1 00:00:56,791 --> 00:01:00,711 ألقيتُ بمسدّسي في نهر" "التايمز) بعد قتلي لهم) 2 00:01:00,811 --> 00:01:03,979 وغسلتُ الفَضلة عن يديّ" "(بحمّام في مطعم (برجر كنج 3 00:01:04,079 --> 00:01:06,693 "وعدتُ للمنزل منتظراً التعليمات" 4 00:01:07,735 --> 00:01:10,932 "ووصلت التعليمات بعد ذلك بوقتٍ قصير" 5 00:01:11,439 --> 00:01:16,434 اخرجا من (لندن) أيّها الأحمقان" "(واذهبا لـ(بروج 6 00:01:18,012 --> 00:01:20,913 "لم أعلم أين تقع (بروج) حتّى" 7 00:01:24,952 --> 00:01:26,544 "(إنّها في (بلجيكا" 8 00:01:30,257 --> 00:01:32,675 بروج) بلدة رديئة) - ليست كذلك - 9 00:01:32,775 --> 00:01:35,841 بروج) بلدة رديئة) - راي)، للتوّ ترجّلنا عن القطار) - 10 00:01:35,941 --> 00:01:39,015 فهلاّ أجّلنا حكمنا على بروج) حتّى نرى المكان اللعين) 11 00:01:39,015 --> 00:01:40,958 موقن أنّها ستكون بلدة رديئة 12 00:02:09,029 --> 00:02:10,627 بلدة رديئة 13 00:02:15,636 --> 00:02:19,955 أعتقد أنّ لديك غرفتين محجوزتين باسمي (كرانهام) و(بليكلي)؟ 14 00:02:20,055 --> 00:02:23,739 نعم، لا، لدينا حجز لغرفة واحدة 15 00:02:23,878 --> 00:02:27,008 غرفة مزدوجة، محجوزة لأسبوعين 16 00:02:27,314 --> 00:02:28,579 !أسبوعين 17 00:02:29,250 --> 00:02:31,998 ألديك غرفة أخرى؟ - كلاّ، المكان محجوز بأكمله للأسف - 18 00:02:32,098 --> 00:02:35,470 فبسبب عيد الميلاد الأمكنة كلها محجوزة 19 00:02:36,056 --> 00:02:37,656 حسناً 20 00:02:42,630 --> 00:02:44,047 إنّها جميلة للغاية 21 00:02:44,147 --> 00:02:47,617 لا أمزح، لا يمكننا المكوث هنا - علينا المكوث هنا حتّى يخابرنا - 22 00:02:47,717 --> 00:02:50,751 وماذا لو لم يتصل لأسبوعين؟ - عندها نمكث هنا لأسبوعين - 23 00:02:50,851 --> 00:02:56,335 لأسبوعين؟ في (بروج) اللعينة؟ !بغرفة كهذه؟ معك؟ محال 24 00:02:56,443 --> 00:03:01,564 راي)، لا أودّ قول هذا فعلاً) - ما الذي لا تودّ قوله؟ - 25 00:03:01,664 --> 00:03:03,378 تعلم؟ 26 00:03:05,920 --> 00:03:08,361 تحتّم عليك ذكر ذلك 27 00:03:44,225 --> 00:03:48,574 أتخال هذا جيّداً؟ - ما الذي أخاله جيّداً؟ - 28 00:03:48,674 --> 00:03:51,859 التجوّل بقارب ومشاهدة الأشياء 29 00:03:52,566 --> 00:03:55,077 نعم، أخال ذلك 30 00:03:56,003 --> 00:03:58,028 "يسمّى "مطالعة المعالم 31 00:04:07,848 --> 00:04:09,475 انظر لذلك 32 00:04:12,886 --> 00:04:17,103 إنّه مشفى سابق من القرن الـ12 33 00:04:19,260 --> 00:04:24,195 إنّ (بروج) أكثر بلدة مصونة من القرون الوسطى في (بلجيكا) كما يبدو 34 00:04:46,153 --> 00:04:49,033 هل ستصعد؟ - ماذا يوجد هناك؟ - 35 00:04:49,590 --> 00:04:51,205 المنظر 36 00:04:51,305 --> 00:04:55,044 منظر ماذا؟ منظر المكان هنا؟ يمكنني رؤيته من هنا 37 00:04:55,144 --> 00:04:59,448 راي)، تكاد تكون أسوأ) سائح بالعالم أسره 38 00:04:59,548 --> 00:05:02,919 كن)، ترعرعتُ في (دبلن) وأحبّها) 39 00:05:03,019 --> 00:05:06,653 ولو ربوتُ بمزرعة وكنتُ متخلّفاً (فلربما أعجبتُ بـ(بروج 40 00:05:06,753 --> 00:05:09,361 ولكنّي لستُ كذلك، لذا لا تعجبني 41 00:05:21,488 --> 00:05:26,739 أحاول التخلّص من عملاتي المعدنيّة، 3، 3.50، 4 42 00:05:26,839 --> 00:05:39,435 و4.10، 4.20، 4.30، 4.40 و4.50، 4.60، 4.70، 4.80، 4.90 43 00:05:41,742 --> 00:05:45,944 أتقبل بـ4.90؟ - الدخول بـ5 يورو؟ - 44 00:05:47,281 --> 00:05:51,675 بربّك، لا ينقصني إلاّ 10 سنتات - الدخول بـ5 يورو؟ - 45 00:06:02,463 --> 00:06:04,921 أسعيد بعملك؟ - للغاية - 46 00:06:41,235 --> 00:06:42,759 يعجبني المكان هنا 47 00:07:10,297 --> 00:07:12,549 هل صعدتَ لأعلى البرج قبلاً؟ 48 00:07:12,649 --> 00:07:19,740 أجل، إنّه سيئ - حقّاً؟ مكتوب بالدليل أن لا بدّ من زيارته - 49 00:07:20,341 --> 00:07:24,490 لن تصعدوا إلى هناك - عفواً؟ لماذا؟ - 50 00:07:24,590 --> 00:07:31,073 أعني أنّها سلالم ضيّقة، لا أمزح - ما الذي تحاول قوله بالضبط؟ - 51 00:07:31,752 --> 00:07:36,273 ما الذي أحاول قوله بالضبط؟ !إنّكم مجموعة فيلة ملاعين 52 00:07:36,373 --> 00:07:37,847 ...حسناً، أيّها 53 00:07:45,332 --> 00:07:47,589 هيّا، انسَ أيّها السمين 54 00:07:56,811 --> 00:08:00,654 !أتعلم؟ أنت أوقح رجل، أوقح رجل 55 00:08:01,968 --> 00:08:03,647 فيمَ كلّ ذلك؟ 56 00:08:04,719 --> 00:08:06,035 لن يصعدوا 57 00:08:06,135 --> 00:08:09,540 يا رفاق، لا أنصحكم بالصعود فالمكان ضيّق فعلاً 58 00:08:09,640 --> 00:08:12,072 !تبّاً لك أيّها الحقير 59 00:08:14,996 --> 00:08:16,827 أميركيّون، أليس كذلك؟ 60 00:08:21,535 --> 00:08:24,753 هذا أفضل بكثير، عُطَل أنسب 61 00:08:24,853 --> 00:08:29,460 جعّة شواذ لصديقي الشاذّ وجعّة عاديّة لي، لأنّي سويّ 62 00:08:30,277 --> 00:08:31,695 هذه هي الحياة 63 00:08:31,795 --> 00:08:36,632 لا نمكث هنا كي نثمل بل نطالع المعالم بهدوء كما يقول 64 00:08:36,832 --> 00:08:41,371 وننتظر مكالمته لنعرف ما نفعل لاحقاً - إليك رأيي حول ما يجب أن نفعل - 65 00:08:41,471 --> 00:08:44,625 ننتظر يوماً أو يومين كحدّ أقصى 66 00:08:44,660 --> 00:08:46,943 ثم نراجع الأوراق ثانيةً وإن لم يكن بها شيء 67 00:08:47,043 --> 00:08:50,279 نهاتفه قائلين "(هاري)، شكراً "(على الرحلة إلى (بروج 68 00:08:50,379 --> 00:08:55,583 كانت جميلة، كلّ المباني وما شابه" "ولكننا سنعود إلى (لندن) ونختبئ ببلد أنسب 69 00:08:55,683 --> 00:08:57,919 "حيث لا توجد الشوكولاتة فحسب" 70 00:08:58,019 --> 00:09:02,026 سيكون رأيي أن نطالع المعالم بهدوء كما يقول 71 00:09:02,318 --> 00:09:05,376 وننتظر مكالمته لنعرف ما نفعل لاحقاً 72 00:09:08,049 --> 00:09:10,779 لا تعرف حتّى أنّا هنا لنختبئ 73 00:09:12,686 --> 00:09:16,305 عمّ تتحدّث؟ - لا تعرف حتّى أنّا لسنا هنا بمهمّة - 74 00:09:16,405 --> 00:09:18,404 ماذا؟ بمهمّة؟ - نعم - 75 00:09:18,504 --> 00:09:20,005 هنا، في (بروج)؟ - نعم - 76 00:09:20,105 --> 00:09:22,494 هنا في (بروج)؟ بمهمّة؟ - نعم - 77 00:09:23,396 --> 00:09:26,416 لماذا؟ ما الذي قاله بالضبط؟ - لم يقل شيئاً بالواقع - 78 00:09:26,516 --> 00:09:29,386 فلمَ تحسبها مهمّة إذاً؟ - لا أحسب شيئاً - 79 00:09:29,486 --> 00:09:32,423 ولكنها أكثر إحكاماً، صحيح؟ 80 00:09:32,523 --> 00:09:35,020 "خذه ليختبئ" "آخذه ليختبئ أين؟" 81 00:09:35,120 --> 00:09:38,010 "(خذه ليختبئ في (بروج" 82 00:09:39,447 --> 00:09:41,574 (يمكنك الاختباء في (كرويدون 83 00:09:45,086 --> 00:09:47,068 (أو (كوفنتري 84 00:09:52,059 --> 00:09:54,787 إنّها أكثر إحكاماً بقليل 85 00:09:58,532 --> 00:10:02,265 ولكننا لم نحضر أيّة أسلحة - يستطيع (هاري) توفير أسلحة بأيّ مكان - 86 00:10:24,558 --> 00:10:26,685 لن يتصل الليلة 87 00:10:33,400 --> 00:10:35,967 لن يتصل الليلة 88 00:10:37,071 --> 00:10:38,584 فلنخرج 89 00:10:38,684 --> 00:10:40,790 إلى أين؟ - الحانة - 90 00:10:40,890 --> 00:10:42,122 !لا 91 00:11:00,227 --> 00:11:04,745 ...فلنخرج ونطالع بعض مباني القرون الوسطى وما شابه 92 00:11:04,845 --> 00:11:08,393 لأنّي أجزم أنّها تبدو أجمل ليلاً وهي مضاءة 93 00:11:12,907 --> 00:11:13,965 !أجل 94 00:11:23,450 --> 00:11:26,431 "(يدعى ذلك "متحف (غروثوس 95 00:11:26,631 --> 00:11:31,245 جميعها لها أسماء مضحكة، صحيح؟ - أجل، فلمنكيّة - 96 00:11:31,325 --> 00:11:37,114 مكتوب هنا "آوى البلجيكيّون الملوك الإنجليزيّين "الفارّين من القتل مرّتين بـ1471م و1651م 97 00:11:37,214 --> 00:11:41,985 كرهتُ مادّة التاريخ، ألم تكرهها؟ إن هي إلاّ مجموعة أمور حدثت مسبقاً 98 00:11:42,085 --> 00:11:43,987 ما الذي يفعلونه هناك؟ 99 00:11:44,087 --> 00:11:46,699 إنّهم يصوّرون شيئاً !يصوّرون الأقزام 100 00:11:48,242 --> 00:11:49,368 !(راي) 101 00:11:52,012 --> 00:11:56,574 يفترض بك في هذا المشهد أن تمشي كفأر صغير ضئيل، مفهوم؟ 102 00:11:59,887 --> 00:12:01,855 حسناً؟ رائع 103 00:12:05,059 --> 00:12:06,409 راي)، تعال، فلنمضِ) 104 00:12:06,509 --> 00:12:09,326 محال أن نذهب إنّهم يصوّرون الأقزام 105 00:12:10,731 --> 00:12:13,948 يا إلهي! انظر لتلك الفتاة 106 00:12:14,048 --> 00:12:16,817 !إنّها بارعة الجمال - راي)، سنذهب حالاً) - 107 00:12:16,917 --> 00:12:18,383 !