1
00:00:56,557 --> 00:01:01,479
Engeland
1935
2
00:01:42,937 --> 00:01:44,355
EINDE
3
00:01:49,026 --> 00:01:50,402
DE BEPROEVINGEN VAN ARABELLA
door BRIONY TALLIS
4
00:02:20,099 --> 00:02:22,434
- Ik heb m'n toneelstuk af.
- Goed gedaan.
5
00:02:22,560 --> 00:02:23,602
Heb je mama gezien?
6
00:02:23,727 --> 00:02:25,479
Ze zal wel in de salon zijn.
7
00:02:25,563 --> 00:02:28,899
Hopelijk loopt u ons niet voor de voeten,
miss Briony.
8
00:02:28,983 --> 00:02:31,527
We moeten een diner voor tien klaarmaken.
9
00:02:43,414 --> 00:02:47,334
- Ik hoor dat je 'n stuk gaat opvoeren.
- Wie zegt dat?
10
00:02:47,418 --> 00:02:48,878
De tamtam.
11
00:02:50,212 --> 00:02:54,175
- Kom je kijken?
- Ik weet niet of dat...
12
00:02:54,258 --> 00:02:55,426
Laat me 't lezen.
13
00:02:55,509 --> 00:02:57,928
Je bindt je verhalen
altijd zo mooi voor me in.
14
00:02:58,012 --> 00:03:00,306
- Ik heb ze bewaard.
- Ik wil evengoed dat je komt.
15
00:03:00,431 --> 00:03:03,309
- We zien wel.
- Ik moet nu verder.
16
00:03:08,439 --> 00:03:10,107
Mammie, waar ben je?
17
00:03:14,111 --> 00:03:19,408
Het is prachtig, lieverd. Je eerste toneelstuk.
18
00:03:19,491 --> 00:03:21,202
Zou Leon 't mooi vinden?
19
00:03:21,285 --> 00:03:23,495
Tuurlijk wel.
20
00:03:23,621 --> 00:03:26,290
De beproevingen van Arabella,
door Briony Tallis.
21
00:03:37,009 --> 00:03:38,719
- Cee.
- Ja?
22
00:03:40,387 --> 00:03:42,514
Hoe zou 't voelen een ander te zijn?
23
00:03:42,640 --> 00:03:44,767
Koeler, hoop ik.
24
00:03:44,850 --> 00:03:47,519
- Ik maak me zorgen om 't stuk.
- Het is vast 'n meesterwerk.
25
00:03:47,645 --> 00:03:50,522
Wat als de tweeling niet kan acteren?
26
00:03:50,648 --> 00:03:53,234
Wees aardig tegen ze.
Hoe zou jij je voelen als je moeder
27
00:03:53,317 --> 00:03:57,279
ervandoor ging met een nieuwslezer?
28
00:03:58,030 --> 00:04:00,741
Misschien had ik 'n verhaal
moeten schrijven.
29
00:04:00,824 --> 00:04:04,161
Als je dan 'kasteel' zegt, dan zie je
30
00:04:04,245 --> 00:04:07,081
de toren en de bossen en 't dorpje voor je.
31
00:04:07,164 --> 00:04:10,084
Maar in een stuk
32
00:04:10,167 --> 00:04:13,337
is het van anderen afhankelijk.
33
00:04:13,921 --> 00:04:15,673
- Cee.
- Ja?
34
00:04:17,174 --> 00:04:19,551
Waarom praat je niet meer met Robbie?
35
00:04:19,677 --> 00:04:22,972
Doe ik wel. We begeven ons alleen
in verschillende kringen.
36
00:04:35,985 --> 00:04:38,570
- Moet het echt?
- Waarom moet 't?
37
00:04:38,696 --> 00:04:41,573
- Om m'n broers bezoek te vieren.
- Ik heb 'n hekel aan toneelstukken.
38
00:04:41,699 --> 00:04:43,993
- Ik ook.
- Hoe kun je er 'n hekel aan hebben?
39
00:04:44,076 --> 00:04:47,246
- Het is uitsloverij.
- Je doet mee of je krijgt 'n mep.
40
00:04:47,329 --> 00:04:50,374
- Ik vertel het de ouders.
- Je mag ons niet meppen.
41
00:04:50,499 --> 00:04:54,169
We zijn hier gasten en wat zeiden
de ouders dat we moesten zijn?
42
00:04:54,253 --> 00:04:55,963
- Pierrot?
- Gezeglijk.
43
00:04:56,046 --> 00:04:59,717
- Jackson?
- Gezeglijk.
44
00:05:01,969 --> 00:05:04,179
Briony, waar gaat 't over?
45
00:05:04,888 --> 00:05:08,225
Over dat
46
00:05:08,475 --> 00:05:11,562
liefde goed en wel is,
maar dat je verstandig moet zijn.
47
00:05:11,729 --> 00:05:13,689
- Ben jij Arabella?
- Niet per se.
48
00:05:13,772 --> 00:05:16,275
- Mag ik haar spelen?
- Lola zat in 't stuk op school.
49
00:05:16,358 --> 00:05:20,571
Toe. Ik heb al maanden
niets leuks meer meegemaakt.
50
00:05:21,488 --> 00:05:23,324
Goed dan.
51
00:05:24,992 --> 00:05:26,618
Zullen we 't eerst lezen?
52
00:05:26,744 --> 00:05:29,788
Als jij Arabella bent, regisseer ik.
53
00:05:29,872 --> 00:05:31,040
Sorry.
54
00:05:34,251 --> 00:05:36,128
Ik lees de proloog.
55
00:05:38,547 --> 00:05:39,882
"Proloog.
56
00:05:41,050 --> 00:05:43,719
"Dit gaat over Arabella, zo spontaan,
57
00:05:43,802 --> 00:05:46,513
"die er met 'n vent vandoor is gegaan.
58
00:05:46,597 --> 00:05:49,266
"Het deed haar ouders veel verdriet
59
00:05:49,350 --> 00:05:52,269
"dat ze op deze wijze haar huis verliet."
60
00:05:52,478 --> 00:05:53,562
Wat?
61
00:05:56,273 --> 00:06:00,110
- Ik wilde even kijken.
- Geen publiek bij de repetities.
62
00:06:00,194 --> 00:06:02,279
Je mag vanavond kijken.
63
00:06:02,404 --> 00:06:05,657
- Dan moet ik werken.
- Dat spijt me, Danny.
64
00:06:06,033 --> 00:06:08,619
- Gaan we nu zwemmen?
- Ja, ja.
65
00:06:08,702 --> 00:06:12,873
- Daar is geen tijd voor.
- Het mag vast wel van Cecilia.
66
00:06:12,998 --> 00:06:15,959
Een halfuurtje pauze zal ons goeddoen.
67
00:06:16,043 --> 00:06:18,295
Cecilia.
68
00:06:19,880 --> 00:06:21,131
Cecilia.
69
00:08:27,966 --> 00:08:32,679
Cecilia, mogen we gaan zwemmen?
70
00:08:32,763 --> 00:08:36,183
Waarom niet? Maar ga niet te diep.
71
00:09:51,925 --> 00:09:54,845
Kun je zo'n bolsjewistisch ding
voor me draaien?
72
00:10:00,726 --> 00:10:04,146
- Het is een prachtige dag.
- Voor mij te warm.
73
00:10:06,315 --> 00:10:08,066
- Geniet je van je boek?
- Niet echt.
74
00:10:08,150 --> 00:10:09,151
Het wordt wel beter.
75
00:10:09,735 --> 00:10:11,903
Ik lees liever Fielding.
76
00:10:15,282 --> 00:10:17,451
Heeft veel meer passie.
77
00:10:30,964 --> 00:10:33,884
- Leon komt.
- Ik hoorde 't gerucht.
78
00:10:33,967 --> 00:10:36,970
Met Paul Marshall, de chocolademagnaat.
79
00:10:37,054 --> 00:10:39,640
- Zijn die bloemen voor hem?
- Waarom niet?
80
00:10:39,723 --> 00:10:41,933
Volgens Leon is hij erg charmant.
81
00:10:44,227 --> 00:10:46,980
Volgens de ouwe wil je dokter worden.
82
00:10:47,064 --> 00:10:49,232
- Ik denk erover, ja.
- Nog zes jaar studentenleven.
83
00:10:49,316 --> 00:10:51,401
- Hoe kan 't anders?
- Vraag 'n beurs aan.
84
00:10:51,526 --> 00:10:53,111
- Met jouw cijfers.
- Ik wil niet lesgeven.
85
00:10:55,364 --> 00:10:57,741
Ik betaal je vader terug.
86
00:11:01,370 --> 00:11:03,622
Dat bedoel ik helemaal niet.
87
00:11:12,089 --> 00:11:13,799
- Laat me helpen.
- Hoeft niet. Het gaat wel.
88
00:11:13,882 --> 00:11:16,176
- De bloemen.
- Het gaat wel.
89
00:11:20,889 --> 00:11:23,016
Stommeling.
90
00:11:24,935 --> 00:11:26,853
Dat is 't kostbaarste wat we hebben.
91
00:11:26,937 --> 00:11:28,939
Niet meer.
92
00:11:30,607 --> 00:11:31,983
Pas op.
93
00:12:51,062 --> 00:12:52,063
Ik...
94
00:14:14,145 --> 00:14:15,605
Dag, Robbie.
95
00:14:20,986 --> 00:14:23,029
Moedig hem niet aan.
96
00:14:34,374 --> 00:14:35,500
Cee?
97
00:14:39,379 --> 00:14:40,380
Moeder?
98
00:14:42,966 --> 00:14:46,428
- Waar is iedereen, Danny?
- Weet ik niet, meneer.
99
00:14:46,553 --> 00:14:48,930
- Meneer.
- Ik snak naar een drankje.
100
00:14:51,933 --> 00:14:53,810
- Jij ook?
- Nou en of.
101
00:14:54,936 --> 00:14:56,438
- Whisky?
- Graag.
102
00:15:01,151 --> 00:15:02,736
- Leon.
- Daar is ze.
103
00:15:02,819 --> 00:15:07,741
Ik heb je zo gemist.
Ik word hier helemaal krankjorum.
104
00:15:07,824 --> 00:15:11,369
- M'n zus Cecilia. Paul Marshall.
- Ik heb veel over je gehoord.
105
00:15:11,453 --> 00:15:13,663
- En ik over jou.
- Waar stoppen we 'm?
106
00:15:13,788 --> 00:15:17,125
In de blauwe kamer. Mama rust even.
Weer migraine.
107
00:15:17,208 --> 00:15:19,628
Verbaast me niets met die hitte.
108
00:15:22,005 --> 00:15:24,633
De grote kamer naast de kinderkamer.
