1
00:00:56,542 --> 00:01:00,458
Nadat ik ze vermoord had,
gooide ik het wapen in de Thames,
2
00:01:00,542 --> 00:01:03,708
waste m'n handen in een Burger King,
3
00:01:03,833 --> 00:01:06,542
en wachtte thuis instructies af.
4
00:01:07,458 --> 00:01:10,667
Even later kwamen de instructies.:
5
00:01:11,167 --> 00:01:14,500
”Als de sodemieter weg uit Londen,
stomme zakken. ”...
6
00:01:14,625 --> 00:01:16,625
”Ga naar Brugge. ”
7
00:01:17,708 --> 00:01:20,667
Geen idee waar Brugge lag.
8
00:01:24,667 --> 00:01:26,667
In België dus.
9
00:01:29,792 --> 00:01:33,500
Brugge is een stinkstad.
10
00:01:33,583 --> 00:01:35,542
Welnee, we stappen net uit de trein.
11
00:01:35,667 --> 00:01:38,542
Oordeel toch niet zo snel.
12
00:01:38,667 --> 00:01:40,958
Een stinkstad, zeker weten.
13
00:02:08,583 --> 00:02:10,583
Stinkstad.
14
00:02:15,292 --> 00:02:19,625
Er zijn twee kamers gereserveerd
voor Cranham en Blakely.
15
00:02:19,708 --> 00:02:23,208
Ja. Nee, er staat één kamer gereserveerd.
16
00:02:23,542 --> 00:02:26,417
Een tweepersoons. Voor twee weken.
17
00:02:26,875 --> 00:02:28,875
Twee weken?
18
00:02:28,958 --> 00:02:32,875
Heeft u nog een kamer?
- We zitten vol voor Kerstmis.
19
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Alles zit vol.
20
00:02:42,250 --> 00:02:43,708
Mooi, hoor.
21
00:02:43,833 --> 00:02:47,250
We gaan hier weg.
- We blijven tot hij belt.
22
00:02:47,333 --> 00:02:50,375
En als 't twee weken duurt?
- Jammer dan.
23
00:02:50,458 --> 00:02:54,250
Twee weken? In Brugge. In zo'n kamer?
24
00:02:54,333 --> 00:02:55,958
Met jou? Echt niet.
25
00:02:56,083 --> 00:03:01,208
Ray, ik zeg dit niet graag...
- Wat zeg je niet graag?
26
00:03:01,292 --> 00:03:03,292
Je weet wel.
27
00:03:05,500 --> 00:03:07,500
Hou je kop daarover.
28
00:03:43,792 --> 00:03:46,042
Is dit wel goed?
29
00:03:46,125 --> 00:03:48,167
Wat bedoel je?
30
00:03:48,292 --> 00:03:51,458
Rondvaren in een bootje.
31
00:03:52,125 --> 00:03:54,125
Ik vind van wel.
32
00:03:55,542 --> 00:03:57,625
Dat heet sightseeing.
33
00:04:07,375 --> 00:04:09,375
Moet je dat zien.
34
00:04:12,417 --> 00:04:16,417
Het was vroeger een ziekenhuis.
Uit de 12e eeuw.
35
00:04:18,792 --> 00:04:21,250
Brugge schijnt
de best bewaarde middeleeuwse stad...
36
00:04:21,375 --> 00:04:23,750
van België te zijn.
37
00:04:45,667 --> 00:04:49,000
Ga je mee naar boven?
- Wat heb je daar?
38
00:04:49,083 --> 00:04:50,708
Uitzicht.
39
00:04:50,833 --> 00:04:54,667
Op wat je beneden ziet? Dat zie ik nu ook al.
40
00:04:54,750 --> 00:04:58,958
Ray, als toerist ben je hopeloos.
41
00:04:59,042 --> 00:05:02,417
Ken, ik ben opgegroeid in Dublin.
Ik hou van Dublin.
42
00:05:02,500 --> 00:05:06,167
Een achterlijke pummel
vindt Brugge misschien mooi.
43
00:05:06,292 --> 00:05:08,833
Maar dat ben ik niet. Vandaar.
44
00:05:20,958 --> 00:05:23,125
Ik wil de muntjes kwijt.
45
00:05:41,167 --> 00:05:43,417
Is 4,90 goed?
46
00:05:43,500 --> 00:05:45,500
De entree is 5 euro.
47
00:05:46,708 --> 00:05:50,500
Ach man, die 10 cent.
- De entree is 5 euro.
48
00:06:01,875 --> 00:06:04,583
Blij met je baantje?
- Heel blij.
49
00:06:40,625 --> 00:06:42,625
't Bevalt me hier.
50
00:07:09,958 --> 00:07:12,417
Op de toren geweest?
51
00:07:12,542 --> 00:07:15,958
Ja, waardeloos.
52
00:07:16,042 --> 00:07:19,167
Volgens de gids moet je naar boven.
53
00:07:20,167 --> 00:07:24,333
Jullie niet.
- Pardon. Hoezo?
54
00:07:24,458 --> 00:07:28,333
Die wenteltrap. Ik meen 't echt.
55
00:07:28,458 --> 00:07:30,917
Wat bedoel je nou?
56
00:07:31,583 --> 00:07:36,167
Wat ik bedoel? Jullie zijn 'n stel olifanten.
57
00:07:44,958 --> 00:07:46,958
Hou toch op, bolle.
58
00:07:56,500 --> 00:07:59,875
Wat ben jij 'n onbeschofte vent.
59
00:08:01,583 --> 00:08:03,583
Wat was dat?
60
00:08:04,500 --> 00:08:05,875
Niks voor hen.
61
00:08:05,958 --> 00:08:09,333
Jongens, niet doen. Het is erg nauw.
62
00:08:09,458 --> 00:08:11,500
Val dood, klootzak.
63
00:08:14,792 --> 00:08:16,792
Amerikanen zeker.
64
00:08:21,292 --> 00:08:24,542
Dit is wat ik vakantie noem.
65
00:08:24,667 --> 00:08:29,333
Een nichtenbiertje voor de nicht
en 'n normale voor mij.
66
00:08:30,042 --> 00:08:31,500
Dit is het helemaal.
67
00:08:31,583 --> 00:08:34,125
We gaan niet doorzakken.
68
00:08:34,542 --> 00:08:39,125
We gaan rustig de stad bekijken
en wachten tot hij belt.
69
00:08:39,208 --> 00:08:43,792
Ik stel dit voor:
We wachten nog hooguit twee dagen.
70
00:08:44,333 --> 00:08:46,708
Als er dan nog niks in de krant staat,
71
00:08:46,833 --> 00:08:50,042
zeggen we tegen Harry:
“Bedankt voor de trip.
72
00:08:50,167 --> 00:08:52,542
”De oude gebouwen waren heel mooi.
73
00:08:52,625 --> 00:08:55,375
“Maar we duiken liever onder in Londen,
74
00:08:55,458 --> 00:08:57,667
“waar niet alles om bonbons draait. ”
75
00:08:57,750 --> 00:09:01,583
Ik stel voor om hier rustig rond te kijken...
76
00:09:01,917 --> 00:09:04,792
tot hij belt met instructies.
77
00:09:07,792 --> 00:09:10,542
Wie zegt dat we onderduiken?
78
00:09:12,208 --> 00:09:13,708
Hoezo?
79
00:09:13,792 --> 00:09:16,042
Het kan ook voor een klus zijn.
80
00:09:16,167 --> 00:09:18,167
Voor een klus?
81
00:09:18,250 --> 00:09:19,792
Hier in Brugge?
82
00:09:19,875 --> 00:09:22,250
In Brugge? Een klus?
83
00:09:22,958 --> 00:09:26,125
Wat heeft ie dan gezegd?
- Niks.
84
00:09:26,250 --> 00:09:29,167
Toch denk je...
- Ik denk niks.
85
00:09:29,250 --> 00:09:32,167
Ik vind 't nogal overdreven.
86
00:09:32,250 --> 00:09:34,750
'Duik met hem onder. Waar?'
87
00:09:34,875 --> 00:09:37,750
“Duik met hem onder in Brugge. ”
88
00:09:39,125 --> 00:09:41,292
Dat kan ook in Croydon.
89
00:09:44,792 --> 00:09:46,792
Of in Coventry.
90
00:09:51,750 --> 00:09:54,125
Het is inderdaad overdreven.
91
00:09:58,208 --> 00:10:02,125
Maar we hebben geen wapens.
- Dat regelt Harry.
92
00:10:24,208 --> 00:10:26,375
Vanavond belt ie niet.
93
00:10:33,042 --> 00:10:35,333
Vanavond belt ie echt niet.
94
00:10:36,708 --> 00:10:38,292
Ga mee weg.
95
00:10:38,375 --> 00:10:40,375
Waarheen?
- De kroeg.
96
00:10:59,750 --> 00:11:01,667
Ga mee,
97
00:11:01,750 --> 00:11:04,417
de middeleeuwse gebouwen en zo bekijken.
98
00:11:04,500 --> 00:11:08,000
Ze zijn vast prachtig verlicht.
99
00:11:23,042 --> 00:11:26,083
Dat is het Gruuthusemuseum.
100
00:11:26,167 --> 00:11:29,750
Gekke namen, hè?
- Ja, Vlaams.
101
00:11:30,917 --> 00:11:33,792
De Belgen
hebben twee Engelse vorsten beschermd.
102
00:11:33,875 --> 00:11:36,750
In 1471 en 1651.
103
00:11:36,833 --> 00:11:39,125
Ik had de pest aan geschiedenis.
104
00:11:39,208 --> 00:11:41,583
Het is toch al gebeurd.
105
00:11:41,708 --> 00:11:43,708
Wat doen ze daar?
106
00:11:43,792 --> 00:11:47,708
Ze zijn aan 't filmen. Ze filmen lilliputters.
107
00:11:51,583 --> 00:11:56,167
In deze scène loop je als 'n muisje.
108
00:11:59,417 --> 00:12:01,417
Oké? Mooi zo.
109
00:12:04,583 --> 00:12:06,000
Ga mee.
110
00:12:06,083 --> 00:12:08,917
Nee, ze filmen lilliputters.
111
00:12:10,250 --> 00:12:13,542
Allemachtig, moet je dat meisje zien.
112
00:12:13,625 --> 00:12:15,125
Ze is beeldschoon.
113
00:12:15,208 --> 00:12:17,958
We gaan terug.
- Mooi niet.
114
00:12:18,042 --> 00:12:21,875
Dit is Brugge op z'n best. Bekijk 't maar.
115
00:12:50,208 --> 00:12:52,875
Spreek je Engels?
- Nee.
116
00:12:54,125 --> 00:12:56,917
Jawel. Iedereen spreekt 't.
117
00:12:57,000 --> 00:12:59,625
Waarom filmen jullie lilliputters?
118
00:12:59,708 --> 00:13:03,875
Voor 'n Nederlandse film.
Een scène uit een droom.
119
00:13:04,042 --> 00:13:06,458
Een pastiche uit Don't Look Now.
120
00:13:06,542 --> 00:13:08,750
Geen pastiche, maar een...
121
00:13:09,542 --> 00:13:13,083
“Hommage” is te sterk. Een knipoog.
122
00:13:15,458 --> 00:13:17,792
Goh, je Engels is erg goed.
123
00:13:22,417 --> 00:13:25,417
Lilliputters plegen vaak zelfmoord.
124
00:13:27,667 --> 00:13:29,958
Een onevenredig aantal.
125
00:13:30,500 --> 00:13:33,708
Herve Villechaize, van Fantasy Island.
