1 00:00:56,542 --> 00:01:00,458 Nadat ik ze vermoord had, gooide ik het wapen in de Thames, 2 00:01:00,542 --> 00:01:03,708 waste m'n handen in een Burger King, 3 00:01:03,833 --> 00:01:06,542 en wachtte thuis instructies af. 4 00:01:07,458 --> 00:01:10,667 Even later kwamen de instructies.: 5 00:01:11,167 --> 00:01:14,500 ”Als de sodemieter weg uit Londen, stomme zakken. ”... 6 00:01:14,625 --> 00:01:16,625 ”Ga naar Brugge. ” 7 00:01:17,708 --> 00:01:20,667 Geen idee waar Brugge lag. 8 00:01:24,667 --> 00:01:26,667 In België dus. 9 00:01:29,792 --> 00:01:33,500 Brugge is een stinkstad. 10 00:01:33,583 --> 00:01:35,542 Welnee, we stappen net uit de trein. 11 00:01:35,667 --> 00:01:38,542 Oordeel toch niet zo snel. 12 00:01:38,667 --> 00:01:40,958 Een stinkstad, zeker weten. 13 00:02:08,583 --> 00:02:10,583 Stinkstad. 14 00:02:15,292 --> 00:02:19,625 Er zijn twee kamers gereserveerd voor Cranham en Blakely. 15 00:02:19,708 --> 00:02:23,208 Ja. Nee, er staat één kamer gereserveerd. 16 00:02:23,542 --> 00:02:26,417 Een tweepersoons. Voor twee weken. 17 00:02:26,875 --> 00:02:28,875 Twee weken? 18 00:02:28,958 --> 00:02:32,875 Heeft u nog een kamer? - We zitten vol voor Kerstmis. 19 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Alles zit vol. 20 00:02:42,250 --> 00:02:43,708 Mooi, hoor. 21 00:02:43,833 --> 00:02:47,250 We gaan hier weg. - We blijven tot hij belt. 22 00:02:47,333 --> 00:02:50,375 En als 't twee weken duurt? - Jammer dan. 23 00:02:50,458 --> 00:02:54,250 Twee weken? In Brugge. In zo'n kamer? 24 00:02:54,333 --> 00:02:55,958 Met jou? Echt niet. 25 00:02:56,083 --> 00:03:01,208 Ray, ik zeg dit niet graag... - Wat zeg je niet graag? 26 00:03:01,292 --> 00:03:03,292 Je weet wel. 27 00:03:05,500 --> 00:03:07,500 Hou je kop daarover. 28 00:03:43,792 --> 00:03:46,042 Is dit wel goed? 29 00:03:46,125 --> 00:03:48,167 Wat bedoel je? 30 00:03:48,292 --> 00:03:51,458 Rondvaren in een bootje. 31 00:03:52,125 --> 00:03:54,125 Ik vind van wel. 32 00:03:55,542 --> 00:03:57,625 Dat heet sightseeing. 33 00:04:07,375 --> 00:04:09,375 Moet je dat zien. 34 00:04:12,417 --> 00:04:16,417 Het was vroeger een ziekenhuis. Uit de 12e eeuw. 35 00:04:18,792 --> 00:04:21,250 Brugge schijnt de best bewaarde middeleeuwse stad... 36 00:04:21,375 --> 00:04:23,750 van België te zijn. 37 00:04:45,667 --> 00:04:49,000 Ga je mee naar boven? - Wat heb je daar? 38 00:04:49,083 --> 00:04:50,708 Uitzicht. 39 00:04:50,833 --> 00:04:54,667 Op wat je beneden ziet? Dat zie ik nu ook al. 40 00:04:54,750 --> 00:04:58,958 Ray, als toerist ben je hopeloos. 41 00:04:59,042 --> 00:05:02,417 Ken, ik ben opgegroeid in Dublin. Ik hou van Dublin. 42 00:05:02,500 --> 00:05:06,167 Een achterlijke pummel vindt Brugge misschien mooi. 43 00:05:06,292 --> 00:05:08,833 Maar dat ben ik niet. Vandaar. 44 00:05:20,958 --> 00:05:23,125 Ik wil de muntjes kwijt. 45 00:05:41,167 --> 00:05:43,417 Is 4,90 goed? 46 00:05:43,500 --> 00:05:45,500 De entree is 5 euro. 47 00:05:46,708 --> 00:05:50,500 Ach man, die 10 cent. - De entree is 5 euro. 48 00:06:01,875 --> 00:06:04,583 Blij met je baantje? - Heel blij. 49 00:06:40,625 --> 00:06:42,625 't Bevalt me hier. 50 00:07:09,958 --> 00:07:12,417 Op de toren geweest? 51 00:07:12,542 --> 00:07:15,958 Ja, waardeloos. 52 00:07:16,042 --> 00:07:19,167 Volgens de gids moet je naar boven. 53 00:07:20,167 --> 00:07:24,333 Jullie niet. - Pardon. Hoezo? 54 00:07:24,458 --> 00:07:28,333 Die wenteltrap. Ik meen 't echt. 55 00:07:28,458 --> 00:07:30,917 Wat bedoel je nou? 56 00:07:31,583 --> 00:07:36,167 Wat ik bedoel? Jullie zijn 'n stel olifanten. 57 00:07:44,958 --> 00:07:46,958 Hou toch op, bolle. 58 00:07:56,500 --> 00:07:59,875 Wat ben jij 'n onbeschofte vent. 59 00:08:01,583 --> 00:08:03,583 Wat was dat? 60 00:08:04,500 --> 00:08:05,875 Niks voor hen. 61 00:08:05,958 --> 00:08:09,333 Jongens, niet doen. Het is erg nauw. 62 00:08:09,458 --> 00:08:11,500 Val dood, klootzak. 63 00:08:14,792 --> 00:08:16,792 Amerikanen zeker. 64 00:08:21,292 --> 00:08:24,542 Dit is wat ik vakantie noem. 65 00:08:24,667 --> 00:08:29,333 Een nichtenbiertje voor de nicht en 'n normale voor mij. 66 00:08:30,042 --> 00:08:31,500 Dit is het helemaal. 67 00:08:31,583 --> 00:08:34,125 We gaan niet doorzakken. 68 00:08:34,542 --> 00:08:39,125 We gaan rustig de stad bekijken en wachten tot hij belt. 69 00:08:39,208 --> 00:08:43,792 Ik stel dit voor: We wachten nog hooguit twee dagen. 70 00:08:44,333 --> 00:08:46,708 Als er dan nog niks in de krant staat, 71 00:08:46,833 --> 00:08:50,042 zeggen we tegen Harry: “Bedankt voor de trip. 72 00:08:50,167 --> 00:08:52,542 ”De oude gebouwen waren heel mooi. 73 00:08:52,625 --> 00:08:55,375 “Maar we duiken liever onder in Londen, 74 00:08:55,458 --> 00:08:57,667 “waar niet alles om bonbons draait. ” 75 00:08:57,750 --> 00:09:01,583 Ik stel voor om hier rustig rond te kijken... 76 00:09:01,917 --> 00:09:04,792 tot hij belt met instructies. 77 00:09:07,792 --> 00:09:10,542 Wie zegt dat we onderduiken? 78 00:09:12,208 --> 00:09:13,708 Hoezo? 79 00:09:13,792 --> 00:09:16,042 Het kan ook voor een klus zijn. 80 00:09:16,167 --> 00:09:18,167 Voor een klus? 81 00:09:18,250 --> 00:09:19,792 Hier in Brugge? 82 00:09:19,875 --> 00:09:22,250 In Brugge? Een klus? 83 00:09:22,958 --> 00:09:26,125 Wat heeft ie dan gezegd? - Niks. 84 00:09:26,250 --> 00:09:29,167 Toch denk je... - Ik denk niks. 85 00:09:29,250 --> 00:09:32,167 Ik vind 't nogal overdreven. 86 00:09:32,250 --> 00:09:34,750 'Duik met hem onder. Waar?' 87 00:09:34,875 --> 00:09:37,750 “Duik met hem onder in Brugge. ” 88 00:09:39,125 --> 00:09:41,292 Dat kan ook in Croydon. 89 00:09:44,792 --> 00:09:46,792 Of in Coventry. 90 00:09:51,750 --> 00:09:54,125 Het is inderdaad overdreven. 91 00:09:58,208 --> 00:10:02,125 Maar we hebben geen wapens. - Dat regelt Harry. 92 00:10:24,208 --> 00:10:26,375 Vanavond belt ie niet. 93 00:10:33,042 --> 00:10:35,333 Vanavond belt ie echt niet. 94 00:10:36,708 --> 00:10:38,292 Ga mee weg. 95 00:10:38,375 --> 00:10:40,375 Waarheen? - De kroeg. 96 00:10:59,750 --> 00:11:01,667 Ga mee, 97 00:11:01,750 --> 00:11:04,417 de middeleeuwse gebouwen en zo bekijken. 98 00:11:04,500 --> 00:11:08,000 Ze zijn vast prachtig verlicht. 99 00:11:23,042 --> 00:11:26,083 Dat is het Gruuthusemuseum. 100 00:11:26,167 --> 00:11:29,750 Gekke namen, hè? - Ja, Vlaams. 101 00:11:30,917 --> 00:11:33,792 De Belgen hebben twee Engelse vorsten beschermd. 102 00:11:33,875 --> 00:11:36,750 In 1471 en 1651. 103 00:11:36,833 --> 00:11:39,125 Ik had de pest aan geschiedenis. 104 00:11:39,208 --> 00:11:41,583 Het is toch al gebeurd. 105 00:11:41,708 --> 00:11:43,708 Wat doen ze daar? 106 00:11:43,792 --> 00:11:47,708 Ze zijn aan 't filmen. Ze filmen lilliputters. 107 00:11:51,583 --> 00:11:56,167 In deze scène loop je als 'n muisje. 108 00:11:59,417 --> 00:12:01,417 Oké? Mooi zo. 109 00:12:04,583 --> 00:12:06,000 Ga mee. 110 00:12:06,083 --> 00:12:08,917 Nee, ze filmen lilliputters. 111 00:12:10,250 --> 00:12:13,542 Allemachtig, moet je dat meisje zien. 112 00:12:13,625 --> 00:12:15,125 Ze is beeldschoon. 113 00:12:15,208 --> 00:12:17,958 We gaan terug. - Mooi niet. 114 00:12:18,042 --> 00:12:21,875 Dit is Brugge op z'n best. Bekijk 't maar. 115 00:12:50,208 --> 00:12:52,875 Spreek je Engels? - Nee. 116 00:12:54,125 --> 00:12:56,917 Jawel. Iedereen spreekt 't. 117 00:12:57,000 --> 00:12:59,625 Waarom filmen jullie lilliputters? 118 00:12:59,708 --> 00:13:03,875 Voor 'n Nederlandse film. Een scène uit een droom. 119 00:13:04,042 --> 00:13:06,458 Een pastiche uit Don't Look Now. 120 00:13:06,542 --> 00:13:08,750 Geen pastiche, maar een... 121 00:13:09,542 --> 00:13:13,083 “Hommage” is te sterk. Een knipoog. 122 00:13:15,458 --> 00:13:17,792 Goh, je Engels is erg goed. 123 00:13:22,417 --> 00:13:25,417 Lilliputters plegen vaak zelfmoord. 124 00:13:27,667 --> 00:13:29,958 Een onevenredig aantal. 125 00:13:30,500 --> 00:13:33,708 Herve Villechaize, van Fantasy Island. 