0
00:00:42,875 --> 00:00:45,934
"H Εξιλέωση"
1
00:00:49,675 --> 00:00:52,034
Αγγλία 1935
2
00:01:33,539 --> 00:01:34,829
ΤΕΛΟΣ
3
00:01:39,216 --> 00:01:40,639
Τα Βάσανα της Αραμπέλα
της Μπραϊονι Ταλις
4
00:02:10,667 --> 00:02:13,039
-Τέλειωσα το θεατρικό μου έργο.
-Μπράβο.
5
00:02:13,128 --> 00:02:14,159
Έχεις δει τη μαμά;
6
00:02:14,254 --> 00:02:16,081
Είναι στο δωμάτιο ζωγραφικής, νομίζω.
7
00:02:16,173 --> 00:02:19,506
Ελπίζω σήμερα να μη σε έχουμε
μέσα στα πόδια μας, δις Μπράιονι.
8
00:02:19,593 --> 00:02:22,214
Έχουμε να ετοιμάσουμε δείπνο
για δέκα άτομα.
9
00:02:34,024 --> 00:02:37,939
-Γεια σου. Έμαθα θα ανεβάσεις θεατρικό.
-Ποιος σου το είπε;
10
00:02:38,029 --> 00:02:39,439
Ένα πουλάκι.
11
00:02:40,781 --> 00:02:44,731
-Θα έρθεις να το δεις;
-Δεν είμαι σίγουρος ότι θα ήταν...
12
00:02:44,827 --> 00:02:45,990
Μου δίνεις να το διαβάσω;
13
00:02:46,079 --> 00:02:48,486
Παλιά, μού έδινες όλες σου τις ιστορίες.
14
00:02:48,581 --> 00:02:50,870
-Τις έχω φυλάξει όλες.
-Θέλω πολύ να έρθεις.
15
00:02:50,959 --> 00:02:53,913
-Θα δούμε.
-Πρέπει να φύγω.
16
00:02:59,009 --> 00:03:00,669
Μαμά, σε χρειάζομαι!
17
00:03:04,681 --> 00:03:10,020
Εξαίσιο. Είναι εξαίσιο, καλή μου.
Το πρώτο σου θεατρικό έργο.
18
00:03:10,103 --> 00:03:11,764
Αλήθεια; Λες να αρέσει στον Λίον;
19
00:03:11,855 --> 00:03:14,144
Και βέβαια.
20
00:03:14,233 --> 00:03:16,938
Τα Βάσανα της Αραμπέλα
της Μπράιονι Τάλις.
21
00:03:27,622 --> 00:03:29,330
-Σι.
-Ναι;
22
00:03:31,000 --> 00:03:33,123
Πώς θα ένιωθες αν ήσουν κάποια άλλη;
23
00:03:33,211 --> 00:03:35,369
Καλύτερα, θέλω να ελπίζω.
24
00:03:35,463 --> 00:03:37,919
-Ανησυχώ για το έργο.
-Σίγουρα είναι αριστούργημα.
25
00:03:38,007 --> 00:03:41,127
Έχουμε μόνο ένα απόγευμα για πρόβα.
Αν τα δίδυμα είναι χάλια ηθοποιοί;
26
00:03:41,219 --> 00:03:43,888
Να είσαι καλή μαζί τους.
Πώς θα ένιωθες αν η μαμά σου...
27
00:03:43,972 --> 00:03:48,052
το είχε σκάσει με αυτόν τον Πώς-τον-λένε
που λέει τις ειδήσεις στο ράδιο;
28
00:03:48,643 --> 00:03:51,395
Ίσως έπρεπε να είχα γράψει
μια ιστορία για τον Λίον.
29
00:03:51,480 --> 00:03:54,765
Όταν γράφεις, αρκεί η λέξη "κάστρο"
κι αμέσως φαντάζεσαι...
30
00:03:54,858 --> 00:03:57,693
τους πύργους, το δάσος
και το χωριό από κάτω του, αλλά...
31
00:03:57,778 --> 00:04:00,695
σε ένα θεατρικό είναι...
32
00:04:00,781 --> 00:04:03,948
Όλα εξαρτώνται από τους άλλους.
33
00:04:04,535 --> 00:04:06,243
-Σι.
-Ναι;
34
00:04:07,746 --> 00:04:10,202
Γιατί δεν μιλάς πια με τον Ρόμπι;
35
00:04:10,291 --> 00:04:13,576
Μιλάω. Απλά ανήκουμε
σε διαφορετικούς κόσμους.
36
00:04:26,599 --> 00:04:29,173
-Πρέπει να παίξουμε στο έργο;
-Γιατί πρέπει;
37
00:04:29,269 --> 00:04:32,186
-Προς τιμήν του αδελφού μου Λίον.
-Σιχαίνομαι το θέατρο.
38
00:04:32,272 --> 00:04:34,597
-Κι εγώ το ίδιο.
-Πώς είναι δυνατόν αυτό;
39
00:04:34,691 --> 00:04:37,858
-Είναι σκέτη επίδειξη.
-Ή θα παίξετε ή θα φάτε ξύλο.
40
00:04:37,944 --> 00:04:40,981
-Θα το πούμε στους γονείς μας.
-Δεν μπορείτε να μας δείρετε.
41
00:04:41,073 --> 00:04:44,773
Είμαστε φιλοξενούμενες.
Και τι σας είπαν οι γονείς σας να είστε;
42
00:04:44,868 --> 00:04:46,576
-Λοιπόν, Πιέροτ;
-Καταδεκτικοί.
43
00:04:46,662 --> 00:04:48,535
-Τζάκσον;
-Καταδεκτικοί.
44
00:04:48,622 --> 00:04:50,330
Καταδεκτικοί, ακριβώς.
45
00:04:52,584 --> 00:04:54,791
Τι θέμα έχει το θεατρικό σου, Μπράιονι;
46
00:04:55,504 --> 00:04:58,838
Λοιπόν, λέει για το πώς...
47
00:04:59,091 --> 00:05:02,009
η αγάπη είναι πολύ καλή,
αλλά πρέπει να είσαι προσεκτική.
48
00:05:02,094 --> 00:05:04,301
-Κι εσύ θα κάνεις την Αραμπέλα.
-Όχι απαραίτητα.
49
00:05:04,388 --> 00:05:07,093
-Πειράζει να την κάνω εγώ;
-Η Λόλα ήταν στη σχολική παράσταση.
50
00:05:07,183 --> 00:05:11,181
Πες ναι. Θα είναι ό,τι καλύτερο
μου έχει συμβεί εδώ και μήνες.
51
00:05:12,105 --> 00:05:13,729
Ναι, εντάξει.
52
00:05:15,400 --> 00:05:17,227
Υ ποθέτω ότι θα αρχίσουμε διαβάζοντάς το.
53
00:05:17,318 --> 00:05:20,403
Αν εσύ είσαι η Αραμπέλα,
τότε εγώ θα είμαι η σκηνοθέτις.
54
00:05:20,488 --> 00:05:21,651
Συγγνώμη.
55
00:05:24,826 --> 00:05:26,735
Θα διαβάσω τον πρόλογο.
56
00:05:29,164 --> 00:05:30,492
"Πρόλογος.
57
00:05:31,667 --> 00:05:34,336
"Αυτή είναι η ιστορία
της απερίσκεπτης Αραμπέλα,
58
00:05:34,419 --> 00:05:37,171
"που το έσκασε με έναν ανάξιο λόγου τύπο.
59
00:05:37,256 --> 00:05:39,829
"Οι γονείς της λυπήθηκαν
που είδαν την πρωτότοκη...
60
00:05:39,925 --> 00:05:43,045
"να εγκαταλείπει το σπίτι της
για να πάει στο Ίστμπουρν".
61
00:05:43,137 --> 00:05:44,168
Ναι;
62
00:05:46,932 --> 00:05:50,716
-Τίποτα. Είπα να δω.
-Οι πρόβες είναι κλειστές για το κοινό.
63
00:05:50,811 --> 00:05:52,934
Μπορείς να δεις το έργο απόψε.
64
00:05:53,022 --> 00:05:56,272
-Θα έχω δουλειά τότε.
-Λυπάμαι, Ντάνι.
65
00:05:56,651 --> 00:05:59,224
-Να πάμε για μπάνιο τώρα;
-Ναι, ναι, ναι!
66
00:05:59,320 --> 00:06:03,484
-Όχι, δεν έχουμε πολλή ώρα!
-Η Σεσίλια θα μας αφήσει.
67
00:06:03,616 --> 00:06:06,570
Μισή ώρα διάλειμμα
σίγουρα θα έκανε καλό σε όλους μας.
68
00:06:06,661 --> 00:06:08,868
Σεσίλια; Σεσίλια!
69
00:06:10,498 --> 00:06:11,743
Σεσίλια!
70
00:08:18,589 --> 00:08:23,298
Σεσίλια! Σεσίλια, Σεσίλια.
Σε παρακαλούμε, να πάμε για μπάνιο;
71
00:08:23,386 --> 00:08:26,802
Ναι, γιατί όχι; Μόνο μην ξανοιχτείτε πολύ!
72
00:09:42,509 --> 00:09:45,843
Θα μου κάνεις ένα
από τα μπολσεβίκικα στριφτά τσιγάρα σου;
73
00:09:51,352 --> 00:09:54,721
-Ωραία μέρα.
-Μάλλον. Παραείναι ζεστή για μένα.
74
00:09:56,899 --> 00:09:58,691
-Σ' αρέσει το βιβλίο σου;
-Όχι και τόσο.
75
00:09:58,776 --> 00:10:00,270
Παρακάτω καλυτερεύει.
76
00:10:00,361 --> 00:10:02,520
Προτιμώ καλύτερα τον Φίλντινγκ.
77
00:10:05,867 --> 00:10:08,025
Έχει περισσότερο πάθος.
78
00:10:21,550 --> 00:10:24,504
-Σήμερα έρχεται ο Λίον, το έμαθες;
-Άκουσα κάτι φήμες.
79
00:10:24,595 --> 00:10:27,549
Μαζί με έναν φίλο.
Τον Πολ Μάρσαλ, μεγιστάνα της σοκολάτας.
80
00:10:27,639 --> 00:10:30,261
-Γι' αυτόν είναι τα λουλούδια;
-Και γιατί όχι;
81
00:10:30,350 --> 00:10:32,509
Ο Λίον λέει πως είναι γοητευτικός.
82
00:10:34,647 --> 00:10:37,731
Χθες βράδυ πήρε ο γέρος μου.
Σκοπεύεις, λέει, να γίνεις γιατρός.
83
00:10:37,817 --> 00:10:39,856
-Το σκέφτομαι.
-Άλλα έξι χρόνια σπουδών.
84
00:10:39,944 --> 00:10:42,067
-Πώς αλλιώς να γίνω γιατρός;
-Να πάρεις υποτροφία.
85
00:10:42,154 --> 00:10:44,728
-Έχεις καλούς βαθμούς.
-Δεν θέλω να διδάξω.
86
00:10:45,950 --> 00:10:48,322
Θα τον ξεπληρώσω τον πατέρα σου.
87
00:10:51,956 --> 00:10:54,245
Δεν εννοούσα αυτό.
88
00:11:02,717 --> 00:11:04,425
-Άσε να βοηθήσω.
-Όχι, ευχαριστώ.
89
00:11:04,511 --> 00:11:06,753
-Πάρε τα λουλούδια.
-Τα καταφέρνω.
90
00:11:11,476 --> 00:11:13,635
Ηλίθιε!
91
00:11:15,522 --> 00:11:17,479
Είναι το ακριβότερο βάζο που έχουμε.
92
00:11:17,566 --> 00:11:19,523
Όχι πια.
93
00:11:21,236 --> 00:11:22,565
Πρόσεξε!
94
00:12:41,736 --> 00:12:42,851
Εγώ δεν...
95
00:14:04,781 --> 00:14:06,275
Γεια σου, Ρόμπι.
96
00:14:11,663 --> 00:14:13,821
Δεν χρειάζεται να του δώσω θάρρος.
97
00:14:25,052 --> 00:14:26,131
Σι;
98
00:14:30,057 --> 00:14:31,088
Μητέρα;
99
00:14:33,644 --> 00:14:37,060
-Πού έχουν πάει όλοι τους;
-Δεν γνωρίζω, κύριε.
100
00:14:37,189 --> 00:14:39,561
-Κύριε.
-Πεθαίνω για ένα ποτό.
101
00:14:42,570 --> 00:14:44,443
-Θέλεις κι εσύ ένα;
-Μάλλον.
102
00:14:45,573 --> 00:14:47,067
-Ουίσκι;
-Παρακαλώ.
103
00:14:51,788 --> 00:14:53,412
-Λίον!
-Να 'τη.
104
00:14:53,498 --> 00:14:58,373
Πόσο μου έλειψες.
Κοντεύει να μου στρίψει εδώ.
105
00:14:58,461 --> 00:15:01,996
-Η αδερφή μου Σεσίλια. Ο Πολ Μάρσαλ.
-Έχω ακούσει πολλά για σας.
106
00:15:02,090 --> 00:15:04,332
-Παρομοίως.
-Πού θα βολευτεί;
107
00:15:04,426 --> 00:15:07,759
Στο μπλε δωμάτιο. Η μητέρα ξάπλωσε,
την έπιασε ημικρανία πάλι.
108
00:15:07,846 --> 00:15:10,337
Δεν μου κάνει εντύπωση, με τέτοια ζέστη.