126
00:13:34,750 --> 00:13:37,667
En iemand die in Time Bandits zat.
127
00:13:37,750 --> 00:13:41,083
Het zal wel uit verdriet zijn dat ze...
128
00:13:42,292 --> 00:13:44,000
zo klein zijn.
129
00:13:44,125 --> 00:13:46,667
Ze worden aangestaard, uitgelachen,
130
00:13:46,792 --> 00:13:50,083
voor van alles uitgemaakt. Ukkie en zo.
131
00:13:51,792 --> 00:13:55,833
Ik ben nog
een beroemde lilliputter vergeten.
132
00:13:56,958 --> 00:14:00,000
Niet die R2D2 speelt. Die leeft nog.
133
00:14:01,083 --> 00:14:05,750
Als deze 't maar niet doet.
Dan is je scène verknald.
134
00:14:06,458 --> 00:14:08,917
Hij wordt liever klein mens genoemd.
135
00:14:09,042 --> 00:14:11,417
Dat bedoel ik dus.
136
00:14:11,500 --> 00:14:14,583
Ze noemen je anders dan je wilt.
137
00:14:14,708 --> 00:14:17,542
Logisch dat je je van kant maakt.
138
00:14:19,292 --> 00:14:21,958
Ik heet Ray. En jij?
- Chloe.
139
00:14:24,417 --> 00:14:26,083
Hoe ben je langs de bewaking gekomen?
140
00:14:26,208 --> 00:14:29,542
Dat is m'n werk.
141
00:14:29,625 --> 00:14:32,708
Je bent winkeldief.
- Nee, dat niet.
142
00:14:32,792 --> 00:14:34,792
Goeie grap wel.
143
00:14:37,625 --> 00:14:41,958
Morgenavond bij een etentje
vertel ik je wat ik doe.
144
00:15:10,792 --> 00:15:12,792
Verdomde cool.
145
00:15:23,667 --> 00:15:25,458
Mr Blakely?
146
00:15:25,542 --> 00:15:29,208
Ja. Nee, Mr Cranham. Ja, Mr Blakely.
147
00:15:32,125 --> 00:15:34,125
Een bericht voor u.
148
00:15:41,250 --> 00:15:44,417
Eén.: Jullie moesten binnen blijven.
149
00:15:44,500 --> 00:15:47,583
Twee.: Waarom geen voicemail...
150
00:15:47,708 --> 00:15:50,458
en moet ik 't de receptioniste vertellen?
151
00:15:50,542 --> 00:15:53,417
Drie: Als jullie morgenavond niet opnemen...
152
00:15:53,500 --> 00:15:57,625
kunnen jullie 't schudden. Harry.
153
00:15:59,792 --> 00:16:02,000
Ik ben geen receptioniste.
154
00:16:02,125 --> 00:16:05,917
Dit hotel is van mij en m'n man Patrice.
Marie
155
00:16:34,875 --> 00:16:37,333
Doe verdomme het licht uit.
156
00:16:37,417 --> 00:16:38,917
Sorry, Ken.
157
00:16:39,000 --> 00:16:41,125
Doe zachtjes, verdomme.
158
00:16:44,292 --> 00:16:46,292
Lekker vrolijk ben jij.
159
00:17:00,500 --> 00:17:01,583
Je raadt nooit...
160
00:17:01,667 --> 00:17:03,708
Kop dicht en maffen.
161
00:17:09,958 --> 00:17:12,958
Even m'n lenzen uitdoen.
162
00:17:20,083 --> 00:17:21,583
In totaal...
163
00:17:21,667 --> 00:17:23,667
heb ik...
164
00:17:24,417 --> 00:17:27,375
vijf glazen bier en zes flesjes op.
165
00:17:28,875 --> 00:17:33,125
Nee, zes glazen bier en zeven flesjes.
166
00:17:33,208 --> 00:17:35,875
En ik ben niet eens zat.
167
00:17:41,750 --> 00:17:43,875
Je raadt 't nooit, Ken.
168
00:17:45,583 --> 00:17:47,708
Je raadt 't nooit.
169
00:17:47,833 --> 00:17:50,042
Ik heb afgesproken.
- Fijn.
170
00:17:50,167 --> 00:17:52,625
Met 'n meisje.
- Licht uit, graag.
171
00:17:52,750 --> 00:17:55,583
Na één dag al, met een meisje...
172
00:17:55,667 --> 00:17:58,167
uit de Belgische filmbranche.
173
00:17:59,000 --> 00:18:01,542
Een film over een lilliputter.
174
00:18:21,833 --> 00:18:23,833
Marie?
175
00:18:26,250 --> 00:18:30,667
Excuses voor dat bericht.
Die man is nogal een...
176
00:18:32,125 --> 00:18:34,125
Hij is nogal een...
177
00:18:34,750 --> 00:18:36,750
Lul?
178
00:18:37,000 --> 00:18:39,042
Ja, nogal een lul.
179
00:18:52,792 --> 00:18:55,292
Harry heeft gisteravond gebeld.
180
00:18:55,417 --> 00:18:57,417
We waren er niet.
181
00:18:59,750 --> 00:19:02,208
Jezus, hij vloekt wat af.
182
00:19:03,417 --> 00:19:06,792
Vanavond blijven we binnen. Hoe dan ook.
183
00:19:09,625 --> 00:19:11,625
Alleen...
184
00:19:15,000 --> 00:19:16,583
Alleen wat?
185
00:19:16,667 --> 00:19:21,417
Een van ons
hoeft maar binnen te blijven, in feite.
186
00:19:24,292 --> 00:19:26,958
En wie van ons beiden zou dat zijn, Ray?
187
00:19:27,042 --> 00:19:30,292
Je vond Brugge toch niks?
- Het is 'n stinkstad.
188
00:19:30,417 --> 00:19:34,167
Maar ik heb afgesproken
met een Belgisch vrouwtje...
189
00:19:34,292 --> 00:19:38,375
uit de Belgische filmbranche, zoals ik al zei.
190
00:19:42,792 --> 00:19:45,542
Werk je niet in de nesten.
191
00:19:45,625 --> 00:19:47,708
We mogen niet opvallen.
192
00:19:48,333 --> 00:19:54,500
En vanmorgen en vanmiddag gaan we doen
wat ik graag wil.
193
00:19:54,583 --> 00:19:56,583
Duidelijk?
- Zeker.
194
00:19:57,208 --> 00:19:59,083
Het zal dus wel cultuur worden.
195
00:19:59,167 --> 00:20:02,833
Het wordt een balans
tussen cultuur en plezier.
196
00:20:02,958 --> 00:20:07,625
Ik vermoed dat de balans
wel zal doorslaan naar cultuur.
197
00:20:08,542 --> 00:20:12,375
Net als een vet, achterlijk, zwart mokkel...
198
00:20:12,458 --> 00:20:15,292
op een wip, met tegenover haar...
199
00:20:18,875 --> 00:20:20,875
een dwerg.
200
00:20:56,208 --> 00:21:00,375
Er was toch afgesproken
dat jij vanavond weg mocht...
201
00:21:00,500 --> 00:21:02,375
als we nu doen wat ik wil?
202
00:21:02,458 --> 00:21:04,333
Dat doen we toch?
203
00:21:04,417 --> 00:21:06,958
En dat je niet zou gaan mokken...
204
00:21:07,042 --> 00:21:09,333
als een kind dat z'n snoepjes laat vallen.
205
00:21:09,458 --> 00:21:11,458
Weet ik niks van.
206
00:21:12,208 --> 00:21:14,375
Ik zal me gedragen.
207
00:21:14,792 --> 00:21:18,000
Daar, op dat altaar ligt een flesje...
208
00:21:18,542 --> 00:21:22,042
dat door een Kruisvaarder is meegenomen.
209
00:21:22,125 --> 00:21:24,667
Weet je wat er in zou zitten?
210
00:21:24,792 --> 00:21:26,333
Nee, wat dan?
211
00:21:26,458 --> 00:21:30,333
Een paar druppels van het bloed van Jezus.
212
00:21:30,458 --> 00:21:34,375
Vandaar de naam:
Basiliek van het Heilig Bloed.
213
00:21:35,667 --> 00:21:38,542
En dat bloed, al is het nu opgedroogd,
214
00:21:38,667 --> 00:21:42,708
zou enkele malen
weer vloeibaar geworden zijn.
215
00:21:42,833 --> 00:21:45,417
Gedroogd bloed dat vloeibaar werd.
216
00:21:45,542 --> 00:21:47,667
In tijden van grote...
217
00:21:49,208 --> 00:21:51,208
spanning.
218
00:21:51,917 --> 00:21:57,000
Ik ga dus in de rij staan om het aan te raken.
Dat hoort zo.
219
00:21:57,083 --> 00:21:59,250
Ga je mee?
220
00:22:00,250 --> 00:22:02,250
Moet dat?
221
00:22:03,292 --> 00:22:06,208
Of 't moet? Natuurlijk niet.
222
00:22:06,292 --> 00:22:10,167
Het is verdomme het bloed van Jezus maar.
223
00:22:10,250 --> 00:22:12,750
Natuurlijk moet dat niet.
224
00:22:56,625 --> 00:22:58,625
Kleine kutklojo.
225
00:23:31,458 --> 00:23:33,542
Moord, pater.
226
00:23:34,875 --> 00:23:37,417
Waarom heb je iemand vermoord?
227
00:23:38,750 --> 00:23:40,833
Voor geld.
228
00:23:41,208 --> 00:23:43,208
Voor geld?
229
00:23:43,708 --> 00:23:46,708
Heb je iemand vermoord voor geld?
- Ja, pater.
230
00:23:46,833 --> 00:23:50,083
Niet uit woede of zo. Voor geld.
231
00:23:52,708 --> 00:23:55,292
Wie heb je vermoord?
232
00:23:56,042 --> 00:23:58,042
U, pater.
233
00:23:59,542 --> 00:24:00,708
Pardon?
234
00:24:00,792 --> 00:24:03,500
Ik zei u, pater. Bent u doof?
235
00:24:03,875 --> 00:24:06,083
Groetjes van Harry Waters.
236
00:24:22,875 --> 00:24:24,875
De kleine jongen.
237
00:24:55,708 --> 00:24:56,750
Humeurig.
238
00:24:56,833 --> 00:24:58,958
Slecht in rekenen.
Somber.
239
00:26:11,250 --> 00:26:13,333
Best mooi, deze.
240
00:26:13,417 --> 00:26:17,667
De rest is prutswerk, deze is goed.
241
00:26:17,792 --> 00:26:19,792
Wat stelt 't voor?
242
00:26:20,625 --> 00:26:24,792
De Dag des Oordeels, weet je wel?
243
00:26:27,792 --> 00:26:33,500
Wat is dat?
- Nou ja, je laatste dag op aarde.
244
00:26:34,208 --> 00:26:39,667
Wanneer over je geoordeeld
wordt voor alle begane misdaden en zo.
245
00:26:40,792 --> 00:26:44,250
Wie er naar de hemel of de hel gaat?
246
00:26:45,458 --> 00:26:48,583
En die andere plek?
- Het vagevuur.
247
00:26:50,958 --> 00:26:54,042
Dat zit daar zo'n beetje tussenin.
248
00:26:54,167 --> 00:26:58,083
Je was niet slecht
maar ook niet zo geweldig.
249
00:26:58,708 --> 00:27:00,708
Zoals Tottenham.
250
00:27:01,208 --> 00:27:03,667
Geloof jij daarin, Ken?
251
00:27:03,792 --> 00:27:05,208
In Tottenham?