109
00:15:30,055 --> 00:15:31,389
Blijft de ouwe in de stad?
110
00:15:31,473 --> 00:15:35,101
lets dringends op 't ministerie.
111
00:15:50,951 --> 00:15:54,245
- Doen we 't toneelstuk dus niet?
- Nee.
112
00:15:54,329 --> 00:15:57,248
- Waarom niet?
- Geen idee.
113
00:15:59,167 --> 00:16:00,961
Ik vind er niks aan hier.
114
00:16:02,545 --> 00:16:04,172
Een nieuw merk geeft problemen.
115
00:16:04,255 --> 00:16:06,174
Het gedoe van 't op de markt brengen.
116
00:16:06,257 --> 00:16:09,386
Een nieuwe technologie.
117
00:16:09,886 --> 00:16:12,889
De vraag nu is
of we met een nieuwe Amo-reep komen.
118
00:16:13,181 --> 00:16:16,726
De Army Amo. Snap je 't?
Geef even de Amo aan.
119
00:16:18,186 --> 00:16:19,562
M'n bron op 't ministerie
120
00:16:19,688 --> 00:16:22,107
zegt dat ze misschien
121
00:16:22,190 --> 00:16:24,109
in de rantsoenen komen.
122
00:16:24,567 --> 00:16:27,112
Er moeten drie fabrieken bij.
123
00:16:27,195 --> 00:16:29,489
Meer als ze de dienstplicht instellen,
124
00:16:29,572 --> 00:16:31,074
als Herr Hitler zich niet inhoudt.
125
00:16:31,157 --> 00:16:33,326
En dat doet hij net zo min als aandelen
126
00:16:33,410 --> 00:16:35,704
Marks & Spencer kopen.
127
00:16:35,787 --> 00:16:38,790
- Dit is niet lekker.
- Ik maak een cocktail van gemalen ijs,
128
00:16:38,915 --> 00:16:42,585
rum en gesmolten chocolade.
Absoluut verrukkelijk.
129
00:16:49,426 --> 00:16:52,429
- Raad 's wie we tegenkwamen.
- Robbie.
130
00:16:52,512 --> 00:16:55,557
- Ik heb hem gevraagd te komen eten.
- Leon, nee hé?
131
00:16:56,266 --> 00:17:01,521
Robbie, de huishoudsters zoon.
Z'n pa kneep er 20 jaar geleden tussenuit
132
00:17:01,604 --> 00:17:05,358
en hij mocht naar 't gym,
de ouwe helpt hem door Cambridge,
133
00:17:05,442 --> 00:17:09,779
waar Cee ook studeert,
maar zij spreekt amper tegen hem.
134
00:17:09,904 --> 00:17:11,948
Ze verbergt 'm voor haar vriendinnen.
135
00:17:12,032 --> 00:17:13,867
Heeft er iemand 'n sigaret?
136
00:17:13,950 --> 00:17:16,703
Waarom rommelt hij in bloembedden?
137
00:17:16,786 --> 00:17:18,955
Hij wil medicijnen gaan studeren.
138
00:17:19,330 --> 00:17:21,750
Vond de ouwe dat goed?
139
00:17:25,628 --> 00:17:28,465
Ga hem vragen niet te komen.
140
00:17:28,548 --> 00:17:31,217
Waarom? Is er iets voorgevallen?
141
00:17:32,302 --> 00:17:33,803
In godsnaam.
142
00:18:02,165 --> 00:18:05,210
- Wanneer mogen we naar huis?
- Gauw.
143
00:18:05,293 --> 00:18:07,545
We kunnen niet. Ze gaan scheiden.
144
00:18:10,006 --> 00:18:13,134
- Hoe durf je dat te zeggen?
- Het is toch zo.
145
00:18:13,218 --> 00:18:16,805
Dat woord wil ik nooit meer horen.
146
00:18:17,680 --> 00:18:21,392
- Wat nu?
- Dat vraag ik me zo vaak af.
147
00:18:21,476 --> 00:18:25,438
Ik ben Paul Marshall.
Jullie zijn vast de neefjes.
148
00:18:25,688 --> 00:18:27,649
- Hoe heten jullie?
- Pierrot.
149
00:18:27,732 --> 00:18:30,068
- Jackson.
- Prachtige namen.
150
00:18:30,985 --> 00:18:33,863
- Ken je onze ouders?
- Uit de krant.
151
00:18:33,947 --> 00:18:38,493
- Wat heb je precies gelezen?
- De gebruikelijke onzin.
152
00:18:38,576 --> 00:18:42,497
Praat daar niet over
waar de kinderen bij zijn.
153
00:18:47,043 --> 00:18:49,003
Jullie ouders zijn geweldige mensen.
154
00:18:49,087 --> 00:18:53,383
Ze houden van jullie
en denken altijd aan jullie.
155
00:18:54,342 --> 00:18:56,010
Erg mooie broek.
156
00:18:56,970 --> 00:18:58,721
Gekocht toen we naar 'n stuk gingen.
157
00:18:58,805 --> 00:19:02,142
- Welk stuk?
- Hamlet.
158
00:19:02,225 --> 00:19:05,687
O, ja. Te zijn of niet te zijn.
159
00:19:10,900 --> 00:19:12,402
Mooie schoenen.
160
00:19:14,362 --> 00:19:20,034
Ducker in Turl Street.
Ze maken 'n houten model van je voet.
161
00:19:20,577 --> 00:19:22,162
Bewaren het voor eeuwig.
162
00:19:23,163 --> 00:19:25,290
Ik ben uitgehongerd. Wanneer eten we?
163
00:19:26,416 --> 00:19:29,335
Ik help je als je raadt wat mijn werk is.
164
00:19:29,419 --> 00:19:32,005
- Je hebt 'n chocoladefabriek.
- Dat weet iedereen.
165
00:19:32,088 --> 00:19:34,966
Dan was 't geen raden.
166
00:19:35,049 --> 00:19:38,970
Deze zit straks in de ransel
van alle Britse soldaten.
167
00:19:39,053 --> 00:19:43,349
- Met een suikerlaag, dan smelt ie niet.
- Waarom krijgen ze dat?
168
00:19:43,433 --> 00:19:44,976
Omdat ze voor hun land vechten.
169
00:19:45,059 --> 00:19:47,353
Er komt geen oorlog, zegt papa.
170
00:19:47,437 --> 00:19:49,647
Daar heeft hij dan ongelijk in.
171
00:19:51,441 --> 00:19:55,236
- Hij heet de Army Amo.
- Amo, amas, amat.
172
00:19:55,320 --> 00:19:57,447
Een tien.
173
00:19:57,572 --> 00:20:02,076
Het is saai, al die woorden op een "o".
"Polo" en "Aero."
174
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
- "Oxo" en "Brillo".
- Zo te horen willen jullie 'm niet,
175
00:20:04,871 --> 00:20:07,999
dus moet ik 'm aan jullie zus geven.
176
00:20:18,551 --> 00:20:19,552
Bijten.
177
00:20:21,804 --> 00:20:23,556
Je moet erin bijten.
178
00:20:32,232 --> 00:20:35,610
De prinses was zich bewust
van zijn meedogenloze slechtheid.
179
00:20:35,693 --> 00:20:39,364
Toch kon ze de liefde die ze voor
180
00:20:39,447 --> 00:20:42,575
sir Romulus voelde niet overwinnen. Ze wist
181
00:20:42,659 --> 00:20:44,702
dat die met 't rode haar
niet te vertrouwen was.
182
00:20:44,827 --> 00:20:48,248
Z'n pupil dook naar de diepte van 't meer
183
00:20:48,331 --> 00:20:52,502
op zoek naar de betoverde kelk.
Sir Romulus krulde z'n weelderige snor.
184
00:20:52,627 --> 00:20:57,173
Sir Romulus reed met zijn twee metgezellen
185
00:20:57,257 --> 00:20:58,508
en naderde een glinsterende zee.
186
00:20:58,633 --> 00:21:03,221
Zo heroïsch, hij trad zo heldhaftig op
187
00:21:03,304 --> 00:21:05,265
dat niet te zien was welk 'n kwaad
188
00:21:05,348 --> 00:21:07,976
er verborgen lag in zijn zwarte hart.
189
00:21:08,059 --> 00:21:10,979
Hij was de gevaarlijkste man op aarde.
190
00:21:19,320 --> 00:21:22,740
"Beste Cecilia, hiermee bied ik
m'n excuses aan
191
00:21:22,865 --> 00:21:24,701
"voor m'n lompe gedrag."
192
00:22:54,207 --> 00:22:56,459
"Vergeef me als dit vreemd klinkt, maar..."
193
00:23:31,494 --> 00:23:34,288
In mijn dromen
194
00:23:34,789 --> 00:23:38,501
kus ik je kut,
195
00:23:39,377 --> 00:23:46,092
je lieve natte kut.
196
00:24:21,919 --> 00:24:26,090
Beste Cecilia, het is je vergeven
als je denkt dat ik gek ben,
197
00:24:26,174 --> 00:24:27,925
vanwege m'n gedrag van vanmiddag.
198
00:24:28,009 --> 00:24:32,054
Maar ik voel me in jouw bijzijn
nogal licht in mijn hoofd.
199
00:24:32,138 --> 00:24:34,515
De warmte kan ik niet de schuld geven.
200
00:24:36,225 --> 00:24:37,727
"Vergeef je me?
201
00:24:40,771 --> 00:24:42,064
"Robbie."
202
00:24:59,540 --> 00:25:01,125
Ga je weg?
203
00:25:01,209 --> 00:25:03,753
Leon vroeg me voor 't diner.
204
00:25:04,754 --> 00:25:08,341
Daarom heb ik dus de hele middag
zilver gepoetst.
205
00:25:08,424 --> 00:25:11,594
Ik zal aan je denken
als ik mezelf in de lepel zie.
206
00:25:15,181 --> 00:25:19,852
Je lijkt totaal niet op je vader. Helemaal niet.
207
00:25:19,936 --> 00:25:22,772
Omdat ik helemaal van jou ben.
208
00:25:24,941 --> 00:25:27,360
Je hemden hangen boven.
209
00:25:30,780 --> 00:25:32,949
- Jongen.
- Ja?
210
00:25:33,616 --> 00:25:34,992
Niets.
211
00:26:27,587 --> 00:26:29,589
Briony. Ben jij dat?
212
00:26:52,612 --> 00:26:54,113
Alles goed?
213
00:26:57,867 --> 00:27:00,119
Wil je wat voor me doen?
214
00:27:00,828 --> 00:27:04,081
Wil je deze brief aan Cee geven?
