1
00:00:47,300 --> 00:00:47,550
E
2
00:00:47,550 --> 00:00:47,800
EX
3
00:00:47,800 --> 00:00:48,050
EXP
4
00:00:48,050 --> 00:00:48,300
EXPI
5
00:00:48,300 --> 00:00:48,550
EXPIA
6
00:00:48,550 --> 00:00:48,800
EXPIAC
7
00:00:48,800 --> 00:00:49,050
EXPIACI
8
00:00:49,050 --> 00:00:49,300
EXPIACIÓ
9
00:00:49,300 --> 00:00:52,511
EXPIACIÓN
10
00:00:56,216 --> 00:00:59,353
Inglaterra
11
00:01:43,013 --> 00:01:46,145
LOS ENSAYOS DE ARABELLA
de Briony Tallis
12
00:02:13,613 --> 00:02:15,503
Terminé mi obra.
13
00:02:15,535 --> 00:02:17,446
- Bien hecho.
- ¿Has visto a mamá?
14
00:02:17,446 --> 00:02:19,438
Debe estar en el cuarto de dibujo.
15
00:02:19,438 --> 00:02:22,702
Espero que no nos tenga
a todos patas arriba hoy...
16
00:02:22,702 --> 00:02:25,258
tenemos una cena
para diez que preparar.
17
00:02:35,878 --> 00:02:38,954
Hola amiga, escuché
que presentarás una obra.
18
00:02:38,954 --> 00:02:41,767
- ¿Quién te lo dijo?
- Las malas lenguas.
19
00:02:42,510 --> 00:02:46,153
- ¿Vendrás a verla?
- No sé si eso sea...
20
00:02:46,153 --> 00:02:48,031
¿Por qué no me dejas leerla?
21
00:02:48,031 --> 00:02:50,337
Solías hacerme hermosas
copias de tus historias.
22
00:02:50,337 --> 00:02:52,888
- Las conservo todas.
- Aún así quiero que vengas.
23
00:02:52,921 --> 00:02:55,953
- Ya veremos.
- Tengo que irme.
24
00:03:00,022 --> 00:03:02,348
Mami. ¡Te necesito!
25
00:03:05,703 --> 00:03:07,593
Estupendo.
26
00:03:07,625 --> 00:03:10,695
Estupendo, cariño.
Tu primera obra.
27
00:03:11,086 --> 00:03:14,062
- ¿Crees que le guste a Leon?
- Claro que le gustará.
28
00:03:14,257 --> 00:03:18,320
Los Ensayos de Arabella
por Briony Tallis.
29
00:03:27,135 --> 00:03:30,205
- Cee.
- ¿Si?
30
00:03:30,883 --> 00:03:33,063
¿Cómo crees que se
sienta ser otra persona?
31
00:03:33,063 --> 00:03:35,003
Genial, eso espero.
32
00:03:35,003 --> 00:03:37,994
- Estoy preocupada por la obra.
- Seguro que es una pieza maestra.
33
00:03:37,994 --> 00:03:40,713
Sólo tenemos la tarde para ensayar.
¿Y si los gemelos no saben actuar?
34
00:03:40,713 --> 00:03:46,260
Debes ser amable con ellos, ¿cómo te
sentirías si mamá se fuera con otro?
35
00:03:47,446 --> 00:03:50,166
Quizás debí escribir una novela.
36
00:03:50,201 --> 00:03:53,782
Si escribes una novela solo debes decir
la palabra "castillo" y puedes ver...
37
00:03:53,782 --> 00:03:58,960
las torres, bosques y villas.
Pero en una obra es...
38
00:03:59,416 --> 00:04:02,005
Todo depende de otras personas.
39
00:04:02,925 --> 00:04:05,032
- ¿Cee?
- ¿Si?
40
00:04:06,220 --> 00:04:08,294
¿Por qué ya no le hablas a Robert?
41
00:04:08,334 --> 00:04:12,461
Si hablamos, pero nos movemos
en diferentes círculos.
42
00:04:24,049 --> 00:04:26,749
- ¿Tenemos que hacer la obra?
- ¿Por qué tenemos que hacerla?
43
00:04:26,749 --> 00:04:28,773
Para celebrar la visita
de mi hermano Leon.
44
00:04:28,773 --> 00:04:30,498
- Detesto las obras.
- Yo también.
45
00:04:30,535 --> 00:04:33,344
- ¿Cómo pueden odiarlas?
- Es para exhibirse.
46
00:04:33,386 --> 00:04:35,258
Estarán en la obra o
les daré una bofetada.
47
00:04:35,258 --> 00:04:37,884
- Y le diré a sus padres.
- No puedes pegarnos.
48
00:04:37,884 --> 00:04:41,707
Somos invitados en esta casa, ¿y qué
dijeron los padres que debemos hacer?
49
00:04:41,747 --> 00:04:43,571
- ¿Pierro?
- Estar dispuestos.
50
00:04:43,606 --> 00:04:45,337
- ¿Jackson?
- Estar dispuestos.
51
00:04:45,337 --> 00:04:47,121
Estar dispuestos. Eso es.
52
00:04:49,148 --> 00:04:51,222
¿De qué se trata la obra?
53
00:04:51,902 --> 00:04:58,238
Bueno, se trata de como el amor es
muy bueno pero tienes que ser sensible.
54
00:04:58,310 --> 00:05:00,701
- Supongo que tú serás Arabella.
- No necesariamente.
55
00:05:00,702 --> 00:05:02,959
- Entonces, puedo ser yo.
- Lola estuvo en una obra en la escuela.
56
00:05:02,959 --> 00:05:07,164
Por favor, sería lo más decente
que me ha pasado en meses.
57
00:05:07,633 --> 00:05:09,577
Si, está bien.
58
00:05:11,124 --> 00:05:12,779
Supongo que comenzarás leyéndola.
59
00:05:12,779 --> 00:05:15,641
Si tú serás Arabella, yo seré
la directora, muchas gracias.
60
00:05:15,641 --> 00:05:17,540
Perdón.
61
00:05:20,194 --> 00:05:22,138
Haré el prólogo.
62
00:05:26,565 --> 00:05:29,342
Este es el cuento de la
espontánea Arabella...
63
00:05:29,342 --> 00:05:31,745
quien se escapó
con un excéntrico amigo.
64
00:05:31,745 --> 00:05:34,706
Le dio pena a sus padres
ver a su primeriza...
65
00:05:34,707 --> 00:05:36,961
desaparecer de su casa
para irse a Eastbourne...
66
00:05:37,522 --> 00:05:38,985
¿Si?
67
00:05:41,077 --> 00:05:43,386
Nada, solo quería ver.
68
00:05:43,386 --> 00:05:46,868
Los ensayos son privados.
Puedes ver la obra esta noche.
69
00:05:46,940 --> 00:05:50,140
- Tendré que trabajar.
- Lo siento, Danny.
70
00:05:50,528 --> 00:05:52,920
- ¿Podemos ir a nadar?
- Si, si, si...
71
00:05:52,963 --> 00:05:54,940
No creo que tengamos tiempo.
72
00:05:54,981 --> 00:05:56,566
Cecilia nos dejará.
73
00:05:56,951 --> 00:06:00,431
Seguro que un recreo
no hará bien a todos.
74
00:06:01,441 --> 00:06:02,441
¡Cecilia!
75
00:06:03,560 --> 00:06:04,560
¡Cecilia!
76
00:08:06,652 --> 00:08:07,963
¡Cecilia!
77
00:08:09,180 --> 00:08:10,742
¿Podemos ir a nadar?
78
00:08:11,102 --> 00:08:14,604
¿Por qué no? No vayan
a la parte profunda.
79
00:09:26,805 --> 00:09:30,267
¿Me enrollarías uno de
tus cigarros Bolshevik?
80
00:09:34,940 --> 00:09:36,666
Es un día hermoso.
81
00:09:36,942 --> 00:09:39,596
Supongo, demasiado caluroso para mí.
82
00:09:40,781 --> 00:09:42,725
- ¿Disfrutas tu libro?
- En realidad no.
83
00:09:42,725 --> 00:09:44,025
Se pone mejor.
84
00:09:44,025 --> 00:09:46,736
Prefiero leer a Fielding.
85
00:09:49,069 --> 00:09:50,412
Es más apasionado.
86
00:10:03,613 --> 00:10:07,422
- Leon vendrá hoy, ¿sabías?
- Escuché un rumor.
87
00:10:07,457 --> 00:10:10,405
Trae a un amigo, Paul Marshall.
Un chocolatero millonario.
88
00:10:10,405 --> 00:10:12,962
- ¿Las flores son para él?
- ¿Por qué no?
89
00:10:12,963 --> 00:10:15,459
Leon dice que es encantador.
90
00:10:17,387 --> 00:10:20,234
Papá llamó por teléfono anoche,
dice que planeas ser médico.
91
00:10:20,234 --> 00:10:22,380
- Lo estoy pensando.
- ¿Son 6 años de estudio?
92
00:10:22,380 --> 00:10:24,511
- Solo así se puede ser médico.
- ¿Podrías conseguir una beca?
93
00:10:24,511 --> 00:10:26,810
- No quiero enseñar.
- Con tu nivel de graduación.
94
00:10:27,983 --> 00:10:30,003
Dije que le pagaría a tu padre.
95
00:10:33,118 --> 00:10:35,772
Eso no fue a lo que me refería.
96
00:10:44,012 --> 00:10:45,874
- Déjame ayudarte.
- Estoy bien.
97
00:10:45,874 --> 00:10:47,846
- Toma las flores.
- ¡Estoy bien!
98
00:10:52,436 --> 00:10:54,063
Idiota.
99
00:10:56,024 --> 00:10:58,592
¿Sabes que eso es lo más
valioso que poseemos?
100
00:10:58,592 --> 00:10:59,835
Ya no.
101
00:11:02,086 --> 00:11:03,746
¡Cuidado!
102
00:12:19,091 --> 00:12:20,817
Yo...
103
00:13:38,892 --> 00:13:39,892
Hola, Robbie.
104
00:13:45,343 --> 00:13:47,450
No hay necesidad de alentarlo.
105
00:13:58,016 --> 00:13:59,840
¿Cee?
106
00:14:02,977 --> 00:14:04,604
¿Madre?
107
00:14:06,317 --> 00:14:09,070
- ¿Dónde están todos, Danny?
- No lo sé, Sr.
108
00:14:09,104 --> 00:14:11,562
- Señor...
- Me muero por un trago.
109
00:14:14,871 --> 00:14:16,848
- ¿Quieres uno?
- Si.
110
00:14:17,626 --> 00:14:19,767
- ¿Whisky?
