25:55,984
se establecen seis kilómetros
más allá del a costa
1562
01:25:56,050 --> 01:26:00,555
para no pagarle al estado,
y el gobierno federal
se lleva todo?
1563
01:26:00,622 --> 01:26:03,625
¿Sabían que si Louisiana
se separara de
los Estados Unidos
1564
01:26:03,691 --> 01:26:06,160
y empezara a recolectar
las ganancias producidas
por gas y petróleo
1565
01:26:06,227 --> 01:26:08,129
sería igual que
Arabia Saudita?
1566
01:26:08,196 --> 01:26:09,531
Todos tendríamos un Bentley.
1567
01:26:09,597 --> 01:26:11,799
No necesitaríamos nada
de los Estados Unidos.
1568
01:26:11,866 --> 01:26:14,168
Así que, estamos incrementando
el bolsillo del gobierno
1569
01:26:14,235 --> 01:26:15,436
y no pedimos tanto a cambio.
1570
01:26:15,503 --> 01:26:17,138
Solo pedimos un poco de ayuda
a cambio.
1571
01:26:17,205 --> 01:26:21,409
El estado de Louisiana ha sido
usado como una colonia
1572
01:26:21,476 --> 01:26:24,546
o yacimiento para extraer
recursos para el resto
1573
01:26:24,612 --> 01:26:26,948
de los Estados Unidos,
en especial Texas.
1574
01:26:27,015 --> 01:26:28,616
Es muy rico en petróleo,
1575
01:26:28,683 --> 01:26:31,886
hay gas natural, y por
si eso fuera poco,
Louisiana tiene de todo.
1576
01:26:31,953 --> 01:26:35,924
Como la comida del mar
que es donde están las
plataformas petroleras.
1577
01:26:35,990 --> 01:26:38,259
Pero las divisas no se quedan
en Louisiana.
1578
01:26:38,326 --> 01:26:39,827
El dinero sale del estado,
se va a cualquier
1579
01:26:39,894 --> 01:26:43,598
otro lado en el llamado "
Nuevo Sur", no en Louisiana.
1580
01:26:43,665 --> 01:26:45,533
Es decir, ciudades
como Memphis tienen
1581
01:26:45,600 --> 01:26:48,503
empresas como Federal Express,
y se están expandiendo.
1582
01:26:48,570 --> 01:26:49,938
Carolina tiene bancos
en crecimiento.
1583
01:26:50,004 --> 01:26:52,640
Atlanta tiene Home Depot
y Delta Airlines.
1584
01:26:52,707 --> 01:26:56,411
Texas tiene Halliburton
y otras compañías petroleras
y de construcción.
1585
01:26:56,477 --> 01:26:57,645
Aquí no queda nada.
1586
01:26:57,712 --> 01:26:59,814
Al norte del Mississippi,
en St. Paul y Minneapolis,
1587
01:27:01,049 --> 01:27:02,917
Tiene esa disposición
en cualquier parte,
1588
01:27:02,984 --> 01:27:04,786
más de 18 mil compañías.
1589
01:27:04,852 --> 01:27:09,023
Teníamos una compañía de luz
antes de Katrina y ahora está
en bancarrota.
1590
01:27:09,090 --> 01:27:12,126
Si nos dieran
nuestro porcentaje
1591
01:27:12,193 --> 01:27:14,562
de ganancia de petróleo
y gas como a Texas,
1592
01:27:14,629 --> 01:27:16,664
como a Nuevo México,
a Wyoming,
1593
01:27:16,731 --> 01:27:18,700
a Colorado y a Alaska,
1594
01:27:18,766 --> 01:27:22,337
si pudiéramos construir
en nuestras propias tierras,
1595
01:27:22,403 --> 01:27:25,673
reconstruirlas, tendríamos
diques de mejor calidad.
1596
01:27:25,740 --> 01:27:29,010
En lugar de tener que reducir
el espacio de nuestros
1597
01:27:29,077 --> 01:27:31,579
vecindarios, que son nuestra
cultura
1598
01:27:31,646 --> 01:27:33,748
y ya no podemos mantener,
podríamos reintegrar
1599
01:27:33,815 --> 01:27:37,085
esos vecindarios para recuperar
nuestro capital completo.
1600
01:27:37,151 --> 01:27:39,921
Dennos nuestro dinero del gas
y petróleo para ayudarnos.
1601
01:27:39,988 --> 01:27:41,522
Y déjenos tranquilos.
1602
01:27:41,589 --> 01:27:44,492
La gobernadora Blanco está
cumpliendo su promesa
1603
01:27:44,559 --> 01:27:46,127
de presionar al gobierno
federal.
1604
01:27:46,194 --> 01:27:49,230
El fallo de la corte permitió
que el estado pueda extraer gas
1605
01:27:49,297 --> 01:27:52,066
y petróleo en la costa oeste
del Golfo de México.
1606
01:27:52,133 --> 01:27:55,003
La prioridad del gobierno
del estado es la protección
1607
01:27:55,069 --> 01:27:58,106
del medio ambiente para evitar
un desastre ecológico
1608
01:27:58,172 --> 01:28:00,942
en el ya afectado territorio
de Louisiana.
1609
01:28:01,009 --> 01:28:03,811
Es hora de que intervenga
el gobierno, ayudando
1610
01:28:03,878 --> 01:28:06,314
al estado a evitar
1611
01:28:06,381 --> 01:28:09,083
la sobre explotación
1612
01:28:09,150 --> 01:28:12,387
y la exploración en nuestras
costas.
1613
01:28:13,554 --> 01:28:15,790
Si no recibimos el apoyo,
1614
01:28:15,857 --> 01:28:20,194
nuestro estado de Louisiana
estará en peligro
por mucho tiempo.
1615
01:28:20,261 --> 01:28:22,497
Sobreviviente del huracán Katrina
1616
01:28:22,563 --> 01:28:25,833
y víctima de FEMA.
1617
01:28:25,900 --> 01:28:27,869
Cinco interminables meses
de angustia.
1618
01:28:27,935 --> 01:28:29,470
Quiero irme a casa.
1619
01:28:29,537 --> 01:28:33,474
Yo nací aquí, y siempre he dicho
que quiero morir aquí.
1620
01:28:33,541 --> 01:28:35,877
Pero las cosas han sido duras.
1621
01:28:35,943 --> 01:28:38,913
Estuve a punto de dos
ataques al corazón
y acabé en el hospital.
1622
01:28:38,980 --> 01:28:40,314
¿Pero saben qué?
1623
01:28:40,381 --> 01:28:43,885
Hay un Dios que me escucha
y no decaerá mi fe.
1624
01:28:43,951 --> 01:28:46,821
Jamás había visto
una situación igual
1625
01:28:46,888 --> 01:28:48,956
en la que el gobierno
le diera la espalda
1626
01:28:49,023 --> 01:28:51,192
a las personas cuando más
lo necesitan.
1627
01:28:51,259 --> 01:28:54,529
Que las personas tengan
una gran necesidad de ayuda
1628
01:28:54,595 --> 01:28:57,865
del gobierno federal
y a cambio no reciban más
que negativas,
1629
01:28:57,932 --> 01:28:59,434
es sin precedentes.
1630
01:28:59,500 --> 01:29:03,671
Necesitamos agua y luz
en nuestras casas.
1631
01:29:03,738 --> 01:29:05,540
Tengo una hija que
me pregunta a diario: "Papá,
1632
01:29:05,606 --> 01:29:06,741
¿cuándo volveremos
a Nueva Orleáns?"
1633
01:29:06,808 --> 01:29:07,975
¿En qué parte vive?
1634
01:29:08,042 --> 01:29:09,177
Este de Nueva Orleáns.
1635
01:29:09,243 --> 01:29:11,179
Hay que hacer a un lado
la burocracia,
1636
01:29:11,245 --> 01:29:15,516
porque no entiendo por qué
van a ayudar a las personas
en Irak,
1637
01:29:15,583 --> 01:29:18,052
y a nosotros que
estamos aquí no nos ayudan.
1638
01:29:18,119 --> 01:29:19,353
Ese es el problema.
1639
01:29:19,420 --> 01:29:20,588
"¿Dónde está la FEMA?
1640
01:29:20,655 --> 01:29:22,156
Descansa en paz, Charlie".
1641
01:29:22,223 --> 01:29:25,426
Necesito algún lugar donde
me puedan recibir a mí
1642
01:29:25,493 --> 01:29:28,830
y a mis nietos,
porque vivo en un refugio.
1643
01:29:28,896 --> 01:29:32,433
Pago $14 al día,
y ya no puedo con eso.
1644
01:29:32,500 --> 01:29:34,769
Necesitamos comida para
sobrevivir.
1645
01:29:34,836 --> 01:29:37,572
Tenemos que comer
en la calle porque no hay
donde comprar.
1646
01:29:37,638 --> 01:29:39,340
No hay tiendas,
no hay nada.
1647
01:29:39,407 --> 01:29:41,809
Así que estoy pagando diario
por comer, 60.
1648
01:29:41,876 --> 01:29:44,579
Sesenta dólares!
Necesito alguna ayuda,
1649
01:29:44,645 --> 01:29:45,913
es todo lo que pido.
1650
01:29:45,980 --> 01:29:48,916
Púdrete Blanco,
púdrete FEMA
1651
01:29:48,983 --> 01:29:52,587
Nos fuimos a Texas.
1652
01:29:52,653 --> 01:29:53,955
Bush apesta.
1653
01:29:54,021 --> 01:29:55,623
¿Dónde está la FEMA?
1654
01:29:55,690 --> 01:29:57,792
No hay lugar como el hogar.
1655
01:29:59,193 --> 01:30:02,130
Mi casa era mi mayor
preocupación con el huracán.
1656
01:30:02,196 --> 01:30:05,466
Yo era la segunda dueña, sólo
llevaba dos años viviendo aquí.
1657
01:30:05,533 --> 01:30:07,635
Acababa de remodelarla.
1658
01:30:07,702 --> 01:30:09,237
Todo se perdió.
1659
01:30:09,303 --> 01:30:13,007
En esta pared estaba
mi librero,
1660
01:30:13,074 --> 01:30:15,376
mi televisión y mi sofá.
1661
01:30:16,844 --> 01:30:20,414
Por acá estaba
el refrigerador,
1662
01:30:20,481 --> 01:30:22,683
mi estufa y el fregadero.
1663
01:30:22,750 --> 01:30:25,653
Aquí estaban las escaleras,
estaban justo aquí.
1664
01:30:25,720 --> 01:30:27,989
Por aquí subías,
era la subida.
1665
01:30:28,055 --> 01:30:29,524
Agacha la cabeza.
1666
01:30:29,590 --> 01:30:31,159
Sí, agachaba
la cabeza porque
1667
01:30:31,225 --> 01:30:32,794
el espacio no era muy alto.
1668
01:30:32,860 --> 01:30:36,397
Probablemente el mayor reto
que tenemos es la vivienda.