109
00:15:12,642 --> 00:15:15,216
Είναι το μεγάλο δωμάτιο δίπλα στο παιδικό.
110
00:15:20,734 --> 00:15:22,109
Ο γέρος μας θα μείνει στην πόλη;
111
00:15:22,194 --> 00:15:25,777
Μάλλον. Επείγουσα δουλειά στο υπουργείο.
112
00:15:41,631 --> 00:15:44,881
-Δηλαδή δεν θα παίξουμε το έργο;
-Όχι.
113
00:15:44,968 --> 00:15:47,885
-Γιατί όχι;
-Πού θες να ξέρω;
114
00:15:49,848 --> 00:15:51,425
Δεν μ' αρέσει εδώ.
115
00:15:53,017 --> 00:15:54,844
Πάντα υπάρχουν προβλήματα
όταν βγάζουμε νέο προϊόν.
116
00:15:54,936 --> 00:15:56,845
Νεα διαφήμιση, νέα συσκευασία, νέο σχήμα.
117
00:15:56,938 --> 00:16:00,307
Ακόμα και νέα γεύση μερικές φορές,
ή καινούργια τεχνολογία.
118
00:16:00,567 --> 00:16:03,770
Το βασικό δίλημμα είναι
αν θα βγάλουμε τη νέα σοκολάτα Άμο.
119
00:16:03,862 --> 00:16:07,278
Η Άμο του Φαντάρου. Το πιάνεις;
Δώσε μου την Άμο;
120
00:16:08,784 --> 00:16:10,243
Έχω αξιόπιστη πηγή στο Υ πουργείο,
121
00:16:10,327 --> 00:16:12,901
ήμασταν μαζί στο Χάρροου,
λέει ότι είναι λίαν πιθανό...
122
00:16:12,996 --> 00:16:15,120
να μπει στις ατομικές μερίδες του στρατού.
123
00:16:15,207 --> 00:16:17,745
Θα πρέπει να ανοίξω
τουλάχιστον άλλα τρία εργοστάσια.
124
00:16:17,835 --> 00:16:20,326
Πιο πολλά αν γίνει επιστράτευση,
πράγμα αναπόφευκτο...
125
00:16:20,421 --> 00:16:21,701
αν ο Χερ Χίτλερ δεν ηρεμήσει.
126
00:16:21,797 --> 00:16:23,956
Αυτό είναι τόσο πιθανό
όσο το να αγοράσει...
127
00:16:24,050 --> 00:16:26,375
μετοχές του Μarks and Spencer,
δεν συμφωνείς;
128
00:16:26,469 --> 00:16:29,470
-Απαίσιο ποτό.
-Κάνω ένα κοκτέιλ με τριμμένο πάγο,
129
00:16:29,555 --> 00:16:33,221
ρούμι και λιωμένη σκούρα σοκολάτα.
Είναι θεσπαίσιο.
130
00:16:40,066 --> 00:16:43,067
-Μάντεψε ποιον συναντήσαμε στον δρόμο.
-Τον Ρόμπι.
131
00:16:43,153 --> 00:16:46,237
-Του είπα να περάσει απόψε.
-Λίον, δεν έπρεπε.
132
00:16:46,907 --> 00:16:52,197
Ο Ρόμπι, ο γιος της υπηρέτριάς μας
που ο πατέρας του λάκησε πριν 20 χρόνια,
133
00:16:52,287 --> 00:16:55,988
έβγαλε με υποτροφία το λύκειο,
ο γέρος μας τον έστειλε στο Κέιμπριτζ,
134
00:16:56,083 --> 00:17:00,246
ήταν συμφοιτητής της Σι,
και επί τρία χρόνια δεν του μιλούσε.
135
00:17:00,337 --> 00:17:02,793
Δεν τον άφηνε να ζυγώσει
τις φίλες της από τη Ρόντιαν.
136
00:17:02,881 --> 00:17:04,541
Έχει κανείς ένα τσιγάρο;
137
00:17:04,633 --> 00:17:07,385
Δεν ξέρω τι τον έχει πιάσει
κι ασχολείται με την κηπουρική.
138
00:17:07,470 --> 00:17:09,877
Αν θες να ξέρεις,
σκοπεύει να σπουδάσει γιατρός.
139
00:17:09,972 --> 00:17:12,380
Κι ο γέρος μας συμφώνησε;
140
00:17:16,270 --> 00:17:19,105
Νομίζω ότι πρέπει να πας
και να του πεις να μην έρθει.
141
00:17:19,190 --> 00:17:21,895
Γιατί; Τρέχει τίποτα μεταξύ σας;
142
00:17:22,944 --> 00:17:24,486
Για όνομα του Θεού.
143
00:17:52,808 --> 00:17:55,845
-Πότε θα γυρίσουμε σπίτι;
-Σύντομα.
144
00:17:55,936 --> 00:17:58,474
Δεν μπορούμε να γυρίσουμε.
Πήραν διαζύγιο.
145
00:18:00,650 --> 00:18:03,816
-Τι είναι αυτά που λες;
-Την αλήθεια.
146
00:18:03,903 --> 00:18:07,402
Μην ξαναπείς ποτέ αυτή τη λέξη.
Κατάλαβες;
147
00:18:08,282 --> 00:18:11,983
-Και τώρα τι θα κάνουμε;
-Το ίδιο αναρωτιέμαι κι εγώ μονίμως.
148
00:18:12,078 --> 00:18:16,028
Με λένε Πολ Μάρσαλ.
Μάλλον είστε τα ξαδέρφια από τον βορρά.
149
00:18:16,291 --> 00:18:18,283
-Πώς σας λένε;
-Πίεροτ.
150
00:18:18,376 --> 00:18:20,618
-Τζάκσον.
-Τι ωραία ονόματα.
151
00:18:21,588 --> 00:18:24,505
-Ξέρεις τους γονείς μας;
-Διάβασα γι' αυτούς στις εφημερίδες.
152
00:18:24,591 --> 00:18:29,134
-Τι ακριβώς διάβασες;
-Ξέρεις, τις γνωστές ανοησίες.
153
00:18:29,221 --> 00:18:33,088
Σε παρακαλώ να μη μιλάς γι' αυτό
μπροστά στα παιδιά.
154
00:18:37,688 --> 00:18:39,645
Οι γονείς σας είναι υπέροχοι άνθρωποι,
155
00:18:39,732 --> 00:18:44,026
δεν χωρά αμφιβολία, και σας αγαπούν
και σας σκέφτονται συνέχεια.
156
00:18:44,987 --> 00:18:46,647
Πολύ ωραίο παντελόνι.
157
00:18:47,615 --> 00:18:49,358
Πήγα να δω μια παράσταση
και το πήρα από το Λίμπερτι.
158
00:18:49,450 --> 00:18:52,736
-Ποια παράσταση;
-Άμλετ.
159
00:18:52,828 --> 00:18:56,280
Α, ναι. "Να ζει κανείς ή να μη ζει."
160
00:19:01,546 --> 00:19:03,455
Μ' αρέσουν τα παπούτσια σου.
161
00:19:04,966 --> 00:19:10,672
Από το Ντάκερς στην οδό Τερλ.
Φτιάχνουν ένα καλαπόδι στα μέτρα σου.
162
00:19:11,181 --> 00:19:12,889
Και το φυλάνε για πάντα.
163
00:19:13,808 --> 00:19:15,885
Πεινάω. Πότε θα φάμε;
164
00:19:17,062 --> 00:19:19,979
Ίσως σε βοηθήσω,
αν μαντέψεις τι δουλειά κάνω.
165
00:19:20,065 --> 00:19:22,638
-Έχεις εργοστάσια σοκολάτας.
-Και ποιος δεν το ξέρει.
166
00:19:22,734 --> 00:19:25,570
Τότε δεν δυσκολευτήκατε και πολύ, ε;
167
00:19:25,654 --> 00:19:29,604
Θα υπάρχει μια τέτοια
σε κάθε σακίδιο κάθε Βρετανού στρατιώτη.
168
00:19:29,700 --> 00:19:33,994
-Με επικάλυψη ζάχαρης για να μη λιώνει.
-Γιατί θα τους χαρίζουν γλυκά;
169
00:19:34,079 --> 00:19:35,622
Επειδή θα πολεμούν για την πατρίδα.
170
00:19:35,706 --> 00:19:38,031
Ο μπαμπάς μας λέει
ότι δεν θα γίνει πόλεμος.
171
00:19:38,125 --> 00:19:40,284
Ο μπαμπάς σας κάνει λάθος.
172
00:19:42,088 --> 00:19:45,872
-Τη λένε η Άμο του Φαντάρου.
-Αmo, amas, amat.
173
00:19:45,967 --> 00:19:48,090
Άριστα.
174
00:19:48,177 --> 00:19:51,428
Τι βαρετό, όλα τελειώνουν σε "ο".
"Πόλο"και "Αέρο".
175
00:19:52,765 --> 00:19:55,435
-"Όξο"και "Μπρίλο".
-Μου φαίνεται ότι δεν τη θέλετε.
176
00:19:55,518 --> 00:19:58,638
Οπότε θα τη δώσω στην αδελφή σας.
177
00:20:09,157 --> 00:20:10,320
Δάγκωσέ τη.
178
00:20:12,411 --> 00:20:14,154
Πρέπει να τη δαγκώσεις.
179
00:20:22,838 --> 00:20:26,254
H Πριγκίπισσα είχε σαφή επίγνωση
της άσπλαχνης μoχθηρίας της.
180
00:20:26,342 --> 00:20:29,960
Αλλά δεν την διευκόλυνε να ξεπεράσει
την απέραντη αγάπη πoυ έτρεφε
181
00:20:30,054 --> 00:20:33,138
για τoν Σερ Ρωμύλo.
H Πριγκίπισσα ενστικτωδώς γνώριζε
182
00:20:33,224 --> 00:20:35,347
ότι δεν έπρεπε
να εμπιστευτεί τoν κoκκινoμάλλη.
183
00:20:35,435 --> 00:20:38,851
Ενώ o νεαρός υπηρέτης τoυ βoυτoύσε
ξανά και ξανά στα βάθη της λίμνης,
184
00:20:38,938 --> 00:20:40,812
αναζητώντας τo μαγικό φυλαχτό,
185
00:20:40,899 --> 00:20:43,140
o Σερ Ρωμύλoς
έστριβε τo δασύ μoυστάκι τoυ.
186
00:20:43,234 --> 00:20:47,813
Πήγαινε έφιππoς πρoς τα βόρεια
με δύo ακoλoύθoυς, πρoσεγγίζoντας oλoένα
187
00:20:47,906 --> 00:20:49,151
την απαστράπτoυσα θάλασσα.
188
00:20:49,241 --> 00:20:53,819
Hρωικός στoυς τρόπoυς,
φαινoμενικά ανδρείoς στα λόγια,
189
00:20:53,912 --> 00:20:55,952
κανείς δεν γνώριζε τo έρεβoς
190
00:20:56,039 --> 00:20:58,613
πoυ έκρυβε η μελανή καρδιά
τoυ Σερ Ρωμύλoυ Τέρνμπoυλ.
191
00:20:58,709 --> 00:21:01,626
Ήταν o πιo επικίνδυνoς άνθρωπoς
τoυ κόσμoυ.
192
00:21:09,929 --> 00:21:13,380
"Αγαπητή Σεσίλια, θέλω
να σου ζητήσω συγγνώμη για την αδέξια
193
00:21:13,474 --> 00:21:15,550
"κι απερίσκεπτη συμπεριφορά μου".
194
00:22:44,860 --> 00:22:47,268
"Συγγνώμη αν φέρομαι παράξενα, αλλά..."
195
00:23:22,149 --> 00:23:24,900
Στα όνειρά μου
196
00:23:25,402 --> 00:23:29,151
φιλώ το μουνί σου,
197
00:23:29,990 --> 00:23:36,740
το γλυκό σου υγρό μουνί.
198
00:24:12,534 --> 00:24:16,698
Αγαπητή Σεσίλια, έχεις κάθε λόγo
να με περνάς για τρελό,
199
00:24:16,789 --> 00:24:18,580
έτσι όπως φέρθηκα τo απόγευμα.
200
00:24:18,665 --> 00:24:22,710
H αλήθεια είναι ότι νιώθω κoυφιoκέφαλoς
και χαζός μπρoστά σoυ, Σι,
201
00:24:22,795 --> 00:24:25,120
και δεν φταίει η ζέστη γι' αυτό.
202
00:24:26,882 --> 00:24:28,377
"Θα με συγχωρέσεις;"
203
00:24:31,429 --> 00:24:32,709
"Ρόμπι".
204
00:24:50,156 --> 00:24:51,734
Ετοιμάζεσαι να βγεις;
205
00:24:51,825 --> 00:24:54,398
Ναι, ο Λίον με κάλεσε για φαγητό.
206
00:24:55,412 --> 00:24:58,947
Γι' αυτό λοιπόν γυάλιζα τα ασημικά
όλο το απόγευμα .
207
00:24:59,041 --> 00:25:02,244
Θα βλέπω το πρόσωπό μου στο κουτάλι
και θα σε σκέφτομαι.
208
00:25:05,839 --> 00:25:10,501
Δεν μοιάζεις καθόλου στον πατέρα σου.
Σε τίποτα.
209
00:25:10,594 --> 00:25:13,429
Επειδή είμαι όλος δικός σου. Θα αργήσω.