215
00:27:04,206 --> 00:27:08,878
- Het voelt 'n beetje raar als ik hem zelf geef.
- Goed.
216
00:27:34,654 --> 00:27:35,863
Briony.
217
00:28:02,765 --> 00:28:04,642
Briony.
218
00:28:18,155 --> 00:28:19,365
kut
219
00:28:24,620 --> 00:28:27,373
- Hij is wat je noemt begerenswaardig.
- Zeker.
220
00:28:27,456 --> 00:28:29,583
Hij vindt zichzelf 't einde.
221
00:28:29,667 --> 00:28:33,003
Vreemd, met dat schaamhaar in z'n oren.
222
00:28:33,129 --> 00:28:36,590
Hij zou je vast veel luidruchtige
stomme zonen geven.
223
00:28:36,674 --> 00:28:39,009
- Hij is 'n toffe vent.
- Dat zeg je van iedereen.
224
00:28:39,135 --> 00:28:42,888
- Leon.
- Als dat m'n zusje niet is.
225
00:28:42,972 --> 00:28:46,016
Ik heb 'n stuk voor je geschreven.
226
00:28:46,142 --> 00:28:47,893
- De beproevingen van Arabella.
- Er is nog wel tijd voor.
227
00:28:47,977 --> 00:28:49,562
- Het hoeft niet vanavond.
- Echt niet.
228
00:28:49,645 --> 00:28:51,021
- Briony.
- Ik kan goed stemmen nadoen
229
00:28:51,147 --> 00:28:52,940
en jij ook, dus we lezen
het na 't eten voor.
230
00:28:53,023 --> 00:28:55,985
- Briony, heb je dit gelezen?
- Ja, een geweldig idee.
231
00:28:56,110 --> 00:29:00,448
- Briony.
- Kijk eens aan. Mijn choc-tail.
232
00:29:00,990 --> 00:29:02,825
Jullie moeten 'm proeven.
233
00:29:03,826 --> 00:29:05,745
Zat hij niet in 'n envelop?
234
00:29:17,131 --> 00:29:18,841
Mag ik binnenkomen?
235
00:29:20,509 --> 00:29:22,887
Wat een afschuwelijke avond.
236
00:29:24,430 --> 00:29:26,932
De tweeling heeft me gemarteld. Kijk.
237
00:29:27,016 --> 00:29:28,392
Wat vreselijk.
238
00:29:31,520 --> 00:29:32,855
Prikkeldraad.
239
00:29:34,440 --> 00:29:36,358
Klopt.
240
00:29:36,734 --> 00:29:41,530
Ze willen naar huis. Ik hou ze hier.
241
00:29:47,369 --> 00:29:48,788
Lola.
242
00:29:49,538 --> 00:29:53,834
Mag ik je iets vertellen?
lets heel erg verschrikkelijks.
243
00:29:53,918 --> 00:29:55,211
Graag.
244
00:29:56,086 --> 00:29:59,173
Wat is het ergste woord
dat je je kunt voorstellen?
245
00:30:09,767 --> 00:30:12,019
- Hij is een seksmaniak.
- Ja.
246
00:30:12,102 --> 00:30:13,604
- Wat gaat Cecilia nu doen?
- Ik weet 't niet.
247
00:30:13,729 --> 00:30:16,315
- Je moet de politie bellen.
- Vind je?
248
00:30:16,398 --> 00:30:19,068
Hij denkt er de hele dag aan, zegt hij.
249
00:30:19,151 --> 00:30:21,320
Laat de politie de brief zien.
250
00:30:21,403 --> 00:30:24,156
- Beloof dat je 't niemand vertelt.
- Beloofd.
251
00:30:24,240 --> 00:30:27,493
Wie weet wat hij doet als hij erachter komt.
252
00:30:27,576 --> 00:30:28,786
Inderdaad.
253
00:30:31,038 --> 00:30:34,375
Knap je op, ik moet me nog omkleden.
254
00:30:36,669 --> 00:30:39,255
Dank je, Briony, je bent een reuzemeid.
255
00:33:00,729 --> 00:33:01,855
Cecilia.
256
00:33:20,082 --> 00:33:22,584
- Het was 'n vergissing.
- Briony heeft 't gelezen.
257
00:33:22,835 --> 00:33:25,087
Sorry. Het was de verkeerde versie.
258
00:33:25,170 --> 00:33:26,505
Ja.
259
00:33:30,342 --> 00:33:32,386
- Niet bedoeld om te lezen.
- Nee.
260
00:34:07,671 --> 00:34:09,256
Wat was de andere versie?
261
00:34:09,339 --> 00:34:11,341
Die was formeler, minder...
262
00:34:11,425 --> 00:34:13,010
- Anatomisch?
- Ja.
263
00:34:19,641 --> 00:34:23,854
Het is er al weken en vanmorgen...
264
00:34:33,197 --> 00:34:36,033
Ik heb nog nooit zoiets gedaan.
265
00:34:36,408 --> 00:34:39,328
Ik was zo woedend op je, en op mezelf.
266
00:34:42,164 --> 00:34:45,667
Ik dacht dat ik blij zou zijn
als je wegging om te studeren.
267
00:34:45,793 --> 00:34:49,379
Hoe kon ik zo onnozel zijn.
268
00:34:53,258 --> 00:34:54,843
Zo dom.
269
00:35:01,517 --> 00:35:04,353
Je weet wat ik bedoel, hé?
270
00:35:07,022 --> 00:35:09,858
Je wist 't al voor mij.
271
00:35:11,527 --> 00:35:13,403
Waarom huil je?
272
00:35:14,905 --> 00:35:16,532
Weet je dat niet?
273
00:35:17,032 --> 00:35:18,826
Ja, ik weet 't precies.
274
00:37:03,138 --> 00:37:04,139
Robbie.
275
00:37:05,182 --> 00:37:06,183
Cecilia.
276
00:37:08,143 --> 00:37:09,269
Ik hou van je.
277
00:37:11,813 --> 00:37:13,232
Ik hou van je.
278
00:37:54,356 --> 00:37:56,024
Er is iemand.
279
00:37:57,693 --> 00:37:58,986
Cecilia.
280
00:38:43,030 --> 00:38:44,948
Mensen eten op de stoep.
281
00:38:45,073 --> 00:38:49,494
Mijn ouders geloofden dat warm weer
losse zeden stimuleerde.
282
00:38:49,578 --> 00:38:51,913
Als 't hoogzomer was mocht ik niet weg,
283
00:38:52,039 --> 00:38:55,751
want dan werden de mensen geprikkeld.
284
00:38:57,669 --> 00:39:01,548
En jij, Cee, ben jij stout door 't warme weer?
285
00:39:03,342 --> 00:39:06,261
- Hemeltje, je bloost.
- Het is hier warm.
286
00:39:06,345 --> 00:39:08,930
Veeg die lipstick af, je bent te jong.
287
00:39:09,056 --> 00:39:12,768
Wat voor zonden
heb jij vandaag begaan, Briony?
288
00:39:13,602 --> 00:39:16,938
- Ikzelf heb niets misdaan.
- Hebben jullie de tweeling gezien?
289
00:39:17,064 --> 00:39:19,691
Ze leken niet gelukkig. Arme jochies.
290
00:39:19,775 --> 00:39:23,153
- Daar weet jij niets van.
- Briony, wat heb je?
291
00:39:23,278 --> 00:39:25,781
- Je bent nooit zo ongemanierd.
- Het zijn geen arme jochies.
292
00:39:25,906 --> 00:39:27,991
- Moet u zien wat ze met Lola hebben gedaan.
- Waar heb je 't over?
293
00:39:28,116 --> 00:39:31,328
Jackson en Pierrot
hebben haar arm verdraaid.
294
00:39:31,411 --> 00:39:33,330
Ik moest ze van haar af trekken.
295
00:39:33,413 --> 00:39:35,707
Zo kom ik aan mijn wond.
296
00:39:35,791 --> 00:39:39,169
- Heeft de tweeling dat gedaan?
- Het was nogal 'n worsteling.
297
00:39:39,294 --> 00:39:41,588
Maar 't is niet ernstig, hé Lola?
298
00:39:41,671 --> 00:39:43,382
Ga je de jongens even halen, Briony?
299
00:39:43,465 --> 00:39:45,133
Het eten is klaar. Waar zijn hun manieren?
300
00:39:45,217 --> 00:39:47,177
- Waarom ik?
- Doe het
301
00:39:47,302 --> 00:39:49,763
of je gaat naar je kamer.
302
00:40:18,834 --> 00:40:20,335
- Een brief.
- Geef hier.
303
00:40:20,419 --> 00:40:22,003
- Ze zijn weggelopen.
- Wie?
304
00:40:22,129 --> 00:40:23,422
De tweeling.
305
00:40:24,381 --> 00:40:29,344
"We lopen weg omdat Lola naar tegen
ons doet en we naar huis willen.
306
00:40:31,012 --> 00:40:32,597
- "En er was geen toneelstuk."
- Geen zorgen.
307
00:40:32,681 --> 00:40:34,933
We gaan zoeken. Ze zijn niet ver.
308
00:40:35,016 --> 00:40:37,018
Cee, jij gaat met mij mee.
309
00:40:42,858 --> 00:40:43,859
Pierrot.
310
00:40:44,776 --> 00:40:45,777
Jackson.
311
00:40:47,154 --> 00:40:48,155
Jongens.
312
00:40:49,364 --> 00:40:50,365
Jackson.
313
00:40:52,659 --> 00:40:53,660
Pierrot.
314
00:42:33,843 --> 00:42:35,887
Lola, mankeer je niets?
315
00:42:36,471 --> 00:42:39,266
Het spijt me. Ik heb niet...
316
00:42:39,349 --> 00:42:41,476
Wie was 't?
317
00:42:43,728 --> 00:42:45,063
Ik heb 'm gezien.
318
00:42:46,106 --> 00:42:47,107
Ik heb 'm gezien.
319
00:42:48,191 --> 00:42:50,443
- Hij was 't, hé?
- Ja.
320
00:42:50,527 --> 00:42:52,153
Lola, wie was 't?
321
00:42:54,281 --> 00:42:57,742
Het was Robbie, hé?
322
00:42:59,536 --> 00:43:02,205
- Heb je 'm gezien?
- Hij is echt 'n seksmaniak.
323
00:43:02,330 --> 00:43:05,000
Voor 't eten betrapte ik hem
324
00:43:05,125 --> 00:43:06,668
toen hij m'n zus belaagde
in de bibliotheek.
325
00:43:06,751 --> 00:43:09,004
God weet wat er had kunnen gebeuren.
326
00:43:09,087 --> 00:43:12,507
- Zag je hem echt?
- Zo duidelijk als wat.
