0 00:00:42,875 --> 00:00:45,934 "H Εξιλέωση" 1 00:00:49,675 --> 00:00:52,034 Αγγλία 1935 2 00:01:33,539 --> 00:01:34,829 ΤΕΛΟΣ 3 00:01:39,216 --> 00:01:40,639 Τα Βάσανα της Αραμπέλα της Μπραϊονι Ταλις 4 00:02:10,667 --> 00:02:13,039 -Τέλειωσα το θεατρικό μου έργο. -Μπράβο. 5 00:02:13,128 --> 00:02:14,159 Έχεις δει τη μαμά; 6 00:02:14,254 --> 00:02:16,081 Είναι στο δωμάτιο ζωγραφικής, νομίζω. 7 00:02:16,173 --> 00:02:19,506 Ελπίζω σήμερα να μη σε έχουμε μέσα στα πόδια μας, δις Μπράιονι. 8 00:02:19,593 --> 00:02:22,214 Έχουμε να ετοιμάσουμε δείπνο για δέκα άτομα. 9 00:02:34,024 --> 00:02:37,939 -Γεια σου. Έμαθα θα ανεβάσεις θεατρικό. -Ποιος σου το είπε; 10 00:02:38,029 --> 00:02:39,439 Ένα πουλάκι. 11 00:02:40,781 --> 00:02:44,731 -Θα έρθεις να το δεις; -Δεν είμαι σίγουρος ότι θα ήταν... 12 00:02:44,827 --> 00:02:45,990 Μου δίνεις να το διαβάσω; 13 00:02:46,079 --> 00:02:48,486 Παλιά, μού έδινες όλες σου τις ιστορίες. 14 00:02:48,581 --> 00:02:50,870 -Τις έχω φυλάξει όλες. -Θέλω πολύ να έρθεις. 15 00:02:50,959 --> 00:02:53,913 -Θα δούμε. -Πρέπει να φύγω. 16 00:02:59,009 --> 00:03:00,669 Μαμά, σε χρειάζομαι! 17 00:03:04,681 --> 00:03:10,020 Εξαίσιο. Είναι εξαίσιο, καλή μου. Το πρώτο σου θεατρικό έργο. 18 00:03:10,103 --> 00:03:11,764 Αλήθεια; Λες να αρέσει στον Λίον; 19 00:03:11,855 --> 00:03:14,144 Και βέβαια. 20 00:03:14,233 --> 00:03:16,938 Τα Βάσανα της Αραμπέλα της Μπράιονι Τάλις. 21 00:03:27,622 --> 00:03:29,330 -Σι. -Ναι; 22 00:03:31,000 --> 00:03:33,123 Πώς θα ένιωθες αν ήσουν κάποια άλλη; 23 00:03:33,211 --> 00:03:35,369 Καλύτερα, θέλω να ελπίζω. 24 00:03:35,463 --> 00:03:37,919 -Ανησυχώ για το έργο. -Σίγουρα είναι αριστούργημα. 25 00:03:38,007 --> 00:03:41,127 Έχουμε μόνο ένα απόγευμα για πρόβα. Αν τα δίδυμα είναι χάλια ηθοποιοί; 26 00:03:41,219 --> 00:03:43,888 Να είσαι καλή μαζί τους. Πώς θα ένιωθες αν η μαμά σου... 27 00:03:43,972 --> 00:03:48,052 το είχε σκάσει με αυτόν τον Πώς-τον-λένε που λέει τις ειδήσεις στο ράδιο; 28 00:03:48,643 --> 00:03:51,395 Ίσως έπρεπε να είχα γράψει μια ιστορία για τον Λίον. 29 00:03:51,480 --> 00:03:54,765 Όταν γράφεις, αρκεί η λέξη "κάστρο" κι αμέσως φαντάζεσαι... 30 00:03:54,858 --> 00:03:57,693 τους πύργους, το δάσος και το χωριό από κάτω του, αλλά... 31 00:03:57,778 --> 00:04:00,695 σε ένα θεατρικό είναι... 32 00:04:00,781 --> 00:04:03,948 Όλα εξαρτώνται από τους άλλους. 33 00:04:04,535 --> 00:04:06,243 -Σι. -Ναι; 34 00:04:07,746 --> 00:04:10,202 Γιατί δεν μιλάς πια με τον Ρόμπι; 35 00:04:10,291 --> 00:04:13,576 Μιλάω. Απλά ανήκουμε σε διαφορετικούς κόσμους. 36 00:04:26,599 --> 00:04:29,173 -Πρέπει να παίξουμε στο έργο; -Γιατί πρέπει; 37 00:04:29,269 --> 00:04:32,186 -Προς τιμήν του αδελφού μου Λίον. -Σιχαίνομαι το θέατρο. 38 00:04:32,272 --> 00:04:34,597 -Κι εγώ το ίδιο. -Πώς είναι δυνατόν αυτό; 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,858 -Είναι σκέτη επίδειξη. -Ή θα παίξετε ή θα φάτε ξύλο. 40 00:04:37,944 --> 00:04:40,981 -Θα το πούμε στους γονείς μας. -Δεν μπορείτε να μας δείρετε. 41 00:04:41,073 --> 00:04:44,773 Είμαστε φιλοξενούμενες. Και τι σας είπαν οι γονείς σας να είστε; 42 00:04:44,868 --> 00:04:46,576 -Λοιπόν, Πιέροτ; -Καταδεκτικοί. 43 00:04:46,662 --> 00:04:48,535 -Τζάκσον; -Καταδεκτικοί. 44 00:04:48,622 --> 00:04:50,330 Καταδεκτικοί, ακριβώς. 45 00:04:52,584 --> 00:04:54,791 Τι θέμα έχει το θεατρικό σου, Μπράιονι; 46 00:04:55,504 --> 00:04:58,838 Λοιπόν, λέει για το πώς... 47 00:04:59,091 --> 00:05:02,009 η αγάπη είναι πολύ καλή, αλλά πρέπει να είσαι προσεκτική. 48 00:05:02,094 --> 00:05:04,301 -Κι εσύ θα κάνεις την Αραμπέλα. -Όχι απαραίτητα. 49 00:05:04,388 --> 00:05:07,093 -Πειράζει να την κάνω εγώ; -Η Λόλα ήταν στη σχολική παράσταση. 50 00:05:07,183 --> 00:05:11,181 Πες ναι. Θα είναι ό,τι καλύτερο μου έχει συμβεί εδώ και μήνες. 51 00:05:12,105 --> 00:05:13,729 Ναι, εντάξει. 52 00:05:15,400 --> 00:05:17,227 Υ ποθέτω ότι θα αρχίσουμε διαβάζοντάς το. 53 00:05:17,318 --> 00:05:20,403 Αν εσύ είσαι η Αραμπέλα, τότε εγώ θα είμαι η σκηνοθέτις. 54 00:05:20,488 --> 00:05:21,651 Συγγνώμη. 55 00:05:24,826 --> 00:05:26,735 Θα διαβάσω τον πρόλογο. 56 00:05:29,164 --> 00:05:30,492 "Πρόλογος. 57 00:05:31,667 --> 00:05:34,336 "Αυτή είναι η ιστορία της απερίσκεπτης Αραμπέλα, 58 00:05:34,419 --> 00:05:37,171 "που το έσκασε με έναν ανάξιο λόγου τύπο. 59 00:05:37,256 --> 00:05:39,829 "Οι γονείς της λυπήθηκαν που είδαν την πρωτότοκη... 60 00:05:39,925 --> 00:05:43,045 "να εγκαταλείπει το σπίτι της για να πάει στο Ίστμπουρν". 61 00:05:43,137 --> 00:05:44,168 Ναι; 62 00:05:46,932 --> 00:05:50,716 -Τίποτα. Είπα να δω. -Οι πρόβες είναι κλειστές για το κοινό. 63 00:05:50,811 --> 00:05:52,934 Μπορείς να δεις το έργο απόψε. 64 00:05:53,022 --> 00:05:56,272 -Θα έχω δουλειά τότε. -Λυπάμαι, Ντάνι. 65 00:05:56,651 --> 00:05:59,224 -Να πάμε για μπάνιο τώρα; -Ναι, ναι, ναι! 66 00:05:59,320 --> 00:06:03,484 -Όχι, δεν έχουμε πολλή ώρα! -Η Σεσίλια θα μας αφήσει. 67 00:06:03,616 --> 00:06:06,570 Μισή ώρα διάλειμμα σίγουρα θα έκανε καλό σε όλους μας. 68 00:06:06,661 --> 00:06:08,868 Σεσίλια; Σεσίλια! 69 00:06:10,498 --> 00:06:11,743 Σεσίλια! 70 00:08:18,589 --> 00:08:23,298 Σεσίλια! Σεσίλια, Σεσίλια. Σε παρακαλούμε, να πάμε για μπάνιο; 71 00:08:23,386 --> 00:08:26,802 Ναι, γιατί όχι; Μόνο μην ξανοιχτείτε πολύ! 72 00:09:42,509 --> 00:09:45,843 Θα μου κάνεις ένα από τα μπολσεβίκικα στριφτά τσιγάρα σου; 73 00:09:51,352 --> 00:09:54,721 -Ωραία μέρα. -Μάλλον. Παραείναι ζεστή για μένα. 74 00:09:56,899 --> 00:09:58,691 -Σ' αρέσει το βιβλίο σου; -Όχι και τόσο. 75 00:09:58,776 --> 00:10:00,270 Παρακάτω καλυτερεύει. 76 00:10:00,361 --> 00:10:02,520 Προτιμώ καλύτερα τον Φίλντινγκ. 77 00:10:05,867 --> 00:10:08,025 Έχει περισσότερο πάθος. 78 00:10:21,550 --> 00:10:24,504 -Σήμερα έρχεται ο Λίον, το έμαθες; -Άκουσα κάτι φήμες. 79 00:10:24,595 --> 00:10:27,549 Μαζί με έναν φίλο. Τον Πολ Μάρσαλ, μεγιστάνα της σοκολάτας. 80 00:10:27,639 --> 00:10:30,261 -Γι' αυτόν είναι τα λουλούδια; -Και γιατί όχι; 81 00:10:30,350 --> 00:10:32,509 Ο Λίον λέει πως είναι γοητευτικός. 82 00:10:34,647 --> 00:10:37,731 Χθες βράδυ πήρε ο γέρος μου. Σκοπεύεις, λέει, να γίνεις γιατρός. 83 00:10:37,817 --> 00:10:39,856 -Το σκέφτομαι. -Άλλα έξι χρόνια σπουδών. 84 00:10:39,944 --> 00:10:42,067 -Πώς αλλιώς να γίνω γιατρός; -Να πάρεις υποτροφία. 85 00:10:42,154 --> 00:10:44,728 -Έχεις καλούς βαθμούς. -Δεν θέλω να διδάξω. 86 00:10:45,950 --> 00:10:48,322 Θα τον ξεπληρώσω τον πατέρα σου. 87 00:10:51,956 --> 00:10:54,245 Δεν εννοούσα αυτό. 88 00:11:02,717 --> 00:11:04,425 -Άσε να βοηθήσω. -Όχι, ευχαριστώ. 89 00:11:04,511 --> 00:11:06,753 -Πάρε τα λουλούδια. -Τα καταφέρνω. 90 00:11:11,476 --> 00:11:13,635 Ηλίθιε! 91 00:11:15,522 --> 00:11:17,479 Είναι το ακριβότερο βάζο που έχουμε. 92 00:11:17,566 --> 00:11:19,523 Όχι πια. 93 00:11:21,236 --> 00:11:22,565 Πρόσεξε! 94 00:12:41,736 --> 00:12:42,851 Εγώ δεν... 95 00:14:04,781 --> 00:14:06,275 Γεια σου, Ρόμπι. 96 00:14:11,663 --> 00:14:13,821 Δεν χρειάζεται να του δώσω θάρρος. 97 00:14:25,052 --> 00:14:26,131 Σι; 98 00:14:30,057 --> 00:14:31,088 Μητέρα; 99 00:14:33,644 --> 00:14:37,060 -Πού έχουν πάει όλοι τους; -Δεν γνωρίζω, κύριε. 100 00:14:37,189 --> 00:14:39,561 -Κύριε. -Πεθαίνω για ένα ποτό. 101 00:14:42,570 --> 00:14:44,443 -Θέλεις κι εσύ ένα; -Μάλλον. 102 00:14:45,573 --> 00:14:47,067 -Ουίσκι; -Παρακαλώ. 103 00:14:51,788 --> 00:14:53,412 -Λίον! -Να 'τη. 104 00:14:53,498 --> 00:14:58,373 Πόσο μου έλειψες. Κοντεύει να μου στρίψει εδώ. 105 00:14:58,461 --> 00:15:01,996 -Η αδερφή μου Σεσίλια. Ο Πολ Μάρσαλ. -Έχω ακούσει πολλά για σας. 106 00:15:02,090 --> 00:15:04,332 -Παρομοίως. -Πού θα βολευτεί; 107 00:15:04,426 --> 00:15:07,759 Στο μπλε δωμάτιο. Η μητέρα ξάπλωσε, την έπιασε ημικρανία πάλι. 108 00:15:07,846 --> 00:15:10,337 Δεν μου κάνει εντύπωση, με τέτοια ζέστη. 109 00:15:12,642 --> 00:15:15,216 Είναι το μεγάλο δωμάτιο δίπλα στο παιδικό. 