- Por favor.
111
00:14:23,777 --> 00:14:25,502
- Leon.
- Ahí estás.
112
00:14:25,539 --> 00:14:28,993
Te extrañé. Me estaba
aburriendo tanto aquí.
113
00:14:29,864 --> 00:14:32,387
Esta es mi hermana
Cecilia, Paul Marshall.
114
00:14:32,458 --> 00:14:34,468
- Escuché mucho de ti.
- Igualmente.
115
00:14:34,509 --> 00:14:37,164
- ¿Dónde lo acomodaremos?
- En el cuarto azul.
116
00:14:37,199 --> 00:14:39,242
Madre está acostada, le duele la cabeza.
117
00:14:39,282 --> 00:14:41,968
No me sorprende con este calor.
118
00:14:43,552 --> 00:14:46,305
Es el cuarto grande
junto a la enfermería.
119
00:14:51,200 --> 00:14:55,951
- ¿Papá se quedará en la ciudad?
- Así parece. Algo surgió en el Ministerio.
120
00:15:11,940 --> 00:15:13,436
¿Vamos a hacer la obra?
121
00:15:13,436 --> 00:15:15,913
- No.
- ¿Por qué no?
122
00:15:15,913 --> 00:15:18,206
No me lo preguntes.
123
00:15:19,263 --> 00:15:21,305
No me gusta estar acá.
124
00:15:22,323 --> 00:15:24,681
Siempre hay problemas cuando
aparece una nueva marca.
125
00:15:24,681 --> 00:15:26,903
Vuelven a publicitar,
empacar y enviar.
126
00:15:26,903 --> 00:15:30,046
Incluso cambian el sabor a
veces, o nueva tecnología.
127
00:15:30,046 --> 00:15:33,283
Nuestro mayor desafio es si debemos
lanzar la nueva Barra Cargamento.
128
00:15:33,283 --> 00:15:37,930
El Cargamento de la Armada.
¿Entiendes? ¿Lo de cargamento?
129
00:15:37,931 --> 00:15:39,423
Mi fuente en el Ministerio es confiable,
130
00:15:39,423 --> 00:15:44,137
dice que tenemos una oportunidad de
incluirla en el paquete de raciones.
131
00:15:44,138 --> 00:15:46,255
Lo que significa que tendría
que abrir tres fábricas más.
132
00:15:46,255 --> 00:15:48,642
Más si hay reclutamiento,
lo que seguro pasará...
133
00:15:48,642 --> 00:15:50,571
si Hitler no cierra la boca.
134
00:15:50,572 --> 00:15:54,767
Es tan probable que haga eso como que
compre acciones en 'Marks y Spencer'.
135
00:15:54,768 --> 00:15:55,924
Esto no está muy bien.
136
00:15:55,924 --> 00:16:01,644
Hago un cóctel con hielo, ron y
leche chocolatada que es una delicia.
137
00:16:07,120 --> 00:16:09,486
Adivina a quien nos
encontramos al llegar.
138
00:16:09,486 --> 00:16:10,873
Robbie.
139
00:16:10,873 --> 00:16:13,722
- Le dije que nos acompañe esta noche.
- Leon, no lo hiciste.
140
00:16:13,722 --> 00:16:19,002
Robbie, el hijo del criado, su
padre hizo una tontería hace 20 años.
141
00:16:19,002 --> 00:16:21,286
Obtuvo una beca para
estudiar gramática y...
142
00:16:21,286 --> 00:16:23,322
papá le pago la
universidad de Cambridge.
143
00:16:23,323 --> 00:16:27,189
Fue al mismo tiempo que Cee,
y por 3 años casi ni le habla.
144
00:16:27,189 --> 00:16:29,475
No lo dejaba ni
acercarse a sus compañeros.
145
00:16:29,475 --> 00:16:31,238
¿Alguien tiene un cigarrillo?
146
00:16:31,238 --> 00:16:33,787
¿Qué diablos hace cuidando
flores en el jardín?
147
00:16:33,787 --> 00:16:36,364
Planea sacar un título médico.
148
00:16:36,364 --> 00:16:38,636
¿Y papá dijo que si?
149
00:16:42,172 --> 00:16:44,925
Creo que deberías pedirle que no venga.
150
00:16:44,960 --> 00:16:47,646
¿Por qué? ¿Algo pasó entre Uds?
151
00:16:48,419 --> 00:16:50,144
Por Dios.
152
00:17:17,251 --> 00:17:20,124
- ¿Cuándo podremos ir a casa?
- Pronto.
153
00:17:20,199 --> 00:17:22,689
No podemos ir a casa. Es un divorcio.
154
00:17:25,421 --> 00:17:30,063
¿Cómo te atreves a decir eso?
Nunca digas eso, ¿entiendes?
155
00:17:32,020 --> 00:17:33,844
¿Ahora qué haremos?
156
00:17:33,910 --> 00:17:37,689
Siempre me pregunto eso.
Me llamo Paul Marshall.
157
00:17:37,755 --> 00:17:40,955
Deben ser los primos del norte.
¿Cómo se llaman?
158
00:17:41,022 --> 00:17:42,682
- Pierro.
- Jackson.
159
00:17:42,752 --> 00:17:44,128
Lindos nombres.
160
00:17:44,770 --> 00:17:46,715
¿Conoce a nuestros padres?
161
00:17:46,788 --> 00:17:49,639
- Leí sobre ellos en el periódico.
- ¿Qué leyó exactamente?
162
00:17:49,672 --> 00:17:51,714
Ya sabes, cosas sin sentido.
163
00:17:52,363 --> 00:17:55,976
Le agradecería no hablar
de eso frente a los niños.
164
00:17:59,572 --> 00:18:05,721
Sus padres son buenas personas que los
aman y piensa en Uds todo el tiempo.
165
00:18:07,068 --> 00:18:09,110
Esos pantalones te quedan muy bien.
166
00:18:09,182 --> 00:18:12,053
Fuimos a ver una obra,
los conseguí en Liberty.
167
00:18:12,053 --> 00:18:14,878
- ¿Cuál fue la obra?
- Hamlet.
168
00:18:15,429 --> 00:18:17,887
Si. "Ser o no ser".
169
00:18:23,086 --> 00:18:24,975
Me gustan tus zapatos.
170
00:18:26,321 --> 00:18:28,775
Son de Ducker en Turl.
171
00:18:28,775 --> 00:18:34,165
Tallan una madera con la
forma de tu pie y la conservan.
172
00:18:34,811 --> 00:18:37,749
Tengo hambre. ¿Cuándo es la cena?
173
00:18:37,854 --> 00:18:40,727
Quizás pueda ayudarles, adivinen
qué hago para ganarme la vida.
174
00:18:40,769 --> 00:18:43,642
- Tiene una fábrica de chocolate.
- Todos saben eso.
175
00:18:43,717 --> 00:18:45,475
Entonces no fue adivinanza.
176
00:18:46,632 --> 00:18:50,827
Hay uno de estos en cada provisión
de los soldados del ejército británico.
177
00:18:50,861 --> 00:18:52,871
Caja de dulce para que no se derrita.
178
00:18:52,944 --> 00:18:56,136
- ¿Por qué les dan dulces gratis?
- Porque pelean por su país.
179
00:18:56,136 --> 00:19:00,473
- Papá dice que no habrá guerra.
- Tu papá está equivocado.
180
00:19:01,496 --> 00:19:03,663
Lo llamamos el armamento del ejército.
181
00:19:03,663 --> 00:19:07,189
- Amo amas amat.
- La mejor marca.
182
00:19:08,128 --> 00:19:10,465
Es aburrido como todo termina con 'o'.
183
00:19:10,531 --> 00:19:13,930
- Como 'Polo' y 'Aero'.
- Y 'Oxo' y 'Brillo'.
184
00:19:13,930 --> 00:19:18,793
Parece que no lo quieren, entonces
tendré que dárselo a su hermana.
185
00:19:28,203 --> 00:19:30,110
Muérdelo.
186
00:19:31,342 --> 00:19:33,609
Tienes que morderlo.
187
00:19:41,510 --> 00:19:44,743
...la princesa estaba
consciente de su perversidad...
188
00:19:44,743 --> 00:19:50,108
...lo que no facilitó dejar atrás
el amor que sentía por Sir Romulus.
189
00:19:50,109 --> 00:19:53,811
La princesa supo que no debía confiar
en aquella de cabellos rojos...
190
00:19:53,811 --> 00:19:57,563
Mientras su joven guardia volvía a
hundirse en las profundidades del lago...
191
00:19:57,564 --> 00:20:01,399
en busca del cáliz encantado,
Sir Romulus torneó su bigote.
192
00:20:01,399 --> 00:20:04,477
Sir Romulos cabalgó con sus
acompañantes hacia el norte...
193
00:20:04,478 --> 00:20:07,138
acercándose a un mar radiante.
194
00:20:07,139 --> 00:20:10,790
Tan heroico en sus gestos,
parecía tan valiente en palabras...
195
00:20:10,790 --> 00:20:13,080
nadie podía sospechar
de la oscuridad...
196
00:20:13,081 --> 00:20:15,785
que se levantaba en el
corazón de Sir Romulus.
197
00:20:15,786 --> 00:20:19,344
Él era el hombre más
peligroso en el mundo.
198
00:20:26,040 --> 00:20:27,783
Querida Cecilia:
199
00:20:27,783 --> 00:20:32,237
quería disculparme por mi torpe
y desconsiderado comportamiento.
200
00:21:57,477 --> 00:21:59,627
Perdóname si parezco raro pero estoy...
201
00:22:33,523 --> 00:22:35,761
En mis sueños,
202
00:22:37,218 --> 00:22:40,637
beso tu concha,
203
00:22:42,787 --> 00:22:47,196
tu dulce y húmeda concha.
204
00:23:21,400 --> 00:23:23,119
Querida Cecilia:
205
00:23:23,119 --> 00:23:27,603
Quiero que me perdones por la
manera en que actué esta tarde.
206
00:23:27,603 --> 00:23:31,931
La verdad es que me siento
mareado y tonto en tu presencia...
207
00:23:31,931 --> 00:23:34,661
y no puedo culpar al calor.
208
00:23:35,323 --> 00:23:36,960
¿Me perdonarías?
209
00:23:39,673 --> 00:23:41,378
Robbie.
210
00:23:57,768 --> 00:23:59,287
¿Vas a salir?
211
00:23:59,287 --> 00:24:01,771
Si, Leon me invitó que
los acompañe a cenar.
212
00:24:02,059 --> 00:24:05,948
Así que por eso he estado
lustrando la platería toda la tarde.
