1 00:00:41,000 --> 00:00:46,600 (( كفّارة )) 2 00:00:47,500 --> 00:00:52,400 "(إنجلترا)" 3 00:01:33,800 --> 00:01:35,600 "النهاية" 4 00:01:39,300 --> 00:01:41,800 "(مِحَن (آرابيلا)، بقلم (برايوني تاليس" 5 00:02:10,900 --> 00:02:13,300 أنهيتُ مسرحيّتي - أحسنتِ - 6 00:02:13,500 --> 00:02:16,700 أرأيتِ أمّي؟ - أتوقّع أنّها موجودة بغرفة الاستقبال - 7 00:02:16,700 --> 00:02:23,000 (آمل ألاّ تزعجينا اليوم، آنسة (برايوني فأمامنا عشاء لعشرة أشخاص لنعدّه 8 00:02:34,300 --> 00:02:38,300 مرحباً، سمعتُ أنّك تحضّرين مسرحيّة - من أخبرك؟ - 9 00:02:38,400 --> 00:02:40,200 طبول الأدغال 10 00:02:41,200 --> 00:02:45,100 أستحضر لمشاهدتها؟ - ...لستُ متأكّداً من أنّ يكون ذلك - 11 00:02:45,200 --> 00:02:48,900 لم لا تدعيني أقرأها؟ اعتدتِ صنع تلك النسخ الجميلة لي لجميع قصصك 12 00:02:49,000 --> 00:02:51,500 احتفظتُ بها جميعاً - لا أزال راغبة بحضورك - 13 00:02:51,500 --> 00:02:54,800 فلنرَ - عليّ الذهاب الآن - 14 00:02:59,400 --> 00:03:01,600 !أمّاه، أحتاجكِ 15 00:03:05,100 --> 00:03:10,400 مذهلة، إنّها مذهلة يا عزيزتي مسرحيّتكِ الأولى 16 00:03:10,500 --> 00:03:14,400 أتظنّين ذلك؟ أتظنّيها ستعجب (ليون)؟ - بالطبع ستعجبه - 17 00:03:14,500 --> 00:03:17,900 "(مِحَن (آرابيلا)، بقلم (برايوني تاليس" 18 00:03:28,000 --> 00:03:30,400 (سي) - نعم؟ - 19 00:03:31,400 --> 00:03:33,500 كيف تظنّين الحال سيكون لو كنت شخصاً آخر؟ 20 00:03:33,600 --> 00:03:35,800 أروع كما آمل 21 00:03:35,700 --> 00:03:38,400 إنّي قلقة بشأن المسرحيّة - متأكّدة أنّها تحفة فنيّة - 22 00:03:38,500 --> 00:03:41,400 ولكن ليس أمامنا إلاّ العصر للتدرّب ماذا لو كان التوأمان لا يجيدان التمثيل؟ 23 00:03:41,500 --> 00:03:44,200 ،عليك أن تعامليهما بلطف أتساءل عن شعورك لو أنّ أمّك 24 00:03:44,300 --> 00:03:48,200 فرّت مع السيّد "ما اسمه" الذي يقرأ الأخبار بالمذياع؟ 25 00:03:48,900 --> 00:03:51,700 (لعلّه كان يجدر بي كتابة قصّة لـ(ليون 26 00:03:51,800 --> 00:03:55,100 لو كتبت قصّة، فليس عليك إلاّ قول كلمة "قلعة"، ويمكنك تخيّل 27 00:03:55,100 --> 00:04:01,000 الأبراج والغابات والقريّة أسفل ...منها ولكن بالمسرحيّة 28 00:04:01,100 --> 00:04:04,200 يعتمد الأمر كلّه على أشخاص آخرين 29 00:04:04,800 --> 00:04:06,500 (سي) - نعم؟ - 30 00:04:08,000 --> 00:04:10,500 لمَ لَم تعودي تحادثين (روبي)؟ 31 00:04:10,600 --> 00:04:15,000 بل أحادثه، إلاّ أنّنا نسبح في أفلاك مختلفة وهذا كلّ ما بالأمر 32 00:04:27,000 --> 00:04:29,600 أعلينا تمثيل مسرحيّة؟ - لم علينا ذلك؟ - 33 00:04:29,600 --> 00:04:32,600 (للاحتفال بزيارة أخي (ليون - أكره المسرحيّات - 34 00:04:32,600 --> 00:04:35,000 وأنا كذلك - كيف لكما أن تكرهاها؟ - 35 00:04:35,100 --> 00:04:38,200 إنّها محض تباهٍ - ستمثلان بهذه المسرحيّة وإلاّ صفعتكما - 36 00:04:38,300 --> 00:04:41,400 وسأخبر الوالدين - لا يُسمح لك بصفعنا - 37 00:04:41,400 --> 00:04:45,200 إنّنا ضيفان بهذا المنزل، وبماذا أمر الوالدان بأن نكون؟ 38 00:04:45,200 --> 00:04:47,000 بيرو)؟) - مطيعين - 39 00:04:47,000 --> 00:04:48,900 جاكسون)؟) - مطيعين - 40 00:04:49,000 --> 00:04:51,400 مطيعين، هذا صحيح 41 00:04:53,000 --> 00:04:55,200 ،)والآن، (برايوني حول ماذا تدور مسرحيّتك؟ 42 00:04:55,900 --> 00:05:02,600 تدور حول كيف أنّ الحبّ حسن جدّاً ولكن يجب أن يكون المرء متعقلاً 43 00:05:02,700 --> 00:05:04,700 (أفترض أنّك ستكونين (آرابيلا - ليس بالضرورة - 44 00:05:04,700 --> 00:05:07,200 في هذه الحال، أتمانعين لعبي دورها؟ - مثّلت (لولا) بمسرحيّة المدرسة - 45 00:05:07,200 --> 00:05:11,500 أتوافقين؟ سيكون ذلك أوّل أمر لطيف يحدث لي منذ أشهر 46 00:05:12,400 --> 00:05:14,200 نعم، حسناً 47 00:05:15,900 --> 00:05:17,500 أظنّ أنّ علينا البدء بقراءتها 48 00:05:17,600 --> 00:05:20,700 (إن كنت ستؤدّين دور (آرابيلا فسأكون المخرجة، شكراً جزيلاً 49 00:05:20,800 --> 00:05:21,900 آسفة 50 00:05:25,100 --> 00:05:27,000 سأقرأ المقدّمة 51 00:05:29,400 --> 00:05:30,800 "المقدّمة" 52 00:05:31,900 --> 00:05:37,400 هذه حكاية (آرابيلا) العفويّة" "والتي فرّت برفقة صديق أجنبيّ 53 00:05:37,500 --> 00:05:43,100 أغَمّ والديها أن يريا بِكرَهما" "(تتلاشى من منزلها لتذهب لـ(إيسبورن 54 00:05:43,500 --> 00:05:44,900 نعم؟ 55 00:05:47,200 --> 00:05:51,000 لا شيء، فكّرتُ بأن أشاهد فحسب - للأسف، التدريبات خاصّة - 56 00:05:51,100 --> 00:05:53,200 يمكنك مشاهدة المسرحيّة هذا المساء 57 00:05:53,300 --> 00:05:56,500 عليّ العمل وقتها - (آسفة يا (داني - 58 00:05:56,900 --> 00:05:59,500 أيمكننا الذهاب للسباحة الآن؟ - !أجل، أجل، أجل - 59 00:05:59,600 --> 00:06:03,800 !لا، لا أظنّ أنّ هنالك متسعاً - (ستسمح لنا (سيسيليا - 60 00:06:03,900 --> 00:06:06,900 واثقة بأنّ استراحة نصف ساعة ستفيدنا جميعاً 61 00:06:06,900 --> 00:06:09,700 !(سيسيليا)؟ (سيسيليا) 62 00:06:10,800 --> 00:06:12,600 !(سيسيليا) 63 00:06:13,400 --> 00:06:15,300 !(سيسيليا) 64 00:06:16,700 --> 00:06:18,700 !(سيسيليا) 65 00:08:19,000 --> 00:08:23,700 (سيسيليا)! (سيسيليا) أرجوك، أيمكننا الذهاب للسباحة، (سيسيليا)؟ 66 00:08:23,800 --> 00:08:27,600 نعم، لا أرى مانعاً !لا تغوصا فوق طاقتيكما 67 00:09:42,700 --> 00:09:46,400 أيمكنك أن تصنع لي إحدى لفائفك البُلشفيّة 68 00:09:51,600 --> 00:09:55,500 يوم جميل - أظنّ ذلك، حارّ بالنسبة لي - 69 00:09:57,200 --> 00:09:59,000 أتستمتعين بقراءة كتابك؟ - كلاّ - 70 00:09:59,000 --> 00:10:03,200 يتحسّن أكثر - أفضّل القراءة لـ(فيلدنغ) بأيّ يوم - 71 00:10:06,200 --> 00:10:08,400 فهو أكثر عاطفيّة 72 00:10:21,900 --> 00:10:24,900 سيأتي (ليون) اليوم، أعلمت؟ - سمعتُ إشاعة - 73 00:10:25,000 --> 00:10:27,900 سيحضر صديقاً معه إنّه (بول مارشال)، مليونير الشوكولاتة 74 00:10:28,000 --> 00:10:30,600 هل الأزهار له؟ - ولم لا تكون كذلك؟ - 75 00:10:30,700 --> 00:10:32,900 يقول (ليون) بأنّه جذّاب للغاية 76 00:10:35,200 --> 00:10:37,900 اتصل والدي البارحة وقال أنّك تخطّط لأن تغدو طبيباً 77 00:10:38,000 --> 00:10:40,200 أفكّر بذلك، نعم - ستّة أعوام أخرى من الدراسة - 78 00:10:40,300 --> 00:10:42,400 وكيف أغدو طبيباً بغير ذلك؟ - يمكنك الحصول على منحة الآن - 79 00:10:42,500 --> 00:10:45,500 أليس كذلك؟ مع منحتك الأولى؟ - لا أريد أن أدرّس - 80 00:10:46,300 --> 00:10:49,100 قلتُ أنّي سأدفع لوالدك دَيني 81 00:10:52,300 --> 00:10:54,600 ليس هذا ما عنيتُه إطلاقاً 82 00:11:03,000 --> 00:11:04,700 فلتدعيني أساعدك بهذا - كلاّ، لا أحتاج عونك - 83 00:11:04,800 --> 00:11:07,600 خذي الأزهار - لا أحتاج عونك - 84 00:11:12,000 --> 00:11:13,900 أيّها الأحمق 85 00:11:16,000 --> 00:11:20,400 أتدرك بأنّ هذا أنفس ما نملك على الأرجح؟ - لم يعد كذلك - 86 00:11:21,700 --> 00:11:23,300 !حذارِ 87 00:12:42,200 --> 00:12:43,600 ...إنّي 88 00:14:05,400 --> 00:14:07,200 !(مرحباً، (روبي 89 00:14:12,100 --> 00:14:14,700 لا داعي لتشجيعه 90 00:14:25,500 --> 00:14:27,000 سي)؟) 91 00:14:30,500 --> 00:14:32,000 أمّاه؟ 92 00:14:34,000 --> 00:14:37,400 أين الجميع يا (داني)؟ - لا أدري، سيّدي - 93 00:14:37,500 --> 00:14:39,900 سيّدي - إنّي متعطّش للشرب - 94 00:14:42,800 --> 00:14:45,900 أتريد واحداً؟ - دونما شكّ - 95 00:14:45,900 --> 00:14:47,900 ويسكي)؟) - من فضلك - 96 00:14:52,100 --> 00:14:53,800 !(ليون) - ها هي ذي - 97 00:14:53,900 --> 00:14:58,700 كم افتقدك، كدت أفقد صوابي من الضجر هنا 98 00:14:58,800 --> 00:15:02,400 (هذه أختي، (سيسيليا)، (بول مارشال - سمعتُ الكثير عنك - 99 00:15:02,400 --> 00:15:04,700 وأنا بالمثل - أين سنضعه؟ - 100 00:15:04,800 --> 00:15:08,300 بالغرفة الزرقاء، أمّي ترتاح تعاني من نوبات ألم الشقيقة 101 00:15:08,400 --> 00:15:11,700 لستُ متفاجئاً، بحرّ كهذا 102 00:15:13,000 --> 00:15:16,100 إنّها الغرفة الكبيرة بجوار الحضانة 103 00:15:21,100 --> 00:15:25,600 هل سيمكث والدي بالمدينة؟ - يبدو كذلك، بسبب نشاط بالوزارة - 104 00:15:42,500 --> 00:15:45,200 ألن نؤدّي المسرحيّة؟ - كلاّ - 105 00:15:45,300 --> 00:15:48,200 ولم لا؟ - لا تسلني - 106 00:15:50,200 --> 00:15:52,500 لا يعجبني المكان هنا 107 00:15:53,500 --> 00:15:57,700 ،ثمّة مشكلة دائماً أثناء صدور صنف جديد إعادة التسويق، إعادة التغليف، إعادة التشكيل 108 00:15:57,700 --> 00:16:00,800 وحتّى إعادة إضافة النكهة ببعض الحالات، أو تقنية جديدة كليّاً 109 00:16:00,900 --> 00:16:04,100 أظنّ أنّ تحدّينا الرئيس هو في إطلاق لوح (أمو بار) من عدمه 110 00:16:04,200 --> 00:16:09,100 أمو الجيش"، أفهمت؟ مرّر "الأمو"؟" 111 00:16:09,200 --> 00:16:10,600 مصدري بالوزارة موثوق جدّاً 112 00:16:10,700 --> 00:16:13,100 (اعتدتُ تنظيف أحذيته بـ(هارو أخبرني أنّ لدينا فرصة جيّدة 113 00:16:13,200 --> 00:16:15,600 لتضمينه بحزمة التموين المعياريّة 114 00:16:15,600 --> 00:16:18,100 ممّا يعني أنّي سأضطرّ لفتح ثلاثة مصانع أخرى على الأقلّ 115 00:16:18,200 --> 00:16:20,500 وأكثر إن أحضروا تجنيداً إلزاميّاً والذي أتوقع وجوب حدوثه 116 00:16:20,600 --> 00:16:22,100 (إنّ لم يصمت السيّد (هتلر 117 00:16:22,100 --> 00:16:26,700 احتمالية فعله لهذا كاحتمالية شرائه لأسهم بشركة (مارك) و(سبنسر)، ألا توافقني؟ 118 00:16:26,800 --> 00:16:29,800 ليس هذا جيّداً - أصنع كوكتيلاً بثلج مجروش - 119 00:16:29,900 --> 00:16:34,300 والرمّ وشوكولاتة سوداء مذابة إنّه لذيذ للغاية 120 00:16:40,400 --> 00:16:43,400 خمّني من قابلنا بطريقنا؟ - (روبي) - 121 00:16:43,400 --> 00:16:46,500 أخبرته بأنّ ينضمّ لنا الليلة - ليون)، لم تفعل) - 122 00:16:47,200 --> 00:16:52,500 روبي)، ابن مدبّر المنزل، الذي) فرّ والده قبل 20 عاماً 123 00:16:52,500 --> 00:16:56,300 يحصل على منحةٍ دراسيّة للمدرسة (المحليّة ويدخله الوالد لـ(كامبريدج 124 00:16:56,300 --> 00:17:00,700 (ويدخل الجامعة بنفس وقت دخول (سي ولا تكاد تكلّمه لثلاثة أعوام 125 00:17:00,800 --> 00:17:02,800 ولا تسمح له بالاقتراب قيد ميل (من رفاقها من (روديان 126 00:17:02,900 --> 00:17:04,800 ألدى أحدكما لفافة تبغ؟ 127 00:17:04,900 --> 00:17:07,600 أجهل ما يفعله هذه الأيّام يعبث بأحواض الزهور 128 00:17:07,700 --> 00:17:10,500 بالواقع، إنّه يخطّط للحصول على درجة طبيّة 129 00:17:10,500 --> 00:17:13,200 وهل وافق الوالد على ذلك؟ 130 00:17:16,500 --> 00:17:19,400 اسمع، أرى أن تذهب للمأوى وتطلب إليه عدم الحضور 131 00:17:19,400 --> 00:17:22,200 لماذا؟ أجرى بينكما شيء؟ 132 00:17:23,200 --> 00:17:24,700 حبّاً بالله 133 00:17:53,500 --> 00:17:56,300 متى يمكننا العودة للمنزل؟ - قريباً - 134 00:17:56,400 --> 00:17:59,100 لا يمكننا العودة للمنزل، إنّه طلاق 135 00:18:01,300 --> 00:18:04,300 كيف تجرؤ على قول هذا؟ - ما قلتُه صحيح - 136 00:18:04,400 --> 00:18:07,900 لن تستخدم تلك الكلمة أبداً ثانيةً! أتفهم؟ 137 00:18:08,700 --> 00:18:12,800 ماذا سنفعل الآن؟ - دائماً ما أسأل نفسي ذلك - 138 00:18:12,800 --> 00:18:16,400 (أدعى (بول مارشال لا بدّ أنّكم الأقرباء من الشمال 139 00:18:16,600 --> 00:18:18,700 ما اسميكما؟ - (بيرو) - 140 00:18:18,800 --> 00:18:21,700 (جاكسون) - يا لهما من اسمين رائعين - 141 00:18:22,000 --> 00:18:24,900 أتعرف والدينا؟ - قرأت عنهما بالصحيفة - 142 00:18:25,000 --> 00:18:29,700 ماذا قرأت عنهما بالضبط؟ - تعلمين، الهراء المعتاد - 143 00:18:29,900 --> 00:18:34,000 سأشكرك إن لم تتكلّم عن هذا أمام الصغيرين 144 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 والداكما شخصان رائعان 145 00:18:40,100 --> 00:18:44,400 هذا واضح جدّاً، ويحبّانكما ويفكّران فيكما دائماً 146 00:18:45,400 --> 00:18:47,900 ملابس جميلة جدّاً 147 00:18:48,000 --> 00:18:52,100 (ذهبنا لمشاهدة عرض وابتعتها من (ليبرتي - ما كان العرض؟ - 148 00:18:52,200 --> 00:18:57,100 (هملت) - "أجل، "أكون أو لا أكون - 149 00:19:01,900 --> 00:19:04,100 يعجبني حذاؤك 150 00:19:05,300 --> 00:19:11,500 (من (داكرز) بشارع (تيرل يصنعون نعلاً خشبيّاً على هيئة قدمك 151 00:19:11,500 --> 00:19:13,800 للاحتفاظ به للأبد 152 00:19:14,200 --> 00:19:17,200 إنّي جائع، متى العشاء؟ 153 00:19:17,400 --> 00:19:20,300 قد أكون قادراً على مساعدتك إن استطعت تخمين عملي 154 00:19:20,400 --> 00:19:23,000 لديك مصنع شوكولاتة - الجميع يعرف ذلك - 155 00:19:23,200 --> 00:19:26,000 لم يكن تخميناً إذاً، صحيح؟ 156 00:19:26,200 --> 00:19:30,500 سيتوفر واحد من هذه بحقيبة عدّة كلّ جنديّ بالجيش البريطانيّ 157 00:19:30,700 --> 00:19:34,500 مغطّاة بالسكّر كيلا تذوب - ولم ينالون حلويات مجّانيّة؟ - 158 00:19:34,600 --> 00:19:38,500 لأنّهم سيدافعون عن وطنهم - يقول والدي أنّه لن تقع حرب - 159 00:19:38,500 --> 00:19:40,600 والدك مخطئ 160 00:19:42,400 --> 00:19:46,200 "سأسميه "أمو الجيش - "من اللاتينيّة "أحب"، "تحب"، "يحبّ - 161 00:19:46,300 --> 00:19:48,400 ممتاز 162 00:19:48,500 --> 00:19:53,100 مملّ كيف أنّ كلّ شيء ينتهي (بـ(أو)، (بولو)، (أيرو 163 00:19:53,200 --> 00:19:55,800 (و (أوكسو)، و (بريلو - يبدو أنّكما لا تريدانه - 164 00:19:55,900 --> 00:19:59,500 لذا يجدر بي إعطاؤه أختكما 165 00:20:09,600 --> 00:20:12,100 اقضميه 166 00:20:12,800 --> 00:20:14,900 عليك أن تقضميه 167 00:20:23,200 --> 00:20:26,600 كانت الأميرة مدركة تماماً" "شرّه القاسي 168 00:20:26,700 --> 00:20:30,300 ولكنّ ذلك لم يهوّن عليها" "التغلّب على الحبّ الجمّ الذي كنّته 169 00:20:30,400 --> 00:20:35,700 بقلبها للسيّد (رومولس)، علمت الأميرة" "بغريزتها أنّ الأصهب لا يجدر الوثوق به 170 00:20:35,800 --> 00:20:39,200 وأثناء غوص قاصره بأعماق" "البحيرة مراراً وتكراراً 171 00:20:39,300 --> 00:20:43,500 بحثاً عن الكأس المسحورة" "فتل السيّد (رومولس) شاربه المُغدَودِن 172 00:20:43,600 --> 00:20:49,500 امتطى السيّد (رومولس) مع رفيقَيه" "شمالاً، مقتربين أكثر من بحر ساطع 173 00:20:49,600 --> 00:20:56,300 بأسلوب بطوليّ، بدا مقداماً بشكل" "لم يكن ليخمّنه أحد قط بالظلمة 174 00:20:56,400 --> 00:20:59,000 الكامنة بقلب السيّد" "رومولس ترنبول) الأسود) 175 00:20:59,100 --> 00:21:02,300 "كان أخطر رجل بالعالم" 176 00:21:10,200 --> 00:21:16,100 عزيزتي (سيسيليا)، ظننتُ أنّ عليّ الكتابة" "للاعتذار عن سلوكي الأخرق والأرعن 177 00:22:45,100 --> 00:22:48,000 "...سامحيني إن بدوت غريباً ولكنّي" 178 00:23:22,600 --> 00:23:25,600 "...بأحلامي" 179 00:23:26,000 --> 00:23:29,900 "أقبّل مهبلك" 180 00:23:30,000 --> 00:23:37,500 "مهبلك العذب النديّ" 181 00:24:13,000 --> 00:24:18,900 عزيزتي (سيسيليا)، ستكونين معذورة" "لاعتباري مجنوناً لطريقة تصرّفي هذا المساء 182 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 الحقيقة أنّي بالأحرى أشعر أنّي" "(متهوّر وأحمق بحضرتك، (سي 183 00:24:23,100 --> 00:24:26,000 "ولا أظنّ أنّ بوسعي لوم الحرّ" 184 00:24:27,300 --> 00:24:29,500 "أتسامحيني؟" 185 00:24:31,800 --> 00:24:33,500 "(روبي)" 186 00:24:50,500 --> 00:24:52,100 ستخرج إذاً؟ 187 00:24:52,200 --> 00:24:54,700 نعم، طلب إليّ (ليون) الانضمام إليهم لتناول العشاء 188 00:24:55,700 --> 00:24:59,300 لهذا السبب كنت ألمّع الأواني الفضيّة طوال المساء 189 00:24:59,400 --> 00:25:02,600 سأفكّر فيك حينما أرى وجهي بالملعقة 190 00:25:06,700 --> 00:25:10,900 لا تشبه والدك بتاتاً، ولا بأيّة صورة 191 00:25:11,000 --> 00:25:13,900 هذا لأنّي ابنك فقط، سأتأخّر 192 00:25:16,000 --> 00:25:18,800 قمصانك معلّقة بالأعلى 193 00:25:21,900 --> 00:25:24,000 بنيّ - نعم؟ - 194 00:25:24,700 --> 00:25:26,100 لا شيء 195 00:26:18,800 --> 00:26:21,700 برايوني)! أهذه أنت؟) 196 00:26:43,700 --> 00:26:45,100 أأنت بخير؟ 197 00:26:48,900 --> 00:26:51,200 أتظنين أنّ بوسعك إسدائي معروفاً؟ 198 00:26:51,800 --> 00:26:55,100 أيمكنك أن تسبقيني وتسلّمي ...هذه لـ(سي)؟ فأنا 199 00:26:55,200 --> 00:27:00,500 أشعر بغباء أن أسلّمها بنفسي - حسناً - 200 00:27:25,600 --> 00:27:26,900 (برايوني) 201 00:27:53,800 --> 00:27:55,600 !(برايوني) 202 00:28:08,800 --> 00:28:10,700 "مهبلك" 203 00:28:15,600 --> 00:28:18,400 أظنّ أنّه ما يمكنك اعتباره جديراً - دونما شكّ - 204 00:28:18,400 --> 00:28:20,600 يبدو أنّه يحسب نفسه مرغوباً 205 00:28:20,700 --> 00:28:24,000 وهذا أمر غريب، باعتبار أنّ لديه شعر عانة ينمو من أذنيه 206 00:28:24,000 --> 00:28:27,500 أتصوّر أنّه سيهبك أولاداً مزعجين وحمقى كثر 207 00:28:27,600 --> 00:28:29,900 بالواقع، إنّه شخص طيّب - هذا ما تقوله عن الجميع - 208 00:28:30,000 --> 00:28:33,800 !(ليون) - !يا للغرابة إن لم تكن أختي الصغيرة - 209 00:28:33,900 --> 00:28:36,900 (ألّفتُ لك مسرحيّة يا (ليون أردتُ تمثيل مسرحيّة لك 210 00:28:37,000 --> 00:28:38,800 "(محن (آرابيلا" - لا يزال هنالك متسع - 211 00:28:38,900 --> 00:28:40,500 ليس لزاماً أن تكون الليلة - كلاّ، ذلك مستحيل - 212 00:28:40,500 --> 00:28:42,000 (برايوني) - اسمعي، أبرع بتقليد الأصوات - 213 00:28:42,000 --> 00:28:43,900 وأنت أفضل، لذا فلنقرأها بعد العشاء 214 00:28:44,000 --> 00:28:46,900 برايوني)، أقرأت هذه الرسالة؟) - أجل، فلنفعل، إنّها فكرة رائعة - 215 00:28:47,100 --> 00:28:51,500 !(برايوني) - ها نحن أولاء، شرابي الشوكتيل - 216 00:28:52,000 --> 00:28:53,900 أصرّ أن تجرّباه 217 00:28:55,000 --> 00:28:57,200 ألم يكن هنالك مظروف؟ 218 00:29:08,100 --> 00:29:09,800 أتمانعين دخولي؟ 219 00:29:11,500 --> 00:29:13,900 مررتُ بأرعب مساء 220 00:29:15,500 --> 00:29:18,100 كان التوأمان يعذّباني، انظري 221 00:29:18,200 --> 00:29:19,500 يا للفظاعة 222 00:29:22,600 --> 00:29:23,900 ليّ ذراع 223 00:29:25,500 --> 00:29:27,500 هذا صحيح 224 00:29:27,800 --> 00:29:33,300 يريدان العودة للديار يظنّاني السبب في بقائهما هنا 225 00:29:38,800 --> 00:29:40,300 (لولا) 226 00:29:40,800 --> 00:29:45,000 أيمكنني إخبارك بأمر؟ أمر مريع للغاية 227 00:29:45,100 --> 00:29:46,900 أجل، من فضلك 228 00:29:47,300 --> 00:29:51,100 ما هي أسوأ كلمة يمكنك تخيّلها؟ 229 00:30:00,800 --> 00:30:03,100 !إنّه مهووس بالجنس - هذا صحيح - 230 00:30:03,100 --> 00:30:04,600 ما الذي ستفعله (سيسيليا)؟ - لا أدري - 231 00:30:04,700 --> 00:30:07,300 حريّ بك الاتصال بالشرطة - أتعتقدين ذلك؟ - 232 00:30:07,400 --> 00:30:12,400 قال بأنّه فكّر بالأمر طوال اليوم كلّ ما عليك فعله هو أن تريهم الرسالة 233 00:30:12,400 --> 00:30:15,200 لن تخبري أحداً، صحيح، أتعديني؟ - أعدك - 234 00:30:15,300 --> 00:30:19,800 جيّد، إن علم، فلا أحد يدري ما قد يفعله - معك حقّ - 235 00:30:22,100 --> 00:30:25,400 يجدر بك تنظيف وجهك لا يزال عليّ تبديل ملابسي 236 00:30:27,800 --> 00:30:30,800 شكراً، (برايوني)، إنّك خير سند 237 00:32:52,100 --> 00:32:53,600 !(سيسيليا) 238 00:33:11,100 --> 00:33:13,600 كانت غلطة - (قرأتها (برايوني - 239 00:33:13,900 --> 00:33:16,100 يا إلهي، إنّي آسف كانت النسخة الخطأ 240 00:33:16,200 --> 00:33:17,500 نعم 241 00:33:21,300 --> 00:33:24,400 لم يُفترض بها أن تُقرأ - لا - 242 00:33:58,700 --> 00:34:02,800 ما كان بالنسخة التي يفترض بي قراءتها؟ - ...لا أدري، كانت أكثر رسميّة وأقلّ - 243 00:34:02,800 --> 00:34:05,500 تشريحيّة؟ - نعم - 244 00:34:10,800 --> 00:34:14,900 أشعر بهذا منذ أسابيع ...ومن ثمّ صباح اليوم عند النافورة 245 00:34:24,200 --> 00:34:27,100 لم أفعل شيئاً كهذا من قبل 246 00:34:27,400 --> 00:34:30,400 وكنتُ غاضبةً للغاية منك ومن نفسي 247 00:34:33,200 --> 00:34:36,700 ظننتُ أنّك إن قصدتَ كليّة الطبّ ...فسأسعد، ولكن 248 00:34:37,200 --> 00:34:40,800 لا أعرف أنّى لي أن أكون ...جاهلة بنفسي 249 00:34:44,200 --> 00:34:46,300 وغبيّة للغاية 250 00:34:52,600 --> 00:34:55,400 تعرف عمّا أتحدّث، أليس كذلك؟ 251 00:34:58,200 --> 00:35:01,000 عرفتَ قبل أن أعرف 252 00:35:02,700 --> 00:35:05,000 لم تبكين؟ 253 00:35:06,000 --> 00:35:10,500 أوَلا تعرف؟ - بلى، أعرف بالضبط - 254 00:36:54,300 --> 00:36:55,800 (روبي) 255 00:36:56,300 --> 00:36:58,000 (سيسيليا) 256 00:36:59,400 --> 00:37:01,500 أحبّكَ 257 00:37:02,900 --> 00:37:04,800 أحبّكِ 258 00:37:45,700 --> 00:37:47,500 دخل أحدهم 259 00:37:48,700 --> 00:37:50,900 !(سيسيليا) 260 00:38:33,900 --> 00:38:36,100 كان الناس يجلسون خارجاً ويتناولون الطعام بقارعة الطريق 261 00:38:36,100 --> 00:38:40,500 كانت وجهة نظر والديّ أنّ الجوّ الحارّ شجّع الأخلاق المنحلّة 262 00:38:40,600 --> 00:38:42,900 لم يُسمح لي وأختي بالخروج من المنزل أبداً أثناء القيظ 263 00:38:43,000 --> 00:38:46,700 ظنّا أنّ القرويّين سيثورون دون داعٍ 264 00:38:48,700 --> 00:38:52,500 ما رأيك، (سي)؟ أيجعلك الجوّ الحارّ تسيئين التصرّف؟ 265 00:38:54,300 --> 00:38:57,300 يا للسماء، قد احمرّ وجهك - الجوّ حارّ هنا وهذا كلّ شيء - 266 00:38:57,400 --> 00:39:00,000 لولا)، امسحي أحمر الشفاه ذاك) لا زلت صغيرة جدّاً 267 00:39:00,000 --> 00:39:03,800 وماذا عنك يا (برايوني)؟ أيّ آثام اقترفتها اليوم؟ 268 00:39:04,600 --> 00:39:08,400 لم أقترف سوءاً - أرأيت التوأمين مؤخّراً؟ - 269 00:39:08,400 --> 00:39:11,000 لم يبدوا سعيدين بآخر مرّة رأيتهما بها، المسكينان 270 00:39:11,000 --> 00:39:14,200 لا تفقه شيئاً عن الأمر - برايوني)، لا يمكنني تصوّر ما أصابك) - 271 00:39:14,300 --> 00:39:16,800 لم أعهدك فظّة - ليسا غلامين مسكينين - 272 00:39:16,900 --> 00:39:19,000 (انظري إلى ما فعلاه بـ(لولا - عمّ تتحدّثين؟ - 273 00:39:19,100 --> 00:39:22,300 رضّ (جاكسون) و (بيرو) ذراعها قاما بليّ ذراعها 274 00:39:22,400 --> 00:39:26,700 للأسف هي محقّة، اضطررتُ لإبعادهما عنها، هكذا أصبتُ بجرح الحرب 275 00:39:26,800 --> 00:39:28,800 أفعل التوأمان ذلك يا (لولا)؟ 276 00:39:28,800 --> 00:39:32,900 أجل، تحوّل الأمر لمصارعة للأسف ولكن لم يقع ضرر، صحيح، (لولا)؟ 277 00:39:32,900 --> 00:39:36,200 هلاّ ذهبت وعثرت على هذين الصبيّين أخبريهما أنّ العشاء جاهز وأين آدابهما؟ 278 00:39:36,300 --> 00:39:40,800 لم عليّ الذهاب؟ - ستفعلين ما تؤمرين وإلاّ أرسلتك لغرفتك مباشرةً - 279 00:40:09,900 --> 00:40:11,400 !إنّها رسالة - !أعطنيها - 280 00:40:11,500 --> 00:40:13,000 لقد هربا - من؟ - 281 00:40:13,100 --> 00:40:14,500 التوأمان 282 00:40:15,400 --> 00:40:20,400 سنهرب لأنّ (لولا) فظيعة" "التعامل معنا ونريد العودة للبيت 283 00:40:22,000 --> 00:40:23,600 "كما أنّه لم تكن هنالك مسرحيّة" - لا تقلقوا - 284 00:40:23,700 --> 00:40:26,600 سنرسل فرق بحث لا يمكن أن يكونا قد ابتعدا كثيراً 285 00:40:26,600 --> 00:40:28,500 سي)، رافقيني) 286 00:40:33,900 --> 00:40:34,900 !(بيرو) 287 00:40:35,800 --> 00:40:37,400 !(جاكسون) 288 00:40:38,200 --> 00:40:39,900 !أيّها الصبيّان 289 00:40:40,500 --> 00:40:42,200 !(جاكسون) 290 00:40:43,800 --> 00:40:45,400 !(بيرو) 291 00:42:25,300 --> 00:42:27,500 لولا)؟ أأنت بخير؟) 292 00:42:27,600 --> 00:42:30,400 آسفة، لم... آسفة 293 00:42:30,500 --> 00:42:32,600 من كان؟ 