126 00:13:34,750 --> 00:13:37,667 En iemand die in Time Bandits zat. 127 00:13:37,750 --> 00:13:41,083 Het zal wel uit verdriet zijn dat ze... 128 00:13:42,292 --> 00:13:44,000 zo klein zijn. 129 00:13:44,125 --> 00:13:46,667 Ze worden aangestaard, uitgelachen, 130 00:13:46,792 --> 00:13:50,083 voor van alles uitgemaakt. Ukkie en zo. 131 00:13:51,792 --> 00:13:55,833 Ik ben nog een beroemde lilliputter vergeten. 132 00:13:56,958 --> 00:14:00,000 Niet die R2D2 speelt. Die leeft nog. 133 00:14:01,083 --> 00:14:05,750 Als deze 't maar niet doet. Dan is je scène verknald. 134 00:14:06,458 --> 00:14:08,917 Hij wordt liever klein mens genoemd. 135 00:14:09,042 --> 00:14:11,417 Dat bedoel ik dus. 136 00:14:11,500 --> 00:14:14,583 Ze noemen je anders dan je wilt. 137 00:14:14,708 --> 00:14:17,542 Logisch dat je je van kant maakt. 138 00:14:19,292 --> 00:14:21,958 Ik heet Ray. En jij? - Chloe. 139 00:14:24,417 --> 00:14:26,083 Hoe ben je langs de bewaking gekomen? 140 00:14:26,208 --> 00:14:29,542 Dat is m'n werk. 141 00:14:29,625 --> 00:14:32,708 Je bent winkeldief. - Nee, dat niet. 142 00:14:32,792 --> 00:14:34,792 Goeie grap wel. 143 00:14:37,625 --> 00:14:41,958 Morgenavond bij een etentje vertel ik je wat ik doe. 144 00:15:10,792 --> 00:15:12,792 Verdomde cool. 145 00:15:23,667 --> 00:15:25,458 Mr Blakely? 146 00:15:25,542 --> 00:15:29,208 Ja. Nee, Mr Cranham. Ja, Mr Blakely. 147 00:15:32,125 --> 00:15:34,125 Een bericht voor u. 148 00:15:41,250 --> 00:15:44,417 Eén.: Jullie moesten binnen blijven. 149 00:15:44,500 --> 00:15:47,583 Twee.: Waarom geen voicemail... 150 00:15:47,708 --> 00:15:50,458 en moet ik 't de receptioniste vertellen? 151 00:15:50,542 --> 00:15:53,417 Drie: Als jullie morgenavond niet opnemen... 152 00:15:53,500 --> 00:15:57,625 kunnen jullie 't schudden. Harry. 153 00:15:59,792 --> 00:16:02,000 Ik ben geen receptioniste. 154 00:16:02,125 --> 00:16:05,917 Dit hotel is van mij en m'n man Patrice. Marie 155 00:16:34,875 --> 00:16:37,333 Doe verdomme het licht uit. 156 00:16:37,417 --> 00:16:38,917 Sorry, Ken. 157 00:16:39,000 --> 00:16:41,125 Doe zachtjes, verdomme. 158 00:16:44,292 --> 00:16:46,292 Lekker vrolijk ben jij. 159 00:17:00,500 --> 00:17:01,583 Je raadt nooit... 160 00:17:01,667 --> 00:17:03,708 Kop dicht en maffen. 161 00:17:09,958 --> 00:17:12,958 Even m'n lenzen uitdoen. 162 00:17:20,083 --> 00:17:21,583 In totaal... 163 00:17:21,667 --> 00:17:23,667 heb ik... 164 00:17:24,417 --> 00:17:27,375 vijf glazen bier en zes flesjes op. 165 00:17:28,875 --> 00:17:33,125 Nee, zes glazen bier en zeven flesjes. 166 00:17:33,208 --> 00:17:35,875 En ik ben niet eens zat. 167 00:17:41,750 --> 00:17:43,875 Je raadt 't nooit, Ken. 168 00:17:45,583 --> 00:17:47,708 Je raadt 't nooit. 169 00:17:47,833 --> 00:17:50,042 Ik heb afgesproken. - Fijn. 170 00:17:50,167 --> 00:17:52,625 Met 'n meisje. - Licht uit, graag. 171 00:17:52,750 --> 00:17:55,583 Na één dag al, met een meisje... 172 00:17:55,667 --> 00:17:58,167 uit de Belgische filmbranche. 173 00:17:59,000 --> 00:18:01,542 Een film over een lilliputter. 174 00:18:21,833 --> 00:18:23,833 Marie? 175 00:18:26,250 --> 00:18:30,667 Excuses voor dat bericht. Die man is nogal een... 176 00:18:32,125 --> 00:18:34,125 Hij is nogal een... 177 00:18:34,750 --> 00:18:36,750 Lul? 178 00:18:37,000 --> 00:18:39,042 Ja, nogal een lul. 179 00:18:52,792 --> 00:18:55,292 Harry heeft gisteravond gebeld. 180 00:18:55,417 --> 00:18:57,417 We waren er niet. 181 00:18:59,750 --> 00:19:02,208 Jezus, hij vloekt wat af. 182 00:19:03,417 --> 00:19:06,792 Vanavond blijven we binnen. Hoe dan ook. 183 00:19:09,625 --> 00:19:11,625 Alleen... 184 00:19:15,000 --> 00:19:16,583 Alleen wat? 185 00:19:16,667 --> 00:19:21,417 Een van ons hoeft maar binnen te blijven, in feite. 186 00:19:24,292 --> 00:19:26,958 En wie van ons beiden zou dat zijn, Ray? 187 00:19:27,042 --> 00:19:30,292 Je vond Brugge toch niks? - Het is 'n stinkstad. 188 00:19:30,417 --> 00:19:34,167 Maar ik heb afgesproken met een Belgisch vrouwtje... 189 00:19:34,292 --> 00:19:38,375 uit de Belgische filmbranche, zoals ik al zei. 190 00:19:42,792 --> 00:19:45,542 Werk je niet in de nesten. 191 00:19:45,625 --> 00:19:47,708 We mogen niet opvallen. 192 00:19:48,333 --> 00:19:54,500 En vanmorgen en vanmiddag gaan we doen wat ik graag wil. 193 00:19:54,583 --> 00:19:56,583 Duidelijk? - Zeker. 194 00:19:57,208 --> 00:19:59,083 Het zal dus wel cultuur worden. 195 00:19:59,167 --> 00:20:02,833 Het wordt een balans tussen cultuur en plezier. 196 00:20:02,958 --> 00:20:07,625 Ik vermoed dat de balans wel zal doorslaan naar cultuur. 197 00:20:08,542 --> 00:20:12,375 Net als een vet, achterlijk, zwart mokkel... 198 00:20:12,458 --> 00:20:15,292 op een wip, met tegenover haar... 199 00:20:18,875 --> 00:20:20,875 een dwerg. 200 00:20:56,208 --> 00:21:00,375 Er was toch afgesproken dat jij vanavond weg mocht... 201 00:21:00,500 --> 00:21:02,375 als we nu doen wat ik wil? 202 00:21:02,458 --> 00:21:04,333 Dat doen we toch? 203 00:21:04,417 --> 00:21:06,958 En dat je niet zou gaan mokken... 204 00:21:07,042 --> 00:21:09,333 als een kind dat z'n snoepjes laat vallen. 205 00:21:09,458 --> 00:21:11,458 Weet ik niks van. 206 00:21:12,208 --> 00:21:14,375 Ik zal me gedragen. 207 00:21:14,792 --> 00:21:18,000 Daar, op dat altaar ligt een flesje... 208 00:21:18,542 --> 00:21:22,042 dat door een Kruisvaarder is meegenomen. 209 00:21:22,125 --> 00:21:24,667 Weet je wat er in zou zitten? 210 00:21:24,792 --> 00:21:26,333 Nee, wat dan? 211 00:21:26,458 --> 00:21:30,333 Een paar druppels van het bloed van Jezus. 212 00:21:30,458 --> 00:21:34,375 Vandaar de naam: Basiliek van het Heilig Bloed. 213 00:21:35,667 --> 00:21:38,542 En dat bloed, al is het nu opgedroogd, 214 00:21:38,667 --> 00:21:42,708 zou enkele malen weer vloeibaar geworden zijn. 215 00:21:42,833 --> 00:21:45,417 Gedroogd bloed dat vloeibaar werd. 216 00:21:45,542 --> 00:21:47,667 In tijden van grote... 217 00:21:49,208 --> 00:21:51,208 spanning. 218 00:21:51,917 --> 00:21:57,000 Ik ga dus in de rij staan om het aan te raken. Dat hoort zo. 219 00:21:57,083 --> 00:21:59,250 Ga je mee? 220 00:22:00,250 --> 00:22:02,250 Moet dat? 221 00:22:03,292 --> 00:22:06,208 Of 't moet? Natuurlijk niet. 222 00:22:06,292 --> 00:22:10,167 Het is verdomme het bloed van Jezus maar. 223 00:22:10,250 --> 00:22:12,750 Natuurlijk moet dat niet. 224 00:22:56,625 --> 00:22:58,625 Kleine kutklojo. 225 00:23:31,458 --> 00:23:33,542 Moord, pater. 226 00:23:34,875 --> 00:23:37,417 Waarom heb je iemand vermoord? 227 00:23:38,750 --> 00:23:40,833 Voor geld. 228 00:23:41,208 --> 00:23:43,208 Voor geld? 229 00:23:43,708 --> 00:23:46,708 Heb je iemand vermoord voor geld? - Ja, pater. 230 00:23:46,833 --> 00:23:50,083 Niet uit woede of zo. Voor geld. 231 00:23:52,708 --> 00:23:55,292 Wie heb je vermoord? 232 00:23:56,042 --> 00:23:58,042 U, pater. 233 00:23:59,542 --> 00:24:00,708 Pardon? 234 00:24:00,792 --> 00:24:03,500 Ik zei u, pater. Bent u doof? 235 00:24:03,875 --> 00:24:06,083 Groetjes van Harry Waters. 236 00:24:22,875 --> 00:24:24,875 De kleine jongen. 237 00:24:55,708 --> 00:24:56,750 Humeurig. 238 00:24:56,833 --> 00:24:58,958 Slecht in rekenen. Somber. 239 00:26:11,250 --> 00:26:13,333 Best mooi, deze. 240 00:26:13,417 --> 00:26:17,667 De rest is prutswerk, deze is goed. 241 00:26:17,792 --> 00:26:19,792 Wat stelt 't voor? 242 00:26:20,625 --> 00:26:24,792 De Dag des Oordeels, weet je wel? 243 00:26:27,792 --> 00:26:33,500 Wat is dat? - Nou ja, je laatste dag op aarde. 244 00:26:34,208 --> 00:26:39,667 Wanneer over je geoordeeld wordt voor alle begane misdaden en zo. 245 00:26:40,792 --> 00:26:44,250 Wie er naar de hemel of de hel gaat? 246 00:26:45,458 --> 00:26:48,583 En die andere plek? - Het vagevuur. 247 00:26:50,958 --> 00:26:54,042 Dat zit daar zo'n beetje tussenin. 248 00:26:54,167 --> 00:26:58,083 Je was niet slecht maar ook niet zo geweldig. 249 00:26:58,708 --> 00:27:00,708 Zoals Tottenham. 250 00:27:01,208 --> 00:27:03,667 Geloof jij daarin, Ken? 251 00:27:03,792 --> 00:27:05,208 In Tottenham? 