213
00:24:05,948 --> 00:24:09,155
Pensaré en ti cuando vea
mi cara en la cuchara.
214
00:24:13,085 --> 00:24:15,920
No te pareces a tu padre.
215
00:24:15,920 --> 00:24:18,638
- En nada.
- Porque soy todo tuyo.
216
00:24:18,638 --> 00:24:19,956
Llegaré tarde.
217
00:24:21,865 --> 00:24:24,323
La camisa está colgada arriba.
218
00:24:27,834 --> 00:24:29,941
- ¿Hijo?
- Si.
219
00:24:30,503 --> 00:24:32,130
Nada.
220
00:25:22,220 --> 00:25:25,057
Briony. ¿Eres tú?
221
00:25:45,782 --> 00:25:47,726
¿Te encuentras bien?
222
00:25:51,233 --> 00:25:53,183
¿Podrías hacerme un favor?
223
00:25:53,703 --> 00:25:56,194
¿Podrías darle esto a Celia?
224
00:25:56,780 --> 00:25:59,303
Me sentiría tonto dándosela yo mismo.
225
00:26:01,394 --> 00:26:03,054
Está bien.
226
00:26:25,795 --> 00:26:27,229
¿Briony?
227
00:26:53,223 --> 00:26:55,167
iBriony!
228
00:27:14,500 --> 00:27:16,445
Supongo que él es lo
que se llama elegible.
229
00:27:16,940 --> 00:27:19,196
Él piensa que es lo mejor que existe.
230
00:27:19,197 --> 00:27:22,366
Lo cual es curioso ya que le
crece bello púbico en las orejas.
231
00:27:22,367 --> 00:27:25,855
Imagino que él te daría muchos
hijos ruidosos y cabeza huecas.
232
00:27:25,855 --> 00:27:27,184
Es un buen partido.
233
00:27:27,184 --> 00:27:28,814
- Dices eso de todos...
- iLeon!
234
00:27:30,611 --> 00:27:32,218
Briony. Mi hermanita.
235
00:27:32,218 --> 00:27:35,018
Escribí una obra. Quería
representarla para ti.
236
00:27:35,018 --> 00:27:37,800
- Los ensayos de Arabella.
- Hay tiempo. No tiene que ser hoy.
237
00:27:37,800 --> 00:27:38,418
No, es imposible.
238
00:27:38,461 --> 00:27:41,668
Yo hago buenas voces, tú también.
La leeremos juntos luego de la cena.
239
00:27:41,668 --> 00:27:45,347
- Briony, ¿leíste esta carta?
- Si, es una maravillosa idea.
240
00:27:45,347 --> 00:27:50,714
Acá está, mi chococtel.
Insisto en que lo prueben.
241
00:27:52,091 --> 00:27:53,719
¿No había un sobre?
242
00:28:04,577 --> 00:28:07,125
¿Te importa si entro?
243
00:28:08,215 --> 00:28:10,402
Tuve una horrenda tarde.
244
00:28:11,427 --> 00:28:13,885
Lo gemelos me torturaron, mira.
245
00:28:13,925 --> 00:28:15,453
Qué terrible.
246
00:28:18,522 --> 00:28:20,465
Quemaduras chinas.
247
00:28:21,461 --> 00:28:22,706
Así es.
248
00:28:23,344 --> 00:28:29,108
Quieren ir a casa, piensan que
soy yo las que los mantengo acá.
249
00:28:35,726 --> 00:28:37,308
¿Puedo decirte algo?
250
00:28:37,308 --> 00:28:39,747
Algo muy terrible.
251
00:28:39,747 --> 00:28:41,823
Si, por favor.
252
00:28:42,117 --> 00:28:46,512
¿Cuál es la peor palabra
que podrías imaginarte?
253
00:28:55,103 --> 00:28:57,403
- Es un maniático sexual.
- Así es.
254
00:28:57,403 --> 00:28:59,120
- ¿Que va a hacer Cecilia?
- No lo sé.
255
00:28:59,120 --> 00:29:01,400
- Deberías llamar a la policía.
- ¿Tú lo crees?
256
00:29:01,435 --> 00:29:06,222
Dijo que pensaba en eso "todo el día".
Sólo tienes que mostrarles la carta.
257
00:29:06,304 --> 00:29:08,172
¿No le dirás a nadie? Promételo.
258
00:29:08,172 --> 00:29:10,296
- Lo prometo.
- Bien.
259
00:29:10,296 --> 00:29:12,497
Si se entera, quien sabe
lo que él podría hacer.
260
00:29:12,497 --> 00:29:13,823
Tienes razón.
261
00:29:15,349 --> 00:29:18,175
Ve a lavarte la cara,
tengo que cambiarme.
262
00:29:21,108 --> 00:29:23,795
Gracias Briony, me animaste.
263
00:31:39,439 --> 00:31:40,382
¿Cecilia?
264
00:31:57,789 --> 00:32:00,378
- Fue un error.
- Briony la leyó.
265
00:32:00,483 --> 00:32:02,657
Lo siento mucho, fue
la versión equivocada.
266
00:32:02,695 --> 00:32:03,808
Si.
267
00:32:07,548 --> 00:32:09,405
Nadie debió leerla.
268
00:32:43,096 --> 00:32:47,383
- ¿Cómo era la versión que debía leer?
- No lo sé. Era más formal, menos...
269
00:32:47,383 --> 00:32:49,917
- ¿Anatómica?
- Sí.
270
00:32:54,646 --> 00:32:58,360
Ha estado ahí por semanas.
Y hoy otra vez junto a la fuente.
271
00:33:07,855 --> 00:33:10,061
Nunca había hecho algo así.
272
00:33:10,931 --> 00:33:13,422
Estaba tan furiosa contigo y conmigo.
273
00:33:16,313 --> 00:33:19,924
Pensé que estaría feliz cuando te
fueras a la escuela de medicina pero...
274
00:33:19,924 --> 00:33:23,831
¿Cómo pude ser tan ignorante
sobre mi misma? Es tan...
275
00:33:26,661 --> 00:33:28,802
Es tan estúpido.
276
00:33:35,245 --> 00:33:37,965
Sabes de lo que hablo, ¿verdad?
277
00:33:40,276 --> 00:33:42,318
Lo sabías antes que yo.
278
00:33:44,467 --> 00:33:46,477
¿Por qué lloras?
279
00:33:47,965 --> 00:33:49,445
¿No lo sabes?
280
00:33:49,445 --> 00:33:51,318
Si, lo sé exactamente.
281
00:35:31,697 --> 00:35:34,799
- Robbie.
- Cecilia.
282
00:35:36,762 --> 00:35:38,552
Te amo.
283
00:35:39,816 --> 00:35:41,706
Te amo.
284
00:36:21,008 --> 00:36:23,313
Alguien viene.
285
00:36:24,108 --> 00:36:25,932
¿Cecilia?
286
00:37:07,388 --> 00:37:09,558
Gente cenando en el pavimento.
287
00:37:09,558 --> 00:37:13,561
Mi padre siempre creyó que el
clima caliente bajaba la moral.
288
00:37:13,677 --> 00:37:16,355
En el verano a mi hermana y a mi
nos nos permitían salir de la casa.
289
00:37:16,355 --> 00:37:20,425
Pensaban que los aldeanos serían
innecesariamente provocados.
290
00:37:21,805 --> 00:37:25,453
¿Qué dices Cee? ¿El clima
cálido hace que te comportes mal?
291
00:37:26,706 --> 00:37:29,808
- Por Dios, te estás sonrojando.
- Hace calor, eso es todo.
292
00:37:29,846 --> 00:37:32,182
Lola, límpiate el maquillaje.
293
00:37:32,411 --> 00:37:35,961
¿Qué tal tu Briony?
¿Qué pecados cometiste hoy?
294
00:37:36,541 --> 00:37:40,091
- No he hecho nada malo.
- ¿Has visto a los gemelos?
295
00:37:40,129 --> 00:37:42,849
No se veían muy felices la última
vez que los vi, pobres niños.
296
00:37:42,849 --> 00:37:46,047
- No sabes nada de eso.
- ¿Qué te pasa Briony?
297
00:37:46,047 --> 00:37:48,614
- ¿Por qué eres tan grosera?
- No son unos pobres niños.
298
00:37:48,614 --> 00:37:50,819
- Mira lo que le hicieron a Lola.
- ¿De qué hablas?
299
00:37:50,966 --> 00:37:53,674
Jackson y Pierro le hicieron esto.
Le dieron quemaduras chinas.
300
00:37:53,674 --> 00:37:55,886
Me temo que es verdad,
tuve que separarlos de ella.
301
00:37:55,886 --> 00:37:57,909
Yo tengo mi propia herida.
302
00:37:57,909 --> 00:37:59,886
¿Los gemelos te hicieron eso?
303
00:37:59,927 --> 00:38:03,841
Si, estaban luchando.
Sin daño alguno, ¿verdad, Lola?
304
00:38:04,028 --> 00:38:07,247
Encuéntralos, diles que la cena está lista.
¿Dónde están sus modales?
305
00:38:07,247 --> 00:38:11,104
- ¿Por qué tengo que ir yo?
- Haz lo que digo o ve a tu cuarto.
306
00:38:39,524 --> 00:38:41,086
- Es una carta.
- Dámela.
307
00:38:41,126 --> 00:38:42,502
- Huyeron.
- ¿Quiénes?
308
00:38:42,567 --> 00:38:43,713
Los gemelos.
309
00:38:44,970 --> 00:38:49,368
"No vamos porque Lola es mala con
nosotros y queremos regresar a casa."
310
00:38:50,770 --> 00:38:52,441
"Además no había ninguna obra."
311
00:38:52,441 --> 00:38:55,262
Organizaremos una búsqueda,
no pueden estar lejos.
312
00:38:55,262 --> 00:38:56,981
Cee, tú ven conmigo.
313
00:39:02,393 --> 00:39:03,921
iPierro!
314
00:39:04,346 --> 00:39:05,689
iJackson!
315
00:39:06,601 --> 00:39:08,163
iMuchachos!
316
00:40:49,842 --> 00:40:51,613
¿Estás bien?
317
00:40:51,613 --> 00:40:53,940
Lo siento, no... lo siento.
318
00:40:54,011 --> 00:40:55,442
¿Quién era?
319
00:40:58,272 --> 00:41:02,056
Lo vi, lo vi.
320
00:41:02,250 --> 00:41:03,928
¿Fue él verdad?
321
00:41:03,928 --> 00:41:06,597
- Si, fue él.
- ¿Lola, quién fue?
322
00:41:08,363 --> 00:41:10,537
Fue Robbie, ¿verdad?
