1
00:02:10,598 --> 00:02:12,970
- J'ai terminé ma pièce.
- C'est bien.
2
00:02:13,059 --> 00:02:14,090
Tu n'as pas vu maman?
3
00:02:14,185 --> 00:02:16,012
Elle doit être dans le grand salon, je pense.
4
00:02:16,104 --> 00:02:19,437
J'espère qu'on va pas vous avoir
dans les pattes aujourd'hui, miss Briony.
5
00:02:19,524 --> 00:02:22,015
On a un dîner pour 10 à préparer.
6
00:02:33,955 --> 00:02:37,869
- Pal, il paraît que tu montes une pièce.
- Qui te l'a dit?
7
00:02:37,959 --> 00:02:39,370
J'ai entendu un tam-tam.
8
00:02:40,712 --> 00:02:44,661
-Et tu viendras la voir?
-Je ne crois pas que ce soit vraiment...
9
00:02:44,757 --> 00:02:45,920
Laisse-là moi je la lirais
10
00:02:46,009 --> 00:02:48,416
Tu sais tes jolies copies reliées
que tu m'as donné.
11
00:02:48,511 --> 00:02:50,800
- Je les ai toutes gardées.
- Je voudrais que tu voies la pièce.
12
00:02:50,888 --> 00:02:53,842
- On verra.
- Il faut que j'y aille.
13
00:02:58,938 --> 00:03:00,598
Maman, j'ai besoin de toi!
14
00:03:04,610 --> 00:03:09,949
C'est remarquable, ma chérie.
Ta première pièce de théâtre.
15
00:03:10,033 --> 00:03:11,693
Vraiment?
Tu crois que Leon aimera?
16
00:03:11,784 --> 00:03:14,073
Bien sûr qu'il l'aimera.
17
00:03:14,162 --> 00:03:16,866
Les mésaventures d'Arabella, par Briony Tallis.
18
00:03:27,550 --> 00:03:29,258
- Cee.
- oui?
19
00:03:30,928 --> 00:03:33,051
Quel effet ça ferait tu crois
d'être quelqu'un d'autre ?
20
00:03:33,139 --> 00:03:35,297
Moins étouffant.
21
00:03:35,391 --> 00:03:38,061
- Je m'inquiète pour la pièce.
- Je suis sûre que c'est un chef-d'œuvre.
22
00:03:38,144 --> 00:03:41,061
Mais nous n'avons que l'après-midi pour répéter.
Et si les jumeaux n'ont aucun talent?
23
00:03:41,147 --> 00:03:43,816
Il faut être gentille avec eux.
Que dirais-tu si ta mère
24
00:03:43,900 --> 00:03:47,814
s'était enfuie avec Mr Je-ne-sais-Comment
qui donne les nouvelles à la radio ?
25
00:03:48,571 --> 00:03:51,323
J’aurais peut-être dû
écrire un conte pour Léon.
26
00:03:51,407 --> 00:03:54,693
Quand tu écris un conte, il suffit d'écrire
le mot "château" et tu vois
27
00:03:54,786 --> 00:03:57,621
ses tours, les bois et
le village en contrebas, mais...
28
00:03:57,705 --> 00:04:00,623
Une pièce, c'est...
29
00:04:00,708 --> 00:04:03,875
Ça dépend d'autres personnes.
30
00:04:04,462 --> 00:04:06,170
- Cee.
- Oui?
31
00:04:07,674 --> 00:04:10,129
Pourquoi tu n'adresses plus la parole à Robbie?
32
00:04:10,218 --> 00:04:13,503
C'est faux, nous ne fréquentons pas
les mêmes amis, c'est tout.
33
00:04:26,526 --> 00:04:29,099
- On est obligés de jouer cette pièce?
- Pourquoi?
34
00:04:29,195 --> 00:04:32,113
- Pour fêter l'arrivée de mon frère Léon.
- Je déteste le théâtre.
35
00:04:32,198 --> 00:04:34,523
- Moi aussi.
- Qu'est-ce que vous avez contre le théâtre?
36
00:04:34,617 --> 00:04:37,784
- C'est juste pour se montrer.
- Vous jouez ou alors ou je vous gifle.
37
00:04:37,870 --> 00:04:40,907
- Je le dirais aux parents.
- Tu n'as pas le droit de nous gifler.
38
00:04:40,999 --> 00:04:44,699
Nous sommes les hôtes ici.
Et les parents ont dit qu'on devait faire quoi?
39
00:04:44,794 --> 00:04:46,502
- Alors, Pierrot?
- Être obéissants.
40
00:04:46,587 --> 00:04:48,461
- Jackson?
- Être obéissants.
41
00:04:48,548 --> 00:04:50,256
Être obéissants, parfaitement.
42
00:04:52,510 --> 00:04:54,716
Briony, elle de quoi parle ta pièce?
43
00:04:55,430 --> 00:04:58,763
Eh bien, ...de l'amour
44
00:04:59,017 --> 00:05:02,101
qui est un bon sentiment,
mais il faut rester raisonnable.
45
00:05:02,228 --> 00:05:04,221
- Je suppose que tu feras Arabella.
- Je n'ai encore rien décidé.
46
00:05:04,313 --> 00:05:06,805
- Alors, ça te dérange si je prends son rôle?
- Lola a joué dans la pièce de l'école.
47
00:05:06,899 --> 00:05:11,111
Dis oui. Ce sera la seule bonne chose
qui me sera arrivée depuis des mois.
48
00:05:12,030 --> 00:05:13,856
Bien, oui, d'accord.
49
00:05:15,533 --> 00:05:17,158
On devrait commencer par la lire.
50
00:05:17,243 --> 00:05:20,327
Si tu fais Arabella, je serais
le directeur, je te remercie.
51
00:05:20,413 --> 00:05:21,576
Excuse-moi.
52
00:05:24,751 --> 00:05:26,660
Je vais lire le prologue.
53
00:05:29,088 --> 00:05:30,417
"Prologue."
54
00:05:31,591 --> 00:05:34,260
"Voici l'histoire de l'impulsive Arabella,"
55
00:05:34,344 --> 00:05:37,095
"qui en extrinsèque compagnie se sauva."
56
00:05:37,180 --> 00:05:39,753
"ses parents furent peinés
de voir leur première née"
57
00:05:39,849 --> 00:05:41,842
"s'enfuir pour Eastbourne et quitter le foyer."
58
00:05:43,061 --> 00:05:44,092
Oui?
59
00:05:46,856 --> 00:05:50,640
- Rien. Je voulais juste regarder.
- Les répétitions sont privées.
60
00:05:50,735 --> 00:05:52,858
Tu verras la pièce ce soir.
61
00:05:52,945 --> 00:05:56,196
- Je serais au travail.
- J'en suis navrée, Danny.
62
00:05:56,574 --> 00:05:59,147
- On peut aller se baigner maintenant?
- Oh oui, oui!
63
00:05:59,243 --> 00:06:03,407
- Non, je ne crois pas que ce soit le moment!
- Cecilia voudra bien.
64
00:06:03,539 --> 00:06:06,493
une pause d'une demi-heure sera
sûrement bénéfique pour tout le monde.
65
00:06:06,584 --> 00:06:08,790
Cecilia?
66
00:06:10,421 --> 00:06:11,666
Cecilia!
67
00:08:18,508 --> 00:08:23,217
Cecilia!
S'il te plait on peut aller nager?
68
00:08:23,304 --> 00:08:26,720
Oui, pourquoi pas.
Mais restez où vous avez pied!
69
00:09:42,425 --> 00:09:45,379
Peux-tu me rouler une de
tes cigarettes bolcheviques ?
70
00:09:51,267 --> 00:09:54,636
- Belle journée.
- Oui, mais trop chaude pour moi.
71
00:09:56,814 --> 00:09:58,606
-Ton livre te plaît?
-Non, pas plus que ça.
72
00:09:58,691 --> 00:09:59,770
La fin est mieux.
73
00:10:00,276 --> 00:10:02,434
Je préfère de loin lire Feelding.
74
00:10:05,782 --> 00:10:07,940
C'est bien plus passionnant.
75
00:10:21,464 --> 00:10:24,418
- Leon arrive aujourd'hui, tu savais?
- J'ai entendu la rumeur.
76
00:10:24,509 --> 00:10:27,463
Il vient avec un ami, Paul Marshall,
le magnat du chocolat.
77
00:10:27,553 --> 00:10:30,175
- Les fleurs sont pour lui?
- Et pourquoi pas?
78
00:10:30,264 --> 00:10:32,471
Leon dit qu'il est charmant.
79
00:10:34,769 --> 00:10:37,474
Le patriarche a téléphoné hier soir.
Il dit que tu veux être médecin.
80
00:10:37,563 --> 00:10:39,770
- J'y pense, oui.
- Encore six ans d'études.
81
00:10:39,857 --> 00:10:41,980
- C'est indispensable, non?
- Tu pourrais obtenir une chaire!
82
00:10:42,068 --> 00:10:43,645
- Je ne veux pas enseigner.
- Et ta mention "Très Bien"?
83
00:10:45,863 --> 00:10:48,236
J'ai dit que je rembourserai ton père.
84
00:10:51,869 --> 00:10:54,158
Je n'y faisais pas allusion.
85
00:11:02,630 --> 00:11:04,338
- Donne-moi ça je vais t'aider.
- Non, ça va merci.
86
00:11:04,424 --> 00:11:06,665
- Prends les fleurs.
- Non ça va.
87
00:11:11,389 --> 00:11:13,547
Quel idiot!
88
00:11:15,435 --> 00:11:17,392
Tu sais que c'est peut-être l'objet
le plus précieux que nous ayons?
89
00:11:17,478 --> 00:11:19,435
Plus maintenant.
90
00:11:21,149 --> 00:11:22,477
Attention!
91
00:12:41,646 --> 00:12:42,725
Je...
92
00:14:04,687 --> 00:14:06,181
Bonjour, Robbie!
93
00:14:11,569 --> 00:14:13,609
Pas la peine de l'encourager.
94
00:14:24,957 --> 00:14:26,037
Cee?
95
00:14:29,962 --> 00:14:31,042
Mère?
96
00:14:33,549 --> 00:14:36,965
- Où sont-elles, Danny?
- Je ne sais pas Monsieur.
97
00:14:37,095 --> 00:14:39,467
- Monsieur.
- J'ai la gorge sèche.
98
00:14:42,475 --> 00:14:44,349
- Je te sers quelque chose?
- Volontier.
99
00:14:45,478 --> 00:14:46,972
- Un Whisky?
- S'il te plaît.
100
00:14:51,692 --> 00:14:53,317
- Leon!
- La voilà.
101
00:14:53,403 --> 00:14:58,278
Oh, tu m'as manqué.
Je commence à tourner en bourrique ici.
102
00:14:58,366 --> 00:15:01,901
- Voici ma sœur, Cecilia. Paul Marshall.
- J'ai beaucoup entendu parler de vous.