1669
01:30:36,464 --> 01:30:40,668
Se han invertido miles
de millones de dólares,
1670
01:30:40,735 --> 01:30:42,303
y aún hay personas,
1671
01:30:42,370 --> 01:30:44,372
en toda la ciudad,
que no han recibido
1672
01:30:44,438 --> 01:30:46,674
de la agencia su primer
cheque de ayuda
1673
01:30:46,741 --> 01:30:48,709
agencia federal
de emergencias.
1674
01:30:48,776 --> 01:30:49,977
No tenemos casa todavía,
1675
01:30:50,044 --> 01:30:51,245
aún no tenemos donde vivir.
1676
01:30:51,312 --> 01:30:52,680
Una mujer nos ofreció
un trailer
1677
01:30:52,747 --> 01:30:54,115
y le dije: "Lo quiero".
1678
01:30:54,182 --> 01:30:56,751
"Ok, dígame la dirección
para mandarlo".
1679
01:30:56,818 --> 01:31:00,121
Le dije: "Donde sea.
Póngalo donde sea
para que yo pueda vivir".
1680
01:31:00,188 --> 01:31:03,825
"Bueno, lo siento,
la pondré en lista
de espera, señora".
1681
01:31:03,891 --> 01:31:06,828
Y he estado en lista
de espera desde
el 29 de agosto, perra.
1682
01:31:06,894 --> 01:31:08,763
No tengo donde vivir.
1683
01:31:10,231 --> 01:31:13,835
Florence Jackson de 62 años
ha estado esperando la ayuda
1684
01:31:13,901 --> 01:31:15,102
de la agencia federal.
1685
01:31:15,169 --> 01:31:17,338
¿Dónde está mi gobierno?
1686
01:31:19,440 --> 01:31:21,008
Me siento decepcionada.
1687
01:31:21,075 --> 01:31:24,178
Ha hablado a la agencia
federal día y noche
1688
01:31:24,245 --> 01:31:26,180
y le han respondido
que su solicitud
1689
01:31:26,247 --> 01:31:27,315
sigue pendiente.
1690
01:31:27,381 --> 01:31:29,417
Quiero que alguien
se entere...
1691
01:31:33,020 --> 01:31:34,822
que estoy sufriendo.
1692
01:31:39,093 --> 01:31:42,163
Todos creímos que después
de la tormenta íbamos a tener
1693
01:31:42,230 --> 01:31:43,631
trailers en cada jardín,
1694
01:31:43,698 --> 01:31:46,300
ibas a despertar a tu vecino
para levantarse del trailer,
1695
01:31:46,367 --> 01:31:50,004
pero todo lo que escuchas
es el sonido de martillos
y clavos todo el día.
1696
01:31:50,071 --> 01:31:51,439
Aún no tenemos trailers.
1697
01:31:51,505 --> 01:31:53,674
Cuando vuelas sobre
Nueva Orleáns,
1698
01:31:53,741 --> 01:31:56,644
todo lo que ves es
un enorme estacionamiento
1699
01:31:56,711 --> 01:31:59,247
en todas las calles con trailers
y nadie adentro.
1700
01:31:59,313 --> 01:32:01,015
Están completamente vacíos.
1701
01:32:02,049 --> 01:32:03,684
A mediados de enero,
1702
01:32:03,751 --> 01:32:05,353
Mississippi y Nueva Orleáns
1703
01:32:05,419 --> 01:32:09,423
habían pedido 40 mil trailers
a la agencia federal
1704
01:32:09,490 --> 01:32:13,361
En esa misma fecha,
Mississippi tenía 33 mil,
1705
01:32:13,427 --> 01:32:15,529
Louisiana tenía 3 mil.
1706
01:32:15,596 --> 01:32:17,231
La razón de esto
1707
01:32:17,298 --> 01:32:19,700
es que hay diferentes
políticas internas
1708
01:32:19,767 --> 01:32:21,802
en Nueva Orleáns,
pero en mucho
1709
01:32:21,869 --> 01:32:23,671
se debió a la agencia federal.
1710
01:32:23,738 --> 01:32:25,907
Si hablas cinco veces
a la agencia federal
1711
01:32:25,973 --> 01:32:29,010
y haces la misma pregunta,
te dan cinco diferente
respuestas.
1712
01:32:29,076 --> 01:32:31,012
Asistes diario,
una y otra vez
1713
01:32:31,078 --> 01:32:34,181
te dicen: "Mañana, el sistema
no funciona". "Oh, lo siento.
1714
01:32:34,248 --> 01:32:35,616
Su solicitud se perdió".
1715
01:32:35,683 --> 01:32:37,051
Es un desastre.
1716
01:32:37,118 --> 01:32:39,186
Tratamos de hablar con
nuestros celulares
1717
01:32:39,253 --> 01:32:42,356
y más la mitad de las veces
los celulares no sirven.
1718
01:32:42,423 --> 01:32:43,724
FEMA es un asco.
1719
01:32:43,791 --> 01:32:45,893
"Le llamamos y no respondió.
1720
01:32:45,960 --> 01:32:47,995
Significa que no
necesita ayuda".
1721
01:32:48,062 --> 01:32:49,630
Bla, bla, bla. Les hablas
1722
01:32:49,697 --> 01:32:51,299
dos veces por semana,
1723
01:32:51,365 --> 01:32:53,768
tratas de ser amable, no quieres
gritarles que necesitas
1724
01:32:53,834 --> 01:32:56,370
un trailer. No he encontrado
un departamento.
1725
01:32:57,405 --> 01:32:59,206
Les...
1726
01:32:59,273 --> 01:33:02,076
Hablé y les dije que necesitaba
el trailer y que me enojaría
1727
01:33:02,143 --> 01:33:03,344
si no lo tenía al día siguiente.
1728
01:33:03,411 --> 01:33:05,846
FEMA es una mala palabra
de cuatro letras.
1729
01:33:05,913 --> 01:33:07,748
Así que ahora digo "FEMA"
en lugar de otras
1730
01:33:07,815 --> 01:33:09,984
malas palabras.
Y aquí estoy.
1731
01:33:10,051 --> 01:33:12,787
Luego de seis meses
de que pasó la tormenta
1732
01:33:12,853 --> 01:33:14,555
y sigo sin tener ayuda.
1733
01:33:14,622 --> 01:33:17,391
Y perdí toda, toda mi posible
información para
1734
01:33:17,458 --> 01:33:19,393
demostrar que yo era dueña
de está casa.
1735
01:33:19,460 --> 01:33:20,828
Que yo viví aquí.
1736
01:33:20,895 --> 01:33:24,899
He tenido que sacar copias
1737
01:33:24,966 --> 01:33:28,035
de algunos recibos que consten
que tengo cosas aquí,
1738
01:33:28,102 --> 01:33:31,572
que he vivido aquí,
que soy de aquí.
1739
01:33:31,639 --> 01:33:34,308
He tenido que ir
a la corte de clerk y sacar
1740
01:33:34,375 --> 01:33:37,979
cualquier tipo de información
que encuentre y que diga
1741
01:33:38,045 --> 01:33:40,448
que soy dueña de esta casa.
1742
01:33:40,514 --> 01:33:42,249
Luego tuve que ir
con un abogado
1743
01:33:42,316 --> 01:33:44,518
y jurar en la declaración
que esto es mío.
1744
01:33:44,585 --> 01:33:46,387
¿Quién aguanta tantas cosas?
1745
01:33:46,454 --> 01:33:48,656
¿A quién le gusta
tanta basura?
1746
01:33:48,723 --> 01:33:52,960
Es que, por Dios,
¿podría decir que esto
es mío si no fuera cierto?
1747
01:33:53,027 --> 01:33:54,729
Todos necesitamos ayuda.
1748
01:33:54,795 --> 01:33:56,497
¿Ves, ves las banderas rosas
y las naranja?
1749
01:33:56,564 --> 01:33:58,966
Son para marcar
el espacio de mi trailer.
1750
01:33:59,033 --> 01:34:00,868
Y sigo esperando mi trailer.
1751
01:34:00,935 --> 01:34:02,269
Seis meses. Seis meses!
1752
01:34:02,336 --> 01:34:04,138
Hay gente que tienen
trailers e frente.
1753
01:34:04,205 --> 01:34:05,639
¿Tienes un trailer?
1754
01:34:05,706 --> 01:34:07,141
Mira qué grande es la yarda.
1755
01:34:07,208 --> 01:34:09,910
Denos un pequeño trailer,
por favor, vamos a necesitar
1756
01:34:09,977 --> 01:34:11,379
varios de ellos, sí, señor.
1757
01:34:11,445 --> 01:34:12,980
Es suficientemente grande.
1758
01:34:13,047 --> 01:34:15,883
Como verá, tenemos tanques
sépticos, hay espacio como para
1759
01:34:15,950 --> 01:34:17,318
por lo menos cuatro trailers.
1760
01:34:17,385 --> 01:34:19,754
Así cuando regresen,
tendrán donde vivir.
1761
01:34:19,820 --> 01:34:22,123
Ese es mi trailer. Ahí está,
1762
01:34:22,189 --> 01:34:24,258
aunque todavía no tengo
electricidad.
1763
01:34:24,325 --> 01:34:26,894
Tengo agua y tengo desague,
1764
01:34:26,961 --> 01:34:28,896
y un retrete para sentarme
y hacer que sirva
1765
01:34:28,963 --> 01:34:30,564
con una cubeta
de seis galones.
1766
01:34:30,631 --> 01:34:32,299
¿Cuándo tendrá electricidad?
1767
01:34:32,366 --> 01:34:36,203
Ah... cuando me decida tener
sexo oral con quien la ponga.
1768
01:34:39,874 --> 01:34:41,442
¿Y por qué dice eso?
1769
01:34:41,509 --> 01:34:43,010
Porque así es como lo veo.
1770
01:34:43,077 --> 01:34:45,646
Cuando la FEMA te da
un trailer, el cual
1771
01:34:45,713 --> 01:34:47,314
afortunadamente tengo,
y muchas personas
1772
01:34:47,381 --> 01:34:48,983
de este vecindario lo tienen,
1773
01:34:49,050 --> 01:34:51,152
saben sólo el 1% sirve.
1774
01:34:51,218 --> 01:34:53,788
Ninguno tiene electricidad
conectada.
1775
01:34:53,854 --> 01:34:57,091
Así que, llamé al encargado
de esto,
1776
01:34:58,426 --> 01:35:01,562
al senador Jay Blossman.
1777
01:35:01,629 --> 01:35:04,331
Hasta le dejé un mensaje
al propio Papa,
1778
01:35:04,398 --> 01:35:06,567
y creo que es
obvia la respuesta.
1779
01:35:06,634 --> 01:35:09,603
Aquí estoy en mi FEMA trailer.
1780
01:35:10,971 --> 01:35:12,206
Se tardó...
1781
01:35:13,274 --> 01:35:17,044
Lo pedimos desde
diciembre y se tardó...
1782
01:35:17,111 --> 01:35:19,246
Uno, dos, tres, como cuatro
meses en llegar,
1783
01:35:19,313 --> 01:35:21,615
así que creo que no es
mucho tiempo de espera.
1784
01:35:21,682 --> 01:35:24,418
Porque conozco personas
que han esperado más que eso.
1785
01:35:24,485 --> 01:35:26,387
Así que, cuatro meses
no es tanto.