323
00:41:11,395 --> 00:41:14,304
- ¿Robbie?
- ¿Lo viste?
324
00:41:14,304 --> 00:41:18,706
Como dijiste, es un maniático sexual y
no sabes lo que pasó antes de la cena.
325
00:41:18,743 --> 00:41:20,593
Estaba atacando a mi
hermana en la biblioteca.
326
00:41:20,593 --> 00:41:23,086
No se qué hubiera
pasado si yo no entraba.
327
00:41:23,086 --> 00:41:24,055
¿Tú lo viste?
328
00:41:24,055 --> 00:41:27,300
Por supuesto, claro como el día.
329
00:41:27,713 --> 00:41:32,471
Me tiró al suelo, me tapó los ojos...
330
00:41:32,471 --> 00:41:35,697
No pude, en realidad nunca lo...
331
00:41:35,697 --> 00:41:40,542
Escucha, lo conozco de
toda la vida y lo vi.
332
00:41:41,424 --> 00:41:43,758
Yo no podría decirlo con seguridad.
333
00:41:43,758 --> 00:41:45,631
Pero yo si.
334
00:41:45,631 --> 00:41:47,245
Y lo haré.
335
00:41:51,131 --> 00:41:54,714
Llama a la policía, y
también necesitará un doctor.
336
00:42:05,483 --> 00:42:07,541
Está bien, ya está bien.
337
00:42:07,541 --> 00:42:10,377
- ¿Ya regresó Robbie?
- No lo he visto.
338
00:42:11,698 --> 00:42:13,740
Sé quien fue.
339
00:42:15,959 --> 00:42:19,365
- ¿Lo viste entonces?
- Si, lo vi.
340
00:42:19,365 --> 00:42:22,232
- Así como me ves a mi.
- Sé que fue él.
341
00:42:22,302 --> 00:42:25,948
¿Sabes que fue él o lo viste?
342
00:42:26,755 --> 00:42:29,148
Si, lo vi.
343
00:42:29,148 --> 00:42:32,352
- ¿Con tus propios ojos?
- Si.
344
00:42:32,648 --> 00:42:36,122
Lo vi con mis propios ojos.
345
00:42:38,448 --> 00:42:40,206
Bien hecho, querida.
346
00:43:29,065 --> 00:43:32,101
Mi hermano y yo las
encontramos junto al lago.
347
00:43:32,973 --> 00:43:35,212
¿No vio a nadie más?
348
00:43:36,722 --> 00:43:40,249
No creería en todo lo que dice Briony.
349
00:43:40,502 --> 00:43:42,030
Es muy fantasiosa.
350
00:43:49,312 --> 00:43:54,267
Cuando estaban buscando, fui a
la casa de mi papá, honestamente.
351
00:43:54,267 --> 00:43:57,818
- ¿Por qué?
- Para contarle todo.
352
00:43:59,895 --> 00:44:04,713
- Se que no debí abrirla.
- No, no debiste hacerlo.
353
00:44:04,713 --> 00:44:08,223
Pero por lo menos ahora
hiciste lo correcto.
354
00:44:45,416 --> 00:44:48,584
Sr., alguien viene.
355
00:45:15,233 --> 00:45:16,641
Hora de ir a la cama.
356
00:45:16,674 --> 00:45:18,269
- Pero...
- Ahora.
357
00:46:28,154 --> 00:46:29,762
¡Cecilia!
358
00:46:51,148 --> 00:46:56,456
iMentirosos!
iMentirosos!
359
00:47:32,306 --> 00:47:36,320
NORTE DE FRANCIA
4 AÑOS DESPUÉS
360
00:47:41,301 --> 00:47:45,197
Le dije: "puedes sentarte
aquí, girando tus pulgares...
361
00:47:45,197 --> 00:47:47,281
esperando que te vuelen
la cabeza, si quieres.
362
00:47:47,281 --> 00:47:48,947
Yo me voy".
363
00:47:57,623 --> 00:48:02,079
- Hola, señores. ¿Hola?
- Déjenme hacer esto a mi.
364
00:48:16,391 --> 00:48:17,544
¿Cuál es su juego?
365
00:48:17,545 --> 00:48:19,880
- Dice que tiene algo para nosotros.
- ¡Diablos!
366
00:48:19,880 --> 00:48:22,993
¡Esperen! Tenemos comida para ustedes.
367
00:48:23,117 --> 00:48:24,186
Pan, azúcar.
368
00:48:24,277 --> 00:48:25,312
¡Y vino!
369
00:48:35,277 --> 00:48:37,680
¿Qué están haciendo aquí?
370
00:48:42,877 --> 00:48:46,866
Cuando comenzó la retirada,
atacaron los Panzers,
371
00:48:46,866 --> 00:48:49,307
y fui separado de mi unidad.
372
00:48:49,477 --> 00:48:52,645
Entonces es verdad que los
ingleses se están retirando.
373
00:48:54,597 --> 00:48:57,157
No iremos a primera hora.
374
00:48:58,637 --> 00:49:02,107
Peleamos todos esos años,
perdimos a tantos,
375
00:49:02,107 --> 00:49:05,187
ahora lo alemanes están
en Francia otra vez.
376
00:49:07,362 --> 00:49:09,295
Regresaremos...
377
00:49:11,077 --> 00:49:13,713
y los sacaremos de aquí.
378
00:49:14,437 --> 00:49:17,110
Lo prometo.
379
00:49:18,437 --> 00:49:20,029
Buena suerte.
380
00:49:25,047 --> 00:49:26,174
Vamos, entonces.
381
00:49:26,174 --> 00:49:29,723
¿Cómo un rico como tú, que habla
francés, termina siendo un soldado?
382
00:49:29,723 --> 00:49:33,659
No puedes entrar al entrenamiento
de oficiales si vienes de la cárcel.
383
00:49:33,659 --> 00:49:37,655
- Te estás burlando.
- No.
384
00:49:37,655 --> 00:49:42,021
Me dieron a elegir: seguir en
prisión o unirme al ejército.
385
00:49:42,893 --> 00:49:46,158
Y que quede en claro que no soy rico.
386
00:50:03,997 --> 00:50:07,393
SEIS MESES ANTES
387
00:50:31,459 --> 00:50:33,640
Siento llegar tarde. Me perdí.
388
00:50:33,640 --> 00:50:35,840
- Hola.
- Hola.
389
00:50:44,570 --> 00:50:47,158
- ¿Nos sentamos?
- Si, claro.
390
00:51:01,538 --> 00:51:05,088
- Lo siento, no recuerdo...
- Dos, gracias.
391
00:51:37,592 --> 00:51:39,317
¿Dónde vives?
392
00:51:40,465 --> 00:51:43,308
Es un pequeño apartamento
en Balham, es horrendo.
393
00:51:43,308 --> 00:51:46,843
- La dueña es ruidosa y horrible.
- Te ves igual.
394
00:51:46,843 --> 00:51:49,539
- Excepto por el uniforme, claro.
- Si, lo siento. Tengo que regresar...
395
00:51:49,539 --> 00:51:52,365
- al hospital en media hora.
- Oh, Dios, eso...
396
00:52:11,764 --> 00:52:14,036
- Lo siento.
- No.
397
00:52:17,627 --> 00:52:20,280
¿Has estado en contacto con tu familia?
398
00:52:20,318 --> 00:52:22,108
No, te dije que no lo haría.
399
00:52:23,681 --> 00:52:26,475
Leon me esperó afuera del hospital la
semana pasada, pero no le presté atención.
400
00:52:26,475 --> 00:52:29,058
Cee, no me debes nada.
401
00:52:30,858 --> 00:52:33,097
Robbie, ¿no leíste mis cartas?
402
00:52:33,837 --> 00:52:36,965
Si me hubieran dejado visitarte,
hubiera estado ahí todo los días.
403
00:52:36,965 --> 00:52:38,454
Si, pero...
404
00:52:38,454 --> 00:52:42,040
si todo lo que tenemos
son sólo unos momentos...
405
00:52:42,040 --> 00:52:44,802
en una biblioteca hace 3 años y
medio, entonces no estoy seguro...
406
00:52:44,802 --> 00:52:46,925
- No sé si...
- Robbie, mírame.
407
00:52:46,925 --> 00:52:48,525
Mírame.
408
00:52:50,731 --> 00:52:52,573
Mírame.
409
00:52:54,271 --> 00:52:56,079
Regresa.
410
00:52:58,782 --> 00:53:00,952
Regresa a mi.
411
00:53:14,111 --> 00:53:16,602
Querida Cecilia...
412
00:53:17,599 --> 00:53:19,608
Querida Cecilia
413
00:53:26,248 --> 00:53:27,876
Cecilia.
414
00:53:42,244 --> 00:53:44,296
Una amiga tiene una cabaña en la costa.
415
00:53:44,296 --> 00:53:46,727
Dijo que la podemos ocupar la
próxima vez que estés de licencia.
416
00:53:46,727 --> 00:53:49,577
Paneles blancos con
ventanas de marcos azules.
417
00:53:51,595 --> 00:53:54,968
- Ojalá el autobús nunca venga.
- Toma.
418
00:53:56,553 --> 00:53:59,003
Algo en lo que pensar
mientras estás lejos.
419
00:54:20,869 --> 00:54:22,115
Te amo.
420
00:55:49,077 --> 00:55:52,244
Algún pobre desgraciado
va a atrapar un paquete.
421
00:55:59,477 --> 00:56:04,681
Mi amor, Briony encontró mi
dirección y me envió una carta.
422
00:56:04,681 --> 00:56:07,209
La primera sorpresa es que
ella no fue a Cambridge.
423
00:56:07,209 --> 00:56:10,993
Está haciendo el entrenamiento
de enfermera en mi viejo hospital.
424
00:56:10,993 --> 00:56:14,090
Creo que lo está haciendo
como una especie de penitencia.
425
00:56:14,090 --> 00:56:18,405
Dice que comienza a entender
lo que hizo y lo que significó.
426
00:56:18,405 --> 00:56:21,071
Quiere venir a hablar conmigo.
427
00:56:22,035 --> 00:56:25,883
Te amo.
Esperaré por ti.
428
00:56:25,883 --> 00:56:27,500
Regresa.
429
00:56:27,500 --> 00:56:30,353
Regresa a mi.
430
00:56:30,354 --> 00:56:31,354
Regresa.
431
00:56:31,591 --> 00:56:32,591
Regresa a mi.
432
00:56:34,110 --> 00:56:35,110
Regresa.
433
00:56:36,090 --> 00:56:37,090
Regresa a mi.
434
00:56:40,286 --> 00:56:42,171
¿Adónde vamos, jefe?