110 00:15:20,734 --> 00:15:22,109 Ο γέρος μας θα μείνει στην πόλη; 111 00:15:22,194 --> 00:15:25,777 Μάλλον. Επείγουσα δουλειά στο υπουργείο. 112 00:15:41,631 --> 00:15:44,881 -Δηλαδή δεν θα παίξουμε το έργο; -Όχι. 113 00:15:44,968 --> 00:15:47,885 -Γιατί όχι; -Πού θες να ξέρω; 114 00:15:49,848 --> 00:15:51,425 Δεν μ' αρέσει εδώ. 115 00:15:53,017 --> 00:15:54,844 Πάντα υπάρχουν προβλήματα όταν βγάζουμε νέο προϊόν. 116 00:15:54,936 --> 00:15:56,845 Νεα διαφήμιση, νέα συσκευασία, νέο σχήμα. 117 00:15:56,938 --> 00:16:00,307 Ακόμα και νέα γεύση μερικές φορές, ή καινούργια τεχνολογία. 118 00:16:00,567 --> 00:16:03,770 Το βασικό δίλημμα είναι αν θα βγάλουμε τη νέα σοκολάτα Άμο. 119 00:16:03,862 --> 00:16:07,278 Η Άμο του Φαντάρου. Το πιάνεις; Δώσε μου την Άμο; 120 00:16:08,784 --> 00:16:10,243 Έχω αξιόπιστη πηγή στο Υ πουργείο, 121 00:16:10,327 --> 00:16:12,901 ήμασταν μαζί στο Χάρροου, λέει ότι είναι λίαν πιθανό... 122 00:16:12,996 --> 00:16:15,120 να μπει στις ατομικές μερίδες του στρατού. 123 00:16:15,207 --> 00:16:17,745 Θα πρέπει να ανοίξω τουλάχιστον άλλα τρία εργοστάσια. 124 00:16:17,835 --> 00:16:20,326 Πιο πολλά αν γίνει επιστράτευση, πράγμα αναπόφευκτο... 125 00:16:20,421 --> 00:16:21,701 αν ο Χερ Χίτλερ δεν ηρεμήσει. 126 00:16:21,797 --> 00:16:23,956 Αυτό είναι τόσο πιθανό όσο το να αγοράσει... 127 00:16:24,050 --> 00:16:26,375 μετοχές του Μarks and Spencer, δεν συμφωνείς; 128 00:16:26,469 --> 00:16:29,470 -Απαίσιο ποτό. -Κάνω ένα κοκτέιλ με τριμμένο πάγο, 129 00:16:29,555 --> 00:16:33,221 ρούμι και λιωμένη σκούρα σοκολάτα. Είναι θεσπαίσιο. 130 00:16:40,066 --> 00:16:43,067 -Μάντεψε ποιον συναντήσαμε στον δρόμο. -Τον Ρόμπι. 131 00:16:43,153 --> 00:16:46,237 -Του είπα να περάσει απόψε. -Λίον, δεν έπρεπε. 132 00:16:46,907 --> 00:16:52,197 Ο Ρόμπι, ο γιος της υπηρέτριάς μας που ο πατέρας του λάκησε πριν 20 χρόνια, 133 00:16:52,287 --> 00:16:55,988 έβγαλε με υποτροφία το λύκειο, ο γέρος μας τον έστειλε στο Κέιμπριτζ, 134 00:16:56,083 --> 00:17:00,246 ήταν συμφοιτητής της Σι, και επί τρία χρόνια δεν του μιλούσε. 135 00:17:00,337 --> 00:17:02,793 Δεν τον άφηνε να ζυγώσει τις φίλες της από τη Ρόντιαν. 136 00:17:02,881 --> 00:17:04,541 Έχει κανείς ένα τσιγάρο; 137 00:17:04,633 --> 00:17:07,385 Δεν ξέρω τι τον έχει πιάσει κι ασχολείται με την κηπουρική. 138 00:17:07,470 --> 00:17:09,877 Αν θες να ξέρεις, σκοπεύει να σπουδάσει γιατρός. 139 00:17:09,972 --> 00:17:12,380 Κι ο γέρος μας συμφώνησε; 140 00:17:16,270 --> 00:17:19,105 Νομίζω ότι πρέπει να πας και να του πεις να μην έρθει. 141 00:17:19,190 --> 00:17:21,895 Γιατί; Τρέχει τίποτα μεταξύ σας; 142 00:17:22,944 --> 00:17:24,486 Για όνομα του Θεού. 143 00:17:52,808 --> 00:17:55,845 -Πότε θα γυρίσουμε σπίτι; -Σύντομα. 144 00:17:55,936 --> 00:17:58,474 Δεν μπορούμε να γυρίσουμε. Πήραν διαζύγιο. 145 00:18:00,650 --> 00:18:03,816 -Τι είναι αυτά που λες; -Την αλήθεια. 146 00:18:03,903 --> 00:18:07,402 Μην ξαναπείς ποτέ αυτή τη λέξη. Κατάλαβες; 147 00:18:08,282 --> 00:18:11,983 -Και τώρα τι θα κάνουμε; -Το ίδιο αναρωτιέμαι κι εγώ μονίμως. 148 00:18:12,078 --> 00:18:16,028 Με λένε Πολ Μάρσαλ. Μάλλον είστε τα ξαδέρφια από τον βορρά. 149 00:18:16,291 --> 00:18:18,283 -Πώς σας λένε; -Πίεροτ. 150 00:18:18,376 --> 00:18:20,618 -Τζάκσον. -Τι ωραία ονόματα. 151 00:18:21,588 --> 00:18:24,505 -Ξέρεις τους γονείς μας; -Διάβασα γι' αυτούς στις εφημερίδες. 152 00:18:24,591 --> 00:18:29,134 -Τι ακριβώς διάβασες; -Ξέρεις, τις γνωστές ανοησίες. 153 00:18:29,221 --> 00:18:33,088 Σε παρακαλώ να μη μιλάς γι' αυτό μπροστά στα παιδιά. 154 00:18:37,688 --> 00:18:39,645 Οι γονείς σας είναι υπέροχοι άνθρωποι, 155 00:18:39,732 --> 00:18:44,026 δεν χωρά αμφιβολία, και σας αγαπούν και σας σκέφτονται συνέχεια. 156 00:18:44,987 --> 00:18:46,647 Πολύ ωραίο παντελόνι. 157 00:18:47,615 --> 00:18:49,358 Πήγα να δω μια παράσταση και το πήρα από το Λίμπερτι. 158 00:18:49,450 --> 00:18:52,736 -Ποια παράσταση; -Άμλετ. 159 00:18:52,828 --> 00:18:56,280 Α, ναι. "Να ζει κανείς ή να μη ζει." 160 00:19:01,546 --> 00:19:03,455 Μ' αρέσουν τα παπούτσια σου. 161 00:19:04,966 --> 00:19:10,672 Από το Ντάκερς στην οδό Τερλ. Φτιάχνουν ένα καλαπόδι στα μέτρα σου. 162 00:19:11,181 --> 00:19:12,889 Και το φυλάνε για πάντα. 163 00:19:13,808 --> 00:19:15,885 Πεινάω. Πότε θα φάμε; 164 00:19:17,062 --> 00:19:19,979 Ίσως σε βοηθήσω, αν μαντέψεις τι δουλειά κάνω. 165 00:19:20,065 --> 00:19:22,638 -Έχεις εργοστάσια σοκολάτας. -Και ποιος δεν το ξέρει. 166 00:19:22,734 --> 00:19:25,570 Τότε δεν δυσκολευτήκατε και πολύ, ε; 167 00:19:25,654 --> 00:19:29,604 Θα υπάρχει μια τέτοια σε κάθε σακίδιο κάθε Βρετανού στρατιώτη. 168 00:19:29,700 --> 00:19:33,994 -Με επικάλυψη ζάχαρης για να μη λιώνει. -Γιατί θα τους χαρίζουν γλυκά; 169 00:19:34,079 --> 00:19:35,622 Επειδή θα πολεμούν για την πατρίδα. 170 00:19:35,706 --> 00:19:38,031 Ο μπαμπάς μας λέει ότι δεν θα γίνει πόλεμος. 171 00:19:38,125 --> 00:19:40,284 Ο μπαμπάς σας κάνει λάθος. 172 00:19:42,088 --> 00:19:45,872 -Τη λένε η Άμο του Φαντάρου. -Αmo, amas, amat. 173 00:19:45,967 --> 00:19:48,090 Άριστα. 174 00:19:48,177 --> 00:19:51,428 Τι βαρετό, όλα τελειώνουν σε "ο". "Πόλο"και "Αέρο". 175 00:19:52,765 --> 00:19:55,435 -"Όξο"και "Μπρίλο". -Μου φαίνεται ότι δεν τη θέλετε. 176 00:19:55,518 --> 00:19:58,638 Οπότε θα τη δώσω στην αδελφή σας. 177 00:20:09,157 --> 00:20:10,320 Δάγκωσέ τη. 178 00:20:12,411 --> 00:20:14,154 Πρέπει να τη δαγκώσεις. 179 00:20:22,838 --> 00:20:26,254 H Πριγκίπισσα είχε σαφή επίγνωση της άσπλαχνης μoχθηρίας της. 180 00:20:26,342 --> 00:20:29,960 Αλλά δεν την διευκόλυνε να ξεπεράσει την απέραντη αγάπη πoυ έτρεφε 181 00:20:30,054 --> 00:20:33,138 για τoν Σερ Ρωμύλo. H Πριγκίπισσα ενστικτωδώς γνώριζε 182 00:20:33,224 --> 00:20:35,347 ότι δεν έπρεπε να εμπιστευτεί τoν κoκκινoμάλλη. 183 00:20:35,435 --> 00:20:38,851 Ενώ o νεαρός υπηρέτης τoυ βoυτoύσε ξανά και ξανά στα βάθη της λίμνης, 184 00:20:38,938 --> 00:20:40,812 αναζητώντας τo μαγικό φυλαχτό, 185 00:20:40,899 --> 00:20:43,140 o Σερ Ρωμύλoς έστριβε τo δασύ μoυστάκι τoυ. 186 00:20:43,234 --> 00:20:47,813 Πήγαινε έφιππoς πρoς τα βόρεια με δύo ακoλoύθoυς, πρoσεγγίζoντας oλoένα 187 00:20:47,906 --> 00:20:49,151 την απαστράπτoυσα θάλασσα. 188 00:20:49,241 --> 00:20:53,819 Hρωικός στoυς τρόπoυς, φαινoμενικά ανδρείoς στα λόγια, 189 00:20:53,912 --> 00:20:55,952 κανείς δεν γνώριζε τo έρεβoς 190 00:20:56,039 --> 00:20:58,613 πoυ έκρυβε η μελανή καρδιά τoυ Σερ Ρωμύλoυ Τέρνμπoυλ. 191 00:20:58,709 --> 00:21:01,626 Ήταν o πιo επικίνδυνoς άνθρωπoς τoυ κόσμoυ. 192 00:21:09,929 --> 00:21:13,380 "Αγαπητή Σεσίλια, θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη για την αδέξια 193 00:21:13,474 --> 00:21:15,550 "κι απερίσκεπτη συμπεριφορά μου". 194 00:22:44,860 --> 00:22:47,268 "Συγγνώμη αν φέρομαι παράξενα, αλλά..." 195 00:23:22,149 --> 00:23:24,900 Στα όνειρά μου 196 00:23:25,402 --> 00:23:29,151 φιλώ το μουνί σου, 197 00:23:29,990 --> 00:23:36,740 το γλυκό σου υγρό μουνί. 198 00:24:12,534 --> 00:24:16,698 Αγαπητή Σεσίλια, έχεις κάθε λόγo να με περνάς για τρελό, 199 00:24:16,789 --> 00:24:18,580 έτσι όπως φέρθηκα τo απόγευμα. 200 00:24:18,665 --> 00:24:22,710 H αλήθεια είναι ότι νιώθω κoυφιoκέφαλoς και χαζός μπρoστά σoυ, Σι, 201 00:24:22,795 --> 00:24:25,120 και δεν φταίει η ζέστη γι' αυτό. 202 00:24:26,882 --> 00:24:28,377 "Θα με συγχωρέσεις;" 203 00:24:31,429 --> 00:24:32,709 "Ρόμπι". 204 00:24:50,156 --> 00:24:51,734 Ετοιμάζεσαι να βγεις; 205 00:24:51,825 --> 00:24:54,398 Ναι, ο Λίον με κάλεσε για φαγητό. 206 00:24:55,412 --> 00:24:58,947 Γι' αυτό λοιπόν γυάλιζα τα ασημικά όλο το απόγευμα . 207 00:24:59,041 --> 00:25:02,244 Θα βλέπω το πρόσωπό μου στο κουτάλι και θα σε σκέφτομαι. 208 00:25:05,839 --> 00:25:10,501 Δεν μοιάζεις καθόλου στον πατέρα σου. Σε τίποτα. 209 00:25:10,594 --> 00:25:13,429 Επειδή είμαι όλος δικός σου. Θα αργήσω. 