1786
01:35:26,454 --> 01:35:27,788
Aunque fue suficiente
para mí.
1787
01:35:27,855 --> 01:35:29,890
Llevamos viviendo aquí
dos meses.
1788
01:35:29,957 --> 01:35:31,692
Um... no está mal,
1789
01:35:31,759 --> 01:35:35,029
pero hubo un par de tormentas
eléctricas la semana pasada
1790
01:35:35,096 --> 01:35:39,066
y no es tan estable estar
sobre ladrillos.
1791
01:35:39,133 --> 01:35:40,401
Y...
1792
01:35:40,468 --> 01:35:44,505
mientras el viento te mueve de
un lugar a otro, es algo común,
1793
01:35:44,572 --> 01:35:46,440
igual a correr por tu vida
todos los días.
1794
01:35:46,507 --> 01:35:48,642
Pero tenemos una casa
en caso de tener que correr
1795
01:35:48,709 --> 01:35:50,811
Mi padre y yo hacia
un lugar más sólido.
1796
01:35:50,878 --> 01:35:54,248
Mi padre y yo tenemos viviendo
aquí desde... diciembre.
1797
01:35:54,315 --> 01:35:56,851
Pero entren,
les daré un tour a este
maravilloso trailer.
1798
01:35:57,885 --> 01:36:00,588
Ah. Qué funcional.
1799
01:36:01,889 --> 01:36:02,990
Ya quedó.
1800
01:36:04,291 --> 01:36:06,494
Lujosos gabinetes espaciosos.
1801
01:36:06,560 --> 01:36:08,896
La puerta para separar
los cuartos en linda.
1802
01:36:08,963 --> 01:36:11,632
Se colgaba de aquí,
pero ahora tenemos que
hacer una adaptación
1803
01:36:11,699 --> 01:36:12,900
para sostenerla con seguros.
1804
01:36:12,967 --> 01:36:15,102
Este es el acogedor comedor.
1805
01:36:15,169 --> 01:36:16,971
¿Les gusta?
No está bien armado,
1806
01:36:17,037 --> 01:36:20,541
y... Ah. Se caen las cosas.
1807
01:36:20,608 --> 01:36:24,145
Y esta es una cama.
Una de las camas donde duermo.
1808
01:36:25,579 --> 01:36:27,114
Y ahora les enseñaré la vista.
1809
01:36:28,249 --> 01:36:29,350
Guau!
1810
01:36:30,985 --> 01:36:32,419
Otro FEMA trailer.
1811
01:36:35,456 --> 01:36:36,490
Esto es basura.
1812
01:36:36,557 --> 01:36:39,326
Esas personas han estado aquí
como nueve meses.
1813
01:36:48,636 --> 01:36:51,071
Creo que a los políticos se
les olvida para quien trabajan.
1814
01:36:51,138 --> 01:36:52,239
Trabajan para las personas.
1815
01:36:52,306 --> 01:36:54,675
Ellos creen que se trata
de ellos mismos
y no es razón para
1816
01:36:54,742 --> 01:36:55,976
que estemos así todavía.
1817
01:37:02,349 --> 01:37:06,554
Louisiana sigue de cabeza
y aún tenemos personas
1818
01:37:06,620 --> 01:37:08,222
que no han sigo rescatadas
1819
01:37:08,289 --> 01:37:11,258
y no entienden qué sigue
o qué va a suceder.
1820
01:37:11,325 --> 01:37:13,060
O qué es lo que pueden esperar.
1821
01:37:19,733 --> 01:37:21,702
Todo es una maldita mentira.
1822
01:37:21,769 --> 01:37:24,939
Todo es una mentira. Y ya es
tiempo de que los políticos
1823
01:37:25,005 --> 01:37:27,041
entiendan para quién están
trabajando.
1824
01:37:27,107 --> 01:37:29,076
No me interesan quiénes sean,
no me interesa
1825
01:37:29,143 --> 01:37:30,711
de qué color sean,
pueden ser naranja.
1826
01:37:30,778 --> 01:37:33,380
Tienen que recordar
para quién trabajan y lo hacen
1827
01:37:33,447 --> 01:37:36,817
para la gente pobre
que tiene que pagar
impuestos y trabajar diario.
1828
01:37:36,884 --> 01:37:39,153
Y nadie está buscando
dar soluciones.
1829
01:37:39,220 --> 01:37:42,456
Las personas trabajan.
Hay quien tiene dos
o tres empleos.
1830
01:37:42,523 --> 01:37:44,992
Y esos imbéciles
andan corriendo
de un lado a otro
1831
01:37:45,059 --> 01:37:46,327
y no entienden nada.
1832
01:37:46,393 --> 01:37:47,728
Son unos idiotas.
1833
01:37:51,765 --> 01:37:53,400
¿Podemos hablar de otra cosa?
1834
01:37:53,467 --> 01:37:55,569
Porque esto no es trabajar
para mí.
1835
01:37:57,638 --> 01:37:58,639
Carajo.
1836
01:37:58,706 --> 01:38:01,475
Creo que este es un gran
momento en la historia
1837
01:38:01,542 --> 01:38:02,943
de Norteamérica.
1838
01:38:03,010 --> 01:38:06,814
Porque este es un momento
está mal con nosotros.
1839
01:38:06,880 --> 01:38:08,148
Es un gran momento.
1840
01:38:08,215 --> 01:38:11,118
Es como verte en un espejo
hacia el pasado y ver
lo que no te gustó.
1841
01:38:11,185 --> 01:38:14,221
Es... "Mira eso. Mira.
1842
01:38:14,288 --> 01:38:17,558
Creí que sólo tenía cinco kilos
de sobrepeso y son 20".
1843
01:38:17,625 --> 01:38:21,328
Bueno, esto es como verte
al espejo y no poder huir de él.
1844
01:38:21,395 --> 01:38:23,130
Te quedas en esa pose.
1845
01:38:23,197 --> 01:38:26,700
Y lo que refleja esa pose
te enseña lo que está mal en ti.
1846
01:38:26,767 --> 01:38:30,371
Estoy aquí hoy porque
Louisiana necesita de su apoyo.
1847
01:38:30,437 --> 01:38:34,775
Muchas políticas de aseguradoras
no pagarán por inundación.
1848
01:38:34,842 --> 01:38:39,079
Estimamos de 20 a 30 billones
en pérdidas en ese sentido.
1849
01:38:40,547 --> 01:38:42,750
Si el Congreso falla a favor,
1850
01:38:42,816 --> 01:38:45,953
las personas no tendrán dinero
para reconstruir.
1851
01:38:46,020 --> 01:38:49,189
La primera demanda
que hicimos fue la de
las aseguradoras
1852
01:38:50,658 --> 01:38:52,359
y...
1853
01:38:52,426 --> 01:38:54,762
esa idea surgió de...
1854
01:38:54,828 --> 01:38:57,698
de muchas de las compañías
de seguros,
1855
01:38:57,765 --> 01:39:01,235
ya que sabíamos que no iban
a querer pagar. Por cierto,
1856
01:39:01,302 --> 01:39:04,538
hace 20 años no existían
tantas exclusiones.
1857
01:39:04,605 --> 01:39:07,207
Pasado el tiempo,
luego de la Guerra Fría,
1858
01:39:07,274 --> 01:39:10,711
pusieron la cláusula
de que no pagarían en caso
de guerra nuclear.
1859
01:39:10,778 --> 01:39:13,280
Luego dijeron que no
pagarían por daños por asbesto,
1860
01:39:13,347 --> 01:39:15,249
o no pagarían por
daños por plomo.
1861
01:39:15,316 --> 01:39:18,218
Luego que no pagarían
por contaminación.
1862
01:39:18,285 --> 01:39:20,154
Y ahora dicen que no
pagarán por daños
1863
01:39:20,220 --> 01:39:21,622
causados por inundaciones.
1864
01:39:21,689 --> 01:39:23,657
El día de hoy en Mississippi
1865
01:39:23,724 --> 01:39:25,359
la nueva es que las víctimas
1866
01:39:25,426 --> 01:39:27,061
del huracán Katrina se ven
1867
01:39:27,127 --> 01:39:29,930
forzadas a demandar a sus
compañías de seguros.
1868
01:39:29,997 --> 01:39:32,199
Como todos ustedes saben,
este es un tema álgido
1869
01:39:32,266 --> 01:39:33,701
en medio de la tormenta.
1870
01:39:33,767 --> 01:39:36,170
La pregunta real es si los daños
causados por el agua
1871
01:39:36,236 --> 01:39:39,239
del huracán Katrina
son clasificados como
1872
01:39:39,306 --> 01:39:41,642
daños por huracán o daños
por inundación.
1873
01:39:41,709 --> 01:39:44,878
Los números son altos,
75 billones en daños
1874
01:39:44,945 --> 01:39:48,282
por inundación y tormentas,
fueron reportados
1875
01:39:48,349 --> 01:39:50,617
en 1,7 millones de quejas.
1876
01:39:50,684 --> 01:39:54,154
Mi agente me dijo que tenía
una póliza que me protegía
1877
01:39:54,221 --> 01:39:57,224
de huracanes, porque quería
cubrir eso en especial.
1878
01:39:57,291 --> 01:40:00,027
La demanda concluyó en que
la mayoría de los daños fueron
1879
01:40:00,094 --> 01:40:01,729
producidos por inundación.
1880
01:40:01,795 --> 01:40:04,431
Y como Leonard no tenía
una póliza contra inundación
1881
01:40:04,498 --> 01:40:07,368
por separado, se le negó
el fallo a favor.
1882
01:40:07,434 --> 01:40:10,971
Los hechos mostraron
claramente que la cobertura
1883
01:40:11,038 --> 01:40:14,007
de la póliza de Leonard
no cubría inundaciones,
1884
01:40:14,074 --> 01:40:15,876
y los daños fueron por
inundación.
1885
01:40:15,943 --> 01:40:18,245
Este polémico juicio
de los daños causados
1886
01:40:18,312 --> 01:40:20,881
por el viento contra el agua
y qué pólizas cubren qué,
1887
01:40:20,948 --> 01:40:23,217
afectaron a miles de familias
en la costa del golfo.
1888
01:40:23,283 --> 01:40:25,986
Se les negó su petición de ser
válido el contrato,
1889
01:40:26,053 --> 01:40:28,188
e iniciaron un juicio.
1890
01:40:28,255 --> 01:40:30,090
Las compañías de seguros
no bromean.
1891
01:40:30,157 --> 01:40:33,293
Porque usted paga por
un servicio, jamás se atrasa
1892
01:40:33,360 --> 01:40:34,795
en los pagos de la póliza,
1893
01:40:34,862 --> 01:40:37,998
y entonces usted
se siente protegido.
1894
01:40:38,065 --> 01:40:39,666
Tengo un seguro contra
inundaciones,
1895
01:40:39,733 --> 01:40:42,936
contra huracanes,
tengo pérdida de uso,
1896
01:40:43,003 --> 01:40:44,238
y pérdidas monetarias.
1897
01:40:44,304 --> 01:40:46,206
Ah, las compañías de seguros.
1898
01:40:46,273 --> 01:40:47,908
Esas compañías.