103
00:15:01,994 --> 00:15:04,236
- Et réciproquement.
- Où allons-nous l'installer?
104
00:15:04,330 --> 00:15:07,664
Dans la chambre bleue. Mère se repose
encore ses migraines.
105
00:15:07,750 --> 00:15:10,158
Cela ne me surprend guère, avec cette chaleur.
106
00:15:12,547 --> 00:15:15,168
C'est la grande chambre près de la nurserie.
107
00:15:20,680 --> 00:15:22,008
Le patriarche reste en ville?
108
00:15:22,098 --> 00:15:24,767
Apparemment. Il y a comme
de l'urgence au Ministère.
109
00:15:41,534 --> 00:15:44,784
- Alors on ne fait pas la pièce?
- Non.
110
00:15:44,871 --> 00:15:47,788
- Pourquoi ?
- Ne me le demandez pas.
111
00:15:49,751 --> 00:15:51,542
J'aime pas être ici.
112
00:15:53,129 --> 00:15:54,753
les nouvelles marques sont toujours un problème.
113
00:15:54,839 --> 00:15:56,748
De remarketing, réemballage, de remodelage.
114
00:15:56,841 --> 00:15:59,961
Même les saveurs parfois,
c'est un tout autre concept.
115
00:16:00,470 --> 00:16:03,471
notre principal défi aujourd'hui est de savoir si
on sort ou non notre nouvelle barre chocolatée.
116
00:16:03,765 --> 00:16:07,264
"L'army Amo".
Amo comme "rendement" tu vois?
117
00:16:07,435 --> 00:16:08,680
Je le sais de source sûre
118
00:16:08,770 --> 00:16:10,145
car j'ai de très bons contacts au Ministère,
119
00:16:10,229 --> 00:16:12,637
il y a une chance que notre chocolat
120
00:16:12,732 --> 00:16:14,689
soit inclus dans les rations standards.
121
00:16:15,109 --> 00:16:17,647
Ce qui signifie l'ouverture d'au moins
moins trois autres usines.
122
00:16:17,737 --> 00:16:20,026
Plus s'ils augmentent les dépenses militaires
123
00:16:20,114 --> 00:16:21,608
ce qui risque d'arriver si
Herr Hitler ne la boucle pas.
124
00:16:21,699 --> 00:16:23,858
et il autant envie de se taire que d'acheter
125
00:16:23,951 --> 00:16:26,277
des actions Marks et Spencer,
vous ne croyez pas?
126
00:16:26,370 --> 00:16:29,371
- Ce n'est pas très bon ça.
- J'ai un meilleur cocktail avec glace pilée,
127
00:16:29,457 --> 00:16:33,122
du rhum blanc et du chocolat fondu.
C'est absolument savoureux.
128
00:16:39,967 --> 00:16:42,968
- Devine qui on a croisé en arrivant?
- Robbie.
129
00:16:43,054 --> 00:16:46,138
- Je lui ai dit de se joindre à nous ce soir.
- Oh, tu n'as pas fait ça.
130
00:16:46,808 --> 00:16:52,098
Tu vois, Robbie, le fils de la femme de ménage,
son père a mis les voiles il y a 20 ans,
131
00:16:52,188 --> 00:16:55,889
il obtient une bourse et étudie près d'ici,
le patriarche lui offre Cambridge,
132
00:16:55,983 --> 00:17:00,361
il entre à l'université en même temps que Cee, et en
trois ans c'est à peine si elle lui adresse la parole.
133
00:17:00,446 --> 00:17:02,486
Elle l'aurait même empêché
d'approcher ses amies du collège.
134
00:17:02,573 --> 00:17:04,447
Quelqu'un aurait une cigarette?
135
00:17:04,534 --> 00:17:07,285
Je ne comprends vraiment pas
ce qu'il fabrique dans les plantes.
136
00:17:07,370 --> 00:17:09,528
En fait il veut faire des études de médecine.
137
00:17:09,872 --> 00:17:12,280
Et le patriarche a dit oui?
138
00:17:16,170 --> 00:17:19,005
Tu devrais aller au pavillon
et lui dire de rester chez lui finalement.
139
00:17:19,090 --> 00:17:21,795
Pourquoi?
Que s'est-il passé entre vous?
140
00:17:22,844 --> 00:17:24,386
Pour l'amour du ciel.
141
00:17:52,707 --> 00:17:55,743
- Quand allons-nous rentrer à la maison?
- Bientôt.
142
00:17:55,835 --> 00:17:58,077
On ne peut pas rentrer puisqu'ils divorcent.
143
00:18:00,548 --> 00:18:03,715
- Comment oses-tu dire ça?
- Mais c'est vrai!
144
00:18:03,801 --> 00:18:07,301
Ne prononce plus jamais ce mot!
Tu entends?
145
00:18:08,181 --> 00:18:11,881
- On va faire quoi maintenant?
- Une question que je me pose tout le temps.
146
00:18:11,976 --> 00:18:15,926
Je suis Paul Marshall.
Vous devez être les cousins du nord.
147
00:18:16,189 --> 00:18:18,181
- Comment vous vous appelez?
- Pierrot.
148
00:18:18,274 --> 00:18:20,563
- Jackson.
- de bien jolis prénoms.
149
00:18:21,527 --> 00:18:22,903
Vous connaissez nos parents?
150
00:18:22,987 --> 00:18:24,398
J'ai lu ce qu'on disait sur eux dans le journal.
151
00:18:24,489 --> 00:18:29,032
- Qu'avez-vous lu sur eux exactement?
- Oh, vous savez, les sottises habituelles.
152
00:18:29,118 --> 00:18:32,986
Alors je vous saurais gré de
ne pas en parler devant les enfants.
153
00:18:37,585 --> 00:18:39,542
Vos parents sont absolument merveilleux,
154
00:18:39,629 --> 00:18:43,923
c'est évident qu'ils vous aiment
et pensent à vous sans arrêt.
155
00:18:44,884 --> 00:18:46,544
Votre pantalon est très seyant.
156
00:18:47,512 --> 00:18:49,255
Je l'ai trouvé chez Liberty
pour aller voir un spectacle.
157
00:18:49,347 --> 00:18:52,632
- Lequel?
- Hamlet.
158
00:18:52,725 --> 00:18:56,177
Ah, oui. "Être ou ne pas être."
159
00:19:01,442 --> 00:19:02,936
J'aime bien vos chaussures.
160
00:19:04,862 --> 00:19:10,568
Duckers sur Turl street.
Ils font un truc en bois, adapté au pied.
161
00:19:11,077 --> 00:19:12,654
Inusables.
162
00:19:13,704 --> 00:19:15,781
J'ai faim,
Qu'est-ce qu'on a pour dîner?
163
00:19:16,958 --> 00:19:19,875
Peut-être pourrais-je t'aider si tu devines
ce que je fais pour gagner ma vie.
164
00:19:19,961 --> 00:19:22,534
- Vous avez une fabrique de chocolat.
- Tout le monde le sait.
165
00:19:22,630 --> 00:19:25,465
Alors vous n'avez rien deviné.
166
00:19:25,550 --> 00:19:29,499
Chaque soldat anglais aura une barre
comme celle-ci dans son paquetage.
167
00:19:29,595 --> 00:19:31,718
Garniture en sucre pour qu'elles ne fondent pas.
168
00:19:31,806 --> 00:19:33,929
Pourquoi ils auraient des friandises gratuites?
169
00:19:34,016 --> 00:19:35,511
Parce qu'ils se battent pour leur pays.
170
00:19:35,601 --> 00:19:37,927
Papa a dit qu'il n'y aura pas de guerre.
171
00:19:38,020 --> 00:19:40,179
C'est une grosse erreur.
172
00:19:41,983 --> 00:19:45,767
- Nous l'appelons l'Army Amo.
- Amo, amas, amat.
173
00:19:45,862 --> 00:19:47,985
Un bon point.
174
00:19:48,072 --> 00:19:52,615
C'est pénible comme tout finit en "o."
"Polo" et "Aero."
175
00:19:52,702 --> 00:19:55,323
- Et "Oxo" et "Brillo".
- Vous n'avez pas l'air d'en vouloir.
176
00:19:55,413 --> 00:19:58,533
Alors je vais donc l'offrir à votre sœur.
177
00:20:09,051 --> 00:20:10,131
Croquez.
178
00:20:12,305 --> 00:20:14,048
Croquez à pleines dents.
179
00:20:22,732 --> 00:20:26,148
La princesse était parfaitement
consciente de son implacable cruauté.
180
00:20:26,235 --> 00:20:29,854
Mais rien ne pouvait triompher
de l'amour incommensurable
181
00:20:29,947 --> 00:20:33,114
qu'elle éprouvait pour sir Romulus.
La princesse savait instinctivement
182
00:20:33,201 --> 00:20:35,240
que la personne aux cheveux rouges
n'était pas recommandable.
183
00:20:35,328 --> 00:20:38,744
Au moment où sa jeune protégée plongea et
s'enfonça dans les profondeurs du lac,
184
00:20:38,831 --> 00:20:43,043
à la recherche du calice enchanté,
Sir Romulus tortilla son abondante moustache.
185
00:20:43,127 --> 00:20:47,706
Sir Romulus chevauchait avec ses 2 compagnons,
ils cheminaient vers le nord, se rapprochant
186
00:20:47,799 --> 00:20:49,044
de la mer resplendissante.
187
00:20:49,133 --> 00:20:52,336
Si héroïque dans ses actes, il s'avéra aussi
188
00:20:52,428 --> 00:20:53,709
brave en parole...
189
00:20:53,805 --> 00:20:55,844
...nul ne pouvait deviner la noirceur
190
00:20:55,932 --> 00:20:58,505
qui sommeillait dans le cœur
de Sir Romulus Turnbull.
191
00:20:58,601 --> 00:21:01,519
C'était l'homme le plus dangereux du monde.
192
00:21:09,821 --> 00:21:13,272
"Chère Cecilia, je voulais te faire
mes excuses pour ma conduite"
193
00:21:13,366 --> 00:21:15,240
"inconsidérée et maladroite."
194
00:22:44,749 --> 00:22:46,991
"Pardon si j'ai bizarre, mais je..."
195
00:23:29,293 --> 00:23:37,968
...dans mes rêves,
j'embrasse ta douce chatte.
196
00:24:12,420 --> 00:24:16,583
Chère Cecilia, on ne pourra pas t'en
vouloir de me prendre pour un fou,
197
00:24:16,674 --> 00:24:18,465
étant donné la façon dont
je me suis comporté cet après-midi.
198
00:24:18,551 --> 00:24:22,596
La vérité c'est que je perds complètement
la tête en ta présence, Cee,
199
00:24:22,680 --> 00:24:25,005
et je ne crois pas pouvoir en blâmer la chaleur.
200
00:24:26,768 --> 00:24:28,262
"Me pardonneras-tu?
201
00:24:31,314 --> 00:24:32,594
"Robbie."
