1
00:00:19,452 --> 00:00:21,588
Este documental
es en recuerdo
2
00:00:21,654 --> 00:00:24,858
de todas las víctimas del
huracán Katrina en Nueva Orleáns
3
00:00:24,924 --> 00:00:26,359
y en los estados del golfo
4
00:00:26,426 --> 00:00:30,463
de Louisiana, Mississippi,
Alabama y Florida.
5
00:00:33,633 --> 00:00:35,201
Hoy, las personas que viven
6
00:00:35,268 --> 00:00:37,437
a lo largo
de la costa del golfo
7
00:00:37,504 --> 00:00:39,139
continúan en su lucha diaria
8
00:00:39,205 --> 00:00:41,274
por reconstruir, revivir,
9
00:00:41,341 --> 00:00:45,412
y renovarse en los
Estados Unidos de América.
10
00:00:58,525 --> 00:01:02,429
♪
11
00:02:07,961 --> 00:02:09,162
RUTA DE EVACUACIóN DEL HURACáN
12
00:02:09,229 --> 00:02:10,964
MáS INFORMACIóN EN LA RADIO
13
00:02:44,097 --> 00:02:47,166
NO MATARáS
14
00:03:28,808 --> 00:03:32,378
AYúDENOS
15
00:03:32,445 --> 00:03:34,447
POSIBLE CADáVER
16
00:03:34,514 --> 00:03:36,449
CADáVER ADENTRO
AUXILIO
17
00:03:59,872 --> 00:04:04,210
CUANDO LOS DIQUES
SE ROMPIERON
18
00:04:06,179 --> 00:04:08,848
UN RéQUIEM EN CUATRO ACTOS
19
00:04:08,915 --> 00:04:11,351
PRIMER ACTO
20
00:04:13,486 --> 00:04:15,455
Audiencia del Congreso
sobre el huracán Katrina
21
00:04:15,521 --> 00:04:16,656
14 de diciembre, 2005
22
00:04:16,723 --> 00:04:20,493
Venimos aquí
con narraciones de testigos.
23
00:04:20,560 --> 00:04:24,631
Venimos aquí porque
estuvimos allá antes
de la tormenta,
24
00:04:24,697 --> 00:04:26,966
cuando llegó la tormenta,
25
00:04:27,033 --> 00:04:30,703
estuvimos después de la tormenta
y seguimos allá.
26
00:04:30,770 --> 00:04:32,739
¿Están los equipos de FEMA
listos para esto?
27
00:04:32,805 --> 00:04:34,240
Porque han estado
muy ocupados
28
00:04:34,307 --> 00:04:36,309
con todos los huracanes
de hace un año,
29
00:04:36,376 --> 00:04:38,111
y con esta temporada
de huracanes.
30
00:04:38,177 --> 00:04:39,445
Así hemos estado.
31
00:04:39,512 --> 00:04:41,714
Ahora seguimos haciendo
operaciones de recuperación
32
00:04:41,781 --> 00:04:43,383
en Florida
y tengo una oficina
33
00:04:43,449 --> 00:04:44,984
de recuperación
a largo plazo allá.
34
00:04:45,051 --> 00:04:46,986
Y algunas personas
han criticado como el FEMA
35
00:04:47,053 --> 00:04:48,621
respondió y ayudó a Florida,
36
00:04:48,688 --> 00:04:51,824
pero déjenme decirle a esos
críticos que estamos listos,
37
00:04:51,891 --> 00:04:54,360
que vamos a responder y vamos
a hacer exactamente
38
00:04:54,427 --> 00:04:56,496
lo que hicimos
en Florida y Alabama
y en otros lugares.
39
00:04:56,562 --> 00:04:58,598
Que haremos todo lo necesario
para ayudar a las víctimas.
40
00:04:58,665 --> 00:05:01,167
Es por eso que
ya declaramos una emergencia.
41
00:05:01,234 --> 00:05:03,703
El presidente Bush no tiene
reservas para hacer eso.
42
00:05:03,770 --> 00:05:05,071
Vamos a apoyar
en todo lo posible
43
00:05:05,138 --> 00:05:07,907
y hacer todo lo que podamos
para ayudar a esa gente
44
00:05:07,974 --> 00:05:10,343
de Louisiana, Alabama
y Mississippi.
45
00:05:10,410 --> 00:05:11,878
Brendan Loy:
Nueva Orleáns en peligro.
46
00:05:11,944 --> 00:05:14,047
Viernes 26 de agosto del 2005.
47
00:05:14,113 --> 00:05:16,115
1:57 p.m.
48
00:05:16,182 --> 00:05:17,717
Con el riesgo de ser alarmistas,
49
00:05:17,784 --> 00:05:19,519
podríamos estar
a tres o cuatro días
50
00:05:19,585 --> 00:05:21,087
de un cataclismo
sin precedentes
51
00:05:21,154 --> 00:05:24,657
que podría matar a unas 100 mil
personas en Nueva Orleáns.
52
00:05:24,724 --> 00:05:26,092
Tal escenario es improbable,
53
00:05:26,159 --> 00:05:28,528
las condiciones tendrían que ser
muy específicas,
54
00:05:28,594 --> 00:05:29,962
o muy equivocadas.
55
00:05:30,029 --> 00:05:32,098
Hubo pronosticadores allá,
56
00:05:32,165 --> 00:05:35,568
hubo buenos meteorólogos que
dijeron: "Esto es una amenaza,"
57
00:05:35,635 --> 00:05:38,171
y el Centro Nacional
de Huracanes dijo:
58
00:05:38,237 --> 00:05:41,274
"Hay una área muy amplia
que podría ser tocada
59
00:05:41,340 --> 00:05:43,910
por ese huracán que abarca
desde Florida hasta Louisiana.
60
00:05:43,976 --> 00:05:46,779
Así que Nueva Orleáns estaba
dentro del área de alcance.
61
00:05:46,846 --> 00:05:48,414
Yo oí sobre el huracán Katrina
62
00:05:48,481 --> 00:05:51,784
y yo diría que fue por el 29...
63
00:05:51,851 --> 00:05:54,087
tal vez el 26, cuando se dijo
64
00:05:54,153 --> 00:05:56,522
que estaba ahí y que estaba
65
00:05:56,589 --> 00:05:59,225
aumentando la fuerza
de los vientos.
66
00:05:59,292 --> 00:06:01,160
Calvin Mackie:
Siempre que un huracán
entra en el golfo
67
00:06:01,227 --> 00:06:04,464
nos ponemos muy atentos
aquí en Nueva Orleáns.
68
00:06:04,530 --> 00:06:06,165
El viernes yo estaba
en Detroit,
69
00:06:06,232 --> 00:06:07,900
y el sábado cuando vi
que el huracán
70
00:06:07,967 --> 00:06:11,037
había alcanzado
la categoría 5,
71
00:06:11,104 --> 00:06:12,939
empecé a llamar
a mis familiares
72
00:06:13,005 --> 00:06:15,575
y a suplicarles que salieran
de la ciudad.
73
00:06:15,641 --> 00:06:19,679
Yo había viajado para
el funeral de Clarence Barney,
74
00:06:19,746 --> 00:06:23,282
quien había dirigido la Liga
Urbana de la Gran Nueva Orleáns.
75
00:06:23,349 --> 00:06:25,651
Como a dos tercios del funeral,
76
00:06:25,718 --> 00:06:28,688
mi director de comunicaciones,
77
00:06:28,755 --> 00:06:31,324
Michele Moore,
que estaba conmigo,
78
00:06:31,390 --> 00:06:35,428
me llevó una nota
hasta el frente de la iglesia.
79
00:06:35,495 --> 00:06:37,997
Y la nota decía:
"Debemos irnos,
80
00:06:38,064 --> 00:06:40,800
la tormenta ya es
categoría 5".
81
00:06:40,867 --> 00:06:43,102
Will Chittenden:
Yo estaba viviendo en Metairie,
82
00:06:43,169 --> 00:06:45,938
estaba viviendo ahí
con mi ex prometida,
83
00:06:46,005 --> 00:06:48,875
sus tres hijos y dos nietos.
84
00:06:48,941 --> 00:06:52,245
Antes del huracán,
el sábado anterior,
85
00:06:52,311 --> 00:06:54,881
en la mañana,
a los 11:00 a.m.,
86
00:06:54,947 --> 00:06:56,949
yo le envié dos autos
87
00:06:57,016 --> 00:07:01,154
para sus hijos
y sus nietos, y dos amigas
88
00:07:01,220 --> 00:07:02,989
que habían llegado
de Illinois.
89
00:07:03,055 --> 00:07:05,758
Y los hice llevar a un lugar
más seguro.
90
00:07:05,825 --> 00:07:09,028
Yo vine aquí...
ese sábado de vacaciones
91
00:07:09,095 --> 00:07:10,830
antes de ir a trabajar
a Baltimore.
92
00:07:10,897 --> 00:07:12,765
Y al llegar al aeropuerto,
93
00:07:12,832 --> 00:07:14,233
todo el mundo
estaba tratando de salir,
94
00:07:14,300 --> 00:07:16,068
había un enorme éxodo
en proceso.
95
00:07:16,135 --> 00:07:17,770
Y yo decía:
"¿Qué sucede?"
96
00:07:17,837 --> 00:07:19,972
Y decían:
"¿No ha oído del huracán?"
97
00:07:20,039 --> 00:07:22,008
Y no había tenido contacto
con las noticias,
98
00:07:22,074 --> 00:07:23,576
ni con el clima ni nada.
99
00:07:23,643 --> 00:07:25,845
Y yo llegué a casa de
mis padres y dijimos:
100
00:07:25,912 --> 00:07:27,446
"Bueno, vamos a esperar".
101
00:07:27,513 --> 00:07:30,416
Creo que fue el sábado
a mediodía cuando empezaron
102
00:07:30,483 --> 00:07:32,885
a decir que iba a llegar
hasta nosotros.
103
00:07:32,952 --> 00:07:35,555
Y mi casa no estaba preparada.
104
00:07:35,621 --> 00:07:39,992
Tenía cosas en el patio,
las ventanas
necesitaban tapiarse.
105
00:07:40,059 --> 00:07:41,294
Así que empecé a hacerlo.
106
00:07:41,360 --> 00:07:45,264
Yo estuve aquí durante
el huracán Katrina,
107
00:07:45,331 --> 00:07:48,501
porque mi suegra decidió,
como muchos de aquí,
108
00:07:48,568 --> 00:07:51,170
que podía soportar
la tormenta.
109
00:07:51,237 --> 00:07:55,708
No habíamos tenido
un huracán mayor desde 1965.
110
00:07:55,775 --> 00:07:58,144
Yo tenía cinco años,
el huracán se llamó Betsy.
111
00:07:58,211 --> 00:08:00,513
Ibamos en auto, y el agua subía
detrás de nosotros
112
00:08:00,580 --> 00:08:04,383
y sobrevivimos. Siempre les
he temido a los huracanes.
113
00:08:04,450 --> 00:08:06,552
Herbert Freeman, Jr.:
Mi madre había estado
feliz por un tiempo,
114
00:08:06,619 --> 00:08:08,487
así que estaba
de buen ánimo y le dije:
115
00:08:08,554 --> 00:08:10,256
"Viene otro huracán".
116
00:08:10,323 --> 00:08:13,526
Y ella dijo: "Sí, bueno,
sobrevivimos a Betsy,
¿recuerdas eso?"
117
00:08:13,593 --> 00:08:16,963
Le dije que sí.
Claro, pero voy a cubrir
las ventanas y todo.
118
00:08:17,029 --> 00:08:19,232
Ella dijo: "Vamos
a tratar de sobrevivir".
119
00:08:19,298 --> 00:08:22,869
Y el día 26,
según recuerdo,
120
00:08:22,935 --> 00:08:26,305
la gobernadora y yo
habíamos hablado un poco,
121
00:08:26,372 --> 00:08:28,474
sobre esta situación
en particular.
122
00:08:28,541 --> 00:08:30,309
Y ya estábamos con la idea
123
00:08:30,376 --> 00:08:32,211
de evacuar a la población.
124
00:08:32,278 --> 00:08:35,281
Yo firmé una declaración
de emergencia para
el estado de Louisiana,
125
00:08:35,348 --> 00:08:38,451
para empezar a activar
todas las acciones
126
00:08:38,517 --> 00:08:41,153
cuyo ejercicio fuera posible.
127
00:08:41,220 --> 00:08:44,557
Y así poder pedirle
al gobierno federal
128
00:08:44,624 --> 00:08:49,428
que nos ayudara a pagar
las cosas que se tenían que
llevar acabo.
129
00:08:49,495 --> 00:08:51,831
Reportero:
Katrina está ahora
en el Golfo de México
130
00:08:51,898 --> 00:08:53,833
y está creciendo rápidamente.
131
00:08:53,900 --> 00:08:57,470
Luego de dejar a seis personas
muertas en el sur de Florida,
132
00:08:57,536 --> 00:08:59,171
muchas áreas
altamente pobladas
133
00:08:59,238 --> 00:09:01,507
se encuentran inundadas
y sin electricidad.
134
00:09:01,574 --> 00:09:03,509
Tenemos información reciente
135
00:09:03,576 --> 00:09:05,278
que nos dice que hay
la posibilidad
136
00:09:05,344 --> 00:09:08,047
de que la tormenta
se diriga más al oeste,
137
00:09:08,114 --> 00:09:11,183
involucrando el área
metropolitana de Nueva Orleáns,
138
00:09:11,250 --> 00:09:13,986
por supuesto, es de los lugares
más vulnerables a huracanes.
139
00:09:14,053 --> 00:09:15,955
Quizá sea el más vulnerable
del país.
140
00:09:16,022 --> 00:09:18,124
Yo estaba cenando
con mi familia
141
00:09:18,190 --> 00:09:21,127
y listo para evacuarlos
al día siguiente, temprano.
142
00:09:21,193 --> 00:09:23,663
Llegó una llamada de
Max Mayfield que dijo:
143
00:09:23,729 --> 00:09:25,998
"Sr. Alcalde,
estoy llamándolo,
144
00:09:26,065 --> 00:09:28,367
acabo de hablar
con la gobernadora.
145
00:09:28,434 --> 00:09:31,237
Esta es una
de las peores tormentas
146
00:09:31,304 --> 00:09:33,472
que yo he visto en 33 años.
147
00:09:33,539 --> 00:09:36,375
Las condiciones son las peores
que he visto.
148
00:09:36,442 --> 00:09:38,978
Esta es una de las peores
tormentas que yo he visto.
149
00:09:39,045 --> 00:09:42,581
Si fuera usted, ordenaría
una evacuación obligatoria
150
00:09:42,648 --> 00:09:45,051
y trataría de sacar
a todos los que pueda.
151
00:09:45,117 --> 00:09:46,352
Pero esto es en serio".
152
00:09:46,419 --> 00:09:48,020
Esto es muy serio,
153
00:09:48,087 --> 00:09:49,855
esta es la tormenta
que todos temíamos.
154
00:09:49,922 --> 00:09:51,824
Y cuando hay alguien
155
00:09:51,891 --> 00:09:53,926
como el jefe
del Centro de Huracanes
156
00:09:53,993 --> 00:09:58,230
que dice que en 33 años
no habían visto nada igual,
157
00:09:58,297 --> 00:10:00,299
deberíamos tomarlo
en serio.
158
00:10:00,366 --> 00:10:02,168
La ciudad
de Nueva Orleáns
159
00:10:02,234 --> 00:10:04,070
jamás en su historia
había ordenado
160
00:10:04,136 --> 00:10:06,072
una evacuación obligatoria.
161
00:10:06,138 --> 00:10:07,873
Hay toda clase
de asuntos legales
162
00:10:07,940 --> 00:10:09,809
porque hay muchos residentes
163
00:10:09,875 --> 00:10:13,079
que dependen
del transporte público
164
00:10:13,145 --> 00:10:18,718
y surge la pregunta
de si realmente podemos
dar esa orden.
165
00:10:18,784 --> 00:10:20,953
Tuve que
llamar a mi procurador
166
00:10:21,020 --> 00:10:24,023
luego de esa conversación
del sábado con Max Mayfield.
167
00:10:24,090 --> 00:10:26,125
Y le dije:
"No sé qué tienes que hacer.
168
00:10:26,192 --> 00:10:29,128
Busca la manera
para que ordenemos
la evacuación obligatoria",
169
00:10:29,195 --> 00:10:30,796
y lo hicimos
a la mañana siguiente.
170
00:10:30,863 --> 00:10:34,333
Yo subestimé, sin duda,
el hecho de que
171
00:10:34,400 --> 00:10:38,104
el huracán Katrina
iba hacia Nueva Orleáns.
172
00:10:38,170 --> 00:10:39,672
Eh...
173
00:10:39,739 --> 00:10:44,110
Varios de mis amigos parecían
estar muy preocupados.
174
00:10:44,176 --> 00:10:47,880
Como yo ya había pasado
varios de ellos,
175
00:10:47,947 --> 00:10:50,483
la verdad, jamás
estuve preocupado al respecto.
176
00:10:50,549 --> 00:10:53,686
En ese sábado,
eran las 4:00 de la mañana
177
00:10:53,753 --> 00:10:57,256
cuando me fui a dormir,
y mi yerno me llamó
178
00:10:57,323 --> 00:10:59,258
como a las 4:00 de la mañana
y me dijo:
179
00:10:59,325 --> 00:11:01,694
"Más vale que vea la tele".
180
00:11:01,761 --> 00:11:04,797
Y yo la encendí
con Margaret y la vimos.
181
00:11:04,864 --> 00:11:07,266
Y cuando mostró
lo que estaba pasando...
182
00:11:07,333 --> 00:11:09,635
Esa cosa estaba
cubriendo el golfo.
183
00:11:09,702 --> 00:11:12,338
Alcalde Nagin:
El huracán Katrina
probablemente afectará
184
00:11:12,405 --> 00:11:15,174
la costa de Louisiana
con fuertes vientos tropicales
185
00:11:15,241 --> 00:11:17,443
y fuertes lluvias
para esta tarde.
186
00:11:17,510 --> 00:11:18,711
La gobernadora Blanco y yo,
187
00:11:18,778 --> 00:11:20,279
el alcalde Ray C. Nagin,
188
00:11:20,346 --> 00:11:23,382
hemos declarado estado de
emergencia, y por lo tanto,
189
00:11:23,449 --> 00:11:25,384
se le ordena
a todas las personas
190
00:11:25,451 --> 00:11:28,954
a evacuar inmediatamente
la ciudad de Nueva Orleáns.
191
00:11:29,021 --> 00:11:34,026
El huracán Katrina
ya ha sido designado
un huracán categoría 5.
192
00:11:34,093 --> 00:11:37,496
Enfatizamos el peligro que
este huracán representa
193
00:11:37,563 --> 00:11:40,166
a las comunidades del golfo.
194
00:11:40,232 --> 00:11:43,302
Exhorto a los ciudadanos a que
por su propia seguridad,
195
00:11:43,369 --> 00:11:45,237
y la seguridad de los suyos,
196
00:11:45,304 --> 00:11:47,106
busquen terrenos más seguros.
197
00:11:47,173 --> 00:11:48,941
Mi nombre
es Tanya Harris,
198
00:11:49,008 --> 00:11:51,844
y soy residente
del Barrio Nueve Bajo.
199
00:11:51,911 --> 00:11:55,181
Ellas...
En realidad estamos
tres generaciones aquí.
200
00:11:55,247 --> 00:11:56,649
Ella es mi abuela,
Josephine Butler,
201
00:11:56,715 --> 00:11:58,818
y ella es mi madre,
Chirrie Harris.
202
00:11:58,884 --> 00:12:01,987
Evacuamos el domingo
antes de la tormenta.
203
00:12:02,054 --> 00:12:05,791
La camioneta de mi hermana
se había descompuesto,
204
00:12:05,858 --> 00:12:09,161
y ella no se quería ir,
205
00:12:09,228 --> 00:12:11,030
ella no tenía
deseos de irse
206
00:12:11,097 --> 00:12:14,266
porque las evacuaciones
son costosas,
207
00:12:14,333 --> 00:12:18,037
y muchas veces
nosotros nos vamos
y nada pasa.
208
00:12:18,104 --> 00:12:22,408
Así que ella no se fue
y mi abuela dijo:
209
00:12:22,475 --> 00:12:25,177
"Creo que va a ser
una tormenta muy fuerte,
210
00:12:25,244 --> 00:12:27,847
así que debemos
salir de aquí".
211
00:12:27,913 --> 00:12:30,116
Pero mi hermana
no se quería ir
212
00:12:30,182 --> 00:12:33,786
y si una de nosotras no se va,
nadie se va. Y así sucedió.
213
00:12:33,853 --> 00:12:36,055
Les dije a mi nieta
y a su familia:
214
00:12:36,122 --> 00:12:39,391
"Todos ustedes van a salir de
esta casa y saldrán ahora.
215
00:12:39,458 --> 00:12:42,995
Si no tienen nada, suban al auto
ahora. Tenemos que irnos".
216
00:12:43,062 --> 00:12:46,465
Y subimos al auto,
nos apretamos ahí
y nos fuimos.
217
00:12:46,532 --> 00:12:48,000
Empezamos con dos palabras
218
00:12:48,067 --> 00:12:49,535
que los residentes de la costa
219
00:12:49,602 --> 00:12:51,504
no quieren oír: categoría 5.
220
00:12:51,570 --> 00:12:54,106
El huracán Katrina amenaza
ahora con causar
221
00:12:54,173 --> 00:12:55,975
daños catastróficos
en las costas
222
00:12:56,041 --> 00:12:57,476
de Louisiana y Mississippi.
223
00:12:57,543 --> 00:12:59,044
Esta gran tormenta
está ahora
224
00:12:59,111 --> 00:13:01,514
en el nivel más poderoso
para un huracán,
225
00:13:01,580 --> 00:13:04,116
y está apuntando
a la costa del golfo,
226
00:13:04,183 --> 00:13:06,285
y eso incluye
a Nueva Orleáns,
227
00:13:06,352 --> 00:13:08,721
una ciudad dos metros bajo
el nivel del mar.
228
00:13:08,787 --> 00:13:11,857
Cuando oí que
un categoría 5 venía,
229
00:13:11,924 --> 00:13:14,860
yo decidí evacuar.
230
00:13:14,927 --> 00:13:17,196
Tomé a todos,
a toda mi familia
231
00:13:17,263 --> 00:13:20,199
y me fui al estado de Louisiana
con mi hermano.
232
00:13:20,266 --> 00:13:22,635
El dijo: "Debemos irnos.
233
00:13:22,701 --> 00:13:24,436
El huracán ya viene".
234
00:13:24,503 --> 00:13:26,138
Y le dije: "Escucha amigo,
235
00:13:26,205 --> 00:13:29,608
no sé, creo que todo
el que tenga miedo debe irse,
236
00:13:29,675 --> 00:13:34,079
pero yo no voy a irme.
Yo me quedaré aquí".
237
00:13:34,146 --> 00:13:38,083
La razón por la que decidí
salir es que no hice compras,
238
00:13:38,150 --> 00:13:39,785
y quise hacerlo.
Yo no tenía comida,
239
00:13:39,852 --> 00:13:42,354
y sabía que las tiendas
estarían cerradas.
240
00:13:42,421 --> 00:13:45,591
Salí de casa tarde,
cuando fui a ver
mi refrigerador,
241
00:13:45,658 --> 00:13:48,594
y eso fue
en la noche del domingo.
242
00:13:48,661 --> 00:13:51,630
Yo jamás había dejado
Nueva Orleáns por un huracán.
243
00:13:51,697 --> 00:13:52,998
Hemos tenido otros,
244
00:13:53,065 --> 00:13:55,134
y no sabíamos
que tan severo iba a ser,
245
00:13:55,201 --> 00:13:58,904
pero mi esposa
y mi hijos me convencieron.
246
00:13:58,971 --> 00:14:01,840
Dijeron: "Sólo deja la casa
y vamos a un hotel al centro.
247
00:14:01,907 --> 00:14:03,842
Volveremos mañana".
248
00:14:03,909 --> 00:14:05,477
Y yo dije:
"Bueno, haremos eso".
249
00:14:05,544 --> 00:14:07,446
Estaba pasando lo que pasa
250
00:14:07,513 --> 00:14:09,515
con muchos huracanes
251
00:14:09,582 --> 00:14:11,517
que llegan a Nueva Orleáns.
Unos dicen:
252
00:14:11,584 --> 00:14:14,386
"Yo me voy a ir. No tienen que
decirme dos veces".
253
00:14:14,453 --> 00:14:16,188
Y hay otros
grupos que dicen:
254
00:14:16,255 --> 00:14:18,557
"Y viví el Betsy
y me voy a quedar aquí
255
00:14:18,624 --> 00:14:20,426
y todo va a estar bien".
256
00:14:20,492 --> 00:14:22,127
Dejamos la ciudad
ese domingo,
257
00:14:22,194 --> 00:14:23,929
cuando la evacuación
fue obligatoria,
258
00:14:23,996 --> 00:14:26,098
y yo estaba en un hotel
en la calle
259
00:14:26,165 --> 00:14:28,467
frente al Centro de Convenciones
y el Superdome.
260
00:14:28,534 --> 00:14:30,002
Fui por mis maletas
261
00:14:30,069 --> 00:14:33,539
y cuando regresaba a casa
a recoger a mis padres,
262
00:14:33,606 --> 00:14:36,909
había filas de personas que ya
habían ido al Superdome.
263
00:14:36,976 --> 00:14:38,377
Y las estaban regresando,
diciéndoles:
264
00:14:38,444 --> 00:14:41,880
"Este lugar es
el último recurso,
así que no entren aún".
265
00:14:41,947 --> 00:14:44,650
Y las personas
iban formadas como un desfile,
266
00:14:44,717 --> 00:14:46,585
esperando a que el Superdome
fuera abierto.
267
00:14:46,652 --> 00:14:49,355
Nagin:
Cuando la tormenta
ya estaba azotándonos,
268
00:14:49,421 --> 00:14:51,123
tuvimos que abrir el Superdome
269
00:14:51,190 --> 00:14:53,259
para personas
con necesidades especiales,
270
00:14:53,325 --> 00:14:55,327
necesidades médicas,
como siempre se hace.
271
00:14:55,394 --> 00:14:57,663
El Superdome era usado
272
00:14:57,730 --> 00:15:01,734
porque no hay otros lugares
en el área de Nueva Orleáns
273
00:15:01,800 --> 00:15:04,937
que sean capaces
de soportar vientos mayores
274
00:15:05,004 --> 00:15:08,073
a una tormenta categoría 3,
actualmente.
275
00:15:08,140 --> 00:15:11,877
Nagin por altavoz:
Hemos tenido la gran fortuna
276
00:15:11,944 --> 00:15:15,914
de conseguir comida para
ustedes hoy.
277
00:15:15,981 --> 00:15:18,751
(aplausos y vítores)
278
00:15:23,088 --> 00:15:26,058
Shelton Shakespear Alexander:
El ánimo al principio era el de,
"Está bien, estamos bien".
279
00:15:26,125 --> 00:15:29,928
Gritábamos cuando alguien
hablaba, ¿sí?
280
00:15:29,995 --> 00:15:31,764
Nos emocionó saber
que tenían comida.
281
00:15:31,830 --> 00:15:33,365
Queríamos ver la televisión,
282
00:15:33,432 --> 00:15:36,368
queríamos saber qué era
lo que estaba pasando afuera.
283
00:15:36,435 --> 00:15:38,737
Y todo el mundo estaba ahí,
284
00:15:38,804 --> 00:15:43,842
aceptando su lugar en
ese momento específico.
285
00:15:43,909 --> 00:15:46,745
Sabíamos que venía la tormenta.
286
00:15:46,812 --> 00:15:48,781
RASTREANDO EL HURACáN KATRINA
287
00:15:48,847 --> 00:15:50,482
Mujer:
A las 7:38 de esta tarde,
288
00:15:50,549 --> 00:15:51,917
continuamos rastreando
al huracán Katrina
289
00:15:51,984 --> 00:15:54,820
cuando ya empezamos
a sentir algunos de sus efectos.
290
00:15:54,887 --> 00:15:56,121
Esta de aquí es...
291
00:15:56,188 --> 00:15:58,157
Guau, una calle vacía
en Nueva Orleáns,
292
00:15:58,223 --> 00:16:00,592
y es realmente muy extraño
ver que nuestra ciudad
293
00:16:00,659 --> 00:16:02,361
se vea así un domingo
en la tarde.
294
00:16:02,428 --> 00:16:04,463
Phyllis:
Yo empecé a rezar. Mucho.
295
00:16:04,530 --> 00:16:07,599
Y llamé a mi hermana Cheryl
en California,
296
00:16:07,666 --> 00:16:10,169
ella aún veía las noticias,
yo ya no podía.
297
00:16:10,235 --> 00:16:13,906
Ella veía las noticias en CNN
y me decía lo que pasaba.
298
00:16:13,972 --> 00:16:16,175
Eso fue antes de que
realmente nos golpeara.
299
00:16:16,241 --> 00:16:19,244
Y ella dijo: "Phyllis,
faltan 30 minutos y ya".
300
00:16:19,311 --> 00:16:21,347
Y colgué y empecé
a rezar, rezar,
301
00:16:21,413 --> 00:16:23,349
e hice que mi esposo rezara
y le dije:
302
00:16:23,415 --> 00:16:25,217
"Ron, ¿sabes en qué
no pensamos?
303
00:16:25,284 --> 00:16:27,119
En el deseo de Dios.
304
00:16:27,186 --> 00:16:28,854
¿Qué tal si es
la voluntad de Dios
305
00:16:28,921 --> 00:16:31,490
que muramos ahora
y que esta sea
306
00:16:31,557 --> 00:16:33,158
la hora para nosotros?"
307
00:16:33,225 --> 00:16:34,693
Gina Montana:
Ambas sabíamos nada,
308
00:16:34,760 --> 00:16:37,162
pero Jahiya era mejor
nadadora que yo.
309
00:16:37,229 --> 00:16:40,966
Y le dije que
si la tormenta nos cubría
310
00:16:41,033 --> 00:16:44,069
y terminábamos en el agua
y teníamos que nadar,
311
00:16:44,136 --> 00:16:45,871
y si ella podía
ponerse a salvo,
312
00:16:45,938 --> 00:16:48,540
y si yo me quedaba
atrás de ella,
313
00:16:48,607 --> 00:16:51,610
que siguiera sin
preocuparse por mí,
314
00:16:51,677 --> 00:16:54,179
que se pusiera a salvo.
315
00:16:54,246 --> 00:16:59,218
Y ella dijo: "Mamá, sabes que no
te abandonaría". ¿Entiende?
316
00:16:59,284 --> 00:17:03,655
Porque sabíamos que era
una situación de vida o muerte.
317
00:17:03,722 --> 00:17:07,593
Riesgo, de peligro. La amenaza
de la tormenta era enorme.
318
00:17:07,659 --> 00:17:09,395
Reportera:
CNN es el cuartel general
319
00:17:09,461 --> 00:17:12,464
del huracán. Estamos viendo
un huracán categoría 5,
320
00:17:12,531 --> 00:17:13,866
el huracán Katrina,
321
00:17:13,932 --> 00:17:16,235
mientras sigue avanzando
a la ciudad de Nueva Orleáns.
322
00:17:16,301 --> 00:17:17,870
La hora de llegada
se espera
323
00:17:17,936 --> 00:17:20,639
entre las cinco y las ocho a.m.
del día de mañana.
324
00:17:20,706 --> 00:17:22,941
Yo no estaba en
buenas condiciones físicas.
325
00:17:23,008 --> 00:17:24,910
Eran como las 12:00
antes de que me fuera.
326
00:17:24,977 --> 00:17:29,715
Y yo ya había decidido
no dejar la casa,
327
00:17:29,782 --> 00:17:31,750
que iba a resistir eso.
328
00:17:31,817 --> 00:17:34,186
Y después tomé la decisión
329
00:17:34,253 --> 00:17:38,190
de que necesitaba subir
hasta el complejo
330
00:17:38,257 --> 00:17:42,161
y le pedí a mi esposa
cuando subí al auto,
331
00:17:42,227 --> 00:17:48,100
le dije: "Vivimos como
a una cuadra del dique
332
00:17:48,167 --> 00:17:51,637
que rodea
el dique Chalmette Back,
333
00:17:51,703 --> 00:17:55,040
que rodea San Bernardo", en
el área donde yo vivo.