252 00:27:05,333 --> 00:27:08,875 In het laatste Oordeel en het hiernamaals. 253 00:27:10,625 --> 00:27:13,667 En in schuld en zonde en... 254 00:27:15,125 --> 00:27:17,917 de hel en dat soort dingen. 255 00:27:32,542 --> 00:27:35,667 Ik weet niet waar ik in geloof. 256 00:27:36,000 --> 00:27:39,458 Wat je als kind leert, blijft je bij. 257 00:27:39,542 --> 00:27:41,792 Ik probeer fatsoenlijk te leven. 258 00:27:41,875 --> 00:27:45,542 Een oud vrouwtje met boodschappen... 259 00:27:45,667 --> 00:27:49,333 help ik niet met 't dragen van haar tas. 260 00:27:49,417 --> 00:27:53,583 Maar ik houd wel de winkeldeur voor haar open. 261 00:27:53,708 --> 00:27:57,792 Anders denkt ze toch dat je 'r wilt beroven. 262 00:27:57,917 --> 00:28:00,708 In zo'n wereld leven we nu. 263 00:28:00,833 --> 00:28:04,667 Maar hoewel ik een fatsoenlijk leven nastreef, 264 00:28:05,458 --> 00:28:09,792 moet ik er ook mee leven dat ik mensen vermoord heb. 265 00:28:10,750 --> 00:28:14,750 Niet veel mensen. En de meesten waren niet aardig. 266 00:28:14,833 --> 00:28:17,000 Op eentje na dan. 267 00:28:17,083 --> 00:28:20,958 Wie? - De broer van Danny Aliband. 268 00:28:21,042 --> 00:28:24,500 Hij kwam op voor z'n broer. Zouden wij ook doen. 269 00:28:24,583 --> 00:28:26,875 Hij was verkeersbrigadier. 270 00:28:27,000 --> 00:28:30,375 Hij kwam op me af met een fles. Wat moest ik? 271 00:28:30,500 --> 00:28:32,500 Ik schoot 'm neer. 272 00:28:33,625 --> 00:28:37,417 Sorry, maar als iemand met een fles op je afkomt... 273 00:28:37,500 --> 00:28:40,042 Dodelijk wapen. Jammer dan. 274 00:28:40,167 --> 00:28:41,542 Dat weet ik in mijn hart. 275 00:28:41,667 --> 00:28:43,875 Hij kwam alleen maar op voor z'n broer. 276 00:28:43,958 --> 00:28:47,583 Een fles kan fataal zijn. Dan is het jij of hij. 277 00:28:47,667 --> 00:28:49,542 Blote handen was wat anders geweest. 278 00:28:49,667 --> 00:28:50,667 Dat zou niet eerlijk zijn. 279 00:28:50,750 --> 00:28:53,083 Die kunnen ook dodelijk zijn. 280 00:28:53,167 --> 00:28:55,958 Stel dat ie karate kan? 281 00:28:56,083 --> 00:28:59,167 Hij was toch klaar-over? - Ja. 282 00:28:59,250 --> 00:29:01,417 Zo iemand kan toch geen karate? 283 00:29:01,500 --> 00:29:02,583 Ik zeg het je. 284 00:29:02,708 --> 00:29:05,208 Hoe oud was ie? - Vijftig. 285 00:29:05,333 --> 00:29:07,708 Nou dan? 286 00:29:07,792 --> 00:29:10,167 Of was 't een Chinese klaar-over? 287 00:29:10,292 --> 00:29:13,667 Jezus, Ken. Ik probeer te praten over... 288 00:29:21,708 --> 00:29:23,708 Weet ik. 289 00:29:23,792 --> 00:29:27,000 Ik heb een jongetje gedood. Jij met je klaar-over. 290 00:29:27,083 --> 00:29:30,875 Het was geen opzet. - Dat weet ik. 291 00:29:32,875 --> 00:29:36,417 Maar door mijn keuzes en mijn daden... 292 00:29:36,500 --> 00:29:38,750 is dat joch nu weg. 293 00:29:38,833 --> 00:29:41,292 Hij zal hier nooit meer zijn. 294 00:29:45,667 --> 00:29:49,083 In deze wereld dan, niet hier in België. 295 00:29:50,292 --> 00:29:51,917 Ook niet in België. 296 00:29:52,042 --> 00:29:55,292 Misschien had ie hier later heen willen gaan. 297 00:29:55,375 --> 00:29:57,375 Vraag me niet waarom. 298 00:29:58,542 --> 00:30:00,792 En dat allemaal door mij. 299 00:30:02,833 --> 00:30:04,958 Hij is dood door mij. 300 00:30:05,083 --> 00:30:07,083 En ik probeer... 301 00:30:07,208 --> 00:30:10,417 ermee te leven maar 't lukt niet. 302 00:30:11,542 --> 00:30:14,417 Zijn dood blijft aan me knagen. 303 00:30:16,292 --> 00:30:18,917 Dat gaat nooit meer weg. Nooit. 304 00:30:20,167 --> 00:30:22,167 Tenzij... 305 00:30:22,792 --> 00:30:24,792 ik zelf ga. 306 00:30:29,292 --> 00:30:31,417 Haal 't niet in je hoofd. 307 00:31:26,917 --> 00:31:28,917 Prima zo. 308 00:31:32,792 --> 00:31:34,792 Wat maakt 't uit? 309 00:32:00,042 --> 00:32:05,000 Wat doe je voor de kost? - Ik schiet mensen dood voor geld. 310 00:32:07,458 --> 00:32:09,208 Wat voor mensen? 311 00:32:09,292 --> 00:32:12,583 Priesters, kinderen. Het gewone werk. 312 00:32:12,667 --> 00:32:14,708 Levert 't nog wat op? 313 00:32:14,792 --> 00:32:16,750 Priesters wel, kinderen niet. 314 00:32:16,833 --> 00:32:18,083 Wat doe jij? 315 00:32:18,208 --> 00:32:21,625 Cocaïne en heroïne verkopen aan Belgische filmcrews. 316 00:32:21,708 --> 00:32:23,708 Echt? 317 00:32:25,458 --> 00:32:27,458 Zie ik er zo uit? 318 00:32:28,833 --> 00:32:30,833 Toch wel. 319 00:32:33,417 --> 00:32:36,417 Zie ik eruit alsof ik mensen omleg? 320 00:32:40,542 --> 00:32:42,542 Alleen kinderen. 321 00:32:49,583 --> 00:32:52,958 Die kutdwerg zei me niet eens gedag. 322 00:32:53,042 --> 00:32:54,875 Hij is aan de ketamine. 323 00:32:54,958 --> 00:32:56,958 Wat is dat? 324 00:32:58,083 --> 00:32:59,542 Ze verdoven er paarden mee. 325 00:32:59,625 --> 00:33:01,208 Paarden? 326 00:33:01,292 --> 00:33:03,750 Hoe komt ie eraan? - Van mij. 327 00:33:03,833 --> 00:33:06,917 Een dwerg? Dat kun je niet maken. 328 00:33:10,042 --> 00:33:12,375 Het wordt een goeie film. 329 00:33:12,458 --> 00:33:14,875 De eerste keer in Brugge. 330 00:33:14,958 --> 00:33:16,583 Omdat het 'n stinkstad is. 331 00:33:16,667 --> 00:33:17,917 Ik kom hier vandaan. 332 00:33:18,000 --> 00:33:20,292 Toch is 't zo. 333 00:33:20,375 --> 00:33:24,792 Zelfs lilliputters trekken 't hier niet zonder drugs. 334 00:33:25,708 --> 00:33:29,917 Mijn stad afkraken. 335 00:33:30,000 --> 00:33:32,375 Je bent goed bezig, Raymond. 336 00:33:32,500 --> 00:33:34,833 Nu nog wat Belgenmoppen. 337 00:33:34,917 --> 00:33:36,542 Al kende ik ze, 338 00:33:36,625 --> 00:33:39,875 dan was ik zo wijs om ze niet... 339 00:33:39,958 --> 00:33:44,458 Werden hier niet die kinderen misbruikt en vermoord? 340 00:33:44,542 --> 00:33:46,750 Dan weet ik wel een mop. 341 00:33:49,083 --> 00:33:51,333 Waar is België beroemd om? 342 00:33:51,542 --> 00:33:53,042 Bonbons en kinderlokkers. 343 00:33:53,125 --> 00:33:56,708 Bonbons om de kinderen te lokken. 344 00:33:59,625 --> 00:34:02,917 Ik kende een zo'n vermoord meisje. 345 00:34:12,667 --> 00:34:14,667 Sorry, Chloe. 346 00:34:23,833 --> 00:34:26,875 Ik kende dat meisje helemaal niet. 347 00:34:27,000 --> 00:34:29,750 Ik wou je laten schrikken. 348 00:34:29,833 --> 00:34:32,125 Dat is gelukt, en goed ook. 349 00:34:51,708 --> 00:34:53,708 Ongelooflijk. 350 00:35:06,792 --> 00:35:08,583 Wat is ongelooflijk? 351 00:35:08,667 --> 00:35:10,667 Heb je 't tegen mij? 352 00:35:12,042 --> 00:35:15,250 Hij pauzeert, al wil hij die eikel slaan, 353 00:35:15,375 --> 00:35:16,750 en zegt nogmaals: 354 00:35:16,833 --> 00:35:21,208 Ja, ik heb 't tegen jou. Wat is er zo ongelooflijk? 355 00:35:21,292 --> 00:35:23,583 Dat zal ik je vertellen. 356 00:35:23,667 --> 00:35:26,333 Sigarettenrook in ons gezicht blazen. 357 00:35:26,417 --> 00:35:27,583 Dat is ongelooflijk. 358 00:35:27,708 --> 00:35:30,875 Je mag hier roken. - Nou en? 359 00:35:30,958 --> 00:35:33,250 Ze blies 't in m'n gezicht. 360 00:35:33,375 --> 00:35:36,292 Ik wil niet doodgaan door jullie arrogantie. 361 00:35:36,375 --> 00:35:39,333 Dat zeiden de Vietnamezen ook, hè? 362 00:35:39,417 --> 00:35:42,583 Vietnamezen? Wat klets je nou? 363 00:35:42,667 --> 00:35:44,375 Dat slaat nergens op. 364 00:35:44,500 --> 00:35:46,292 Ja, op de Vietnamezen. 365 00:35:46,417 --> 00:35:49,083 Herhalen helpt niet, hoor. 366 00:35:49,167 --> 00:35:52,000 Wat hebben de Vietnamezen te maken... 367 00:35:52,083 --> 00:35:54,542 met de rook... 368 00:35:54,667 --> 00:35:56,292 die zij in ons gezicht blies? 369 00:35:56,417 --> 00:35:58,458 Wat heeft... 370 00:35:59,000 --> 00:36:02,125 Nog voor John Lennon, kut-yank. 371 00:36:02,583 --> 00:36:04,875 Een fles? Echt niet. 372 00:36:19,208 --> 00:36:20,458 We gaan. 373 00:36:20,583 --> 00:36:24,375 Ik sla geen vrouwen. Zou ik nooit doen, Chloe. 374 00:36:24,792 --> 00:36:26,833 Wel als ze met een fles wil slaan. 375 00:36:26,917 --> 00:36:29,625 Dat is noodweer. 376 00:36:29,708 --> 00:36:32,083 Of een vrouw die karate kan. 377 00:36:32,208 --> 00:36:35,833 Maar normaal gesproken sla ik geen vrouwen. 