435
00:56:56,059 --> 00:56:57,928
iOdio estas botas!
436
00:56:58,416 --> 00:57:01,404
¡Las odio más que todos
los alemanes juntos!
437
00:57:01,404 --> 00:57:04,369
Tendrás un trabajo al volver
a Inglaterra en tus medias.
438
00:58:38,163 --> 00:58:40,173
Vamos, amiga,
deberías estar vistiéndote.
439
00:58:40,629 --> 00:58:43,797
- Si me cayera, ¿me salvarías?
- Claro que si.
440
00:58:56,058 --> 00:58:57,685
iBriony!
441
00:59:21,390 --> 00:59:22,390
Gracias.
442
00:59:23,391 --> 00:59:24,391
Gracias.
443
00:59:30,187 --> 00:59:31,784
Gracias, gracias, gracias.
444
00:59:31,785 --> 00:59:34,128
Eso fue algo muy estúpido.
445
00:59:34,128 --> 00:59:35,490
Quería que me salvaras.
446
00:59:35,490 --> 00:59:37,922
iNo sabes cuan fácil
podrías haberte ahogado!
447
00:59:37,922 --> 00:59:40,580
- Tú me salvaste.
- Niña estúpida.
448
00:59:40,580 --> 00:59:44,003
iPodrías habernos matado!
¿Esa es tu idea de una broma?
449
00:59:45,881 --> 00:59:49,059
Quiero agradecerte por
salvarme la vida.
450
00:59:49,437 --> 00:59:52,362
Te estaré eternamente agradecida.
451
01:00:04,109 --> 01:00:06,362
La historia puede continuar.
452
01:00:06,362 --> 01:00:09,308
Nuestra historia puede continuar.
453
01:00:09,309 --> 01:00:11,392
Yo continuaré.
454
01:00:11,593 --> 01:00:13,927
Jerry, ven e inténtalo
en el maldito sur.
455
01:00:13,927 --> 01:00:18,416
O mejor aún, en la plaza Trafalgar.
Nadie habla el maldito idioma ahí.
456
01:00:18,416 --> 01:00:21,592
No puedes decir, "Pasa un bizcocho"
o "¿Dónde está mi granada?".
457
01:00:21,592 --> 01:00:23,984
Se encogen de hombros.
Porque también nos odian.
458
01:00:23,984 --> 01:00:27,977
Ese es el punto. Luchamos en Francia
y los malditos franceses nos odian.
459
01:00:27,977 --> 01:00:31,187
Si fuera Secretario de Estado
resolvería todo esto en un minuto.
460
01:00:31,187 --> 01:00:33,711
Tenemos India y África, ¿verdad?
461
01:00:33,711 --> 01:00:37,419
Jerry puede tener Francia y Bélgica
y cualquier otra lugar que quieran.
462
01:00:37,419 --> 01:00:41,040
¿Quién ha estado en Polonia?
Todo es sobre espacio, un imperio.
463
01:00:41,040 --> 01:00:44,047
Quieren más imperio, denle este lugar
nosotros conservamos el nuestro,
464
01:00:44,048 --> 01:00:46,877
y entonces será "Bob es tu tío"
y "Fanny es tu maldita tía".
465
01:00:46,877 --> 01:00:47,959
Piénsalo.
466
01:00:57,802 --> 01:00:59,264
Querida Cecilia:
467
01:00:59,980 --> 01:01:01,574
La historia puede reanudar.
468
01:01:03,537 --> 01:01:06,263
La que había planeado
en esa caminata nocturna.
469
01:01:07,957 --> 01:01:10,371
Puedo ser otra vez el
hombre que una vez cruzó...
470
01:01:10,371 --> 01:01:13,128
el parque Surrey al
atardecer en mi mejor traje,
471
01:01:13,128 --> 01:01:15,436
vanagloriándose en
la promesa de la vida,
472
01:01:15,436 --> 01:01:17,813
Un hombre que con la
claridad de la pasión...
473
01:01:17,814 --> 01:01:20,521
te hizo el amor en la biblioteca.
474
01:01:24,274 --> 01:01:27,231
La historia puede ser reanudada.
475
01:01:29,605 --> 01:01:31,685
Regresaré,
476
01:01:31,685 --> 01:01:35,368
te encontraré, te amaré.
477
01:01:35,368 --> 01:01:37,166
Me casaré contigo.
478
01:01:37,167 --> 01:01:40,167
Y viviré sin vergüenza.
479
01:01:55,707 --> 01:01:57,821
Puedo oler el mar.
480
01:02:28,004 --> 01:02:29,004
Diablos.
481
01:02:30,363 --> 01:02:32,705
Es como algo sacado de la Biblia.
482
01:02:34,132 --> 01:02:35,132
Jesucristo.
483
01:02:37,900 --> 01:02:39,825
Vamos, que alguien limpie este desastre.
484
01:02:39,825 --> 01:02:41,989
Acabamos de llegar, Señor.
¿Qué debemos hacer?
485
01:02:41,989 --> 01:02:43,660
Nada, solo esperar.
486
01:02:43,660 --> 01:02:44,874
¿Dónde están las naves?
487
01:02:44,875 --> 01:02:47,405
Algunas llegaron ayer.
Luftwaffe las voló al diablo.
488
01:02:47,405 --> 01:02:50,063
Perdimos 3000 hombres cuando
hundieron el Lancastria.
489
01:02:50,063 --> 01:02:53,416
El comandante, en su infinita
sabiduría, nos niega refuerzo aéreo.
490
01:02:53,416 --> 01:02:54,848
Una desgracia, un desastre.
491
01:02:55,470 --> 01:02:58,064
Verá, me esperan de vuelta.
492
01:02:58,064 --> 01:03:01,672
Hay 300.000 hombres en esta playa,
soldado. Tendrá que esperar su turno.
493
01:03:01,672 --> 01:03:05,740
Agradezca que no está herido,
tengo órdenes de dejar a los heridos.
494
01:03:06,241 --> 01:03:09,458
¡No, no, déjelo! Nunca confíe
en un marinero en tierra seca.
495
01:03:09,458 --> 01:03:11,307
Está mejor así.
496
01:03:24,892 --> 01:03:26,999
Eso no está bien.
497
01:03:49,988 --> 01:03:51,132
Cristo.
498
01:03:57,737 --> 01:04:00,033
¿Pueden escuchar, muchachos?
499
01:04:00,033 --> 01:04:02,529
¡Vuelvo a casa!
500
01:04:59,088 --> 01:05:02,994
Quita de nuestras almas
todo dolor y fatiga
501
01:05:02,994 --> 01:05:07,128
Permite que
nuestras vidas testimonien
502
01:05:07,128 --> 01:05:15,294
La belleza de Tu paz.
503
01:05:16,035 --> 01:05:20,901
Susurra sobre nuestro deseo
504
01:05:20,901 --> 01:05:24,848
Tu frescura y Tu bálsamo;
505
01:05:24,848 --> 01:05:29,411
Deja los sentidos dormir,
la carne descansar,
506
01:05:29,411 --> 01:05:33,577
Manifiéstate con
terremoto, viento y fuego
507
01:05:33,577 --> 01:05:38,373
O voz serena y tranquila
508
01:06:07,429 --> 01:06:08,429
Jefe.
509
01:06:10,691 --> 01:06:13,667
Vamos, necesito beber algo.
510
01:06:14,467 --> 01:06:16,912
Necesita un trago. Está gris.
511
01:06:16,912 --> 01:06:19,614
Se volvió gris, ¿lo ves?
512
01:06:35,183 --> 01:06:36,183
Allá. Vamos.
513
01:07:23,390 --> 01:07:27,086
iVamos a casa, muchachos!
514
01:07:31,090 --> 01:07:37,245
¡Al diablo todos! ¡Al diablo todos!
El alto y el bajo y el alto
515
01:07:37,330 --> 01:07:41,960
Al diablo todos los sargentos
Al diablo todos los cuerpos
516
01:07:42,050 --> 01:07:43,529
y sus hijos bastardos
517
01:07:43,610 --> 01:07:49,640
Porque estamos despidiéndonos
A sus literas se arrastran
518
01:07:49,770 --> 01:07:53,001
No conseguirás una promoción
de este lado del océano
519
01:07:53,090 --> 01:07:56,685
Así que salud, muchachos
¡Al diablo con todos!
520
01:08:52,249 --> 01:08:54,028
¿Me esperarás?
521
01:08:55,857 --> 01:08:57,570
Por siempre.
522
01:09:12,231 --> 01:09:13,793
¡Mike!
523
01:09:15,812 --> 01:09:16,812
Espere, jefe.
524
01:09:25,188 --> 01:09:27,163
Espera aquí.
525
01:10:04,857 --> 01:10:07,340
¿Por qué no te sientas?
526
01:10:15,068 --> 01:10:16,662
Hace tanto calor aquí.
527
01:10:17,599 --> 01:10:18,963
Quítate las botas.
528
01:10:38,047 --> 01:10:40,009
Tengo que regresar.
529
01:10:40,089 --> 01:10:43,242
Le prometí a ella hacer las cosas bien.
530
01:10:43,639 --> 01:10:45,486
Y ella me ama.
531
01:10:46,496 --> 01:10:48,122
Ella me está esperando.
532
01:10:56,079 --> 01:10:57,213
Espere, espere.
533
01:10:58,561 --> 01:11:00,921
¿Qué hizo con sus botas?
534
01:11:03,891 --> 01:11:06,381
- ¿Está seguro que está bien?
- Nunca he estado mejor.
535
01:11:06,518 --> 01:11:10,335
Me pregunto si la playa es
el mejor lugar para cenar.
536
01:11:11,805 --> 01:11:13,398
No estoy seguro.
537
01:11:13,919 --> 01:11:16,854
- No lo reconozco.
- No sé.
538
01:11:16,994 --> 01:11:19,377
- Esto bastará, aquí.
- No.
539
01:11:19,377 --> 01:11:22,757
- No, no, está más adelante.
- ¿Qué cosa?
540
01:11:22,757 --> 01:11:24,973
Un lugar que conozco, una
cabaña con paneles blancos...
541
01:11:24,973 --> 01:11:28,069
y ventanas de marcos azules.
542
01:11:28,731 --> 01:11:32,872
Sí. Eso es. Hacia allí vamos.
543
01:11:32,872 --> 01:11:38,127
- Está cerca de aquí.
- Ya llegamos. Este es.
544
01:11:58,417 --> 01:12:00,251
Aquí estamos, jefe.
545
01:12:00,251 --> 01:12:01,773
Ahí abajo.
546
01:12:35,964 --> 01:12:39,215
Eso es, jefe. Eso es.