327
00:43:14,342 --> 00:43:18,638
Hij duwde me op de grond
en deed z'n handen voor m'n ogen.
328
00:43:19,848 --> 00:43:24,936
- Ik kon niet... Ik heb hem niet...
- Luister. Ik ken hem
329
00:43:25,020 --> 00:43:27,188
m'n hele leven al. Ik zag hem.
330
00:43:28,023 --> 00:43:30,358
Ik zou 't niet kunnen zeggen.
331
00:43:31,234 --> 00:43:33,945
Ik wel. En dat zal ik doen ook.
332
00:43:38,742 --> 00:43:42,329
Bel de politie. En ze heeft 'n dokter nodig.
333
00:43:53,214 --> 00:43:57,510
- Rustig maar, liefje.
- Is Robbie al terug?
334
00:43:57,594 --> 00:43:59,846
Ik heb 'm niet gezien.
335
00:44:00,263 --> 00:44:02,057
Ik weet wie 't was.
336
00:44:04,559 --> 00:44:07,979
- Heb je hem gezien?
- Ja.
337
00:44:08,063 --> 00:44:11,149
- Net zoals je mij ziet?
- Ik weet dat hij 't was.
338
00:44:11,232 --> 00:44:14,569
Weet je dat hij 't was, of zag je hem?
339
00:44:15,904 --> 00:44:19,407
- Ja, ik heb hem gezien.
- Met eigen ogen?
340
00:44:20,408 --> 00:44:24,245
Ja, ik zag hem met m'n eigen ogen.
341
00:44:28,208 --> 00:44:29,793
Goed gedaan, lieverd.
342
00:45:21,344 --> 00:45:24,889
M'n broer en ik vonden ze bij 't meer.
343
00:45:24,973 --> 00:45:27,100
Zag u niemand anders?
344
00:45:29,310 --> 00:45:33,982
Ik zou niet alles geloven wat Briony zegt.
Ze heeft veel verbeelding.
345
00:45:42,240 --> 00:45:45,326
Toen ze gingen zoeken,
ben ik naar m'n vader gegaan.
346
00:45:45,452 --> 00:45:48,079
- Echt waar.
- Waarom?
347
00:45:49,372 --> 00:45:51,124
Om hem erover te vertellen.
348
00:45:53,168 --> 00:45:56,671
- Ik had 'm niet open mogen maken.
- Inderdaad niet.
349
00:45:58,173 --> 00:46:01,176
Maar deze keer was het goed.
350
00:46:40,256 --> 00:46:42,467
Meneer, er komt iemand.
351
00:47:11,704 --> 00:47:13,540
- Bedtijd.
- Maar...
352
00:47:13,623 --> 00:47:14,707
Nu.
353
00:48:27,697 --> 00:48:28,698
Cecilia.
354
00:48:52,055 --> 00:48:56,684
Leugenaars. Leugenaars.
355
00:49:36,641 --> 00:49:38,851
Noord-Frankrijk
Vier jaar later
356
00:49:44,273 --> 00:49:47,777
Dus zei ik: "Ga maar zitten wachten
357
00:49:47,902 --> 00:49:49,988
"tot je kop eraf geschoten wordt.
358
00:49:50,071 --> 00:49:52,115
"Ik ben weg."
359
00:50:00,915 --> 00:50:04,919
- Bonsoir, monsieur. Bonsoir?
- Laat mij maar.
360
00:50:20,101 --> 00:50:21,519
Wat wil hij?
361
00:50:21,602 --> 00:50:24,439
- Hij heeft wat voor ons.
- Dat zal verdomme wel.
362
00:50:25,189 --> 00:50:27,442
We hebben eten voor jullie.
363
00:50:27,567 --> 00:50:28,693
Brood, suiker.
364
00:50:28,776 --> 00:50:29,902
En wijn.
365
00:50:40,246 --> 00:50:41,956
Wat doen jullie hier?
366
00:50:48,129 --> 00:50:51,758
Toen we ons terugtrokken,
vielen de Duitse tanks aan
367
00:50:52,759 --> 00:50:54,844
en werd ik gescheiden van de rest.
368
00:50:55,053 --> 00:50:57,555
De Engelsen trekken zich dus terug.
369
00:51:00,391 --> 00:51:03,061
Zodra 't licht wordt, zijn we weg.
370
00:51:04,604 --> 00:51:07,482
We hebben al die jaren gevochten,
zo veel doden.
371
00:51:07,982 --> 00:51:10,443
En nu zijn de Duitsers
weer in Frankrijk.
372
00:51:13,988 --> 00:51:15,364
We komen terug.
373
00:51:17,575 --> 00:51:19,243
En we gooien ze eruit.
374
00:51:21,037 --> 00:51:23,831
Dat beloof ik.
375
00:51:25,249 --> 00:51:26,876
Sterkte.
376
00:51:31,964 --> 00:51:33,299
Kom maar.
377
00:51:33,382 --> 00:51:37,386
Hoe komt 't dat een nette,
Frans sprekende meneer als jij soldaat is?
378
00:51:37,470 --> 00:51:41,099
Je komt niet op de officiersopleiding
als je net uit de bak komt.
379
00:51:41,224 --> 00:51:44,519
- Je maakt 'n geintje.
- O, nee.
380
00:51:46,062 --> 00:51:49,565
Ze gaven me de keus:
blijf in de gevangenis of neem dienst.
381
00:51:50,608 --> 00:51:53,820
En trouwens, het laatste wat ik ben
is een nette meneer.
382
00:52:12,713 --> 00:52:14,799
Zes maanden eerder
383
00:52:42,034 --> 00:52:43,494
Sorry dat ik zo laat ben. Ik was verdwaald.
384
00:52:43,619 --> 00:52:45,371
- Hallo.
- Hallo.
385
00:52:55,089 --> 00:52:57,675
- Zullen we gaan zitten?
- Ja, natuurlijk.
386
00:53:12,773 --> 00:53:15,943
- Sorry. Ik ben 't vergeten.
- Twee. Dank je.
387
00:53:50,519 --> 00:53:52,396
Waar woon je?
388
00:53:54,106 --> 00:53:56,359
In 'n klein flatje in Balham.
389
00:53:56,442 --> 00:53:59,737
- De hospita is grof en bemoeiziek.
- Je ziet er nog hetzelfde uit.
390
00:53:59,820 --> 00:54:02,365
- Behalve dan 't uniform.
- Sorry, ik moet
391
00:54:02,448 --> 00:54:05,576
- over 'n halfuur terug zijn.
- O, nee.
392
00:54:26,931 --> 00:54:28,349
- Sorry.
- Nee.
393
00:54:32,436 --> 00:54:35,022
Heb je contact gehad met je familie?
394
00:54:35,147 --> 00:54:37,191
Nee. Dat wil ik niet.
395
00:54:38,693 --> 00:54:41,028
Leon was vorige week hier.
Ik liep 'm voorbij.
396
00:54:41,153 --> 00:54:43,864
Cee, je bent me niets schuldig.
397
00:54:46,033 --> 00:54:48,661
Heb je m'n brieven niet gelezen?
398
00:54:49,078 --> 00:54:51,247
Als ik je had mogen opzoeken,
399
00:54:51,372 --> 00:54:53,874
- was ik elke dag gekomen.
- Ja, maar
400
00:54:53,958 --> 00:54:57,545
als alles wat we hebben
afhangt van 'n paar momenten
401
00:54:57,628 --> 00:55:00,214
in een bibliotheek drieënhalf
jaar geleden, dan weet ik niet of...
402
00:55:00,298 --> 00:55:03,426
- Ik weet niet of...
- Kijk me aan.
403
00:55:06,595 --> 00:55:09,223
Kijk me aan.
404
00:55:10,308 --> 00:55:11,726
Kom terug.
405
00:55:14,895 --> 00:55:16,605
Kom bij me terug.
406
00:55:30,870 --> 00:55:32,621
Liefste Cecilia.
407
00:55:34,290 --> 00:55:36,459
Liefste Cecilia.
408
00:55:43,883 --> 00:55:44,925
Cecilia.
409
00:56:00,316 --> 00:56:02,401
Een vriend heeft 'n huisje aan de kust
410
00:56:02,485 --> 00:56:04,862
dat we tijdens je verlof mogen lenen.
411
00:56:04,945 --> 00:56:08,115
Witte planken met blauwe raamkozijnen.
412
00:56:09,867 --> 00:56:13,287
- Ik hoop dat die bus nooit komt.
- Kijk.
413
00:56:15,456 --> 00:56:18,292
Om aan te denken als je weg bent.
414
00:56:40,689 --> 00:56:41,857
Ik hou van je.
415
00:56:42,483 --> 00:56:44,360
BALHAM
Neem een GUINNESS als je MOE bent
416
00:58:12,698 --> 00:58:14,492
Een arme drommel krijgt de volle laag.
417
00:58:23,292 --> 00:58:27,588
Mijn lieveling. Briony heeft m'n adres
gevonden en heeft me geschreven.
418
00:58:28,756 --> 00:58:31,509
Ze is niet naar Cambridge gegaan.
419
00:58:31,592 --> 00:58:34,386
Ze volgt de verpleegstersopleiding.
420
00:58:35,596 --> 00:58:38,349
Ze doet het als een soort
boetedoening, denk ik.
421
00:58:38,432 --> 00:58:43,229
Ze begint te beseffen
wat ze heeft gedaan, zegt ze.
422
00:58:43,312 --> 00:58:45,814
Ze wil met me komen praten.
423
00:58:47,107 --> 00:58:51,904
Ik hou van je. Ik wacht op je. Kom terug.
424
00:58:51,987 --> 00:58:53,197
644.5891, soldaat Turner,
"a"-compagnie, eerste bataljon
425
00:58:53,280 --> 00:58:54,365
Kom bij me terug.
426
00:58:54,448 --> 00:58:55,658
Royal Sussex regiment,
het Britse leger in Frankrijk.
427
00:58:55,741 --> 00:58:58,202
Kom terug. Kom bij me terug.
428
00:58:59,245 --> 00:59:02,414
Kom bij me terug.
429
00:59:05,793 --> 00:59:07,795
Waar gaan we naartoe, baas?
430
00:59:22,518 --> 00:59:24,770
Wat haat ik die laarzen.
431
00:59:24,853 --> 00:59:27,648
Ik haat ze erger dan alle Duitsers bij elkaar.
432
00:59:27,731 --> 00:59:30,943
Lastig naar huis lopen op je sokken.
433
01:01:08,666 --> 01:01:11,418
Toe, joh, kleed je aan.
434
01:01:11,543 --> 01:01:14,672
- Als ik erin viel, zou je me dan redden?
- Natuurlijk.