334
00:17:55,107 --> 00:17:57,976
Le dije que tomara el camino
de atrás y preguntó por qué.
335
00:17:58,043 --> 00:18:00,646
Y contesté:
"Es la ruta escénica
336
00:18:00,712 --> 00:18:03,715
y yo sólo quiero
que la veas y lo recuerdes,
337
00:18:03,782 --> 00:18:06,084
porque si esa cosa
golpea aquí,
338
00:18:06,151 --> 00:18:08,086
te quedarán
recuerdos solamente".
339
00:18:08,153 --> 00:18:09,888
Bueno, todo el mundo se fue,
340
00:18:09,955 --> 00:18:11,590
yo salí, corrí 10 millas,
341
00:18:11,657 --> 00:18:13,826
volví, tapié mi casa,
342
00:18:13,892 --> 00:18:17,362
llamé a un amigo,
fuimos al hospital
a ver a mi hermano
343
00:18:17,429 --> 00:18:20,065
y luego fuimos al Hyatt.
344
00:18:20,132 --> 00:18:24,136
Bajé del auto, subí al...
piso 27.
345
00:18:24,203 --> 00:18:27,272
Como a las 11:30 alguien habló
por el altavoz y dijo:
346
00:18:27,339 --> 00:18:30,309
"Por favor, pongan
sus pertenencias en los baños.
347
00:18:30,375 --> 00:18:32,945
Tomen sus cobijas,
sus almohadas,
348
00:18:33,011 --> 00:18:35,347
y bajen al salón
del cuatro piso".
349
00:18:35,414 --> 00:18:39,218
Creo que como
a las 2:30 de la mañana
350
00:18:39,284 --> 00:18:41,320
arreció el viento.
351
00:18:41,386 --> 00:18:45,924
♪
352
00:18:54,032 --> 00:18:56,201
Eddie Compass:
Empezamos a escuchar el viento
353
00:18:56,268 --> 00:18:59,004
y jamás olvidaré ese sonido,
354
00:18:59,071 --> 00:19:02,107
el viento golpeando
los cristales en el Hyatt.
355
00:19:02,174 --> 00:19:04,610
Y esos cristales
empezaron a romperse
356
00:19:04,676 --> 00:19:08,480
y fue cuando pude ver el poder
de la Madre Naturaleza.
357
00:19:08,547 --> 00:19:11,183
Los vientos me despertaron,
me levanté y miré hacia afuera.
358
00:19:11,250 --> 00:19:14,686
Y vi los árboles en el terreno
frente a mí como se mecían.
359
00:19:18,924 --> 00:19:20,292
Rhonda Washington:
Podías oír las ráfagas
360
00:19:20,359 --> 00:19:23,128
por las ventanas que hacían
shhh, como un tornado.
361
00:19:23,195 --> 00:19:26,498
Yo creí que un tornado pasaba
por el hospital. Era muy fuerte.
362
00:19:26,565 --> 00:19:29,268
Sacamos a los pacientes
a los corredores
363
00:19:29,334 --> 00:19:31,803
porque no queríamos
que les cayeran vidrios rotos
364
00:19:31,870 --> 00:19:34,406
de las ventanas
rompiéndose.
365
00:19:36,074 --> 00:19:38,944
Alexander:
Es lunes, 29 de agosto, 2005,
366
00:19:39,011 --> 00:19:40,279
son las 6:00 de la mañana.
367
00:19:40,345 --> 00:19:43,382
Todo el mundo está dormido
cuando de repente se escucha...
368
00:19:43,448 --> 00:19:45,751
(estrépito)
369
00:19:49,521 --> 00:19:52,624
Hombre:
Se escuchaba como un tren
subterráneo de Nueva York.
370
00:19:52,691 --> 00:19:55,160
Otros dijeron que eran truenos
o alguien martillando.
371
00:19:55,227 --> 00:19:57,095
Y en cierta forma, así era.
372
00:19:57,162 --> 00:20:01,867
Era Katrina martillando
en el techo, tratando de entrar.
373
00:20:01,934 --> 00:20:05,337
Y después de esto, la primera
ruptura visible en el techo.
374
00:20:05,404 --> 00:20:09,174
Esa es luz del día entrando
y la lluvia entró después.
375
00:20:10,475 --> 00:20:12,544
Blanco:
Hay reportes sobre
el Superdome...
376
00:20:12,611 --> 00:20:16,915
unos reportes que hemos recibido
de personas en el domo,
377
00:20:16,982 --> 00:20:19,818
nos dicen que hay...
(carraspea)
378
00:20:19,885 --> 00:20:22,421
una porción del techo
que está abierta.
379
00:20:22,487 --> 00:20:23,989
La estructura está sólida,
380
00:20:24,056 --> 00:20:26,692
hasta ahora no hay daños
estructurales.
381
00:20:26,758 --> 00:20:29,061
Han cambiado
a las personas
382
00:20:29,127 --> 00:20:31,630
que estaban en el piso
del Superdome,
383
00:20:31,697 --> 00:20:33,165
y en forma ordenada,
384
00:20:33,231 --> 00:20:37,035
las quitaron del agua
que se estaba filtrando.
385
00:20:37,102 --> 00:20:40,806
Habiendo dicho esto, todavía
nos faltan varias horas,
386
00:20:40,872 --> 00:20:45,344
dada la situación. Y las lluvias
son muy fuertes.
387
00:20:45,410 --> 00:20:49,982
♪
388
00:20:58,090 --> 00:21:00,025
Phyllis:
El viento está soplando.
389
00:21:00,092 --> 00:21:01,760
Está soplando demasiado.
390
00:21:01,827 --> 00:21:04,363
Vemos láminas volando,
todo se separa.
391
00:21:04,429 --> 00:21:06,765
El aluminio
a los lados de los edificios,
392
00:21:06,832 --> 00:21:09,134
se puede oír
como se desprende.
393
00:21:09,201 --> 00:21:10,869
Como si alguien que...
394
00:21:10,936 --> 00:21:14,139
Igual que... en la película
de Darryl Hannah de hace tiempo,
395
00:21:14,206 --> 00:21:15,874
"La mujer de 15 metros",
396
00:21:15,941 --> 00:21:17,376
eso era lo que
el Katrina hacía,
397
00:21:17,442 --> 00:21:19,344
destrozaba edificios.
398
00:21:33,025 --> 00:21:34,726
Seelig:
Y sólo se ponía peor,
399
00:21:34,793 --> 00:21:36,328
y peor y peor.
400
00:21:36,395 --> 00:21:38,697
Y era... era algo increíble,
el sonido.
401
00:21:38,764 --> 00:21:41,199
Era como tener
un tren carguero
402
00:21:41,266 --> 00:21:43,802
en tu oído durante horas
sin descansar.
403
00:21:43,869 --> 00:21:46,038
Era...
(imita sonido)
404
00:21:46,104 --> 00:21:48,173
Era casi como...
No se puede describir
405
00:21:48,240 --> 00:21:49,941
porque es ensordecedor.
406
00:21:50,008 --> 00:21:52,377
No puedes oí lo que piensas
después de un rato.
407
00:21:59,918 --> 00:22:02,087
Gina:
Y lo único que pensaba
era una palabra
408
00:22:02,154 --> 00:22:03,588
y la decía en voz alta.
409
00:22:03,655 --> 00:22:05,290
Y recuerdo que mi hija
me miraba como,
410
00:22:05,357 --> 00:22:06,658
"¿qué está diciendo?"
411
00:22:06,725 --> 00:22:09,695
Pero lo único que yo decía era:
"Estabilízate".
412
00:22:09,761 --> 00:22:13,365
Sólo quería que los vientos
y la casa pararan de sacudirse
413
00:22:13,432 --> 00:22:16,068
y se estabilizaran.
414
00:22:17,969 --> 00:22:21,873
TARDE DEL 29 DE AGOSTO
415
00:22:25,210 --> 00:22:26,645
Camarógrafo:
Hola.
416
00:22:27,813 --> 00:22:29,014
¿Cómo está, amigo?
417
00:22:29,081 --> 00:22:31,216
Tenía que salir
de mi casa, amigo.
418
00:22:31,283 --> 00:22:34,052
No sé si el agua
está subiendo
por el dique o qué.
419
00:22:34,119 --> 00:22:35,487
La tormenta
nos evitó.
420
00:22:35,554 --> 00:22:36,688
No puedo oírlo.
421
00:22:36,755 --> 00:22:38,523
La tormenta,
se fue al este.
422
00:22:38,590 --> 00:22:40,392
¿Entonces no sabe
si el agua está subiendo
423
00:22:40,459 --> 00:22:41,727
sobre el dique
del lago?
424
00:22:41,793 --> 00:22:43,095
No, voy a verificar.
425
00:22:43,161 --> 00:22:45,564
Porque el agua
empezó a subir tan alto
en mi departamento
426
00:22:45,630 --> 00:22:47,032
que tuve que salir,
amigo.
427
00:22:47,099 --> 00:22:48,133
¿Dónde es eso?
428
00:22:48,200 --> 00:22:50,102
Está por allá,cruzando el paso Robinson.
429
00:22:50,168 --> 00:22:51,203
Muy bien.
430
00:22:51,269 --> 00:22:53,505
Y el agua ya está
cubriendo la calle.
431
00:22:53,572 --> 00:22:54,840
Cerca de las nueve,
432
00:22:54,906 --> 00:22:57,476
oímos una explosión, bum!
433
00:22:57,542 --> 00:23:00,178
Fue un gran, gran estruendo.
434
00:23:00,245 --> 00:23:01,980
Sí, yo oí
la explosión.
435
00:23:02,047 --> 00:23:04,182
Oímos el primer eco
por allá.
436
00:23:05,884 --> 00:23:09,054
Entonces yo dije: "No puede ser,
es el fin del mundo".
437
00:23:09,121 --> 00:23:11,256
Oímos unas explosiones,
438
00:23:11,323 --> 00:23:14,693
dos, tres. Y pensamos...
439
00:23:14,760 --> 00:23:18,330
Yo pensé que ese sonido
era de los transformadores
440
00:23:18,396 --> 00:23:21,800
que estaban
reventando a la distancia.
441
00:23:21,867 --> 00:23:23,435
Primero oí un bum.
442
00:23:23,502 --> 00:23:24,803
Yo pensé que era
un transformador,
443
00:23:24,870 --> 00:23:26,671
así parecía.
Y dije:
444
00:23:26,738 --> 00:23:28,774
"Es un transformador",
pero luego dije:
445
00:23:28,840 --> 00:23:32,010
"Hemos estado sin luz
más de dos horas, tres horas".
446
00:23:32,077 --> 00:23:34,379
Pero se oyó otra vez.
Bum, bum.
447
00:23:34,446 --> 00:23:36,214
Pensé en el dique que
se había partido,
448
00:23:36,281 --> 00:23:37,949
y así estuvieron
el resto del día.
449
00:23:38,016 --> 00:23:40,185
Lo bombardearon,
bombardearon esa cosa.
450
00:23:40,252 --> 00:23:43,688
No sólo oí la explosión,
yo sentí la explosión.
451
00:23:45,190 --> 00:23:46,558
Y debe haber alguien más
452
00:23:46,625 --> 00:23:50,095
que haya sentido la explosión
aparte de mí.
453
00:23:50,162 --> 00:23:54,699
♪
454
00:24:44,182 --> 00:24:46,151
Yo opino que el dique
no fue volado.
455
00:24:46,218 --> 00:24:48,887
Pienso que mis vecinos
oyeron explosiones
456
00:24:48,954 --> 00:24:51,289
cuando el agua entró en...
457
00:24:51,356 --> 00:24:53,024
en los boquetes que hizo.
458
00:24:53,091 --> 00:24:55,627
Si había una grieta
que pasó de ser una grieta
459
00:24:55,694 --> 00:24:58,330
a un boquete,
es lógico que hubiera sonidos.
460
00:24:58,396 --> 00:25:00,232
Los diques ceden.
461
00:25:00,298 --> 00:25:02,267
No creo que lo hayan volado.
462
00:25:02,334 --> 00:25:04,302
Creo que lo que oyeron,
463
00:25:04,369 --> 00:25:07,372
hay la posibilidad de que
pudieron haber oído el reventar
464
00:25:07,439 --> 00:25:09,074
de las cuerdas
que sujetan esas,
465
00:25:09,140 --> 00:25:11,042
esas grandes barcazas.
466
00:25:11,109 --> 00:25:12,777
Casi podría pensar que oyeron
467
00:25:12,844 --> 00:25:15,647
la barcaza chocar
con el muro de concreto,
468
00:25:15,714 --> 00:25:17,482
porque me parece
que la barcaza
469
00:25:17,549 --> 00:25:19,084
fue lo que derribó los muros.
470
00:25:19,150 --> 00:25:22,153
Tengo 45 años,
soy nativo de Nueva Orleáns.
471
00:25:22,220 --> 00:25:24,155
He vivido en
Nueva Orleáns siempre.
472
00:25:24,222 --> 00:25:26,358
Mi madre nació
en Nueva Orleáns,
473
00:25:26,424 --> 00:25:27,592
mi padre también.
474
00:25:27,659 --> 00:25:29,828
Mi abuela nació
en Nueva Orleáns.
475
00:25:29,895 --> 00:25:32,564
Y yo estuve
cuando el huracán Betsy.
476
00:25:32,631 --> 00:25:34,966
HURACáN BETSY
9 DE SEPTIEMBRE DE 1965
477
00:25:35,033 --> 00:25:37,836
Gina:
En 1965, durante
el huracán Betsy,
478
00:25:37,903 --> 00:25:42,007
hubo un dinamitado intencional
479
00:25:42,073 --> 00:25:44,142
de los diques
480
00:25:44,209 --> 00:25:47,979
y eso causó que
el Barrio Nueve Bajo
se inundara.
481
00:25:48,046 --> 00:25:50,282
Las personas
estaban en sus techos.
482
00:25:50,348 --> 00:25:52,517
Varias personas
perdieron la vida.
483
00:25:52,584 --> 00:25:56,454
Dinamitaron los diques
e inundaron el Barrio Nueve Bajo
484
00:25:56,521 --> 00:26:00,825
para salvar algunas de las
propiedades más caras
485
00:26:00,892 --> 00:26:02,594
en la orilla del lago.
486
00:26:02,661 --> 00:26:06,464
No dejarán jamás que algo
le pase al Distrito Francés.
487
00:26:06,531 --> 00:26:07,666
Nada le va a pasar.
488
00:26:07,732 --> 00:26:10,235
Si el área francesa se va,
todo se va.
489
00:26:10,302 --> 00:26:11,770
Volaron ese dique
490
00:26:11,836 --> 00:26:15,373
para que el agua liberara
ese lado de la ciudad.
491
00:26:15,440 --> 00:26:17,242
Morial:
Durante el huracán Betsy,
492
00:26:17,309 --> 00:26:20,979
hubo rumores que casi se
volvieron artículos de fe
493
00:26:21,046 --> 00:26:23,214
en las personas de la comunidad
494
00:26:23,281 --> 00:26:24,950
de que el Barrio Nueve
se inundó
495
00:26:25,016 --> 00:26:27,585
porque hubo una ruptura
intencional del dique.
496
00:26:27,652 --> 00:26:29,521
Jamás fue investigado,
497
00:26:29,587 --> 00:26:32,157
y nunca fue probado
ni desmentido.
498
00:26:32,223 --> 00:26:33,858
En este caso,
499
00:26:33,925 --> 00:26:39,364
que el gobierno
y otros sólo lo desechen,
500
00:26:39,431 --> 00:26:42,334
sin investigar en absoluto,
501
00:26:42,400 --> 00:26:47,339
es no hacerle al pueblo
o al público un servicio.
502
00:26:47,405 --> 00:26:50,075
Las personas que viven
donde estuvo inundado
503
00:26:50,141 --> 00:26:51,676
que piensan
que fue dinamitado
504
00:26:51,743 --> 00:26:54,279
tienen una larga experiencia
de ser despojados.
505
00:26:54,346 --> 00:26:57,048
En la inundación de 1927
506
00:26:57,115 --> 00:26:59,451
la comunidad negra
fue dinamitada.
507
00:26:59,517 --> 00:27:01,820
Lo que pasó durante Betsy
estaba en sus mentes.
508
00:27:01,886 --> 00:27:06,257
No es muy exagerado
el creer el mito urbano
509
00:27:06,324 --> 00:27:07,759
de que fue dinamitado.
510
00:27:07,826 --> 00:27:10,095
Creo que hay
demasiada similitudes
511
00:27:10,161 --> 00:27:14,799
entre la inundación
de 1927 y el Katrina.
512
00:27:14,866 --> 00:27:19,671
Una de ellas, la política
de diques del gobierno federal.
513
00:27:19,738 --> 00:27:21,706
La política
de protección de inundaciones
514
00:27:21,773 --> 00:27:25,610
del gobierno federal
fue directamente responsable.
515
00:27:25,677 --> 00:27:30,081
Fue profundamente
violada en 1927
516
00:27:30,148 --> 00:27:31,983
y ha sido muy criticada.
517
00:27:32,050 --> 00:27:33,752
La ciudad de Nueva Orleáns
518
00:27:33,818 --> 00:27:36,221
ha ejercido su fuerza política
519
00:27:36,287 --> 00:27:38,656
y dinamitado el dique
fuera de la ciudad
520
00:27:38,723 --> 00:27:40,859
inundando a sus vecinos.
521
00:27:40,925 --> 00:27:44,496
No fue racismo,
fue por dinero.
522
00:27:44,562 --> 00:27:48,366
Las personas que fueron
inundadas en sus casas
523
00:27:48,433 --> 00:27:50,068
en la parte de San Bernardo,
524
00:27:50,135 --> 00:27:52,570
casi todas ellas
eran blancas.
525
00:27:52,637 --> 00:27:54,706
Como decía,
no fue por racismo.
526
00:27:54,773 --> 00:27:56,808
Fue un evento enorme.
527
00:27:56,875 --> 00:28:00,011
Se inundaron las casas de
un millón de personas,
528
00:28:00,078 --> 00:28:02,080
que en ese entonces
era casi el 1%
529
00:28:02,147 --> 00:28:04,749
de todo la población de
Estados Unidos.
530
00:28:04,816 --> 00:28:08,319
Sólo en Louisiana
hubo 200 mil personas
531
00:28:08,386 --> 00:28:10,789
que fueron alimentadas
532
00:28:10,855 --> 00:28:12,590
por la Cruz Roja
durante meses
533
00:28:12,657 --> 00:28:14,125
después de la inundación.
534
00:28:14,192 --> 00:28:17,028
Más de la mitad de ellas
vivían en tiendas.
535
00:28:17,095 --> 00:28:18,763
Hasta el Katrina,
536
00:28:18,830 --> 00:28:21,032
ese fue el mayor
desastre natural
537
00:28:21,099 --> 00:28:23,435
que el país había visto.
538
00:28:23,501 --> 00:28:26,871
Hace dos años el FEMA financió
un estudio llamado Pam,
539
00:28:26,938 --> 00:28:28,873
donde hicieron un estudio,
540
00:28:28,940 --> 00:28:32,143
un estudio numérico
y simulación computarizada
541
00:28:32,210 --> 00:28:34,746
de lo que habría pasado
si un huracán 5, categoría 5,
542
00:28:34,813 --> 00:28:36,247
azotaba a Nueva Orleáns.
543
00:28:36,314 --> 00:28:39,551
El huracán Pam
fue un huracán ficticio
544
00:28:39,617 --> 00:28:43,755
que los ingenieros de la Agencia
Federal de Manejo de Emergencias
545
00:28:43,822 --> 00:28:47,759
diseñaron para ver qué pasa
546
00:28:47,826 --> 00:28:49,461
si inundamos Nueva Orleáns.
547
00:28:49,527 --> 00:28:52,263
Lo que vemos aquí es que
548
00:28:52,330 --> 00:28:55,233
una tormenta avanzó
hacia Nueva Orleáns
549
00:28:55,300 --> 00:28:59,237
y empezó a inundar el área,
desde el este y oeste.
550
00:28:59,304 --> 00:29:02,240
Y finalmente toda la cuenca
es inundada.
551
00:29:02,307 --> 00:29:06,144
El huracán Pam produjo
varios resultados
muy significativos.
552
00:29:06,211 --> 00:29:08,713
Y por desgracias,
estos fueron ignorados
553
00:29:08,780 --> 00:29:13,017
por muchas, muchas
agencias conforme avanzábamos.
554
00:29:13,084 --> 00:29:15,186
Uno de los más significativos
555
00:29:15,253 --> 00:29:19,824
fue que identificamos con
nuestra investigación
556
00:29:19,891 --> 00:29:23,761
que había 127 mil personas
en Nueva Orleáns
557
00:29:23,828 --> 00:29:26,364
que no tenían acceso
a vehículos motores.
558
00:29:26,431 --> 00:29:28,633
Que además,
había un gran número
559
00:29:28,700 --> 00:29:31,269
de indigentes
y discapacitados.
560
00:29:31,336 --> 00:29:34,139
Así que hablamos de
un importante
561
00:29:34,205 --> 00:29:37,442
porcentaje de la población
que no podía ser evacuado.
562
00:29:37,509 --> 00:29:39,844
Rodriguez:
En 1965,
563
00:29:39,911 --> 00:29:43,114
empezaron esos diques.
564
00:29:43,181 --> 00:29:44,883
No estaban terminados hoy,
565
00:29:44,949 --> 00:29:47,085
y estamos cuarenta y tantos
años después.
566
00:29:47,152 --> 00:29:50,121
No habían puesto
el último elevador
en los diques.
567
00:29:50,188 --> 00:29:53,258
Es como el sujeto que
subía allá todos los años
568
00:29:53,324 --> 00:29:55,894
sosteniendo un filtro de aceite
en su mano y decía:
569
00:29:55,960 --> 00:29:57,862
"Páguenme ahora
o páguenme luego".
570
00:29:57,929 --> 00:30:01,399
Bueno, esto es el "páguenme
luego", este es el pago.
571
00:30:01,466 --> 00:30:04,102
Es decir:
"Cuesta demasiado dinero".
572
00:30:04,169 --> 00:30:07,572
Ahora fallaron y ven
cuánto dinero tienen que gastar.
573
00:30:07,639 --> 00:30:11,209
Como el viejo dicho:
"Una curación a tiempo".
574
00:30:11,276 --> 00:30:13,511
Pero no actuamos así.
575
00:30:13,578 --> 00:30:16,748
Decimos: "Si vemos al otro lado,
se desaparece".
576
00:30:16,814 --> 00:30:20,451
Y ahora se van a pagar
los costos de todas las cosas
577
00:30:20,518 --> 00:30:22,153
que no han hecho
en 40 años.
578
00:30:22,220 --> 00:30:23,888
Ahora vuelven
y se evidencian.
579
00:30:23,955 --> 00:30:26,191
El presidente Hoover en 1947
580
00:30:26,257 --> 00:30:27,659
en un discurso
sobre ingeniería dijo:
581
00:30:27,725 --> 00:30:29,761
"La ingeniería es una gran
profesión".
582
00:30:29,827 --> 00:30:32,363
Los ingenieros, no sé,
construimos cosas.
583
00:30:32,430 --> 00:30:34,365
Los políticos pueden
ponerle nombre,
584
00:30:34,432 --> 00:30:36,701
pero no pueden negar
quién las hizo. Y dijo:
585
00:30:36,768 --> 00:30:39,237
"Un ingeniero no es como
un doctor que puede
ocultar sus errores.
586
00:30:39,304 --> 00:30:41,606
O un ingeniero no es
como un político
587
00:30:41,673 --> 00:30:44,309
que puede culpar a su oponente
al lado opuesto del corredor
588
00:30:44,375 --> 00:30:46,678
y esperar
que el público olvide".
589
00:30:46,744 --> 00:30:48,146
Y dijo: "El político...
590
00:30:48,213 --> 00:30:50,381
Un ingeniero no es
como un abogado
591
00:30:50,448 --> 00:30:53,051
que puede culpar a un juez
o tratar de impugnar".
592
00:30:53,117 --> 00:30:55,286
Y dijo: "Un ingeniero no es
como el arquitecto
593
00:30:55,353 --> 00:30:57,889
que esconde sus errores
con árboles y arbustos".
594
00:30:57,956 --> 00:31:00,858
Y dijo: "Cuando un ingeniero
comete un error, está perdido.
595
00:31:00,925 --> 00:31:02,393
Porque su error está ahí
596
00:31:02,460 --> 00:31:04,128
para que el mundo lo vea".
597
00:31:04,195 --> 00:31:08,633
Los ingenieros debieron
diseñar eso mucho mejor,
598
00:31:08,700 --> 00:31:11,202
y mucho más fuerte.
599
00:31:11,269 --> 00:31:12,670
Y no hemos visto eso.
600
00:31:12,737 --> 00:31:15,306
Como, por ejemplo,
el canal de la calle 17.
601
00:31:15,373 --> 00:31:17,809
El dique era
demasiado bajo.
602
00:31:17,875 --> 00:31:20,345
Y no subía hasta
donde debía.
603
00:31:20,411 --> 00:31:24,315
En la parte de San Bernardo,
el muro del dique,
604
00:31:24,382 --> 00:31:28,987
el concreto del dique no era
muy fuerte, y no estaba armado.
605
00:31:29,053 --> 00:31:31,723
Mi opinión es que
las personas creen
606
00:31:31,789 --> 00:31:33,458
que fuimos tocados por
un huracán.
607
00:31:33,524 --> 00:31:36,427
Nos salvamos de un huracán.
El huracán se fue al este.
608
00:31:36,494 --> 00:31:39,163
Cuando el agua
se vació al lago...
609
00:31:39,230 --> 00:31:43,835
Yo entiendo que el lago
recibió un categoría 1
610
00:31:43,901 --> 00:31:47,205
en sus diques.
Y estos fallaron.
611
00:31:47,272 --> 00:31:48,906
No un categoría 3.
612
00:31:48,973 --> 00:31:52,443
Un categoría 3 se presentó
en el canal Industrial
y el M.R.G.O.
613
00:31:52,510 --> 00:31:54,912
Llenó los diques,
superó los diques,
614
00:31:54,979 --> 00:31:57,582
pero los dos principales
que se rompieron
615
00:31:57,649 --> 00:31:59,117
fueron con un categoría 1.
616
00:31:59,183 --> 00:32:01,252
Categoría 2, máximo.
617
00:32:01,319 --> 00:32:04,656
Así que hemos sido
engañados todos estos años
618
00:32:04,722 --> 00:32:06,991
por el gobierno federal.
619
00:32:07,058 --> 00:32:08,726
Y le costó
al pueblo.
620
00:32:08,793 --> 00:32:11,095
No sólo a Nueva Orleáns
y al Barrio Nueve
621
00:32:11,162 --> 00:32:12,830
sino a todo el sureste
de Louisiana.
622
00:32:12,897 --> 00:32:16,634
Le costó al pueblo
sus hogares y sus vidas.
623
00:32:16,701 --> 00:32:19,337
Espero que los políticos,
o quién hizo esto,
624
00:32:19,404 --> 00:32:21,939
el cuerpo de ingenieros,
quien sea responsable,
625
00:32:22,006 --> 00:32:25,343
espero que puedan
dormir de noche.
626
00:32:25,410 --> 00:32:27,979
Espero que puedan dormir
de noche...
627
00:32:28,046 --> 00:32:32,317
sabiendo que ellos
son los responsables.
628
00:32:32,383 --> 00:32:33,918
Y no sólo son palabras,
629
00:32:33,985 --> 00:32:35,119
es la maldita verdad.
630
00:32:35,186 --> 00:32:37,088
Reportero:
Vamos con Anita a la ciudad.
631
00:32:37,155 --> 00:32:39,457
DíA UNO: UN DíA DESPUéS
DE LA TORMENTA
632
00:32:39,524 --> 00:32:40,858
¿Estás viendo agua
donde estás ahora?
633
00:32:40,925 --> 00:32:43,328
Anita:
Sí, está hasta
el último escalón.
634
00:32:43,394 --> 00:32:44,395
¿Cuántos escalones hay?
635
00:32:44,462 --> 00:32:47,065
COBERTURA DE LA TORMENTA,
30 DE AGOSTO, 2005
636
00:32:47,131 --> 00:32:48,266
Aquí sólo hay cuatro.
637
00:32:48,333 --> 00:32:50,501
Y tenemos a 12 personas
en nuestra casa,
638
00:32:50,568 --> 00:32:52,303
incluyendo a un anciano
y dos bebés.
639
00:32:52,370 --> 00:32:54,872
Seelig:
Caminé sobre
los ductos de drenaje,
640
00:32:54,939 --> 00:32:57,508
en los ductos que van
a un lado de la calle.
641
00:32:57,575 --> 00:33:01,245
Y se podía oír un ligero
retumbar viniendo hacia mí.
642
00:33:01,312 --> 00:33:03,681
Se oía como... un...
643
00:33:03,748 --> 00:33:06,851
un burbujeo,
y éste escupió de repente.
644
00:33:06,918 --> 00:33:09,120
Escupió sobre mis pies.
645
00:33:09,187 --> 00:33:12,824
Y luego empecé a oí
clan, clan, clan, clan
en la calle.
646
00:33:12,890 --> 00:33:15,860
Eran las tapas de alcantarilla
que se botaban
647
00:33:15,927 --> 00:33:18,196
y el agua estaba brotando por
los agujeros.
648
00:33:18,262 --> 00:33:21,733
Estaba saliendo del drenaje,
y estaba inundado.
649
00:33:21,799 --> 00:33:24,001
Y se podía ver eso en todas
las calles.
650
00:33:24,068 --> 00:33:26,537
No era un muro de agua,
pero estaba saliendo rápido
651
00:33:26,604 --> 00:33:29,674
y notabas que estaba
subiendo muy rápido.
652
00:33:29,741 --> 00:33:31,275
Judy fue a despertarme y dijo:
653
00:33:31,342 --> 00:33:33,077
"Ey, sal a ver la calle".
654
00:33:33,144 --> 00:33:34,579
Y cuando fui a ver la calle
655
00:33:34,645 --> 00:33:36,214
el agua estaba brotando.
656
00:33:36,280 --> 00:33:37,915
Corrí de vuelta a la casa,
657
00:33:37,982 --> 00:33:40,084
les dije que se pusieran
salvavidas y todo,
658
00:33:40,151 --> 00:33:41,953
que teníamos
que salir de la casa.
659
00:33:42,019 --> 00:33:44,389
Y Henry trató
de abrir la puerta
660
00:33:44,455 --> 00:33:46,157
para que saliéramos
de la casa
661
00:33:46,224 --> 00:33:48,359
porque el agua estaba
entrando muy rápido.
662
00:33:48,426 --> 00:33:49,627
Estaba hasta
la ventana.
663
00:33:49,694 --> 00:33:52,196
Me levanté y fui hasta
mi puerta,
664
00:33:52,263 --> 00:33:55,933
y tenía agua sobre mi cabeza.
665
00:33:56,000 --> 00:33:58,369
Y si hubiera salido
a mi pórtico,
666
00:33:58,436 --> 00:33:59,971
me habría ahogado.
667
00:34:00,037 --> 00:34:02,340
Tome el salvavidas,
¿está bien?
668
00:34:03,941 --> 00:34:05,209
Ahí está, ¿lo ves?
669
00:34:05,276 --> 00:34:08,179
Pon tus pies sobre algo,
alcanza ese salvavidas.
670
00:34:08,246 --> 00:34:11,983
No dejes que
se aleje de ti.
Eso es.
671
00:34:12,049 --> 00:34:13,384
Tome el salvavidas.
672
00:34:13,451 --> 00:34:14,685
Está muy profundo.
673
00:34:14,752 --> 00:34:15,887
Animo,
puedes hacerlo.
674
00:34:15,953 --> 00:34:17,221
Hombre 2:
Muy bien,
puedes hacerlo.
675
00:34:17,288 --> 00:34:18,656
Suéltate, hazlo.
Puedes hacerlo.
676
00:34:18,723 --> 00:34:20,191
El salvavidas
te ayudará.
677
00:34:20,258 --> 00:34:22,460
No puedo.
Sí, sí puedes.
678
00:34:22,527 --> 00:34:23,995
Animo,
no tengas miedo,
679
00:34:24,061 --> 00:34:26,264
sólo ven hacia
nosotros.
680
00:34:26,330 --> 00:34:28,366
Ayúdenme, por favor.
681
00:34:28,433 --> 00:34:29,934
Cuando llegues
a nosotros
682
00:34:30,001 --> 00:34:33,638
te subiremos al bote.