210 00:25:15,558 --> 00:25:18,049 Τα πουκάμισά σου είναι κρεμασμένα επάνω. 211 00:25:21,439 --> 00:25:23,562 -Γιε μου. -Ναι; 212 00:25:24,233 --> 00:25:25,644 Τίποτα. 213 00:26:18,247 --> 00:26:20,240 Μπράιονι! Εσύ είσαι; 214 00:26:43,273 --> 00:26:44,816 Είσαι καλά; 215 00:26:48,529 --> 00:26:50,818 Θα μου κάνεις μια χάρη; 216 00:26:51,490 --> 00:26:54,740 Γίνεται να πεταχτείς να δώσεις αυτό στη Σι; Εγώ... 217 00:26:54,827 --> 00:26:59,536 -Νιώθω λίγο άβολα να της το δώσω εγώ. -Εντάξει. 218 00:27:25,317 --> 00:27:26,515 Μπράιονι. 219 00:27:53,429 --> 00:27:55,303 Μπράιονι! 220 00:28:08,820 --> 00:28:10,018 μουνί 221 00:28:15,285 --> 00:28:18,037 -Είναι αυτό που λέμε κελεπούρι. -Μάλλον. 222 00:28:18,121 --> 00:28:20,280 Σίγουρα θεωρεί τον εαυτό του ακαταμάχητο. 223 00:28:20,374 --> 00:28:23,707 Πράγμα περίεργο, καθώς έχει ηβικό τρίχωμα ακόμα και στα αυτιά του. 224 00:28:23,794 --> 00:28:27,245 Φαντάζομαι ότι θα κάνει πολλούς φωνακλάδες, χοντροκέφαλους γιους. 225 00:28:27,339 --> 00:28:29,712 -Είναι καλόψυχος, όμως. -Έτσι λες για όλους. 226 00:28:29,800 --> 00:28:33,584 -Λίον! -Ράμι, η μικρή μου αδελφούλα! 227 00:28:33,679 --> 00:28:36,633 Σου έγραψα ένα θεατρικό, Λίον. Ήθελα να το παίξω για σένα. 228 00:28:36,724 --> 00:28:38,551 -Οι Μπελάδες της Αραμπέλα. -Έχουμε καιρό. 229 00:28:38,643 --> 00:28:40,220 -Δεν χρειάζεται να 'ναι απόψε. -Αδύνατον. 230 00:28:40,311 --> 00:28:41,722 -Μπράιονι. -Κάνω καλές μιμήσεις, 231 00:28:41,813 --> 00:28:43,640 εσύ καλύτερες, το διαβάζουμε μετά το δείπνο. 232 00:28:43,731 --> 00:28:46,649 -Μπράιονι, διάβασες το γράμμα; -Ας το κάνουμε. Υ πέροχη ιδέα. 233 00:28:46,734 --> 00:28:51,147 -Μπράιονι! -Ορίστε το σοκολατο-κοκτέιλ μου. 234 00:28:51,656 --> 00:28:53,530 Επιμένω να το δοκιμάσετε. 235 00:28:54,451 --> 00:28:56,360 Δεν ήταν σε φάκελο; 236 00:29:07,798 --> 00:29:09,506 Σε πειράζει να μπω; 237 00:29:11,176 --> 00:29:13,549 Πέρασα ένα φριχτό βράδυ. 238 00:29:15,097 --> 00:29:17,635 Τα δίδυμα με βασανίζουν. Κοίτα. 239 00:29:17,725 --> 00:29:19,053 Φρίκη. 240 00:29:22,188 --> 00:29:23,896 Καλογερίστικες τσιμπιές. 241 00:29:25,107 --> 00:29:27,065 Ακριβώς. 242 00:29:27,401 --> 00:29:32,229 Θέλουν να γυρίσουν σπίτι. Νομίζουν ότι εξαιτίας μου μένουν εδώ. 243 00:29:38,079 --> 00:29:39,455 Λόλα. 244 00:29:40,165 --> 00:29:44,542 Μπορώ να σου πω κάτι; Κάτι τρομερό. 245 00:29:44,628 --> 00:29:45,908 Ναι, παρακαλώ. 246 00:29:46,755 --> 00:29:49,875 Ποια είναι η χειρότερη λέξη που μπορείς να φανταστείς; 247 00:30:00,477 --> 00:30:02,719 -Είναι σεξομανής! -Ακριβώς. 248 00:30:02,813 --> 00:30:04,307 -Τι θα κάνει η Σεσίλια; -Δεν ξέρω. 249 00:30:04,398 --> 00:30:06,972 -Πρέπει να φωνάξεις την αστυνομία. -Λες; 250 00:30:07,067 --> 00:30:09,772 Έγραφε πως το σκεφτόταν όλη μέρα. 251 00:30:09,862 --> 00:30:12,020 Δεν έχουμε παρά να τους δείξουμε το γράμμα. 252 00:30:12,114 --> 00:30:14,902 -Υ πόσχεσαι να μην το πεις σε κανέναν; -Υ πόσχομαι. 253 00:30:14,992 --> 00:30:18,196 Ωραία. Αν το μάθει, ένας θεός ξέρει πώς θα αντιδράσει. 254 00:30:18,287 --> 00:30:19,486 Έχεις δίκιο. 255 00:30:21,749 --> 00:30:25,035 Ρίξε νερό στο πρόσωπό σου. Κι εγώ πρέπει να ντυθώ. 256 00:30:27,380 --> 00:30:29,954 Σ' ευχαριστώ, Μπράιονι. Είσαι βράχος. 257 00:32:51,446 --> 00:32:52,560 Σεσίλια! 258 00:33:10,799 --> 00:33:13,255 -Ήταν ένα λάθος. -Το διάβασε η Μπράιονι. 259 00:33:13,552 --> 00:33:15,794 Θεέ μου, λυπάμαι πολύ. Ήταν το λάθος γράμμα. 260 00:33:15,888 --> 00:33:17,168 Ναι. 261 00:33:21,018 --> 00:33:23,224 -Δεν προοριζόταν για ανάγνωση. -Όχι. 262 00:33:58,390 --> 00:33:59,968 Τι έγραφε το γράμμα που θα διάβαζα; 263 00:34:00,058 --> 00:34:02,016 Δεν ξέρω. Ήταν πιο επίσημο. Λιγότερο... 264 00:34:02,102 --> 00:34:03,810 -Λιγότερη ανατομία; -Ναι. 265 00:34:10,361 --> 00:34:14,572 Πλανάται στην ατμόσφαιρα μέρες τώρα, και σήμερα το πρωί στο συντριβάνι... 266 00:34:23,875 --> 00:34:26,745 Πρώτη φορά έκανα τέτοιο πράγμα. 267 00:34:27,086 --> 00:34:30,040 Ήμουν τόσο θυμωμένη μαζί σου, και με μένα. 268 00:34:32,884 --> 00:34:36,383 Πίστευα πως αν πήγαινες στην ιατρική, θα χαιρόμουν, αλλά... 269 00:34:36,471 --> 00:34:40,054 Δεν πιστεύω πόσο αφελής υπήρξα, πόσο... 270 00:34:43,979 --> 00:34:45,521 Πόσο ανόητη. 271 00:34:52,237 --> 00:34:55,073 Καταλαβαίνεις τι εννοώ, έτσι; 272 00:34:57,743 --> 00:35:00,578 Το γνώριζες πριν από μένα. 273 00:35:02,248 --> 00:35:04,075 Γιατί κλαις; 274 00:35:05,626 --> 00:35:07,251 Δεν καταλαβαίνεις; 275 00:35:07,753 --> 00:35:09,497 Ναι, καταλαβαίνω απόλυτα. 276 00:36:53,821 --> 00:36:54,853 Ρόμπι. 277 00:36:55,865 --> 00:36:56,897 Σεσίλια. 278 00:36:58,868 --> 00:36:59,983 Σ' αγαπώ. 279 00:37:02,539 --> 00:37:03,914 Σ' αγαπώ. 280 00:37:45,083 --> 00:37:46,743 Κάποιος έρχεται. 281 00:37:48,420 --> 00:37:49,665 Σεσίλια! 282 00:38:33,716 --> 00:38:35,674 Ο κόσμος καθόταν κι έτρωγε στο πεζοδρόμιο. 283 00:38:35,760 --> 00:38:40,173 Οι γονείς μου ήταν της άποψης ότι η ζέστη προάγει τα έκλυτα ήθη. 284 00:38:40,265 --> 00:38:42,637 Το καλοκαίρι, η αδερφή μου κι εγώ απαγορευόταν να βγούμε έξω. 285 00:38:42,726 --> 00:38:46,426 Για να μην προκαλέσουμε τους χωρικούς. 286 00:38:48,357 --> 00:38:52,224 Τι λες, Σι; Η ζέστη σε κάνει να συμπεριφέρεσαι ανήθικα; 287 00:38:54,029 --> 00:38:56,983 -Αλίμονο, κοκκίνισες. -Κάνει ζέστη εδώ μέσα. 288 00:38:57,074 --> 00:38:59,647 Λόλα, βγάλε το κραγιόν. Είσαι πολύ μικρή ακόμα. 289 00:38:59,743 --> 00:39:03,444 Κι εσύ, Μπράιονι; Τι αμαρτίες έκανες σήμερα; 290 00:39:04,331 --> 00:39:07,416 -Δεν έκανα τίποτα κακό. -Μήπως έχεις δει τα δίδυμα; 291 00:39:07,501 --> 00:39:10,621 Έδειχναν δυστυχισμένα την τελευταία φορά που τα είδα, τα καημένα. 292 00:39:10,713 --> 00:39:13,880 -Μη μιλάς εσύ, δεν ξέρεις. -Μπράιονι. Τι συμπεριφορά είναι αυτή; 293 00:39:13,966 --> 00:39:16,374 -Πρώτη φορά είσαι τόσο αγενής. -Δεν είναι καημένα. 294 00:39:16,469 --> 00:39:18,711 -Κοίτα τι έκαναν στη Λόλα. -Τι 'ναι αυτά που λες; 295 00:39:18,805 --> 00:39:22,008 Ο Τζάκσον και ο Πίεροτ της μελάνιασαν το χέρι από τις τσιμπιές. 296 00:39:22,100 --> 00:39:24,009 Δίκιο έχει. Χρειάστηκε να τους χωρίσω. 297 00:39:24,102 --> 00:39:26,427 Έτσι απέκτησα αυτό το παράσημο. 298 00:39:26,521 --> 00:39:29,890 -Τα δίδυμα το έκαναν αυτό; -Ναι, καταλήξαμε να παλεύουμε, 299 00:39:29,983 --> 00:39:32,308 δυστυχώς. Αλλά τίποτα το σοβαρό, ε, Λόλα; 300 00:39:32,402 --> 00:39:34,062 Θα πας να βρεις τα αγόρια, Μπράιονι; 301 00:39:34,154 --> 00:39:35,862 Πες τους το δείπνο είναι έτοιμο, δεν έχουν αγωγή; 302 00:39:35,947 --> 00:39:37,857 -Γιατί εγώ; -Μπράιονι, κάνε ό,τι σου λέω, 303 00:39:37,950 --> 00:39:40,441 αλλιώς θα πας κατευθείαν στο δωμάτιό σου. 304 00:40:09,566 --> 00:40:11,060 -Ένα γράμμα! -Δώσ' το μου! 305 00:40:11,151 --> 00:40:12,728 -Το έσκασαν. -Ποιος; 306 00:40:12,819 --> 00:40:14,147 Τα δίδυμα. 307 00:40:15,071 --> 00:40:19,899 "Φεύγουμε γιατί η Λόλα είναι απαίσια μαζί μας και θέλουμε να πάμε σπίτι". 308 00:40:21,578 --> 00:40:23,286 -"Και δεν παίξαμε στο έργο". -Ησυχάστε. 309 00:40:23,372 --> 00:40:25,613 Θα τους ψάξουμε. Κάπου εδώ κοντά θα είναι. 310 00:40:25,707 --> 00:40:27,747 Σι, έλα μαζί μου. 311 00:40:33,549 --> 00:40:34,580 Πίεροτ! 312 00:40:35,467 --> 00:40:36,499 Τζάκσον! 313 00:40:37,845 --> 00:40:38,876 Παιδιά! 314 00:40:40,097 --> 00:40:41,128 Τζάκσον! 315 00:40:43,392 --> 00:40:44,423 Πίεροτ! 316 00:42:24,538 --> 00:42:26,578 Λόλα, είσαι καλά; 317 00:42:27,166 --> 00:42:30,001 Συγγνώμη. Εγώ δεν... Συγγνώμη. 318 00:42:30,086 --> 00:42:32,162 Ποιος ήταν; 319 00:42:34,424 --> 00:42:35,752 Τον είδα. 320 00:42:36,801 --> 00:42:37,832 Τον είδα. 321 00:42:38,928 --> 00:42:41,170 -Αυτός δεν ήταν; -Ναι, αυτός ήταν. 322 00:42:41,264 --> 00:42:42,842 Λόλα, ποιος ήταν; 323 00:42:44,976 --> 00:42:48,428 Ο Ρόμπι, έτσι δεν είναι; Ο Ρόμπι; 324 00:42:50,232 --> 00:42:52,901 -Τον είδες; -Όπως είπες, είναι σεξομανής. 325 00:42:52,985 --> 00:42:55,558 Και δεν έχεις ιδέα τι συνέβη πριν το δείπνο. 