1 00:00:54,805 --> 00:00:58,741 Pošto sam ga ubio, bacio sam pištolj u Temzu 2 00:00:58,809 --> 00:01:02,006 oprao ruke u WC-u Burger King-a, 3 00:01:02,079 --> 00:01:04,854 i otišao kući da čekam daljnje upute. 4 00:01:05,749 --> 00:01:08,946 Ubrzo zatim sam ih dobio. 5 00:01:09,453 --> 00:01:12,786 "Tjerajte se iz Londona, gluperde. 6 00:01:12,856 --> 00:01:14,856 "Idite u Briž." 7 00:01:16,026 --> 00:01:19,101 Nisam ni znao gdje se nalazi jebeni Briž. 8 00:01:22,967 --> 00:01:24,967 U Belgiji. 9 00:01:28,272 --> 00:01:29,240 Briž je rupčaga. 10 00:01:29,340 --> 00:01:30,675 Briž nije rupčaga. 11 00:01:30,775 --> 00:01:31,776 Briž je rupčaga. 12 00:01:31,876 --> 00:01:33,845 Ray, tek smo sišli s jebenog vlaka. 13 00:01:33,945 --> 00:01:36,814 Da sačekamo sa ocjenom dok ne vidimo ovo jebeno mjesto? 14 00:01:36,914 --> 00:01:38,914 Znam da će biti rupčaga. 15 00:02:06,944 --> 00:02:08,944 Rupčaga. 16 00:02:13,652 --> 00:02:17,956 Mislim da imate rezervaciju dvije sobe na ime Cranham i Blakely? 17 00:02:18,056 --> 00:02:21,253 Da. Ne, imamo rezervaciju za jednu sobu. 18 00:02:21,894 --> 00:02:25,130 Jednu dvokrevetnu. Rezerviranu na dvije nedjelje. 19 00:02:25,230 --> 00:02:27,230 Dvije nedjelje! 20 00:02:27,266 --> 00:02:28,367 Imate li još jednu sobu? 21 00:02:28,467 --> 00:02:30,002 Ne, na žalost prebukirani smo. 22 00:02:30,102 --> 00:02:33,037 Božić je, svuda je prebukirano. 23 00:02:33,972 --> 00:02:35,972 OK. 24 00:02:40,646 --> 00:02:42,047 Lijepo je. 25 00:02:42,147 --> 00:02:43,649 Ne zezam se, ne možemo ostati ovdje. 26 00:02:43,749 --> 00:02:45,617 Moramo da ostanemo dok ne pozove. 27 00:02:45,717 --> 00:02:47,052 Što ako ne pozove za dvije nedjelje? 28 00:02:47,152 --> 00:02:48,754 Onda ostajemo ovdje na dvije nedjelje. 29 00:02:48,854 --> 00:02:52,654 Dvije nedjelje u jebenom Brižu? U ovoj sobi? 30 00:02:52,724 --> 00:02:54,359 To hoćeš? Nema šanse! 31 00:02:54,459 --> 00:02:57,155 Nije mi drago ali moram da kažem... 32 00:02:57,229 --> 00:02:59,595 Što ti nije drago da kažeš? 33 00:02:59,665 --> 00:03:01,666 Pa... Znaš? 34 00:03:03,937 --> 00:03:05,937 Ponesi to gore. 35 00:03:42,242 --> 00:03:44,506 Misliš da je ovo u redu? 36 00:03:44,577 --> 00:03:46,677 Mislim, da li je što u redu? 37 00:03:46,679 --> 00:03:49,877 Pa to, vozikanje čamcem, razgledanje. 38 00:03:50,584 --> 00:03:52,584 Da, mislim. 39 00:03:54,021 --> 00:03:56,046 To se zove "turizam." 40 00:04:05,866 --> 00:04:07,866 E, vidi ovo. 41 00:04:10,904 --> 00:04:14,362 Nekada je to bila bolnica. Iz 1100. godine. 42 00:04:17,278 --> 00:04:19,713 Briž je najbolje očuvani srednjevjekovni grad 43 00:04:19,813 --> 00:04:22,213 u čitavoj Belgiji, čini mi se. 44 00:04:44,172 --> 00:04:46,504 Ideš li gore? Što ima tamo? 45 00:04:47,609 --> 00:04:49,211 Pogled. 46 00:04:49,311 --> 00:04:53,077 Pogled na što, na dolje? To vidim i odavde. 47 00:04:53,148 --> 00:04:57,482 Ray, ti si najgori turista na cijelom svijetu. 48 00:04:57,552 --> 00:05:00,953 Ken, ja sam odrastao u Dublinu, Volim Dublin. 49 00:05:01,022 --> 00:05:04,659 Da sam odrastao na farmi i da sam retardiran, Briž bi me impresionirao. 50 00:05:04,759 --> 00:05:06,886 Ali nisam, pa to nije slučaj. 51 00:05:19,507 --> 00:05:21,634 Da se otarasim siće. 52 00:05:21,710 --> 00:05:24,770 3, 3.50, 4, 53 00:05:24,846 --> 00:05:30,342 4.10, 4.20, 4.30, 4.40, 4.50, 4.60, 54 00:05:30,419 --> 00:05:32,649 4.70, 55 00:05:32,722 --> 00:05:34,722 4.80, 56 00:05:35,658 --> 00:05:37,658 4.90. 57 00:05:39,762 --> 00:05:41,992 Je li može 4.90? 58 00:05:42,064 --> 00:05:44,064 Ulaz je 5 EUR. 59 00:05:45,301 --> 00:05:47,603 Daj čovječe, fali mi samo 10 centi. 60 00:05:47,703 --> 00:05:49,703 Ulaz je 5 EUR. 61 00:06:00,483 --> 00:06:01,817 Voliš svoj posao? 62 00:06:01,917 --> 00:06:03,917 Jako ga volim. 63 00:06:39,256 --> 00:06:41,256 Sviđa mi se ovdje. 64 00:07:08,618 --> 00:07:11,087 Jeste išli na vrh tornja? 65 00:07:11,155 --> 00:07:14,647 Da, da. Sranje je. 66 00:07:14,725 --> 00:07:17,875 Je li? U vodiču stoji "obavezno pogledati". 67 00:07:18,863 --> 00:07:21,354 Pa... bolje da ne idete. 68 00:07:21,432 --> 00:07:23,000 Molim? Zašto? 69 00:07:23,100 --> 00:07:27,036 Mislim, strme su stepenice. Ne šalim se. 70 00:07:27,104 --> 00:07:29,595 Što hoćeš time da kažeš? 71 00:07:30,274 --> 00:07:32,333 Što točno hoću da kažem? 72 00:07:32,410 --> 00:07:34,810 Da ste krdo slonova! 73 00:07:34,879 --> 00:07:36,879 Čekaj ti... 74 00:07:43,654 --> 00:07:45,654 Odustani, debeli. 75 00:07:55,233 --> 00:07:58,600 Jako ste neodgojen čovjek. Neodgojen čovjek! 76 00:08:00,305 --> 00:08:02,305 O čemu se radi? 77 00:08:03,242 --> 00:08:04,543 Neće valjda gore? 78 00:08:04,643 --> 00:08:08,079 Ej ljudi, nemojte gore. Stvarno je strmo. 79 00:08:08,146 --> 00:08:10,171 Jebi se! 80 00:08:13,519 --> 00:08:15,519 Ameri, je li? 81 00:08:20,058 --> 00:08:23,289 Ovo mi se dopada. Pravi odmor. 82 00:08:23,362 --> 00:08:24,863 Jedno pedersko pivo za mog pederskog prijatelja, 83 00:08:24,963 --> 00:08:28,338 i jedno normalno za mene, jer ja sam normalan. 84 00:08:28,800 --> 00:08:30,202 Ovo je život. 85 00:08:30,302 --> 00:08:32,896 Nećemo ostati ovdje da pizdimo. 86 00:08:33,305 --> 00:08:35,140 Mirno ćemo razgledati grad, tako je rekao, 87 00:08:35,240 --> 00:08:37,876 i čekati njegov poziv da vidimo što ćemo dalje. 88 00:08:37,976 --> 00:08:39,878 Ja glasam da uradimo sljedeće: 89 00:08:39,978 --> 00:08:42,678 Sačekamo još jedan dan, maksimum dva. 90 00:08:43,115 --> 00:08:45,451 Onda pogledamo novine i ako i dalje nema ništa, 91 00:08:45,551 --> 00:08:48,787 pozovemo ga i kažemo, "Harry, hvala ti za put u Briž, 92 00:08:48,887 --> 00:08:51,291 "jako je lijepo, te stare zgrade i to..., 93 00:08:51,391 --> 00:08:54,093 "al mi se vraćamo u London, da se krijemo u normalnoj zemlji 94 00:08:54,193 --> 00:08:56,429 "gdje se ne vrti sve oko jebenih čokolada". 95 00:08:56,529 --> 00:09:00,354 Ja glasam da tiho razgledamo grad, kao što je rekao, 96 00:09:00,700 --> 00:09:03,700 sačekamo njegov poziv i vidimo što dalje. 97 00:09:06,573 --> 00:09:09,498 Ti i ne znaš zašto se baš ovdje krijemo. 98 00:09:11,010 --> 00:09:12,445 O čemu ti to? 99 00:09:12,545 --> 00:09:14,814 Otkud znaš da nismo ovdje zbog posla. 100 00:09:14,914 --> 00:09:16,939 Što, zbog posla? Da. 101 00:09:17,016 --> 00:09:18,518 Ovdje, u Brižu? Da. 102 00:09:18,618 --> 00:09:21,018 Ovdje u Brižu, zbog posla? Da. 103 00:09:21,754 --> 00:09:23,423 Kako? Što je točno rekao? 104 00:09:23,523 --> 00:09:24,924 Nije točno rekao ništa. 105 00:09:25,024 --> 00:09:27,894 Pa zašto onda to misliš? Ne mislim ja ništa. 106 00:09:27,994 --> 00:09:30,963 Ali jebi ga, onda je teorija pretjerana? 107 00:09:31,030 --> 00:09:33,533 "Pokupi ga i sakrijte se." "Pokupi ga... i gdje da se krijemo?" 108 00:09:33,633 --> 00:09:36,708 "Pokupi ga i sakrijte se u jebenom Brižu." 109 00:09:37,971 --> 00:09:40,147 Možeš se kriti i u Croydon-u. 110 00:09:41,442 --> 00:09:43,442 Hmm. 111 00:09:43,611 --> 00:09:45,611 Ili Coventry-u. 112 00:09:47,381 --> 00:09:49,381 Hmm. 113 00:09:50,584 --> 00:09:52,677 Pretjerana teorija. 114 00:09:54,788 --> 00:09:56,788 Hmm. 115 00:09:57,057 --> 00:09:58,392 Ali nemamo ni oružje. 116 00:09:58,492 --> 00:10:01,342 Harry može da osigura oružje bilo gdje. 117 00:10:23,083 --> 00:10:25,210 Noćas neće zvati. 118 00:10:31,926 --> 00:10:34,019 Noćas neće zvati. 119 00:10:35,597 --> 00:10:37,098 Hajde da izađemo. 120 00:10:37,198 --> 00:10:39,198 Gdje da izađemo? U pab. 121 00:10:39,200 --> 00:10:41,200 Ne! 122 00:10:58,653 --> 00:11:00,522 Ajde da izađemo i pogledamo... 123 00:11:00,622 --> 00:11:03,258 Sve srednjovjekovne građevine, i to... 124 00:11:03,358 --> 00:11:07,258 Kladim se da bolje izgledaju noću onako osvijetljene. 125 00:11:11,433 --> 00:11:13,433 Jupi! 126 00:11:21,977 --> 00:11:24,969 Ono tamo se zove Gruuthuse muzej. 127 00:11:25,047 --> 00:11:27,083 Baš imaju smiješna imena, zar ne? 128 00:11:27,183 --> 00:11:29,183 Da, flamanska. 129 00:11:29,852 --> 00:11:32,655 Stoji da su Belgijanci dva puta pružili utočište izbjeglim engleskim kraljevima 130 00:11:32,755 --> 00:11:35,656 "da ih ne ubiju: 1471. i 1651." 131 00:11:35,725 --> 00:11:38,027 Ja sam oduvijek mrzio povijest, a ti? 132 00:11:38,127 --> 00:11:40,496 Samo gomila stvari koje su se već desile. 133 00:11:40,596 --> 00:11:42,596 Što rade oni tamo? 134 00:11:42,598 --> 00:11:45,226 Nešto snimaju. Snimaju patuljke! 135 00:11:46,769 --> 00:11:48,769 Ray! 136 00:11:50,539 --> 00:11:55,101 U ovoj sceni, treba da hodaš kao mali miš, znaš? 137 00:11:58,414 --> 00:12:00,414 OK? Super. 138 00:12:03,586 --> 00:12:04,920 Ray, ajde idemo. 139 00:12:05,020 --> 00:12:07,853 Vraga idemo. Snimaju patuljke. 140 00:12:09,258 --> 00:12:12,490 O Bože! Vidi kakva djevojka. 141 00:12:12,562 --> 00:12:14,064 Prelijepa je! 142 00:12:14,164 --> 00:12:15,332 Ray, idemo s mjesta. 143 00:12:15,432 --> 00:12:16,900 Odjebi! 144 00:12:17,000 --> 00:12:20,834 Ovo je za sada najbolje u Brižu. Ti i tvoje zgrade. 145 00:12:45,362 --> 00:12:47,362 Zdravo. 146 00:12:49,232 --> 00:12:51,860 Govoriš engleski? Ne. 147 00:12:53,170 --> 00:12:55,900 Govoriš sigurno. Svi govore. 148 00:12:55,972 --> 00:12:58,600 Zašto snimate patuljke? 149 00:12:58,675 --> 00:13:02,043 To je nizozemski film. Scena u snu. 150 00:13:03,080 --> 00:13:05,450 To je inicirano filmom Nicholas Roegsa -"Ne gledaj". 151 00:13:05,550 --> 00:13:07,550 Ne baš inicirano, više... 152 00:13:08,586 --> 00:13:12,113 "Omaž" je prejaka riječ. Više "suština"? 