1 00:00:19,452 --> 00:00:21,588 Este documental es en recuerdo 2 00:00:21,654 --> 00:00:24,858 de todas las víctimas del huracán Katrina en Nueva Orleáns 3 00:00:24,924 --> 00:00:26,359 y en los estados del golfo 4 00:00:26,426 --> 00:00:30,463 de Louisiana, Mississippi, Alabama y Florida. 5 00:00:33,633 --> 00:00:35,201 Hoy, las personas que viven 6 00:00:35,268 --> 00:00:37,437 a lo largo de la costa del golfo 7 00:00:37,504 --> 00:00:39,139 continúan en su lucha diaria 8 00:00:39,205 --> 00:00:41,274 por reconstruir, revivir, 9 00:00:41,341 --> 00:00:45,412 y renovarse en los Estados Unidos de América. 10 00:00:58,525 --> 00:01:02,429 ♪ 11 00:02:07,961 --> 00:02:09,162 RUTA DE EVACUACIóN DEL HURACáN 12 00:02:09,229 --> 00:02:10,964 MáS INFORMACIóN EN LA RADIO 13 00:02:44,097 --> 00:02:47,166 NO MATARáS 14 00:03:28,808 --> 00:03:32,378 AYúDENOS 15 00:03:32,445 --> 00:03:34,447 POSIBLE CADáVER 16 00:03:34,514 --> 00:03:36,449 CADáVER ADENTRO AUXILIO 17 00:03:59,872 --> 00:04:04,210 CUANDO LOS DIQUES SE ROMPIERON 18 00:04:06,179 --> 00:04:08,848 UN RéQUIEM EN CUATRO ACTOS 19 00:04:08,915 --> 00:04:11,351 PRIMER ACTO 20 00:04:13,486 --> 00:04:15,455 Audiencia del Congreso sobre el huracán Katrina 21 00:04:15,521 --> 00:04:16,656 14 de diciembre, 2005 22 00:04:16,723 --> 00:04:20,493 Venimos aquí con narraciones de testigos. 23 00:04:20,560 --> 00:04:24,631 Venimos aquí porque estuvimos allá antes de la tormenta, 24 00:04:24,697 --> 00:04:26,966 cuando llegó la tormenta, 25 00:04:27,033 --> 00:04:30,703 estuvimos después de la tormenta y seguimos allá. 26 00:04:30,770 --> 00:04:32,739 ¿Están los equipos de FEMA listos para esto? 27 00:04:32,805 --> 00:04:34,240 Porque han estado muy ocupados 28 00:04:34,307 --> 00:04:36,309 con todos los huracanes de hace un año, 29 00:04:36,376 --> 00:04:38,111 y con esta temporada de huracanes. 30 00:04:38,177 --> 00:04:39,445 Así hemos estado. 31 00:04:39,512 --> 00:04:41,714 Ahora seguimos haciendo operaciones de recuperación 32 00:04:41,781 --> 00:04:43,383 en Florida y tengo una oficina 33 00:04:43,449 --> 00:04:44,984 de recuperación a largo plazo allá. 34 00:04:45,051 --> 00:04:46,986 Y algunas personas han criticado como el FEMA 35 00:04:47,053 --> 00:04:48,621 respondió y ayudó a Florida, 36 00:04:48,688 --> 00:04:51,824 pero déjenme decirle a esos críticos que estamos listos, 37 00:04:51,891 --> 00:04:54,360 que vamos a responder y vamos a hacer exactamente 38 00:04:54,427 --> 00:04:56,496 lo que hicimos en Florida y Alabama y en otros lugares. 39 00:04:56,562 --> 00:04:58,598 Que haremos todo lo necesario para ayudar a las víctimas. 40 00:04:58,665 --> 00:05:01,167 Es por eso que ya declaramos una emergencia. 41 00:05:01,234 --> 00:05:03,703 El presidente Bush no tiene reservas para hacer eso. 42 00:05:03,770 --> 00:05:05,071 Vamos a apoyar en todo lo posible 43 00:05:05,138 --> 00:05:07,907 y hacer todo lo que podamos para ayudar a esa gente 44 00:05:07,974 --> 00:05:10,343 de Louisiana, Alabama y Mississippi. 45 00:05:10,410 --> 00:05:11,878 Brendan Loy: Nueva Orleáns en peligro. 46 00:05:11,944 --> 00:05:14,047 Viernes 26 de agosto del 2005. 47 00:05:14,113 --> 00:05:16,115 1:57 p.m. 48 00:05:16,182 --> 00:05:17,717 Con el riesgo de ser alarmistas, 49 00:05:17,784 --> 00:05:19,519 podríamos estar a tres o cuatro días 50 00:05:19,585 --> 00:05:21,087 de un cataclismo sin precedentes 51 00:05:21,154 --> 00:05:24,657 que podría matar a unas 100 mil personas en Nueva Orleáns. 52 00:05:24,724 --> 00:05:26,092 Tal escenario es improbable, 53 00:05:26,159 --> 00:05:28,528 las condiciones tendrían que ser muy específicas, 54 00:05:28,594 --> 00:05:29,962 o muy equivocadas. 55 00:05:30,029 --> 00:05:32,098 Hubo pronosticadores allá, 56 00:05:32,165 --> 00:05:35,568 hubo buenos meteorólogos que dijeron: "Esto es una amenaza," 57 00:05:35,635 --> 00:05:38,171 y el Centro Nacional de Huracanes dijo: 58 00:05:38,237 --> 00:05:41,274 "Hay una área muy amplia que podría ser tocada 59 00:05:41,340 --> 00:05:43,910 por ese huracán que abarca desde Florida hasta Louisiana. 60 00:05:43,976 --> 00:05:46,779 Así que Nueva Orleáns estaba dentro del área de alcance. 61 00:05:46,846 --> 00:05:48,414 Yo oí sobre el huracán Katrina 62 00:05:48,481 --> 00:05:51,784 y yo diría que fue por el 29... 63 00:05:51,851 --> 00:05:54,087 tal vez el 26, cuando se dijo 64 00:05:54,153 --> 00:05:56,522 que estaba ahí y que estaba 65 00:05:56,589 --> 00:05:59,225 aumentando la fuerza de los vientos. 66 00:05:59,292 --> 00:06:01,160 Calvin Mackie: Siempre que un huracán entra en el golfo 67 00:06:01,227 --> 00:06:04,464 nos ponemos muy atentos aquí en Nueva Orleáns. 68 00:06:04,530 --> 00:06:06,165 El viernes yo estaba en Detroit, 69 00:06:06,232 --> 00:06:07,900 y el sábado cuando vi que el huracán 70 00:06:07,967 --> 00:06:11,037 había alcanzado la categoría 5, 71 00:06:11,104 --> 00:06:12,939 empecé a llamar a mis familiares 72 00:06:13,005 --> 00:06:15,575 y a suplicarles que salieran de la ciudad. 73 00:06:15,641 --> 00:06:19,679 Yo había viajado para el funeral de Clarence Barney, 74 00:06:19,746 --> 00:06:23,282 quien había dirigido la Liga Urbana de la Gran Nueva Orleáns. 75 00:06:23,349 --> 00:06:25,651 Como a dos tercios del funeral, 76 00:06:25,718 --> 00:06:28,688 mi director de comunicaciones, 77 00:06:28,755 --> 00:06:31,324 Michele Moore, que estaba conmigo, 78 00:06:31,390 --> 00:06:35,428 me llevó una nota hasta el frente de la iglesia. 79 00:06:35,495 --> 00:06:37,997 Y la nota decía: "Debemos irnos, 80 00:06:38,064 --> 00:06:40,800 la tormenta ya es categoría 5". 81 00:06:40,867 --> 00:06:43,102 Will Chittenden: Yo estaba viviendo en Metairie, 82 00:06:43,169 --> 00:06:45,938 estaba viviendo ahí con mi ex prometida, 83 00:06:46,005 --> 00:06:48,875 sus tres hijos y dos nietos. 84 00:06:48,941 --> 00:06:52,245 Antes del huracán, el sábado anterior, 85 00:06:52,311 --> 00:06:54,881 en la mañana, a los 11:00 a.m., 86 00:06:54,947 --> 00:06:56,949 yo le envié dos autos 87 00:06:57,016 --> 00:07:01,154 para sus hijos y sus nietos, y dos amigas 88 00:07:01,220 --> 00:07:02,989 que habían llegado de Illinois. 89 00:07:03,055 --> 00:07:05,758 Y los hice llevar a un lugar más seguro. 90 00:07:05,825 --> 00:07:09,028 Yo vine aquí... ese sábado de vacaciones 91 00:07:09,095 --> 00:07:10,830 antes de ir a trabajar a Baltimore. 92 00:07:10,897 --> 00:07:12,765 Y al llegar al aeropuerto, 93 00:07:12,832 --> 00:07:14,233 todo el mundo estaba tratando de salir, 94 00:07:14,300 --> 00:07:16,068 había un enorme éxodo en proceso. 95 00:07:16,135 --> 00:07:17,770 Y yo decía: "¿Qué sucede?" 96 00:07:17,837 --> 00:07:19,972 Y decían: "¿No ha oído del huracán?" 97 00:07:20,039 --> 00:07:22,008 Y no había tenido contacto con las noticias, 98 00:07:22,074 --> 00:07:23,576 ni con el clima ni nada. 99 00:07:23,643 --> 00:07:25,845 Y yo llegué a casa de mis padres y dijimos: 100 00:07:25,912 --> 00:07:27,446 "Bueno, vamos a esperar". 101 00:07:27,513 --> 00:07:30,416 Creo que fue el sábado a mediodía cuando empezaron 102 00:07:30,483 --> 00:07:32,885 a decir que iba a llegar hasta nosotros. 103 00:07:32,952 --> 00:07:35,555 Y mi casa no estaba preparada. 104 00:07:35,621 --> 00:07:39,992 Tenía cosas en el patio, las ventanas necesitaban tapiarse. 105 00:07:40,059 --> 00:07:41,294 Así que empecé a hacerlo. 106 00:07:41,360 --> 00:07:45,264 Yo estuve aquí durante el huracán Katrina, 107 00:07:45,331 --> 00:07:48,501 porque mi suegra decidió, como muchos de aquí, 108 00:07:48,568 --> 00:07:51,170 que podía soportar la tormenta. 109 00:07:51,237 --> 00:07:55,708 No habíamos tenido un huracán mayor desde 1965. 110 00:07:55,775 --> 00:07:58,144 Yo tenía cinco años, el huracán se llamó Betsy. 111 00:07:58,211 --> 00:08:00,513 Ibamos en auto, y el agua subía detrás de nosotros 112 00:08:00,580 --> 00:08:04,383 y sobrevivimos. Siempre les he temido a los huracanes. 113 00:08:04,450 --> 00:08:06,552 Herbert Freeman, Jr.: Mi madre había estado feliz por un tiempo, 114 00:08:06,619 --> 00:08:08,487 así que estaba de buen ánimo y le dije: 115 00:08:08,554 --> 00:08:10,256 "Viene otro huracán". 116 00:08:10,323 --> 00:08:13,526 Y ella dijo: "Sí, bueno, sobrevivimos a Betsy, ¿recuerdas eso?" 117 00:08:13,593 --> 00:08:16,963 Le dije que sí. Claro, pero voy a cubrir las ventanas y todo. 118 00:08:17,029 --> 00:08:19,232 Ella dijo: "Vamos a tratar de sobrevivir". 119 00:08:19,298 --> 00:08:22,869 Y el día 26, según recuerdo, 120 00:08:22,935 --> 00:08:26,305 la gobernadora y yo habíamos hablado un poco, 121 00:08:26,372 --> 00:08:28,474 sobre esta situación en particular. 122 00:08:28,541 --> 00:08:30,309 Y ya estábamos con la idea 123 00:08:30,376 --> 00:08:32,211 de evacuar a la población. 124 00:08:32,278 --> 00:08:35,281 Yo firmé una declaración de emergencia para el estado de Louisiana, 125 00:08:35,348 --> 00:08:38,451 para empezar a activar todas las acciones 126 00:08:38,517 --> 00:08:41,153 cuyo ejercicio fuera posible. 127 00:08:41,220 --> 00:08:44,557 Y así poder pedirle al gobierno federal 128 00:08:44,624 --> 00:08:49,428 que nos ayudara a pagar las cosas que se tenían que llevar acabo. 129 00:08:49,495 --> 00:08:51,831 Reportero: Katrina está ahora en el Golfo de México 130 00:08:51,898 --> 00:08:53,833 y está creciendo rápidamente. 131 00:08:53,900 --> 00:08:57,470 Luego de dejar a seis personas muertas en el sur de Florida, 132 00:08:57,536 --> 00:08:59,171 muchas áreas altamente pobladas 133 00:08:59,238 --> 00:09:01,507 se encuentran inundadas y sin electricidad. 134 00:09:01,574 --> 00:09:03,509 Tenemos información reciente 135 00:09:03,576 --> 00:09:05,278 que nos dice que hay la posibilidad 136 00:09:05,344 --> 00:09:08,047 de que la tormenta se diriga más al oeste, 137 00:09:08,114 --> 00:09:11,183 involucrando el área metropolitana de Nueva Orleáns, 138 00:09:11,250 --> 00:09:13,986 por supuesto, es de los lugares más vulnerables a huracanes. 139 00:09:14,053 --> 00:09:15,955 Quizá sea el más vulnerable del país. 140 00:09:16,022 --> 00:09:18,124 Yo estaba cenando con mi familia 141 00:09:18,190 --> 00:09:21,127 y listo para evacuarlos al día siguiente, temprano. 142 00:09:21,193 --> 00:09:23,663 Llegó una llamada de Max Mayfield que dijo: 143 00:09:23,729 --> 00:09:25,998 "Sr. Alcalde, estoy llamándolo, 144 00:09:26,065 --> 00:09:28,367 acabo de hablar con la gobernadora. 145 00:09:28,434 --> 00:09:31,237 Esta es una de las peores tormentas 146 00:09:31,304 --> 00:09:33,472 que yo he visto en 33 años. 147 00:09:33,539 --> 00:09:36,375 Las condiciones son las peores que he visto. 148 00:09:36,442 --> 00:09:38,978 Esta es una de las peores tormentas que yo he visto. 149 00:09:39,045 --> 00:09:42,581 Si fuera usted, ordenaría una evacuación obligatoria 150 00:09:42,648 --> 00:09:45,051 y trataría de sacar a todos los que pueda. 151 00:09:45,117 --> 00:09:46,352 Pero esto es en serio". 152 00:09:46,419 --> 00:09:48,020 Esto es muy serio, 153 00:09:48,087 --> 00:09:49,855 esta es la tormenta que todos temíamos. 154 00:09:49,922 --> 00:09:51,824 Y cuando hay alguien 155 00:09:51,891 --> 00:09:53,926 como el jefe del Centro de Huracanes 156 00:09:53,993 --> 00:09:58,230 que dice que en 33 años no habían visto nada igual, 157 00:09:58,297 --> 00:10:00,299 deberíamos tomarlo en serio. 158 00:10:00,366 --> 00:10:02,168 La ciudad de Nueva Orleáns 159 00:10:02,234 --> 00:10:04,070 jamás en su historia había ordenado 160 00:10:04,136 --> 00:10:06,072 una evacuación obligatoria. 161 00:10:06,138 --> 00:10:07,873 Hay toda clase de asuntos legales 162 00:10:07,940 --> 00:10:09,809 porque hay muchos residentes 163 00:10:09,875 --> 00:10:13,079 que dependen del transporte público 164 00:10:13,145 --> 00:10:18,718 y surge la pregunta de si realmente podemos dar esa orden. 165 00:10:18,784 --> 00:10:20,953 Tuve que llamar a mi procurador 166 00:10:21,020 --> 00:10:24,023 luego de esa conversación del sábado con Max Mayfield. 167 00:10:24,090 --> 00:10:26,125 Y le dije: "No sé qué tienes que hacer. 168 00:10:26,192 --> 00:10:29,128 Busca la manera para que ordenemos la evacuación obligatoria", 169 00:10:29,195 --> 00:10:30,796 y lo hicimos a la mañana siguiente. 170 00:10:30,863 --> 00:10:34,333 Yo subestimé, sin duda, el hecho de que 171 00:10:34,400 --> 00:10:38,104 el huracán Katrina iba hacia Nueva Orleáns. 172 00:10:38,170 --> 00:10:39,672 Eh... 173 00:10:39,739 --> 00:10:44,110 Varios de mis amigos parecían estar muy preocupados. 174 00:10:44,176 --> 00:10:47,880 Como yo ya había pasado varios de ellos, 175 00:10:47,947 --> 00:10:50,483 la verdad, jamás estuve preocupado al respecto. 176 00:10:50,549 --> 00:10:53,686 En ese sábado, eran las 4:00 de la mañana 177 00:10:53,753 --> 00:10:57,256 cuando me fui a dormir, y mi yerno me llamó 178 00:10:57,323 --> 00:10:59,258 como a las 4:00 de la mañana y me dijo: 179 00:10:59,325 --> 00:11:01,694 "Más vale que vea la tele". 180 00:11:01,761 --> 00:11:04,797 Y yo la encendí con Margaret y la vimos. 181 00:11:04,864 --> 00:11:07,266 Y cuando mostró lo que estaba pasando... 182 00:11:07,333 --> 00:11:09,635 Esa cosa estaba cubriendo el golfo. 183 00:11:09,702 --> 00:11:12,338 Alcalde Nagin: El huracán Katrina probablemente afectará 184 00:11:12,405 --> 00:11:15,174 la costa de Louisiana con fuertes vientos tropicales 185 00:11:15,241 --> 00:11:17,443 y fuertes lluvias para esta tarde. 186 00:11:17,510 --> 00:11:18,711 La gobernadora Blanco y yo, 187 00:11:18,778 --> 00:11:20,279 el alcalde Ray C. Nagin, 188 00:11:20,346 --> 00:11:23,382 hemos declarado estado de emergencia, y por lo tanto, 189 00:11:23,449 --> 00:11:25,384 se le ordena a todas las personas 190 00:11:25,451 --> 00:11:28,954 a evacuar inmediatamente la ciudad de Nueva Orleáns. 191 00:11:29,021 --> 00:11:34,026 El huracán Katrina ya ha sido designado un huracán categoría 5. 192 00:11:34,093 --> 00:11:37,496 Enfatizamos el peligro que este huracán representa 193 00:11:37,563 --> 00:11:40,166 a las comunidades del golfo. 194 00:11:40,232 --> 00:11:43,302 Exhorto a los ciudadanos a que por su propia seguridad, 195 00:11:43,369 --> 00:11:45,237 y la seguridad de los suyos, 196 00:11:45,304 --> 00:11:47,106 busquen terrenos más seguros. 197 00:11:47,173 --> 00:11:48,941 Mi nombre es Tanya Harris, 198 00:11:49,008 --> 00:11:51,844 y soy residente del Barrio Nueve Bajo. 199 00:11:51,911 --> 00:11:55,181 Ellas... En realidad estamos tres generaciones aquí. 200 00:11:55,247 --> 00:11:56,649 Ella es mi abuela, Josephine Butler, 201 00:11:56,715 --> 00:11:58,818 y ella es mi madre, Chirrie Harris. 202 00:11:58,884 --> 00:12:01,987 Evacuamos el domingo antes de la tormenta. 203 00:12:02,054 --> 00:12:05,791 La camioneta de mi hermana se había descompuesto, 204 00:12:05,858 --> 00:12:09,161 y ella no se quería ir, 205 00:12:09,228 --> 00:12:11,030 ella no tenía deseos de irse 206 00:12:11,097 --> 00:12:14,266 porque las evacuaciones son costosas, 207 00:12:14,333 --> 00:12:18,037 y muchas veces nosotros nos vamos y nada pasa. 208 00:12:18,104 --> 00:12:22,408 Así que ella no se fue y mi abuela dijo: 209 00:12:22,475 --> 00:12:25,177 "Creo que va a ser una tormenta muy fuerte, 210 00:12:25,244 --> 00:12:27,847 así que debemos salir de aquí". 211 00:12:27,913 --> 00:12:30,116 Pero mi hermana no se quería ir 212 00:12:30,182 --> 00:12:33,786 y si una de nosotras no se va, nadie se va. Y así sucedió. 213 00:12:33,853 --> 00:12:36,055 Les dije a mi nieta y a su familia: 214 00:12:36,122 --> 00:12:39,391 "Todos ustedes van a salir de esta casa y saldrán ahora. 215 00:12:39,458 --> 00:12:42,995 Si no tienen nada, suban al auto ahora. Tenemos que irnos". 216 00:12:43,062 --> 00:12:46,465 Y subimos al auto, nos apretamos ahí y nos fuimos. 217 00:12:46,532 --> 00:12:48,000 Empezamos con dos palabras 218 00:12:48,067 --> 00:12:49,535 que los residentes de la costa 219 00:12:49,602 --> 00:12:51,504 no quieren oír: categoría 5. 220 00:12:51,570 --> 00:12:54,106 El huracán Katrina amenaza ahora con causar 221 00:12:54,173 --> 00:12:55,975 daños catastróficos en las costas 222 00:12:56,041 --> 00:12:57,476 de Louisiana y Mississippi. 223 00:12:57,543 --> 00:12:59,044 Esta gran tormenta está ahora 224 00:12:59,111 --> 00:13:01,514 en el nivel más poderoso para un huracán, 225 00:13:01,580 --> 00:13:04,116 y está apuntando a la costa del golfo, 226 00:13:04,183 --> 00:13:06,285 y eso incluye a Nueva Orleáns, 227 00:13:06,352 --> 00:13:08,721 una ciudad dos metros bajo el nivel del mar. 228 00:13:08,787 --> 00:13:11,857 Cuando oí que un categoría 5 venía, 229 00:13:11,924 --> 00:13:14,860 yo decidí evacuar. 230 00:13:14,927 --> 00:13:17,196 Tomé a todos, a toda mi familia 231 00:13:17,263 --> 00:13:20,199 y me fui al estado de Louisiana con mi hermano. 232 00:13:20,266 --> 00:13:22,635 El dijo: "Debemos irnos. 233 00:13:22,701 --> 00:13:24,436 El huracán ya viene". 234 00:13:24,503 --> 00:13:26,138 Y le dije: "Escucha amigo, 235 00:13:26,205 --> 00:13:29,608 no sé, creo que todo el que tenga miedo debe irse, 236 00:13:29,675 --> 00:13:34,079 pero yo no voy a irme. Yo me quedaré aquí". 237 00:13:34,146 --> 00:13:38,083 La razón por la que decidí salir es que no hice compras, 238 00:13:38,150 --> 00:13:39,785 y quise hacerlo. Yo no tenía comida, 239 00:13:39,852 --> 00:13:42,354 y sabía que las tiendas estarían cerradas. 240 00:13:42,421 --> 00:13:45,591 Salí de casa tarde, cuando fui a ver mi refrigerador, 241 00:13:45,658 --> 00:13:48,594 y eso fue en la noche del domingo. 242 00:13:48,661 --> 00:13:51,630 Yo jamás había dejado Nueva Orleáns por un huracán. 243 00:13:51,697 --> 00:13:52,998 Hemos tenido otros, 244 00:13:53,065 --> 00:13:55,134 y no sabíamos que tan severo iba a ser, 245 00:13:55,201 --> 00:13:58,904 pero mi esposa y mi hijos me convencieron. 246 00:13:58,971 --> 00:14:01,840 Dijeron: "Sólo deja la casa y vamos a un hotel al centro. 247 00:14:01,907 --> 00:14:03,842 Volveremos mañana". 248 00:14:03,909 --> 00:14:05,477 Y yo dije: "Bueno, haremos eso". 249 00:14:05,544 --> 00:14:07,446 Estaba pasando lo que pasa 250 00:14:07,513 --> 00:14:09,515 con muchos huracanes 251 00:14:09,582 --> 00:14:11,517 que llegan a Nueva Orleáns. Unos dicen: 252 00:14:11,584 --> 00:14:14,386 "Yo me voy a ir. No tienen que decirme dos veces". 253 00:14:14,453 --> 00:14:16,188 Y hay otros grupos que dicen: 254 00:14:16,255 --> 00:14:18,557 "Y viví el Betsy y me voy a quedar aquí 255 00:14:18,624 --> 00:14:20,426 y todo va a estar bien". 256 00:14:20,492 --> 00:14:22,127 Dejamos la ciudad ese domingo, 257 00:14:22,194 --> 00:14:23,929 cuando la evacuación fue obligatoria, 258 00:14:23,996 --> 00:14:26,098 y yo estaba en un hotel en la calle 259 00:14:26,165 --> 00:14:28,467 frente al Centro de Convenciones y el Superdome. 260 00:14:28,534 --> 00:14:30,002 Fui por mis maletas 261 00:14:30,069 --> 00:14:33,539 y cuando regresaba a casa a recoger a mis padres, 262 00:14:33,606 --> 00:14:36,909 había filas de personas que ya habían ido al Superdome. 263 00:14:36,976 --> 00:14:38,377 Y las estaban regresando, diciéndoles: 264 00:14:38,444 --> 00:14:41,880 "Este lugar es el último recurso, así que no entren aún". 265 00:14:41,947 --> 00:14:44,650 Y las personas iban formadas como un desfile, 266 00:14:44,717 --> 00:14:46,585 esperando a que el Superdome fuera abierto. 267 00:14:46,652 --> 00:14:49,355 Nagin: Cuando la tormenta ya estaba azotándonos, 268 00:14:49,421 --> 00:14:51,123 tuvimos que abrir el Superdome 269 00:14:51,190 --> 00:14:53,259 para personas con necesidades especiales, 270 00:14:53,325 --> 00:14:55,327 necesidades médicas, como siempre se hace. 271 00:14:55,394 --> 00:14:57,663 El Superdome era usado 272 00:14:57,730 --> 00:15:01,734 porque no hay otros lugares en el área de Nueva Orleáns 273 00:15:01,800 --> 00:15:04,937 que sean capaces de soportar vientos mayores 274 00:15:05,004 --> 00:15:08,073 a una tormenta categoría 3, actualmente. 275 00:15:08,140 --> 00:15:11,877 Nagin por altavoz: Hemos tenido la gran fortuna 276 00:15:11,944 --> 00:15:15,914 de conseguir comida para ustedes hoy. 277 00:15:15,981 --> 00:15:18,751 (aplausos y vítores) 278 00:15:23,088 --> 00:15:26,058 Shelton Shakespear Alexander: El ánimo al principio era el de, "Está bien, estamos bien". 279 00:15:26,125 --> 00:15:29,928 Gritábamos cuando alguien hablaba, ¿sí? 280 00:15:29,995 --> 00:15:31,764 Nos emocionó saber que tenían comida. 281 00:15:31,830 --> 00:15:33,365 Queríamos ver la televisión, 282 00:15:33,432 --> 00:15:36,368 queríamos saber qué era lo que estaba pasando afuera. 283 00:15:36,435 --> 00:15:38,737 Y todo el mundo estaba ahí, 284 00:15:38,804 --> 00:15:43,842 aceptando su lugar en ese momento específico. 285 00:15:43,909 --> 00:15:46,745 Sabíamos que venía la tormenta. 286 00:15:46,812 --> 00:15:48,781 RASTREANDO EL HURACáN KATRINA 287 00:15:48,847 --> 00:15:50,482 Mujer: A las 7:38 de esta tarde, 288 00:15:50,549 --> 00:15:51,917 continuamos rastreando al huracán Katrina 289 00:15:51,984 --> 00:15:54,820 cuando ya empezamos a sentir algunos de sus efectos. 290 00:15:54,887 --> 00:15:56,121 Esta de aquí es... 291 00:15:56,188 --> 00:15:58,157 Guau, una calle vacía en Nueva Orleáns, 292 00:15:58,223 --> 00:16:00,592 y es realmente muy extraño ver que nuestra ciudad 293 00:16:00,659 --> 00:16:02,361 se vea así un domingo en la tarde. 294 00:16:02,428 --> 00:16:04,463 Phyllis: Yo empecé a rezar. Mucho. 295 00:16:04,530 --> 00:16:07,599 Y llamé a mi hermana Cheryl en California, 296 00:16:07,666 --> 00:16:10,169 ella aún veía las noticias, yo ya no podía. 297 00:16:10,235 --> 00:16:13,906 Ella veía las noticias en CNN y me decía lo que pasaba. 298 00:16:13,972 --> 00:16:16,175 Eso fue antes de que realmente nos golpeara. 299 00:16:16,241 --> 00:16:19,244 Y ella dijo: "Phyllis, faltan 30 minutos y ya". 300 00:16:19,311 --> 00:16:21,347 Y colgué y empecé a rezar, rezar, 301 00:16:21,413 --> 00:16:23,349 e hice que mi esposo rezara y le dije: 302 00:16:23,415 --> 00:16:25,217 "Ron, ¿sabes en qué no pensamos? 303 00:16:25,284 --> 00:16:27,119 En el deseo de Dios. 304 00:16:27,186 --> 00:16:28,854 ¿Qué tal si es la voluntad de Dios 305 00:16:28,921 --> 00:16:31,490 que muramos ahora y que esta sea 306 00:16:31,557 --> 00:16:33,158 la hora para nosotros?" 307 00:16:33,225 --> 00:16:34,693 Gina Montana: Ambas sabíamos nada, 308 00:16:34,760 --> 00:16:37,162 pero Jahiya era mejor nadadora que yo. 309 00:16:37,229 --> 00:16:40,966 Y le dije que si la tormenta nos cubría 310 00:16:41,033 --> 00:16:44,069 y terminábamos en el agua y teníamos que nadar, 311 00:16:44,136 --> 00:16:45,871 y si ella podía ponerse a salvo, 312 00:16:45,938 --> 00:16:48,540 y si yo me quedaba atrás de ella, 313 00:16:48,607 --> 00:16:51,610 que siguiera sin preocuparse por mí, 314 00:16:51,677 --> 00:16:54,179 que se pusiera a salvo. 315 00:16:54,246 --> 00:16:59,218 Y ella dijo: "Mamá, sabes que no te abandonaría". ¿Entiende? 316 00:16:59,284 --> 00:17:03,655 Porque sabíamos que era una situación de vida o muerte. 317 00:17:03,722 --> 00:17:07,593 Riesgo, de peligro. La amenaza de la tormenta era enorme. 318 00:17:07,659 --> 00:17:09,395 Reportera: CNN es el cuartel general 319 00:17:09,461 --> 00:17:12,464 del huracán. Estamos viendo un huracán categoría 5, 320 00:17:12,531 --> 00:17:13,866 el huracán Katrina, 321 00:17:13,932 --> 00:17:16,235 mientras sigue avanzando a la ciudad de Nueva Orleáns. 322 00:17:16,301 --> 00:17:17,870 La hora de llegada se espera 323 00:17:17,936 --> 00:17:20,639 entre las cinco y las ocho a.m. del día de mañana. 324 00:17:20,706 --> 00:17:22,941 Yo no estaba en buenas condiciones físicas. 325 00:17:23,008 --> 00:17:24,910 Eran como las 12:00 antes de que me fuera. 326 00:17:24,977 --> 00:17:29,715 Y yo ya había decidido no dejar la casa, 327 00:17:29,782 --> 00:17:31,750 que iba a resistir eso. 328 00:17:31,817 --> 00:17:34,186 Y después tomé la decisión 329 00:17:34,253 --> 00:17:38,190 de que necesitaba subir hasta el complejo 330 00:17:38,257 --> 00:17:42,161 y le pedí a mi esposa cuando subí al auto, 331 00:17:42,227 --> 00:17:48,100 le dije: "Vivimos como a una cuadra del dique 332 00:17:48,167 --> 00:17:51,637 que rodea el dique Chalmette Back, 333 00:17:51,703 --> 00:17:55,040 que rodea San Bernardo", en el área donde yo vivo. 334 00:17:55,107 --> 00:17:57,976 Le dije que tomara el camino de atrás y preguntó por qué. 335 00:17:58,043 --> 00:18:00,646 Y contesté: "Es la ruta escénica 336 00:18:00,712 --> 00:18:03,715 y yo sólo quiero que la veas y lo recuerdes, 337 00:18:03,782 --> 00:18:06,084 porque si esa cosa golpea aquí, 338 00:18:06,151 --> 00:18:08,086 te quedarán recuerdos solamente". 