Animo!
683
00:34:33,704 --> 00:34:35,773
Eso es.
Eso es, sin miedo.
684
00:34:35,840 --> 00:34:37,475
Muy bien, muy bien.
Sigue así.
685
00:34:37,542 --> 00:34:39,243
Pasa por encima de eso.
686
00:34:39,310 --> 00:34:42,814
Salí a la terraza
del segundo piso para ver
687
00:34:42,880 --> 00:34:46,217
que el agua seguía
subiendo y subiendo.
688
00:34:46,284 --> 00:34:48,286
Y regresé al cuarto y exploté.
689
00:34:48,352 --> 00:34:51,122
Me puse de rodillas y empecé
a decir una plegaria.
690
00:34:51,189 --> 00:34:55,460
Me decía: "No voy a dejar
que muera nadie.
691
00:34:55,526 --> 00:34:57,395
Así que tengo que estar atento
692
00:34:57,462 --> 00:35:01,632
y concentrar mi mente en cómo
voy a lograr a hacerlo.
693
00:35:01,699 --> 00:35:06,070
Y yo sigo marcando
en mi teléfono el 911
694
00:35:06,137 --> 00:35:08,039
y no contestan,
y no contestan.
695
00:35:08,105 --> 00:35:11,309
Me desespero tanto
que pierdo el sentido
de la inteligencia.
696
00:35:11,375 --> 00:35:14,912
Y marco a la operadora
y le pido que me
transfiera al 911.
697
00:35:14,979 --> 00:35:17,148
Y dice: "No puedo hacerlo".
Y le dijo por qué no,
698
00:35:17,215 --> 00:35:19,317
y dice porque no toman
las llamadas.
699
00:35:19,383 --> 00:35:21,719
"¿Cómo que no están
tomando las llamadas,
maldita sea?
700
00:35:21,786 --> 00:35:23,087
Me estoy muriendo aquí,
701
00:35:23,154 --> 00:35:25,223
me voy a ahogar porque
está subiendo la maldita agua".
702
00:35:25,289 --> 00:35:26,724
Perdón por las maldiciones,
703
00:35:26,791 --> 00:35:28,259
pero es que
entre más lo pienso
704
00:35:28,326 --> 00:35:30,261
más me enojó
porque le digo:
705
00:35:37,702 --> 00:35:40,605
"Le hablo aquí y si escucha
mi voz hablándole
706
00:35:40,671 --> 00:35:42,673
sabe que un corazón
está latiendo en un cuerpo.
707
00:35:42,740 --> 00:35:45,243
Significa que hay vida aquí".
708
00:35:45,309 --> 00:35:46,844
Y repite que
no puede conectarme.
709
00:35:46,911 --> 00:35:49,547
Y aún cuando yo sé...
Ellos responden:
710
00:35:49,614 --> 00:35:51,883
"Si se queda ahí
no vamos a ayudarla".
711
00:35:51,949 --> 00:35:54,318
Lo dicen claramente
una y otra vez,
712
00:35:54,385 --> 00:35:56,487
y dicen:
"Llene su tina con agua
713
00:35:56,554 --> 00:36:00,625
para poder usar su sanitario
si sobrevive a esto".
714
00:36:00,691 --> 00:36:02,660
Mujer:
Mi familia y yo
estamos parados aquí
715
00:36:02,727 --> 00:36:05,863
junto con otros
100 inquilinos y sus familias.
716
00:36:05,930 --> 00:36:09,567
El agua en la calle que hemos
estado monitoreando todo el día
717
00:36:09,634 --> 00:36:12,470
al frente del edificio,
sube constantemente
718
00:36:12,537 --> 00:36:15,673
y ahora está entrando
por la puerta del vestíbulo.
719
00:36:15,740 --> 00:36:17,341
Está llenando el sótano
720
00:36:17,408 --> 00:36:21,279
y yo supongo que
el vestíbulo se va a llenar
721
00:36:21,345 --> 00:36:23,514
y no tendremos a donde ir.
722
00:36:23,581 --> 00:36:25,349
Kevin Martin:
Esta es la primera
estación de bombeo
723
00:36:25,416 --> 00:36:28,152
construida en
Nueva Orleáns. Aquí.
724
00:36:28,219 --> 00:36:31,322
Se hizo aquí porque esta es
el área más baja de la ciudad.
725
00:36:31,389 --> 00:36:33,558
Hay otras 27 estaciones
de bombeo
726
00:36:33,624 --> 00:36:36,060
y fuimos una de las
últimas en cerrar.
727
00:36:36,127 --> 00:36:38,462
Cuando el dique se rompió
y llegó a su punto más alto,
728
00:36:38,529 --> 00:36:40,364
estaba arriba de la cadena,
729
00:36:40,431 --> 00:36:43,000
estaba fuera de nivel allá,
hay cinco metros aquí.
730
00:36:43,067 --> 00:36:44,869
Y estábamos mucho más alto
731
00:36:44,936 --> 00:36:48,539
porque estaba doblada hacia
atrás, y la seguía jalando.
732
00:36:48,606 --> 00:36:50,308
Alexander:
Estaban recibiendo reportes
733
00:36:50,374 --> 00:36:52,677
de que el área de San Bernardo
estaba bajo el agua.
734
00:36:52,743 --> 00:36:54,645
Que el Barrio Nueve estaba
bajo el agua.
735
00:36:54,712 --> 00:36:56,847
El este de Nueva Orleáns estaba
bajo el agua.
736
00:36:56,914 --> 00:36:58,583
Y sólo podías oír cosas
por la radio
737
00:36:58,649 --> 00:37:00,651
y podías oír a la gente
llamando y decir:
738
00:37:00,718 --> 00:37:04,422
"Estoy atascado".
"Estoy en el ático,
yo y mis hijos".
739
00:37:04,488 --> 00:37:06,657
Estábamos casi a salvo
dentro del Superdome,
740
00:37:06,724 --> 00:37:10,595
pero sentías pena
por la gente de afuera,
741
00:37:10,661 --> 00:37:12,330
y no sabías qué pasaba.
742
00:37:12,396 --> 00:37:16,334
No sabías nada
de tu familia allá afuera.
743
00:37:16,400 --> 00:37:19,170
Terence Blanchard:
Ponías las noticias y oías
al comentarista decir
744
00:37:19,236 --> 00:37:22,473
que el 80% de Nueva Orleáns
estaba bajo el agua.
745
00:37:22,540 --> 00:37:25,509
Y no habían
mostrado imágenes aún.
746
00:37:25,576 --> 00:37:27,078
Y yo pensaba,
cuando decían
747
00:37:27,144 --> 00:37:29,614
que el 80% de la ciudad
estaba bajo el agua,
748
00:37:29,680 --> 00:37:31,582
si se refieren
a medio metro de agua,
749
00:37:31,649 --> 00:37:33,184
un metro de agua o algo así.
750
00:37:33,250 --> 00:37:36,654
Hemos vivido eso,
crecimos con esa agua
que llegaba hasta tu puerta.
751
00:37:36,721 --> 00:37:38,456
Y nos sentábamos ahí a verla
752
00:37:38,522 --> 00:37:40,358
y hacíamos barcos de papel
y jugábamos.
753
00:37:40,424 --> 00:37:42,360
Eh, pero luego volteé
754
00:37:42,426 --> 00:37:44,629
y noté que había una foto
de la tienda Circle,
755
00:37:44,695 --> 00:37:48,799
y el agua estaba
a la mitad de la puerta.
756
00:37:48,866 --> 00:37:50,301
Y no podía creer eso.
757
00:37:50,368 --> 00:37:51,836
Y lo impresionante de esa foto
758
00:37:51,902 --> 00:37:54,405
era el hecho de que eso
era tierra dentro.
759
00:37:54,472 --> 00:37:56,874
No estaba cerca del lago,
no estaba cerca del río.
760
00:37:58,042 --> 00:38:00,711
Si el agua estaba así
de alto en la tienda Circle,
761
00:38:00,778 --> 00:38:03,047
entonces había problemas
en la ciudad.
762
00:38:25,469 --> 00:38:26,604
¿Qué hacen aquí?
763
00:38:26,671 --> 00:38:28,673
¿Qué es lo que están viendo, eh?
764
00:38:28,739 --> 00:38:30,841
Moses:
Esa es la barcaza
donde fuimos.
765
00:38:30,908 --> 00:38:33,044
Y creímos que íbamos a morir.
766
00:38:33,110 --> 00:38:35,079
Y recuerdo la matrícula:
767
00:38:35,146 --> 00:38:38,015
ING4727.
768
00:38:38,082 --> 00:38:39,617
Si se la hubieran quitado,
769
00:38:39,684 --> 00:38:41,719
la habría recordado
porque la anoté
770
00:38:41,786 --> 00:38:43,854
y la puse
en mi cuaderno.
771
00:38:43,921 --> 00:38:48,659
La pareja que vivía ahí,
no pudo salir tampoco.
772
00:38:48,726 --> 00:38:52,563
Ellos sigue ahí,
si es que siguen ahí.
773
00:38:52,630 --> 00:38:56,133
Había un hombre
que vivía allá,
774
00:38:56,200 --> 00:38:57,968
se ató a barriles
de cerveza.
775
00:38:58,035 --> 00:38:59,737
Tal vez sigan por ahí.
776
00:38:59,804 --> 00:39:03,374
Y él flotó en el agua
por tres días
777
00:39:03,441 --> 00:39:06,110
y yo seguía hablándole
y le decía:
778
00:39:06,177 --> 00:39:07,712
"Dios va a hacer un camino.
779
00:39:07,778 --> 00:39:10,681
Usted va a salvarse".
780
00:39:10,748 --> 00:39:12,116
Y él me decía:
"Estoy muy cansado",
781
00:39:12,183 --> 00:39:14,719
y le decía:
"Sé que está cansado".
782
00:39:14,785 --> 00:39:16,153
Y yo quería alimentarlo,
783
00:39:16,220 --> 00:39:19,857
pero no podía llegar a él porque
yo no sabía nadar.
784
00:39:19,924 --> 00:39:23,027
♪ Cuando fui
a la enfermería St. James ♪
785
00:39:24,662 --> 00:39:27,865
♪ Vi a mi bebé ahí ♪
786
00:39:27,932 --> 00:39:32,336
♪ Ella estaba tendida en
una larga mesa blanca ♪
787
00:39:33,370 --> 00:39:38,042
♪ Muy fría, muy dulce,
muy bella ♪
788
00:39:39,610 --> 00:39:42,046
♪ Oh, déjala ir, déjala ir ♪
789
00:39:42,113 --> 00:39:44,148
♪ Dios bendícela ♪
790
00:39:44,215 --> 00:39:48,452
♪ En dónde quiera que esté ♪
791
00:39:48,519 --> 00:39:52,523
♪ Ella puede ver
todo el mundo ♪
792
00:39:52,590 --> 00:39:55,726
♪ Ella nunca va a encontrar
a otro hombre dulce, dulce ♪
793
00:39:55,793 --> 00:39:57,461
♪ Como yo ♪
794
00:39:59,497 --> 00:40:01,565
♪ Cuando yo muera, Señor ♪
795
00:40:01,632 --> 00:40:03,701
♪ Quiero que me sepulten ♪
796
00:40:03,768 --> 00:40:07,905
♪ Con chaqueta de cuero
y mi sombrero Stetson ♪
797
00:40:07,972 --> 00:40:12,443
♪ Que pongan $20
en mi bolsillo ♪
798
00:40:12,510 --> 00:40:17,047
♪ Así los muchachos sabrán
que morí firme y de pie ♪
799
00:40:19,116 --> 00:40:20,918
(riendo)
800
00:40:20,985 --> 00:40:22,186
Sí.
801
00:40:23,821 --> 00:40:26,357
Enfermería St. James.
802
00:40:26,423 --> 00:40:28,259
Enfermería St. James.
803
00:40:28,325 --> 00:40:31,662
Estábamos de vacaciones
en Italia en ese tiempo
804
00:40:31,729 --> 00:40:33,764
y era un lunes
en la mañana.
805
00:40:33,831 --> 00:40:36,634
El chofer nos recogió
en el hotel en la costa
de Amalfi,
806
00:40:36,700 --> 00:40:39,470
y dijo: "¿Quieren ver
las ruinas de Pompeya?"
807
00:40:39,537 --> 00:40:41,806
Y subimos
a la limusina
808
00:40:41,872 --> 00:40:44,041
y nos llevó
a las afueras
de Nápoles,
809
00:40:44,108 --> 00:40:47,812
ya que están al otro lado
de la bahía de Nápoles.
810
00:40:47,878 --> 00:40:51,415
Y el Monte Vesubio
está justo atrás.
811
00:40:51,482 --> 00:40:54,785
Esa mañana fuimos
a visitar las ruinas de Pompeya
812
00:40:54,852 --> 00:40:58,389
y no sabíamos nada sobre
la inundación
813
00:40:58,455 --> 00:40:59,957
que azotaba a Nueva Orleáns.
814
00:41:00,024 --> 00:41:04,395
Vimos personas muertas
alineadas en el 66 A.C.
815
00:41:04,461 --> 00:41:06,363
Supimos que seis mil personas
816
00:41:06,430 --> 00:41:10,100
murieron sofocadas por las
cenizas del Monte Vesuvio.
817
00:41:10,167 --> 00:41:12,203
Todo estaba preservado.
818
00:41:12,269 --> 00:41:15,873
Caminamos en las ruinas de
Pompeya, y es muy irónico...
819
00:41:15,940 --> 00:41:18,609
Nos sentamos y tomamos
un almuerzo en una placita
820
00:41:18,676 --> 00:41:19,877
de la pequeña ciudad
821
00:41:19,944 --> 00:41:22,012
y sintonizaron CNN
822
00:41:22,079 --> 00:41:24,648
y pudimos ver la inundación
de Nueva Orleáns.
823
00:41:24,715 --> 00:41:26,250
Y creo que el alcalde dijo
824
00:41:26,317 --> 00:41:28,752
posiblemente 10 mil personas
ahogadas.
825
00:41:28,819 --> 00:41:31,455
Y es irónico estar
en un lugar como ese,
826
00:41:31,522 --> 00:41:35,526
cede de la mayor tragedia
que ha pasado en Europa,
827
00:41:35,593 --> 00:41:37,828
y ver tu propia
ciudad inundada.
828
00:41:37,895 --> 00:41:39,930
Dormimos esa noche
y luego decidimos
829
00:41:39,997 --> 00:41:43,367
mudarnos a la mañana
siguiente al Superdome.
830
00:41:43,434 --> 00:41:45,936
Caminamos por la calle Tonti,
831
00:41:46,003 --> 00:41:49,540
que es la principal,
hacia la Avenida Esplanade
832
00:41:49,607 --> 00:41:54,311
y a Claiborne, donde está
la tienda de comida Circle.
833
00:41:54,378 --> 00:41:56,814
Eran mi mamá de 85 años,
834
00:41:56,881 --> 00:42:01,652
mi papá de 84,
la Srta. Emma...
835
00:42:01,719 --> 00:42:05,456
La Srta. Emma debe andar
en los 70s.
836
00:42:05,522 --> 00:42:08,392
Había un señor,
no recuerdo su nombre ahora,
837
00:42:08,459 --> 00:42:12,029
que tenía una bolsa
de colostomía que tenía
que cambiarse.
838
00:42:12,096 --> 00:42:15,366
Todas esas personas
iban con nosotros
al Superdome.
839
00:42:15,432 --> 00:42:18,302
Originalmente,
el día después del huracán
840
00:42:18,369 --> 00:42:22,840
salí a caminar por el área de
Metairie y Kenner.
841
00:42:22,907 --> 00:42:26,243
Eh, anduve por ahí,
nadé en el agua.
842
00:42:26,310 --> 00:42:28,779
El partes había tres metros,
843
00:42:28,846 --> 00:42:31,348
en otras no tocabas el fondo.
844
00:42:31,415 --> 00:42:33,417
Veías los niveles
en las paredes
845
00:42:33,484 --> 00:42:35,653
que tú sabías
que medían seis metros
846
00:42:35,719 --> 00:42:38,622
y el agua las hundió.
847
00:42:38,689 --> 00:42:42,226
Y caminé ahí para
ver si había alguien por ahí
848
00:42:42,293 --> 00:42:45,529
en algún lado,
y no había nada.
849
00:43:18,963 --> 00:43:20,898
Reportero:
Lo que están viendo ahora
850
00:43:20,965 --> 00:43:22,533
es el hospital Memorial
851
00:43:22,599 --> 00:43:25,836
al oeste del centro
de Nueva Orleáns.
852
00:43:25,903 --> 00:43:27,805
Les enseñaré el estacionamiento
853
00:43:27,871 --> 00:43:30,541
para darles una idea de
la profundidad del agua.
854
00:43:30,607 --> 00:43:32,276
Mujer a la radio:
Tenemos a gente preocupada,
855
00:43:32,343 --> 00:43:35,446
empleados que quieren ubicar
ciertos puntos.
856
00:43:35,512 --> 00:43:37,815
Locutor:
Muy bien, ¿qué están buscando?
857
00:43:37,881 --> 00:43:41,051
Mujer:
Bueno, el primer lugar es
la orilla del lago.
858
00:43:41,118 --> 00:43:43,821
Locutor:
Creo que eso está muy abajo.
Está muy inundado.
859
00:43:43,887 --> 00:43:47,091
Locutor 2:
Sí, y en especial en el área
del lago y el aeropuerto.
860
00:43:47,157 --> 00:43:50,394
Y el la parte este del lago
de Nueva Orleáns.
861
00:43:50,461 --> 00:43:52,463
Por lo que hemos oído,
862
00:43:52,529 --> 00:43:54,164
gran parte del este
de Nueva Orleáns
863
00:43:54,231 --> 00:43:55,466
está inundado.
864
00:43:55,532 --> 00:43:58,335
Mujer:
¿Y qué saben de Avondale?
865
00:43:58,402 --> 00:44:01,505
Locutor:
En Avondale les fue muy bien
en cuanto al agua.
866
00:44:19,390 --> 00:44:22,860
Creo que los vientos habían
bajado a un nivel razonable
867
00:44:22,926 --> 00:44:24,928
en donde era más seguro salir.
868
00:44:27,164 --> 00:44:28,999
Y caminé hacia el puente
869
00:44:29,066 --> 00:44:31,635
y había tres, cinco,
seis metros de agua
870
00:44:31,702 --> 00:44:33,037
en todas partes.
871
00:44:33,103 --> 00:44:35,406
Y se podía empezar a oír
la gente gritando
872
00:44:35,472 --> 00:44:37,508
desde sus balcones y techos
873
00:44:37,574 --> 00:44:40,310
y podíamos ver
físicamente a algunas.
874
00:44:40,377 --> 00:44:42,279
Phyllis:
Un helicóptero pasó,
875
00:44:42,346 --> 00:44:44,548
pasó por en medio del complejo.
876
00:44:44,615 --> 00:44:46,517
Yo estaba parada ahí con...
877
00:44:46,583 --> 00:44:50,521
un palo de escoba y una toalla
que hallé en algún lado,
878
00:44:50,587 --> 00:44:53,157
una toalla blanca
- que decía "S.O.
- S"
879
00:44:53,223 --> 00:44:55,125
y en el otro lado:
"Ayúdenme por favor".
880
00:44:55,192 --> 00:44:56,560
Y la ondeaba como loca,
881
00:44:56,627 --> 00:44:58,862
y ellos me miraban
y hacían así...
882
00:44:59,863 --> 00:45:02,066
Y luego se elevaban y se iban.
883
00:45:02,132 --> 00:45:04,802
Ah, sí, sí, sí. Se iban al
vecindario de blancos,
884
00:45:04,868 --> 00:45:07,171
no se fijaron en mí.
Se iban a otro lado.
885
00:45:07,237 --> 00:45:10,541
Yo seguí tratando de llamarlos,
teníamos luces y todo,
886
00:45:10,607 --> 00:45:12,409
tratando de llamar
a esa gente y yo venían.
887
00:45:12,476 --> 00:45:14,244
Y vinieron al cuarto día.
Y me dieron agua.
888
00:45:14,311 --> 00:45:16,680
Yo estaba en un bote,
ellos estaban muy alto
889
00:45:16,747 --> 00:45:20,250
y arrojaron el agua tan duro
que casi me hunden el bote.
890
00:45:20,317 --> 00:45:22,486
Si no fuera por
esa agua que lanzaron,
891
00:45:22,553 --> 00:45:23,821
no estaríamos vivos.
892
00:45:23,887 --> 00:45:25,722
Aunque sí diré,
893
00:45:25,789 --> 00:45:28,158
ya habiendo pasado todo,
894
00:45:28,225 --> 00:45:31,295
y quiero decir que creo
que hay una agencia
895
00:45:31,361 --> 00:45:35,165
que debemos señalar todos
por su buen trabajo:
896
00:45:35,232 --> 00:45:37,234
los Guardacostas
de Estados Unidos.
897
00:45:37,301 --> 00:45:39,103
Ellos llegaron muy rápido,
898
00:45:39,169 --> 00:45:40,704
estuvieron aquí el martes
899
00:45:40,771 --> 00:45:42,940
e hicieron numerosas cosas
900
00:45:43,006 --> 00:45:45,809
y difíciles operaciones
de rescate,
901
00:45:45,876 --> 00:45:47,978
en barco y en helicóptero.
902
00:45:48,045 --> 00:45:50,214
Brinkley:
Porque las guardacostas
olvidaron las reglas.
903
00:45:50,280 --> 00:45:52,015
El jefe de los
guardacostas dijo:
904
00:45:52,082 --> 00:45:53,817
"No hay reglas aquí, señores,
905
00:45:53,884 --> 00:45:55,786
aquí hay que improvisar.
Andando".
906
00:45:55,853 --> 00:45:58,188
Por ejemplo, se supone que
los pilotos sólo pueden volar
907
00:45:58,255 --> 00:46:00,124
ocho horas durante el día,
legalmente,
908
00:46:00,190 --> 00:46:02,392
porque les da fatiga de vuelo.
909
00:46:02,459 --> 00:46:05,462
Ellos dijeron:
"Al diablo. Vuela 16 horas".
910
00:46:05,529 --> 00:46:07,197
Y volaron 16 horas.
911
00:46:07,264 --> 00:46:10,200
Así que los guardacostas con sus
helicópteros y sus lanchas
912
00:46:10,267 --> 00:46:13,370
no podían hacer más con
los recursos que tenían.
913
00:46:13,437 --> 00:46:15,139
Seelig:
Empecé a notar
que tenía vecinos
914
00:46:15,205 --> 00:46:17,474
por todas partes en sus techos,
915
00:46:17,541 --> 00:46:20,377
porque yo estoy en
un segundo piso y puedo ver.
916
00:46:20,444 --> 00:46:22,079
Y vi a tres o cuatro
en frente de mí.
917
00:46:22,146 --> 00:46:23,981
Oía personas gritando
918
00:46:24,047 --> 00:46:26,750
y llamando por cualquier
dirección que fueras.
919
00:46:26,817 --> 00:46:29,586
Y hacía calor,
hacía mucho calor.
920
00:46:29,653 --> 00:46:34,057
Había 35, 37 grados a la sombra,
el viento no soplaba.
921
00:46:34,124 --> 00:46:38,395
Dicen que Nueva Orleáns tiene
humedad que nos refresca.
922
00:46:38,462 --> 00:46:41,932
Eso es mentira.
El calor era asfixiante.
923
00:46:41,999 --> 00:46:43,934
El interior del Centro
de Convenciones era sofocante.
924
00:46:44,001 --> 00:46:45,269
Todos querían salir.
925
00:46:45,335 --> 00:46:48,372
Un infierno. 39 grados.
Hacía calor.
926
00:46:48,438 --> 00:46:50,674
Hacía mucho, mucho calor
en ese momento.
927
00:46:50,741 --> 00:46:53,177
Había 38, 39 grados.
928
00:46:53,243 --> 00:46:54,211
Hacía calor.
929
00:46:54,278 --> 00:46:55,979
El calor radiaba de
la carretera.
930
00:46:56,046 --> 00:46:57,414
De noche hacía
un intenso calor.
931
00:46:57,481 --> 00:46:58,515
Era un infierno.
932
00:46:58,582 --> 00:47:00,517
Ese fue...
El peor verano.
933
00:47:00,584 --> 00:47:02,186
Fue el... Ese, ese...
934
00:47:02,252 --> 00:47:05,122
La verdad,
el calor era ridículo.
935
00:47:05,189 --> 00:47:07,691
Vaya que hacía calor aquí.
Era peor que en Africa.
936
00:47:07,758 --> 00:47:09,126
Si el calor de Africa es así,
937
00:47:09,193 --> 00:47:11,094
ya lo dije antes
y lo digo otra vez,
938
00:47:11,161 --> 00:47:13,530
otra vez, si me dicen,
"Vuelve a Africa",
939
00:47:13,597 --> 00:47:15,165
claro que no.
940
00:47:16,767 --> 00:47:18,535
Freeman:
Por un momento,
cuando vi el agua
941
00:47:18,602 --> 00:47:20,137
supe que debíamos salir.
942
00:47:20,204 --> 00:47:21,271
Ella preguntó por qué.
943
00:47:21,338 --> 00:47:24,775
Le expliqué que el agua estaba
subiendo y subiendo.
944
00:47:24,841 --> 00:47:28,078
Ella dijo que no nos habíamos
ido con el huracán Betsy.
945
00:47:28,145 --> 00:47:30,781
Le dije: "Es verdad, pero lo
haremos ahora.
946
00:47:30,847 --> 00:47:32,683
E hice que el señor
que vive en el vecindario,
947
00:47:32,749 --> 00:47:34,985
trajera a alguien con una canoa,
948
00:47:35,052 --> 00:47:36,787
una pequeña lancha
y la saqué
949
00:47:36,853 --> 00:47:38,922
y la subí al bote
con silla de ruedas
950
00:47:38,989 --> 00:47:42,059
y tuvimos que
salir de la casa
951
00:47:42,125 --> 00:47:43,760
hacia la Avenida St. Charles,
952
00:47:43,827 --> 00:47:46,530
donde el agua había
bajado un poco.
953
00:47:46,597 --> 00:47:49,499
No había visto tantos botes
en el barrio, hermano.
954
00:47:49,566 --> 00:47:52,102
Eran como autos.
Es en serio.
955
00:47:52,169 --> 00:47:55,739
Todos en el barrio tenían
un bote. Eran como autos.
956
00:47:55,806 --> 00:47:58,008
Y tomábamos esas cosas,
957
00:47:58,075 --> 00:47:59,543
ayudábamos a la gente.
958
00:47:59,610 --> 00:48:02,846
Y día tras día,
llevábamos personas al puente.
959
00:48:02,913 --> 00:48:05,582
Hallamos unos refrigeradores.
960
00:48:05,649 --> 00:48:07,851
Abrimos las puertas,
metimos a los niños,
961
00:48:07,918 --> 00:48:10,254
a una anciana que había ahí,
a Nicholas, mi sobrino,
962
00:48:10,320 --> 00:48:13,657
y a otros dos niños.
Eran tres en total.
963
00:48:13,724 --> 00:48:15,726
Los metimos al refrigerador
964
00:48:15,792 --> 00:48:17,527
y flotamos hasta
Hayne Boulevard,
965
00:48:17,594 --> 00:48:20,764
que está cerca de
Lake Pontchartrain.
966
00:48:20,831 --> 00:48:25,168
Morial:
Los ciudadanos
respondieron primero.
967
00:48:25,235 --> 00:48:28,538
Había personas en
vecindarios que cargaban
968
00:48:28,605 --> 00:48:30,140
a niños y mujeres...
969
00:48:30,207 --> 00:48:32,909
y a ancianos en sus espaldas,
970
00:48:32,976 --> 00:48:35,579
en sus hombros,
o que hacían balsas.
971
00:48:35,646 --> 00:48:38,015
La sensación de tristeza
972
00:48:38,081 --> 00:48:42,319
y enojo que sentí al ver a...
973
00:48:42,386 --> 00:48:45,122
personas que amo mucho
en mi comunidad,
974
00:48:45,188 --> 00:48:47,658
sufriendo y abandonadas,
975
00:48:47,724 --> 00:48:50,627
es algo que se quedará
conmigo...
976
00:48:50,694 --> 00:48:52,129
todos los días de mi vida.
977
00:48:52,195 --> 00:48:55,432
Un poco más.
Un poco más.
Eso es.
978
00:48:55,499 --> 00:48:57,167
¿Por dónde?
979
00:48:57,234 --> 00:48:58,902
Ya le falta poco.
980
00:48:58,969 --> 00:49:00,404
Compass:
Recuerdo a un capitán
de la policía
981
00:49:00,470 --> 00:49:02,606
que había organizado los botes
porque no había muchos.
982
00:49:02,673 --> 00:49:05,409
Así que los oficiales de policía
usaban sus botes personales
983
00:49:05,475 --> 00:49:07,077
y los que habían decomisado
984
00:49:07,144 --> 00:49:09,313
para iniciar misiones de rescate
de inmediato.
985
00:49:09,379 --> 00:49:12,282
Porque había personas
allá ahogándose.
986
00:49:12,349 --> 00:49:15,886
Y teníamos
a mucha gente inactiva.
987
00:49:15,952 --> 00:49:18,121
Muchas personas
del Departamento de Policía
988
00:49:18,188 --> 00:49:19,589
actuaron heroicamente.
989
00:49:19,656 --> 00:49:22,893
Qué gusto verlos.
Me alegra que esté bien.
990
00:49:22,959 --> 00:49:25,796
Brinkley:
Las personas que se
quedaban a ayudar
991
00:49:25,862 --> 00:49:27,497
eran sólo ciudadanos.
992
00:49:27,564 --> 00:49:30,167
Empezaron a llamarlos
"La Marina Rústica"
993
00:49:30,233 --> 00:49:32,002
y se trataba sólo de gente
994
00:49:32,069 --> 00:49:33,704
que intentaba cooperar.
995
00:49:33,770 --> 00:49:35,605
Pero muchas personas civiles
estaban ahí.
996
00:49:35,672 --> 00:49:37,441
Personas de todos tipos,
997
00:49:37,507 --> 00:49:38,975
que ponían sus vidas
en juego,
998
00:49:39,042 --> 00:49:40,811
nadando en el agua,
999
00:49:40,877 --> 00:49:44,181
salvando en particular
personas con
Alzheimer y demencia.
1000
00:49:44,247 --> 00:49:47,317
CINCO DE SEPTIEMBRE DEL 2005
1001
00:49:47,384 --> 00:49:51,688
Pastor Willie Walker, Jr.:
Esa tarde, con Sean Penn
salvamos como 30 o 40 personas.
1002
00:49:51,755 --> 00:49:54,091
Y a todo el que salvamos,
Sean les hizo una promesa:
1003
00:49:54,157 --> 00:49:56,159
"Si te puedo sacar de aquí,
voy a cuidarte".
1004
00:49:56,226 --> 00:50:00,063
Jamás, jamás había visto
algo así en mi vida.
1005
00:50:00,130 --> 00:50:02,599
Conocí a Sean Penn
el sexto día.
1006
00:50:02,666 --> 00:50:04,668
Simplemente me acerqué
y le dije:
1007
00:50:04,735 --> 00:50:06,903
"Hola, ¿cómo estás?
1008
00:50:06,970 --> 00:50:08,205
Mucho gusto,
soy el pastor Walker.
1009
00:50:08,271 --> 00:50:09,639
¿Cómo puedo ayudar?"
1010
00:50:09,706 --> 00:50:12,042
Y el dijo:
"Tratamos de salvar personas".
1011
00:50:12,109 --> 00:50:15,579
El nos dijo eso.
Y tienen que preguntarle a él
1012
00:50:15,645 --> 00:50:17,881
si era mentira o no, pero fue
una buena mentira
1013
00:50:17,948 --> 00:50:19,883
y entiendo
por qué la dijo.
1014
00:50:20,951 --> 00:50:22,452
Nos dijo que había 40 niños
1015
00:50:22,519 --> 00:50:24,521
atrapados en un punto
1016
00:50:24,588 --> 00:50:26,456
y fuimos a ese punto,
fuimos a su vecindario.
1017
00:50:26,523 --> 00:50:31,061
Estaba preocupado
por sus compañeros
y su congregación.
1018
00:50:31,128 --> 00:50:33,063
Fuimos en grupo,
organizados
1019
00:50:33,130 --> 00:50:35,899
y fuimos a St. Charles,
a Avenida Napoleón.