153 00:13:14,525 --> 00:13:16,823 Uuu, dobar ti je engleski. 154 00:13:21,465 --> 00:13:24,195 Mnogi patuljci teže samoubojstvu. 155 00:13:26,704 --> 00:13:29,440 Mislim, disproporcionalno njihovom broju. 156 00:13:29,540 --> 00:13:32,915 Hervé Villechaize, iz serije "Fantasy Island". 157 00:13:33,845 --> 00:13:36,643 Mislim, i neki iz "Time Bandits-a". 158 00:13:36,714 --> 00:13:39,979 Pretpostavljam da su tužni, 159 00:13:41,319 --> 00:13:43,054 što su takvi. 160 00:13:43,154 --> 00:13:45,748 Ljudi gledaju u njih, smiju im se. 161 00:13:45,823 --> 00:13:49,088 Rugaju im se. Znaš, "kratkonogi." 162 00:13:50,863 --> 00:13:55,063 Ima još jedan poznati patuljak, ali ne mogu da se sjetim. 163 00:13:56,001 --> 00:13:59,451 Nije onaj R2-D2. Ne, on još uvijek funkcionira. 164 00:14:00,172 --> 00:14:05,122 Nadam se da se vaš patuljak neće ubiti. Sjebao bi vam scenu iz sna. 165 00:14:05,510 --> 00:14:07,980 On ne voli da ga zovu patuljak. Draže mu je "liliputanac" 166 00:14:08,080 --> 00:14:10,480 Eto vidiš! U tome je poanta. 167 00:14:10,549 --> 00:14:13,652 Ljudi idu okolo i zovu te patuljak, a tebi je draže liliputanac. 168 00:14:13,752 --> 00:14:16,585 Normalno je da sebi razneseš glavu! 169 00:14:18,357 --> 00:14:21,053 Ja sam Ray. A ti? Chloe. 170 00:14:23,528 --> 00:14:25,197 Kako si prošao pored sigurnosti? 171 00:14:25,297 --> 00:14:28,600 To mi je nekako posao, da prođem pored sigurnosti. 172 00:14:28,700 --> 00:14:29,635 Ti raznosiš za prodavaonice? 173 00:14:29,735 --> 00:14:31,794 Ne, ne raznosim. 174 00:14:31,870 --> 00:14:33,870 Mada, dobra fora. 175 00:14:34,840 --> 00:14:36,642 Nije. 176 00:14:36,742 --> 00:14:39,742 Sutra ću ti na večeri reći čime se bavim. 177 00:14:55,762 --> 00:14:57,762 Jebi ga. 178 00:15:09,943 --> 00:15:11,943 Do jaja. 179 00:15:22,822 --> 00:15:24,591 Mr. Blakely? 180 00:15:24,691 --> 00:15:28,388 Da. Ne, Mr. Cranham. Ne. Da. Mr. Blakely. Da. 181 00:15:31,298 --> 00:15:33,298 Imate poruku. 182 00:15:38,439 --> 00:15:40,307 Sranje! 183 00:15:40,407 --> 00:15:43,577 Harry: Pod jedan, nisi bio tu kad sam ti, jebi ga, rekao da budeš? 184 00:15:43,677 --> 00:15:46,780 Pod dva, zašto jebeni hotel nema govorni automat 185 00:15:46,880 --> 00:15:49,617 nego moram da ostavljam poruku jebenoj recepcionarki? 186 00:15:49,717 --> 00:15:50,790 Pod tri, bolje da jebote... 187 00:15:50,890 --> 00:15:52,586 budeš sutra večer tu kad budem jebeno zvao 188 00:15:52,686 --> 00:15:56,816 ili će biti sranja, kažem ti. Harry. 189 00:15:58,081 --> 00:16:02,881 PS: Ja nisam recepcionarka već, uz muža, vlasnica hotela - Marie. 190 00:16:34,095 --> 00:16:36,563 Jebote, ugasi svjetlo! 191 00:16:36,631 --> 00:16:38,133 Izvini, Ken. 192 00:16:38,233 --> 00:16:40,360 I budi jebeno tih! 193 00:16:43,538 --> 00:16:45,538 Al' je netko nadrkan. 194 00:16:59,754 --> 00:17:00,822 Nećeš nikad pogoditi. 195 00:17:00,922 --> 00:17:03,015 Ajde ušuti i spavaj! 196 00:17:03,091 --> 00:17:05,091 Izvini. 197 00:17:09,230 --> 00:17:12,257 Samo, moram da izvadim leće. 198 00:17:19,375 --> 00:17:20,810 Sve u svemu, 199 00:17:20,910 --> 00:17:22,910 popio sam 200 00:17:23,712 --> 00:17:26,613 pet krigli i šest flaša piva. 201 00:17:28,150 --> 00:17:32,416 Ne, šest krigli i sedam flaša piva. 202 00:17:32,488 --> 00:17:35,116 I znaš što? Uopće nisam pišao! 203 00:17:41,030 --> 00:17:43,355 Nikad nećeš pogoditi, što, Ken. 204 00:17:44,900 --> 00:17:47,003 Ken, nikad nećeš pogoditi, što. Što? 205 00:17:47,103 --> 00:17:48,204 Sutra večer imam sudar. 206 00:17:48,304 --> 00:17:49,372 Drago mi je. 207 00:17:49,472 --> 00:17:50,573 Sa djevojkom. 208 00:17:50,673 --> 00:17:51,941 Hoćeš da ugasiš svjetlo, molim te? 209 00:17:52,041 --> 00:17:52,907 U Brižu sam samo dan, 210 00:17:53,007 --> 00:17:54,877 a već imam sudar sa ribom iz filmske branše, 211 00:17:54,977 --> 00:17:57,036 Belgijske filmske branše. 212 00:17:58,314 --> 00:18:00,840 Snimaju film o patuljku. 213 00:18:19,236 --> 00:18:21,071 G-đice? 214 00:18:21,171 --> 00:18:23,171 Marie? 215 00:18:25,609 --> 00:18:30,334 Izvinite zbog sinoćnje poruke. Čovjek koji je ostavio je malo... 216 00:18:31,481 --> 00:18:33,481 Dakle, malo... 217 00:18:34,084 --> 00:18:36,084 Drkadžija? 218 00:18:36,353 --> 00:18:38,378 Da, malo je drkadžija. 219 00:18:41,658 --> 00:18:43,658 Dobro jutro. 220 00:18:52,170 --> 00:18:54,170 Harry je sinoć zvao. 221 00:18:54,805 --> 00:18:56,805 Propustili smo ga. 222 00:18:59,143 --> 00:19:01,611 U, baš mnogo psuje, zar ne? 223 00:19:02,813 --> 00:19:05,873 Noćas sjedimo tu. Što god da se desi. 224 00:19:06,484 --> 00:19:08,484 Hmm. 225 00:19:09,020 --> 00:19:11,020 Osim... 226 00:19:12,924 --> 00:19:14,292 Hmm. Hmm. 227 00:19:14,392 --> 00:19:15,960 Osim "hmm" što? 228 00:19:16,060 --> 00:19:20,827 Osim što samo jedan od nas treba da ostane, realno. 229 00:19:20,898 --> 00:19:22,898 Uh-huh. 230 00:19:23,701 --> 00:19:26,363 A koji od nas bi to bio, Ray? 231 00:19:26,437 --> 00:19:27,839 Mislio sam da ne voliš Briž. 232 00:19:27,939 --> 00:19:29,707 Ne volim Briž, to je rupčaga. 233 00:19:29,807 --> 00:19:33,607 Ali već sam ti rekao, imam sudar sa Belgijankom. 234 00:19:33,678 --> 00:19:37,739 u belgijskoj filmskoj branši, i to sam ti već rekao. 235 00:19:42,221 --> 00:19:44,951 Nemoj da upadneš u jebene nevolje. 236 00:19:45,023 --> 00:19:47,150 Treba da se pritajimo. 237 00:19:47,759 --> 00:19:51,490 A danas, prije i poslije podne, 238 00:19:51,563 --> 00:19:53,929 radit ćemo ono što ja hoću. 239 00:19:53,999 --> 00:19:55,999 Je l' ti jasno? Naravno. 240 00:19:56,635 --> 00:19:58,504 Što, pretpostavljam, predviđa kulturu. 241 00:19:58,604 --> 00:20:02,307 Pa, treba napraviti balans između kulture i zezanja. 242 00:20:02,407 --> 00:20:06,969 Nekako, mislim, da će kultura odnijeti malu prevagu. 243 00:20:07,980 --> 00:20:11,848 Kao velika, debela retardirana crnkinja 244 00:20:11,917 --> 00:20:14,613 na vagi, a nasuprot njoj 245 00:20:18,357 --> 00:20:20,357 liliputanac. 246 00:20:55,695 --> 00:20:58,289 Ray, zar se nismo dogovorili 247 00:20:58,364 --> 00:20:59,832 ako te pustim noćas, 248 00:20:59,932 --> 00:21:01,932 da će danas biti po mome? 249 00:21:01,968 --> 00:21:03,803 Pa radimo ono što je po tvome. 250 00:21:03,903 --> 00:21:06,463 Ali radit ćemo bez durenja, 251 00:21:06,539 --> 00:21:08,875 kao klinac kad mu se prospu bombone? 252 00:21:08,975 --> 00:21:10,975 Sa time se nisam složio. 253 00:21:11,744 --> 00:21:13,905 U redu, bit ću dobar. 254 00:21:14,314 --> 00:21:17,283 Tamo gore, na vrhu oltara, to je bočica, 255 00:21:18,051 --> 00:21:21,544 nju je donio vitez na povratku iz svete zemlje. 256 00:21:21,622 --> 00:21:24,216 A znaš što je navodno u toj bočici? 257 00:21:24,291 --> 00:21:25,826 Ne, što je navodno u njoj? 258 00:21:25,926 --> 00:21:29,885 Navodno, u njoj je par kapi Isusove krvi. 259 00:21:29,963 --> 00:21:33,694 Tako je i crkva dobila ime. Bazilika Svete Krvi. 260 00:21:33,767 --> 00:21:35,102 Da. Da. 261 00:21:35,202 --> 00:21:38,069 A ta krv, ona je sasušena, 262 00:21:38,172 --> 00:21:42,209 i kažu da se tokom godina, nekoliko puta pretvarala u tekućinu. 263 00:21:42,309 --> 00:21:44,945 Sasušena krv se pretvorila u tekućinu. 264 00:21:45,045 --> 00:21:47,172 U raznim periodima 265 00:21:48,782 --> 00:21:49,984 u teška vremena. 266 00:21:50,084 --> 00:21:51,352 Da? Da. 267 00:21:51,452 --> 00:21:56,549 Dakle, idem gore da je pipnem, možeš i ti. 268 00:21:56,623 --> 00:21:58,784 Da? Da. Je l' ideš? 269 00:21:59,827 --> 00:22:01,827 Je l' moram? 270 00:22:02,863 --> 00:22:05,798 Je l' moraš? Naravno da ne moraš. 271 00:22:05,866 --> 00:22:09,703 To je Isusova jebena krv, zar ne? Naravno, jebote, da ne moraš! 272 00:22:09,803 --> 00:22:12,329 Jebote, naravno da ne moraš! 273 00:22:56,251 --> 00:22:58,251 Pičko mala. 274 00:23:31,120 --> 00:23:33,179 Ubojstvo, oče. 275 00:23:34,557 --> 00:23:36,882 Zašto si ubio nekoga, Raymonde? 276 00:23:38,427 --> 00:23:40,486 Zbog novca, oče. 277 00:23:40,896 --> 00:23:42,896 Zbog novca? 278 00:23:43,399 --> 00:23:45,267 Nekoga si ubio zbog novca? 279 00:23:45,367 --> 00:23:46,369 Da, oče. 280 00:23:46,469 --> 00:23:49,700 Ne iz bijesa ili nečeg drugog. Zbog novca. 281 00:23:52,375 --> 00:23:55,000 A koga si ubio zbog novca, Raymonde? 282 00:23:55,745 --> 00:23:57,745 Tebe, oče. 283 00:23:59,216 --> 00:24:00,350 Molim? 284 00:24:00,450 --> 00:24:03,146 Rekoh, tebe oče! Jesi gluh? 285 00:24:03,587 --> 00:24:05,587 Pozdravio te Harry Waters. 286 00:24:22,606 --> 00:24:24,606 Dječak. 287 00:26:11,083 --> 00:26:13,142 Ova mi se dopada. 288 00:26:13,218 --> 00:26:17,484 Ostale su sranje ali ova je dobra. 289 00:26:17,556 --> 00:26:19,581 O čemu se ovdje radi? 290 00:26:20,460 --> 00:26:24,590 To je sudnji dan, znaš? Aha. 291 00:26:27,634 --> 00:26:30,125 Što to bješe? 292 00:26:30,203 --> 00:26:33,297 Pa to je, znaš, posljednji dan na Zemlji. 293 00:26:34,040 --> 00:26:39,068 Kada će se čovječanstvu suditi za zločine, i to... 294 00:26:40,647 --> 00:26:44,050 Pa će se vidjeti tko ide u raj, a tko u pakao, i to...? 295 00:26:44,150 --> 00:26:45,184 Da. 296 00:26:45,284 --> 00:26:47,053 A što je ovo? 297 00:26:47,153 --> 00:26:48,354 Čistilište. 298 00:26:48,454 --> 00:26:50,718 Čistilište? 299 00:26:50,790 --> 00:26:53,884 Čistilište je nešto između. 300 00:26:53,960 --> 00:26:57,953 Nisi baš bio govno, ali nisi bio ni super. 301 00:26:58,598 --> 00:27:00,598 Kao Tottenham. 302 00:27:01,067 --> 00:27:03,542 Stvarno vjeruješ u te stvari, Ken? 303 00:27:03,603 --> 00:27:05,071 Što, za Tottenham? 