378 00:36:35,958 --> 00:36:37,958 Je bent zo mooi. 379 00:36:39,583 --> 00:36:42,167 Ik moet even bellen. 380 00:36:42,833 --> 00:36:47,375 Je bent afgeknapt, hè? Omdat ik dat wijf sloeg. 381 00:37:11,917 --> 00:37:14,750 Waar waren jullie gisteren? 382 00:37:15,250 --> 00:37:18,417 Iets eten. Halfuurtje maar. 383 00:37:18,500 --> 00:37:20,000 Wat hebben jullie gegeten? 384 00:37:20,083 --> 00:37:21,875 's Avonds? 385 00:37:21,958 --> 00:37:24,250 Pizza. - Was ie lekker? 386 00:37:24,333 --> 00:37:27,750 Ging wel. De Pizza Hut. Net als in Engeland. 387 00:37:27,833 --> 00:37:31,583 Globalisering, ja. Is Ray daar ook? 388 00:37:32,250 --> 00:37:34,250 Hij is naar 't toilet. 389 00:37:34,333 --> 00:37:36,417 Kan ie ons horen? 390 00:37:36,542 --> 00:37:38,250 Wat doet ie daar? 391 00:37:38,333 --> 00:37:41,417 Pissen of poepen? 392 00:37:41,542 --> 00:37:43,167 Geen idee. De deur is dicht. 393 00:37:43,250 --> 00:37:47,625 Stuur 'm even weg maar wek geen argwaan. 394 00:37:52,500 --> 00:37:56,083 Ray, je mag wel eventjes naar de kroeg. 395 00:37:58,792 --> 00:38:04,042 Ja, ik zei eerst dat het niet mocht, maar je moet ook genieten. 396 00:38:04,458 --> 00:38:08,667 Ik weet niet of er 'n bowling is. Kijk maar. 397 00:38:09,750 --> 00:38:11,792 Tot straks. 398 00:38:22,417 --> 00:38:26,000 Hij is weg. - Wat heb je gezegd? 399 00:38:26,083 --> 00:38:28,458 “Ga maar wat drinken. ” 400 00:38:28,583 --> 00:38:30,625 En wat zei hij? 401 00:38:30,708 --> 00:38:33,250 Dat hij op zoek ging naar een bowling. 402 00:38:33,333 --> 00:38:36,833 Was ie aan 't pissen? - Ik denk 't. 403 00:38:36,917 --> 00:38:39,625 Wilde hij wel weg? - Graag zelfs. 404 00:38:39,750 --> 00:38:42,292 Is ie echt weg? - Ik hoorde de deur. 405 00:38:42,375 --> 00:38:45,792 Dat zegt niks. Ga toch maar even kijken. 406 00:39:02,458 --> 00:39:04,250 Harry, hij is echt weg. 407 00:39:04,375 --> 00:39:06,583 Er zijn geen bowlings in Brugge. 408 00:39:06,667 --> 00:39:09,125 Hij wou toch gaan zoeken. 409 00:39:09,208 --> 00:39:11,583 Naar 'n middeleeuwse bowlingbaan? 410 00:39:11,667 --> 00:39:13,875 Hij wilde er even uit. 411 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 Geniet ie van de grachtjes en zo? 412 00:39:17,083 --> 00:39:21,792 Ik vond die grachtjes en oude gebouwen prachtig. 413 00:39:21,917 --> 00:39:23,000 Wanneer was jij hier? 414 00:39:23,083 --> 00:39:26,917 Op m'n zevende. M'n laatste leuke vakantie. 415 00:39:27,417 --> 00:39:30,042 Al een rondvaart gemaakt? 416 00:39:30,125 --> 00:39:32,667 In de kasseistraatjes geweest? 417 00:39:33,250 --> 00:39:35,708 Het is een sprookje, 418 00:39:35,792 --> 00:39:37,667 met die kerken en zo. Gotisch. 419 00:39:37,792 --> 00:39:39,333 Gotisch toch? 420 00:39:39,417 --> 00:39:41,958 Dus hij vermaakt zich wel? 421 00:39:42,042 --> 00:39:44,875 Ik wel. 422 00:39:44,958 --> 00:39:48,208 Ik weet niet of 't zijn cup of tea is. 423 00:39:50,417 --> 00:39:51,958 Wat? 424 00:39:52,083 --> 00:39:54,042 Ik weet niet of 't zijn ding is. 425 00:39:54,167 --> 00:39:55,750 Hoezo, “niet zijn ding”? 426 00:39:55,833 --> 00:40:00,458 Wat bedoel je, verdomme? - Niks. 427 00:40:00,542 --> 00:40:02,667 Het is een sprookjesstad. 428 00:40:02,792 --> 00:40:05,458 Hoe kan dat niet je ding zijn? 429 00:40:05,542 --> 00:40:11,000 Hoe kunnen die sprookjesachtige grachten, straatjes en kerken, 430 00:40:11,083 --> 00:40:12,958 niet je ding zijn? 431 00:40:13,042 --> 00:40:14,375 Ik bedoelde... 432 00:40:14,458 --> 00:40:16,250 Zijn de zwanen er nog? 433 00:40:16,333 --> 00:40:20,542 Hoe kunnen zwanen nou niet je ding zijn? 434 00:40:20,625 --> 00:40:22,250 Ik bedoel, toen hij er net was, 435 00:40:22,375 --> 00:40:25,083 had hij z'n twijfels. 436 00:40:25,167 --> 00:40:29,083 Die brede weg vanaf het station. 437 00:40:29,208 --> 00:40:31,417 Misschien was die er niet toen jij er was. 438 00:40:31,542 --> 00:40:34,500 Maar zodra hij in de oude stad... 439 00:40:34,583 --> 00:40:38,417 de grachten en bruggetjes zag en de zwanen, 440 00:40:38,500 --> 00:40:40,375 vond ie 't prachtig. 441 00:40:40,500 --> 00:40:44,000 Vooral de middeleeuwse gebouwen. 442 00:40:44,125 --> 00:40:48,750 Alleen die brede weg kwam even wat minder goed bij 'm aan. 443 00:40:48,833 --> 00:40:51,917 Die weg moet nieuw zijn. 444 00:40:52,000 --> 00:40:58,375 Die verpest de boel toch niet, hè? - Nee, maar het is 't eerste wat je ziet. 445 00:40:59,125 --> 00:41:01,125 En weet je, 446 00:41:02,083 --> 00:41:04,208 toen we door de straten wandelden, 447 00:41:04,292 --> 00:41:09,417 was alles gehuld in een soort vriesnevel. 448 00:41:09,875 --> 00:41:13,625 Daardoor leek het op iets uit een sprookje. 449 00:41:13,750 --> 00:41:15,792 Weet je wat ie toen zei? 450 00:41:17,000 --> 00:41:21,958 Hij zei: “Ken, ik weet dat ik wakker ben, maar het voelt als een droom. ” 451 00:41:22,083 --> 00:41:25,500 Zei hij dat? 452 00:41:25,625 --> 00:41:31,083 Bedoelde hij een fijne droom? - Natuurlijk bedoelde hij een fijne droom. 453 00:41:31,167 --> 00:41:34,583 Mooi. Fijn dat 't hem bevalt... 454 00:41:34,667 --> 00:41:36,542 en dat we 'm nog iets hebben kunnen geven. 455 00:41:36,667 --> 00:41:40,500 Iets fijns. Het was geen slechte knul, toch? 456 00:41:43,292 --> 00:41:45,917 Het was toch geen slechte knul? 457 00:41:46,750 --> 00:41:49,750 Schrijf op: Raamstraat 17. 458 00:41:49,875 --> 00:41:52,917 Zoals “Ram” maar met twee A's. 459 00:41:53,917 --> 00:41:56,708 Raamstraat 17. - Heb je 't? 460 00:41:58,542 --> 00:42:02,750 Morgenochtend om negen uur is Yuri daar. 461 00:42:02,833 --> 00:42:04,542 Hij geeft je het pistool. 462 00:42:04,625 --> 00:42:06,500 Bel me morgenmiddag bij Jimmy Driscoll's... 463 00:42:06,583 --> 00:42:09,458 als 't gedaan is. 464 00:42:10,375 --> 00:42:12,375 Als wat gedaan is? 465 00:42:12,750 --> 00:42:14,750 Gaan we dom doen? 466 00:42:17,458 --> 00:42:20,375 Ray was 'n prima kerel, 467 00:42:20,458 --> 00:42:23,542 maar hij schoot 'n joch dood. Jij koos hem. 468 00:42:23,625 --> 00:42:27,083 Dus wie moet ik daarop aanspreken? 469 00:42:34,792 --> 00:42:37,167 Wie moet ik daarop aanspreken? 470 00:42:37,250 --> 00:42:39,250 Mij, Harry. Allicht. 471 00:42:39,375 --> 00:42:41,417 Wind je niet op, Ken. 472 00:42:42,333 --> 00:42:47,208 Ik ben blij dat ik nog iets voor 'm heb kunnen doen voor z'n dood. 473 00:42:47,333 --> 00:42:51,500 Wat dan? - Dat hij Brugge heeft gezien. 474 00:42:52,292 --> 00:42:56,125 Ik wil Brugge ook nog 'n keer zien voor ik doodga. 475 00:42:56,250 --> 00:43:00,333 Wat zei hij ook weer? O ja, “als een droom. ”... 476 00:43:01,542 --> 00:43:06,375 “Ik weet dat ik wakker ben maar het voelt als een droom. ” 477 00:43:10,250 --> 00:43:12,583 Bel me als ie dood is. 478 00:43:36,583 --> 00:43:41,292 Dat is mijn vriendin, hufter. - Eirik, wat doe je? 479 00:43:41,375 --> 00:43:44,875 Waar kom je vandaan, eikel? - Uit Ierland. 480 00:43:45,458 --> 00:43:47,750 En dan kom je in België... 481 00:43:47,833 --> 00:43:49,583 mijn vriendin naaien? 482 00:43:49,667 --> 00:43:51,458 Dat wist ik niet. 483 00:43:51,542 --> 00:43:54,542 Ik heb er alleen m'n hand opgelegd. 484 00:43:54,625 --> 00:43:56,625 Doe weg dat ding. 485 00:43:57,750 --> 00:44:00,125 Op je knieën en mond open. 486 00:44:00,250 --> 00:44:02,250 Doe even normaal. 487 00:44:04,542 --> 00:44:08,125 Zijn skinheads nu ook al nichten? 488 00:44:08,208 --> 00:44:09,375 Als skinhead... 489 00:44:09,458 --> 00:44:11,792 tuigde je Pakistaantjes af. 490 00:44:11,875 --> 00:44:15,708 Nu schijn je ook nog 'n mietje te moeten zijn. 491 00:44:16,583 --> 00:44:20,750 Dat schiet niet op. - Er zitten losse patronen in. 492 00:44:27,208 --> 00:44:29,000 Eirik, niet doen. 493 00:44:29,083 --> 00:44:32,708 Wie is nu 't mietje? - Jij. 494 00:44:34,833 --> 00:44:36,667 Chloe, leg dit 's uit. 495 00:44:36,750 --> 00:44:38,917 Ik zie niks meer. 496 00:44:39,000 --> 00:44:43,375 Nee, door die knal in je ogen. 497 00:44:43,500 --> 00:44:48,375 Is dat je vriendje? - Nou ja, vroeger. 