339 00:18:08,153 --> 00:18:09,888 Bueno, todo el mundo se fue, 340 00:18:09,955 --> 00:18:11,590 yo salí, corrí 10 millas, 341 00:18:11,657 --> 00:18:13,826 volví, tapié mi casa, 342 00:18:13,892 --> 00:18:17,362 llamé a un amigo, fuimos al hospital a ver a mi hermano 343 00:18:17,429 --> 00:18:20,065 y luego fuimos al Hyatt. 344 00:18:20,132 --> 00:18:24,136 Bajé del auto, subí al... piso 27. 345 00:18:24,203 --> 00:18:27,272 Como a las 11:30 alguien habló por el altavoz y dijo: 346 00:18:27,339 --> 00:18:30,309 "Por favor, pongan sus pertenencias en los baños. 347 00:18:30,375 --> 00:18:32,945 Tomen sus cobijas, sus almohadas, 348 00:18:33,011 --> 00:18:35,347 y bajen al salón del cuatro piso". 349 00:18:35,414 --> 00:18:39,218 Creo que como a las 2:30 de la mañana 350 00:18:39,284 --> 00:18:41,320 arreció el viento. 351 00:18:41,386 --> 00:18:45,924 ♪ 352 00:18:54,032 --> 00:18:56,201 Eddie Compass: Empezamos a escuchar el viento 353 00:18:56,268 --> 00:18:59,004 y jamás olvidaré ese sonido, 354 00:18:59,071 --> 00:19:02,107 el viento golpeando los cristales en el Hyatt. 355 00:19:02,174 --> 00:19:04,610 Y esos cristales empezaron a romperse 356 00:19:04,676 --> 00:19:08,480 y fue cuando pude ver el poder de la Madre Naturaleza. 357 00:19:08,547 --> 00:19:11,183 Los vientos me despertaron, me levanté y miré hacia afuera. 358 00:19:11,250 --> 00:19:14,686 Y vi los árboles en el terreno frente a mí como se mecían. 359 00:19:18,924 --> 00:19:20,292 Rhonda Washington: Podías oír las ráfagas 360 00:19:20,359 --> 00:19:23,128 por las ventanas que hacían shhh, como un tornado. 361 00:19:23,195 --> 00:19:26,498 Yo creí que un tornado pasaba por el hospital. Era muy fuerte. 362 00:19:26,565 --> 00:19:29,268 Sacamos a los pacientes a los corredores 363 00:19:29,334 --> 00:19:31,803 porque no queríamos que les cayeran vidrios rotos 364 00:19:31,870 --> 00:19:34,406 de las ventanas rompiéndose. 365 00:19:36,074 --> 00:19:38,944 Alexander: Es lunes, 29 de agosto, 2005, 366 00:19:39,011 --> 00:19:40,279 son las 6:00 de la mañana. 367 00:19:40,345 --> 00:19:43,382 Todo el mundo está dormido cuando de repente se escucha... 368 00:19:43,448 --> 00:19:45,751 (estrépito) 369 00:19:49,521 --> 00:19:52,624 Hombre: Se escuchaba como un tren subterráneo de Nueva York. 370 00:19:52,691 --> 00:19:55,160 Otros dijeron que eran truenos o alguien martillando. 371 00:19:55,227 --> 00:19:57,095 Y en cierta forma, así era. 372 00:19:57,162 --> 00:20:01,867 Era Katrina martillando en el techo, tratando de entrar. 373 00:20:01,934 --> 00:20:05,337 Y después de esto, la primera ruptura visible en el techo. 374 00:20:05,404 --> 00:20:09,174 Esa es luz del día entrando y la lluvia entró después. 375 00:20:10,475 --> 00:20:12,544 Blanco: Hay reportes sobre el Superdome... 376 00:20:12,611 --> 00:20:16,915 unos reportes que hemos recibido de personas en el domo, 377 00:20:16,982 --> 00:20:19,818 nos dicen que hay... (carraspea) 378 00:20:19,885 --> 00:20:22,421 una porción del techo que está abierta. 379 00:20:22,487 --> 00:20:23,989 La estructura está sólida, 380 00:20:24,056 --> 00:20:26,692 hasta ahora no hay daños estructurales. 381 00:20:26,758 --> 00:20:29,061 Han cambiado a las personas 382 00:20:29,127 --> 00:20:31,630 que estaban en el piso del Superdome, 383 00:20:31,697 --> 00:20:33,165 y en forma ordenada, 384 00:20:33,231 --> 00:20:37,035 las quitaron del agua que se estaba filtrando. 385 00:20:37,102 --> 00:20:40,806 Habiendo dicho esto, todavía nos faltan varias horas, 386 00:20:40,872 --> 00:20:45,344 dada la situación. Y las lluvias son muy fuertes. 387 00:20:45,410 --> 00:20:49,982 ♪ 388 00:20:58,090 --> 00:21:00,025 Phyllis: El viento está soplando. 389 00:21:00,092 --> 00:21:01,760 Está soplando demasiado. 390 00:21:01,827 --> 00:21:04,363 Vemos láminas volando, todo se separa. 391 00:21:04,429 --> 00:21:06,765 El aluminio a los lados de los edificios, 392 00:21:06,832 --> 00:21:09,134 se puede oír como se desprende. 393 00:21:09,201 --> 00:21:10,869 Como si alguien que... 394 00:21:10,936 --> 00:21:14,139 Igual que... en la película de Darryl Hannah de hace tiempo, 395 00:21:14,206 --> 00:21:15,874 "La mujer de 15 metros", 396 00:21:15,941 --> 00:21:17,376 eso era lo que el Katrina hacía, 397 00:21:17,442 --> 00:21:19,344 destrozaba edificios. 398 00:21:33,025 --> 00:21:34,726 Seelig: Y sólo se ponía peor, 399 00:21:34,793 --> 00:21:36,328 y peor y peor. 400 00:21:36,395 --> 00:21:38,697 Y era... era algo increíble, el sonido. 401 00:21:38,764 --> 00:21:41,199 Era como tener un tren carguero 402 00:21:41,266 --> 00:21:43,802 en tu oído durante horas sin descansar. 403 00:21:43,869 --> 00:21:46,038 Era... (imita sonido) 404 00:21:46,104 --> 00:21:48,173 Era casi como... No se puede describir 405 00:21:48,240 --> 00:21:49,941 porque es ensordecedor. 406 00:21:50,008 --> 00:21:52,377 No puedes oí lo que piensas después de un rato. 407 00:21:59,918 --> 00:22:02,087 Gina: Y lo único que pensaba era una palabra 408 00:22:02,154 --> 00:22:03,588 y la decía en voz alta. 409 00:22:03,655 --> 00:22:05,290 Y recuerdo que mi hija me miraba como, 410 00:22:05,357 --> 00:22:06,658 "¿qué está diciendo?" 411 00:22:06,725 --> 00:22:09,695 Pero lo único que yo decía era: "Estabilízate". 412 00:22:09,761 --> 00:22:13,365 Sólo quería que los vientos y la casa pararan de sacudirse 413 00:22:13,432 --> 00:22:16,068 y se estabilizaran. 414 00:22:17,969 --> 00:22:21,873 TARDE DEL 29 DE AGOSTO 415 00:22:25,210 --> 00:22:26,645 Camarógrafo: Hola. 416 00:22:27,813 --> 00:22:29,014 ¿Cómo está, amigo? 417 00:22:29,081 --> 00:22:31,216 Tenía que salir de mi casa, amigo. 418 00:22:31,283 --> 00:22:34,052 No sé si el agua está subiendo por el dique o qué. 419 00:22:34,119 --> 00:22:35,487 La tormenta nos evitó. 420 00:22:35,554 --> 00:22:36,688 No puedo oírlo. 421 00:22:36,755 --> 00:22:38,523 La tormenta, se fue al este. 422 00:22:38,590 --> 00:22:40,392 ¿Entonces no sabe si el agua está subiendo 423 00:22:40,459 --> 00:22:41,727 sobre el dique del lago? 424 00:22:41,793 --> 00:22:43,095 No, voy a verificar. 425 00:22:43,161 --> 00:22:45,564 Porque el agua empezó a subir tan alto en mi departamento 426 00:22:45,630 --> 00:22:47,032 que tuve que salir, amigo. 427 00:22:47,099 --> 00:22:48,133 ¿Dónde es eso? 428 00:22:48,200 --> 00:22:50,102 Está por allá,cruzando el paso Robinson. 429 00:22:50,168 --> 00:22:51,203 Muy bien. 430 00:22:51,269 --> 00:22:53,505 Y el agua ya está cubriendo la calle. 431 00:22:53,572 --> 00:22:54,840 Cerca de las nueve, 432 00:22:54,906 --> 00:22:57,476 oímos una explosión, bum! 433 00:22:57,542 --> 00:23:00,178 Fue un gran, gran estruendo. 434 00:23:00,245 --> 00:23:01,980 Sí, yo oí la explosión. 435 00:23:02,047 --> 00:23:04,182 Oímos el primer eco por allá. 436 00:23:05,884 --> 00:23:09,054 Entonces yo dije: "No puede ser, es el fin del mundo". 437 00:23:09,121 --> 00:23:11,256 Oímos unas explosiones, 438 00:23:11,323 --> 00:23:14,693 dos, tres. Y pensamos... 439 00:23:14,760 --> 00:23:18,330 Yo pensé que ese sonido era de los transformadores 440 00:23:18,396 --> 00:23:21,800 que estaban reventando a la distancia. 441 00:23:21,867 --> 00:23:23,435 Primero oí un bum. 442 00:23:23,502 --> 00:23:24,803 Yo pensé que era un transformador, 443 00:23:24,870 --> 00:23:26,671 así parecía. Y dije: 444 00:23:26,738 --> 00:23:28,774 "Es un transformador", pero luego dije: 445 00:23:28,840 --> 00:23:32,010 "Hemos estado sin luz más de dos horas, tres horas". 446 00:23:32,077 --> 00:23:34,379 Pero se oyó otra vez. Bum, bum. 447 00:23:34,446 --> 00:23:36,214 Pensé en el dique que se había partido, 448 00:23:36,281 --> 00:23:37,949 y así estuvieron el resto del día. 449 00:23:38,016 --> 00:23:40,185 Lo bombardearon, bombardearon esa cosa. 450 00:23:40,252 --> 00:23:43,688 No sólo oí la explosión, yo sentí la explosión. 451 00:23:45,190 --> 00:23:46,558 Y debe haber alguien más 452 00:23:46,625 --> 00:23:50,095 que haya sentido la explosión aparte de mí. 453 00:23:50,162 --> 00:23:54,699 ♪ 454 00:24:44,182 --> 00:24:46,151 Yo opino que el dique no fue volado. 455 00:24:46,218 --> 00:24:48,887 Pienso que mis vecinos oyeron explosiones 456 00:24:48,954 --> 00:24:51,289 cuando el agua entró en... 457 00:24:51,356 --> 00:24:53,024 en los boquetes que hizo. 458 00:24:53,091 --> 00:24:55,627 Si había una grieta que pasó de ser una grieta 459 00:24:55,694 --> 00:24:58,330 a un boquete, es lógico que hubiera sonidos. 460 00:24:58,396 --> 00:25:00,232 Los diques ceden. 461 00:25:00,298 --> 00:25:02,267 No creo que lo hayan volado. 462 00:25:02,334 --> 00:25:04,302 Creo que lo que oyeron, 463 00:25:04,369 --> 00:25:07,372 hay la posibilidad de que pudieron haber oído el reventar 464 00:25:07,439 --> 00:25:09,074 de las cuerdas que sujetan esas, 465 00:25:09,140 --> 00:25:11,042 esas grandes barcazas. 466 00:25:11,109 --> 00:25:12,777 Casi podría pensar que oyeron 467 00:25:12,844 --> 00:25:15,647 la barcaza chocar con el muro de concreto, 468 00:25:15,714 --> 00:25:17,482 porque me parece que la barcaza 469 00:25:17,549 --> 00:25:19,084 fue lo que derribó los muros. 470 00:25:19,150 --> 00:25:22,153 Tengo 45 años, soy nativo de Nueva Orleáns. 471 00:25:22,220 --> 00:25:24,155 He vivido en Nueva Orleáns siempre. 472 00:25:24,222 --> 00:25:26,358 Mi madre nació en Nueva Orleáns, 473 00:25:26,424 --> 00:25:27,592 mi padre también. 474 00:25:27,659 --> 00:25:29,828 Mi abuela nació en Nueva Orleáns. 475 00:25:29,895 --> 00:25:32,564 Y yo estuve cuando el huracán Betsy. 476 00:25:32,631 --> 00:25:34,966 HURACáN BETSY 9 DE SEPTIEMBRE DE 1965 477 00:25:35,033 --> 00:25:37,836 Gina: En 1965, durante el huracán Betsy, 478 00:25:37,903 --> 00:25:42,007 hubo un dinamitado intencional 479 00:25:42,073 --> 00:25:44,142 de los diques 480 00:25:44,209 --> 00:25:47,979 y eso causó que el Barrio Nueve Bajo se inundara. 481 00:25:48,046 --> 00:25:50,282 Las personas estaban en sus techos. 482 00:25:50,348 --> 00:25:52,517 Varias personas perdieron la vida. 483 00:25:52,584 --> 00:25:56,454 Dinamitaron los diques e inundaron el Barrio Nueve Bajo 484 00:25:56,521 --> 00:26:00,825 para salvar algunas de las propiedades más caras 485 00:26:00,892 --> 00:26:02,594 en la orilla del lago. 486 00:26:02,661 --> 00:26:06,464 No dejarán jamás que algo le pase al Distrito Francés. 487 00:26:06,531 --> 00:26:07,666 Nada le va a pasar. 488 00:26:07,732 --> 00:26:10,235 Si el área francesa se va, todo se va. 489 00:26:10,302 --> 00:26:11,770 Volaron ese dique 490 00:26:11,836 --> 00:26:15,373 para que el agua liberara ese lado de la ciudad. 491 00:26:15,440 --> 00:26:17,242 Morial: Durante el huracán Betsy, 492 00:26:17,309 --> 00:26:20,979 hubo rumores que casi se volvieron artículos de fe 493 00:26:21,046 --> 00:26:23,214 en las personas de la comunidad 494 00:26:23,281 --> 00:26:24,950 de que el Barrio Nueve se inundó 495 00:26:25,016 --> 00:26:27,585 porque hubo una ruptura intencional del dique. 496 00:26:27,652 --> 00:26:29,521 Jamás fue investigado, 497 00:26:29,587 --> 00:26:32,157 y nunca fue probado ni desmentido. 498 00:26:32,223 --> 00:26:33,858 En este caso, 499 00:26:33,925 --> 00:26:39,364 que el gobierno y otros sólo lo desechen, 500 00:26:39,431 --> 00:26:42,334 sin investigar en absoluto, 501 00:26:42,400 --> 00:26:47,339 es no hacerle al pueblo o al público un servicio. 502 00:26:47,405 --> 00:26:50,075 Las personas que viven donde estuvo inundado 503 00:26:50,141 --> 00:26:51,676 que piensan que fue dinamitado 504 00:26:51,743 --> 00:26:54,279 tienen una larga experiencia de ser despojados. 505 00:26:54,346 --> 00:26:57,048 En la inundación de 1927 506 00:26:57,115 --> 00:26:59,451 la comunidad negra fue dinamitada. 507 00:26:59,517 --> 00:27:01,820 Lo que pasó durante Betsy estaba en sus mentes. 508 00:27:01,886 --> 00:27:06,257 No es muy exagerado el creer el mito urbano 509 00:27:06,324 --> 00:27:07,759 de que fue dinamitado. 510 00:27:07,826 --> 00:27:10,095 Creo que hay demasiada similitudes 511 00:27:10,161 --> 00:27:14,799 entre la inundación de 1927 y el Katrina. 512 00:27:14,866 --> 00:27:19,671 Una de ellas, la política de diques del gobierno federal. 513 00:27:19,738 --> 00:27:21,706 La política de protección de inundaciones 514 00:27:21,773 --> 00:27:25,610 del gobierno federal fue directamente responsable. 515 00:27:25,677 --> 00:27:30,081 Fue profundamente violada en 1927 516 00:27:30,148 --> 00:27:31,983 y ha sido muy criticada. 517 00:27:32,050 --> 00:27:33,752 La ciudad de Nueva Orleáns 518 00:27:33,818 --> 00:27:36,221 ha ejercido su fuerza política 519 00:27:36,287 --> 00:27:38,656 y dinamitado el dique fuera de la ciudad 520 00:27:38,723 --> 00:27:40,859 inundando a sus vecinos. 521 00:27:40,925 --> 00:27:44,496 No fue racismo, fue por dinero. 522 00:27:44,562 --> 00:27:48,366 Las personas que fueron inundadas en sus casas 523 00:27:48,433 --> 00:27:50,068 en la parte de San Bernardo, 524 00:27:50,135 --> 00:27:52,570 casi todas ellas eran blancas. 525 00:27:52,637 --> 00:27:54,706 Como decía, no fue por racismo. 526 00:27:54,773 --> 00:27:56,808 Fue un evento enorme. 527 00:27:56,875 --> 00:28:00,011 Se inundaron las casas de un millón de personas, 528 00:28:00,078 --> 00:28:02,080 que en ese entonces era casi el 1% 529 00:28:02,147 --> 00:28:04,749 de todo la población de Estados Unidos. 530 00:28:04,816 --> 00:28:08,319 Sólo en Louisiana hubo 200 mil personas 531 00:28:08,386 --> 00:28:10,789 que fueron alimentadas 532 00:28:10,855 --> 00:28:12,590 por la Cruz Roja durante meses 533 00:28:12,657 --> 00:28:14,125 después de la inundación. 534 00:28:14,192 --> 00:28:17,028 Más de la mitad de ellas vivían en tiendas. 535 00:28:17,095 --> 00:28:18,763 Hasta el Katrina, 536 00:28:18,830 --> 00:28:21,032 ese fue el mayor desastre natural 537 00:28:21,099 --> 00:28:23,435 que el país había visto. 538 00:28:23,501 --> 00:28:26,871 Hace dos años el FEMA financió un estudio llamado Pam, 539 00:28:26,938 --> 00:28:28,873 donde hicieron un estudio, 540 00:28:28,940 --> 00:28:32,143 un estudio numérico y simulación computarizada 541 00:28:32,210 --> 00:28:34,746 de lo que habría pasado si un huracán 5, categoría 5, 542 00:28:34,813 --> 00:28:36,247 azotaba a Nueva Orleáns. 543 00:28:36,314 --> 00:28:39,551 El huracán Pam fue un huracán ficticio 544 00:28:39,617 --> 00:28:43,755 que los ingenieros de la Agencia Federal de Manejo de Emergencias 545 00:28:43,822 --> 00:28:47,759 diseñaron para ver qué pasa 546 00:28:47,826 --> 00:28:49,461 si inundamos Nueva Orleáns. 547 00:28:49,527 --> 00:28:52,263 Lo que vemos aquí es que 548 00:28:52,330 --> 00:28:55,233 una tormenta avanzó hacia Nueva Orleáns 549 00:28:55,300 --> 00:28:59,237 y empezó a inundar el área, desde el este y oeste. 550 00:28:59,304 --> 00:29:02,240 Y finalmente toda la cuenca es inundada. 551 00:29:02,307 --> 00:29:06,144 El huracán Pam produjo varios resultados muy significativos. 552 00:29:06,211 --> 00:29:08,713 Y por desgracias, estos fueron ignorados 553 00:29:08,780 --> 00:29:13,017 por muchas, muchas agencias conforme avanzábamos. 554 00:29:13,084 --> 00:29:15,186 Uno de los más significativos 555 00:29:15,253 --> 00:29:19,824 fue que identificamos con nuestra investigación 556 00:29:19,891 --> 00:29:23,761 que había 127 mil personas en Nueva Orleáns 557 00:29:23,828 --> 00:29:26,364 que no tenían acceso a vehículos motores. 558 00:29:26,431 --> 00:29:28,633 Que además, había un gran número 559 00:29:28,700 --> 00:29:31,269 de indigentes y discapacitados. 560 00:29:31,336 --> 00:29:34,139 Así que hablamos de un importante 561 00:29:34,205 --> 00:29:37,442 porcentaje de la población que no podía ser evacuado. 562 00:29:37,509 --> 00:29:39,844 Rodriguez: En 1965, 563 00:29:39,911 --> 00:29:43,114 empezaron esos diques. 564 00:29:43,181 --> 00:29:44,883 No estaban terminados hoy, 565 00:29:44,949 --> 00:29:47,085 y estamos cuarenta y tantos años después. 566 00:29:47,152 --> 00:29:50,121 No habían puesto el último elevador en los diques. 567 00:29:50,188 --> 00:29:53,258 Es como el sujeto que subía allá todos los años 568 00:29:53,324 --> 00:29:55,894 sosteniendo un filtro de aceite en su mano y decía: 569 00:29:55,960 --> 00:29:57,862 "Páguenme ahora o páguenme luego". 570 00:29:57,929 --> 00:30:01,399 Bueno, esto es el "páguenme luego", este es el pago. 571 00:30:01,466 --> 00:30:04,102 Es decir: "Cuesta demasiado dinero". 572 00:30:04,169 --> 00:30:07,572 Ahora fallaron y ven cuánto dinero tienen que gastar. 573 00:30:07,639 --> 00:30:11,209 Como el viejo dicho: "Una curación a tiempo". 574 00:30:11,276 --> 00:30:13,511 Pero no actuamos así. 575 00:30:13,578 --> 00:30:16,748 Decimos: "Si vemos al otro lado, se desaparece". 576 00:30:16,814 --> 00:30:20,451 Y ahora se van a pagar los costos de todas las cosas 577 00:30:20,518 --> 00:30:22,153 que no han hecho en 40 años. 578 00:30:22,220 --> 00:30:23,888 Ahora vuelven y se evidencian. 579 00:30:23,955 --> 00:30:26,191 El presidente Hoover en 1947 580 00:30:26,257 --> 00:30:27,659 en un discurso sobre ingeniería dijo: 581 00:30:27,725 --> 00:30:29,761 "La ingeniería es una gran profesión". 582 00:30:29,827 --> 00:30:32,363 Los ingenieros, no sé, construimos cosas. 583 00:30:32,430 --> 00:30:34,365 Los políticos pueden ponerle nombre, 584 00:30:34,432 --> 00:30:36,701 pero no pueden negar quién las hizo. Y dijo: 585 00:30:36,768 --> 00:30:39,237 "Un ingeniero no es como un doctor que puede ocultar sus errores. 586 00:30:39,304 --> 00:30:41,606 O un ingeniero no es como un político 587 00:30:41,673 --> 00:30:44,309 que puede culpar a su oponente al lado opuesto del corredor 588 00:30:44,375 --> 00:30:46,678 y esperar que el público olvide". 589 00:30:46,744 --> 00:30:48,146 Y dijo: "El político... 590 00:30:48,213 --> 00:30:50,381 Un ingeniero no es como un abogado 591 00:30:50,448 --> 00:30:53,051 que puede culpar a un juez o tratar de impugnar". 592 00:30:53,117 --> 00:30:55,286 Y dijo: "Un ingeniero no es como el arquitecto 593 00:30:55,353 --> 00:30:57,889 que esconde sus errores con árboles y arbustos". 594 00:30:57,956 --> 00:31:00,858 Y dijo: "Cuando un ingeniero comete un error, está perdido. 595 00:31:00,925 --> 00:31:02,393 Porque su error está ahí 596 00:31:02,460 --> 00:31:04,128 para que el mundo lo vea". 597 00:31:04,195 --> 00:31:08,633 Los ingenieros debieron diseñar eso mucho mejor, 598 00:31:08,700 --> 00:31:11,202 y mucho más fuerte. 599 00:31:11,269 --> 00:31:12,670 Y no hemos visto eso. 600 00:31:12,737 --> 00:31:15,306 Como, por ejemplo, el canal de la calle 17. 601 00:31:15,373 --> 00:31:17,809 El dique era demasiado bajo. 602 00:31:17,875 --> 00:31:20,345 Y no subía hasta donde debía. 603 00:31:20,411 --> 00:31:24,315 En la parte de San Bernardo, el muro del dique, 604 00:31:24,382 --> 00:31:28,987 el concreto del dique no era muy fuerte, y no estaba armado. 605 00:31:29,053 --> 00:31:31,723 Mi opinión es que las personas creen 606 00:31:31,789 --> 00:31:33,458 que fuimos tocados por un huracán. 607 00:31:33,524 --> 00:31:36,427 Nos salvamos de un huracán. El huracán se fue al este. 608 00:31:36,494 --> 00:31:39,163 Cuando el agua se vació al lago... 609 00:31:39,230 --> 00:31:43,835 Yo entiendo que el lago recibió un categoría 1 610 00:31:43,901 --> 00:31:47,205 en sus diques. Y estos fallaron. 611 00:31:47,272 --> 00:31:48,906 No un categoría 3. 612 00:31:48,973 --> 00:31:52,443 Un categoría 3 se presentó en el canal Industrial y el M.R.G.O. 613 00:31:52,510 --> 00:31:54,912 Llenó los diques, superó los diques, 614 00:31:54,979 --> 00:31:57,582 pero los dos principales que se rompieron 615 00:31:57,649 --> 00:31:59,117 fueron con un categoría 1. 616 00:31:59,183 --> 00:32:01,252 Categoría 2, máximo. 617 00:32:01,319 --> 00:32:04,656 Así que hemos sido engañados todos estos años 618 00:32:04,722 --> 00:32:06,991 por el gobierno federal. 619 00:32:07,058 --> 00:32:08,726 Y le costó al pueblo. 620 00:32:08,793 --> 00:32:11,095 No sólo a Nueva Orleáns y al Barrio Nueve 621 00:32:11,162 --> 00:32:12,830 sino a todo el sureste de Louisiana. 622 00:32:12,897 --> 00:32:16,634 Le costó al pueblo sus hogares y sus vidas. 623 00:32:16,701 --> 00:32:19,337 Espero que los políticos, o quién hizo esto, 624 00:32:19,404 --> 00:32:21,939 el cuerpo de ingenieros, quien sea responsable, 625 00:32:22,006 --> 00:32:25,343 espero que puedan dormir de noche. 626 00:32:25,410 --> 00:32:27,979 Espero que puedan dormir de noche... 627 00:32:28,046 --> 00:32:32,317 sabiendo que ellos son los responsables. 628 00:32:32,383 --> 00:32:33,918 Y no sólo son palabras, 629 00:32:33,985 --> 00:32:35,119 es la maldita verdad. 630 00:32:35,186 --> 00:32:37,088 Reportero: Vamos con Anita a la ciudad. 631 00:32:37,155 --> 00:32:39,457 DíA UNO: UN DíA DESPUéS DE LA TORMENTA 632 00:32:39,524 --> 00:32:40,858 ¿Estás viendo agua donde estás ahora? 633 00:32:40,925 --> 00:32:43,328 Anita: Sí, está hasta el último escalón. 634 00:32:43,394 --> 00:32:44,395 ¿Cuántos escalones hay? 635 00:32:44,462 --> 00:32:47,065 COBERTURA DE LA TORMENTA, 30 DE AGOSTO, 2005 636 00:32:47,131 --> 00:32:48,266 Aquí sólo hay cuatro. 637 00:32:48,333 --> 00:32:50,501 Y tenemos a 12 personas en nuestra casa, 638 00:32:50,568 --> 00:32:52,303 incluyendo a un anciano y dos bebés. 639 00:32:52,370 --> 00:32:54,872 Seelig: Caminé sobre los ductos de drenaje, 640 00:32:54,939 --> 00:32:57,508 en los ductos que van a un lado de la calle. 641 00:32:57,575 --> 00:33:01,245 Y se podía oír un ligero retumbar viniendo hacia mí. 642 00:33:01,312 --> 00:33:03,681 Se oía como... un... 643 00:33:03,748 --> 00:33:06,851 un burbujeo, y éste escupió de repente. 644 00:33:06,918 --> 00:33:09,120 Escupió sobre mis pies. 645 00:33:09,187 --> 00:33:12,824 Y luego empecé a oí clan, clan, clan, clan en la calle. 646 00:33:12,890 --> 00:33:15,860 Eran las tapas de alcantarilla que se botaban 647 00:33:15,927 --> 00:33:18,196 y el agua estaba brotando por los agujeros. 648 00:33:18,262 --> 00:33:21,733 Estaba saliendo del drenaje, y estaba inundado. 649 00:33:21,799 --> 00:33:24,001 Y se podía ver eso en todas las calles. 650 00:33:24,068 --> 00:33:26,537 No era un muro de agua, pero estaba saliendo rápido 651 00:33:26,604 --> 00:33:29,674 y notabas que estaba subiendo muy rápido. 652 00:33:29,741 --> 00:33:31,275 Judy fue a despertarme y dijo: 653 00:33:31,342 --> 00:33:33,077 "Ey, sal a ver la calle". 654 00:33:33,144 --> 00:33:34,579 Y cuando fui a ver la calle 655 00:33:34,645 --> 00:33:36,214 el agua estaba brotando. 656 00:33:36,280 --> 00:33:37,915 Corrí de vuelta a la casa, 657 00:33:37,982 --> 00:33:40,084 les dije que se pusieran salvavidas y todo, 658 00:33:40,151 --> 00:33:41,953 que teníamos que salir de la casa. 659 00:33:42,019 --> 00:33:44,389 Y Henry trató de abrir la puerta 660 00:33:44,455 --> 00:33:46,157 para que saliéramos de la casa 661 00:33:46,224 --> 00:33:48,359 porque el agua estaba entrando muy rápido. 662 00:33:48,426 --> 00:33:49,627 Estaba hasta la ventana. 663 00:33:49,694 --> 00:33:52,196 Me levanté y fui hasta mi puerta, 664 00:33:52,263 --> 00:33:55,933 y tenía agua sobre mi cabeza. 665 00:33:56,000 --> 00:33:58,369 Y si hubiera salido a mi pórtico, 666 00:33:58,436 --> 00:33:59,971 me habría ahogado. 667 00:34:00,037 --> 00:34:02,340 Tome el salvavidas, ¿está bien? 668 00:34:03,941 --> 00:34:05,209 Ahí está, ¿lo ves? 669 00:34:05,276 --> 00:34:08,179 Pon tus pies sobre algo, alcanza ese salvavidas. 670 00:34:08,246 --> 00:34:11,983 No dejes que se aleje de ti. Eso es. 671 00:34:12,049 --> 00:34:13,384 Tome el salvavidas. 672 00:34:13,451 --> 00:34:14,685 Está muy profundo. 673 00:34:14,752 --> 00:34:15,887 Animo, puedes hacerlo. 674 00:34:15,953 --> 00:34:17,221 Hombre 2: Muy bien, puedes hacerlo. 675 00:34:17,288 --> 00:34:18,656 Suéltate, hazlo. Puedes hacerlo. 676 00:34:18,723 --> 00:34:20,191 El salvavidas te ayudará. 677 00:34:20,258 --> 00:34:22,460 No puedo. Sí, sí puedes. 678 00:34:22,527 --> 00:34:23,995 Animo, no tengas miedo, 679 00:34:24,061 --> 00:34:26,264 sólo ven hacia nosotros. 680 00:34:26,330 --> 00:34:28,366 Ayúdenme, por favor. 681 00:34:28,433 --> 00:34:29,934 Cuando llegues a nosotros 682 00:34:30,001 --> 00:34:33,638 te subiremos al bote. Animo! 683 00:34:33,704 --> 00:34:35,773 Eso es. Eso es, sin miedo. 