210
00:25:15,558 --> 00:25:18,049
Τα πουκάμισά σου είναι κρεμασμένα επάνω.
211
00:25:21,439 --> 00:25:23,562
-Γιε μου.
-Ναι;
212
00:25:24,233 --> 00:25:25,644
Τίποτα.
213
00:26:18,247 --> 00:26:20,240
Μπράιονι! Εσύ είσαι;
214
00:26:43,273 --> 00:26:44,816
Είσαι καλά;
215
00:26:48,529 --> 00:26:50,818
Θα μου κάνεις μια χάρη;
216
00:26:51,490 --> 00:26:54,740
Γίνεται να πεταχτείς
να δώσεις αυτό στη Σι; Εγώ...
217
00:26:54,827 --> 00:26:59,536
-Νιώθω λίγο άβολα να της το δώσω εγώ.
-Εντάξει.
218
00:27:25,317 --> 00:27:26,515
Μπράιονι.
219
00:27:53,429 --> 00:27:55,303
Μπράιονι!
220
00:28:08,820 --> 00:28:10,018
μουνί
221
00:28:15,285 --> 00:28:18,037
-Είναι αυτό που λέμε κελεπούρι.
-Μάλλον.
222
00:28:18,121 --> 00:28:20,280
Σίγουρα θεωρεί τον εαυτό του ακαταμάχητο.
223
00:28:20,374 --> 00:28:23,707
Πράγμα περίεργο, καθώς έχει ηβικό τρίχωμα
ακόμα και στα αυτιά του.
224
00:28:23,794 --> 00:28:27,245
Φαντάζομαι ότι θα κάνει πολλούς
φωνακλάδες, χοντροκέφαλους γιους.
225
00:28:27,339 --> 00:28:29,712
-Είναι καλόψυχος, όμως.
-Έτσι λες για όλους.
226
00:28:29,800 --> 00:28:33,584
-Λίον!
-Ράμι, η μικρή μου αδελφούλα!
227
00:28:33,679 --> 00:28:36,633
Σου έγραψα ένα θεατρικό, Λίον.
Ήθελα να το παίξω για σένα.
228
00:28:36,724 --> 00:28:38,551
-Οι Μπελάδες της Αραμπέλα.
-Έχουμε καιρό.
229
00:28:38,643 --> 00:28:40,220
-Δεν χρειάζεται να 'ναι απόψε.
-Αδύνατον.
230
00:28:40,311 --> 00:28:41,722
-Μπράιονι.
-Κάνω καλές μιμήσεις,
231
00:28:41,813 --> 00:28:43,640
εσύ καλύτερες,
το διαβάζουμε μετά το δείπνο.
232
00:28:43,731 --> 00:28:46,649
-Μπράιονι, διάβασες το γράμμα;
-Ας το κάνουμε. Υ πέροχη ιδέα.
233
00:28:46,734 --> 00:28:51,147
-Μπράιονι!
-Ορίστε το σοκολατο-κοκτέιλ μου.
234
00:28:51,656 --> 00:28:53,530
Επιμένω να το δοκιμάσετε.
235
00:28:54,451 --> 00:28:56,360
Δεν ήταν σε φάκελο;
236
00:29:07,798 --> 00:29:09,506
Σε πειράζει να μπω;
237
00:29:11,176 --> 00:29:13,549
Πέρασα ένα φριχτό βράδυ.
238
00:29:15,097 --> 00:29:17,635
Τα δίδυμα με βασανίζουν. Κοίτα.
239
00:29:17,725 --> 00:29:19,053
Φρίκη.
240
00:29:22,188 --> 00:29:23,896
Καλογερίστικες τσιμπιές.
241
00:29:25,107 --> 00:29:27,065
Ακριβώς.
242
00:29:27,401 --> 00:29:32,229
Θέλουν να γυρίσουν σπίτι.
Νομίζουν ότι εξαιτίας μου μένουν εδώ.
243
00:29:38,079 --> 00:29:39,455
Λόλα.
244
00:29:40,165 --> 00:29:44,542
Μπορώ να σου πω κάτι; Κάτι τρομερό.
245
00:29:44,628 --> 00:29:45,908
Ναι, παρακαλώ.
246
00:29:46,755 --> 00:29:49,875
Ποια είναι η χειρότερη λέξη
που μπορείς να φανταστείς;
247
00:30:00,477 --> 00:30:02,719
-Είναι σεξομανής!
-Ακριβώς.
248
00:30:02,813 --> 00:30:04,307
-Τι θα κάνει η Σεσίλια;
-Δεν ξέρω.
249
00:30:04,398 --> 00:30:06,972
-Πρέπει να φωνάξεις την αστυνομία.
-Λες;
250
00:30:07,067 --> 00:30:09,772
Έγραφε πως το σκεφτόταν όλη μέρα.
251
00:30:09,862 --> 00:30:12,020
Δεν έχουμε παρά
να τους δείξουμε το γράμμα.
252
00:30:12,114 --> 00:30:14,902
-Υ πόσχεσαι να μην το πεις σε κανέναν;
-Υ πόσχομαι.
253
00:30:14,992 --> 00:30:18,196
Ωραία. Αν το μάθει,
ένας θεός ξέρει πώς θα αντιδράσει.
254
00:30:18,287 --> 00:30:19,486
Έχεις δίκιο.
255
00:30:21,749 --> 00:30:25,035
Ρίξε νερό στο πρόσωπό σου.
Κι εγώ πρέπει να ντυθώ.
256
00:30:27,380 --> 00:30:29,954
Σ' ευχαριστώ, Μπράιονι. Είσαι βράχος.
257
00:32:51,446 --> 00:32:52,560
Σεσίλια!
258
00:33:10,799 --> 00:33:13,255
-Ήταν ένα λάθος.
-Το διάβασε η Μπράιονι.
259
00:33:13,552 --> 00:33:15,794
Θεέ μου, λυπάμαι πολύ.
Ήταν το λάθος γράμμα.
260
00:33:15,888 --> 00:33:17,168
Ναι.
261
00:33:21,018 --> 00:33:23,224
-Δεν προοριζόταν για ανάγνωση.
-Όχι.
262
00:33:58,390 --> 00:33:59,968
Τι έγραφε το γράμμα που θα διάβαζα;
263
00:34:00,058 --> 00:34:02,016
Δεν ξέρω. Ήταν πιο επίσημο. Λιγότερο...
264
00:34:02,102 --> 00:34:03,810
-Λιγότερη ανατομία;
-Ναι.
265
00:34:10,361 --> 00:34:14,572
Πλανάται στην ατμόσφαιρα μέρες τώρα,
και σήμερα το πρωί στο συντριβάνι...
266
00:34:23,875 --> 00:34:26,745
Πρώτη φορά έκανα τέτοιο πράγμα.
267
00:34:27,086 --> 00:34:30,040
Ήμουν τόσο θυμωμένη μαζί σου,
και με μένα.
268
00:34:32,884 --> 00:34:36,383
Πίστευα πως αν πήγαινες στην ιατρική,
θα χαιρόμουν, αλλά...
269
00:34:36,471 --> 00:34:40,054
Δεν πιστεύω πόσο αφελής υπήρξα, πόσο...
270
00:34:43,979 --> 00:34:45,521
Πόσο ανόητη.
271
00:34:52,237 --> 00:34:55,073
Καταλαβαίνεις τι εννοώ, έτσι;
272
00:34:57,743 --> 00:35:00,578
Το γνώριζες πριν από μένα.
273
00:35:02,248 --> 00:35:04,075
Γιατί κλαις;
274
00:35:05,626 --> 00:35:07,251
Δεν καταλαβαίνεις;
275
00:35:07,753 --> 00:35:09,497
Ναι, καταλαβαίνω απόλυτα.
276
00:36:53,821 --> 00:36:54,853
Ρόμπι.
277
00:36:55,865 --> 00:36:56,897
Σεσίλια.
278
00:36:58,868 --> 00:36:59,983
Σ' αγαπώ.
279
00:37:02,539 --> 00:37:03,914
Σ' αγαπώ.
280
00:37:45,083 --> 00:37:46,743
Κάποιος έρχεται.
281
00:37:48,420 --> 00:37:49,665
Σεσίλια!
282
00:38:33,716 --> 00:38:35,674
Ο κόσμος καθόταν
κι έτρωγε στο πεζοδρόμιο.
283
00:38:35,760 --> 00:38:40,173
Οι γονείς μου ήταν της άποψης
ότι η ζέστη προάγει τα έκλυτα ήθη.
284
00:38:40,265 --> 00:38:42,637
Το καλοκαίρι, η αδερφή μου κι εγώ
απαγορευόταν να βγούμε έξω.
285
00:38:42,726 --> 00:38:46,426
Για να μην προκαλέσουμε τους χωρικούς.
286
00:38:48,357 --> 00:38:52,224
Τι λες, Σι; Η ζέστη σε κάνει
να συμπεριφέρεσαι ανήθικα;
287
00:38:54,029 --> 00:38:56,983
-Αλίμονο, κοκκίνισες.
-Κάνει ζέστη εδώ μέσα.
288
00:38:57,074 --> 00:38:59,647
Λόλα, βγάλε το κραγιόν.
Είσαι πολύ μικρή ακόμα.
289
00:38:59,743 --> 00:39:03,444
Κι εσύ, Μπράιονι;
Τι αμαρτίες έκανες σήμερα;
290
00:39:04,331 --> 00:39:07,416
-Δεν έκανα τίποτα κακό.
-Μήπως έχεις δει τα δίδυμα;
291
00:39:07,501 --> 00:39:10,621
Έδειχναν δυστυχισμένα την τελευταία φορά
που τα είδα, τα καημένα.
292
00:39:10,713 --> 00:39:13,880
-Μη μιλάς εσύ, δεν ξέρεις.
-Μπράιονι. Τι συμπεριφορά είναι αυτή;
293
00:39:13,966 --> 00:39:16,374
-Πρώτη φορά είσαι τόσο αγενής.
-Δεν είναι καημένα.
294
00:39:16,469 --> 00:39:18,711
-Κοίτα τι έκαναν στη Λόλα.
-Τι 'ναι αυτά που λες;
295
00:39:18,805 --> 00:39:22,008
Ο Τζάκσον και ο Πίεροτ
της μελάνιασαν το χέρι από τις τσιμπιές.
296
00:39:22,100 --> 00:39:24,009
Δίκιο έχει. Χρειάστηκε να τους χωρίσω.
297
00:39:24,102 --> 00:39:26,427
Έτσι απέκτησα αυτό το παράσημο.
298
00:39:26,521 --> 00:39:29,890
-Τα δίδυμα το έκαναν αυτό;
-Ναι, καταλήξαμε να παλεύουμε,
299
00:39:29,983 --> 00:39:32,308
δυστυχώς. Αλλά τίποτα το σοβαρό, ε, Λόλα;
300
00:39:32,402 --> 00:39:34,062
Θα πας να βρεις τα αγόρια, Μπράιονι;
301
00:39:34,154 --> 00:39:35,862
Πες τους το δείπνο είναι έτοιμο,
δεν έχουν αγωγή;
302
00:39:35,947 --> 00:39:37,857
-Γιατί εγώ;
-Μπράιονι, κάνε ό,τι σου λέω,
303
00:39:37,950 --> 00:39:40,441
αλλιώς θα πας κατευθείαν στο δωμάτιό σου.
304
00:40:09,566 --> 00:40:11,060
-Ένα γράμμα!
-Δώσ' το μου!
305
00:40:11,151 --> 00:40:12,728
-Το έσκασαν.
-Ποιος;
306
00:40:12,819 --> 00:40:14,147
Τα δίδυμα.
307
00:40:15,071 --> 00:40:19,899
"Φεύγουμε γιατί η Λόλα είναι απαίσια
μαζί μας και θέλουμε να πάμε σπίτι".
308
00:40:21,578 --> 00:40:23,286
-"Και δεν παίξαμε στο έργο".
-Ησυχάστε.
309
00:40:23,372 --> 00:40:25,613
Θα τους ψάξουμε.
Κάπου εδώ κοντά θα είναι.
310
00:40:25,707 --> 00:40:27,747
Σι, έλα μαζί μου.
311
00:40:33,549 --> 00:40:34,580
Πίεροτ!
312
00:40:35,467 --> 00:40:36,499
Τζάκσον!
313
00:40:37,845 --> 00:40:38,876
Παιδιά!
314
00:40:40,097 --> 00:40:41,128
Τζάκσον!
315
00:40:43,392 --> 00:40:44,423
Πίεροτ!
316
00:42:24,538 --> 00:42:26,578
Λόλα, είσαι καλά;
317
00:42:27,166 --> 00:42:30,001
Συγγνώμη. Εγώ δεν... Συγγνώμη.
318
00:42:30,086 --> 00:42:32,162
Ποιος ήταν;
319
00:42:34,424 --> 00:42:35,752
Τον είδα.
320
00:42:36,801 --> 00:42:37,832
Τον είδα.
321
00:42:38,928 --> 00:42:41,170
-Αυτός δεν ήταν;
-Ναι, αυτός ήταν.
322
00:42:41,264 --> 00:42:42,842
Λόλα, ποιος ήταν;
323
00:42:44,976 --> 00:42:48,428
Ο Ρόμπι, έτσι δεν είναι; Ο Ρόμπι;
324
00:42:50,232 --> 00:42:52,901
-Τον είδες;
-Όπως είπες, είναι σεξομανής.