252
00:27:05,333 --> 00:27:08,875
In het laatste Oordeel en het hiernamaals.
253
00:27:10,625 --> 00:27:13,667
En in schuld en zonde en...
254
00:27:15,125 --> 00:27:17,917
de hel en dat soort dingen.
255
00:27:32,542 --> 00:27:35,667
Ik weet niet waar ik in geloof.
256
00:27:36,000 --> 00:27:39,458
Wat je als kind leert, blijft je bij.
257
00:27:39,542 --> 00:27:41,792
Ik probeer fatsoenlijk te leven.
258
00:27:41,875 --> 00:27:45,542
Een oud vrouwtje met boodschappen...
259
00:27:45,667 --> 00:27:49,333
help ik niet met 't dragen van haar tas.
260
00:27:49,417 --> 00:27:53,583
Maar ik houd wel
de winkeldeur voor haar open.
261
00:27:53,708 --> 00:27:57,792
Anders denkt ze toch dat je 'r wilt beroven.
262
00:27:57,917 --> 00:28:00,708
In zo'n wereld leven we nu.
263
00:28:00,833 --> 00:28:04,667
Maar hoewel ik
een fatsoenlijk leven nastreef,
264
00:28:05,458 --> 00:28:09,792
moet ik er ook mee leven
dat ik mensen vermoord heb.
265
00:28:10,750 --> 00:28:14,750
Niet veel mensen.
En de meesten waren niet aardig.
266
00:28:14,833 --> 00:28:17,000
Op eentje na dan.
267
00:28:17,083 --> 00:28:20,958
Wie?
- De broer van Danny Aliband.
268
00:28:21,042 --> 00:28:24,500
Hij kwam op voor z'n broer.
Zouden wij ook doen.
269
00:28:24,583 --> 00:28:26,875
Hij was verkeersbrigadier.
270
00:28:27,000 --> 00:28:30,375
Hij kwam op me af met een fles.
Wat moest ik?
271
00:28:30,500 --> 00:28:32,500
Ik schoot 'm neer.
272
00:28:33,625 --> 00:28:37,417
Sorry, maar als iemand
met een fles op je afkomt...
273
00:28:37,500 --> 00:28:40,042
Dodelijk wapen. Jammer dan.
274
00:28:40,167 --> 00:28:41,542
Dat weet ik in mijn hart.
275
00:28:41,667 --> 00:28:43,875
Hij kwam alleen maar op voor z'n broer.
276
00:28:43,958 --> 00:28:47,583
Een fles kan fataal zijn. Dan is het jij of hij.
277
00:28:47,667 --> 00:28:49,542
Blote handen was wat anders geweest.
278
00:28:49,667 --> 00:28:50,667
Dat zou niet eerlijk zijn.
279
00:28:50,750 --> 00:28:53,083
Die kunnen ook dodelijk zijn.
280
00:28:53,167 --> 00:28:55,958
Stel dat ie karate kan?
281
00:28:56,083 --> 00:28:59,167
Hij was toch klaar-over?
- Ja.
282
00:28:59,250 --> 00:29:01,417
Zo iemand kan toch geen karate?
283
00:29:01,500 --> 00:29:02,583
Ik zeg het je.
284
00:29:02,708 --> 00:29:05,208
Hoe oud was ie?
- Vijftig.
285
00:29:05,333 --> 00:29:07,708
Nou dan?
286
00:29:07,792 --> 00:29:10,167
Of was 't een Chinese klaar-over?
287
00:29:10,292 --> 00:29:13,667
Jezus, Ken. Ik probeer te praten over...
288
00:29:21,708 --> 00:29:23,708
Weet ik.
289
00:29:23,792 --> 00:29:27,000
Ik heb een jongetje gedood.
Jij met je klaar-over.
290
00:29:27,083 --> 00:29:30,875
Het was geen opzet.
- Dat weet ik.
291
00:29:32,875 --> 00:29:36,417
Maar door mijn keuzes en mijn daden...
292
00:29:36,500 --> 00:29:38,750
is dat joch nu weg.
293
00:29:38,833 --> 00:29:41,292
Hij zal hier nooit meer zijn.
294
00:29:45,667 --> 00:29:49,083
In deze wereld dan, niet hier in België.
295
00:29:50,292 --> 00:29:51,917
Ook niet in België.
296
00:29:52,042 --> 00:29:55,292
Misschien had ie hier later heen willen gaan.
297
00:29:55,375 --> 00:29:57,375
Vraag me niet waarom.
298
00:29:58,542 --> 00:30:00,792
En dat allemaal door mij.
299
00:30:02,833 --> 00:30:04,958
Hij is dood door mij.
300
00:30:05,083 --> 00:30:07,083
En ik probeer...
301
00:30:07,208 --> 00:30:10,417
ermee te leven maar 't lukt niet.
302
00:30:11,542 --> 00:30:14,417
Zijn dood blijft aan me knagen.
303
00:30:16,292 --> 00:30:18,917
Dat gaat nooit meer weg. Nooit.
304
00:30:20,167 --> 00:30:22,167
Tenzij...
305
00:30:22,792 --> 00:30:24,792
ik zelf ga.
306
00:30:29,292 --> 00:30:31,417
Haal 't niet in je hoofd.
307
00:31:26,917 --> 00:31:28,917
Prima zo.
308
00:31:32,792 --> 00:31:34,792
Wat maakt 't uit?
309
00:32:00,042 --> 00:32:05,000
Wat doe je voor de kost?
- Ik schiet mensen dood voor geld.
310
00:32:07,458 --> 00:32:09,208
Wat voor mensen?
311
00:32:09,292 --> 00:32:12,583
Priesters, kinderen. Het gewone werk.
312
00:32:12,667 --> 00:32:14,708
Levert 't nog wat op?
313
00:32:14,792 --> 00:32:16,750
Priesters wel, kinderen niet.
314
00:32:16,833 --> 00:32:18,083
Wat doe jij?
315
00:32:18,208 --> 00:32:21,625
Cocaïne en heroïne verkopen
aan Belgische filmcrews.
316
00:32:21,708 --> 00:32:23,708
Echt?
317
00:32:25,458 --> 00:32:27,458
Zie ik er zo uit?
318
00:32:28,833 --> 00:32:30,833
Toch wel.
319
00:32:33,417 --> 00:32:36,417
Zie ik eruit alsof ik mensen omleg?
320
00:32:40,542 --> 00:32:42,542
Alleen kinderen.
321
00:32:49,583 --> 00:32:52,958
Die kutdwerg zei me niet eens gedag.
322
00:32:53,042 --> 00:32:54,875
Hij is aan de ketamine.
323
00:32:54,958 --> 00:32:56,958
Wat is dat?
324
00:32:58,083 --> 00:32:59,542
Ze verdoven er paarden mee.
325
00:32:59,625 --> 00:33:01,208
Paarden?
326
00:33:01,292 --> 00:33:03,750
Hoe komt ie eraan?
- Van mij.
327
00:33:03,833 --> 00:33:06,917
Een dwerg? Dat kun je niet maken.
328
00:33:10,042 --> 00:33:12,375
Het wordt een goeie film.
329
00:33:12,458 --> 00:33:14,875
De eerste keer in Brugge.
330
00:33:14,958 --> 00:33:16,583
Omdat het 'n stinkstad is.
331
00:33:16,667 --> 00:33:17,917
Ik kom hier vandaan.
332
00:33:18,000 --> 00:33:20,292
Toch is 't zo.
333
00:33:20,375 --> 00:33:24,792
Zelfs lilliputters trekken 't hier niet
zonder drugs.
334
00:33:25,708 --> 00:33:29,917
Mijn stad afkraken.
335
00:33:30,000 --> 00:33:32,375
Je bent goed bezig, Raymond.
336
00:33:32,500 --> 00:33:34,833
Nu nog wat Belgenmoppen.
337
00:33:34,917 --> 00:33:36,542
Al kende ik ze,
338
00:33:36,625 --> 00:33:39,875
dan was ik zo wijs om ze niet...
339
00:33:39,958 --> 00:33:44,458
Werden hier niet die kinderen
misbruikt en vermoord?
340
00:33:44,542 --> 00:33:46,750
Dan weet ik wel een mop.
341
00:33:49,083 --> 00:33:51,333
Waar is België beroemd om?
342
00:33:51,542 --> 00:33:53,042
Bonbons en kinderlokkers.
343
00:33:53,125 --> 00:33:56,708
Bonbons om de kinderen te lokken.
344
00:33:59,625 --> 00:34:02,917
Ik kende een zo'n vermoord meisje.
345
00:34:12,667 --> 00:34:14,667
Sorry, Chloe.
346
00:34:23,833 --> 00:34:26,875
Ik kende dat meisje helemaal niet.
347
00:34:27,000 --> 00:34:29,750
Ik wou je laten schrikken.
348
00:34:29,833 --> 00:34:32,125
Dat is gelukt, en goed ook.
349
00:34:51,708 --> 00:34:53,708
Ongelooflijk.
350
00:35:06,792 --> 00:35:08,583
Wat is ongelooflijk?
351
00:35:08,667 --> 00:35:10,667
Heb je 't tegen mij?
352
00:35:12,042 --> 00:35:15,250
Hij pauzeert, al wil hij die eikel slaan,
353
00:35:15,375 --> 00:35:16,750
en zegt nogmaals:
354
00:35:16,833 --> 00:35:21,208
Ja, ik heb 't tegen jou.
Wat is er zo ongelooflijk?
355
00:35:21,292 --> 00:35:23,583
Dat zal ik je vertellen.
356
00:35:23,667 --> 00:35:26,333
Sigarettenrook in ons gezicht blazen.
357
00:35:26,417 --> 00:35:27,583
Dat is ongelooflijk.
358
00:35:27,708 --> 00:35:30,875
Je mag hier roken.
- Nou en?
359
00:35:30,958 --> 00:35:33,250
Ze blies 't in m'n gezicht.
360
00:35:33,375 --> 00:35:36,292
Ik wil niet doodgaan door jullie arrogantie.
361
00:35:36,375 --> 00:35:39,333
Dat zeiden de Vietnamezen ook, hè?
362
00:35:39,417 --> 00:35:42,583
Vietnamezen? Wat klets je nou?
363
00:35:42,667 --> 00:35:44,375
Dat slaat nergens op.
364
00:35:44,500 --> 00:35:46,292
Ja, op de Vietnamezen.
365
00:35:46,417 --> 00:35:49,083
Herhalen helpt niet, hoor.
366
00:35:49,167 --> 00:35:52,000
Wat hebben de Vietnamezen te maken...
367
00:35:52,083 --> 00:35:54,542
met de rook...
368
00:35:54,667 --> 00:35:56,292
die zij in ons gezicht blies?
369
00:35:56,417 --> 00:35:58,458
Wat heeft...
370
00:35:59,000 --> 00:36:02,125
Nog voor John Lennon, kut-yank.
371
00:36:02,583 --> 00:36:04,875
Een fles? Echt niet.
372
00:36:19,208 --> 00:36:20,458
We gaan.
373
00:36:20,583 --> 00:36:24,375
Ik sla geen vrouwen.
Zou ik nooit doen, Chloe.
374
00:36:24,792 --> 00:36:26,833
Wel als ze met een fles wil slaan.
375
00:36:26,917 --> 00:36:29,625
Dat is noodweer.
376
00:36:29,708 --> 00:36:32,083
Of een vrouw die karate kan.
377
00:36:32,208 --> 00:36:35,833
Maar normaal gesproken
sla ik geen vrouwen.