684 00:34:35,840 --> 00:34:37,475 Muy bien, muy bien. Sigue así. 685 00:34:37,542 --> 00:34:39,243 Pasa por encima de eso. 686 00:34:39,310 --> 00:34:42,814 Salí a la terraza del segundo piso para ver 687 00:34:42,880 --> 00:34:46,217 que el agua seguía subiendo y subiendo. 688 00:34:46,284 --> 00:34:48,286 Y regresé al cuarto y exploté. 689 00:34:48,352 --> 00:34:51,122 Me puse de rodillas y empecé a decir una plegaria. 690 00:34:51,189 --> 00:34:55,460 Me decía: "No voy a dejar que muera nadie. 691 00:34:55,526 --> 00:34:57,395 Así que tengo que estar atento 692 00:34:57,462 --> 00:35:01,632 y concentrar mi mente en cómo voy a lograr a hacerlo. 693 00:35:01,699 --> 00:35:06,070 Y yo sigo marcando en mi teléfono el 911 694 00:35:06,137 --> 00:35:08,039 y no contestan, y no contestan. 695 00:35:08,105 --> 00:35:11,309 Me desespero tanto que pierdo el sentido de la inteligencia. 696 00:35:11,375 --> 00:35:14,912 Y marco a la operadora y le pido que me transfiera al 911. 697 00:35:14,979 --> 00:35:17,148 Y dice: "No puedo hacerlo". Y le dijo por qué no, 698 00:35:17,215 --> 00:35:19,317 y dice porque no toman las llamadas. 699 00:35:19,383 --> 00:35:21,719 "¿Cómo que no están tomando las llamadas, maldita sea? 700 00:35:21,786 --> 00:35:23,087 Me estoy muriendo aquí, 701 00:35:23,154 --> 00:35:25,223 me voy a ahogar porque está subiendo la maldita agua". 702 00:35:25,289 --> 00:35:26,724 Perdón por las maldiciones, 703 00:35:26,791 --> 00:35:28,259 pero es que entre más lo pienso 704 00:35:28,326 --> 00:35:30,261 más me enojó porque le digo: 705 00:35:37,702 --> 00:35:40,605 "Le hablo aquí y si escucha mi voz hablándole 706 00:35:40,671 --> 00:35:42,673 sabe que un corazón está latiendo en un cuerpo. 707 00:35:42,740 --> 00:35:45,243 Significa que hay vida aquí". 708 00:35:45,309 --> 00:35:46,844 Y repite que no puede conectarme. 709 00:35:46,911 --> 00:35:49,547 Y aún cuando yo sé... Ellos responden: 710 00:35:49,614 --> 00:35:51,883 "Si se queda ahí no vamos a ayudarla". 711 00:35:51,949 --> 00:35:54,318 Lo dicen claramente una y otra vez, 712 00:35:54,385 --> 00:35:56,487 y dicen: "Llene su tina con agua 713 00:35:56,554 --> 00:36:00,625 para poder usar su sanitario si sobrevive a esto". 714 00:36:00,691 --> 00:36:02,660 Mujer: Mi familia y yo estamos parados aquí 715 00:36:02,727 --> 00:36:05,863 junto con otros 100 inquilinos y sus familias. 716 00:36:05,930 --> 00:36:09,567 El agua en la calle que hemos estado monitoreando todo el día 717 00:36:09,634 --> 00:36:12,470 al frente del edificio, sube constantemente 718 00:36:12,537 --> 00:36:15,673 y ahora está entrando por la puerta del vestíbulo. 719 00:36:15,740 --> 00:36:17,341 Está llenando el sótano 720 00:36:17,408 --> 00:36:21,279 y yo supongo que el vestíbulo se va a llenar 721 00:36:21,345 --> 00:36:23,514 y no tendremos a donde ir. 722 00:36:23,581 --> 00:36:25,349 Kevin Martin: Esta es la primera estación de bombeo 723 00:36:25,416 --> 00:36:28,152 construida en Nueva Orleáns. Aquí. 724 00:36:28,219 --> 00:36:31,322 Se hizo aquí porque esta es el área más baja de la ciudad. 725 00:36:31,389 --> 00:36:33,558 Hay otras 27 estaciones de bombeo 726 00:36:33,624 --> 00:36:36,060 y fuimos una de las últimas en cerrar. 727 00:36:36,127 --> 00:36:38,462 Cuando el dique se rompió y llegó a su punto más alto, 728 00:36:38,529 --> 00:36:40,364 estaba arriba de la cadena, 729 00:36:40,431 --> 00:36:43,000 estaba fuera de nivel allá, hay cinco metros aquí. 730 00:36:43,067 --> 00:36:44,869 Y estábamos mucho más alto 731 00:36:44,936 --> 00:36:48,539 porque estaba doblada hacia atrás, y la seguía jalando. 732 00:36:48,606 --> 00:36:50,308 Alexander: Estaban recibiendo reportes 733 00:36:50,374 --> 00:36:52,677 de que el área de San Bernardo estaba bajo el agua. 734 00:36:52,743 --> 00:36:54,645 Que el Barrio Nueve estaba bajo el agua. 735 00:36:54,712 --> 00:36:56,847 El este de Nueva Orleáns estaba bajo el agua. 736 00:36:56,914 --> 00:36:58,583 Y sólo podías oír cosas por la radio 737 00:36:58,649 --> 00:37:00,651 y podías oír a la gente llamando y decir: 738 00:37:00,718 --> 00:37:04,422 "Estoy atascado". "Estoy en el ático, yo y mis hijos". 739 00:37:04,488 --> 00:37:06,657 Estábamos casi a salvo dentro del Superdome, 740 00:37:06,724 --> 00:37:10,595 pero sentías pena por la gente de afuera, 741 00:37:10,661 --> 00:37:12,330 y no sabías qué pasaba. 742 00:37:12,396 --> 00:37:16,334 No sabías nada de tu familia allá afuera. 743 00:37:16,400 --> 00:37:19,170 Terence Blanchard: Ponías las noticias y oías al comentarista decir 744 00:37:19,236 --> 00:37:22,473 que el 80% de Nueva Orleáns estaba bajo el agua. 745 00:37:22,540 --> 00:37:25,509 Y no habían mostrado imágenes aún. 746 00:37:25,576 --> 00:37:27,078 Y yo pensaba, cuando decían 747 00:37:27,144 --> 00:37:29,614 que el 80% de la ciudad estaba bajo el agua, 748 00:37:29,680 --> 00:37:31,582 si se refieren a medio metro de agua, 749 00:37:31,649 --> 00:37:33,184 un metro de agua o algo así. 750 00:37:33,250 --> 00:37:36,654 Hemos vivido eso, crecimos con esa agua que llegaba hasta tu puerta. 751 00:37:36,721 --> 00:37:38,456 Y nos sentábamos ahí a verla 752 00:37:38,522 --> 00:37:40,358 y hacíamos barcos de papel y jugábamos. 753 00:37:40,424 --> 00:37:42,360 Eh, pero luego volteé 754 00:37:42,426 --> 00:37:44,629 y noté que había una foto de la tienda Circle, 755 00:37:44,695 --> 00:37:48,799 y el agua estaba a la mitad de la puerta. 756 00:37:48,866 --> 00:37:50,301 Y no podía creer eso. 757 00:37:50,368 --> 00:37:51,836 Y lo impresionante de esa foto 758 00:37:51,902 --> 00:37:54,405 era el hecho de que eso era tierra dentro. 759 00:37:54,472 --> 00:37:56,874 No estaba cerca del lago, no estaba cerca del río. 760 00:37:58,042 --> 00:38:00,711 Si el agua estaba así de alto en la tienda Circle, 761 00:38:00,778 --> 00:38:03,047 entonces había problemas en la ciudad. 762 00:38:25,469 --> 00:38:26,604 ¿Qué hacen aquí? 763 00:38:26,671 --> 00:38:28,673 ¿Qué es lo que están viendo, eh? 764 00:38:28,739 --> 00:38:30,841 Moses: Esa es la barcaza donde fuimos. 765 00:38:30,908 --> 00:38:33,044 Y creímos que íbamos a morir. 766 00:38:33,110 --> 00:38:35,079 Y recuerdo la matrícula: 767 00:38:35,146 --> 00:38:38,015 ING4727. 768 00:38:38,082 --> 00:38:39,617 Si se la hubieran quitado, 769 00:38:39,684 --> 00:38:41,719 la habría recordado porque la anoté 770 00:38:41,786 --> 00:38:43,854 y la puse en mi cuaderno. 771 00:38:43,921 --> 00:38:48,659 La pareja que vivía ahí, no pudo salir tampoco. 772 00:38:48,726 --> 00:38:52,563 Ellos sigue ahí, si es que siguen ahí. 773 00:38:52,630 --> 00:38:56,133 Había un hombre que vivía allá, 774 00:38:56,200 --> 00:38:57,968 se ató a barriles de cerveza. 775 00:38:58,035 --> 00:38:59,737 Tal vez sigan por ahí. 776 00:38:59,804 --> 00:39:03,374 Y él flotó en el agua por tres días 777 00:39:03,441 --> 00:39:06,110 y yo seguía hablándole y le decía: 778 00:39:06,177 --> 00:39:07,712 "Dios va a hacer un camino. 779 00:39:07,778 --> 00:39:10,681 Usted va a salvarse". 780 00:39:10,748 --> 00:39:12,116 Y él me decía: "Estoy muy cansado", 781 00:39:12,183 --> 00:39:14,719 y le decía: "Sé que está cansado". 782 00:39:14,785 --> 00:39:16,153 Y yo quería alimentarlo, 783 00:39:16,220 --> 00:39:19,857 pero no podía llegar a él porque yo no sabía nadar. 784 00:39:19,924 --> 00:39:23,027 ♪ Cuando fui a la enfermería St. James ♪ 785 00:39:24,662 --> 00:39:27,865 ♪ Vi a mi bebé ahí ♪ 786 00:39:27,932 --> 00:39:32,336 ♪ Ella estaba tendida en una larga mesa blanca ♪ 787 00:39:33,370 --> 00:39:38,042 ♪ Muy fría, muy dulce, muy bella ♪ 788 00:39:39,610 --> 00:39:42,046 ♪ Oh, déjala ir, déjala ir ♪ 789 00:39:42,113 --> 00:39:44,148 ♪ Dios bendícela ♪ 790 00:39:44,215 --> 00:39:48,452 ♪ En dónde quiera que esté ♪ 791 00:39:48,519 --> 00:39:52,523 ♪ Ella puede ver todo el mundo ♪ 792 00:39:52,590 --> 00:39:55,726 ♪ Ella nunca va a encontrar a otro hombre dulce, dulce ♪ 793 00:39:55,793 --> 00:39:57,461 ♪ Como yo ♪ 794 00:39:59,497 --> 00:40:01,565 ♪ Cuando yo muera, Señor ♪ 795 00:40:01,632 --> 00:40:03,701 ♪ Quiero que me sepulten ♪ 796 00:40:03,768 --> 00:40:07,905 ♪ Con chaqueta de cuero y mi sombrero Stetson ♪ 797 00:40:07,972 --> 00:40:12,443 ♪ Que pongan $20 en mi bolsillo ♪ 798 00:40:12,510 --> 00:40:17,047 ♪ Así los muchachos sabrán que morí firme y de pie ♪ 799 00:40:19,116 --> 00:40:20,918 (riendo) 800 00:40:20,985 --> 00:40:22,186 Sí. 801 00:40:23,821 --> 00:40:26,357 Enfermería St. James. 802 00:40:26,423 --> 00:40:28,259 Enfermería St. James. 803 00:40:28,325 --> 00:40:31,662 Estábamos de vacaciones en Italia en ese tiempo 804 00:40:31,729 --> 00:40:33,764 y era un lunes en la mañana. 805 00:40:33,831 --> 00:40:36,634 El chofer nos recogió en el hotel en la costa de Amalfi, 806 00:40:36,700 --> 00:40:39,470 y dijo: "¿Quieren ver las ruinas de Pompeya?" 807 00:40:39,537 --> 00:40:41,806 Y subimos a la limusina 808 00:40:41,872 --> 00:40:44,041 y nos llevó a las afueras de Nápoles, 809 00:40:44,108 --> 00:40:47,812 ya que están al otro lado de la bahía de Nápoles. 810 00:40:47,878 --> 00:40:51,415 Y el Monte Vesubio está justo atrás. 811 00:40:51,482 --> 00:40:54,785 Esa mañana fuimos a visitar las ruinas de Pompeya 812 00:40:54,852 --> 00:40:58,389 y no sabíamos nada sobre la inundación 813 00:40:58,455 --> 00:40:59,957 que azotaba a Nueva Orleáns. 814 00:41:00,024 --> 00:41:04,395 Vimos personas muertas alineadas en el 66 A.C. 815 00:41:04,461 --> 00:41:06,363 Supimos que seis mil personas 816 00:41:06,430 --> 00:41:10,100 murieron sofocadas por las cenizas del Monte Vesuvio. 817 00:41:10,167 --> 00:41:12,203 Todo estaba preservado. 818 00:41:12,269 --> 00:41:15,873 Caminamos en las ruinas de Pompeya, y es muy irónico... 819 00:41:15,940 --> 00:41:18,609 Nos sentamos y tomamos un almuerzo en una placita 820 00:41:18,676 --> 00:41:19,877 de la pequeña ciudad 821 00:41:19,944 --> 00:41:22,012 y sintonizaron CNN 822 00:41:22,079 --> 00:41:24,648 y pudimos ver la inundación de Nueva Orleáns. 823 00:41:24,715 --> 00:41:26,250 Y creo que el alcalde dijo 824 00:41:26,317 --> 00:41:28,752 posiblemente 10 mil personas ahogadas. 825 00:41:28,819 --> 00:41:31,455 Y es irónico estar en un lugar como ese, 826 00:41:31,522 --> 00:41:35,526 cede de la mayor tragedia que ha pasado en Europa, 827 00:41:35,593 --> 00:41:37,828 y ver tu propia ciudad inundada. 828 00:41:37,895 --> 00:41:39,930 Dormimos esa noche y luego decidimos 829 00:41:39,997 --> 00:41:43,367 mudarnos a la mañana siguiente al Superdome. 830 00:41:43,434 --> 00:41:45,936 Caminamos por la calle Tonti, 831 00:41:46,003 --> 00:41:49,540 que es la principal, hacia la Avenida Esplanade 832 00:41:49,607 --> 00:41:54,311 y a Claiborne, donde está la tienda de comida Circle. 833 00:41:54,378 --> 00:41:56,814 Eran mi mamá de 85 años, 834 00:41:56,881 --> 00:42:01,652 mi papá de 84, la Srta. Emma... 835 00:42:01,719 --> 00:42:05,456 La Srta. Emma debe andar en los 70s. 836 00:42:05,522 --> 00:42:08,392 Había un señor, no recuerdo su nombre ahora, 837 00:42:08,459 --> 00:42:12,029 que tenía una bolsa de colostomía que tenía que cambiarse. 838 00:42:12,096 --> 00:42:15,366 Todas esas personas iban con nosotros al Superdome. 839 00:42:15,432 --> 00:42:18,302 Originalmente, el día después del huracán 840 00:42:18,369 --> 00:42:22,840 salí a caminar por el área de Metairie y Kenner. 841 00:42:22,907 --> 00:42:26,243 Eh, anduve por ahí, nadé en el agua. 842 00:42:26,310 --> 00:42:28,779 El partes había tres metros, 843 00:42:28,846 --> 00:42:31,348 en otras no tocabas el fondo. 844 00:42:31,415 --> 00:42:33,417 Veías los niveles en las paredes 845 00:42:33,484 --> 00:42:35,653 que tú sabías que medían seis metros 846 00:42:35,719 --> 00:42:38,622 y el agua las hundió. 847 00:42:38,689 --> 00:42:42,226 Y caminé ahí para ver si había alguien por ahí 848 00:42:42,293 --> 00:42:45,529 en algún lado, y no había nada. 849 00:43:18,963 --> 00:43:20,898 Reportero: Lo que están viendo ahora 850 00:43:20,965 --> 00:43:22,533 es el hospital Memorial 851 00:43:22,599 --> 00:43:25,836 al oeste del centro de Nueva Orleáns. 852 00:43:25,903 --> 00:43:27,805 Les enseñaré el estacionamiento 853 00:43:27,871 --> 00:43:30,541 para darles una idea de la profundidad del agua. 854 00:43:30,607 --> 00:43:32,276 Mujer a la radio: Tenemos a gente preocupada, 855 00:43:32,343 --> 00:43:35,446 empleados que quieren ubicar ciertos puntos. 856 00:43:35,512 --> 00:43:37,815 Locutor: Muy bien, ¿qué están buscando? 857 00:43:37,881 --> 00:43:41,051 Mujer: Bueno, el primer lugar es la orilla del lago. 858 00:43:41,118 --> 00:43:43,821 Locutor: Creo que eso está muy abajo. Está muy inundado. 859 00:43:43,887 --> 00:43:47,091 Locutor 2: Sí, y en especial en el área del lago y el aeropuerto. 860 00:43:47,157 --> 00:43:50,394 Y el la parte este del lago de Nueva Orleáns. 861 00:43:50,461 --> 00:43:52,463 Por lo que hemos oído, 862 00:43:52,529 --> 00:43:54,164 gran parte del este de Nueva Orleáns 863 00:43:54,231 --> 00:43:55,466 está inundado. 864 00:43:55,532 --> 00:43:58,335 Mujer: ¿Y qué saben de Avondale? 865 00:43:58,402 --> 00:44:01,505 Locutor: En Avondale les fue muy bien en cuanto al agua. 866 00:44:19,390 --> 00:44:22,860 Creo que los vientos habían bajado a un nivel razonable 867 00:44:22,926 --> 00:44:24,928 en donde era más seguro salir. 868 00:44:27,164 --> 00:44:28,999 Y caminé hacia el puente 869 00:44:29,066 --> 00:44:31,635 y había tres, cinco, seis metros de agua 870 00:44:31,702 --> 00:44:33,037 en todas partes. 871 00:44:33,103 --> 00:44:35,406 Y se podía empezar a oír la gente gritando 872 00:44:35,472 --> 00:44:37,508 desde sus balcones y techos 873 00:44:37,574 --> 00:44:40,310 y podíamos ver físicamente a algunas. 874 00:44:40,377 --> 00:44:42,279 Phyllis: Un helicóptero pasó, 875 00:44:42,346 --> 00:44:44,548 pasó por en medio del complejo. 876 00:44:44,615 --> 00:44:46,517 Yo estaba parada ahí con... 877 00:44:46,583 --> 00:44:50,521 un palo de escoba y una toalla que hallé en algún lado, 878 00:44:50,587 --> 00:44:53,157 una toalla blanca - que decía "S.O. - S" 879 00:44:53,223 --> 00:44:55,125 y en el otro lado: "Ayúdenme por favor". 880 00:44:55,192 --> 00:44:56,560 Y la ondeaba como loca, 881 00:44:56,627 --> 00:44:58,862 y ellos me miraban y hacían así... 882 00:44:59,863 --> 00:45:02,066 Y luego se elevaban y se iban. 883 00:45:02,132 --> 00:45:04,802 Ah, sí, sí, sí. Se iban al vecindario de blancos, 884 00:45:04,868 --> 00:45:07,171 no se fijaron en mí. Se iban a otro lado. 885 00:45:07,237 --> 00:45:10,541 Yo seguí tratando de llamarlos, teníamos luces y todo, 886 00:45:10,607 --> 00:45:12,409 tratando de llamar a esa gente y yo venían. 887 00:45:12,476 --> 00:45:14,244 Y vinieron al cuarto día. Y me dieron agua. 888 00:45:14,311 --> 00:45:16,680 Yo estaba en un bote, ellos estaban muy alto 889 00:45:16,747 --> 00:45:20,250 y arrojaron el agua tan duro que casi me hunden el bote. 890 00:45:20,317 --> 00:45:22,486 Si no fuera por esa agua que lanzaron, 891 00:45:22,553 --> 00:45:23,821 no estaríamos vivos. 892 00:45:23,887 --> 00:45:25,722 Aunque sí diré, 893 00:45:25,789 --> 00:45:28,158 ya habiendo pasado todo, 894 00:45:28,225 --> 00:45:31,295 y quiero decir que creo que hay una agencia 895 00:45:31,361 --> 00:45:35,165 que debemos señalar todos por su buen trabajo: 896 00:45:35,232 --> 00:45:37,234 los Guardacostas de Estados Unidos. 897 00:45:37,301 --> 00:45:39,103 Ellos llegaron muy rápido, 898 00:45:39,169 --> 00:45:40,704 estuvieron aquí el martes 899 00:45:40,771 --> 00:45:42,940 e hicieron numerosas cosas 900 00:45:43,006 --> 00:45:45,809 y difíciles operaciones de rescate, 901 00:45:45,876 --> 00:45:47,978 en barco y en helicóptero. 902 00:45:48,045 --> 00:45:50,214 Brinkley: Porque las guardacostas olvidaron las reglas. 903 00:45:50,280 --> 00:45:52,015 El jefe de los guardacostas dijo: 904 00:45:52,082 --> 00:45:53,817 "No hay reglas aquí, señores, 905 00:45:53,884 --> 00:45:55,786 aquí hay que improvisar. Andando". 906 00:45:55,853 --> 00:45:58,188 Por ejemplo, se supone que los pilotos sólo pueden volar 907 00:45:58,255 --> 00:46:00,124 ocho horas durante el día, legalmente, 908 00:46:00,190 --> 00:46:02,392 porque les da fatiga de vuelo. 909 00:46:02,459 --> 00:46:05,462 Ellos dijeron: "Al diablo. Vuela 16 horas". 910 00:46:05,529 --> 00:46:07,197 Y volaron 16 horas. 911 00:46:07,264 --> 00:46:10,200 Así que los guardacostas con sus helicópteros y sus lanchas 912 00:46:10,267 --> 00:46:13,370 no podían hacer más con los recursos que tenían. 913 00:46:13,437 --> 00:46:15,139 Seelig: Empecé a notar que tenía vecinos 914 00:46:15,205 --> 00:46:17,474 por todas partes en sus techos, 915 00:46:17,541 --> 00:46:20,377 porque yo estoy en un segundo piso y puedo ver. 916 00:46:20,444 --> 00:46:22,079 Y vi a tres o cuatro en frente de mí. 917 00:46:22,146 --> 00:46:23,981 Oía personas gritando 918 00:46:24,047 --> 00:46:26,750 y llamando por cualquier dirección que fueras. 919 00:46:26,817 --> 00:46:29,586 Y hacía calor, hacía mucho calor. 920 00:46:29,653 --> 00:46:34,057 Había 35, 37 grados a la sombra, el viento no soplaba. 921 00:46:34,124 --> 00:46:38,395 Dicen que Nueva Orleáns tiene humedad que nos refresca. 922 00:46:38,462 --> 00:46:41,932 Eso es mentira. El calor era asfixiante. 923 00:46:41,999 --> 00:46:43,934 El interior del Centro de Convenciones era sofocante. 924 00:46:44,001 --> 00:46:45,269 Todos querían salir. 925 00:46:45,335 --> 00:46:48,372 Un infierno. 39 grados. Hacía calor. 926 00:46:48,438 --> 00:46:50,674 Hacía mucho, mucho calor en ese momento. 927 00:46:50,741 --> 00:46:53,177 Había 38, 39 grados. 928 00:46:53,243 --> 00:46:54,211 Hacía calor. 929 00:46:54,278 --> 00:46:55,979 El calor radiaba de la carretera. 930 00:46:56,046 --> 00:46:57,414 De noche hacía un intenso calor. 931 00:46:57,481 --> 00:46:58,515 Era un infierno. 932 00:46:58,582 --> 00:47:00,517 Ese fue... El peor verano. 933 00:47:00,584 --> 00:47:02,186 Fue el... Ese, ese... 934 00:47:02,252 --> 00:47:05,122 La verdad, el calor era ridículo. 935 00:47:05,189 --> 00:47:07,691 Vaya que hacía calor aquí. Era peor que en Africa. 936 00:47:07,758 --> 00:47:09,126 Si el calor de Africa es así, 937 00:47:09,193 --> 00:47:11,094 ya lo dije antes y lo digo otra vez, 938 00:47:11,161 --> 00:47:13,530 otra vez, si me dicen, "Vuelve a Africa", 939 00:47:13,597 --> 00:47:15,165 claro que no. 940 00:47:16,767 --> 00:47:18,535 Freeman: Por un momento, cuando vi el agua 941 00:47:18,602 --> 00:47:20,137 supe que debíamos salir. 942 00:47:20,204 --> 00:47:21,271 Ella preguntó por qué. 943 00:47:21,338 --> 00:47:24,775 Le expliqué que el agua estaba subiendo y subiendo. 944 00:47:24,841 --> 00:47:28,078 Ella dijo que no nos habíamos ido con el huracán Betsy. 945 00:47:28,145 --> 00:47:30,781 Le dije: "Es verdad, pero lo haremos ahora. 946 00:47:30,847 --> 00:47:32,683 E hice que el señor que vive en el vecindario, 947 00:47:32,749 --> 00:47:34,985 trajera a alguien con una canoa, 948 00:47:35,052 --> 00:47:36,787 una pequeña lancha y la saqué 949 00:47:36,853 --> 00:47:38,922 y la subí al bote con silla de ruedas 950 00:47:38,989 --> 00:47:42,059 y tuvimos que salir de la casa 951 00:47:42,125 --> 00:47:43,760 hacia la Avenida St. Charles, 952 00:47:43,827 --> 00:47:46,530 donde el agua había bajado un poco. 953 00:47:46,597 --> 00:47:49,499 No había visto tantos botes en el barrio, hermano. 954 00:47:49,566 --> 00:47:52,102 Eran como autos. Es en serio. 955 00:47:52,169 --> 00:47:55,739 Todos en el barrio tenían un bote. Eran como autos. 956 00:47:55,806 --> 00:47:58,008 Y tomábamos esas cosas, 957 00:47:58,075 --> 00:47:59,543 ayudábamos a la gente. 958 00:47:59,610 --> 00:48:02,846 Y día tras día, llevábamos personas al puente. 959 00:48:02,913 --> 00:48:05,582 Hallamos unos refrigeradores. 960 00:48:05,649 --> 00:48:07,851 Abrimos las puertas, metimos a los niños, 961 00:48:07,918 --> 00:48:10,254 a una anciana que había ahí, a Nicholas, mi sobrino, 962 00:48:10,320 --> 00:48:13,657 y a otros dos niños. Eran tres en total. 963 00:48:13,724 --> 00:48:15,726 Los metimos al refrigerador 964 00:48:15,792 --> 00:48:17,527 y flotamos hasta Hayne Boulevard, 965 00:48:17,594 --> 00:48:20,764 que está cerca de Lake Pontchartrain. 966 00:48:20,831 --> 00:48:25,168 Morial: Los ciudadanos respondieron primero. 967 00:48:25,235 --> 00:48:28,538 Había personas en vecindarios que cargaban 968 00:48:28,605 --> 00:48:30,140 a niños y mujeres... 969 00:48:30,207 --> 00:48:32,909 y a ancianos en sus espaldas, 970 00:48:32,976 --> 00:48:35,579 en sus hombros, o que hacían balsas. 971 00:48:35,646 --> 00:48:38,015 La sensación de tristeza 972 00:48:38,081 --> 00:48:42,319 y enojo que sentí al ver a... 973 00:48:42,386 --> 00:48:45,122 personas que amo mucho en mi comunidad, 974 00:48:45,188 --> 00:48:47,658 sufriendo y abandonadas, 975 00:48:47,724 --> 00:48:50,627 es algo que se quedará conmigo... 976 00:48:50,694 --> 00:48:52,129 todos los días de mi vida. 977 00:48:52,195 --> 00:48:55,432 Un poco más. Un poco más. Eso es. 978 00:48:55,499 --> 00:48:57,167 ¿Por dónde? 979 00:48:57,234 --> 00:48:58,902 Ya le falta poco. 980 00:48:58,969 --> 00:49:00,404 Compass: Recuerdo a un capitán de la policía 981 00:49:00,470 --> 00:49:02,606 que había organizado los botes porque no había muchos. 982 00:49:02,673 --> 00:49:05,409 Así que los oficiales de policía usaban sus botes personales 983 00:49:05,475 --> 00:49:07,077 y los que habían decomisado 984 00:49:07,144 --> 00:49:09,313 para iniciar misiones de rescate de inmediato. 985 00:49:09,379 --> 00:49:12,282 Porque había personas allá ahogándose. 986 00:49:12,349 --> 00:49:15,886 Y teníamos a mucha gente inactiva. 987 00:49:15,952 --> 00:49:18,121 Muchas personas del Departamento de Policía 988 00:49:18,188 --> 00:49:19,589 actuaron heroicamente. 989 00:49:19,656 --> 00:49:22,893 Qué gusto verlos. Me alegra que esté bien. 990 00:49:22,959 --> 00:49:25,796 Brinkley: Las personas que se quedaban a ayudar 991 00:49:25,862 --> 00:49:27,497 eran sólo ciudadanos. 992 00:49:27,564 --> 00:49:30,167 Empezaron a llamarlos "La Marina Rústica" 993 00:49:30,233 --> 00:49:32,002 y se trataba sólo de gente 994 00:49:32,069 --> 00:49:33,704 que intentaba cooperar. 995 00:49:33,770 --> 00:49:35,605 Pero muchas personas civiles estaban ahí. 996 00:49:35,672 --> 00:49:37,441 Personas de todos tipos, 997 00:49:37,507 --> 00:49:38,975 que ponían sus vidas en juego, 998 00:49:39,042 --> 00:49:40,811 nadando en el agua, 999 00:49:40,877 --> 00:49:44,181 salvando en particular personas con Alzheimer y demencia. 1000 00:49:44,247 --> 00:49:47,317 CINCO DE SEPTIEMBRE DEL 2005 1001 00:49:47,384 --> 00:49:51,688 Pastor Willie Walker, Jr.: Esa tarde, con Sean Penn salvamos como 30 o 40 personas. 1002 00:49:51,755 --> 00:49:54,091 Y a todo el que salvamos, Sean les hizo una promesa: 1003 00:49:54,157 --> 00:49:56,159 "Si te puedo sacar de aquí, voy a cuidarte". 1004 00:49:56,226 --> 00:50:00,063 Jamás, jamás había visto algo así en mi vida. 1005 00:50:00,130 --> 00:50:02,599 Conocí a Sean Penn el sexto día. 1006 00:50:02,666 --> 00:50:04,668 Simplemente me acerqué y le dije: 1007 00:50:04,735 --> 00:50:06,903 "Hola, ¿cómo estás? 1008 00:50:06,970 --> 00:50:08,205 Mucho gusto, soy el pastor Walker. 1009 00:50:08,271 --> 00:50:09,639 ¿Cómo puedo ayudar?" 1010 00:50:09,706 --> 00:50:12,042 Y el dijo: "Tratamos de salvar personas". 1011 00:50:12,109 --> 00:50:15,579 El nos dijo eso. Y tienen que preguntarle a él 1012 00:50:15,645 --> 00:50:17,881 si era mentira o no, pero fue una buena mentira 1013 00:50:17,948 --> 00:50:19,883 y entiendo por qué la dijo. 1014 00:50:20,951 --> 00:50:22,452 Nos dijo que había 40 niños 1015 00:50:22,519 --> 00:50:24,521 atrapados en un punto 1016 00:50:24,588 --> 00:50:26,456 y fuimos a ese punto, fuimos a su vecindario. 1017 00:50:26,523 --> 00:50:31,061 Estaba preocupado por sus compañeros y su congregación. 1018 00:50:31,128 --> 00:50:33,063 Fuimos en grupo, organizados 1019 00:50:33,130 --> 00:50:35,899 y fuimos a St. Charles, a Avenida Napoleón. 1020 00:50:35,966 --> 00:50:40,704 Usamos ese punto como una base para ir a la mitad de la ciudad. 1021 00:50:40,771 --> 00:50:45,442 Fue después de ver lo que hacía, que estuve dispuesto a... 1022 00:50:45,509 --> 00:50:48,245 cruzar siete cuadras con el agua aquí 1023 00:50:48,311 --> 00:50:51,014 y un cementerio, para sacar a una pareja 1024 00:50:51,081 --> 00:50:53,350 que él quería muchísimo. 