1020
00:50:35,966 --> 00:50:40,704
Usamos ese punto como una base
para ir a la mitad de la ciudad.
1021
00:50:40,771 --> 00:50:45,442
Fue después de ver lo que
hacía, que estuve dispuesto a...
1022
00:50:45,509 --> 00:50:48,245
cruzar siete cuadras
con el agua aquí
1023
00:50:48,311 --> 00:50:51,014
y un cementerio,
para sacar a una pareja
1024
00:50:51,081 --> 00:50:53,350
que él quería muchísimo.
1025
00:50:53,417 --> 00:50:56,853
Y yo estaba...
bueno, me pareció muy poético
1026
00:50:56,920 --> 00:50:59,723
que su iglesia se llamara
El Arca de Noé.
1027
00:50:59,790 --> 00:51:02,058
Yo vivo en el Barrio 9,
no en el Barrio Bajo,
1028
00:51:02,125 --> 00:51:04,161
pero en fin, es el Barrio 9.
1029
00:51:04,227 --> 00:51:07,030
Y después de la tormenta,
el Barrio estaba inundado
1030
00:51:07,097 --> 00:51:09,399
y tuvimos que quedarnos ahí
1031
00:51:09,466 --> 00:51:11,768
ahí hasta que llegara
el rescate.
1032
00:51:11,835 --> 00:51:13,804
Y cuando llegó el bote
1033
00:51:13,870 --> 00:51:16,940
nos llevaron a un lugar
en Louisa
1034
00:51:17,007 --> 00:51:20,777
y al llegar al puente
nos dijeron que camináramos
1035
00:51:20,844 --> 00:51:23,346
al Centro de Convenciones.
1036
00:51:23,413 --> 00:51:27,317
DíA 3: TRES DíAS
DESPUéS DE LA TORMENTA
1037
00:51:27,384 --> 00:51:29,986
Compass:
Nadie sabía que todos
iban a gravitar
1038
00:51:30,053 --> 00:51:31,955
en el Centro de Convenciones.
1039
00:51:32,022 --> 00:51:33,857
Pero cuando la gente empezó
a llevar personas
1040
00:51:33,924 --> 00:51:35,258
al Centro de Convenciones,
1041
00:51:35,325 --> 00:51:38,995
entonces se corrió la voz de que
esa área estaba alta y seca.
1042
00:51:39,062 --> 00:51:42,265
Igual que el área alrededor
del Superdome,
1043
00:51:42,332 --> 00:51:44,935
así que fue fácil que la gente
fuera al Centro de Convenciones.
1044
00:51:45,001 --> 00:51:46,736
Vi a un señor
en el Centro de Convenciones
1045
00:51:46,803 --> 00:51:49,039
que se retiró de nuestro
periódico. Es discapacitado.
1046
00:51:49,105 --> 00:51:53,109
Tiene diabetes y se sentó ahí,
en el sol, por tres días.
1047
00:51:53,176 --> 00:51:55,178
Estaba en mal estado.
1048
00:51:55,245 --> 00:51:56,913
20 o 30 mil personas
ahí en las calles,
1049
00:51:56,980 --> 00:51:59,983
personas de todas partes,
de todos lados.
1050
00:52:00,050 --> 00:52:03,153
Ni comida ni agua,
ni lo más básico hay aquí.
1051
00:52:03,220 --> 00:52:04,421
¿Qué hay aquí? Nada.
1052
00:52:04,488 --> 00:52:06,723
No nos han traído agua
y no hay comida.
1053
00:52:06,790 --> 00:52:08,959
¿Dónde está el
FEMA y el alcalde?
1054
00:52:09,025 --> 00:52:12,295
Mi madre tiene 83 años.
Necesita medicinas
para el corazón.
1055
00:52:12,362 --> 00:52:14,231
No hay servicios médicos aquí.
1056
00:52:14,297 --> 00:52:17,133
Ella está en el suelo,
se está muriendo.
1057
00:52:17,200 --> 00:52:19,836
Necesita que la saquen
pronto de aquí.
1058
00:52:19,903 --> 00:52:22,072
Freeman:
Mi madre me preguntaba
dónde estábamos y le decía:
1059
00:52:22,138 --> 00:52:24,007
"En el Centro de Convenciones".
1060
00:52:24,074 --> 00:52:26,910
Ella veía muchas
personas alrededor,
1061
00:52:26,977 --> 00:52:29,412
pero no sabía cuántas.
Yo le decía:
1062
00:52:29,479 --> 00:52:30,947
"Sí, hay muchas personas aquí".
1063
00:52:31,014 --> 00:52:33,750
Le dije: "Todos están tratando
de evacuar por el huracán".
1064
00:52:33,817 --> 00:52:35,452
Ella dijo: "¿Qué van a hacer
con esas personas?".
1065
00:52:35,519 --> 00:52:38,088
Respondí: "Van a
mandar autobuses".
1066
00:52:38,154 --> 00:52:40,257
"Yo no veo autobuses",
dijo ella.
1067
00:52:40,323 --> 00:52:43,159
Y todo ese ruido
ya estaba cansándola.
1068
00:52:43,226 --> 00:52:46,363
Así que le pregunté
a un policía
1069
00:52:46,429 --> 00:52:48,331
qué era lo que pasaba.
1070
00:52:48,398 --> 00:52:50,534
Y me dijo:
"Mire, yo le diré qué hacer.
1071
00:52:50,600 --> 00:52:52,502
Tome sus cosas
y llévela afuera,
1072
00:52:52,569 --> 00:52:56,006
hasta el fondo, porque
ahí es donde llegarán
los autobuses.
1073
00:52:56,072 --> 00:52:58,942
Cuando el autobús venga
será la primera en subir".
1074
00:52:59,009 --> 00:53:02,746
Y yo la miraba, y miraba,
y la última vez que la vi
1075
00:53:02,812 --> 00:53:05,582
me preguntó por el autobús
y le dije:
1076
00:53:05,649 --> 00:53:07,684
"No, todavía no llega
el autobús.
1077
00:53:07,751 --> 00:53:09,519
Deberá llegar en un momento".
1078
00:53:09,586 --> 00:53:14,991
Y yo me senté en el piso
y ella en su silla.
1079
00:53:15,058 --> 00:53:19,963
Y después de un rato,
ya no dijo nada.
1080
00:53:20,030 --> 00:53:22,332
Pasaron 10, 15 minutos.
1081
00:53:22,399 --> 00:53:24,801
Ella me hacía preguntas,
creo que cada cinco minutos
1082
00:53:24,868 --> 00:53:26,303
o algo parecido.
1083
00:53:26,369 --> 00:53:30,273
Y me dije: "Voy a verla".
1084
00:53:30,340 --> 00:53:32,175
Porque parecía
que estaba dormida,
1085
00:53:32,242 --> 00:53:35,245
porque estaba cabeceando,
hacía así de vez en cuando.
1086
00:53:35,312 --> 00:53:37,981
Y la vi con la cabeza abajo,
como dormida.
1087
00:53:38,048 --> 00:53:41,017
Yo fui a sacudirla
y ella no respondió.
1088
00:53:41,084 --> 00:53:45,288
La sacudí otra vez
y no respondió.
Y entonces dije:
1089
00:53:45,355 --> 00:53:47,257
"Oh, Dios,
mamá se murió aquí".
1090
00:53:47,324 --> 00:53:50,794
Y entonces yo esperé
a que amaneciera
1091
00:53:50,860 --> 00:53:55,865
y otro señor de ahí me dijo:
"Dios, tenemos que cubrirla".
1092
00:53:55,932 --> 00:53:59,135
Porque yo la había
cubierto sólo con una toalla.
1093
00:53:59,202 --> 00:54:03,506
Y él dijo: "Un momento. Tengo
una cobija por ahí para mí".
1094
00:54:03,573 --> 00:54:07,978
Se fue a traer una manta y la
cubrimos, sí.
1095
00:54:08,044 --> 00:54:11,081
Y después de cubrirla,
alguien que trabajaba
1096
00:54:11,147 --> 00:54:12,816
en el Centro de Convenciones
1097
00:54:12,882 --> 00:54:15,752
dijo que cuando se morían así,
1098
00:54:15,819 --> 00:54:17,854
ellos los ponían a un lado
1099
00:54:17,921 --> 00:54:19,889
porque ya tenían
otro cuerpo por allá,
1100
00:54:19,956 --> 00:54:23,793
por una entrada,
y yo la llevé allá.
1101
00:54:23,860 --> 00:54:26,062
Yo no quería hacer eso,
pero tenía que llevarla allá
1102
00:54:26,129 --> 00:54:29,366
o hacer algo. Y lo que hice
fue llevarla allá
1103
00:54:29,432 --> 00:54:32,335
y en un pedazo
de papel puse su nombre,
1104
00:54:32,402 --> 00:54:34,704
mi nombre
y mi número telefónico.
1105
00:54:34,771 --> 00:54:36,139
Escribí la información
1106
00:54:36,206 --> 00:54:38,475
para que pudieran contactarme
cuando vinieran
1107
00:54:38,541 --> 00:54:42,245
porque yo pensé que
iban a meterla en un congelador
1108
00:54:42,312 --> 00:54:44,180
o algo que tuvieran ahí.
1109
00:54:44,247 --> 00:54:48,451
El señor dijo que
no había electricidad,
por eso los tenían afuera.
1110
00:54:48,518 --> 00:54:50,186
Spike Lee:
¿El autobús jamás llegó?
Jamás llegó.
1111
00:54:50,253 --> 00:54:51,988
Vino cuatro días después.
1112
00:54:52,055 --> 00:54:54,024
No había lugar donde
alguien que fuera anciano,
1113
00:54:54,090 --> 00:54:57,794
enfermo o discapacitado
pudiera estar.
1114
00:54:57,861 --> 00:55:00,296
En realidad no había lugar
para nadie,
1115
00:55:00,363 --> 00:55:02,198
para ningún ser humano.
1116
00:55:02,265 --> 00:55:04,200
Hombre:
Nos pidieron ir a una casa
1117
00:55:04,267 --> 00:55:06,102
donde habían niños sin su madre.
1118
00:55:06,169 --> 00:55:07,837
Llevamos un bote
hasta la puerta.
1119
00:55:07,904 --> 00:55:11,708
Adentro, una hija explica
que su madre no respiraba.
1120
00:55:11,775 --> 00:55:15,879
Necesitaba... ella necesita
oxígeno. Para respirar.
1121
00:55:15,945 --> 00:55:21,751
Necesitaba oxígeno para
respirar, pero ya no tiene nada.
1122
00:55:21,818 --> 00:55:24,954
Hombre:
En otra habitación hallamos
a la madre muerta.
1123
00:55:25,021 --> 00:55:27,357
Hay cinco niños,
y una vecina insiste
1124
00:55:27,424 --> 00:55:30,360
no pueden quedarse
en la casa con ese calor.
1125
00:55:30,427 --> 00:55:33,163
Y decidimos llevarlos
en nuestro bote.
1126
00:55:33,229 --> 00:55:36,433
Con cuidado, niños,
traten de sentarse
en el bote.
1127
00:55:36,499 --> 00:55:39,436
Damon Hewitt:
En los días
posteriores a Katrina,
1128
00:55:39,502 --> 00:55:41,571
mucho de nosotros lloramos.
1129
00:55:41,638 --> 00:55:42,939
No temo decir que yo lloré,
1130
00:55:43,006 --> 00:55:45,442
porque estaba triste
por lo que veía.
1131
00:55:45,508 --> 00:55:48,511
Y lloré porque personas
perdían sus vidas.
1132
00:55:48,578 --> 00:55:50,513
Y lloré porque había
mucho caos,
1133
00:55:50,580 --> 00:55:52,015
y lloré por sentirme impotente
1134
00:55:52,082 --> 00:55:53,717
y no saber qué hacer.
1135
00:55:53,783 --> 00:55:56,653
Mujer:
Me tengo a mí y a mis hijos.
Nada más importa.
1136
00:55:56,720 --> 00:56:00,290
Ropa y todas las cosas
materiales, se recuperan.
1137
00:56:00,356 --> 00:56:03,793
Mi vida... Me alegro de que
aún esté con vida
1138
00:56:03,860 --> 00:56:05,662
y eso es lo que me importa.
1139
00:56:05,729 --> 00:56:07,697
Salir de esto en una pieza.
1140
00:56:07,764 --> 00:56:11,267
Gina:
Cuando vi que había personas
1141
00:56:11,334 --> 00:56:15,839
que eran tratadas
como animales
1142
00:56:15,905 --> 00:56:17,607
en mi ciudad...
1143
00:56:17,674 --> 00:56:20,343
Pudo haber sido en otra ciudad
y eso hubiera sido doloroso,
1144
00:56:20,410 --> 00:56:23,079
decepcionante,
pero duele aún más
1145
00:56:23,146 --> 00:56:27,016
que eso haya pasado
en mi ciudad.
1146
00:56:27,083 --> 00:56:28,685
Donde todas mis
generaciones,
1147
00:56:28,752 --> 00:56:31,020
donde mis tatarabuelos
y bisabuelos
1148
00:56:31,087 --> 00:56:33,523
y antepasados vivieron.
1149
00:56:33,590 --> 00:56:36,659
Y quedé muy dolida
y devastada al ver
1150
00:56:36,726 --> 00:56:38,561
seres humanos siendo tratados
1151
00:56:38,628 --> 00:56:40,730
igual que ganado.
1152
00:56:40,797 --> 00:56:43,767
Recuerdo que hace tiempo,
1153
00:56:43,833 --> 00:56:48,004
el apodo del Nueva Orleáns
que yo conocí no era
"El Pueblo Fácil".
1154
00:56:48,071 --> 00:56:50,907
Muchos la llamaban
"La Ciudad que
el Cuidado Olvidó"
1155
00:56:50,974 --> 00:56:53,443
y parecía que
a nadie le importaba.
1156
00:56:53,510 --> 00:56:58,414
Mire qué caliente está, no lo
puedo despertar, no es por...
1157
00:56:58,481 --> 00:57:02,218
no se trata de bajo ingreso, no
somos ricos, no somos pobres,
1158
00:57:02,285 --> 00:57:03,953
somos personas.
1159
00:57:04,020 --> 00:57:05,655
Sí, yo entiendo
que las personas
1160
00:57:05,722 --> 00:57:07,624
quieran que las cosas
pasen al instante.
1161
00:57:07,690 --> 00:57:08,858
También entiendo...
1162
00:57:08,925 --> 00:57:12,328
la ansiedad de las personas en
tierra y me imagino...
1163
00:57:12,395 --> 00:57:14,864
No, no me imagino lo que es
mostrar un letrero que diga:
1164
00:57:14,931 --> 00:57:16,766
"Vengan por mí ahora".
1165
00:57:16,833 --> 00:57:18,802
Así que hay frustración.
1166
00:57:18,868 --> 00:57:20,937
Pero quiero que las personas
1167
00:57:21,004 --> 00:57:22,672
sepan que tendrán
ayuda pronto.
1168
00:57:22,739 --> 00:57:25,642
Nadie puede anticipar que
los diques se rompan.
1169
00:57:25,708 --> 00:57:27,710
Mi abuela es diabética,
tiene 76 años,
1170
00:57:27,777 --> 00:57:29,779
se acabó su insulina...
¿qué va a hacer?
1171
00:57:29,846 --> 00:57:32,248
No sabe si va a vivir
o a morir.
1172
00:57:32,315 --> 00:57:34,083
Nosotros no sabemos qué hacer.
1173
00:57:34,150 --> 00:57:38,855
Así que necesitamos apoyo
y medicina.
1174
00:57:38,922 --> 00:57:42,959
Debe preocuparnos
un país que no puede ver
1175
00:57:43,026 --> 00:57:47,664
el vasto número de
equivocaciones
1176
00:57:47,730 --> 00:57:50,800
que esta Administración comete
1177
00:57:50,867 --> 00:57:55,605
y que afectan directamente a las
personas y a sus vidas.
1178
00:57:55,672 --> 00:57:58,708
Debe preocuparnos un país
que no puede ver eso
1179
00:57:58,775 --> 00:58:01,377
y no ve a la gente
por lo que es en realidad.
1180
00:58:01,444 --> 00:58:03,079
Sé que recibiré emails,
1181
00:58:03,146 --> 00:58:05,915
sé que voy a ser rechazado,
1182
00:58:05,982 --> 00:58:10,053
pero debo decir eso,
porque me preocupa el país.
1183
00:58:10,119 --> 00:58:12,422
Cuando ven a una
organización como el FEMA,
1184
00:58:12,488 --> 00:58:15,225
que no puede resolver el cómo...
1185
00:58:15,291 --> 00:58:18,428
cómo llevar cosas normales,
1186
00:58:18,494 --> 00:58:22,165
agua simple, agua y comida...
1187
00:58:22,232 --> 00:58:24,367
¿Qué tan difícil puede ser?
1188
00:58:24,434 --> 00:58:28,304
Aún no he escuchado una
respuesta sobre eso que...
1189
00:58:28,371 --> 00:58:33,409
que me convenza... de que
no pudieron hacerlo mejor.
1190
00:58:33,476 --> 00:58:38,348
En el cuarto día, estaba en
mi oficina en la refinería
1191
00:58:38,414 --> 00:58:42,819
y entra un señor,
me da la mano
1192
00:58:42,886 --> 00:58:45,321
y le doy la mano, y él dice:
1193
00:58:45,388 --> 00:58:48,925
"¿Podemos ayudarle?".
Y le digo:
1194
00:58:48,992 --> 00:58:50,526
"Claro, ¿de dónde viene?"
1195
00:58:50,593 --> 00:58:52,128
Y dice: "Soy policía montado
canadiense.
1196
00:58:52,195 --> 00:58:53,663
Somos de Vancouver, Canadá".
1197
00:58:53,730 --> 00:58:56,900
Y digo:
"¿Cómo rayos llegaron aquí?".
1198
00:58:56,966 --> 00:58:59,335
"Cruzamos con el ferry".
1199
00:58:59,402 --> 00:59:00,770
¿Dónde estaba el gobierno?
1200
00:59:00,837 --> 00:59:02,739
Una de las cosas que
llamaron mi atención,
1201
00:59:02,805 --> 00:59:06,009
muy al inicio,
fue cómo muchas naciones
1202
00:59:06,075 --> 00:59:09,412
habían extendido sus ofertas
1203
00:59:09,479 --> 00:59:11,080
y llegaban y marcaban
esa diferencia:
1204
00:59:11,147 --> 00:59:13,983
quiénes tenían recursos
y la capacidad de dar
1205
00:59:14,050 --> 00:59:17,020
ayuda inmediata a los ciudadanos
de la región.
1206
00:59:17,086 --> 00:59:20,590
Uno de esos países
fue Venezuela.
1207
00:59:20,657 --> 00:59:25,828
Y como consecuencia fui
con 15 de mis colegas
a Venezuela,
1208
00:59:25,895 --> 00:59:28,231
a reunirme con Chávez.
1209
00:59:28,298 --> 00:59:31,834
Allá discutimos en particular
lo que podría hacer para ayudar
1210
00:59:31,901 --> 00:59:35,571
específicamente a las personas
de la región.
1211
00:59:35,638 --> 00:59:38,608
Y ya estando en eso,
que viera si había algo
que pudiera hacer
1212
00:59:38,675 --> 00:59:42,745
por los grupos de personas
negras y latinos,
1213
00:59:42,812 --> 00:59:44,881
y personas de color,
y los pobres en general
1214
00:59:44,948 --> 00:59:48,885
en los Estados Unidos de América
que eran subatendidos
1215
00:59:48,952 --> 00:59:51,354
por el gobierno
de Estados Unidos,
1216
00:59:51,421 --> 00:59:54,857
y en particular por Bush
y su gabinete de gobierno.
1217
00:59:54,924 --> 00:59:56,826
Reportero:
Este es el centro
de una de las ciudades
1218
00:59:56,893 --> 00:59:59,095
más grandes de
Norteamérica: Nueva Orleáns.
1219
00:59:59,162 --> 01:00:02,031
Aquí tenemos un campamento de
refugiados con miles de personas
1220
01:00:02,098 --> 01:00:03,232
esperando algún tipo de ayuda,
1221
01:00:03,299 --> 01:00:05,535
medicinas, comida,
agua y demás.
1222
01:00:05,601 --> 01:00:07,770
Y por allá, la policía.
1223
01:00:07,837 --> 01:00:09,806
Grupos de oficiales de policía
1224
01:00:09,872 --> 01:00:11,808
preocupados por un saqueador
1225
01:00:11,874 --> 01:00:14,177
que está en el supermercado.
1226
01:00:14,243 --> 01:00:16,212
Compass:
Sí, hay personas
allanando tiendas.
1227
01:00:16,279 --> 01:00:19,849
Algunas por supervivencia
y algunas por
codicia criminal.
1228
01:00:19,916 --> 01:00:22,185
Thevenot:
Parecía haber dos clases
de saqueadores.
1229
01:00:22,251 --> 01:00:24,687
Veía gente sacando cosas
1230
01:00:24,754 --> 01:00:26,723
que yo creo
que eran comprensibles:
1231
01:00:26,789 --> 01:00:30,994
comida, agua, ropa, camisetas,
cosas de ese tipo.
1232
01:00:31,060 --> 01:00:34,764
Y luego las personas que tenían
su línea de operaciones
1233
01:00:34,831 --> 01:00:37,600
y ensamble en los
departamentos de electrónica.
1234
01:00:37,667 --> 01:00:40,603
Había un señor que tomó una
televisión de 60 pulgadas,
1235
01:00:40,670 --> 01:00:42,572
la arrojó al agua
y creyó que flotaría
1236
01:00:42,638 --> 01:00:45,608
pero se hundió hasta
el fondo. Y fue una locura.
1237
01:00:45,675 --> 01:00:47,176
Era una de esas
de pantalla plana.
1238
01:00:47,243 --> 01:00:49,045
No son muy pesadas.
1239
01:00:49,112 --> 01:00:52,081
Creo que él pensó
que podría flotar con ella.
Es una locura.
1240
01:00:52,148 --> 01:00:54,083
Meeks:
Nos bajamos
del auto y Terry,
1241
01:00:54,150 --> 01:00:55,718
que es nuestro nuevo
editor de página,
1242
01:00:55,785 --> 01:00:56,953
nos dijo:
"Podemos ir a mi casa".
1243
01:00:57,020 --> 01:00:58,688
El vive en el norte.
"Vamos allá,
1244
01:00:58,755 --> 01:01:00,757
instalamos una base
y reportamos desde allá".
1245
01:01:00,823 --> 01:01:02,558
Yo me adelanté y
antes de que llegáramos
1246
01:01:02,625 --> 01:01:05,461
a su casa pasamos
por el saqueo a Wal-Mart.
1247
01:01:05,528 --> 01:01:08,097
Thevenot:
Había embotellamientos
en las puertas
1248
01:01:08,164 --> 01:01:10,366
con saqueadores queriendo salir
1249
01:01:10,433 --> 01:01:12,402
y otros queriendo entrar.
1250
01:01:12,468 --> 01:01:14,804
Así que entramos
y reportamos esa historia
1251
01:01:14,871 --> 01:01:18,841
y un par de mis reporteros,
Mike Perlstein y Brian Thevenot,
1252
01:01:18,908 --> 01:01:21,744
tuvieron las agallas
de enfrentar a
estos policías
1253
01:01:21,811 --> 01:01:24,580
y decir: "¿Qué están haciendo?"
Hago mi trabajo.
1254
01:01:24,647 --> 01:01:26,783
Thevenot:
Nuestro fotógrafo,
John McCusker,
1255
01:01:26,849 --> 01:01:29,552
tomó una foto de un policía
saliendo cargado de DVDs,
1256
01:01:29,619 --> 01:01:32,088
lo cual no nos pareció
1257
01:01:32,155 --> 01:01:34,624
un equipo necesario
para el huracán.
1258
01:01:34,690 --> 01:01:38,061
Meeks:
Sin duda había saqueos
en la ciudad.
1259
01:01:38,127 --> 01:01:41,397
Pero ése fue por mucho
el principal delito que ocurrió.
1260
01:01:41,464 --> 01:01:45,101
Pero igual de cierto es que
la vasta mayoría de personas
1261
01:01:45,168 --> 01:01:48,104
necesitaba ayuda.
1262
01:01:48,171 --> 01:01:50,873
Reportero:
Ed, ¿puedes explicarnos
1263
01:01:50,940 --> 01:01:54,977
en qué punto fue obvio que las
condiciones del Superdome
1264
01:01:55,044 --> 01:01:59,115
estaban deteriorándose al punto
de que todos tuvieran que
abandonarlo?
1265
01:01:59,182 --> 01:02:02,285
Ed:
El agua corriente se acabó,
así que no hay drenaje
1266
01:02:02,351 --> 01:02:05,455
y luego, con toda la humedad,
1267
01:02:05,521 --> 01:02:07,557
y el calor de los cuerpos
1268
01:02:07,623 --> 01:02:10,093
que está creando
toda esa humedad interna ahí.
1269
01:02:10,159 --> 01:02:14,263
Así que imagina
todas esas cosas juntas.
1270
01:02:14,330 --> 01:02:16,532
Es una locura.
He visto muchas
cosas extrañas aquí
1271
01:02:16,599 --> 01:02:18,501
y todas las cosas malas.
1272
01:02:18,568 --> 01:02:20,870
Hay excremento en todas partes
1273
01:02:20,937 --> 01:02:23,806
y es asqueroso.
1274
01:02:23,873 --> 01:02:26,442
Es realmente una locura
estar aquí metido.
1275
01:02:26,509 --> 01:02:27,743
Era como estar en un caño.
1276
01:02:27,810 --> 01:02:29,879
Era de verdad como estar
en un caño vivo,
1277
01:02:29,946 --> 01:02:31,914
porque no había dónde más ir.
1278
01:02:31,981 --> 01:02:34,317
Todo estaba repleto.
Las cosas se derramaban,
1279
01:02:34,383 --> 01:02:35,985
la gente tenía calor,
estaba agitada,
1280
01:02:36,052 --> 01:02:39,155
estaban irritados, personas con
necesidades especiales
1281
01:02:39,222 --> 01:02:40,823
estaban muy enfermas.
1282
01:02:40,890 --> 01:02:42,258
Y al pasar el tiempo,
por supuesto,
1283
01:02:42,325 --> 01:02:43,860
la gente empezó a morir.
1284
01:02:43,926 --> 01:02:45,728
Fue un tiempo horrible.
1285
01:02:45,795 --> 01:02:47,597
Fue algo que nunca pensarías
1286
01:02:47,663 --> 01:02:49,198
ocurriría en Norteamérica.
1287
01:02:49,265 --> 01:02:53,169
No había manera
de darse un baño,
1288
01:02:53,236 --> 01:02:57,173
no había manera
de lavarse los dientes,
1289
01:02:57,240 --> 01:03:00,710
no había manera
de cambiarse de ropa.
1290
01:03:00,776 --> 01:03:02,778
Ni comida.
1291
01:03:02,845 --> 01:03:05,515
Así que sobre la arena
1292
01:03:05,581 --> 01:03:07,750
tenía esas comidas...
1293
01:03:07,817 --> 01:03:11,621
que vienen en caja
para los militares.
1294
01:03:11,687 --> 01:03:14,157
Había días que no comíamos.
1295
01:03:14,223 --> 01:03:16,626
No había hielo
1296
01:03:16,692 --> 01:03:19,629
ni nada.
1297
01:03:19,695 --> 01:03:21,764
Era...
1298
01:03:21,831 --> 01:03:24,800
era deplorable estar
1299
01:03:24,867 --> 01:03:27,570
en ese domo.
1300
01:03:27,637 --> 01:03:30,072
Tenía un hermano
llamado Radio.
1301
01:03:30,139 --> 01:03:33,976
Una especie de gran hermano,
que era un hermano espiritual.
1302
01:03:34,043 --> 01:03:37,713
Y él empezó a aplaudir
como para los juegos
de básquetbol
1303
01:03:37,780 --> 01:03:40,650
cuando a las personas
les gusta aplaudir y animar
1304
01:03:40,716 --> 01:03:42,418
y sólo era un espíritu.
1305
01:03:42,485 --> 01:03:44,086
El era un gran, gran espíritu
1306
01:03:44,153 --> 01:03:47,423
y ese fue uno de los mejores
momentos para nosotros porque,
1307
01:03:47,490 --> 01:03:50,359
(personas cantando)
cuando empezó a aplaudir,
1308
01:03:50,426 --> 01:03:53,329
la gente empezó a
gritar plegarias.
1309
01:03:53,396 --> 01:03:54,931
Era como la necesidad
de hacer algo.
1310
01:03:54,997 --> 01:03:59,535
(personas cantando en inglés)
1311
01:04:04,207 --> 01:04:06,008
Alexander:
Recorrimos el domo
1312
01:04:06,075 --> 01:04:10,112
y empezamos cantar
"Esta lucecita mía
voy a dejarla brillar".
1313
01:04:10,179 --> 01:04:12,014
Y el explicarlo era poderoso
1314
01:04:12,081 --> 01:04:13,449
porque era un tiempo triste
1315
01:04:13,516 --> 01:04:14,750
y uno no sabía
lo que iba a pasar,
1316
01:04:14,817 --> 01:04:16,686
pero uno quería tener
fe en Dios.
1317
01:04:16,752 --> 01:04:18,154
Y le dimos la gloria
1318
01:04:18,221 --> 01:04:20,590
y marchamos alrededor
del domo
1319
01:04:20,656 --> 01:04:24,694
y la gente venía del interior
del domo y se nos unía.
1320
01:04:24,760 --> 01:04:28,164
Y después de darle la vuelta,
salimos a la calle
1321
01:04:28,231 --> 01:04:30,099
y esa vez sentí el movimiento,
1322
01:04:30,166 --> 01:04:31,867
como el movimiento
de Derechos Civiles.
1323
01:04:31,934 --> 01:04:33,369
Y fue muy poderoso.
1324
01:04:33,436 --> 01:04:35,671
Es muy poderoso cuando ves un
movimiento como ése.
1325
01:04:35,738 --> 01:04:39,342
Después de esa marcha, las cosas
se asentaron un poco.
1326
01:04:39,408 --> 01:04:43,412
(personas siguen cantando)
1327
01:04:49,452 --> 01:04:52,822
SEGUNDO ACTO
1328
01:04:52,888 --> 01:04:57,460
♪
1329
01:05:31,794 --> 01:05:33,429
Michael Seelig:
Para el miércoles nos dimos
1330
01:05:33,496 --> 01:05:38,134
cuenta de que las aguas no iban
a bajar pronto.
1331
01:05:38,200 --> 01:05:41,137
Mientras tanto, al otro lado
de la calle, el taxista
1332
01:05:41,203 --> 01:05:42,805
se había quedado
sin comida y agua
1333
01:05:42,872 --> 01:05:45,174
porque todas las cosas
de su cocina estaban abajo.
1334
01:05:45,241 --> 01:05:48,377
Así que tenía nada,
y no podía aguantar más.
1335
01:05:48,444 --> 01:05:51,580
Así que salió destrozado de
su casa y cruzó nadando.
1336
01:05:51,647 --> 01:05:53,616
Estuvo a punto de no lograrlo,
1337
01:05:53,683 --> 01:05:57,820
y yo tuve que saltar un poco
y sujetarlo para sacarlo.
1338
01:05:57,887 --> 01:06:01,457
Lo hidraté.
Con un poco de hielo
1339
01:06:01,524 --> 01:06:04,560
hice una bebida fría.
Lo sequé.
1340
01:06:04,627 --> 01:06:08,931
Y estuvimos hablando de
la locura de todo esto,
1341
01:06:08,998 --> 01:06:10,733
y de qué íbamos a hacer.
1342
01:06:10,800 --> 01:06:12,234
Y también en la radio
había informes
1343
01:06:12,301 --> 01:06:14,737
de que estaban
rescatando personas.
1344
01:06:14,804 --> 01:06:16,605
Las estaban
llevando al Superdome
1345
01:06:16,672 --> 01:06:18,274
o al Centro de Convenciones,
1346
01:06:18,341 --> 01:06:19,842
o las estaban llevando
1347
01:06:19,909 --> 01:06:22,211
a cierta rampa de autopista
en alguna parte,
1348
01:06:22,278 --> 01:06:24,013
nunca averigué
dónde estaba.