1899
01:40:47,975 --> 01:40:50,944
Siempre han estado jugando
conmigo todo el maldito tiempo.
1900
01:40:51,011 --> 01:40:52,613
El argumento puede ser:
1901
01:40:52,679 --> 01:40:54,615
¿quién fue primero?
¿El huevo o la gallina?
1902
01:40:54,681 --> 01:40:57,818
Yo creo que llovió
antes de que se rompiera
el dique.
1903
01:40:57,885 --> 01:41:00,454
Así que, es posible
que su casa se inundara
1904
01:41:00,521 --> 01:41:02,823
si su casa no tenía techo
antes de que se rompiera
1905
01:41:02,890 --> 01:41:04,591
del dique la tarde del lunes.
1906
01:41:04,658 --> 01:41:07,161
Y la aseguradora no está
cumpliendo
1907
01:41:07,227 --> 01:41:10,130
con su promesa de protegerlo.
1908
01:41:10,197 --> 01:41:13,600
Estas son buenas
personas y buenos vecinos,
1909
01:41:13,667 --> 01:41:16,603
y no les están cumpliendo
a pesar de ser los afectados.
1910
01:41:16,670 --> 01:41:19,973
Parque Pontchartrain,
desde 1952.
1911
01:41:20,040 --> 01:41:21,208
Mi calle...
1912
01:41:22,342 --> 01:41:24,178
parece calle pueblo
fantasma.
1913
01:41:24,244 --> 01:41:25,512
No hay nadie aquí.
1914
01:41:27,214 --> 01:41:30,984
Es difícil ver el vecindario
tan lleno de vida
1915
01:41:31,051 --> 01:41:32,352
sin nada de vida en él.
1916
01:41:35,823 --> 01:41:38,826
Mi padre sabía
que sería difícil.
1917
01:41:38,892 --> 01:41:40,961
Volvió luego de
la Segunda Guerra,
1918
01:41:41,028 --> 01:41:43,730
dio sus únicos $10
para conseguir el contrato,
1919
01:41:43,797 --> 01:41:46,867
le llevó 30 años pagar
los $13 mil que le costó.
1920
01:41:46,934 --> 01:41:49,903
Se quedó ahí viendo su casa
totalmente destruida
1921
01:41:49,970 --> 01:41:52,039
con una pierna rota,
y ahí de pie,
1922
01:41:52,105 --> 01:41:53,974
se derrumbó.
1923
01:41:54,041 --> 01:41:56,043
Y dijo: "Toda mi vida".
1924
01:41:56,109 --> 01:41:59,713
Ese es el momento
que siempre recordaré.
1925
01:42:02,015 --> 01:42:03,350
El ver...
1926
01:42:06,186 --> 01:42:07,988
Ver a mi padre,
1927
01:42:08,055 --> 01:42:10,691
a sus 80 años de vida
1928
01:42:12,226 --> 01:42:13,360
en su...
1929
01:42:16,630 --> 01:42:18,632
peor día. Es duro.
1930
01:42:19,766 --> 01:42:23,003
Aquí es la casa donde pasé
mi niñez.
1931
01:42:24,505 --> 01:42:27,407
Fue destruida por Katrina.
1932
01:42:30,043 --> 01:42:32,980
Me debería importar menos
la casa, pero es que el hecho
1933
01:42:33,046 --> 01:42:35,282
de ver a ese hombre joven volver
1934
01:42:35,349 --> 01:42:37,484
de la Segunda Guerra Mundial
1935
01:42:37,551 --> 01:42:39,920
y dar sus $10...
siempre hablaba
1936
01:42:39,987 --> 01:42:42,256
de cuando compró esta casa.
1937
01:42:42,322 --> 01:42:43,790
Y como le decía a mi madre:
1938
01:42:43,857 --> 01:42:46,927
"Hoy compré una casa con $10
para obtener el contrato".
1939
01:42:48,729 --> 01:42:50,764
Siempre decía, decía...
1940
01:42:51,832 --> 01:42:54,167
que tuvo a todos sus hijos
en esa casa.
1941
01:42:57,804 --> 01:42:59,540
Ay, Dios.
1942
01:42:59,606 --> 01:43:01,575
Las compañías de seguros
1943
01:43:01,642 --> 01:43:04,378
tienen un lugar especial
en el infierno esperándolos.
1944
01:43:05,479 --> 01:43:08,181
Dante les puede reservar
1945
01:43:08,248 --> 01:43:12,286
un lugar muy especial
en el infierno por lo que son.
1946
01:43:14,688 --> 01:43:18,458
Tú te sientas a ver todo
lo destruido y llegan
1947
01:43:18,525 --> 01:43:19,960
con la mano
en la cintura te dicen
1948
01:43:20,027 --> 01:43:21,795
que no te van a pagar.
1949
01:43:21,862 --> 01:43:23,764
Tienes un seguro contra
inundaciones,
1950
01:43:23,830 --> 01:43:24,865
por como lo venden,
1951
01:43:24,932 --> 01:43:26,567
tienes tu propiedad asegurada.
1952
01:43:26,633 --> 01:43:29,903
Obtén el seguro contra
inundaciones y entre
los dos tendrás todos.
1953
01:43:29,970 --> 01:43:33,407
Y cuando los necesitas,
sólo aplica el seguro
1954
01:43:33,473 --> 01:43:35,008
contra inundaciones.
1955
01:43:35,075 --> 01:43:38,512
Por fortuna, nos dieron
como 40 ó 50%
1956
01:43:38,579 --> 01:43:41,281
del valor total de la casa.
1957
01:43:41,348 --> 01:43:44,751
Y luego te dicen:
"Les daremos un poco más
del seguro de inundación".
1958
01:43:44,818 --> 01:43:46,219
Y luego te dicen:
"Lo que está cubierto
1959
01:43:46,286 --> 01:43:48,655
por el agua está dañado y no
lo vamos a cubrir".
1960
01:43:49,890 --> 01:43:52,626
Y yo dije: "Tenemos cobertura
por $12 mil
1961
01:43:52,693 --> 01:43:53,860
para el cobertizo del jardín",
1962
01:43:53,927 --> 01:43:56,897
y contestaron: "Un árbol le cayó
encima y lo destruyó todo".
1963
01:43:56,964 --> 01:44:00,701
Vuelven y te dicen: "Bueno, sí
es reparable, así que sólo
1964
01:44:00,767 --> 01:44:02,169
les daremos el 25%".
1965
01:44:02,235 --> 01:44:04,838
Y cuando te dan el deducible
por el valor de la casa
1966
01:44:04,905 --> 01:44:07,407
El cheque es de $670
y está en el buzón.
1967
01:44:08,709 --> 01:44:11,445
Junto con el de $400
por el tiempo que
estuviste fuera.
1968
01:44:12,646 --> 01:44:13,847
Así que son 10 días,
1969
01:44:13,914 --> 01:44:17,651
a $40 el día, y está
en el buzón. Gracias".
1970
01:44:17,718 --> 01:44:18,752
Muchas gracias.
1971
01:44:18,819 --> 01:44:20,487
Mi padre no escucha bien,
1972
01:44:21,488 --> 01:44:24,558
y el ajustador ya se iba
1973
01:44:24,625 --> 01:44:26,326
y le dijo: "Oye, amigo".
1974
01:44:26,393 --> 01:44:30,197
Mi padre se lo dijo. "Casi no
escucho. Por favor, quiero que
1975
01:44:30,263 --> 01:44:33,000
seas justo conmigo".
1976
01:44:33,066 --> 01:44:37,471
Y ajustador ya nos había dicho
que no nos iba a pagar nada.
1977
01:44:37,537 --> 01:44:38,705
Así que se dio la vuelta
1978
01:44:38,772 --> 01:44:40,741
y se fue de ahí
y papá le dijo:
1979
01:44:40,807 --> 01:44:42,242
"Sé justo".
1980
01:44:42,309 --> 01:44:44,978
Así que, conduje
40 kilómetros hacia
Baton Rouge,
1981
01:44:45,045 --> 01:44:46,713
yo le contaría todo
llegando allá.
1982
01:44:46,780 --> 01:44:48,548
Así que el dije:
1983
01:44:48,615 --> 01:44:51,752
"En serio, tengo que
explicarte esto.
1984
01:44:51,818 --> 01:44:55,288
La compañía de seguros no
nos va a pagar nada.
1985
01:44:55,355 --> 01:44:58,659
No estás en buenas manos.
No nos darán nada.
1986
01:44:58,725 --> 01:45:01,662
Eso es todo".
El dijo: "¿Qué?
1987
01:45:01,728 --> 01:45:06,633
No es verdad. Les he pagado
por 50 años, no".
1988
01:45:06,700 --> 01:45:09,369
Y le dije: "No, papá,
no te van a dar nada".
1989
01:45:09,436 --> 01:45:11,171
El dijo: "¿Qué?
1990
01:45:11,238 --> 01:45:12,539
No me hagas esto.
1991
01:45:12,606 --> 01:45:14,741
¿Por qué no me dijiste
en Nueva Orleáns?
1992
01:45:14,808 --> 01:45:16,009
Habría matado a ese imbécil".
1993
01:45:16,076 --> 01:45:17,244
Y le contesté: "Por eso".
1994
01:45:19,780 --> 01:45:24,751
El plan para Nueva Orleáns era
demoler el Noveno Barrio.
1995
01:45:24,818 --> 01:45:28,789
El Noveno Barrio es
un lugar donde predomina
la gente de color
1996
01:45:28,855 --> 01:45:31,525
y ahí estaban estas
máquinas queriendo derribarlo
1997
01:45:31,591 --> 01:45:34,861
todo para poder comprar
la tierra
1998
01:45:34,928 --> 01:45:37,230
y rehacerlo todo
por completo.
1999
01:45:37,297 --> 01:45:38,565
Reconstruirlo.
2000
01:45:38,632 --> 01:45:41,902
Y en nombre de este desastre,
2001
01:45:41,968 --> 01:45:44,237
tomen el lugar y cámbienlo.
2002
01:45:44,304 --> 01:45:48,108
A las personas les dijeron
básicamente que lo que tienen
no vale nada.
2003
01:45:48,175 --> 01:45:50,343
Ya no hay oportunidad
para un intercambio
2004
01:45:50,410 --> 01:45:52,179
generacional de patrimonio,
2005
01:45:52,245 --> 01:45:53,914
de propiedad o logros
2006
01:45:53,980 --> 01:45:55,949
de una generación a la otra.
2007
01:45:56,016 --> 01:45:57,617
Y esto afecta a la comunidad
2008
01:45:57,684 --> 01:45:59,686
afroamericana en Nueva Orleáns.
2009
01:45:59,753 --> 01:46:02,422
En cuanto el proceso de
planeaciones, de hecho, que
2010
01:46:02,489 --> 01:46:05,692
en mi opinión ya debería estar
hecho ahora, otras comunidades
2011
01:46:05,759 --> 01:46:08,995
que han sido devastadas
a lo largo de la costa ya tienen
2012
01:46:09,062 --> 01:46:12,432
experiencia, así que deberíamos
basarnos concretamente en esa
2013
01:46:12,499 --> 01:46:14,401
planeación que han hecho antes.