435
01:01:27,393 --> 01:01:28,435
Briony.
436
01:01:53,711 --> 01:01:54,878
Dank je.
437
01:02:03,178 --> 01:02:04,596
Dank je wel. Dank je wel.
438
01:02:04,680 --> 01:02:07,474
Dat was ongelofelijk stom van je.
439
01:02:07,599 --> 01:02:08,934
- Ik wilde dat je me zou redden.
- Je had
440
01:02:09,017 --> 01:02:10,686
makkelijk kunnen verdrinken.
441
01:02:11,019 --> 01:02:13,897
- Je hebt me gered.
- Stom kind.
442
01:02:13,981 --> 01:02:17,818
We hadden allebei wel dood kunnen zijn.
Vind je dat leuk?
443
01:02:19,528 --> 01:02:22,281
Ik dank je dat je m'n leven hebt gered.
444
01:02:23,449 --> 01:02:26,034
Ik ben je eeuwig dankbaar.
445
01:02:38,547 --> 01:02:40,466
Het verhaal kan weer verdergaan.
446
01:02:41,258 --> 01:02:45,304
Ons verhaal kan weer verdergaan.
Ik ga gewoon verder.
447
01:02:45,888 --> 01:02:48,348
Laat die moffen maar 's komen
in South End.
448
01:02:48,432 --> 01:02:53,437
Of op Trafalgar Square.
Niemand hier spreekt Engels.
449
01:02:53,520 --> 01:02:56,440
Als je zegt: "Waar is m'n handgranaat?",
450
01:02:56,523 --> 01:03:00,110
halen ze hun schouders op.
Omdat ze ons haten.
451
01:03:00,194 --> 01:03:03,572
Wij vechten in Frankrijk
en de Fransen haten ons.
452
01:03:03,697 --> 01:03:06,825
Maak me minister en ik los 't op.
453
01:03:06,909 --> 01:03:09,453
Wij hebben India en Afrika.
454
01:03:09,536 --> 01:03:12,915
De moffen mogen Frankrijk en België
hebben en wat ze willen.
455
01:03:12,998 --> 01:03:16,877
Wie is er ooit in Polen geweest?
Het gaat om ruimte.
456
01:03:16,960 --> 01:03:20,005
Zij willen meer.
Geef ze dit kloteland, wij houden 't onze
457
01:03:20,088 --> 01:03:23,217
en klaar is Kees.
458
01:03:23,300 --> 01:03:24,885
Denk erover na.
459
01:03:34,812 --> 01:03:38,106
Liefste Cecilia.
Het verhaal kan weer verdergaan.
460
01:03:40,484 --> 01:03:43,737
Het verhaal dat ik beraamde
tijdens die avondwandeling.
461
01:03:45,113 --> 01:03:48,033
Ik kan weer de man worden die in mijn
beste pak door 'n park in Surrey liep.
462
01:03:48,116 --> 01:03:52,621
Vol van de belofte van 't leven.
463
01:03:52,746 --> 01:03:57,376
De man die je met de helderheid van
de hartstocht beminde in de bibliotheek.
464
01:04:01,964 --> 01:04:03,799
Het verhaal kan verdergaan.
465
01:04:07,928 --> 01:04:10,597
Ik zal terugkomen.
466
01:04:10,806 --> 01:04:13,517
Ik zal je vinden, beminnen
467
01:04:13,600 --> 01:04:17,104
en met je trouwen.
En leven zonder schaamte.
468
01:04:34,788 --> 01:04:36,415
Ik ruik de zee.
469
01:05:08,697 --> 01:05:09,740
Krijg nou wat.
470
01:05:11,074 --> 01:05:15,954
- Het is net iets uit de bijbel.
- Jezus Christus.
471
01:05:18,165 --> 01:05:20,334
Iedereen moet meehelpen.
472
01:05:20,709 --> 01:05:23,337
Wat kunnen we doen?
473
01:05:23,462 --> 01:05:25,714
- Niets. Gewoon wachten.
- Waar zijn de boten?
474
01:05:25,839 --> 01:05:28,467
De Luftwaffe heeft ze vernietigd.
475
01:05:28,550 --> 01:05:31,345
Er zaten 3000 man op de Lancastria.
476
01:05:31,470 --> 01:05:34,932
Het Opperbevel weigert
vliegtuigen te sturen.
477
01:05:35,015 --> 01:05:36,391
Een schande. Een ramp is 't.
478
01:05:36,475 --> 01:05:39,603
Ik word terugverwacht.
479
01:05:39,686 --> 01:05:43,440
Er zijn hier 300.000 man. Wacht op je beurt.
480
01:05:43,523 --> 01:05:47,903
Wees blij dat je niet gewond bent.
Die moet ik achterlaten.
481
01:05:48,487 --> 01:05:53,367
Niet doen. Vertrouw nooit een zeeman
op 't droge. Hou je erbuiten.
482
01:06:07,881 --> 01:06:09,174
Dat is fout.
483
01:06:33,907 --> 01:06:34,908
Jezus.
484
01:06:42,374 --> 01:06:44,251
Horen jullie me, jongens?
485
01:06:44,334 --> 01:06:46,628
Ik kom naar huis.
486
01:07:45,312 --> 01:07:49,900
Verlos onze ziel van pijn en angst
487
01:07:49,983 --> 01:07:54,321
En laat ons geordende leven getuigen van
488
01:07:54,446 --> 01:07:58,575
De schoonheid van Uw vrede
489
01:07:58,658 --> 01:08:03,622
De schoonheid van Uw vrede
490
01:08:04,039 --> 01:08:08,668
Verlicht de hitte van onze begeerte
491
01:08:08,752 --> 01:08:13,048
Met Uw koelte en Uw troost
492
01:08:13,256 --> 01:08:17,552
De zintuigen gestild, het vlees tot rust
493
01:08:17,677 --> 01:08:22,015
Spreek in de stormen en het vuur
494
01:08:22,099 --> 01:08:26,353
Met Uw zachte, kalme stem
495
01:08:56,967 --> 01:08:58,009
Baas.
496
01:09:01,888 --> 01:09:04,307
Kom. Ik moet wat drinken.
497
01:09:04,391 --> 01:09:06,935
Heb je nodig. Je bent grijs.
498
01:09:07,018 --> 01:09:09,855
Hij is helemaal grijs, zien jullie dat?
499
01:09:25,871 --> 01:09:27,622
Daar. Kom mee.
500
01:09:29,833 --> 01:09:31,543
Ik wil alleen maar een kop thee.
501
01:09:39,342 --> 01:09:40,385
KAARTJES
502
01:09:48,810 --> 01:09:51,271
Wat doe je in godsnaam?
503
01:10:16,046 --> 01:10:21,927
Ik ga naar huis, jongen. Ik ga naar huis.
504
01:10:24,846 --> 01:10:31,269
Iedereen kan de kolere krijgen
Groot, klein, dik en dun
505
01:10:31,353 --> 01:10:36,149
Alle sergeants, luitenants en korporaals
506
01:10:36,274 --> 01:10:37,817
en hun bastaardjes erbij
507
01:10:37,901 --> 01:10:44,241
We gaan ze verlaten
Laat ze maar lekker hier blijven
508
01:10:44,324 --> 01:10:47,702
Een promotie zit er niet in
aan deze kant van de plas
509
01:10:47,786 --> 01:10:51,498
Dus laat ze maar de kolere krijgen
510
01:12:01,693 --> 01:12:03,194
Mike.
511
01:12:09,909 --> 01:12:11,411
Mike.
512
01:12:13,872 --> 01:12:15,123
Moment, baas.
513
01:12:23,715 --> 01:12:24,841
Wacht hier.
514
01:13:05,298 --> 01:13:06,883
Waarom ga je niet zitten?
515
01:13:15,600 --> 01:13:17,477
Het is hier zo warm.
516
01:13:18,144 --> 01:13:19,979
Trek je laarzen uit.
517
01:13:39,332 --> 01:13:43,002
Ik moet terug. Ik heb 't haar beloofd.
518
01:13:43,128 --> 01:13:45,296
Om alles recht te zetten.
519
01:13:45,380 --> 01:13:49,634
Ze houdt van me. Ze wacht op me.
520
01:13:53,847 --> 01:13:54,848
HÈ.
521
01:13:58,184 --> 01:13:59,352
Wacht, wacht.
522
01:14:00,562 --> 01:14:03,648
Waar zijn je laarzen?
523
01:14:06,276 --> 01:14:08,862
- Voel je je wel goed?
- Beter dan ooit.
524
01:14:08,987 --> 01:14:13,032
Ik weet niet of het strand
wel de beste plek is om te eten.
525
01:14:14,659 --> 01:14:19,789
- Ik weet 't niet zeker. Ik herken 't niet.
- Ik weet 't niet.
526
01:14:19,873 --> 01:14:22,041
- Dit is wel goed.
- Nee.
527
01:14:23,209 --> 01:14:25,753
- Het is verderop.
- Wat?
528
01:14:25,837 --> 01:14:28,047
Dat oude huisje met witte planken
529
01:14:28,173 --> 01:14:30,675
en blauwe kozijnen.
530
01:14:32,594 --> 01:14:36,639
O, ja. Klopt. Daar gaan we naartoe.
531
01:14:36,723 --> 01:14:40,894
- Het is dichtbij.
- We zijn er.
532
01:15:03,541 --> 01:15:06,085
Hier is 't. Kijk eens aan, baas.
533
01:15:42,872 --> 01:15:45,583
Hier. Rustig maar, baas. Zo, ja.
534
01:15:47,627 --> 01:15:52,131
Leg je hoofd neer. Leg je hoofd neer.
Goed zo.
535
01:16:07,605 --> 01:16:10,608
Stop jezelf maar in. Lekker warm.
536
01:16:17,740 --> 01:16:22,453
Kauw hier maar op.
Maar stilletjes, anders willen ze allemaal.
537
01:16:26,165 --> 01:16:28,209
Probeer wat te slapen.
538
01:18:00,134 --> 01:18:01,260
Je vinden.
539
01:18:02,637 --> 01:18:03,888
Je beminnen.
540
01:18:04,681 --> 01:18:06,140
Met je trouwen.
541
01:18:06,974 --> 01:18:08,935
En leven zonder schaamte.
542
01:18:39,424 --> 01:18:45,346
Ik hou van je. Kom terug. Kom bij me terug.
543
01:18:51,477 --> 01:18:53,646
- Te veel herrie, baas.
- Wat?
544
01:18:55,815 --> 01:18:58,317
- Herrie?
- Je schreeuwt steeds.
545
01:18:58,401 --> 01:19:01,320
- Een paar jongens krijgen de pest in.
- Wat?