202
00:24:50,041 --> 00:24:51,618
Tu es de sortie?
203
00:24:51,709 --> 00:24:54,283
Oui, Leon m'a demandé de me
joindre à eux pour le dîner.
204
00:24:55,296 --> 00:24:58,831
C'est pour ça que j'ai passé
l'après-midi à astiquer l'argenterie.
205
00:24:58,925 --> 00:25:02,128
Je penserai à toi quand je
me verrais dans ma cuillère.
206
00:25:05,723 --> 00:25:10,385
Tu ne ressembles en rien à ton père.
207
00:25:10,478 --> 00:25:13,313
Parce que je tiens tout de toi.
Je vais être en retard.
208
00:25:15,441 --> 00:25:17,849
Tes chemises sèchent en haut.
209
00:25:21,322 --> 00:25:23,445
- Fils.
- Oui?
210
00:25:24,117 --> 00:25:25,527
Non, rien.
211
00:26:18,129 --> 00:26:20,121
Briony! C'est toi?
212
00:26:43,154 --> 00:26:44,696
Tu vas bien?
213
00:26:48,409 --> 00:26:50,698
Tu voudrais me rendre un service?
214
00:26:51,370 --> 00:26:54,621
Tu pourrais courir donner ça à Cee?
Je...
215
00:26:54,707 --> 00:26:59,416
- ...me sens bête à l'idée de la lui remettre.
- D'accord.
216
00:27:25,196 --> 00:27:26,394
Briony.
217
00:27:53,307 --> 00:27:55,181
Briony!
218
00:28:08,364 --> 00:28:09,821
CHATTE
219
00:28:15,163 --> 00:28:17,914
-Tu penses que c'est un excellent parti.
-Plutôt.
220
00:28:17,999 --> 00:28:20,157
En tout cas, il a l'air
de se prendre pour un tombeur.
221
00:28:20,251 --> 00:28:23,585
Ce qui est curieux, pour quelqu'un qui a
des poils pubiens sortant des oreilles.
222
00:28:23,671 --> 00:28:27,122
C'est le genre à vous donner une
ribambelle d'enfants crétins et bruyants.
223
00:28:27,216 --> 00:28:29,588
- C'est une bonne pâte, je t'assure.
- Tu dis ça de tout le monde.
224
00:28:29,677 --> 00:28:33,461
- Leon!
- Bong sang, mais c'est ma petite sœur!
225
00:28:33,556 --> 00:28:36,557
J'ai écrit une pièce, Leon.
Je voulais la jouer pour toi.
226
00:28:36,642 --> 00:28:38,434
- Les mésaventures d'Arabella.
- Tu as le temps.
227
00:28:38,519 --> 00:28:40,097
- Pas obligé de la jouer ce soir.
- Non, c'est impossible.
228
00:28:40,188 --> 00:28:41,598
- Briony.
- Je suis doué pour faire les voix,
229
00:28:41,689 --> 00:28:43,516
et toi encore plus,
nous la lirons après le dîner.
230
00:28:43,608 --> 00:28:46,525
-Briony, as-tu lu cette lettre?
-Oui. Quelle merveilleuse idée.
231
00:28:46,611 --> 00:28:51,023
- Briony!
- Et voilà. Mon "choc-tail".
232
00:28:51,532 --> 00:28:53,406
J'insiste pour que vous y goutiez.
233
00:28:54,327 --> 00:28:56,236
Il n'y avait pas d'enveloppe?
234
00:29:07,673 --> 00:29:09,381
Je peux entrer s'il te plait?
235
00:29:11,052 --> 00:29:13,424
J'ai passé une soirée épouvantable.
236
00:29:14,972 --> 00:29:17,510
Les jumeaux m'ont torturée.
Regarde.
237
00:29:17,600 --> 00:29:18,928
C'est affreux.
238
00:29:22,063 --> 00:29:23,391
Brûlures indiennes?
239
00:29:24,982 --> 00:29:26,940
Exactement.
240
00:29:27,276 --> 00:29:32,104
Ils veulent rentrer à la maison. Ils croient
que c’est moi qui les empêche de partir.
241
00:29:37,954 --> 00:29:39,329
Lola.
242
00:29:40,039 --> 00:29:44,416
Je peux te raconter quelque chose?
Quelque chose de vraiment terrible.
243
00:29:44,502 --> 00:29:45,782
Oui, bien sûr.
244
00:29:46,629 --> 00:29:49,749
Quel est le mot le pire que tu puisses imaginer?
245
00:30:00,351 --> 00:30:02,593
- C'est un obsédé sexuel!
- C'est vrai.
246
00:30:02,687 --> 00:30:04,181
- Qu'est-ce que va faire Cecilia?
- Je ne sais pas.
247
00:30:04,272 --> 00:30:06,845
- Tu devrais appeler la police.
- Tu crois vraiment?
248
00:30:06,941 --> 00:30:09,646
Tu as dit qu'il y pensait tout le temps.
249
00:30:09,735 --> 00:30:11,894
Tu devrais leur montrer la lettre.
250
00:30:11,988 --> 00:30:14,775
- Tu ne le diras à personne promis?
- Je te le promets.
251
00:30:14,866 --> 00:30:18,069
Bien. S'il l'apprenait, qui sait
ce qu'il pourrait faire.
252
00:30:18,161 --> 00:30:19,359
Tu as raison.
253
00:30:21,622 --> 00:30:24,908
Va nettoyer ton visage.
Il faut que je me change.
254
00:30:27,253 --> 00:30:29,826
Merci, Briony.
Tu es vraiment chic.
255
00:32:51,314 --> 00:32:52,428
Cecilia!
256
00:33:10,666 --> 00:33:13,122
- C'était une erreur.
- Briony l'a lue.
257
00:33:13,419 --> 00:33:15,661
Je suis vraiment désolé.
C'était une mauvaise version.
258
00:33:15,755 --> 00:33:17,035
Oui.
259
00:33:20,885 --> 00:33:22,961
- Tu n'étais pas censée la lire.
- Non.
260
00:33:58,256 --> 00:33:59,833
Et quelle version était-il
prévu que je lise?
261
00:34:00,133 --> 00:34:01,710
Je ne sais pas.
C'était plus formel. Moins...
262
00:34:01,968 --> 00:34:03,592
- Anatomique?
- Oui.
263
00:34:10,226 --> 00:34:14,437
ça fait des semaines que c'est là,
et ce matin la fontaine...
264
00:34:23,739 --> 00:34:26,610
Je n'avais jamais rien fait de pareil.
265
00:34:26,951 --> 00:34:29,905
Toute la journée je m'en suis voulu,
et je t'en ai voulu.
266
00:34:32,748 --> 00:34:36,248
Je pensais que si tu partais à l'école
de médecine je serais bien contente...
267
00:34:36,335 --> 00:34:39,918
Comment ai-je pu aussi mal me connaitre,
être si...
268
00:34:43,843 --> 00:34:45,385
Si stupide.
269
00:34:52,101 --> 00:34:54,936
Tu sais forcément de quoi je parle non?
270
00:34:57,607 --> 00:35:00,442
Tu as su avant que je sache.
271
00:35:02,111 --> 00:35:03,938
Pourquoi tu pleures?
272
00:35:05,490 --> 00:35:07,114
Tu ne sais pas?
273
00:35:07,617 --> 00:35:09,360
Si, je sais exactement.
274
00:36:53,681 --> 00:36:54,760
Robbie.
275
00:36:55,725 --> 00:36:56,804
Cecilia.
276
00:36:58,728 --> 00:36:59,842
Je t'aime.
277
00:37:02,398 --> 00:37:03,773
Je t'aime.
278
00:37:44,941 --> 00:37:46,601
Quelqu'un vient.
279
00:37:48,277 --> 00:37:49,522
Cecilia!
280
00:38:33,573 --> 00:38:35,530
Les gens étaient dehors et
dînaient sur le trottoir.
281
00:38:35,616 --> 00:38:40,029
Mes parents ont toujours pensé que la
chaleur incite au relâchement des mœurs.
282
00:38:40,121 --> 00:38:42,493
En été ma sœur et moi n'avions
pas le droit de sortir.
283
00:38:42,582 --> 00:38:46,282
Ils pensaient que les villageois
verraient ça comme une provocation.
284
00:38:48,212 --> 00:38:52,080
Qu'en dis-tu, Cee? La chaleur
te fait-elle mal agir?
285
00:38:53,885 --> 00:38:56,839
- Tu rougis ma parole.
- La vérité c'est que j'ai chaud.
286
00:38:56,929 --> 00:38:59,503
Lola, retire ce rouge à lèvres.
Tu es beaucoup trop jeune.
287
00:38:59,599 --> 00:39:03,299
Et toi, Briony?
Quel pêché as-tu commis aujourd'hui?
288
00:39:04,187 --> 00:39:07,472
- Moi je n'ai rien fait de mal.
- Avez-vous vu les jumeaux récemment?
289
00:39:07,607 --> 00:39:10,276
Ils n'ont pas l'air joyeux, les pauvres petits.
290
00:39:10,359 --> 00:39:13,728
- Tu parles sans savoir.
- Briony. Que t'arrive-t-il?
291
00:39:13,821 --> 00:39:16,359
- Je ne te savais pas aussi effrontée.
- Ce ne sont pas de pauvres petits.
292
00:39:16,449 --> 00:39:18,572
- Regarde ce qu'ils ont fait à Lola.
- Que s’est-il passé?
293
00:39:18,659 --> 00:39:21,863
Jackson et Pierrot lui ont
fait des brûlures indiennes.
294
00:39:21,954 --> 00:39:23,864
Elle a raison. J'ai dû
intervenir pour les séparer.
295
00:39:23,956 --> 00:39:26,282
C'est ce qui m'a valu ma blessure de guerre.
296
00:39:26,375 --> 00:39:27,786
Tes frères t'ont fait ça ?
297
00:39:27,877 --> 00:39:29,751
Oui, c'était bel et bien une attaque,
298
00:39:29,837 --> 00:39:32,162
malheureusement.
Mais pas dramatique, hein, Lola?
299
00:39:32,256 --> 00:39:33,916
Veux-tu aller chercher les garçons, Briony?
300
00:39:34,008 --> 00:39:35,716
Dis-leur que le dîner est servi,
et qu'ils se tiennent bien.
301
00:39:35,801 --> 00:39:37,711
- Pourquoi moi?
- Briony, fais ce que je te dis,
302
00:39:37,803 --> 00:39:40,295
ou je t'envoie dans ta chambre.
303
00:40:09,418 --> 00:40:10,913
- Une lettre!
- Donne-la moi!
304
00:40:11,003 --> 00:40:12,581
- Ils se sont sauvés.
- Qui donc?
305
00:40:12,672 --> 00:40:14,000
Les jumeaux.
306
00:40:14,924 --> 00:40:19,919
"On s'est sauvés parce que Lola est vraiment
méchante et on veut rentrer à la maison.