304 00:27:05,171 --> 00:27:07,646 Sudnji dan i život poslije smrti. 305 00:27:10,511 --> 00:27:13,503 Krivica i grijeh. 306 00:27:15,015 --> 00:27:17,779 Pakao i sve to? 307 00:27:20,454 --> 00:27:22,454 Um... 308 00:27:24,858 --> 00:27:26,858 Pa... 309 00:27:32,466 --> 00:27:35,526 Ne znam, Ray. Ne znam u što da vjerujem. 310 00:27:35,903 --> 00:27:39,340 Stvari u koje si kao dijete vjerovao, nikada te ne napuštaju? 311 00:27:39,440 --> 00:27:41,675 Dakle, ja vjerujem da treba voditi ispravan život. 312 00:27:41,775 --> 00:27:45,438 Kao, baba nosi namirnice kući, 313 00:27:45,512 --> 00:27:49,216 i ti joj pomogneš da nosi. Ja ne idem toliko daleko, 314 00:27:49,316 --> 00:27:53,514 Ali svakako ću joj pridržati vrata, i to... 315 00:27:53,587 --> 00:27:55,689 Da. A i kad bi joj pomogao da nosi namirnice, 316 00:27:55,789 --> 00:27:57,691 Ona bi sigurno pomislila da hoćeš da ih mazneš. 317 00:27:57,791 --> 00:28:00,625 Točno. Takav je današnji svijet. 318 00:28:00,695 --> 00:28:04,745 U isto vrijeme, iako se trudim da vodim ispravan život, 319 00:28:05,400 --> 00:28:09,734 moram sebi da priznam da sam ubijao ljude. 320 00:28:10,705 --> 00:28:14,232 Ne mnogo njih. Većina i nisu bili fini. 321 00:28:14,776 --> 00:28:16,937 Izuzev jedne osobe. 322 00:28:17,011 --> 00:28:18,380 Koje? 323 00:28:18,480 --> 00:28:20,882 Jedan tip, brat od Danny Alibands-a. 324 00:28:20,982 --> 00:28:24,419 Samo je htio da zaštiti brata. Što bi i ti i ja učinili. 325 00:28:24,519 --> 00:28:26,817 Bio je običan saobraćajac. 326 00:28:26,888 --> 00:28:30,325 Krenuo je na mene sa flašom. Što sam mogao da napravim? 327 00:28:30,425 --> 00:28:31,793 Upucao sam ga. 328 00:28:31,893 --> 00:28:33,495 Hmm. 329 00:28:33,595 --> 00:28:37,395 Po meni, izvini, ali kad netko krene sa flašom, 330 00:28:37,465 --> 00:28:40,001 i to je oružje, mora da se suoči sa posljedicama. 331 00:28:40,101 --> 00:28:41,469 U dubini duše i ja to znam. 332 00:28:41,569 --> 00:28:43,838 Ali znam i da je samo pokušao da zaštiti brata, razumiješ? 333 00:28:43,938 --> 00:28:46,274 Znam, ali sam flašom.. Mogao je da te ubije. 334 00:28:46,374 --> 00:28:47,542 To je situacija ili ti ili on. 335 00:28:47,642 --> 00:28:49,511 Da je krenuo golim rukama, to bi bilo drugo. 336 00:28:49,611 --> 00:28:50,613 To ne bi bilo fer. 337 00:28:50,713 --> 00:28:53,049 Pa, tehnički gledano, može da ubije i rukama. 338 00:28:53,149 --> 00:28:55,918 I one mogu da budu oružje, znaš kako se kaže za karatiste? 339 00:28:56,018 --> 00:28:57,219 Rekao si da je bio saobraćajac. 340 00:28:57,319 --> 00:28:59,121 Pa bio je. 341 00:28:59,221 --> 00:29:01,546 Otud saobraćajcu jebeni karate? 342 00:29:01,557 --> 00:29:02,558 Samo kažem. 343 00:29:02,658 --> 00:29:05,218 Koliko je imao godina? Oko 50. 344 00:29:05,294 --> 00:29:07,697 Što će 50-godišnjem saobraćajcu jebeno znanje karatea? 345 00:29:07,797 --> 00:29:10,163 Što je on, kineski saobraćajac? 346 00:29:10,232 --> 00:29:13,326 Čovječe, Ken, pokušavam... 347 00:29:21,744 --> 00:29:23,612 Shvaćam što hoćeš da kažeš. 348 00:29:23,712 --> 00:29:26,982 A ja sam ubio dječaka. A ti stalno o jebenom saobraćajcu! 349 00:29:27,082 --> 00:29:28,818 Ti nisi imao namjeru da ubiješ dječaka. 350 00:29:28,918 --> 00:29:30,918 Znam da nisam. 351 00:29:32,922 --> 00:29:36,449 Ali ja sam odlučio kako da sprovedem ideju, 352 00:29:36,525 --> 00:29:38,789 i dječaka više nema. 353 00:29:38,861 --> 00:29:41,337 I nikada ga više neće biti ovdje. 354 00:29:45,702 --> 00:29:49,002 Mislim, ovdje na svijetu, ne ovdje u Belgiji. 355 00:29:50,340 --> 00:29:51,942 Ali neće biti ni ovdje u Belgiji? 356 00:29:52,042 --> 00:29:55,312 Mislim, možda bi pod stare dane došao i ovdje. 357 00:29:55,412 --> 00:29:57,412 Ne znam zašto bi. 358 00:29:58,615 --> 00:30:00,810 I to mojom krivicom. 359 00:30:02,886 --> 00:30:05,013 Mrtav je mojom krivicom. 360 00:30:05,088 --> 00:30:07,088 Pokušavam... 361 00:30:07,257 --> 00:30:10,557 Pokušavam da to izbijem iz glave ali ne mogu. 362 00:30:11,628 --> 00:30:14,426 Stoji činjenica da sam ubio dječaka. 363 00:30:16,366 --> 00:30:18,800 To nikada neće proći. Nikada. 364 00:30:20,237 --> 00:30:22,237 Osim ako... 365 00:30:22,873 --> 00:30:24,873 I ja odem. 366 00:30:29,379 --> 00:30:31,630 Ni ne pomišljaj na tako nešto. 367 00:31:27,072 --> 00:31:29,072 Dobro izgledaš. 368 00:31:32,945 --> 00:31:34,945 Kao da je bitno? 369 00:32:00,238 --> 00:32:01,773 Pa, čime se baviš, Raymonde? 370 00:32:01,873 --> 00:32:04,774 Ubijam ljude za novac. 371 00:32:07,646 --> 00:32:09,348 Koje ljude? 372 00:32:09,448 --> 00:32:12,748 Popove, djecu... Uobičajeno. 373 00:32:12,819 --> 00:32:14,821 Je l' dobro plaćen taj tvoj posao? 374 00:32:14,921 --> 00:32:16,923 Za popove da. Ali ne i za djecu. 375 00:32:17,023 --> 00:32:18,258 A ti, čime se baviš, Chloe? 376 00:32:18,358 --> 00:32:21,828 Prodajem heroin i kokain belgijskim filmadžijama. 377 00:32:21,928 --> 00:32:23,928 Da? 378 00:32:25,665 --> 00:32:27,665 Je l' ti sličim? 379 00:32:29,035 --> 00:32:31,035 Pa, zapravo, da. 380 00:32:33,639 --> 00:32:36,540 Je l' ja ličim kao da ubijam ljude? 381 00:32:37,810 --> 00:32:39,810 Ne. 382 00:32:40,747 --> 00:32:42,747 Samo djecu. 383 00:32:42,782 --> 00:32:44,782 Mmm-hmm. 384 00:32:49,822 --> 00:32:53,159 Vidjeh danas tvog patuljka. Drkadžija, nije htio da se javi. 385 00:32:53,259 --> 00:32:55,094 Pa zato što je napušen ketaminima. 386 00:32:55,194 --> 00:32:57,194 Što je to? 387 00:32:58,331 --> 00:32:59,699 Konjski stimulansi. 388 00:32:59,799 --> 00:33:01,368 Konjski stimulansi? 389 00:33:01,468 --> 00:33:03,936 Odakle mu to? Ja sam mu prodala. 390 00:33:04,004 --> 00:33:07,604 Ne možeš da prodaješ konjske stimulanse patuljku! 391 00:33:10,310 --> 00:33:12,613 Taj film, mislim da će biti dobar. 392 00:33:12,713 --> 00:33:15,082 Do sada nije snimljen pravi film u Brižu. 393 00:33:15,182 --> 00:33:16,784 Naravno, ovo je rupa. 394 00:33:16,884 --> 00:33:18,118 Briž je moj rodni grad, Ray. 395 00:33:18,218 --> 00:33:19,386 Pa dobro, i dalje je rupa. 396 00:33:19,486 --> 00:33:20,487 Nije rupa. 397 00:33:20,587 --> 00:33:23,090 Što? Čak je i patuljcima potrebna droga da ga podnesu. 398 00:33:23,190 --> 00:33:25,190 OK. 399 00:33:25,993 --> 00:33:30,123 Dakle, uvrijedio si moj rodni grad. 400 00:33:30,197 --> 00:33:32,597 Dobro ti ide, Raymonde. 401 00:33:32,666 --> 00:33:35,069 Kad smo kod toga, da mi ispričaš i neki vic o Belgijancima? 402 00:33:35,169 --> 00:33:36,737 Ne znam vic o Belgijancima. 403 00:33:36,837 --> 00:33:40,136 A i da znam, ipak imam obzira da... 404 00:33:40,207 --> 00:33:44,701 Čekaj, jesu se u Belgiji dešavala silna ubojstva djece? 405 00:33:44,778 --> 00:33:47,008 Onda znam vic o Belgijancima. 406 00:33:49,383 --> 00:33:51,634 Po čemu su belgijanci poznati? 407 00:33:51,853 --> 00:33:53,254 Po čokoladi i zlostavljanju djece. 408 00:33:53,354 --> 00:33:56,949 A čokoladu su izmislili da bi se dočepali djece. 409 00:33:58,093 --> 00:33:59,828 Što? 410 00:33:59,928 --> 00:34:03,903 Jedna od ubijenih djevojaka je bila moja prijateljica. 411 00:34:12,974 --> 00:34:14,974 Izvini, Chloe. 412 00:34:24,152 --> 00:34:27,188 Jedna od ubijenih djevojaka nije bila moja prijateljica. 413 00:34:27,288 --> 00:34:30,018 Samo sam htjela da se osjetiš loše. 414 00:34:30,091 --> 00:34:32,423 I uspjelo mi je. 415 00:34:52,047 --> 00:34:54,147 Jebote, ne mogu da vjerujem. 416 00:35:07,129 --> 00:35:08,864 Što jebote ne možeš da vjeruješ? 417 00:35:08,964 --> 00:35:10,964 Meni se obraćaš? 418 00:35:12,434 --> 00:35:15,604 Smireno, čak razmišljajući da pređe preko ovoga. 419 00:35:15,704 --> 00:35:17,039 A onda ponovo. 420 00:35:17,139 --> 00:35:21,542 Da, tebi se obraćam. Što jebote ne možeš da vjeruješ? 421 00:35:21,610 --> 00:35:23,913 Pa da ti kažem što, jebote, ne mogu da vjerujem? 422 00:35:24,013 --> 00:35:26,649 Da netko puše dim direktno u mene i facu moje prijateljice. 423 00:35:26,749 --> 00:35:27,950 To je, jebeno, nevjerojatno! 424 00:35:28,050 --> 00:35:31,188 Ovo je pušačka zona. Boli me što je pušačka zona. 425 00:35:31,288 --> 00:35:33,623 Je l' u redu? Puhala mi je pravo u facu. 426 00:35:33,723 --> 00:35:36,626 A ne želim da umrem zbog tvoje arogancije. 427 00:35:36,726 --> 00:35:39,695 Zar to isto nisu govorili Vijetnamci? 428 00:35:39,763 --> 00:35:42,988 Vijetnamci? O čemu pričaš, kakvi Vijetnamci? 429 00:35:43,033 --> 00:35:44,734 To što pričaš nema nikakvog smisla. 430 00:35:44,834 --> 00:35:46,670 Ima! Vijetnamci! 431 00:35:46,770 --> 00:35:49,406 Pa kad stalno isto ponavljaš, kao dobit će smisao. 432 00:35:49,506 --> 00:35:52,373 Kakve veze imaju Vijetnamci? 433 00:35:52,442 --> 00:35:54,967 Sa tim što ja i moja djevojka 434 00:35:55,045 --> 00:35:56,680 moramo da udišemo dim dvoje djevojke? 435 00:35:56,780 --> 00:35:58,839 Objasni mi kako... 436 00:35:59,416 --> 00:36:02,641 Ovo ti je za Johna Lenona ti pičko američka! 437 00:36:02,986 --> 00:36:05,284 Flaša, a? Nema potrebe. 438 00:36:19,603 --> 00:36:20,872 Idemo. 439 00:36:20,972 --> 00:36:24,422 Ne tučem žene! Nikad ne bih udario ženu, Chloe! 440 00:36:25,209 --> 00:36:27,211 Udario sam je jer je htjela da me udari flašom! 441 00:36:27,311 --> 00:36:30,014 To mijenja stvar, to je samoobrana, zar ne? 442 00:36:30,114 --> 00:36:32,514 Ili ako žena zna karate. 443 00:36:32,583 --> 00:36:36,280 Načelno, nikada ne bih, udario ženu Chloe. 444 00:36:36,354 --> 00:36:38,354 Bože, prelijepa si. 445 00:36:40,057 --> 00:36:41,492 Moram da telefoniram. 