1349
01:06:24,080 --> 01:06:25,948
Pero decían que era horrible,
1350
01:06:26,015 --> 01:06:28,617
que había miles de personas
que no tenían comida ni agua
1351
01:06:28,684 --> 01:06:30,853
y que no había presencia
policíaca o militar
1352
01:06:30,920 --> 01:06:34,357
que ayudara a esas personas
desamparadas.
1353
01:06:34,423 --> 01:06:36,726
Will Chittenden:
Oí un anuncio,
creo que en la Q93,
1354
01:06:36,792 --> 01:06:38,094
estaban avisando que iban
1355
01:06:38,160 --> 01:06:39,762
a recoger personas
en varios puntos
1356
01:06:39,829 --> 01:06:43,265
de la I-10 y 210.
1357
01:06:43,332 --> 01:06:45,134
Así que, tomé mi linterna
1358
01:06:45,201 --> 01:06:47,103
y algunas cosas que necesitaba
1359
01:06:47,169 --> 01:06:49,038
y empecé a nadar
y andar en el agua
1360
01:06:49,105 --> 01:06:52,308
para llegar al punto
de auxilio.
1361
01:06:52,375 --> 01:06:57,279
Llegué a ese punto en el que
la I-10 y 210 se separan
1362
01:06:57,346 --> 01:06:59,949
y había
ciertas confrontaciones
1363
01:07:00,015 --> 01:07:01,450
entre las personas.
1364
01:07:01,517 --> 01:07:02,918
Había mucha tensión
por la espera.
1365
01:07:02,985 --> 01:07:04,353
Había gente que
había estado esperando
1366
01:07:04,420 --> 01:07:06,555
desde el día posterior
al huracán.
1367
01:07:06,622 --> 01:07:09,258
Yo terminé esperando
como seis horas y media
1368
01:07:09,325 --> 01:07:10,559
antes de que llegaran
los autobuses
1369
01:07:10,626 --> 01:07:13,129
para llevar a las personas
a la Universidad del Sur.
1370
01:07:13,195 --> 01:07:16,365
Déjeme decirle que hemos
estado en este puente
1371
01:07:16,432 --> 01:07:18,401
como cinco
malditos días.
1372
01:07:18,467 --> 01:07:21,036
Reportero:
Muchos de ellos
son negros y pobres,
1373
01:07:21,103 --> 01:07:23,038
la clase baja norteamericana,
1374
01:07:23,105 --> 01:07:25,207
las verdaderas víctimas
de lo que se ha convertido
1375
01:07:25,274 --> 01:07:28,244
en una tormenta humana.
1376
01:07:28,310 --> 01:07:30,179
Ray Nagin:
Durante el evento,
o justo después del evento,
1377
01:07:30,246 --> 01:07:32,448
estuvimos rescatando
a muchas personas.
1378
01:07:32,515 --> 01:07:34,850
Usando muchos recursos
diferentes.
1379
01:07:34,917 --> 01:07:37,386
Y se dejaba a las
personas en las interestatales
1380
01:07:37,453 --> 01:07:39,555
para ir a completar
las misiones de rescate
1381
01:07:39,622 --> 01:07:41,123
y traer a otros.
1382
01:07:41,190 --> 01:07:44,927
La gran mayoría de estos
individuos fueron dejados
1383
01:07:44,994 --> 01:07:47,830
en esas interestatales
durante varios días.
1384
01:07:47,897 --> 01:07:50,099
Poca agua, poca comida,
1385
01:07:50,166 --> 01:07:52,001
empezamos a tener
la sensación de que las personas
1386
01:07:52,067 --> 01:07:53,469
en el Centro de Convenciones
1387
01:07:53,536 --> 01:07:55,070
y en estas interestatales,
1388
01:07:55,137 --> 01:07:58,441
se estaban cansado
de estar sentadas.
1389
01:07:58,507 --> 01:08:01,610
Así que querían caminar a través
de la Conexión Crescent City,
1390
01:08:01,677 --> 01:08:03,446
que es el puente
Río Mississippi,
1391
01:08:03,512 --> 01:08:06,682
para encontrar los autobuses
que se suponía que vendrían.
1392
01:08:06,749 --> 01:08:08,617
Y empezamos a caminar
por la carretera,
1393
01:08:08,684 --> 01:08:11,720
y pasamos a todas
esas personas.
1394
01:08:11,787 --> 01:08:13,856
Nos dirigimos
hacia el puente
1395
01:08:13,923 --> 01:08:16,225
y cuando estábamos
1396
01:08:16,292 --> 01:08:17,993
a poca distancia
del puente,
1397
01:08:18,060 --> 01:08:19,895
de pronto nos encontramos
una línea,
1398
01:08:19,962 --> 01:08:22,064
sí, de armas
atravesándolo.
1399
01:08:22,131 --> 01:08:23,599
Les gritamos
que nos habían dicho
1400
01:08:23,666 --> 01:08:26,469
que podíamos salir de
la ciudad, y nos dijeron:
1401
01:08:26,535 --> 01:08:27,636
"Tienen que volver".
1402
01:08:27,703 --> 01:08:30,172
Eran hombres con armas,
y nos regresamos.
1403
01:08:30,239 --> 01:08:32,074
Es interesante
como resultan las cosas,
1404
01:08:32,141 --> 01:08:34,477
porque el presidente municipal
de Jefferson...
1405
01:08:34,543 --> 01:08:36,879
Tenemos municipios
en lugar de condados.
1406
01:08:36,946 --> 01:08:40,316
Declaró al municipio de
Jefferson, "Jeffersonia".
1407
01:08:40,382 --> 01:08:42,318
Y descaradamente
dijo en la radio
1408
01:08:42,384 --> 01:08:45,688
que no iba a permitir
a nadie del municipio de Orleáns
1409
01:08:45,754 --> 01:08:47,256
que cruzara la línea municipal
para salir.
1410
01:08:47,323 --> 01:08:50,559
Que iba a poner
policía armada y te iban
1411
01:08:50,626 --> 01:08:52,795
a regresar a punta de pistola.
1412
01:08:52,862 --> 01:08:56,799
Era la policía del municipio
de Jefferson alineada
con armas de fuego.
1413
01:08:56,866 --> 01:08:59,435
Y no nos dejarían
cruzar ese puente,
1414
01:08:59,502 --> 01:09:02,505
nos hicieron volver.
Un sujeto me dijo que sabía
1415
01:09:02,571 --> 01:09:04,640
que no eran sus oficiales
de policía.
1416
01:09:04,707 --> 01:09:07,743
Si no eran sus oficiales,
¿entonces quiénes eran?
1417
01:09:07,810 --> 01:09:09,879
Las personas caminaban.
Había muchos viejos,
1418
01:09:09,945 --> 01:09:11,213
había personas
que estaban heridas,
1419
01:09:11,280 --> 01:09:13,315
había personas abandonadas
1420
01:09:13,382 --> 01:09:15,751
que habían sido dejadas
en el camino,
1421
01:09:15,818 --> 01:09:17,520
buscando refugio.
1422
01:09:17,586 --> 01:09:21,290
Y no podían pasar
y a quienes su propio gobierno
1423
01:09:21,357 --> 01:09:22,892
les dijo que no podían entrar.
1424
01:09:22,958 --> 01:09:24,460
El Centro de Convenciones
1425
01:09:24,527 --> 01:09:26,996
estuvo accesible
todo el tiempo.
1426
01:09:27,062 --> 01:09:28,464
Atravesaba el puente
1427
01:09:28,531 --> 01:09:29,899
y ahí estaba.
1428
01:09:29,965 --> 01:09:31,567
Como el Puente de Manhattan en
Nueva York.
1429
01:09:31,634 --> 01:09:33,836
Es como si las personas
hubieran estado en Brooklyn
1430
01:09:33,903 --> 01:09:35,437
y las personas de
Manhattan dijeran:
1431
01:09:35,504 --> 01:09:37,206
"¿No podemos
cruzar el puente y ayudar?",
1432
01:09:37,273 --> 01:09:38,941
y les dijeran:
"No. No puedes".
1433
01:09:39,008 --> 01:09:40,142
Entonces, las personas
1434
01:09:40,209 --> 01:09:42,244
tomaron iniciativa de salir.
1435
01:09:42,311 --> 01:09:46,615
Se encontraron con esos policías
de cuello rojo en Gretna
1436
01:09:46,682 --> 01:09:48,884
diciendo: "Vuelvan".
1437
01:09:48,951 --> 01:09:51,820
No hay una razón para
el asunto del puente en Gretna,
1438
01:09:51,887 --> 01:09:53,589
no fue un incidente aislado.
1439
01:09:53,656 --> 01:09:55,190
Diré que durante esa tormenta,
1440
01:09:55,257 --> 01:09:57,526
los medios nacionales informaron
1441
01:09:57,593 --> 01:10:00,396
de rumores que después
resultaron que no eran ciertos.
1442
01:10:00,462 --> 01:10:01,664
Y volaban por todo el lugar
1443
01:10:01,730 --> 01:10:03,198
y nadie podía verificarlos.
1444
01:10:03,265 --> 01:10:06,669
Uno de los rumores era que había
rehenes en el hospital infantil
1445
01:10:06,735 --> 01:10:08,203
que no era cierto.
1446
01:10:08,270 --> 01:10:10,506
Otro de los rumores
era de un a fuga
en la cárcel, ¿sí?
1447
01:10:10,573 --> 01:10:14,677
Y que todas las armas de fuego
en las tiendas habían sido
robadas.
1448
01:10:14,743 --> 01:10:16,645
Todo el mundo estaba
aterrorizado,
1449
01:10:16,712 --> 01:10:19,548
los afroamericanos y los blancos
tenían miedo en las calles.
1450
01:10:19,615 --> 01:10:22,151
Así que lo que a mí me parece,
1451
01:10:22,217 --> 01:10:24,620
es que el asunto de Gretna
fue una reacción
1452
01:10:24,687 --> 01:10:26,622
muy exagerada a los rumores
1453
01:10:26,689 --> 01:10:28,090
que estaban haciendo circular
los medios.
1454
01:10:28,157 --> 01:10:30,993
A la gente que
intentaba cruzar,
1455
01:10:31,060 --> 01:10:32,661
los llamaban maleantes,
1456
01:10:32,728 --> 01:10:34,129
y en el lenguaje de hoy
1457
01:10:34,196 --> 01:10:35,931
sabemos que cuando se
refieren a alguien
1458
01:10:35,998 --> 01:10:37,600
como maleantes y saqueadores,
1459
01:10:37,666 --> 01:10:41,203
están hablando claramente de
los ciudadanos afroamericanos
1460
01:10:41,270 --> 01:10:43,439
de Nueva Orleáns
que intentaban a escapar.
1461
01:10:43,505 --> 01:10:44,707
Fue una cosa racial,
1462
01:10:44,773 --> 01:10:46,342
no sé como alguien puede verlo
de otra forma.
1463
01:10:46,408 --> 01:10:47,776
No entiendo.
1464
01:10:47,843 --> 01:10:49,912
Pensaba que vivía en
Norteamérica
1465
01:10:49,979 --> 01:10:51,780
hasta poco antes de Katrina
1466
01:10:51,847 --> 01:10:55,217
y de que la Conexión
Crescent City fuera bloqueada
1467
01:10:55,284 --> 01:10:57,853
para impedir que las personas
1468
01:10:57,920 --> 01:11:02,291
caminaran libremente en el suelo
estadounidense.
1469
01:11:02,358 --> 01:11:05,761
Descorazonador,
inaceptable.
1470
01:11:05,828 --> 01:11:10,299
Espero que la ley
tenga éxito con todos
los involucrados.
1471
01:11:10,366 --> 01:11:14,703
No hay duda de que los oficiales
se equivocaron
1472
01:11:14,770 --> 01:11:16,038
absolutamente.
1473
01:11:16,105 --> 01:11:18,907
Y de que tiene
que ser reprendidos todos.
1474
01:11:18,974 --> 01:11:21,443
Fue injusto. Fue inhumano
1475
01:11:21,510 --> 01:11:23,112
e inaceptable.
1476
01:11:23,178 --> 01:11:26,849
Reportero:
En la noche, en el cielo de
Nueva Orleáns
1477
01:11:26,915 --> 01:11:30,019
y un momento de vida
y muerte se despliega.
1478
01:11:30,085 --> 01:11:33,355
Aquí hay un helicóptero de
rescate trayendo alivio.
1479
01:11:33,422 --> 01:11:35,724
Un niño es sacado
de los escombros.
1480
01:11:35,791 --> 01:11:37,960
Una pequeña vida salvada.
1481
01:11:42,064 --> 01:11:44,800
Los evacuados de hoy han
sobrevivido durante tres días
1482
01:11:44,867 --> 01:11:46,702
sin comido ni agua.
1483
01:11:46,769 --> 01:11:48,604
Algunos sólo miran el espacio.
1484
01:11:48,671 --> 01:11:51,140
Todo lo que conocían,
desapareció.
1485
01:11:51,206 --> 01:11:54,109
Esta es la mayor operación
doméstica de alivio
en la historia
1486
01:11:54,176 --> 01:11:55,644
del ejército norteamericano.
1487
01:11:55,711 --> 01:11:58,981
Miles están saliendo de
la ciudad.
1488
01:11:59,048 --> 01:12:01,116
Muchos que no
pudieron salir al principio,
1489
01:12:01,183 --> 01:12:03,485
atestan los autobuses.
1490
01:12:03,552 --> 01:12:06,655
Hombre:
Terminamos debajo de ese paso
con un puñado de...
1491
01:12:06,722 --> 01:12:11,293
No de negros, sino de animales.
1492
01:12:11,360 --> 01:12:12,928
Estaban amenazando a un grupo
1493
01:12:12,995 --> 01:12:14,963
de personas que se marchaban.
1494
01:12:15,030 --> 01:12:16,765
Nos empujaron contra la cerca
1495
01:12:16,832 --> 01:12:19,868
y todo eso era para evitar que
fuéramos evacuados.
1496
01:12:19,935 --> 01:12:21,704
Yo pensé que
iba a morir ahí.
1497
01:12:21,770 --> 01:12:23,138
Pensé que iba a morir,
1498
01:12:23,205 --> 01:12:24,940
pensé que iba
a ser asesinada
1499
01:12:25,007 --> 01:12:26,942
o algo peor.
Estaban peleando,
1500
01:12:27,009 --> 01:12:28,777
había drogas,
había alcohol,
1501
01:12:28,844 --> 01:12:30,612
había de todo ahí.
1502
01:12:30,679 --> 01:12:32,147
Y no había
suficientes personas
1503
01:12:32,214 --> 01:12:33,649
que se hicieran cargo
de poner orden.
1504
01:12:33,716 --> 01:12:36,652
La primera vez que volví
a Nueva Orleáns fue el jueves
1505
01:12:36,719 --> 01:12:38,220
después de Katrina.
1506
01:12:38,287 --> 01:12:40,522
Y como todos, no... no...
1507
01:12:40,589 --> 01:12:43,125
no estaba seguro de que esperar.
1508
01:12:43,192 --> 01:12:47,496
Así que estaba armado,
una 9 mm y escopetas.
1509
01:12:47,563 --> 01:12:50,866
Spike Lee:
¿Cuántas armas tenía?
Una nueve...
1510
01:12:50,933 --> 01:12:53,602
una 9 mm y dos escopetas.
1511
01:12:53,669 --> 01:12:55,337
Pero en mi casa tenía
1512
01:12:55,404 --> 01:12:58,207
un par más.
Eh...
1513
01:12:58,273 --> 01:13:00,609
¿Estaba buscando
a Bin Laden?
1514
01:13:00,676 --> 01:13:03,078
(ríe)
No, nada de eso,
1515
01:13:03,145 --> 01:13:05,814
pero no estaba seguro de lo que
iba a encontrar.
1516
01:13:05,881 --> 01:13:08,217
Era como conducir
entre un tiroteo,
1517
01:13:08,283 --> 01:13:10,385
saqueo y pillaje.
1518
01:13:10,452 --> 01:13:13,355
Los edificios estaban en llamas.
Yo no podía ver el domo.
1519
01:13:13,422 --> 01:13:16,391
El techo había sido
arrancado, y los hoteles
1520
01:13:16,458 --> 01:13:18,360
y negocios, los pisos altos,
1521
01:13:18,427 --> 01:13:19,728
todos tenían
las cortinas volando.
1522
01:13:19,795 --> 01:13:21,330
Ahí estaban las ventanas.
1523
01:13:21,396 --> 01:13:24,333
Y había un negocio de pollos
en la esquina
1524
01:13:24,399 --> 01:13:27,669
que parecía
que estaba en llamas.
1525
01:13:27,736 --> 01:13:30,405
Yo me detuve en donde podía
estar a salvo.
1526
01:13:30,472 --> 01:13:33,876
Y lo miras todo,
porque, porque no estás listo
1527
01:13:33,942 --> 01:13:35,711
para eso. No estás listo.
1528
01:13:35,778 --> 01:13:38,113
Piensas que todo está arruinado.
1529
01:13:38,180 --> 01:13:40,149
Y mientras estaba ahí,
1530
01:13:40,215 --> 01:13:42,217
se aproximaron unos niños
1531
01:13:42,284 --> 01:13:43,819
e intentaron abrir
la puerta del auto
1532
01:13:43,886 --> 01:13:45,554
y los estaban abriendo.
1533
01:13:45,621 --> 01:13:48,290
Yo no los vi porque estaba
demasiado ocupado mirando,
1534
01:13:48,357 --> 01:13:52,327
pero mi perro los vio y saltó
sobre mí y estaba nervioso.
1535
01:13:52,394 --> 01:13:55,364
Ladrando y gruñendo mucho.
1536
01:13:55,430 --> 01:13:59,401
Creo que los asustó porque
me di la vuelta y los vi.
1537
01:13:59,468 --> 01:14:01,303
Eran como cuatro o cinco niños.
1538
01:14:01,370 --> 01:14:02,971
Tenían tubos y cosas así.
1539
01:14:03,038 --> 01:14:04,907
Creo que estaban en esa locura.
1540
01:14:04,973 --> 01:14:07,276
Darnnell Herrington:
Ibamos caminando por la calle,
1541
01:14:07,342 --> 01:14:08,744
que está en Algiers,
1542
01:14:08,811 --> 01:14:10,479
y yo hablaba con mi primo,
1543
01:14:10,546 --> 01:14:13,715
tenía una botella de agua en
la mano y hablaba con él.
1544
01:14:13,782 --> 01:14:15,918
Hablábamos de cosas diferentes.
1545
01:14:15,984 --> 01:14:18,787
Y de pronto, oí... oí un bum.
1546
01:14:18,854 --> 01:14:20,055
(disparo)
1547
01:14:20,122 --> 01:14:22,457
Una explosión. Mi cuerpo voló
en el aire y golpeó el suelo.
1548
01:14:22,524 --> 01:14:26,795
Y luego mi primo estaba
a mi lado.
1549
01:14:26,862 --> 01:14:28,931
Estaba gritando.
1550
01:14:28,997 --> 01:14:30,532
Estaba gritando mi nombre
1551
01:14:30,599 --> 01:14:32,668
y preguntando si estaba bien.
1552
01:14:32,734 --> 01:14:36,305
Y estaba histérico en ese
momento,
1553
01:14:36,371 --> 01:14:40,275
miraba la sangre
en mi camisa y en mis brazos.
1554
01:14:40,342 --> 01:14:43,879
Miré y vi a un hombre blanco
con una camiseta blanca
1555
01:14:43,946 --> 01:14:46,715
y un arma en su mano
caminando hacia mí.
1556
01:14:46,782 --> 01:14:49,952
Así que, me las arreglé
por la gracia de Dios
1557
01:14:50,018 --> 01:14:54,089
para levantarme y había algunos
escombros en la calle.
1558
01:14:54,156 --> 01:14:57,593
Así que, cuando me alejé
del sujeto, él venía hacia mí
1559
01:14:57,659 --> 01:14:59,928
con un escopeta e intentaba
recargarla.
1560
01:14:59,995 --> 01:15:02,064
Así que cuando me alejaba de él,
1561
01:15:02,130 --> 01:15:05,467
salté sobre los escombros
y oí otro disparo.
1562
01:15:05,534 --> 01:15:08,337
Algunas de las esquilas
me alcanzaron en la espalda
1563
01:15:08,403 --> 01:15:09,705
y caí al suelo otra vez.
1564
01:15:09,771 --> 01:15:14,276
Estas son las marcas
del disparo.
1565
01:15:16,545 --> 01:15:19,948
Y esta es la incisión
de la cirugía,
1566
01:15:20,015 --> 01:15:22,351
de las municiones
que penetraron mi cuello
1567
01:15:22,417 --> 01:15:24,353
y dieron en la yugular.
1568
01:15:24,419 --> 01:15:26,989
Generalmente, los desastres
como éste,
1569
01:15:27,055 --> 01:15:30,926
sacan lo mejor de las personas.
1570
01:15:30,993 --> 01:15:32,861
Y eso es lo que esperábamos.
1571
01:15:32,928 --> 01:15:36,698
Ahora tenemos personas que están
sacando lo peor de ellas.
1572
01:15:36,765 --> 01:15:38,333
Y vamos a restaurar
la ley y el orden.
1573
01:15:38,400 --> 01:15:43,238
No vamos a permitir
la clase de cosas
que hemos oído.
1574
01:15:43,305 --> 01:15:46,875
Estas tropas saben como
disparar y matar,
1575
01:15:46,942 --> 01:15:50,178
y están más que dispuestas
a hacerlo si es necesario.
1576
01:15:50,245 --> 01:15:52,581
Y yo espero
que lo hagan.
1577
01:15:52,648 --> 01:15:54,449
Nunca pudimos encontrar
1578
01:15:54,516 --> 01:15:58,687
evidencia clara de que la ciudad
estuviera fuera de control.
1579
01:15:58,754 --> 01:16:01,089
Sabemos que hubo cierto saqueo
ocurriendo,
1580
01:16:01,156 --> 01:16:05,227
y sabíamos que había
un poco de esa actividad.
1581
01:16:05,294 --> 01:16:07,863
Seguí intentando conseguir
información...
1582
01:16:07,930 --> 01:16:10,933
información sólida,
a través de la policía estatal,
1583
01:16:10,999 --> 01:16:13,969
que es la fuerza de
la ley de la que dependo.
1584
01:16:14,036 --> 01:16:17,639
Estaban aquí, trabajaban aquí
con la policía de la ciudad,
1585
01:16:17,706 --> 01:16:20,642
y no pudieron verificar esos
informes.
1586
01:16:20,709 --> 01:16:23,512
Altavoz:
Tenemos comida
y agua en camino.
1587
01:16:23,578 --> 01:16:26,281
No se desesperen. Aquí tengo
comida y agua.
1588
01:16:26,348 --> 01:16:28,884
Viene atención
médica en camino.
1589
01:16:28,951 --> 01:16:32,087
Vamos a hacer todo
lo que podamos para
sacarlos a salvo.
1590
01:16:32,154 --> 01:16:35,490
Lo que intento hacer ahora
es salvar vidas de personas.
1591
01:16:35,557 --> 01:16:38,794
Intento sacar a estas
personas de este lugar.
1592
01:16:38,860 --> 01:16:40,796
Y no me involucro
en la burocracia
1593
01:16:40,862 --> 01:16:42,431
porque soy
un jefe de policía
1594
01:16:42,497 --> 01:16:43,899
y soy alguien que intenta
1595
01:16:43,966 --> 01:16:46,601
proteger y servir a los
ciudadanos de esta ciudad.
1596
01:16:46,668 --> 01:16:49,504
Necesito que me consigan
un bote crucero,
1597
01:16:49,571 --> 01:16:51,773
o cualquier
tipo de bote. Un barco,
1598
01:16:51,840 --> 01:16:53,075
cualquier clase de barco,
1599
01:16:53,141 --> 01:16:55,210
para poder poner
a mi gente cómoda,
1600
01:16:55,277 --> 01:16:56,645
para poder ayudar
a las personas.
1601
01:16:56,712 --> 01:16:59,147
Tenemos personas
que han perdido a sus familias
1602
01:16:59,214 --> 01:17:00,749
y que aún no han salido
de esta lucha.
1603
01:17:00,816 --> 01:17:03,885
No supe dónde estaban
mis hijas durante dos días
y resistí.
1604
01:17:03,952 --> 01:17:05,821
Estoy cansado de esto,
1605
01:17:05,887 --> 01:17:08,256
pero finalmente casi terminan.
Ya no quiero hablar más.
1606
01:17:08,323 --> 01:17:10,192
Trymaine Lee:
Diré de Eddie Compass,
1607
01:17:10,258 --> 01:17:12,394
este sujeto es
un policía de la calle,
1608
01:17:12,461 --> 01:17:14,062
y es un sujeto muy emotivo.
1609
01:17:14,129 --> 01:17:16,398
Y cuando hablas con él,
se emociona.
1610
01:17:16,465 --> 01:17:18,100
Creo que sus emociones...
1611
01:17:18,166 --> 01:17:20,802
Creo que estaba siendo
emocional bajo las
circunstancias.
1612
01:17:20,869 --> 01:17:22,371
Es su ciudad,
su esposa estaba embarazada,
1613
01:17:22,437 --> 01:17:24,106
quedó atrapado por el remolino,
1614
01:17:24,172 --> 01:17:26,241
y creo que perdió la compostura.
1615
01:17:26,308 --> 01:17:28,677
Lo que Eddie intentaba hacer
era decir la verdad,
1616
01:17:28,744 --> 01:17:31,513
porque hubo muchos
que no confiaban en la policía.
1617
01:17:31,580 --> 01:17:34,182
Su visión era,
"Les diré todo
lo que quieran oír".
1618
01:17:34,249 --> 01:17:36,818
Por desgracia,
estaba esparciendo rumores
1619
01:17:36,885 --> 01:17:39,821
y empezaba a convertirse
en celebridad, una estrella,
1620
01:17:39,888 --> 01:17:42,257
y yo no quería
verlo con el Dr. Phil
1621
01:17:42,324 --> 01:17:45,027
y Oprah Winfrey,
o en esos programas
1622
01:17:45,093 --> 01:17:47,429
en los que exageran
los problemas.
1623
01:17:47,496 --> 01:17:49,264
Como cientos de helicópteros
1624
01:17:49,331 --> 01:17:50,565
a los que disparaban
los saqueadores
1625
01:17:50,632 --> 01:17:52,501
y bebés siendo violados en
el Superdome.
1626
01:17:52,567 --> 01:17:55,137
Y decían que estaban
violando a los bebés.
1627
01:17:55,203 --> 01:17:56,772
Eso nunca pasó.
1628
01:17:56,838 --> 01:17:59,007
No sé por qué estaban
haciendo eso.
1629
01:17:59,074 --> 01:18:02,210
Tal vez fue por llamar
la atención por la ayuda,
1630
01:18:02,277 --> 01:18:05,013
pero tuvo un impacto
muy negativo en nuestra ciudad.
1631
01:18:05,080 --> 01:18:07,182
Y tengo familia
en el lugar
1632
01:18:07,249 --> 01:18:09,217
y están en contacto
conmigo vía e-mail
1633
01:18:09,284 --> 01:18:12,387
y piensan que este es el fin de
la civilización aquí.
1634
01:18:12,454 --> 01:18:15,323
Había informes de violaciones
y niños siendo violados.
1635
01:18:15,390 --> 01:18:18,927
E incluso, recibí un informe
del Ritz-Carlton,
1636
01:18:18,994 --> 01:18:21,296
donde mi hija es reportera,
1637
01:18:21,363 --> 01:18:23,532
de que mi hija
había sido violada
y eso me alteró.
1638
01:18:23,598 --> 01:18:26,001
Lo que pasó fue que
unos individuos
1639
01:18:26,068 --> 01:18:28,136
intentaron entrar
al Hyatt Regency...
1640
01:18:28,203 --> 01:18:29,504
Perdón, al Ritz-Carlton,
1641
01:18:29,571 --> 01:18:31,440
pero la policía estaba ahí
1642
01:18:31,506 --> 01:18:34,276
y los repelieron. Así que
mi hija no sufrió daño.
1643
01:18:34,342 --> 01:18:36,611
Pero cuando me enteré de eso,
1644
01:18:36,678 --> 01:18:39,247
le dices a una persona que
le dice a otra y a otra,
1645
01:18:39,314 --> 01:18:42,951
y esa persona que me dio
la información a mí,
1646
01:18:43,018 --> 01:18:45,420
estaba tan alterado
cuando me lo dijo
1647
01:18:45,487 --> 01:18:47,322
que yo pensé
que decía la verdad.
1648
01:18:47,389 --> 01:18:50,592
Fue difícil,
y ahora lo que creo,
1649
01:18:50,659 --> 01:18:53,195
creo que aumenté
los temores de las personas
1650
01:18:53,261 --> 01:18:55,297
porque era el superintendente
de policía
1651
01:18:55,363 --> 01:18:57,099
informando estas cosas
que me informaban.
1652
01:18:57,165 --> 01:19:00,735
Pero creo que no había forma de
verificar definitivamente.
1653
01:19:00,802 --> 01:19:03,939
Así que en lugar de estar
del lado de la precaución
1654
01:19:04,005 --> 01:19:07,409
y no decir nada, no quería que
pensaran que intentábamos
ocultar el asunto.
1655
01:19:07,476 --> 01:19:09,211
Informé estas cosas
sin que tuvieran sustento
1656
01:19:09,277 --> 01:19:12,614
y eso ocasionó
muchos problemas.
1657
01:19:12,681 --> 01:19:14,616
No estoy ansiando
este viaje.
1658
01:19:14,683 --> 01:19:18,620
Tuve un sentimiento cuando
sobrevolé antes.
1659
01:19:18,687 --> 01:19:22,591
Para aquellos que traten
de concebir de lo que
estamos hablando,
1660
01:19:22,657 --> 01:19:26,228
hablando, es como si toda
la costa del golfo
1661
01:19:26,294 --> 01:19:27,829
fuera destruida
por la peor clase de arma
1662
01:19:27,896 --> 01:19:30,332
que se pueda imaginar.
1663
01:19:30,398 --> 01:19:34,302
Debías tener el corazón roto
si amabas a este país
1664
01:19:34,369 --> 01:19:37,272
y mirabas la lenta respuesta
federal a Katrina.
1665
01:19:37,339 --> 01:19:40,575
Tenías a la imagen del
presidente de los Estados Unidos
1666
01:19:40,642 --> 01:19:43,345
que parecía fuera, no tenía
ningún interés.
1667
01:19:43,411 --> 01:19:46,715
Fue a San Diego
y dio un discurso sobre Irak
1668
01:19:46,781 --> 01:19:50,685
y lo comparó con Japón después
de la Segunda Guerra Mundial.
1669
01:19:50,752 --> 01:19:52,521
Y apenas mencionó a Katrina
1670
01:19:52,587 --> 01:19:53,989
y luego empezó a hacer
1671
01:19:54,055 --> 01:19:56,925
un acto con una guitarra en
el escenario.
1672
01:19:56,992 --> 01:20:01,530
Que es casi como poner sal
en la herida. Y luego, cuando
1673
01:20:01,596 --> 01:20:04,766
finalmente se le dijo, dijo que
él no estaba informado.
1674
01:20:04,833 --> 01:20:06,835
El gobierno sí sabía.
1675
01:20:06,902 --> 01:20:10,939
Hubo muchas advertencias
de las agencias,
1676
01:20:11,006 --> 01:20:14,142
de personas que son
meteorólogo,
1677
01:20:14,209 --> 01:20:16,144
personas que estudian el clima,
1678
01:20:16,211 --> 01:20:17,779
de que esta catástrofe
1679
01:20:17,846 --> 01:20:20,215
se dirigía
a la región del golfo
1680
01:20:20,282 --> 01:20:23,051
y que tenía
una capacidad destructiva
1681
01:20:23,118 --> 01:20:26,054
mayor de lo que se hubiera
experimentado en la región.
1682
01:20:26,121 --> 01:20:27,822
Max Mayfield: Escuchen.
Vamos a empezar.
1683
01:20:27,889 --> 01:20:30,425
Es mediodía y tenemos muchas
cosas que cubrir hoy.
1684
01:20:30,492 --> 01:20:32,627
Sí, el viento más fuerte
1685
01:20:32,694 --> 01:20:34,629
toca el Lago Pontchartrain,
1686
01:20:34,696 --> 01:20:37,866
va a sacar una cantidad
de agua del lago
1687
01:20:37,933 --> 01:20:39,701
hacia su lado sur.
1688
01:20:39,768 --> 01:20:43,305
No creo que alguien pueda decir
con cierta confianza
1689
01:20:43,371 --> 01:20:46,441
si los diques serán
rebasados o no.