اغرب، لن نذهب 108 00:12:18,483 --> 00:12:22,306 هذا أفضل جزء من (بروج) حتّى الآن أنت ومبانيك 109 00:12:47,034 --> 00:12:48,506 مرحباً 110 00:12:50,976 --> 00:12:53,865 أتتحدّثين الإنجليزيّة؟ - كلاّ - 111 00:12:54,642 --> 00:13:00,060 ،بلى تتحدّثين، الجميع كذلك لمَ تصوّرون الأقزام؟ 112 00:13:00,160 --> 00:13:04,062 إنّه فيلم هولنديّ إنّه سياق حلم 113 00:13:04,758 --> 00:13:09,653 (إنّه محاكاة لفيلم (نيكولاس روج ...لا تنظر الآن"، ليس محاكاة إنّما" 114 00:13:10,257 --> 00:13:14,167 إجلال" كلمة قويّة، "تقدير"؟" 115 00:13:15,996 --> 00:13:18,817 عجباً، إنجليزيّتك ممتازة 116 00:13:22,936 --> 00:13:25,666 يميل كثير من الأقزام للانتحار 117 00:13:28,175 --> 00:13:30,439 عدد متفاوت 118 00:13:31,188 --> 00:13:34,656 "هيرف فيليتشيز) من "جزيرة الخيال) 119 00:13:35,316 --> 00:13:38,100 "وشخص من "لصوص الزمن على ما أظنّ 120 00:13:38,200 --> 00:13:41,450 أظنّهم يحزنون فعلاً 121 00:13:42,790 --> 00:13:47,207 لكونهم قصاراً وما شابه ينظر الناس إليهم ويسخرون منهم 122 00:13:47,307 --> 00:13:51,150 "وينعتونهم بنعوت مثل "قصار 123 00:13:52,333 --> 00:13:57,069 ثمّة قزم آخر شهير أنساه ولكنّي لا أستطيع تذكّره 124 00:13:57,471 --> 00:14:00,796 (ليس (ر2 - د2 لا، لا يزال يعمل 125 00:14:01,642 --> 00:14:06,272 آمل ألاّ ينتحر قزمكم وإلاّ فسينتهي أمر سياق حلمكم 126 00:14:06,980 --> 00:14:09,461 "لا يحبّ أن ينادى بـ"القزم "يفضّل وصف "قصير القامة 127 00:14:09,561 --> 00:14:11,935 هذا ما أرمي إليه بالضبط 128 00:14:12,035 --> 00:14:15,135 ينعتك الناس بـ"القزم" في حين "أنّك تريدين أن تنعتي بـ"قصيرة القامة 129 00:14:15,235 --> 00:14:18,055 ستنسفين رأسك ولا ريب 130 00:14:20,027 --> 00:14:22,952 أدعى (راي)، ما اسمك؟ - (كلوي) - 131 00:14:24,998 --> 00:14:30,085 كيف تخطّيتَ رجل الأمن؟ - تخطّي رجال الأمن هو عملي نوعاً ما - 132 00:14:30,185 --> 00:14:33,252 أأنت لصّ متاجر؟ - لا، لستُ لصّ متاجر - 133 00:14:33,352 --> 00:14:35,308 لكنّها نكتة طريفة 134 00:14:36,310 --> 00:14:37,436 كلاّ 135 00:14:38,212 --> 00:14:40,996 سأخبرك بعملي على العشاء ليلة غد 136 00:14:57,431 --> 00:14:58,791 تبّاً 137 00:15:08,370 --> 00:15:10,973 "(كلوي فيليتي)" 138 00:15:11,644 --> 00:15:13,582 يا للروعة 139 00:15:24,391 --> 00:15:26,074 سيّد (بليكلي)؟ 140 00:15:26,174 --> 00:15:30,345 (نعم، لا، سيّد (كرانهام لا، نعم، سيّد (بليكلي)، نعم 141 00:15:32,866 --> 00:15:34,954 وَرَدتكَ رسالة 142 00:15:39,907 --> 00:15:41,504 !اللعنة 143 00:15:41,875 --> 00:15:45,059 "أوّلاً: لم لستَ موجوداً حيث أمرتك؟" 