1025 00:50:53,417 --> 00:50:56,853 Y yo estaba... bueno, me pareció muy poético 1026 00:50:56,920 --> 00:50:59,723 que su iglesia se llamara El Arca de Noé. 1027 00:50:59,790 --> 00:51:02,058 Yo vivo en el Barrio 9, no en el Barrio Bajo, 1028 00:51:02,125 --> 00:51:04,161 pero en fin, es el Barrio 9. 1029 00:51:04,227 --> 00:51:07,030 Y después de la tormenta, el Barrio estaba inundado 1030 00:51:07,097 --> 00:51:09,399 y tuvimos que quedarnos ahí 1031 00:51:09,466 --> 00:51:11,768 ahí hasta que llegara el rescate. 1032 00:51:11,835 --> 00:51:13,804 Y cuando llegó el bote 1033 00:51:13,870 --> 00:51:16,940 nos llevaron a un lugar en Louisa 1034 00:51:17,007 --> 00:51:20,777 y al llegar al puente nos dijeron que camináramos 1035 00:51:20,844 --> 00:51:23,346 al Centro de Convenciones. 1036 00:51:23,413 --> 00:51:27,317 DíA 3: TRES DíAS DESPUéS DE LA TORMENTA 1037 00:51:27,384 --> 00:51:29,986 Compass: Nadie sabía que todos iban a gravitar 1038 00:51:30,053 --> 00:51:31,955 en el Centro de Convenciones. 1039 00:51:32,022 --> 00:51:33,857 Pero cuando la gente empezó a llevar personas 1040 00:51:33,924 --> 00:51:35,258 al Centro de Convenciones, 1041 00:51:35,325 --> 00:51:38,995 entonces se corrió la voz de que esa área estaba alta y seca. 1042 00:51:39,062 --> 00:51:42,265 Igual que el área alrededor del Superdome, 1043 00:51:42,332 --> 00:51:44,935 así que fue fácil que la gente fuera al Centro de Convenciones. 1044 00:51:45,001 --> 00:51:46,736 Vi a un señor en el Centro de Convenciones 1045 00:51:46,803 --> 00:51:49,039 que se retiró de nuestro periódico. Es discapacitado. 1046 00:51:49,105 --> 00:51:53,109 Tiene diabetes y se sentó ahí, en el sol, por tres días. 1047 00:51:53,176 --> 00:51:55,178 Estaba en mal estado. 1048 00:51:55,245 --> 00:51:56,913 20 o 30 mil personas ahí en las calles, 1049 00:51:56,980 --> 00:51:59,983 personas de todas partes, de todos lados. 1050 00:52:00,050 --> 00:52:03,153 Ni comida ni agua, ni lo más básico hay aquí. 1051 00:52:03,220 --> 00:52:04,421 ¿Qué hay aquí? Nada. 1052 00:52:04,488 --> 00:52:06,723 No nos han traído agua y no hay comida. 1053 00:52:06,790 --> 00:52:08,959 ¿Dónde está el FEMA y el alcalde? 1054 00:52:09,025 --> 00:52:12,295 Mi madre tiene 83 años. Necesita medicinas para el corazón. 1055 00:52:12,362 --> 00:52:14,231 No hay servicios médicos aquí. 1056 00:52:14,297 --> 00:52:17,133 Ella está en el suelo, se está muriendo. 1057 00:52:17,200 --> 00:52:19,836 Necesita que la saquen pronto de aquí. 1058 00:52:19,903 --> 00:52:22,072 Freeman: Mi madre me preguntaba dónde estábamos y le decía: 1059 00:52:22,138 --> 00:52:24,007 "En el Centro de Convenciones". 1060 00:52:24,074 --> 00:52:26,910 Ella veía muchas personas alrededor, 1061 00:52:26,977 --> 00:52:29,412 pero no sabía cuántas. Yo le decía: 1062 00:52:29,479 --> 00:52:30,947 "Sí, hay muchas personas aquí". 1063 00:52:31,014 --> 00:52:33,750 Le dije: "Todos están tratando de evacuar por el huracán". 1064 00:52:33,817 --> 00:52:35,452 Ella dijo: "¿Qué van a hacer con esas personas?". 1065 00:52:35,519 --> 00:52:38,088 Respondí: "Van a mandar autobuses". 1066 00:52:38,154 --> 00:52:40,257 "Yo no veo autobuses", dijo ella. 1067 00:52:40,323 --> 00:52:43,159 Y todo ese ruido ya estaba cansándola. 1068 00:52:43,226 --> 00:52:46,363 Así que le pregunté a un policía 1069 00:52:46,429 --> 00:52:48,331 qué era lo que pasaba. 1070 00:52:48,398 --> 00:52:50,534 Y me dijo: "Mire, yo le diré qué hacer. 1071 00:52:50,600 --> 00:52:52,502 Tome sus cosas y llévela afuera, 1072 00:52:52,569 --> 00:52:56,006 hasta el fondo, porque ahí es donde llegarán los autobuses. 1073 00:52:56,072 --> 00:52:58,942 Cuando el autobús venga será la primera en subir". 1074 00:52:59,009 --> 00:53:02,746 Y yo la miraba, y miraba, y la última vez que la vi 1075 00:53:02,812 --> 00:53:05,582 me preguntó por el autobús y le dije: 1076 00:53:05,649 --> 00:53:07,684 "No, todavía no llega el autobús. 1077 00:53:07,751 --> 00:53:09,519 Deberá llegar en un momento". 1078 00:53:09,586 --> 00:53:14,991 Y yo me senté en el piso y ella en su silla. 1079 00:53:15,058 --> 00:53:19,963 Y después de un rato, ya no dijo nada. 1080 00:53:20,030 --> 00:53:22,332 Pasaron 10, 15 minutos. 1081 00:53:22,399 --> 00:53:24,801 Ella me hacía preguntas, creo que cada cinco minutos 1082 00:53:24,868 --> 00:53:26,303 o algo parecido. 1083 00:53:26,369 --> 00:53:30,273 Y me dije: "Voy a verla". 1084 00:53:30,340 --> 00:53:32,175 Porque parecía que estaba dormida, 1085 00:53:32,242 --> 00:53:35,245 porque estaba cabeceando, hacía así de vez en cuando. 1086 00:53:35,312 --> 00:53:37,981 Y la vi con la cabeza abajo, como dormida. 1087 00:53:38,048 --> 00:53:41,017 Yo fui a sacudirla y ella no respondió. 1088 00:53:41,084 --> 00:53:45,288 La sacudí otra vez y no respondió. Y entonces dije: 1089 00:53:45,355 --> 00:53:47,257 "Oh, Dios, mamá se murió aquí". 1090 00:53:47,324 --> 00:53:50,794 Y entonces yo esperé a que amaneciera 1091 00:53:50,860 --> 00:53:55,865 y otro señor de ahí me dijo: "Dios, tenemos que cubrirla". 1092 00:53:55,932 --> 00:53:59,135 Porque yo la había cubierto sólo con una toalla. 1093 00:53:59,202 --> 00:54:03,506 Y él dijo: "Un momento. Tengo una cobija por ahí para mí". 1094 00:54:03,573 --> 00:54:07,978 Se fue a traer una manta y la cubrimos, sí. 1095 00:54:08,044 --> 00:54:11,081 Y después de cubrirla, alguien que trabajaba 1096 00:54:11,147 --> 00:54:12,816 en el Centro de Convenciones 1097 00:54:12,882 --> 00:54:15,752 dijo que cuando se morían así, 1098 00:54:15,819 --> 00:54:17,854 ellos los ponían a un lado 1099 00:54:17,921 --> 00:54:19,889 porque ya tenían otro cuerpo por allá, 1100 00:54:19,956 --> 00:54:23,793 por una entrada, y yo la llevé allá. 1101 00:54:23,860 --> 00:54:26,062 Yo no quería hacer eso, pero tenía que llevarla allá 1102 00:54:26,129 --> 00:54:29,366 o hacer algo. Y lo que hice fue llevarla allá 1103 00:54:29,432 --> 00:54:32,335 y en un pedazo de papel puse su nombre, 1104 00:54:32,402 --> 00:54:34,704 mi nombre y mi número telefónico. 1105 00:54:34,771 --> 00:54:36,139 Escribí la información 1106 00:54:36,206 --> 00:54:38,475 para que pudieran contactarme cuando vinieran 1107 00:54:38,541 --> 00:54:42,245 porque yo pensé que iban a meterla en un congelador 1108 00:54:42,312 --> 00:54:44,180 o algo que tuvieran ahí. 1109 00:54:44,247 --> 00:54:48,451 El señor dijo que no había electricidad, por eso los tenían afuera. 1110 00:54:48,518 --> 00:54:50,186 Spike Lee: ¿El autobús jamás llegó? Jamás llegó. 1111 00:54:50,253 --> 00:54:51,988 Vino cuatro días después. 1112 00:54:52,055 --> 00:54:54,024 No había lugar donde alguien que fuera anciano, 1113 00:54:54,090 --> 00:54:57,794 enfermo o discapacitado pudiera estar. 1114 00:54:57,861 --> 00:55:00,296 En realidad no había lugar para nadie, 1115 00:55:00,363 --> 00:55:02,198 para ningún ser humano. 1116 00:55:02,265 --> 00:55:04,200 Hombre: Nos pidieron ir a una casa 1117 00:55:04,267 --> 00:55:06,102 donde habían niños sin su madre. 1118 00:55:06,169 --> 00:55:07,837 Llevamos un bote hasta la puerta. 1119 00:55:07,904 --> 00:55:11,708 Adentro, una hija explica que su madre no respiraba. 1120 00:55:11,775 --> 00:55:15,879 Necesitaba... ella necesita oxígeno. Para respirar. 1121 00:55:15,945 --> 00:55:21,751 Necesitaba oxígeno para respirar, pero ya no tiene nada. 1122 00:55:21,818 --> 00:55:24,954 Hombre: En otra habitación hallamos a la madre muerta. 1123 00:55:25,021 --> 00:55:27,357 Hay cinco niños, y una vecina insiste 1124 00:55:27,424 --> 00:55:30,360 no pueden quedarse en la casa con ese calor. 1125 00:55:30,427 --> 00:55:33,163 Y decidimos llevarlos en nuestro bote. 1126 00:55:33,229 --> 00:55:36,433 Con cuidado, niños, traten de sentarse en el bote. 1127 00:55:36,499 --> 00:55:39,436 Damon Hewitt: En los días posteriores a Katrina, 1128 00:55:39,502 --> 00:55:41,571 mucho de nosotros lloramos. 1129 00:55:41,638 --> 00:55:42,939 No temo decir que yo lloré, 1130 00:55:43,006 --> 00:55:45,442 porque estaba triste por lo que veía. 1131 00:55:45,508 --> 00:55:48,511 Y lloré porque personas perdían sus vidas. 1132 00:55:48,578 --> 00:55:50,513 Y lloré porque había mucho caos, 1133 00:55:50,580 --> 00:55:52,015 y lloré por sentirme impotente 1134 00:55:52,082 --> 00:55:53,717 y no saber qué hacer. 1135 00:55:53,783 --> 00:55:56,653 Mujer: Me tengo a mí y a mis hijos. Nada más importa. 1136 00:55:56,720 --> 00:56:00,290 Ropa y todas las cosas materiales, se recuperan. 1137 00:56:00,356 --> 00:56:03,793 Mi vida... Me alegro de que aún esté con vida 1138 00:56:03,860 --> 00:56:05,662 y eso es lo que me importa. 1139 00:56:05,729 --> 00:56:07,697 Salir de esto en una pieza. 1140 00:56:07,764 --> 00:56:11,267 Gina: Cuando vi que había personas 1141 00:56:11,334 --> 00:56:15,839 que eran tratadas como animales 1142 00:56:15,905 --> 00:56:17,607 en mi ciudad... 1143 00:56:17,674 --> 00:56:20,343 Pudo haber sido en otra ciudad y eso hubiera sido doloroso, 1144 00:56:20,410 --> 00:56:23,079 decepcionante, pero duele aún más 1145 00:56:23,146 --> 00:56:27,016 que eso haya pasado en mi ciudad. 1146 00:56:27,083 --> 00:56:28,685 Donde todas mis generaciones, 1147 00:56:28,752 --> 00:56:31,020 donde mis tatarabuelos y bisabuelos 1148 00:56:31,087 --> 00:56:33,523 y antepasados vivieron. 1149 00:56:33,590 --> 00:56:36,659 Y quedé muy dolida y devastada al ver 1150 00:56:36,726 --> 00:56:38,561 seres humanos siendo tratados 1151 00:56:38,628 --> 00:56:40,730 igual que ganado. 1152 00:56:40,797 --> 00:56:43,767 Recuerdo que hace tiempo, 1153 00:56:43,833 --> 00:56:48,004 el apodo del Nueva Orleáns que yo conocí no era "El Pueblo Fácil". 1154 00:56:48,071 --> 00:56:50,907 Muchos la llamaban "La Ciudad que el Cuidado Olvidó" 1155 00:56:50,974 --> 00:56:53,443 y parecía que a nadie le importaba. 1156 00:56:53,510 --> 00:56:58,414 Mire qué caliente está, no lo puedo despertar, no es por... 1157 00:56:58,481 --> 00:57:02,218 no se trata de bajo ingreso, no somos ricos, no somos pobres, 1158 00:57:02,285 --> 00:57:03,953 somos personas. 1159 00:57:04,020 --> 00:57:05,655 Sí, yo entiendo que las personas 1160 00:57:05,722 --> 00:57:07,624 quieran que las cosas pasen al instante. 1161 00:57:07,690 --> 00:57:08,858 También entiendo... 1162 00:57:08,925 --> 00:57:12,328 la ansiedad de las personas en tierra y me imagino... 1163 00:57:12,395 --> 00:57:14,864 No, no me imagino lo que es mostrar un letrero que diga: 1164 00:57:14,931 --> 00:57:16,766 "Vengan por mí ahora". 1165 00:57:16,833 --> 00:57:18,802 Así que hay frustración. 1166 00:57:18,868 --> 00:57:20,937 Pero quiero que las personas 1167 00:57:21,004 --> 00:57:22,672 sepan que tendrán ayuda pronto. 1168 00:57:22,739 --> 00:57:25,642 Nadie puede anticipar que los diques se rompan. 1169 00:57:25,708 --> 00:57:27,710 Mi abuela es diabética, tiene 76 años, 1170 00:57:27,777 --> 00:57:29,779 se acabó su insulina... ¿qué va a hacer? 1171 00:57:29,846 --> 00:57:32,248 No sabe si va a vivir o a morir. 1172 00:57:32,315 --> 00:57:34,083 Nosotros no sabemos qué hacer. 1173 00:57:34,150 --> 00:57:38,855 Así que necesitamos apoyo y medicina. 1174 00:57:38,922 --> 00:57:42,959 Debe preocuparnos un país que no puede ver 1175 00:57:43,026 --> 00:57:47,664 el vasto número de equivocaciones 1176 00:57:47,730 --> 00:57:50,800 que esta Administración comete 1177 00:57:50,867 --> 00:57:55,605 y que afectan directamente a las personas y a sus vidas. 1178 00:57:55,672 --> 00:57:58,708 Debe preocuparnos un país que no puede ver eso 1179 00:57:58,775 --> 00:58:01,377 y no ve a la gente por lo que es en realidad. 1180 00:58:01,444 --> 00:58:03,079 Sé que recibiré emails, 1181 00:58:03,146 --> 00:58:05,915 sé que voy a ser rechazado, 1182 00:58:05,982 --> 00:58:10,053 pero debo decir eso, porque me preocupa el país. 1183 00:58:10,119 --> 00:58:12,422 Cuando ven a una organización como el FEMA, 1184 00:58:12,488 --> 00:58:15,225 que no puede resolver el cómo... 1185 00:58:15,291 --> 00:58:18,428 cómo llevar cosas normales, 1186 00:58:18,494 --> 00:58:22,165 agua simple, agua y comida... 1187 00:58:22,232 --> 00:58:24,367 ¿Qué tan difícil puede ser? 1188 00:58:24,434 --> 00:58:28,304 Aún no he escuchado una respuesta sobre eso que... 1189 00:58:28,371 --> 00:58:33,409 que me convenza... de que no pudieron hacerlo mejor. 1190 00:58:33,476 --> 00:58:38,348 En el cuarto día, estaba en mi oficina en la refinería 1191 00:58:38,414 --> 00:58:42,819 y entra un señor, me da la mano 1192 00:58:42,886 --> 00:58:45,321 y le doy la mano, y él dice: 1193 00:58:45,388 --> 00:58:48,925 "¿Podemos ayudarle?". Y le digo: 1194 00:58:48,992 --> 00:58:50,526 "Claro, ¿de dónde viene?" 1195 00:58:50,593 --> 00:58:52,128 Y dice: "Soy policía montado canadiense. 1196 00:58:52,195 --> 00:58:53,663 Somos de Vancouver, Canadá". 1197 00:58:53,730 --> 00:58:56,900 Y digo: "¿Cómo rayos llegaron aquí?". 1198 00:58:56,966 --> 00:58:59,335 "Cruzamos con el ferry". 1199 00:58:59,402 --> 00:59:00,770 ¿Dónde estaba el gobierno? 1200 00:59:00,837 --> 00:59:02,739 Una de las cosas que llamaron mi atención, 1201 00:59:02,805 --> 00:59:06,009 muy al inicio, fue cómo muchas naciones 1202 00:59:06,075 --> 00:59:09,412 habían extendido sus ofertas 1203 00:59:09,479 --> 00:59:11,080 y llegaban y marcaban esa diferencia: 1204 00:59:11,147 --> 00:59:13,983 quiénes tenían recursos y la capacidad de dar 1205 00:59:14,050 --> 00:59:17,020 ayuda inmediata a los ciudadanos de la región. 1206 00:59:17,086 --> 00:59:20,590 Uno de esos países fue Venezuela. 1207 00:59:20,657 --> 00:59:25,828 Y como consecuencia fui con 15 de mis colegas a Venezuela, 1208 00:59:25,895 --> 00:59:28,231 a reunirme con Chávez. 1209 00:59:28,298 --> 00:59:31,834 Allá discutimos en particular lo que podría hacer para ayudar 1210 00:59:31,901 --> 00:59:35,571 específicamente a las personas de la región. 1211 00:59:35,638 --> 00:59:38,608 Y ya estando en eso, que viera si había algo que pudiera hacer 1212 00:59:38,675 --> 00:59:42,745 por los grupos de personas negras y latinos, 1213 00:59:42,812 --> 00:59:44,881 y personas de color, y los pobres en general 1214 00:59:44,948 --> 00:59:48,885 en los Estados Unidos de América que eran subatendidos 1215 00:59:48,952 --> 00:59:51,354 por el gobierno de Estados Unidos, 1216 00:59:51,421 --> 00:59:54,857 y en particular por Bush y su gabinete de gobierno. 1217 00:59:54,924 --> 00:59:56,826 Reportero: Este es el centro de una de las ciudades 1218 00:59:56,893 --> 00:59:59,095 más grandes de Norteamérica: Nueva Orleáns. 1219 00:59:59,162 --> 01:00:02,031 Aquí tenemos un campamento de refugiados con miles de personas 1220 01:00:02,098 --> 01:00:03,232 esperando algún tipo de ayuda, 1221 01:00:03,299 --> 01:00:05,535 medicinas, comida, agua y demás. 1222 01:00:05,601 --> 01:00:07,770 Y por allá, la policía. 1223 01:00:07,837 --> 01:00:09,806 Grupos de oficiales de policía 1224 01:00:09,872 --> 01:00:11,808 preocupados por un saqueador 1225 01:00:11,874 --> 01:00:14,177 que está en el supermercado. 1226 01:00:14,243 --> 01:00:16,212 Compass: Sí, hay personas allanando tiendas. 1227 01:00:16,279 --> 01:00:19,849 Algunas por supervivencia y algunas por codicia criminal. 1228 01:00:19,916 --> 01:00:22,185 Thevenot: Parecía haber dos clases de saqueadores. 1229 01:00:22,251 --> 01:00:24,687 Veía gente sacando cosas 1230 01:00:24,754 --> 01:00:26,723 que yo creo que eran comprensibles: 1231 01:00:26,789 --> 01:00:30,994 comida, agua, ropa, camisetas, cosas de ese tipo. 1232 01:00:31,060 --> 01:00:34,764 Y luego las personas que tenían su línea de operaciones 1233 01:00:34,831 --> 01:00:37,600 y ensamble en los departamentos de electrónica. 1234 01:00:37,667 --> 01:00:40,603 Había un señor que tomó una televisión de 60 pulgadas, 1235 01:00:40,670 --> 01:00:42,572 la arrojó al agua y creyó que flotaría 1236 01:00:42,638 --> 01:00:45,608 pero se hundió hasta el fondo. Y fue una locura. 1237 01:00:45,675 --> 01:00:47,176 Era una de esas de pantalla plana. 1238 01:00:47,243 --> 01:00:49,045 No son muy pesadas. 1239 01:00:49,112 --> 01:00:52,081 Creo que él pensó que podría flotar con ella. Es una locura. 1240 01:00:52,148 --> 01:00:54,083 Meeks: Nos bajamos del auto y Terry, 1241 01:00:54,150 --> 01:00:55,718 que es nuestro nuevo editor de página, 1242 01:00:55,785 --> 01:00:56,953 nos dijo: "Podemos ir a mi casa". 1243 01:00:57,020 --> 01:00:58,688 El vive en el norte. "Vamos allá, 1244 01:00:58,755 --> 01:01:00,757 instalamos una base y reportamos desde allá". 1245 01:01:00,823 --> 01:01:02,558 Yo me adelanté y antes de que llegáramos 1246 01:01:02,625 --> 01:01:05,461 a su casa pasamos por el saqueo a Wal-Mart. 1247 01:01:05,528 --> 01:01:08,097 Thevenot: Había embotellamientos en las puertas 1248 01:01:08,164 --> 01:01:10,366 con saqueadores queriendo salir 1249 01:01:10,433 --> 01:01:12,402 y otros queriendo entrar. 1250 01:01:12,468 --> 01:01:14,804 Así que entramos y reportamos esa historia 1251 01:01:14,871 --> 01:01:18,841 y un par de mis reporteros, Mike Perlstein y Brian Thevenot, 1252 01:01:18,908 --> 01:01:21,744 tuvieron las agallas de enfrentar a estos policías 1253 01:01:21,811 --> 01:01:24,580 y decir: "¿Qué están haciendo?" Hago mi trabajo. 1254 01:01:24,647 --> 01:01:26,783 Thevenot: Nuestro fotógrafo, John McCusker, 1255 01:01:26,849 --> 01:01:29,552 tomó una foto de un policía saliendo cargado de DVDs, 1256 01:01:29,619 --> 01:01:32,088 lo cual no nos pareció 1257 01:01:32,155 --> 01:01:34,624 un equipo necesario para el huracán. 1258 01:01:34,690 --> 01:01:38,061 Meeks: Sin duda había saqueos en la ciudad. 1259 01:01:38,127 --> 01:01:41,397 Pero ése fue por mucho el principal delito que ocurrió. 1260 01:01:41,464 --> 01:01:45,101 Pero igual de cierto es que la vasta mayoría de personas 1261 01:01:45,168 --> 01:01:48,104 necesitaba ayuda. 1262 01:01:48,171 --> 01:01:50,873 Reportero: Ed, ¿puedes explicarnos 1263 01:01:50,940 --> 01:01:54,977 en qué punto fue obvio que las condiciones del Superdome 1264 01:01:55,044 --> 01:01:59,115 estaban deteriorándose al punto de que todos tuvieran que abandonarlo? 1265 01:01:59,182 --> 01:02:02,285 Ed: El agua corriente se acabó, así que no hay drenaje 1266 01:02:02,351 --> 01:02:05,455 y luego, con toda la humedad, 1267 01:02:05,521 --> 01:02:07,557 y el calor de los cuerpos 1268 01:02:07,623 --> 01:02:10,093 que está creando toda esa humedad interna ahí. 1269 01:02:10,159 --> 01:02:14,263 Así que imagina todas esas cosas juntas. 1270 01:02:14,330 --> 01:02:16,532 Es una locura. He visto muchas cosas extrañas aquí 1271 01:02:16,599 --> 01:02:18,501 y todas las cosas malas. 1272 01:02:18,568 --> 01:02:20,870 Hay excremento en todas partes 1273 01:02:20,937 --> 01:02:23,806 y es asqueroso. 1274 01:02:23,873 --> 01:02:26,442 Es realmente una locura estar aquí metido. 1275 01:02:26,509 --> 01:02:27,743 Era como estar en un caño. 1276 01:02:27,810 --> 01:02:29,879 Era de verdad como estar en un caño vivo, 1277 01:02:29,946 --> 01:02:31,914 porque no había dónde más ir. 1278 01:02:31,981 --> 01:02:34,317 Todo estaba repleto. Las cosas se derramaban, 1279 01:02:34,383 --> 01:02:35,985 la gente tenía calor, estaba agitada, 1280 01:02:36,052 --> 01:02:39,155 estaban irritados, personas con necesidades especiales 1281 01:02:39,222 --> 01:02:40,823 estaban muy enfermas. 1282 01:02:40,890 --> 01:02:42,258 Y al pasar el tiempo, por supuesto, 1283 01:02:42,325 --> 01:02:43,860 la gente empezó a morir. 1284 01:02:43,926 --> 01:02:45,728 Fue un tiempo horrible. 1285 01:02:45,795 --> 01:02:47,597 Fue algo que nunca pensarías 1286 01:02:47,663 --> 01:02:49,198 ocurriría en Norteamérica. 1287 01:02:49,265 --> 01:02:53,169 No había manera de darse un baño, 1288 01:02:53,236 --> 01:02:57,173 no había manera de lavarse los dientes, 1289 01:02:57,240 --> 01:03:00,710 no había manera de cambiarse de ropa. 1290 01:03:00,776 --> 01:03:02,778 Ni comida. 1291 01:03:02,845 --> 01:03:05,515 Así que sobre la arena 1292 01:03:05,581 --> 01:03:07,750 tenía esas comidas... 1293 01:03:07,817 --> 01:03:11,621 que vienen en caja para los militares. 1294 01:03:11,687 --> 01:03:14,157 Había días que no comíamos. 1295 01:03:14,223 --> 01:03:16,626 No había hielo 1296 01:03:16,692 --> 01:03:19,629 ni nada. 1297 01:03:19,695 --> 01:03:21,764 Era... 1298 01:03:21,831 --> 01:03:24,800 era deplorable estar 1299 01:03:24,867 --> 01:03:27,570 en ese domo. 1300 01:03:27,637 --> 01:03:30,072 Tenía un hermano llamado Radio. 1301 01:03:30,139 --> 01:03:33,976 Una especie de gran hermano, que era un hermano espiritual. 1302 01:03:34,043 --> 01:03:37,713 Y él empezó a aplaudir como para los juegos de básquetbol 1303 01:03:37,780 --> 01:03:40,650 cuando a las personas les gusta aplaudir y animar 1304 01:03:40,716 --> 01:03:42,418 y sólo era un espíritu. 1305 01:03:42,485 --> 01:03:44,086 El era un gran, gran espíritu 1306 01:03:44,153 --> 01:03:47,423 y ese fue uno de los mejores momentos para nosotros porque, 1307 01:03:47,490 --> 01:03:50,359 (personas cantando) cuando empezó a aplaudir, 1308 01:03:50,426 --> 01:03:53,329 la gente empezó a gritar plegarias. 1309 01:03:53,396 --> 01:03:54,931 Era como la necesidad de hacer algo. 1310 01:03:54,997 --> 01:03:59,535 (personas cantando en inglés) 1311 01:04:04,207 --> 01:04:06,008 Alexander: Recorrimos el domo 1312 01:04:06,075 --> 01:04:10,112 y empezamos cantar "Esta lucecita mía voy a dejarla brillar". 1313 01:04:10,179 --> 01:04:12,014 Y el explicarlo era poderoso 1314 01:04:12,081 --> 01:04:13,449 porque era un tiempo triste 1315 01:04:13,516 --> 01:04:14,750 y uno no sabía lo que iba a pasar, 1316 01:04:14,817 --> 01:04:16,686 pero uno quería tener fe en Dios. 1317 01:04:16,752 --> 01:04:18,154 Y le dimos la gloria 1318 01:04:18,221 --> 01:04:20,590 y marchamos alrededor del domo 1319 01:04:20,656 --> 01:04:24,694 y la gente venía del interior del domo y se nos unía. 1320 01:04:24,760 --> 01:04:28,164 Y después de darle la vuelta, salimos a la calle 1321 01:04:28,231 --> 01:04:30,099 y esa vez sentí el movimiento, 1322 01:04:30,166 --> 01:04:31,867 como el movimiento de Derechos Civiles. 1323 01:04:31,934 --> 01:04:33,369 Y fue muy poderoso. 1324 01:04:33,436 --> 01:04:35,671 Es muy poderoso cuando ves un movimiento como ése. 1325 01:04:35,738 --> 01:04:39,342 Después de esa marcha, las cosas se asentaron un poco. 1326 01:04:39,408 --> 01:04:43,412 (personas siguen cantando) 1327 01:04:49,452 --> 01:04:52,822 SEGUNDO ACTO 1328 01:04:52,888 --> 01:04:57,460 ♪ 1329 01:05:31,794 --> 01:05:33,429 Michael Seelig: Para el miércoles nos dimos 1330 01:05:33,496 --> 01:05:38,134 cuenta de que las aguas no iban a bajar pronto. 1331 01:05:38,200 --> 01:05:41,137 Mientras tanto, al otro lado de la calle, el taxista 1332 01:05:41,203 --> 01:05:42,805 se había quedado sin comida y agua 1333 01:05:42,872 --> 01:05:45,174 porque todas las cosas de su cocina estaban abajo. 1334 01:05:45,241 --> 01:05:48,377 Así que tenía nada, y no podía aguantar más. 1335 01:05:48,444 --> 01:05:51,580 Así que salió destrozado de su casa y cruzó nadando. 1336 01:05:51,647 --> 01:05:53,616 Estuvo a punto de no lograrlo, 1337 01:05:53,683 --> 01:05:57,820 y yo tuve que saltar un poco y sujetarlo para sacarlo. 1338 01:05:57,887 --> 01:06:01,457 Lo hidraté. Con un poco de hielo 1339 01:06:01,524 --> 01:06:04,560 hice una bebida fría. Lo sequé. 1340 01:06:04,627 --> 01:06:08,931 Y estuvimos hablando de la locura de todo esto, 1341 01:06:08,998 --> 01:06:10,733 y de qué íbamos a hacer. 1342 01:06:10,800 --> 01:06:12,234 Y también en la radio había informes 1343 01:06:12,301 --> 01:06:14,737 de que estaban rescatando personas. 1344 01:06:14,804 --> 01:06:16,605 Las estaban llevando al Superdome 1345 01:06:16,672 --> 01:06:18,274 o al Centro de Convenciones, 1346 01:06:18,341 --> 01:06:19,842 o las estaban llevando 1347 01:06:19,909 --> 01:06:22,211 a cierta rampa de autopista en alguna parte, 1348 01:06:22,278 --> 01:06:24,013 nunca averigué dónde estaba. 1349 01:06:24,080 --> 01:06:25,948 Pero decían que era horrible, 1350 01:06:26,015 --> 01:06:28,617 que había miles de personas que no tenían comida ni agua 1351 01:06:28,684 --> 01:06:30,853 y que no había presencia policíaca o militar 1352 01:06:30,920 --> 01:06:34,357 que ayudara a esas personas desamparadas. 1353 01:06:34,423 --> 01:06:36,726 Will Chittenden: Oí un anuncio, creo que en la Q93, 1354 01:06:36,792 --> 01:06:38,094 estaban avisando que iban 1355 01:06:38,160 --> 01:06:39,762 a recoger personas en varios puntos 1356 01:06:39,829 --> 01:06:43,265 de la I-10 y 210. 