1690
01:20:46,508 --> 01:20:49,344
Pero obviamente,
esa es una gran preocupación.
1691
01:20:49,411 --> 01:20:51,613
Quiero agradecer
a los buenos amigos
1692
01:20:51,680 --> 01:20:53,949
en las oficinas de Louisiana,
Alabama y Mississippi
1693
01:20:54,015 --> 01:20:56,518
por escuchar
estas advertencias
1694
01:20:56,585 --> 01:20:59,321
y preparar
a sus ciudadanos para...
1695
01:20:59,387 --> 01:21:03,458
esta... esta... esta...
1696
01:21:03,525 --> 01:21:04,793
gran tormenta.
1697
01:21:04,859 --> 01:21:06,861
Y si había información,
1698
01:21:06,928 --> 01:21:09,664
¿por qué el gobierno
de los Estados Unidos,
1699
01:21:09,731 --> 01:21:10,865
y en particular, Bush,
1700
01:21:10,932 --> 01:21:15,170
decidieron no responder y no
prestar atención a eso?
1701
01:21:15,237 --> 01:21:17,839
Creo que estuvo basado
en muchas razones.
1702
01:21:17,906 --> 01:21:21,543
Primero que nada,
la arrogancia del poder.
1703
01:21:21,610 --> 01:21:23,678
Gran arrogancia
de parte del gobierno.
1704
01:21:23,745 --> 01:21:26,848
No significa que para
Bush otras cosas
1705
01:21:26,915 --> 01:21:28,917
no captaran su atención
1706
01:21:28,984 --> 01:21:31,253
y que pensó que
eran más importantes.
1707
01:21:31,319 --> 01:21:32,587
Y cuando pasó, él sintió
1708
01:21:32,654 --> 01:21:35,857
que las personas
que estaban atrapadas
1709
01:21:35,924 --> 01:21:40,395
en esta terrible tragedia
eran, socialmente,
sin importancia.
1710
01:21:40,462 --> 01:21:44,399
Y el racismo hizo
que no fuera importante.
1711
01:21:44,466 --> 01:21:47,836
Habrá muchas oportunidades
para ayudar, pero ahora
1712
01:21:47,902 --> 01:21:51,206
la preocupación inmediata es
salvar vidas y llevar comida
1713
01:21:51,273 --> 01:21:54,309
y medicinas, para estabilizar
la situación.
1714
01:21:54,376 --> 01:21:56,878
De nuevo quiero
agradecer a todos,
1715
01:21:56,945 --> 01:21:58,413
y Brownie, excelente trabajo...
1716
01:21:58,480 --> 01:21:59,914
Brownie,
excelente trabajo...
1717
01:21:59,981 --> 01:22:02,384
Brownie, excelente trabajo.
(aplausos)
1718
01:22:02,450 --> 01:22:05,320
Calvin Mackie:
Nunca olvidaré cuando
encendí el televisor
1719
01:22:05,387 --> 01:22:08,323
y vi la entrevista
donde George Bush decía:
1720
01:22:08,390 --> 01:22:10,158
"Buen trabajo, Brownie".
1721
01:22:10,225 --> 01:22:11,860
Y luego cambiaron la imagen
1722
01:22:11,926 --> 01:22:13,528
a esta escena con George Bush
1723
01:22:13,595 --> 01:22:16,264
volando, mirando
desde su aeroplano,
1724
01:22:16,331 --> 01:22:18,566
la devastación que había abajo.
1725
01:22:18,633 --> 01:22:21,369
Necesitaba poner
los pies en el suelo,
1726
01:22:21,436 --> 01:22:23,238
haber tocados las aguas,
1727
01:22:23,305 --> 01:22:24,873
haber olido la muerte.
1728
01:22:24,939 --> 01:22:26,775
Lyndon Johnson, en 1965,
1729
01:22:26,841 --> 01:22:29,444
vino a la Novena Ward
1730
01:22:29,511 --> 01:22:31,846
y en la oscuridad de la noche
1731
01:22:31,913 --> 01:22:34,349
en su extraña forma tejana,
1732
01:22:34,416 --> 01:22:36,451
tenía una gran linterna y salió
allá y encendió la linterna
1733
01:22:36,518 --> 01:22:40,488
y dijo: "Este es su presidente,
aquí estoy".
1734
01:22:40,555 --> 01:22:43,124
En cierta forma
es una historia divertida,
1735
01:22:43,191 --> 01:22:44,859
pero lo que Johnson dijo fue:
1736
01:22:44,926 --> 01:22:47,662
"Nos interesan. Represento al
pueblo norteamericano
1737
01:22:47,729 --> 01:22:49,064
y puede que hayan perdido
sus hogares,
1738
01:22:49,130 --> 01:22:51,132
puede que hayan
perdido todos sus bienes,
1739
01:22:51,199 --> 01:22:53,868
pero nos interesan.
Son importantes para todos".
1740
01:22:53,935 --> 01:22:55,470
¿Cómo puede ser que en un país
1741
01:22:55,537 --> 01:22:58,406
que supuestamente es
el más rico del mundo,
1742
01:22:58,473 --> 01:23:00,775
y que un avión está preparado
1743
01:23:00,842 --> 01:23:03,578
para estar en cualquier parte
en meno de un día,
1744
01:23:03,645 --> 01:23:07,349
que estuvo en
las regiones de Sri Lanka
1745
01:23:07,415 --> 01:23:09,050
donde golpeó el tsunami
1746
01:23:09,117 --> 01:23:10,785
en menos de dos días,
1747
01:23:10,852 --> 01:23:13,121
y aquí estamos,
día cuatro y día cinco,
1748
01:23:13,188 --> 01:23:15,490
y el gobierno federal aún
no ha llegado a Nueva Orleáns?
1749
01:23:15,557 --> 01:23:18,326
Soledad O'Brien:
Hasta ayer no tenía clara
la situación
1750
01:23:18,393 --> 01:23:19,894
en el Centro de Convenciones,
1751
01:23:19,961 --> 01:23:21,796
¿cómo fue que tomó consciencia?
1752
01:23:21,863 --> 01:23:24,165
Michael Brown:
Eh... creo que fue ayer
1753
01:23:24,232 --> 01:23:26,234
en la mañana
cuando nos enteramos.
1754
01:23:26,301 --> 01:23:28,837
Estábamos tan sorprendidos
como todos los demás.
1755
01:23:28,903 --> 01:23:31,172
No sabíamos que la ciudad
había usado eso
1756
01:23:31,239 --> 01:23:32,407
como un área de refugio,
1757
01:23:32,474 --> 01:23:35,844
que demuestra lo difícil
que están las comunicaciones.
1758
01:23:35,910 --> 01:23:39,247
FEMA ha estado en la zona
durante cuatro días, casi cinco,
1759
01:23:39,314 --> 01:23:40,849
¿por qué no arrojaban
1760
01:23:40,915 --> 01:23:43,618
masivamente alimentos y agua?
1761
01:23:43,685 --> 01:23:45,653
En Banda Aceh
en Indonesia,
1762
01:23:45,720 --> 01:23:47,322
dejaron caer comida
1763
01:23:47,389 --> 01:23:48,890
dos días después
de que el tsunami
golpeara.
1764
01:23:48,957 --> 01:23:51,860
Los estamos alimentando
en el Centro de Convenciones.
1765
01:23:51,926 --> 01:23:54,662
Hemos alimentado
a más de 150 mil personas
1766
01:23:54,729 --> 01:23:56,197
hasta anoche.
Esto está pasando.
1767
01:23:56,264 --> 01:23:57,799
Pero yo creo
que el punto...
1768
01:23:57,866 --> 01:23:59,267
Lo que estamos
oyendo...
1769
01:23:59,334 --> 01:24:00,702
Perdóneme,
tengo que detenerlo...
1770
01:24:00,769 --> 01:24:03,138
Lo que estamos oyendo
es que hay frustración.
1771
01:24:03,204 --> 01:24:06,374
Personas que están
empezando a manifestarse
1772
01:24:06,441 --> 01:24:08,710
fuera de la comunidad
que no sabíamos
que estaban ahí.
1773
01:24:08,777 --> 01:24:10,745
¿Por qué está
descubriendo esto ahora?
1774
01:24:10,812 --> 01:24:12,947
Son cinco días que FEMA
ha estado en el territorio.
1775
01:24:13,014 --> 01:24:15,417
El director de policía dice que
han pasado cinco días
1776
01:24:15,483 --> 01:24:16,785
de que FEMA llegó ahí.
1777
01:24:16,851 --> 01:24:18,253
El alcalde
y el antiguo alcalde,
1778
01:24:18,319 --> 01:24:20,922
lanzaron llamados de auxilio
el martes en al mañana.
1779
01:24:20,989 --> 01:24:22,991
Llorando en televisión nacional
diciendo:
1780
01:24:23,057 --> 01:24:25,326
"Por favor envíen
a unas tropas".
1781
01:24:25,393 --> 01:24:26,461
Así que la idea es que,
1782
01:24:26,528 --> 01:24:28,763
sí, entiendo que está
alimentando a las personas
1783
01:24:28,830 --> 01:24:30,498
e intentando
a llegar ahí,
1784
01:24:30,565 --> 01:24:32,333
pero es viernes.
Es viernes.
1785
01:24:32,400 --> 01:24:35,170
Me sorprende mucho...
1786
01:24:35,236 --> 01:24:36,905
el que tuviera...
1787
01:24:36,971 --> 01:24:38,773
¿Cuál fue la cantidad
que se estimó oficialmente?
1788
01:24:38,840 --> 01:24:41,810
¿50 mil personas
en el Centro de Convenciones?
1789
01:24:41,876 --> 01:24:43,711
¿Y no lo sabía?
1790
01:24:43,778 --> 01:24:45,647
¿Y no tenía idea?
1791
01:24:45,713 --> 01:24:49,551
La otra cosa que me sorprende
es que...
1792
01:24:49,617 --> 01:24:52,020
parecía no tener
inteligencia.
1793
01:24:52,086 --> 01:24:53,388
En cierto punto dije:
1794
01:24:53,455 --> 01:24:56,324
"¿Cómo podemos tener mejor
inteligencia que ustedes?
1795
01:24:56,391 --> 01:24:59,194
Porque, yo tengo
un expediente preparado
1796
01:24:59,260 --> 01:25:02,564
por mi asistente de
producción de 23 años,
1797
01:25:02,630 --> 01:25:04,566
un asistente,
1798
01:25:04,632 --> 01:25:06,935
¿y recibo mejores
informes que ustedes?
1799
01:25:07,001 --> 01:25:10,338
¿Cómo es posible?"
Era en verdad asombroso.
1800
01:25:10,405 --> 01:25:13,975
Fue una de las entrevistas
más desconcertantes,
1801
01:25:14,042 --> 01:25:16,744
porque parecían tan fuera
1802
01:25:16,811 --> 01:25:18,913
de contacto con la realidad
1803
01:25:18,980 --> 01:25:20,648
que muchas personas
habían estado
1804
01:25:20,715 --> 01:25:22,784
observando día tras día
tras día.
1805
01:25:22,851 --> 01:25:25,053
Brinkley:
Michael Brown
es como un valet
1806
01:25:25,119 --> 01:25:27,689
para los petroleros.
Su especialidad
1807
01:25:27,755 --> 01:25:29,858
era hacer fiestas para ellos.
1808
01:25:29,924 --> 01:25:32,293
Podía organizarles un viaje
de cacería en Wyoming,
1809
01:25:32,360 --> 01:25:35,163
donde podían pasar
dos semanas tranquilos.
1810
01:25:35,230 --> 01:25:37,632
Y así, lentamente
1811
01:25:37,699 --> 01:25:41,002
trabajaba su subida en
la escalera de esa forma.
1812
01:25:41,069 --> 01:25:42,570
Y le dieron FEMA, que es
1813
01:25:42,637 --> 01:25:46,407
como darle a alguien
la embajada de Luxemburgo,
1814
01:25:46,474 --> 01:25:48,343
o algo como un consuelo.
1815
01:25:48,409 --> 01:25:50,745
¿Quién sabía que Bush
había elegido la cabeza
1816
01:25:50,812 --> 01:25:52,914
de la Asociación
de Caballos Arabes
1817
01:25:52,981 --> 01:25:54,315
para dirigir FEMA?
1818
01:25:54,382 --> 01:25:55,717
Nueva Orleáns estaba
en la lista
1819
01:25:55,783 --> 01:25:57,418
de las tres peores zonas
de desastre.
1820
01:25:57,485 --> 01:25:59,621
El ataque terrorista en
Nueva York,
1821
01:25:59,687 --> 01:26:01,322
de el terremoto en
San Francisco,
1822
01:26:01,389 --> 01:26:03,024
la rupturas de diques
en Nueva Orleáns.
1823
01:26:03,091 --> 01:26:06,361
En lugar de eso, FEMA
y Seguridad Interna,
1824
01:26:06,427 --> 01:26:10,131
trataron al huracán como si
los diques no se hubieran roto.
1825
01:26:10,198 --> 01:26:12,066
Jamás lograron entender
1826
01:26:12,133 --> 01:26:13,801
la complejidad de una ciudad
1827
01:26:13,868 --> 01:26:15,937
con el 80% bajo el agua,
1828
01:26:16,004 --> 01:26:17,639
que es lo que le pasó
a Nueva Orleáns
1829
01:26:17,705 --> 01:26:19,073
en la primera semana.
1830
01:26:19,140 --> 01:26:21,242
Michael Brown, no...
1831
01:26:21,309 --> 01:26:23,144
nunca creí que viviría
para ver este día,
1832
01:26:23,211 --> 01:26:25,079
para defender
a Michael Brown,
1833
01:26:25,146 --> 01:26:26,581
pero fue el chivo expiatorio.
1834
01:26:26,648 --> 01:26:28,416
Porque Michael Brown no fue
el problema principal.
1835
01:26:28,483 --> 01:26:29,784
Fue Michael Chertoff, que era
1836
01:26:29,851 --> 01:26:31,085
el Director del Departamento
1837
01:26:31,152 --> 01:26:32,453
de Seguridad Interna.
1838
01:26:32,520 --> 01:26:33,688
Chertoff tenía
la responsabilidad
1839
01:26:33,755 --> 01:26:36,157
de nombrar a esto
como un desastre nacional.
1840
01:26:36,224 --> 01:26:39,627
Una vez que él hiciera
eso, era la llave dorada
1841
01:26:39,694 --> 01:26:41,396
para acceder
a los recursos federales
1842
01:26:41,462 --> 01:26:44,866
para asegurarse que el gobierno
federal respondiera al desastre.
1843
01:26:44,933 --> 01:26:48,202
Ya que no lo hizo, las manos
de Brown estaban atadas.
1844
01:26:48,269 --> 01:26:49,504
En la administración de Bush,
1845
01:26:49,571 --> 01:26:50,838
si va uno con cada uno de ellos
1846
01:26:50,905 --> 01:26:55,009
y les pregunta: "¿Dónde estaba
cuando llegó la hora crucial?"
1847
01:26:55,076 --> 01:26:57,078
¿Dick Cheney? De pesca.
1848
01:26:57,145 --> 01:26:59,881
¿Karl Rove? En ninguna parte.
1849
01:26:59,948 --> 01:27:01,316
Chertoff se dirigía hacia
1850
01:27:01,382 --> 01:27:02,750
Atlanta. Una campaña de
1851
01:27:02,817 --> 01:27:04,185
prevención de enfermedades.
1852
01:27:04,252 --> 01:27:07,221
Y Condoleezza Rice estaba
de compras.
1853
01:27:07,288 --> 01:27:09,290
Dyson:
¿Qué fue lo que
la Dra. Condoleezza
1854
01:27:09,357 --> 01:27:11,059
estaba haciendo
que se vio tan mal?
1855
01:27:11,125 --> 01:27:14,829
Estaba en una zapatería cara
comprando zapatos.
1856
01:27:14,896 --> 01:27:17,832
Creo que una persona blanca
se le acercó, una mujer blanca,
1857
01:27:17,899 --> 01:27:19,334
y le dijo: "¿Cómo se atreve?
1858
01:27:19,400 --> 01:27:21,302
Mientras las personas están
ahogando".
1859
01:27:21,369 --> 01:27:24,005
Fue como un gancho
al hígado. iUh!
1860
01:27:24,072 --> 01:27:25,173
La sacaron de ahí.
1861
01:27:25,239 --> 01:27:26,507
Había un escenario miniatura
1862
01:27:26,574 --> 01:27:28,242
y no la estaba haciendo.
1863
01:27:28,309 --> 01:27:30,111
Así que la sacaron
del escenario.
1864
01:27:30,178 --> 01:27:32,513
Luego fue al centro nocturno
esa noche.
1865
01:27:32,580 --> 01:27:34,449
Y cuando las cámaras
se enfocaron,
1866
01:27:34,515 --> 01:27:36,050
su figura familiar...
1867
01:27:36,117 --> 01:27:38,519
Cuando las luces la alumbraron
y vieron que era
1868
01:27:38,586 --> 01:27:40,455
la Dra. Condoleezza, uh!
1869
01:27:40,521 --> 01:27:41,990
Empezaron a abuchearla.
1870
01:27:42,056 --> 01:27:43,725
Y al día siguiente, ella estaba
1871
01:27:43,791 --> 01:27:48,096
jugando tenis con Monica Seles
en el club.
1872
01:27:48,162 --> 01:27:52,166
Así que zapatos,
Broadway y pelotas,
1873
01:27:52,233 --> 01:27:54,602
eran más importantes
que las personas negras
1874
01:27:54,669 --> 01:27:56,304
que se parecen a ella.
1875
01:27:56,371 --> 01:27:57,872
Para esta mujer de Birmingham.
1876
01:27:57,939 --> 01:28:00,408
Yo soy afroamericana,
soy de Alabama,
1877
01:28:00,475 --> 01:28:02,710
puede decir
que esta respuesta
1878
01:28:02,777 --> 01:28:04,779
no es una respuesta por color.
1879
01:28:04,846 --> 01:28:07,448
Es una respuesta de americanos
por americanos.
1880
01:28:07,515 --> 01:28:10,952
Ningún norteamericano quiere ver
a otro sufriendo.
1881
01:28:11,019 --> 01:28:12,387
¿Qué es lo que queremos?
1882
01:28:12,453 --> 01:28:13,521
Público: Queremos ayuda!
1883
01:28:13,588 --> 01:28:16,491
Hombre:
Más fuerte!
1884
01:28:16,557 --> 01:28:20,028
Queremos ayuda!
Queremos ayuda!
1885
01:28:20,094 --> 01:28:22,363
Mackie:
Cuando se considera
la situación,
1886
01:28:22,430 --> 01:28:25,366
parece que si no eres rico,
si no eres de clase media,
1887
01:28:25,433 --> 01:28:26,534
si no tienes una camioneta,
1888
01:28:26,601 --> 01:28:27,702
si no tienes un auto.
1889
01:28:27,769 --> 01:28:29,837
No sé cuál era el plan
que se tenía
1890
01:28:29,904 --> 01:28:32,206
para que esas personas salieran,
y esa es la gran pregunta.
1891
01:28:32,273 --> 01:28:34,976
Si se trataba de
una evacuación obligatoria,
1892
01:28:35,043 --> 01:28:39,080
y era una evacuación
obligatoria,
1893
01:28:39,147 --> 01:28:42,250
significa entonces que
todos tienen que irse de ahí.
1894
01:28:42,316 --> 01:28:45,219
Y esas personas que no podían
hacerlo por sí mismas,
1895
01:28:45,286 --> 01:28:47,855
se supone que el gobierno
las ayudaría.
1896
01:28:47,922 --> 01:28:49,357
Es la responsabilidad
1897
01:28:49,424 --> 01:28:50,825
y el papel del gobierno.
1898
01:28:50,892 --> 01:28:53,861
Hacerlo por aquellos que no
pueden hacerlo solos.
1899
01:28:53,928 --> 01:28:56,197
Nadie eligió vivir
esta tragedia.
1900
01:28:56,264 --> 01:28:58,066
Si alguien hubiera sabido,
1901
01:28:58,132 --> 01:29:00,501
Dios sabe que se hubieran ido,
pero aún así,
1902
01:29:00,568 --> 01:29:04,205
algunas personas no tenían
los medios, no pueden seguir
evacuando.
1903
01:29:04,272 --> 01:29:05,406
Las personas no
tienen los fondos,
1904
01:29:05,473 --> 01:29:07,642
no tienen lugares a donde ir,
no tienen los vehículos.
1905
01:29:07,709 --> 01:29:09,777
Y dicen que eso
estaba disponible para todos.
1906
01:29:09,844 --> 01:29:11,546
Por favor. Es una vil mentira.
1907
01:29:11,612 --> 01:29:14,115
Todo el asunto fue una mala
experiencia.
1908
01:29:14,182 --> 01:29:17,151
Pero creo que se pudo
haber hecho mucho mejor.
1909
01:29:17,218 --> 01:29:18,986
Entonces, para mí, creo que
1910
01:29:19,053 --> 01:29:21,489
la ciudad como un todo,
1911
01:29:21,556 --> 01:29:23,191
no hizo lo que debía hacer.
1912
01:29:23,257 --> 01:29:25,860
Y tienes que culpar
al alcalde.
1913
01:29:25,927 --> 01:29:28,129
Todos ellos aquí
están muriendo!
1914
01:29:28,196 --> 01:29:31,032
Es su culpa, nada más.
1915
01:29:31,099 --> 01:29:32,533
¿Dónde está la policía?
1916
01:29:32,600 --> 01:29:36,003
¿Dónde está la Guardia Nacional
para controlar todo esto?
1917
01:29:36,070 --> 01:29:38,773
Nagin:
Creo que habíamos sacado
como el 75 o 80%
1918
01:29:38,840 --> 01:29:40,675
de los ciudadanos de
la ciudad
1919
01:29:40,742 --> 01:29:44,445
y normalmente dirían
si puedes sacar al 60%
1920
01:29:44,512 --> 01:29:46,714
estás haciendo un gran trabajo.
1921
01:29:46,781 --> 01:29:48,449
A Ray Nagin se le advirtió
1922
01:29:48,516 --> 01:29:49,851
el sábado en la noche
1923
01:29:49,917 --> 01:29:51,886
que ésta era la peor tormenta
de la historia.
1924
01:29:51,953 --> 01:29:53,821
El director del
Servicio Meteorológico Nacional
1925
01:29:53,888 --> 01:29:55,890
dijo: "Tiene que hacer que esas
personas salgan de ahí".
1926
01:29:55,957 --> 01:29:57,792
Ray Nagin consultó primero
1927
01:29:57,859 --> 01:29:59,594
a la comunidad empresarial.
1928
01:29:59,660 --> 01:30:01,562
Eso es asombroso.
1929
01:30:01,629 --> 01:30:04,499
Su primer instinto
no fue proteger
a su ciudadanos,
1930
01:30:04,565 --> 01:30:06,768
sino salir y proteger
a la comunidad empresarial
1931
01:30:06,834 --> 01:30:08,302
porque sintió
que si enfrentaba
1932
01:30:08,369 --> 01:30:10,671
a las represalias
de esta comunidad,
1933
01:30:10,738 --> 01:30:12,373
perdería su base económica.
1934
01:30:12,440 --> 01:30:14,375
Comprensible, pero lamentable.
1935
01:30:14,442 --> 01:30:15,977
Carter:
Se suponía que él era
1936
01:30:16,043 --> 01:30:17,745
la primera línea de defensa
1937
01:30:17,812 --> 01:30:19,046
y que organizaría
1938
01:30:19,113 --> 01:30:20,548
el departamento de policía,
los bomberos,
1939
01:30:20,615 --> 01:30:23,951
y todos los grupos
de respuesta de emergencias.
1940
01:30:24,018 --> 01:30:26,921
Y si no lo hacía, había un plan
de emergencias.
1941
01:30:26,988 --> 01:30:29,190
Pero no estoy segura
si él sabía que había un plan,
1942
01:30:29,257 --> 01:30:30,424
para ser honesta.
1943
01:30:30,491 --> 01:30:32,160
No estoy segura si lo había
leído antes.
1944
01:30:32,226 --> 01:30:34,762
Yo Clarence R. Nagin, Jr.,
1945
01:30:34,829 --> 01:30:36,197
mejor conocido como
1946
01:30:36,264 --> 01:30:39,400
C. Ray Nagin...
(risas)
1947
01:30:39,467 --> 01:30:41,435
Juro solemnemente...
1948
01:30:41,502 --> 01:30:42,637
Juro solemnemente...
1949
01:30:42,703 --> 01:30:44,939
Que apoyaré
la Constitución
1950
01:30:45,006 --> 01:30:46,474
y leyes de
los Estados Unidos.
1951
01:30:46,541 --> 01:30:48,075
Que apoyaré
la Constitución
1952
01:30:48,142 --> 01:30:49,210
y leyes de...
1953
01:30:49,277 --> 01:30:51,712
Melancon:
Ray Nagin hizo
lo que podía hacer.
1954
01:30:51,779 --> 01:30:54,916
Ray sólo es un alcalde,
no es gobernador.
1955
01:30:54,982 --> 01:30:56,584
No es vice presidente,
1956
01:30:56,651 --> 01:30:58,553
no es presidente.
1957
01:30:58,619 --> 01:31:00,488
Sólo el presidente
tiene mucho poder.
1958
01:31:00,555 --> 01:31:03,658
Yo voté por Nagin y creo que
1959
01:31:03,724 --> 01:31:06,194
sólo estaba confundido
1960
01:31:06,260 --> 01:31:09,363
por la tremenda importancia
del problema.
1961
01:31:09,430 --> 01:31:13,467
Yo creo que debió
haber sacado a las personas
1962
01:31:13,534 --> 01:31:15,670
más rápido,
¿pero qué más iba a ser
1963
01:31:15,736 --> 01:31:18,039
además de ponerlos
en el Superdome o en
el Centro de Convenciones?
1964
01:31:18,105 --> 01:31:19,907
Las imágenes de estas personas
1965
01:31:19,974 --> 01:31:22,143
con nada para comer
y sin su ropas,
1966
01:31:22,210 --> 01:31:24,545
y gente saqueando la ciudad,
1967
01:31:24,612 --> 01:31:26,914
no creo que contribuyen a eso.
1968
01:31:26,981 --> 01:31:28,749
Es fácil en retrospectiva decir
1969
01:31:28,816 --> 01:31:31,118
lo que se podría haber hecho
en circunstancias similares.
1970
01:31:31,185 --> 01:31:34,689
Si tengo que calificar
al alcalde Nagin, diría esto...
1971
01:31:34,755 --> 01:31:38,025
diría que no ha habido un hombre
en Norteamérica que haya sido
1972
01:31:38,092 --> 01:31:40,728
desafiado del modo en el que él
fue desafiado.
1973
01:31:40,795 --> 01:31:42,697
Muchas personas
quieren hablar de Giuliani,
1974
01:31:42,763 --> 01:31:45,766
pero el 11 de septiembre fueron
cinco hectáreas cuadradas.
1975
01:31:45,833 --> 01:31:48,135
Estos son 14 mil
kilómetros cuadrados.
1976
01:31:48,202 --> 01:31:49,871
Giuliani iba a casa cada noche,
1977
01:31:49,937 --> 01:31:52,006
Giuliani tenía sus policías,
bomberos, sus comunicaciones.
1978
01:31:52,073 --> 01:31:55,443
Cierto. Rudy habría caminado
afuera, en medio de la tormenta,
1979
01:31:55,509 --> 01:31:57,111
y caminado sobre el agua
como Jesús.
1980
01:31:57,178 --> 01:31:59,513
La realidad es que todo
la ciudad de Nueva Orleáns
1981
01:31:59,580 --> 01:32:01,048
estaba inundada. Y para
su crédito,
1982
01:32:01,115 --> 01:32:03,417
el Sr. Nagin intentó,
al final de cuentas,
1983
01:32:03,484 --> 01:32:05,519
tener recursos disponibles
para su ciudad.
1984
01:32:05,586 --> 01:32:08,923
Nagin:
No intento ser Rudy.
No creo poder ser Rudy.
1985
01:32:08,990 --> 01:32:10,758
No tengo el pase Giuliani,
1986
01:32:10,825 --> 01:32:12,793
por muchas y diferentes razones,
1987
01:32:12,860 --> 01:32:14,562
unas buenas y otras malas.
1988
01:32:14,629 --> 01:32:16,664
La situación
del 11 de septiembre
1989
01:32:16,731 --> 01:32:19,367
estaba en un lugar particular.
1990
01:32:19,433 --> 01:32:22,169
Este suceso en
Nueva Orleáns era diferente.
1991
01:32:22,236 --> 01:32:25,539
Nunca se había tenido una ciudad
totalmente devastada.
1992
01:32:25,606 --> 01:32:29,810
Nunca se había tenido una ciudad
con el 80% bajo el agua.
1993
01:32:29,877 --> 01:32:31,412
Nunca se había tenido una ciudad
1994
01:32:31,479 --> 01:32:33,714
sin caminos, sin electricidad,
1995
01:32:33,781 --> 01:32:35,850
sin medios de comunicación
1996
01:32:35,917 --> 01:32:37,618
porque la mayoría se fueron,
1997
01:32:37,685 --> 01:32:40,454
por el temor de lo que estaba
pasando en la ciudad.
1998
01:32:40,521 --> 01:32:44,392
♪
1999
01:32:48,129 --> 01:32:50,031
Con lidiaba con la crisis
2000
01:32:50,097 --> 01:32:52,233
justo después de la tormenta,
2001
01:32:52,300 --> 01:32:54,936
hubo dos enormes inundaciones.
2002
01:32:55,002 --> 01:32:58,205
La primera pasó justo después
de la tormenta
2003
01:32:58,272 --> 01:33:01,609
en la Avenida Florida,
y luego,
2004
01:33:01,676 --> 01:33:05,179
muy poco después tuvimos
grietas en la calle 17
2005
01:33:05,246 --> 01:33:08,849
y en la Avenida London.
2006
01:33:08,916 --> 01:33:10,985
Estábamos en crisis.
2007
01:33:11,052 --> 01:33:12,853
Y todo lo que hicimos fue,
2008
01:33:12,920 --> 01:33:16,157
básicamente, intentar sacar
a cuantas personas se pudieran
2009
01:33:16,223 --> 01:33:18,960
y ponerlas en refugios como
último recurso,
2010
01:33:19,026 --> 01:33:21,996
para permitirles
pasar un par de días.
2011
01:33:22,063 --> 01:33:24,598
Y siempre pensamos que
la caballería llegaría,
2012
01:33:24,665 --> 01:33:27,601
la policía estatal,
la Guardia Nacional,
2013
01:33:27,668 --> 01:33:29,236
los federales.
2014
01:33:29,303 --> 01:33:33,107
Y después de dos o tres días,
no habían aparecido.
2015
01:33:43,150 --> 01:33:46,687
Estaban haciendo promesas de
que nos iban a mover y mover
2016
01:33:46,754 --> 01:33:48,689
y nosotros estábamos creyéndolo,
2017
01:33:48,756 --> 01:33:51,792
y las personas estaban muy
molestas porque no cumplen.
2018
01:33:51,859 --> 01:33:53,761
Esto no es vida.
El gobierno
no ha hecho nada.
2019
01:33:53,828 --> 01:33:55,896
Tenemos necesidades
y nadie viene.
2020
01:33:55,963 --> 01:33:58,566
¿Qué esperan, que nos muramos?
2021
01:33:58,632 --> 01:34:00,267
Esto es injusto!
2022
01:34:00,334 --> 01:34:03,004
Intentar imaginar...
2023
01:34:03,070 --> 01:34:06,107
porqué hubo una respuesta
federal tan lenta,
2024
01:34:06,173 --> 01:34:07,875
es un misterio para mí.
2025
01:34:07,942 --> 01:34:12,913
Miro esa época y era tan
desesperada y...
2026
01:34:12,980 --> 01:34:16,751
como gobernadora, tenía que
usar todo lo que tuviéramos
2027
01:34:16,817 --> 01:34:20,654
contra la furia de la tormenta,
y el resultado de la tormenta.
2028
01:34:20,721 --> 01:34:24,492
Teníamos 400 botes de vida
salvaje y pesca
2029
01:34:24,558 --> 01:34:26,927
listos para desplegarse,
de hecho, desplegados.