307
00:40:21,597 --> 00:40:23,139
"En plus, y'a pas eu de pièce."
308
00:40:23,224 --> 00:40:25,466
Nous allons former des groupes de recherche.
Ils ne doivent pas être loin.
309
00:40:25,560 --> 00:40:27,599
Cee, viens avec moi.
310
00:40:33,401 --> 00:40:34,480
Pierrot!
311
00:40:35,319 --> 00:40:36,399
Jackson!
312
00:40:37,613 --> 00:40:38,728
Les garçons!
313
00:40:39,949 --> 00:40:41,028
Jackson!
314
00:40:43,244 --> 00:40:44,323
Pierrot!
315
00:42:24,387 --> 00:42:26,426
Lola? Est-ce que ça va?
316
00:42:27,014 --> 00:42:29,849
Je suis désolé. Je n'ai pas...
317
00:42:29,934 --> 00:42:32,010
Qui était-ce?
318
00:42:34,272 --> 00:42:35,600
Je l'ai vu.
319
00:42:36,649 --> 00:42:37,728
Je l'ai vu.
320
00:42:38,776 --> 00:42:41,018
- C'était lui, non?
- Oui, c'était lui.
321
00:42:41,112 --> 00:42:42,689
Lola, qui était-ce?
322
00:42:44,824 --> 00:42:48,275
C'était Robbie, non? Robbie?
323
00:42:50,079 --> 00:42:52,748
- Tu l'as vu?
- Tu avais raison, c'est un obsédé sexuel.
324
00:42:52,832 --> 00:42:55,584
Et tu ignores ce qui s'est passé avant le dîner.
325
00:42:55,668 --> 00:42:57,246
Je l'ai vu s'en prendre à ma sœur.
326
00:42:57,336 --> 00:42:59,543
Je ne sais pas ce qu'il aurait fait
si je n'étais pas entrée.
327
00:42:59,630 --> 00:43:03,082
- Tu as vu Robbie ?
- Bien sûr, comme en plein jour.
328
00:43:04,927 --> 00:43:09,221
Il m'a fait tomber par terre.
Et il a mis sa main sur mes yeux.
329
00:43:10,391 --> 00:43:15,468
- Et je n'ai pas pu... J'ai pas...
- écoute. Je le connais très bien,
330
00:43:15,563 --> 00:43:17,769
depuis toujours je l'ai vu nettement.
331
00:43:18,566 --> 00:43:20,938
Parce que je ne suis pas très sûre.
332
00:43:21,777 --> 00:43:24,482
Moi je suis certaine, et je le dirais.
333
00:43:29,285 --> 00:43:32,868
Appelle la police.
Et il lui faut aussi un médecin.
334
00:43:43,799 --> 00:43:48,093
- C'est fini chérie. Tout va bien.
- Robbie est revenu?
335
00:43:48,179 --> 00:43:50,385
Je ne l'ai pas vu.
336
00:43:50,806 --> 00:43:52,633
Je sais qui c'est.
337
00:43:55,102 --> 00:43:58,554
- Vous l'avez vu alors?
- Oui, je l'ai vu.
338
00:43:58,648 --> 00:44:01,684
- Comme vous me voyez?
- Je sais que c'était lui.
339
00:44:01,776 --> 00:44:05,145
Vous le savez?
Ou bien vous l'avez vu?
340
00:44:06,489 --> 00:44:09,988
- Oui, je l'ai vu nettement.
- De vos propres yeux?
341
00:44:10,993 --> 00:44:14,777
C'est ça. Je l'ai vu,
de mes propres yeux.
342
00:44:18,751 --> 00:44:20,329
C'est très bien, chérie.
343
00:45:11,929 --> 00:45:15,429
Mon frère et moi les avons trouvées
toutes les deux près du lac.
344
00:45:15,516 --> 00:45:17,639
Vous n'avez vu personne d'autre?
345
00:45:19,854 --> 00:45:24,563
Il ne faut pas forcément croire ce que
Briony raconte. Elle invente beaucoup.
346
00:45:32,783 --> 00:45:35,903
Au moment des recherches,
je suis allé chez mon père.
347
00:45:35,995 --> 00:45:38,616
- C'est vrai, je vous jure.
- Pour quelle raison?
348
00:45:39,916 --> 00:45:41,659
Lui dire ce qui s’était passé.
349
00:45:43,711 --> 00:45:47,246
- Je sais que je n'aurais pas dû l'ouvrir.
- Non, tu n'aurais pas dû.
350
00:45:48,758 --> 00:45:51,712
Mais finalement, tu as fait ce qu'il fallait.
351
00:46:30,800 --> 00:46:33,006
Monsieur, il y a quelqu'un qui vient.
352
00:47:02,248 --> 00:47:04,075
- Va te mettre au lit maintenant.
- Mais...
353
00:47:04,166 --> 00:47:05,281
Dépêche-toi.
354
00:48:18,282 --> 00:48:19,361
Cecilia!
355
00:48:42,640 --> 00:48:47,266
Sales menteurs! Menteurs!
356
00:49:27,184 --> 00:49:29,343
Nord de la France.
Quatre ans plus tard
357
00:49:34,859 --> 00:49:38,358
Je lui ai dit, "reste ici tourne-toi
les pouces. Si tu veux"
358
00:49:38,446 --> 00:49:40,522
"te faire exploser la tête,
ça te regarde."
359
00:49:40,615 --> 00:49:41,777
"Moi je me tire d'ici."
360
00:49:53,544 --> 00:49:55,409
Laissez-moi m'en occuper.
361
00:50:10,645 --> 00:50:12,055
C’est quoi ce plan?
362
00:50:12,146 --> 00:50:14,435
- Il a quelque chose pour nous.
- Bordel!
363
00:51:22,466 --> 00:51:23,842
Allons-y.
364
00:51:23,926 --> 00:51:27,924
Comment ça se fait qu'un aristo causant
français soit qu'un simple troufion ?
365
00:51:28,014 --> 00:51:31,632
Parce que tu ne peux pas devenir
officier si tu sors de prison.
366
00:51:31,809 --> 00:51:35,059
- Vous vous payez ma tête.
- Non, pas du tout.
367
00:51:36,647 --> 00:51:40,099
Ils m'ont laissé le choix.
La prison ou l'armée.
368
00:51:41,152 --> 00:51:44,318
Et pour ta gouverne,
je suis tout sauf un aristo.
369
00:52:03,299 --> 00:52:05,338
Six mois plus tôt
370
00:52:32,536 --> 00:52:34,031
Pardon pour mon retard, je me suis perdu.
371
00:52:34,163 --> 00:52:35,907
- Bonjour.
- Bonjour.
372
00:52:45,675 --> 00:52:48,213
- Si on s'asseyait?
- Oui, bien sûr.
373
00:53:03,317 --> 00:53:06,484
- Excuse-moi, je ne sais plus combien...
- Deux. Merci.
374
00:53:41,063 --> 00:53:42,937
Où est-ce que tu habites?
375
00:53:44,609 --> 00:53:46,934
Balham, un appartement sordide.
376
00:53:47,028 --> 00:53:50,313
-La logeuse est odieuse et fouine partout.
-Tu es la même.
377
00:53:50,406 --> 00:53:52,897
- Sauf l'uniforme, bien sûr.
- Oui, désolée. Je dois retourner
378
00:53:52,992 --> 00:53:56,112
- à l'hôpital dans 30 minutes.
- Oh, non, c'est...
379
00:54:17,475 --> 00:54:18,886
- Désolée.
- Non.
380
00:54:23,022 --> 00:54:25,595
Tu es restée en contact avec ta famille?
381
00:54:25,691 --> 00:54:27,731
Non, je t'ai dit que je ne voulais...
382
00:54:29,237 --> 00:54:31,609
Leon attendait devant hôpital la semaine
dernière, je suis passée prêt de lui...
383
00:54:31,697 --> 00:54:34,449
Cee, tu ne me dois rien.
384
00:54:36,577 --> 00:54:39,199
Robbie, tu n'as pas lu mes lettres?
385
00:54:39,622 --> 00:54:41,828
S'ils m'avaient autorisée à te voir,
il n'y a pas une fois
386
00:54:41,916 --> 00:54:44,407
- où je ne t'aurais pas rendu visite.
- Oui, mais...
387
00:54:44,502 --> 00:54:48,085
si tout ce que nous avons se résume
à quelques minutes passées
388
00:54:48,172 --> 00:54:50,746
dans une librairie il y a 3 ans et demi,
389
00:54:50,841 --> 00:54:53,961
- alors je ne suis pas sûr...je ne sais...
- Robbie, regarde-moi.
390
00:54:57,139 --> 00:54:59,761
Regarde-moi.
391
00:55:00,851 --> 00:55:02,227
Reviens.
392
00:55:05,439 --> 00:55:07,147
Reviens-moi.
393
00:55:21,414 --> 00:55:23,157
Très chère Cecilia.
394
00:55:24,875 --> 00:55:26,998
Ma chère Cecilia.
395
00:55:34,260 --> 00:55:35,375
Cecilia.
396
00:55:50,902 --> 00:55:52,978
Un de mes amis a un cottage sur la côte.
397
00:55:53,070 --> 00:55:55,396
Il nous le prêtera à ta prochaine permission.
398
00:55:55,489 --> 00:55:58,609
Il est en bois blanc et les
encadrements sont peints en bleu.
399
00:56:00,411 --> 00:56:03,780
- Je voudrais que ce bus ne vienne jamais.
- Tiens.
400
00:56:05,958 --> 00:56:08,793
Voilà de quoi rêver quand tu seras loin.
401
00:56:31,234 --> 00:56:32,348
Je t'aime.
402
00:58:03,117 --> 00:58:05,275
Un pauvre couillon va se faire arroser.
403
00:58:13,836 --> 00:58:18,083
Mon chéri. Briony a trouvé mon
adresse et a envoyé une lettre.
404
00:58:19,300 --> 00:58:22,052
La 1ère surprise c'est qu'elle ne
s'est pas présentée à Cambridge.
405
00:58:22,136 --> 00:58:24,923
Elle suit une formation d'infirmière
dans mon ancien hôpital.
406
00:58:26,140 --> 00:58:28,927
Je pense qu'elle se punit
elle-même en quelque sorte.
407
00:58:29,018 --> 00:58:33,727
Elle dit qu'elle se rend compte de ce
qu'elle a fait et ce que cela a impliqué.
408
00:58:33,856 --> 00:58:36,347
Elle va venir me voir pour parler.
409
00:58:37,693 --> 00:58:42,439
Je t'aime. Je t'attendrais. Reviens.
410
00:58:43,866 --> 00:58:44,945
Reviens-moi.
411
00:58:46,285 --> 00:58:48,693
Reviens. Reviens-moi.
412
00:58:49,747 --> 00:58:52,914
Reviens. Reviens-moi.
413
00:58:56,337 --> 00:58:58,330
On va où là, chef?
414
00:59:13,062 --> 00:59:15,304
Putain de godasses!