1357 01:06:43,332 --> 01:06:45,134 Así que, tomé mi linterna 1358 01:06:45,201 --> 01:06:47,103 y algunas cosas que necesitaba 1359 01:06:47,169 --> 01:06:49,038 y empecé a nadar y andar en el agua 1360 01:06:49,105 --> 01:06:52,308 para llegar al punto de auxilio. 1361 01:06:52,375 --> 01:06:57,279 Llegué a ese punto en el que la I-10 y 210 se separan 1362 01:06:57,346 --> 01:06:59,949 y había ciertas confrontaciones 1363 01:07:00,015 --> 01:07:01,450 entre las personas. 1364 01:07:01,517 --> 01:07:02,918 Había mucha tensión por la espera. 1365 01:07:02,985 --> 01:07:04,353 Había gente que había estado esperando 1366 01:07:04,420 --> 01:07:06,555 desde el día posterior al huracán. 1367 01:07:06,622 --> 01:07:09,258 Yo terminé esperando como seis horas y media 1368 01:07:09,325 --> 01:07:10,559 antes de que llegaran los autobuses 1369 01:07:10,626 --> 01:07:13,129 para llevar a las personas a la Universidad del Sur. 1370 01:07:13,195 --> 01:07:16,365 Déjeme decirle que hemos estado en este puente 1371 01:07:16,432 --> 01:07:18,401 como cinco malditos días. 1372 01:07:18,467 --> 01:07:21,036 Reportero: Muchos de ellos son negros y pobres, 1373 01:07:21,103 --> 01:07:23,038 la clase baja norteamericana, 1374 01:07:23,105 --> 01:07:25,207 las verdaderas víctimas de lo que se ha convertido 1375 01:07:25,274 --> 01:07:28,244 en una tormenta humana. 1376 01:07:28,310 --> 01:07:30,179 Ray Nagin: Durante el evento, o justo después del evento, 1377 01:07:30,246 --> 01:07:32,448 estuvimos rescatando a muchas personas. 1378 01:07:32,515 --> 01:07:34,850 Usando muchos recursos diferentes. 1379 01:07:34,917 --> 01:07:37,386 Y se dejaba a las personas en las interestatales 1380 01:07:37,453 --> 01:07:39,555 para ir a completar las misiones de rescate 1381 01:07:39,622 --> 01:07:41,123 y traer a otros. 1382 01:07:41,190 --> 01:07:44,927 La gran mayoría de estos individuos fueron dejados 1383 01:07:44,994 --> 01:07:47,830 en esas interestatales durante varios días. 1384 01:07:47,897 --> 01:07:50,099 Poca agua, poca comida, 1385 01:07:50,166 --> 01:07:52,001 empezamos a tener la sensación de que las personas 1386 01:07:52,067 --> 01:07:53,469 en el Centro de Convenciones 1387 01:07:53,536 --> 01:07:55,070 y en estas interestatales, 1388 01:07:55,137 --> 01:07:58,441 se estaban cansado de estar sentadas. 1389 01:07:58,507 --> 01:08:01,610 Así que querían caminar a través de la Conexión Crescent City, 1390 01:08:01,677 --> 01:08:03,446 que es el puente Río Mississippi, 1391 01:08:03,512 --> 01:08:06,682 para encontrar los autobuses que se suponía que vendrían. 1392 01:08:06,749 --> 01:08:08,617 Y empezamos a caminar por la carretera, 1393 01:08:08,684 --> 01:08:11,720 y pasamos a todas esas personas. 1394 01:08:11,787 --> 01:08:13,856 Nos dirigimos hacia el puente 1395 01:08:13,923 --> 01:08:16,225 y cuando estábamos 1396 01:08:16,292 --> 01:08:17,993 a poca distancia del puente, 1397 01:08:18,060 --> 01:08:19,895 de pronto nos encontramos una línea, 1398 01:08:19,962 --> 01:08:22,064 sí, de armas atravesándolo. 1399 01:08:22,131 --> 01:08:23,599 Les gritamos que nos habían dicho 1400 01:08:23,666 --> 01:08:26,469 que podíamos salir de la ciudad, y nos dijeron: 1401 01:08:26,535 --> 01:08:27,636 "Tienen que volver". 1402 01:08:27,703 --> 01:08:30,172 Eran hombres con armas, y nos regresamos. 1403 01:08:30,239 --> 01:08:32,074 Es interesante como resultan las cosas, 1404 01:08:32,141 --> 01:08:34,477 porque el presidente municipal de Jefferson... 1405 01:08:34,543 --> 01:08:36,879 Tenemos municipios en lugar de condados. 1406 01:08:36,946 --> 01:08:40,316 Declaró al municipio de Jefferson, "Jeffersonia". 1407 01:08:40,382 --> 01:08:42,318 Y descaradamente dijo en la radio 1408 01:08:42,384 --> 01:08:45,688 que no iba a permitir a nadie del municipio de Orleáns 1409 01:08:45,754 --> 01:08:47,256 que cruzara la línea municipal para salir. 1410 01:08:47,323 --> 01:08:50,559 Que iba a poner policía armada y te iban 1411 01:08:50,626 --> 01:08:52,795 a regresar a punta de pistola. 1412 01:08:52,862 --> 01:08:56,799 Era la policía del municipio de Jefferson alineada con armas de fuego. 1413 01:08:56,866 --> 01:08:59,435 Y no nos dejarían cruzar ese puente, 1414 01:08:59,502 --> 01:09:02,505 nos hicieron volver. Un sujeto me dijo que sabía 1415 01:09:02,571 --> 01:09:04,640 que no eran sus oficiales de policía. 1416 01:09:04,707 --> 01:09:07,743 Si no eran sus oficiales, ¿entonces quiénes eran? 1417 01:09:07,810 --> 01:09:09,879 Las personas caminaban. Había muchos viejos, 1418 01:09:09,945 --> 01:09:11,213 había personas que estaban heridas, 1419 01:09:11,280 --> 01:09:13,315 había personas abandonadas 1420 01:09:13,382 --> 01:09:15,751 que habían sido dejadas en el camino, 1421 01:09:15,818 --> 01:09:17,520 buscando refugio. 1422 01:09:17,586 --> 01:09:21,290 Y no podían pasar y a quienes su propio gobierno 1423 01:09:21,357 --> 01:09:22,892 les dijo que no podían entrar. 1424 01:09:22,958 --> 01:09:24,460 El Centro de Convenciones 1425 01:09:24,527 --> 01:09:26,996 estuvo accesible todo el tiempo. 1426 01:09:27,062 --> 01:09:28,464 Atravesaba el puente 1427 01:09:28,531 --> 01:09:29,899 y ahí estaba. 1428 01:09:29,965 --> 01:09:31,567 Como el Puente de Manhattan en Nueva York. 1429 01:09:31,634 --> 01:09:33,836 Es como si las personas hubieran estado en Brooklyn 1430 01:09:33,903 --> 01:09:35,437 y las personas de Manhattan dijeran: 1431 01:09:35,504 --> 01:09:37,206 "¿No podemos cruzar el puente y ayudar?", 1432 01:09:37,273 --> 01:09:38,941 y les dijeran: "No. No puedes". 1433 01:09:39,008 --> 01:09:40,142 Entonces, las personas 1434 01:09:40,209 --> 01:09:42,244 tomaron iniciativa de salir. 1435 01:09:42,311 --> 01:09:46,615 Se encontraron con esos policías de cuello rojo en Gretna 1436 01:09:46,682 --> 01:09:48,884 diciendo: "Vuelvan". 1437 01:09:48,951 --> 01:09:51,820 No hay una razón para el asunto del puente en Gretna, 1438 01:09:51,887 --> 01:09:53,589 no fue un incidente aislado. 1439 01:09:53,656 --> 01:09:55,190 Diré que durante esa tormenta, 1440 01:09:55,257 --> 01:09:57,526 los medios nacionales informaron 1441 01:09:57,593 --> 01:10:00,396 de rumores que después resultaron que no eran ciertos. 1442 01:10:00,462 --> 01:10:01,664 Y volaban por todo el lugar 1443 01:10:01,730 --> 01:10:03,198 y nadie podía verificarlos. 1444 01:10:03,265 --> 01:10:06,669 Uno de los rumores era que había rehenes en el hospital infantil 1445 01:10:06,735 --> 01:10:08,203 que no era cierto. 1446 01:10:08,270 --> 01:10:10,506 Otro de los rumores era de un a fuga en la cárcel, ¿sí? 1447 01:10:10,573 --> 01:10:14,677 Y que todas las armas de fuego en las tiendas habían sido robadas. 1448 01:10:14,743 --> 01:10:16,645 Todo el mundo estaba aterrorizado, 1449 01:10:16,712 --> 01:10:19,548 los afroamericanos y los blancos tenían miedo en las calles. 1450 01:10:19,615 --> 01:10:22,151 Así que lo que a mí me parece, 1451 01:10:22,217 --> 01:10:24,620 es que el asunto de Gretna fue una reacción 1452 01:10:24,687 --> 01:10:26,622 muy exagerada a los rumores 1453 01:10:26,689 --> 01:10:28,090 que estaban haciendo circular los medios. 1454 01:10:28,157 --> 01:10:30,993 A la gente que intentaba cruzar, 1455 01:10:31,060 --> 01:10:32,661 los llamaban maleantes, 1456 01:10:32,728 --> 01:10:34,129 y en el lenguaje de hoy 1457 01:10:34,196 --> 01:10:35,931 sabemos que cuando se refieren a alguien 1458 01:10:35,998 --> 01:10:37,600 como maleantes y saqueadores, 1459 01:10:37,666 --> 01:10:41,203 están hablando claramente de los ciudadanos afroamericanos 1460 01:10:41,270 --> 01:10:43,439 de Nueva Orleáns que intentaban a escapar. 1461 01:10:43,505 --> 01:10:44,707 Fue una cosa racial, 1462 01:10:44,773 --> 01:10:46,342 no sé como alguien puede verlo de otra forma. 1463 01:10:46,408 --> 01:10:47,776 No entiendo. 1464 01:10:47,843 --> 01:10:49,912 Pensaba que vivía en Norteamérica 1465 01:10:49,979 --> 01:10:51,780 hasta poco antes de Katrina 1466 01:10:51,847 --> 01:10:55,217 y de que la Conexión Crescent City fuera bloqueada 1467 01:10:55,284 --> 01:10:57,853 para impedir que las personas 1468 01:10:57,920 --> 01:11:02,291 caminaran libremente en el suelo estadounidense. 1469 01:11:02,358 --> 01:11:05,761 Descorazonador, inaceptable. 1470 01:11:05,828 --> 01:11:10,299 Espero que la ley tenga éxito con todos los involucrados. 1471 01:11:10,366 --> 01:11:14,703 No hay duda de que los oficiales se equivocaron 1472 01:11:14,770 --> 01:11:16,038 absolutamente. 1473 01:11:16,105 --> 01:11:18,907 Y de que tiene que ser reprendidos todos. 1474 01:11:18,974 --> 01:11:21,443 Fue injusto. Fue inhumano 1475 01:11:21,510 --> 01:11:23,112 e inaceptable. 1476 01:11:23,178 --> 01:11:26,849 Reportero: En la noche, en el cielo de Nueva Orleáns 1477 01:11:26,915 --> 01:11:30,019 y un momento de vida y muerte se despliega. 1478 01:11:30,085 --> 01:11:33,355 Aquí hay un helicóptero de rescate trayendo alivio. 1479 01:11:33,422 --> 01:11:35,724 Un niño es sacado de los escombros. 1480 01:11:35,791 --> 01:11:37,960 Una pequeña vida salvada. 1481 01:11:42,064 --> 01:11:44,800 Los evacuados de hoy han sobrevivido durante tres días 1482 01:11:44,867 --> 01:11:46,702 sin comido ni agua. 1483 01:11:46,769 --> 01:11:48,604 Algunos sólo miran el espacio. 1484 01:11:48,671 --> 01:11:51,140 Todo lo que conocían, desapareció. 1485 01:11:51,206 --> 01:11:54,109 Esta es la mayor operación doméstica de alivio en la historia 1486 01:11:54,176 --> 01:11:55,644 del ejército norteamericano. 1487 01:11:55,711 --> 01:11:58,981 Miles están saliendo de la ciudad. 1488 01:11:59,048 --> 01:12:01,116 Muchos que no pudieron salir al principio, 1489 01:12:01,183 --> 01:12:03,485 atestan los autobuses. 1490 01:12:03,552 --> 01:12:06,655 Hombre: Terminamos debajo de ese paso con un puñado de... 1491 01:12:06,722 --> 01:12:11,293 No de negros, sino de animales. 1492 01:12:11,360 --> 01:12:12,928 Estaban amenazando a un grupo 1493 01:12:12,995 --> 01:12:14,963 de personas que se marchaban. 1494 01:12:15,030 --> 01:12:16,765 Nos empujaron contra la cerca 1495 01:12:16,832 --> 01:12:19,868 y todo eso era para evitar que fuéramos evacuados. 1496 01:12:19,935 --> 01:12:21,704 Yo pensé que iba a morir ahí. 1497 01:12:21,770 --> 01:12:23,138 Pensé que iba a morir, 1498 01:12:23,205 --> 01:12:24,940 pensé que iba a ser asesinada 1499 01:12:25,007 --> 01:12:26,942 o algo peor. Estaban peleando, 1500 01:12:27,009 --> 01:12:28,777 había drogas, había alcohol, 1501 01:12:28,844 --> 01:12:30,612 había de todo ahí. 1502 01:12:30,679 --> 01:12:32,147 Y no había suficientes personas 1503 01:12:32,214 --> 01:12:33,649 que se hicieran cargo de poner orden. 1504 01:12:33,716 --> 01:12:36,652 La primera vez que volví a Nueva Orleáns fue el jueves 1505 01:12:36,719 --> 01:12:38,220 después de Katrina. 1506 01:12:38,287 --> 01:12:40,522 Y como todos, no... no... 1507 01:12:40,589 --> 01:12:43,125 no estaba seguro de que esperar. 1508 01:12:43,192 --> 01:12:47,496 Así que estaba armado, una 9 mm y escopetas. 1509 01:12:47,563 --> 01:12:50,866 Spike Lee: ¿Cuántas armas tenía? Una nueve... 1510 01:12:50,933 --> 01:12:53,602 una 9 mm y dos escopetas. 1511 01:12:53,669 --> 01:12:55,337 Pero en mi casa tenía 1512 01:12:55,404 --> 01:12:58,207 un par más. Eh... 1513 01:12:58,273 --> 01:13:00,609 ¿Estaba buscando a Bin Laden? 1514 01:13:00,676 --> 01:13:03,078 (ríe) No, nada de eso, 1515 01:13:03,145 --> 01:13:05,814 pero no estaba seguro de lo que iba a encontrar. 1516 01:13:05,881 --> 01:13:08,217 Era como conducir entre un tiroteo, 1517 01:13:08,283 --> 01:13:10,385 saqueo y pillaje. 1518 01:13:10,452 --> 01:13:13,355 Los edificios estaban en llamas. Yo no podía ver el domo. 1519 01:13:13,422 --> 01:13:16,391 El techo había sido arrancado, y los hoteles 1520 01:13:16,458 --> 01:13:18,360 y negocios, los pisos altos, 1521 01:13:18,427 --> 01:13:19,728 todos tenían las cortinas volando. 1522 01:13:19,795 --> 01:13:21,330 Ahí estaban las ventanas. 1523 01:13:21,396 --> 01:13:24,333 Y había un negocio de pollos en la esquina 1524 01:13:24,399 --> 01:13:27,669 que parecía que estaba en llamas. 1525 01:13:27,736 --> 01:13:30,405 Yo me detuve en donde podía estar a salvo. 1526 01:13:30,472 --> 01:13:33,876 Y lo miras todo, porque, porque no estás listo 1527 01:13:33,942 --> 01:13:35,711 para eso. No estás listo. 1528 01:13:35,778 --> 01:13:38,113 Piensas que todo está arruinado. 1529 01:13:38,180 --> 01:13:40,149 Y mientras estaba ahí, 1530 01:13:40,215 --> 01:13:42,217 se aproximaron unos niños 1531 01:13:42,284 --> 01:13:43,819 e intentaron abrir la puerta del auto 1532 01:13:43,886 --> 01:13:45,554 y los estaban abriendo. 1533 01:13:45,621 --> 01:13:48,290 Yo no los vi porque estaba demasiado ocupado mirando, 1534 01:13:48,357 --> 01:13:52,327 pero mi perro los vio y saltó sobre mí y estaba nervioso. 1535 01:13:52,394 --> 01:13:55,364 Ladrando y gruñendo mucho. 1536 01:13:55,430 --> 01:13:59,401 Creo que los asustó porque me di la vuelta y los vi. 1537 01:13:59,468 --> 01:14:01,303 Eran como cuatro o cinco niños. 1538 01:14:01,370 --> 01:14:02,971 Tenían tubos y cosas así. 1539 01:14:03,038 --> 01:14:04,907 Creo que estaban en esa locura. 1540 01:14:04,973 --> 01:14:07,276 Darnnell Herrington: Ibamos caminando por la calle, 1541 01:14:07,342 --> 01:14:08,744 que está en Algiers, 1542 01:14:08,811 --> 01:14:10,479 y yo hablaba con mi primo, 1543 01:14:10,546 --> 01:14:13,715 tenía una botella de agua en la mano y hablaba con él. 1544 01:14:13,782 --> 01:14:15,918 Hablábamos de cosas diferentes. 1545 01:14:15,984 --> 01:14:18,787 Y de pronto, oí... oí un bum. 1546 01:14:18,854 --> 01:14:20,055 (disparo) 1547 01:14:20,122 --> 01:14:22,457 Una explosión. Mi cuerpo voló en el aire y golpeó el suelo. 1548 01:14:22,524 --> 01:14:26,795 Y luego mi primo estaba a mi lado. 1549 01:14:26,862 --> 01:14:28,931 Estaba gritando. 1550 01:14:28,997 --> 01:14:30,532 Estaba gritando mi nombre 1551 01:14:30,599 --> 01:14:32,668 y preguntando si estaba bien. 1552 01:14:32,734 --> 01:14:36,305 Y estaba histérico en ese momento, 1553 01:14:36,371 --> 01:14:40,275 miraba la sangre en mi camisa y en mis brazos. 1554 01:14:40,342 --> 01:14:43,879 Miré y vi a un hombre blanco con una camiseta blanca 1555 01:14:43,946 --> 01:14:46,715 y un arma en su mano caminando hacia mí. 1556 01:14:46,782 --> 01:14:49,952 Así que, me las arreglé por la gracia de Dios 1557 01:14:50,018 --> 01:14:54,089 para levantarme y había algunos escombros en la calle. 1558 01:14:54,156 --> 01:14:57,593 Así que, cuando me alejé del sujeto, él venía hacia mí 1559 01:14:57,659 --> 01:14:59,928 con un escopeta e intentaba recargarla. 1560 01:14:59,995 --> 01:15:02,064 Así que cuando me alejaba de él, 1561 01:15:02,130 --> 01:15:05,467 salté sobre los escombros y oí otro disparo. 1562 01:15:05,534 --> 01:15:08,337 Algunas de las esquilas me alcanzaron en la espalda 1563 01:15:08,403 --> 01:15:09,705 y caí al suelo otra vez. 1564 01:15:09,771 --> 01:15:14,276 Estas son las marcas del disparo. 1565 01:15:16,545 --> 01:15:19,948 Y esta es la incisión de la cirugía, 1566 01:15:20,015 --> 01:15:22,351 de las municiones que penetraron mi cuello 1567 01:15:22,417 --> 01:15:24,353 y dieron en la yugular. 1568 01:15:24,419 --> 01:15:26,989 Generalmente, los desastres como éste, 1569 01:15:27,055 --> 01:15:30,926 sacan lo mejor de las personas. 1570 01:15:30,993 --> 01:15:32,861 Y eso es lo que esperábamos. 1571 01:15:32,928 --> 01:15:36,698 Ahora tenemos personas que están sacando lo peor de ellas. 1572 01:15:36,765 --> 01:15:38,333 Y vamos a restaurar la ley y el orden. 1573 01:15:38,400 --> 01:15:43,238 No vamos a permitir la clase de cosas que hemos oído. 1574 01:15:43,305 --> 01:15:46,875 Estas tropas saben como disparar y matar, 1575 01:15:46,942 --> 01:15:50,178 y están más que dispuestas a hacerlo si es necesario. 1576 01:15:50,245 --> 01:15:52,581 Y yo espero que lo hagan. 1577 01:15:52,648 --> 01:15:54,449 Nunca pudimos encontrar 1578 01:15:54,516 --> 01:15:58,687 evidencia clara de que la ciudad estuviera fuera de control. 1579 01:15:58,754 --> 01:16:01,089 Sabemos que hubo cierto saqueo ocurriendo, 1580 01:16:01,156 --> 01:16:05,227 y sabíamos que había un poco de esa actividad. 1581 01:16:05,294 --> 01:16:07,863 Seguí intentando conseguir información... 1582 01:16:07,930 --> 01:16:10,933 información sólida, a través de la policía estatal, 1583 01:16:10,999 --> 01:16:13,969 que es la fuerza de la ley de la que dependo. 1584 01:16:14,036 --> 01:16:17,639 Estaban aquí, trabajaban aquí con la policía de la ciudad, 1585 01:16:17,706 --> 01:16:20,642 y no pudieron verificar esos informes. 1586 01:16:20,709 --> 01:16:23,512 Altavoz: Tenemos comida y agua en camino. 1587 01:16:23,578 --> 01:16:26,281 No se desesperen. Aquí tengo comida y agua. 1588 01:16:26,348 --> 01:16:28,884 Viene atención médica en camino. 1589 01:16:28,951 --> 01:16:32,087 Vamos a hacer todo lo que podamos para sacarlos a salvo. 1590 01:16:32,154 --> 01:16:35,490 Lo que intento hacer ahora es salvar vidas de personas. 1591 01:16:35,557 --> 01:16:38,794 Intento sacar a estas personas de este lugar. 1592 01:16:38,860 --> 01:16:40,796 Y no me involucro en la burocracia 1593 01:16:40,862 --> 01:16:42,431 porque soy un jefe de policía 1594 01:16:42,497 --> 01:16:43,899 y soy alguien que intenta 1595 01:16:43,966 --> 01:16:46,601 proteger y servir a los ciudadanos de esta ciudad. 1596 01:16:46,668 --> 01:16:49,504 Necesito que me consigan un bote crucero, 1597 01:16:49,571 --> 01:16:51,773 o cualquier tipo de bote. Un barco, 1598 01:16:51,840 --> 01:16:53,075 cualquier clase de barco, 1599 01:16:53,141 --> 01:16:55,210 para poder poner a mi gente cómoda, 1600 01:16:55,277 --> 01:16:56,645 para poder ayudar a las personas. 1601 01:16:56,712 --> 01:16:59,147 Tenemos personas que han perdido a sus familias 1602 01:16:59,214 --> 01:17:00,749 y que aún no han salido de esta lucha. 1603 01:17:00,816 --> 01:17:03,885 No supe dónde estaban mis hijas durante dos días y resistí. 1604 01:17:03,952 --> 01:17:05,821 Estoy cansado de esto, 1605 01:17:05,887 --> 01:17:08,256 pero finalmente casi terminan. Ya no quiero hablar más. 1606 01:17:08,323 --> 01:17:10,192 Trymaine Lee: Diré de Eddie Compass, 1607 01:17:10,258 --> 01:17:12,394 este sujeto es un policía de la calle, 1608 01:17:12,461 --> 01:17:14,062 y es un sujeto muy emotivo. 1609 01:17:14,129 --> 01:17:16,398 Y cuando hablas con él, se emociona. 1610 01:17:16,465 --> 01:17:18,100 Creo que sus emociones... 1611 01:17:18,166 --> 01:17:20,802 Creo que estaba siendo emocional bajo las circunstancias. 1612 01:17:20,869 --> 01:17:22,371 Es su ciudad, su esposa estaba embarazada, 1613 01:17:22,437 --> 01:17:24,106 quedó atrapado por el remolino, 1614 01:17:24,172 --> 01:17:26,241 y creo que perdió la compostura. 1615 01:17:26,308 --> 01:17:28,677 Lo que Eddie intentaba hacer era decir la verdad, 1616 01:17:28,744 --> 01:17:31,513 porque hubo muchos que no confiaban en la policía. 1617 01:17:31,580 --> 01:17:34,182 Su visión era, "Les diré todo lo que quieran oír". 1618 01:17:34,249 --> 01:17:36,818 Por desgracia, estaba esparciendo rumores 1619 01:17:36,885 --> 01:17:39,821 y empezaba a convertirse en celebridad, una estrella, 1620 01:17:39,888 --> 01:17:42,257 y yo no quería verlo con el Dr. Phil 1621 01:17:42,324 --> 01:17:45,027 y Oprah Winfrey, o en esos programas 1622 01:17:45,093 --> 01:17:47,429 en los que exageran los problemas. 1623 01:17:47,496 --> 01:17:49,264 Como cientos de helicópteros 1624 01:17:49,331 --> 01:17:50,565 a los que disparaban los saqueadores 1625 01:17:50,632 --> 01:17:52,501 y bebés siendo violados en el Superdome. 1626 01:17:52,567 --> 01:17:55,137 Y decían que estaban violando a los bebés. 1627 01:17:55,203 --> 01:17:56,772 Eso nunca pasó. 1628 01:17:56,838 --> 01:17:59,007 No sé por qué estaban haciendo eso. 1629 01:17:59,074 --> 01:18:02,210 Tal vez fue por llamar la atención por la ayuda, 1630 01:18:02,277 --> 01:18:05,013 pero tuvo un impacto muy negativo en nuestra ciudad. 1631 01:18:05,080 --> 01:18:07,182 Y tengo familia en el lugar 1632 01:18:07,249 --> 01:18:09,217 y están en contacto conmigo vía e-mail 1633 01:18:09,284 --> 01:18:12,387 y piensan que este es el fin de la civilización aquí. 1634 01:18:12,454 --> 01:18:15,323 Había informes de violaciones y niños siendo violados. 1635 01:18:15,390 --> 01:18:18,927 E incluso, recibí un informe del Ritz-Carlton, 1636 01:18:18,994 --> 01:18:21,296 donde mi hija es reportera, 1637 01:18:21,363 --> 01:18:23,532 de que mi hija había sido violada y eso me alteró. 1638 01:18:23,598 --> 01:18:26,001 Lo que pasó fue que unos individuos 1639 01:18:26,068 --> 01:18:28,136 intentaron entrar al Hyatt Regency... 1640 01:18:28,203 --> 01:18:29,504 Perdón, al Ritz-Carlton, 1641 01:18:29,571 --> 01:18:31,440 pero la policía estaba ahí 1642 01:18:31,506 --> 01:18:34,276 y los repelieron. Así que mi hija no sufrió daño. 1643 01:18:34,342 --> 01:18:36,611 Pero cuando me enteré de eso, 1644 01:18:36,678 --> 01:18:39,247 le dices a una persona que le dice a otra y a otra, 1645 01:18:39,314 --> 01:18:42,951 y esa persona que me dio la información a mí, 1646 01:18:43,018 --> 01:18:45,420 estaba tan alterado cuando me lo dijo 1647 01:18:45,487 --> 01:18:47,322 que yo pensé que decía la verdad. 1648 01:18:47,389 --> 01:18:50,592 Fue difícil, y ahora lo que creo, 1649 01:18:50,659 --> 01:18:53,195 creo que aumenté los temores de las personas 1650 01:18:53,261 --> 01:18:55,297 porque era el superintendente de policía 1651 01:18:55,363 --> 01:18:57,099 informando estas cosas que me informaban. 1652 01:18:57,165 --> 01:19:00,735 Pero creo que no había forma de verificar definitivamente. 1653 01:19:00,802 --> 01:19:03,939 Así que en lugar de estar del lado de la precaución 1654 01:19:04,005 --> 01:19:07,409 y no decir nada, no quería que pensaran que intentábamos ocultar el asunto. 1655 01:19:07,476 --> 01:19:09,211 Informé estas cosas sin que tuvieran sustento 1656 01:19:09,277 --> 01:19:12,614 y eso ocasionó muchos problemas. 1657 01:19:12,681 --> 01:19:14,616 No estoy ansiando este viaje. 1658 01:19:14,683 --> 01:19:18,620 Tuve un sentimiento cuando sobrevolé antes. 1659 01:19:18,687 --> 01:19:22,591 Para aquellos que traten de concebir de lo que estamos hablando, 1660 01:19:22,657 --> 01:19:26,228 hablando, es como si toda la costa del golfo 1661 01:19:26,294 --> 01:19:27,829 fuera destruida por la peor clase de arma 1662 01:19:27,896 --> 01:19:30,332 que se pueda imaginar. 1663 01:19:30,398 --> 01:19:34,302 Debías tener el corazón roto si amabas a este país 1664 01:19:34,369 --> 01:19:37,272 y mirabas la lenta respuesta federal a Katrina. 1665 01:19:37,339 --> 01:19:40,575 Tenías a la imagen del presidente de los Estados Unidos 1666 01:19:40,642 --> 01:19:43,345 que parecía fuera, no tenía ningún interés. 1667 01:19:43,411 --> 01:19:46,715 Fue a San Diego y dio un discurso sobre Irak 1668 01:19:46,781 --> 01:19:50,685 y lo comparó con Japón después de la Segunda Guerra Mundial. 1669 01:19:50,752 --> 01:19:52,521 Y apenas mencionó a Katrina 1670 01:19:52,587 --> 01:19:53,989 y luego empezó a hacer 1671 01:19:54,055 --> 01:19:56,925 un acto con una guitarra en el escenario. 1672 01:19:56,992 --> 01:20:01,530 Que es casi como poner sal en la herida. Y luego, cuando 1673 01:20:01,596 --> 01:20:04,766 finalmente se le dijo, dijo que él no estaba informado. 1674 01:20:04,833 --> 01:20:06,835 El gobierno sí sabía. 1675 01:20:06,902 --> 01:20:10,939 Hubo muchas advertencias de las agencias, 1676 01:20:11,006 --> 01:20:14,142 de personas que son meteorólogo, 1677 01:20:14,209 --> 01:20:16,144 personas que estudian el clima, 1678 01:20:16,211 --> 01:20:17,779 de que esta catástrofe 1679 01:20:17,846 --> 01:20:20,215 se dirigía a la región del golfo 1680 01:20:20,282 --> 01:20:23,051 y que tenía una capacidad destructiva 1681 01:20:23,118 --> 01:20:26,054 mayor de lo que se hubiera experimentado en la región. 1682 01:20:26,121 --> 01:20:27,822 Max Mayfield: Escuchen. Vamos a empezar. 1683 01:20:27,889 --> 01:20:30,425 Es mediodía y tenemos muchas cosas que cubrir hoy. 1684 01:20:30,492 --> 01:20:32,627 Sí, el viento más fuerte 1685 01:20:32,694 --> 01:20:34,629 toca el Lago Pontchartrain, 1686 01:20:34,696 --> 01:20:37,866 va a sacar una cantidad de agua del lago 1687 01:20:37,933 --> 01:20:39,701 hacia su lado sur. 1688 01:20:39,768 --> 01:20:43,305 No creo que alguien pueda decir con cierta confianza 1689 01:20:43,371 --> 01:20:46,441 si los diques serán rebasados o no. 1690 01:20:46,508 --> 01:20:49,344 Pero obviamente, esa es una gran preocupación. 