547
01:12:40,544 --> 01:12:44,378
Recuéstese. Ahí está.
548
01:13:00,179 --> 01:13:04,054
Arrópese. Manténgase abrigado.
549
01:13:09,505 --> 01:13:15,257
Mástique esto. Pero despacio o
ellos también querrán un poco.
550
01:13:17,837 --> 01:13:20,616
Trate de dormir.
551
01:14:47,855 --> 01:14:53,228
Te encontraré, te amaré,
me casaré contigo.
552
01:14:54,327 --> 01:14:56,401
Y viviré sin vergüenza.
553
01:15:25,667 --> 01:15:27,264
Te amo.
554
01:15:27,264 --> 01:15:29,288
Regresa.
555
01:15:29,969 --> 01:15:31,711
Regresa a mi.
556
01:15:37,094 --> 01:15:38,688
Es mucho ruido, jefe.
557
01:15:38,689 --> 01:15:39,689
¿Qué?
558
01:15:41,254 --> 01:15:43,951
- ¿Qué ruido?
- Está gritando.
559
01:15:43,951 --> 01:15:46,186
Algunos muchachos se están enojando.
560
01:15:46,186 --> 01:15:47,835
¿Qué?
561
01:15:58,136 --> 01:16:00,619
Cristo. Se ve un poco abatido.
562
01:16:00,619 --> 01:16:03,655
Ha decidido quedarme por un rato.
563
01:16:03,655 --> 01:16:07,484
Me voy a encontrar con alguien
y siempre la hago esperar.
564
01:16:07,484 --> 01:16:10,572
Escuche. Escúcheme, jefe.
565
01:16:10,989 --> 01:16:15,630
Salí afuera a tomar aire hace un rato.
Y adivine lo que vi.
566
01:16:15,630 --> 01:16:18,555
Se están organizando en la playa.
567
01:16:18,555 --> 01:16:24,373
Las naves regresaron y un viejo de
Buffs nos vendrá a buscar a las siete.
568
01:16:24,373 --> 01:16:29,243
Nos iremos.
Regresaremos a casa, amigo.
569
01:16:29,784 --> 01:16:33,374
Así que duerma y no grite más.
570
01:16:34,215 --> 01:16:35,164
¿Está bien?
571
01:16:36,233 --> 01:16:38,703
No diré ni una palabra.
572
01:16:40,461 --> 01:16:43,589
Despiértame antes de la siete.
Muchas gracias.
573
01:16:45,556 --> 01:16:50,218
No escucharás otra
palabra mía, lo prometo.
574
01:16:52,379 --> 01:16:56,562
LONDRES,
TRES SEMANAS ANTES
575
01:17:38,063 --> 01:17:40,971
Las camas deberían estar alineadas
y apuntando hacia adentro.
576
01:17:40,971 --> 01:17:44,000
Ayer encontré tres que no lo
estaban, ya saben quienes son.
577
01:17:44,000 --> 01:17:46,424
¿Quién fue responsable de
guardar las sábanas hoy?
578
01:17:46,425 --> 01:17:47,310
Yo, hermana.
579
01:17:47,384 --> 01:17:49,775
- ¿Puede decirnos qué hizo mal?
- No, hermana.
580
01:17:49,884 --> 01:17:51,638
Las etiquetas van hacia adentro, ¿o no?
581
01:17:51,638 --> 01:17:53,242
- Si, hermana.
- Vuélvalas a hacer.
582
01:17:53,242 --> 01:17:56,603
Enfermera Tallis la veré en mi oficina,
el resto se puede retirar.
583
01:18:09,368 --> 01:18:12,614
- ¿Este trabajo es importante para Ud?
- Muy importante, hermana.
584
01:18:12,758 --> 01:18:15,167
Ayer fue asignada a la
cirugía de un paciente.
585
01:18:15,167 --> 01:18:18,897
Cuando el paciente despertó de la
anestesia preguntó por una tal Briony.
586
01:18:18,897 --> 01:18:21,770
- ¿Quién es Briony?
- Yo, hermana.
587
01:18:21,770 --> 01:18:23,534
No hay ninguna Briony.
588
01:18:23,534 --> 01:18:26,959
Ud es Tallis. Enfermera Tallis,
¿entendido?
589
01:18:26,959 --> 01:18:29,042
Si, hermana.
590
01:18:37,813 --> 01:18:40,269
No hay ninguna Briony.
591
01:18:43,127 --> 01:18:46,735
Este es el Servicio de Estado
de la BBC con las noticias.
592
01:18:46,735 --> 01:18:50,436
La BEF con los aliados franceses
llevan una desesperada batalla...
593
01:18:50,436 --> 01:18:52,816
en la zona norte del Frente Oriental.
594
01:18:52,816 --> 01:18:56,819
La fuerzas aliadas no han perdido
fuerzas y la moral está alta.
595
01:18:56,820 --> 01:18:59,731
La ARF continúa brindando
todo el apoyo en su poder....
596
01:18:59,731 --> 01:19:03,821
a los ejércitos armados en el noroeste
de Francia y Bélgica. Caminos...
597
01:19:23,537 --> 01:19:26,514
Gracias, nunca pude manejar las
tijeras con mi mano izquierda.
598
01:19:26,515 --> 01:19:28,589
Mi mamá siempre lo hizo por mi.
599
01:19:29,861 --> 01:19:30,941
Ya está.
600
01:19:45,156 --> 01:19:47,001
Buenas noches, Tallis.
601
01:20:01,986 --> 01:20:03,978
No te asustes. Soy yo.
602
01:20:03,978 --> 01:20:08,433
Fiona casi me matas del susto.
603
01:20:08,433 --> 01:20:11,452
Así que aquí vienes luego
de que apagan las luces.
604
01:20:11,452 --> 01:20:15,257
Pensé que estabas en medio
de un romance tempestuoso.
605
01:20:15,257 --> 01:20:18,176
¿No te congelas aquí arriba?
606
01:20:20,548 --> 01:20:21,782
Londres me encanta.
607
01:20:23,528 --> 01:20:26,453
¿Crees que todo esto será
bombardeado y desaparecerá?
608
01:20:26,453 --> 01:20:27,265
No.
609
01:20:29,020 --> 01:20:30,573
No lo sé.
610
01:20:31,120 --> 01:20:33,482
¿Escribes sobre la hermana Drummond?
611
01:20:34,100 --> 01:20:37,070
- ¿Escribes sobre mi?
- A veces.
612
01:20:37,560 --> 01:20:38,607
¿Puedo mirar?
613
01:20:38,842 --> 01:20:42,064
Preferiría que no lo
hicieras. Es privado.
614
01:20:42,064 --> 01:20:44,856
¿Cuál es el punto de escribir
una historia si nadie la leerá?
615
01:20:44,856 --> 01:20:47,207
No está lista aún.
Está incompleta.
616
01:20:47,207 --> 01:20:49,067
¿De qué se trata?
617
01:20:53,938 --> 01:20:55,306
Es complicado.
618
01:20:55,572 --> 01:20:56,521
¿Si?
619
01:20:57,013 --> 01:20:58,213
Es solo que...
620
01:21:00,665 --> 01:21:03,364
Es sobre una niña joven...
621
01:21:03,364 --> 01:21:07,880
Una niña joven y tonta, que ve algo
desde su ventana que no llega a entender.
622
01:21:07,880 --> 01:21:10,917
Pero ella cree que lo entiende.
623
01:21:13,062 --> 01:21:15,770
Probablemente nunca lo terminaré.
624
01:21:15,978 --> 01:21:21,990
Te miro y eres tan misteriosa.
Yo nunca he sido misteriosa.
625
01:21:23,539 --> 01:21:25,655
¿Sabes que he decidido hoy?
626
01:21:25,655 --> 01:21:27,059
¿Qué?
627
01:21:28,441 --> 01:21:32,268
Nunca casarme con un hombre que
no haya estado en la Armada Real.
628
01:21:41,659 --> 01:21:46,322
Aquí está, Cecilia Tallis.
Creo que esta es su dirección.
629
01:21:48,399 --> 01:21:49,413
Gracias.
630
01:21:57,987 --> 01:22:02,948
Querida Cecilia, por favor no
tires esto sin antes leerlo.
631
01:22:02,948 --> 01:22:05,550
Como sabrás,
estoy en San Thomas...
632
01:22:05,550 --> 01:22:07,865
haciendo mi
entrenamiento de enfermera.
633
01:22:07,865 --> 01:22:10,623
Decidí no ir a la
universidad en Cambrigde.
634
01:22:10,624 --> 01:22:12,240
Oh, Dios.
635
01:22:12,562 --> 01:22:17,413
Decidí que quiero hacer algo útil.
Hacer algo práctico.
636
01:22:19,435 --> 01:22:22,396
Los diarios dicen que el ejército
está haciendo abandonos estratégicos.
637
01:22:22,396 --> 01:22:26,655
Si, lo vi. Es un
eufemismo para retiradas.
638
01:22:26,656 --> 01:22:31,065
Sin importar cuan duro trabaje,
o cuántas largas horas...
639
01:22:31,313 --> 01:22:33,514
no puedo escapar de lo que hice...
640
01:22:33,603 --> 01:22:36,059
y de lo que significó.
641
01:22:36,721 --> 01:22:40,774
El alcance completo que recién
ahora comienzo a entender.
642
01:22:46,513 --> 01:22:50,434
Cee, por favor escríbeme y
dime que podemos vernos.
643
01:22:51,496 --> 01:22:53,177
Tu hermana, Briony.
644
01:22:55,436 --> 01:22:58,078
- ¿Lo tienes?
- ¿Tengo qué?
645
01:22:58,608 --> 01:23:01,125
Un amante secreto en Francia.
646
01:23:01,235 --> 01:23:04,259
- Es lo que todos piensan.
- Claro que no.
647
01:23:04,278 --> 01:23:06,875
Imagina no saber si
alguna vez regresará.
648
01:23:06,875 --> 01:23:08,577
Nuca he estado enamorada.
649
01:23:08,827 --> 01:23:10,191
¿Nunca?
650
01:23:10,557 --> 01:23:12,608
¿Ni siquiera un gusto?
651
01:23:12,608 --> 01:23:16,579
Alguien me gustó una vez.
Cuando tenía 10 o 11 años.
652
01:23:17,766 --> 01:23:21,212
Salté a un río para
ver si él me rescataba.
653
01:23:21,212 --> 01:23:23,500
- ¿Te estás burlando de mi?
- Oh, no.
654
01:23:23,500 --> 01:23:25,411
Él me salvó.
655
01:23:27,440 --> 01:23:30,878
En cuanto le dije que lo amaba,
el sentimiento desapareció.