144 00:15:45,159 --> 00:15:48,261 ثانياً: لم لا توجد هواتف ذات" "بريد صوتيّ في هذا الفندق 145 00:15:48,361 --> 00:15:51,099 كيلا أضطرّ لترك رسائل" "لموظفة الاستقبال اللعينة؟ 146 00:15:51,199 --> 00:15:54,070 ثالثاً: حريّ بك أن تكون موجوداً" "ليلة غدٍ حين أتصل ثانيةً 147 00:15:54,170 --> 00:15:58,284 وإلاّ فستكون العواقب وخيمة" "(صدّقني، (هاري 148 00:16:00,010 --> 00:16:06,401 لستُ موظفة الاستقبال اللعينة" "(أنا المالكة مع زوجي (باتريك)، (ماري 149 00:16:35,062 --> 00:16:37,514 !هلاّ أطفأتَ الأنوار اللعينة 150 00:16:37,914 --> 00:16:41,757 (عذراً يا (كن - !لا تثر ضجّة - 151 00:16:44,705 --> 00:16:46,738 مزاج أحدهم متعكّر 152 00:17:01,121 --> 00:17:02,101 لن تحزر أبداً 153 00:17:02,101 --> 00:17:06,357 هلاّ صمتّ رجاءً وخلدتَ للنوم - آسف - 154 00:17:10,197 --> 00:17:13,223 إلاّ أنّ عليّ خلع عدساتي اللاصقة 155 00:17:20,341 --> 00:17:23,343 ...بالإجمال، شربتُ 156 00:17:24,678 --> 00:17:28,283 لترين ونصف من الجعّة وستّة قوارير 157 00:17:29,116 --> 00:17:36,534 كلاّ، 3 لترات جعّة و7 قوارير !وهل تعلم؟ لستُ ثملاً حتّى 158 00:17:41,996 --> 00:17:44,191 (لن تحزر يا (كن 159 00:17:45,866 --> 00:17:47,981 كن)، لن تحزر أبداً) - ماذا؟ - 160 00:17:48,081 --> 00:17:50,350 لديّ موعد لليلة الغد - إنّي سعيد لأجلك - 161 00:17:50,450 --> 00:17:52,901 مع فتاة - هلاّ أطفأتَ الأنوار رجاءً - 162 00:17:53,007 --> 00:17:55,859 لم أمضِ بـ(بروج) سوى يوم وحصلتُ على موعد مع فتاة تعمل بمجال الأفلام 163 00:17:55,959 --> 00:17:58,002 مجال الأفلام البلجيكيّة 164 00:17:59,280 --> 00:18:01,805 يصوّرون فيلماً عن قزم ما 165 00:18:20,201 --> 00:18:21,670 آنسة؟ 166 00:18:22,136 --> 00:18:23,296 ماري)؟) 167 00:18:26,574 --> 00:18:30,977 آسف بشأن رسالة البارحة ...فالرجل الذي تركها 168 00:18:32,446 --> 00:18:34,437 ...إنّه نوعاً ما 169 00:18:35,249 --> 00:18:36,654 حقير؟ 170 00:18:37,318 --> 00:18:39,853 أجل، إنّه حقير نوعاً ما 171 00:18:42,623 --> 00:18:43,851 صباح الخير 172 00:18:53,134 --> 00:18:55,125 اتصل (هاري) البارحة 173 00:18:55,969 --> 00:18:57,689 فوّتنا اتصاله 174 00:19:00,107 --> 00:19:02,575 ربّاه، يشتم كثيراً، صحيح؟ 175 00:19:03,777 --> 00:19:07,340 سنلازم المكان الليلة مهما كان 176 00:19:09,984 --> 00:19:11,315 ...عدا 177 00:19:15,356 --> 00:19:16,936 عدا ماذا؟ 178 00:19:17,036 --> 00:19:21,777 عدا أنّ على أحدنا فقط أن يبقى 179 00:19:24,665 --> 00:19:28,819 ومن تراه سيكون يا (راي)؟ (ظننتُ أنّك لا تحبّ (بروج 180 00:19:28,919 --> 00:19:30,686 لا أحبّ (بروج)، فهي بلدة رديئة 181 00:19:30,786 --> 00:19:34,557 ولكنّي ذكرتُ سابقاً أنّ لديّ موعداً مع فتاة بلجيكيّة 182 00:19:34,657 --> 00:19:38,703 تعمل بالسينما البلجيكيّة وهو ما ذكرتُه سابقاً 183 00:19:43,184 --> 00:19:45,900 تجنّب المشاكل فحسب 184 00:19:46,000 --> 00:19:48,113 فنحن متواريان عن الأنظار 185 00:19:48,722 --> 00:19:54,877 وفي هذا الصباح وهذا المساء سنقوم بما يحلو لي 186 00:19:54,977 --> 00:19:56,725 أفهمتَ؟ - نعم - 187 00:19:57,598 --> 00:19:59,483 والذي أظنّ أنّه سيتعلّق بالثقافة 188 00:19:59,583 --> 00:20:03,284 علينا أن نوازن بين الثقافة والمرح 189 00:20:03,484 --> 00:20:08,854 (أعتقد بطريقة ما يا (كن أن ترجح الكفّة لصالح الثقافة 190 00:20:08,943 --> 00:20:15,576 وكأنّ متخلّفاً ضخماً وسميناً يضاجع ...فتاة سوداء على أرجوحة مقابل 191 00:20:19,320 --> 00:20:20,582 قصير قامة 192 00:20:56,857 --> 00:21:01,105 راي)، هل اتفقنا أم لا على أنّي) إن سمحتُ لك بالخروج في موعدك الليلة 193 00:21:01,205 --> 00:21:04,780 فسنقوم بالأمور التي أريدها اليوم؟ - إنّنا نقوم بالأمور التي تريدها اليوم - 194 00:21:04,880 --> 00:21:09,852 وبأنّنا سنقوم بذلك دون أن تكتئب كطفل بالخامسة أوقع جميع حلوياته؟ 195 00:21:09,952 --> 00:21:11,905 لم أوافق على ذلك 196 00:21:12,706 --> 00:21:14,867 سأبتهج، سأبتهج 197 00:21:15,276 --> 00:21:18,645 هناك بالأعلى، المذبح العلويّ، قارورة صغيرة 198 00:21:19,013 --> 00:21:22,494 أعادها فارس فلمنكيّ من الحملات الصليبيّة في الأراضي المقدّسة 199 00:21:22,594 --> 00:21:25,165 وتلك القارورة، أتعرف على ما يقال أنّها تحتوي؟ 200 00:21:25,265 --> 00:21:26,799 لا، على ما يقال أنّها تحتوي؟ 201 00:21:26,899 --> 00:21:30,835 يقال أنّها تحتوي على قطرات (من دم المسيح (يسوع 202 00:21:30,935 --> 00:21:34,642 أجل، هكذا اكتسبت الكنيسة اسمها "كاتدرائيّة الدم المقدّس" 203 00:21:34,742 --> 00:21:39,030 أجل، أجل - وهذا الدم، بالرغم من أنّه دم جافّ - 204 00:21:39,133 --> 00:21:43,182 إلاّ أنّهم يقولون أنّه استحال سائلاً بأوقات مختلفة على مرّ السنين 205 00:21:43,282 --> 00:21:50,958 استحال سائلاً مجدّداً بعد كونه جافّاً في أزمان مختلفة من الشدائد العظيمة 206 00:21:51,258 --> 00:21:52,328 حقّاً؟ - نعم - 207 00:21:52,428 --> 00:21:57,497 لذا، نعم، سأصفّ بالطابور وألمسه، فهذا ما يفعله الناس 208 00:21:57,797 --> 00:22:00,250 حقّاً؟ - نعم، هل ستأتي؟ - 209 00:22:00,788 --> 00:22:02,278 أعليّ ذلك؟ 210 00:22:03,824 --> 00:22:06,743 أعليك ذلك؟ بالطبع لا 211 00:22:06,843 --> 00:22:10,680 إنّه دم (يسوع)، أليس كذلك؟ !بالطبع ليس عليك فعل ذلك 212 00:22:10,780 --> 00:22:13,289 !بالطبع ليس عليك فعل ذلك 213 00:22:57,211 --> 00:22:59,622 أيّها الحقير اللعين 214 00:23:32,079 --> 00:23:37,399 جريمة قتل يا أبتِ - ولمَ قتلتَ أحدهم يا (رايموند)؟ - 215 00:23:39,386 --> 00:23:43,220 لأجل المال يا أبتِ - لأجل المال؟ - 216 00:23:44,358 --> 00:23:47,315 أقتلتَ أحدهم لأجل المال؟ - نعم يا أبتِ - 217 00:23:47,428 --> 00:23:51,198 ليس بدافع الغضب أو أيّ شيء آخر، بل لأجل المال 218 00:23:53,333 --> 00:23:55,927 من قتلتَ لأجل المال يا (رايموند)؟ 219 00:23:56,703 --> 00:23:58,815 أنتَ يا أبتِ 220 00:24:00,174 --> 00:24:01,321 عفواً؟ 221 00:24:01,421 --> 00:24:04,104 قلتُ: أنتَ يا أبتِ فهل أنتَ أصمّ؟ 222 00:24:04,545 --> 00:24:06,513 هاري واترز) يسلّم عليك) 223 00:24:23,764 --> 00:24:25,948 الصبيّ الصغير 224 00:24:56,460 --> 00:25:01,234 كوني متقلّب المزاج، كوني سيئاً" "بالرياضيّات، كوني حزيناً 225 00:26:11,539 --> 00:26:13,586 تعجبني هذه اللوحة 226 00:26:13,686 --> 00:26:17,926 بقيّة اللوحات كلها سيئة أمّا هذه فجيّدة جدّاً 227 00:26:18,026 --> 00:26:20,037 عمّ تحكي؟ 228 00:26:21,517 --> 00:26:25,660 عن يوم الحساب، أتعلم؟ - أجل - 229 00:26:28,189 --> 00:26:30,569 ما ذلك إذاً؟ 230 00:26:30,669 --> 00:26:34,513 إنّه آخر يوم على الأرض 231 00:26:34,548 --> 00:26:40,232 حين يحاسب البشر على جرائمهم التي ارتكبوها وما شابه 232 00:26:41,102 --> 00:26:44,781 ويُقضى في من يدخل الجنّة وفي من يدخل النار؟ 233 00:26:45,016 --> 00:26:47,522 أجل - وما المكان الآخر؟ - 234 00:26:47,622 --> 00:26:51,159 الأعراف - الأعراف؟ - 235 00:26:51,259 --> 00:26:54,327 الأعراف هي الحاجز ما بين الجنّة والنار 236 00:26:54,427 --> 00:26:58,950 لم تكن طالحاً للغاية لكنك لم تكن صالحاً جدّاً أيضاً 237 00:26:59,053 --> 00:27:00,577 (مثل (توتنهام 238 00:27:01,522 --> 00:27:03,974 أتؤمن بهذه الأمور يا (كن)؟ 239 00:27:04,074 --> 00:27:08,551 بخصوص (توتنهام)؟ - بل يوم الحساب والآخرة - 240 00:27:10,965 --> 00:27:14,639 الذنوب والخطايا 241 00:27:15,669 --> 00:27:19,469 وجهنم وما إلى ذلك؟ 242 00:27:25,512 --> 00:27:26,940 ...بالواقع 243 00:27:33,134 --> 00:27:36,517 (لا أدري يا (راي لا أدري بما أؤمن به 244 00:27:36,552 --> 00:27:39,805 الأشياء التي لقّنتَ إيّاها بالصغر لا تفارقكك أبداً، أليس كذلك؟ 245 00:27:39,905 --> 00:27:42,144 فمثلاً أؤمن بمحاولة الإحسان بالدنيا 246 00:27:42,244 --> 00:27:45,879 كأن تكون هنالك عجوز تحمل مشترياتها لدارها 247 00:27:45,979 --> 00:27:49,684 لا أحاول مساعدتها بحمل مشترياتها، لا أبلغ ذلك الحدّ 248 00:27:49,784 --> 00:27:53,955 ولكنّي حتماً سأمسك بالباب مفتوحاً لها وأسمح لها بالخروج قبلي 249 00:27:54,055 --> 00:27:56,156 أجل، وعلى كلّ، إن حاولتَ مساعدتها بحمل مشترياتها 250 00:27:56,256 --> 00:27:58,161 فعلى الأغلب ستخالك تحاول سرقة مشترياتها 