546
01:19:13,458 --> 01:19:18,171
- Jezus. Je ziet er belazerd uit.
- Ik heb besloten om nog te blijven.
547
01:19:19,213 --> 01:19:22,550
Ik heb 'n afspraak
en ik laat haar altijd wachten.
548
01:19:22,633 --> 01:19:26,220
Luister goed, baas.
549
01:19:26,846 --> 01:19:31,058
Ik ging daarnet even pissen.
Weet je wat ik zag?
550
01:19:31,684 --> 01:19:34,854
Ze zijn bezig
met de organisatie op dat strand.
551
01:19:35,188 --> 01:19:39,984
De boten zijn terug en 'n kerel
van de Buffs marcheert ons om zeven uur af.
552
01:19:40,902 --> 01:19:44,238
We gaan weg. We gaan naar huis, makker.
553
01:19:46,699 --> 01:19:50,578
Dus ga nog wat slapen
en hou op met dat geschreeuw.
554
01:19:50,661 --> 01:19:54,874
- Goed?
- Ik zal niets meer zeggen.
555
01:19:57,668 --> 01:20:00,546
Maak me voor zeven uur wakker.
Dank je wel.
556
01:20:02,882 --> 01:20:07,887
Ik zal geen woord meer zeggen.
Dat beloof ik.
557
01:20:12,642 --> 01:20:16,229
Londen
Drie weken eerder
558
01:20:57,728 --> 01:21:00,356
Beddewieltjes moeten in een rij
naar binnen gedraaid staan.
559
01:21:00,439 --> 01:21:03,651
Bij drie was dat gister niet 't geval.
560
01:21:03,734 --> 01:21:06,028
Wie heeft de dekens opgeborgen?
561
01:21:06,112 --> 01:21:08,155
- Ik, zuster.
- Weet je
562
01:21:08,281 --> 01:21:09,699
- wat je fout hebt gedaan?
- Nee, zuster.
563
01:21:09,782 --> 01:21:11,617
Het etiket hoort naar beneden.
564
01:21:11,701 --> 01:21:13,119
- Ja, zuster.
- Vouw ze opnieuw.
565
01:21:13,202 --> 01:21:17,540
Zuster Tallis, naar m'n kamer,
de rest kan gaan.
566
01:21:30,469 --> 01:21:33,598
- Is deze baan belangrijk voor je?
- Heel belangrijk.
567
01:21:33,681 --> 01:21:35,933
Gisteren hielp je op de mannenoperatiezaal.
568
01:21:36,017 --> 01:21:38,978
Toen je patiënt bijkwam
569
01:21:39,061 --> 01:21:41,480
vroeg hij naar Briony. Wie is Briony?
570
01:21:41,606 --> 01:21:44,817
- Ik, zuster.
- Er bestaat geen Briony.
571
01:21:44,901 --> 01:21:48,321
Je bent zuster Tallis. Begrepen?
572
01:21:48,404 --> 01:21:49,614
Ja, zuster.
573
01:21:59,749 --> 01:22:01,250
Er bestaat geen Briony.
574
01:22:05,463 --> 01:22:09,008
Dit is de BBC Home Service met het nieuws.
575
01:22:09,091 --> 01:22:12,595
Britten en Fransen zijn in
een wanhopige strijd verwikkeld
576
01:22:12,678 --> 01:22:14,972
aan 't noordwestelijke front.
577
01:22:15,056 --> 01:22:19,477
De geallieerden vechten zij aan zij,
de moraal is goed.
578
01:22:19,560 --> 01:22:22,438
De RAF geeft alle mogelijke steun
579
01:22:22,521 --> 01:22:25,775
aan de geallieerden in Frankrijk en België.
Spoorwegen, wegen,
580
01:22:25,858 --> 01:22:29,737
bruggen en vijandige troepen
worden continu aangevallen...
581
01:22:47,088 --> 01:22:50,341
Ik heb nooit met m'n linkerhand
kunnen knippen.
582
01:22:50,424 --> 01:22:52,551
Mama deed 't altijd.
583
01:22:53,928 --> 01:22:55,721
Klaar.
584
01:23:00,226 --> 01:23:01,268
Verdorie.
585
01:23:07,775 --> 01:23:08,859
Welterusten, Ponty.
586
01:23:10,236 --> 01:23:12,071
Welterusten, Tallis.
587
01:23:27,378 --> 01:23:29,714
Ik ben 't maar.
588
01:23:29,797 --> 01:23:33,551
Fiona. Ik schrok me dood.
589
01:23:34,301 --> 01:23:37,304
Hier zit je dus als 't licht uit is.
590
01:23:37,388 --> 01:23:41,600
Ik dacht dat je een stormachtig
liefdesavontuur had.
591
01:23:41,976 --> 01:23:44,687
Vries je niet dood?
592
01:23:47,106 --> 01:23:48,774
Ik hou van Londen.
593
01:23:50,443 --> 01:23:52,820
Zal 't gebombardeerd worden
en verdwijnen?
594
01:23:52,903 --> 01:23:53,904
Nee.
595
01:23:55,614 --> 01:23:57,199
Ik weet 't niet.
596
01:23:58,117 --> 01:24:00,411
Schrijf je over zuster Drummond?
597
01:24:01,287 --> 01:24:03,622
- Schrijf je over mij?
- Soms.
598
01:24:04,832 --> 01:24:08,294
- Mag ik kijken?
- Nee. Het is privprivé.
599
01:24:08,419 --> 01:24:09,587
Twee Personen bij een Fontein
door Briony Tallis
600
01:24:09,670 --> 01:24:12,131
Waarom mag niemand 't lezen?
601
01:24:12,214 --> 01:24:15,217
- Het is nog niet af.
- Waar gaat 't over?
602
01:24:21,974 --> 01:24:24,977
- Het is ingewikkeld.
- Ja?
603
01:24:25,061 --> 01:24:26,270
Het gaat...
604
01:24:28,731 --> 01:24:33,694
Het gaat over een jong meisje,
een dwaas meisje dat iets ziet
605
01:24:33,819 --> 01:24:38,324
door haar raam dat ze niet begrijpt,
maar ze denkt van wel.
606
01:24:41,952 --> 01:24:44,121
Ik maak 't waarschijnlijk nooit af.
607
01:24:44,705 --> 01:24:47,917
Tallis, je bent zo mysterieus.
608
01:24:48,626 --> 01:24:51,003
Ik ben nooit mysterieus geweest.
609
01:24:52,713 --> 01:24:55,508
- Weet je wat ik heb besloten?
- Nou?
610
01:24:57,968 --> 01:25:01,514
Ik kan niet met een man trouwen
die niet bij de marine zit.
611
01:25:11,232 --> 01:25:14,026
Alsjeblieft. Cecilia Tallis.
612
01:25:14,527 --> 01:25:16,695
Dit is haar adres, denk ik.
613
01:25:18,739 --> 01:25:19,907
Dank u.
614
01:25:28,916 --> 01:25:32,628
Lieve Cecilia.
Gooi deze brief niet weg zonder 'm te lezen.
615
01:25:33,796 --> 01:25:36,298
Ik volg in 't St. Thomas
616
01:25:36,382 --> 01:25:38,592
de verpleegstersopleiding.
617
01:25:38,717 --> 01:25:41,220
Ik heb m'n plaats in Cambridge
niet ingenomen.
618
01:25:41,303 --> 01:25:42,638
O, god.
619
01:25:44,348 --> 01:25:48,144
Ik wilde mezelf nuttig maken.
lets praktisch doen.
620
01:25:50,896 --> 01:25:53,941
Ik las dat 't leger zich strategisch terugtrekt.
621
01:25:54,024 --> 01:25:55,109
Dat zag ik ook.
622
01:25:55,192 --> 01:25:57,236
Dat is een mooi woord
voor de aftocht blazen.
623
01:25:58,571 --> 01:26:02,241
Maar hoe hard ik ook werk,
hoeveel uren ik ook maak,
624
01:26:03,200 --> 01:26:05,661
ik kan niet ontsnappen
aan wat ik heb gedaan
625
01:26:05,744 --> 01:26:08,789
en wat 't betekende.
626
01:26:08,873 --> 01:26:12,585
Ik begin nu pas te beseffen
wat de gevolgen waren.
627
01:26:19,550 --> 01:26:22,553
Cee, schrijf alsjeblieft terug
en zeg dat je me wilt spreken.
628
01:26:23,470 --> 01:26:24,763
VOORRAADKAMER 1
VOORRAADKAMER 2
629
01:26:24,847 --> 01:26:26,682
Je zus, Briony.
630
01:26:28,434 --> 01:26:31,270
- En heb je die?
- Heb ik wat?
631
01:26:31,770 --> 01:26:36,025
Een geheime verloofde in Frankrijk.
Dat denkt iedereen.
632
01:26:36,108 --> 01:26:37,193
Natuurlijk niet.
633
01:26:37,276 --> 01:26:39,778
Niet te weten of hij wel terugkomt.
634
01:26:39,862 --> 01:26:42,072
Ik ben nooit verliefd geweest.
635
01:26:42,823 --> 01:26:45,576
Nooit? Niet eens 'n kalverliefde?
636
01:26:46,243 --> 01:26:49,663
Dat wel ooit. Toen ik 'n jaar of elf was.
637
01:26:51,832 --> 01:26:55,211
Ik sprong in een rivier om te zien
of hij me zou redden.
638
01:26:55,294 --> 01:26:58,797
- Nu hou je me voor de gek.
- Nee, hoor. En hij redde me.
639
01:27:01,800 --> 01:27:05,429
Maar toen ik zei dat ik van 'm hield,
verdween 't gevoel.
640
01:27:05,512 --> 01:27:07,139
Er is iets gebeurd.
641
01:27:11,560 --> 01:27:13,103
Naar buiten, vlug.
642
01:27:57,273 --> 01:27:58,524
Robbie.
643
01:28:02,528 --> 01:28:03,570
Sorry.
644
01:28:53,287 --> 01:28:56,790
Zuster Tallis. Je spreekt toch Frans?
645
01:28:56,874 --> 01:28:58,083
Schoolfrans.
646
01:28:58,208 --> 01:29:02,504
Ga even bij de soldaat in bed 13 zitten.
Hou z'n hand vast.
647
01:29:02,588 --> 01:29:03,756
Vooruit.
648
01:29:57,684 --> 01:29:59,228
Daar ben je dan.
649
01:30:00,062 --> 01:30:01,688
Ik moest van de zuster
650
01:30:01,772 --> 01:30:04,066
een praatje met je maken.
651
01:30:06,902 --> 01:30:09,154
Ik herinner me je zus.
652
01:30:09,655 --> 01:30:12,157
Ze was altijd erg aardig.