415
00:59:15,398 --> 00:59:18,185
Je les vomis encore plus que
tous ces enfoirés de boches réunis!
416
00:59:18,276 --> 00:59:21,442
Tu vas avoir du mal jusqu'en
Angleterre en chaussettes.
417
01:00:59,210 --> 01:01:01,962
Allez demoiselle, habille-toi.
418
01:01:02,046 --> 01:01:05,213
- Si je tombais à l'eau, tu me sauverais?
- Bien sûr.
419
01:01:17,895 --> 01:01:18,926
Briony!
420
01:01:44,213 --> 01:01:45,376
Merci.
421
01:01:53,681 --> 01:01:55,140
Merci! Merci, merci!
422
01:01:55,224 --> 01:01:57,976
C'est complètement stupide de faire ça.
423
01:01:58,102 --> 01:01:59,477
- Je voulais que tu me sauves.
- Tu sais que
424
01:01:59,562 --> 01:02:01,222
tu aurais pu te noyer?
425
01:02:01,564 --> 01:02:04,399
- Tu m'as sauvée.
- Espèce d'idiote!
426
01:02:04,483 --> 01:02:08,315
Tu aurais pu nous tuer tous les 2.
C'est ça ta façon de plaisanter?
427
01:02:10,072 --> 01:02:12,777
Je veux te remercier de m'avoir sauvé la vie.
428
01:02:13,951 --> 01:02:16,573
Je t'en serais éternellement reconnaissante.
429
01:02:29,091 --> 01:02:30,965
L'histoire peut continuer.
430
01:02:31,761 --> 01:02:35,805
Notre histoire peut continuer.
Je continuerai tout simplement.
431
01:02:36,432 --> 01:02:38,888
Venez vous frotter à nous les fritz
dans le quartier de south end.
432
01:02:38,976 --> 01:02:43,971
Ou mieux encore, Trafalgar Square.
Et personne ne fait l'effort de nous causer.
433
01:02:44,065 --> 01:02:46,982
Alors tu leurs dis, "Passe-moi
les biscuits," "où est ma grenade?"
434
01:02:47,068 --> 01:02:50,602
Ils haussent les épaules. Parce qu'ils
me détestent, aussi. C'est ça le problème.
435
01:02:50,696 --> 01:02:54,112
On se bat en France, les Français
peuvent pas nous blairer.
436
01:02:54,200 --> 01:02:57,366
Nommez-moi ministre de l'Intérieur,
je vous arrange ça en moins de deux.
437
01:02:57,453 --> 01:02:59,944
On a l'Inde et l'Afrique, d'accord?
438
01:03:00,039 --> 01:03:03,408
Les fritz n'ont qu'à s'offrir la France
la Belgique ou ce qu'ils veulent.
439
01:03:03,501 --> 01:03:07,368
Qui a déjà mis les pieds en Pologne?
Tout ça c'est pour avoir plus de place.
440
01:03:07,463 --> 01:03:10,547
Ils veulent plus d'empire, on leur file
leur bled à la con, on garde le nôtre,
441
01:03:10,633 --> 01:03:13,753
tout le monde sera content et
les vaches seront bien gardées bordel!
442
01:03:13,844 --> 01:03:15,422
Pense un peu à ça.
443
01:03:25,314 --> 01:03:28,648
Très chère Cecilia.
L'histoire peut continuer.
444
01:03:30,987 --> 01:03:34,237
Celle que j'avais projetée lors
de cette promenade nocturne.
445
01:03:35,658 --> 01:03:38,528
Je peux redevenir l'homme qui autrefois
a traversé un parc du Surrey
446
01:03:38,619 --> 01:03:43,162
vêtu de son plus beau costume,
fier de ce que lui promettait la vie.
447
01:03:43,249 --> 01:03:47,875
L'homme qui, dans l'éclat de la passion,
t'a fait l'amour dans la bibliothèque.
448
01:03:52,466 --> 01:03:54,340
L'histoire peut continuer.
449
01:03:58,431 --> 01:04:01,100
Je reviendrais,
450
01:04:01,309 --> 01:04:04,013
te retrouverai, t'aimerai,
451
01:04:04,103 --> 01:04:07,602
t'épouserai. Et vivrais sans honte.
452
01:04:25,249 --> 01:04:26,909
Je sens la mer.
453
01:04:59,241 --> 01:05:00,273
Visez-moi ce bordel.
454
01:05:01,619 --> 01:05:06,495
- On dirait une scène de la Bible.
- Jesus Christ.
455
01:05:08,668 --> 01:05:10,874
Allez, qu'on me nettoie ce foutoir.
456
01:05:11,253 --> 01:05:13,875
On vient d'arriver lieutenant, vous
pouvez nous dire ce qu'on doit faire?
457
01:05:13,965 --> 01:05:16,253
Rien, juste attendre.
Où sont les bateaux?
458
01:05:16,342 --> 01:05:19,011
Il y en avait hier, et la Luftwaffe
les a littéralement pulvérisés.
459
01:05:19,095 --> 01:05:21,882
3,000 hommes sont morts sur le Lancastria.
460
01:05:21,973 --> 01:05:25,424
Le haut commandement dans son infinie
sagesse nous refuse l'aide aérienne.
461
01:05:25,518 --> 01:05:27,391
Une honte, un foutu désastre.
462
01:05:27,478 --> 01:05:30,147
En fait voyez-vous,
j'espérais rentrer en Angleterre.
463
01:05:30,231 --> 01:05:33,979
Comme 300,000 hommes sur cette plage,
il faudra attendre votre tour.
464
01:05:34,068 --> 01:05:38,445
Estimez-vous heureux de ne pas être blessé.
J'ai ordre de les abandonner.
465
01:05:38,990 --> 01:05:43,901
Non, chef! Toujours se méfier d'un marin
sur la terre ferme. Tenez-vous à l'écart.
466
01:05:58,384 --> 01:05:59,712
C'est dégueulasse.
467
01:06:24,410 --> 01:06:25,489
Mon Dieu.
468
01:06:32,877 --> 01:06:34,751
Vous m'entendez, les filles?
469
01:06:34,837 --> 01:06:37,162
Je rentre à la maison!
470
01:08:47,511 --> 01:08:48,591
Eh, chef.
471
01:08:52,433 --> 01:08:54,841
Il faut que je trouve quelque chose à boire.
472
01:08:54,935 --> 01:08:57,473
Je veux bien le croire.
Vous êtes gris.
473
01:08:57,563 --> 01:09:00,398
Il est tout gris, tu as vu ça?
474
01:09:16,415 --> 01:09:18,159
Là-haut. Venez.
475
01:09:39,355 --> 01:09:41,810
Qu'est-ce que tu fous putain?
476
01:11:52,196 --> 01:11:53,690
Mike!
477
01:12:00,454 --> 01:12:01,913
Mike!
478
01:12:04,375 --> 01:12:05,620
Une petite pause, chef.
479
01:12:14,218 --> 01:12:15,333
Attends ici.
480
01:12:55,760 --> 01:12:57,384
Pourquoi tu ne t'assois pas?
481
01:13:06,103 --> 01:13:08,012
Il fait si chaud ici.
482
01:13:08,606 --> 01:13:10,480
Enlève tes godillots.
483
01:13:29,794 --> 01:13:33,494
Il faut que je rentre au pays.
Je lui ai promis.
484
01:13:33,589 --> 01:13:35,795
Pour rétablir la vérité.
485
01:13:35,883 --> 01:13:40,130
Je sais qu'elle m'aime, qu'elle m'attend.
486
01:13:44,350 --> 01:13:45,381
Hé!
487
01:13:48,729 --> 01:13:49,892
Attendez, attendez.
488
01:13:51,065 --> 01:13:54,149
Qu'est-ce que vous avez fait de vos godasses?
489
01:13:56,779 --> 01:13:59,400
- Hein, vous êtes sûr que ça va?
- On ne peut mieux.
490
01:13:59,490 --> 01:14:03,535
Seulement, je me demande si la plage c'est
vraiment le meilleur endroit pour dîner.
491
01:14:05,204 --> 01:14:10,246
- J'suis pas sûr, je reconnais rien.
- Je sais pas.
492
01:14:10,334 --> 01:14:12,541
- Ici ça ira.
- Non.
493
01:14:13,671 --> 01:14:16,244
- Non, non, c'est plus loin.
- Quoi donc?
494
01:14:16,340 --> 01:14:18,547
Un vieux cottage que je connais, en bois blanc
495
01:14:18,634 --> 01:14:21,208
et des encadrements peints en bleu.
496
01:14:23,097 --> 01:14:27,142
Ah, oui. C'est vrai,
c'est là qu'on doit aller.
497
01:14:27,226 --> 01:14:31,390
- C'est à côté d'ici.
- On y est. C'est ici.
498
01:14:54,045 --> 01:14:56,618
On y est, chef. Là en bas
499
01:15:33,376 --> 01:15:36,080
Tout va bien, chef. Tout va bien.
500
01:15:38,130 --> 01:15:42,673
Voilà, posez votre tête.
Posez-la, voilà.
501
01:15:58,150 --> 01:16:01,104
Faut vous couvrir.
Rester bien au chaud.
502
01:16:08,244 --> 01:16:12,989
Mangez un morceau. Mais sans bruit,
sinon ils vont en vouloir.
503
01:16:16,627 --> 01:16:18,703
Essayez de dormir un peu.
504
01:17:50,680 --> 01:17:51,794
Te retrouver.
505
01:17:53,140 --> 01:17:54,385
T'aimer.
506
01:17:55,184 --> 01:17:56,678
T'épouser.
507
01:17:57,520 --> 01:17:59,393
Et vivre sans honte.
508
01:18:29,969 --> 01:18:35,841
Je t'aime. Reviens. Reviens-moi.
509
01:18:42,023 --> 01:18:44,181
- Vous faites trop de bruit, chef.
- Quoi?
510
01:18:46,360 --> 01:18:48,816
- Quel bruit?
- Vous n'arrêtez pas de crier.
511
01:18:48,904 --> 01:18:51,822
- Y'a des gars qui commencent à s'énerver.
- Quoi?
512
01:19:03,961 --> 01:19:08,623
- Bon Dieu, vous avez vraiment une sale gueule.
- J'ai décidé de rester encore un peu.
513
01:19:09,759 --> 01:19:13,044
J'ai une personne à voir, et
je la fais constamment attendre.
514
01:19:13,137 --> 01:19:16,720
Écoutez. Écoutez-moi, chef.
515
01:19:17,350 --> 01:19:21,596
Je viens d'aller pisser à l'instant.
Devinez ce que j'ai vu!
516
01:19:22,188 --> 01:19:25,391
Ils sont en train de s'organiser sur la plage.
517
01:19:25,691 --> 01:19:30,483
Les bateaux rappliquent, un lieutenant des Buffs
nous y emmènera au pas de charge à 7 heures.
518
01:19:31,447 --> 01:19:34,780
On met les voiles.