294 00:42:34,800 --> 00:42:36,600 رأيتُه 295 00:42:37,200 --> 00:42:39,200 رأيتُه 296 00:42:39,300 --> 00:42:41,600 كان هو، أليس كذلك؟ - نعم، كان هو - 297 00:42:41,700 --> 00:42:43,200 لولا)، من كان؟) 298 00:42:45,400 --> 00:42:49,500 كان (روبي)، أليس كذلك؟ (روبي)؟ 299 00:42:50,600 --> 00:42:53,300 أرأيتِه؟ - كما قلتِ، إنّه مهووس بالجنس - 300 00:42:53,400 --> 00:42:56,100 ولا تعرفين ما حصل قبل العشاء 301 00:42:56,200 --> 00:43:00,100 ضبطتُه وهو يهاجم أختي بالمكتبة لا أدري ما كان ليفعل لو لم أدخل 302 00:43:00,100 --> 00:43:04,000 هل رأيته فعلاً؟ - بالطبع رأيتُه، وبوضوح - 303 00:43:05,500 --> 00:43:10,500 دفعني للأرض وبعدها كمّم عينيّ بيديه 304 00:43:10,800 --> 00:43:18,700 ...لم أستطع... بالواقع لم - أصغي، عرفته طوال حياتي، ورأيتُه - 305 00:43:19,500 --> 00:43:22,000 لأنّني لا أستطيع الجزم 306 00:43:22,200 --> 00:43:25,500 أنا أستطيع وسأفعل 307 00:43:29,900 --> 00:43:33,800 خابري الشرطة، وستحتاج طبيباً أيضاً 308 00:43:44,800 --> 00:43:48,600 لا بأس يا عزيزتي، لا بأس - هل عاد (روبي) بعد؟ - 309 00:43:48,700 --> 00:43:50,900 لم أره 310 00:43:51,400 --> 00:43:53,200 أعرف الفاعل 311 00:43:55,700 --> 00:43:59,100 هل رأيته إذاً؟ - نعم، رأيتُه - 312 00:43:59,200 --> 00:44:02,200 كما ترينني؟ - موقنة أنّه الفاعل - 313 00:44:02,300 --> 00:44:05,700 موقنة أنّه الفاعل؟ أمّ أنّك رأيته؟ 314 00:44:07,000 --> 00:44:11,500 نعم، فعلتُ، رأيتُه - بأمّ عينيك؟ - 315 00:44:11,500 --> 00:44:16,300 نعم، رأيتُه، رأيتُه بأمّ عينيّ 316 00:44:19,300 --> 00:44:21,400 أحسنتِ، عزيزتي 317 00:45:12,600 --> 00:45:15,900 وجدتهما وأخي عند البحيرة 318 00:45:16,000 --> 00:45:18,100 ألم تري أحداً آخر؟ 319 00:45:20,400 --> 00:45:25,600 ما كنتُ لأصدّق بالضرورة كلّ ما تقوله (برايوني)، فهي جامحة الخيال 320 00:45:33,700 --> 00:45:36,400 عندما خرجوا للبحث، صعدتُ لغرفة والدي 321 00:45:36,500 --> 00:45:39,700 صدّقني، فعلت - ولم ذلك؟ - 322 00:45:40,500 --> 00:45:42,600 لأخبره عن الأمر 323 00:45:44,500 --> 00:45:48,600 أعلم أنّه ما كان عليّ فتحها - كلاّ، ما كان عليك ذلك - 324 00:45:49,400 --> 00:45:52,300 ولكنّك على الأقلّ فعلتِ الصواب الآن 325 00:46:31,400 --> 00:46:34,400 سيّدي، هنالك شخص قادم 326 00:47:02,900 --> 00:47:06,600 آن الأوان لتأوي للفراش، الآن - ...ولكن - 327 00:48:18,800 --> 00:48:20,600 !(سيسيليا) 328 00:48:43,100 --> 00:48:48,800 !أيّها الكاذبون! أيّها الكاذبون !كاذبون! كاذبون 329 00:48:49,100 --> 00:48:50,900 !كاذبون 330 00:48:52,500 --> 00:48:55,500 !كاذبون 331 00:49:27,700 --> 00:49:30,700 "شماليّ (فرنسا)، بعد 4 أعوام" 332 00:49:35,400 --> 00:49:41,200 قلتُ له "يمكنك الجلوس هناك "مضيّعاً وقتك ومنتظراً أجلك إن شئت 333 00:49:41,200 --> 00:49:43,300 "ولكنّي سأخرج منه" 334 00:49:52,000 --> 00:49:57,000 صباح الخير، سيّدي، صباح الخير؟ - دعني أقم بهذا - 335 00:50:11,700 --> 00:50:12,600 ما حيلتُه؟ 336 00:50:12,700 --> 00:50:15,200 يقول أنّ لديه شيئاً لنا - !اللعنة - 337 00:50:16,100 --> 00:50:19,700 مهلاً! لدينا طعام لكما خبز، سكّر 338 00:50:19,800 --> 00:50:20,900 !ونبيذ 339 00:50:31,200 --> 00:50:32,900 ما الذي تفعله هنا؟ 340 00:50:39,200 --> 00:50:43,400 ،عندما بدأ الانسحاب هاجمتْ المدرّعات الألمانيّة 341 00:50:43,700 --> 00:50:48,500 وانفصلتُ عن وحدتي - إذاً فهو صحيح، الإنجليز ينسحبون - 342 00:50:51,400 --> 00:50:54,100 سينتهي أمرنا بالصباح الباكر 343 00:50:55,500 --> 00:50:59,000 قاتلنا طوال تلك السنين وفقدنا كلّ أولئك الموتى 344 00:50:59,100 --> 00:51:01,900 وبات الألمان بـ(فرنسا) ثانيةً 345 00:51:04,600 --> 00:51:06,400 سنعود 346 00:51:08,600 --> 00:51:10,700 وسنطردهم خارجاً 347 00:51:12,000 --> 00:51:15,000 أعدك 348 00:51:16,300 --> 00:51:18,000 حظّاً موفّقاً 349 00:51:23,000 --> 00:51:24,400 تعال إذاً 350 00:51:24,500 --> 00:51:28,500 كيف لراقٍ مثلك، يتكلّم الفرنسيّة وما إلى ذلك، أن ينتهي به المطاف مجنّداً؟ 351 00:51:28,600 --> 00:51:32,200 لا يكون المرء مؤهّلاً لتدريب الضبّاط إن انخرط بعد السجن مباشرةً 352 00:51:32,400 --> 00:51:36,700 إنّك تمازحني - لا، لا أمازحك - 353 00:51:37,200 --> 00:51:41,000 منحوني خياراً، إمّا البقاء في السجن أو الانضمام للجيش 354 00:51:41,600 --> 00:51:45,400 وللعلم، آخر ما أنا عليه هو أن أكون راقياً 355 00:52:03,800 --> 00:52:06,400 "قبل ستّة أشهر" 356 00:52:33,300 --> 00:52:34,700 آسف لتأخّري فقد تهتُ 357 00:52:34,700 --> 00:52:37,000 مرحباً - مرحباً - 358 00:52:46,200 --> 00:52:48,800 هلاّ جلسنا - أجل، بالطبع - 359 00:53:04,200 --> 00:53:07,700 ...آسفة، لا أستطيع التذكّر - ملعقتان، شكراً - 360 00:53:41,800 --> 00:53:43,500 أين تسكنين؟ 361 00:53:45,200 --> 00:53:47,500 بشقّة صغيرة بـ(بلهام)، إنّها مخيفة 362 00:53:47,600 --> 00:53:50,900 المالكة فظّة ومتطفّلة بشكل فظيع - تبدين كالسابق - 363 00:53:51,000 --> 00:53:53,500 عدا الزيّ الرسميّ بالطبع - أجل، عفواً، عليّ العودة - 364 00:53:53,600 --> 00:53:56,700 للمستشفى خلال نصف ساعة - ...ربّاه، ذلك - 365 00:54:18,000 --> 00:54:20,100 آسفة - لا - 366 00:54:23,700 --> 00:54:28,300 أكنتِ على اتصال بعائلتك؟ - كلاّ، أخبرتك أني لن أفعل - 367 00:54:29,800 --> 00:54:32,200 انتظر (ليون) خارج المشفى الأسبوع الماضي، فتجاوزتُه متجاهلةً 368 00:54:32,200 --> 00:54:35,700 سي)، لا تدينين لي بشيء) 369 00:54:37,000 --> 00:54:39,700 روبي)، ألم تقرأ رسائلي؟) 370 00:54:40,100 --> 00:54:42,300 لو أنّهم سمحوا لي بزيارتك ولو أنّهم تركوني 371 00:54:42,400 --> 00:54:44,900 لجئتك يوميّاً - ...نعم، ولكن - 372 00:54:45,000 --> 00:54:51,200 لو أنّ كلّ ما بيننا يستند على بضعة لحظات بمكتبة قبل 3 أعوام ونصف، فلستُ واثقاً 373 00:54:51,300 --> 00:54:55,000 ...لا أعلم إن - روبي)، انظر إليّ) - 374 00:54:57,700 --> 00:55:00,300 انظر إليّ 375 00:55:01,400 --> 00:55:02,800 عد 376 00:55:06,000 --> 00:55:07,700 عد إليّ 377 00:55:22,200 --> 00:55:24,200 "(عزيزتي (سيسيليا" 378 00:55:26,000 --> 00:55:28,300 "(عزيزتي (سيسيليا" 379 00:55:35,100 --> 00:55:36,700 "(سيسيليا)" 380 00:55:51,500 --> 00:55:56,000 لدى صديقة لي كوخ قرب الساحل قالت أنّ بوسعنا استعارته بإجازتك المقبلة 381 00:55:56,000 --> 00:55:59,200 ألواح بيضاء وإطارات نوافذ زرقاء 382 00:56:01,000 --> 00:56:04,300 ليت هذه الحافلة لا تأتي أبداً - هاك - 383 00:56:06,500 --> 00:56:09,200 شيء ليذكّرك بي أثناء غيابك 384 00:56:32,100 --> 00:56:33,700 أحبّك 385 00:58:03,700 --> 00:58:06,500 ستتلقى مرجة مسكينة حزمةً 386 00:58:14,600 --> 00:58:19,200 عزيزي، وجدت (برايوني) عنواني" "بطريقةٍ ما، وأرسلت رسالة 387 00:58:19,900 --> 00:58:25,900 (كانت أوّل مفاجأة أنّها لم تلتحق بـ(كامبريدج" "إنّها تتدرّب على التمريض بمشفاي السابق 388 00:58:26,800 --> 00:58:34,300 ،أخالها تقوم بهذا ككفارةٍ من نوع ما" "تقول أنّها بدأت تدرك ما فعلت وما عناه 389 00:58:34,500 --> 00:58:37,400 "ترغب بالمجيئ والتحدّث إليّ" 390 00:58:38,300 --> 00:58:43,700 "أحبّك، وسأنتظرك، عد" 391 00:58:44,500 --> 00:58:46,300 "عد إليّ" 392 00:58:46,700 --> 00:58:49,900 "عد، عد إليّ" 393 00:58:50,500 --> 00:58:54,300 "عد، عد إليّ" 394 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 إلى أين نحن ذاهبون يا رجل؟ 395 00:59:13,600 --> 00:59:15,900 !أكره هذه الجزمة اللعينة 396 00:59:15,900 --> 00:59:18,700 !