656
01:23:31,399 --> 01:23:33,056
Algo ha pasado.
657
01:23:36,891 --> 01:23:38,966
Afuera todas.
658
01:24:21,026 --> 01:24:22,026
Robbie.
659
01:24:25,597 --> 01:24:26,597
Perdón.
660
01:25:14,473 --> 01:25:15,673
Enfermera Tallis.
661
01:25:15,834 --> 01:25:19,271
- Ud habla francés, recuerdo.
- Lo que aprendí en el colegio.
662
01:25:19,271 --> 01:25:23,466
Hay un soldado en la cama 13.
Acompáñelo un rato y sostenga su mano.
663
01:25:23,466 --> 01:25:24,610
Vaya.
664
01:26:16,071 --> 01:26:17,825
Aquí estás al fin.
665
01:26:18,487 --> 01:26:22,277
La hermana me mandó
para conversar contigo.
666
01:26:24,697 --> 01:26:29,771
Recuerdo a tu hermana.
Ella era tan amable.
667
01:26:31,417 --> 01:26:33,448
¿Qué hace ella ahora?
668
01:26:34,737 --> 01:26:38,268
Ella también es enfermera.
669
01:26:38,937 --> 01:26:41,929
¿Se casó con ese hombre
que amaba tanto?
670
01:26:42,577 --> 01:26:43,930
He olvidado su nombre.
671
01:26:44,166 --> 01:26:45,201
¿Robbie?
672
01:26:46,737 --> 01:26:48,691
Espero que se casen pronto.
673
01:26:49,097 --> 01:26:52,489
Robbie. Si, así es.
674
01:26:55,047 --> 01:26:56,082
¿Y tú?
675
01:26:56,301 --> 01:26:57,780
¿Cómo te llamas?
676
01:27:00,042 --> 01:27:01,031
Luc.
677
01:27:02,457 --> 01:27:03,810
Luc Cornet.
678
01:27:05,932 --> 01:27:06,971
¿Y tú?
679
01:27:06,971 --> 01:27:07,892
Tallis.
680
01:27:09,549 --> 01:27:10,538
Tallis.
681
01:27:12,309 --> 01:27:14,140
Es un lindo nombre.
682
01:27:18,577 --> 01:27:21,091
Te recuerdo...
683
01:27:22,977 --> 01:27:25,013
la muchacha Inglesa.
684
01:27:26,177 --> 01:27:29,416
¿Recuerdas tu primera visita a Millau?
685
01:27:30,137 --> 01:27:32,571
Yo trabajaba en los hornos con mi padre.
686
01:27:33,537 --> 01:27:35,607
Escuché tu acento.
687
01:27:39,577 --> 01:27:42,216
¿Puedes hacerme un favor, Tallis?
688
01:27:44,057 --> 01:27:49,929
Estas vendas están muy apretadas,
¿puedes aflojarlas un poco?
689
01:27:51,017 --> 01:27:52,370
Por supuesto.
690
01:27:59,937 --> 01:28:04,036
¿Recuerdas mi hermana menor, Anne?
691
01:28:04,497 --> 01:28:08,114
Ella todavía toca esa pieza de Debussy.
692
01:28:09,097 --> 01:28:11,158
¿Recuerdas?
693
01:28:12,737 --> 01:28:15,695
Luce tan seria cuando toca.
694
01:28:16,777 --> 01:28:18,574
Y nuestros croissants,
695
01:28:19,177 --> 01:28:21,490
¿qué piensas de ellos?
696
01:28:28,257 --> 01:28:30,900
Los más deliciosos en Millau.
697
01:28:30,900 --> 01:28:31,726
Sí.
698
01:28:31,937 --> 01:28:33,973
Es la calidad de la manteca.
699
01:28:35,617 --> 01:28:36,606
Sí.
700
01:28:39,977 --> 01:28:43,100
¿Por eso venías todos los días?
701
01:28:43,737 --> 01:28:45,250
Porque sabes,
702
01:28:47,137 --> 01:28:50,447
a mi madre le agradas mucho.
703
01:28:51,137 --> 01:28:52,775
Según ella,
704
01:28:53,257 --> 01:28:55,896
deberíamos casarnos en el verano.
705
01:28:56,257 --> 01:28:57,656
¿En serio?
706
01:28:57,897 --> 01:28:59,330
Sí.
707
01:29:06,977 --> 01:29:09,252
Espero que así estén mejor.
708
01:29:13,977 --> 01:29:16,968
- ¿Me amas?
- Sí.
709
01:29:25,017 --> 01:29:27,372
¿Puedes quedarte un rato?
710
01:29:28,817 --> 01:29:31,729
Tengo miedo.
711
01:29:41,729 --> 01:29:43,176
Briony.
712
01:29:43,881 --> 01:29:45,655
Mi nombre es Briony.
713
01:29:57,148 --> 01:29:59,780
Párese, enfermera Tallis.
714
01:30:03,589 --> 01:30:06,942
Vaya a lavarse la sangre de su cara.
715
01:31:05,545 --> 01:31:08,837
La armada se ha ganado
nuestra gratitud.
716
01:31:08,837 --> 01:31:10,747
El ejército es invencible.
717
01:31:10,747 --> 01:31:14,491
El coraje los ha hecho inconquistables,
y su espíritu indomables.
718
01:31:14,491 --> 01:31:20,064
Esta es la épica de Dunkirk un nombre
que quedará en los anales de la guerra.
719
01:31:22,124 --> 01:31:24,444
Y en el frente del hogar
720
01:31:24,444 --> 01:31:25,974
En el curso de un tour comprensible...
721
01:31:25,974 --> 01:31:30,136
vemos a la Reina Elizabeth visitando una
fábrica de chocolate en Inglaterra.
722
01:31:30,137 --> 01:31:33,848
El magnate y amigo del ejército
inglés, el Sr. Paul Marshall...
723
01:31:33,848 --> 01:31:36,784
le brindó a la Reina un tour
por la fábrica "Army Amo"...
724
01:31:36,784 --> 01:31:40,969
con su encantadora y muy pronto
esposa Srta. Lola Quincey.
725
01:31:40,970 --> 01:31:43,426
Qué hermosa pareja son.
726
01:31:43,427 --> 01:31:47,481
Sigan llevando el cargamento. Nuestros
muchachos tienen un paladar dulce.
727
01:32:13,179 --> 01:32:19,459
En segundo lugar, como remedio contra
el pecado y para evitar la fornicación,
728
01:32:19,459 --> 01:32:24,601
las personas que no pueden
contenerse deben casarse...
729
01:32:24,601 --> 01:32:29,184
y permanecer como miembros
puros del cuerpo de Cristo.
730
01:32:29,184 --> 01:32:34,425
En tercer lugar, fue ordenado para
la sociedad mutua, ayuda y consuelo,
731
01:32:34,425 --> 01:32:37,498
que uno debe tener hacia el otro.
732
01:32:37,498 --> 01:32:38,676
Lo vi.
733
01:32:39,132 --> 01:32:42,880
Por lo tanto si alguien
tiene una causa justa...
734
01:32:42,880 --> 01:32:45,980
por la cual no puedan
ser unidos en matrimonio...
735
01:32:45,980 --> 01:32:47,259
Sé que fue él.
736
01:32:47,259 --> 01:32:53,054
...que hable ahora o calle para siempre.
737
01:32:58,865 --> 01:33:01,587
Lo vi con mis propios ojos.
738
01:33:42,106 --> 01:33:43,708
Deja pasar a la enfermera.
739
01:33:43,708 --> 01:33:46,263
Vamos al campo hoy. Nunca
habían estado fuera de Londres.
740
01:33:46,263 --> 01:33:47,565
Espero que tengan una buena familia.
741
01:33:47,565 --> 01:33:50,350
No saben que les espera con estos.
742
01:34:07,932 --> 01:34:09,393
Busco a la Srta. Tallis.
743
01:34:09,794 --> 01:34:13,841
Cecilia Tallis. ¿Está ella?
744
01:34:18,956 --> 01:34:22,744
¿Tallis? La puerta.
745
01:34:29,016 --> 01:34:31,024
Intenté escribirte y no contestaste.
746
01:34:36,271 --> 01:34:38,123
Tengo que hablar contigo.
747
01:35:01,190 --> 01:35:02,874
¿Ahora eres guardia de enfermeras?
748
01:35:02,874 --> 01:35:04,428
Si.
749
01:35:16,720 --> 01:35:18,243
Gracias.
750
01:35:26,763 --> 01:35:28,920
Quiero ir con un juez y
cambiar mi declaración, Cee.
751
01:35:28,920 --> 01:35:30,854
No me llames así.
752
01:35:35,647 --> 01:35:37,914
Por favor, no me digas así.
753
01:35:40,691 --> 01:35:43,136
Sé que lo hice fue terrible,
no espero que me perdones.
754
01:35:43,136 --> 01:35:45,356
No te preocupes, no lo haré.
755
01:35:47,006 --> 01:35:49,445
No eres una testigo de fiar,
nunca reabrirán el caso.
756
01:35:49,445 --> 01:35:51,506
Al menos puedo contarles
a los demás lo que hice.
757
01:35:51,506 --> 01:35:53,573
Explicarles a mamá y papá y Leon...
758
01:35:53,573 --> 01:35:56,057
- ¿Qué te detiene?
- Quería verte primero.
759
01:35:56,057 --> 01:35:57,873
No quieren escuchar de eso.
760
01:35:57,873 --> 01:36:01,257
Ese disgusto quedó en el
pasado, muchas gracias.
761
01:36:09,117 --> 01:36:12,535
Llegaré tarde. Mejor me preparo.
762
01:36:15,601 --> 01:36:16,714
Discúlpenme.
763
01:36:22,455 --> 01:36:25,705
Él duerme tan profundamente.
764
01:37:22,372 --> 01:37:25,820
- ¿Qué hace ella aquí?
- Quería hablar conmigo.
765
01:37:25,820 --> 01:37:29,095
- ¿Sobre qué?
- El terrible error que cometí.
766
01:37:29,096 --> 01:37:30,832
Robbie. Cariño.
767
01:37:34,114 --> 01:37:36,393
Seré honesto contigo,
768
01:37:36,393 --> 01:37:40,600
me estoy resistiendo a romperte el
cuello y tirarte por las escaleras.
769
01:37:42,017 --> 01:37:44,488
¿Tienes alguna idea de lo
que es estar en la cárcel?
770
01:37:44,488 --> 01:37:46,001
Por supuesto que no.
771
01:37:46,001 --> 01:37:48,618
¿Te dio placer pensar
que yo estaba allí?