325
00:42:52,985 --> 00:42:55,558
Και δεν έχεις ιδέα τι συνέβη πριν το δείπνο.
326
00:42:55,654 --> 00:42:57,397
Ρίχτηκε στην αδελφή μου στη βιβλιοθήκη.
327
00:42:57,489 --> 00:42:59,696
Ποιος ξέρει τι θα γινόταν,
αν δεν εμφανιζόμουν.
328
00:42:59,783 --> 00:43:03,235
-Αλήθεια τον είδες;
-Φυσικά. Ολοκάθαρα.
329
00:43:05,080 --> 00:43:09,374
Με έριξε κάτω.
Μετά μου έκλεισε τα μάτια με τα χέρια του.
330
00:43:10,544 --> 00:43:15,622
-Δεν μπορούσα... Ποτέ δεν θα...
-Άκουσέ με. Τον ξέρω
331
00:43:15,716 --> 00:43:17,923
μια ζωή, και τον είδα.
332
00:43:18,720 --> 00:43:21,092
Επειδή εγώ δεν είμαι απόλυτα σίγουρη.
333
00:43:21,931 --> 00:43:24,636
Εγώ είμαι. Και θα το πω.
334
00:43:29,439 --> 00:43:33,022
Κάλεσε την αστυνομία.
Θα χρειαστεί και γιατρό.
335
00:43:43,954 --> 00:43:48,248
-Ηρέμησε τώρα, καλή μου. Ηρέμησε.
-Γύρισε ο Ρόμπι;
336
00:43:48,333 --> 00:43:50,540
Δεν τον είδα.
337
00:43:50,961 --> 00:43:52,788
Ξέρω ποιος το έκανε.
338
00:43:55,257 --> 00:43:58,709
-Τον είδες, λοιπόν;
-Ναι, τον είδα.
339
00:43:58,803 --> 00:44:01,839
-Όπως βλέπεις εμένα;
-Ξέρω πως ήταν αυτός.
340
00:44:01,931 --> 00:44:05,300
Ξέρεις πως ήταν αυτός ή τον είδες;
341
00:44:06,644 --> 00:44:10,144
-Ναι, τον είδα.
-Με ίδια σου τα μάτια;
342
00:44:11,149 --> 00:44:14,933
Ναι, τον είδα,
τον είδα με τα ίδια μου τα μάτια.
343
00:44:18,907 --> 00:44:20,484
Μπράβο, καλή μου.
344
00:45:12,087 --> 00:45:15,586
Εγώ κι ο αδερφός μου τις βρήκαμε
δίπλα στη λίμνη.
345
00:45:15,674 --> 00:45:17,797
Είδατε κανέναν άλλο;
346
00:45:20,012 --> 00:45:24,721
Μην πιστεύετε απόλυτα όσα σας λέει
η Μπράιονι. Είναι αρκετά ευφάνταστη.
347
00:45:32,942 --> 00:45:36,062
Όταν έφυγαν να ψάξουν,
εγώ πήγα στον πατέρα μου.
348
00:45:36,153 --> 00:45:38,775
-Αλήθεια σας λέω.
-Γιατί πήγες;
349
00:45:40,074 --> 00:45:41,901
Για να του πω τα καθέκαστα.
350
00:45:43,870 --> 00:45:47,405
-Δεν έπρεπε να το διαβάσω.
-Όχι, δεν έπρεπε.
351
00:45:48,917 --> 00:45:51,871
Τουλάχιστον τώρα έκανες το σωστό.
352
00:46:30,960 --> 00:46:33,166
Κύριε, κάποιος έρχεται.
353
00:47:02,409 --> 00:47:04,283
-Ώρα για ύπνο.
-Μα...
354
00:47:04,370 --> 00:47:05,401
Τώρα.
355
00:48:18,446 --> 00:48:19,477
Σεσίλια!
356
00:48:42,805 --> 00:48:47,431
Είστε ψεύτες! Είστε ψεύτες! Ψεύτες!
357
00:49:27,351 --> 00:49:29,509
Βόρεια Γαλλία
Τέσσερα χρόνια μετά
358
00:49:35,025 --> 00:49:38,525
Και του λέω,
"Εσύ κάτσε με σταυρωμένα τα χέρια,
359
00:49:38,612 --> 00:49:40,689
να περιμένεις τον θάνατο, αν θέλεις".
360
00:49:40,781 --> 00:49:42,857
"Εγώ την κοπανάω".
361
00:49:51,626 --> 00:49:55,576
-Καλησπέρα, κύριε. Κύριε;
-Άσε να το κάνω εγώ.
362
00:50:10,812 --> 00:50:12,223
Τι γυρεύει;
363
00:50:12,314 --> 00:50:15,149
-Λέει ότι έχει κάτι για μας.
-Στο διάολο!
364
00:50:15,901 --> 00:50:18,143
Περιμένετε! Σας φέρνουμε φαγητό.
365
00:50:18,278 --> 00:50:19,393
Ψωμί, ζάχαρη.
366
00:50:19,488 --> 00:50:20,567
Και κρασί!
367
00:50:30,958 --> 00:50:32,618
Τι γυρεύετε εδώ;
368
00:50:38,883 --> 00:50:42,418
Όταν άρχισε η υποχώρηση,
επιτέθηκαν τα Πάντζερ,
369
00:50:43,429 --> 00:50:45,588
κι αποκόπηκα από τη μονάδα μου.
370
00:50:45,765 --> 00:50:48,256
Ώστε αληθεύει, οι Άγγλοι υποχωρούν.
371
00:50:51,104 --> 00:50:53,773
Θα φύγουμε το χάραμα.
372
00:50:55,317 --> 00:50:58,187
Τόσα χρόνια πόλεμοι, τόσοι νεκροί,
373
00:50:58,654 --> 00:51:01,145
τώρα οι Γερμανοί πάτησαν ξανά τη Γαλλία.
374
00:51:04,701 --> 00:51:06,112
Θα ξανάρθουμε,
375
00:51:08,289 --> 00:51:09,949
θα τους διώξουμε.
376
00:51:11,792 --> 00:51:14,579
Σας το υπόσχομαι.
377
00:51:15,963 --> 00:51:17,623
Καλή τύχη.
378
00:51:22,637 --> 00:51:24,012
Πάμε.
379
00:51:24,097 --> 00:51:28,094
Πώς κι ένα λόρδος σαν εσένα που μιλά
φαρσί Γαλλικά κατέληξε απλός φαντάρος;
380
00:51:28,184 --> 00:51:31,885
Δεν γίνεσαι αξιωματικός όταν κατατάσσεσαι
κατευθείαν από τη φυλακή.
381
00:51:31,980 --> 00:51:35,230
-Πλάκα μου κάνεις.
-Όχι, σοβαρολογώ.
382
00:51:36,818 --> 00:51:40,270
Μου είπαν να διαλέξω. Φυλακή ή στρατός.
383
00:51:41,323 --> 00:51:44,489
Κι αν θες να ξέρεις,
κάθε άλλο παρά λόρδος είμαι.
384
00:52:03,471 --> 00:52:05,510
Έξι μήνες πριν
385
00:52:32,709 --> 00:52:34,251
Λυπάμαι που άργησα, χάθηκα.
386
00:52:34,336 --> 00:52:36,079
-Γεια σου.
-Γεια.
387
00:52:45,848 --> 00:52:48,386
-Να καθίσουμε;
-Ναι, φυσικά.
388
00:53:03,491 --> 00:53:06,658
-Συγγνώμη, δεν θυμάμαι πόση ζάχαρη...
-Δύο. Ευχαριστώ.
389
00:53:41,238 --> 00:53:43,112
Πού μένεις;
390
00:53:44,784 --> 00:53:47,109
Σε ένα απαίσιο διαμερισματάκι στο Μπέλαμ.
391
00:53:47,203 --> 00:53:50,489
-Με αγενή και αδιάκριτη σπιτονοικοκυρά.
-Δεν άλλαξες καθόλου.
392
00:53:50,581 --> 00:53:53,072
-Εκτός από τη στολή.
-Ναι. Πρέπει να γυρίσω πίσω...
393
00:53:53,167 --> 00:53:56,287
-στο νοσοκομείο σε μισή ώρα.
-Θεέ μου...
394
00:54:17,651 --> 00:54:19,062
-Συγγνώμη.
-Όχι.
395
00:54:23,198 --> 00:54:25,772
Κρατάς επαφή με την οικογένειά σου;
396
00:54:25,868 --> 00:54:27,907
Όχι, σου είπα ότι δεν θέλω.
397
00:54:29,413 --> 00:54:31,785
Ο Λίον με περίμενε έξω από το νοσοκομείο
τις προάλλες αλλά τον αγνόησα.
398
00:54:31,874 --> 00:54:34,626
Σι, δεν μου χρωστάς τίποτα.
399
00:54:36,754 --> 00:54:39,376
Ρόμπι, δεν διάβασες τα γράμματά μου;
400
00:54:39,799 --> 00:54:42,005
Αν μου επέτρεπαν να σε επισκεφτώ,
αν με άφηναν,
401
00:54:42,093 --> 00:54:44,584
-θα ερχόμουν κάθε μέρα.
-Ναι, αλλά...
402
00:54:44,679 --> 00:54:48,262
αν όσα μας συνδέουν είναι μερικές στιγμές...
403
00:54:48,349 --> 00:54:50,923
σε μια βιβλιοθήκη πριν τρισήμιση χρόνια,
τότε ίσως,
404
00:54:51,019 --> 00:54:54,139
-δεν ξέρω αν...
-Ρόμπι, κοίτα με.
405
00:54:57,317 --> 00:54:59,939
Κοίτα με.
406
00:55:01,029 --> 00:55:02,405
Γύρνα πίσω.
407
00:55:05,617 --> 00:55:07,325
Γύρνα πίσω σε μένα.
408
00:55:21,592 --> 00:55:23,336
Λατρευτή Σεσίλια.
409
00:55:25,054 --> 00:55:27,177
Λατρευτή Σεσίλια.
410
00:55:34,606 --> 00:55:35,637
Σεσίλια.
411
00:55:51,081 --> 00:55:53,157
Ένας φίλος έχει εξοχικό στην ακτή.
412
00:55:53,250 --> 00:55:55,575
Μας το δίνει όποτε ξαναβγείς με άδεια.
413
00:55:55,669 --> 00:55:58,789
Είναι ξύλινο, άσπρο, με μπλε παράθυρα.
414
00:56:00,591 --> 00:56:03,960
-Μακάρι να μην έρθει ποτέ το λεωφορείο.
-Ορίστε.
415
00:56:06,138 --> 00:56:08,973
Να έχεις κάτι να σκέφτεσαι
όσο καιρό θα λείπεις.
416
00:56:31,414 --> 00:56:32,529
Σ' αγαπώ.
417
00:56:33,208 --> 00:56:35,082
Μπέλαμ
Κουραστήκατε; Πιείτε μια GUΙΝΝΕSS
418
00:58:03,301 --> 00:58:05,460
Κάποιος φουκαράς θα πάρει δωράκι.
419
00:58:14,020 --> 00:58:18,268
Καλέ μoυ. H Μπράιoνι κάπoυ βρήκε
τη διεύθυνσή μoυ και μoυ έστειλε γράμμα.
420
00:58:19,484 --> 00:58:22,236
H πρώτη έκπληξη ήταν
ότι δεν πήγε στo Κέιμπριτζ.
421
00:58:22,321 --> 00:58:25,238
Εκπαιδεύεται ως νoσoκόμα
στo παλιό μoυ νoσoκoμείo.
422
00:58:26,325 --> 00:58:29,112
Νoμίζω ότι τo κάνει για να εξιλεωθεί κάπως.
423
00:58:29,203 --> 00:58:33,912
Λέει ότι αρχίζει να συνειδητoπoιεί
τα όσα έκανε και τις συνέπειές τoυς.
424
00:58:34,041 --> 00:58:36,532
Θέλει να έρθει να μoυ μιλήσει.
425
00:58:37,878 --> 00:58:42,624
Σε αγαπώ. Θα σε περιμένω. Να γυρίσεις.
426
00:58:42,717 --> 00:58:43,962
644.5841, Οπλίτη Τέρνερ,
Α' Λόχος, Α' Τάγμα,
427
00:58:44,052 --> 00:58:45,131
Γύρισε σε μένα.
428
00:58:45,219 --> 00:58:46,382
Βασιλικό Σύνταγμα Σάσεξ,
Εκστρατευτικό Σώμα Γαλλίας
429
00:58:46,471 --> 00:58:48,878
Γύρισε πίσω. Γύρισε σε μένα.
430
00:58:49,933 --> 00:58:53,099
Γύρισε πίσω. Γύρισε σε μένα.
431
00:58:56,523 --> 00:58:58,515
Πού πάμε λοιπόν, αφεντικό;
432
00:59:13,248 --> 00:59:15,490
Τις μισώ αυτές τις κωλο-αρβύλες!
433
00:59:15,584 --> 00:59:18,371
Τις μισώ περισσότερο
από όλους τους Γερμανούς μαζί!
434
00:59:18,462 --> 00:59:21,962
Θα ζοριστείς να γυρίσεις πίσω στην Αγγλία
με τις κάλτσες σου.
435
01:00:59,400 --> 01:01:02,152
Έλα, πρέπει να ντυθείς.
436
01:01:02,236 --> 01:01:05,403
-Αν έπεφτα μέσα, θα με έσωζες;
-Φυσικά.
437
01:01:18,086 --> 01:01:19,117
Μπράιονι!