2014
01:46:14,468 --> 01:46:17,771
Este es el 2310
de la calle Delery.
2015
01:46:17,838 --> 01:46:19,639
Y esos son
2016
01:46:19,706 --> 01:46:21,742
los tres lotes
que mis abuelos
2017
01:46:21,808 --> 01:46:24,911
compraron hace mucho,
en 1949,
2018
01:46:24,978 --> 01:46:27,314
para construir la casa
de sus sueños.
2019
01:46:27,380 --> 01:46:29,382
Cuando llegamos aquí,
mi hermana y yo estábamos
2020
01:46:29,449 --> 01:46:31,118
buscando a la izquierda,
2021
01:46:31,184 --> 01:46:32,252
buscábamos la casa.
2022
01:46:32,319 --> 01:46:34,020
Fue como, "¿lo estás viendo?
2023
01:46:34,087 --> 01:46:35,355
¿Qué, se movió? ¿La derribaron?
2024
01:46:35,422 --> 01:46:37,224
¿Qué pasó?"
No la vimos, es raro
2025
01:46:37,290 --> 01:46:38,658
porque la casa
es muy grande.
2026
01:46:38,725 --> 01:46:40,794
Quiero que sepan esto.
2027
01:46:40,861 --> 01:46:43,163
Las personas del Noveno Barrio
2028
01:46:43,230 --> 01:46:46,700
eran propietarias como yo.
2029
01:46:46,767 --> 01:46:50,303
Trabajé 35 años
2030
01:46:50,370 --> 01:46:54,241
para pagar mi propiedad
más mis rentas.
2031
01:46:55,509 --> 01:46:58,044
No sólo eso, pagué mis
impuestos.
2032
01:46:58,111 --> 01:47:00,614
Tenía el recibo de pago
en diciembre, y lo pagué
2033
01:47:00,680 --> 01:47:02,649
en enero antes del día 31.
2034
01:47:02,716 --> 01:47:06,620
Y como recompensa, tenía
vigilancia y escuela.
2035
01:47:06,686 --> 01:47:08,188
Y ahora ni siquiera
está abierta
2036
01:47:08,255 --> 01:47:09,422
la escuela... Amén.
2037
01:47:09,489 --> 01:47:11,124
En el Noveno Barrio.
2038
01:47:12,459 --> 01:47:14,494
Esto es lo que quedó
de la casa.
2039
01:47:15,962 --> 01:47:18,365
De hecho, la casa
se levantó y voló
2040
01:47:18,431 --> 01:47:19,866
por toda la calle
hasta quedar aquí.
2041
01:47:19,933 --> 01:47:22,803
Es impresionante,
no sé cómo le voy a decir
2042
01:47:22,869 --> 01:47:26,039
a mi abuela que la casa que
tanto quiere y que mi abuelo
2043
01:47:26,106 --> 01:47:27,808
construyó está toda...
2044
01:47:27,874 --> 01:47:29,142
derrumbada. ¿Qué le digo?
2045
01:47:29,209 --> 01:47:30,644
No resistirá la noticia.
2046
01:47:30,710 --> 01:47:33,446
Lo que más me molesta
es construir
2047
01:47:33,513 --> 01:47:35,916
bajo mi propio riesgo.
2048
01:47:35,982 --> 01:47:38,552
Quiero llamar su atención
2049
01:47:38,618 --> 01:47:41,087
a la geografía
de Nueva Orleáns,
2050
01:47:42,389 --> 01:47:45,826
la cual está rodeada por agua.
2051
01:47:47,294 --> 01:47:51,531
Si van al norte está
el Lago Pontchartrain.
2052
01:47:51,598 --> 01:47:55,435
Si van al oeste,
el aliviadero del conejo.
2053
01:47:55,502 --> 01:47:58,505
Si van al sur,
el Río Mississippi.
2054
01:47:58,572 --> 01:48:01,007
Y si van al este,
el nacimiento de agua
2055
01:48:01,074 --> 01:48:04,811
y todas las pequeñas áreas
de ríos y pantanos.
2056
01:48:04,878 --> 01:48:07,547
Así que,
¿quién no está en riesgo?
2057
01:48:07,614 --> 01:48:10,784
Así que llevé a mi abuela
a sentarse y le dije que tenía
2058
01:48:10,851 --> 01:48:13,420
que hablar con ella y decirle
lo que estaba pasando.
2059
01:48:14,921 --> 01:48:18,525
Y entonces me dijo que qué
estaba pasando
2060
01:48:18,592 --> 01:48:22,395
y yo le dije que ya no
estaba la casa, se fue.
2061
01:48:22,462 --> 01:48:25,298
Y me preguntó que cómo que
se había ido, y le dije que
2062
01:48:25,365 --> 01:48:27,400
había volado
por toda la calle.
2063
01:48:27,467 --> 01:48:31,638
Y luego, no sé, se quedó como
ida, por eso creo que no va
2064
01:48:31,705 --> 01:48:34,875
a soportarlo, no creo
que lo aguante.
2065
01:48:34,941 --> 01:48:37,010
Y entonces me dijo:
"¿Dónde está?".
2066
01:48:37,077 --> 01:48:39,479
Y entonces me dijo:
"Yo creo que está en el jardín
2067
01:48:39,546 --> 01:48:41,081
del Sr. Johnny",
pero no podía
2068
01:48:41,147 --> 01:48:43,884
ver en donde estaba el jardín,
si es que seguía ahí.
2069
01:48:43,950 --> 01:48:47,854
Pensé que estaba ahí, pero,
bueno, no podía asegurarlo.
2070
01:48:47,921 --> 01:48:50,924
Y mi abuela hizo una pausa,
2071
01:48:50,991 --> 01:48:54,361
se sentó, vio todo
2072
01:48:54,427 --> 01:48:58,932
y me contestó: Bueno, Johnny
no puede decir que nunca le di
2073
01:48:58,999 --> 01:49:00,166
nada. Le di una casa.
2074
01:49:00,233 --> 01:49:01,902
Y dije: "Gracias, Dios".
2075
01:49:01,968 --> 01:49:03,503
Ya estábamos riéndonos
aliviadas
2076
01:49:03,570 --> 01:49:05,505
de que no se haya caído
en pedazos.
2077
01:49:05,572 --> 01:49:09,009
La gente de Nueva Orleáns
y Louisiana es gente muy fuerte.
2078
01:49:09,075 --> 01:49:12,212
Y sé que van a encontrar
la forma de volver
a sus hogares.
2079
01:49:12,279 --> 01:49:14,080
Se lo digo a todo el mundo
con firmeza: no
2080
01:49:14,147 --> 01:49:16,917
renuncien a su propiedad,
porque luchamos mucho
para poder tener
2081
01:49:16,983 --> 01:49:17,951
nuestra propiedad.
2082
01:49:18,018 --> 01:49:19,586
Así que no hagan nada con ella.
2083
01:49:19,653 --> 01:49:21,021
Siéntense ahí y no la dejen ir.
2084
01:49:21,087 --> 01:49:23,356
Todos sabían que el valor de
la propiedad en el noveno barrio
2085
01:49:23,423 --> 01:49:28,228
subiría y cuando este desastre
ocurrió todos supieron que era
2086
01:49:28,295 --> 01:49:31,398
la oportunidad. Así que las
constructoras atacarán
2087
01:49:31,464 --> 01:49:33,667
con sus políticas
para poder apropiarse
2088
01:49:33,733 --> 01:49:35,302
de las tierras
de las personas.
2089
01:49:35,368 --> 01:49:38,571
Nueve meses después
del huracán y el barrio se sigue
2090
01:49:38,638 --> 01:49:40,373
viendo como si hubiera caído
una bomba.
2091
01:49:40,440 --> 01:49:43,877
Creo que todo esto
desalienta a los vecinos
de volver.
2092
01:49:43,944 --> 01:49:47,714
Muchas de las
personas han vivido desde
siempre en este lugar.
2093
01:49:47,781 --> 01:49:49,716
Y es que...
2094
01:49:49,783 --> 01:49:53,653
en las mentes de las personas
está el deseo de dar...
2095
01:49:53,720 --> 01:49:55,588
forma otra vez al lugar,
2096
01:49:55,655 --> 01:49:56,723
rehacerlo.
2097
01:49:56,790 --> 01:49:59,125
Esta área puede ser
usada para propósitos
2098
01:49:59,192 --> 01:50:01,227
industriales, vivimos
entre agua.
2099
01:50:01,294 --> 01:50:04,364
Hay muchas compañías que
pueden usar este lugar
para esos propósitos,
2100
01:50:04,431 --> 01:50:06,633
como crear bodegas
y esas cosas.
2101
01:50:06,700 --> 01:50:09,235
Y de alguna forma,
las personas siempre
han sentido
2102
01:50:09,302 --> 01:50:11,271
que ése ha sido el objetivo.
2103
01:50:11,338 --> 01:50:13,873
Pero con los que he platicado
de este barrio no quieren
2104
01:50:13,940 --> 01:50:17,410
permitirlo. Dicen: "No van
a pasar por encima de nosotros.
2105
01:50:17,477 --> 01:50:19,045
No van a sacarnos de aquí".
2106
01:50:19,112 --> 01:50:20,914
Las personas tratan
de comprarnos.
2107
01:50:20,981 --> 01:50:23,717
Pero yo no dejaré mi pequeña
y deshecha casa.
2108
01:50:23,783 --> 01:50:25,385
Voy a quedarme aquí
y a conseguir
2109
01:50:25,452 --> 01:50:27,087
con qué defenderme.
2110
01:50:27,153 --> 01:50:28,788
Pueden venir
a visitarme si quieren,
2111
01:50:28,855 --> 01:50:31,891
pero estaré en ese porche
de enfrente, saludando a las
personas como siempre lo hago:
2112
01:50:31,958 --> 01:50:33,059
"Hola, ¿qué tal?".
2113
01:50:33,126 --> 01:50:37,597
Quizá terminemos como una
ciudad pequeña, regenerada.
2114
01:50:37,664 --> 01:50:40,600
Primariamente blanca,
puesta para iniciar.
2115
01:50:40,667 --> 01:50:43,737
Y creo que el resto del país
cree que eso está bien.
2116
01:50:43,803 --> 01:50:47,173
Lo he dicho públicamente
y lo seguiré diciendo.
2117
01:50:47,240 --> 01:50:51,011
Planeamos reconstruir cada área
de esta ciudad, incluyendo el
2118
01:50:51,077 --> 01:50:54,247
noveno barrio. Y lo vamos
a conseguir, a pesar de que
2119
01:50:54,314 --> 01:50:57,617
exista un pequeño grupo de
personas que tengan otros planes
2120
01:50:57,684 --> 01:51:00,620
y otras agendas. Nueva Orleáns
no es Nueva Orleáns
2121
01:51:00,687 --> 01:51:03,623
sin la mezcla
de personas que había antes.
2122
01:51:03,690 --> 01:51:08,128
Y tal vez no será la
clase de ciudad que a muchas
personas les agradará.