446 00:36:41,592 --> 00:36:43,161 O, ne. 447 00:36:43,261 --> 00:36:47,789 Napuštaš me, samo jer sam tresnuo glupu kravu. 448 00:37:12,357 --> 00:37:15,190 Halo? Jebote, gdje si jučer? 449 00:37:15,694 --> 00:37:18,864 Samo smo izašli na večeru, Harry. Samo na pola sata. 450 00:37:18,964 --> 00:37:20,432 Da? Što je bilo? 451 00:37:20,532 --> 00:37:22,301 Za večeru? Da. 452 00:37:22,401 --> 00:37:23,535 Pizza, u Pizza Hut-u. 453 00:37:23,635 --> 00:37:24,670 Je l' bila dobra? 454 00:37:24,770 --> 00:37:26,638 Pa, bila je OK. Nemam pojma, kao u Pizza Hut-u. 455 00:37:26,738 --> 00:37:28,207 Isto kao u Engleskoj. 456 00:37:28,307 --> 00:37:32,038 Što radi globalizacija! Je li Ray tu sa tobom? 457 00:37:32,744 --> 00:37:34,744 On je... u toaletu. 458 00:37:34,746 --> 00:37:36,941 Je l' može da nas čuje? Ne. 459 00:37:37,015 --> 00:37:38,684 A što tamo radi? 460 00:37:38,784 --> 00:37:41,947 Kako to misliš? Pa je li ka.. ili pi...? 461 00:37:42,020 --> 00:37:43,622 Ne znam, Harry, vrata su zatvorena. 462 00:37:43,722 --> 00:37:47,954 Pošalji ga negdje na pola sata ali nemoj da posumnja. 463 00:37:52,998 --> 00:37:56,627 Ray? Što ne bi skočio do paba, na pola sata. 464 00:37:59,304 --> 00:38:02,138 Da, da, znam da sam rekao da ne možeš, 465 00:38:02,208 --> 00:38:04,833 ali možemo malo i da uživamo, je li? 466 00:38:04,977 --> 00:38:09,175 Ne znam da li imaju kuglanu, možeš da pogledaš. 467 00:38:10,316 --> 00:38:12,316 Dobro, vidimo se. 468 00:38:22,962 --> 00:38:24,163 Da. Otišao je. 469 00:38:24,263 --> 00:38:26,527 Što si mu rekao? 470 00:38:26,599 --> 00:38:29,074 Rekao sam, "Zašto ne odeš na piće" 471 00:38:29,102 --> 00:38:31,137 A što je on rekao? Rekao je da hoće. 472 00:38:31,237 --> 00:38:33,740 I možda će da pogleda da li ima kuglana u blizini. 473 00:38:33,840 --> 00:38:35,441 Znači, samo je pi....? 474 00:38:35,541 --> 00:38:37,343 Da, mislim da jeste. Pretpostavljam. 475 00:38:37,443 --> 00:38:38,478 Sigurno ti nije zamjerio? 476 00:38:38,578 --> 00:38:40,113 Ne, bilo mu je drago što može da izađe. 477 00:38:40,213 --> 00:38:41,314 Definitivno je izašao? 478 00:38:41,414 --> 00:38:42,815 Da, da zalupio je vratima. 479 00:38:42,915 --> 00:38:46,665 To ne znači da je i otišao. Idi pogledaj iza vrata. 480 00:39:03,036 --> 00:39:04,838 Harry, definitivno je otišao. 481 00:39:04,938 --> 00:39:07,107 Pri tome razumiješ da u Brižu nema kuglane? 482 00:39:07,207 --> 00:39:09,677 Shvaćam, Harry. Dečko je ipak htio da pogleda. 483 00:39:09,777 --> 00:39:12,112 Što bi trebalo da imaju, srednjevjekovnu kuglanu? 484 00:39:12,212 --> 00:39:14,481 Kao što rekoh, mislim da mu je bilo drago da izađe. 485 00:39:14,581 --> 00:39:17,551 Dakle, je l' se lijepo proveo, da vidi kanale, i to...? 486 00:39:17,651 --> 00:39:19,787 Meni se dopalo kad sam bio tamo. 487 00:39:19,887 --> 00:39:22,437 Ti kanali, i stare zgrade, i to.... 488 00:39:22,489 --> 00:39:23,557 Kada si bio ovdje? 489 00:39:23,657 --> 00:39:27,491 Sa 7 godina. Moj posljednji jebeni lijep izlet. 490 00:39:27,995 --> 00:39:30,623 Jesi obišao kanale? Da. 491 00:39:30,697 --> 00:39:32,866 Jesi bio dolje do grada, stare ulice i to? 492 00:39:32,966 --> 00:39:34,001 Da. 493 00:39:34,101 --> 00:39:36,270 Mjesto je kao iz bajke, zar ne? Da. 494 00:39:36,370 --> 00:39:38,272 Sa tim crkvama i to. Je l' to gotski stil? Da. 495 00:39:38,372 --> 00:39:39,907 Gotski, je li? Da. 496 00:39:40,008 --> 00:39:42,568 Znači, lijepo se proveo, a? 497 00:39:42,644 --> 00:39:45,477 Pa, ja se lijepo provodim. 498 00:39:45,547 --> 00:39:48,322 Al' nisam siguran je l' to njegov fora. 499 00:39:51,052 --> 00:39:52,587 Što? 500 00:39:52,687 --> 00:39:54,656 Pa znaš, nisam siguran je l' to njegov fora. 501 00:39:54,756 --> 00:39:56,358 Kako to misliš, "da li je njegov fora"? 502 00:39:56,458 --> 00:39:58,560 Pa to znači, "Nije baš njegov fora"? 503 00:39:58,660 --> 00:39:59,961 Što jebote to treba da znači? 504 00:40:00,061 --> 00:40:01,062 Ništa, Harry. 505 00:40:01,162 --> 00:40:03,231 Gradić je kao iz bajke, zar nije? 506 00:40:03,331 --> 00:40:06,067 Kako gradić iz bajke može da ne bude nečiji fora? 507 00:40:06,167 --> 00:40:09,270 Kako ti kanali i mostovi i kaldrmirane ulice i crkve, 508 00:40:09,370 --> 00:40:11,634 sve te jebene stvari iz bajke, 509 00:40:11,706 --> 00:40:13,575 kako je moguće da sve to nije nečiji jebeni fora, a? 510 00:40:13,675 --> 00:40:14,976 Mislim... Htio sam da kažem... 511 00:40:15,076 --> 00:40:16,845 Je l' ima još onog labuda? Da, labud je... 512 00:40:16,945 --> 00:40:20,048 Kako jebeni labud može da ne bude nečiji jebeni fora, a? 513 00:40:20,148 --> 00:40:21,249 Kako to može? 514 00:40:21,349 --> 00:40:22,450 Mislim, htio sam da kažem, 515 00:40:22,550 --> 00:40:25,687 kad smo tek stigli, nije baš bio skroz siguran. 516 00:40:25,787 --> 00:40:29,758 Znaš, kad siđeš sa vlaka, tu je odmah velika ulica sa dvije trake? 517 00:40:29,858 --> 00:40:32,094 Možda je nije bilo kad si ti bio ovdje, Harry. 518 00:40:32,194 --> 00:40:35,163 Ali, čim je stigao u stari dio grada, 519 00:40:35,231 --> 00:40:39,099 i kad je vidio kanale, i mostove i labudove i to, 520 00:40:39,168 --> 00:40:41,070 pa, jebote, odmah mu se dopalo. 521 00:40:41,170 --> 00:40:44,673 Od srednjevjekovnog dijela grada, njemu nikad dosta. 522 00:40:44,773 --> 00:40:49,378 Samo u početku, ta ulica sa dvije trake, to mu je malo zasmetalo. 523 00:40:49,478 --> 00:40:51,147 Ja ne mogu da se sjetim te ulice. 524 00:40:51,247 --> 00:40:52,548 Mora da je od skora tu. 525 00:40:52,648 --> 00:40:53,983 Znači, nije mu to sve pokvarilo? 526 00:40:54,083 --> 00:40:57,348 Ne, ne, ne, to samo na početku. 527 00:40:59,822 --> 00:41:01,822 I znaš što još? 528 00:41:02,758 --> 00:41:04,885 Dok smo tako hodali ulicama, 529 00:41:04,960 --> 00:41:10,125 kao da se neka ledena magla spustila 530 00:41:10,566 --> 00:41:14,366 izgledalo je kao u bajci. 531 00:41:14,436 --> 00:41:15,938 I znaš što mi je onda rekao? 532 00:41:16,038 --> 00:41:17,573 Što je rekao? 533 00:41:17,673 --> 00:41:22,702 Rekao je, "Ken, znam da je ovo java, ali čini mi se kao da sanjam"! 534 00:41:22,779 --> 00:41:25,145 Da? To ti je rekao? 535 00:41:25,215 --> 00:41:26,216 Da. 536 00:41:26,316 --> 00:41:28,876 Misliš, kao lijep san? 537 00:41:28,952 --> 00:41:31,819 Da. Naravno... Kao lijep san. 538 00:41:31,888 --> 00:41:35,289 E, pa dobro. Drago mi je da mu se sviđa. 539 00:41:35,358 --> 00:41:37,294 Drago mi je da smo mogli nešto da mu priuštimo. 540 00:41:37,394 --> 00:41:41,228 Nešto tako lijepo. Nije on bio loš momak? 541 00:41:42,666 --> 00:41:43,934 Što? 542 00:41:44,034 --> 00:41:46,400 Uopće nije bio loš momak? 543 00:41:47,504 --> 00:41:50,530 Slušaj, zapiši ovu adresu: Raamstraat 17. 544 00:41:50,607 --> 00:41:53,757 Piše se "Raam," kao "Ram," samo sa dva "a." 545 00:41:54,644 --> 00:41:55,712 Raamstraat 17. 546 00:41:55,812 --> 00:41:57,681 Jesi? 547 00:41:57,781 --> 00:41:59,182 Da, Raamstraat 17. 548 00:41:59,282 --> 00:42:03,514 Dobro. Tamo će biti momak u 9:00, ime mu je Yuri. 549 00:42:03,587 --> 00:42:05,255 Yuri. On će ti dati pištolj. 550 00:42:05,355 --> 00:42:07,224 Pozovi me iz govornice bit ću kod Jimmy Driscolla. 551 00:42:07,324 --> 00:42:10,475 tamo, oko 3:00 ili 4:00 sutra, kad završiš. 552 00:42:11,128 --> 00:42:13,128 Što kad završim? 553 00:42:13,497 --> 00:42:15,497 Jesi ti opaljen? 554 00:42:16,968 --> 00:42:18,636 Nisam. Vidi, volim ja Raya. 555 00:42:18,736 --> 00:42:21,136 Dobar je on, ali kad se to desi, 556 00:42:21,205 --> 00:42:24,275 mislim, upucao je dijete u glavu. A ti si ga doveo, Ken. 557 00:42:24,375 --> 00:42:27,833 Dakle, tko treba to da riješi? 558 00:42:33,351 --> 00:42:35,351 Ken? 559 00:42:35,586 --> 00:42:37,952 Tko treba to da riješi? 560 00:42:38,022 --> 00:42:40,047 Ja ću, Harry. To je logično. 561 00:42:40,091 --> 00:42:42,341 Nemoj da si na kraj srca, Ken. 562 00:42:43,127 --> 00:42:48,064 Slušaj, drago mi je da sam mogao da napravim nešto za njega. 563 00:42:48,132 --> 00:42:49,734 Što da učiniš? 564 00:42:49,834 --> 00:42:52,309 Pa to, da ga dovedem da vidi Briž. 565 00:42:53,104 --> 00:42:56,779 I ja bih volio da vidim Briž prije nego što umrem. 566 00:42:57,041 --> 00:43:00,569 Kako je ono rekao... Da, "Ovo je kao u snu." 567 00:43:02,347 --> 00:43:06,097 "Znam da je ovo java, ali čini mi se kao da sanjam". 568 00:43:08,086 --> 00:43:10,086 Da. 569 00:43:11,056 --> 00:43:13,354 Javi mi kad bude mrtav. 570 00:43:37,449 --> 00:43:40,850 Guzice, to je moja djevojka. 571 00:43:40,919 --> 00:43:42,120 Eirik, što to radiš? 572 00:43:42,220 --> 00:43:43,956 Odakle si ti, jebaču? 573 00:43:44,056 --> 00:43:46,056 Iz Irske. 574 00:43:46,324 --> 00:43:48,560 I ti misliš da je to OK, da dođeš u Belgiju 575 00:43:48,660 --> 00:43:50,396 i da karaš tuđe ribe? 576 00:43:50,496 --> 00:43:52,298 Nisam znao da ima dečka. 577 00:43:52,398 --> 00:43:55,335 A nisam je ni karao, pitaj je. Samo sam se prislonio. 578 00:43:55,435 --> 00:43:57,435 Eirik, spusti pištolj! 579 00:43:58,604 --> 00:44:01,038 Klekni dolje i zini. 580 00:44:01,107 --> 00:44:02,642 Daj, ne glupiraj se. 581 00:44:02,742 --> 00:44:04,742 Klekni dolje i... 582 00:44:05,411 --> 00:44:09,006 U kom momentu su skinhedsi postali mangupi? 583 00:44:09,082 --> 00:44:10,216 Vi skinhedsi, 584 00:44:10,316 --> 00:44:12,552 samo idete okolo i tučete pakistansku 12 godišnju djecu. 585 00:44:12,652 --> 00:44:15,951 Vama je fora da se pederišete! 586 00:44:17,490 --> 00:44:18,658 To ti neće pomoći. 