438
01:01:44,405 --> 01:01:45,650
Σε ευχαριστώ.
439
01:01:53,873 --> 01:01:55,332
Ευχαριστώ, ευχαριστώ, ευχαριστώ!
440
01:01:55,416 --> 01:01:58,168
Τρομερή βλακεία αυτή εκ μέρους σου.
441
01:01:58,294 --> 01:01:59,669
-Ήθελα να με σώσεις.
-Δεν ξέρεις
442
01:01:59,754 --> 01:02:01,663
πόσο εύκολα μπορούσες να πνιγείς;
443
01:02:01,756 --> 01:02:04,591
-Με έσωσες.
-Ανόητο παιδί!
444
01:02:04,676 --> 01:02:08,508
Θα μας έπνιγες και τους δυο.
Σου φαίνεται αστείο;
445
01:02:10,265 --> 01:02:12,970
Θέλω να σε ευχαριστήσω
που μου έσωσες τη ζωή.
446
01:02:14,144 --> 01:02:16,765
Θα σε ευγνωμονώ αιώνια.
447
01:02:29,284 --> 01:02:31,158
H ιστoρία θα συνεχιστεί.
448
01:02:31,954 --> 01:02:35,999
H ιστoρία μας θα συνεχιστεί.
Εγώ απλώς θα συνεχίσω.
449
01:02:36,625 --> 01:02:39,081
Γερμαναράδες, ελάτε να τα πούμε
στο Σάουθ Εντ.
450
01:02:39,170 --> 01:02:44,164
Ή, καλύτερα, στην Πλατεία Τραφάλγκαρ.
Εδώ κανένας δεν μιλάει αγγλικά.
451
01:02:44,258 --> 01:02:47,176
Δεν λες, "Δώσε τα μπισκότα"
ή"πού 'ναι η χειροβομβίδα;"
452
01:02:47,261 --> 01:02:50,796
Σε κοιτούν απορημένοι.
Επειδή μας μισούν. Αυτό είναι το ζήτημα.
453
01:02:50,890 --> 01:02:54,306
Εμείς πολεμάμε στη Γαλλία
και οι Γάλλοι μάς μισούν.
454
01:02:54,394 --> 01:02:57,561
Κάνε με Υ πουργό Εσωτερικών
να σου το λύσω στο άψε-σβήσε.
455
01:02:57,647 --> 01:03:00,138
Έχουμε την Ινδία και την Αφρική, σωστά;
456
01:03:00,233 --> 01:03:03,602
Οι Γερμαναράδες ας πάρουν Γαλλία, Βέλγιο
κι ό,τι άλλο θέλουν.
457
01:03:03,695 --> 01:03:07,563
Ποιος ξέρει πού είναι η Πολωνία;
Όλα είναι θέμα χώρου, αυτοκρατορίας.
458
01:03:07,658 --> 01:03:10,742
Θέλουν εδάφη, δώστ' τους
αυτόν το βόθρο, κρατάμε τα δικά μας...
459
01:03:10,827 --> 01:03:13,947
και "ο μήνας έχει εννιά",
κι "ούτε γάτα, ούτε ζημιά".
460
01:03:14,039 --> 01:03:15,617
Για σκέψου το.
461
01:03:25,509 --> 01:03:28,843
Λατρευτή Σεσίλια.
H ιστoρία μπoρεί να συνεχιστεί.
462
01:03:31,182 --> 01:03:34,432
Αυτά πoυ σχεδίαζα
σε εκείνoν τoν βραδινό περίπατo.
463
01:03:35,853 --> 01:03:38,724
Μπoρώ να γίνω πάλι
αυτός πoυ κάπoτε διέσχισε τo πάρκo Σάρεϊ
464
01:03:38,815 --> 01:03:43,358
τo σoύρoυπo φoρώντας τα καλά τoυ,
με τη ζωή να ανoίγεται μπρoστά τoυ.
465
01:03:43,445 --> 01:03:48,071
Αυτός πoυ με τη διαύγεια τoυ πάθoυς
έκανε έρωτα μαζί σoυ στη βιβλιoθήκη.
466
01:03:52,662 --> 01:03:54,702
H ιστoρία μπoρεί να συνεχιστεί.
467
01:03:58,627 --> 01:04:01,296
Σoυ υπόσχoμαι να γυρίσω,
468
01:04:01,505 --> 01:04:04,210
να σε βρω, να σε αγαπήσω,
469
01:04:04,299 --> 01:04:07,799
να σε παντρευτώ.
Και να ζήσω χωρίς να ντρέπoμαι.
470
01:04:25,446 --> 01:04:27,106
Μυρίζει θάλασσα.
471
01:04:59,440 --> 01:05:00,602
Γαμώτο μου.
472
01:05:01,817 --> 01:05:06,693
-Μοιάζει με βιβλικό σκηνικό.
-Ιησούς Χριστός.
473
01:05:08,866 --> 01:05:11,357
Εμπρός, όλοι μαζί
να μπει τάξη στο μπάχαλο.
474
01:05:11,452 --> 01:05:14,074
Μόλις ήρθαμε, κύριε.
Θα μας πείτε τι να κάνουμε;
475
01:05:14,163 --> 01:05:16,452
-Τίποτα. Περιμένετε.
-Πού είναι τα πλοία;
476
01:05:16,541 --> 01:05:19,210
Ήρθαν χθες μερικά.
Η Λουφτβάφε τα έκανε σκόνη.
477
01:05:19,294 --> 01:05:22,081
Χάσαμε 3.000 άντρες
όταν βύθισαν το Λανκάστρια.
478
01:05:22,172 --> 01:05:25,623
Η σοφή μας Ανωτάτη Διοίκηση
δεν μας παρέχει αεροπορική κάλυψη.
479
01:05:25,717 --> 01:05:27,591
Ρεζίλι των σκυλιών, απόλυτη καταστροφή.
480
01:05:27,677 --> 01:05:30,347
Όχι, κοιτάξτε, το ζήτημα είναι
ότι με περιμένουν πίσω.
481
01:05:30,430 --> 01:05:34,179
Υπάρχουν 300.000 άντρες στην παραλία,
φαντάρε. Περίμενε τη σειρά σου.
482
01:05:34,267 --> 01:05:38,764
Είσαι τυχερός που δεν τραυματίστηκες. Έχω
διαταγές να αφήσω πίσω τους τραυματίες.
483
01:05:39,189 --> 01:05:44,101
Όχι, σταμάτα! Μην εμπιστεύεσαι ναυτικό
στην ξηρά. Άσε τώρα τους καυγάδες.
484
01:05:58,584 --> 01:06:00,162
Αυτό δεν είναι σωστό.
485
01:06:22,025 --> 01:06:23,519
ΛΙΝΤΙ ΛΟΝΤΟΝ
486
01:06:24,611 --> 01:06:25,774
Χριστέ μου.
487
01:06:33,078 --> 01:06:34,952
Με ακούτε, φιλαράκια;
488
01:06:35,039 --> 01:06:37,364
Γυρίζω στην πατρίδα!
489
01:07:36,060 --> 01:07:40,639
Απάλλαξoν τας ψυχάς ημών
εκ των κόπων και βασάνων
490
01:07:40,732 --> 01:07:45,061
και επίτρεψoν εις τας συνετάς ημών ζωάς
όπως διακυρήξoυσι
491
01:07:45,153 --> 01:07:49,317
τo κάλλoς της γαλήνης Σoυ
492
01:07:49,407 --> 01:07:54,319
τo κάλλoς της γαλήνης Σoυ
493
01:07:54,788 --> 01:07:59,414
Ενέπνευσoν εις τη θέρμη της επιθυμίας μας
494
01:07:59,501 --> 01:08:03,795
τη γαλήνη και τo βάλσαμό Σoυ
495
01:08:03,964 --> 01:08:08,293
τας αισθήσεις άμβλυνε,
την σάρκα ανάπαυσoν
496
01:08:08,385 --> 01:08:12,715
oμίλα διά σεισμών, ανέμων και πυρός
497
01:08:12,806 --> 01:08:17,054
ω γαλήνια, ταπεινή φωνή της ηρεμίας
498
01:08:47,718 --> 01:08:48,749
Αφεντικό.
499
01:08:52,639 --> 01:08:55,047
Διψάω, θέλω λίγο νερό.
500
01:08:55,142 --> 01:08:57,680
Το χρειάζεσαι. Έχεις πανιάσει.
501
01:08:57,770 --> 01:09:00,605
Έχει πανιάσει τελείως, το βλέπεις;
502
01:09:16,622 --> 01:09:18,366
Εκεί. Πάμε.
503
01:09:20,585 --> 01:09:22,494
Θέλω πολύ ένα φλιτζάνι τσάι.
504
01:09:30,053 --> 01:09:31,084
ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ
505
01:09:39,563 --> 01:09:42,018
Τι διάολο κάνεις εκεί;
506
01:10:06,799 --> 01:10:12,672
Γυρίζω πίσω! Μάγκα μου, γυρίζω πίσω!
507
01:10:15,600 --> 01:10:22,018
Γαμήστε τoυς όλoυς! Τoυς μεγάλoυς,
τoυς κoντoύς και τoυς ψηλoύς
508
01:10:22,107 --> 01:10:26,899
όλoυς τoυς λoχίες, τoυς υπαξιωματικoύς,
γαμήστε όλoυς τoυς δεκανείς
509
01:10:26,987 --> 01:10:28,565
και τoυς μπάσταρδoυς τoυς γιoυς τoυς
510
01:10:28,655 --> 01:10:34,943
επειδή τoυς απoχαιρετoύμε όλoυς
καθώς τρέχoυν για φύλλo επιβίβασης
511
01:10:35,079 --> 01:10:38,448
δεν έχει πρoαγωγές σε αυτή εδώ την ακτή
512
01:10:38,540 --> 01:10:42,289
ψηλά τo κεφάλι, μάγκες μoυ,
γαμήστε τoυς όλoυς!
513
01:11:52,409 --> 01:11:53,903
Μάικ!
514
01:12:00,667 --> 01:12:02,126
Μάικ!
515
01:12:04,588 --> 01:12:06,082
Περίμενε, αφεντικό.
516
01:12:14,431 --> 01:12:15,712
Περιμένετε εδώ.
517
01:12:55,974 --> 01:12:57,599
Γιατί δεν κάθεσαι;
518
01:13:06,318 --> 01:13:08,228
Κάνει πολλή ζέστη εδώ.
519
01:13:08,821 --> 01:13:10,695
Βγάλε τις αρβύλες σου.
520
01:13:30,009 --> 01:13:33,710
Πρέπει να γυρίσω πίσω.
Της το υποσχέθηκα.
521
01:13:33,805 --> 01:13:36,012
Για να επανορθώσω.
522
01:13:36,099 --> 01:13:40,346
Και με αγαπάει. Με περιμένει.
523
01:13:44,566 --> 01:13:45,597
Ε!
524
01:13:48,946 --> 01:13:50,440
Περίμενε, περίμενε.
525
01:13:51,281 --> 01:13:54,366
Τι τις έκανες τις αρβύλες σου;
526
01:13:56,996 --> 01:13:59,617
-Σίγουρα είσαι καλά;
-Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα.
527
01:13:59,707 --> 01:14:03,752
Αναρωτιέμαι αν η παραλία
είναι το ιδανικό μέρος για δείπνο.
528
01:14:05,379 --> 01:14:10,457
-Δεν είμαι σίγουρος, δεν την αναγνωρίζω.
-Τι να πω.
529
01:14:10,551 --> 01:14:12,758
-Εδώ μας κάνει, θα βολευτούμε.
-Όχι.
530
01:14:13,888 --> 01:14:16,462
-Όχι, είναι παραπέρα.
-Τι;
531
01:14:16,558 --> 01:14:18,764
Ένα μέρος που ξέρω,
ένα εξοχικό με άσπρα σανίδια
532
01:14:18,852 --> 01:14:21,425
και μπλε παράθυρα.
533
01:14:23,315 --> 01:14:27,359
Α, ναι. Σωστά, εκεί πάμε.
534
01:14:27,444 --> 01:14:31,608
-Εδώ κοντά είναι.
-Φτάσαμε. Εδώ είναι.
535
01:14:54,263 --> 01:14:56,837
Εδώ είμαστε, αφεντικό. Κάτω εδώ.
536
01:15:33,596 --> 01:15:36,301
Όλα εντάξει, αφεντικό. Όλα εντάξει.
537
01:15:38,351 --> 01:15:42,894
Ξάπλωσε να ξεκουραστείς.
Ξάπλωσε. Έτσι μπράβο.
538
01:15:58,371 --> 01:16:01,325
Σκεπάσου καλά. Κοίτα να ζεσταθείς.
539
01:16:08,465 --> 01:16:13,211
Φάε λίγο από αυτό.
Αλλά στα κρυφά, μη σε πάρουν χαμπάρι.
540
01:16:16,849 --> 01:16:18,925
Προσπάθησε να κοιμηθείς λίγο.
541
01:17:50,904 --> 01:17:52,019
Σε βρήκα.
542
01:17:53,365 --> 01:17:54,610
Σε αγαπώ.
543
01:17:55,409 --> 01:17:56,903
Σε παντρεύoμαι.
544
01:17:57,745 --> 01:17:59,619
Και ζω χωρίς να ντρέπoμαι.
545
01:18:30,195 --> 01:18:36,068
Σε αγαπώ. Γύρνα πίσω. Γύρνα σε μένα.