326 00:42:55,654 --> 00:42:57,397 Ρίχτηκε στην αδελφή μου στη βιβλιοθήκη. 327 00:42:57,489 --> 00:42:59,696 Ποιος ξέρει τι θα γινόταν, αν δεν εμφανιζόμουν. 328 00:42:59,783 --> 00:43:03,235 -Αλήθεια τον είδες; -Φυσικά. Ολοκάθαρα. 329 00:43:05,080 --> 00:43:09,374 Με έριξε κάτω. Μετά μου έκλεισε τα μάτια με τα χέρια του. 330 00:43:10,544 --> 00:43:15,622 -Δεν μπορούσα... Ποτέ δεν θα... -Άκουσέ με. Τον ξέρω 331 00:43:15,716 --> 00:43:17,923 μια ζωή, και τον είδα. 332 00:43:18,720 --> 00:43:21,092 Επειδή εγώ δεν είμαι απόλυτα σίγουρη. 333 00:43:21,931 --> 00:43:24,636 Εγώ είμαι. Και θα το πω. 334 00:43:29,439 --> 00:43:33,022 Κάλεσε την αστυνομία. Θα χρειαστεί και γιατρό. 335 00:43:43,954 --> 00:43:48,248 -Ηρέμησε τώρα, καλή μου. Ηρέμησε. -Γύρισε ο Ρόμπι; 336 00:43:48,333 --> 00:43:50,540 Δεν τον είδα. 337 00:43:50,961 --> 00:43:52,788 Ξέρω ποιος το έκανε. 338 00:43:55,257 --> 00:43:58,709 -Τον είδες, λοιπόν; -Ναι, τον είδα. 339 00:43:58,803 --> 00:44:01,839 -Όπως βλέπεις εμένα; -Ξέρω πως ήταν αυτός. 340 00:44:01,931 --> 00:44:05,300 Ξέρεις πως ήταν αυτός ή τον είδες; 341 00:44:06,644 --> 00:44:10,144 -Ναι, τον είδα. -Με ίδια σου τα μάτια; 342 00:44:11,149 --> 00:44:14,933 Ναι, τον είδα, τον είδα με τα ίδια μου τα μάτια. 343 00:44:18,907 --> 00:44:20,484 Μπράβο, καλή μου. 344 00:45:12,087 --> 00:45:15,586 Εγώ κι ο αδερφός μου τις βρήκαμε δίπλα στη λίμνη. 345 00:45:15,674 --> 00:45:17,797 Είδατε κανέναν άλλο; 346 00:45:20,012 --> 00:45:24,721 Μην πιστεύετε απόλυτα όσα σας λέει η Μπράιονι. Είναι αρκετά ευφάνταστη. 347 00:45:32,942 --> 00:45:36,062 Όταν έφυγαν να ψάξουν, εγώ πήγα στον πατέρα μου. 348 00:45:36,153 --> 00:45:38,775 -Αλήθεια σας λέω. -Γιατί πήγες; 349 00:45:40,074 --> 00:45:41,901 Για να του πω τα καθέκαστα. 350 00:45:43,870 --> 00:45:47,405 -Δεν έπρεπε να το διαβάσω. -Όχι, δεν έπρεπε. 351 00:45:48,917 --> 00:45:51,871 Τουλάχιστον τώρα έκανες το σωστό. 352 00:46:30,960 --> 00:46:33,166 Κύριε, κάποιος έρχεται. 353 00:47:02,409 --> 00:47:04,283 -Ώρα για ύπνο. -Μα... 354 00:47:04,370 --> 00:47:05,401 Τώρα. 355 00:48:18,446 --> 00:48:19,477 Σεσίλια! 356 00:48:42,805 --> 00:48:47,431 Είστε ψεύτες! Είστε ψεύτες! Ψεύτες! 357 00:49:27,351 --> 00:49:29,509 Βόρεια Γαλλία Τέσσερα χρόνια μετά 358 00:49:35,025 --> 00:49:38,525 Και του λέω, "Εσύ κάτσε με σταυρωμένα τα χέρια, 359 00:49:38,612 --> 00:49:40,689 να περιμένεις τον θάνατο, αν θέλεις". 360 00:49:40,781 --> 00:49:42,857 "Εγώ την κοπανάω". 361 00:49:51,626 --> 00:49:55,576 -Καλησπέρα, κύριε. Κύριε; -Άσε να το κάνω εγώ. 362 00:50:10,812 --> 00:50:12,223 Τι γυρεύει; 363 00:50:12,314 --> 00:50:15,149 -Λέει ότι έχει κάτι για μας. -Στο διάολο! 364 00:50:15,901 --> 00:50:18,143 Περιμένετε! Σας φέρνουμε φαγητό. 365 00:50:18,278 --> 00:50:19,393 Ψωμί, ζάχαρη. 366 00:50:19,488 --> 00:50:20,567 Και κρασί! 367 00:50:30,958 --> 00:50:32,618 Τι γυρεύετε εδώ; 368 00:50:38,883 --> 00:50:42,418 Όταν άρχισε η υποχώρηση, επιτέθηκαν τα Πάντζερ, 369 00:50:43,429 --> 00:50:45,588 κι αποκόπηκα από τη μονάδα μου. 370 00:50:45,765 --> 00:50:48,256 Ώστε αληθεύει, οι Άγγλοι υποχωρούν. 371 00:50:51,104 --> 00:50:53,773 Θα φύγουμε το χάραμα. 372 00:50:55,317 --> 00:50:58,187 Τόσα χρόνια πόλεμοι, τόσοι νεκροί, 373 00:50:58,654 --> 00:51:01,145 τώρα οι Γερμανοί πάτησαν ξανά τη Γαλλία. 374 00:51:04,701 --> 00:51:06,112 Θα ξανάρθουμε, 375 00:51:08,289 --> 00:51:09,949 θα τους διώξουμε. 376 00:51:11,792 --> 00:51:14,579 Σας το υπόσχομαι. 377 00:51:15,963 --> 00:51:17,623 Καλή τύχη. 378 00:51:22,637 --> 00:51:24,012 Πάμε. 379 00:51:24,097 --> 00:51:28,094 Πώς κι ένα λόρδος σαν εσένα που μιλά φαρσί Γαλλικά κατέληξε απλός φαντάρος; 380 00:51:28,184 --> 00:51:31,885 Δεν γίνεσαι αξιωματικός όταν κατατάσσεσαι κατευθείαν από τη φυλακή. 381 00:51:31,980 --> 00:51:35,230 -Πλάκα μου κάνεις. -Όχι, σοβαρολογώ. 382 00:51:36,818 --> 00:51:40,270 Μου είπαν να διαλέξω. Φυλακή ή στρατός. 383 00:51:41,323 --> 00:51:44,489 Κι αν θες να ξέρεις, κάθε άλλο παρά λόρδος είμαι. 384 00:52:03,471 --> 00:52:05,510 Έξι μήνες πριν 385 00:52:32,709 --> 00:52:34,251 Λυπάμαι που άργησα, χάθηκα. 386 00:52:34,336 --> 00:52:36,079 -Γεια σου. -Γεια. 387 00:52:45,848 --> 00:52:48,386 -Να καθίσουμε; -Ναι, φυσικά. 388 00:53:03,491 --> 00:53:06,658 -Συγγνώμη, δεν θυμάμαι πόση ζάχαρη... -Δύο. Ευχαριστώ. 389 00:53:41,238 --> 00:53:43,112 Πού μένεις; 390 00:53:44,784 --> 00:53:47,109 Σε ένα απαίσιο διαμερισματάκι στο Μπέλαμ. 391 00:53:47,203 --> 00:53:50,489 -Με αγενή και αδιάκριτη σπιτονοικοκυρά. -Δεν άλλαξες καθόλου. 392 00:53:50,581 --> 00:53:53,072 -Εκτός από τη στολή. -Ναι. Πρέπει να γυρίσω πίσω... 393 00:53:53,167 --> 00:53:56,287 -στο νοσοκομείο σε μισή ώρα. -Θεέ μου... 394 00:54:17,651 --> 00:54:19,062 -Συγγνώμη. -Όχι. 395 00:54:23,198 --> 00:54:25,772 Κρατάς επαφή με την οικογένειά σου; 396 00:54:25,868 --> 00:54:27,907 Όχι, σου είπα ότι δεν θέλω. 397 00:54:29,413 --> 00:54:31,785 Ο Λίον με περίμενε έξω από το νοσοκομείο τις προάλλες αλλά τον αγνόησα. 398 00:54:31,874 --> 00:54:34,626 Σι, δεν μου χρωστάς τίποτα. 399 00:54:36,754 --> 00:54:39,376 Ρόμπι, δεν διάβασες τα γράμματά μου; 400 00:54:39,799 --> 00:54:42,005 Αν μου επέτρεπαν να σε επισκεφτώ, αν με άφηναν, 401 00:54:42,093 --> 00:54:44,584 -θα ερχόμουν κάθε μέρα. -Ναι, αλλά... 402 00:54:44,679 --> 00:54:48,262 αν όσα μας συνδέουν είναι μερικές στιγμές... 403 00:54:48,349 --> 00:54:50,923 σε μια βιβλιοθήκη πριν τρισήμιση χρόνια, τότε ίσως, 404 00:54:51,019 --> 00:54:54,139 -δεν ξέρω αν... -Ρόμπι, κοίτα με. 405 00:54:57,317 --> 00:54:59,939 Κοίτα με. 406 00:55:01,029 --> 00:55:02,405 Γύρνα πίσω. 407 00:55:05,617 --> 00:55:07,325 Γύρνα πίσω σε μένα. 408 00:55:21,592 --> 00:55:23,336 Λατρευτή Σεσίλια. 409 00:55:25,054 --> 00:55:27,177 Λατρευτή Σεσίλια. 410 00:55:34,606 --> 00:55:35,637 Σεσίλια. 411 00:55:51,081 --> 00:55:53,157 Ένας φίλος έχει εξοχικό στην ακτή. 412 00:55:53,250 --> 00:55:55,575 Μας το δίνει όποτε ξαναβγείς με άδεια. 413 00:55:55,669 --> 00:55:58,789 Είναι ξύλινο, άσπρο, με μπλε παράθυρα. 414 00:56:00,591 --> 00:56:03,960 -Μακάρι να μην έρθει ποτέ το λεωφορείο. -Ορίστε. 415 00:56:06,138 --> 00:56:08,973 Να έχεις κάτι να σκέφτεσαι όσο καιρό θα λείπεις. 416 00:56:31,414 --> 00:56:32,529 Σ' αγαπώ. 417 00:56:33,208 --> 00:56:35,082 Μπέλαμ Κουραστήκατε; Πιείτε μια GUΙΝΝΕSS 418 00:58:03,301 --> 00:58:05,460 Κάποιος φουκαράς θα πάρει δωράκι. 419 00:58:14,020 --> 00:58:18,268 Καλέ μoυ. H Μπράιoνι κάπoυ βρήκε τη διεύθυνσή μoυ και μoυ έστειλε γράμμα. 420 00:58:19,484 --> 00:58:22,236 H πρώτη έκπληξη ήταν ότι δεν πήγε στo Κέιμπριτζ. 421 00:58:22,321 --> 00:58:25,238 Εκπαιδεύεται ως νoσoκόμα στo παλιό μoυ νoσoκoμείo. 422 00:58:26,325 --> 00:58:29,112 Νoμίζω ότι τo κάνει για να εξιλεωθεί κάπως. 423 00:58:29,203 --> 00:58:33,912 Λέει ότι αρχίζει να συνειδητoπoιεί τα όσα έκανε και τις συνέπειές τoυς. 424 00:58:34,041 --> 00:58:36,532 Θέλει να έρθει να μoυ μιλήσει. 425 00:58:37,878 --> 00:58:42,624 Σε αγαπώ. Θα σε περιμένω. Να γυρίσεις. 426 00:58:42,717 --> 00:58:43,962 644.5841, Οπλίτη Τέρνερ, Α' Λόχος, Α' Τάγμα, 427 00:58:44,052 --> 00:58:45,131 Γύρισε σε μένα. 428 00:58:45,219 --> 00:58:46,382 Βασιλικό Σύνταγμα Σάσεξ, Εκστρατευτικό Σώμα Γαλλίας 429 00:58:46,471 --> 00:58:48,878 Γύρισε πίσω. Γύρισε σε μένα. 430 00:58:49,933 --> 00:58:53,099 Γύρισε πίσω. Γύρισε σε μένα. 431 00:58:56,523 --> 00:58:58,515 Πού πάμε λοιπόν, αφεντικό; 432 00:59:13,248 --> 00:59:15,490 Τις μισώ αυτές τις κωλο-αρβύλες! 433 00:59:15,584 --> 00:59:18,371 Τις μισώ περισσότερο από όλους τους Γερμανούς μαζί! 434 00:59:18,462 --> 00:59:21,962 Θα ζοριστείς να γυρίσεις πίσω στην Αγγλία με τις κάλτσες σου. 435 01:00:59,400 --> 01:01:02,152 Έλα, πρέπει να ντυθείς. 436 01:01:02,236 --> 01:01:05,403 -Αν έπεφτα μέσα, θα με έσωζες; -Φυσικά. 437 01:01:18,086 --> 01:01:19,117 Μπράιονι! 438 01:01:44,405 --> 01:01:45,650 Σε ευχαριστώ. 