2123
01:51:09,295 --> 01:51:11,898
Pero todo está previsto por
el Cuerpo de Ingenieros,
2124
01:51:11,965 --> 01:51:14,667
que reforzarán
la protección de los diques.
2125
01:51:14,734 --> 01:51:17,003
El primero de junio es
un día muy significativo para
2126
01:51:17,070 --> 01:51:18,238
las personas en Nueva Orleáns.
2127
01:51:18,304 --> 01:51:20,407
Es el inicio de la nueva
temporada de huracanes.
2128
01:51:20,473 --> 01:51:24,277
Y la Fuerza de Tarea, Cuerpo de
Ingenieros, tratamos de terminar
2129
01:51:24,344 --> 01:51:27,547
las reparaciones para dar la
protección mucho mayor
2130
01:51:27,614 --> 01:51:28,915
a la existente
antes de Katrina,
2131
01:51:28,982 --> 01:51:30,784
antes de la temporada
de huracanes.
2132
01:51:30,850 --> 01:51:35,121
El Cuerpo de Ingenieros
Militares ha prometido
a las personas,
2133
01:51:35,188 --> 01:51:39,225
que tendrán los diques de vuelta
para condiciones parecidas
2134
01:51:39,292 --> 01:51:41,027
a las de Katrina
antes del primero de junio.
2135
01:51:41,094 --> 01:51:44,164
Y vimos que las
condiciones de la construcción
2136
01:51:44,230 --> 01:51:47,233
para resistir a un huracán de la
magnitud de Katrina,
2137
01:51:47,300 --> 01:51:49,869
no eran las mejores.
2138
01:51:49,936 --> 01:51:51,771
Los diques de Nueva Orleáns
para la temporada
2139
01:51:51,838 --> 01:51:54,074
del 2006 son como de juguete.
2140
01:51:54,140 --> 01:51:57,477
Quiero decir que un fuerte
viento los tiraría.
2141
01:51:57,544 --> 01:51:59,612
Nuestra obligación con el
público es basar nuestras
2142
01:51:59,679 --> 01:52:04,250
conclusiones en la ciencia,
en hechos, en ingeniería
y en decir la verdad.
2143
01:52:04,317 --> 01:52:07,053
¿Que si confío en ellos?
No. Sabían que esos
2144
01:52:07,120 --> 01:52:09,889
diques eran inseguros
desde hace 15 años.
2145
01:52:09,956 --> 01:52:11,724
El Cuerpo de Ingenieros
lo sabía.
2146
01:52:12,759 --> 01:52:14,260
El gobierno federal lo sabía.
2147
01:52:14,327 --> 01:52:16,696
El gobierno del estado
lo sabía y el de la ciudad.
2148
01:52:16,763 --> 01:52:17,931
Y nadie dijo nada.
2149
01:52:17,997 --> 01:52:20,633
Hemos sido honestos y tenemos
que decirles que miren que lo
2150
01:52:20,700 --> 01:52:23,203
que estamos construyendo es más
fuerte de lo que ya teníamos.
2151
01:52:23,269 --> 01:52:27,941
¿Quiero advertir a los
residentes que después de probar
2152
01:52:28,007 --> 01:52:31,511
y cuestionar al Cuerpo de
Ingenieros,
2153
01:52:31,578 --> 01:52:35,949
nos han dicho que algunas
de las áreas del este
de Nueva Orleáns
2154
01:52:36,015 --> 01:52:38,017
y del noveno barrio,
2155
01:52:38,084 --> 01:52:42,055
tendrán inundaciones
en sus diques
2156
01:52:42,122 --> 01:52:46,826
si otro huracán pasa por la
misma trayectoria que Katrina.
2157
01:52:46,893 --> 01:52:51,731
El punto importante es que
nadie parece tomarlo
con seriedad.
2158
01:52:51,798 --> 01:52:54,033
"Está bien, sólo hay
que agregar un poco de pasta
2159
01:52:54,100 --> 01:52:55,668
por aquí y una bandita
de este lado
2160
01:52:55,735 --> 01:52:57,437
y estaremos listos para
lo que sea".
2161
01:52:57,504 --> 01:53:00,440
Y la razón por la que
están haciendo eso es porque
2162
01:53:00,507 --> 01:53:04,677
nuestro presidente no nos ve
como una gran amenaza.
2163
01:53:04,744 --> 01:53:07,280
Es que Louisiana así
será de cualquier forma,
2164
01:53:07,347 --> 01:53:12,252
porque todos compran mis
mentiras. Así que ¿por qué voy
a gastar millones de dólares
2165
01:53:12,318 --> 01:53:16,356
reparando los diques si hay
otras prioridades políticas?"
2166
01:53:16,422 --> 01:53:19,792
Necesitamos un gobierno
diferente.
2167
01:53:19,859 --> 01:53:24,297
Necesitamos a alguien,
a alguien a quien en
2168
01:53:24,364 --> 01:53:28,768
verdad le interesen las
personas, las propiedades,
2169
01:53:28,835 --> 01:53:29,903
los hogares.
2170
01:53:31,304 --> 01:53:34,307
Alguien a quien en
realidad le interese todo esto.
2171
01:53:34,374 --> 01:53:35,508
Pero, ¿quién va a ser?
2172
01:53:37,343 --> 01:53:39,913
Después del huracán Katrina,
tuve la oportunidad de ir
2173
01:53:39,979 --> 01:53:42,649
a Holanda, a conocer su sistema
de defensa.
2174
01:53:42,715 --> 01:53:46,553
Y en serio me sentí avergonzado
al hablar del nuestro, cuando
2175
01:53:46,619 --> 01:53:48,221
ves el que ellos tienen.
2176
01:53:48,288 --> 01:53:51,991
Primero construyen de forma
substancial y arman los diques.
2177
01:53:52,058 --> 01:53:55,662
Los protegen de olas, de que el
nivel no los alcance, y de los
2178
01:53:55,728 --> 01:53:57,630
problemas que vimos con Katrina.
2179
01:53:57,697 --> 01:54:00,633
Pero lo más importante, éste es
un país muy pequeño con sólo
2180
01:54:00,700 --> 01:54:02,235
14 millones de habitantes.
2181
01:54:02,302 --> 01:54:06,506
El 65% de Holanda está por
debajo del nivel del mar, pero
2182
01:54:06,573 --> 01:54:10,777
tienen la voluntad de construir
muros lo suficientemente fuertes
2183
01:54:10,843 --> 01:54:15,448
y altos para evitar de uno, en
mil años, un evento como éste.
2184
01:54:15,515 --> 01:54:18,284
Podemos hacer la clase de
cosas que los ingenieros
2185
01:54:18,351 --> 01:54:19,686
holandeses han desarrollado.
2186
01:54:19,752 --> 01:54:24,023
De hecho, debemos aprender
de ellos. Pero no existe la
voluntad.
2187
01:54:24,090 --> 01:54:26,326
El Cuerpo de
Ingenieros Militares tuvo
2188
01:54:26,392 --> 01:54:27,493
40 años para construir
un sistema
2189
01:54:27,560 --> 01:54:29,529
de protección alrededor
de la ciudad.
2190
01:54:29,596 --> 01:54:32,165
El huracán arriba el
29 de agosto.
2191
01:54:32,232 --> 01:54:35,935
Lleva de ocho semanas
a dos meses drenar toda
el agua.
2192
01:54:36,002 --> 01:54:39,172
Así que no me digan que
van a reparar todo lo que no
2193
01:54:39,239 --> 01:54:41,040
hicieron en 40 años.
2194
01:54:41,107 --> 01:54:44,410
¿Lo repararán en ocho
o diez meses?
2195
01:54:44,477 --> 01:54:47,413
¿Con eso harán sentir a la
población más segura?
2196
01:54:47,480 --> 01:54:49,682
Podría advertir a las personas
2197
01:54:49,749 --> 01:54:52,919
que no sean confiadas.
2198
01:54:52,986 --> 01:54:57,490
Y que sean más conscientes,
2199
01:54:57,557 --> 01:55:02,996
que entiendan, que no compren
promesas que pueden
resultar falsas.
2200
01:55:03,062 --> 01:55:06,766
Porque significaría que
peligre su vida en su ciudad.
2201
01:55:06,833 --> 01:55:10,970
El calor en el lugar ha
dificultado los trabajos
en el canal de la Calle 17.
2202
01:55:11,037 --> 01:55:14,173
La maquinaria ya está en el
lugar y las bombas siguen
en operación.
2203
01:55:14,240 --> 01:55:17,577
La caída de las redes
de electricidad también ha
complicado la situación.
2204
01:55:17,644 --> 01:55:21,047
Desafortunadamente, todo
está ahora en las manos
de los equipos de trabajo.
2205
01:55:21,114 --> 01:55:23,549
Los equipos de trabajo
culpan a la lluvia y al poco
espacio para trabajar,
2206
01:55:23,616 --> 01:55:26,185
por lo que pidieron a
los ciudadanos mantener
la calma.
2207
01:55:26,252 --> 01:55:30,023
Me parece que deberían
estar preocupados.
2208
01:55:30,089 --> 01:55:32,158
La verdad no sabemos
con qué intensidad
2209
01:55:32,225 --> 01:55:35,361
vendrán los huracanes
en este año.
2210
01:55:35,428 --> 01:55:39,532
Con las bombas y equipos
de drenaje temporales, sólo se
ha desasolvado el 15%
2211
01:55:39,599 --> 01:55:41,301
de la capacidad de los canales.
2212
01:55:41,367 --> 01:55:43,436
Pero se necesita cerrar
las compuertas.
2213
01:55:43,503 --> 01:55:46,873
El departamento
encargado dice que si no se
invierte un billón de dólares
2214
01:55:46,939 --> 01:55:50,209
en la protección de inundaciones
como la provocada por Katrina,
2215
01:55:50,276 --> 01:55:52,879
el trabajo seguirá
como hasta ahora.
2216
01:55:52,945 --> 01:55:54,914
¿Qué pasará cuando
llegue la temporada de
huracanes?
2217
01:55:54,981 --> 01:55:56,683
Se acabará todo.
2218
01:55:56,749 --> 01:56:01,154
No tienen que decirme 19 horas
antes porque si lo predicen para
2219
01:56:01,220 --> 01:56:02,655
el lunes, me voy el viernes.
2220
01:56:02,722 --> 01:56:04,590
La verdad, estoy asustado.
2221
01:56:04,657 --> 01:56:06,025
No se sabe qué va a pasar.
2222
01:56:06,092 --> 01:56:10,163
Preparen todos su salida y
sepan adónde llegar.
2223
01:56:10,229 --> 01:56:14,400
Si alguien le dijera que
tiene una casa cerca del lago,
2224
01:56:14,467 --> 01:56:19,072
un dique, o un muro contra
inundaciones, y le pregunta:
2225
01:56:19,138 --> 01:56:21,040
"¿Es seguro para mí volver?"
2226
01:56:21,107 --> 01:56:25,578
Es seguro... ¿Recuerda la
película "The Marathon Man"?
2227
01:56:25,645 --> 01:56:26,946
Claro que la recuerdo.
2228
01:56:27,013 --> 01:56:29,048
¿Sir Lawrence Olivier?
Sí.