546
01:18:42,249 --> 01:18:44,408
-Πολύ σαματά κάνεις, αφεντικό.
-Τι;
547
01:18:46,587 --> 01:18:49,043
-Σαματά;
-Όλο φωνάζεις.
548
01:18:49,131 --> 01:18:52,049
-Μερικά παιδιά αρχίζουν να ενοχλούνται.
-Τι;
549
01:19:04,188 --> 01:19:08,851
-Χριστέ μου. Έχεις τα χάλια σου.
-Αποφάσισα να μείνω λίγο εδώ.
550
01:19:09,986 --> 01:19:13,272
Θα συναντήσω κάποια
και μια ζωή τη στήνω.
551
01:19:13,365 --> 01:19:16,947
Κοίτα να δεις. Άκου με, αφεντικό.
552
01:19:17,577 --> 01:19:21,824
Μόλις πήγα να κάνω την ανάγκη μου.
Μάντεψε τι είδα!
553
01:19:22,416 --> 01:19:25,619
Στην ακτή έχουν αρχίσει
να ανασυντάσσονται.
554
01:19:25,919 --> 01:19:30,712
Ήρθαν πλοία, κι ένας μονιμάς γαλονάς
θα μας επιβιβάσει στις 7:00.
555
01:19:31,675 --> 01:19:35,009
Φεύγουμε. Γυρίζουμε στην πατρίδα, φίλε.
556
01:19:37,515 --> 01:19:41,299
Οπότε πέσε κοιμήσου και πάψε να τσιρίζεις.
557
01:19:41,394 --> 01:19:45,605
-Εντάξει;
-Δεν θα βγάλω άχνα.
558
01:19:48,443 --> 01:19:51,444
Ξύπνα με πρις τις 7:00, εντάξει;
Σε ευχαριστώ πολύ.
559
01:19:53,656 --> 01:19:58,651
Δεν θα βγάλω ούτε τσιμουδιά.
Σου το υπόσχομαι.
560
01:20:03,375 --> 01:20:06,993
Λονδίνο
Τρεις εβδομάδες πριν
561
01:20:48,505 --> 01:20:51,126
Οι τροχοί των κρεβατιών
ευθυγραμμισμένοι προς τα μέσα.
562
01:20:51,216 --> 01:20:54,419
Χθες βρήκα τρεις που δεν ήταν.
Μην είστε αμελείς.
563
01:20:54,511 --> 01:20:56,836
Ποια ήταν χθες υπεύθυνη για τις κουβέρτες;
564
01:20:56,930 --> 01:20:58,970
-Εγώ, Αδελφή.
-Θα μπορούσες να μας πεις
565
01:20:59,057 --> 01:21:00,516
-τι πήγε στραβά;
-Όχι, Αδελφή.
566
01:21:00,601 --> 01:21:02,392
Οι ετικέτες διπλώνονται προς τα μέσα,
σωστά;
567
01:21:02,477 --> 01:21:03,888
-Ναι, Αδελφή.
-Ξαναδιπλώσετε τες.
568
01:21:03,979 --> 01:21:08,308
Νοσοκόμα Τάλις, θα σας δω
στο γραφείο μου. Οι υπόλοιπες, ελεύθερες.
569
01:21:21,247 --> 01:21:24,414
-Θεωρείς σημαντική τη δουλειά σου;
-Πολύ σημαντική, Αδελφή.
570
01:21:24,500 --> 01:21:26,707
Χθες, στάλθηκες βοηθός στο χειρουργείο.
571
01:21:26,794 --> 01:21:29,795
Όταν ο ασθενής σου συνήλθε
από την αναισθησία, αμέσως...
572
01:21:29,881 --> 01:21:32,336
ζήτησε κάποια Μπράιονι. Ποια είναι αυτή;
573
01:21:32,425 --> 01:21:35,592
-Εγώ, Αδελφή.
-Δεν υπάρχει Μπράιονι!
574
01:21:35,678 --> 01:21:39,130
Λέγεσαι Τάλις. Νοσοκόμα Τάλις.
Έγινε κατανοητό;
575
01:21:39,224 --> 01:21:40,599
Μάλιστα, Αδελφή.
576
01:21:50,527 --> 01:21:52,105
Δεν υπάρχει Μπράιονι.
577
01:21:56,241 --> 01:21:59,824
Ακoύτε την Υπηρεσία Ενημέρωσης τoυ ΒΒC.
Δελτίo ειδήσεων.
578
01:21:59,912 --> 01:22:03,363
Τo Εκστρατευτικό Σώμα και
oι Γάλλoι σύμμαχoι μάχoνται απεγνωσμένα
579
01:22:03,457 --> 01:22:05,783
στη βόρεια περιoχή τoυ Δυτικoύ Μετώπoυ.
580
01:22:05,876 --> 01:22:10,289
Οι Συμμαχικές Δυνάμεις παραμένoυν
συντεταγμένες και με ακμαίo ηθικό.
581
01:22:10,381 --> 01:22:13,252
H RΑF συνεχίζει δι' όλων των δυνάμεών της
την υπoστήριξη
582
01:22:13,342 --> 01:22:16,593
των Συμμάχων σε Γαλλία και Βέλγιo.
Σιδηρόδρoμoι, δρόμoι,
583
01:22:16,679 --> 01:22:20,511
γέφυρες και εχθρικά στρατεύματα
δέχθηκαν συνεχείς επιθέσεις χθες...
584
01:22:37,826 --> 01:22:41,112
Ευχαριστώ. Δεν μπορώ να χειριστώ
το ψαλίδι με το αριστερό χέρι.
585
01:22:41,205 --> 01:22:43,328
Πάντα μου τα έκοβε η μαμά μου.
586
01:22:44,708 --> 01:22:46,500
Ορίστε, έτοιμη.
587
01:22:51,006 --> 01:22:52,038
Ανάθεμα!
588
01:22:58,556 --> 01:23:00,134
Καληνυχτούδια, Πόντι.
589
01:23:01,017 --> 01:23:02,808
Καληνύχτα, Τάλις.
590
01:23:18,118 --> 01:23:20,443
Μη φοβάσαι! Εγώ είμαι.
591
01:23:20,537 --> 01:23:24,238
Φιόνα, παραλίγο να μου κόψεις τη χολή!
592
01:23:25,042 --> 01:23:28,043
Εδώ λοιπόν κουρνιάζεις
όταν σβήνουν τα φώτα.
593
01:23:28,128 --> 01:23:32,340
Φανταζόμουν ότι θα διάβαζες
κανένα θυελλώδες αισθηματικό ρομάντζο.
594
01:23:32,716 --> 01:23:35,421
Δεν ξεπαγιάζεις εδώ πάνω;
595
01:23:37,846 --> 01:23:39,471
Λατρεύω το Λονδίνο.
596
01:23:41,183 --> 01:23:43,555
Λες να το βομβαρδίσουν
και να το ισοπεδώσουν;
597
01:23:43,644 --> 01:23:44,675
Όχι.
598
01:23:46,355 --> 01:23:47,933
Δεν ξέρω.
599
01:23:48,858 --> 01:23:51,147
Γράφεις για την Αδελφή Ντράμοντ;
600
01:23:52,028 --> 01:23:54,353
-Γράφεις για μένα;
-Μερικές φορές.
601
01:23:55,573 --> 01:23:59,073
-Να δω;
-Θα προτιμούσα όχι. Είναι προσωπικό.
602
01:23:59,160 --> 01:24:00,358
Δυο Σκιές στο Συντριβάνι
της Μπράιονι Τάλις
603
01:24:00,453 --> 01:24:03,538
Απορώ γιατί γράφεις ιστορίες,
αφού δεν αφήνεις να τις διαβάσουν.
604
01:24:03,623 --> 01:24:06,079
-Δεν τέλειωσε ακόμη.
-Σε τι αναφέρεται;
605
01:24:12,716 --> 01:24:15,717
-Είναι πολύπλοκη.
-Ναι;
606
01:24:15,802 --> 01:24:17,001
Αναφέρεται...
607
01:24:19,473 --> 01:24:24,431
Αναφέρεται σε ένα μικρό και χαζό κορίτσι
που βλέπει κάτι από το παράθυρό της,
608
01:24:24,520 --> 01:24:29,063
το οποίο δεν καταλαβαίνει,
αλλά νομίζει ότι το καταλαβαίνει.
609
01:24:32,695 --> 01:24:34,853
Μάλλον δεν θα την τελειώσω ποτέ.
610
01:24:35,489 --> 01:24:38,656
Σε παρατηρώ, Τάλις,
και είσαι πολύ μυστηριώδης.
611
01:24:39,327 --> 01:24:41,734
Ποτέ δεν ήμουν μυστηριώδης.
612
01:24:43,456 --> 01:24:46,243
-Ξέρεις τι αποφάσισα απόψε;
-Τι;
613
01:24:48,711 --> 01:24:52,756
Αποκλείεται να παντρευτώ κάποιον
που δεν υπηρέτησε στο Βασιλικό Ναυτικό.
614
01:25:01,975 --> 01:25:04,762
Ορίστε. Σεσίλια Τάλις.
615
01:25:05,270 --> 01:25:07,512
Αυτή, νομίζω, είναι η διεύθυνσή της.
616
01:25:09,483 --> 01:25:10,646
Ευχαριστώ.
617
01:25:19,660 --> 01:25:23,492
Αγαπητή Σεσίλια. Σε παρακαλώ,
μην τo πετάξεις χωρίς να τo διαβάσεις.
618
01:25:24,540 --> 01:25:27,031
Όπως θα έμαθες, είμαι στo Σεντ Τόμας
619
01:25:27,126 --> 01:25:29,368
ως εκπαιδευόμενη νoσoκόμα.
620
01:25:29,462 --> 01:25:31,953
Απoφάσισα να μην πάω
να σπoυδάσω στo Κέιμπριτζ.
621
01:25:32,048 --> 01:25:33,423
Ωχ, Θεέ μου.
622
01:25:35,093 --> 01:25:38,877
Απoφάσισα να φανώ χρήσιμη.
Να κάνω κάτι χειρoπιαστό.
623
01:25:41,641 --> 01:25:44,678
Η εφημερίδα λέει ότι ο στρατός
κάνει τακτικούς ελιγμούς.
624
01:25:44,769 --> 01:25:45,849
Ναι, το διάβασα.
625
01:25:45,937 --> 01:25:48,144
Είναι ευφημισμός για την υποχώρηση.
626
01:25:49,316 --> 01:25:53,016
Όσo σκληρά και να δoυλεύω
όσες ώρες ατελείωτες και να δoυλεύω,
627
01:25:53,946 --> 01:25:56,401
δεν λυτρώνoμαι από αυτό πoυ έκανα
628
01:25:56,490 --> 01:25:59,526
και τις συνέπειές τoυ,
629
01:25:59,618 --> 01:26:03,319
την πλήρη έκταση των oπoίων
μόλις τώρα αρχίζω να εμπεδώνω.
630
01:26:10,296 --> 01:26:13,250
Σι, γράψε μoυ και πες μoυ να συναντηθoύμε.
631
01:26:14,217 --> 01:26:15,497
ΑΠΟΘΗΚΗ 1
ΑΠΟΘΗΚΗ 2
632
01:26:15,593 --> 01:26:17,420
H αδερφή σoυ, Μπράιoνι.
633
01:26:19,180 --> 01:26:22,051
-Αληθεύει;
-Ποιο πράγμα;
634
01:26:22,475 --> 01:26:26,769
Ότι έχεις αρραβωνιαστικό στη Γαλλία
και τον κρατάς κρυφό. Όλοι αυτό πιστεύουν.
635
01:26:26,855 --> 01:26:27,886
Και βέβαια όχι.
636
01:26:27,981 --> 01:26:30,554
Φαντάσου να μην ήξερες
αν θα τον ξαναέβλεπες
637
01:26:30,650 --> 01:26:32,809
Δεν έχω αγαπήσει ποτέ μου.
638
01:26:33,570 --> 01:26:36,275
Ποτέ; Ούτε καν ερωτεύτηκες;
639
01:26:36,948 --> 01:26:40,400
Ερωτεύτηκα κάποτε, όταν ήμουν 10-1 1 ετών.
640
01:26:42,621 --> 01:26:45,955
Πήδηξα στο ποτάμι
για να δω αν θα με σώσει.
641
01:26:46,041 --> 01:26:49,541
-Θα σστειεύεσαι.
-Καθόλου. Πραγματικά με έσωσε.
642
01:26:52,548 --> 01:26:56,213
Αλλά μόλις του είπα ότι τον αγαπώ,
χάθηκε όλη η μαγεία.
643
01:26:56,302 --> 01:26:57,879
Κάτι συνέβη.
644
01:27:02,350 --> 01:27:03,844
Έξω, γρήγορα.
645
01:27:48,022 --> 01:27:49,267
Ρόμπι.
646
01:27:53,319 --> 01:27:54,564
Με συγχωρείτε.
647
01:28:44,080 --> 01:28:47,531
Νοσοκόμα Τάλις, μιλάς λίγα Γαλλικά,
αν θυμάμαι καλά.
648
01:28:47,625 --> 01:28:48,954
Ό,τι έμαθα στο σχολείο, Αδελφή.
649
01:28:49,043 --> 01:28:53,290
Ένας στρατιώτης στο κρεβάτι 13.
Πήγαινε κάνε του παρέα, κράτα του το χέρι.