439 01:01:53,873 --> 01:01:55,332 Ευχαριστώ, ευχαριστώ, ευχαριστώ! 440 01:01:55,416 --> 01:01:58,168 Τρομερή βλακεία αυτή εκ μέρους σου. 441 01:01:58,294 --> 01:01:59,669 -Ήθελα να με σώσεις. -Δεν ξέρεις 442 01:01:59,754 --> 01:02:01,663 πόσο εύκολα μπορούσες να πνιγείς; 443 01:02:01,756 --> 01:02:04,591 -Με έσωσες. -Ανόητο παιδί! 444 01:02:04,676 --> 01:02:08,508 Θα μας έπνιγες και τους δυο. Σου φαίνεται αστείο; 445 01:02:10,265 --> 01:02:12,970 Θέλω να σε ευχαριστήσω που μου έσωσες τη ζωή. 446 01:02:14,144 --> 01:02:16,765 Θα σε ευγνωμονώ αιώνια. 447 01:02:29,284 --> 01:02:31,158 H ιστoρία θα συνεχιστεί. 448 01:02:31,954 --> 01:02:35,999 H ιστoρία μας θα συνεχιστεί. Εγώ απλώς θα συνεχίσω. 449 01:02:36,625 --> 01:02:39,081 Γερμαναράδες, ελάτε να τα πούμε στο Σάουθ Εντ. 450 01:02:39,170 --> 01:02:44,164 Ή, καλύτερα, στην Πλατεία Τραφάλγκαρ. Εδώ κανένας δεν μιλάει αγγλικά. 451 01:02:44,258 --> 01:02:47,176 Δεν λες, "Δώσε τα μπισκότα" ή"πού 'ναι η χειροβομβίδα;" 452 01:02:47,261 --> 01:02:50,796 Σε κοιτούν απορημένοι. Επειδή μας μισούν. Αυτό είναι το ζήτημα. 453 01:02:50,890 --> 01:02:54,306 Εμείς πολεμάμε στη Γαλλία και οι Γάλλοι μάς μισούν. 454 01:02:54,394 --> 01:02:57,561 Κάνε με Υ πουργό Εσωτερικών να σου το λύσω στο άψε-σβήσε. 455 01:02:57,647 --> 01:03:00,138 Έχουμε την Ινδία και την Αφρική, σωστά; 456 01:03:00,233 --> 01:03:03,602 Οι Γερμαναράδες ας πάρουν Γαλλία, Βέλγιο κι ό,τι άλλο θέλουν. 457 01:03:03,695 --> 01:03:07,563 Ποιος ξέρει πού είναι η Πολωνία; Όλα είναι θέμα χώρου, αυτοκρατορίας. 458 01:03:07,658 --> 01:03:10,742 Θέλουν εδάφη, δώστ' τους αυτόν το βόθρο, κρατάμε τα δικά μας... 459 01:03:10,827 --> 01:03:13,947 και "ο μήνας έχει εννιά", κι "ούτε γάτα, ούτε ζημιά". 460 01:03:14,039 --> 01:03:15,617 Για σκέψου το. 461 01:03:25,509 --> 01:03:28,843 Λατρευτή Σεσίλια. H ιστoρία μπoρεί να συνεχιστεί. 462 01:03:31,182 --> 01:03:34,432 Αυτά πoυ σχεδίαζα σε εκείνoν τoν βραδινό περίπατo. 463 01:03:35,853 --> 01:03:38,724 Μπoρώ να γίνω πάλι αυτός πoυ κάπoτε διέσχισε τo πάρκo Σάρεϊ 464 01:03:38,815 --> 01:03:43,358 τo σoύρoυπo φoρώντας τα καλά τoυ, με τη ζωή να ανoίγεται μπρoστά τoυ. 465 01:03:43,445 --> 01:03:48,071 Αυτός πoυ με τη διαύγεια τoυ πάθoυς έκανε έρωτα μαζί σoυ στη βιβλιoθήκη. 466 01:03:52,662 --> 01:03:54,702 H ιστoρία μπoρεί να συνεχιστεί. 467 01:03:58,627 --> 01:04:01,296 Σoυ υπόσχoμαι να γυρίσω, 468 01:04:01,505 --> 01:04:04,210 να σε βρω, να σε αγαπήσω, 469 01:04:04,299 --> 01:04:07,799 να σε παντρευτώ. Και να ζήσω χωρίς να ντρέπoμαι. 470 01:04:25,446 --> 01:04:27,106 Μυρίζει θάλασσα. 471 01:04:59,440 --> 01:05:00,602 Γαμώτο μου. 472 01:05:01,817 --> 01:05:06,693 -Μοιάζει με βιβλικό σκηνικό. -Ιησούς Χριστός. 473 01:05:08,866 --> 01:05:11,357 Εμπρός, όλοι μαζί να μπει τάξη στο μπάχαλο. 474 01:05:11,452 --> 01:05:14,074 Μόλις ήρθαμε, κύριε. Θα μας πείτε τι να κάνουμε; 475 01:05:14,163 --> 01:05:16,452 -Τίποτα. Περιμένετε. -Πού είναι τα πλοία; 476 01:05:16,541 --> 01:05:19,210 Ήρθαν χθες μερικά. Η Λουφτβάφε τα έκανε σκόνη. 477 01:05:19,294 --> 01:05:22,081 Χάσαμε 3.000 άντρες όταν βύθισαν το Λανκάστρια. 478 01:05:22,172 --> 01:05:25,623 Η σοφή μας Ανωτάτη Διοίκηση δεν μας παρέχει αεροπορική κάλυψη. 479 01:05:25,717 --> 01:05:27,591 Ρεζίλι των σκυλιών, απόλυτη καταστροφή. 480 01:05:27,677 --> 01:05:30,347 Όχι, κοιτάξτε, το ζήτημα είναι ότι με περιμένουν πίσω. 481 01:05:30,430 --> 01:05:34,179 Υπάρχουν 300.000 άντρες στην παραλία, φαντάρε. Περίμενε τη σειρά σου. 482 01:05:34,267 --> 01:05:38,764 Είσαι τυχερός που δεν τραυματίστηκες. Έχω διαταγές να αφήσω πίσω τους τραυματίες. 483 01:05:39,189 --> 01:05:44,101 Όχι, σταμάτα! Μην εμπιστεύεσαι ναυτικό στην ξηρά. Άσε τώρα τους καυγάδες. 484 01:05:58,584 --> 01:06:00,162 Αυτό δεν είναι σωστό. 485 01:06:22,025 --> 01:06:23,519 ΛΙΝΤΙ ΛΟΝΤΟΝ 486 01:06:24,611 --> 01:06:25,774 Χριστέ μου. 487 01:06:33,078 --> 01:06:34,952 Με ακούτε, φιλαράκια; 488 01:06:35,039 --> 01:06:37,364 Γυρίζω στην πατρίδα! 489 01:07:36,060 --> 01:07:40,639 Απάλλαξoν τας ψυχάς ημών εκ των κόπων και βασάνων 490 01:07:40,732 --> 01:07:45,061 και επίτρεψoν εις τας συνετάς ημών ζωάς όπως διακυρήξoυσι 491 01:07:45,153 --> 01:07:49,317 τo κάλλoς της γαλήνης Σoυ 492 01:07:49,407 --> 01:07:54,319 τo κάλλoς της γαλήνης Σoυ 493 01:07:54,788 --> 01:07:59,414 Ενέπνευσoν εις τη θέρμη της επιθυμίας μας 494 01:07:59,501 --> 01:08:03,795 τη γαλήνη και τo βάλσαμό Σoυ 495 01:08:03,964 --> 01:08:08,293 τας αισθήσεις άμβλυνε, την σάρκα ανάπαυσoν 496 01:08:08,385 --> 01:08:12,715 oμίλα διά σεισμών, ανέμων και πυρός 497 01:08:12,806 --> 01:08:17,054 ω γαλήνια, ταπεινή φωνή της ηρεμίας 498 01:08:47,718 --> 01:08:48,749 Αφεντικό. 499 01:08:52,639 --> 01:08:55,047 Διψάω, θέλω λίγο νερό. 500 01:08:55,142 --> 01:08:57,680 Το χρειάζεσαι. Έχεις πανιάσει. 501 01:08:57,770 --> 01:09:00,605 Έχει πανιάσει τελείως, το βλέπεις; 502 01:09:16,622 --> 01:09:18,366 Εκεί. Πάμε. 503 01:09:20,585 --> 01:09:22,494 Θέλω πολύ ένα φλιτζάνι τσάι. 504 01:09:30,053 --> 01:09:31,084 ΕΙΣΙΤΗΡΙΑ 505 01:09:39,563 --> 01:09:42,018 Τι διάολο κάνεις εκεί; 506 01:10:06,799 --> 01:10:12,672 Γυρίζω πίσω! Μάγκα μου, γυρίζω πίσω! 507 01:10:15,600 --> 01:10:22,018 Γαμήστε τoυς όλoυς! Τoυς μεγάλoυς, τoυς κoντoύς και τoυς ψηλoύς 508 01:10:22,107 --> 01:10:26,899 όλoυς τoυς λoχίες, τoυς υπαξιωματικoύς, γαμήστε όλoυς τoυς δεκανείς 509 01:10:26,987 --> 01:10:28,565 και τoυς μπάσταρδoυς τoυς γιoυς τoυς 510 01:10:28,655 --> 01:10:34,943 επειδή τoυς απoχαιρετoύμε όλoυς καθώς τρέχoυν για φύλλo επιβίβασης 511 01:10:35,079 --> 01:10:38,448 δεν έχει πρoαγωγές σε αυτή εδώ την ακτή 512 01:10:38,540 --> 01:10:42,289 ψηλά τo κεφάλι, μάγκες μoυ, γαμήστε τoυς όλoυς! 513 01:11:52,409 --> 01:11:53,903 Μάικ! 514 01:12:00,667 --> 01:12:02,126 Μάικ! 515 01:12:04,588 --> 01:12:06,082 Περίμενε, αφεντικό. 516 01:12:14,431 --> 01:12:15,712 Περιμένετε εδώ. 517 01:12:55,974 --> 01:12:57,599 Γιατί δεν κάθεσαι; 518 01:13:06,318 --> 01:13:08,228 Κάνει πολλή ζέστη εδώ. 519 01:13:08,821 --> 01:13:10,695 Βγάλε τις αρβύλες σου. 520 01:13:30,009 --> 01:13:33,710 Πρέπει να γυρίσω πίσω. Της το υποσχέθηκα. 521 01:13:33,805 --> 01:13:36,012 Για να επανορθώσω. 522 01:13:36,099 --> 01:13:40,346 Και με αγαπάει. Με περιμένει. 523 01:13:44,566 --> 01:13:45,597 Ε! 524 01:13:48,946 --> 01:13:50,440 Περίμενε, περίμενε. 525 01:13:51,281 --> 01:13:54,366 Τι τις έκανες τις αρβύλες σου; 526 01:13:56,996 --> 01:13:59,617 -Σίγουρα είσαι καλά; -Ποτέ δεν ήμουν καλύτερα. 527 01:13:59,707 --> 01:14:03,752 Αναρωτιέμαι αν η παραλία είναι το ιδανικό μέρος για δείπνο. 528 01:14:05,379 --> 01:14:10,457 -Δεν είμαι σίγουρος, δεν την αναγνωρίζω. -Τι να πω. 529 01:14:10,551 --> 01:14:12,758 -Εδώ μας κάνει, θα βολευτούμε. -Όχι. 530 01:14:13,888 --> 01:14:16,462 -Όχι, είναι παραπέρα. -Τι; 531 01:14:16,558 --> 01:14:18,764 Ένα μέρος που ξέρω, ένα εξοχικό με άσπρα σανίδια 532 01:14:18,852 --> 01:14:21,425 και μπλε παράθυρα. 533 01:14:23,315 --> 01:14:27,359 Α, ναι. Σωστά, εκεί πάμε. 534 01:14:27,444 --> 01:14:31,608 -Εδώ κοντά είναι. -Φτάσαμε. Εδώ είναι. 535 01:14:54,263 --> 01:14:56,837 Εδώ είμαστε, αφεντικό. Κάτω εδώ. 536 01:15:33,596 --> 01:15:36,301 Όλα εντάξει, αφεντικό. Όλα εντάξει. 537 01:15:38,351 --> 01:15:42,894 Ξάπλωσε να ξεκουραστείς. Ξάπλωσε. Έτσι μπράβο. 538 01:15:58,371 --> 01:16:01,325 Σκεπάσου καλά. Κοίτα να ζεσταθείς. 539 01:16:08,465 --> 01:16:13,211 Φάε λίγο από αυτό. Αλλά στα κρυφά, μη σε πάρουν χαμπάρι. 540 01:16:16,849 --> 01:16:18,925 Προσπάθησε να κοιμηθείς λίγο. 541 01:17:50,904 --> 01:17:52,019 Σε βρήκα. 542 01:17:53,365 --> 01:17:54,610 Σε αγαπώ. 543 01:17:55,409 --> 01:17:56,903 Σε παντρεύoμαι. 544 01:17:57,745 --> 01:17:59,619 Και ζω χωρίς να ντρέπoμαι. 545 01:18:30,195 --> 01:18:36,068 Σε αγαπώ. Γύρνα πίσω. Γύρνα σε μένα. 546 01:18:42,249 --> 01:18:44,408 -Πολύ σαματά κάνεις, αφεντικό. -Τι; 547 01:18:46,587 --> 01:18:49,043 -Σαματά; -Όλο φωνάζεις. 