1691 01:20:49,411 --> 01:20:51,613 Quiero agradecer a los buenos amigos 1692 01:20:51,680 --> 01:20:53,949 en las oficinas de Louisiana, Alabama y Mississippi 1693 01:20:54,015 --> 01:20:56,518 por escuchar estas advertencias 1694 01:20:56,585 --> 01:20:59,321 y preparar a sus ciudadanos para... 1695 01:20:59,387 --> 01:21:03,458 esta... esta... esta... 1696 01:21:03,525 --> 01:21:04,793 gran tormenta. 1697 01:21:04,859 --> 01:21:06,861 Y si había información, 1698 01:21:06,928 --> 01:21:09,664 ¿por qué el gobierno de los Estados Unidos, 1699 01:21:09,731 --> 01:21:10,865 y en particular, Bush, 1700 01:21:10,932 --> 01:21:15,170 decidieron no responder y no prestar atención a eso? 1701 01:21:15,237 --> 01:21:17,839 Creo que estuvo basado en muchas razones. 1702 01:21:17,906 --> 01:21:21,543 Primero que nada, la arrogancia del poder. 1703 01:21:21,610 --> 01:21:23,678 Gran arrogancia de parte del gobierno. 1704 01:21:23,745 --> 01:21:26,848 No significa que para Bush otras cosas 1705 01:21:26,915 --> 01:21:28,917 no captaran su atención 1706 01:21:28,984 --> 01:21:31,253 y que pensó que eran más importantes. 1707 01:21:31,319 --> 01:21:32,587 Y cuando pasó, él sintió 1708 01:21:32,654 --> 01:21:35,857 que las personas que estaban atrapadas 1709 01:21:35,924 --> 01:21:40,395 en esta terrible tragedia eran, socialmente, sin importancia. 1710 01:21:40,462 --> 01:21:44,399 Y el racismo hizo que no fuera importante. 1711 01:21:44,466 --> 01:21:47,836 Habrá muchas oportunidades para ayudar, pero ahora 1712 01:21:47,902 --> 01:21:51,206 la preocupación inmediata es salvar vidas y llevar comida 1713 01:21:51,273 --> 01:21:54,309 y medicinas, para estabilizar la situación. 1714 01:21:54,376 --> 01:21:56,878 De nuevo quiero agradecer a todos, 1715 01:21:56,945 --> 01:21:58,413 y Brownie, excelente trabajo... 1716 01:21:58,480 --> 01:21:59,914 Brownie, excelente trabajo... 1717 01:21:59,981 --> 01:22:02,384 Brownie, excelente trabajo. (aplausos) 1718 01:22:02,450 --> 01:22:05,320 Calvin Mackie: Nunca olvidaré cuando encendí el televisor 1719 01:22:05,387 --> 01:22:08,323 y vi la entrevista donde George Bush decía: 1720 01:22:08,390 --> 01:22:10,158 "Buen trabajo, Brownie". 1721 01:22:10,225 --> 01:22:11,860 Y luego cambiaron la imagen 1722 01:22:11,926 --> 01:22:13,528 a esta escena con George Bush 1723 01:22:13,595 --> 01:22:16,264 volando, mirando desde su aeroplano, 1724 01:22:16,331 --> 01:22:18,566 la devastación que había abajo. 1725 01:22:18,633 --> 01:22:21,369 Necesitaba poner los pies en el suelo, 1726 01:22:21,436 --> 01:22:23,238 haber tocados las aguas, 1727 01:22:23,305 --> 01:22:24,873 haber olido la muerte. 1728 01:22:24,939 --> 01:22:26,775 Lyndon Johnson, en 1965, 1729 01:22:26,841 --> 01:22:29,444 vino a la Novena Ward 1730 01:22:29,511 --> 01:22:31,846 y en la oscuridad de la noche 1731 01:22:31,913 --> 01:22:34,349 en su extraña forma tejana, 1732 01:22:34,416 --> 01:22:36,451 tenía una gran linterna y salió allá y encendió la linterna 1733 01:22:36,518 --> 01:22:40,488 y dijo: "Este es su presidente, aquí estoy". 1734 01:22:40,555 --> 01:22:43,124 En cierta forma es una historia divertida, 1735 01:22:43,191 --> 01:22:44,859 pero lo que Johnson dijo fue: 1736 01:22:44,926 --> 01:22:47,662 "Nos interesan. Represento al pueblo norteamericano 1737 01:22:47,729 --> 01:22:49,064 y puede que hayan perdido sus hogares, 1738 01:22:49,130 --> 01:22:51,132 puede que hayan perdido todos sus bienes, 1739 01:22:51,199 --> 01:22:53,868 pero nos interesan. Son importantes para todos". 1740 01:22:53,935 --> 01:22:55,470 ¿Cómo puede ser que en un país 1741 01:22:55,537 --> 01:22:58,406 que supuestamente es el más rico del mundo, 1742 01:22:58,473 --> 01:23:00,775 y que un avión está preparado 1743 01:23:00,842 --> 01:23:03,578 para estar en cualquier parte en meno de un día, 1744 01:23:03,645 --> 01:23:07,349 que estuvo en las regiones de Sri Lanka 1745 01:23:07,415 --> 01:23:09,050 donde golpeó el tsunami 1746 01:23:09,117 --> 01:23:10,785 en menos de dos días, 1747 01:23:10,852 --> 01:23:13,121 y aquí estamos, día cuatro y día cinco, 1748 01:23:13,188 --> 01:23:15,490 y el gobierno federal aún no ha llegado a Nueva Orleáns? 1749 01:23:15,557 --> 01:23:18,326 Soledad O'Brien: Hasta ayer no tenía clara la situación 1750 01:23:18,393 --> 01:23:19,894 en el Centro de Convenciones, 1751 01:23:19,961 --> 01:23:21,796 ¿cómo fue que tomó consciencia? 1752 01:23:21,863 --> 01:23:24,165 Michael Brown: Eh... creo que fue ayer 1753 01:23:24,232 --> 01:23:26,234 en la mañana cuando nos enteramos. 1754 01:23:26,301 --> 01:23:28,837 Estábamos tan sorprendidos como todos los demás. 1755 01:23:28,903 --> 01:23:31,172 No sabíamos que la ciudad había usado eso 1756 01:23:31,239 --> 01:23:32,407 como un área de refugio, 1757 01:23:32,474 --> 01:23:35,844 que demuestra lo difícil que están las comunicaciones. 1758 01:23:35,910 --> 01:23:39,247 FEMA ha estado en la zona durante cuatro días, casi cinco, 1759 01:23:39,314 --> 01:23:40,849 ¿por qué no arrojaban 1760 01:23:40,915 --> 01:23:43,618 masivamente alimentos y agua? 1761 01:23:43,685 --> 01:23:45,653 En Banda Aceh en Indonesia, 1762 01:23:45,720 --> 01:23:47,322 dejaron caer comida 1763 01:23:47,389 --> 01:23:48,890 dos días después de que el tsunami golpeara. 1764 01:23:48,957 --> 01:23:51,860 Los estamos alimentando en el Centro de Convenciones. 1765 01:23:51,926 --> 01:23:54,662 Hemos alimentado a más de 150 mil personas 1766 01:23:54,729 --> 01:23:56,197 hasta anoche. Esto está pasando. 1767 01:23:56,264 --> 01:23:57,799 Pero yo creo que el punto... 1768 01:23:57,866 --> 01:23:59,267 Lo que estamos oyendo... 1769 01:23:59,334 --> 01:24:00,702 Perdóneme, tengo que detenerlo... 1770 01:24:00,769 --> 01:24:03,138 Lo que estamos oyendo es que hay frustración. 1771 01:24:03,204 --> 01:24:06,374 Personas que están empezando a manifestarse 1772 01:24:06,441 --> 01:24:08,710 fuera de la comunidad que no sabíamos que estaban ahí. 1773 01:24:08,777 --> 01:24:10,745 ¿Por qué está descubriendo esto ahora? 1774 01:24:10,812 --> 01:24:12,947 Son cinco días que FEMA ha estado en el territorio. 1775 01:24:13,014 --> 01:24:15,417 El director de policía dice que han pasado cinco días 1776 01:24:15,483 --> 01:24:16,785 de que FEMA llegó ahí. 1777 01:24:16,851 --> 01:24:18,253 El alcalde y el antiguo alcalde, 1778 01:24:18,319 --> 01:24:20,922 lanzaron llamados de auxilio el martes en al mañana. 1779 01:24:20,989 --> 01:24:22,991 Llorando en televisión nacional diciendo: 1780 01:24:23,057 --> 01:24:25,326 "Por favor envíen a unas tropas". 1781 01:24:25,393 --> 01:24:26,461 Así que la idea es que, 1782 01:24:26,528 --> 01:24:28,763 sí, entiendo que está alimentando a las personas 1783 01:24:28,830 --> 01:24:30,498 e intentando a llegar ahí, 1784 01:24:30,565 --> 01:24:32,333 pero es viernes. Es viernes. 1785 01:24:32,400 --> 01:24:35,170 Me sorprende mucho... 1786 01:24:35,236 --> 01:24:36,905 el que tuviera... 1787 01:24:36,971 --> 01:24:38,773 ¿Cuál fue la cantidad que se estimó oficialmente? 1788 01:24:38,840 --> 01:24:41,810 ¿50 mil personas en el Centro de Convenciones? 1789 01:24:41,876 --> 01:24:43,711 ¿Y no lo sabía? 1790 01:24:43,778 --> 01:24:45,647 ¿Y no tenía idea? 1791 01:24:45,713 --> 01:24:49,551 La otra cosa que me sorprende es que... 1792 01:24:49,617 --> 01:24:52,020 parecía no tener inteligencia. 1793 01:24:52,086 --> 01:24:53,388 En cierto punto dije: 1794 01:24:53,455 --> 01:24:56,324 "¿Cómo podemos tener mejor inteligencia que ustedes? 1795 01:24:56,391 --> 01:24:59,194 Porque, yo tengo un expediente preparado 1796 01:24:59,260 --> 01:25:02,564 por mi asistente de producción de 23 años, 1797 01:25:02,630 --> 01:25:04,566 un asistente, 1798 01:25:04,632 --> 01:25:06,935 ¿y recibo mejores informes que ustedes? 1799 01:25:07,001 --> 01:25:10,338 ¿Cómo es posible?" Era en verdad asombroso. 1800 01:25:10,405 --> 01:25:13,975 Fue una de las entrevistas más desconcertantes, 1801 01:25:14,042 --> 01:25:16,744 porque parecían tan fuera 1802 01:25:16,811 --> 01:25:18,913 de contacto con la realidad 1803 01:25:18,980 --> 01:25:20,648 que muchas personas habían estado 1804 01:25:20,715 --> 01:25:22,784 observando día tras día tras día. 1805 01:25:22,851 --> 01:25:25,053 Brinkley: Michael Brown es como un valet 1806 01:25:25,119 --> 01:25:27,689 para los petroleros. Su especialidad 1807 01:25:27,755 --> 01:25:29,858 era hacer fiestas para ellos. 1808 01:25:29,924 --> 01:25:32,293 Podía organizarles un viaje de cacería en Wyoming, 1809 01:25:32,360 --> 01:25:35,163 donde podían pasar dos semanas tranquilos. 1810 01:25:35,230 --> 01:25:37,632 Y así, lentamente 1811 01:25:37,699 --> 01:25:41,002 trabajaba su subida en la escalera de esa forma. 1812 01:25:41,069 --> 01:25:42,570 Y le dieron FEMA, que es 1813 01:25:42,637 --> 01:25:46,407 como darle a alguien la embajada de Luxemburgo, 1814 01:25:46,474 --> 01:25:48,343 o algo como un consuelo. 1815 01:25:48,409 --> 01:25:50,745 ¿Quién sabía que Bush había elegido la cabeza 1816 01:25:50,812 --> 01:25:52,914 de la Asociación de Caballos Arabes 1817 01:25:52,981 --> 01:25:54,315 para dirigir FEMA? 1818 01:25:54,382 --> 01:25:55,717 Nueva Orleáns estaba en la lista 1819 01:25:55,783 --> 01:25:57,418 de las tres peores zonas de desastre. 1820 01:25:57,485 --> 01:25:59,621 El ataque terrorista en Nueva York, 1821 01:25:59,687 --> 01:26:01,322 de el terremoto en San Francisco, 1822 01:26:01,389 --> 01:26:03,024 la rupturas de diques en Nueva Orleáns. 1823 01:26:03,091 --> 01:26:06,361 En lugar de eso, FEMA y Seguridad Interna, 1824 01:26:06,427 --> 01:26:10,131 trataron al huracán como si los diques no se hubieran roto. 1825 01:26:10,198 --> 01:26:12,066 Jamás lograron entender 1826 01:26:12,133 --> 01:26:13,801 la complejidad de una ciudad 1827 01:26:13,868 --> 01:26:15,937 con el 80% bajo el agua, 1828 01:26:16,004 --> 01:26:17,639 que es lo que le pasó a Nueva Orleáns 1829 01:26:17,705 --> 01:26:19,073 en la primera semana. 1830 01:26:19,140 --> 01:26:21,242 Michael Brown, no... 1831 01:26:21,309 --> 01:26:23,144 nunca creí que viviría para ver este día, 1832 01:26:23,211 --> 01:26:25,079 para defender a Michael Brown, 1833 01:26:25,146 --> 01:26:26,581 pero fue el chivo expiatorio. 1834 01:26:26,648 --> 01:26:28,416 Porque Michael Brown no fue el problema principal. 1835 01:26:28,483 --> 01:26:29,784 Fue Michael Chertoff, que era 1836 01:26:29,851 --> 01:26:31,085 el Director del Departamento 1837 01:26:31,152 --> 01:26:32,453 de Seguridad Interna. 1838 01:26:32,520 --> 01:26:33,688 Chertoff tenía la responsabilidad 1839 01:26:33,755 --> 01:26:36,157 de nombrar a esto como un desastre nacional. 1840 01:26:36,224 --> 01:26:39,627 Una vez que él hiciera eso, era la llave dorada 1841 01:26:39,694 --> 01:26:41,396 para acceder a los recursos federales 1842 01:26:41,462 --> 01:26:44,866 para asegurarse que el gobierno federal respondiera al desastre. 1843 01:26:44,933 --> 01:26:48,202 Ya que no lo hizo, las manos de Brown estaban atadas. 1844 01:26:48,269 --> 01:26:49,504 En la administración de Bush, 1845 01:26:49,571 --> 01:26:50,838 si va uno con cada uno de ellos 1846 01:26:50,905 --> 01:26:55,009 y les pregunta: "¿Dónde estaba cuando llegó la hora crucial?" 1847 01:26:55,076 --> 01:26:57,078 ¿Dick Cheney? De pesca. 1848 01:26:57,145 --> 01:26:59,881 ¿Karl Rove? En ninguna parte. 1849 01:26:59,948 --> 01:27:01,316 Chertoff se dirigía hacia 1850 01:27:01,382 --> 01:27:02,750 Atlanta. Una campaña de 1851 01:27:02,817 --> 01:27:04,185 prevención de enfermedades. 1852 01:27:04,252 --> 01:27:07,221 Y Condoleezza Rice estaba de compras. 1853 01:27:07,288 --> 01:27:09,290 Dyson: ¿Qué fue lo que la Dra. Condoleezza 1854 01:27:09,357 --> 01:27:11,059 estaba haciendo que se vio tan mal? 1855 01:27:11,125 --> 01:27:14,829 Estaba en una zapatería cara comprando zapatos. 1856 01:27:14,896 --> 01:27:17,832 Creo que una persona blanca se le acercó, una mujer blanca, 1857 01:27:17,899 --> 01:27:19,334 y le dijo: "¿Cómo se atreve? 1858 01:27:19,400 --> 01:27:21,302 Mientras las personas están ahogando". 1859 01:27:21,369 --> 01:27:24,005 Fue como un gancho al hígado. iUh! 1860 01:27:24,072 --> 01:27:25,173 La sacaron de ahí. 1861 01:27:25,239 --> 01:27:26,507 Había un escenario miniatura 1862 01:27:26,574 --> 01:27:28,242 y no la estaba haciendo. 1863 01:27:28,309 --> 01:27:30,111 Así que la sacaron del escenario. 1864 01:27:30,178 --> 01:27:32,513 Luego fue al centro nocturno esa noche. 1865 01:27:32,580 --> 01:27:34,449 Y cuando las cámaras se enfocaron, 1866 01:27:34,515 --> 01:27:36,050 su figura familiar... 1867 01:27:36,117 --> 01:27:38,519 Cuando las luces la alumbraron y vieron que era 1868 01:27:38,586 --> 01:27:40,455 la Dra. Condoleezza, uh! 1869 01:27:40,521 --> 01:27:41,990 Empezaron a abuchearla. 1870 01:27:42,056 --> 01:27:43,725 Y al día siguiente, ella estaba 1871 01:27:43,791 --> 01:27:48,096 jugando tenis con Monica Seles en el club. 1872 01:27:48,162 --> 01:27:52,166 Así que zapatos, Broadway y pelotas, 1873 01:27:52,233 --> 01:27:54,602 eran más importantes que las personas negras 1874 01:27:54,669 --> 01:27:56,304 que se parecen a ella. 1875 01:27:56,371 --> 01:27:57,872 Para esta mujer de Birmingham. 1876 01:27:57,939 --> 01:28:00,408 Yo soy afroamericana, soy de Alabama, 1877 01:28:00,475 --> 01:28:02,710 puede decir que esta respuesta 1878 01:28:02,777 --> 01:28:04,779 no es una respuesta por color. 1879 01:28:04,846 --> 01:28:07,448 Es una respuesta de americanos por americanos. 1880 01:28:07,515 --> 01:28:10,952 Ningún norteamericano quiere ver a otro sufriendo. 1881 01:28:11,019 --> 01:28:12,387 ¿Qué es lo que queremos? 1882 01:28:12,453 --> 01:28:13,521 Público: Queremos ayuda! 1883 01:28:13,588 --> 01:28:16,491 Hombre: Más fuerte! 1884 01:28:16,557 --> 01:28:20,028 Queremos ayuda! Queremos ayuda! 1885 01:28:20,094 --> 01:28:22,363 Mackie: Cuando se considera la situación, 1886 01:28:22,430 --> 01:28:25,366 parece que si no eres rico, si no eres de clase media, 1887 01:28:25,433 --> 01:28:26,534 si no tienes una camioneta, 1888 01:28:26,601 --> 01:28:27,702 si no tienes un auto. 1889 01:28:27,769 --> 01:28:29,837 No sé cuál era el plan que se tenía 1890 01:28:29,904 --> 01:28:32,206 para que esas personas salieran, y esa es la gran pregunta. 1891 01:28:32,273 --> 01:28:34,976 Si se trataba de una evacuación obligatoria, 1892 01:28:35,043 --> 01:28:39,080 y era una evacuación obligatoria, 1893 01:28:39,147 --> 01:28:42,250 significa entonces que todos tienen que irse de ahí. 1894 01:28:42,316 --> 01:28:45,219 Y esas personas que no podían hacerlo por sí mismas, 1895 01:28:45,286 --> 01:28:47,855 se supone que el gobierno las ayudaría. 1896 01:28:47,922 --> 01:28:49,357 Es la responsabilidad 1897 01:28:49,424 --> 01:28:50,825 y el papel del gobierno. 1898 01:28:50,892 --> 01:28:53,861 Hacerlo por aquellos que no pueden hacerlo solos. 1899 01:28:53,928 --> 01:28:56,197 Nadie eligió vivir esta tragedia. 1900 01:28:56,264 --> 01:28:58,066 Si alguien hubiera sabido, 1901 01:28:58,132 --> 01:29:00,501 Dios sabe que se hubieran ido, pero aún así, 1902 01:29:00,568 --> 01:29:04,205 algunas personas no tenían los medios, no pueden seguir evacuando. 1903 01:29:04,272 --> 01:29:05,406 Las personas no tienen los fondos, 1904 01:29:05,473 --> 01:29:07,642 no tienen lugares a donde ir, no tienen los vehículos. 1905 01:29:07,709 --> 01:29:09,777 Y dicen que eso estaba disponible para todos. 1906 01:29:09,844 --> 01:29:11,546 Por favor. Es una vil mentira. 1907 01:29:11,612 --> 01:29:14,115 Todo el asunto fue una mala experiencia. 1908 01:29:14,182 --> 01:29:17,151 Pero creo que se pudo haber hecho mucho mejor. 1909 01:29:17,218 --> 01:29:18,986 Entonces, para mí, creo que 1910 01:29:19,053 --> 01:29:21,489 la ciudad como un todo, 1911 01:29:21,556 --> 01:29:23,191 no hizo lo que debía hacer. 1912 01:29:23,257 --> 01:29:25,860 Y tienes que culpar al alcalde. 1913 01:29:25,927 --> 01:29:28,129 Todos ellos aquí están muriendo! 1914 01:29:28,196 --> 01:29:31,032 Es su culpa, nada más. 1915 01:29:31,099 --> 01:29:32,533 ¿Dónde está la policía? 1916 01:29:32,600 --> 01:29:36,003 ¿Dónde está la Guardia Nacional para controlar todo esto? 1917 01:29:36,070 --> 01:29:38,773 Nagin: Creo que habíamos sacado como el 75 o 80% 1918 01:29:38,840 --> 01:29:40,675 de los ciudadanos de la ciudad 1919 01:29:40,742 --> 01:29:44,445 y normalmente dirían si puedes sacar al 60% 1920 01:29:44,512 --> 01:29:46,714 estás haciendo un gran trabajo. 1921 01:29:46,781 --> 01:29:48,449 A Ray Nagin se le advirtió 1922 01:29:48,516 --> 01:29:49,851 el sábado en la noche 1923 01:29:49,917 --> 01:29:51,886 que ésta era la peor tormenta de la historia. 1924 01:29:51,953 --> 01:29:53,821 El director del Servicio Meteorológico Nacional 1925 01:29:53,888 --> 01:29:55,890 dijo: "Tiene que hacer que esas personas salgan de ahí". 1926 01:29:55,957 --> 01:29:57,792 Ray Nagin consultó primero 1927 01:29:57,859 --> 01:29:59,594 a la comunidad empresarial. 1928 01:29:59,660 --> 01:30:01,562 Eso es asombroso. 1929 01:30:01,629 --> 01:30:04,499 Su primer instinto no fue proteger a su ciudadanos, 1930 01:30:04,565 --> 01:30:06,768 sino salir y proteger a la comunidad empresarial 1931 01:30:06,834 --> 01:30:08,302 porque sintió que si enfrentaba 1932 01:30:08,369 --> 01:30:10,671 a las represalias de esta comunidad, 1933 01:30:10,738 --> 01:30:12,373 perdería su base económica. 1934 01:30:12,440 --> 01:30:14,375 Comprensible, pero lamentable. 1935 01:30:14,442 --> 01:30:15,977 Carter: Se suponía que él era 1936 01:30:16,043 --> 01:30:17,745 la primera línea de defensa 1937 01:30:17,812 --> 01:30:19,046 y que organizaría 1938 01:30:19,113 --> 01:30:20,548 el departamento de policía, los bomberos, 1939 01:30:20,615 --> 01:30:23,951 y todos los grupos de respuesta de emergencias. 1940 01:30:24,018 --> 01:30:26,921 Y si no lo hacía, había un plan de emergencias. 1941 01:30:26,988 --> 01:30:29,190 Pero no estoy segura si él sabía que había un plan, 1942 01:30:29,257 --> 01:30:30,424 para ser honesta. 1943 01:30:30,491 --> 01:30:32,160 No estoy segura si lo había leído antes. 1944 01:30:32,226 --> 01:30:34,762 Yo Clarence R. Nagin, Jr., 1945 01:30:34,829 --> 01:30:36,197 mejor conocido como 1946 01:30:36,264 --> 01:30:39,400 C. Ray Nagin... (risas) 1947 01:30:39,467 --> 01:30:41,435 Juro solemnemente... 1948 01:30:41,502 --> 01:30:42,637 Juro solemnemente... 1949 01:30:42,703 --> 01:30:44,939 Que apoyaré la Constitución 1950 01:30:45,006 --> 01:30:46,474 y leyes de los Estados Unidos. 1951 01:30:46,541 --> 01:30:48,075 Que apoyaré la Constitución 1952 01:30:48,142 --> 01:30:49,210 y leyes de... 1953 01:30:49,277 --> 01:30:51,712 Melancon: Ray Nagin hizo lo que podía hacer. 1954 01:30:51,779 --> 01:30:54,916 Ray sólo es un alcalde, no es gobernador. 1955 01:30:54,982 --> 01:30:56,584 No es vice presidente, 1956 01:30:56,651 --> 01:30:58,553 no es presidente. 1957 01:30:58,619 --> 01:31:00,488 Sólo el presidente tiene mucho poder. 1958 01:31:00,555 --> 01:31:03,658 Yo voté por Nagin y creo que 1959 01:31:03,724 --> 01:31:06,194 sólo estaba confundido 1960 01:31:06,260 --> 01:31:09,363 por la tremenda importancia del problema. 1961 01:31:09,430 --> 01:31:13,467 Yo creo que debió haber sacado a las personas 1962 01:31:13,534 --> 01:31:15,670 más rápido, ¿pero qué más iba a ser 1963 01:31:15,736 --> 01:31:18,039 además de ponerlos en el Superdome o en el Centro de Convenciones? 1964 01:31:18,105 --> 01:31:19,907 Las imágenes de estas personas 1965 01:31:19,974 --> 01:31:22,143 con nada para comer y sin su ropas, 1966 01:31:22,210 --> 01:31:24,545 y gente saqueando la ciudad, 1967 01:31:24,612 --> 01:31:26,914 no creo que contribuyen a eso. 1968 01:31:26,981 --> 01:31:28,749 Es fácil en retrospectiva decir 1969 01:31:28,816 --> 01:31:31,118 lo que se podría haber hecho en circunstancias similares. 1970 01:31:31,185 --> 01:31:34,689 Si tengo que calificar al alcalde Nagin, diría esto... 1971 01:31:34,755 --> 01:31:38,025 diría que no ha habido un hombre en Norteamérica que haya sido 1972 01:31:38,092 --> 01:31:40,728 desafiado del modo en el que él fue desafiado. 1973 01:31:40,795 --> 01:31:42,697 Muchas personas quieren hablar de Giuliani, 1974 01:31:42,763 --> 01:31:45,766 pero el 11 de septiembre fueron cinco hectáreas cuadradas. 1975 01:31:45,833 --> 01:31:48,135 Estos son 14 mil kilómetros cuadrados. 1976 01:31:48,202 --> 01:31:49,871 Giuliani iba a casa cada noche, 1977 01:31:49,937 --> 01:31:52,006 Giuliani tenía sus policías, bomberos, sus comunicaciones. 1978 01:31:52,073 --> 01:31:55,443 Cierto. Rudy habría caminado afuera, en medio de la tormenta, 1979 01:31:55,509 --> 01:31:57,111 y caminado sobre el agua como Jesús. 1980 01:31:57,178 --> 01:31:59,513 La realidad es que todo la ciudad de Nueva Orleáns 1981 01:31:59,580 --> 01:32:01,048 estaba inundada. Y para su crédito, 1982 01:32:01,115 --> 01:32:03,417 el Sr. Nagin intentó, al final de cuentas, 1983 01:32:03,484 --> 01:32:05,519 tener recursos disponibles para su ciudad. 1984 01:32:05,586 --> 01:32:08,923 Nagin: No intento ser Rudy. No creo poder ser Rudy. 1985 01:32:08,990 --> 01:32:10,758 No tengo el pase Giuliani, 1986 01:32:10,825 --> 01:32:12,793 por muchas y diferentes razones, 1987 01:32:12,860 --> 01:32:14,562 unas buenas y otras malas. 1988 01:32:14,629 --> 01:32:16,664 La situación del 11 de septiembre 1989 01:32:16,731 --> 01:32:19,367 estaba en un lugar particular. 1990 01:32:19,433 --> 01:32:22,169 Este suceso en Nueva Orleáns era diferente. 1991 01:32:22,236 --> 01:32:25,539 Nunca se había tenido una ciudad totalmente devastada. 1992 01:32:25,606 --> 01:32:29,810 Nunca se había tenido una ciudad con el 80% bajo el agua. 1993 01:32:29,877 --> 01:32:31,412 Nunca se había tenido una ciudad 1994 01:32:31,479 --> 01:32:33,714 sin caminos, sin electricidad, 1995 01:32:33,781 --> 01:32:35,850 sin medios de comunicación 1996 01:32:35,917 --> 01:32:37,618 porque la mayoría se fueron, 1997 01:32:37,685 --> 01:32:40,454 por el temor de lo que estaba pasando en la ciudad. 1998 01:32:40,521 --> 01:32:44,392 ♪ 1999 01:32:48,129 --> 01:32:50,031 Con lidiaba con la crisis 2000 01:32:50,097 --> 01:32:52,233 justo después de la tormenta, 2001 01:32:52,300 --> 01:32:54,936 hubo dos enormes inundaciones. 2002 01:32:55,002 --> 01:32:58,205 La primera pasó justo después de la tormenta 2003 01:32:58,272 --> 01:33:01,609 en la Avenida Florida, y luego, 2004 01:33:01,676 --> 01:33:05,179 muy poco después tuvimos grietas en la calle 17 2005 01:33:05,246 --> 01:33:08,849 y en la Avenida London. 2006 01:33:08,916 --> 01:33:10,985 Estábamos en crisis. 2007 01:33:11,052 --> 01:33:12,853 Y todo lo que hicimos fue, 2008 01:33:12,920 --> 01:33:16,157 básicamente, intentar sacar a cuantas personas se pudieran 2009 01:33:16,223 --> 01:33:18,960 y ponerlas en refugios como último recurso, 2010 01:33:19,026 --> 01:33:21,996 para permitirles pasar un par de días. 2011 01:33:22,063 --> 01:33:24,598 Y siempre pensamos que la caballería llegaría, 2012 01:33:24,665 --> 01:33:27,601 la policía estatal, la Guardia Nacional, 2013 01:33:27,668 --> 01:33:29,236 los federales. 2014 01:33:29,303 --> 01:33:33,107 Y después de dos o tres días, no habían aparecido. 2015 01:33:43,150 --> 01:33:46,687 Estaban haciendo promesas de que nos iban a mover y mover 2016 01:33:46,754 --> 01:33:48,689 y nosotros estábamos creyéndolo, 2017 01:33:48,756 --> 01:33:51,792 y las personas estaban muy molestas porque no cumplen. 2018 01:33:51,859 --> 01:33:53,761 Esto no es vida. El gobierno no ha hecho nada. 2019 01:33:53,828 --> 01:33:55,896 Tenemos necesidades y nadie viene. 2020 01:33:55,963 --> 01:33:58,566 ¿Qué esperan, que nos muramos? 2021 01:33:58,632 --> 01:34:00,267 Esto es injusto! 2022 01:34:00,334 --> 01:34:03,004 Intentar imaginar... 2023 01:34:03,070 --> 01:34:06,107 porqué hubo una respuesta federal tan lenta, 2024 01:34:06,173 --> 01:34:07,875 es un misterio para mí. 2025 01:34:07,942 --> 01:34:12,913 Miro esa época y era tan desesperada y... 2026 01:34:12,980 --> 01:34:16,751 como gobernadora, tenía que usar todo lo que tuviéramos 2027 01:34:16,817 --> 01:34:20,654 contra la furia de la tormenta, y el resultado de la tormenta. 