On rentre chez nous, camarade.
519
01:19:37,286 --> 01:19:41,070
Alors dormez encore un peu et arrêtez
de nous casser les oreilles.
520
01:19:41,165 --> 01:19:45,376
- D'accord?
- Je ne parlerai plus.
521
01:19:48,214 --> 01:19:51,049
Réveille-moi avant 7 h,
je te remercie.
522
01:19:53,427 --> 01:19:58,422
Vous ne m'entendrez plus parler.
C'est promis.
523
01:20:03,145 --> 01:20:06,764
Londres, Trois semaines plus tôt
524
01:20:48,274 --> 01:20:50,895
Les roulettes de lit doivent être
alignées et tournées vers l'intérieur.
525
01:20:50,985 --> 01:20:54,188
J'en ai vu 3 hier qui ne l'étaient pas.
La fautive se reconnaitra.
526
01:20:54,280 --> 01:20:56,605
Laquelle d'entre vous était chargée
de plier les couvertures?
527
01:20:56,699 --> 01:20:58,738
- Moi madame.
- Je suppose que vous ne savez pas
528
01:20:58,826 --> 01:21:00,285
- quelle erreur vous avez commise?
- Non, madame.
529
01:21:00,369 --> 01:21:02,161
L'étiquette doit être au-dessus,
nous sommes d'accord?
530
01:21:02,246 --> 01:21:03,657
- Oui, madame.
- Recommencez.
531
01:21:03,748 --> 01:21:08,077
Nurse Tallis, venez dans mon bureau.
Les autres peuvent disposer.
532
01:21:21,015 --> 01:21:24,182
- Ce travail est important pour vous, Tallis?
- Très important, madame.
533
01:21:24,268 --> 01:21:26,474
Hier vous avez été affectée en chirurgie.
534
01:21:26,562 --> 01:21:29,563
Votre patient à peine
réveillé de son anesthésie,
535
01:21:29,648 --> 01:21:32,104
a semble-t-il réclamé une Briony.
Qui peut être cette Briony?
536
01:21:32,193 --> 01:21:35,359
- Hé bien, moi, madame.
- Il n'y a pas de Briony.
537
01:21:35,446 --> 01:21:38,897
Vous êtes Tallis. Nurse Tallis.
C'est compris?
538
01:21:38,991 --> 01:21:40,154
Oui, madame.
539
01:21:50,294 --> 01:21:51,788
Il n'y a pas de Briony.
540
01:21:56,008 --> 01:21:59,591
Voici les dernières nouvelles
en direct de la BBC.
541
01:21:59,678 --> 01:22:03,130
Les Britanniques et les alliés Français,
mènent un combat désespéré
542
01:22:03,224 --> 01:22:05,549
dans la partie nord du front ouest.
543
01:22:05,643 --> 01:22:10,056
Les forces alliées sont toujours
groupées et elles ont bon moral.
544
01:22:10,147 --> 01:22:13,018
La RAF continue d'apporter son support aérien
545
01:22:13,109 --> 01:22:16,359
aux armées alliées dans le nord de la
France et la Belgique.
546
01:22:16,445 --> 01:22:20,277
Voies ferrées, routes, ponts et troupes
ennemies sont constamment attaqués, hier...
547
01:22:37,591 --> 01:22:40,877
Merci. J'arrive jamais à utiliser
les ciseaux de la main gauche.
548
01:22:40,970 --> 01:22:43,093
C'est ma mère qui me les coupait.
549
01:22:44,473 --> 01:22:46,265
Et voilà.
550
01:22:50,771 --> 01:22:51,850
La poisse!
551
01:22:58,320 --> 01:22:59,352
Fais de beaux rêves, Ponty.
552
01:23:00,781 --> 01:23:02,573
Bonne nuit, Tallis.
553
01:23:17,882 --> 01:23:20,207
N'aie pas peur!
Ce n'est que moi.
554
01:23:20,301 --> 01:23:24,001
Fiona, j'ai failli avoir une crise cardiaque.
555
01:23:24,805 --> 01:23:27,806
C'est ici que tu te caches
après l'extinction des feux.
556
01:23:27,892 --> 01:23:32,103
Je croyais que tu vivais
une histoire d'amour passionnée.
557
01:23:32,480 --> 01:23:35,184
Tu te gèles pas ici?
558
01:23:37,610 --> 01:23:39,234
J'adore Londres.
559
01:23:40,946 --> 01:23:43,319
Tu crois que tout ça va être
bombardé et puis disparaître?
560
01:23:43,407 --> 01:23:44,486
Non.
561
01:23:46,118 --> 01:23:47,696
Je n'en sais rien.
562
01:23:48,621 --> 01:23:50,910
Tu parles de la mère Drummond dans ton histoire?
563
01:23:51,791 --> 01:23:54,116
- Tu parles de moi?
- ça m'arrive.
564
01:23:55,336 --> 01:23:58,835
- Je peux voir?
- Je préfère pas. C'est personnel.
565
01:23:59,673 --> 01:24:03,292
Je vois pas l'intérêt d'écrire une histoire
si tu refuses que les autres la lise.
566
01:24:03,386 --> 01:24:05,841
- Elle n'est pas prête. Je ne l'ai pas finie.
- De quoi ça parle?
567
01:24:12,478 --> 01:24:15,479
- C'est compliqué.
- Oui?
568
01:24:15,564 --> 01:24:16,762
C'est l'histoire...
569
01:24:19,235 --> 01:24:24,193
ça parle d'une adolescente, jeune et
stupide, et qui assiste de sa fenêtre
570
01:24:24,281 --> 01:24:28,825
sans savoir ce qui se passe, à une scène
dans son jardin, mais elle croit qu'elle sait.
571
01:24:32,456 --> 01:24:34,615
Je ne la terminerai sans doute jamais.
572
01:24:35,251 --> 01:24:38,417
Quand je te regarde, Tallis,
je te trouve mystérieuse.
573
01:24:39,088 --> 01:24:41,496
Je n'ai jamais été mystérieuse moi.
574
01:24:43,217 --> 01:24:46,004
- Tu sais ce que j'ai décidé ce soir?
- Quoi?
575
01:24:48,472 --> 01:24:52,055
Je n’épouserai jamais un homme qui
n'a pas été dans la Royal Navy.
576
01:25:01,736 --> 01:25:04,523
Tenez. Cecilia Tallis.
577
01:25:05,031 --> 01:25:07,189
Je pense que c'est son adresse.
578
01:25:09,243 --> 01:25:10,406
Merci.
579
01:25:19,420 --> 01:25:23,168
Chère Cecilia. S'il te plait, ne jette
pas cette lettre sans l'avoir lue.
580
01:25:24,300 --> 01:25:26,791
Comme tu le verras au papier à
lettres, je suis à Saint Thomas
581
01:25:26,886 --> 01:25:29,128
pour suivre une formation d'infirmière.
582
01:25:29,221 --> 01:25:31,712
J'ai décidé de ne pas me présenter à Cambridge.
583
01:25:31,807 --> 01:25:33,183
Oh, zut.
584
01:25:34,852 --> 01:25:38,636
J'ai décidé de me rendre utile.
De faire quelque chose de concret.
585
01:25:41,400 --> 01:25:44,437
Le journal dit que l'armée
effectue des replis stratégiques.
586
01:25:44,528 --> 01:25:45,608
Oui, j'ai vu ça.
587
01:25:45,696 --> 01:25:47,736
C'est un euphémisme pour parler d'une retraite.
588
01:25:49,075 --> 01:25:52,775
Peu importe la dureté du travail,
Peu importent les longues heures,
589
01:25:53,704 --> 01:25:56,160
je ne peux pas échapper à ce que j'ai fait
590
01:25:56,248 --> 01:25:59,285
et à ce que cela a impliqué,
591
01:25:59,377 --> 01:26:03,077
aux conséquences dont je commence
seulement à mesurer l'ampleur.
592
01:26:10,054 --> 01:26:13,008
Cee, écris-moi s'il te plait et dis-moi
que nous pouvons nous rencontrer.
593
01:26:14,767 --> 01:26:16,594
Ta sœur, Briony.
594
01:26:18,938 --> 01:26:21,808
- Alors c'est vrai?
- Quoi donc?
595
01:26:22,233 --> 01:26:26,527
Tu as un fiancé secret en France.
C'est ce que tout le monde pense.
596
01:26:26,612 --> 01:26:27,643
Non, bien sûr que non.
597
01:26:27,738 --> 01:26:30,312
Tu imagines, ne pas savoir s'il va revenir.
598
01:26:30,408 --> 01:26:32,566
Je n'ai jamais été amoureuse.
599
01:26:33,327 --> 01:26:36,032
Quoi, jamais?
Jamais été attirée par aucun garçon?
600
01:26:36,706 --> 01:26:40,157
Oh, ça m'est arrivé une fois,
j'avais 10 ou 11 ans.
601
01:26:42,378 --> 01:26:45,711
Je me suis jetée dans une rivière pour
voir s'il me sauverait de la noyade.
602
01:26:45,798 --> 01:26:49,297
- Non, tu me fais marcher.
- Absolument pas. D'ailleurs il m'a sauvée
603
01:26:52,304 --> 01:26:55,970
mais quand je lui ai dit que je l'aimais,
mon sentiment a aussitôt disparu.
604
01:26:56,058 --> 01:26:57,636
C'est la panique.
605
01:27:02,106 --> 01:27:03,600
Dépêchez-vous, vite.
606
01:27:47,777 --> 01:27:49,022
Robbie.
607
01:27:53,074 --> 01:27:54,153
Excusez-moi.
608
01:28:43,833 --> 01:28:47,284
Nurse Tallis, vous parlez un peu français,
si je me souviens bien.
609
01:28:47,378 --> 01:28:48,623
Seulement la langue scolaire, madame.
610
01:28:48,712 --> 01:28:53,042
C'est le soldat du lit 13. Allez vous asseoir
près de lui minute. Tenez-lui la main.
611
01:28:53,134 --> 01:28:54,248
Allons.
612
01:29:48,230 --> 01:29:49,725
Te voilà enfin
613
01:29:50,608 --> 01:29:52,232
La surveillante m'a envoyée
614
01:29:52,318 --> 01:29:54,560
pour bavarder un peu
615
01:29:57,406 --> 01:29:59,648
Je me souviens de ta sœur
616
01:30:00,159 --> 01:30:02,697
elle était toujours très gentille
617
01:30:04,413 --> 01:30:05,991
qu'est-ce qu'elle fait maintenant?
618
01:30:07,875 --> 01:30:11,209
Elle est aussi infirmière
619
01:30:12,254 --> 01:30:15,374
Est-ce qu'elle s'est mariée enfin
avec cet homme qu'elle aimait tant?
620
01:30:16,050 --> 01:30:17,461
J'ai oublié son nom
621
01:30:17,551 --> 01:30:18,631
Robbie?