653
01:30:13,909 --> 01:30:15,494
Wat doet ze tegenwoordig?
654
01:30:17,329 --> 01:30:20,707
Ze is ook verpleegster.
655
01:30:21,708 --> 01:30:24,878
Is ze nog getrouwd
met die man van wie ze zo hield?
656
01:30:25,504 --> 01:30:26,922
Ik weet z'n naam niet meer.
657
01:30:27,005 --> 01:30:28,006
Robbie?
658
01:30:29,842 --> 01:30:31,385
Binnenkort, hoop ik.
659
01:30:32,344 --> 01:30:33,345
Robbie.
660
01:30:34,012 --> 01:30:35,848
Dat was 'm.
661
01:30:38,183 --> 01:30:39,184
En jij?
662
01:30:39,560 --> 01:30:41,145
Hoe heet jij?
663
01:30:43,355 --> 01:30:44,356
Luc.
664
01:30:45,858 --> 01:30:47,317
Luc Cornet.
665
01:30:49,528 --> 01:30:50,737
En jij?
666
01:30:50,821 --> 01:30:51,864
Tallis.
667
01:30:53,365 --> 01:30:54,366
Tallis.
668
01:30:56,201 --> 01:30:58,162
Mooie naam.
669
01:31:03,041 --> 01:31:05,669
Ik herinner me je weer.
670
01:31:07,671 --> 01:31:09,798
Het Engelse meisje.
671
01:31:11,008 --> 01:31:13,760
Weet je nog toen je de eerste keer
naar Millau kwam?
672
01:31:15,137 --> 01:31:17,681
Ik werkte met m'n vader bij de ovens.
673
01:31:18,640 --> 01:31:20,851
Ik hoorde je accent.
674
01:31:24,980 --> 01:31:27,691
Wil je wat voor me doen, Tallis?
675
01:31:29,610 --> 01:31:32,279
Het verband zit zo strak.
676
01:31:32,613 --> 01:31:35,782
Kun je het wat losser voor me doen?
677
01:31:36,909 --> 01:31:38,285
Natuurlijk.
678
01:31:46,210 --> 01:31:48,504
Herinner je je m'n zus, Anne?
679
01:31:50,964 --> 01:31:54,009
Ze speelt nog steeds
dat stuk van Debussy.
680
01:31:55,761 --> 01:31:57,179
Weet je nog?
681
01:31:59,515 --> 01:32:02,601
Ze kijkt zo ernstig als ze speelt.
682
01:32:03,727 --> 01:32:05,604
En onze croissants?
683
01:32:06,271 --> 01:32:08,106
Hoe vond je die?
684
01:32:15,739 --> 01:32:17,866
De beste in Millau.
685
01:32:18,325 --> 01:32:19,326
Ja.
686
01:32:19,535 --> 01:32:21,662
Het zit 'm in de kwaliteit van de boter.
687
01:32:23,455 --> 01:32:24,456
Ja.
688
01:32:27,918 --> 01:32:30,379
Kwam je daarom elke dag?
689
01:32:31,838 --> 01:32:33,465
Want weet je,
690
01:32:35,384 --> 01:32:38,845
m'n moeder mag je heel graag.
691
01:32:39,555 --> 01:32:41,306
Ze vindt
692
01:32:41,807 --> 01:32:44,518
dat we van de zomer moeten trouwen.
693
01:32:44,935 --> 01:32:46,353
O, ja?
694
01:32:46,645 --> 01:32:48,146
Ja.
695
01:32:56,113 --> 01:32:58,490
Hopelijk voelt 't nu wat beter.
696
01:33:03,412 --> 01:33:04,413
Hou je van me?
697
01:33:04,496 --> 01:33:06,540
Ja.
698
01:33:14,923 --> 01:33:17,384
Kun je nog even blijven?
699
01:33:18,927 --> 01:33:21,972
Ik ben bang.
700
01:33:31,273 --> 01:33:32,941
- Tallis.
- Briony.
701
01:33:34,651 --> 01:33:36,445
Ik heet Briony.
702
01:33:48,290 --> 01:33:50,417
Sta op, zuster Tallis.
703
01:33:55,339 --> 01:33:58,050
Ga 't bloed maar van je gezicht wassen.
704
01:34:59,945 --> 01:35:04,908
De marine heeft onze dank verdiend.
Het leger is onverslagen.
705
01:35:04,991 --> 01:35:08,704
Door hun moed zijn ze niet overwonnen
en is hun geest ongebroken.
706
01:35:08,787 --> 01:35:10,914
Dit is 't epos van Duinkerken,
707
01:35:10,997 --> 01:35:15,293
een naam die voor altijd in
de oorlogsannalen zal voortleven.
708
01:35:16,128 --> 01:35:18,922
AAN HET THUISFRONT
709
01:35:19,005 --> 01:35:21,216
Tijdens haar uitgebreide rondreis
710
01:35:21,299 --> 01:35:25,053
bezoekt koningin Elizabeth
een chocoladefabriek in Noord-Engeland.
711
01:35:25,137 --> 01:35:27,514
De fabrikant en vriend van het Britse leger,
712
01:35:27,597 --> 01:35:31,768
Paul Marshall, leidde de koningin rond
in de Army Amo-fabriek,
713
01:35:31,852 --> 01:35:36,273
samen met z'n aanstaande verloofde,
Miss Lola Quincey.
714
01:35:36,356 --> 01:35:39,151
Wat een verrukkelijk paar.
715
01:35:39,234 --> 01:35:42,779
Laat de Amo maar komen.
Onze jongens zijn zoetekauwen.
716
01:36:10,390 --> 01:36:16,354
Ten tweede als middel tegen de zonde
en ter voorkoming van ontucht,
717
01:36:16,438 --> 01:36:20,317
zodat degenen
die niet de gave van de kuisheid hebben,
718
01:36:20,400 --> 01:36:26,031
mochten trouwen en onbevlekte leden
van Christus' lichaam konden blijven.
719
01:36:26,823 --> 01:36:32,037
Op de derde plaats werd hulp
en troost voorgeschreven
720
01:36:32,120 --> 01:36:35,707
die de één van de ander diende te krijgen.
721
01:36:35,832 --> 01:36:36,833
Ik zag 'm.
722
01:36:37,000 --> 01:36:40,879
Als dus iemand met recht kan zeggen
723
01:36:41,004 --> 01:36:43,924
dat zij niet wettig met elkaar
verbonden mogen worden...
724
01:36:44,090 --> 01:36:45,133
Ik weet dat hij 't was.
725
01:36:45,383 --> 01:36:50,847
...laat hij dan nu spreken
of anders voor altijd blijven zwijgen.
726
01:36:57,437 --> 01:37:00,148
Ik zag hem met m'n eigen ogen.
727
01:37:42,566 --> 01:37:44,276
Laat 't zustertje erlangs.
728
01:37:44,359 --> 01:37:46,862
Ze gaan de stad uit.
729
01:37:46,945 --> 01:37:48,154
Hopelijk krijgen ze 'n aardig gezin.
730
01:37:48,238 --> 01:37:50,490
Ze weten niet wat ze te wachten staat
met dit stelletje.
731
01:37:50,574 --> 01:37:51,616
Kom mee.
732
01:38:09,759 --> 01:38:12,846
Ik zoek Miss Tallis. Cecilia Tallis.
733
01:38:14,264 --> 01:38:15,348
Is ze er?
734
01:38:21,479 --> 01:38:23,982
Tallis. Er is iemand.
735
01:38:31,781 --> 01:38:34,034
Ik heb geschreven. Je antwoordt niet.
736
01:38:39,039 --> 01:38:40,832
Ik moet je spreken.
737
01:39:05,523 --> 01:39:07,901
- Je bent nu dus hoofdverpleegster?
- Ja.
738
01:39:21,331 --> 01:39:22,332
Bedankt.
739
01:39:31,716 --> 01:39:33,802
Ik wil m'n verklaring wijzigen, Cee.
740
01:39:33,885 --> 01:39:35,595
Noem me niet zo.
741
01:39:41,226 --> 01:39:43,228
Noem me alsjeblieft niet zo.
742
01:39:46,106 --> 01:39:48,525
Ik verwacht niet dat je me vergeeft.
743
01:39:48,608 --> 01:39:50,652
Geen zorgen. Ik vergeef je niet.
744
01:39:52,779 --> 01:39:55,323
Ze zullen de zaak nooit heropenen.
745
01:39:55,407 --> 01:39:57,117
Ik kan op z'n minst aan iedereen
vertellen wat ik gedaan heb.
746
01:39:57,242 --> 01:39:59,703
Ik kan 't thuis aan mama
en papa en Leon uitleggen...
747
01:39:59,786 --> 01:40:01,997
- Wat houdt je tegen?
- Ik wilde jou eerst spreken.
748
01:40:02,080 --> 01:40:04,290
Ze willen er niets meer over horen.
749
01:40:04,416 --> 01:40:07,794
Het is verleden tijd. Dank je wel.
750
01:40:07,877 --> 01:40:08,878
Maar...
751
01:40:16,803 --> 01:40:19,097
Ik moet gaan.
752
01:40:22,600 --> 01:40:23,935
Neem me niet kwalijk.
753
01:40:30,316 --> 01:40:32,152
Hij slaapt zo diep.
754
01:41:32,462 --> 01:41:35,840
- Wat doet zij hier?
- Ze wilde met me praten.
755
01:41:35,924 --> 01:41:37,759
Waarover?
756
01:41:37,842 --> 01:41:39,219
Wat ik voor vreselijks heb gedaan.
757
01:41:39,344 --> 01:41:40,804
Robbie. Lieverd.
758
01:41:44,808 --> 01:41:46,768
Ik zal eerlijk zijn.
759
01:41:46,851 --> 01:41:48,353
Ik aarzel of ik je nek zal breken
760
01:41:48,436 --> 01:41:51,564
of je van de trap zal smijten.
761
01:41:51,648 --> 01:41:52,690
O, god.
762
01:41:52,774 --> 01:41:56,861
Heb je enig idee hoe het
in de gevangenis is? Natuurlijk niet.
763
01:41:57,195 --> 01:41:59,781
De gedachte dat ik vastzat,
deed je dat een genoegen?
764
01:41:59,864 --> 01:42:01,699
- Nee.
- Maar je deed niets.
765
01:42:01,783 --> 01:42:03,535
- Nee.
- Denk je dat ik je nichtje heb aangerand?
766
01:42:03,618 --> 01:42:04,661
- Nee.
- Dacht je toen van wel?
767
01:42:04,744 --> 01:42:05,787
Ja en nee.
768
01:42:05,870 --> 01:42:07,872
- Waarom weet je 't dan nu wel?