587 00:44:18,758 --> 00:44:21,522 Ray, unutra su ćorci. 588 00:44:28,101 --> 00:44:29,869 Eirik, nemoj! 589 00:44:29,969 --> 00:44:31,237 Tko je sada peder? 590 00:44:31,337 --> 00:44:33,567 Ti, ti jebeni pederu! 591 00:44:35,742 --> 00:44:37,543 Chloe, što se ovdje dešava? 592 00:44:37,643 --> 00:44:39,779 Ništa ne vidim! Ništa ne vidim! 593 00:44:39,879 --> 00:44:44,283 Pa naravno da ne vidiš! Upravo sam ti opalio ćorak u oko! 594 00:44:44,351 --> 00:44:49,288 Je l' ti ovo dečko? Nije. Mislim, bio je. 595 00:44:49,356 --> 00:44:50,491 Pa što onda radi ovdje? 596 00:44:50,591 --> 00:44:54,027 Mi... mi pljačkamo turiste, ponekad... 597 00:44:54,094 --> 00:44:57,297 Jebote, znao sam! Previše lijepo da bi bilo stvarno! 598 00:44:57,397 --> 00:44:59,133 Zna sam da se nikada ne bi primila na mene. 599 00:44:59,233 --> 00:45:01,463 Ne! To nije istina, ja... 600 00:45:01,535 --> 00:45:04,872 Otkazala sam mu večeras. Rekla sam mu da ne dolazi. 601 00:45:04,972 --> 00:45:06,073 Što si dolazio? 602 00:45:06,173 --> 00:45:07,841 Chloe, ništa ne vidim! 603 00:45:07,941 --> 00:45:10,411 Prestani da kukaš kao neka pederska beba. 604 00:45:10,511 --> 00:45:12,046 Nisam se mjesecima zaljubio! 605 00:45:12,146 --> 00:45:17,140 Ništa ne vidim na oči, Chloe, moram u bolnicu! 606 00:45:17,217 --> 00:45:18,919 Odvest ću te. 607 00:45:19,019 --> 00:45:20,754 Odlično! Sad mi je cijelo večer propalo. 608 00:45:20,854 --> 00:45:22,089 Ne! 609 00:45:22,189 --> 00:45:26,164 Ostani ako želiš. Samo, ne znam koliko ću se zadržati. 610 00:45:26,226 --> 00:45:29,063 Znao sam da se nekome kao tebi ne bi dopao netko kao ja! 611 00:45:29,163 --> 00:45:31,900 Znao sam. Kako to misliš, nekome kao meni? 612 00:45:32,000 --> 00:45:34,000 Pa to, netko tako fin. 613 00:45:41,342 --> 00:45:43,833 Pozovi me, molim te. 614 00:45:49,117 --> 00:45:51,117 Chloe! 615 00:46:30,359 --> 00:46:32,359 Aha! 616 00:47:01,156 --> 00:47:02,591 Je l' ima neki problem? 617 00:47:02,691 --> 00:47:04,691 Ne, nema problema. 618 00:47:04,727 --> 00:47:07,652 Četiri piva za 20 minuta. Nema problema. 619 00:47:09,398 --> 00:47:11,399 Jebi se. 620 00:47:18,775 --> 00:47:20,902 Jedno pivo i crno vino. 621 00:47:20,977 --> 00:47:22,977 Brzo se vraćam. 622 00:47:25,015 --> 00:47:26,783 Kako film? 623 00:47:26,883 --> 00:47:31,047 Ma to je obično sranje. 624 00:47:31,121 --> 00:47:33,121 Tako? 625 00:47:36,559 --> 00:47:38,228 Lijepa ti je djevojka. 626 00:47:38,328 --> 00:47:42,453 Nije mi to djevojka. To je prostitutka koju sam pokupio. 627 00:47:44,200 --> 00:47:46,670 Nisam znao da ima prostitutki u Brižu?! 628 00:47:46,770 --> 00:47:49,170 Ne znaš gdje treba da tražiš. 629 00:47:49,239 --> 00:47:51,239 Bordel-moteli, na primjer. 630 00:47:52,442 --> 00:47:55,434 Onda, pokupio si lijepu prostitutku. 631 00:47:55,512 --> 00:47:57,512 Hvala ti. 632 00:48:01,352 --> 00:48:03,352 Ti si Amerikanac? 633 00:48:03,955 --> 00:48:05,356 Da. 634 00:48:05,456 --> 00:48:06,891 Ali nemoj da mi zamjeriš. 635 00:48:06,991 --> 00:48:08,991 Pokušat ću. 636 00:48:09,860 --> 00:48:12,920 Da pokušamo da ne budemo bučni. 637 00:48:30,648 --> 00:48:33,014 Ej, utapaš brige, a? 638 00:48:33,084 --> 00:48:36,815 Kakvu tugu? Pa znaš ono,... kad si tužan. 639 00:48:36,887 --> 00:48:38,055 Jedno pedersko pivo, molim. 640 00:48:38,155 --> 00:48:39,257 Kako je prošao sudar? 641 00:48:39,357 --> 00:48:41,559 Sudar su činile dvije okolnosti sa ekstremnim nasiljem. 642 00:48:41,659 --> 00:48:43,661 Jedna je njena ruka na mom đoki i moj prst tamo.... 643 00:48:43,761 --> 00:48:46,631 Ali je kratko trajalo, tako to uvijek biva. 644 00:48:46,731 --> 00:48:50,133 Ali sam maznuo 5 grama vrlo čistog kokaina. 645 00:48:50,202 --> 00:48:52,337 Bila je tu scena i kad sam oslijepio pederskog skinhedsa. 646 00:48:52,437 --> 00:48:55,607 Sve u svemu, večer je bilo prilično izbalansirano. 647 00:48:55,707 --> 00:48:57,800 Imaš 5 grama koke? 648 00:48:58,577 --> 00:49:00,245 Ne, imam kod sebe 4 grama, i jedan u sebi. 649 00:49:00,345 --> 00:49:01,613 zato mi srce ovako lupa 650 00:49:01,713 --> 00:49:02,915 kao da ću doživjeti infarkt. 651 00:49:03,015 --> 00:49:05,183 Ako se skljokam, da znaš što da kažeš doktorima. 652 00:49:05,283 --> 00:49:06,885 Možda postoji povezanost sa kokainom. 653 00:49:06,985 --> 00:49:08,387 Pa daj mi onda gram. 654 00:49:08,487 --> 00:49:10,422 Mislio sam da si prestao, jer te čini depresivnim? 655 00:49:10,522 --> 00:49:13,923 U ovom trenutku me zabole! 656 00:49:42,121 --> 00:49:45,224 Zašto mi nisi mahnuo kada sam ti danas mahao? 657 00:49:45,324 --> 00:49:47,884 Bio sam na jakom konjskom dopingu. 658 00:49:47,960 --> 00:49:52,863 I nisam nikome mahnuo, osim možda konju. 659 00:49:53,332 --> 00:49:55,766 O čemu ti to? 660 00:49:55,835 --> 00:49:57,894 Ma sranje. 661 00:49:58,905 --> 00:50:00,606 Ti si iz Amerike? 662 00:50:00,706 --> 00:50:03,266 Da. Ali nemoj da mi zamjeriš. 663 00:50:03,342 --> 00:50:06,277 Pa na meni je da odlučim, zar ne?! 664 00:50:06,345 --> 00:50:07,747 Jesi i ti iz Amerike? 665 00:50:07,847 --> 00:50:09,349 Ne, ja sam iz Amsterdama. 666 00:50:09,449 --> 00:50:10,817 Amsterdam. 667 00:50:10,917 --> 00:50:13,750 Amsterdam je pun prostitutki, zar ne? 668 00:50:13,820 --> 00:50:15,788 Da. Zato sam i došla u Briž. 669 00:50:15,888 --> 00:50:19,153 Možda postignem bolju cijenu za svoju cupi! 670 00:50:20,927 --> 00:50:22,927 A? 671 00:50:23,529 --> 00:50:25,529 Čudni ste vas dvoje. 672 00:50:27,300 --> 00:50:29,427 Hoćeš malo kokaina? 673 00:50:31,972 --> 00:50:34,770 Imam i acid i ekstazi. 674 00:50:45,619 --> 00:50:48,110 Hervé Villechaize, za njega znam. 675 00:50:48,188 --> 00:50:51,713 I onaj patuljak iz, The Time Bandits-a, i on je. 676 00:50:52,192 --> 00:50:54,192 Ima dosta patuljaka... 677 00:50:54,428 --> 00:50:56,953 Liliputanci, oni se rokaju. 678 00:50:57,397 --> 00:50:59,397 Hmm. Skenjaju. 679 00:51:02,002 --> 00:51:03,704 Would you ever think about it? 680 00:51:03,804 --> 00:51:05,039 A? 681 00:51:05,139 --> 00:51:08,475 Jesi ti razmišljao da se ubiješ jer si patuljak? 682 00:51:08,575 --> 00:51:11,635 Jebote! Kakva su ti to pitanja? 683 00:51:11,712 --> 00:51:13,712 Pa pričamo samo, zar ne? 684 00:51:19,987 --> 00:51:23,058 Vidiš, Ken, u ovakav hotel je Harry trebalo da nas smjesti. 685 00:51:23,158 --> 00:51:25,592 Sa 5 zvjezdica i prostitutkama. 686 00:51:26,261 --> 00:51:30,857 Znaš, ponekad pomislim da Harryja zabole đoka za nas. 687 00:51:32,333 --> 00:51:34,333 Još nas nije zvao? 688 00:51:36,104 --> 00:51:37,705 Ne, nije zvao. 689 00:51:37,805 --> 00:51:40,580 Kad nema vijesti, to su dobre vijesti. 690 00:51:48,783 --> 00:51:50,783 Hmm. 691 00:51:50,985 --> 00:51:52,985 Odakle ova? 692 00:51:54,189 --> 00:51:56,316 Čovječe, bit će rata. 693 00:51:57,192 --> 00:51:58,493 Osjećam to. 694 00:51:58,593 --> 00:52:02,586 Bit će rata između crnaca i bijelaca. 695 00:52:02,664 --> 00:52:05,132 Neće ti trebati ni uniforme. 696 00:52:05,200 --> 00:52:07,836 To neće biti rat u kome ćeš birati stranu. 697 00:52:07,936 --> 00:52:09,337 Strana je već izabrana unaprijed. 698 00:52:09,437 --> 00:52:12,441 A znaš na čijoj ću ja biti strani? Boriću se sa crncima. 699 00:52:12,541 --> 00:52:14,176 Ima bijelcima da razbucamo glave! 700 00:52:14,276 --> 00:52:16,479 Nećeš ti o tim sranjima odlučivati. 701 00:52:16,579 --> 00:52:18,447 A sa kime će biti melezi? 702 00:52:18,547 --> 00:52:21,247 Sa crncima, čovječe. To je očigledno. 703 00:52:21,283 --> 00:52:23,717 A što je sa Pakistancima? 704 00:52:24,787 --> 00:52:27,415 Sa crncima. A što je sa... 705 00:52:28,424 --> 00:52:30,424 Da smislim nešto teško.... 706 00:52:30,926 --> 00:52:32,985 Što je sa Vijetnamcima? 707 00:52:33,062 --> 00:52:34,497 Sa crncima! 708 00:52:34,597 --> 00:52:39,159 E pa ja ću definitivno uz crnce ako su sa njima i Vijetnamci. 709 00:52:43,272 --> 00:52:45,272 Čekaj. 710 00:52:45,574 --> 00:52:47,309 Hoće svi bijeli patuljci na svijetu 711 00:52:47,409 --> 00:52:48,811 da se bore protiv crnih patuljaka? 712 00:52:48,911 --> 00:52:50,911 Da. 713 00:52:51,380 --> 00:52:53,507 To bi bio dobar film! 714 00:52:54,383 --> 00:52:59,116 Ne znaš koliko sam sranja imao u životu od crnih patuljaka. 715 00:52:59,655 --> 00:53:01,656 To je... 716 00:53:02,559 --> 00:53:04,261 Neporeciva istina. 717 00:53:04,361 --> 00:53:06,361 Vidiš, Jimmy, 718 00:53:07,330 --> 00:53:09,355 moja žena je bila crnkinja. 719 00:53:10,600 --> 00:53:12,625 I mnogo sam je volio. 720 00:53:13,737 --> 00:53:18,731 I 1976. godine je ubio bijelac. 721 00:53:20,443 --> 00:53:24,607 Dakle, jebote, na kojoj strani ja treba da se borim? 722 00:53:26,216 --> 00:53:28,616 Jesu uhvatili tipa koji je ubio? 723 00:53:28,985 --> 00:53:30,053 Moj prijatelj ga je uhvatio. 724 00:53:30,153 --> 00:53:32,178 Harry Waters ga je uhvatio. 725 00:53:33,757 --> 00:53:38,592 Dakle, Jim, na kojoj strani da budem u tom ratu? 726 00:53:41,665 --> 00:53:44,725 Mislim da moraš da se pribereš i oduzmeš 727 00:53:45,835 --> 00:53:48,360 i onda odlučiš, Ken. 728 00:53:57,615 --> 00:54:01,711 Dvije kurve majmunice i patuljak rasista! 729 00:54:02,253 --> 00:54:03,387 Mislim da ja odoh kući. 730 00:54:03,487 --> 00:54:05,921 Da. Idem i ja. 731 00:54:07,758 --> 00:54:10,750 Što... Odbij, kratki! 732 00:54:10,828 --> 00:54:12,697 Ti ne znaš karate! 733 00:54:12,797 --> 00:54:13,764 Nemoj reći da nisi sam tražio. 734 00:54:13,864 --> 00:54:15,866 Nemoj reći da nisi sam tražio. 735 00:54:15,966 --> 00:54:17,966 Kratkoguzi! 