498 00:44:48,458 --> 00:44:53,083 Wat doet ie hier? - We beroven af en toe toeristen. 499 00:44:53,167 --> 00:44:56,250 Het was ook te mooi om waar te zijn. 500 00:44:56,458 --> 00:44:58,250 Normaal zou je mij negeren. 501 00:44:58,333 --> 00:45:00,542 Dat is niet zo. 502 00:45:00,625 --> 00:45:03,958 Ik had 'm afgebeld. Hij zou niet komen. 503 00:45:04,083 --> 00:45:06,917 Wat kwam je doen? - Ik zie niks meer. 504 00:45:07,042 --> 00:45:11,125 Niet zeiken, nichtenbaby. Ik heb al maanden niet geneukt. 505 00:45:11,250 --> 00:45:16,208 Ik zie niks met dit oog. Ik moet naar 't ziekenhuis. 506 00:45:16,292 --> 00:45:18,000 Ik breng je wel. 507 00:45:18,083 --> 00:45:21,167 Fijn, daar gaat m'n avond. 508 00:45:21,250 --> 00:45:25,167 Je kunt hier blijven. Ik weet alleen niet hoe lang ik wegblijf. 509 00:45:25,292 --> 00:45:28,917 Ik wist dat jij iemand als ik niet moest. 510 00:45:29,000 --> 00:45:31,000 “Iemand als ik'? 511 00:45:31,083 --> 00:45:33,208 Ja, iemand die aardig is. 512 00:45:40,375 --> 00:45:42,875 Bel me. Doen, hoor. 513 00:46:40,792 --> 00:46:42,792 LOSSE PATRONEN 514 00:46:44,917 --> 00:46:46,917 SCHERPE PATRONEN... 515 00:47:00,083 --> 00:47:03,583 Had je wat? - Nee, hoor. 516 00:47:03,708 --> 00:47:07,000 Vier bier in twintig minuten. Mij best. 517 00:47:08,333 --> 00:47:10,333 Val dood. 518 00:47:17,708 --> 00:47:19,833 Een bier en 'n rode wijn. 519 00:47:19,958 --> 00:47:21,958 Zo terug. 520 00:47:23,917 --> 00:47:25,750 Lukt 't met de film? 521 00:47:25,833 --> 00:47:29,958 Het is pretentieuze, Europese namaakbagger. 522 00:47:30,083 --> 00:47:32,083 Slecht bedoeld zeker? 523 00:47:35,458 --> 00:47:37,167 Je vriendin is erg mooi. 524 00:47:37,292 --> 00:47:41,042 Het is m'n vriendin niet. Het is 'n hoertje. 525 00:47:43,083 --> 00:47:45,583 Zijn die er dan in Brugge? 526 00:47:45,667 --> 00:47:48,083 Je moet ze weten te vinden. 527 00:47:48,167 --> 00:47:50,292 In bordelen bijvoorbeeld. 528 00:47:51,333 --> 00:47:54,333 Je hebt een mooi hoertje opgepikt. 529 00:47:54,458 --> 00:47:56,458 Dank je. 530 00:48:00,250 --> 00:48:02,250 Kom je uit de States? 531 00:48:02,833 --> 00:48:04,250 Ja, 532 00:48:04,333 --> 00:48:08,333 maar reken 't me niet aan. - Ik zal 't proberen. 533 00:48:08,750 --> 00:48:12,417 Probeer 't zachtjes en beschaafd te houden. 534 00:48:29,500 --> 00:48:31,875 Verdrink je je verdriet? 535 00:48:32,000 --> 00:48:35,667 Hoezo? - Ik zie 'n droeve, oude lelijkerd. 536 00:48:35,750 --> 00:48:38,125 Een nichtenbiertje. - Hoe was 't? 537 00:48:38,250 --> 00:48:40,417 Twee keer geweld. 538 00:48:40,542 --> 00:48:42,542 Zij had m'n lul vast en ik m'n vinger in haar doos. 539 00:48:42,667 --> 00:48:45,500 Heel even, helaas. 540 00:48:45,625 --> 00:48:48,958 Ik heb 5 gram prima cocaïne van haar gejat, 541 00:48:49,042 --> 00:48:51,208 en 'n mietje blind gemaakt. 542 00:48:51,292 --> 00:48:54,458 Al met al heel gezellig. 543 00:48:54,583 --> 00:48:56,625 Heb je coke? 544 00:48:57,417 --> 00:48:59,083 4 gram bij me en 1 gram in me. 545 00:48:59,167 --> 00:49:01,750 M'n hart begeeft 't zo. 546 00:49:01,833 --> 00:49:05,750 Licht de dokter in over de coke. 547 00:49:05,875 --> 00:49:07,250 Geef mij 'n gram. 548 00:49:07,375 --> 00:49:09,250 Jij werd er toch depri van? 549 00:49:09,333 --> 00:49:12,792 Dat zal me nu even een rotzorg zijn. 550 00:49:40,917 --> 00:49:44,042 Waarom zwaaide je niet terug? 551 00:49:44,125 --> 00:49:46,667 Ik had iets genomen wat een paard verdooft. 552 00:49:46,792 --> 00:49:51,667 Ik zwaaide naar niemand terug, hooguit naar een paard. 553 00:49:52,083 --> 00:49:54,542 Waar heb je 't over? 554 00:49:54,667 --> 00:49:56,708 Ik lul maar wat. 555 00:49:57,667 --> 00:49:59,417 Kom je uit Amerika? 556 00:49:59,500 --> 00:50:02,042 Ja, maar reken 't me niet aan. 557 00:50:02,167 --> 00:50:05,042 Dat bepaal ik zelf wel. 558 00:50:05,167 --> 00:50:09,000 Kom jij ook uit Amerika? - Nee, uit Amsterdam. 559 00:50:09,458 --> 00:50:12,500 Amsterdam is één grote hoerenkast. 560 00:50:12,583 --> 00:50:14,583 Ja, daarom zit ik nu in Brugge. 561 00:50:14,667 --> 00:50:18,500 Om 'n betere prijs voor m'n poesje te krijgen. 562 00:50:22,250 --> 00:50:24,250 Maf stel zijn jullie. 563 00:50:26,042 --> 00:50:28,208 Zin in cocaïne? 564 00:50:30,708 --> 00:50:33,542 Ik heb ook lsd en ecstasy. 565 00:50:44,333 --> 00:50:46,833 Herve Villechaize heeft 't gedaan. 566 00:50:46,917 --> 00:50:50,000 Die kleine uit The Time Bandits ook. 567 00:50:50,917 --> 00:50:52,917 Heel veel lilliputters, 568 00:50:53,125 --> 00:50:56,125 kleine mensen, maken zich van kant. 569 00:50:56,625 --> 00:50:58,625 Massa's. 570 00:51:00,708 --> 00:51:02,708 Denk jij er wel 's aan? 571 00:51:03,833 --> 00:51:07,208 Om je daarom van kant te maken. 572 00:51:07,292 --> 00:51:11,958 Wat is dat nou voor kutvraag? - Gewoon, babbeltje. 573 00:51:18,667 --> 00:51:21,750 Harry had ons in dit hotel moeten zetten. 574 00:51:21,875 --> 00:51:24,667 Vijf sterren, met hoertjes en al. 575 00:51:24,917 --> 00:51:29,583 Soms denk ik dat Harry schijt heeft aan ons. 576 00:51:31,000 --> 00:51:33,708 Heeft ie nog steeds niet gebeld? 577 00:51:34,750 --> 00:51:38,417 Nee, nog niet. - Geen nieuws is goed nieuws. 578 00:51:49,625 --> 00:51:51,625 Wie is dit? 579 00:51:52,833 --> 00:51:55,000 Er komt oorlog, man. 580 00:51:55,833 --> 00:51:57,167 Zeker weten. 581 00:51:57,292 --> 00:52:01,250 Er komt oorlog tussen de zwarten en de blanken. 582 00:52:01,375 --> 00:52:03,750 Uniformen zijn overbodig. 583 00:52:03,833 --> 00:52:06,500 Je hoeft geen partij te kiezen. 584 00:52:06,625 --> 00:52:08,042 Die staat al vast. 585 00:52:08,125 --> 00:52:11,083 Ik weet wel voor wie ik kies. De zwarten. 586 00:52:11,208 --> 00:52:12,833 Blank wordt gesloopt. 587 00:52:12,917 --> 00:52:15,125 Dat bepaal je niet zelf. 588 00:52:15,250 --> 00:52:17,083 En de halfbloedjes dan? 589 00:52:17,208 --> 00:52:19,833 Bij de zwarten natuurlijk. 590 00:52:19,958 --> 00:52:22,333 En de Pakistanen? 591 00:52:23,417 --> 00:52:26,083 Zwart. - En... 592 00:52:27,042 --> 00:52:29,500 Ik wil 'n moeilijke bedenken. 593 00:52:29,625 --> 00:52:33,125 De Vietnamezen? - Bij de zwarten. 594 00:52:33,250 --> 00:52:37,792 In dat geval kies ik zeker voor de zwarten. 595 00:52:41,875 --> 00:52:43,875 Wacht 's. 596 00:52:44,167 --> 00:52:45,917 Vechten de blanke lilliputters... 597 00:52:46,000 --> 00:52:49,292 dan ook tegen de zwarte? 598 00:52:49,958 --> 00:52:52,125 Leuke film wordt dat. 599 00:52:52,958 --> 00:52:58,250 Ik heb zo veel shit van zwarte lilliputters over me heen gehad. 600 00:52:58,333 --> 00:53:00,333 Dat... 601 00:53:01,125 --> 00:53:02,875 geloof ik graag. 602 00:53:02,958 --> 00:53:04,958 Weet je, Jimmy... 603 00:53:05,917 --> 00:53:07,917 Mijn vrouw was zwart. 604 00:53:09,167 --> 00:53:11,250 Ik was dol op haar. 605 00:53:12,292 --> 00:53:17,292 In 1976 is ze vermoord door een blanke man. 606 00:53:19,000 --> 00:53:23,417 Wat is mijn plaats dan tussen al dat dood en verderf? 607 00:53:24,750 --> 00:53:27,083 Is de dader gepakt? 608 00:53:27,542 --> 00:53:30,750 Door 'n vriend van me. - Harry Waters. 609 00:53:32,292 --> 00:53:37,333 Zeg eens, Jim, aan wiens kant vecht ik in deze fijne strijd? 610 00:53:40,208 --> 00:53:43,250 Je moet eerst alles afwegen... 611 00:53:44,375 --> 00:53:46,958 en op je geweten afgaan. 612 00:53:56,125 --> 00:54:00,292 Twee morsige hoertjes en een racistische dwerg. 613 00:54:00,750 --> 00:54:04,458 Ik ga naar huis. - Ik ga mee. 614 00:54:06,250 --> 00:54:09,250 Hou je gemak, kleintje. 615 00:54:09,375 --> 00:54:11,375 Jij kan geen karate. 616 00:54:11,500 --> 00:54:14,458 Daar vroeg je dus om. 617 00:54:14,542 --> 00:54:16,542 Ukkie. 618 00:55:42,750 --> 00:55:45,333 Ik kom voor Yuri. - Dat ben ik. 619 00:56:14,708 --> 00:56:17,542 Kan van pas komen, zei Mr Waters. 620 00:56:20,667 --> 00:56:24,583 Er zijn veel nisjes in het Koningin Astridpark. 