2229
01:56:29,115 --> 01:56:30,683
¿Sería seguro?
En lógico que no.
2230
01:56:30,750 --> 01:56:31,918
No es seguro.
2231
01:56:34,220 --> 01:56:37,323
(música sonando)
2232
01:57:07,387 --> 01:57:09,122
No sólo el dique está roto.
2233
01:57:09,188 --> 01:57:10,356
El espíritu también.
2234
01:57:10,423 --> 01:57:11,891
Mi espíritu.
2235
01:57:11,958 --> 01:57:13,593
Las familias se derrumbaron.
2236
01:57:13,659 --> 01:57:15,628
Quiero a mi mamá de vuelta,
quiero a mi hermana de vuelta,
2237
01:57:15,695 --> 01:57:17,263
quiero a mi sobrino de vuelta.
2238
01:57:19,465 --> 01:57:22,101
La subasta de personas
se acabó para muchos
2239
01:57:22,168 --> 01:57:26,939
afroamericanos y la dirección
de nuestras vidas se acabó
2240
01:57:27,006 --> 01:57:29,208
con la oscuridad.
2241
01:57:29,275 --> 01:57:33,146
Había algo de luz
de vez en cuando,
pero nos dejaron solos.
2242
01:57:34,614 --> 01:57:37,850
Mi ser entero se
rompió con la soledad.
2243
01:57:39,452 --> 01:57:41,854
El olor de mi piel se perdió
2244
01:57:41,921 --> 01:57:43,589
cuando salí del agua.
2245
01:57:45,191 --> 01:57:48,060
El agua llegó y se quedó
2246
01:57:48,127 --> 01:57:51,030
junto con los cadáveres
de mi pueblo.
2247
01:57:52,465 --> 01:57:56,636
Hay heces, perros,
peste, ratas,
2248
01:57:56,702 --> 01:57:58,171
víboras.
2249
01:57:58,237 --> 01:57:59,672
Y escuché que lagartos.
2250
01:58:01,174 --> 01:58:03,109
Se borraron las sonrisas.
2251
01:58:03,176 --> 01:58:05,211
rompieron las mentes
y también las vidas.
2252
01:58:06,512 --> 01:58:07,947
¿Y saben qué?
2253
01:58:10,316 --> 01:58:12,652
Aun con todas las pérdidas,
2254
01:58:12,718 --> 01:58:14,287
he empezado a levantarme.
2255
01:58:16,055 --> 01:58:19,459
Con Dios y mi más profundo
2256
01:58:19,525 --> 01:58:22,195
compromiso de ser más fuerte.
2257
01:58:22,261 --> 01:58:24,230
No me daré por vencida,
2258
01:58:24,297 --> 01:58:26,933
me repondré y me levantaré
2259
01:58:26,999 --> 01:58:29,836
con la ayuda de Dios
en los días de mi vida.
2260
01:58:31,003 --> 01:58:33,840
Así que cuando veas el agua,
cuando veas los diques
2261
01:58:33,906 --> 01:58:36,442
rompiéndose, recuerda que ellos
2262
01:58:36,509 --> 01:58:38,411
se derrumbaron junto con todo.
2263
01:59:44,210 --> 01:59:47,713
Cuando naces aquí y respiras
por primera vez y sientes
2264
01:59:47,780 --> 01:59:51,484
el olor de las magnolias, sabes
que hay agua del Mississippi
2265
01:59:51,551 --> 01:59:55,288
en tu primera fórmula.
Es algo que no encontrarás
en ninguna otra parte.
2266
01:59:55,354 --> 01:59:58,925
Y los que tuvieron que
evacuar la ciudad saben que
pueden ir a divertirse
2267
01:59:58,991 --> 02:00:00,993
a cualquier parte
pero jamás será
como estar en casa.
2268
02:00:01,060 --> 02:00:03,996
Y cuando llamas a Nueva Orleáns
y a Louisiana tu hogar,
2269
02:00:04,063 --> 02:00:06,866
sabes lo que significa
ser parte de estas hermosas
ciudades, créanme.
2270
02:00:11,571 --> 02:00:15,274
(canción en inglés sonando)
2271
02:00:49,008 --> 02:00:53,045
Soy Darleen Acevedo, nacida
en Nueva Orleáns, Louisiana.
2272
02:00:53,112 --> 02:00:56,182
Jay Acevedo, nací en
Nueva Orleáns, Louisiana.
2273
02:00:56,248 --> 02:00:58,618
Shelton Shakespeare Alexander,
2274
02:00:58,684 --> 02:01:00,586
St. Bernard Parish,
2275
02:01:00,653 --> 02:01:02,288
Violet, Louisiana.
2276
02:01:02,355 --> 02:01:04,290
Lee Arnold, Gerente Turístico
2277
02:01:04,357 --> 02:01:05,658
y dueño de la banda
2278
02:01:05,725 --> 02:01:07,093
Hot 8 Brass de Nueva Orleáns.
2279
02:01:07,159 --> 02:01:11,097
Mi nombre es
Gralen Bryant Banks.
Nací y crecí en Nueva Orléans
2280
02:01:11,163 --> 02:01:13,899
vivo en el 13er barrio.
2281
02:01:13,966 --> 02:01:17,503
Soy director de seguridad
y prevención del Hyatt Regency,
2282
02:01:17,570 --> 02:01:18,704
Nueva Orleáns.
2283
02:01:18,771 --> 02:01:20,172
En el Superdome de Louisiana.
2284
02:01:20,239 --> 02:01:23,909
John Barry, autor de "La Marea
Creciente: La gran inundación
2285
02:01:23,976 --> 02:01:26,045
del Mississippi de 1927
2286
02:01:26,112 --> 02:01:27,313
y cómo cambió a Norteamérica".
2287
02:01:27,380 --> 02:01:30,850
Soy el profesor Robert Bea,
de la Universidad de California
2288
02:01:30,916 --> 02:01:33,753
en Berkeley, Departamento
de Ingeniería Civil y Ambiental.
2289
02:01:33,819 --> 02:01:35,888
Actor-activista,
2290
02:01:35,955 --> 02:01:37,123
Harry Belafonte.
2291
02:01:37,189 --> 02:01:39,458
Soy Wilhemina Blanchard,
2292
02:01:39,525 --> 02:01:41,193
la mamá de Terence.
2293
02:01:41,260 --> 02:01:42,461
Y yo soy Terence Blanchard,
2294
02:01:42,528 --> 02:01:45,097
ambos nacimos y crecimos en
Nueva Orleáns, Louisiana.
2295
02:01:45,164 --> 02:01:47,166
Soy Kathleen Babineau Blanco,
2296
02:01:47,233 --> 02:01:49,201
Gobernadora del Estado
de Louisiana.
2297
02:01:49,268 --> 02:01:50,569
Douglas Brinkley,
2298
02:01:50,636 --> 02:01:51,904
historiador de las Américas.
2299
02:01:51,971 --> 02:01:55,441
Joseph Bruno. Vivo en la
sección llamada Carrollton,
2300
02:01:55,508 --> 02:01:57,043
y soy abogado.
2301
02:01:57,109 --> 02:02:01,047
Representante de Estado,
Karen Carter. Distrito 93
de Nueva Orleáns.
2302
02:02:01,113 --> 02:02:04,150
Soy el doctor Louis Cataldie,
Examinador Médico
2303
02:02:04,216 --> 02:02:05,384
del estado de Louisiana.
2304
02:02:05,451 --> 02:02:08,320
Judith Morgan, Yscloskey,
2305
02:02:08,387 --> 02:02:10,256
St. Bernard, Louisiana.
2306
02:02:10,322 --> 02:02:12,825
Cheryl Livaudais, Yscloskey,
2307
02:02:12,892 --> 02:02:14,226
St. Bernard, Louisiana.
2308
02:02:14,293 --> 02:02:18,164
Will Chittenden. Nací y crecí
en Nueva Orleáns, 9o Barrio
2309
02:02:18,230 --> 02:02:19,365
Bajo, St. Bernard.
2310
02:02:19,432 --> 02:02:23,035
Eddie Compass. Fui supervisor
de la policía en Nueva Orleáns.
2311
02:02:23,102 --> 02:02:25,838
Hola, ¿qué tal? Soy Harry
"la cosa del pantano" Cook,
2312
02:02:25,905 --> 02:02:28,207
y soy el percusionista
de la banda Hot 8 Brass.
2313
02:02:28,274 --> 02:02:30,876
Sarah Dean, St. Rock,
Nueva Orleáns.
2314
02:02:30,943 --> 02:02:33,512
Petri Laurimaa,
St. Rock, Nueva Orleáns.
2315
02:02:33,579 --> 02:02:37,750
Emil Dumesnil, del 9o Barrio,
Nueva Orleáns, Louisiana.
2316
02:02:37,817 --> 02:02:40,553
Michael Eric Dyson,
autor de "Que Venga el Infierno
2317
02:02:40,619 --> 02:02:43,055
o Que Venga el Agua: el Huracán
Katrina y el color del desastre"
2318
02:02:43,122 --> 02:02:45,691
y profesor en la Universidad
de Pennsylvania.
2319
02:02:45,758 --> 02:02:48,894
Soy Felton Earls, profesor de
Medicina Social en la Escuela
2320
02:02:48,961 --> 02:02:51,664
de Harvard y profesor de
Comportamiento Humano y
2321
02:02:51,731 --> 02:02:53,766
Desarrollo en la Escuela
de Salud Pública.
2322
02:02:53,833 --> 02:02:57,169
Soy Paris Ervin. Y soy
residente de Nueva Orleáns.
2323
02:02:57,236 --> 02:02:59,505
Mi nombre es
Sylvester Francis.
2324
02:02:59,572 --> 02:03:02,475
Nací y crecí en Nueva Orleáns,
Louisiana.
2325
02:03:02,541 --> 02:03:04,877
Mi nombre es Herbert
Freeman, Jr.
2326
02:03:04,944 --> 02:03:07,847
Nací Nueva Orleáns, Louisiana,
en el distrito de Garden.
2327
02:03:07,913 --> 02:03:10,182
Dale Girard, Gentilly,
2328
02:03:10,249 --> 02:03:11,283
Nueva Orleáns, Louisiana.
2329
02:03:11,350 --> 02:03:13,119
Mi nombre es Louella Givens,
2330
02:03:13,185 --> 02:03:14,954
y soy abogada en Orleáns Parish.
2331
02:03:15,020 --> 02:03:18,491
Vanita Gupta, Asistente del
Ayuntamiento en la defensa legal
2332
02:03:18,557 --> 02:03:20,059
y educacional de la NAACP.
2333
02:03:20,126 --> 02:03:23,362
Mi nombre es Glenn Hall,
tengo 10 años
toco la trompeta.
2334
02:03:23,429 --> 02:03:24,830
Soy Tanya Harris,
2335
02:03:24,897 --> 02:03:25,931
del 9o Barrio.
2336
02:03:25,998 --> 02:03:27,333
Soy Josephine Butler,
2337
02:03:27,399 --> 02:03:28,501
del 9o Barrio.
2338
02:03:28,567 --> 02:03:32,138
Donald Harrison, músico de
jazz, vengo de Nueva Orleáns.