736 00:55:44,323 --> 00:55:45,491 Tražim Yurija. 737 00:55:45,591 --> 00:55:47,591 Da, ja sam Yuri. 738 00:56:16,322 --> 00:56:19,622 G. Waters je rekao da će vam možda zatrebati. 739 00:56:22,296 --> 00:56:25,754 Ima dosta svodova u Koningin Astrid Parku. 740 00:56:26,667 --> 00:56:28,862 Vi koristite riječ, "svodovi"? 741 00:56:29,670 --> 00:56:31,900 "Svodovi"? Da. Ponekad. 742 00:56:31,972 --> 00:56:36,136 U vrijeme Božića ima dosta svijeta oko ovih svodova. 743 00:56:36,677 --> 00:56:40,010 Da ja treba nekoga da ubijem tu bih ga ubio. 744 00:56:42,783 --> 00:56:45,718 Sigurni ste da je "svod" pravi izraz? 745 00:56:45,786 --> 00:56:47,786 "Svodovi" da. To je kao 746 00:56:47,867 --> 00:56:49,423 "ćumezi prolazi." 747 00:56:49,523 --> 00:56:53,619 "Ćumezi prolazi." Da. Možda je to adekvatnije. 748 00:56:53,694 --> 00:56:57,095 "Ćumezi prolazi." Bolje nego "svodovi." Da. 749 00:57:03,437 --> 00:57:07,874 Uradit ćete to, zar ne? G. Waters bi bio jako razočaran... 750 00:57:07,941 --> 00:57:10,536 Naravno, jebote, da ću to uraditi. 751 00:57:12,080 --> 00:57:14,080 To mi je posao. 752 00:57:19,921 --> 00:57:23,186 Vaš prijatelj se od jutros čudno ponaša. 753 00:57:30,665 --> 00:57:32,167 Čudno? Kako? 754 00:57:32,267 --> 00:57:36,767 Pa pitao me je za bebu, i da li želim djevojčicu ili dječaka. 755 00:57:37,238 --> 00:57:40,608 Rekla sam mu da mi nije bitno, samo neka je zdravo. 756 00:57:40,708 --> 00:57:45,042 A on mi je dao 200 EUR da dam bebi. 757 00:57:46,548 --> 00:57:51,451 Odbila sam, naravno. Ali on je insistirao. 758 00:57:53,288 --> 00:57:56,888 Hoćete molim vas da mu to vratite, kad ga vidite? 759 00:57:57,091 --> 00:58:01,096 Ne bih da ispadnem nezahvalna, ali čini mi se da su mu to posljednje pare. 760 00:58:01,196 --> 00:58:05,189 Znate li gdje je sada? Rekao je da ide u park. 761 00:59:04,794 --> 00:59:06,794 Oprosti, Ray. 762 00:59:08,064 --> 00:59:10,064 Žao mi je. 763 00:59:40,131 --> 00:59:41,299 Ray, nemoj! 764 00:59:41,399 --> 00:59:43,993 Dovraga! Otuda ti? 765 00:59:44,068 --> 00:59:47,060 Bio sam tamo iza. Što to radiš, Ray? 766 00:59:47,138 --> 00:59:48,606 Što ti to radiš jebote?! 767 00:59:48,706 --> 00:59:50,706 Ništa! 768 00:59:51,976 --> 00:59:53,976 O, Bože! 769 00:59:55,413 --> 00:59:57,973 Htio si da me ubiješ?! Nisam! 770 00:59:58,482 --> 01:00:00,643 Ti si htio sam da se ubiješ! 771 01:00:03,387 --> 01:00:04,689 Pa meni je to dozvoljeno. 772 01:00:04,789 --> 01:00:05,790 Nije! 773 01:00:05,890 --> 01:00:07,491 Što? 774 01:00:07,591 --> 01:00:11,716 Ja ne smijem da se ubijem, a ti smiješ? Je l' to u redu? 775 01:00:17,668 --> 01:00:20,865 Je l' možemo negdje o ovome da popričamo? 776 01:00:24,075 --> 01:00:26,325 Nisam se sa time pomirio, Ray. 777 01:00:26,343 --> 01:00:30,405 Djelovao si jebeno kao da si se sa time pomirio. 778 01:00:32,451 --> 01:00:34,119 Odakle ti taj pištolj? 779 01:00:34,219 --> 01:00:35,787 Od Harryjevog prijatelja. 780 01:00:35,887 --> 01:00:37,887 Jebi se! 781 01:00:39,858 --> 01:00:41,858 Daj da vidim! 782 01:00:45,363 --> 01:00:47,363 I prigušivač...? 783 01:00:49,401 --> 01:00:51,401 Lijepo. 784 01:00:56,074 --> 01:00:58,372 Moj je ženski. 785 01:01:07,519 --> 01:01:10,010 Zadržat ću ga. Molim? 786 01:01:12,290 --> 01:01:14,526 Vrati mi pištolj. Nećeš ga dobiti. 787 01:01:14,626 --> 01:01:15,727 Ti si tip-samoubojica. 788 01:01:15,827 --> 01:01:18,557 A ti si pokušao da mi pucaš u glavu! 789 01:01:18,630 --> 01:01:20,166 Nećeš dobiti pištolj. 790 01:01:20,266 --> 01:01:23,099 Ispade ovo lijep dan. 791 01:01:23,169 --> 01:01:26,139 Ja sam samoubojica, moj ortak hoće da me ubije. 792 01:01:26,239 --> 01:01:29,834 Oduzeli mi pištolj, i još uvijek smo u Brižu! 793 01:01:31,144 --> 01:01:35,415 Slušaj, dat ću ti nešto novaca i stavit ću te negdje na vlak. 794 01:01:35,515 --> 01:01:36,849 Nazad u Englesku? 795 01:01:36,949 --> 01:01:39,952 Ne možeš nazad u Englesku, Ray. Bit ćeš mrtvac! 796 01:01:40,052 --> 01:01:42,111 Ja želim da budem mrtvac. 797 01:01:42,188 --> 01:01:44,188 Nešto ti je promaklo? 798 01:01:45,558 --> 01:01:47,958 Ne želiš ti da budeš mrtvac, Ray. 799 01:01:50,696 --> 01:01:52,696 Ubio sam dječaka! 800 01:02:06,646 --> 01:02:08,876 Onda spasi nekog drugog! 801 01:02:10,350 --> 01:02:12,375 Otiđi negdje, 802 01:02:13,120 --> 01:02:16,556 van ovog posla, i pokušaj da radiš nešto dobro. 803 01:02:17,658 --> 01:02:20,283 Ne možeš nikome pomoći ako si mrtav. 804 01:02:20,727 --> 01:02:23,321 Niti ćeš vratiti nazad tog dječaka. 805 01:02:25,432 --> 01:02:28,507 Ali možda uspiješ da spasiš nekog drugog?! 806 01:02:29,269 --> 01:02:31,499 A što da budem, doktor? 807 01:02:32,206 --> 01:02:34,206 Treba da polažem ispite. 808 01:02:34,575 --> 01:02:37,203 Radi bilo što, Ray. Radi bilo što. 809 01:02:53,760 --> 01:02:55,760 Koji drkadžija! 810 01:02:57,264 --> 01:02:59,264 Rekao je, cijeli ovaj put, 811 01:03:01,336 --> 01:03:03,961 cijela ova stvar, to što smo u Brižu 812 01:03:04,505 --> 01:03:09,677 imala je za cilj da doživiš još jedan lijep trenutak prije nego što umreš. 813 01:03:09,777 --> 01:03:11,777 U Brižu? 814 01:03:16,851 --> 01:03:18,851 Na Bahamima, možda?! 815 01:03:20,555 --> 01:03:22,555 Ali zašto jebeni Briž? 816 01:03:22,957 --> 01:03:25,282 Pretpostavljam da je jeftinije. 817 01:03:31,599 --> 01:03:34,193 Ostatak acida i ekstazija. 818 01:03:35,270 --> 01:03:37,970 Hoćeš da mi vratiš pištolj, molim te? 819 01:03:42,577 --> 01:03:44,577 Što ću da radim, Ken? 820 01:03:45,647 --> 01:03:48,309 Što ću da radim? Samo idi dalje. 821 01:03:49,417 --> 01:03:51,418 Idi dalje. 822 01:03:51,420 --> 01:03:53,479 I ne razmišljaj o tome. 823 01:03:54,757 --> 01:03:56,158 Možeš da naučiš neki jezik, na primjer. 824 01:03:56,258 --> 01:03:58,227 Naravno! Jedva pričam i engleski! 825 01:03:58,327 --> 01:03:59,528 To je nešto što volim kod Evrope. 826 01:03:59,628 --> 01:04:01,697 Ne moraš da znaš ni jedan od njihovih jezika. 827 01:04:01,797 --> 01:04:04,493 Zaboravi na neko vrijeme kuću! 828 01:04:04,566 --> 01:04:08,003 Pogledaj kakva je situacija za šest, sedam godina. 829 01:04:08,103 --> 01:04:10,298 Sedam godina nije dugo. 830 01:04:10,973 --> 01:04:13,042 Duže je nego što je onaj dječak imao. 831 01:04:13,142 --> 01:04:15,633 Moj prvi jebeni posao. 832 01:04:16,979 --> 01:04:19,679 Ispostavilo se da sam opasan ubojica. 833 01:04:23,152 --> 01:04:26,087 Neki ljudi nisu za to, Ray. 834 01:04:26,722 --> 01:04:28,722 A ti? 835 01:04:34,229 --> 01:04:36,754 Kada se vraćaš za Englesku? 836 01:04:37,533 --> 01:04:39,568 Idem za par sati ili tako nešto. 837 01:04:39,668 --> 01:04:43,298 Harry neće da se ljuti na tebe? Što si me pustio? 838 01:04:43,940 --> 01:04:44,941 Sredit ću ja to sa Harryjem. 839 01:04:45,041 --> 01:04:48,238 Reci mu da ću se vjerojatno sam ubiti. 840 01:04:48,311 --> 01:04:50,311 A nećeš, zar ne, Ray? 841 01:05:09,766 --> 01:05:12,166 Harry? Ovdje Ken. 842 01:05:12,235 --> 01:05:14,235 Slušaj ovaj zvuk. 843 01:05:16,206 --> 01:05:18,436 Znaš što je to? 844 01:05:18,508 --> 01:05:22,410 Da, znam da znaš da je vlak. Je l' znaš koji vlak? 845 01:05:22,479 --> 01:05:25,880 To je vlak u kome je Ray, i on je živ i zdrav. 846 01:05:25,949 --> 01:05:28,318 I ne zna gdje ide, niti ja to znam. 847 01:05:28,418 --> 01:05:31,269 Pa ako moraš nešto da učiniš, učini to. 848 01:05:31,322 --> 01:05:34,553 Imaš adresu hotela. Ja te čekam. 849 01:05:34,625 --> 01:05:37,685 Jer mi se sada dopada Briž. 850 01:05:37,762 --> 01:05:40,762 Izgleda kao jebena bajka, ili tako nešto. 851 01:06:09,427 --> 01:06:11,427 Harry. 852 01:06:11,429 --> 01:06:13,030 Harry! 853 01:06:13,130 --> 01:06:14,198 Što je? 854 01:06:14,298 --> 01:06:16,357 To je jebena mrtva priroda! 855 01:06:16,434 --> 01:06:18,925 Ti si jebena mrtva priroda! 856 01:06:29,114 --> 01:06:31,850 Dakle, budi dobar prema mami i Imamoto, u redu? 857 01:06:31,950 --> 01:06:33,919 Tata mora da ide na par dana. 858 01:06:34,019 --> 01:06:34,987 Gdje ideš? 859 01:06:35,087 --> 01:06:36,655 Moram u Briž. 860 01:06:36,755 --> 01:06:38,323 Briž? Gdje je to? 861 01:06:38,423 --> 01:06:40,423 To je u Belgiji. 862 01:06:40,859 --> 01:06:43,259 Zašto bi netko išao u Belgiju? 863 01:06:43,328 --> 01:06:46,024 Jer moram nešto da sredim. 864 01:06:46,098 --> 01:06:48,500 Je l' to nešto ima veze sa telefonom? 865 01:06:48,600 --> 01:06:50,600 Ima veze sa Ken. 866 01:06:52,104 --> 01:06:54,104 To je pitanje časti. 867 01:06:55,107 --> 01:06:57,837 Neće biti ništa opasno? 868 01:07:00,779 --> 01:07:04,078 Naravno da je opasno kad je u pitanju čast. 869 01:07:04,149 --> 01:07:05,617 Vodiš momke sa sobom? 870 01:07:05,717 --> 01:07:08,584 Reci mi da vodiš momke sa sobom. 871 01:07:09,087 --> 01:07:10,890 Harry. 872 01:07:10,990 --> 01:07:13,793 Žao mi je što sam te nazvao mrtvom prirodom. 873 01:07:13,893 --> 01:07:15,893 Bio sam uznemiren. 874 01:08:55,163 --> 01:08:57,631 Ti si Irac? 875 01:08:59,100 --> 01:09:01,100 Da. 876 01:09:02,971 --> 01:09:05,030 Derek Perlurrl. 877 01:09:08,876 --> 01:09:10,876 Opalio si Kanađanima. 878 01:09:11,312 --> 01:09:13,148 Opalio si Kanađanima. 879 01:09:13,248 --> 01:09:17,207 Ja "opalio" Kanađanima? Ne znam o čemu govorite. 880 01:09:19,921 --> 01:09:22,446 To je on! 881 01:09:28,730 --> 01:09:30,830 Ti si opalio Kanađanima, Da? 882 01:09:31,833 --> 01:09:33,994 Kanađanin? Sranje. 883 01:09:40,542 --> 01:09:43,477 Vodimo vas nazad u Briž! Odlično. 884 01:10:11,106 --> 01:10:13,106 Zdravo okati. 885 01:10:13,409 --> 01:10:15,502 Izaberite, gosp. Waters. 