- Ik ben groot geworden.
769
01:42:07,956 --> 01:42:09,457
- Groot geworden?
- Ik was 13.
770
01:42:09,541 --> 01:42:12,752
Hoe groot moest je dan nog worden?
771
01:42:12,836 --> 01:42:14,212
Je bent 18, toch?
772
01:42:14,295 --> 01:42:17,173
Moet je 18 zijn
voor je 'n leugen kan toegeven?
773
01:42:17,257 --> 01:42:21,344
Er gaan soldaten van 18 dood langs de weg.
774
01:42:21,427 --> 01:42:22,887
- Wist je dat?
- Ja.
775
01:42:22,971 --> 01:42:25,223
Vijf jaar geleden
kon de waarheid je niet schelen.
776
01:42:25,348 --> 01:42:28,643
Je familie nam aan
777
01:42:28,726 --> 01:42:31,855
dat ik als bediende
toch niet te vertrouwen was.
778
01:42:31,938 --> 01:42:34,983
Dankzij jou konden ze me
voor de leeuwen gooien.
779
01:42:35,066 --> 01:42:38,069
- Kijk me aan. Kijk me aan.
- Niet doen.
780
01:42:38,194 --> 01:42:41,781
Kom terug. Kom terug.
781
01:42:44,367 --> 01:42:46,578
Kom bij me terug.
782
01:43:10,643 --> 01:43:11,644
Briony.
783
01:43:13,605 --> 01:43:15,273
Er is niet veel tijd.
784
01:43:16,524 --> 01:43:20,278
Robbie moet zich om zes uur melden,
hij moet een trein halen.
785
01:43:21,946 --> 01:43:23,281
Ga dus zitten.
786
01:43:29,245 --> 01:43:31,956
Je gaat wat dingen voor ons doen.
787
01:43:48,765 --> 01:43:50,516
Ga naar je ouders
788
01:43:50,642 --> 01:43:51,976
en vertel ze wat ze moeten weten
789
01:43:52,060 --> 01:43:55,063
om ze te overtuigen
dat je verklaring vals was.
790
01:43:55,146 --> 01:43:56,898
Dan leg je bij 'n notaris 'n verklaring af
791
01:43:56,981 --> 01:43:59,234
en je stuurt ons afschriften.
Is dat duidelijk?
792
01:43:59,317 --> 01:44:00,318
Ja.
793
01:44:00,443 --> 01:44:03,238
Ik wil een uitgebreide brief
waarin je verklaart
794
01:44:03,321 --> 01:44:05,281
wat je bij 't meer zag.
795
01:44:05,365 --> 01:44:06,699
Probeer je te herinneren
796
01:44:06,783 --> 01:44:08,534
wat Danny Hardman deed.
797
01:44:08,660 --> 01:44:09,911
- Hardman?
- Ja.
798
01:44:13,122 --> 01:44:14,749
Het was Danny Hardman niet.
799
01:44:15,667 --> 01:44:17,669
Het was Leons vriend, Marshall.
800
01:44:18,503 --> 01:44:19,545
Dat kan niet.
801
01:44:19,671 --> 01:44:22,924
Hij is met Lola getrouwd.
Ik kom net van hun trouwerij.
802
01:44:28,930 --> 01:44:31,557
Lola kan niet meer tegen hem getuigen.
803
01:44:33,977 --> 01:44:35,353
Hij is onkwetsbaar.
804
01:44:51,202 --> 01:44:55,957
Het spijt me heel erg dat ik jullie
zo'n vreselijk verdriet heb gedaan.
805
01:44:57,917 --> 01:45:00,211
Het spijt me heel, heel erg.
806
01:45:00,712 --> 01:45:02,714
Doe maar wat we gevraagd hebben.
807
01:45:03,131 --> 01:45:07,552
Schrijf de waarheid op, geen gerijm, geen
opsmuk, geen bijvoeglijke naamwoorden.
808
01:45:09,345 --> 01:45:11,055
En laat ons daarna met rust.
809
01:45:13,016 --> 01:45:14,392
Dat zal ik doen.
810
01:46:16,954 --> 01:46:19,457
Sorry. Kunnen we even stoppen?
811
01:46:20,792 --> 01:46:22,460
Natuurlijk. Is er iets?
812
01:46:22,543 --> 01:46:25,797
Ik wil een paar minuten alleen zijn.
813
01:46:28,132 --> 01:46:29,967
...alleen zijn.
814
01:46:31,386 --> 01:46:36,808
Briony Tallis, uw nieuwste boek,
uw 21ste, heet Atonement.
815
01:46:38,643 --> 01:46:39,644
Briony?
816
01:46:44,982 --> 01:46:47,151
Sorry. Kunnen we even stoppen?
817
01:47:22,353 --> 01:47:26,566
Briony Tallis, ik wil met u praten
over uw nieuwste boek, Atonement,
818
01:47:26,649 --> 01:47:30,236
dat over een paar dagen uitkomt,
op uw verjaardag.
819
01:47:30,820 --> 01:47:35,241
- Het is uw 21ste boek.
- Het is m'n laatste boek.
820
01:47:36,784 --> 01:47:39,370
Gaat u stil leven?
821
01:47:40,580 --> 01:47:41,914
Ik ga dood.
822
01:47:44,125 --> 01:47:48,337
M'n dokter zegt dat ik
vasculaire dementie heb,
823
01:47:50,006 --> 01:47:53,009
wat eigenlijk een reeks
minieme beroertes is.
824
01:47:53,092 --> 01:47:58,723
De hersenen houden er langzaamaan
mee op. Woorden verdwijnen, je geheugen.
825
01:47:58,848 --> 01:48:01,893
En 'n schrijver kan niet zonder.
826
01:48:04,729 --> 01:48:09,358
Daarom kon ik eindelijk 't boek schrijven,
denk ik. Ik moest wel.
827
01:48:10,234 --> 01:48:12,528
En het is m'n laatste roman.
828
01:48:15,740 --> 01:48:17,241
Vreemd genoeg
829
01:48:22,121 --> 01:48:26,459
zou het ook juist zijn als ik hem
m'n eerste roman had genoemd.
830
01:48:27,627 --> 01:48:32,882
Ik schreef verschillende versies
toen ik in 't St. Thomas-ziekenhuis werkte.
831
01:48:33,674 --> 01:48:36,177
Ik kon er nooit de juiste vorm voor vinden.
832
01:48:36,928 --> 01:48:39,430
De roman is autobiografisch, nietwaar?
833
01:48:39,514 --> 01:48:43,017
Helemaal. Ik heb geen namen
veranderd, ook de mijne niet.
834
01:48:43,100 --> 01:48:44,936
Was dat 't probleem?
835
01:48:46,354 --> 01:48:47,355
Nee.
836
01:48:48,272 --> 01:48:52,985
Ik heb al heel lang geleden besloten
om de waarheid te vertellen.
837
01:48:54,529 --> 01:48:56,697
Geen gerijm, geen opsmuk.
838
01:49:05,706 --> 01:49:07,041
Ik denk...
839
01:49:10,127 --> 01:49:12,713
Je hebt 't boek gelezen. Je begrijpt waarom.
840
01:49:14,715 --> 01:49:18,970
Ik had alle verhalen van de
gebeurtenissen uit de eerste hand.
841
01:49:19,595 --> 01:49:24,517
De gevangenisomstandigheden,
de evacuatie naar Duinkerken, alles.
842
01:49:26,102 --> 01:49:29,230
Maar het effect van al die eerlijkheid
was nogal meedogenloos.
843
01:49:29,313 --> 01:49:35,403
Ik kon me niet meer voorstellen
wat voor doel ermee was gediend.
844
01:49:36,988 --> 01:49:39,532
Waarmee? Met eerlijkheid?
845
01:49:39,615 --> 01:49:40,741
Met eerlijkheid.
846
01:49:42,118 --> 01:49:43,494
Of de realiteit.
847
01:49:48,916 --> 01:49:50,793
Want in werkelijkheid
848
01:49:52,128 --> 01:49:56,841
was ik te laf om in juni 1940
mijn zus op te zoeken.
849
01:49:58,593 --> 01:50:00,386
Ik ben nooit naar Balham gegaan.
850
01:50:00,511 --> 01:50:02,179
Heb je enig idee
hoe het in de gevangenis is?
851
01:50:02,305 --> 01:50:04,390
De scène waarin ik alles beken, is bedacht.
852
01:50:04,515 --> 01:50:05,516
Hij slaapt zo diep.
853
01:50:05,600 --> 01:50:06,601
Verzonnen.
854
01:50:06,684 --> 01:50:09,645
Hoe groot moest je dan nog worden?
855
01:50:09,729 --> 01:50:12,189
Feitelijk had het nooit kunnen gebeuren,
856
01:50:12,315 --> 01:50:13,316
want
857
01:50:15,776 --> 01:50:20,698
Robbie Turner stierf aan
bloedvergiftiging in Bray-Dunes
858
01:50:21,824 --> 01:50:24,201
op 1 juni 1940,
859
01:50:25,202 --> 01:50:27,246
de laatste dag van de evacuatie.
860
01:50:32,168 --> 01:50:33,377
Vaarwel, vriend.
861
01:51:07,244 --> 01:51:11,290
En ik heb 't nooit recht kunnen
zetten met m'n zus Cecilia,
862
01:51:13,042 --> 01:51:17,588
omdat zij omkwam op 15 oktober 1940
863
01:51:17,963 --> 01:51:22,259
door de bom die de leidingen
boven metrostation Balham verwoestte.
864
01:51:59,004 --> 01:52:00,005
Dus...
865
01:52:02,633 --> 01:52:06,387
M'n zus en Robbie hebben
nooit samen de tijd gehad
866
01:52:07,930 --> 01:52:12,059
waar ze zo naar verlangden
en die ze zo verdienden
867
01:52:13,853 --> 01:52:16,731
en die ik sindsdien...
868
01:52:21,819 --> 01:52:26,073
Sindsdien heb ik 't gevoel
dat ik die in de weg heb gestaan.
869
01:52:32,663 --> 01:52:35,833
Maar welke hoop
870
01:52:37,418 --> 01:52:41,839
of voldoening zou een lezer
kunnen putten uit zo'n einde?
871
01:52:42,673 --> 01:52:49,263
In 't boek wilde ik Robbie en Cecilia geven
wat ze in 't leven hadden gemist.
872
01:52:50,639 --> 01:52:55,853
Ik verbeeld me graag
dat het geen zwakte of uitvlucht is,
873
01:52:58,522 --> 01:53:00,649
maar een laatste vriendelijke daad.
874
01:53:02,443 --> 01:53:09,158
Ik gaf ze hun geluk.