621 00:56:25,042 --> 00:56:27,292 Zeggen jullie dat ook zo? 622 00:56:28,042 --> 00:56:30,292 Ja, soms. 623 00:56:30,375 --> 00:56:34,542 In de kersttijd zitten er weinig mensen. 624 00:56:35,042 --> 00:56:39,375 Als ik iemand moest vermoorden, zou ik 't daar doen. 625 00:56:41,125 --> 00:56:44,125 Is nisjes wel het goede woord? 626 00:56:44,208 --> 00:56:47,792 Ja. Zoiets als “hoekjes en gaatjes”. 627 00:56:47,917 --> 00:56:52,000 Hoekjes en gaatjes. Dat is misschien wel beter, ja. 628 00:56:52,083 --> 00:56:55,833 “Hoekjes en gaatjes” in plaats van “nisjes”. 629 00:57:01,792 --> 00:57:06,208 Je gaat 't toch wel doen, hè? Mr Waters zal niet blij zijn... 630 00:57:06,333 --> 00:57:08,875 Natuurlijk doe ik 't. 631 00:57:10,417 --> 00:57:12,417 Het is m'n vak. 632 00:57:18,250 --> 00:57:21,542 Uw vriend deed nogal vreemd vanmorgen. 633 00:57:29,000 --> 00:57:30,542 Hoezo? 634 00:57:30,625 --> 00:57:35,458 Hij vroeg naar de baby en of ik 'n jongen of 'n meisje wilde. 635 00:57:35,542 --> 00:57:39,000 Ik zei, als 't maar gezond is. 636 00:57:39,083 --> 00:57:43,583 Maar toen gaf hij me 200 euro om aan de baby te geven. 637 00:57:44,833 --> 00:57:49,750 Ik wilde 't natuurlijk niet aannemen, maar hij stond erop. 638 00:57:51,583 --> 00:57:54,708 Wilt u ze aan hem teruggeven? 639 00:57:55,375 --> 00:57:59,458 Ik waardeer 't maar het leek al z'n geld te zijn. 640 00:57:59,583 --> 00:58:03,542 Weet u waar hij is? - Hij ging naar het park. 641 00:59:03,000 --> 00:59:05,042 Sorry, Ray. 642 00:59:06,333 --> 00:59:08,333 Sorry. 643 00:59:38,375 --> 00:59:39,542 Niet doen. 644 00:59:39,625 --> 00:59:42,167 Sodeju, hoe kom jij hier opeens? 645 00:59:42,292 --> 00:59:45,333 Ik stond daarachter. Wat doe je nou? 646 00:59:45,417 --> 00:59:48,042 Wat doe jij nou? - Niks. 647 00:59:53,625 --> 00:59:56,167 Je wou me vermoorden. 648 00:59:56,708 --> 00:59:58,917 Jij wou jezelf vermoorden. 649 01:00:01,583 --> 01:00:04,042 Dat mag toch? - Helemaal niet. 650 01:00:05,792 --> 01:00:09,750 Ik mag 't niet en jij wel? Noem je dat eerlijk? 651 01:00:15,875 --> 01:00:19,042 Kunnen we er ergens over praten? 652 01:00:22,250 --> 01:00:24,458 Ik had 't niet gedaan. 653 01:00:24,542 --> 01:00:28,583 Je gaf anders wel die indruk. 654 01:00:30,625 --> 01:00:33,958 En dat pistool? - Van 'n kennis van Harry. 655 01:00:34,083 --> 01:00:36,083 Verdomme. 656 01:00:38,042 --> 01:00:40,042 Laat 's zien. 657 01:00:43,542 --> 01:00:45,542 Met een demper. 658 01:00:47,583 --> 01:00:49,583 Mooi ding. 659 01:00:54,250 --> 01:00:57,208 Ik heb een rottig meidenblaffertje. 660 01:01:05,667 --> 01:01:08,125 Ok hou 'm. - Pardon? 661 01:01:10,417 --> 01:01:12,708 Geef terug. - Niks daarvan. 662 01:01:12,792 --> 01:01:13,875 Straks doe je 't wel. 663 01:01:14,000 --> 01:01:16,708 Jij wou me ook afmaken. 664 01:01:16,792 --> 01:01:18,333 Je krijgt 'm niet terug. 665 01:01:18,417 --> 01:01:21,250 Fijne dag is dit, zeg. 666 01:01:21,333 --> 01:01:24,250 Ik wil dood. M'n maat wil me dood. 667 01:01:24,375 --> 01:01:28,458 M'n wapen afgepikt, allemaal in dat stink-Brugge. 668 01:01:29,250 --> 01:01:33,542 Ik geef je wat geld en zet je ergens op een trein. 669 01:01:33,667 --> 01:01:35,000 Terug naar Engeland? 670 01:01:35,083 --> 01:01:38,083 Daar leggen ze je om. 671 01:01:38,208 --> 01:01:41,958 Ik wil ook dood. Is dat je ontgaan? 672 01:01:43,667 --> 01:01:45,958 Je wilt niet dood. 673 01:01:48,792 --> 01:01:51,250 Ik heb een jongetje vermoord. 674 01:02:04,750 --> 01:02:07,708 Laat dit andere jongetje dan leven. 675 01:02:08,417 --> 01:02:10,458 Ga ergens heen, 676 01:02:11,208 --> 01:02:15,125 stap het vak uit en probeer iets goeds te doen. 677 01:02:15,750 --> 01:02:18,375 Dood heeft niemand iets aan je. 678 01:02:18,792 --> 01:02:21,917 Je brengt dat joch er niet mee terug. 679 01:02:23,500 --> 01:02:26,125 Je kunt dat andere joch redden. 680 01:02:27,333 --> 01:02:29,625 Moet ik soms dokter worden? 681 01:02:30,250 --> 01:02:32,375 Dan moet je examens doen. 682 01:02:32,625 --> 01:02:35,833 Doe wat je wilt, Ray. Doe wat je wilt. 683 01:02:39,750 --> 01:02:44,583 Beste Ken. Ik ben naar 't park, dan heeft zij geen rommel. 684 01:02:51,792 --> 01:02:53,792 Wat een mafkees. 685 01:02:55,292 --> 01:02:57,667 Hij wilde je met dit reisje, 686 01:02:59,375 --> 01:03:01,750 dit bezoek aan Brugge, 687 01:03:02,542 --> 01:03:06,958 nog een laatste fijne herinnering geven voor je dood. 688 01:03:07,792 --> 01:03:09,792 In Brugge? 689 01:03:14,875 --> 01:03:16,875 De Bahama's, ja. 690 01:03:18,583 --> 01:03:20,583 Maar waarom Brugge? 691 01:03:20,958 --> 01:03:22,958 Goedkoper, denk ik. 692 01:03:29,625 --> 01:03:32,167 De rest van de drugs. 693 01:03:33,292 --> 01:03:35,583 Mag ik m'n wapen terug? 694 01:03:40,583 --> 01:03:42,583 Wat moet ik nou, Ken? 695 01:03:43,625 --> 01:03:47,292 Wat moet ik nou? - Gewoon verder gaan met je leven. 696 01:03:47,417 --> 01:03:49,417 Je moet verder. 697 01:03:49,500 --> 01:03:51,500 Zet het van je af. 698 01:03:52,750 --> 01:03:56,250 Je kunt ook een nieuwe taal gaan leren. - Ik heb al moeite met Engels. 699 01:03:56,333 --> 01:03:59,667 En in Europa kun je er overal mee terecht. 700 01:03:59,792 --> 01:04:02,458 Naar huis zit er 'n tijdje niet in. 701 01:04:02,542 --> 01:04:05,958 Misschien over 'n jaar of zes, zeven. 702 01:04:06,083 --> 01:04:08,375 Zeven jaar is niet zo lang. 703 01:04:08,958 --> 01:04:11,000 Dat joch haalde 't niet. 704 01:04:11,125 --> 01:04:13,583 M'n eerste klus, goddomme. 705 01:04:14,958 --> 01:04:17,417 Fijne hitman ben ik gebleken. 706 01:04:21,125 --> 01:04:24,083 Niet iedereen is er geschikt voor. 707 01:04:24,667 --> 01:04:26,667 Jij wel? 708 01:04:32,167 --> 01:04:35,125 Wanneer ga jij terug naar Engeland? 709 01:04:35,458 --> 01:04:37,500 Over 'n paar uur. 710 01:04:37,625 --> 01:04:41,250 Zal Harry niet kwaad op je zijn? 711 01:04:41,792 --> 01:04:42,875 Ik praat wel met 'm. 712 01:04:43,000 --> 01:04:46,167 Zeg maar dat ik mezelf van kant ga maken. 713 01:04:46,250 --> 01:04:48,250 Dat doe je niet, hè? 714 01:05:07,667 --> 01:05:10,042 Harry, met Ken. 715 01:05:10,167 --> 01:05:12,167 Hoor je dat geluid? 716 01:05:14,125 --> 01:05:16,333 Weet je wat dat is? 717 01:05:16,417 --> 01:05:20,250 Een trein, ja. Weet je ook welke trein? 718 01:05:20,375 --> 01:05:23,792 De trein met Ray erin. En hij is springlevend. 719 01:05:23,875 --> 01:05:26,250 Bestemming onbekend. 720 01:05:26,333 --> 01:05:29,125 Als je mij nu moet hebben, ga je gang. 721 01:05:29,208 --> 01:05:32,542 Je weet waar ik logeer. Ik wacht op je. 722 01:05:32,625 --> 01:05:37,833 Brugge bevalt me prima nu. Het lijkt verdomd wel een sprookje. 723 01:06:10,958 --> 01:06:14,208 Dat is een levenloos ding. 724 01:06:14,292 --> 01:06:16,792 Jij bent een levenloos ding. 725 01:06:26,958 --> 01:06:29,708 Wees lief voor mama en Imamoto. 726 01:06:29,792 --> 01:06:31,792 Papa moet 'n paar dagen weg. 727 01:06:31,875 --> 01:06:34,500 Waarheen? - Naar Brugge. 728 01:06:34,625 --> 01:06:37,500 Brugge? Waar ligt dat? - In België. 729 01:06:38,667 --> 01:06:41,083 Wat moet iemand in België? 730 01:06:41,167 --> 01:06:43,833 Iets afhandelen. 731 01:06:43,958 --> 01:06:49,625 Heeft 't te maken met dat telefoontje? - Het heeft te maken met Ken. 732 01:06:49,917 --> 01:06:51,917 Een erezaak. 733 01:06:52,917 --> 01:06:55,708 Toch niet gevaarlijk, hè? 734 01:06:58,583 --> 01:07:01,833 Een erezaak is altijd gevaarlijk. 735 01:07:01,958 --> 01:07:05,083 Zeg dat je de jongens meeneemt. 736 01:07:08,792 --> 01:07:11,625 Sorry dat ik je een levenloos ding noemde. 737 01:07:11,708 --> 01:07:13,708 Ik was kwaad. 738 01:08:52,833 --> 01:08:55,333 Iers? 739 01:08:56,792 --> 01:08:58,792 Uw naam? 740 01:09:00,667 --> 01:09:02,750 Derek Perlurrl. 741 01:09:06,542 --> 01:09:08,542 U sloek de Canadees? 742 01:09:09,000 --> 01:09:10,833 U sloek de Canadees? 743 01:09:10,917 --> 01:09:14,875 “Ik sloek de Canadees”? Waar hebt u 't over? 744 01:09:17,583 --> 01:09:20,167 Dat is 'm, de klootzak. 