أكرهها أكثر من الألمان مجتمعين 397 00:59:18,800 --> 00:59:22,000 ستجد صعوبة بالعودة لـ(إنجلترا) بجوربيك 398 01:01:00,000 --> 01:01:02,500 هيّا يا صاحبتي يجب أن ترتدي ملابسك 399 01:01:02,600 --> 01:01:06,400 إن وقعتُ فهل ستنقذني؟ - بالطبع - 400 01:01:18,900 --> 01:01:20,300 !(برايوني) 401 01:01:45,000 --> 01:01:46,400 شكراً 402 01:01:47,400 --> 01:01:49,200 شكراً 403 01:01:54,400 --> 01:01:58,600 !شكراً! شكراً، شكراً - هذه حماقة كبرى لتفعليها - 404 01:01:58,800 --> 01:02:01,900 أردتك أن تنقذني - ألا تعلمين كم كان سهلاً غرقكِ؟ - 405 01:02:02,100 --> 01:02:05,100 أنقذتني - !طفلة حمقاء - 406 01:02:05,100 --> 01:02:09,000 كان يمكن أن تقتلينا معاً أهذا هو مفهومك عن المزاح؟ 407 01:02:10,700 --> 01:02:13,400 أردتُ شكرك لإنقاذ حياتي 408 01:02:14,600 --> 01:02:17,200 سأكون ممتنّة لك تماماً 409 01:02:29,700 --> 01:02:32,400 "يمكن للقصّة أن تستأنف" 410 01:02:32,500 --> 01:02:36,900 "ستستأنف قصّتنا، سأستأنف أنا ببساطة" 411 01:02:37,100 --> 01:02:39,700 جيري)، تعال وجرّب النيل منّا) في (ساوث إند) اللعينة 412 01:02:39,700 --> 01:02:44,700 (أو أفضل من ذلك، (ترافالغار سكوير فلا أحد يتحدّث لهجتنا هنا 413 01:02:44,800 --> 01:02:47,700 "لا يمكنك قول "مرّر البسكويت "أو "أين قنبلتي؟ 414 01:02:47,800 --> 01:02:51,400 يهزّون أكتافهم فحسب، ولأنّهم يكرهونا أيضاً، أعني، هذا هو المغزى 415 01:02:51,500 --> 01:02:54,900 نقاتل في (فرنسا) ويكرهنا الفرنسيّون 416 01:02:55,000 --> 01:02:58,100 اجعلني وزير الداخليّة وسأحلّ هذه المشكلة خلال دقيقة 417 01:02:58,200 --> 01:03:00,700 لدينا (الهند) و (أفريقيا)، صحيح؟ 418 01:03:00,800 --> 01:03:04,200 يمكن لـ(جيري) أن ينال فرنسا) و (بلجيكا) وأيّ ما يشاؤون) 419 01:03:04,300 --> 01:03:08,100 من زار (بولندا) قطّ؟ ما يهمّهم هو المساحة، الإمبراطوريّة 420 01:03:08,200 --> 01:03:11,400 يريدون إمبراطوريّة أفسح أعطوهم هذه القذارة ولنحتفظ بما لنا 421 01:03:11,400 --> 01:03:16,600 وما يهمّهم هو إتمام المهمّة، فكّرا بالأمر 422 01:03:26,100 --> 01:03:30,000 عزيزتي (سيسيليا)، يمكن" "للقصّة أن تستأنف 423 01:03:31,600 --> 01:03:35,000 تلك التي كنتُ أخطّط لها" "بمسير ذلك المساء 424 01:03:36,300 --> 01:03:39,300 يمكنني أن أغدو ثانيةً ذاك الرجل" "(الذي عبر منتزه (سوري 425 01:03:39,400 --> 01:03:49,200 عند الغسق بأبهى حللي مختالاً بوعد الحياة" "الرجل الذي عاشرك بالمكتبة بصدق عاطفةٍ 426 01:03:53,100 --> 01:03:55,600 "يمكن للقصّة أن تستأنف" 427 01:03:59,100 --> 01:04:01,900 "سأعود" 428 01:04:02,100 --> 01:04:09,000 وأجدك، وأحبّك وأتزوّجك" "ونحيا دونما عار 429 01:04:26,100 --> 01:04:28,500 يمكنني شمّ رائحة البحر 430 01:05:00,000 --> 01:05:01,500 تبّاً لي 431 01:05:02,200 --> 01:05:07,800 وكأنّه مشهد من الإنجيل - يا إلهي - 432 01:05:09,400 --> 01:05:11,600 هيّا، اجعل الجميع ينظّفون هذه الفوضى فوراً 433 01:05:12,000 --> 01:05:14,600 قد وصلنا توّاً، سيّدي أيمكنك إخبارنا بما يفترض بنا فعله؟ 434 01:05:14,700 --> 01:05:17,000 لا شيء، انتظروا فحسب - أين السفن؟ - 435 01:05:17,100 --> 01:05:19,800 وصل بعض منها بالأمس قصفتهم القوّات الجوّية الألمانيّة 436 01:05:19,900 --> 01:05:22,600 وفقدنا 3 آلاف رجل عندما (أغرقوا سفينة (لانكاستريا 437 01:05:22,700 --> 01:05:26,200 القيادة العليا بحكمتها المطلقة تحرمنا من الحماية الجويّة 438 01:05:26,300 --> 01:05:28,200 مَعَرّة، كارثة لعينة 439 01:05:28,200 --> 01:05:30,900 لا، اسمع، المسألة أنّ عودتي مترقبة، أفهمت؟ 440 01:05:31,000 --> 01:05:34,700 هنالك أكثر من 300 ألف رجل بهذا الشاطئ أيّها الجندي، سيتعيّن عليك انتظار دورك 441 01:05:34,800 --> 01:05:39,200 كن ممتنّاً أنّك غير جريح فلديّ أوامر بترك الجرحى 442 01:05:39,700 --> 01:05:44,700 لا، لا، انسَ يا رجل! لا تثق ببحّار على اليابسة قطّ، خير لك نسيان الأمر 443 01:05:59,100 --> 01:06:01,100 ليس هذا صائباً 444 01:06:25,200 --> 01:06:27,000 ربّاه 445 01:06:33,600 --> 01:06:38,500 أيمكنكنّ سماعي أيّتها السيّدات؟ !سأعود للديار 446 01:07:36,600 --> 01:07:41,200 "أزح عن أرواحنا الوهن والضنى" 447 01:07:41,300 --> 01:07:49,900 واجعل حيواتنا المأمورة تقرّ" "بجمال سلامك 448 01:07:49,900 --> 01:07:54,800 "جمال سلامك" 449 01:07:55,200 --> 01:08:04,300 انفخ عبر أوار رغباتنا" "سكينتك وبلسمك 450 01:08:04,500 --> 01:08:08,900 "اجعل الحسّ خدراً واجعل الجسد يرتاح" 451 01:08:08,900 --> 01:08:13,300 "انطق عبر الزلزال والريح والنار" 452 01:08:13,400 --> 01:08:23,400 ،ومع ذلك، صوت هدوء خافت" "ومع ذلك، صوت هدوء خافت 453 01:08:48,300 --> 01:08:49,900 أيّها الرئيس 454 01:08:53,200 --> 01:08:55,600 عليّ جلب شيء للشرب 455 01:08:55,700 --> 01:09:01,200 تحتاج واحداً فأنت تبدو شاحباً لقد شحب، أترى؟ 456 01:09:17,200 --> 01:09:18,900 هناك، هيّا 457 01:09:21,100 --> 01:09:23,700 كلّ ما أريده الآن هو قدح شاي 458 01:09:40,100 --> 01:09:42,600 ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ 459 01:10:07,400 --> 01:10:14,100 سأعود للديار! أيّتها السيّدات !سأعود للديار 460 01:10:15,700 --> 01:10:22,700 !تبّاً لهم جميعاً! تبّاً لهم جميعاً" "الطويل منهم والقصير 461 01:10:22,800 --> 01:10:29,200 تبّاً لكلّ الرقباء وضبّاط الصفّ" "تبّاً لكلّ العرفاء وأبنائهم النّغول 462 01:10:29,300 --> 01:10:35,600 لأنّنا نودّعهم جميعاً" "وهم يزحفون عائدين لمساكنهم 463 01:10:35,700 --> 01:10:42,900 لن تنالوا ترقية بهذه الجهة من المحيط" "!لذا ابتهجوا يا رفاقي، تبّاً لهم جميعاً 464 01:11:53,100 --> 01:11:54,600 !(مايك) 465 01:12:01,300 --> 01:12:02,800 !(مايك) 466 01:12:05,200 --> 01:12:06,900 انتظر يا رجل 467 01:12:15,000 --> 01:12:16,700 انتظر هنا 468 01:12:56,500 --> 01:12:58,600 لم لا تجلس؟ 469 01:13:06,900 --> 01:13:08,800 الجوّ حارّ للغاية هنا 470 01:13:09,400 --> 01:13:11,200 اخلع جزمتك 471 01:13:30,600 --> 01:13:34,300 عليّ العودة فلقد وعدتُها 472 01:13:34,200 --> 01:13:36,500 لأصوّب الأمور 473 01:13:36,500 --> 01:13:40,800 وهي تحبّني، إنّها تنتظرني 474 01:13:49,500 --> 01:13:50,700 مهلاً، مهلاً 475 01:13:51,800 --> 01:13:54,900 ماذا فعلتَ بجزمتكَ؟ 476 01:13:57,500 --> 01:14:00,200 اسمع، أواثق بأنّك بخير؟ - ولا أفضل - 477 01:14:00,200 --> 01:14:04,300 أتساءل الآن إن كان الشاطئ أفضل مكان لتناول العشاء 478 01:14:06,000 --> 01:14:11,000 لستُ متأكّداً، لا أميّزه - لا أدري - 479 01:14:11,100 --> 01:14:13,300 سيفي هذا بالغرض، هنا - لا - 480 01:14:14,400 --> 01:14:17,000 لا، لا، إنّه بالأمام - ما هو؟ - 481 01:14:17,100 --> 01:14:22,800 مكان أعرفه، كوخ قديم بألواح بيضاء وأطر نوافذ زرقاء 482 01:14:23,900 --> 01:14:27,900 أجل، هذا صحيح، هذه وجهتنا 483 01:14:28,000 --> 01:14:32,800 إنّه قريب من هنا - قد وصلنا، ها هو ذا - 484 01:14:54,900 --> 01:14:57,900 ها نحن أولاء، هنا 485 01:15:34,000 --> 01:15:37,200 لا بأس يا رجل، لا بأس 486 01:15:38,800 --> 01:15:43,500 أنزل رأسك، أنزل رأسك، ها أنت ذا 487 01:15:59,000 --> 01:16:02,500 غطّ نفسك، أبقِ نفسك دافئاً 488 01:16:09,100 --> 01:16:14,400 امضغ بعضاً من هذا ولكن بهدوء وإلاّ أرادوا بعضاً منه 489 01:16:17,500 --> 01:16:19,600 حاول أن تنام 490 01:17:51,500 --> 01:17:53,200 "أجدكِ" 491 01:17:54,000 --> 01:17:55,800 "وأحبّكِ" 492 01:17:55,900 --> 01:17:57,400 "وأتزوّجكِ" 493 01:17:58,300 --> 01:18:00,700 "ونحيا دونما عار" 494 01:18:30,700 --> 01:18:36,600 أحبّك، عد، عد إليّ 495 01:18:42,800 --> 01:18:45,600 جلبة كبيرة أيّها الرئيس - ماذا؟ - 496 01:18:47,100 --> 01:18:49,600 أيّة جلبة؟ - لا تنفكّ عن الصياح - 497 01:18:49,700 --> 01:18:53,100 بعض الرفاق بدأوا يغضبون - ماذا؟ - 498 01:19:04,700 --> 01:19:09,900 يا إلهي، تبدو مضطرباً - الأمر أنّي قرّرتُ البقاء لفترة - 499 01:19:10,400 --> 01:19:13,800 سأقابل إحداهنّ ولطالما جعلتُها تنتظر 500 01:19:14,000 --> 01:19:17,600 أصغِ، أصغِ إليّ أيّها الرئيس 501 01:19:18,200 --> 01:19:22,500 !ذهبتُ للتبوّل قبل قليل وخمّن ما رأيتُ 502 01:19:22,900 --> 01:19:26,200 إنّهم ينظّمون أنفسهم عند الشاطئ 503 01:19:26,200 --> 01:19:31,200 قد عادت القوارب وسيعيدنا عجوز من الفوج الملكيّ عند السابعة 504 01:19:32,200 --> 01:19:36,100 سنرحل، سنعود للوطن يا صاح 505 01:19:37,600 --> 01:19:41,800 لذا نم لفترة أطول ولا مزيد من صياحك 506 01:19:41,900 --> 01:19:46,100 اتفقنا؟ - لن أنبس بكلمة - 507 01:19:49,000 --> 01:19:51,800 هلاّ أيقظتني قبل السابعة شكراً جزيلاً 508 01:19:54,100 --> 01:19:59,600 لن تسمع كلمة أخرى منّي، أعدك 509 01:20:01,600 --> 01:20:07,500 "لندن)، قبل 3 أسابيع)" 510 01:20:49,100 --> 01:20:51,800 يجب أن ترصف عجلات الأسرّة وتوجّه للداخل 511 01:20:51,700 --> 01:20:55,000 وجدتُ ثلاثة البارحة لم تكن كذلك والفاعلة تعرف نفسها 512 01:20:55,000 --> 01:20:57,400 من كانت منكنّ المسؤولة اليوم عن إزالة البطانيّات؟ 513 01:20:57,500 --> 01:20:59,500 أنا يا كبيرة الممرّضات - لا أفترض أنّ بوسعك إخبارنا - 514 01:20:59,600 --> 01:21:01,000 بالخطأ الذي ارتكبته - كلاّ يا كبيرة الممرّضات - 515 01:21:01,100 --> 01:21:02,900 الرقع مطويّة للداخل، أوليست كذلك؟ 516 01:21:03,000 --> 01:21:04,400 بلى - اطويها ثانيةً - 517 01:21:04,500 --> 01:21:08,800 أيّتها الممرّضة (تاليس)، أراك بمكتبي فلتنصرف بقيّتكن 518 01:21:21,800 --> 01:21:25,000 أيهمّك هذا العمل إطلاقاً يا (تاليس)؟ - مهمّ جدّاً يا كبيرة الممرّضات - 519 01:21:25,100 --> 01:21:27,300 انتدبتِ بالأمس لقسم جراحة الرجال 520 01:21:27,400 --> 01:21:33,000 ولمّا عاد المريض من التخدير، أوّل ما فعله كان السؤال عن (برايوني)، فمن تراها تكون؟ 521 01:21:33,100 --> 01:21:36,200 أنا - (لا وجود لـ(برايوني - 522 01:21:36,300 --> 01:21:41,000 اسمك (تاليس)، الممرّضة (تاليس)، مفهوم؟ - نعم يا كبيرة الممرّضات - 523 01:21:51,200 --> 01:21:53,000 (لا وجود لـ(برايوني 524 01:21:56,900 --> 01:22:00,500 هذه خدمة (بي بي سي) المحليّة" "وإليكم الأخبار 525 01:22:00,500 --> 01:22:04,000 تقاتل قوّات البعثة البريطانيّة مع الحلفاء" "الفرنسيّين معركة يائسة 526 01:22:04,100 --> 01:22:06,400 "بالمنطقة الشماليّة للجبهة الغربيّة" 527 01:22:06,500 --> 01:22:10,900 لم تفقد قوّات التحالف تماسكها" "ومعنويّاتها مرتفعة 528 01:22:11,000 --> 01:22:13,900 تواصل القوّات الجوّية الملكيّة تقديم" "كلّ ما بوسعها من دعم 529 01:22:14,000 --> 01:22:17,200 للجيوش المتحالفة في شمال شرقيّ" "فرنسا) و(بلجيكا)، سكك حديد، طرق) 530 01:22:17,300 --> 01:22:21,100 وجسور وتمّت مهاجمة أفواج العدوّ" "...باستمرار، بالأمس 531 01:22:38,400 --> 01:22:41,600 شكراً، لم أتمكّن يوماً من استخدام المقصّ بيدي اليسرى 532 01:22:41,700 --> 01:22:43,900 لطالما قامت والدتي بذلك لي 533 01:22:45,200 --> 01:22:47,000 ها قد انتهيت 534 01:22:51,500 --> 01:22:52,600 !بئساً 535 01:22:59,200 --> 01:23:00,800 (طابت ليلتك، (بونتي 536 01:23:01,400 --> 01:23:03,400 (تصبحين على خير، (تاليس 537 01:23:18,700 --> 01:23:21,100 لا تذعري! هذه أنا فحسب 538 01:23:21,200 --> 01:23:24,900 فيونا)، كدتُ أقفز عن جلدي فَرَقاً) 539 01:23:25,700 --> 01:23:28,700 إذن، إلى هنا تلوذين بعد إطفاء الأنوار 540 01:23:29,100 --> 01:23:33,000 خلتُ أن تكوني وسط علاقة عاطفيّة عاصفة 541 01:23:33,300 --> 01:23:36,000 ألا تتجمّدين حدّ الموت هنا؟ 542 01:23:38,500 --> 01:23:40,100 (أحبّ (لندن 543 01:23:41,600 --> 01:23:45,400 أتخالين أنّ يُقصف كلّ هذا ويتلاشى؟ - كلاّ - 544 01:23:46,800 --> 01:23:48,500 لا أدري 545 01:23:49,400 --> 01:23:51,700 أتكتبين عن كبيرة الممرّضات (دراموند)؟ 546 01:23:52,300 --> 01:23:55,300 أتكتبين عنّي؟ - أحياناً - 547 01:23:56,100 --> 01:24:00,300 أيمكنني إلقاء نظرة؟ - أفضّل ألاّ تفعلي، فهو شأن خاصّ - 548 01:24:00,400 --> 01:24:03,800 لا أرى هدفاً من كتابة قصّة إن كنت لن تسمحي لأحد بقراءتها 549 01:24:03,800 --> 01:24:07,600 لم تجهز بعد، إنّها غير مكتملة - عمّا تدور؟ - 550 01:24:13,000 --> 01:24:16,200 الأمر معقد - نعم؟ - 551 01:24:16,300 --> 01:24:17,500 ...الأمر فقط 552 01:24:20,000 --> 01:24:29,600 تدور حول فتاة يافعة وحمقاء ترى أمراً لا تفهمه من نافذة مخدعها ولكنها تظنّ نفسها فهمته 553 01:24:33,200 --> 01:24:35,400 على الأرجح أنّي لن أكملها قطّ 554 01:24:36,000 --> 01:24:39,200 أنظر إليك يا (تاليس) فأراك غامضة للغاية 555 01:24:39,800 --> 01:24:42,300 لم أكن غامضة يوماً 556 01:24:43,800 --> 01:24:46,800 أتعرفين ما قرّرتُ الليلة؟ - ماذا؟ - 557 01:24:49,100 --> 01:24:53,100 لا يمكنني الزواج من رجل ليس بالبحريّة الملكيّة 558 01:25:02,600 --> 01:25:05,800 (ها نحن أولاء، (سيسيليا تاليس 559 01:25:05,900 --> 01:25:08,500 أظنّ أنّ هذا هو عنوانها 560 01:25:10,000 --> 01:25:11,600 شكراً 561 01:25:20,200 --> 01:25:24,600 عزيزتي (سيسيليا)، أرجوك" "لا ترمي هذه الرسالة دون قراءتها 562 01:25:25,100 --> 01:25:29,900 كما رأيت بورق الرسالة، إنّي موجودة هنا" "بـ(ساينت توماس) أخضع لتدريب التمريض 563 01:25:30,000 --> 01:25:32,500 "(قرّرتُ عدم الالتحاق بجامعة (كامبريدج" 564 01:25:32,600 --> 01:25:33,900 ربّاه 565 01:25:35,500 --> 01:25:39,900 قرّرتُ أن أكون ذات نفع" "وأقوم بأمر عمليّ 566 01:25:42,200 --> 01:25:45,200 مذكور بالصحيفة أنّ الجيش يقوم بانسحابات استراتيجيّة 567 01:25:45,300 --> 01:25:46,400 أجل، رأيتُ ذلك 568 01:25:46,500 --> 01:25:48,500 إنّه تعبير ملطّف للفرار 569 01:25:49,800 --> 01:26:00,100 مهما كددتُ ومهما طالت الساعات" "لا يمكنني الفرار ممّا فعلتُ وممّا عناه 570 01:26:00,100 --> 01:26:03,800 "الصورة الكليّة التي بدأتُ فهمها الآن" 571 01:26:10,700 --> 01:26:14,400 سي)، أرجوك اكتبي لي وأخبريني)" "أنّ بوسعنا اللقاء 572 01:26:15,600 --> 01:26:18,100 "(أختكِ (برايوني" 573 01:26:19,700 --> 01:26:23,100 إذن، أصحيح؟ - أصحيح ماذا؟ - 574 01:26:23,100 --> 01:26:27,400 (ألديك خطيب سريّ بـ(فرنسا هذا ما يعتقده الجميع 575 01:26:27,500 --> 01:26:28,500 لا، بالطبع لا 576 01:26:28,600 --> 01:26:31,200 تخيّلي عدم معرفة إن كان سيعود يوماً أم لا 577 01:26:31,300 --> 01:26:33,400 لم أغرم يوماً 578 01:26:34,200 --> 01:26:36,900 ماذا، أبداً؟ ولا حتّى إعجاب؟ 579 01:26:37,600 --> 01:26:41,400 أعجبتُ ذات مرّة، عندما كنتُ بالـ10 أو الـ11 580 01:26:43,200 --> 01:26:46,600 غطستُ بنهر لأرى إن كان سينقذني من الغرق 581 01:26:46,700 --> 01:26:50,700 إنّك تغيظيني الآن - لا، وقد أنقذني فعلاً - 582 01:26:53,000 --> 01:26:56,800 ولكن حال تعبيري عن حبّي له تلاشى ذلك الشعور 583 01:26:56,900 --> 01:26:58,500 وقع أمر ما 584 01:27:03,000 --> 01:27:04,500 للخارج، بسرعة 585 01:27:48,600 --> 01:27:50,300 (روبي) 586 01:27:53,900 --> 01:27:55,000 معذرةً 587 01:28:44,600 --> 01:28:48,200 أيّتها الممرّضة (تاليس)، تجيدين القليل من الفرنسيّة إن كان تذكّري صائباً 588 01:28:48,200 --> 01:28:49,500 ما تعلّمته بالمدرسة فقط 589 01:28:49,600 --> 01:28:53,900 ثمّة جنديّ بالسرير 13، اذهبي للجلوس معه للحظة وأمسكي بيده 590 01:28:54,000 --> 01:28:55,500 اذهبي 591 01:29:49,000 --> 01:29:51,200 ها أنتِ ذي أخيراً 592 01:29:51,400 --> 01:29:55,300 أرسلتني كبيرة الممرّضات لأحادثك قليلاً 593 01:29:58,200 --> 01:30:03,500 أذكر أختك، كانت بغاية اللطف دائماً 594 01:30:05,200 --> 01:30:07,100 ماذا تعمل الآن؟ 