2339
02:03:32,204 --> 02:03:36,008
Darnell Harrington, nací
y crecí en Nueva Orleáns,
Louisiana.
2340
02:03:36,075 --> 02:03:37,910
Dr. Corey Hebert, pediatría,
2341
02:03:37,977 --> 02:03:39,278
Nueva Orleáns, Louisiana.
2342
02:03:39,345 --> 02:03:43,516
Damon Hewitt, asistente del
Ayuntamiento NAACP y Defensa
2343
02:03:43,582 --> 02:03:44,617
Legal y Educacional.
2344
02:03:44,683 --> 02:03:45,651
Nativo de Nueva Orleáns.
2345
02:03:45,718 --> 02:03:46,886
Freddie Hicks,
2346
02:03:46,952 --> 02:03:48,220
Nueva Orleáns, Louisiana.
2347
02:03:48,287 --> 02:03:49,855
Justin Hite, Berkeley,
2348
02:03:49,922 --> 02:03:51,924
California, rescatista
en el 9o Barrio.
2349
02:03:51,991 --> 02:03:55,161
Fred Johnson, nacido
en Nueva Orleáns, Louisiana.
2350
02:03:55,227 --> 02:03:57,897
Michael Katz, Walter H.
Annenberg, profesor de
2351
02:03:57,963 --> 02:03:59,932
Historia en la Universidad
de Pennsylvania.
2352
02:03:59,999 --> 02:04:02,034
Michael Knight, del 9o Barrio.
2353
02:04:02,101 --> 02:04:03,135
Mitch Landrieu,
2354
02:04:03,202 --> 02:04:05,404
vice gobernador del
estado de Louisiana.
2355
02:04:05,471 --> 02:04:09,308
Mi nombre es Phyllis Montana
Leblanc. Nací y crecí
2356
02:04:09,375 --> 02:04:10,843
en Nueva Orleáns.
2357
02:04:10,910 --> 02:04:13,813
Trymaine Lee, escritor del
"Nueva Orleáns Times-Tribune",
2358
02:04:13,879 --> 02:04:14,914
Sur de Jersey.
2359
02:04:14,980 --> 02:04:17,650
Brendan Loy, bromista
y especialista en huracanes,
2360
02:04:17,716 --> 02:04:19,018
irishtrojan.com.
2361
02:04:19,084 --> 02:04:22,421
Dr. Calvin Mackie, profesor
de Ingeniería Mecánica
2362
02:04:22,488 --> 02:04:23,756
en la Universidad de Tulane,
2363
02:04:23,823 --> 02:04:26,325
miembro de la Autoridad
de Recuperación de Louisiana,
2364
02:04:26,392 --> 02:04:28,093
nacido en el Barrio 7,
2365
02:04:28,160 --> 02:04:29,328
en Nueva Orleáns, Louisiana.
2366
02:04:29,395 --> 02:04:33,132
Dr. Ben Marble. Médico
de Emergencias en la costa
2367
02:04:33,199 --> 02:04:34,166
del Golfo del Mississippi,
2368
02:04:34,233 --> 02:04:36,202
y vivo en Long Beach,
Mississippi.
2369
02:04:36,268 --> 02:04:39,271
Wynton Marsalis, y vengo
de Nueva Orleáns, Louisiana.
2370
02:04:39,338 --> 02:04:43,175
Kevin A. Martin, soy operador
en la planta de energía,
2371
02:04:43,242 --> 02:04:45,010
en la Estación Número 1,
2372
02:04:45,077 --> 02:04:46,512
Nueva Orleáns, Louisiana.
2373
02:04:46,579 --> 02:04:48,347
Mi nombre es Hassan Mashriqui
2374
02:04:48,414 --> 02:04:52,017
y soy maestro sustituto
en la Universidad de Louisiana
2375
02:04:52,084 --> 02:04:53,419
en el Area de Huracanes.
2376
02:04:53,485 --> 02:04:54,787
Me llamo Audrey Mason
2377
02:04:54,854 --> 02:04:56,055
de Nueva Orleáns.
2378
02:04:56,121 --> 02:04:58,424
Nací y crecí aquí, 63 años.
2379
02:04:58,490 --> 02:05:00,392
Betty McHale.
2380
02:05:00,459 --> 02:05:01,894
Y Charles McHale,
2381
02:05:01,961 --> 02:05:03,262
de Three Park Island,
2382
02:05:03,329 --> 02:05:04,763
en la ciudad de Nueva Orleáns.
2383
02:05:04,830 --> 02:05:08,067
Soy David Meeks, editor
del "Times-Picayune"
en Nueva Orleáns.
2384
02:05:08,133 --> 02:05:11,837
Mi nombre es Joseph Melancon,
soy de Nueva Orleáns, Louisiana,
2385
02:05:11,904 --> 02:05:15,074
del Barrio 3, llamado
el Proyecto Marcano.
2386
02:05:15,140 --> 02:05:19,645
Soy Gina Montana, vengo
del centro de Nueva Orleáns,
Louisiana.
2387
02:05:19,712 --> 02:05:22,681
Henry Morgan, St. Bernard,
Louisiana.
2388
02:05:22,748 --> 02:05:26,151
Soy Marc Morial, fui alcalde
de Nueva Orleáns,
2389
02:05:26,218 --> 02:05:27,186
soy hijo de Nueva Orleáns.
2390
02:05:27,253 --> 02:05:29,788
Y ahora presidente de
la Liga Nacional Urbana.
2391
02:05:29,855 --> 02:05:33,692
Mi nombre es Cynthia
Hedge-Morrell. Soy Consejera
2392
02:05:33,759 --> 02:05:37,830
del Distrito D, Nueva Orleáns,
Louisiana. Aquí nací.
2393
02:05:37,897 --> 02:05:39,498
Soy Arthur Morrell,
2394
02:05:39,565 --> 02:05:42,268
Representante de Estado
del Distrito 97,
2395
02:05:42,334 --> 02:05:43,903
en Nueva Orleáns, Louisiana.
2396
02:05:43,969 --> 02:05:45,704
Nací y crecí en Nueva Orleáns.
2397
02:05:45,771 --> 02:05:47,439
Mi nombre es Joycelyn Moses.
2398
02:05:47,506 --> 02:05:48,707
Mi nombre es Anthony Dunn.
2399
02:05:48,774 --> 02:05:50,943
Y ambos somos residentes
de Nueva Orleáns.
2400
02:05:51,010 --> 02:05:52,678
Siempre hemos vivido aquí.
2401
02:05:52,745 --> 02:05:55,614
Ray Nagin, alcalde
de la ciudad de Nueva Orleáns.
2402
02:05:55,681 --> 02:05:59,118
Mi nombre es Linda Novak
y vivo en Santa Cruz,
en el Barrio 9.
2403
02:05:59,184 --> 02:06:02,521
Soledad O'Brien, co-conductora
de "Mañana Americana en CNN".
2404
02:06:02,588 --> 02:06:03,889
Sean Penn.
2405
02:06:03,956 --> 02:06:07,493
Mi nombre es Benny Pete
y toco la tuba para la banda
Hot 8 Brass.
2406
02:06:07,559 --> 02:06:11,030
Wendell Pierce, nací en
el Parque Pontchartrain,
2407
02:06:11,096 --> 02:06:12,197
Nueva Orleáns.
2408
02:06:12,264 --> 02:06:15,501
Kimberly Polk. Yo vivía
en la comunidad de Pasodeagua,
2409
02:06:15,567 --> 02:06:18,070
Nueva Orleáns, Louisiana.
2410
02:06:18,137 --> 02:06:20,973
Pastor James Pullings, Jr.,
de la Iglesia de Levítico
de Dios
2411
02:06:21,040 --> 02:06:22,608
en Cristo, Queens, Nueva York.
2412
02:06:22,675 --> 02:06:26,779
Garland Robinette, WWWL Radio,
Nueva Orleáns, Louisiana.
2413
02:06:26,845 --> 02:06:31,250
Robert Rocque. Nací y crecí
en Nueva Orleáns, Louisiana.
2414
02:06:31,317 --> 02:06:34,586
Junior Rodriguez, presidente
de St. Bernard Parish.
2415
02:06:34,653 --> 02:06:39,858
Daina Saulny. Nací y crecí
en Nueva Orleáns, Louisiana,
en el Barrio 7.
2416
02:06:39,925 --> 02:06:42,194
Michael Scott Schlacter,
2417
02:06:42,261 --> 02:06:46,365
fundador y jefe meteorólogo de
Weather 2000, en Nueva York.
2418
02:06:46,432 --> 02:06:48,200
Jeffrey David Schultze, jefe
2419
02:06:48,267 --> 02:06:50,269
climatólogo de Weather 2000.
2420
02:06:50,336 --> 02:06:51,570
Jay Scully,
2421
02:06:51,637 --> 02:06:52,805
Long Beach, Mississippi.
2422
02:06:52,871 --> 02:06:55,708
Mike Seelig, parte norte
de Nueva Orleáns.
2423
02:06:55,774 --> 02:06:57,042
Soy el coronel Louis Setliff,
2424
02:06:57,109 --> 02:06:59,812
comandante de la Fuerza de Tarea
Cuerpo de Ingenieros Militares
2425
02:06:59,878 --> 02:07:01,914
de Estados Unidos, aquí en
Nueva Orleáns, Louisiana.
2426
02:07:01,981 --> 02:07:03,615
Soy el Reverendo Al Sharpton,
2427
02:07:03,682 --> 02:07:05,651
presidente del Canal
de Acción Nacional.
2428
02:07:05,718 --> 02:07:08,387
Brian Thevenot, escritor
del "Times-Picayune".
2429
02:07:08,454 --> 02:07:10,389
Vivo en la parte norte
de Nueva Orleáns, Louisiana.
2430
02:07:10,456 --> 02:07:11,690
Charley Varley,
2431
02:07:11,757 --> 02:07:15,294
foto-periodista y ciudadano del
mundo, Nueva Orleáns, Louisiana.
2432
02:07:15,361 --> 02:07:17,229
Ivor Van Heerden,
2433
02:07:17,296 --> 02:07:20,499
soy director delegado
de la Universidad
Estatal de Louisiana,
2434
02:07:20,566 --> 02:07:22,134
Centro de Huracanes.
2435
02:07:22,201 --> 02:07:25,804
Mi nombre es Elder William
Walker, Jr., pastor de la
Iglesia Bautista Misionera
2436
02:07:25,871 --> 02:07:27,940
del Arca de Noé,
en ciudad central,
2437
02:07:28,007 --> 02:07:29,441
Nueva Orleáns, Louisiana.
2438
02:07:29,508 --> 02:07:32,878
Rhonda Washington,
enfermera de Alto Riesgo
en ginecobstetricia,
2439
02:07:32,945 --> 02:07:33,979
en el Hospital Universitario.
2440
02:07:34,046 --> 02:07:36,348
Kanye West, artista.
2441
02:07:36,415 --> 02:07:38,917
Roy Williams, director
del Aeropuerto Internacional
2442
02:07:38,984 --> 02:07:40,219
de Nueva Orleáns,
Louis Armstrong.