2030
01:34:26,994 --> 01:34:30,431
Mientras los vientos soplaban
a 50 y 60 kilómetros por hora,
2031
01:34:30,498 --> 01:34:33,067
eso no es seguro,
si usas botes lo sabes,
2032
01:34:33,134 --> 01:34:35,436
pero ellos estaban haciéndolo
2033
01:34:35,503 --> 01:34:37,338
porque entendían que iba a ver
2034
01:34:37,405 --> 01:34:39,407
una enorme misión
de rescate de vidas.
2035
01:34:39,473 --> 01:34:41,976
Y entendimos conforme
se desarrollaba,
2036
01:34:42,043 --> 01:34:44,111
que eso no era suficiente.
2037
01:34:44,178 --> 01:34:48,082
Y continuamos pidiendo,
de todas las formas posibles,
2038
01:34:48,149 --> 01:34:49,850
más ayuda.
2039
01:34:49,917 --> 01:34:52,787
Locutor de radio:
¿Qué es lo que necesita,
justo ahora,
2040
01:34:52,853 --> 01:34:56,090
para tener el control
de la situación?
2041
01:34:56,157 --> 01:34:58,692
Nagin:
Necesito refuerzos.
2042
01:34:58,759 --> 01:35:00,861
Necesito tropas.
2043
01:35:00,928 --> 01:35:03,664
Necesito 500 autobuses.
2044
01:35:03,731 --> 01:35:06,534
No estamos hablando de una
de esas reuniones que tienen
2045
01:35:06,600 --> 01:35:09,537
en las que hablan de tener
conductores de autobuses
escolares públicos,
2046
01:35:09,603 --> 01:35:12,039
para que vengan
y saquen a la gente de aquí.
2047
01:35:12,106 --> 01:35:13,741
Estoy... Esto no es broma.
2048
01:35:13,808 --> 01:35:15,242
Esto es un desastre nacional.
2049
01:35:15,309 --> 01:35:18,579
Necesito a toda
la maldita línea de autobuses
2050
01:35:18,646 --> 01:35:19,747
que hay en el país,
2051
01:35:19,814 --> 01:35:22,550
para que traigan sus traseros
a Nueva Orleáns.
2052
01:35:22,616 --> 01:35:25,152
La entrevista con el alcalde
Nagin tiene proporciones
históricas,
2053
01:35:25,219 --> 01:35:28,489
pero básicamente
fue un accidente.
2054
01:35:28,556 --> 01:35:31,525
Yo había transmitido durante
el huracán,
2055
01:35:31,592 --> 01:35:35,529
y durante dos días después
del huracán,
2056
01:35:35,596 --> 01:35:39,133
y luego me tomé un par de días
para buscar a mi familia.
2057
01:35:39,200 --> 01:35:41,869
Y cuando volví, no había estado
escuchando las noticias,
2058
01:35:41,936 --> 01:35:44,672
yo pensé que
el presidente estaba aquí
2059
01:35:44,738 --> 01:35:46,240
y el ejército igual,
2060
01:35:46,307 --> 01:35:47,975
que las cosas
ya estaban mejorando.
2061
01:35:48,042 --> 01:35:49,510
Y en el camino de regreso,
2062
01:35:49,577 --> 01:35:54,715
escuché a todos estos oficiales
públicos, a la gobernadora,
2063
01:35:54,782 --> 01:35:57,017
oficiales municipales,
2064
01:35:57,084 --> 01:35:59,053
en total histeria.
2065
01:35:59,120 --> 01:36:00,788
Y cuando entré
en el estudio, dije:
2066
01:36:00,855 --> 01:36:02,756
"¿Qué rayos está ocurriendo?"
2067
01:36:02,823 --> 01:36:05,659
Y me dijeron: "No sabemos".
2068
01:36:05,726 --> 01:36:08,696
Y el alcalde llamó.
2069
01:36:08,762 --> 01:36:10,464
Nagin:
¿Sabe la razón por
la que los saqueadores
2070
01:36:10,531 --> 01:36:11,899
están fuera de control?
2071
01:36:11,966 --> 01:36:14,802
Porque tenemos a la mayoría
de los recursos
salvando personas.
2072
01:36:14,869 --> 01:36:19,773
Miles de personas,
que están atrapadas
en áticos, ancianas.
2073
01:36:19,840 --> 01:36:22,376
Cuando se quita la cubierta de
las ventilaciones
2074
01:36:22,443 --> 01:36:24,078
y se mira hacia abajo,
2075
01:36:24,145 --> 01:36:27,248
están ahí parados en el agua
que les llega hasta el cuello.
2076
01:36:27,314 --> 01:36:29,783
Y no tienen ninguna idea
de lo que está ocurriendo ahí.
2077
01:36:29,850 --> 01:36:32,386
Volaron aquí una vez,
dos días después
2078
01:36:32,453 --> 01:36:34,221
de que el evento terminó,
2079
01:36:34,288 --> 01:36:37,191
con cámaras de televisión,
reporteros,
2080
01:36:37,258 --> 01:36:39,560
toda clase de
estupideces y...
2081
01:36:39,627 --> 01:36:41,495
Disculpen mi francés,
2082
01:36:41,562 --> 01:36:45,199
todos los que me escuchan,
pero estoy molesto.
2083
01:36:45,266 --> 01:36:47,601
Ese fue el momento en que
pienso,
2084
01:36:47,668 --> 01:36:49,870
se empezó a conseguir
ayuda.
2085
01:36:49,937 --> 01:36:53,407
Y todos los demás habían
sido políticamente correctos,
2086
01:36:53,474 --> 01:36:55,176
racialmente correctos,
2087
01:36:55,242 --> 01:36:56,744
económicamente correctos,
2088
01:36:56,810 --> 01:36:58,245
clasistamente correctos,
2089
01:36:58,312 --> 01:37:00,981
y nadie tenía el valor de decir
2090
01:37:01,048 --> 01:37:03,884
lo que estaba pasando.
2091
01:37:03,951 --> 01:37:06,887
Hasta que él lo hizo,
nada había pasado.
2092
01:37:06,954 --> 01:37:10,591
Esto es lo que las personas
tienen que entender,
2093
01:37:10,658 --> 01:37:13,794
que Norteamérica ya no puede...
2094
01:37:19,633 --> 01:37:21,302
(solloza)
2095
01:37:22,836 --> 01:37:24,104
Lo siento.
2096
01:37:29,677 --> 01:37:31,946
Han sido unos meses muy largos.
2097
01:37:32,012 --> 01:37:33,948
Lo siento.
2098
01:37:35,449 --> 01:37:37,685
Es...
2099
01:37:42,856 --> 01:37:46,393
Perdí el control y después
de que lo hice,
2100
01:37:46,460 --> 01:37:52,166
y entonces me dije:
"Fuiste demasiado emocional.
Lo eché a perder.
2101
01:37:52,233 --> 01:37:55,369
Este es el fin de mi carrera
empresarial,
2102
01:37:55,436 --> 01:37:57,171
de mi carrera política,
2103
01:37:57,238 --> 01:37:59,406
y tal vez la CIA va a aparecer
aquí para inyectarme
2104
01:37:59,473 --> 01:38:01,742
con algo, no sé.
2105
01:38:01,809 --> 01:38:04,411
Y como en dos meses,
voy a ser historia".
2106
01:38:04,478 --> 01:38:07,915
Y en verdad lo creía, y entonces
después de que lo hice,
2107
01:38:07,982 --> 01:38:10,784
fue cuando la bola
empezó a rodar.
2108
01:38:10,851 --> 01:38:13,754
2 DE SEPTIEMBRE, 2005
2109
01:38:15,589 --> 01:38:18,859
El Air Force One es algo
muy asombroso.
2110
01:38:18,926 --> 01:38:23,163
Nunca había estado
en lo que llamo "Pimp Mobil",
2111
01:38:23,230 --> 01:38:25,432
esta cosa es increíble.
2112
01:38:25,499 --> 01:38:28,936
Es algo que jamás
has visto en tu vida.
2113
01:38:29,003 --> 01:38:31,238
Es un penthouse en el cielo.
2114
01:38:31,305 --> 01:38:32,740
Me llamaron y me dijeron:
2115
01:38:32,806 --> 01:38:34,908
"El Presidente desea encontrarse
con usted".
2116
01:38:34,975 --> 01:38:36,710
Yo dije: "Escuche,
no me he dado un baño.
2117
01:38:36,777 --> 01:38:39,280
He hecho lo que los militares
hacen para asearse.
2118
01:38:39,346 --> 01:38:40,881
No me he afeitado".
2119
01:38:40,948 --> 01:38:43,584
Dijeron que no era problema,
que ellos lo arreglarían.
2120
01:38:43,651 --> 01:38:45,653
Entro en el Air Force One,
2121
01:38:45,719 --> 01:38:48,322
un sujeto de Nueva York se hace
cargo de todo y dice:
2122
01:38:48,389 --> 01:38:50,324
"Amigo, vamos a prepararlo".
2123
01:38:50,391 --> 01:38:53,060
Me envían atrás en los cuarteles
del presidente,
2124
01:38:53,127 --> 01:38:55,429
y yo me meto en la ducha.
2125
01:38:55,496 --> 01:38:57,298
El llama, toca la puerta,
y dice:
2126
01:38:57,364 --> 01:39:00,301
"Sr. Alcalde, cinco minutos
y lo necesitan".
2127
01:39:00,367 --> 01:39:02,670
Y solo pienso: "No hay forma
de que me saquen
2128
01:39:02,736 --> 01:39:04,405
de esta ducha tibia
en cinco minutos.
2129
01:39:04,471 --> 01:39:05,939
Van a tener que esperarme".
2130
01:39:06,006 --> 01:39:09,143
Vuelve y toca a la puerta
otra vez y básicamente dice:
2131
01:39:09,209 --> 01:39:11,612
"Lo necesitan, el Presidente lo
está esperando".
2132
01:39:11,679 --> 01:39:14,548
sí que me tomo otros cinco
minutos y finalmente salgo.
2133
01:39:14,615 --> 01:39:16,183
Almorzamos en el avión
2134
01:39:16,250 --> 01:39:21,455
con el presidente, senadores,
y congresistas.
2135
01:39:21,522 --> 01:39:23,190
Chertoff estaba ahí,
2136
01:39:23,257 --> 01:39:24,658
Ron estaba ahí,
2137
01:39:24,725 --> 01:39:26,894
la gobernadora estaba ahí.
2138
01:39:26,960 --> 01:39:29,797
El alcalde Nagin seguía
muy molesto por todo
lo que ocurría,
2139
01:39:29,863 --> 01:39:32,700
y con razón, todos
lo estábamos.
Seamos francos.
2140
01:39:32,766 --> 01:39:35,502
Ninguno estaba muy feliz,
ni contento.
2141
01:39:35,569 --> 01:39:37,404
Todos discutían
en la habitación
2142
01:39:37,471 --> 01:39:40,607
y se dirigían a mí, entonces,
yo fui directo al grano.
2143
01:39:40,674 --> 01:39:44,378
Dije: "Sr. Presidente,
con todo respeto,
2144
01:39:44,445 --> 01:39:47,581
si usted y la gobernadora
no están en la misma página,
2145
01:39:47,648 --> 01:39:49,650
esta cosa va a continuar
degradándose
2146
01:39:49,717 --> 01:39:52,820
hacia algo que va a ser
más tarde vergonzoso
para la nación".
2147
01:39:52,886 --> 01:39:55,089
Entonces él y la gobernadora
fueron a otra habitación.
2148
01:39:55,155 --> 01:39:58,058
Tuvieron una reunión
de 15 minutos.
2149
01:39:58,125 --> 01:40:01,362
Alguien salió y me dijo:
"El presidente quiere
que entre".
2150
01:40:01,428 --> 01:40:04,298
Así que entré al la habitación,
su pequeña habitación privada,
2151
01:40:04,365 --> 01:40:05,899
y la gobernadora salió.
2152
01:40:05,966 --> 01:40:08,068
Dijo: "Sr. Alcalde,
la gobernadora
y yo hablamos.
2153
01:40:08,135 --> 01:40:11,372
Tomé su consejo,
le ofreció a alguien
2154
01:40:11,438 --> 01:40:15,175
que pudiera dirigir este asunto
y que tuviera máxima autoridad.
2155
01:40:15,242 --> 01:40:17,511
Y ella no quiere ir en esa
dirección,
2156
01:40:17,578 --> 01:40:20,147
así que le di dos
opciones".
2157
01:40:20,214 --> 01:40:23,217
Y él básicamente dijo:
"Me entristece decir que
2158
01:40:23,283 --> 01:40:25,953
ella dijo que necesitaba tiempo
para pensarlo".
2159
01:40:26,019 --> 01:40:31,091
Yo no dije:
"Déme 24 horas para decidir
si quiero su ayuda".
2160
01:40:31,158 --> 01:40:32,793
Yo dije desde el primer día:
2161
01:40:32,860 --> 01:40:35,295
"Sr. Presidente,
necesito tu apoyo".
2162
01:40:35,362 --> 01:40:37,931
Nagin:
Bueno, desde mi perspectiva,
2163
01:40:37,998 --> 01:40:41,535
el gran problema en esta
catástrofe, era
2164
01:40:41,602 --> 01:40:46,707
¿quién tenía la autoridad
para hacer las llamadas finales?
2165
01:40:46,774 --> 01:40:51,011
Y los federales, el gobierno
federal, en mi opinión,
2166
01:40:51,078 --> 01:40:52,980
estaba bailando al rededor
de este asunto
2167
01:40:53,046 --> 01:40:54,882
de los derechos estatales.
2168
01:40:54,948 --> 01:40:57,885
Y el estado había llamado
a los federales
2169
01:40:57,951 --> 01:41:00,921
por los recursos
que necesitaba.
2170
01:41:00,988 --> 01:41:05,359
Y el estado estaba algo
renuente a hacer eso
2171
01:41:05,426 --> 01:41:07,161
porque la gobernadora
quería aparentar
2172
01:41:07,227 --> 01:41:09,863
que estaba a cargo
y en control.
2173
01:41:09,930 --> 01:41:11,064
Y de eso es de lo que hablo
2174
01:41:11,131 --> 01:41:12,266
cuando digo que había una danza
2175
01:41:12,332 --> 01:41:13,667
con respecto
a la autoridad final.
2176
01:41:13,734 --> 01:41:15,469
Y las personas estaban
sufriendo.
2177
01:41:15,536 --> 01:41:18,071
Era frustrante para mí.
2178
01:41:18,138 --> 01:41:21,141
Brinkley:
La gobernadora Blanco,
creo que en muchos sentidos,
2179
01:41:21,208 --> 01:41:22,543
estaba enfadada con Nagin
2180
01:41:22,609 --> 01:41:24,478
porque Nagin, como demócrata,
2181
01:41:24,545 --> 01:41:26,313
apoyó al republicano
Bobby Jindal
2182
01:41:26,380 --> 01:41:27,915
cuando ella se lanzó para
gobernadora.
2183
01:41:27,981 --> 01:41:31,151
No creyó que tuviera
oportunidad de ganar,
2184
01:41:31,218 --> 01:41:34,021
e hizo política, que es una de
esas cosas impensables.
2185
01:41:34,087 --> 01:41:37,224
El rompió y dijo: "No quiero
a la candidata demócrata,
2186
01:41:37,291 --> 01:41:38,625
voy a votar por el republicano".
2187
01:41:38,692 --> 01:41:40,961
Que era un gran amigo de
la administración Bush
2188
01:41:41,028 --> 01:41:42,729
y Nagin apoyó a Bobby Jindal.
2189
01:41:42,796 --> 01:41:46,166
Blanco ganó y cargaba una gran
animosidad hacia Nagin
2190
01:41:46,233 --> 01:41:47,434
desde entonces.
2191
01:41:47,501 --> 01:41:51,772
No me interesa cual sea
la relación política
2192
01:41:51,839 --> 01:41:53,907
entre un gobernador
y un alcalde
2193
01:41:53,974 --> 01:41:59,079
Cuando hay una crisis, como
un huracán o un desastre,
2194
01:41:59,146 --> 01:42:04,017
toda la política tiene
que hacerse a un lado.
2195
01:42:04,084 --> 01:42:06,386
"Ray Nagin, ¿qué pasó?
2196
01:42:06,453 --> 01:42:07,888
Dejaste caer la bola".
2197
01:42:07,955 --> 01:42:10,290
Entonces le diría lo mismo
a la gobernadora.
2198
01:42:10,357 --> 01:42:14,228
"Sra. Blanco,
¿qué estaba pasando?
2199
01:42:14,294 --> 01:42:15,929
¿Qué rayos estaba ocurriendo?"
2200
01:42:15,996 --> 01:42:19,833
Luego le diría a Bush:
"Usted no tiene tacto
y no tiene idea".
2201
01:42:19,900 --> 01:42:21,969
El es el tipo de persona
2202
01:42:22,035 --> 01:42:25,472
que la da a los estudiantes de C
de todo el mundo, un mal nombre.
2203
01:42:25,539 --> 01:42:27,574
Reportero:
Y aquí estaba en Biloxi,
2204
01:42:27,641 --> 01:42:30,577
sintiendo el dolor de los
supervivientes.
2205
01:42:30,644 --> 01:42:33,046
El es muy bueno
en esto, pero muchos sienten
2206
01:42:33,113 --> 01:42:35,082
que debió hacerlo mucho antes.
2207
01:42:35,148 --> 01:42:36,583
Entonces, el dilema que debe
2208
01:42:36,650 --> 01:42:38,218
venir a perseguirlo
en segundo término,
2209
01:42:38,285 --> 01:42:40,020
es la guerra de Irak,
2210
01:42:40,087 --> 01:42:41,388
o el huracán Katrina,
2211
01:42:41,455 --> 01:42:42,823
la tormenta perfecta.
2212
01:42:42,890 --> 01:42:44,057
Reportero 2:
¿Qué le dice a la gente
2213
01:42:44,124 --> 01:42:46,159
que dice que se está gastando
demasiado dinero en Irak
2214
01:42:46,226 --> 01:42:47,361
y no suficiente aquí?
2215
01:42:47,427 --> 01:42:49,396
Estoy completamente en
desacuerdo.
2216
01:42:49,463 --> 01:42:51,565
Tenemos el trabajo
de defender a esta nación
2217
01:42:51,632 --> 01:42:52,900
de la guerra del terror,
2218
01:42:52,966 --> 01:42:54,701
y tenemos el trabajo
de dar ayuda
2219
01:42:54,768 --> 01:42:55,903
y consuelo a las personas
2220
01:42:55,969 --> 01:42:57,905
de la costa del golfo
y haremos ambos.
2221
01:42:57,971 --> 01:43:00,774
Nunca lo olvidaré.
Fui a uno de los refugios
2222
01:43:00,841 --> 01:43:02,876
en Shreveport, Louisiana,
2223
01:43:02,943 --> 01:43:05,779
y conocí a un hombre, Daniel
Webster, nunca lo olvidaré.
2224
01:43:05,846 --> 01:43:08,248
El estaba sentado ahí
2225
01:43:08,315 --> 01:43:10,551
y me dijo: "¿Sabes, Reverendo?
2226
01:43:10,617 --> 01:43:12,920
Mi esposa estaba
en silla de ruedas.
2227
01:43:12,986 --> 01:43:16,223
Cuando oí la tormenta
acercarse, corrí a la puerta,
2228
01:43:16,290 --> 01:43:17,691
y supe que estaba
en problemas
2229
01:43:17,758 --> 01:43:20,561
porque con mi dedo tomé el agua
de la perilla y la probé.
2230
01:43:20,627 --> 01:43:25,365
Y era agua salada, así supe
que las aguas del río
se acercaban.
2231
01:43:25,432 --> 01:43:29,202
Pero antes de poder correr
a donde estaba mi esposa,
2232
01:43:29,269 --> 01:43:32,139
miré hacia afuera
y vi mi auto flotando.
2233
01:43:32,205 --> 01:43:34,408
Y antes de poder
llegar a mi esposa,
2234
01:43:34,474 --> 01:43:36,777
la puerta cedió y había agua
en todas partes.
2235
01:43:36,843 --> 01:43:40,914
Finalmente tomé la silla
y la subí al techo de la casa.
2236
01:43:40,981 --> 01:43:42,983
Y la sujeté hasta que pude
hacerlo.
2237
01:43:43,050 --> 01:43:46,420
Y entonces se soltó
y vi la silla de mi esposa
2238
01:43:46,486 --> 01:43:49,056
irse con la corriente
y la vi ahogarse
2239
01:43:49,122 --> 01:43:51,892
mientras una rama de árbol
me sostuvo 12 horas".
2240
01:43:51,959 --> 01:43:54,828
Dijo: "No entiendo porqué Dios
no me dejó morir.
2241
01:43:54,895 --> 01:43:56,663
Ya no quiero vivir".
2242
01:43:56,730 --> 01:43:58,899
Esas eran las cosas que
teníamos que escuchar.
2243
01:43:58,966 --> 01:44:00,968
Y al encender las noticias
esa noche,
2244
01:44:01,034 --> 01:44:05,105
George Bush y Michael Brown
estaban hablando de política,
2245
01:44:05,172 --> 01:44:08,475
no tenían información.
Estaban esperando informes.
2246
01:44:08,542 --> 01:44:12,279
Pudieron hacer lo que nosotros,
ir y hablar con las personas.
2247
01:44:12,346 --> 01:44:15,282
Activar la Guardia Nacional,
activar al ejército.
2248
01:44:15,349 --> 01:44:17,851
Ah, lo olvidé.
Estaban en Irak,
2249
01:44:17,918 --> 01:44:20,487
haciendo libre democracia
para otros.
2250
01:44:20,554 --> 01:44:23,590
Mientras aquí en casa
no teníamos nada.
2251
01:44:23,657 --> 01:44:26,093
Hombre:
¿Qué edad tiene?
¿El?
2252
01:44:26,159 --> 01:44:28,996
Sí, el señor.
Tiene 86.
2253
01:44:29,062 --> 01:44:30,897
Su situación es crítica.
2254
01:44:30,964 --> 01:44:33,033
Cynthia Hedge-Morrell:
El sentimiento que los
residentes
2255
01:44:33,100 --> 01:44:34,868
tenían respecto
a la Guardia Nacional
2256
01:44:34,935 --> 01:44:37,437
a la policía estatal
y a la policía visitante,
2257
01:44:37,504 --> 01:44:41,708
era que estaban
en una ciudad ocupada.
2258
01:44:41,775 --> 01:44:46,313
No puedo evitar pensar que así
tratan a las personas
2259
01:44:46,380 --> 01:44:48,815
en cualquier lugar
2260
01:44:48,882 --> 01:44:50,917
que van a invadir.
2261
01:44:50,984 --> 01:44:53,387
Kosovo, o la que sea.
2262
01:44:56,023 --> 01:44:58,792
Creo que es como los iraquíes
se sienten a veces.
2263
01:44:58,859 --> 01:45:01,228
Buenos días.
2264
01:45:01,294 --> 01:45:03,296
Ayer fue un buen día.
2265
01:45:03,363 --> 01:45:05,098
Hicimos progresos
al organizarnos
2266
01:45:05,165 --> 01:45:06,500
nuestros equipos de trabajo
2267
01:45:06,566 --> 01:45:08,602
en el área de operaciones
2268
01:45:08,669 --> 01:45:12,406
en el Mississippi, lo mismo que
en Louisiana.
2269
01:45:12,472 --> 01:45:15,475
Nagin:
Lo siguiente que pasó fue que
recibí esta llamada,
2270
01:45:15,542 --> 01:45:17,644
necesitaba conocer
a este general.
2271
01:45:17,711 --> 01:45:20,113
El estaba en el helipuerto.
2272
01:45:20,180 --> 01:45:23,016
Así que entré y me quedé
esperando,
2273
01:45:23,083 --> 01:45:25,919
su aeronave estaba
algo retrasada.
2274
01:45:25,986 --> 01:45:28,188
No olvidaré esto mientras viva.
2275
01:45:28,255 --> 01:45:29,756
Este hombre entró
en la habitación,
2276
01:45:29,823 --> 01:45:33,093
y tenía a todos esos militares
al rededor de él.
2277
01:45:33,160 --> 01:45:35,729
Tenía ese pequeño gorro,
2278
01:45:35,796 --> 01:45:38,331
y se quitó los anteojos oscuros,
2279
01:45:38,398 --> 01:45:40,434
tomó su bolígrafo y dijo:
2280
01:45:40,500 --> 01:45:42,969
"Ahora, ¿qué vamos a hacer?
¿Qué ocurre?"
2281
01:45:43,036 --> 01:45:46,239
Baje el arma.
Baje el arma, maldita sea.
2282
01:45:46,306 --> 01:45:48,542
Nagin:
Y empezaron a darle
una pila de informes
2283
01:45:48,608 --> 01:45:51,545
y él empezó a maldecir,
y las cosas empezaron a pasar.
2284
01:45:51,611 --> 01:45:53,980
Es cuando las cosas cambiaron.
(marcha militar sonando)
2285
01:45:54,047 --> 01:45:56,049
Quiero que bajen todas
las armas.
2286
01:45:56,116 --> 01:45:58,518
No es una guerra,
maldición.
2287
01:45:58,585 --> 01:46:01,154
Ustedes, también,
bajen las armas.
2288
01:46:03,223 --> 01:46:05,459
El John Wayne de color.
2289
01:46:05,525 --> 01:46:08,061
General Honore.
Un nombre malo.
2290
01:46:08,128 --> 01:46:09,696
Fue el hombre que lo hizo.
2291
01:46:09,763 --> 01:46:12,232
El no estaba atascado.
2292
01:46:12,299 --> 01:46:13,767
Quiero eso en el suelo
para que los camiones
2293
01:46:13,834 --> 01:46:15,202
traigan otra carga.
Sí, señor.
2294
01:46:15,268 --> 01:46:16,937
¿Puedes hacer que pase?
Sí.
2295
01:46:17,003 --> 01:46:18,171
Eres el hombre.
Sí, señor.
2296
01:46:18,238 --> 01:46:19,339
Dependo de ti.
Haré que pase.
2297
01:46:19,406 --> 01:46:21,575
Tengo algo para ti
al final de esto.
Claro.
2298
01:46:21,641 --> 01:46:23,110
Sí, señor.
2299
01:46:23,176 --> 01:46:25,479
Honore:
Las siguientes 24 horas serán
críticas para nosotros
2300
01:46:25,545 --> 01:46:27,748
mientras intentamos evacuar
2301
01:46:27,814 --> 01:46:30,617
a las 25 mil personas
del Centro de Convenciones.
2302
01:46:30,684 --> 01:46:34,154
Será un trabajo duro, pero
tenemos las condiciones
2303
01:46:34,221 --> 01:46:36,123
y conseguiremos que se haga.
2304
01:46:36,189 --> 01:46:37,824
Continuaremos trayendo fuerzas
2305
01:46:37,891 --> 01:46:40,861
y capacidades para poder
sostener esta operación,
2306
01:46:40,927 --> 01:46:44,431
y continuar la enorme
misión de búsqueda y rescate
2307
01:46:44,498 --> 01:46:46,833
que va de la I-20
2308
01:46:46,900 --> 01:46:49,236
a la costa del golfo
en el Mississippi
2309
01:46:49,302 --> 01:46:54,107
y dentro y alrededor
de la zona de Nueva Orleáns.
2310
01:46:54,174 --> 01:46:56,643
Así que nos esforzaremos
para seguir haciendo esto
2311
01:46:56,710 --> 01:46:58,712
en las próximas 24 horas.
Cambio.
2312
01:46:58,779 --> 01:47:02,082
Reportero:
Justo ahora, nos han dicho
que este es un convoy
2313
01:47:02,149 --> 01:47:03,617
de alimentos.
2314
01:47:03,683 --> 01:47:07,521
Posiblemente están llegando
alimentos y suministros.
2315
01:47:07,587 --> 01:47:09,422
Disminuyen la velocidad un poco.
2316
01:47:11,691 --> 01:47:14,828
En el área del Centro de
Convenciones.
2317
01:47:14,895 --> 01:47:17,430
El alivio
finalmente está llegando
2318
01:47:17,497 --> 01:47:20,834
en grandes vehículos de
la Guardia Nacional
2319
01:47:20,901 --> 01:47:23,703
y el ejército alrededor
del Superdome.
2320
01:47:23,770 --> 01:47:26,006
Dale Girard:
En las filas de personas
2321
01:47:26,072 --> 01:47:29,509
para evacuar el Superdome,
2322
01:47:29,576 --> 01:47:31,778
no tenían direcciones,
2323
01:47:31,845 --> 01:47:34,447
ni idea de lo que estaba
ocurriendo.
2324
01:47:34,514 --> 01:47:36,349
No se podía oír nada
2325
01:47:36,416 --> 01:47:38,418
porque no había
sistema de sonido.
2326
01:47:38,485 --> 01:47:40,921
Cuando entendías algo
2327
01:47:40,987 --> 01:47:43,924
era porque alguien te lo decía.
2328
01:47:43,990 --> 01:47:45,659
Los hombres en una fila,
2329
01:47:45,725 --> 01:47:47,060
las mujeres en otra fila,
2330
01:47:47,127 --> 01:47:48,829
las familias en otra,
2331
01:47:48,895 --> 01:47:51,565
los ancianos en una más.
2332
01:47:52,566 --> 01:47:55,368
Era tan caótico
2333
01:47:55,435 --> 01:47:57,604
tratar de salir de ese domo
2334
01:47:57,671 --> 01:47:59,873
porque nadie tenía idea
2335
01:47:59,940 --> 01:48:01,875
o instrucciones,
2336
01:48:01,942 --> 01:48:05,512
de como íbamos a salir
de ese momento.
2337
01:48:07,614 --> 01:48:09,149
Gralen Banks:
El hotel, el Hyatt,
2338
01:48:09,216 --> 01:48:10,684
se localiza junto al Superdome,
2339
01:48:10,750 --> 01:48:13,753
en realidad nos llaman
el Hyatt Regency del Superdome.
2340
01:48:13,820 --> 01:48:16,189
Estábamos cerca de ahí,
2341
01:48:16,256 --> 01:48:19,626
pero era como estar a kilómetros
de distancia porque...
2342
01:48:19,693 --> 01:48:23,897
había agua y todo lo que nos
separaba de los que estaban
en el domo.
2343
01:48:23,964 --> 01:48:27,467
Evacuaron a toda
las personas del domo,
2344
01:48:27,534 --> 01:48:31,605
tal vez 40 mil,
a través del Hyatt
2345
01:48:31,671 --> 01:48:36,610
y no teníamos idea
de que esperar.
2346
01:48:36,676 --> 01:48:39,646
El día en que iban a ser
evacuados del domo
2347
01:48:39,713 --> 01:48:42,048
a través del hotel,
2348
01:48:42,115 --> 01:48:44,084
yo me enteré y me dijeron que
2349
01:48:44,150 --> 01:48:47,821
iba a tener a la Guardia
Nacional y policía estatal
2350
01:48:47,888 --> 01:48:49,389
y local para la seguridad.
2351
01:48:49,456 --> 01:48:52,759
Porque Gralen tenía miedo
2352
01:48:52,826 --> 01:48:54,995
de que los sujetos
que estaban ahí
2353
01:48:55,061 --> 01:48:56,429
haciendo lo que
no debían hacer,
2354
01:48:56,496 --> 01:49:00,066
se separaran en el hotel
y crearan problemas.
2355
01:49:00,133 --> 01:49:02,335
Ibamos en camino a hablar
2356
01:49:02,402 --> 01:49:05,572
con este mayor,
el policía estatal.
2357
01:49:05,639 --> 01:49:09,109
Cuando vi a ese hombre
en uniforme,
2358
01:49:09,175 --> 01:49:10,944
un hombre en un uniforme
que pasaba,
2359
01:49:11,011 --> 01:49:15,248
y le dije: "Disculpe, ¿está
con la... Guardia Nacional?"
2360
01:49:15,315 --> 01:49:18,084
Me dijo sí, y le dije:
"Esto es lo que necesito.
2361
01:49:18,151 --> 01:49:19,986
Tengo un problema porque
las tropas están...",
2362
01:49:20,053 --> 01:49:23,590
y empecé a
a atropellarme.
2363
01:49:23,657 --> 01:49:27,861
Y el hombre dijo:
"Un segundo. Tranquilo.
2364
01:49:27,928 --> 01:49:31,331
Respira profundo.
Dígame qué quiere que haga.
2365
01:49:31,398 --> 01:49:32,832
Dígame qué puede hacer por Ud".