595 01:30:08,600 --> 01:30:12,000 إنّها ممرّضة أيضاً 596 01:30:12,800 --> 01:30:16,100 هل تزوّجت أخيراً الرجل الذي كانت مغرمة به؟ 597 01:30:16,600 --> 01:30:18,200 نسيتُ اسمه 598 01:30:18,300 --> 01:30:19,900 روبي)؟) 599 01:30:21,100 --> 01:30:23,200 ستتزوّجه قريباً كما آمل 600 01:30:23,500 --> 01:30:27,200 (روبي) أجل، هذا صحيح 601 01:30:29,500 --> 01:30:32,800 وأنت؟ ما اسمك؟ 602 01:30:34,600 --> 01:30:36,200 (لوك) 603 01:30:37,200 --> 01:30:38,700 (لوك كورنيه) 604 01:30:40,700 --> 01:30:43,300 وأنت؟ - (تاليس) - 605 01:30:44,700 --> 01:30:45,800 (تاليس) 606 01:30:47,600 --> 01:30:49,500 اسم جميل 607 01:30:53,700 --> 01:30:57,100 أذكرك الآن 608 01:30:59,000 --> 01:31:01,200 الفتاة الإنجليزيّة 609 01:31:02,300 --> 01:31:05,500 أتذكرين زيارتك الأولى لـ(ميلو)؟ 610 01:31:06,100 --> 01:31:08,900 كنتُ أعمل عند الأفران مع والدي 611 01:31:09,900 --> 01:31:12,100 سمعتُ لكنتك 612 01:31:16,200 --> 01:31:19,000 أيمكنك إسدائي معروفاً يا (تاليس)؟ 613 01:31:20,900 --> 01:31:23,600 هذه الضمادات مشدودة للغاية 614 01:31:23,900 --> 01:31:27,600 أيمكنك إرخاؤها قليلاً، من فضلك؟ 615 01:31:28,000 --> 01:31:29,600 بالطبع 616 01:31:37,500 --> 01:31:39,800 أتذكرين أختي الصغرى، (آن)؟ 617 01:31:40,600 --> 01:31:45,300 لا تزال تعرف مقطوعة (ديبوسي) تلك 618 01:31:47,000 --> 01:31:48,400 أتذكرين؟ 619 01:31:50,600 --> 01:31:53,900 تبدو جادّة للغاية عند عزفها 620 01:31:54,900 --> 01:31:56,900 وفطائرنا الهلاليّة 621 01:31:57,400 --> 01:32:00,100 ما كان رأيك بها؟ 622 01:32:07,100 --> 01:32:09,300 (ألذّ فطائر بـ(ميلو 623 01:32:09,700 --> 01:32:10,700 نعم 624 01:32:10,900 --> 01:32:13,100 السرّ بجودة الزبدة 625 01:32:14,800 --> 01:32:15,800 أجل 626 01:32:19,300 --> 01:32:21,800 ألهذا السبب أتيت يوميّاً؟ 627 01:32:23,100 --> 01:32:24,900 لأنّك علمت 628 01:32:26,900 --> 01:32:30,400 بأنّ أمّي مولعة بك 629 01:32:31,000 --> 01:32:35,900 برأيها، علينا أن نتزوّج بالصيف 630 01:32:36,300 --> 01:32:37,800 حقّاً؟ 631 01:32:38,000 --> 01:32:39,500 حقّاً 632 01:32:47,100 --> 01:32:49,900 آمل أن يكون هذا مريحاً أكثر 633 01:32:54,800 --> 01:32:57,900 أتحبّيني؟ - نعم - 634 01:33:06,300 --> 01:33:08,700 أيمكنك المكوث لبرهة؟ 635 01:33:10,200 --> 01:33:13,300 إنّي خائف 636 01:33:22,600 --> 01:33:24,800 (تاليس) - (برايوني) - 637 01:33:26,000 --> 01:33:28,400 (اسمي (برايوني 638 01:33:39,500 --> 01:33:41,700 (قفي أيّتها الممرّضة (تاليس 639 01:33:46,500 --> 01:33:50,000 اذهبي الآن واغسلي الدم عن وجهك 640 01:34:51,300 --> 01:34:56,300 قد استحقّ الأسطول البحريّ امتناننا" "السرمديّ، الجيش لا يُقهر 641 01:34:56,400 --> 01:35:00,100 قد أعادتهم جسارتهم غير مهزومين" "وأرواحهم المعنويّة غير خانعة 642 01:35:00,200 --> 01:35:02,300 "(هذه ملحمة (دانكيرك" 643 01:35:02,400 --> 01:35:06,600 "اسم سيتخلّد في تاريخ الحروب" 644 01:35:07,400 --> 01:35:10,200 "على جبهة الوطن" 645 01:35:10,400 --> 01:35:16,400 تظهر الملكة (إليزابيث) هنا خلال زيارة شاملة" "(وهي تزور مصنع شوكولاتة بشمال (إنجلترا 646 01:35:16,500 --> 01:35:18,800 "قطب الحلويّات وصديق الجيش البريطانيّ" 647 01:35:18,900 --> 01:35:23,200 السيّد (بول مارشال) منح الملكة" "(زيارة بمصنع (آرمي أمو 648 01:35:23,300 --> 01:35:27,600 مع خطيبته الجميلة التي ستغدو زوجته" "(قريباً، الآنسة (لولا كوينسي 649 01:35:27,600 --> 01:35:30,400 "يا لهما من زوجين شهيّين" 650 01:35:30,500 --> 01:35:34,500 (واصلوا تقديم حلوى (أمو" "فجنودنا يعشقون الحلوى 651 01:36:01,600 --> 01:36:11,600 ثانياً، تلافياً للخطيئة ولتجنّب الزنا يحقّ لشخصين لا يملكان مَلَكة التعفّف 652 01:36:11,800 --> 01:36:17,900 أن يتزوّجا ويبقيا نفسيهما عضوين غير مدنّسين من جسد المسيح 653 01:36:18,100 --> 01:36:27,000 وثالثاً، تقدّر، للعشرة المشتركة، العون والراحة، أن على أحدهما الاقتران بالآخر 654 01:36:27,100 --> 01:36:28,200 رأيتُه 655 01:36:28,300 --> 01:36:35,300 ولذلك، إن كان بوسع أيّ امرئ تبيان ...سبب عادل لعدم السماح باقترانهما شرعيّاً 656 01:36:35,500 --> 01:36:36,500 موقنة أنّه الفاعل 657 01:36:36,700 --> 01:36:42,200 فلينطق الآن أو ليصمت للأبد ... 658 01:36:48,800 --> 01:36:52,000 رأيتُه، رأيتُه بأمّ عينيّ 659 01:37:33,800 --> 01:37:35,500 دع الممرّضة تمرّ 660 01:37:35,600 --> 01:37:38,100 سيذهبون للريف اليوم لم يغادروا (لندن) من قبل 661 01:37:38,200 --> 01:37:41,800 آمل أن يحصلوا على عائلة لطيفة - يجهلون ما سيقدمون عليه بهذه البضاعة - 662 01:37:41,900 --> 01:37:43,000 هيّا 663 01:38:01,200 --> 01:38:04,300 (أبحث عن الآنسة (تاليس)، (سيسيليا تاليس 664 01:38:05,600 --> 01:38:07,200 أهي موجودة؟ 665 01:38:12,800 --> 01:38:15,900 !تاليس)! الباب) 666 01:38:23,100 --> 01:38:25,400 جرّبتُ المراسلة ولكنّك رفضت الردّ 667 01:38:30,400 --> 01:38:32,300 عليّ محادثتك 668 01:38:56,800 --> 01:38:59,300 إذن فأنت ممرّضة جناح الآن؟ - نعم - 669 01:39:12,700 --> 01:39:13,800 شكراً 670 01:39:23,000 --> 01:39:27,300 (أودّ المثول أمام قاض وتغيير شهادتي، (سي - لا تناديني بذلك - 671 01:39:32,500 --> 01:39:35,100 أرجوك لا تناديني بذلك 672 01:39:37,600 --> 01:39:40,000 أعلم أنّ ما فعلتُه كان فظيعاً ولا أتوقّع منك مسامحتي 673 01:39:40,100 --> 01:39:42,100 لا تقلقي، لن أسامحك 674 01:39:44,200 --> 01:39:46,800 إنّك شاهدة غير موثوقة ولن يعيدوا فتح القضيّة مطلقاً 675 01:39:46,800 --> 01:39:48,500 يمكنني على الأقلّ إخبار الجميع بما فعلتُ 676 01:39:48,700 --> 01:39:51,100 يمكنني العودة للبيت وإخبار ...(أمّي وأبي و (ليون 677 01:39:51,200 --> 01:39:53,400 فما الذي يمنعك إذاً؟ - أردتُ مقابلتك أوّلاً - 678 01:39:53,500 --> 01:39:55,700 لا يودّون سماع المزيد حول الموضوع 679 01:39:55,800 --> 01:39:59,000 طويت صفحة تلك الحادثة المؤلمة بالماضي، شكراً جزيلاً 680 01:39:59,100 --> 01:40:00,200 ...ولكن 681 01:40:07,100 --> 01:40:10,900 سأتأخّر، يجدر بي الانصراف 682 01:40:13,900 --> 01:40:15,800 معذرةً 683 01:40:21,700 --> 01:40:24,100 إنّه يُغرق في النوم 684 01:41:23,700 --> 01:41:27,100 ما الذي تفعله هنا؟ - أرادت محادثتي - 685 01:41:27,200 --> 01:41:29,100 حقّاً، فيمَ؟ 686 01:41:29,200 --> 01:41:32,700 الأمر الفظيع الذي فعلتُه - روبي)، عزيزي) - 687 01:41:36,200 --> 01:41:38,200 سأصدقك القول 688 01:41:38,200 --> 01:41:42,800 إنّي محتار بين دقّ عنقك هنا وبين أخذك ورميك أسفل الدرج 689 01:41:43,000 --> 01:41:44,100 ربّاه 690 01:41:44,200 --> 01:41:48,300 ألديك أدنى فكرة عن الحياة بالسجن؟ بالطبع لا 691 01:41:48,600 --> 01:41:51,200 أخبريني، هل أمتعك التفكير بي وأنا هناك؟ 692 01:41:51,300 --> 01:41:53,100 لا - ولكنّك لم تفعلي شيئاً حيال ذلك - 693 01:41:53,200 --> 01:41:54,900 لا - أتعتقدين أنّي اعتديت على قريبتك؟ - 694 01:41:55,000 --> 01:41:56,100 لا - هل اعتقدت ذلك حينها - 695 01:41:56,200 --> 01:41:57,300 نعم، ولكن نعم وكلاّ 696 01:41:57,400 --> 01:41:59,300 وما الذي يجعلك موقنة الآن؟ - النضوج - 697 01:41:59,400 --> 01:42:00,900 النضوج؟ - كنتُ بالـ13 - 698 01:42:01,000 --> 01:42:04,200 كم يجب أن يكون عمرك لتميّزي بين الصواب والخطأ؟ 699 01:42:04,200 --> 01:42:05,700 كم عمرك الآن، 18؟ 700 01:42:05,700 --> 01:42:08,600 أيجب أن تكوني بالـ18 قبل أن تعترفي بكذبة ما؟ 701 01:42:08,700 --> 01:42:12,800 هنالك جنود بالـ18، كبار كفاية ليتركوا للموت بجانب الطريق 702 01:42:12,900 --> 01:42:14,300 أكنت تعرفين هذا؟ - نعم - 703 01:42:14,400 --> 01:42:16,700 قبل خمسة أعوام، لم تأبهي لقول الحقيقة 704 01:42:16,800 --> 01:42:20,100 أنت وكلّ عائلتك، افترضتم فحسب أنّه وبالرغم من كلّ تعليمي 705 01:42:20,200 --> 01:42:23,300 كنتُ لا أزال أفضل بقليل !من خادم ما، ولا أزال غير أهل بالثقة 706 01:42:23,400 --> 01:42:26,400 وبفضلك تمكّنوا من توحيد قواهم !ورميي للذئاب اللعينة 707 01:42:26,500 --> 01:42:29,500 روبي)! انظر إليّ، انظر إليّ) - !إيّاك - 708 01:42:29,600 --> 01:42:33,200 عد، عد 709 01:42:35,800 --> 01:42:38,000 عد إليّ 710 01:43:01,900 --> 01:43:03,400 (برايوني) 711 01:43:04,800 --> 01:43:07,000 لا يوجد متسع من الوقت 712 01:43:07,700 --> 01:43:12,000 على (روبي) أن يحضر لتأدية الواجب عند السادسة وأمامه قطار ليلحق به 713 01:43:13,200 --> 01:43:14,900 لذا اجلسي 714 01:43:20,700 --> 01:43:23,400 ثمّة أمور ستفعليها لأجلنا 715 01:43:40,200 --> 01:43:42,100 ستقصدين والديك بأقرب ما يمكنك 716 01:43:42,100 --> 01:43:46,700 وستخبريهما بكلّ ما يحتاجان لمعرفته ليقتنعا بأنّ الدليل الذي قدّمتِه كان مغلوطاً 717 01:43:46,700 --> 01:43:48,400 وستقابلين محامي إجراء وتقدّمين إفادة 718 01:43:48,500 --> 01:43:50,700 وتوقّعيها بحضور شهود وترسلي نسخاً لنا، أهذا واضح؟ 719 01:43:50,700 --> 01:43:51,900 نعم 720 01:43:51,900 --> 01:43:54,800 ستكتبين رسالة مفصّلة لي تشرحين فيها كلّ ما حدث 721 01:43:54,900 --> 01:43:56,900 مفضية لقولك بأنّك رأيتني عند البحيرة 722 01:43:57,000 --> 01:44:00,100 وحاولي تضمين كلّ ما تتذكّرينه حول ما كان يفعله (داني هاردمان) تلك الليلة 723 01:44:00,200 --> 01:44:01,400 هاردمان)؟) - نعم - 724 01:44:04,500 --> 01:44:06,800 لم يكن (داني هاردمان) الفاعل 725 01:44:07,200 --> 01:44:09,200 (كان صديق (ليون)، (مارشال 726 01:44:09,800 --> 01:44:11,000 لا أصدّقك 727 01:44:11,100 --> 01:44:14,300 لقد تزوّج (لولا)، قد أتيتُ توّاً من حفل زفافهما 728 01:44:20,300 --> 01:44:23,000 لن تتمكّن (لولا) من الشهادة ضدّه الآن 729 01:44:25,400 --> 01:44:26,800 إنّه محصن 730 01:44:42,500 --> 01:44:48,000 إنّي آسفة للغاية للمحنة الفظيعة التي سبّبتُها 731 01:44:49,400 --> 01:44:52,100 إنّي آسفة للغاية 732 01:44:52,200 --> 01:44:54,200 افعلي ما طلبناه منك فحسب 733 01:44:54,500 --> 01:44:59,500 دوّني كلّ شيء، الحقيقة فقط دون سجع أو تدبيج أو نعوت 734 01:45:00,800 --> 01:45:03,100 وبعدها دعينا وشأننا 735 01:45:04,400 --> 01:45:06,200 سأفعل، أعدكما 736 01:46:08,400 --> 01:46:11,300 "آسفة، أيمكننا التوقف للحظة؟" 737 01:46:12,100 --> 01:46:13,900 "بالطبع، أهنالك خطب؟" 738 01:46:13,900 --> 01:46:17,600 "أحتاج للاختلاء بنفسي لبضعة دقائق" 739 01:46:19,600 --> 01:46:21,400 "بنفسي لبضعة دقائق ..." 740 01:46:22,800 --> 01:46:28,600 برايوني تاليس)، روايتك الجديدة)" "...روايتك الـ21، تسمّى (كفّارة)، إنّها 741 01:46:30,100 --> 01:46:31,800 "برايوني)؟)" 742 01:46:36,400 --> 01:46:39,100 "آسفة، أيمكننا التوقّف للحظة؟" 743 01:47:13,500 --> 01:47:17,900 برايوني تاليس)، أودّ الحديث الآن)" "(عن روايتك الجديدة (كفّارة 744 01:47:18,100 --> 01:47:21,700 والتي ستصدر بعد بضعة أيّام لتتزامن مع عيد مولدك 745 01:47:22,300 --> 01:47:27,100 ...إنّها روايتك الحادية والعشرين - إنّها روايتي الأخيرة - 746 01:47:28,100 --> 01:47:31,200 حقّاً؟ أستعتزلين؟ 747 01:47:31,900 --> 01:47:33,700 إنّي أحتضر 748 01:47:35,400 --> 01:47:41,100 أخبرني طبيبي بأنّي مصابة بمرض يسمّى الخَرَف الوعائيّ 749 01:47:41,300 --> 01:47:44,500 والذي هو بالأساس عبارة عن سلسلة متتابعة من السكتات الصغيرة 750 01:47:44,400 --> 01:47:50,200 يتوقّف فيها دماغ المرء تدريجيّاً يفقد الكلمات ويفقد الذاكرة 751 01:47:50,300 --> 01:47:53,300 وذلك بالنسبة للكاتب كلّ شيء 752 01:47:56,100 --> 01:48:01,300 لهذا تمكّنت أخيراً من تأليف الكتاب على ما أظنّ، كان عليّ ذلك 753 01:48:01,600 --> 01:48:04,000 ولماذا، بالطبع، هي روايتي الأخيرة 754 01:48:07,100 --> 01:48:09,100 غريب بما فيه الكفاية 755 01:48:13,400 --> 01:48:18,300 سيكون من الصحيح تسميتها روايتي الأولى 756 01:48:18,900 --> 01:48:24,700 كتبتُ عدّة مسودّات من زمن عملي بمشفى (سانت توماس) خلال الحرب 757 01:48:25,000 --> 01:48:28,000 إلاّ أنّني لم أجد السبيل لكتابتها 758 01:48:28,200 --> 01:48:30,900 لأنّ الرواية سيرة ذاتيّة، أهذا صحيح؟ 759 01:48:31,000 --> 01:48:34,500 أجل، كليّةً، لم أغيّر أيّة أسماء بما فيها اسمي 760 01:48:34,400 --> 01:48:36,900 وهل كانت تلك هي المشكلة؟ 761 01:48:37,600 --> 01:48:39,200 كلاّ 762 01:48:39,500 --> 01:48:44,800 قرّرتُ منذ أمدٍ بعيد أن أروي الحقيقة المطلقة 763 01:48:45,800 --> 01:48:48,700 دون سجع أو تدبيج 764 01:48:57,100 --> 01:48:58,800 ...وأعتقد 765 01:49:01,400 --> 01:49:04,400 قرأتَ الكتاب وستتفهم السبب 766 01:49:06,000 --> 01:49:11,000 لديّ روايات مباشرة لكلّ الأحداث التي لم أشهدها شخصيّاً 767 01:49:11,100 --> 01:49:17,100 (أوضاع السجن، الترحيل لـ(دانكيرك كلّ شيء 768 01:49:17,500 --> 01:49:20,800 ولكن تأثير كلّ هذه الصراحة كان قاسياً 769 01:49:20,900 --> 01:49:27,600 أترى؟ لم أعد أتصوّر أيّ هدف قد يخدم من قبلها 770 01:49:28,500 --> 01:49:31,100 ،من قبل ماذا؟ عفواً يخدم من قبل الصراحة؟ 771 01:49:31,200 --> 01:49:32,900 من قبل الصراحة 772 01:49:33,500 --> 01:49:35,700 أو الواقع 773 01:49:40,300 --> 01:49:42,900 لأنّه في الواقع 774 01:49:43,600 --> 01:49:48,900 كنتُ أجبن من أذهب لمقابلة أختي بـ(يونيو) 1940م 775 01:49:50,100 --> 01:49:52,000 "لم أقم بتلك الرحلة لـ(بلهام) قطّ" 776 01:49:52,100 --> 01:49:56,500 "ألديك أدنى فكرة عن الحياة بالسجن؟" - "لذا فمشهد اعترافي لهما متخيّل" - 777 01:49:56,500 --> 01:49:58,200 "إنّه يُغرق في النوم" - "مختلَق" - 778 01:49:58,300 --> 01:50:01,200 كم يجب أن يكون عمرك لتميّزي" "بين الصواب والخطأ؟ 779 01:50:01,200 --> 01:50:05,300 "...وبالواقع، ما كان ليحدث قطّ، لأنّ" 780 01:50:07,200 --> 01:50:12,100 روبي ترنر) توفي جرّاء الإنتان)" "(الدمويّ في (براي دونز 781 01:50:13,300 --> 01:50:16,100 "بالأوّل من (يونيو) عام 1940م" 782 01:50:16,700 --> 01:50:19,200 "آخر يوم من الترحيل" 783 01:50:23,500 --> 01:50:25,400 وداعاً يا صاح 784 01:50:58,400 --> 01:51:03,200 ولم أتمكّن أبداً من تصويب" "(الأمور مع أختي (سيسيليا 785 01:51:04,400 --> 01:51:09,400 لأنّها لقيت حتفها بالـ15" "من (أكتوبر) عام 1940م 786 01:51:09,500 --> 01:51:14,300 بواسطة القنبلة التي دمّرت شبكات" "(الغاز والماء فوق محطّة أنابيب (بلهام 787 01:51:50,200 --> 01:51:52,100 ...لذا 788 01:51:53,900 --> 01:52:04,100 لم تتمكّن أختي و (روبي) قطّ من قضاء الوقت الذي تلهفا إليه واستحقّاه 789 01:52:05,300 --> 01:52:08,500 ...والذي من وقتها 790 01:52:13,300 --> 01:52:18,200 من وقتها شعرتُ بأنّي حلتُ دونه 791 01:52:24,100 --> 01:52:27,900 ولكنّ أيّ حسّ أمل 792 01:52:28,600 --> 01:52:33,900 أو رضا يجنيه القارئ من نهاية كهذه؟ 793 01:52:34,000 --> 01:52:41,300 (لذا أردتُ في الكتاب منح (روبي و (سيسيليا) ما فقداه في الحياة 794 01:52:41,900 --> 01:52:48,000 أودّ أن أعتقد أن هذا ليس ضعفاً أو مواربةً 795 01:52:49,800 --> 01:52:53,000 بل لفتة لطف أخيرة 796 01:52:53,900 --> 01:53:01,400 منحتهما سعادتهما 797 01:54:24,600 --> 01:54:28,800 (إخراج: (جو رايت 798 01:54:34,500 --> 01:54:38,900 (سيناريو وحوار: (كريستوفر هامبتون 799 01:54:39,600 --> 01:54:44,200 :مبنية على رواية من تأليف (إيان ماكيوان) 800 01:54:45,100 --> 01:54:50,800 hash137 ترجمة: هاشم