650
01:28:53,381 --> 01:28:54,496
Πήγαινε.
651
01:29:48,438 --> 01:29:49,980
Επιτέλους ήρθες.
652
01:29:50,857 --> 01:29:52,482
Με έστειλε η Αδελφή
653
01:29:52,567 --> 01:29:54,809
να τα πούμε λιγάκι.
654
01:29:57,656 --> 01:29:59,898
Θυμάμαι την αδερφή σου,
655
01:30:00,409 --> 01:30:02,947
ήταν πάντα πολύ ευγενική.
656
01:30:04,663 --> 01:30:06,241
Τι κάνει τώρα;
657
01:30:08,125 --> 01:30:11,459
Είναι κι αυτή νοσοκόμα.
658
01:30:12,505 --> 01:30:15,625
Παντρεύτηκε τελικά τον άντρα
που αγαπούσε τόσο πολύ;
659
01:30:16,300 --> 01:30:17,711
Ξεχνάω το όνομά του.
660
01:30:17,802 --> 01:30:18,916
Τον Ρόμπι;
661
01:30:20,638 --> 01:30:22,132
Σύντομα, ελπίζω.
662
01:30:23,099 --> 01:30:24,130
Ρόμπι,
663
01:30:24,809 --> 01:30:26,636
ναι, σωστά.
664
01:30:28,938 --> 01:30:29,970
Κι εσάς;
665
01:30:30,356 --> 01:30:31,899
Πώς σας λένε;
666
01:30:34,110 --> 01:30:35,142
Λουκ.
667
01:30:36,655 --> 01:30:38,065
Λουκ Κορνέ.
668
01:30:40,283 --> 01:30:41,528
Κι εσένα;
669
01:30:41,618 --> 01:30:42,649
Τάλις.
670
01:30:44,121 --> 01:30:45,152
Τάλις.
671
01:30:46,999 --> 01:30:48,908
Ωραίο όνομα.
672
01:30:53,839 --> 01:30:56,461
Τώρα σε θυμήθηκα,
673
01:30:58,427 --> 01:31:00,550
η Αγγλίδα.
674
01:31:01,764 --> 01:31:04,551
Θυμάσαι την πρώτη σου επίσκεψη
στο Μιλό;
675
01:31:05,893 --> 01:31:08,431
Δούλευα στο φούρνο
με τον πατέρα μου.
676
01:31:09,439 --> 01:31:11,597
Άκουσα την προφορά σου.
677
01:31:15,737 --> 01:31:18,489
Θα μου κάνεις μια χάρη, Τάλις;
678
01:31:20,408 --> 01:31:23,078
Οι επίδεσμοι είναι πολύ σφικτοί,
679
01:31:23,411 --> 01:31:26,531
μπορείς να τους χαλαρώσεις λίγο,
σε παρακαλώ;
680
01:31:27,666 --> 01:31:29,077
Βεβαίως.
681
01:31:36,967 --> 01:31:39,292
Θυμάσαι τη μικρή μου αδερφή, την Άννα;
682
01:31:41,722 --> 01:31:44,758
Παίζει ακόμα εκείνο το κομμάτι
του Ντεμπισύ,
683
01:31:46,519 --> 01:31:47,929
το θυμάσαι;
684
01:31:50,314 --> 01:31:53,399
Σοβαρεύει πολύ όταν παίζει.
685
01:31:54,527 --> 01:31:56,401
Και τα κρουασάν μας,
686
01:31:57,029 --> 01:31:58,856
πώς σου φάνηκαν;
687
01:32:06,498 --> 01:32:08,656
Τα πιο νόστιμα στο Μιλό.
688
01:32:09,084 --> 01:32:10,115
Ναι.
689
01:32:10,335 --> 01:32:12,458
Το βούτυρο κάνει τη διαφορά.
690
01:32:14,172 --> 01:32:15,203
Ναι.
691
01:32:18,719 --> 01:32:21,174
Γι' αυτό ερχόσουν κάθε μέρα;
692
01:32:22,639 --> 01:32:24,217
Επειδή, ξέρεις,
693
01:32:26,185 --> 01:32:29,636
η μητέρα μου σε συμπαθεί ιδιαίτερα.
694
01:32:30,356 --> 01:32:32,064
Κατά την άποψή της,
695
01:32:32,566 --> 01:32:35,318
θα έπρεπε να παντρευτούμε το καλοκαίρι.
696
01:32:35,694 --> 01:32:37,153
Αλήθεια;
697
01:32:37,404 --> 01:32:38,899
Ναι.
698
01:32:46,873 --> 01:32:49,245
Ελπίζω να είναι πιο άνετα τώρα.
699
01:32:54,172 --> 01:32:55,203
Μ' αγαπάς;
700
01:32:55,298 --> 01:32:57,291
Ναι.
701
01:33:05,684 --> 01:33:08,139
Μπορείς να μείνεις λίγο;
702
01:33:09,646 --> 01:33:12,683
Φοβάμαι.
703
01:33:22,034 --> 01:33:23,659
-Τάλις.
-Μπράιονι.
704
01:33:25,412 --> 01:33:27,204
Με λένε Μπράιονι.
705
01:33:39,052 --> 01:33:41,128
Σήκω, Νοσοκόμα Τάλις.
706
01:33:46,101 --> 01:33:48,936
Πήγαινε να ξεπλύνεις το αίμα
από το πρόσωπό σου.
707
01:34:50,709 --> 01:34:55,667
Τo Ναυτικό απέσπασε την αιώνια μας
ευγνωμoσύνη. Ο Στρατός είναι αήττητoς.
708
01:34:55,756 --> 01:34:59,505
Με θάρρoς παρέμειναν ακατάβλητoι,
με αδάμαστo φρόνημα.
709
01:34:59,593 --> 01:35:01,669
Αυτό είναι τo έπoς της Δoυνκέρκης.
710
01:35:01,762 --> 01:35:06,009
Ένα τoπωνύμιo πoυ θα παραμείνει
για πάντα ιστoρικό.
711
01:35:06,892 --> 01:35:09,680
Ο ΥΠΕΡ ΠΑΤΡΙΔΟΣ ΑΓΩΝ
712
01:35:09,770 --> 01:35:11,977
Κατά τη διάρκεια της περιoδείας της,
713
01:35:12,064 --> 01:35:15,813
η Βασίλισσα Ελισάβετ επισκέφτηκε
σoκoλατoβιoμηχανία στη Βόρεια Αγγλία.
714
01:35:15,902 --> 01:35:18,227
Ο μεγιστάνας ζαχαρoπλάστης
και φίλoς τoυ Βρετανικoύ Στρατoύ,
715
01:35:18,321 --> 01:35:22,568
κ. Πoλ Μάρσαλ, ξενάγησε τη Βασίλισσα
στo εργoστάσιo της Άμo τoυ Φαντάρoυ
716
01:35:22,659 --> 01:35:27,036
με την υπέρoχη μέλλoυσα σύζυγό τoυ,
δεσπoινίδα Λόλα Κoυίνσι.
717
01:35:27,122 --> 01:35:29,873
Τι πραγματικά θεσπέσιo ζευγάρι.
718
01:35:29,1000 --> 01:35:33,535
Φτιάξτε περισσότερες Άμo.
Στoυς φαντάρoυς μας αρέσoυν τα γλυκά.
719
01:36:01,157 --> 01:36:07,112
Δεύτερον, ως ίασις κατά της αμαρτίας
και προς αποφυγήν κλεψιγαμίας,
720
01:36:07,205 --> 01:36:11,072
τοιούτα άτομα στερούμενα
του χαρίσματος της εγκρατείας,
721
01:36:11,167 --> 01:36:16,754
δύνανται νυμφευθώσι και παραμείνουσι
άχραντα μέλη της Θείας Κοινωνίας.
722
01:36:17,591 --> 01:36:22,798
Τρίτον, θεία εντολή για την αμοιβαία
κοινωνία, βοήθεια και ανακούφιση,
723
01:36:22,888 --> 01:36:26,387
είναι ο εις να ανήκει εις τον άλλον.
724
01:36:26,475 --> 01:36:27,554
Τον είδα.
725
01:36:27,726 --> 01:36:31,641
Συνεπώς, πας τις έχων εύλογο λόγο...
726
01:36:31,730 --> 01:36:34,684
ενστάσεως κατά της εννόμου
συζεύξεώς των...
727
01:36:34,858 --> 01:36:35,890
Το ξέρω ότι ήταν αυτός.
728
01:36:36,151 --> 01:36:41,608
...θέλει τώρα ομιλήσει
ή δια παντός σιωπήσει.
729
01:36:48,206 --> 01:36:50,910
Τον είδα. Τον είδα με τα ίδια μου τα μάτια.
730
01:37:33,336 --> 01:37:34,830
Να περάσει το νηπιαγωγείο.
731
01:37:34,921 --> 01:37:37,625
Τα πηγαίνουμε στην επαρχία.
Πρώτη φορά φεύγουν από το Λονδίνο.
732
01:37:37,715 --> 01:37:39,126
Ελπίζουν να πάνε σε καλές οικογένειες.
733
01:37:39,217 --> 01:37:41,256
Δεν έχουν ιδέα τι τα περιμένει, τα καημένα.
734
01:37:41,344 --> 01:37:42,542
Προχωρήστε.
735
01:38:00,530 --> 01:38:03,615
Ψάχνω τη δεσποινίδα Τάλις. Σεσίλια Τάλις.
736
01:38:05,035 --> 01:38:06,114
Είναι εδώ;
737
01:38:12,251 --> 01:38:14,742
Τάλις! Σε ζητάνε!
738
01:38:22,553 --> 01:38:24,925
Προσπάθησα να σου γράψω.
Δεν απάντησες.
739
01:38:29,811 --> 01:38:31,684
Πρέπει να σου μιλήσω.
740
01:38:56,338 --> 01:38:58,710
-Ώστε έγινες προϊσταμένη θαλάμου;
-Ναι.
741
01:39:12,146 --> 01:39:13,261
Ευχαριστώ.
742
01:39:22,574 --> 01:39:24,613
Θα πάω στον δικαστή
να ανακαλέσω την κατάθεσή μου, Σι.
743
01:39:24,701 --> 01:39:26,409
Μη με λες έτσι.
744
01:39:32,042 --> 01:39:34,034
Σε παρακαλώ, μη με λες έτσι.
745
01:39:37,005 --> 01:39:39,377
Έκανα κάτι φρικτό.
Δεν ελπίζω να με συγχωρήσεις.
746
01:39:39,466 --> 01:39:41,506
Μην ανησυχείς, δεν πρόκειται.
747
01:39:43,637 --> 01:39:46,175
Είσαι αναξιόπιστη μάρτυς.
Δεν θα γίνει επανεκδίκαση.
748
01:39:46,265 --> 01:39:48,008
Τουλάχιστον να πω τι έκανα.
749
01:39:48,100 --> 01:39:50,508
Να εξηγήσω στη μαμά,
τον μπαμπά και τον Λίον...
750
01:39:50,603 --> 01:39:52,844
-Τι σε εμποδίζει;
-Ήθελα πρώτα να δω εσένα.
751
01:39:52,938 --> 01:39:55,145
Δεν θέλουν να ακούσουν κουβέντα γι' αυτό.
752
01:39:55,232 --> 01:39:58,648
Αυτό το δυσάρεστο συμβάν ανήκει
για πάντα στο παρελθόν, χάρη σε σένα.
753
01:39:58,736 --> 01:39:59,767
Μα...
754
01:40:07,662 --> 01:40:09,904
Θ' αργήσω. Πρέπει να φύγω.
755
01:40:13,459 --> 01:40:14,788
Με συγχωρείτε.
756
01:40:21,176 --> 01:40:23,050
Κοιμάται πολύ βαθιά.
757
01:41:23,323 --> 01:41:26,657
-Τι γυρεύει αυτή εδώ;
-Ήθελε να μου μιλήσει.
758
01:41:26,744 --> 01:41:28,617
Σοβαρά; Για τι πράγμα;
759
01:41:28,704 --> 01:41:30,079
Για το φρικτό ψέμα που είπα.
760
01:41:30,164 --> 01:41:31,658
Ρόμπι. Αγάπη μου.
761
01:41:35,670 --> 01:41:37,662
Θα είμαι απόλυτα ειλικρινής μαζί σου.
762
01:41:37,755 --> 01:41:39,333
Αμφιταλαντεύομαι, να σε καρυδώσω εδώ
763
01:41:39,423 --> 01:41:42,341
ή να σε πετάξω από τις σκάλες.
764
01:41:42,427 --> 01:41:43,506
Θεέ μου.
765
01:41:43,594 --> 01:41:47,675
Έχεις ιδέα πώς είναι στη φυλακή;
Φυσικά και δεν έχεις.
766
01:41:48,057 --> 01:41:50,631
Πες μου, απολάμβανες
να με σκέφτεσαι φυλακισμένο;
767
01:41:50,727 --> 01:41:52,351
-Όχι.
-Αλλά δεν έκανες τίποτα.
768
01:41:52,437 --> 01:41:54,346
-Όχι.
-Πιστεύεις ότι βίασα την ξαδέρφη σου;
769
01:41:54,439 --> 01:41:55,518
-Όχι.
-Το πίστευες τότε;
770
01:41:55,607 --> 01:41:56,686
Ναι. Ναι και όχι.
771
01:41:56,775 --> 01:41:58,684
-Και πώς είσαι σίγουρη τώρα;
-Μεγάλωσα.