745 01:09:26,375 --> 01:09:28,542 U sloek de Canadees, hè? 746 01:09:29,500 --> 01:09:31,667 Canadees? Shit. 747 01:09:38,208 --> 01:09:41,708 U gaat mee terug naar Brugge. - Heel fijn. 748 01:10:11,042 --> 01:10:13,125 Kies maar, Mr Waters. 749 01:10:16,792 --> 01:10:18,375 Een uzi? 750 01:10:18,500 --> 01:10:21,292 Ik kom niet uit Los Angeles Zuid. 751 01:10:21,417 --> 01:10:25,083 Ik kom hier geen bende zwarte jochies afknallen. 752 01:10:25,167 --> 01:10:28,333 Normaal wapen voor 'n normaal iemand. 753 01:10:39,458 --> 01:10:41,833 Ik wist dat ie 'm niet zou doden. 754 01:10:41,958 --> 01:10:46,083 Ik zag 't aan z'n ogen toen ik de nisjes noemde. 755 01:10:47,250 --> 01:10:48,875 De wat? - De nisjes. 756 01:10:49,000 --> 01:10:51,750 In het Koningin Astridpark. 757 01:10:54,333 --> 01:10:56,542 Ik heb ook dumdums. 758 01:10:56,667 --> 01:11:00,083 Zeggen jullie dat ook? Kogels die het hoofd openrijten? 759 01:11:00,167 --> 01:11:01,542 Dumdums, ja. 760 01:11:01,667 --> 01:11:04,208 Wilt u er 'n paar bij? 761 01:11:04,708 --> 01:11:06,708 Het hoort niet. 762 01:11:08,083 --> 01:11:10,083 Doe toch maar. 763 01:11:14,458 --> 01:11:16,458 Klootzak. 764 01:11:17,125 --> 01:11:18,250 Ik? 765 01:11:18,333 --> 01:11:22,500 Hij staat aan uw kant. Uw vriend heeft dit gedaan. 766 01:11:22,583 --> 01:11:23,667 Ray? 767 01:11:23,750 --> 01:11:27,500 Ik wilde 'm beroven. Hij pakte m'n wapen af. 768 01:11:28,375 --> 01:11:33,458 Er zaten losse patronen in. Hij vuurde er eentje af in m'n oog. 769 01:11:33,542 --> 01:11:38,125 Ik blijf voorgoed blind aan dit oog, zeggen de dokters. 770 01:11:38,792 --> 01:11:42,167 Zo te horen was 't je eigen schuld. 771 01:11:43,375 --> 01:11:48,083 Iemand beroven met losse patronen. 772 01:11:48,208 --> 01:11:50,375 Als je je daarmee in je oog laat schieten, 773 01:11:50,500 --> 01:11:54,042 door iemand die dicht bij je kan komen, 774 01:11:54,167 --> 01:11:57,375 dan ben je bezig als 'n mietje. 775 01:11:57,500 --> 01:12:00,375 Dus ophouden met dat gejammer. 776 01:12:00,500 --> 01:12:03,042 Eirik, ik zou niet reageren. 777 01:12:10,125 --> 01:12:11,333 Je wil 'm toch dood hebben? 778 01:12:11,417 --> 01:12:13,542 Nou en of. 779 01:12:13,667 --> 01:12:18,708 Maar jij hebt je laten naaien als 'n blinde homo. Toch? 780 01:12:19,917 --> 01:12:21,958 Bedankt voor 't pistool. 781 01:13:28,875 --> 01:13:30,875 Nou? 782 01:13:32,083 --> 01:13:34,083 Hij is suïcidaal. 783 01:13:34,208 --> 01:13:36,333 Hij is al praktisch dood. 784 01:13:36,917 --> 01:13:38,917 Hij kletst maar over hel en vagevuur... 785 01:13:39,000 --> 01:13:41,417 Heb ik je soms gevraagd... 786 01:13:41,500 --> 01:13:45,042 of je Ray z'n psychiater wou worden? 787 01:13:45,125 --> 01:13:49,583 Nee, ik vroeg of je 'm koud wou maken. 788 01:13:49,708 --> 01:13:51,708 Suïcidaal? 789 01:13:51,792 --> 01:13:55,250 Dat ben ik ook. Jij ook. Iedereen is suïcidaal. 790 01:13:55,375 --> 01:13:57,500 Maar wij zeuren er niet over. 791 01:13:57,583 --> 01:14:01,917 Is ie al dood dan? Nee. Wat nou, suïcidaal? 792 01:14:02,000 --> 01:14:04,417 Hij zette 'n wapen tegen z'n hoofd. 793 01:14:04,500 --> 01:14:07,000 Het wordt steeds erger. 794 01:14:07,917 --> 01:14:09,000 We waren in het park... 795 01:14:09,125 --> 01:14:13,042 Ho even. In het park? 796 01:14:13,125 --> 01:14:15,250 Wat heeft dat er nou mee te maken? 797 01:14:15,375 --> 01:14:18,167 Eerst weiger je hem te doden... 798 01:14:18,292 --> 01:14:20,417 en dan voorkom je ook nog z'n zelfmoord. 799 01:14:20,500 --> 01:14:23,083 Dat had jouw en mijn probleem opgelost. 800 01:14:23,167 --> 01:14:25,167 En zijn probleem. 801 01:14:25,292 --> 01:14:26,750 Dat is niet zo. 802 01:14:26,875 --> 01:14:30,792 Als ik 'n joch had gedood, per ongeluk of op een andere manier, 803 01:14:30,875 --> 01:14:32,083 had ik me ter plekke van kant gemaakt. 804 01:14:32,167 --> 01:14:37,417 Ik had 't pistool in m'n mond gestoken. 805 01:14:37,500 --> 01:14:41,125 Jij wel. Ray kan nog veranderen. 806 01:14:41,208 --> 01:14:43,667 Z'n leven beteren. 807 01:14:43,792 --> 01:14:47,833 Sorry hoor, maar ik ben best in staat om te veranderen. 808 01:14:47,917 --> 01:14:52,000 Klopt. Jij bent in staat om nog dieper te zinken. 809 01:14:52,083 --> 01:14:54,583 Nu wordt 't duidelijk. 810 01:14:54,667 --> 01:14:56,583 Harry, even heel eerlijk... 811 01:14:56,667 --> 01:14:59,333 en met alle respect: 812 01:14:59,458 --> 01:15:00,833 Jij bent een kutvent. 813 01:15:00,958 --> 01:15:03,750 Dat ben je altijd al geweest. 814 01:15:03,875 --> 01:15:07,542 Je kunt alleen nog maar 'n grotere kutvent worden. 815 01:15:07,625 --> 01:15:09,083 Met nog meer kutkinderen. 816 01:15:09,208 --> 01:15:11,250 Laat die erbuiten. 817 01:15:11,333 --> 01:15:13,750 Dat neem je terug. 818 01:15:13,833 --> 01:15:16,083 Dat neem ik terug. 819 01:15:16,167 --> 01:15:19,875 Mijn kinderen beledigen? De gore moed. 820 01:15:19,958 --> 01:15:22,333 Ik heb 't toch teruggenomen? 821 01:15:25,125 --> 01:15:29,292 Maar jij blijft 'n kutvent. - Dat weet ik nou wel. 822 01:15:47,333 --> 01:15:49,333 Waar is Ray nu? 823 01:15:50,292 --> 01:15:52,958 Ray zit in een... 824 01:15:53,083 --> 01:15:58,625 van de miljoen steden in Europa, maar niet in deze stad. 825 01:16:12,458 --> 01:16:14,917 Je krijgt 't geld terug. 826 01:16:15,042 --> 01:16:16,625 Geen probleem, Raymond. 827 01:16:16,708 --> 01:16:19,333 En je lsd en ecstasy. 828 01:16:19,417 --> 01:16:20,958 Engelse humor. 829 01:16:21,042 --> 01:16:23,750 Je bent gewapend zeker? 830 01:16:26,417 --> 01:16:30,125 Rare vent, die Yuri. - Hij doet aan yoga. 831 01:16:31,458 --> 01:16:35,167 “De nisjes. ” - Tegen jou ook al? 832 01:16:36,458 --> 01:16:39,625 De nisjes in het Koningin Astridpark. 833 01:16:47,708 --> 01:16:51,250 Ik weet dat je dit moet doen. 834 01:16:51,333 --> 01:16:53,125 Hier is 't te druk. 835 01:16:53,208 --> 01:16:54,500 Ik ga heus niet lopen schieten... 836 01:16:54,583 --> 01:16:57,625 tussen massa's Belgen. 837 01:16:59,208 --> 01:17:03,167 Nog los van al die toeristen. 838 01:17:04,542 --> 01:17:07,417 Die voor al dat sprookjesgedoe komen. 839 01:17:07,500 --> 01:17:10,833 Zit je me te stangen? 840 01:17:10,917 --> 01:17:13,292 Mij en m'n kinderen uitschelden. 841 01:17:13,375 --> 01:17:17,042 Misschien moet ik je hier maar doodschieten. 842 01:17:20,958 --> 01:17:23,042 We gaan de toren in. 843 01:17:24,083 --> 01:17:26,292 Daar is 't nu rustig. 844 01:17:26,417 --> 01:17:28,417 Ga mee. 845 01:17:46,792 --> 01:17:49,458 Canadezen, ja. 846 01:17:50,250 --> 01:17:53,458 Ik voel me 'n beetje rot. Zij hebben John Lennon niet vermoord. 847 01:17:53,542 --> 01:17:56,000 Ik moet voorkomen. 848 01:17:56,083 --> 01:17:58,125 Ga je erheen? 849 01:17:58,208 --> 01:18:00,625 Waarvoor zou ik nog blijven? 850 01:18:02,875 --> 01:18:05,542 Voor de mooiste vrouw... 851 01:18:07,208 --> 01:18:09,417 die je ooit gezien hebt... 852 01:18:10,167 --> 01:18:12,333 in heel je saaie leven. 853 01:18:22,833 --> 01:18:27,042 De toren is gesloten. - Om zeven uur pas. 854 01:18:27,125 --> 01:18:29,167 Gewoonlijk wel, ja. 855 01:18:29,292 --> 01:18:32,042 Gisteren kreeg 'n Amerikaan er een hartaanval. 856 01:18:32,125 --> 01:18:33,500 Vandaag is ie gesloten. 857 01:18:33,583 --> 01:18:37,500 Hier, 100 euro. Geef ons twintig minuten. 858 01:18:42,708 --> 01:18:48,833 De toren is gesloten vanavond. 859 01:18:48,917 --> 01:18:51,250 Duidelijk, Engelsman? 860 01:19:30,500 --> 01:19:32,500 Jimmy, ik wou je nog zeggen... 861 01:19:32,583 --> 01:19:35,875 dat het me spijt van die karateklap. 862 01:19:35,958 --> 01:19:38,250 Dat was fout. 863 01:19:38,333 --> 01:19:43,000 Ray, ik zou je makkelijker kunnen geloven en vergeven, 864 01:19:43,083 --> 01:19:48,167 als jullie me niet zo recht in m'n smoel zaten uit te lachen. 865 01:19:50,833 --> 01:19:53,167 Dit zijn filmkleren. 866 01:19:56,792 --> 01:19:58,875 Ja, mooi stadje, Harry. 867 01:20:00,458 --> 01:20:02,667 Fijn dat ik 't heb gezien. 868 01:20:06,667 --> 01:20:10,833 Ik wou je niet afzeiken met dat sprookjesgedoe. 869 01:20:10,917 --> 01:20:13,292 Het is hier sprookjesachtig. 