2028 01:34:20,721 --> 01:34:24,492 Teníamos 400 botes de vida salvaje y pesca 2029 01:34:24,558 --> 01:34:26,927 listos para desplegarse, de hecho, desplegados. 2030 01:34:26,994 --> 01:34:30,431 Mientras los vientos soplaban a 50 y 60 kilómetros por hora, 2031 01:34:30,498 --> 01:34:33,067 eso no es seguro, si usas botes lo sabes, 2032 01:34:33,134 --> 01:34:35,436 pero ellos estaban haciéndolo 2033 01:34:35,503 --> 01:34:37,338 porque entendían que iba a ver 2034 01:34:37,405 --> 01:34:39,407 una enorme misión de rescate de vidas. 2035 01:34:39,473 --> 01:34:41,976 Y entendimos conforme se desarrollaba, 2036 01:34:42,043 --> 01:34:44,111 que eso no era suficiente. 2037 01:34:44,178 --> 01:34:48,082 Y continuamos pidiendo, de todas las formas posibles, 2038 01:34:48,149 --> 01:34:49,850 más ayuda. 2039 01:34:49,917 --> 01:34:52,787 Locutor de radio: ¿Qué es lo que necesita, justo ahora, 2040 01:34:52,853 --> 01:34:56,090 para tener el control de la situación? 2041 01:34:56,157 --> 01:34:58,692 Nagin: Necesito refuerzos. 2042 01:34:58,759 --> 01:35:00,861 Necesito tropas. 2043 01:35:00,928 --> 01:35:03,664 Necesito 500 autobuses. 2044 01:35:03,731 --> 01:35:06,534 No estamos hablando de una de esas reuniones que tienen 2045 01:35:06,600 --> 01:35:09,537 en las que hablan de tener conductores de autobuses escolares públicos, 2046 01:35:09,603 --> 01:35:12,039 para que vengan y saquen a la gente de aquí. 2047 01:35:12,106 --> 01:35:13,741 Estoy... Esto no es broma. 2048 01:35:13,808 --> 01:35:15,242 Esto es un desastre nacional. 2049 01:35:15,309 --> 01:35:18,579 Necesito a toda la maldita línea de autobuses 2050 01:35:18,646 --> 01:35:19,747 que hay en el país, 2051 01:35:19,814 --> 01:35:22,550 para que traigan sus traseros a Nueva Orleáns. 2052 01:35:22,616 --> 01:35:25,152 La entrevista con el alcalde Nagin tiene proporciones históricas, 2053 01:35:25,219 --> 01:35:28,489 pero básicamente fue un accidente. 2054 01:35:28,556 --> 01:35:31,525 Yo había transmitido durante el huracán, 2055 01:35:31,592 --> 01:35:35,529 y durante dos días después del huracán, 2056 01:35:35,596 --> 01:35:39,133 y luego me tomé un par de días para buscar a mi familia. 2057 01:35:39,200 --> 01:35:41,869 Y cuando volví, no había estado escuchando las noticias, 2058 01:35:41,936 --> 01:35:44,672 yo pensé que el presidente estaba aquí 2059 01:35:44,738 --> 01:35:46,240 y el ejército igual, 2060 01:35:46,307 --> 01:35:47,975 que las cosas ya estaban mejorando. 2061 01:35:48,042 --> 01:35:49,510 Y en el camino de regreso, 2062 01:35:49,577 --> 01:35:54,715 escuché a todos estos oficiales públicos, a la gobernadora, 2063 01:35:54,782 --> 01:35:57,017 oficiales municipales, 2064 01:35:57,084 --> 01:35:59,053 en total histeria. 2065 01:35:59,120 --> 01:36:00,788 Y cuando entré en el estudio, dije: 2066 01:36:00,855 --> 01:36:02,756 "¿Qué rayos está ocurriendo?" 2067 01:36:02,823 --> 01:36:05,659 Y me dijeron: "No sabemos". 2068 01:36:05,726 --> 01:36:08,696 Y el alcalde llamó. 2069 01:36:08,762 --> 01:36:10,464 Nagin: ¿Sabe la razón por la que los saqueadores 2070 01:36:10,531 --> 01:36:11,899 están fuera de control? 2071 01:36:11,966 --> 01:36:14,802 Porque tenemos a la mayoría de los recursos salvando personas. 2072 01:36:14,869 --> 01:36:19,773 Miles de personas, que están atrapadas en áticos, ancianas. 2073 01:36:19,840 --> 01:36:22,376 Cuando se quita la cubierta de las ventilaciones 2074 01:36:22,443 --> 01:36:24,078 y se mira hacia abajo, 2075 01:36:24,145 --> 01:36:27,248 están ahí parados en el agua que les llega hasta el cuello. 2076 01:36:27,314 --> 01:36:29,783 Y no tienen ninguna idea de lo que está ocurriendo ahí. 2077 01:36:29,850 --> 01:36:32,386 Volaron aquí una vez, dos días después 2078 01:36:32,453 --> 01:36:34,221 de que el evento terminó, 2079 01:36:34,288 --> 01:36:37,191 con cámaras de televisión, reporteros, 2080 01:36:37,258 --> 01:36:39,560 toda clase de estupideces y... 2081 01:36:39,627 --> 01:36:41,495 Disculpen mi francés, 2082 01:36:41,562 --> 01:36:45,199 todos los que me escuchan, pero estoy molesto. 2083 01:36:45,266 --> 01:36:47,601 Ese fue el momento en que pienso, 2084 01:36:47,668 --> 01:36:49,870 se empezó a conseguir ayuda. 2085 01:36:49,937 --> 01:36:53,407 Y todos los demás habían sido políticamente correctos, 2086 01:36:53,474 --> 01:36:55,176 racialmente correctos, 2087 01:36:55,242 --> 01:36:56,744 económicamente correctos, 2088 01:36:56,810 --> 01:36:58,245 clasistamente correctos, 2089 01:36:58,312 --> 01:37:00,981 y nadie tenía el valor de decir 2090 01:37:01,048 --> 01:37:03,884 lo que estaba pasando. 2091 01:37:03,951 --> 01:37:06,887 Hasta que él lo hizo, nada había pasado. 2092 01:37:06,954 --> 01:37:10,591 Esto es lo que las personas tienen que entender, 2093 01:37:10,658 --> 01:37:13,794 que Norteamérica ya no puede... 2094 01:37:19,633 --> 01:37:21,302 (solloza) 2095 01:37:22,836 --> 01:37:24,104 Lo siento. 2096 01:37:29,677 --> 01:37:31,946 Han sido unos meses muy largos. 2097 01:37:32,012 --> 01:37:33,948 Lo siento. 2098 01:37:35,449 --> 01:37:37,685 Es... 2099 01:37:42,856 --> 01:37:46,393 Perdí el control y después de que lo hice, 2100 01:37:46,460 --> 01:37:52,166 y entonces me dije: "Fuiste demasiado emocional. Lo eché a perder. 2101 01:37:52,233 --> 01:37:55,369 Este es el fin de mi carrera empresarial, 2102 01:37:55,436 --> 01:37:57,171 de mi carrera política, 2103 01:37:57,238 --> 01:37:59,406 y tal vez la CIA va a aparecer aquí para inyectarme 2104 01:37:59,473 --> 01:38:01,742 con algo, no sé. 2105 01:38:01,809 --> 01:38:04,411 Y como en dos meses, voy a ser historia". 2106 01:38:04,478 --> 01:38:07,915 Y en verdad lo creía, y entonces después de que lo hice, 2107 01:38:07,982 --> 01:38:10,784 fue cuando la bola empezó a rodar. 2108 01:38:10,851 --> 01:38:13,754 2 DE SEPTIEMBRE, 2005 2109 01:38:15,589 --> 01:38:18,859 El Air Force One es algo muy asombroso. 2110 01:38:18,926 --> 01:38:23,163 Nunca había estado en lo que llamo "Pimp Mobil", 2111 01:38:23,230 --> 01:38:25,432 esta cosa es increíble. 2112 01:38:25,499 --> 01:38:28,936 Es algo que jamás has visto en tu vida. 2113 01:38:29,003 --> 01:38:31,238 Es un penthouse en el cielo. 2114 01:38:31,305 --> 01:38:32,740 Me llamaron y me dijeron: 2115 01:38:32,806 --> 01:38:34,908 "El Presidente desea encontrarse con usted". 2116 01:38:34,975 --> 01:38:36,710 Yo dije: "Escuche, no me he dado un baño. 2117 01:38:36,777 --> 01:38:39,280 He hecho lo que los militares hacen para asearse. 2118 01:38:39,346 --> 01:38:40,881 No me he afeitado". 2119 01:38:40,948 --> 01:38:43,584 Dijeron que no era problema, que ellos lo arreglarían. 2120 01:38:43,651 --> 01:38:45,653 Entro en el Air Force One, 2121 01:38:45,719 --> 01:38:48,322 un sujeto de Nueva York se hace cargo de todo y dice: 2122 01:38:48,389 --> 01:38:50,324 "Amigo, vamos a prepararlo". 2123 01:38:50,391 --> 01:38:53,060 Me envían atrás en los cuarteles del presidente, 2124 01:38:53,127 --> 01:38:55,429 y yo me meto en la ducha. 2125 01:38:55,496 --> 01:38:57,298 El llama, toca la puerta, y dice: 2126 01:38:57,364 --> 01:39:00,301 "Sr. Alcalde, cinco minutos y lo necesitan". 2127 01:39:00,367 --> 01:39:02,670 Y solo pienso: "No hay forma de que me saquen 2128 01:39:02,736 --> 01:39:04,405 de esta ducha tibia en cinco minutos. 2129 01:39:04,471 --> 01:39:05,939 Van a tener que esperarme". 2130 01:39:06,006 --> 01:39:09,143 Vuelve y toca a la puerta otra vez y básicamente dice: 2131 01:39:09,209 --> 01:39:11,612 "Lo necesitan, el Presidente lo está esperando". 2132 01:39:11,679 --> 01:39:14,548 sí que me tomo otros cinco minutos y finalmente salgo. 2133 01:39:14,615 --> 01:39:16,183 Almorzamos en el avión 2134 01:39:16,250 --> 01:39:21,455 con el presidente, senadores, y congresistas. 2135 01:39:21,522 --> 01:39:23,190 Chertoff estaba ahí, 2136 01:39:23,257 --> 01:39:24,658 Ron estaba ahí, 2137 01:39:24,725 --> 01:39:26,894 la gobernadora estaba ahí. 2138 01:39:26,960 --> 01:39:29,797 El alcalde Nagin seguía muy molesto por todo lo que ocurría, 2139 01:39:29,863 --> 01:39:32,700 y con razón, todos lo estábamos. Seamos francos. 2140 01:39:32,766 --> 01:39:35,502 Ninguno estaba muy feliz, ni contento. 2141 01:39:35,569 --> 01:39:37,404 Todos discutían en la habitación 2142 01:39:37,471 --> 01:39:40,607 y se dirigían a mí, entonces, yo fui directo al grano. 2143 01:39:40,674 --> 01:39:44,378 Dije: "Sr. Presidente, con todo respeto, 2144 01:39:44,445 --> 01:39:47,581 si usted y la gobernadora no están en la misma página, 2145 01:39:47,648 --> 01:39:49,650 esta cosa va a continuar degradándose 2146 01:39:49,717 --> 01:39:52,820 hacia algo que va a ser más tarde vergonzoso para la nación". 2147 01:39:52,886 --> 01:39:55,089 Entonces él y la gobernadora fueron a otra habitación. 2148 01:39:55,155 --> 01:39:58,058 Tuvieron una reunión de 15 minutos. 2149 01:39:58,125 --> 01:40:01,362 Alguien salió y me dijo: "El presidente quiere que entre". 2150 01:40:01,428 --> 01:40:04,298 Así que entré al la habitación, su pequeña habitación privada, 2151 01:40:04,365 --> 01:40:05,899 y la gobernadora salió. 2152 01:40:05,966 --> 01:40:08,068 Dijo: "Sr. Alcalde, la gobernadora y yo hablamos. 2153 01:40:08,135 --> 01:40:11,372 Tomé su consejo, le ofreció a alguien 2154 01:40:11,438 --> 01:40:15,175 que pudiera dirigir este asunto y que tuviera máxima autoridad. 2155 01:40:15,242 --> 01:40:17,511 Y ella no quiere ir en esa dirección, 2156 01:40:17,578 --> 01:40:20,147 así que le di dos opciones". 2157 01:40:20,214 --> 01:40:23,217 Y él básicamente dijo: "Me entristece decir que 2158 01:40:23,283 --> 01:40:25,953 ella dijo que necesitaba tiempo para pensarlo". 2159 01:40:26,019 --> 01:40:31,091 Yo no dije: "Déme 24 horas para decidir si quiero su ayuda". 2160 01:40:31,158 --> 01:40:32,793 Yo dije desde el primer día: 2161 01:40:32,860 --> 01:40:35,295 "Sr. Presidente, necesito tu apoyo". 2162 01:40:35,362 --> 01:40:37,931 Nagin: Bueno, desde mi perspectiva, 2163 01:40:37,998 --> 01:40:41,535 el gran problema en esta catástrofe, era 2164 01:40:41,602 --> 01:40:46,707 ¿quién tenía la autoridad para hacer las llamadas finales? 2165 01:40:46,774 --> 01:40:51,011 Y los federales, el gobierno federal, en mi opinión, 2166 01:40:51,078 --> 01:40:52,980 estaba bailando al rededor de este asunto 2167 01:40:53,046 --> 01:40:54,882 de los derechos estatales. 2168 01:40:54,948 --> 01:40:57,885 Y el estado había llamado a los federales 2169 01:40:57,951 --> 01:41:00,921 por los recursos que necesitaba. 2170 01:41:00,988 --> 01:41:05,359 Y el estado estaba algo renuente a hacer eso 2171 01:41:05,426 --> 01:41:07,161 porque la gobernadora quería aparentar 2172 01:41:07,227 --> 01:41:09,863 que estaba a cargo y en control. 2173 01:41:09,930 --> 01:41:11,064 Y de eso es de lo que hablo 2174 01:41:11,131 --> 01:41:12,266 cuando digo que había una danza 2175 01:41:12,332 --> 01:41:13,667 con respecto a la autoridad final. 2176 01:41:13,734 --> 01:41:15,469 Y las personas estaban sufriendo. 2177 01:41:15,536 --> 01:41:18,071 Era frustrante para mí. 2178 01:41:18,138 --> 01:41:21,141 Brinkley: La gobernadora Blanco, creo que en muchos sentidos, 2179 01:41:21,208 --> 01:41:22,543 estaba enfadada con Nagin 2180 01:41:22,609 --> 01:41:24,478 porque Nagin, como demócrata, 2181 01:41:24,545 --> 01:41:26,313 apoyó al republicano Bobby Jindal 2182 01:41:26,380 --> 01:41:27,915 cuando ella se lanzó para gobernadora. 2183 01:41:27,981 --> 01:41:31,151 No creyó que tuviera oportunidad de ganar, 2184 01:41:31,218 --> 01:41:34,021 e hizo política, que es una de esas cosas impensables. 2185 01:41:34,087 --> 01:41:37,224 El rompió y dijo: "No quiero a la candidata demócrata, 2186 01:41:37,291 --> 01:41:38,625 voy a votar por el republicano". 2187 01:41:38,692 --> 01:41:40,961 Que era un gran amigo de la administración Bush 2188 01:41:41,028 --> 01:41:42,729 y Nagin apoyó a Bobby Jindal. 2189 01:41:42,796 --> 01:41:46,166 Blanco ganó y cargaba una gran animosidad hacia Nagin 2190 01:41:46,233 --> 01:41:47,434 desde entonces. 2191 01:41:47,501 --> 01:41:51,772 No me interesa cual sea la relación política 2192 01:41:51,839 --> 01:41:53,907 entre un gobernador y un alcalde 2193 01:41:53,974 --> 01:41:59,079 Cuando hay una crisis, como un huracán o un desastre, 2194 01:41:59,146 --> 01:42:04,017 toda la política tiene que hacerse a un lado. 2195 01:42:04,084 --> 01:42:06,386 "Ray Nagin, ¿qué pasó? 2196 01:42:06,453 --> 01:42:07,888 Dejaste caer la bola". 2197 01:42:07,955 --> 01:42:10,290 Entonces le diría lo mismo a la gobernadora. 2198 01:42:10,357 --> 01:42:14,228 "Sra. Blanco, ¿qué estaba pasando? 2199 01:42:14,294 --> 01:42:15,929 ¿Qué rayos estaba ocurriendo?" 2200 01:42:15,996 --> 01:42:19,833 Luego le diría a Bush: "Usted no tiene tacto y no tiene idea". 2201 01:42:19,900 --> 01:42:21,969 El es el tipo de persona 2202 01:42:22,035 --> 01:42:25,472 que la da a los estudiantes de C de todo el mundo, un mal nombre. 2203 01:42:25,539 --> 01:42:27,574 Reportero: Y aquí estaba en Biloxi, 2204 01:42:27,641 --> 01:42:30,577 sintiendo el dolor de los supervivientes. 2205 01:42:30,644 --> 01:42:33,046 El es muy bueno en esto, pero muchos sienten 2206 01:42:33,113 --> 01:42:35,082 que debió hacerlo mucho antes. 2207 01:42:35,148 --> 01:42:36,583 Entonces, el dilema que debe 2208 01:42:36,650 --> 01:42:38,218 venir a perseguirlo en segundo término, 2209 01:42:38,285 --> 01:42:40,020 es la guerra de Irak, 2210 01:42:40,087 --> 01:42:41,388 o el huracán Katrina, 2211 01:42:41,455 --> 01:42:42,823 la tormenta perfecta. 2212 01:42:42,890 --> 01:42:44,057 Reportero 2: ¿Qué le dice a la gente 2213 01:42:44,124 --> 01:42:46,159 que dice que se está gastando demasiado dinero en Irak 2214 01:42:46,226 --> 01:42:47,361 y no suficiente aquí? 2215 01:42:47,427 --> 01:42:49,396 Estoy completamente en desacuerdo. 2216 01:42:49,463 --> 01:42:51,565 Tenemos el trabajo de defender a esta nación 2217 01:42:51,632 --> 01:42:52,900 de la guerra del terror, 2218 01:42:52,966 --> 01:42:54,701 y tenemos el trabajo de dar ayuda 2219 01:42:54,768 --> 01:42:55,903 y consuelo a las personas 2220 01:42:55,969 --> 01:42:57,905 de la costa del golfo y haremos ambos. 2221 01:42:57,971 --> 01:43:00,774 Nunca lo olvidaré. Fui a uno de los refugios 2222 01:43:00,841 --> 01:43:02,876 en Shreveport, Louisiana, 2223 01:43:02,943 --> 01:43:05,779 y conocí a un hombre, Daniel Webster, nunca lo olvidaré. 2224 01:43:05,846 --> 01:43:08,248 El estaba sentado ahí 2225 01:43:08,315 --> 01:43:10,551 y me dijo: "¿Sabes, Reverendo? 2226 01:43:10,617 --> 01:43:12,920 Mi esposa estaba en silla de ruedas. 2227 01:43:12,986 --> 01:43:16,223 Cuando oí la tormenta acercarse, corrí a la puerta, 2228 01:43:16,290 --> 01:43:17,691 y supe que estaba en problemas 2229 01:43:17,758 --> 01:43:20,561 porque con mi dedo tomé el agua de la perilla y la probé. 2230 01:43:20,627 --> 01:43:25,365 Y era agua salada, así supe que las aguas del río se acercaban. 2231 01:43:25,432 --> 01:43:29,202 Pero antes de poder correr a donde estaba mi esposa, 2232 01:43:29,269 --> 01:43:32,139 miré hacia afuera y vi mi auto flotando. 2233 01:43:32,205 --> 01:43:34,408 Y antes de poder llegar a mi esposa, 2234 01:43:34,474 --> 01:43:36,777 la puerta cedió y había agua en todas partes. 2235 01:43:36,843 --> 01:43:40,914 Finalmente tomé la silla y la subí al techo de la casa. 2236 01:43:40,981 --> 01:43:42,983 Y la sujeté hasta que pude hacerlo. 2237 01:43:43,050 --> 01:43:46,420 Y entonces se soltó y vi la silla de mi esposa 2238 01:43:46,486 --> 01:43:49,056 irse con la corriente y la vi ahogarse 2239 01:43:49,122 --> 01:43:51,892 mientras una rama de árbol me sostuvo 12 horas". 2240 01:43:51,959 --> 01:43:54,828 Dijo: "No entiendo porqué Dios no me dejó morir. 2241 01:43:54,895 --> 01:43:56,663 Ya no quiero vivir". 2242 01:43:56,730 --> 01:43:58,899 Esas eran las cosas que teníamos que escuchar. 2243 01:43:58,966 --> 01:44:00,968 Y al encender las noticias esa noche, 2244 01:44:01,034 --> 01:44:05,105 George Bush y Michael Brown estaban hablando de política, 2245 01:44:05,172 --> 01:44:08,475 no tenían información. Estaban esperando informes. 2246 01:44:08,542 --> 01:44:12,279 Pudieron hacer lo que nosotros, ir y hablar con las personas. 2247 01:44:12,346 --> 01:44:15,282 Activar la Guardia Nacional, activar al ejército. 2248 01:44:15,349 --> 01:44:17,851 Ah, lo olvidé. Estaban en Irak, 2249 01:44:17,918 --> 01:44:20,487 haciendo libre democracia para otros. 2250 01:44:20,554 --> 01:44:23,590 Mientras aquí en casa no teníamos nada. 2251 01:44:23,657 --> 01:44:26,093 Hombre: ¿Qué edad tiene? ¿El? 2252 01:44:26,159 --> 01:44:28,996 Sí, el señor. Tiene 86. 2253 01:44:29,062 --> 01:44:30,897 Su situación es crítica. 2254 01:44:30,964 --> 01:44:33,033 Cynthia Hedge-Morrell: El sentimiento que los residentes 2255 01:44:33,100 --> 01:44:34,868 tenían respecto a la Guardia Nacional 2256 01:44:34,935 --> 01:44:37,437 a la policía estatal y a la policía visitante, 2257 01:44:37,504 --> 01:44:41,708 era que estaban en una ciudad ocupada. 2258 01:44:41,775 --> 01:44:46,313 No puedo evitar pensar que así tratan a las personas 2259 01:44:46,380 --> 01:44:48,815 en cualquier lugar 2260 01:44:48,882 --> 01:44:50,917 que van a invadir. 2261 01:44:50,984 --> 01:44:53,387 Kosovo, o la que sea. 2262 01:44:56,023 --> 01:44:58,792 Creo que es como los iraquíes se sienten a veces. 2263 01:44:58,859 --> 01:45:01,228 Buenos días. 2264 01:45:01,294 --> 01:45:03,296 Ayer fue un buen día. 2265 01:45:03,363 --> 01:45:05,098 Hicimos progresos al organizarnos 2266 01:45:05,165 --> 01:45:06,500 nuestros equipos de trabajo 2267 01:45:06,566 --> 01:45:08,602 en el área de operaciones 2268 01:45:08,669 --> 01:45:12,406 en el Mississippi, lo mismo que en Louisiana. 2269 01:45:12,472 --> 01:45:15,475 Nagin: Lo siguiente que pasó fue que recibí esta llamada, 2270 01:45:15,542 --> 01:45:17,644 necesitaba conocer a este general. 2271 01:45:17,711 --> 01:45:20,113 El estaba en el helipuerto. 2272 01:45:20,180 --> 01:45:23,016 Así que entré y me quedé esperando, 2273 01:45:23,083 --> 01:45:25,919 su aeronave estaba algo retrasada. 2274 01:45:25,986 --> 01:45:28,188 No olvidaré esto mientras viva. 2275 01:45:28,255 --> 01:45:29,756 Este hombre entró en la habitación, 2276 01:45:29,823 --> 01:45:33,093 y tenía a todos esos militares al rededor de él. 2277 01:45:33,160 --> 01:45:35,729 Tenía ese pequeño gorro, 2278 01:45:35,796 --> 01:45:38,331 y se quitó los anteojos oscuros, 2279 01:45:38,398 --> 01:45:40,434 tomó su bolígrafo y dijo: 2280 01:45:40,500 --> 01:45:42,969 "Ahora, ¿qué vamos a hacer? ¿Qué ocurre?" 2281 01:45:43,036 --> 01:45:46,239 Baje el arma. Baje el arma, maldita sea. 2282 01:45:46,306 --> 01:45:48,542 Nagin: Y empezaron a darle una pila de informes 2283 01:45:48,608 --> 01:45:51,545 y él empezó a maldecir, y las cosas empezaron a pasar. 2284 01:45:51,611 --> 01:45:53,980 Es cuando las cosas cambiaron. (marcha militar sonando) 2285 01:45:54,047 --> 01:45:56,049 Quiero que bajen todas las armas. 2286 01:45:56,116 --> 01:45:58,518 No es una guerra, maldición. 2287 01:45:58,585 --> 01:46:01,154 Ustedes, también, bajen las armas. 2288 01:46:03,223 --> 01:46:05,459 El John Wayne de color. 2289 01:46:05,525 --> 01:46:08,061 General Honore. Un nombre malo. 2290 01:46:08,128 --> 01:46:09,696 Fue el hombre que lo hizo. 2291 01:46:09,763 --> 01:46:12,232 El no estaba atascado. 2292 01:46:12,299 --> 01:46:13,767 Quiero eso en el suelo para que los camiones 2293 01:46:13,834 --> 01:46:15,202 traigan otra carga. Sí, señor. 2294 01:46:15,268 --> 01:46:16,937 ¿Puedes hacer que pase? Sí. 2295 01:46:17,003 --> 01:46:18,171 Eres el hombre. Sí, señor. 2296 01:46:18,238 --> 01:46:19,339 Dependo de ti. Haré que pase. 2297 01:46:19,406 --> 01:46:21,575 Tengo algo para ti al final de esto. Claro. 2298 01:46:21,641 --> 01:46:23,110 Sí, señor. 2299 01:46:23,176 --> 01:46:25,479 Honore: Las siguientes 24 horas serán críticas para nosotros 2300 01:46:25,545 --> 01:46:27,748 mientras intentamos evacuar 2301 01:46:27,814 --> 01:46:30,617 a las 25 mil personas del Centro de Convenciones. 2302 01:46:30,684 --> 01:46:34,154 Será un trabajo duro, pero tenemos las condiciones 2303 01:46:34,221 --> 01:46:36,123 y conseguiremos que se haga. 2304 01:46:36,189 --> 01:46:37,824 Continuaremos trayendo fuerzas 2305 01:46:37,891 --> 01:46:40,861 y capacidades para poder sostener esta operación, 2306 01:46:40,927 --> 01:46:44,431 y continuar la enorme misión de búsqueda y rescate 2307 01:46:44,498 --> 01:46:46,833 que va de la I-20 2308 01:46:46,900 --> 01:46:49,236 a la costa del golfo en el Mississippi 2309 01:46:49,302 --> 01:46:54,107 y dentro y alrededor de la zona de Nueva Orleáns. 2310 01:46:54,174 --> 01:46:56,643 Así que nos esforzaremos para seguir haciendo esto 2311 01:46:56,710 --> 01:46:58,712 en las próximas 24 horas. Cambio. 2312 01:46:58,779 --> 01:47:02,082 Reportero: Justo ahora, nos han dicho que este es un convoy 2313 01:47:02,149 --> 01:47:03,617 de alimentos. 2314 01:47:03,683 --> 01:47:07,521 Posiblemente están llegando alimentos y suministros. 2315 01:47:07,587 --> 01:47:09,422 Disminuyen la velocidad un poco. 2316 01:47:11,691 --> 01:47:14,828 En el área del Centro de Convenciones. 2317 01:47:14,895 --> 01:47:17,430 El alivio finalmente está llegando 2318 01:47:17,497 --> 01:47:20,834 en grandes vehículos de la Guardia Nacional 2319 01:47:20,901 --> 01:47:23,703 y el ejército alrededor del Superdome. 2320 01:47:23,770 --> 01:47:26,006 Dale Girard: En las filas de personas 2321 01:47:26,072 --> 01:47:29,509 para evacuar el Superdome, 2322 01:47:29,576 --> 01:47:31,778 no tenían direcciones, 2323 01:47:31,845 --> 01:47:34,447 ni idea de lo que estaba ocurriendo. 2324 01:47:34,514 --> 01:47:36,349 No se podía oír nada 2325 01:47:36,416 --> 01:47:38,418 porque no había sistema de sonido. 2326 01:47:38,485 --> 01:47:40,921 Cuando entendías algo 2327 01:47:40,987 --> 01:47:43,924 era porque alguien te lo decía. 2328 01:47:43,990 --> 01:47:45,659 Los hombres en una fila, 2329 01:47:45,725 --> 01:47:47,060 las mujeres en otra fila, 2330 01:47:47,127 --> 01:47:48,829 las familias en otra, 2331 01:47:48,895 --> 01:47:51,565 los ancianos en una más. 2332 01:47:52,566 --> 01:47:55,368 Era tan caótico 2333 01:47:55,435 --> 01:47:57,604 tratar de salir de ese domo 2334 01:47:57,671 --> 01:47:59,873 porque nadie tenía idea 2335 01:47:59,940 --> 01:48:01,875 o instrucciones, 2336 01:48:01,942 --> 01:48:05,512 de como íbamos a salir de ese momento. 2337 01:48:07,614 --> 01:48:09,149 Gralen Banks: El hotel, el Hyatt, 2338 01:48:09,216 --> 01:48:10,684 se localiza junto al Superdome, 2339 01:48:10,750 --> 01:48:13,753 en realidad nos llaman el Hyatt Regency del Superdome. 2340 01:48:13,820 --> 01:48:16,189 Estábamos cerca de ahí, 2341 01:48:16,256 --> 01:48:19,626 pero era como estar a kilómetros de distancia porque... 2342 01:48:19,693 --> 01:48:23,897 había agua y todo lo que nos separaba de los que estaban en el domo. 2343 01:48:23,964 --> 01:48:27,467 Evacuaron a toda las personas del domo, 2344 01:48:27,534 --> 01:48:31,605 tal vez 40 mil, a través del Hyatt 2345 01:48:31,671 --> 01:48:36,610 y no teníamos idea de que esperar. 2346 01:48:36,676 --> 01:48:39,646 El día en que iban a ser evacuados del domo 2347 01:48:39,713 --> 01:48:42,048 a través del hotel, 2348 01:48:42,115 --> 01:48:44,084 yo me enteré y me dijeron que 2349 01:48:44,150 --> 01:48:47,821 iba a tener a la Guardia Nacional y policía estatal 2350 01:48:47,888 --> 01:48:49,389 y local para la seguridad. 2351 01:48:49,456 --> 01:48:52,759 Porque Gralen tenía miedo 2352 01:48:52,826 --> 01:48:54,995 de que los sujetos que estaban ahí 2353 01:48:55,061 --> 01:48:56,429 haciendo lo que no debían hacer, 2354 01:48:56,496 --> 01:49:00,066 se separaran en el hotel y crearan problemas. 2355 01:49:00,133 --> 01:49:02,335 Ibamos en camino a hablar 2356 01:49:02,402 --> 01:49:05,572 con este mayor, el policía estatal. 2357 01:49:05,639 --> 01:49:09,109 Cuando vi a ese hombre en uniforme, 2358 01:49:09,175 --> 01:49:10,944 un hombre en un uniforme que pasaba, 2359 01:49:11,011 --> 01:49:15,248 y le dije: "Disculpe, ¿está con la... Guardia Nacional?" 2360 01:49:15,315 --> 01:49:18,084 Me dijo sí, y le dije: "Esto es lo que necesito. 2361 01:49:18,151 --> 01:49:19,986 Tengo un problema porque las tropas están...", 2362 01:49:20,053 --> 01:49:23,590 y empecé a a atropellarme. 