378
00:36:35,958 --> 00:36:37,958
Je bent zo mooi.
379
00:36:39,583 --> 00:36:42,167
Ik moet even bellen.
380
00:36:42,833 --> 00:36:47,375
Je bent afgeknapt, hè?
Omdat ik dat wijf sloeg.
381
00:37:11,917 --> 00:37:14,750
Waar waren jullie gisteren?
382
00:37:15,250 --> 00:37:18,417
Iets eten. Halfuurtje maar.
383
00:37:18,500 --> 00:37:20,000
Wat hebben jullie gegeten?
384
00:37:20,083 --> 00:37:21,875
's Avonds?
385
00:37:21,958 --> 00:37:24,250
Pizza.
- Was ie lekker?
386
00:37:24,333 --> 00:37:27,750
Ging wel. De Pizza Hut. Net als in Engeland.
387
00:37:27,833 --> 00:37:31,583
Globalisering, ja. Is Ray daar ook?
388
00:37:32,250 --> 00:37:34,250
Hij is naar 't toilet.
389
00:37:34,333 --> 00:37:36,417
Kan ie ons horen?
390
00:37:36,542 --> 00:37:38,250
Wat doet ie daar?
391
00:37:38,333 --> 00:37:41,417
Pissen of poepen?
392
00:37:41,542 --> 00:37:43,167
Geen idee. De deur is dicht.
393
00:37:43,250 --> 00:37:47,625
Stuur 'm even weg maar wek geen argwaan.
394
00:37:52,500 --> 00:37:56,083
Ray, je mag wel eventjes naar de kroeg.
395
00:37:58,792 --> 00:38:04,042
Ja, ik zei eerst dat het niet mocht,
maar je moet ook genieten.
396
00:38:04,458 --> 00:38:08,667
Ik weet niet of er 'n bowling is. Kijk maar.
397
00:38:09,750 --> 00:38:11,792
Tot straks.
398
00:38:22,417 --> 00:38:26,000
Hij is weg.
- Wat heb je gezegd?
399
00:38:26,083 --> 00:38:28,458
“Ga maar wat drinken. ”
400
00:38:28,583 --> 00:38:30,625
En wat zei hij?
401
00:38:30,708 --> 00:38:33,250
Dat hij op zoek ging naar een bowling.
402
00:38:33,333 --> 00:38:36,833
Was ie aan 't pissen?
- Ik denk 't.
403
00:38:36,917 --> 00:38:39,625
Wilde hij wel weg?
- Graag zelfs.
404
00:38:39,750 --> 00:38:42,292
Is ie echt weg?
- Ik hoorde de deur.
405
00:38:42,375 --> 00:38:45,792
Dat zegt niks. Ga toch maar even kijken.
406
00:39:02,458 --> 00:39:04,250
Harry, hij is echt weg.
407
00:39:04,375 --> 00:39:06,583
Er zijn geen bowlings in Brugge.
408
00:39:06,667 --> 00:39:09,125
Hij wou toch gaan zoeken.
409
00:39:09,208 --> 00:39:11,583
Naar 'n middeleeuwse bowlingbaan?
410
00:39:11,667 --> 00:39:13,875
Hij wilde er even uit.
411
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
Geniet ie van de grachtjes en zo?
412
00:39:17,083 --> 00:39:21,792
Ik vond die grachtjes
en oude gebouwen prachtig.
413
00:39:21,917 --> 00:39:23,000
Wanneer was jij hier?
414
00:39:23,083 --> 00:39:26,917
Op m'n zevende. M'n laatste leuke vakantie.
415
00:39:27,417 --> 00:39:30,042
Al een rondvaart gemaakt?
416
00:39:30,125 --> 00:39:32,667
In de kasseistraatjes geweest?
417
00:39:33,250 --> 00:39:35,708
Het is een sprookje,
418
00:39:35,792 --> 00:39:37,667
met die kerken en zo. Gotisch.
419
00:39:37,792 --> 00:39:39,333
Gotisch toch?
420
00:39:39,417 --> 00:39:41,958
Dus hij vermaakt zich wel?
421
00:39:42,042 --> 00:39:44,875
Ik wel.
422
00:39:44,958 --> 00:39:48,208
Ik weet niet of 't zijn cup of tea is.
423
00:39:50,417 --> 00:39:51,958
Wat?
424
00:39:52,083 --> 00:39:54,042
Ik weet niet of 't zijn ding is.
425
00:39:54,167 --> 00:39:55,750
Hoezo, “niet zijn ding”?
426
00:39:55,833 --> 00:40:00,458
Wat bedoel je, verdomme?
- Niks.
427
00:40:00,542 --> 00:40:02,667
Het is een sprookjesstad.
428
00:40:02,792 --> 00:40:05,458
Hoe kan dat niet je ding zijn?
429
00:40:05,542 --> 00:40:11,000
Hoe kunnen die sprookjesachtige
grachten, straatjes en kerken,
430
00:40:11,083 --> 00:40:12,958
niet je ding zijn?
431
00:40:13,042 --> 00:40:14,375
Ik bedoelde...
432
00:40:14,458 --> 00:40:16,250
Zijn de zwanen er nog?
433
00:40:16,333 --> 00:40:20,542
Hoe kunnen zwanen nou niet je ding zijn?
434
00:40:20,625 --> 00:40:22,250
Ik bedoel, toen hij er net was,
435
00:40:22,375 --> 00:40:25,083
had hij z'n twijfels.
436
00:40:25,167 --> 00:40:29,083
Die brede weg vanaf het station.
437
00:40:29,208 --> 00:40:31,417
Misschien was die er niet toen jij er was.
438
00:40:31,542 --> 00:40:34,500
Maar zodra hij in de oude stad...
439
00:40:34,583 --> 00:40:38,417
de grachten en bruggetjes zag
en de zwanen,
440
00:40:38,500 --> 00:40:40,375
vond ie 't prachtig.
441
00:40:40,500 --> 00:40:44,000
Vooral de middeleeuwse gebouwen.
442
00:40:44,125 --> 00:40:48,750
Alleen die brede weg kwam even
wat minder goed bij 'm aan.
443
00:40:48,833 --> 00:40:51,917
Die weg moet nieuw zijn.
444
00:40:52,000 --> 00:40:58,375
Die verpest de boel toch niet, hè?
- Nee, maar het is 't eerste wat je ziet.
445
00:40:59,125 --> 00:41:01,125
En weet je,
446
00:41:02,083 --> 00:41:04,208
toen we door de straten wandelden,
447
00:41:04,292 --> 00:41:09,417
was alles gehuld in een soort vriesnevel.
448
00:41:09,875 --> 00:41:13,625
Daardoor leek het op iets uit een sprookje.
449
00:41:13,750 --> 00:41:15,792
Weet je wat ie toen zei?
450
00:41:17,000 --> 00:41:21,958
Hij zei: “Ken, ik weet dat ik wakker ben,
maar het voelt als een droom. ”
451
00:41:22,083 --> 00:41:25,500
Zei hij dat?
452
00:41:25,625 --> 00:41:31,083
Bedoelde hij een fijne droom?
- Natuurlijk bedoelde hij een fijne droom.
453
00:41:31,167 --> 00:41:34,583
Mooi. Fijn dat 't hem bevalt...
454
00:41:34,667 --> 00:41:36,542
en dat we 'm nog iets hebben kunnen geven.
455
00:41:36,667 --> 00:41:40,500
Iets fijns. Het was geen slechte knul, toch?
456
00:41:43,292 --> 00:41:45,917
Het was toch geen slechte knul?
457
00:41:46,750 --> 00:41:49,750
Schrijf op: Raamstraat 17.
458
00:41:49,875 --> 00:41:52,917
Zoals “Ram” maar met twee A's.
459
00:41:53,917 --> 00:41:56,708
Raamstraat 17.
- Heb je 't?
460
00:41:58,542 --> 00:42:02,750
Morgenochtend om negen uur is Yuri daar.
461
00:42:02,833 --> 00:42:04,542
Hij geeft je het pistool.
462
00:42:04,625 --> 00:42:06,500
Bel me morgenmiddag bij Jimmy Driscoll's...
463
00:42:06,583 --> 00:42:09,458
als 't gedaan is.
464
00:42:10,375 --> 00:42:12,375
Als wat gedaan is?
465
00:42:12,750 --> 00:42:14,750
Gaan we dom doen?
466
00:42:17,458 --> 00:42:20,375
Ray was 'n prima kerel,
467
00:42:20,458 --> 00:42:23,542
maar hij schoot 'n joch dood. Jij koos hem.
468
00:42:23,625 --> 00:42:27,083
Dus wie moet ik daarop aanspreken?
469
00:42:34,792 --> 00:42:37,167
Wie moet ik daarop aanspreken?
470
00:42:37,250 --> 00:42:39,250
Mij, Harry. Allicht.
471
00:42:39,375 --> 00:42:41,417
Wind je niet op, Ken.
472
00:42:42,333 --> 00:42:47,208
Ik ben blij dat ik nog iets
voor 'm heb kunnen doen voor z'n dood.
473
00:42:47,333 --> 00:42:51,500
Wat dan?
- Dat hij Brugge heeft gezien.
474
00:42:52,292 --> 00:42:56,125
Ik wil Brugge ook nog 'n keer zien
voor ik doodga.
475
00:42:56,250 --> 00:43:00,333
Wat zei hij ook weer? O ja, “als een droom. ”...
476
00:43:01,542 --> 00:43:06,375
“Ik weet dat ik wakker ben
maar het voelt als een droom. ”
477
00:43:10,250 --> 00:43:12,583
Bel me als ie dood is.
478
00:43:36,583 --> 00:43:41,292
Dat is mijn vriendin, hufter.
- Eirik, wat doe je?
479
00:43:41,375 --> 00:43:44,875
Waar kom je vandaan, eikel?
- Uit Ierland.
480
00:43:45,458 --> 00:43:47,750
En dan kom je in België...
481
00:43:47,833 --> 00:43:49,583
mijn vriendin naaien?
482
00:43:49,667 --> 00:43:51,458
Dat wist ik niet.
483
00:43:51,542 --> 00:43:54,542
Ik heb er alleen m'n hand opgelegd.
484
00:43:54,625 --> 00:43:56,625
Doe weg dat ding.
485
00:43:57,750 --> 00:44:00,125
Op je knieën en mond open.
486
00:44:00,250 --> 00:44:02,250
Doe even normaal.
487
00:44:04,542 --> 00:44:08,125
Zijn skinheads nu ook al nichten?
488
00:44:08,208 --> 00:44:09,375
Als skinhead...
489
00:44:09,458 --> 00:44:11,792
tuigde je Pakistaantjes af.
490
00:44:11,875 --> 00:44:15,708
Nu schijn je ook nog
'n mietje te moeten zijn.
491
00:44:16,583 --> 00:44:20,750
Dat schiet niet op.
- Er zitten losse patronen in.
492
00:44:27,208 --> 00:44:29,000
Eirik, niet doen.
493
00:44:29,083 --> 00:44:32,708
Wie is nu 't mietje?
- Jij.
494
00:44:34,833 --> 00:44:36,667
Chloe, leg dit 's uit.
495
00:44:36,750 --> 00:44:38,917
Ik zie niks meer.
496
00:44:39,000 --> 00:44:43,375
Nee, door die knal in je ogen.
497
00:44:43,500 --> 00:44:48,375
Is dat je vriendje?
- Nou ja, vroeger.
498
00:44:48,458 --> 00:44:53,083
Wat doet ie hier?
- We beroven af en toe toeristen.