2366
01:49:32,899 --> 01:49:36,269
Y mientras tanto, en mi grupo
2367
01:49:36,336 --> 01:49:38,605
nos mirábamos uno a otros
pensando:
2368
01:49:40,640 --> 01:49:42,943
"Saquemos esta gente
del domo".
2369
01:49:43,009 --> 01:49:44,711
Porque Gralen cerró el trato.
2370
01:49:44,778 --> 01:49:46,813
El y el otro sujeto
cerraron el trato.
2371
01:49:46,880 --> 01:49:50,283
Y los militares crearon
2372
01:49:50,350 --> 01:49:52,953
una línea de la entrada
del Hyatt,
2373
01:49:53,019 --> 01:49:55,288
de la entrada del centro de
Nueva Orleáns,
2374
01:49:55,355 --> 01:49:56,890
directamente hasta Hyatt,
2375
01:49:56,957 --> 01:49:59,326
todo el camino hasta la puerta
de la calle Loyola,
2376
01:49:59,392 --> 01:50:02,996
y hablo de un línea
física, como un conducto.
2377
01:50:03,063 --> 01:50:05,932
Dijo: "Sr. Banks, vamos
a hacerlo".
2378
01:50:05,999 --> 01:50:08,935
Así que le di palmadas
en la espalda,
2379
01:50:09,002 --> 01:50:12,005
lo abracé y llamé a mi mamá
2380
01:50:12,072 --> 01:50:14,874
porque entendí
lo importante que era.
2381
01:50:14,941 --> 01:50:16,609
Nunca dije sus nombre.
2382
01:50:16,676 --> 01:50:18,111
¿Sabe cómo se llamaba?
2383
01:50:18,178 --> 01:50:20,580
Capitán Christian.
2384
01:50:20,647 --> 01:50:22,349
Su nombre era capitán Christian.
2385
01:50:22,415 --> 01:50:24,084
Y conforme pasaban,
2386
01:50:24,150 --> 01:50:27,520
los militares eran buenos
y malos porque...
2387
01:50:27,587 --> 01:50:30,457
creo que como
soldado entrenado,
2388
01:50:30,523 --> 01:50:33,360
tienes que ver cosas
y actuar como si
no las vieras.
2389
01:50:33,426 --> 01:50:36,262
Eres inconsciente
a eso y a todo el dolor.
2390
01:50:36,329 --> 01:50:39,699
Porque las personas estaban
cargando a personas,
2391
01:50:39,766 --> 01:50:41,735
arrastrándolas,
2392
01:50:41,801 --> 01:50:43,536
y arrastrando bolsas de ropa.
2393
01:50:43,603 --> 01:50:46,606
Y personas lisiadas, sangrando.
2394
01:50:46,673 --> 01:50:49,776
En verdad eran condiciones
horrendas.
2395
01:50:49,843 --> 01:50:52,078
Condiciones horrendas.
2396
01:50:52,145 --> 01:50:54,914
A las mujeres les habían
bajado sus periodos,
2397
01:50:54,981 --> 01:50:58,718
tenían excremento
en ellos, orina en ellos.
2398
01:50:58,785 --> 01:51:01,354
Los niños estaban solos.
2399
01:51:01,421 --> 01:51:03,957
Se podía haber pensado que
estábamos en medio de la guerra
2400
01:51:04,024 --> 01:51:06,126
y todos salieron huyendo
a ocultarse.
2401
01:51:07,927 --> 01:51:11,264
Y de pronto todos
podíamos marcharnos.
2402
01:51:11,331 --> 01:51:13,600
Yo vi eso
2403
01:51:13,666 --> 01:51:16,836
y lo único que pude hacer
fue llorar
2404
01:51:16,903 --> 01:51:19,039
y quedarme parado
sintiéndome inútil,
2405
01:51:19,105 --> 01:51:20,974
hasta que miré a un lado
2406
01:51:21,041 --> 01:51:23,209
y vi toda esa agua
2407
01:51:23,276 --> 01:51:26,112
que los militares
habían apilado
2408
01:51:26,179 --> 01:51:28,148
y empecé a abrir
los empaques de agua
2409
01:51:28,214 --> 01:51:30,617
y a poner una botella de agua
en la mano de todas las
personas.
2410
01:51:30,683 --> 01:51:34,120
Sólo para darle
un toque humanitario.
2411
01:51:34,187 --> 01:51:37,824
Quizá nada, pero algo.
O sea, algo...
2412
01:51:37,891 --> 01:51:39,526
algo teníamos que hacer.
2413
01:51:39,592 --> 01:51:41,061
Si mira esto,
2414
01:51:41,127 --> 01:51:42,796
capitán Christian, le debo una.
2415
01:51:42,862 --> 01:51:44,364
Gracias, hermano, gracias.
2416
01:51:44,431 --> 01:51:46,332
Nos miró y todo se arregló.
2417
01:51:46,399 --> 01:51:49,636
Cuando le dije a mamá,
ella dijo lo mismo:
2418
01:51:49,702 --> 01:51:51,805
"Hijo, el Señor tiene piedad.
Dios es bueno".
2419
01:51:51,871 --> 01:51:54,107
Mi madre murió el primero
de septiembre,
2420
01:51:54,174 --> 01:51:57,977
y se quedó en la calle
durante cuatro días,
2421
01:51:58,044 --> 01:51:59,979
porque me fui el cuatro.
2422
01:52:00,046 --> 01:52:01,981
Ella seguía ahí,
2423
01:52:02,048 --> 01:52:04,951
yo quería estar...
quedarme con ella.
2424
01:52:05,018 --> 01:52:07,720
El guardia me dijo que debía
subir al autobús,
2425
01:52:07,787 --> 01:52:12,092
tenía un AK-47
y me dijo hacía su trabajo.
2426
01:52:12,158 --> 01:52:15,628
Y le dije: "Déjeme volver
sólo para verla antes de irme".
2427
01:52:15,695 --> 01:52:17,363
"No, usted no va a hacer nada.
2428
01:52:17,430 --> 01:52:20,266
Usted va a subir al autobús
y ahí se quedará".
2429
01:52:20,333 --> 01:52:24,704
Eso dijo, y tuve que decidir
ir en contra de la autoridad
2430
01:52:24,771 --> 01:52:28,108
y meterme en problemas,
¿o sólo dejarlo así
2431
01:52:28,174 --> 01:52:31,478
y lidiar con eso después de la
mejor forma?
2432
01:52:31,544 --> 01:52:34,380
Así que oré con mucha devoción.
2433
01:52:34,447 --> 01:52:38,451
Y mi voz interior me dijo
que subir al autobús,
2434
01:52:38,518 --> 01:52:40,753
que no hiciera nada,
que me quedara quieto
2435
01:52:40,820 --> 01:52:42,455
y viera mi salvación.
2436
01:52:48,795 --> 01:52:50,930
BIENVENIDOS AL AEROPUERTO
INTERNACIONAL ARMSTRONG
2437
01:52:50,997 --> 01:52:52,332
BIENVENIDOS A NUEVA ORLEáNS
2438
01:52:52,398 --> 01:52:54,033
Estamos en lo que es
2439
01:52:54,100 --> 01:52:55,869
la vieja parte del aeropuerto,
2440
01:52:55,935 --> 01:52:59,439
construido en 1959, que hoy
realiza sus funciones normales.
2441
01:52:59,506 --> 01:53:01,174
Esta es una área de espera,
2442
01:53:01,241 --> 01:53:03,676
tranquila, antes de pasar por
seguridad y subir al avión.
2443
01:53:03,743 --> 01:53:05,678
Algunas tiendas están abiertas
2444
01:53:05,745 --> 01:53:07,247
y se ve bastante normal,
2445
01:53:07,313 --> 01:53:09,349
pero en el calor
de la evacuación,
2446
01:53:09,415 --> 01:53:10,950
ésta era una instalación
2447
01:53:11,017 --> 01:53:12,418
completamente diferente.
2448
01:53:12,485 --> 01:53:13,820
Estaba llena de personas,
2449
01:53:13,887 --> 01:53:15,021
gente esperando salir,
2450
01:53:15,088 --> 01:53:17,690
esperando alejarse del desastre
que fue Katrina.
2451
01:53:17,757 --> 01:53:19,926
Phyllis:
Al llegar aquí,
teníamos ampollas en los pies.
2452
01:53:19,993 --> 01:53:23,630
Y además de las ampollas,
estuvimos de pie 15 horas,
2453
01:53:23,696 --> 01:53:27,534
las conté. Había un grupo
llamado La Unidad Hielo.
2454
01:53:27,600 --> 01:53:29,135
No estaban aquí cuando llegamos,
2455
01:53:29,202 --> 01:53:32,438
fueron traídos para mantener
el orden.
2456
01:53:32,505 --> 01:53:34,240
Porque se estaba
perdiendo el orden.
2457
01:53:34,307 --> 01:53:36,309
Porque la gente gritaba:
"Mi hijo está muriendo,"
2458
01:53:36,376 --> 01:53:37,710
"Mi madre está muriendo".
2459
01:53:37,777 --> 01:53:39,379
Estábamos perdiendo el orden.
2460
01:53:39,445 --> 01:53:40,947
De día el área de pasajeros
2461
01:53:41,014 --> 01:53:43,483
estaba llena de evacuados
esperando, formados en líneas,
2462
01:53:43,550 --> 01:53:46,186
esperando pacientemente subir
al siguiente vuelo.
2463
01:53:46,252 --> 01:53:48,188
Pero conforme el día llegaba
a su fin, nada.
2464
01:53:48,254 --> 01:53:51,357
Y así, cada noche todos
los individuos en esta sala,
2465
01:53:51,424 --> 01:53:53,693
estimamos que
en estas dos salas
2466
01:53:53,760 --> 01:53:55,628
había ocho mil personas,
2467
01:53:55,695 --> 01:53:58,531
tenían que buscar un lugar
para recostarse en la noche.
2468
01:53:58,598 --> 01:54:00,300
Ahora, no hay
una cifra oficial
2469
01:54:00,366 --> 01:54:01,534
del número de personas
2470
01:54:01,601 --> 01:54:03,770
que permanecen
en esta Terminal.
2471
01:54:03,836 --> 01:54:07,407
Como cuatro mil es lo que se
estima en este momento.
2472
01:54:07,473 --> 01:54:08,875
La primera semana estuvimos
2473
01:54:08,942 --> 01:54:11,578
en el estudio cuando el huracán
llegó, lo informamos.
2474
01:54:11,644 --> 01:54:13,880
Estuvimos al aire mientras
se acercaba a tierra.
2475
01:54:13,947 --> 01:54:16,983
Y entonces nos fuimos
a Nueva Orleáns después de eso.
2476
01:54:17,050 --> 01:54:19,919
Y luego fuimos al aeropuerto
y eso sí fue sorprendente.
2477
01:54:19,986 --> 01:54:22,889
Estaba lleno, lleno de personas.
2478
01:54:22,956 --> 01:54:25,992
Todos los corredores de esta
parte del aeropuerto,
2479
01:54:26,059 --> 01:54:28,628
llenos de personas.
Y luego arriba estaba
2480
01:54:28,695 --> 01:54:31,231
lo que era la zona de atención
a heridos.
2481
01:54:31,297 --> 01:54:34,601
Lo que veías eran
muchas personas ancianas,
2482
01:54:34,667 --> 01:54:36,769
ya sea en camillas
o silla de ruedas,
2483
01:54:36,836 --> 01:54:40,139
o con bastones,
con intravenosas.
2484
01:54:40,206 --> 01:54:43,076
El olor era increíble.
Estaba muy sucio.
2485
01:54:43,142 --> 01:54:46,779
Y demasiadas personas,
uno y otra y otra.
2486
01:54:46,846 --> 01:54:50,617
Básicamente, tuvieron
2487
01:54:50,683 --> 01:54:52,485
que acorralarnos en una área
2488
01:54:52,552 --> 01:54:54,921
donde los niños se desmayaban.
2489
01:54:54,988 --> 01:54:57,790
Yo tuve que salir a una zona
fresca porque tenía,
2490
01:54:57,857 --> 01:55:00,126
creo que ataques de pánico,
ataques de ansiedad,
2491
01:55:00,193 --> 01:55:01,894
porque no había aire.
2492
01:55:01,961 --> 01:55:03,896
Las personas estaban apretujadas
2493
01:55:03,963 --> 01:55:06,633
de ese muro hasta allá.
2494
01:55:06,699 --> 01:55:08,835
Y cuando digo de muro a muro,
2495
01:55:08,901 --> 01:55:11,437
cuatro o cinco veces
de muro a muro.
2496
01:55:11,504 --> 01:55:14,707
La línea era como
de 20 personas de ancho,
2497
01:55:14,774 --> 01:55:17,844
y seguía a través de todo
el aeropuerto.
2498
01:55:17,910 --> 01:55:20,947
De unas escaleras
a las otras, a través de
seguridad.
2499
01:55:21,014 --> 01:55:23,750
Por fortuna,
a pesar de la gran cantidad,
2500
01:55:23,816 --> 01:55:25,218
a pesar de la incertidumbre,
2501
01:55:25,285 --> 01:55:26,753
a pesar de toda la presión
2502
01:55:26,819 --> 01:55:28,721
que toda esta gente
estaba sintiendo,
2503
01:55:28,788 --> 01:55:31,758
no tuvimos ningún
delito importante.
2504
01:55:31,824 --> 01:55:34,560
Ningún acto de violencia
significativa.
2505
01:55:34,627 --> 01:55:36,062
Fue un proceso ordenado.
2506
01:55:36,129 --> 01:55:38,898
Yo creo que todos están
asombrados y agradecidos
por eso.
2507
01:55:38,965 --> 01:55:42,735
Petri Laurimaa:
Y luego había
puntos de salida.
2508
01:55:42,802 --> 01:55:46,172
Te daban un pequeño sándwich
y algo de beber,
2509
01:55:46,239 --> 01:55:50,143
y había una pequeña caja
y los sujetos decían:
2510
01:55:50,209 --> 01:55:53,012
"Sólo dejen sus armas ahí".
2511
01:55:53,079 --> 01:55:54,447
Sí, armas,
cuchillos...
2512
01:55:54,514 --> 01:55:57,550
"No hagan preguntas,
sólo desháganse
de sus armas".
2513
01:55:57,617 --> 01:56:00,453
En todo el camino
había tal vez,
2514
01:56:00,520 --> 01:56:02,488
siete u ocho de esos puntos.
2515
01:56:02,555 --> 01:56:04,557
Y estaban en realidad...
No sé.
2516
01:56:04,624 --> 01:56:06,459
Ellos seguían gritando
las diferentes cosas
2517
01:56:06,526 --> 01:56:08,361
que no podías
llevar en el avión,
2518
01:56:08,428 --> 01:56:10,229
y era una gran lista
porque lo abarcaba todo.
2519
01:56:10,296 --> 01:56:12,031
Finalmente pudimos
llegar a la puerta,
2520
01:56:12,098 --> 01:56:14,801
en la hora 15.
Y yo quería decir:
2521
01:56:14,867 --> 01:56:16,636
"Finalmente terminamos
con esto".
2522
01:56:16,703 --> 01:56:18,338
Detector de metales, ¿para qué?
2523
01:56:18,404 --> 01:56:20,139
No tenemos nada, ¿qué detector?
2524
01:56:20,206 --> 01:56:21,774
"¿Lleva alguna droga con usted?"
2525
01:56:21,841 --> 01:56:25,211
Si la tuviera
me la habría fumado.
Maldición.
2526
01:56:25,278 --> 01:56:26,879
Pero, a cualquier costo,
2527
01:56:26,946 --> 01:56:28,548
atravesamos esa puerta,
2528
01:56:28,614 --> 01:56:30,616
y yo sólo intentaba terminar
con esa porquería.
2529
01:56:30,683 --> 01:56:32,985
Ella estaba mirándome...
¿Cómo le dicen?
2530
01:56:33,052 --> 01:56:34,921
Lo aprendí en DC.
¿Vigilándome?
2531
01:56:34,987 --> 01:56:37,457
Como si quisiera pelear,
y eso no es bueno.
2532
01:56:37,523 --> 01:56:39,092
Yo le dije:
"No sé quién soy,
2533
01:56:39,158 --> 01:56:40,526
así que cuando azoté
tu trasero
2534
01:56:40,593 --> 01:56:42,095
tampoco voy a saber
quién eres.
2535
01:56:42,161 --> 01:56:43,996
¿Por qué rayos estás
mirándome así?"
2536
01:56:44,063 --> 01:56:45,498
Y ella contestó:
2537
01:56:45,565 --> 01:56:47,734
"¿Tenemos algún problema?"
"Todavía no," le dije,
2538
01:56:47,800 --> 01:56:50,703
"pero ven aquí y déjame
decirte algo. ¿Sabes qué?
2539
01:56:50,770 --> 01:56:52,171
Tú estás en tu trabajo,
y yo no.
2540
01:56:52,238 --> 01:56:54,073
Vamos a sacar
esta porquería afuera".
2541
01:56:54,140 --> 01:56:55,842
Y susurré algo que
nadie más pudo oír,
2542
01:56:55,908 --> 01:56:57,377
porque estaban tan enfadada
2543
01:56:57,443 --> 01:56:59,045
que sólo quería llevarla
donde nadie la viera,
2544
01:56:59,112 --> 01:57:01,314
golpearla, y seguir
con mis asuntos.
2545
01:57:01,381 --> 01:57:03,549
"Porque tú estás aquí
en el aire acondicionado
2546
01:57:03,616 --> 01:57:05,284
con tu maldito uniforme.
2547
01:57:05,351 --> 01:57:06,953
No importa cuánto te paguen,
2548
01:57:07,019 --> 01:57:08,554
sino la estúpida actitud
que tienes.
2549
01:57:08,621 --> 01:57:09,822
Estamos sufriendo,
2550
01:57:09,889 --> 01:57:12,158
y ya que tu piel es
tan negra como la mía,
2551
01:57:12,225 --> 01:57:15,094
muestra un poco de simpatía,
compasión, empatía, algo.
2552
01:57:15,161 --> 01:57:19,098
♪
2553
01:57:22,268 --> 01:57:24,670
Sarah Dean:
Nos dijeron que pensaban
que iban a San Antonio.
2554
01:57:24,737 --> 01:57:26,205
Así que nos subimos...
2555
01:57:26,272 --> 01:57:27,740
Llamamos para ver
2556
01:57:27,807 --> 01:57:29,609
si podían venir
por nosotros
2557
01:57:29,675 --> 01:57:31,177
a San Antonio.
2558
01:57:31,244 --> 01:57:33,079
Sí, ¿alguien
tiene amistades
en San Antonio?
2559
01:57:33,146 --> 01:57:35,615
Llegamos a las estaciones
de Dallas,
2560
01:57:35,681 --> 01:57:38,818
Louisiana y a la de Shreveport,
2561
01:57:38,885 --> 01:57:43,122
donde nos bajamos del autobús
porque teníamos miedo.
2562
01:57:43,189 --> 01:57:45,458
Le dije a mi conductor:
"¿Adónde vamos?"
2563
01:57:45,525 --> 01:57:48,094
El dijo:
"No nos dijeron a donde".
2564
01:57:48,161 --> 01:57:52,131
Tenían 56 autobuses
y nos llevaron a...
2565
01:57:52,198 --> 01:57:53,900
Muskogee, Oklahoma.
2566
01:57:53,966 --> 01:57:57,170
Y me di cuenta de que estaban
enviándonos a Utah en aeroplano.
2567
01:57:57,236 --> 01:57:59,405
Y yo dije: "No, no.
Yo no quiero ir a Utah.
2568
01:57:59,472 --> 01:58:01,240
Yo quiero ir
a Baton Rouge. No, no".
2569
01:58:01,307 --> 01:58:03,876
Subimos en el avión y no
sabíamos a dónde íbamos,
2570
01:58:03,943 --> 01:58:06,279
no nos dijeron hasta que
llegamos
2571
01:58:06,345 --> 01:58:08,481
y vimos un letrero
que decía "Tejas".
2572
01:58:08,548 --> 01:58:10,082
Sí, y "San Antonio" en él.
2573
01:58:10,149 --> 01:58:11,984
Así que nos llevaron a
Oaklahoma.
2574
01:58:12,051 --> 01:58:14,020
Spike Lee: ¿Oklahoma?
Oklahoma.
2575
01:58:14,086 --> 01:58:17,590
¿Cuánto duró el viaje?
30 horas. 30 horas.
2576
01:58:17,657 --> 01:58:19,625
Parte de mi familia
estaba en Utah,
2577
01:58:19,692 --> 01:58:21,661
y parte de mi familia
en Colorado.
2578
01:58:21,727 --> 01:58:25,298
En primer lugar,
yo me fui a Tennessee.
2579
01:58:25,364 --> 01:58:27,400
Dormí ahí una noche
2580
01:58:27,467 --> 01:58:30,236
y luego fui con unos
parientes de mi novia
2581
01:58:30,303 --> 01:58:32,505
en Evergreen. Luego fui a...
2582
01:58:32,572 --> 01:58:34,674
¿Dónde es eso?
Evergreen, Alabama.
2583
01:58:34,740 --> 01:58:37,243
Fuimos a Lafayette, Gonzáles,
2584
01:58:37,310 --> 01:58:40,746
Baton Rouge, Carolina del Sur,
Orlando.
2585
01:58:40,813 --> 01:58:42,615
Algunos fueron a Eugene,
2586
01:58:42,682 --> 01:58:45,251
otros a Baton Rouge.
2587
01:58:45,318 --> 01:58:46,486
Otros fueron a Atlanta.
2588
01:58:46,552 --> 01:58:49,088
Mi mamá estaba en Houston,
2589
01:58:49,155 --> 01:58:52,758
mi hermana Phyllis,
en San Antonio, Tejas.
2590
01:58:52,825 --> 01:58:55,628
Y luego fui a Pensacola,
Florida.
2591
01:58:55,695 --> 01:58:58,264
Y después volví
a Evergreen.
2592
01:58:58,331 --> 01:58:59,732
Y luego me fui a Atlanta.
2593
01:58:59,799 --> 01:59:03,402
Algunos de ellos están
en Houston, Tejas.
2594
01:59:03,469 --> 01:59:06,639
Otros están en Fort Worth,
Tejas.
2595
01:59:06,706 --> 01:59:09,942
Mi tío James estaba en
una base del ejército en Utah.
2596
01:59:10,009 --> 01:59:13,279
Mi sobrina Alicia
y su madre Karla,
2597
01:59:13,346 --> 01:59:16,215
estaban en Lafayette, Louisiana.
2598
01:59:16,282 --> 01:59:17,984
Jahiya y yo en Nueva York.
2599
01:59:18,050 --> 01:59:20,620
Fueron a Lafayette a Hammond,
2600
01:59:20,686 --> 01:59:22,889
y la peor parte de eso
es que te estaban enviando
2601
01:59:22,955 --> 01:59:24,423
a donde querían enviarte.
2602
01:59:24,490 --> 01:59:26,425
Todos decían:
"Tengo parientes en Atlanta,
2603
01:59:26,492 --> 01:59:28,394
sería grandioso
llegar a Atlanta". Bien.
2604
01:59:28,461 --> 01:59:30,096
Sabiendo lo que sabían,
2605
01:59:30,162 --> 01:59:32,231
sabiendo que si esperaban
el avión a Atlanta,
2606
01:59:32,298 --> 01:59:34,166
esperarían dos o tres días más,
2607
01:59:34,233 --> 01:59:36,869
y aunque fueran a Dallas,
Oklahoma, o a donde fuera,
2608
01:59:36,936 --> 01:59:39,872
al menos estaban regresando
a la civilización.
2609
01:59:39,939 --> 01:59:44,010
Con la evacuación,
dispersando a mi familia
2610
01:59:44,076 --> 01:59:47,213
a todas partes de
los Estados Unidos,
2611
01:59:47,280 --> 01:59:51,384
sentía como si fuera
un recuerdo histórico,
2612
01:59:51,450 --> 01:59:54,887
como si estuviera
en un lote de venta.
2613
01:59:54,954 --> 01:59:57,623
Algunos sugirieron que
esto era como la esclavitud.
2614
01:59:57,690 --> 01:59:59,859
"Oh, no, está siendo
exagerado".
2615
01:59:59,926 --> 02:00:02,962
Te estás metiendo
en todas las formas de retórica
2616
02:00:03,029 --> 02:00:05,531
racial inflamatoria, cálmate.
2617
02:00:05,598 --> 02:00:07,800
El hecho es que estaban
tratándolos
2618
02:00:07,867 --> 02:00:10,870
como esclavos en el barco.
2619
02:00:10,937 --> 02:00:12,505
Las familias estaban
siendo separadas,
2620
02:00:12,572 --> 02:00:13,773
los niños estaban
siendo alejados
2621
02:00:13,839 --> 02:00:16,208
de sus madres y padres.
2622
02:00:16,275 --> 02:00:18,644
Aquellos que estaban
más agotados,
2623
02:00:18,711 --> 02:00:21,213
y aquellos que eran
mucho más vulnerables
2624
02:00:21,280 --> 02:00:24,383
eran separados de aquellos
que eran más fuertes.
2625
02:00:24,450 --> 02:00:26,352
Los bebés literalmente
arrancados
2626
02:00:26,419 --> 02:00:28,688
de los brazos de sus madres
y padres.
2627
02:00:28,754 --> 02:00:30,690
La separación
de la evacuación
2628
02:00:30,756 --> 02:00:32,592
en la que las personas
perdieron de vista
2629
02:00:32,658 --> 02:00:34,393
de sonido y de sensación
2630
02:00:34,460 --> 02:00:36,329
a sus seres amados.
2631
02:01:45,464 --> 02:01:47,767
Muchos nos han preguntado cómo
está ahora.
2632
02:01:47,833 --> 02:01:49,335
Es una ciudad fantasma.
2633
02:01:49,402 --> 02:01:51,137
Los helicópteros vuelan también
2634
02:01:51,203 --> 02:01:52,571
y está relativamente silencioso.
2635
02:01:52,638 --> 02:01:54,106
Pero queríamos hacer
un recorrido
2636
02:01:54,173 --> 02:01:55,908
por un lugar del que muchas
personas escucharon,
2637
02:01:55,975 --> 02:01:59,078
el Centro de Convenciones,
para mostrar cómo se ve ahora.
2638
02:01:59,145 --> 02:02:01,747
Lo primero que se
nota es el olor.
2639
02:02:01,814 --> 02:02:05,551
Huele a... cadáveres.
2640
02:02:07,119 --> 02:02:08,421
Huele a orina.
2641
02:02:08,487 --> 02:02:10,122
Huele a personas
que nadaron en...
2642
02:02:10,189 --> 02:02:11,590
las alcantarillas.
2643
02:02:11,657 --> 02:02:13,926
El momento en el que supe qué
tan malo había sido,
2644
02:02:13,993 --> 02:02:16,028
fue cuando estuve
en el Centro de Convenciones,
2645
02:02:16,095 --> 02:02:18,764
haciendo el reportaje.
Caminé por ahí y era raro,
2646
02:02:18,831 --> 02:02:20,800
no había nadie,
estaba vacío, abierto,
2647
02:02:20,866 --> 02:02:23,202
y la suciedad
y la basura seguían ahí.
2648
02:02:23,269 --> 02:02:25,171
Y cuando salimos
del Centro de Convenciones,
2649
02:02:25,237 --> 02:02:26,739
atravesando la calle,
2650
02:02:26,806 --> 02:02:29,809
es un edificio enorme
de calles y calles...
un cadáver.
2651
02:02:29,875 --> 02:02:35,181
Bajo esta manta,
alguien ha cubierto un cadáver
2652
02:02:35,247 --> 02:02:38,684
y en algún momento
se lo llevarán.
2653
02:02:39,885 --> 02:02:43,789
Dos días después volví al mismo
punto, a hacer un informe...
2654
02:02:43,856 --> 02:02:46,025
y el cadáver seguía ahí.
2655
02:02:46,092 --> 02:02:48,694
Y eso para mí era una señal de
cuán caótico...
2656
02:02:48,761 --> 02:02:51,797
porque... que un cadáver
en medio de una calle
2657
02:02:51,864 --> 02:02:53,933
en Nueva Orleáns, que es
una ciudad mayor,
2658
02:02:53,999 --> 02:02:56,569
no mereciera
ser levantado de ahí
2659
02:02:56,635 --> 02:02:58,404
porque había muchas
otras prioridades.
2660
02:02:58,471 --> 02:03:00,473
Nos detenían porque teníamos
2661
02:03:00,539 --> 02:03:02,141
el logo del Times Picayune
en la puerta,
2662
02:03:02,208 --> 02:03:03,876
y ellos querían ayuda.
2663
02:03:03,943 --> 02:03:06,879
Señalaban cosas, había
cadáveres en la Interestatal.
2664
02:03:06,946 --> 02:03:08,380
¿Alguien iba a ir a recogerlos?
2665
02:03:08,447 --> 02:03:10,082
Yo los vi. Eran cadáveres.
2666
02:03:10,149 --> 02:03:11,283
Eran personas cuyas familias
2667
02:03:11,350 --> 02:03:12,618
los habían llevado
a la Interestatal
2668
02:03:12,685 --> 02:03:14,153
porque no querían dejarlos
en esas casas.
2669
02:03:14,220 --> 02:03:17,289
Y estaban ahí, cubiertos
con mantas en la I-10.
2670
02:03:17,356 --> 02:03:18,924
Y nadie iba por ellos.
2671
02:03:18,991 --> 02:03:22,928
Era un desorden. Vi muchos
cadáveres flotando.
2672
02:03:22,995 --> 02:03:25,464
Un cuerpo estaba
sobre la verja en la esquina.
2673
02:03:25,531 --> 02:03:28,534
Se hinchó así de grande.
Su nombre era Eddy.
2674
02:03:28,601 --> 02:03:32,238
♪
2675
02:04:46,812 --> 02:04:49,915
Alexander:
Benditos los que sacrificaron
sus vidas para salvarnos.
2676
02:04:49,982 --> 02:04:52,251
En verdad, son dedicados.
Y benditos los que lloraron,
2677
02:04:52,318 --> 02:04:53,986
sus lágrimas que no serán
desperdiciadas.
2678
02:04:54,053 --> 02:04:57,156
Y benditos los que están
perdidos y desplazados,
2679
02:04:57,223 --> 02:04:59,291
y cuyas casas fueron derribadas
desde sus cimientos
2680
02:04:59,358 --> 02:05:00,626
por vientos y olas.
2681
02:05:00,693 --> 02:05:02,328
Los cementerios se convirtieron
en laberintos,
2682
02:05:02,394 --> 02:05:04,129
los cráneos salen
de las tumbas
2683
02:05:04,196 --> 02:05:06,165
como si estuvieran en fiestas,
sentados a los lados.
2684
02:05:06,232 --> 02:05:07,633
Días por días de pecados.
2685
02:05:07,700 --> 02:05:10,703
Esqueletos permanecen dispersos
y sin reclamar, qué verguenza.
2686
02:05:10,769 --> 02:05:12,271
Bush dijo que aceptaba la culpa.
2687
02:05:12,338 --> 02:05:14,006
Díganme por qué está jugando
con el dinero,
2688
02:05:14,073 --> 02:05:15,474
intentando darnos
la oportunidad.
2689
02:05:15,541 --> 02:05:18,777
Nuestros vecindarios han sido
reconfigurados, todo es extraño.
2690
02:05:18,844 --> 02:05:21,013
Yo sé que pueden, porque...
2691
02:05:21,080 --> 02:05:23,282
♪ Yo he cambiado ♪
2692
02:05:23,349 --> 02:05:27,019
♪ Los ángeles en el cielo ♪
2693
02:05:27,086 --> 02:05:29,054
Y canto mi nombre, proclamo
2694
02:05:29,121 --> 02:05:31,657
y Jesús ahora me guía
a través del fuego, la tormenta,
2695
02:05:31,724 --> 02:05:34,226
el huracán, la lluvia y rompe
todas las cadenas,
2696
02:05:34,293 --> 02:05:36,662
liberando sus cabezas
y pasando el marco.
2697
02:05:36,729 --> 02:05:38,731
No tienes que recordar
mi nombre.
2698
02:05:38,797 --> 02:05:41,400
Te dije que estaría aquí.
2699
02:05:41,467 --> 02:05:43,435
Es importante que viniera.
2700
02:05:43,502 --> 02:05:47,740
Me voy, pero volveré.
2701
02:05:47,806 --> 02:05:50,175
Y aquí estarás.
2702
02:05:50,242 --> 02:05:54,013
♪
2703
02:06:55,541 --> 02:07:00,479
♪