886 01:10:18,814 --> 01:10:20,814 Uzi? 887 01:10:20,816 --> 01:10:23,683 Nisam iz jebenog Los Angelesa 888 01:10:23,752 --> 01:10:27,456 pa da idem da poubijam 20 desetogodišnjih crnaca iz kola. 889 01:10:27,556 --> 01:10:30,482 Hoću normalan pištolj za normalnu osobu. 890 01:10:41,871 --> 01:10:44,271 Znao sam da neće ubiti tog tipa. 891 01:10:44,307 --> 01:10:48,471 Vidio sam mu to u očima kad sam mu govorio o svodovima. 892 01:10:49,679 --> 01:10:51,248 O čemu? O svodovima. 893 01:10:51,348 --> 01:10:54,112 Svodovima u Koningin Astrid Parku. 894 01:10:56,753 --> 01:10:58,983 Imam također i dum-dum. 895 01:10:59,055 --> 01:11:02,513 Vi koristite riječ "dum dum" 896 01:11:02,592 --> 01:11:03,927 za metke od kojih glava eksplodira? 897 01:11:04,027 --> 01:11:06,621 Hoćete malo od ovih dum-dum? 898 01:11:07,130 --> 01:11:09,130 Znam da ne bi trebalo... 899 01:11:10,533 --> 01:11:12,533 Ali hoću. 900 01:11:16,906 --> 01:11:18,906 Mamojebac! 901 01:11:19,676 --> 01:11:20,678 Je l' on to meni? 902 01:11:20,778 --> 01:11:22,913 Ne, Erik je na vašoj strani, Mr. Waters. 903 01:11:23,013 --> 01:11:25,016 Vaš mladi prijatelj ga je sinoć oslijepio. 904 01:11:25,116 --> 01:11:26,150 Ray? 905 01:11:26,250 --> 01:11:29,925 Htio sam da ga opljačkam, a on mi je oteo pištolj. 906 01:11:30,821 --> 01:11:33,187 A u njemu su bili ćorci. 907 01:11:33,257 --> 01:11:35,582 A on mi je ispalio ćorak u oko. 908 01:11:35,993 --> 01:11:40,555 I sada više nikad neću vidjeti na to oko, kažu doktori. 909 01:11:41,265 --> 01:11:44,598 Pa, da budem iskren, sam si kriv. 910 01:11:44,668 --> 01:11:45,670 Što? 911 01:11:45,770 --> 01:11:48,539 Mislim, ako pljačkaš nekoga, i nosiš samo ćorke... 912 01:11:48,639 --> 01:11:50,541 i dozvoliš da ti oduzmu pištolj... 913 01:11:50,641 --> 01:11:52,843 i još mu dozvoliš da ti ispali ćorak u oko 914 01:11:52,943 --> 01:11:56,480 a pretpostavljam da je morao baš da ti se približi. 915 01:11:56,580 --> 01:11:59,845 Da, stvarno, sam si kriv. 916 01:11:59,917 --> 01:12:02,820 Prema tome, prestani da kukaš i razvedri se. 917 01:12:02,920 --> 01:12:05,480 Eirik, ja ne bih odgovorio. 918 01:12:12,631 --> 01:12:13,799 Mislio sam ga hoćete da taj tip umre? 919 01:12:13,899 --> 01:12:16,001 Hoću da umre. Hoću da bude razapet na križ. 920 01:12:16,101 --> 01:12:19,371 Ali to ne mijenja činjenicu da te sjebao samo tako, pederčiću! 921 01:12:19,471 --> 01:12:21,471 Je li? 922 01:12:22,441 --> 01:12:24,441 Hvala za pištolj, Yuri. 923 01:13:31,044 --> 01:13:33,044 Pa? 924 01:13:34,280 --> 01:13:36,182 Dečko je samoubojica Harry. 925 01:13:36,282 --> 01:13:38,282 On je mrtvac koji hoda. 926 01:13:39,119 --> 01:13:41,087 Prolazi kroz pakao i čistilište. 927 01:13:41,187 --> 01:13:43,556 Kada sam te jučer zvao, jesam li te zamolio 928 01:13:43,656 --> 01:13:47,193 "Ken, učini mi uslugu, budi Rayu psihijatar, molim te?" 929 01:13:47,293 --> 01:13:51,788 Ne. Mislim da sam te pitao, "Možeš li da mu razneseš glavu?" 930 01:13:51,866 --> 01:13:53,866 "On samoubojica"? 931 01:13:53,934 --> 01:13:57,405 Ja sam samoubojica. Ti si samoubojica. Svatko je jebeni samoubojica! 932 01:13:57,505 --> 01:13:59,700 Ali ne insistiramo na tome! 933 01:13:59,773 --> 01:14:04,142 Je l' se ubio do sada? Nije. Dakle, nije samoubojica! 934 01:14:04,211 --> 01:14:06,580 Uperio je pištolj u glavu jutros. Ja sam ga spriječio. 935 01:14:06,680 --> 01:14:09,230 On je... Što? Ovo postaje sve gore! 936 01:14:10,117 --> 01:14:11,185 Bili smo tamo u parku... 937 01:14:11,285 --> 01:14:15,244 Samo da raščistimo: bili ste u parku... 938 01:14:15,322 --> 01:14:17,425 Kakve to veze ima sa bilo čim? 939 01:14:17,525 --> 01:14:20,361 Ako sam dobro shvatio: Ne samo da si odbio da ga ubiješ 940 01:14:20,461 --> 01:14:22,630 već si ga spriječio i da se sam ubije. 941 01:14:22,730 --> 01:14:23,964 Što bi meni riješilo problem 942 01:14:24,064 --> 01:14:25,299 što bi tebi riješilo problem 943 01:14:25,399 --> 01:14:27,268 što bi, reklo bi se, riješilo i njegov problem. 944 01:14:27,368 --> 01:14:28,969 Ne bi to riješilo njegov problem. 945 01:14:29,069 --> 01:14:33,007 Ken, da sam ja ubio onog dječaka, slučajno ili kako god 946 01:14:33,107 --> 01:14:34,308 ne bih dva puta razmišljao. 947 01:14:34,408 --> 01:14:36,911 Ubio bi se na licu mjesta. Na licu mjesta. 948 01:14:37,011 --> 01:14:39,647 Stavio bih pištolj u usta na licu mjesta! 949 01:14:39,748 --> 01:14:43,351 To bi ti Harry. Dečko ima potencijal da se promjeni. 950 01:14:43,451 --> 01:14:45,887 Dečko ima potencijal da radi nešto pošteno u svom životu. 951 01:14:45,987 --> 01:14:49,737 Izvini, Ken. I ja imam potencijal da se promijenim. 952 01:14:50,192 --> 01:14:54,017 Da, imaš. Ti imaš kapacitet da postaneš jebeno gori! 953 01:14:54,362 --> 01:14:56,853 Da, sad počinjem da shvaćam! 954 01:14:56,932 --> 01:14:58,800 Harry, suoči se sa tim. 955 01:14:58,900 --> 01:15:01,570 I ne zezam se, ne bih da pokažem nepoštovanje 956 01:15:01,670 --> 01:15:03,071 ali ti si pička! 957 01:15:03,171 --> 01:15:06,004 Sada si pička, uvijek si bio pička 958 01:15:06,074 --> 01:15:09,778 I jedino što će se promijeniti je da ćeš postati veća pička! 959 01:15:09,878 --> 01:15:11,346 Možda dobiješ još djece pičaka 960 01:15:11,446 --> 01:15:13,515 Ostavi moju djecu, jebote! Što su ti ona skrivila? 961 01:15:13,615 --> 01:15:16,017 I da si odmah povukao to da su mi djeca pičke 962 01:15:16,117 --> 01:15:18,353 Povlačim to da su ti djeca pičke! 963 01:15:18,453 --> 01:15:22,150 Da vrijeđaš moju djecu?! Pretjerao si ga. 964 01:15:22,224 --> 01:15:24,399 Povukao sam riječ, zar nisam? 965 01:15:27,429 --> 01:15:28,430 Ipak, ti ostaješ i dalje pička! 966 01:15:28,530 --> 01:15:31,091 Da, to sam shvatio. 967 01:15:49,652 --> 01:15:51,652 Gdje je sada Ray? 968 01:15:52,588 --> 01:15:55,224 Pa, otprilike baš sada, Ray je u nekom od 969 01:15:55,324 --> 01:16:00,887 milion evropskih gradova, bilo kojem osim ovdje. 970 01:16:14,810 --> 01:16:17,213 Vratit ću ti novac čim se vidim sa prijateljem. 971 01:16:17,313 --> 01:16:18,881 Nije problem, Raymonde. 972 01:16:18,981 --> 01:16:21,618 I vratit ću ti sav tvoj acid i ekstazi. 973 01:16:21,718 --> 01:16:23,220 Engleski humor! 974 01:16:23,320 --> 01:16:26,245 Pretpostavljam da imaš pištolj kod sebe? 975 01:16:28,759 --> 01:16:31,227 Taj Yuri je čudan lik. 976 01:16:31,295 --> 01:16:33,295 Bavi se jogom! 977 01:16:33,830 --> 01:16:35,032 "Svodovi"! 978 01:16:35,132 --> 01:16:37,464 Je l' ti rekao za svodove? 979 01:16:38,802 --> 01:16:41,669 "Svodovi u Koningin Astrid Parku." 980 01:16:50,080 --> 01:16:53,572 Harry, znam da moraš da učiniš ono što moraš. 981 01:16:53,650 --> 01:16:55,485 Ovdje je malo gužva, znaš... 982 01:16:55,585 --> 01:16:56,853 Pa neću ovdje da pucam 983 01:16:56,953 --> 01:16:59,444 pred tisući jebenih Belgijanaca. 984 01:17:01,591 --> 01:17:05,062 Da ne spominjem ostale nacionalnosti koje su ovdje za praznik. 985 01:17:05,162 --> 01:17:06,830 Hmm. 986 01:17:06,930 --> 01:17:09,734 Da vide labudove i gotiku i sve te bajkovite stvari, a? 987 01:17:09,834 --> 01:17:13,201 Je l' me ti to zajebavaš? Ne, Harry. 988 01:17:13,271 --> 01:17:15,640 A vrhunac je da me nazoveš pičkom i moju djecu. 989 01:17:15,740 --> 01:17:18,709 Možda da te ubijem baš ovdje! 990 01:17:18,776 --> 01:17:20,776 Isuse! 991 01:17:23,348 --> 01:17:25,407 Idemo gore na toranj. 992 01:17:26,484 --> 01:17:28,679 Tamo je mirno u ovo doba. 993 01:17:28,753 --> 01:17:30,753 Idemo gore. 994 01:17:49,207 --> 01:17:51,835 Da. Kanađani. 995 01:17:52,677 --> 01:17:55,813 Osjećam malo krivicu. Oni nisu ubili John Lennona, zar ne? 996 01:17:55,913 --> 01:17:58,349 Kako god, treba da se vratim na suđenje za dva dana. 997 01:17:58,449 --> 01:17:59,450 Hoćeš se pojaviti? 998 01:17:59,550 --> 01:18:00,552 Ne znam. 999 01:18:00,652 --> 01:18:02,882 Zašto bih ostao, realno? 1000 01:18:05,324 --> 01:18:07,952 Najljepša žena 1001 01:18:09,661 --> 01:18:11,661 koju si ikada vidio. 1002 01:18:12,631 --> 01:18:14,724 U svom glupom životu. 1003 01:18:25,310 --> 01:18:27,179 Toranj je zatvoren u ovo doba. 1004 01:18:27,279 --> 01:18:29,448 Nema šanse, treba da je otvoren do 7:00. 1005 01:18:29,548 --> 01:18:31,617 Toranj je inače otvoren do 7:00. 1006 01:18:31,717 --> 01:18:34,420 Jučer je neki Amerikanac doživio gore srčani udar. 1007 01:18:34,520 --> 01:18:35,888 Danas je toranj zatvoren. 1008 01:18:35,988 --> 01:18:39,981 Gunđalo, evo ti 100 za tebe. Bit ćemo samo 20 minuta. 1009 01:18:45,197 --> 01:18:51,296 Toranj je večeras zatvoren! 1010 01:18:51,371 --> 01:18:53,703 Je l' jasno, Englezu?! 1011 01:19:33,012 --> 01:19:35,012 Jimmy, htio bih da kažem 1012 01:19:35,081 --> 01:19:38,346 stvarno mi je žao za karate potez od sinoć. 1013 01:19:38,418 --> 01:19:40,785 To stvarno nije bilo lijepo. 1014 01:19:40,855 --> 01:19:45,485 Znaš, Ray, stvarno bih ti povjerovao i oprostio 1015 01:19:45,559 --> 01:19:50,656 da mi se vas dvoje niste smijali pravo u lice! 1016 01:19:53,367 --> 01:19:55,699 To je za prokleti film! 1017 01:19:59,340 --> 01:20:01,365 Lijep je ovo grad, Harry. 1018 01:20:03,010 --> 01:20:05,110 Drago mi je da sam ga vidio. 1019 01:20:09,216 --> 01:20:13,346 Nisam htio da se sprdam kada sam govorio o bajci. 1020 01:20:13,420 --> 01:20:15,420 Ovo je mjesto iz bajke. 1021 01:20:15,990 --> 01:20:17,825 Stvarno jeste. Hmm. 1022 01:20:17,925 --> 01:20:19,560 Šteta samo što je u Belgiji. 1023 01:20:19,660 --> 01:20:22,997 Ali opet, da nije u Belgiji nego na nekom dobrom mjestu 1024 01:20:23,097 --> 01:20:27,227 došlo bi mnogo ljudi da ga vidi. To bi sve pokvarilo. 