499
00:44:53,167 --> 00:44:56,250
Het was ook te mooi om waar te zijn.
500
00:44:56,458 --> 00:44:58,250
Normaal zou je mij negeren.
501
00:44:58,333 --> 00:45:00,542
Dat is niet zo.
502
00:45:00,625 --> 00:45:03,958
Ik had 'm afgebeld. Hij zou niet komen.
503
00:45:04,083 --> 00:45:06,917
Wat kwam je doen?
- Ik zie niks meer.
504
00:45:07,042 --> 00:45:11,125
Niet zeiken, nichtenbaby.
Ik heb al maanden niet geneukt.
505
00:45:11,250 --> 00:45:16,208
Ik zie niks met dit oog.
Ik moet naar 't ziekenhuis.
506
00:45:16,292 --> 00:45:18,000
Ik breng je wel.
507
00:45:18,083 --> 00:45:21,167
Fijn, daar gaat m'n avond.
508
00:45:21,250 --> 00:45:25,167
Je kunt hier blijven.
Ik weet alleen niet hoe lang ik wegblijf.
509
00:45:25,292 --> 00:45:28,917
Ik wist dat jij iemand als ik niet moest.
510
00:45:29,000 --> 00:45:31,000
“Iemand als ik'?
511
00:45:31,083 --> 00:45:33,208
Ja, iemand die aardig is.
512
00:45:40,375 --> 00:45:42,875
Bel me. Doen, hoor.
513
00:46:40,792 --> 00:46:42,792
LOSSE PATRONEN
514
00:46:44,917 --> 00:46:46,917
SCHERPE PATRONEN...
515
00:47:00,083 --> 00:47:03,583
Had je wat?
- Nee, hoor.
516
00:47:03,708 --> 00:47:07,000
Vier bier in twintig minuten. Mij best.
517
00:47:08,333 --> 00:47:10,333
Val dood.
518
00:47:17,708 --> 00:47:19,833
Een bier en 'n rode wijn.
519
00:47:19,958 --> 00:47:21,958
Zo terug.
520
00:47:23,917 --> 00:47:25,750
Lukt 't met de film?
521
00:47:25,833 --> 00:47:29,958
Het is pretentieuze,
Europese namaakbagger.
522
00:47:30,083 --> 00:47:32,083
Slecht bedoeld zeker?
523
00:47:35,458 --> 00:47:37,167
Je vriendin is erg mooi.
524
00:47:37,292 --> 00:47:41,042
Het is m'n vriendin niet. Het is 'n hoertje.
525
00:47:43,083 --> 00:47:45,583
Zijn die er dan in Brugge?
526
00:47:45,667 --> 00:47:48,083
Je moet ze weten te vinden.
527
00:47:48,167 --> 00:47:50,292
In bordelen bijvoorbeeld.
528
00:47:51,333 --> 00:47:54,333
Je hebt een mooi hoertje opgepikt.
529
00:47:54,458 --> 00:47:56,458
Dank je.
530
00:48:00,250 --> 00:48:02,250
Kom je uit de States?
531
00:48:02,833 --> 00:48:04,250
Ja,
532
00:48:04,333 --> 00:48:08,333
maar reken 't me niet aan.
- Ik zal 't proberen.
533
00:48:08,750 --> 00:48:12,417
Probeer 't zachtjes en beschaafd te houden.
534
00:48:29,500 --> 00:48:31,875
Verdrink je je verdriet?
535
00:48:32,000 --> 00:48:35,667
Hoezo?
- Ik zie 'n droeve, oude lelijkerd.
536
00:48:35,750 --> 00:48:38,125
Een nichtenbiertje.
- Hoe was 't?
537
00:48:38,250 --> 00:48:40,417
Twee keer geweld.
538
00:48:40,542 --> 00:48:42,542
Zij had m'n lul vast
en ik m'n vinger in haar doos.
539
00:48:42,667 --> 00:48:45,500
Heel even, helaas.
540
00:48:45,625 --> 00:48:48,958
Ik heb 5 gram prima cocaïne van haar gejat,
541
00:48:49,042 --> 00:48:51,208
en 'n mietje blind gemaakt.
542
00:48:51,292 --> 00:48:54,458
Al met al heel gezellig.
543
00:48:54,583 --> 00:48:56,625
Heb je coke?
544
00:48:57,417 --> 00:48:59,083
4 gram bij me en 1 gram in me.
545
00:48:59,167 --> 00:49:01,750
M'n hart begeeft 't zo.
546
00:49:01,833 --> 00:49:05,750
Licht de dokter in over de coke.
547
00:49:05,875 --> 00:49:07,250
Geef mij 'n gram.
548
00:49:07,375 --> 00:49:09,250
Jij werd er toch depri van?
549
00:49:09,333 --> 00:49:12,792
Dat zal me nu even een rotzorg zijn.
550
00:49:40,917 --> 00:49:44,042
Waarom zwaaide je niet terug?
551
00:49:44,125 --> 00:49:46,667
Ik had iets genomen wat een paard verdooft.
552
00:49:46,792 --> 00:49:51,667
Ik zwaaide naar niemand terug,
hooguit naar een paard.
553
00:49:52,083 --> 00:49:54,542
Waar heb je 't over?
554
00:49:54,667 --> 00:49:56,708
Ik lul maar wat.
555
00:49:57,667 --> 00:49:59,417
Kom je uit Amerika?
556
00:49:59,500 --> 00:50:02,042
Ja, maar reken 't me niet aan.
557
00:50:02,167 --> 00:50:05,042
Dat bepaal ik zelf wel.
558
00:50:05,167 --> 00:50:09,000
Kom jij ook uit Amerika?
- Nee, uit Amsterdam.
559
00:50:09,458 --> 00:50:12,500
Amsterdam is één grote hoerenkast.
560
00:50:12,583 --> 00:50:14,583
Ja, daarom zit ik nu in Brugge.
561
00:50:14,667 --> 00:50:18,500
Om 'n betere prijs
voor m'n poesje te krijgen.
562
00:50:22,250 --> 00:50:24,250
Maf stel zijn jullie.
563
00:50:26,042 --> 00:50:28,208
Zin in cocaïne?
564
00:50:30,708 --> 00:50:33,542
Ik heb ook lsd en ecstasy.
565
00:50:44,333 --> 00:50:46,833
Herve Villechaize heeft 't gedaan.
566
00:50:46,917 --> 00:50:50,000
Die kleine uit The Time Bandits ook.
567
00:50:50,917 --> 00:50:52,917
Heel veel lilliputters,
568
00:50:53,125 --> 00:50:56,125
kleine mensen, maken zich van kant.
569
00:50:56,625 --> 00:50:58,625
Massa's.
570
00:51:00,708 --> 00:51:02,708
Denk jij er wel 's aan?
571
00:51:03,833 --> 00:51:07,208
Om je daarom van kant te maken.
572
00:51:07,292 --> 00:51:11,958
Wat is dat nou voor kutvraag?
- Gewoon, babbeltje.
573
00:51:18,667 --> 00:51:21,750
Harry had ons in dit hotel moeten zetten.
574
00:51:21,875 --> 00:51:24,667
Vijf sterren, met hoertjes en al.
575
00:51:24,917 --> 00:51:29,583
Soms denk ik dat Harry schijt heeft aan ons.
576
00:51:31,000 --> 00:51:33,708
Heeft ie nog steeds niet gebeld?
577
00:51:34,750 --> 00:51:38,417
Nee, nog niet.
- Geen nieuws is goed nieuws.
578
00:51:49,625 --> 00:51:51,625
Wie is dit?
579
00:51:52,833 --> 00:51:55,000
Er komt oorlog, man.
580
00:51:55,833 --> 00:51:57,167
Zeker weten.
581
00:51:57,292 --> 00:52:01,250
Er komt oorlog
tussen de zwarten en de blanken.
582
00:52:01,375 --> 00:52:03,750
Uniformen zijn overbodig.
583
00:52:03,833 --> 00:52:06,500
Je hoeft geen partij te kiezen.
584
00:52:06,625 --> 00:52:08,042
Die staat al vast.
585
00:52:08,125 --> 00:52:11,083
Ik weet wel voor wie ik kies. De zwarten.
586
00:52:11,208 --> 00:52:12,833
Blank wordt gesloopt.
587
00:52:12,917 --> 00:52:15,125
Dat bepaal je niet zelf.
588
00:52:15,250 --> 00:52:17,083
En de halfbloedjes dan?
589
00:52:17,208 --> 00:52:19,833
Bij de zwarten natuurlijk.
590
00:52:19,958 --> 00:52:22,333
En de Pakistanen?
591
00:52:23,417 --> 00:52:26,083
Zwart.
- En...
592
00:52:27,042 --> 00:52:29,500
Ik wil 'n moeilijke bedenken.
593
00:52:29,625 --> 00:52:33,125
De Vietnamezen?
- Bij de zwarten.
594
00:52:33,250 --> 00:52:37,792
In dat geval kies ik zeker voor de zwarten.
595
00:52:41,875 --> 00:52:43,875
Wacht 's.
596
00:52:44,167 --> 00:52:45,917
Vechten de blanke lilliputters...
597
00:52:46,000 --> 00:52:49,292
dan ook tegen de zwarte?
598
00:52:49,958 --> 00:52:52,125
Leuke film wordt dat.
599
00:52:52,958 --> 00:52:58,250
Ik heb zo veel shit van zwarte
lilliputters over me heen gehad.
600
00:52:58,333 --> 00:53:00,333
Dat...
601
00:53:01,125 --> 00:53:02,875
geloof ik graag.
602
00:53:02,958 --> 00:53:04,958
Weet je, Jimmy...
603
00:53:05,917 --> 00:53:07,917
Mijn vrouw was zwart.
604
00:53:09,167 --> 00:53:11,250
Ik was dol op haar.
605
00:53:12,292 --> 00:53:17,292
In 1976 is ze vermoord door een blanke man.
606
00:53:19,000 --> 00:53:23,417
Wat is mijn plaats dan
tussen al dat dood en verderf?
607
00:53:24,750 --> 00:53:27,083
Is de dader gepakt?
608
00:53:27,542 --> 00:53:30,750
Door 'n vriend van me.
- Harry Waters.
609
00:53:32,292 --> 00:53:37,333
Zeg eens, Jim, aan wiens kant vecht ik
in deze fijne strijd?
610
00:53:40,208 --> 00:53:43,250
Je moet eerst alles afwegen...
611
00:53:44,375 --> 00:53:46,958
en op je geweten afgaan.
612
00:53:56,125 --> 00:54:00,292
Twee morsige hoertjes
en een racistische dwerg.
613
00:54:00,750 --> 00:54:04,458
Ik ga naar huis.
- Ik ga mee.
614
00:54:06,250 --> 00:54:09,250
Hou je gemak, kleintje.
615
00:54:09,375 --> 00:54:11,375
Jij kan geen karate.
616
00:54:11,500 --> 00:54:14,458
Daar vroeg je dus om.
617
00:54:14,542 --> 00:54:16,542
Ukkie.
618
00:55:42,750 --> 00:55:45,333
Ik kom voor Yuri.
- Dat ben ik.
619
00:56:14,708 --> 00:56:17,542
Kan van pas komen, zei Mr Waters.
620
00:56:20,667 --> 00:56:24,583
Er zijn veel nisjes
in het Koningin Astridpark.
621
00:56:25,042 --> 00:56:27,292
Zeggen jullie dat ook zo?
622
00:56:28,042 --> 00:56:30,292
Ja, soms.