622
01:30:20,388 --> 01:30:21,882
Bientôt j'espère
623
01:30:22,848 --> 01:30:23,927
Robbie
624
01:30:24,558 --> 01:30:26,385
Oui, c'est exact
625
01:30:28,687 --> 01:30:29,767
Et toi?
626
01:30:30,106 --> 01:30:31,648
Comment t'appelles-tu?
627
01:30:33,859 --> 01:30:34,891
Luc.
628
01:30:36,404 --> 01:30:37,814
Luc Cornet.
629
01:30:40,032 --> 01:30:41,277
Et toi?
630
01:30:41,367 --> 01:30:42,446
Tallis.
631
01:30:43,869 --> 01:30:44,901
Tallis.
632
01:30:46,747 --> 01:30:48,656
C'est joli
633
01:30:53,587 --> 01:30:56,209
Je me rappelle de toi maintenant
634
01:30:58,175 --> 01:31:00,298
La fille anglaise
635
01:31:01,512 --> 01:31:04,299
Tu te souviens de ta 1ère visite à Millau?
636
01:31:05,641 --> 01:31:08,179
Je travaillais avec mon père près des fours.
637
01:31:09,186 --> 01:31:11,345
J'ai entendu ton accent
638
01:31:15,484 --> 01:31:18,236
Tu peux me rendre un petit service Tallis?
639
01:31:20,156 --> 01:31:22,825
Ces bandages me serrent,
640
01:31:23,159 --> 01:31:26,278
Tu pourrais les desserrer un peu, s'il te plait?
641
01:31:27,413 --> 01:31:28,824
Bien sûr
642
01:31:36,714 --> 01:31:39,039
Tu te rappelles de ma sœur, Anne?
643
01:31:41,469 --> 01:31:44,505
Elle joue toujours ce petit morceau de Debussy
644
01:31:46,265 --> 01:31:47,676
Tu te souviens?
645
01:31:50,061 --> 01:31:53,145
elle a toujours un air si grave
quand elle le joue
646
01:31:54,273 --> 01:31:56,147
Et nos croissants,
647
01:31:56,776 --> 01:31:58,602
Tu en pensais quoi?
648
01:32:06,243 --> 01:32:08,402
Les meilleurs de Millau
649
01:32:08,829 --> 01:32:09,861
Oui.
650
01:32:10,081 --> 01:32:12,203
C'est la qualité du beurre
651
01:32:13,918 --> 01:32:14,949
Oui
652
01:32:18,464 --> 01:32:20,919
C'est pour ça que tu venais tous les jours?
653
01:32:22,384 --> 01:32:23,962
Parce que tu sais,
654
01:32:25,930 --> 01:32:29,381
ma mère t'aime vraiment beaucoup
655
01:32:30,101 --> 01:32:31,808
et à son avis,
656
01:32:32,311 --> 01:32:35,063
on devrait se marier en été
657
01:32:35,439 --> 01:32:36,898
Oh Oui?
658
01:32:37,149 --> 01:32:38,643
Oui
659
01:32:46,617 --> 01:32:48,989
J'espère que c'est plus confortable comme ça
660
01:32:53,916 --> 01:32:54,947
Tu m'aimes?
661
01:32:55,042 --> 01:32:57,035
Oui
662
01:33:05,428 --> 01:33:07,883
Tu vas rester un peu?
663
01:33:09,390 --> 01:33:12,426
J'ai peur!
664
01:33:21,777 --> 01:33:23,402
- Tallis.
- Briony!
665
01:33:25,156 --> 01:33:26,947
Je m'appelle Briony!
666
01:33:38,794 --> 01:33:40,870
Relevez-vous, Nurse Tallis.
667
01:33:45,843 --> 01:33:48,595
Allez nettoyer le sang sur votre figure.
668
01:34:50,449 --> 01:34:55,407
L'armée est invaincue.
Le courage a empêché ses hommes
669
01:34:55,496 --> 01:34:59,244
de baisser les bras et leur esprit de fléchir.
670
01:34:59,333 --> 01:35:01,409
C'est l'épopée de Dunkerque.
671
01:35:01,502 --> 01:35:05,749
Un nom qui restera à jamais
dans les annales de la guerre.
672
01:35:09,510 --> 01:35:11,716
Au cours de ses déplacements,
673
01:35:11,804 --> 01:35:15,552
La reine Elizabeth a visité une fabrique
de chocolat dans le nord de l'Angleterre
674
01:35:15,641 --> 01:35:17,966
Le magnat de la confiserie devenu
un ami de l'armée britannique,
675
01:35:18,060 --> 01:35:22,307
Mr Paul Marshall, a fait visiter à
la reine la fabrique de l'Army Amo
676
01:35:22,398 --> 01:35:26,775
en compagnie de sa ravissante fiancée,
et bientôt épouse, Miss Lola Quincey.
677
01:35:26,861 --> 01:35:29,612
un couple très alléchant.
678
01:35:29,738 --> 01:35:33,273
Grâce à la barre Amo,
nos soldats sont les plus costauds.
679
01:36:00,895 --> 01:36:06,850
Deuxièmement, il est dit qu'afin d'éviter
de tomber dans le pêché, et la fornication,
680
01:36:06,942 --> 01:36:10,810
celles et ceux qui n'ont pas
fait vœux de chasteté,
681
01:36:10,905 --> 01:36:16,491
peuvent se marier et demeurer par conséquent
membres purs du corps du Christ.
682
01:36:17,328 --> 01:36:22,535
Troisièmement, il est dit que,
dans l'intérêt de l'union,
683
01:36:22,625 --> 01:36:26,159
l'un doit recevoir de l'autre
l'appui et le réconfort.
684
01:36:26,253 --> 01:36:27,368
Je l'ai vu nettement.
685
01:36:27,463 --> 01:36:31,377
Par conséquent, si quelqu'un a
une raison valable de s'opposer
686
01:36:31,467 --> 01:36:34,421
à l'union légitime de cet homme
et de cette femme...
687
01:36:34,595 --> 01:36:35,626
Je sais que c'était lui.
688
01:36:35,888 --> 01:36:41,344
...qu'il s'exprime maintenant
ou se taise à jamais.
689
01:36:47,942 --> 01:36:50,646
Je l'ai vu nettement.
Je l'ai vu de mes propres yeux.
690
01:37:33,070 --> 01:37:34,778
Laisse l'infirmière tranquille.
691
01:37:34,864 --> 01:37:37,355
Ils partent à la campagne aujourd'hui.
Ils n'ont jamais quitté Londres.
692
01:37:37,450 --> 01:37:38,648
J'espère qu'ils seront
dans une gentille famille.
693
01:37:38,742 --> 01:37:40,984
Oh ils n'ont pas fini d'en voir avec eux.
694
01:37:41,078 --> 01:37:42,157
Allez.
695
01:38:00,264 --> 01:38:03,348
Je cherche une mademoiselle Tallis.
Cecilia Tallis.
696
01:38:04,769 --> 01:38:05,848
Elle est là?
697
01:38:11,984 --> 01:38:14,475
Tallis!
Y'a quelqu'un à la porte!
698
01:38:22,286 --> 01:38:24,528
Tu n'as jamais répondu à mes lettres.
699
01:38:29,543 --> 01:38:31,417
Il faut que je te parle.
700
01:38:56,070 --> 01:38:58,442
- Alors tu es infirmière?
- Oui.
701
01:39:11,836 --> 01:39:12,915
Merci.
702
01:39:22,304 --> 01:39:24,344
Je vais changer ma déclaration, Cee.
Je vais aller voir un juge.
703
01:39:24,432 --> 01:39:26,139
Ne m'appelle pas comme ça.
704
01:39:31,772 --> 01:39:33,765
S'il te plait, ne m'appelle pas comme ça.
705
01:39:36,735 --> 01:39:39,108
Ce que j'ai fait est terrible.
Je n'espère pas que tu me pardonnes.
706
01:39:39,196 --> 01:39:41,236
Oh, ne t'inquiète pas pour ça.
707
01:39:43,367 --> 01:39:45,905
Tu n'es pas un témoin fiable.
Ils ne réouvriront pas le dossier.
708
01:39:45,995 --> 01:39:47,738
Je dirais à tout le monde ce que j'ai fait.
709
01:39:47,830 --> 01:39:50,238
J'irais à la maison et j'expliquerai
à maman, papa et Leon...
710
01:39:50,332 --> 01:39:52,574
- Qu'est-ce qui t'en empêche?
- Je voulais d'abord te voir.
711
01:39:52,668 --> 01:39:54,874
Je ne veux plus entendre parler de ça.
712
01:39:54,962 --> 01:39:58,165
Dieu merci, ce désagrément
appartient enfin au passé.
713
01:39:58,257 --> 01:39:59,372
Mais...
714
01:40:07,391 --> 01:40:09,633
Je vais être en retard.
Je ferais mieux d'y aller.
715
01:40:13,189 --> 01:40:14,517
Excusez-moi.
716
01:40:20,905 --> 01:40:22,778
Il dort si profondément.
717
01:41:23,050 --> 01:41:26,384
- Qu'est-ce qu'elle fait ici?
- Elle voulait me parler.
718
01:41:26,470 --> 01:41:28,344
Oh, Oui, et de quoi?
719
01:41:28,430 --> 01:41:29,806
de cette chose terrible.
720
01:41:29,890 --> 01:41:31,384
Robbie. Chéri.
721
01:41:35,396 --> 01:41:37,388
Je vais être franc avec toi.
722
01:41:37,481 --> 01:41:38,940
Là, tu vois, j'hésite
723
01:41:39,024 --> 01:41:42,025
entre te tordre le cou et
te balancer dans l'escalier.
724
01:41:42,111 --> 01:41:43,225
Oh, mon Dieu.
725
01:41:43,320 --> 01:41:47,401
As-tu seulement une idée de ce que
c'est la prison? Bien sûr que non.
726
01:41:47,783 --> 01:41:50,357
Dis-moi, ça t'a procuré du plaisir
de me savoir enfermé?
727
01:41:50,453 --> 01:41:52,279
- Non.
- Mais tu n'as rien fait.
728
01:41:52,371 --> 01:41:54,079
- Non.
- Tu crois que j'ai agressé ta cousine?
729
01:41:54,165 --> 01:41:55,244
- Non.
- Tu l'as cru à l'époque
730
01:41:55,332 --> 01:41:56,412
Oui. Enfin, non.
731
01:41:56,500 --> 01:41:58,409
- Qu'est-ce qui te rend si sûre de toi?
- J'ai grandi.
732
01:41:58,502 --> 01:42:00,044
- Tu as grandi?
- J'avais 13 ans.
733
01:42:00,129 --> 01:42:03,296
Quel âge faut-il avoir pour connaitre
la différence entre le bien et le mal?
734
01:42:03,382 --> 01:42:04,793
Quel âge as-tu, 18 ans?
735
01:42:04,884 --> 01:42:07,754
Faut-il avoir 18 ans avant de
pouvoir reconnaitre qu'on a menti?