548 01:18:49,131 --> 01:18:52,049 -Μερικά παιδιά αρχίζουν να ενοχλούνται. -Τι; 549 01:19:04,188 --> 01:19:08,851 -Χριστέ μου. Έχεις τα χάλια σου. -Αποφάσισα να μείνω λίγο εδώ. 550 01:19:09,986 --> 01:19:13,272 Θα συναντήσω κάποια και μια ζωή τη στήνω. 551 01:19:13,365 --> 01:19:16,947 Κοίτα να δεις. Άκου με, αφεντικό. 552 01:19:17,577 --> 01:19:21,824 Μόλις πήγα να κάνω την ανάγκη μου. Μάντεψε τι είδα! 553 01:19:22,416 --> 01:19:25,619 Στην ακτή έχουν αρχίσει να ανασυντάσσονται. 554 01:19:25,919 --> 01:19:30,712 Ήρθαν πλοία, κι ένας μονιμάς γαλονάς θα μας επιβιβάσει στις 7:00. 555 01:19:31,675 --> 01:19:35,009 Φεύγουμε. Γυρίζουμε στην πατρίδα, φίλε. 556 01:19:37,515 --> 01:19:41,299 Οπότε πέσε κοιμήσου και πάψε να τσιρίζεις. 557 01:19:41,394 --> 01:19:45,605 -Εντάξει; -Δεν θα βγάλω άχνα. 558 01:19:48,443 --> 01:19:51,444 Ξύπνα με πρις τις 7:00, εντάξει; Σε ευχαριστώ πολύ. 559 01:19:53,656 --> 01:19:58,651 Δεν θα βγάλω ούτε τσιμουδιά. Σου το υπόσχομαι. 560 01:20:03,375 --> 01:20:06,993 Λονδίνο Τρεις εβδομάδες πριν 561 01:20:48,505 --> 01:20:51,126 Οι τροχοί των κρεβατιών ευθυγραμμισμένοι προς τα μέσα. 562 01:20:51,216 --> 01:20:54,419 Χθες βρήκα τρεις που δεν ήταν. Μην είστε αμελείς. 563 01:20:54,511 --> 01:20:56,836 Ποια ήταν χθες υπεύθυνη για τις κουβέρτες; 564 01:20:56,930 --> 01:20:58,970 -Εγώ, Αδελφή. -Θα μπορούσες να μας πεις 565 01:20:59,057 --> 01:21:00,516 -τι πήγε στραβά; -Όχι, Αδελφή. 566 01:21:00,601 --> 01:21:02,392 Οι ετικέτες διπλώνονται προς τα μέσα, σωστά; 567 01:21:02,477 --> 01:21:03,888 -Ναι, Αδελφή. -Ξαναδιπλώσετε τες. 568 01:21:03,979 --> 01:21:08,308 Νοσοκόμα Τάλις, θα σας δω στο γραφείο μου. Οι υπόλοιπες, ελεύθερες. 569 01:21:21,247 --> 01:21:24,414 -Θεωρείς σημαντική τη δουλειά σου; -Πολύ σημαντική, Αδελφή. 570 01:21:24,500 --> 01:21:26,707 Χθες, στάλθηκες βοηθός στο χειρουργείο. 571 01:21:26,794 --> 01:21:29,795 Όταν ο ασθενής σου συνήλθε από την αναισθησία, αμέσως... 572 01:21:29,881 --> 01:21:32,336 ζήτησε κάποια Μπράιονι. Ποια είναι αυτή; 573 01:21:32,425 --> 01:21:35,592 -Εγώ, Αδελφή. -Δεν υπάρχει Μπράιονι! 574 01:21:35,678 --> 01:21:39,130 Λέγεσαι Τάλις. Νοσοκόμα Τάλις. Έγινε κατανοητό; 575 01:21:39,224 --> 01:21:40,599 Μάλιστα, Αδελφή. 576 01:21:50,527 --> 01:21:52,105 Δεν υπάρχει Μπράιονι. 577 01:21:56,241 --> 01:21:59,824 Ακoύτε την Υπηρεσία Ενημέρωσης τoυ ΒΒC. Δελτίo ειδήσεων. 578 01:21:59,912 --> 01:22:03,363 Τo Εκστρατευτικό Σώμα και oι Γάλλoι σύμμαχoι μάχoνται απεγνωσμένα 579 01:22:03,457 --> 01:22:05,783 στη βόρεια περιoχή τoυ Δυτικoύ Μετώπoυ. 580 01:22:05,876 --> 01:22:10,289 Οι Συμμαχικές Δυνάμεις παραμένoυν συντεταγμένες και με ακμαίo ηθικό. 581 01:22:10,381 --> 01:22:13,252 H RΑF συνεχίζει δι' όλων των δυνάμεών της την υπoστήριξη 582 01:22:13,342 --> 01:22:16,593 των Συμμάχων σε Γαλλία και Βέλγιo. Σιδηρόδρoμoι, δρόμoι, 583 01:22:16,679 --> 01:22:20,511 γέφυρες και εχθρικά στρατεύματα δέχθηκαν συνεχείς επιθέσεις χθες... 584 01:22:37,826 --> 01:22:41,112 Ευχαριστώ. Δεν μπορώ να χειριστώ το ψαλίδι με το αριστερό χέρι. 585 01:22:41,205 --> 01:22:43,328 Πάντα μου τα έκοβε η μαμά μου. 586 01:22:44,708 --> 01:22:46,500 Ορίστε, έτοιμη. 587 01:22:51,006 --> 01:22:52,038 Ανάθεμα! 588 01:22:58,556 --> 01:23:00,134 Καληνυχτούδια, Πόντι. 589 01:23:01,017 --> 01:23:02,808 Καληνύχτα, Τάλις. 590 01:23:18,118 --> 01:23:20,443 Μη φοβάσαι! Εγώ είμαι. 591 01:23:20,537 --> 01:23:24,238 Φιόνα, παραλίγο να μου κόψεις τη χολή! 592 01:23:25,042 --> 01:23:28,043 Εδώ λοιπόν κουρνιάζεις όταν σβήνουν τα φώτα. 593 01:23:28,128 --> 01:23:32,340 Φανταζόμουν ότι θα διάβαζες κανένα θυελλώδες αισθηματικό ρομάντζο. 594 01:23:32,716 --> 01:23:35,421 Δεν ξεπαγιάζεις εδώ πάνω; 595 01:23:37,846 --> 01:23:39,471 Λατρεύω το Λονδίνο. 596 01:23:41,183 --> 01:23:43,555 Λες να το βομβαρδίσουν και να το ισοπεδώσουν; 597 01:23:43,644 --> 01:23:44,675 Όχι. 598 01:23:46,355 --> 01:23:47,933 Δεν ξέρω. 599 01:23:48,858 --> 01:23:51,147 Γράφεις για την Αδελφή Ντράμοντ; 600 01:23:52,028 --> 01:23:54,353 -Γράφεις για μένα; -Μερικές φορές. 601 01:23:55,573 --> 01:23:59,073 -Να δω; -Θα προτιμούσα όχι. Είναι προσωπικό. 602 01:23:59,160 --> 01:24:00,358 Δυο Σκιές στο Συντριβάνι της Μπράιονι Τάλις 603 01:24:00,453 --> 01:24:03,538 Απορώ γιατί γράφεις ιστορίες, αφού δεν αφήνεις να τις διαβάσουν. 604 01:24:03,623 --> 01:24:06,079 -Δεν τέλειωσε ακόμη. -Σε τι αναφέρεται; 605 01:24:12,716 --> 01:24:15,717 -Είναι πολύπλοκη. -Ναι; 606 01:24:15,802 --> 01:24:17,001 Αναφέρεται... 607 01:24:19,473 --> 01:24:24,431 Αναφέρεται σε ένα μικρό και χαζό κορίτσι που βλέπει κάτι από το παράθυρό της, 608 01:24:24,520 --> 01:24:29,063 το οποίο δεν καταλαβαίνει, αλλά νομίζει ότι το καταλαβαίνει. 609 01:24:32,695 --> 01:24:34,853 Μάλλον δεν θα την τελειώσω ποτέ. 610 01:24:35,489 --> 01:24:38,656 Σε παρατηρώ, Τάλις, και είσαι πολύ μυστηριώδης. 611 01:24:39,327 --> 01:24:41,734 Ποτέ δεν ήμουν μυστηριώδης. 612 01:24:43,456 --> 01:24:46,243 -Ξέρεις τι αποφάσισα απόψε; -Τι; 613 01:24:48,711 --> 01:24:52,756 Αποκλείεται να παντρευτώ κάποιον που δεν υπηρέτησε στο Βασιλικό Ναυτικό. 614 01:25:01,975 --> 01:25:04,762 Ορίστε. Σεσίλια Τάλις. 615 01:25:05,270 --> 01:25:07,512 Αυτή, νομίζω, είναι η διεύθυνσή της. 616 01:25:09,483 --> 01:25:10,646 Ευχαριστώ. 617 01:25:19,660 --> 01:25:23,492 Αγαπητή Σεσίλια. Σε παρακαλώ, μην τo πετάξεις χωρίς να τo διαβάσεις. 618 01:25:24,540 --> 01:25:27,031 Όπως θα έμαθες, είμαι στo Σεντ Τόμας 619 01:25:27,126 --> 01:25:29,368 ως εκπαιδευόμενη νoσoκόμα. 620 01:25:29,462 --> 01:25:31,953 Απoφάσισα να μην πάω να σπoυδάσω στo Κέιμπριτζ. 621 01:25:32,048 --> 01:25:33,423 Ωχ, Θεέ μου. 622 01:25:35,093 --> 01:25:38,877 Απoφάσισα να φανώ χρήσιμη. Να κάνω κάτι χειρoπιαστό. 623 01:25:41,641 --> 01:25:44,678 Η εφημερίδα λέει ότι ο στρατός κάνει τακτικούς ελιγμούς. 624 01:25:44,769 --> 01:25:45,849 Ναι, το διάβασα. 625 01:25:45,937 --> 01:25:48,144 Είναι ευφημισμός για την υποχώρηση. 626 01:25:49,316 --> 01:25:53,016 Όσo σκληρά και να δoυλεύω όσες ώρες ατελείωτες και να δoυλεύω, 627 01:25:53,946 --> 01:25:56,401 δεν λυτρώνoμαι από αυτό πoυ έκανα 628 01:25:56,490 --> 01:25:59,526 και τις συνέπειές τoυ, 629 01:25:59,618 --> 01:26:03,319 την πλήρη έκταση των oπoίων μόλις τώρα αρχίζω να εμπεδώνω. 630 01:26:10,296 --> 01:26:13,250 Σι, γράψε μoυ και πες μoυ να συναντηθoύμε. 631 01:26:14,217 --> 01:26:15,497 ΑΠΟΘΗΚΗ 1 ΑΠΟΘΗΚΗ 2 632 01:26:15,593 --> 01:26:17,420 H αδερφή σoυ, Μπράιoνι. 633 01:26:19,180 --> 01:26:22,051 -Αληθεύει; -Ποιο πράγμα; 634 01:26:22,475 --> 01:26:26,769 Ότι έχεις αρραβωνιαστικό στη Γαλλία και τον κρατάς κρυφό. Όλοι αυτό πιστεύουν. 635 01:26:26,855 --> 01:26:27,886 Και βέβαια όχι. 636 01:26:27,981 --> 01:26:30,554 Φαντάσου να μην ήξερες αν θα τον ξαναέβλεπες 637 01:26:30,650 --> 01:26:32,809 Δεν έχω αγαπήσει ποτέ μου. 638 01:26:33,570 --> 01:26:36,275 Ποτέ; Ούτε καν ερωτεύτηκες; 639 01:26:36,948 --> 01:26:40,400 Ερωτεύτηκα κάποτε, όταν ήμουν 10-1 1 ετών. 640 01:26:42,621 --> 01:26:45,955 Πήδηξα στο ποτάμι για να δω αν θα με σώσει. 641 01:26:46,041 --> 01:26:49,541 -Θα σστειεύεσαι. -Καθόλου. Πραγματικά με έσωσε. 642 01:26:52,548 --> 01:26:56,213 Αλλά μόλις του είπα ότι τον αγαπώ, χάθηκε όλη η μαγεία. 643 01:26:56,302 --> 01:26:57,879 Κάτι συνέβη. 644 01:27:02,350 --> 01:27:03,844 Έξω, γρήγορα. 645 01:27:48,022 --> 01:27:49,267 Ρόμπι. 646 01:27:53,319 --> 01:27:54,564 Με συγχωρείτε. 647 01:28:44,080 --> 01:28:47,531 Νοσοκόμα Τάλις, μιλάς λίγα Γαλλικά, αν θυμάμαι καλά. 648 01:28:47,625 --> 01:28:48,954 Ό,τι έμαθα στο σχολείο, Αδελφή. 649 01:28:49,043 --> 01:28:53,290 Ένας στρατιώτης στο κρεβάτι 13. Πήγαινε κάνε του παρέα, κράτα του το χέρι. 650 01:28:53,381 --> 01:28:54,496 Πήγαινε. 651 01:29:48,438 --> 01:29:49,980 Επιτέλους ήρθες. 652 01:29:50,857 --> 01:29:52,482 Με έστειλε η Αδελφή 653 01:29:52,567 --> 01:29:54,809 να τα πούμε λιγάκι. 