623
00:56:30,375 --> 00:56:34,542
In de kersttijd zitten er weinig mensen.
624
00:56:35,042 --> 00:56:39,375
Als ik iemand moest vermoorden,
zou ik 't daar doen.
625
00:56:41,125 --> 00:56:44,125
Is nisjes wel het goede woord?
626
00:56:44,208 --> 00:56:47,792
Ja. Zoiets als “hoekjes en gaatjes”.
627
00:56:47,917 --> 00:56:52,000
Hoekjes en gaatjes.
Dat is misschien wel beter, ja.
628
00:56:52,083 --> 00:56:55,833
“Hoekjes en gaatjes” in plaats van “nisjes”.
629
00:57:01,792 --> 00:57:06,208
Je gaat 't toch wel doen, hè?
Mr Waters zal niet blij zijn...
630
00:57:06,333 --> 00:57:08,875
Natuurlijk doe ik 't.
631
00:57:10,417 --> 00:57:12,417
Het is m'n vak.
632
00:57:18,250 --> 00:57:21,542
Uw vriend deed nogal vreemd vanmorgen.
633
00:57:29,000 --> 00:57:30,542
Hoezo?
634
00:57:30,625 --> 00:57:35,458
Hij vroeg naar de baby
en of ik 'n jongen of 'n meisje wilde.
635
00:57:35,542 --> 00:57:39,000
Ik zei, als 't maar gezond is.
636
00:57:39,083 --> 00:57:43,583
Maar toen gaf hij me 200 euro
om aan de baby te geven.
637
00:57:44,833 --> 00:57:49,750
Ik wilde 't natuurlijk niet aannemen,
maar hij stond erop.
638
00:57:51,583 --> 00:57:54,708
Wilt u ze aan hem teruggeven?
639
00:57:55,375 --> 00:57:59,458
Ik waardeer 't
maar het leek al z'n geld te zijn.
640
00:57:59,583 --> 00:58:03,542
Weet u waar hij is?
- Hij ging naar het park.
641
00:59:03,000 --> 00:59:05,042
Sorry, Ray.
642
00:59:06,333 --> 00:59:08,333
Sorry.
643
00:59:38,375 --> 00:59:39,542
Niet doen.
644
00:59:39,625 --> 00:59:42,167
Sodeju, hoe kom jij hier opeens?
645
00:59:42,292 --> 00:59:45,333
Ik stond daarachter. Wat doe je nou?
646
00:59:45,417 --> 00:59:48,042
Wat doe jij nou?
- Niks.
647
00:59:53,625 --> 00:59:56,167
Je wou me vermoorden.
648
00:59:56,708 --> 00:59:58,917
Jij wou jezelf vermoorden.
649
01:00:01,583 --> 01:00:04,042
Dat mag toch?
- Helemaal niet.
650
01:00:05,792 --> 01:00:09,750
Ik mag 't niet en jij wel? Noem je dat eerlijk?
651
01:00:15,875 --> 01:00:19,042
Kunnen we er ergens over praten?
652
01:00:22,250 --> 01:00:24,458
Ik had 't niet gedaan.
653
01:00:24,542 --> 01:00:28,583
Je gaf anders wel die indruk.
654
01:00:30,625 --> 01:00:33,958
En dat pistool?
- Van 'n kennis van Harry.
655
01:00:34,083 --> 01:00:36,083
Verdomme.
656
01:00:38,042 --> 01:00:40,042
Laat 's zien.
657
01:00:43,542 --> 01:00:45,542
Met een demper.
658
01:00:47,583 --> 01:00:49,583
Mooi ding.
659
01:00:54,250 --> 01:00:57,208
Ik heb een rottig meidenblaffertje.
660
01:01:05,667 --> 01:01:08,125
Ok hou 'm.
- Pardon?
661
01:01:10,417 --> 01:01:12,708
Geef terug.
- Niks daarvan.
662
01:01:12,792 --> 01:01:13,875
Straks doe je 't wel.
663
01:01:14,000 --> 01:01:16,708
Jij wou me ook afmaken.
664
01:01:16,792 --> 01:01:18,333
Je krijgt 'm niet terug.
665
01:01:18,417 --> 01:01:21,250
Fijne dag is dit, zeg.
666
01:01:21,333 --> 01:01:24,250
Ik wil dood. M'n maat wil me dood.
667
01:01:24,375 --> 01:01:28,458
M'n wapen afgepikt,
allemaal in dat stink-Brugge.
668
01:01:29,250 --> 01:01:33,542
Ik geef je wat geld
en zet je ergens op een trein.
669
01:01:33,667 --> 01:01:35,000
Terug naar Engeland?
670
01:01:35,083 --> 01:01:38,083
Daar leggen ze je om.
671
01:01:38,208 --> 01:01:41,958
Ik wil ook dood. Is dat je ontgaan?
672
01:01:43,667 --> 01:01:45,958
Je wilt niet dood.
673
01:01:48,792 --> 01:01:51,250
Ik heb een jongetje vermoord.
674
01:02:04,750 --> 01:02:07,708
Laat dit andere jongetje dan leven.
675
01:02:08,417 --> 01:02:10,458
Ga ergens heen,
676
01:02:11,208 --> 01:02:15,125
stap het vak uit
en probeer iets goeds te doen.
677
01:02:15,750 --> 01:02:18,375
Dood heeft niemand iets aan je.
678
01:02:18,792 --> 01:02:21,917
Je brengt dat joch er niet mee terug.
679
01:02:23,500 --> 01:02:26,125
Je kunt dat andere joch redden.
680
01:02:27,333 --> 01:02:29,625
Moet ik soms dokter worden?
681
01:02:30,250 --> 01:02:32,375
Dan moet je examens doen.
682
01:02:32,625 --> 01:02:35,833
Doe wat je wilt, Ray. Doe wat je wilt.
683
01:02:39,750 --> 01:02:44,583
Beste Ken. Ik ben naar 't park,
dan heeft zij geen rommel.
684
01:02:51,792 --> 01:02:53,792
Wat een mafkees.
685
01:02:55,292 --> 01:02:57,667
Hij wilde je met dit reisje,
686
01:02:59,375 --> 01:03:01,750
dit bezoek aan Brugge,
687
01:03:02,542 --> 01:03:06,958
nog een laatste fijne herinnering geven
voor je dood.
688
01:03:07,792 --> 01:03:09,792
In Brugge?
689
01:03:14,875 --> 01:03:16,875
De Bahama's, ja.
690
01:03:18,583 --> 01:03:20,583
Maar waarom Brugge?
691
01:03:20,958 --> 01:03:22,958
Goedkoper, denk ik.
692
01:03:29,625 --> 01:03:32,167
De rest van de drugs.
693
01:03:33,292 --> 01:03:35,583
Mag ik m'n wapen terug?
694
01:03:40,583 --> 01:03:42,583
Wat moet ik nou, Ken?
695
01:03:43,625 --> 01:03:47,292
Wat moet ik nou?
- Gewoon verder gaan met je leven.
696
01:03:47,417 --> 01:03:49,417
Je moet verder.
697
01:03:49,500 --> 01:03:51,500
Zet het van je af.
698
01:03:52,750 --> 01:03:56,250
Je kunt ook een nieuwe taal gaan leren.
- Ik heb al moeite met Engels.
699
01:03:56,333 --> 01:03:59,667
En in Europa kun je er overal mee terecht.
700
01:03:59,792 --> 01:04:02,458
Naar huis zit er 'n tijdje niet in.
701
01:04:02,542 --> 01:04:05,958
Misschien over 'n jaar of zes, zeven.
702
01:04:06,083 --> 01:04:08,375
Zeven jaar is niet zo lang.
703
01:04:08,958 --> 01:04:11,000
Dat joch haalde 't niet.
704
01:04:11,125 --> 01:04:13,583
M'n eerste klus, goddomme.
705
01:04:14,958 --> 01:04:17,417
Fijne hitman ben ik gebleken.
706
01:04:21,125 --> 01:04:24,083
Niet iedereen is er geschikt voor.
707
01:04:24,667 --> 01:04:26,667
Jij wel?
708
01:04:32,167 --> 01:04:35,125
Wanneer ga jij terug naar Engeland?
709
01:04:35,458 --> 01:04:37,500
Over 'n paar uur.
710
01:04:37,625 --> 01:04:41,250
Zal Harry niet kwaad op je zijn?
711
01:04:41,792 --> 01:04:42,875
Ik praat wel met 'm.
712
01:04:43,000 --> 01:04:46,167
Zeg maar dat ik mezelf van kant ga maken.
713
01:04:46,250 --> 01:04:48,250
Dat doe je niet, hè?
714
01:05:07,667 --> 01:05:10,042
Harry, met Ken.
715
01:05:10,167 --> 01:05:12,167
Hoor je dat geluid?
716
01:05:14,125 --> 01:05:16,333
Weet je wat dat is?
717
01:05:16,417 --> 01:05:20,250
Een trein, ja. Weet je ook welke trein?
718
01:05:20,375 --> 01:05:23,792
De trein met Ray erin.
En hij is springlevend.
719
01:05:23,875 --> 01:05:26,250
Bestemming onbekend.
720
01:05:26,333 --> 01:05:29,125
Als je mij nu moet hebben, ga je gang.
721
01:05:29,208 --> 01:05:32,542
Je weet waar ik logeer. Ik wacht op je.
722
01:05:32,625 --> 01:05:37,833
Brugge bevalt me prima nu.
Het lijkt verdomd wel een sprookje.
723
01:06:10,958 --> 01:06:14,208
Dat is een levenloos ding.
724
01:06:14,292 --> 01:06:16,792
Jij bent een levenloos ding.
725
01:06:26,958 --> 01:06:29,708
Wees lief voor mama en Imamoto.
726
01:06:29,792 --> 01:06:31,792
Papa moet 'n paar dagen weg.
727
01:06:31,875 --> 01:06:34,500
Waarheen?
- Naar Brugge.
728
01:06:34,625 --> 01:06:37,500
Brugge? Waar ligt dat?
- In België.
729
01:06:38,667 --> 01:06:41,083
Wat moet iemand in België?
730
01:06:41,167 --> 01:06:43,833
Iets afhandelen.
731
01:06:43,958 --> 01:06:49,625
Heeft 't te maken met dat telefoontje?
- Het heeft te maken met Ken.
732
01:06:49,917 --> 01:06:51,917
Een erezaak.
733
01:06:52,917 --> 01:06:55,708
Toch niet gevaarlijk, hè?
734
01:06:58,583 --> 01:07:01,833
Een erezaak is altijd gevaarlijk.
735
01:07:01,958 --> 01:07:05,083
Zeg dat je de jongens meeneemt.
736
01:07:08,792 --> 01:07:11,625
Sorry dat ik je een levenloos ding noemde.
737
01:07:11,708 --> 01:07:13,708
Ik was kwaad.
738
01:08:52,833 --> 01:08:55,333
Iers?
739
01:08:56,792 --> 01:08:58,792
Uw naam?
740
01:09:00,667 --> 01:09:02,750
Derek Perlurrl.
741
01:09:06,542 --> 01:09:08,542
U sloek de Canadees?
742
01:09:09,000 --> 01:09:10,833
U sloek de Canadees?
743
01:09:10,917 --> 01:09:14,875
“Ik sloek de Canadees”?
Waar hebt u 't over?
744
01:09:17,583 --> 01:09:20,167
Dat is 'm, de klootzak.
745
01:09:26,375 --> 01:09:28,542
U sloek de Canadees, hè?
746
01:09:29,500 --> 01:09:31,667
Canadees? Shit.