772
01:41:58,777 --> 01:42:00,319
-Μεγάλωσες;
-Ήμουν 13 ετών.
773
01:42:00,403 --> 01:42:03,570
Πόσο πρέπει να είσαι για να διακρίνεις
το σωστό από το λάθος;
774
01:42:03,657 --> 01:42:05,068
Πόσο είσαι τώρα, 18;
775
01:42:05,158 --> 01:42:08,029
Πρέπει να γίνεις 18 για να παραδεχτείς
ότι είπες ψέματα;
776
01:42:08,120 --> 01:42:12,200
18 χρονών οι στρατιώτες πεθαίνουν
παρατημένοι στην άκρη του δρόμου,
777
01:42:12,291 --> 01:42:13,536
-το ξέρεις αυτό;
-Ναι.
778
01:42:13,625 --> 01:42:16,081
Πριν πέντε χρόνια
δεν νοιάστηκες να πεις την αλήθεια.
779
01:42:16,170 --> 01:42:19,503
Εσύ κι όλο σου το σόι,
παρ' όλη τη μόρφωσή μου, με θεωρούσατε
780
01:42:19,590 --> 01:42:22,710
λίγο-πολύ υπηρετικό προσωπικό.
Δεν ήμουν άξιος εμπιστοσύνης!
781
01:42:22,802 --> 01:42:25,838
Χάρη σε σένα, τα κάνανε πλακάκια
και με πετάξανε στα θηρία!
782
01:42:25,930 --> 01:42:28,931
-Ρόμπι! Κοίτα με, κοίτα με.
-Μη!
783
01:42:29,016 --> 01:42:32,635
Γύρνα πίσω. Γύρνα πίσω.
784
01:42:35,189 --> 01:42:37,431
Γύρνα πίσω σε μένα.
785
01:43:01,467 --> 01:43:02,498
Μπράιονι.
786
01:43:04,428 --> 01:43:06,136
Δεν έχουμε πολλή ώρα.
787
01:43:07,389 --> 01:43:11,138
Ο Ρόμπι παρουσιάζεται στις 6:00,
πρέπει να προλάβει το τρένο του.
788
01:43:12,812 --> 01:43:14,140
Οπότε κάθησε.
789
01:43:20,069 --> 01:43:22,821
Θα κάνεις κάποια πράγματα για μας.
790
01:43:39,631 --> 01:43:41,375
Θα πας στους γονείς σου,
791
01:43:41,466 --> 01:43:42,842
θα τους πεις τα πάντα
με το νι και με το σίγμα...
792
01:43:42,926 --> 01:43:45,963
για να πεισθούν
ότι η κατάθεσή σου ήταν ψευδής.
793
01:43:46,054 --> 01:43:47,714
Πας σε δικηγόρο, κάνεις δήλωση,
794
01:43:47,806 --> 01:43:50,013
υπογράφεις με μάρτυρες,
μας στέλνεις αντίγραφα. Κατανοητό;
795
01:43:50,100 --> 01:43:51,179
Ναι.
796
01:43:51,268 --> 01:43:53,973
Θα μου στείλεις λεπτομερή επιστολή
εξηγώντας όσα έγιναν
797
01:43:54,063 --> 01:43:56,186
και σε οδήγησαν να πεις
ότι με είδες στη λίμνη.
798
01:43:56,273 --> 01:43:57,388
Προσπάθησε να θυμηθείς
799
01:43:57,483 --> 01:43:59,392
τι έκανε ο Ντάνι Χάρντμαν εκείνο το βράδυ.
800
01:43:59,485 --> 01:44:00,896
-Ο Χάρντμαν;
-Ναι.
801
01:44:03,948 --> 01:44:05,941
Δεν το έκανε ο Ντάνι Χάρντμαν.
802
01:44:06,492 --> 01:44:08,734
Το έκανε ο φίλος του Λίον, ο Μάρσαλ.
803
01:44:09,328 --> 01:44:10,408
Δεν σε πιστεύω.
804
01:44:10,496 --> 01:44:13,747
Παντρεύτηκε τη Λόλα.
Έρχομαι από τον γάμο τους.
805
01:44:19,756 --> 01:44:22,840
Η Λόλα είναι αδύνατον
να καταθέσει εναντίον του τώρα.
806
01:44:24,803 --> 01:44:26,427
Δεν μπορεί να διωχθεί.
807
01:44:42,029 --> 01:44:46,774
Λυπάμαι πάρα-πάρα πολύ
για την απέραντη δυστυχία που προκάλεσα.
808
01:44:48,786 --> 01:44:51,028
Λυπάμαι πάρα πολύ.
809
01:44:51,580 --> 01:44:53,573
Κάνε ό,τι σου είπαμε.
810
01:44:53,958 --> 01:44:58,419
Γράψ' τα όλα, την αλήθεια, χωρίς
καλολογικά στοιχεία, χωρίς φιοριτούρες.
811
01:45:00,173 --> 01:45:01,916
Και μετά άσε μας ήσυχους.
812
01:45:03,843 --> 01:45:05,587
Θα το κάνω, το υπόσχομαι.
813
01:46:08,076 --> 01:46:10,283
Συγγνώμη.
Μπoρoύμε να σταματήσoυμε λίγo;
814
01:46:11,663 --> 01:46:13,288
Βεβαίως. Πάθατε κάτι;
815
01:46:13,373 --> 01:46:16,624
Θέλω να μείνω λίγo μόνη.
816
01:46:18,963 --> 01:46:20,836
...λίγo μόνη.
817
01:46:22,258 --> 01:46:27,632
Μπράιoνι Τάλις, τo νέo σας βιβλίo, τo 21o,
έχει τίτλo Αtοnement. Είναι...
818
01:46:29,515 --> 01:46:30,594
Μπράιoνι;
819
01:46:35,813 --> 01:46:38,020
Συγγνώμη.
Μπoρoύμε να σταματήσoυμε λίγo;
820
01:47:13,269 --> 01:47:17,432
Μπράιονι Τάλις, θα ήθελα να μιλήσουμε
για το νέο σου μυθιστόρημα, Αtonement,
821
01:47:17,523 --> 01:47:21,355
που κυκλοφορεί σε μερικές μέρες
ώστε να συμπέσει με τα γενέθλιά σου.
822
01:47:21,694 --> 01:47:26,107
-Είναι το εικοστό πρώτο σας μυθιστόρημα...
-Είναι το τελευταίο μου.
823
01:47:27,659 --> 01:47:30,232
Σοβαρά; Αποσύρεστε;
824
01:47:31,454 --> 01:47:32,783
Πεθαίνω.
825
01:47:34,999 --> 01:47:39,211
Ο γιατρός μου λέει
ότι πάσχω από φλεβοθρομβική άνοια,
826
01:47:40,839 --> 01:47:43,923
ουσιαστικά πρόκειται
για αλλεπάλληλα μικρά εγκεφαλικά.
827
01:47:44,009 --> 01:47:49,632
Ο εγκέφαλός σου καταρρέει, σταδιακά
ξεχνάς λέξεις, έχεις απώλειες μνήμης,
828
01:47:49,723 --> 01:47:52,760
πράγμα ολέθριο για μία συγγραφέα.
829
01:47:55,604 --> 01:48:00,231
Γι' αυτό τελικά έγραψα το βιβλίο, νομίζω.
Είχα την υποχρέωση.
830
01:48:01,068 --> 01:48:03,690
Να γιατί είναι
το τελευταίο μου μυθιστόρημα.
831
01:48:06,616 --> 01:48:08,158
Όλως παραδόξως,
832
01:48:13,039 --> 01:48:17,368
θα μπορούσε κάλλιστα
να είναι το πρώτο μου μυθιστόρημα.
833
01:48:18,545 --> 01:48:23,752
Έγραψα αρκετά προσχέδιά του, από τότε
που ήμουν νοσοκόμα στον πόλεμο.
834
01:48:24,551 --> 01:48:27,042
Δυσκολευόμουν να το αποτελειώσω.
835
01:48:27,846 --> 01:48:30,301
Επειδή είναι αυτοβιογραφικό, σωστά;
836
01:48:30,390 --> 01:48:33,890
Ναι, απολύτως. Δεν άλλαξα κανένα όνομα,
ούτε καν το δικό μου.
837
01:48:33,977 --> 01:48:35,804
Και αυτό ήταν το πρόβλημα;
838
01:48:37,231 --> 01:48:38,262
Όχι.
839
01:48:39,149 --> 01:48:43,895
Είχα προ πολλού αποφασίσει
να πω όλη την αλήθεια.
840
01:48:45,406 --> 01:48:47,979
Χωρίς καλολογικά στοιχεία και φιοριτούρες.
841
01:48:56,584 --> 01:48:57,912
Και πιστεύω...
842
01:49:00,963 --> 01:49:03,585
Αν το διαβάσετε, θα καταλάβετε το γιατί.
843
01:49:05,593 --> 01:49:09,840
Έχω αφηγήσεις από πρώτο χέρι
όσων γεγονότων δεν υπήρξα μάρτυς,
844
01:49:10,473 --> 01:49:15,431
τις συνθήκες στη φυλακή,
την εκκένωση της Δουνκέρκης, όλων αυτών.
845
01:49:16,938 --> 01:49:20,142
Αλλά τα αποτελέσματα της ειλικρίνειας
ήταν μάλλον ανελέητα.
846
01:49:20,233 --> 01:49:26,319
Δεν μπορούσα πλέον να φανταστώ
τι σκοπό θα εξυπηρετούσε.
847
01:49:27,825 --> 01:49:30,398
Ποια; Συγγνώμη, η ειλικρίνεια;
848
01:49:30,494 --> 01:49:31,739
Η ειλικρίνεια.
849
01:49:32,997 --> 01:49:34,491
Ή η πραγματικότητα.
850
01:49:39,795 --> 01:49:41,669
Γιατί, στην πραγματικότητα,
851
01:49:43,007 --> 01:49:47,716
δεν τόλμησα να πάω να δω
την αδελφή μου τον Ιούνιο του 1940.
852
01:49:49,514 --> 01:49:51,305
Δεν πήγα πoτέ στo Μπέλαμ.
853
01:49:51,391 --> 01:49:52,849
Έχεις ιδέα πώς είναι στη φυλακή;
854
01:49:52,934 --> 01:49:55,223
Έτσι η σκηνή της εξoμoλόγησής μoυ
είναι φανταστική.
855
01:49:55,311 --> 01:49:56,391
Κoιμάται πoλύ βαθιά.
856
01:49:56,479 --> 01:49:57,510
Την επινόησα.
857
01:49:57,605 --> 01:50:00,523
Πόσo πρέπει να είσαι για να διακρίνεις
τo σωστό από τo λάθoς;
858
01:50:00,608 --> 01:50:03,064
Για την ακρίβεια, ήταν αδύνατoν να συμβεί.
859
01:50:03,153 --> 01:50:04,184
Επειδή
860
01:50:06,656 --> 01:50:11,568
o Ρόμπι Τέρνερ πέθανε από σηψαιμία
στo Μπρέι-Ντιoύνς
861
01:50:12,704 --> 01:50:15,030
την πρώτη Ιoυνίoυ 1940,
862
01:50:16,083 --> 01:50:18,241
την τελευταία μέρα της εκκένωσης.
863
01:50:23,048 --> 01:50:24,329
Έχε γεια, φίλε.
864
01:50:58,085 --> 01:51:02,129
Και πoτέ δεν κατάφερα να επανoρθώσω
με την αδελφή μoυ Σεσίλια,
865
01:51:03,882 --> 01:51:08,461
επειδή σκoτώθηκε στις 15 Οκτωβρίoυ 1940,
866
01:51:08,804 --> 01:51:13,133
από τη βόμβα πoυ κατέστρεψε τo δίκτυo
ύδρευσης πάνω από τoν σταθμό Μπέλαμ.
867
01:51:49,888 --> 01:51:50,919
Έτσι...
868
01:51:53,517 --> 01:51:57,218
η αδελφή μου και ο Ρόμπι
δεν κατάφεραν ποτέ να περάσουν μαζί
869
01:51:58,814 --> 01:52:02,942
τον χρόνο που τόσο ποθούσαν κι άξιζαν.
870
01:52:04,737 --> 01:52:07,607
Πράγμα το οποίο έκτοτε...
871
01:52:12,703 --> 01:52:16,950
έκτοτε διαρκώς αισθάνομαι
ότι τους στέρησα.
872
01:52:23,548 --> 01:52:26,668
Αλλά ποια αίσθηση ελπίδας,
873
01:52:28,261 --> 01:52:32,722
ή ικανοποίησης θα αντλούσε ο αναγνώστης
από ένα τέτοιο τέλος;
874
01:52:33,558 --> 01:52:40,095
Έτσι, στο βιβλίο χάρισα στον Ρόμπι
και τη Σεσίλια ό,τι έχασαν στη ζωή.
875
01:52:41,483 --> 01:52:46,726
Θέλω να πιστεύω ότι δεν πρόκειται
για αδυναμία ή υπεκφυγή,
876
01:52:49,366 --> 01:52:51,608
αλλά για μια ύστατη πράξη καλοσύνης.
877
01:52:53,287 --> 01:53:00,037
Τους χάρισα την ευτυχία τους.
878
02:02:41,437 --> 02:02:42,516
[Greek]
02:02:43,437 --> 02:02:45,516
Υποτιτλισμός: αγνώστου, αλλα είναι εξαιρετικός.
Συγχρονισμός pkz