654 01:29:57,656 --> 01:29:59,898 Θυμάμαι την αδερφή σου, 655 01:30:00,409 --> 01:30:02,947 ήταν πάντα πολύ ευγενική. 656 01:30:04,663 --> 01:30:06,241 Τι κάνει τώρα; 657 01:30:08,125 --> 01:30:11,459 Είναι κι αυτή νοσοκόμα. 658 01:30:12,505 --> 01:30:15,625 Παντρεύτηκε τελικά τον άντρα που αγαπούσε τόσο πολύ; 659 01:30:16,300 --> 01:30:17,711 Ξεχνάω το όνομά του. 660 01:30:17,802 --> 01:30:18,916 Τον Ρόμπι; 661 01:30:20,638 --> 01:30:22,132 Σύντομα, ελπίζω. 662 01:30:23,099 --> 01:30:24,130 Ρόμπι, 663 01:30:24,809 --> 01:30:26,636 ναι, σωστά. 664 01:30:28,938 --> 01:30:29,970 Κι εσάς; 665 01:30:30,356 --> 01:30:31,899 Πώς σας λένε; 666 01:30:34,110 --> 01:30:35,142 Λουκ. 667 01:30:36,655 --> 01:30:38,065 Λουκ Κορνέ. 668 01:30:40,283 --> 01:30:41,528 Κι εσένα; 669 01:30:41,618 --> 01:30:42,649 Τάλις. 670 01:30:44,121 --> 01:30:45,152 Τάλις. 671 01:30:46,999 --> 01:30:48,908 Ωραίο όνομα. 672 01:30:53,839 --> 01:30:56,461 Τώρα σε θυμήθηκα, 673 01:30:58,427 --> 01:31:00,550 η Αγγλίδα. 674 01:31:01,764 --> 01:31:04,551 Θυμάσαι την πρώτη σου επίσκεψη στο Μιλό; 675 01:31:05,893 --> 01:31:08,431 Δούλευα στο φούρνο με τον πατέρα μου. 676 01:31:09,439 --> 01:31:11,597 Άκουσα την προφορά σου. 677 01:31:15,737 --> 01:31:18,489 Θα μου κάνεις μια χάρη, Τάλις; 678 01:31:20,408 --> 01:31:23,078 Οι επίδεσμοι είναι πολύ σφικτοί, 679 01:31:23,411 --> 01:31:26,531 μπορείς να τους χαλαρώσεις λίγο, σε παρακαλώ; 680 01:31:27,666 --> 01:31:29,077 Βεβαίως. 681 01:31:36,967 --> 01:31:39,292 Θυμάσαι τη μικρή μου αδερφή, την Άννα; 682 01:31:41,722 --> 01:31:44,758 Παίζει ακόμα εκείνο το κομμάτι του Ντεμπισύ, 683 01:31:46,519 --> 01:31:47,929 το θυμάσαι; 684 01:31:50,314 --> 01:31:53,399 Σοβαρεύει πολύ όταν παίζει. 685 01:31:54,527 --> 01:31:56,401 Και τα κρουασάν μας, 686 01:31:57,029 --> 01:31:58,856 πώς σου φάνηκαν; 687 01:32:06,498 --> 01:32:08,656 Τα πιο νόστιμα στο Μιλό. 688 01:32:09,084 --> 01:32:10,115 Ναι. 689 01:32:10,335 --> 01:32:12,458 Το βούτυρο κάνει τη διαφορά. 690 01:32:14,172 --> 01:32:15,203 Ναι. 691 01:32:18,719 --> 01:32:21,174 Γι' αυτό ερχόσουν κάθε μέρα; 692 01:32:22,639 --> 01:32:24,217 Επειδή, ξέρεις, 693 01:32:26,185 --> 01:32:29,636 η μητέρα μου σε συμπαθεί ιδιαίτερα. 694 01:32:30,356 --> 01:32:32,064 Κατά την άποψή της, 695 01:32:32,566 --> 01:32:35,318 θα έπρεπε να παντρευτούμε το καλοκαίρι. 696 01:32:35,694 --> 01:32:37,153 Αλήθεια; 697 01:32:37,404 --> 01:32:38,899 Ναι. 698 01:32:46,873 --> 01:32:49,245 Ελπίζω να είναι πιο άνετα τώρα. 699 01:32:54,172 --> 01:32:55,203 Μ' αγαπάς; 700 01:32:55,298 --> 01:32:57,291 Ναι. 701 01:33:05,684 --> 01:33:08,139 Μπορείς να μείνεις λίγο; 702 01:33:09,646 --> 01:33:12,683 Φοβάμαι. 703 01:33:22,034 --> 01:33:23,659 -Τάλις. -Μπράιονι. 704 01:33:25,412 --> 01:33:27,204 Με λένε Μπράιονι. 705 01:33:39,052 --> 01:33:41,128 Σήκω, Νοσοκόμα Τάλις. 706 01:33:46,101 --> 01:33:48,936 Πήγαινε να ξεπλύνεις το αίμα από το πρόσωπό σου. 707 01:34:50,709 --> 01:34:55,667 Τo Ναυτικό απέσπασε την αιώνια μας ευγνωμoσύνη. Ο Στρατός είναι αήττητoς. 708 01:34:55,756 --> 01:34:59,505 Με θάρρoς παρέμειναν ακατάβλητoι, με αδάμαστo φρόνημα. 709 01:34:59,593 --> 01:35:01,669 Αυτό είναι τo έπoς της Δoυνκέρκης. 710 01:35:01,762 --> 01:35:06,009 Ένα τoπωνύμιo πoυ θα παραμείνει για πάντα ιστoρικό. 711 01:35:06,892 --> 01:35:09,680 Ο ΥΠΕΡ ΠΑΤΡΙΔΟΣ ΑΓΩΝ 712 01:35:09,770 --> 01:35:11,977 Κατά τη διάρκεια της περιoδείας της, 713 01:35:12,064 --> 01:35:15,813 η Βασίλισσα Ελισάβετ επισκέφτηκε σoκoλατoβιoμηχανία στη Βόρεια Αγγλία. 714 01:35:15,902 --> 01:35:18,227 Ο μεγιστάνας ζαχαρoπλάστης και φίλoς τoυ Βρετανικoύ Στρατoύ, 715 01:35:18,321 --> 01:35:22,568 κ. Πoλ Μάρσαλ, ξενάγησε τη Βασίλισσα στo εργoστάσιo της Άμo τoυ Φαντάρoυ 716 01:35:22,659 --> 01:35:27,036 με την υπέρoχη μέλλoυσα σύζυγό τoυ, δεσπoινίδα Λόλα Κoυίνσι. 717 01:35:27,122 --> 01:35:29,873 Τι πραγματικά θεσπέσιo ζευγάρι. 718 01:35:29,1000 --> 01:35:33,535 Φτιάξτε περισσότερες Άμo. Στoυς φαντάρoυς μας αρέσoυν τα γλυκά. 719 01:36:01,157 --> 01:36:07,112 Δεύτερον, ως ίασις κατά της αμαρτίας και προς αποφυγήν κλεψιγαμίας, 720 01:36:07,205 --> 01:36:11,072 τοιούτα άτομα στερούμενα του χαρίσματος της εγκρατείας, 721 01:36:11,167 --> 01:36:16,754 δύνανται νυμφευθώσι και παραμείνουσι άχραντα μέλη της Θείας Κοινωνίας. 722 01:36:17,591 --> 01:36:22,798 Τρίτον, θεία εντολή για την αμοιβαία κοινωνία, βοήθεια και ανακούφιση, 723 01:36:22,888 --> 01:36:26,387 είναι ο εις να ανήκει εις τον άλλον. 724 01:36:26,475 --> 01:36:27,554 Τον είδα. 725 01:36:27,726 --> 01:36:31,641 Συνεπώς, πας τις έχων εύλογο λόγο... 726 01:36:31,730 --> 01:36:34,684 ενστάσεως κατά της εννόμου συζεύξεώς των... 727 01:36:34,858 --> 01:36:35,890 Το ξέρω ότι ήταν αυτός. 728 01:36:36,151 --> 01:36:41,608 ...θέλει τώρα ομιλήσει ή δια παντός σιωπήσει. 729 01:36:48,206 --> 01:36:50,910 Τον είδα. Τον είδα με τα ίδια μου τα μάτια. 730 01:37:33,336 --> 01:37:34,830 Να περάσει το νηπιαγωγείο. 731 01:37:34,921 --> 01:37:37,625 Τα πηγαίνουμε στην επαρχία. Πρώτη φορά φεύγουν από το Λονδίνο. 732 01:37:37,715 --> 01:37:39,126 Ελπίζουν να πάνε σε καλές οικογένειες. 733 01:37:39,217 --> 01:37:41,256 Δεν έχουν ιδέα τι τα περιμένει, τα καημένα. 734 01:37:41,344 --> 01:37:42,542 Προχωρήστε. 735 01:38:00,530 --> 01:38:03,615 Ψάχνω τη δεσποινίδα Τάλις. Σεσίλια Τάλις. 736 01:38:05,035 --> 01:38:06,114 Είναι εδώ; 737 01:38:12,251 --> 01:38:14,742 Τάλις! Σε ζητάνε! 738 01:38:22,553 --> 01:38:24,925 Προσπάθησα να σου γράψω. Δεν απάντησες. 739 01:38:29,811 --> 01:38:31,684 Πρέπει να σου μιλήσω. 740 01:38:56,338 --> 01:38:58,710 -Ώστε έγινες προϊσταμένη θαλάμου; -Ναι. 741 01:39:12,146 --> 01:39:13,261 Ευχαριστώ. 742 01:39:22,574 --> 01:39:24,613 Θα πάω στον δικαστή να ανακαλέσω την κατάθεσή μου, Σι. 743 01:39:24,701 --> 01:39:26,409 Μη με λες έτσι. 744 01:39:32,042 --> 01:39:34,034 Σε παρακαλώ, μη με λες έτσι. 745 01:39:37,005 --> 01:39:39,377 Έκανα κάτι φρικτό. Δεν ελπίζω να με συγχωρήσεις. 746 01:39:39,466 --> 01:39:41,506 Μην ανησυχείς, δεν πρόκειται. 747 01:39:43,637 --> 01:39:46,175 Είσαι αναξιόπιστη μάρτυς. Δεν θα γίνει επανεκδίκαση. 748 01:39:46,265 --> 01:39:48,008 Τουλάχιστον να πω τι έκανα. 749 01:39:48,100 --> 01:39:50,508 Να εξηγήσω στη μαμά, τον μπαμπά και τον Λίον... 750 01:39:50,603 --> 01:39:52,844 -Τι σε εμποδίζει; -Ήθελα πρώτα να δω εσένα. 751 01:39:52,938 --> 01:39:55,145 Δεν θέλουν να ακούσουν κουβέντα γι' αυτό. 752 01:39:55,232 --> 01:39:58,648 Αυτό το δυσάρεστο συμβάν ανήκει για πάντα στο παρελθόν, χάρη σε σένα. 753 01:39:58,736 --> 01:39:59,767 Μα... 754 01:40:07,662 --> 01:40:09,904 Θ' αργήσω. Πρέπει να φύγω. 755 01:40:13,459 --> 01:40:14,788 Με συγχωρείτε. 756 01:40:21,176 --> 01:40:23,050 Κοιμάται πολύ βαθιά. 757 01:41:23,323 --> 01:41:26,657 -Τι γυρεύει αυτή εδώ; -Ήθελε να μου μιλήσει. 758 01:41:26,744 --> 01:41:28,617 Σοβαρά; Για τι πράγμα; 759 01:41:28,704 --> 01:41:30,079 Για το φρικτό ψέμα που είπα. 760 01:41:30,164 --> 01:41:31,658 Ρόμπι. Αγάπη μου. 761 01:41:35,670 --> 01:41:37,662 Θα είμαι απόλυτα ειλικρινής μαζί σου. 762 01:41:37,755 --> 01:41:39,333 Αμφιταλαντεύομαι, να σε καρυδώσω εδώ 763 01:41:39,423 --> 01:41:42,341 ή να σε πετάξω από τις σκάλες. 764 01:41:42,427 --> 01:41:43,506 Θεέ μου. 765 01:41:43,594 --> 01:41:47,675 Έχεις ιδέα πώς είναι στη φυλακή; Φυσικά και δεν έχεις. 766 01:41:48,057 --> 01:41:50,631 Πες μου, απολάμβανες να με σκέφτεσαι φυλακισμένο; 767 01:41:50,727 --> 01:41:52,351 -Όχι. -Αλλά δεν έκανες τίποτα. 768 01:41:52,437 --> 01:41:54,346 -Όχι. -Πιστεύεις ότι βίασα την ξαδέρφη σου; 769 01:41:54,439 --> 01:41:55,518 -Όχι. -Το πίστευες τότε; 770 01:41:55,607 --> 01:41:56,686 Ναι. Ναι και όχι. 771 01:41:56,775 --> 01:41:58,684 -Και πώς είσαι σίγουρη τώρα; -Μεγάλωσα. 