747
01:09:38,208 --> 01:09:41,708
U gaat mee terug naar Brugge.
- Heel fijn.
748
01:10:11,042 --> 01:10:13,125
Kies maar, Mr Waters.
749
01:10:16,792 --> 01:10:18,375
Een uzi?
750
01:10:18,500 --> 01:10:21,292
Ik kom niet uit Los Angeles Zuid.
751
01:10:21,417 --> 01:10:25,083
Ik kom hier geen bende
zwarte jochies afknallen.
752
01:10:25,167 --> 01:10:28,333
Normaal wapen voor 'n normaal iemand.
753
01:10:39,458 --> 01:10:41,833
Ik wist dat ie 'm niet zou doden.
754
01:10:41,958 --> 01:10:46,083
Ik zag 't aan z'n ogen
toen ik de nisjes noemde.
755
01:10:47,250 --> 01:10:48,875
De wat?
- De nisjes.
756
01:10:49,000 --> 01:10:51,750
In het Koningin Astridpark.
757
01:10:54,333 --> 01:10:56,542
Ik heb ook dumdums.
758
01:10:56,667 --> 01:11:00,083
Zeggen jullie dat ook?
Kogels die het hoofd openrijten?
759
01:11:00,167 --> 01:11:01,542
Dumdums, ja.
760
01:11:01,667 --> 01:11:04,208
Wilt u er 'n paar bij?
761
01:11:04,708 --> 01:11:06,708
Het hoort niet.
762
01:11:08,083 --> 01:11:10,083
Doe toch maar.
763
01:11:14,458 --> 01:11:16,458
Klootzak.
764
01:11:17,125 --> 01:11:18,250
Ik?
765
01:11:18,333 --> 01:11:22,500
Hij staat aan uw kant.
Uw vriend heeft dit gedaan.
766
01:11:22,583 --> 01:11:23,667
Ray?
767
01:11:23,750 --> 01:11:27,500
Ik wilde 'm beroven. Hij pakte m'n wapen af.
768
01:11:28,375 --> 01:11:33,458
Er zaten losse patronen in.
Hij vuurde er eentje af in m'n oog.
769
01:11:33,542 --> 01:11:38,125
Ik blijf voorgoed blind aan dit oog,
zeggen de dokters.
770
01:11:38,792 --> 01:11:42,167
Zo te horen was 't je eigen schuld.
771
01:11:43,375 --> 01:11:48,083
Iemand beroven met losse patronen.
772
01:11:48,208 --> 01:11:50,375
Als je je daarmee in je oog laat schieten,
773
01:11:50,500 --> 01:11:54,042
door iemand die dicht bij je kan komen,
774
01:11:54,167 --> 01:11:57,375
dan ben je bezig als 'n mietje.
775
01:11:57,500 --> 01:12:00,375
Dus ophouden met dat gejammer.
776
01:12:00,500 --> 01:12:03,042
Eirik, ik zou niet reageren.
777
01:12:10,125 --> 01:12:11,333
Je wil 'm toch dood hebben?
778
01:12:11,417 --> 01:12:13,542
Nou en of.
779
01:12:13,667 --> 01:12:18,708
Maar jij hebt je laten naaien
als 'n blinde homo. Toch?
780
01:12:19,917 --> 01:12:21,958
Bedankt voor 't pistool.
781
01:13:28,875 --> 01:13:30,875
Nou?
782
01:13:32,083 --> 01:13:34,083
Hij is suïcidaal.
783
01:13:34,208 --> 01:13:36,333
Hij is al praktisch dood.
784
01:13:36,917 --> 01:13:38,917
Hij kletst maar over hel en vagevuur...
785
01:13:39,000 --> 01:13:41,417
Heb ik je soms gevraagd...
786
01:13:41,500 --> 01:13:45,042
of je Ray z'n psychiater wou worden?
787
01:13:45,125 --> 01:13:49,583
Nee, ik vroeg of je 'm koud wou maken.
788
01:13:49,708 --> 01:13:51,708
Suïcidaal?
789
01:13:51,792 --> 01:13:55,250
Dat ben ik ook. Jij ook.
Iedereen is suïcidaal.
790
01:13:55,375 --> 01:13:57,500
Maar wij zeuren er niet over.
791
01:13:57,583 --> 01:14:01,917
Is ie al dood dan? Nee. Wat nou, suïcidaal?
792
01:14:02,000 --> 01:14:04,417
Hij zette 'n wapen tegen z'n hoofd.
793
01:14:04,500 --> 01:14:07,000
Het wordt steeds erger.
794
01:14:07,917 --> 01:14:09,000
We waren in het park...
795
01:14:09,125 --> 01:14:13,042
Ho even. In het park?
796
01:14:13,125 --> 01:14:15,250
Wat heeft dat er nou mee te maken?
797
01:14:15,375 --> 01:14:18,167
Eerst weiger je hem te doden...
798
01:14:18,292 --> 01:14:20,417
en dan voorkom je ook nog z'n zelfmoord.
799
01:14:20,500 --> 01:14:23,083
Dat had jouw en mijn probleem opgelost.
800
01:14:23,167 --> 01:14:25,167
En zijn probleem.
801
01:14:25,292 --> 01:14:26,750
Dat is niet zo.
802
01:14:26,875 --> 01:14:30,792
Als ik 'n joch had gedood, per ongeluk
of op een andere manier,
803
01:14:30,875 --> 01:14:32,083
had ik me ter plekke van kant gemaakt.
804
01:14:32,167 --> 01:14:37,417
Ik had 't pistool in m'n mond gestoken.
805
01:14:37,500 --> 01:14:41,125
Jij wel. Ray kan nog veranderen.
806
01:14:41,208 --> 01:14:43,667
Z'n leven beteren.
807
01:14:43,792 --> 01:14:47,833
Sorry hoor, maar ik ben best in staat
om te veranderen.
808
01:14:47,917 --> 01:14:52,000
Klopt. Jij bent in staat
om nog dieper te zinken.
809
01:14:52,083 --> 01:14:54,583
Nu wordt 't duidelijk.
810
01:14:54,667 --> 01:14:56,583
Harry, even heel eerlijk...
811
01:14:56,667 --> 01:14:59,333
en met alle respect:
812
01:14:59,458 --> 01:15:00,833
Jij bent een kutvent.
813
01:15:00,958 --> 01:15:03,750
Dat ben je altijd al geweest.
814
01:15:03,875 --> 01:15:07,542
Je kunt alleen nog maar
'n grotere kutvent worden.
815
01:15:07,625 --> 01:15:09,083
Met nog meer kutkinderen.
816
01:15:09,208 --> 01:15:11,250
Laat die erbuiten.
817
01:15:11,333 --> 01:15:13,750
Dat neem je terug.
818
01:15:13,833 --> 01:15:16,083
Dat neem ik terug.
819
01:15:16,167 --> 01:15:19,875
Mijn kinderen beledigen? De gore moed.
820
01:15:19,958 --> 01:15:22,333
Ik heb 't toch teruggenomen?
821
01:15:25,125 --> 01:15:29,292
Maar jij blijft 'n kutvent.
- Dat weet ik nou wel.
822
01:15:47,333 --> 01:15:49,333
Waar is Ray nu?
823
01:15:50,292 --> 01:15:52,958
Ray zit in een...
824
01:15:53,083 --> 01:15:58,625
van de miljoen steden in Europa,
maar niet in deze stad.
825
01:16:12,458 --> 01:16:14,917
Je krijgt 't geld terug.
826
01:16:15,042 --> 01:16:16,625
Geen probleem, Raymond.
827
01:16:16,708 --> 01:16:19,333
En je lsd en ecstasy.
828
01:16:19,417 --> 01:16:20,958
Engelse humor.
829
01:16:21,042 --> 01:16:23,750
Je bent gewapend zeker?
830
01:16:26,417 --> 01:16:30,125
Rare vent, die Yuri.
- Hij doet aan yoga.
831
01:16:31,458 --> 01:16:35,167
“De nisjes. ”
- Tegen jou ook al?
832
01:16:36,458 --> 01:16:39,625
De nisjes in het Koningin Astridpark.
833
01:16:47,708 --> 01:16:51,250
Ik weet dat je dit moet doen.
834
01:16:51,333 --> 01:16:53,125
Hier is 't te druk.
835
01:16:53,208 --> 01:16:54,500
Ik ga heus niet lopen schieten...
836
01:16:54,583 --> 01:16:57,625
tussen massa's Belgen.
837
01:16:59,208 --> 01:17:03,167
Nog los van al die toeristen.
838
01:17:04,542 --> 01:17:07,417
Die voor al dat sprookjesgedoe komen.
839
01:17:07,500 --> 01:17:10,833
Zit je me te stangen?
840
01:17:10,917 --> 01:17:13,292
Mij en m'n kinderen uitschelden.
841
01:17:13,375 --> 01:17:17,042
Misschien moet ik je
hier maar doodschieten.
842
01:17:20,958 --> 01:17:23,042
We gaan de toren in.
843
01:17:24,083 --> 01:17:26,292
Daar is 't nu rustig.
844
01:17:26,417 --> 01:17:28,417
Ga mee.
845
01:17:46,792 --> 01:17:49,458
Canadezen, ja.
846
01:17:50,250 --> 01:17:53,458
Ik voel me 'n beetje rot.
Zij hebben John Lennon niet vermoord.
847
01:17:53,542 --> 01:17:56,000
Ik moet voorkomen.
848
01:17:56,083 --> 01:17:58,125
Ga je erheen?
849
01:17:58,208 --> 01:18:00,625
Waarvoor zou ik nog blijven?
850
01:18:02,875 --> 01:18:05,542
Voor de mooiste vrouw...
851
01:18:07,208 --> 01:18:09,417
die je ooit gezien hebt...
852
01:18:10,167 --> 01:18:12,333
in heel je saaie leven.
853
01:18:22,833 --> 01:18:27,042
De toren is gesloten.
- Om zeven uur pas.
854
01:18:27,125 --> 01:18:29,167
Gewoonlijk wel, ja.
855
01:18:29,292 --> 01:18:32,042
Gisteren kreeg 'n Amerikaan er
een hartaanval.
856
01:18:32,125 --> 01:18:33,500
Vandaag is ie gesloten.
857
01:18:33,583 --> 01:18:37,500
Hier, 100 euro. Geef ons twintig minuten.
858
01:18:42,708 --> 01:18:48,833
De toren is gesloten vanavond.
859
01:18:48,917 --> 01:18:51,250
Duidelijk, Engelsman?
860
01:19:30,500 --> 01:19:32,500
Jimmy, ik wou je nog zeggen...
861
01:19:32,583 --> 01:19:35,875
dat het me spijt van die karateklap.
862
01:19:35,958 --> 01:19:38,250
Dat was fout.
863
01:19:38,333 --> 01:19:43,000
Ray, ik zou je makkelijker kunnen
geloven en vergeven,
864
01:19:43,083 --> 01:19:48,167
als jullie me niet zo recht
in m'n smoel zaten uit te lachen.
865
01:19:50,833 --> 01:19:53,167
Dit zijn filmkleren.
866
01:19:56,792 --> 01:19:58,875
Ja, mooi stadje, Harry.
867
01:20:00,458 --> 01:20:02,667
Fijn dat ik 't heb gezien.
868
01:20:06,667 --> 01:20:10,833
Ik wou je niet afzeiken
met dat sprookjesgedoe.
869
01:20:10,917 --> 01:20:13,292
Het is hier sprookjesachtig.
870
01:20:13,417 --> 01:20:15,250
Echt waar.