2363 01:49:23,657 --> 01:49:27,861 Y el hombre dijo: "Un segundo. Tranquilo. 2364 01:49:27,928 --> 01:49:31,331 Respira profundo. Dígame qué quiere que haga. 2365 01:49:31,398 --> 01:49:32,832 Dígame qué puede hacer por Ud". 2366 01:49:32,899 --> 01:49:36,269 Y mientras tanto, en mi grupo 2367 01:49:36,336 --> 01:49:38,605 nos mirábamos uno a otros pensando: 2368 01:49:40,640 --> 01:49:42,943 "Saquemos esta gente del domo". 2369 01:49:43,009 --> 01:49:44,711 Porque Gralen cerró el trato. 2370 01:49:44,778 --> 01:49:46,813 El y el otro sujeto cerraron el trato. 2371 01:49:46,880 --> 01:49:50,283 Y los militares crearon 2372 01:49:50,350 --> 01:49:52,953 una línea de la entrada del Hyatt, 2373 01:49:53,019 --> 01:49:55,288 de la entrada del centro de Nueva Orleáns, 2374 01:49:55,355 --> 01:49:56,890 directamente hasta Hyatt, 2375 01:49:56,957 --> 01:49:59,326 todo el camino hasta la puerta de la calle Loyola, 2376 01:49:59,392 --> 01:50:02,996 y hablo de un línea física, como un conducto. 2377 01:50:03,063 --> 01:50:05,932 Dijo: "Sr. Banks, vamos a hacerlo". 2378 01:50:05,999 --> 01:50:08,935 Así que le di palmadas en la espalda, 2379 01:50:09,002 --> 01:50:12,005 lo abracé y llamé a mi mamá 2380 01:50:12,072 --> 01:50:14,874 porque entendí lo importante que era. 2381 01:50:14,941 --> 01:50:16,609 Nunca dije sus nombre. 2382 01:50:16,676 --> 01:50:18,111 ¿Sabe cómo se llamaba? 2383 01:50:18,178 --> 01:50:20,580 Capitán Christian. 2384 01:50:20,647 --> 01:50:22,349 Su nombre era capitán Christian. 2385 01:50:22,415 --> 01:50:24,084 Y conforme pasaban, 2386 01:50:24,150 --> 01:50:27,520 los militares eran buenos y malos porque... 2387 01:50:27,587 --> 01:50:30,457 creo que como soldado entrenado, 2388 01:50:30,523 --> 01:50:33,360 tienes que ver cosas y actuar como si no las vieras. 2389 01:50:33,426 --> 01:50:36,262 Eres inconsciente a eso y a todo el dolor. 2390 01:50:36,329 --> 01:50:39,699 Porque las personas estaban cargando a personas, 2391 01:50:39,766 --> 01:50:41,735 arrastrándolas, 2392 01:50:41,801 --> 01:50:43,536 y arrastrando bolsas de ropa. 2393 01:50:43,603 --> 01:50:46,606 Y personas lisiadas, sangrando. 2394 01:50:46,673 --> 01:50:49,776 En verdad eran condiciones horrendas. 2395 01:50:49,843 --> 01:50:52,078 Condiciones horrendas. 2396 01:50:52,145 --> 01:50:54,914 A las mujeres les habían bajado sus periodos, 2397 01:50:54,981 --> 01:50:58,718 tenían excremento en ellos, orina en ellos. 2398 01:50:58,785 --> 01:51:01,354 Los niños estaban solos. 2399 01:51:01,421 --> 01:51:03,957 Se podía haber pensado que estábamos en medio de la guerra 2400 01:51:04,024 --> 01:51:06,126 y todos salieron huyendo a ocultarse. 2401 01:51:07,927 --> 01:51:11,264 Y de pronto todos podíamos marcharnos. 2402 01:51:11,331 --> 01:51:13,600 Yo vi eso 2403 01:51:13,666 --> 01:51:16,836 y lo único que pude hacer fue llorar 2404 01:51:16,903 --> 01:51:19,039 y quedarme parado sintiéndome inútil, 2405 01:51:19,105 --> 01:51:20,974 hasta que miré a un lado 2406 01:51:21,041 --> 01:51:23,209 y vi toda esa agua 2407 01:51:23,276 --> 01:51:26,112 que los militares habían apilado 2408 01:51:26,179 --> 01:51:28,148 y empecé a abrir los empaques de agua 2409 01:51:28,214 --> 01:51:30,617 y a poner una botella de agua en la mano de todas las personas. 2410 01:51:30,683 --> 01:51:34,120 Sólo para darle un toque humanitario. 2411 01:51:34,187 --> 01:51:37,824 Quizá nada, pero algo. O sea, algo... 2412 01:51:37,891 --> 01:51:39,526 algo teníamos que hacer. 2413 01:51:39,592 --> 01:51:41,061 Si mira esto, 2414 01:51:41,127 --> 01:51:42,796 capitán Christian, le debo una. 2415 01:51:42,862 --> 01:51:44,364 Gracias, hermano, gracias. 2416 01:51:44,431 --> 01:51:46,332 Nos miró y todo se arregló. 2417 01:51:46,399 --> 01:51:49,636 Cuando le dije a mamá, ella dijo lo mismo: 2418 01:51:49,702 --> 01:51:51,805 "Hijo, el Señor tiene piedad. Dios es bueno". 2419 01:51:51,871 --> 01:51:54,107 Mi madre murió el primero de septiembre, 2420 01:51:54,174 --> 01:51:57,977 y se quedó en la calle durante cuatro días, 2421 01:51:58,044 --> 01:51:59,979 porque me fui el cuatro. 2422 01:52:00,046 --> 01:52:01,981 Ella seguía ahí, 2423 01:52:02,048 --> 01:52:04,951 yo quería estar... quedarme con ella. 2424 01:52:05,018 --> 01:52:07,720 El guardia me dijo que debía subir al autobús, 2425 01:52:07,787 --> 01:52:12,092 tenía un AK-47 y me dijo hacía su trabajo. 2426 01:52:12,158 --> 01:52:15,628 Y le dije: "Déjeme volver sólo para verla antes de irme". 2427 01:52:15,695 --> 01:52:17,363 "No, usted no va a hacer nada. 2428 01:52:17,430 --> 01:52:20,266 Usted va a subir al autobús y ahí se quedará". 2429 01:52:20,333 --> 01:52:24,704 Eso dijo, y tuve que decidir ir en contra de la autoridad 2430 01:52:24,771 --> 01:52:28,108 y meterme en problemas, ¿o sólo dejarlo así 2431 01:52:28,174 --> 01:52:31,478 y lidiar con eso después de la mejor forma? 2432 01:52:31,544 --> 01:52:34,380 Así que oré con mucha devoción. 2433 01:52:34,447 --> 01:52:38,451 Y mi voz interior me dijo que subir al autobús, 2434 01:52:38,518 --> 01:52:40,753 que no hiciera nada, que me quedara quieto 2435 01:52:40,820 --> 01:52:42,455 y viera mi salvación. 2436 01:52:48,795 --> 01:52:50,930 BIENVENIDOS AL AEROPUERTO INTERNACIONAL ARMSTRONG 2437 01:52:50,997 --> 01:52:52,332 BIENVENIDOS A NUEVA ORLEáNS 2438 01:52:52,398 --> 01:52:54,033 Estamos en lo que es 2439 01:52:54,100 --> 01:52:55,869 la vieja parte del aeropuerto, 2440 01:52:55,935 --> 01:52:59,439 construido en 1959, que hoy realiza sus funciones normales. 2441 01:52:59,506 --> 01:53:01,174 Esta es una área de espera, 2442 01:53:01,241 --> 01:53:03,676 tranquila, antes de pasar por seguridad y subir al avión. 2443 01:53:03,743 --> 01:53:05,678 Algunas tiendas están abiertas 2444 01:53:05,745 --> 01:53:07,247 y se ve bastante normal, 2445 01:53:07,313 --> 01:53:09,349 pero en el calor de la evacuación, 2446 01:53:09,415 --> 01:53:10,950 ésta era una instalación 2447 01:53:11,017 --> 01:53:12,418 completamente diferente. 2448 01:53:12,485 --> 01:53:13,820 Estaba llena de personas, 2449 01:53:13,887 --> 01:53:15,021 gente esperando salir, 2450 01:53:15,088 --> 01:53:17,690 esperando alejarse del desastre que fue Katrina. 2451 01:53:17,757 --> 01:53:19,926 Phyllis: Al llegar aquí, teníamos ampollas en los pies. 2452 01:53:19,993 --> 01:53:23,630 Y además de las ampollas, estuvimos de pie 15 horas, 2453 01:53:23,696 --> 01:53:27,534 las conté. Había un grupo llamado La Unidad Hielo. 2454 01:53:27,600 --> 01:53:29,135 No estaban aquí cuando llegamos, 2455 01:53:29,202 --> 01:53:32,438 fueron traídos para mantener el orden. 2456 01:53:32,505 --> 01:53:34,240 Porque se estaba perdiendo el orden. 2457 01:53:34,307 --> 01:53:36,309 Porque la gente gritaba: "Mi hijo está muriendo," 2458 01:53:36,376 --> 01:53:37,710 "Mi madre está muriendo". 2459 01:53:37,777 --> 01:53:39,379 Estábamos perdiendo el orden. 2460 01:53:39,445 --> 01:53:40,947 De día el área de pasajeros 2461 01:53:41,014 --> 01:53:43,483 estaba llena de evacuados esperando, formados en líneas, 2462 01:53:43,550 --> 01:53:46,186 esperando pacientemente subir al siguiente vuelo. 2463 01:53:46,252 --> 01:53:48,188 Pero conforme el día llegaba a su fin, nada. 2464 01:53:48,254 --> 01:53:51,357 Y así, cada noche todos los individuos en esta sala, 2465 01:53:51,424 --> 01:53:53,693 estimamos que en estas dos salas 2466 01:53:53,760 --> 01:53:55,628 había ocho mil personas, 2467 01:53:55,695 --> 01:53:58,531 tenían que buscar un lugar para recostarse en la noche. 2468 01:53:58,598 --> 01:54:00,300 Ahora, no hay una cifra oficial 2469 01:54:00,366 --> 01:54:01,534 del número de personas 2470 01:54:01,601 --> 01:54:03,770 que permanecen en esta Terminal. 2471 01:54:03,836 --> 01:54:07,407 Como cuatro mil es lo que se estima en este momento. 2472 01:54:07,473 --> 01:54:08,875 La primera semana estuvimos 2473 01:54:08,942 --> 01:54:11,578 en el estudio cuando el huracán llegó, lo informamos. 2474 01:54:11,644 --> 01:54:13,880 Estuvimos al aire mientras se acercaba a tierra. 2475 01:54:13,947 --> 01:54:16,983 Y entonces nos fuimos a Nueva Orleáns después de eso. 2476 01:54:17,050 --> 01:54:19,919 Y luego fuimos al aeropuerto y eso sí fue sorprendente. 2477 01:54:19,986 --> 01:54:22,889 Estaba lleno, lleno de personas. 2478 01:54:22,956 --> 01:54:25,992 Todos los corredores de esta parte del aeropuerto, 2479 01:54:26,059 --> 01:54:28,628 llenos de personas. Y luego arriba estaba 2480 01:54:28,695 --> 01:54:31,231 lo que era la zona de atención a heridos. 2481 01:54:31,297 --> 01:54:34,601 Lo que veías eran muchas personas ancianas, 2482 01:54:34,667 --> 01:54:36,769 ya sea en camillas o silla de ruedas, 2483 01:54:36,836 --> 01:54:40,139 o con bastones, con intravenosas. 2484 01:54:40,206 --> 01:54:43,076 El olor era increíble. Estaba muy sucio. 2485 01:54:43,142 --> 01:54:46,779 Y demasiadas personas, uno y otra y otra. 2486 01:54:46,846 --> 01:54:50,617 Básicamente, tuvieron 2487 01:54:50,683 --> 01:54:52,485 que acorralarnos en una área 2488 01:54:52,552 --> 01:54:54,921 donde los niños se desmayaban. 2489 01:54:54,988 --> 01:54:57,790 Yo tuve que salir a una zona fresca porque tenía, 2490 01:54:57,857 --> 01:55:00,126 creo que ataques de pánico, ataques de ansiedad, 2491 01:55:00,193 --> 01:55:01,894 porque no había aire. 2492 01:55:01,961 --> 01:55:03,896 Las personas estaban apretujadas 2493 01:55:03,963 --> 01:55:06,633 de ese muro hasta allá. 2494 01:55:06,699 --> 01:55:08,835 Y cuando digo de muro a muro, 2495 01:55:08,901 --> 01:55:11,437 cuatro o cinco veces de muro a muro. 2496 01:55:11,504 --> 01:55:14,707 La línea era como de 20 personas de ancho, 2497 01:55:14,774 --> 01:55:17,844 y seguía a través de todo el aeropuerto. 2498 01:55:17,910 --> 01:55:20,947 De unas escaleras a las otras, a través de seguridad. 2499 01:55:21,014 --> 01:55:23,750 Por fortuna, a pesar de la gran cantidad, 2500 01:55:23,816 --> 01:55:25,218 a pesar de la incertidumbre, 2501 01:55:25,285 --> 01:55:26,753 a pesar de toda la presión 2502 01:55:26,819 --> 01:55:28,721 que toda esta gente estaba sintiendo, 2503 01:55:28,788 --> 01:55:31,758 no tuvimos ningún delito importante. 2504 01:55:31,824 --> 01:55:34,560 Ningún acto de violencia significativa. 2505 01:55:34,627 --> 01:55:36,062 Fue un proceso ordenado. 2506 01:55:36,129 --> 01:55:38,898 Yo creo que todos están asombrados y agradecidos por eso. 2507 01:55:38,965 --> 01:55:42,735 Petri Laurimaa: Y luego había puntos de salida. 2508 01:55:42,802 --> 01:55:46,172 Te daban un pequeño sándwich y algo de beber, 2509 01:55:46,239 --> 01:55:50,143 y había una pequeña caja y los sujetos decían: 2510 01:55:50,209 --> 01:55:53,012 "Sólo dejen sus armas ahí". 2511 01:55:53,079 --> 01:55:54,447 Sí, armas, cuchillos... 2512 01:55:54,514 --> 01:55:57,550 "No hagan preguntas, sólo desháganse de sus armas". 2513 01:55:57,617 --> 01:56:00,453 En todo el camino había tal vez, 2514 01:56:00,520 --> 01:56:02,488 siete u ocho de esos puntos. 2515 01:56:02,555 --> 01:56:04,557 Y estaban en realidad... No sé. 2516 01:56:04,624 --> 01:56:06,459 Ellos seguían gritando las diferentes cosas 2517 01:56:06,526 --> 01:56:08,361 que no podías llevar en el avión, 2518 01:56:08,428 --> 01:56:10,229 y era una gran lista porque lo abarcaba todo. 2519 01:56:10,296 --> 01:56:12,031 Finalmente pudimos llegar a la puerta, 2520 01:56:12,098 --> 01:56:14,801 en la hora 15. Y yo quería decir: 2521 01:56:14,867 --> 01:56:16,636 "Finalmente terminamos con esto". 2522 01:56:16,703 --> 01:56:18,338 Detector de metales, ¿para qué? 2523 01:56:18,404 --> 01:56:20,139 No tenemos nada, ¿qué detector? 2524 01:56:20,206 --> 01:56:21,774 "¿Lleva alguna droga con usted?" 2525 01:56:21,841 --> 01:56:25,211 Si la tuviera me la habría fumado. Maldición. 2526 01:56:25,278 --> 01:56:26,879 Pero, a cualquier costo, 2527 01:56:26,946 --> 01:56:28,548 atravesamos esa puerta, 2528 01:56:28,614 --> 01:56:30,616 y yo sólo intentaba terminar con esa porquería. 2529 01:56:30,683 --> 01:56:32,985 Ella estaba mirándome... ¿Cómo le dicen? 2530 01:56:33,052 --> 01:56:34,921 Lo aprendí en DC. ¿Vigilándome? 2531 01:56:34,987 --> 01:56:37,457 Como si quisiera pelear, y eso no es bueno. 2532 01:56:37,523 --> 01:56:39,092 Yo le dije: "No sé quién soy, 2533 01:56:39,158 --> 01:56:40,526 así que cuando azoté tu trasero 2534 01:56:40,593 --> 01:56:42,095 tampoco voy a saber quién eres. 2535 01:56:42,161 --> 01:56:43,996 ¿Por qué rayos estás mirándome así?" 2536 01:56:44,063 --> 01:56:45,498 Y ella contestó: 2537 01:56:45,565 --> 01:56:47,734 "¿Tenemos algún problema?" "Todavía no," le dije, 2538 01:56:47,800 --> 01:56:50,703 "pero ven aquí y déjame decirte algo. ¿Sabes qué? 2539 01:56:50,770 --> 01:56:52,171 Tú estás en tu trabajo, y yo no. 2540 01:56:52,238 --> 01:56:54,073 Vamos a sacar esta porquería afuera". 2541 01:56:54,140 --> 01:56:55,842 Y susurré algo que nadie más pudo oír, 2542 01:56:55,908 --> 01:56:57,377 porque estaban tan enfadada 2543 01:56:57,443 --> 01:56:59,045 que sólo quería llevarla donde nadie la viera, 2544 01:56:59,112 --> 01:57:01,314 golpearla, y seguir con mis asuntos. 2545 01:57:01,381 --> 01:57:03,549 "Porque tú estás aquí en el aire acondicionado 2546 01:57:03,616 --> 01:57:05,284 con tu maldito uniforme. 2547 01:57:05,351 --> 01:57:06,953 No importa cuánto te paguen, 2548 01:57:07,019 --> 01:57:08,554 sino la estúpida actitud que tienes. 2549 01:57:08,621 --> 01:57:09,822 Estamos sufriendo, 2550 01:57:09,889 --> 01:57:12,158 y ya que tu piel es tan negra como la mía, 2551 01:57:12,225 --> 01:57:15,094 muestra un poco de simpatía, compasión, empatía, algo. 2552 01:57:15,161 --> 01:57:19,098 ♪ 2553 01:57:22,268 --> 01:57:24,670 Sarah Dean: Nos dijeron que pensaban que iban a San Antonio. 2554 01:57:24,737 --> 01:57:26,205 Así que nos subimos... 2555 01:57:26,272 --> 01:57:27,740 Llamamos para ver 2556 01:57:27,807 --> 01:57:29,609 si podían venir por nosotros 2557 01:57:29,675 --> 01:57:31,177 a San Antonio. 2558 01:57:31,244 --> 01:57:33,079 Sí, ¿alguien tiene amistades en San Antonio? 2559 01:57:33,146 --> 01:57:35,615 Llegamos a las estaciones de Dallas, 2560 01:57:35,681 --> 01:57:38,818 Louisiana y a la de Shreveport, 2561 01:57:38,885 --> 01:57:43,122 donde nos bajamos del autobús porque teníamos miedo. 2562 01:57:43,189 --> 01:57:45,458 Le dije a mi conductor: "¿Adónde vamos?" 2563 01:57:45,525 --> 01:57:48,094 El dijo: "No nos dijeron a donde". 2564 01:57:48,161 --> 01:57:52,131 Tenían 56 autobuses y nos llevaron a... 2565 01:57:52,198 --> 01:57:53,900 Muskogee, Oklahoma. 2566 01:57:53,966 --> 01:57:57,170 Y me di cuenta de que estaban enviándonos a Utah en aeroplano. 2567 01:57:57,236 --> 01:57:59,405 Y yo dije: "No, no. Yo no quiero ir a Utah. 2568 01:57:59,472 --> 01:58:01,240 Yo quiero ir a Baton Rouge. No, no". 2569 01:58:01,307 --> 01:58:03,876 Subimos en el avión y no sabíamos a dónde íbamos, 2570 01:58:03,943 --> 01:58:06,279 no nos dijeron hasta que llegamos 2571 01:58:06,345 --> 01:58:08,481 y vimos un letrero que decía "Tejas". 2572 01:58:08,548 --> 01:58:10,082 Sí, y "San Antonio" en él. 2573 01:58:10,149 --> 01:58:11,984 Así que nos llevaron a Oaklahoma. 2574 01:58:12,051 --> 01:58:14,020 Spike Lee: ¿Oklahoma? Oklahoma. 2575 01:58:14,086 --> 01:58:17,590 ¿Cuánto duró el viaje? 30 horas. 30 horas. 2576 01:58:17,657 --> 01:58:19,625 Parte de mi familia estaba en Utah, 2577 01:58:19,692 --> 01:58:21,661 y parte de mi familia en Colorado. 2578 01:58:21,727 --> 01:58:25,298 En primer lugar, yo me fui a Tennessee. 2579 01:58:25,364 --> 01:58:27,400 Dormí ahí una noche 2580 01:58:27,467 --> 01:58:30,236 y luego fui con unos parientes de mi novia 2581 01:58:30,303 --> 01:58:32,505 en Evergreen. Luego fui a... 2582 01:58:32,572 --> 01:58:34,674 ¿Dónde es eso? Evergreen, Alabama. 2583 01:58:34,740 --> 01:58:37,243 Fuimos a Lafayette, Gonzáles, 2584 01:58:37,310 --> 01:58:40,746 Baton Rouge, Carolina del Sur, Orlando. 2585 01:58:40,813 --> 01:58:42,615 Algunos fueron a Eugene, 2586 01:58:42,682 --> 01:58:45,251 otros a Baton Rouge. 2587 01:58:45,318 --> 01:58:46,486 Otros fueron a Atlanta. 2588 01:58:46,552 --> 01:58:49,088 Mi mamá estaba en Houston, 2589 01:58:49,155 --> 01:58:52,758 mi hermana Phyllis, en San Antonio, Tejas. 2590 01:58:52,825 --> 01:58:55,628 Y luego fui a Pensacola, Florida. 2591 01:58:55,695 --> 01:58:58,264 Y después volví a Evergreen. 2592 01:58:58,331 --> 01:58:59,732 Y luego me fui a Atlanta. 2593 01:58:59,799 --> 01:59:03,402 Algunos de ellos están en Houston, Tejas. 2594 01:59:03,469 --> 01:59:06,639 Otros están en Fort Worth, Tejas. 2595 01:59:06,706 --> 01:59:09,942 Mi tío James estaba en una base del ejército en Utah. 2596 01:59:10,009 --> 01:59:13,279 Mi sobrina Alicia y su madre Karla, 2597 01:59:13,346 --> 01:59:16,215 estaban en Lafayette, Louisiana. 2598 01:59:16,282 --> 01:59:17,984 Jahiya y yo en Nueva York. 2599 01:59:18,050 --> 01:59:20,620 Fueron a Lafayette a Hammond, 2600 01:59:20,686 --> 01:59:22,889 y la peor parte de eso es que te estaban enviando 2601 01:59:22,955 --> 01:59:24,423 a donde querían enviarte. 2602 01:59:24,490 --> 01:59:26,425 Todos decían: "Tengo parientes en Atlanta, 2603 01:59:26,492 --> 01:59:28,394 sería grandioso llegar a Atlanta". Bien. 2604 01:59:28,461 --> 01:59:30,096 Sabiendo lo que sabían, 2605 01:59:30,162 --> 01:59:32,231 sabiendo que si esperaban el avión a Atlanta, 2606 01:59:32,298 --> 01:59:34,166 esperarían dos o tres días más, 2607 01:59:34,233 --> 01:59:36,869 y aunque fueran a Dallas, Oklahoma, o a donde fuera, 2608 01:59:36,936 --> 01:59:39,872 al menos estaban regresando a la civilización. 2609 01:59:39,939 --> 01:59:44,010 Con la evacuación, dispersando a mi familia 2610 01:59:44,076 --> 01:59:47,213 a todas partes de los Estados Unidos, 2611 01:59:47,280 --> 01:59:51,384 sentía como si fuera un recuerdo histórico, 2612 01:59:51,450 --> 01:59:54,887 como si estuviera en un lote de venta. 2613 01:59:54,954 --> 01:59:57,623 Algunos sugirieron que esto era como la esclavitud. 2614 01:59:57,690 --> 01:59:59,859 "Oh, no, está siendo exagerado". 2615 01:59:59,926 --> 02:00:02,962 Te estás metiendo en todas las formas de retórica 2616 02:00:03,029 --> 02:00:05,531 racial inflamatoria, cálmate. 2617 02:00:05,598 --> 02:00:07,800 El hecho es que estaban tratándolos 2618 02:00:07,867 --> 02:00:10,870 como esclavos en el barco. 2619 02:00:10,937 --> 02:00:12,505 Las familias estaban siendo separadas, 2620 02:00:12,572 --> 02:00:13,773 los niños estaban siendo alejados 2621 02:00:13,839 --> 02:00:16,208 de sus madres y padres. 2622 02:00:16,275 --> 02:00:18,644 Aquellos que estaban más agotados, 2623 02:00:18,711 --> 02:00:21,213 y aquellos que eran mucho más vulnerables 2624 02:00:21,280 --> 02:00:24,383 eran separados de aquellos que eran más fuertes. 2625 02:00:24,450 --> 02:00:26,352 Los bebés literalmente arrancados 2626 02:00:26,419 --> 02:00:28,688 de los brazos de sus madres y padres. 2627 02:00:28,754 --> 02:00:30,690 La separación de la evacuación 2628 02:00:30,756 --> 02:00:32,592 en la que las personas perdieron de vista 2629 02:00:32,658 --> 02:00:34,393 de sonido y de sensación 2630 02:00:34,460 --> 02:00:36,329 a sus seres amados. 2631 02:01:45,464 --> 02:01:47,767 Muchos nos han preguntado cómo está ahora. 2632 02:01:47,833 --> 02:01:49,335 Es una ciudad fantasma. 2633 02:01:49,402 --> 02:01:51,137 Los helicópteros vuelan también 2634 02:01:51,203 --> 02:01:52,571 y está relativamente silencioso. 2635 02:01:52,638 --> 02:01:54,106 Pero queríamos hacer un recorrido 2636 02:01:54,173 --> 02:01:55,908 por un lugar del que muchas personas escucharon, 2637 02:01:55,975 --> 02:01:59,078 el Centro de Convenciones, para mostrar cómo se ve ahora. 2638 02:01:59,145 --> 02:02:01,747 Lo primero que se nota es el olor. 2639 02:02:01,814 --> 02:02:05,551 Huele a... cadáveres. 2640 02:02:07,119 --> 02:02:08,421 Huele a orina. 2641 02:02:08,487 --> 02:02:10,122 Huele a personas que nadaron en... 2642 02:02:10,189 --> 02:02:11,590 las alcantarillas. 2643 02:02:11,657 --> 02:02:13,926 El momento en el que supe qué tan malo había sido, 2644 02:02:13,993 --> 02:02:16,028 fue cuando estuve en el Centro de Convenciones, 2645 02:02:16,095 --> 02:02:18,764 haciendo el reportaje. Caminé por ahí y era raro, 2646 02:02:18,831 --> 02:02:20,800 no había nadie, estaba vacío, abierto, 2647 02:02:20,866 --> 02:02:23,202 y la suciedad y la basura seguían ahí. 2648 02:02:23,269 --> 02:02:25,171 Y cuando salimos del Centro de Convenciones, 2649 02:02:25,237 --> 02:02:26,739 atravesando la calle, 2650 02:02:26,806 --> 02:02:29,809 es un edificio enorme de calles y calles... un cadáver. 2651 02:02:29,875 --> 02:02:35,181 Bajo esta manta, alguien ha cubierto un cadáver 2652 02:02:35,247 --> 02:02:38,684 y en algún momento se lo llevarán. 2653 02:02:39,885 --> 02:02:43,789 Dos días después volví al mismo punto, a hacer un informe... 2654 02:02:43,856 --> 02:02:46,025 y el cadáver seguía ahí. 2655 02:02:46,092 --> 02:02:48,694 Y eso para mí era una señal de cuán caótico... 2656 02:02:48,761 --> 02:02:51,797 porque... que un cadáver en medio de una calle 2657 02:02:51,864 --> 02:02:53,933 en Nueva Orleáns, que es una ciudad mayor, 2658 02:02:53,999 --> 02:02:56,569 no mereciera ser levantado de ahí 2659 02:02:56,635 --> 02:02:58,404 porque había muchas otras prioridades. 2660 02:02:58,471 --> 02:03:00,473 Nos detenían porque teníamos 2661 02:03:00,539 --> 02:03:02,141 el logo del Times Picayune en la puerta, 2662 02:03:02,208 --> 02:03:03,876 y ellos querían ayuda. 2663 02:03:03,943 --> 02:03:06,879 Señalaban cosas, había cadáveres en la Interestatal. 2664 02:03:06,946 --> 02:03:08,380 ¿Alguien iba a ir a recogerlos? 2665 02:03:08,447 --> 02:03:10,082 Yo los vi. Eran cadáveres. 2666 02:03:10,149 --> 02:03:11,283 Eran personas cuyas familias 2667 02:03:11,350 --> 02:03:12,618 los habían llevado a la Interestatal 2668 02:03:12,685 --> 02:03:14,153 porque no querían dejarlos en esas casas. 2669 02:03:14,220 --> 02:03:17,289 Y estaban ahí, cubiertos con mantas en la I-10. 2670 02:03:17,356 --> 02:03:18,924 Y nadie iba por ellos. 2671 02:03:18,991 --> 02:03:22,928 Era un desorden. Vi muchos cadáveres flotando. 2672 02:03:22,995 --> 02:03:25,464 Un cuerpo estaba sobre la verja en la esquina. 2673 02:03:25,531 --> 02:03:28,534 Se hinchó así de grande. Su nombre era Eddy. 2674 02:03:28,601 --> 02:03:32,238 ♪ 2675 02:04:46,812 --> 02:04:49,915 Alexander: Benditos los que sacrificaron sus vidas para salvarnos. 2676 02:04:49,982 --> 02:04:52,251 En verdad, son dedicados. Y benditos los que lloraron, 2677 02:04:52,318 --> 02:04:53,986 sus lágrimas que no serán desperdiciadas. 2678 02:04:54,053 --> 02:04:57,156 Y benditos los que están perdidos y desplazados, 2679 02:04:57,223 --> 02:04:59,291 y cuyas casas fueron derribadas desde sus cimientos 2680 02:04:59,358 --> 02:05:00,626 por vientos y olas. 2681 02:05:00,693 --> 02:05:02,328 Los cementerios se convirtieron en laberintos, 2682 02:05:02,394 --> 02:05:04,129 los cráneos salen de las tumbas 2683 02:05:04,196 --> 02:05:06,165 como si estuvieran en fiestas, sentados a los lados. 2684 02:05:06,232 --> 02:05:07,633 Días por días de pecados. 2685 02:05:07,700 --> 02:05:10,703 Esqueletos permanecen dispersos y sin reclamar, qué verguenza. 2686 02:05:10,769 --> 02:05:12,271 Bush dijo que aceptaba la culpa. 2687 02:05:12,338 --> 02:05:14,006 Díganme por qué está jugando con el dinero, 2688 02:05:14,073 --> 02:05:15,474 intentando darnos la oportunidad. 2689 02:05:15,541 --> 02:05:18,777 Nuestros vecindarios han sido reconfigurados, todo es extraño. 2690 02:05:18,844 --> 02:05:21,013 Yo sé que pueden, porque... 2691 02:05:21,080 --> 02:05:23,282 ♪ Yo he cambiado ♪ 2692 02:05:23,349 --> 02:05:27,019 ♪ Los ángeles en el cielo ♪ 2693 02:05:27,086 --> 02:05:29,054 Y canto mi nombre, proclamo 2694 02:05:29,121 --> 02:05:31,657 y Jesús ahora me guía a través del fuego, la tormenta, 2695 02:05:31,724 --> 02:05:34,226 el huracán, la lluvia y rompe todas las cadenas, 2696 02:05:34,293 --> 02:05:36,662 liberando sus cabezas y pasando el marco. 2697 02:05:36,729 --> 02:05:38,731 No tienes que recordar mi nombre. 2698 02:05:38,797 --> 02:05:41,400 Te dije que estaría aquí. 2699 02:05:41,467 --> 02:05:43,435 Es importante que viniera. 2700 02:05:43,502 --> 02:05:47,740 Me voy, pero volveré. 2701 02:05:47,806 --> 02:05:50,175 Y aquí estarás. 2702 02:05:50,242 --> 02:05:54,013 ♪ 2703 02:06:55,541 --> 02:07:00,479 ♪