736
01:42:07,845 --> 01:42:11,925
Il y a des soldats de 18 ans, assez grands
pour être abandonnés sur le bord de la route,
737
01:42:12,016 --> 01:42:13,427
- Tu le sais ça?
- Oui.
738
01:42:13,517 --> 01:42:15,806
Il y a 5 ans, tu ne te souciais
pas de dire la vérité.
739
01:42:15,895 --> 01:42:19,228
Toi, et toute ta famille, vous avez
mis ça sur le compte de mon éducation,
740
01:42:19,315 --> 01:42:22,434
j'étais à peine mieux qu'un domestique.
Et sûrement pas quelqu'un de confiance!
741
01:42:22,526 --> 01:42:25,563
Grâce à toi, ils avaient un coupable
tout trouvé, ils m'ont jeté aux loups!
742
01:42:25,654 --> 01:42:28,655
- Robbie! Regarde-moi.
- Non!
743
01:42:28,741 --> 01:42:32,359
Reviens. Reviens-moi.
744
01:42:34,914 --> 01:42:37,155
Reviens-moi.
745
01:43:01,190 --> 01:43:02,269
Briony.
746
01:43:04,151 --> 01:43:05,859
Nous n'avons pas beaucoup de temps.
747
01:43:07,113 --> 01:43:10,861
Robbie doit répondre à l'appel de 6 h,
il a un train à prendre.
748
01:43:12,535 --> 01:43:13,863
Alors assieds-toi.
749
01:43:19,792 --> 01:43:22,544
Il va falloir que tu fasses
certaines choses pour nous.
750
01:43:39,353 --> 01:43:41,096
Tu iras voir tes parents le plus vite possible,
751
01:43:41,188 --> 01:43:42,564
tu leur diras tout ce qu'ils doivent savoir
752
01:43:42,648 --> 01:43:45,684
pour être convaincus que
ton témoignage était faux.
753
01:43:45,776 --> 01:43:47,436
Tu feras une déclaration
754
01:43:47,528 --> 01:43:49,686
signée chez un notaire, tu nous
en enverras une copie, c'est clair?
755
01:43:49,780 --> 01:43:50,895
Oui.
756
01:43:50,990 --> 01:43:53,825
Tu m'écriras lettre détaillée expliquant
tout ce qui t'a amenée à dire
757
01:43:53,909 --> 01:43:55,902
que tu m'as vu cette nuit-là près du lac.
758
01:43:55,995 --> 01:43:57,240
Si tu te rappelles
759
01:43:57,329 --> 01:43:59,121
de quoi que ce soit sur
Danny Hardman dis-le aussi.
760
01:43:59,206 --> 01:44:00,451
- Hardman?
- Oui.
761
01:44:03,669 --> 01:44:05,329
C'était pas Danny Hardman.
762
01:44:06,213 --> 01:44:08,206
C'était l'ami de Leon, Marshall.
763
01:44:09,049 --> 01:44:10,129
Je ne te crois pas.
764
01:44:10,217 --> 01:44:13,467
Il a épousé Lola. Je reviens
de leur mariage à l'instant.
765
01:44:19,477 --> 01:44:22,146
Lola ne pourra plus témoigner
contre lui maintenant.
766
01:44:24,565 --> 01:44:25,976
Il ne craint plus rien.
767
01:44:41,749 --> 01:44:46,494
Je vous demande infiniment pardon pour
l'immense souffrance que je vous ai causé.
768
01:44:48,506 --> 01:44:50,747
Je suis infiniment désolée.
769
01:44:51,300 --> 01:44:53,293
Contente-toi de faire ce qu'on t'a demandé.
770
01:44:53,677 --> 01:44:58,138
Ce qui s'est passé, rien que la vérité
pas de rimes, de fioritures, d'adjectifs.
771
01:44:59,892 --> 01:45:01,635
Et après laisse-nous tranquilles.
772
01:45:03,562 --> 01:45:04,973
Je le ferais, c'est promis.
773
01:46:07,793 --> 01:46:10,000
Excusez-moi.
On peut s'arrêter un moment?
774
01:46:11,380 --> 01:46:13,005
Bien sûr. Il y a un problème?
775
01:46:13,090 --> 01:46:16,340
J'ai juste besoin d'être seule quelques minutes.
776
01:46:18,721 --> 01:46:20,548
...seule quelques minutes.
777
01:46:21,974 --> 01:46:27,348
Briony Tallis, votre nouveau roman,
le 21ème, s'intitule "Expiation". C'est...
778
01:46:29,231 --> 01:46:30,310
Briony?
779
01:46:35,529 --> 01:46:37,736
Excusez-moi. On pourrait
s'arrêter un moment?
780
01:47:12,983 --> 01:47:17,147
Briony Tallis, j'aimerais que nous parlions
de votre nouveau roman, "Expiation",
781
01:47:17,238 --> 01:47:20,820
qui sort dans quelques jours pour
coïncider avec votre anniversaire.
782
01:47:21,408 --> 01:47:25,821
- C'est votre 21ème roman...
- C'est...mon dernier roman.
783
01:47:27,373 --> 01:47:29,946
Non, vraiment?
Vous prenez votre retraite?
784
01:47:31,168 --> 01:47:32,497
Je vais mourir.
785
01:47:34,713 --> 01:47:38,925
Mon médecin dit que je souffre d'une
maladie appelée la démence vasculaire,
786
01:47:40,553 --> 01:47:43,637
cela se traduit par une série
d'attaques cérébrales insignifiantes.
787
01:47:43,722 --> 01:47:49,346
Peu à peu votre cerveau se dégrade,
perte du langage, de la mémoire,
788
01:47:49,436 --> 01:47:52,473
ce qui pour un écrivain est plutôt ennuyeux.
789
01:47:55,317 --> 01:47:59,944
C'est pour cette raison que j'ai fini
ce roman je crois. Il le fallait.
790
01:48:00,781 --> 01:48:03,106
Et c'est pour ça que c'est mon dernier roman.
791
01:48:06,328 --> 01:48:07,871
Curieusement voyez-vous,
792
01:48:12,751 --> 01:48:17,081
il serait plus exact de dire
que c'est mon premier.
793
01:48:18,257 --> 01:48:23,464
À l'époque, quand j'étais infirmière à
Saint Thomas, j'ai écrit plusieurs versions.
794
01:48:24,263 --> 01:48:26,754
Je ne savais pas comment raconter.
795
01:48:27,558 --> 01:48:30,014
Parce que ce roman est autobiographique,
n'est-ce pas?
796
01:48:30,102 --> 01:48:33,601
Oui, entièrement. Je n'ai changé
aucun nom, le mien y compris.
797
01:48:33,689 --> 01:48:35,516
Et c'était ça le problème?
798
01:48:36,859 --> 01:48:37,974
Non.
799
01:48:38,861 --> 01:48:43,606
J'avais décidé depuis longtemps de
ne raconter que la stricte vérité.
800
01:48:45,117 --> 01:48:47,276
Sans rimes, sans fioritures.
801
01:48:56,295 --> 01:48:57,623
Mais je crois que...
802
01:49:00,674 --> 01:49:03,296
Vous l'avez lu, vous devez comprendre pourquoi.
803
01:49:05,304 --> 01:49:09,551
J'ai eu de source sûre les comptes-rendus
des évènements dont je n'ai pas été témoin,
804
01:49:10,184 --> 01:49:15,142
Les conditions de vie en prison,
l'évacuation de Dunkerque, tout.
805
01:49:16,649 --> 01:49:19,852
Mais il ressortait de tout cela
un sentiment de grand malaise.
806
01:49:19,944 --> 01:49:26,029
Et en y réfléchissant, j'avais du mal à
comprendre l'intérêt d'une telle démarche.
807
01:49:27,535 --> 01:49:30,108
De quoi? Pardon. De l'honnêteté?
808
01:49:30,204 --> 01:49:31,319
De l'honnêteté.
809
01:49:32,706 --> 01:49:34,035
Ou la réalité.
810
01:49:39,505 --> 01:49:41,379
Parce que, en fait,
811
01:49:42,716 --> 01:49:47,425
j'étais beaucoup trop lâche pour aller
rendre visite à ma sœur en juin 1940.
812
01:49:49,223 --> 01:49:51,014
Je n'ai jamais fait le trajet jusqu'à Balham.
813
01:49:51,100 --> 01:49:52,760
Tu as une idée de ce que c'est la prison?
814
01:49:52,852 --> 01:49:54,891
La scène dans laquelle je me confesse,
a été imaginée.
815
01:49:54,979 --> 01:49:56,093
Il dort si profondément.
816
01:49:56,188 --> 01:49:57,219
Inventée.
817
01:49:57,314 --> 01:50:00,232
Quel âge faut-il avoir pour connaitre
la différence entre le bien et le mal?
818
01:50:00,317 --> 01:50:02,773
Et, en fait, elle n'aurait jamais pu exister.
819
01:50:02,862 --> 01:50:03,941
Parce que
820
01:50:06,365 --> 01:50:11,276
Robbie Turner est mort
de septicémie à Bray-Dunes
821
01:50:12,413 --> 01:50:14,738
le 1er juin 1940,
822
01:50:15,791 --> 01:50:17,867
le dernier jour de l'évacuation.
823
01:50:22,756 --> 01:50:23,955
Adieu, camarade.
824
01:50:57,791 --> 01:51:01,836
Et je n'ai jamais pu m'expliquer
avec ma sœur, Cecilia,
825
01:51:03,589 --> 01:51:08,167
parce qu'elle a été tuée le 15 octobre 1940,
826
01:51:08,511 --> 01:51:12,840
par la bombe qui a détruit les canalisations
au dessus de la station de métro de Balham.
827
01:51:49,593 --> 01:51:50,672
Donc...
828
01:51:53,222 --> 01:51:56,922
Ma sœur et Robbie n'ont jamais eu
l'occasion de vivre ensemble
829
01:51:58,519 --> 01:52:02,647
ces instants qu'ils méritaient,
et dont ils rêvaient tant.
830
01:52:04,441 --> 01:52:07,312
Et que depuis, je reconnais, leur avoir...
831
01:52:12,408 --> 01:52:16,655
J'ai toujours eu le sentiment de les
avoir empêchés de vivre ces instants.
832
01:52:23,252 --> 01:52:26,372
Mais je me suis dit quel espoir,
833
01:52:27,965 --> 01:52:32,426
quelle satisfaction, le lecteur
pourrait-il tirer d'une fin aussi triste?
834
01:52:33,262 --> 01:52:39,799
Alors, dans ce roman, j'ai voulu donner à Robbie
et à Cecilia ce qu'ils n'ont pas eu dans la vie.
835
01:52:41,187 --> 01:52:46,429
J'aime à croire que ce n'est ni
par faiblesse, ni par dérobade,
836
01:52:49,069 --> 01:52:51,192
mais par un dernier élan de générosité,
837
01:52:52,990 --> 01:52:59,739
que j'ai offert aux amants,
un dénouement heureux.