871
01:20:15,333 --> 01:20:17,000
Jammer dat 't in België ligt.
872
01:20:17,125 --> 01:20:20,458
Maar anders...
873
01:20:20,583 --> 01:20:25,917
zouden er toch maar te veel
bezoekers komen. Dat zou zonde zijn.
874
01:20:27,167 --> 01:20:29,750
Fijn dat ik 't nog kon zien...
875
01:20:31,250 --> 01:20:33,250
voor m'n dood.
876
01:20:39,875 --> 01:20:41,875
Wat doe je nou?
877
01:20:42,125 --> 01:20:46,000
Wat doe je?
- Ik vecht niet langer.
878
01:20:46,875 --> 01:20:50,083
Dan schiet ik je kapot.
879
01:20:51,958 --> 01:20:55,417
Ga nou niet de Gandhi uithangen.
880
01:20:57,417 --> 01:20:59,083
Ken, doe even normaal.
881
01:20:59,208 --> 01:21:02,083
Ik win evengoed wel van je.
882
01:21:05,458 --> 01:21:07,667
Ik sta bij je in 't krijt.
883
01:21:10,417 --> 01:21:13,542
Gezien ons verleden samen...
884
01:21:14,250 --> 01:21:17,000
houd ik onvoorwaardelijk van je.
885
01:21:18,292 --> 01:21:20,292
Vanwege je integriteit.
886
01:21:21,000 --> 01:21:23,000
En je fatsoen.
887
01:21:23,458 --> 01:21:25,458
Ik hou van je.
888
01:21:27,292 --> 01:21:29,917
Ik moest die jongen laten gaan.
889
01:21:32,000 --> 01:21:34,583
Hij moest nog 'n kans krijgen.
890
01:21:34,917 --> 01:21:40,417
Daarvoor had ik moeten zeggen:
Oprotten met jou, m'n schuld aan jou,
891
01:21:40,500 --> 01:21:45,208
en met het verleden.
Dat had ik moeten zeggen.
892
01:21:45,708 --> 01:21:47,917
Maar ik geef de strijd op.
893
01:21:49,208 --> 01:21:51,333
En ik berust in wat je moet doen.
894
01:21:51,417 --> 01:21:53,708
Daar berust ik volledig in.
895
01:22:06,750 --> 01:22:11,375
Na wat je gezegd hebt,
kan ik je niet doodschieten.
896
01:22:12,750 --> 01:22:15,208
Het is geheel aan jou, Harry.
897
01:22:15,333 --> 01:22:17,333
Jij mag 't bepalen.
898
01:22:18,875 --> 01:22:22,000
Ik zeg alleen dat ik niet meer vecht.
899
01:22:30,792 --> 01:22:31,958
Ik ga niet niks doen...
900
01:22:32,083 --> 01:22:35,833
omdat jij Robert Powell nadoet.
901
01:22:36,708 --> 01:22:40,292
Wie?
- Hij speelde Jezus van Nazareth.
902
01:22:40,375 --> 01:22:41,958
M'n poot.
903
01:22:42,083 --> 01:22:46,083
De gestoorde dwerg
blijkt 'n lief jongetje te zijn.
904
01:22:46,167 --> 01:22:48,625
Het was
een Jeroen Bosch-achtige nachtmerrie.
905
01:22:48,750 --> 01:22:50,250
Lik m'n reet.
906
01:22:50,333 --> 01:22:54,458
Gelukkig waren er geen zwarten bij, hè?
907
01:22:55,750 --> 01:22:57,750
Ik heb toch niet...
908
01:22:57,917 --> 01:23:00,208
Ik had 't toch niet over...
909
01:23:01,125 --> 01:23:04,125
Er komt oorlog tussen blank en zwart.
910
01:23:04,250 --> 01:23:06,042
Ook tussen de lilliputters.
911
01:23:06,125 --> 01:23:08,250
Dat wou je graag.
912
01:23:08,333 --> 01:23:10,042
Kwam door de coke.
913
01:23:10,167 --> 01:23:12,958
Zelfs de Vietnamezen waren zwart.
914
01:23:15,750 --> 01:23:19,417
We gaan vanavond bij 't gebouw
met het puntdak filmen.
915
01:23:19,542 --> 01:23:22,083
Het kan best eens goed worden.
916
01:23:23,375 --> 01:23:25,417
Kom eens langs.
917
01:23:25,542 --> 01:23:30,250
We blijven vanavond liever met z'n tweetjes.
918
01:23:32,250 --> 01:23:34,250
O, zit 't zo.
919
01:23:35,917 --> 01:23:37,917
In 'n ander leven dan.
920
01:23:44,333 --> 01:23:46,375
Geweldige mensen, hè?
921
01:24:01,542 --> 01:24:04,083
Echt? Ja dus.
922
01:24:57,708 --> 01:25:00,167
Wie is daar?
- Eirik.
923
01:25:01,667 --> 01:25:03,667
Die blinde?
924
01:25:07,167 --> 01:25:09,375
Wat moet je?
925
01:25:09,500 --> 01:25:14,208
Die Ray die u zoekt,
zit beneden op 'n terrasje.
926
01:25:50,458 --> 01:25:52,458
Het spijt me, Ken.
927
01:25:53,208 --> 01:25:57,042
Maar zo'n dood joch,
daar kom je niet mee weg.
928
01:25:58,708 --> 01:26:00,708
Echt niet.
929
01:26:15,583 --> 01:26:18,208
Waar?
- Linksaf.
930
01:26:18,292 --> 01:26:20,292
Het café links.
931
01:29:45,000 --> 01:29:47,000
Harry is er.
932
01:29:51,250 --> 01:29:53,250
Pak...
933
01:29:54,125 --> 01:29:56,125
mijn pistool.
934
01:30:11,000 --> 01:30:13,000
Waar is mijn wapen?
935
01:30:14,500 --> 01:30:16,500
Waar is mijn wapen?
936
01:30:19,042 --> 01:30:22,250
Ik ga zo dood, denk ik.
937
01:32:36,333 --> 01:32:39,125
U was vertrokken, zei Mr Blakely.
- De kamersleutel.
938
01:32:39,250 --> 01:32:41,250
Vlug.
939
01:32:41,583 --> 01:32:43,875
Het is hier erg gevaarlijk.
940
01:32:43,958 --> 01:32:45,958
Ga weg, nu meteen.
941
01:33:26,250 --> 01:33:28,417
MIJN LAATSTE WIL
942
01:33:30,083 --> 01:33:34,250
U mag niet naar boven. Doe dat pistool weg.
943
01:33:34,375 --> 01:33:36,000
Mevrouw, ga opzij.
944
01:33:36,083 --> 01:33:39,208
Ik ga niet opzij.
945
01:33:40,042 --> 01:33:41,542
U moet dwars door me heen.
946
01:33:41,667 --> 01:33:44,375
Niet met die baby.
947
01:33:44,500 --> 01:33:45,542
Ik ben 'n aardig mens.
948
01:33:45,667 --> 01:33:48,750
Maar nu opzij graag.
949
01:33:55,833 --> 01:33:58,167
Laat 'm maar door.
950
01:33:58,250 --> 01:34:01,500
Harry, niet schieten voor ze weg is. Zweer 't.
951
01:34:01,625 --> 01:34:05,000
Ik zweer dat ik niet schiet voor ze weg is.
952
01:34:05,125 --> 01:34:07,500
Ik ga niet weg.
953
01:34:07,583 --> 01:34:09,750
Dit is mijn hotel.
954
01:34:09,833 --> 01:34:11,833
Jij kan m'n rug op.
955
01:34:24,208 --> 01:34:27,125
Je bent zeker gewapend?
956
01:34:28,292 --> 01:34:31,000
Hoe moet 't nu verder?
957
01:34:31,125 --> 01:34:34,167
Doe jullie wapen weg en smeer 'm.
958
01:34:34,292 --> 01:34:37,500
Doe niet zo stom. Dit is de shoot-out.
959
01:34:38,958 --> 01:34:42,042
Ik weet iets.
960
01:34:42,167 --> 01:34:44,333
Mijn kamer ligt aan de gracht.
961
01:34:44,458 --> 01:34:47,125
Ik spring uit m'n kamer in de gracht,
962
01:34:47,250 --> 01:34:49,375
en probeer te ontsnappen.
963
01:34:49,458 --> 01:34:51,583
Je kunt vanaf de hoek...
964
01:34:51,708 --> 01:34:54,000
op me schieten.
965
01:34:54,083 --> 01:34:56,542
Zo sparen we haar en de baby.
966
01:34:56,667 --> 01:34:58,958
Beloof je te springen?
967
01:34:59,042 --> 01:35:02,458
Straks spring je uit een kast.
968
01:35:02,583 --> 01:35:03,833
Ik beloof het.
969
01:35:03,917 --> 01:35:06,208
Ik wil niet nog 'n dood kind.
970
01:35:06,333 --> 01:35:10,458
Moet ik buiten rechtsaf of linksaf?
971
01:35:10,583 --> 01:35:12,000
Rechtsaf, natuurlijk.
972
01:35:12,125 --> 01:35:15,042
Die gracht ligt voor je neus, man.
973
01:35:15,167 --> 01:35:18,083
Rustig, man. Ik ben er net.
974
01:35:18,208 --> 01:35:21,042
Goed, we tellen tot drie.
975
01:35:28,125 --> 01:35:30,875
Wie telt er?
- Jij.
976
01:35:31,000 --> 01:35:32,875
Jullie zijn gestoord.
977
01:35:32,958 --> 01:35:34,333
Ben je zover?
978
01:35:34,458 --> 01:35:36,458
Klaar?
979
01:35:51,875 --> 01:35:53,875
Doorvaren.
980
01:36:00,375 --> 01:36:02,792
Mooi niet. Veel te ver.
981
01:38:05,333 --> 01:38:08,333
De kleine jongen.
- Inderdaad, Ray.
982
01:38:09,417 --> 01:38:11,417
De kleine jongen.
983
01:39:19,958 --> 01:39:21,958
Ik snap 't.
984
01:39:27,792 --> 01:39:29,792
Nee, Harry.
985
01:39:30,417 --> 01:39:32,417
Hij is geen...
986
01:39:34,583 --> 01:39:37,250
Je moet consequent blijven.
987
01:40:03,583 --> 01:40:05,333
Ergens in Londen staat een kerstboom...
988
01:40:05,417 --> 01:40:09,292
met cadeautjes die ongeopend blijven.
989
01:40:09,958 --> 01:40:14,000
Ik dacht, als ik dit overleef, ga ik daarheen,
990
01:40:14,083 --> 01:40:15,792
bied m'n excuses aan de moeder aan...
991
01:40:15,875 --> 01:40:19,333
en aanvaard elke straf.
992
01:40:19,417 --> 01:40:22,750
Opgesloten, dood, het maakte niet uit.
993
01:40:24,042 --> 01:40:27,333
Want zowel opgesloten als dood...
994
01:40:27,417 --> 01:40:30,583
zou ik tenminste niet in Brugge zijn.
995
01:40:32,250 --> 01:40:36,875
Maar toen verscheen het aan me in een flits..
Ik dacht:
996
01:40:38,625 --> 01:40:41,625
Fuck, misschien is dat de hel wel..
997
01:40:42,833 --> 01:40:46,250
Voor eeuwig in Brugge te moeten blijven.
998
01:40:51,000 --> 01:40:53,917
Ik hoopte zo dat ik niet doodging.
999
01:40:56,458 --> 01:40:59,375
Ik hoopte zo dat ik niet doodging.