1025 01:20:29,771 --> 01:20:32,396 Pa, drago mi je da sam ga ja vidio. 1026 01:20:33,842 --> 01:20:35,842 Prije nego što umrem. 1027 01:20:42,484 --> 01:20:44,484 Što to radiš? 1028 01:20:44,719 --> 01:20:46,719 Što jebote radiš? 1029 01:20:46,721 --> 01:20:48,746 Neću se više boriti, Harry. 1030 01:20:49,491 --> 01:20:52,688 U redu, onda ću ti raznijeti glavu. 1031 01:20:54,563 --> 01:20:58,021 Nemoj te gandijevske fore. Što to radiš? 1032 01:21:00,035 --> 01:21:01,670 Ken, prestani da petljaš, molim te. 1033 01:21:01,770 --> 01:21:03,805 Uzmi pištolj, ionako ću te dobiti.. 1034 01:21:03,905 --> 01:21:06,533 Jer si šeprtlja... Harry. 1035 01:21:08,076 --> 01:21:10,101 U tvojoj sam nemilosti. 1036 01:21:13,048 --> 01:21:16,176 Toliko toga smo prošli. 1037 01:21:16,885 --> 01:21:18,653 Volim te zbog svega toga. 1038 01:21:18,753 --> 01:21:20,754 Što? 1039 01:21:20,890 --> 01:21:22,890 Zbog tvoje odlučnosti. 1040 01:21:23,593 --> 01:21:25,593 Tvog humora. 1041 01:21:26,062 --> 01:21:28,062 Volim te. 1042 01:21:29,899 --> 01:21:32,265 Ali momka sam morao da pustim. 1043 01:21:34,670 --> 01:21:37,070 Momak zaslužuje šansu. 1044 01:21:37,573 --> 01:21:43,034 I ako moram da ti kažem "Jebi se, i jebo sve što ti dugujem, 1045 01:21:43,112 --> 01:21:47,845 "i jebeš sve što je iza nas", onda to i činim. 1046 01:21:48,317 --> 01:21:50,342 Ali se neću boriti sa tobom. 1047 01:21:51,854 --> 01:21:53,923 I prihvaćam sve što moraš da učiniš. 1048 01:21:54,023 --> 01:21:56,023 Prihvaćam. Sve. 1049 01:21:59,695 --> 01:22:01,695 Da? 1050 01:22:03,265 --> 01:22:05,265 Da. 1051 01:22:09,405 --> 01:22:14,131 Toliko si toga sada ispričao, ne mogu sada tek tako da te ubijem. 1052 01:22:15,379 --> 01:22:17,870 Na tebi je odluka. 1053 01:22:17,948 --> 01:22:19,948 Samo tvoja odluka. 1054 01:22:21,518 --> 01:22:24,351 Samo kažem da se neću opirati. 1055 01:22:31,762 --> 01:22:33,330 Jebena pičko. 1056 01:22:33,430 --> 01:22:34,631 Vidi, neću ti ništa 1057 01:22:34,731 --> 01:22:38,531 jer stojiš tu kao Robert jebeni Powell. 1058 01:22:39,369 --> 01:22:41,038 Kao tko? Kao Robert jebeni Powell 1059 01:22:41,138 --> 01:22:42,940 onog jebenog iz Isusa od jebenog Nazaretha! 1060 01:22:43,040 --> 01:22:44,675 Jebote, moja noga. 1061 01:22:44,775 --> 01:22:48,712 Ispostavilo se da je psiho patuljak simpatičan školarac 1062 01:22:48,812 --> 01:22:51,315 i sve se to završava kao košmarni san. 1063 01:22:51,415 --> 01:22:52,883 Ne seri! 1064 01:22:52,983 --> 01:22:57,147 Barem nije bilo crnaca, a, Jimmy? 1065 01:22:58,422 --> 01:23:00,423 Nije...! 1066 01:23:00,625 --> 01:23:02,650 Nisam ja govorio... 1067 01:23:03,828 --> 01:23:06,831 Da će biti rata između svih bijelaca i svih crnaca. 1068 01:23:06,931 --> 01:23:08,700 I svih crnih patuljaka i bijelih patuljaka, 1069 01:23:08,800 --> 01:23:10,961 što bi zapravo bilo dobro! 1070 01:23:11,035 --> 01:23:12,770 To je samo kokain. 1071 01:23:12,870 --> 01:23:15,273 Nije čak htio ni Vijetnamce na svojoj strani! 1072 01:23:15,373 --> 01:23:17,500 To je samo kokain. 1073 01:23:18,476 --> 01:23:22,173 Slušajte, noćas snimamo tamo dolje. 1074 01:23:22,246 --> 01:23:24,737 Trebalo bi da bude dobro. 1075 01:23:26,084 --> 01:23:28,177 Svratite kasnije. 1076 01:23:28,252 --> 01:23:32,985 Znaš, mislili smo da se večeras povučemo... 1077 01:23:34,992 --> 01:23:36,992 Tako je... 1078 01:23:38,663 --> 01:23:40,663 U sljedećem životu. 1079 01:23:47,071 --> 01:23:49,164 Super su oni, zar ne? 1080 01:24:04,289 --> 01:24:06,814 Nisi, zar ne? Nisi! 1081 01:24:55,542 --> 01:24:58,033 Mr. Waters? Mr. Waters? 1082 01:25:00,513 --> 01:25:03,004 Tko je to? Ja, Eirik. 1083 01:25:04,484 --> 01:25:06,484 Ćoravi momak? Da. 1084 01:25:07,921 --> 01:25:09,921 Da. 1085 01:25:09,989 --> 01:25:12,253 Što jebote hoćeš? 1086 01:25:12,325 --> 01:25:13,827 Onaj što ga tražite... 1087 01:25:13,927 --> 01:25:17,021 onaj Ray, eno ga dolje u baru. 1088 01:25:53,334 --> 01:25:55,334 Izvini, Ken. 1089 01:25:56,070 --> 01:25:59,895 Ali ne možeš ubiti dijete i očekivati da se izvučeš. 1090 01:26:01,609 --> 01:26:03,609 Ne možeš! 1091 01:26:18,492 --> 01:26:21,121 Gdje? Sa lijeve strane, kad izađete. 1092 01:26:21,196 --> 01:26:23,196 U baru sa lijeve strane. 1093 01:29:40,199 --> 01:29:42,199 Ken! 1094 01:29:48,107 --> 01:29:50,107 Harry je ovdje. 1095 01:29:51,810 --> 01:29:53,810 Što? 1096 01:29:54,379 --> 01:29:56,379 Uzmi 1097 01:29:57,249 --> 01:29:59,249 moj pištolj. 1098 01:30:11,897 --> 01:30:13,897 Ken? 1099 01:30:14,133 --> 01:30:16,133 Gdje je moj pištolj? 1100 01:30:17,636 --> 01:30:19,636 Gdje mi je pištolj? 1101 01:30:22,207 --> 01:30:25,370 Mislim da ću sada umrijeti. 1102 01:30:27,346 --> 01:30:29,346 O, Ken! 1103 01:30:30,717 --> 01:30:32,717 Isuse! 1104 01:32:39,648 --> 01:32:41,049 Mr. Blakely je rekao da ste otišli. 1105 01:32:41,149 --> 01:32:42,384 Treba mi ključ od mije sobe. Odmah! 1106 01:32:42,484 --> 01:32:44,484 Brzo, odmah! 1107 01:32:44,886 --> 01:32:47,055 A vi treba da odete kući smjesta. Ovdje je jako opasno. 1108 01:32:47,155 --> 01:32:49,155 Je l' u redu? Kući! Odmah! 1109 01:33:33,436 --> 01:33:37,600 Ne, ne može gore! Spusti pištolj! 1110 01:33:37,673 --> 01:33:39,342 Gospođo, sklanjaj mi se s jebenog puta! 1111 01:33:39,442 --> 01:33:42,536 Ne, neću da se sklonim! 1112 01:33:43,412 --> 01:33:44,880 Morat ćeš preko mene! 1113 01:33:44,980 --> 01:33:47,783 Pa, očigledno da ću morati, je l' i preko bebe? 1114 01:33:47,883 --> 01:33:48,884 Ja sam fina osoba. 1115 01:33:48,984 --> 01:33:52,885 Ali je l' bi mogla da mi se skloniš sa jebenog puta?! 1116 01:33:57,060 --> 01:33:59,060 Marie! 1117 01:33:59,196 --> 01:34:01,528 Pusti ga gore. U redu je. 1118 01:34:01,598 --> 01:34:04,868 Harry, zakuni se da nećeš pucati dok ne napusti hotel! 1119 01:34:04,968 --> 01:34:08,338 Kunem se da neću pucati dok ne napusti hotel. Časna riječ! 1120 01:34:08,438 --> 01:34:10,906 E, pa ja ne idem nigdje! 1121 01:34:10,974 --> 01:34:13,135 Ovo je moj hotel! 1122 01:34:13,210 --> 01:34:15,210 Tako da ti odjebi! 1123 01:34:27,624 --> 01:34:30,491 Pretpostavljam da imaš pištolj? Da. 1124 01:34:31,695 --> 01:34:34,398 Pa što ćemo? Ne možemo da stojimo tu cijelu noć! 1125 01:34:34,498 --> 01:34:37,534 Što obojica ne spustite oružje i ne odete lijepo kući? 1126 01:34:37,634 --> 01:34:40,695 Ne budi glupa! Ovo je obračun! 1127 01:34:42,373 --> 01:34:45,467 Harry, imam ideju. Koju? 1128 01:34:45,543 --> 01:34:47,745 Moja soba gleda na kanal, je li tako? 1129 01:34:47,845 --> 01:34:50,515 Idem nazad u sobu, pa ću da skočim u kanal! 1130 01:34:50,615 --> 01:34:52,684 Da probam da preplivam na drugu stranu i tako se spasim... 1131 01:34:52,784 --> 01:34:54,986 Dobro. Ako izađeš van i odeš iza ugla, 1132 01:34:55,086 --> 01:34:57,422 možeš odande da pucaš i probaš da me pogodiš. 1133 01:34:57,522 --> 01:34:59,957 Na taj način ćemo da izostavimo ovu gospođu i njenu bebu iz cijele stvari. 1134 01:35:00,057 --> 01:35:02,360 Da li se sigurno kuneš da ćeš skočiti u kanal? 1135 01:35:02,460 --> 01:35:04,228 Ne bih da trčim tamo, vratim se za 10 minuta 1136 01:35:04,328 --> 01:35:05,863 i nađem te kako se skrivaš tuda. 1137 01:35:05,963 --> 01:35:07,231 Sigurno ti obećavam, Harry. 1138 01:35:07,331 --> 01:35:09,634 Ne bih da riskiram još jedno dijete na duši, zar ne? 1139 01:35:09,734 --> 01:35:13,871 Dobro, čekaj! Znači, izađem van i gdje da idem: lijevo ili desno? 1140 01:35:13,971 --> 01:35:15,406 Ideš desno! 1141 01:35:15,506 --> 01:35:18,498 Vidi se sa vrata! Jebeni, veliki kanal! 1142 01:35:18,576 --> 01:35:21,512 U redu, Isuse! Tek sam stigao ovdje, zar ne? 1143 01:35:21,612 --> 01:35:24,415 OK. Idemo na "jedan, dva, tri, sad," OK? 1144 01:35:24,515 --> 01:35:26,515 OK! 1145 01:35:31,590 --> 01:35:32,858 Što? Tko treba da kaže? 1146 01:35:32,958 --> 01:35:34,326 Pa ti reci! 1147 01:35:34,426 --> 01:35:36,426 Vi ste potpuno ludi! 1148 01:35:36,428 --> 01:35:37,796 Jesi spreman? Spreman! 1149 01:35:37,896 --> 01:35:39,398 Na pozor? Na pozor! 1150 01:35:39,498 --> 01:35:41,498 Jedan, dva tri, sad! 1151 01:35:55,380 --> 01:35:57,380 Nastavi da voziš. 1152 01:36:03,889 --> 01:36:06,255 Nema šanse. Predaleko si. 1153 01:38:08,984 --> 01:38:10,752 Dječak... 1154 01:38:10,852 --> 01:38:12,852 Tako je, Ray. 1155 01:38:13,054 --> 01:38:15,054 Dječak. 1156 01:39:20,423 --> 01:39:22,423 Oh. 1157 01:39:23,659 --> 01:39:25,659 Shvaćam. 1158 01:39:31,500 --> 01:39:33,500 Ne, Harry. 1159 01:39:34,136 --> 01:39:36,136 On nije... 1160 01:39:38,307 --> 01:39:40,936 Treba se držati principa! 1161 01:40:07,337 --> 01:40:09,072 Negdje u Londonu je sada božićna jelka 1162 01:40:09,172 --> 01:40:13,074 sa gomilom poklona koji nikada neće biti otvoreni. 1163 01:40:13,710 --> 01:40:17,703 Mislio sam, ako preživim sve ovo, otići ću do te kuće, 1164 01:40:17,781 --> 01:40:19,516 ispričat ću se njegovoj majci 1165 01:40:19,616 --> 01:40:23,052 i prihvatiti svaku kaznu koju ona izabere. 1166 01:40:23,120 --> 01:40:26,487 Zatvor, smrt, nije važno. 1167 01:40:27,824 --> 01:40:31,124 Jer u zatvoru, ili kada si mrtav, 1168 01:40:31,195 --> 01:40:33,745 barem znaš da nisi u jebenom Brižu. 1169 01:40:36,033 --> 01:40:40,094 A onda, kao gromom pogođen shvatio sam 1170 01:40:42,406 --> 01:40:45,034 jebote, možda je ovo pakao?! 1171 01:40:46,644 --> 01:40:49,943 Provesti vijek u jebenom Brižu! 1172 01:40:54,819 --> 01:40:57,894 I stvarno sam se nadao da neću umrijeti...