772 01:41:58,777 --> 01:42:00,319 -Μεγάλωσες; -Ήμουν 13 ετών. 773 01:42:00,403 --> 01:42:03,570 Πόσο πρέπει να είσαι για να διακρίνεις το σωστό από το λάθος; 774 01:42:03,657 --> 01:42:05,068 Πόσο είσαι τώρα, 18; 775 01:42:05,158 --> 01:42:08,029 Πρέπει να γίνεις 18 για να παραδεχτείς ότι είπες ψέματα; 776 01:42:08,120 --> 01:42:12,200 18 χρονών οι στρατιώτες πεθαίνουν παρατημένοι στην άκρη του δρόμου, 777 01:42:12,291 --> 01:42:13,536 -το ξέρεις αυτό; -Ναι. 778 01:42:13,625 --> 01:42:16,081 Πριν πέντε χρόνια δεν νοιάστηκες να πεις την αλήθεια. 779 01:42:16,170 --> 01:42:19,503 Εσύ κι όλο σου το σόι, παρ' όλη τη μόρφωσή μου, με θεωρούσατε 780 01:42:19,590 --> 01:42:22,710 λίγο-πολύ υπηρετικό προσωπικό. Δεν ήμουν άξιος εμπιστοσύνης! 781 01:42:22,802 --> 01:42:25,838 Χάρη σε σένα, τα κάνανε πλακάκια και με πετάξανε στα θηρία! 782 01:42:25,930 --> 01:42:28,931 -Ρόμπι! Κοίτα με, κοίτα με. -Μη! 783 01:42:29,016 --> 01:42:32,635 Γύρνα πίσω. Γύρνα πίσω. 784 01:42:35,189 --> 01:42:37,431 Γύρνα πίσω σε μένα. 785 01:43:01,467 --> 01:43:02,498 Μπράιονι. 786 01:43:04,428 --> 01:43:06,136 Δεν έχουμε πολλή ώρα. 787 01:43:07,389 --> 01:43:11,138 Ο Ρόμπι παρουσιάζεται στις 6:00, πρέπει να προλάβει το τρένο του. 788 01:43:12,812 --> 01:43:14,140 Οπότε κάθησε. 789 01:43:20,069 --> 01:43:22,821 Θα κάνεις κάποια πράγματα για μας. 790 01:43:39,631 --> 01:43:41,375 Θα πας στους γονείς σου, 791 01:43:41,466 --> 01:43:42,842 θα τους πεις τα πάντα με το νι και με το σίγμα... 792 01:43:42,926 --> 01:43:45,963 για να πεισθούν ότι η κατάθεσή σου ήταν ψευδής. 793 01:43:46,054 --> 01:43:47,714 Πας σε δικηγόρο, κάνεις δήλωση, 794 01:43:47,806 --> 01:43:50,013 υπογράφεις με μάρτυρες, μας στέλνεις αντίγραφα. Κατανοητό; 795 01:43:50,100 --> 01:43:51,179 Ναι. 796 01:43:51,268 --> 01:43:53,973 Θα μου στείλεις λεπτομερή επιστολή εξηγώντας όσα έγιναν 797 01:43:54,063 --> 01:43:56,186 και σε οδήγησαν να πεις ότι με είδες στη λίμνη. 798 01:43:56,273 --> 01:43:57,388 Προσπάθησε να θυμηθείς 799 01:43:57,483 --> 01:43:59,392 τι έκανε ο Ντάνι Χάρντμαν εκείνο το βράδυ. 800 01:43:59,485 --> 01:44:00,896 -Ο Χάρντμαν; -Ναι. 801 01:44:03,948 --> 01:44:05,941 Δεν το έκανε ο Ντάνι Χάρντμαν. 802 01:44:06,492 --> 01:44:08,734 Το έκανε ο φίλος του Λίον, ο Μάρσαλ. 803 01:44:09,328 --> 01:44:10,408 Δεν σε πιστεύω. 804 01:44:10,496 --> 01:44:13,747 Παντρεύτηκε τη Λόλα. Έρχομαι από τον γάμο τους. 805 01:44:19,756 --> 01:44:22,840 Η Λόλα είναι αδύνατον να καταθέσει εναντίον του τώρα. 806 01:44:24,803 --> 01:44:26,427 Δεν μπορεί να διωχθεί. 807 01:44:42,029 --> 01:44:46,774 Λυπάμαι πάρα-πάρα πολύ για την απέραντη δυστυχία που προκάλεσα. 808 01:44:48,786 --> 01:44:51,028 Λυπάμαι πάρα πολύ. 809 01:44:51,580 --> 01:44:53,573 Κάνε ό,τι σου είπαμε. 810 01:44:53,958 --> 01:44:58,419 Γράψ' τα όλα, την αλήθεια, χωρίς καλολογικά στοιχεία, χωρίς φιοριτούρες. 811 01:45:00,173 --> 01:45:01,916 Και μετά άσε μας ήσυχους. 812 01:45:03,843 --> 01:45:05,587 Θα το κάνω, το υπόσχομαι. 813 01:46:08,076 --> 01:46:10,283 Συγγνώμη. Μπoρoύμε να σταματήσoυμε λίγo; 814 01:46:11,663 --> 01:46:13,288 Βεβαίως. Πάθατε κάτι; 815 01:46:13,373 --> 01:46:16,624 Θέλω να μείνω λίγo μόνη. 816 01:46:18,963 --> 01:46:20,836 ...λίγo μόνη. 817 01:46:22,258 --> 01:46:27,632 Μπράιoνι Τάλις, τo νέo σας βιβλίo, τo 21o, έχει τίτλo Αtοnement. Είναι... 818 01:46:29,515 --> 01:46:30,594 Μπράιoνι; 819 01:46:35,813 --> 01:46:38,020 Συγγνώμη. Μπoρoύμε να σταματήσoυμε λίγo; 820 01:47:13,269 --> 01:47:17,432 Μπράιονι Τάλις, θα ήθελα να μιλήσουμε για το νέο σου μυθιστόρημα, Αtonement, 821 01:47:17,523 --> 01:47:21,355 που κυκλοφορεί σε μερικές μέρες ώστε να συμπέσει με τα γενέθλιά σου. 822 01:47:21,694 --> 01:47:26,107 -Είναι το εικοστό πρώτο σας μυθιστόρημα... -Είναι το τελευταίο μου. 823 01:47:27,659 --> 01:47:30,232 Σοβαρά; Αποσύρεστε; 824 01:47:31,454 --> 01:47:32,783 Πεθαίνω. 825 01:47:34,999 --> 01:47:39,211 Ο γιατρός μου λέει ότι πάσχω από φλεβοθρομβική άνοια, 826 01:47:40,839 --> 01:47:43,923 ουσιαστικά πρόκειται για αλλεπάλληλα μικρά εγκεφαλικά. 827 01:47:44,009 --> 01:47:49,632 Ο εγκέφαλός σου καταρρέει, σταδιακά ξεχνάς λέξεις, έχεις απώλειες μνήμης, 828 01:47:49,723 --> 01:47:52,760 πράγμα ολέθριο για μία συγγραφέα. 829 01:47:55,604 --> 01:48:00,231 Γι' αυτό τελικά έγραψα το βιβλίο, νομίζω. Είχα την υποχρέωση. 830 01:48:01,068 --> 01:48:03,690 Να γιατί είναι το τελευταίο μου μυθιστόρημα. 831 01:48:06,616 --> 01:48:08,158 Όλως παραδόξως, 832 01:48:13,039 --> 01:48:17,368 θα μπορούσε κάλλιστα να είναι το πρώτο μου μυθιστόρημα. 833 01:48:18,545 --> 01:48:23,752 Έγραψα αρκετά προσχέδιά του, από τότε που ήμουν νοσοκόμα στον πόλεμο. 834 01:48:24,551 --> 01:48:27,042 Δυσκολευόμουν να το αποτελειώσω. 835 01:48:27,846 --> 01:48:30,301 Επειδή είναι αυτοβιογραφικό, σωστά; 836 01:48:30,390 --> 01:48:33,890 Ναι, απολύτως. Δεν άλλαξα κανένα όνομα, ούτε καν το δικό μου. 837 01:48:33,977 --> 01:48:35,804 Και αυτό ήταν το πρόβλημα; 838 01:48:37,231 --> 01:48:38,262 Όχι. 839 01:48:39,149 --> 01:48:43,895 Είχα προ πολλού αποφασίσει να πω όλη την αλήθεια. 840 01:48:45,406 --> 01:48:47,979 Χωρίς καλολογικά στοιχεία και φιοριτούρες. 841 01:48:56,584 --> 01:48:57,912 Και πιστεύω... 842 01:49:00,963 --> 01:49:03,585 Αν το διαβάσετε, θα καταλάβετε το γιατί. 843 01:49:05,593 --> 01:49:09,840 Έχω αφηγήσεις από πρώτο χέρι όσων γεγονότων δεν υπήρξα μάρτυς, 844 01:49:10,473 --> 01:49:15,431 τις συνθήκες στη φυλακή, την εκκένωση της Δουνκέρκης, όλων αυτών. 845 01:49:16,938 --> 01:49:20,142 Αλλά τα αποτελέσματα της ειλικρίνειας ήταν μάλλον ανελέητα. 846 01:49:20,233 --> 01:49:26,319 Δεν μπορούσα πλέον να φανταστώ τι σκοπό θα εξυπηρετούσε. 847 01:49:27,825 --> 01:49:30,398 Ποια; Συγγνώμη, η ειλικρίνεια; 848 01:49:30,494 --> 01:49:31,739 Η ειλικρίνεια. 849 01:49:32,997 --> 01:49:34,491 Ή η πραγματικότητα. 850 01:49:39,795 --> 01:49:41,669 Γιατί, στην πραγματικότητα, 851 01:49:43,007 --> 01:49:47,716 δεν τόλμησα να πάω να δω την αδελφή μου τον Ιούνιο του 1940. 852 01:49:49,514 --> 01:49:51,305 Δεν πήγα πoτέ στo Μπέλαμ. 853 01:49:51,391 --> 01:49:52,849 Έχεις ιδέα πώς είναι στη φυλακή; 854 01:49:52,934 --> 01:49:55,223 Έτσι η σκηνή της εξoμoλόγησής μoυ είναι φανταστική. 855 01:49:55,311 --> 01:49:56,391 Κoιμάται πoλύ βαθιά. 856 01:49:56,479 --> 01:49:57,510 Την επινόησα. 857 01:49:57,605 --> 01:50:00,523 Πόσo πρέπει να είσαι για να διακρίνεις τo σωστό από τo λάθoς; 858 01:50:00,608 --> 01:50:03,064 Για την ακρίβεια, ήταν αδύνατoν να συμβεί. 859 01:50:03,153 --> 01:50:04,184 Επειδή 860 01:50:06,656 --> 01:50:11,568 o Ρόμπι Τέρνερ πέθανε από σηψαιμία στo Μπρέι-Ντιoύνς 861 01:50:12,704 --> 01:50:15,030 την πρώτη Ιoυνίoυ 1940, 862 01:50:16,083 --> 01:50:18,241 την τελευταία μέρα της εκκένωσης. 863 01:50:23,048 --> 01:50:24,329 Έχε γεια, φίλε. 864 01:50:58,085 --> 01:51:02,129 Και πoτέ δεν κατάφερα να επανoρθώσω με την αδελφή μoυ Σεσίλια, 865 01:51:03,882 --> 01:51:08,461 επειδή σκoτώθηκε στις 15 Οκτωβρίoυ 1940, 866 01:51:08,804 --> 01:51:13,133 από τη βόμβα πoυ κατέστρεψε τo δίκτυo ύδρευσης πάνω από τoν σταθμό Μπέλαμ. 867 01:51:49,888 --> 01:51:50,919 Έτσι... 868 01:51:53,517 --> 01:51:57,218 η αδελφή μου και ο Ρόμπι δεν κατάφεραν ποτέ να περάσουν μαζί 869 01:51:58,814 --> 01:52:02,942 τον χρόνο που τόσο ποθούσαν κι άξιζαν. 870 01:52:04,737 --> 01:52:07,607 Πράγμα το οποίο έκτοτε... 871 01:52:12,703 --> 01:52:16,950 έκτοτε διαρκώς αισθάνομαι ότι τους στέρησα. 872 01:52:23,548 --> 01:52:26,668 Αλλά ποια αίσθηση ελπίδας, 873 01:52:28,261 --> 01:52:32,722 ή ικανοποίησης θα αντλούσε ο αναγνώστης από ένα τέτοιο τέλος; 874 01:52:33,558 --> 01:52:40,095 Έτσι, στο βιβλίο χάρισα στον Ρόμπι και τη Σεσίλια ό,τι έχασαν στη ζωή. 875 01:52:41,483 --> 01:52:46,726 Θέλω να πιστεύω ότι δεν πρόκειται για αδυναμία ή υπεκφυγή, 876 01:52:49,366 --> 01:52:51,608 αλλά για μια ύστατη πράξη καλοσύνης. 877 01:52:53,287 --> 01:53:00,037 Τους χάρισα την ευτυχία τους. 878 02:02:41,437 --> 02:02:42,516 [Greek] 02:02:43,437 --> 02:02:45,516 Υποτιτλισμός: αγνώστου, αλλα είναι εξαιρετικός. Συγχρονισμός pkz