870 01:20:13,417 --> 01:20:15,250 Echt waar. 871 01:20:15,333 --> 01:20:17,000 Jammer dat 't in België ligt. 872 01:20:17,125 --> 01:20:20,458 Maar anders... 873 01:20:20,583 --> 01:20:25,917 zouden er toch maar te veel bezoekers komen. Dat zou zonde zijn. 874 01:20:27,167 --> 01:20:29,750 Fijn dat ik 't nog kon zien... 875 01:20:31,250 --> 01:20:33,250 voor m'n dood. 876 01:20:39,875 --> 01:20:41,875 Wat doe je nou? 877 01:20:42,125 --> 01:20:46,000 Wat doe je? - Ik vecht niet langer. 878 01:20:46,875 --> 01:20:50,083 Dan schiet ik je kapot. 879 01:20:51,958 --> 01:20:55,417 Ga nou niet de Gandhi uithangen. 880 01:20:57,417 --> 01:20:59,083 Ken, doe even normaal. 881 01:20:59,208 --> 01:21:02,083 Ik win evengoed wel van je. 882 01:21:05,458 --> 01:21:07,667 Ik sta bij je in 't krijt. 883 01:21:10,417 --> 01:21:13,542 Gezien ons verleden samen... 884 01:21:14,250 --> 01:21:17,000 houd ik onvoorwaardelijk van je. 885 01:21:18,292 --> 01:21:20,292 Vanwege je integriteit. 886 01:21:21,000 --> 01:21:23,000 En je fatsoen. 887 01:21:23,458 --> 01:21:25,458 Ik hou van je. 888 01:21:27,292 --> 01:21:29,917 Ik moest die jongen laten gaan. 889 01:21:32,000 --> 01:21:34,583 Hij moest nog 'n kans krijgen. 890 01:21:34,917 --> 01:21:40,417 Daarvoor had ik moeten zeggen: Oprotten met jou, m'n schuld aan jou, 891 01:21:40,500 --> 01:21:45,208 en met het verleden. Dat had ik moeten zeggen. 892 01:21:45,708 --> 01:21:47,917 Maar ik geef de strijd op. 893 01:21:49,208 --> 01:21:51,333 En ik berust in wat je moet doen. 894 01:21:51,417 --> 01:21:53,708 Daar berust ik volledig in. 895 01:22:06,750 --> 01:22:11,375 Na wat je gezegd hebt, kan ik je niet doodschieten. 896 01:22:12,750 --> 01:22:15,208 Het is geheel aan jou, Harry. 897 01:22:15,333 --> 01:22:17,333 Jij mag 't bepalen. 898 01:22:18,875 --> 01:22:22,000 Ik zeg alleen dat ik niet meer vecht. 899 01:22:30,792 --> 01:22:31,958 Ik ga niet niks doen... 900 01:22:32,083 --> 01:22:35,833 omdat jij Robert Powell nadoet. 901 01:22:36,708 --> 01:22:40,292 Wie? - Hij speelde Jezus van Nazareth. 902 01:22:40,375 --> 01:22:41,958 M'n poot. 903 01:22:42,083 --> 01:22:46,083 De gestoorde dwerg blijkt 'n lief jongetje te zijn. 904 01:22:46,167 --> 01:22:48,625 Het was een Jeroen Bosch-achtige nachtmerrie. 905 01:22:48,750 --> 01:22:50,250 Lik m'n reet. 906 01:22:50,333 --> 01:22:54,458 Gelukkig waren er geen zwarten bij, hè? 907 01:22:55,750 --> 01:22:57,750 Ik heb toch niet... 908 01:22:57,917 --> 01:23:00,208 Ik had 't toch niet over... 909 01:23:01,125 --> 01:23:04,125 Er komt oorlog tussen blank en zwart. 910 01:23:04,250 --> 01:23:06,042 Ook tussen de lilliputters. 911 01:23:06,125 --> 01:23:08,250 Dat wou je graag. 912 01:23:08,333 --> 01:23:10,042 Kwam door de coke. 913 01:23:10,167 --> 01:23:12,958 Zelfs de Vietnamezen waren zwart. 914 01:23:15,750 --> 01:23:19,417 We gaan vanavond bij 't gebouw met het puntdak filmen. 915 01:23:19,542 --> 01:23:22,083 Het kan best eens goed worden. 916 01:23:23,375 --> 01:23:25,417 Kom eens langs. 917 01:23:25,542 --> 01:23:30,250 We blijven vanavond liever met z'n tweetjes. 918 01:23:32,250 --> 01:23:34,250 O, zit 't zo. 919 01:23:35,917 --> 01:23:37,917 In 'n ander leven dan. 920 01:23:44,333 --> 01:23:46,375 Geweldige mensen, hè? 921 01:24:01,542 --> 01:24:04,083 Echt? Ja dus. 922 01:24:57,708 --> 01:25:00,167 Wie is daar? - Eirik. 923 01:25:01,667 --> 01:25:03,667 Die blinde? 924 01:25:07,167 --> 01:25:09,375 Wat moet je? 925 01:25:09,500 --> 01:25:14,208 Die Ray die u zoekt, zit beneden op 'n terrasje. 926 01:25:50,458 --> 01:25:52,458 Het spijt me, Ken. 927 01:25:53,208 --> 01:25:57,042 Maar zo'n dood joch, daar kom je niet mee weg. 928 01:25:58,708 --> 01:26:00,708 Echt niet. 929 01:26:15,583 --> 01:26:18,208 Waar? - Linksaf. 930 01:26:18,292 --> 01:26:20,292 Het café links. 931 01:29:45,000 --> 01:29:47,000 Harry is er. 932 01:29:51,250 --> 01:29:53,250 Pak... 933 01:29:54,125 --> 01:29:56,125 mijn pistool. 934 01:30:11,000 --> 01:30:13,000 Waar is mijn wapen? 935 01:30:14,500 --> 01:30:16,500 Waar is mijn wapen? 936 01:30:19,042 --> 01:30:22,250 Ik ga zo dood, denk ik. 937 01:32:36,333 --> 01:32:39,125 U was vertrokken, zei Mr Blakely. - De kamersleutel. 938 01:32:39,250 --> 01:32:41,250 Vlug. 939 01:32:41,583 --> 01:32:43,875 Het is hier erg gevaarlijk. 940 01:32:43,958 --> 01:32:45,958 Ga weg, nu meteen. 941 01:33:26,250 --> 01:33:28,417 MIJN LAATSTE WIL 942 01:33:30,083 --> 01:33:34,250 U mag niet naar boven. Doe dat pistool weg. 943 01:33:34,375 --> 01:33:36,000 Mevrouw, ga opzij. 944 01:33:36,083 --> 01:33:39,208 Ik ga niet opzij. 945 01:33:40,042 --> 01:33:41,542 U moet dwars door me heen. 946 01:33:41,667 --> 01:33:44,375 Niet met die baby. 947 01:33:44,500 --> 01:33:45,542 Ik ben 'n aardig mens. 948 01:33:45,667 --> 01:33:48,750 Maar nu opzij graag. 949 01:33:55,833 --> 01:33:58,167 Laat 'm maar door. 950 01:33:58,250 --> 01:34:01,500 Harry, niet schieten voor ze weg is. Zweer 't. 951 01:34:01,625 --> 01:34:05,000 Ik zweer dat ik niet schiet voor ze weg is. 952 01:34:05,125 --> 01:34:07,500 Ik ga niet weg. 953 01:34:07,583 --> 01:34:09,750 Dit is mijn hotel. 954 01:34:09,833 --> 01:34:11,833 Jij kan m'n rug op. 955 01:34:24,208 --> 01:34:27,125 Je bent zeker gewapend? 956 01:34:28,292 --> 01:34:31,000 Hoe moet 't nu verder? 957 01:34:31,125 --> 01:34:34,167 Doe jullie wapen weg en smeer 'm. 958 01:34:34,292 --> 01:34:37,500 Doe niet zo stom. Dit is de shoot-out. 959 01:34:38,958 --> 01:34:42,042 Ik weet iets. 960 01:34:42,167 --> 01:34:44,333 Mijn kamer ligt aan de gracht. 961 01:34:44,458 --> 01:34:47,125 Ik spring uit m'n kamer in de gracht, 962 01:34:47,250 --> 01:34:49,375 en probeer te ontsnappen. 963 01:34:49,458 --> 01:34:51,583 Je kunt vanaf de hoek... 964 01:34:51,708 --> 01:34:54,000 op me schieten. 965 01:34:54,083 --> 01:34:56,542 Zo sparen we haar en de baby. 966 01:34:56,667 --> 01:34:58,958 Beloof je te springen? 967 01:34:59,042 --> 01:35:02,458 Straks spring je uit een kast. 968 01:35:02,583 --> 01:35:03,833 Ik beloof het. 969 01:35:03,917 --> 01:35:06,208 Ik wil niet nog 'n dood kind. 970 01:35:06,333 --> 01:35:10,458 Moet ik buiten rechtsaf of linksaf? 971 01:35:10,583 --> 01:35:12,000 Rechtsaf, natuurlijk. 972 01:35:12,125 --> 01:35:15,042 Die gracht ligt voor je neus, man. 973 01:35:15,167 --> 01:35:18,083 Rustig, man. Ik ben er net. 974 01:35:18,208 --> 01:35:21,042 Goed, we tellen tot drie. 975 01:35:28,125 --> 01:35:30,875 Wie telt er? - Jij. 976 01:35:31,000 --> 01:35:32,875 Jullie zijn gestoord. 977 01:35:32,958 --> 01:35:34,333 Ben je zover? 978 01:35:34,458 --> 01:35:36,458 Klaar? 979 01:35:51,875 --> 01:35:53,875 Doorvaren. 980 01:36:00,375 --> 01:36:02,792 Mooi niet. Veel te ver. 981 01:38:05,333 --> 01:38:08,333 De kleine jongen. - Inderdaad, Ray. 982 01:38:09,417 --> 01:38:11,417 De kleine jongen. 983 01:39:19,958 --> 01:39:21,958 Ik snap 't. 984 01:39:27,792 --> 01:39:29,792 Nee, Harry. 985 01:39:30,417 --> 01:39:32,417 Hij is geen... 986 01:39:34,583 --> 01:39:37,250 Je moet consequent blijven. 987 01:40:03,583 --> 01:40:05,333 Ergens in Londen staat een kerstboom... 988 01:40:05,417 --> 01:40:09,292 met cadeautjes die ongeopend blijven. 989 01:40:09,958 --> 01:40:14,000 Ik dacht, als ik dit overleef, ga ik daarheen, 990 01:40:14,083 --> 01:40:15,792 bied m'n excuses aan de moeder aan... 991 01:40:15,875 --> 01:40:19,333 en aanvaard elke straf. 992 01:40:19,417 --> 01:40:22,750 Opgesloten, dood, het maakte niet uit. 993 01:40:24,042 --> 01:40:27,333 Want zowel opgesloten als dood... 994 01:40:27,417 --> 01:40:30,583 zou ik tenminste niet in Brugge zijn. 995 01:40:32,250 --> 01:40:36,875 Maar toen verscheen het aan me in een flits.. Ik dacht: 996 01:40:38,625 --> 01:40:41,625 Fuck, misschien is dat de hel wel.. 997 01:40:42,833 --> 01:40:46,250 Voor eeuwig in Brugge te moeten blijven. 998 01:40:51,000 --> 01:40:53,917 Ik hoopte zo dat ik niet doodging. 999 01:40:56,458 --> 01:40:59,375 Ik hoopte zo dat ik niet doodging.