772
01:37:48,618 --> 01:37:50,580
- No.
- Pero no hiciste nada al respecto.
773
01:37:50,580 --> 01:37:52,411
- No.
- ¿Crees que asalté a tu prima?
774
01:37:52,411 --> 01:37:53,744
- No.
- ¿Lo pensaste en ese entonces?
775
01:37:53,744 --> 01:37:54,833
Si. Sí y no.
776
01:37:54,833 --> 01:37:56,626
- ¿Por qué estás segura ahora?
- He crecido.
777
01:37:56,626 --> 01:37:58,077
- ¿Crecer?
- Tenía trece años.
778
01:37:58,077 --> 01:38:01,124
¿Cuánta edad debes tener para saber
la diferencia entre lo bueno y lo malo?
779
01:38:01,124 --> 01:38:02,625
¿Tienes 18 años?
780
01:38:02,625 --> 01:38:05,714
¿Debes tener 18 para
reconocer una mentira?
781
01:38:05,714 --> 01:38:10,870
Hay soldados de 18, dejados solos a
morir al lado del camino, ¿sabes eso?
782
01:38:10,870 --> 01:38:13,141
Hace 5 años no te
importaba decir la verdad.
783
01:38:13,141 --> 01:38:16,470
Tú y toda tu familia asumieron
eso por toda mi educación,
784
01:38:16,470 --> 01:38:19,560
era un poco mejor que un
sirviente y no era de confiar.
785
01:38:19,560 --> 01:38:22,804
Gracias a ti pudieron de
una vez echarme a los lobos.
786
01:38:22,804 --> 01:38:24,734
Mírame.
787
01:38:25,850 --> 01:38:26,850
Regresa.
788
01:38:28,212 --> 01:38:29,212
Regresa.
789
01:38:31,803 --> 01:38:32,803
Regresa a mi.
790
01:38:56,991 --> 01:38:57,991
Briony.
791
01:38:59,443 --> 01:39:01,591
No hay mucho tiempo.
792
01:39:02,270 --> 01:39:05,943
Robbie debe reportarse a las seis.
Tiene que tomar un tren.
793
01:39:07,424 --> 01:39:09,494
Así que siéntate.
794
01:39:13,655 --> 01:39:16,539
Hay unas cosas que harás por nosotros.
795
01:39:33,165 --> 01:39:35,210
Irás a tus padres lo antes posible...
796
01:39:35,210 --> 01:39:39,309
y le dirás todo para convencerlos de
que la evidencia que diste era falsa.
797
01:39:39,309 --> 01:39:42,887
Harás una declaración jurada con
un abogado y nos enviarás una copia.
798
01:39:42,887 --> 01:39:44,036
- ¿Está claro?
- Si.
799
01:39:44,036 --> 01:39:45,769
Me escribirás una carta detallada...
800
01:39:45,769 --> 01:39:49,233
explicando todo lo que te llevó a
decir que me viste junto al lago.
801
01:39:49,233 --> 01:39:52,572
Incluye todo lo que recuerdes
que Danny Hardman hizo esa noche.
802
01:39:52,572 --> 01:39:55,331
- ¿Hardman?
- Sí.
803
01:39:56,247 --> 01:39:58,269
No fue Danny Hardman.
804
01:39:59,141 --> 01:40:01,884
Fue el amigo de Leon, Marshall.
805
01:40:01,885 --> 01:40:02,783
No te creo.
806
01:40:02,784 --> 01:40:05,863
Se casó con Lola.
Acabo de asistir a su boda.
807
01:40:11,785 --> 01:40:14,839
Lola no podrá testificar
contra él ahora.
808
01:40:16,726 --> 01:40:17,925
Él es inmune.
809
01:40:33,298 --> 01:40:38,158
Lo siento tanto por la
terrible pena que ocasioné.
810
01:40:39,154 --> 01:40:41,600
Lo siento tanto...
811
01:40:42,005 --> 01:40:44,308
Sólo has lo que te pedimos.
812
01:40:44,642 --> 01:40:47,194
Escríbelo todo, sólo
la verdad, sin rimas.
813
01:40:47,194 --> 01:40:49,602
Sin adornos ni adjetivos.
814
01:40:50,589 --> 01:40:51,928
Y déjanos en paz.
815
01:40:54,058 --> 01:40:55,991
Lo haré, lo prometo.
816
01:41:54,507 --> 01:41:57,149
Lo siento, ¿podríamos
parar por un minuto?
817
01:41:58,704 --> 01:42:00,666
Por supuesto, ¿sucede algo?
818
01:42:00,666 --> 01:42:04,098
Solo necesito unos minutos sola.
819
01:42:06,121 --> 01:42:07,121
...unos minutos sola.
820
01:42:09,142 --> 01:42:13,291
Briony cuéntanos, tu nueva novela,
la número 21 se llama "Expiación"...
821
01:42:16,318 --> 01:42:17,267
¿Briony?
822
01:42:22,007 --> 01:42:24,530
Lo siento, ¿podríamos
parar por un minuto?
823
01:42:57,543 --> 01:43:02,364
Briony quisiera que nos hables
de tu nuevo novela "Expiación".
824
01:43:02,364 --> 01:43:06,006
Que sale en unos días,
en coincidencia con tu cumpleaños.
825
01:43:06,006 --> 01:43:11,091
- Es tu novela número 21.
- Es mi última novela.
826
01:43:11,092 --> 01:43:14,649
¿En serio?
¿Te retirarás?
827
01:43:15,534 --> 01:43:17,464
Me estoy muriendo.
828
01:43:18,554 --> 01:43:23,838
Mis doctores me dijeron que tengo
algo llamado demencia vascular.
829
01:43:24,064 --> 01:43:27,503
Que es una serie de pequeñas apoplejías.
830
01:43:27,503 --> 01:43:30,409
Tu cerebro se cierra gradualmente...
831
01:43:30,409 --> 01:43:33,311
olvidas palabras, pierdes la memoria.
832
01:43:33,311 --> 01:43:36,476
Y para un escritor es
más o menos lo mismo.
833
01:43:38,390 --> 01:43:43,795
Por eso finalmente escribí el
libro que pensé que debía escribir.
834
01:43:43,795 --> 01:43:46,479
Y claro es mi última novela.
835
01:43:48,959 --> 01:43:50,856
Extrañamente...
836
01:43:55,185 --> 01:44:00,090
sería correcto llamarla
mi primera novela.
837
01:44:00,137 --> 01:44:02,598
Escribí varios borradores...
838
01:44:02,598 --> 01:44:06,350
en mi tiempo en el hospital
San Thomas durante la guerra.
839
01:44:06,350 --> 01:44:09,485
Pero nunca encontré la
manera de escribirla.
840
01:44:09,485 --> 01:44:12,004
Porque es autobiográfica, ¿no es así?
841
01:44:12,005 --> 01:44:15,472
Si, completamente. No he cambiado
ningún nombre, incluso el mío.
842
01:44:15,472 --> 01:44:17,648
¿Ese fue el problema?
843
01:44:18,461 --> 01:44:19,906
No.
844
01:44:19,999 --> 01:44:26,082
Hace mucho tiempo había
decidido contar toda la verdad.
845
01:44:26,082 --> 01:44:29,248
Sin rimas ni adornos.
846
01:44:36,952 --> 01:44:37,952
Y creo...
847
01:44:41,037 --> 01:44:44,439
Ud leyó el libro, entenderá por qué.
848
01:44:45,951 --> 01:44:50,546
Obtuve relatos en primera persona de
todos los eventos que no presencié.
849
01:44:50,546 --> 01:44:54,653
Las condiciones en la cárcel,
la evacuación de Dunkirk.
850
01:44:54,653 --> 01:44:56,085
Todo.
851
01:44:56,498 --> 01:45:00,954
Pero el efecto de toda esta
honestidad era despiadada.
852
01:45:00,954 --> 01:45:06,480
No podía imaginar que
propósito tendría.
853
01:45:06,835 --> 01:45:09,668
¿Qué propósito tendría qué?
¿La honestidad?
854
01:45:09,668 --> 01:45:10,921
La honestidad.
855
01:45:12,215 --> 01:45:13,964
O la realidad.
856
01:45:18,176 --> 01:45:20,720
Porque en realidad...
857
01:45:21,283 --> 01:45:26,905
fui muy cobarde como para ir a
ver a mi hermana en junio de 1940.
858
01:45:27,595 --> 01:45:30,394
Nunca hice ese viaje a Balham.
859
01:45:30,395 --> 01:45:34,694
Así que la escena de mi
confesión es imaginaria.
860
01:45:34,695 --> 01:45:36,624
Inventada.
861
01:45:38,315 --> 01:45:41,096
Y eso jamás podría haber sucedido.
862
01:45:41,096 --> 01:45:42,584
Porque...
863
01:45:44,395 --> 01:45:49,738
Robbie Turner murió de septicemia,
en Bray Dunnes...
864
01:45:50,150 --> 01:45:53,211
el 1º de junio 1940.
865
01:45:53,212 --> 01:45:56,068
El último día de evacuación.
866
01:46:00,151 --> 01:46:01,983
Nos vemos, amigo.
867
01:46:33,717 --> 01:46:37,960
Y nunca pude enmendar las
cosas con mi hermana Cecilia...
868
01:46:38,809 --> 01:46:44,022
porque ella murió el
15 de octubre de 1940...
869
01:46:44,022 --> 01:46:49,045
por la bomba que destruyó las
cañerías sobre la estación Balham.
870
01:47:23,281 --> 01:47:25,135
Así que...
871
01:47:26,962 --> 01:47:31,369
mi hermana y Robbie nunca
tuvieron el tiempo juntos...
872
01:47:32,018 --> 01:47:37,046
que tanto ansiaban y merecían.
873
01:47:37,490 --> 01:47:41,353
Y desde siempre yo...
874
01:47:45,191 --> 01:47:49,855
Desde siempre sentí que yo lo impedí.
875
01:47:55,588 --> 01:47:59,471
Pero, ¿qué sensación de esperanza...
876
01:47:59,471 --> 01:48:04,860
o satisfacción puede derivar
un lector de un final como ese?
877
01:48:04,860 --> 01:48:07,017
Así que en el libro...
878
01:48:07,018 --> 01:48:12,275
quería darles a Robbie y Cecilia
lo que no tuvieron en vida.
879
01:48:12,735 --> 01:48:18,698
Me gustaría pensar que esto
no es debilidad o evasión.
880
01:48:20,314 --> 01:48:23,303
Sino un acto final de amabilidad.
881
01:48:24,054 --> 01:48:28,448
Yo les di...
882
01:48:29,650 --> 01:48:32,065
su felicidad.