251 00:27:58,261 --> 00:28:01,063 بالضبط - هذا هو العالم الذي نحياه اليوم - 252 00:28:01,163 --> 00:28:05,102 وبنفس الوقت الذي أحاول الإحسان فيه بالدنيا 253 00:28:05,853 --> 00:28:10,187 عليّ أن أوطّن نفسي مع واقع أنّي قتلتُ أناساً بالفعل 254 00:28:11,358 --> 00:28:15,091 ليسوا كثراً، ومعظمهم لم يكونوا لطفاء 255 00:28:15,429 --> 00:28:18,848 عدا شخص واحد - ومن يكون ذلك؟ - 256 00:28:18,948 --> 00:28:21,351 (رجل، أخو (داني أليباند 257 00:28:21,451 --> 00:28:24,883 كان يحاول حماية أخيه فحسب كما قد أفعل أنا أو أنت 258 00:28:24,983 --> 00:28:30,789 ،كان مجرّد مرشد أطفال للعبور همّ بضربي بقنينة، فما عساي أفعل؟ 259 00:28:31,089 --> 00:28:32,662 أرديتُه 260 00:28:34,248 --> 00:28:38,392 ولكن وفقاً لمنهجي، عفواً إن همّ أحد بضربي بقنينة 261 00:28:38,427 --> 00:28:40,466 ذلك سلاح قاتل وعليه أن يتحمّل العواقب 262 00:28:40,566 --> 00:28:44,306 أعرف ذلك بصميم قلبي كما أنّي أعلم أنّه كان يحاول حماية أخيه فحسب 263 00:28:44,406 --> 00:28:48,008 أعلم، ولكن قنينة، بوسعها قتلك إنّها مسألة حياتك أو حياته 264 00:28:48,108 --> 00:28:51,077 لو أنّه همّ بضربك بيديه لاختلف الحال، لَمَا كان ذلك عدلاً 265 00:28:51,177 --> 00:28:53,516 عمليّاً، يمكن ليديك أن تقتل شخصاً أيضاً 266 00:28:53,616 --> 00:28:56,385 يمكن لها أن تكون أسلحة فتّاكة أيضاً أعني، ماذا لو كان يجيد الكاراتيه مثلاً؟ 267 00:28:56,485 --> 00:28:59,588 قلتَ أنّه كان مرشد أطفال للعبور - كان كذلك فعلاً - 268 00:28:59,688 --> 00:29:01,923 وأنّى لمرشد أطفال أن يجيد الكاراتيه؟ 269 00:29:02,023 --> 00:29:03,022 أطرح مثلاً فحسب 270 00:29:03,122 --> 00:29:05,658 كم كان عمره؟ - حوالى الـ50 - 271 00:29:05,758 --> 00:29:08,165 أنّى لمرشد أطفال بالخمسين أن يجيد الكاراتيه؟ 272 00:29:08,265 --> 00:29:14,311 أكان مرشد أطفال صينيّ؟ ...ربّاه، (كن)، أحاول الحديث عن 273 00:29:22,196 --> 00:29:24,080 أعرف ما تحاول الحديث عنه 274 00:29:24,180 --> 00:29:27,449 قتلتُ صبيّاً صغيراً !ولا تنفك عن ذكر مرشدي الأطفال 275 00:29:27,549 --> 00:29:31,338 لم تتعمّد قتل صبيّ صغير - أعلم أنّي لم أتعمّد ذلك - 276 00:29:33,474 --> 00:29:36,889 ولكن بسبب القرارات التي اتخذتُها والنهج الذي انتهجتُه 277 00:29:36,989 --> 00:29:42,022 لم يعد ذلك الصبيّ موجوداً هنا ولن يكون هنا ثانيةً أبداً 278 00:29:46,153 --> 00:29:49,145 وأعني هنا في الدنيا (وليس هنا في (بلجيكا 279 00:29:50,791 --> 00:29:52,406 لن يكون هنا في (بلجيكا) أيضاً أليس كذلك؟ 280 00:29:52,506 --> 00:29:55,778 أعني، لعله كان راغباً بالمجيئ هنا حين يكبر 281 00:29:55,878 --> 00:29:57,490 وأجهل السبب 282 00:29:59,066 --> 00:30:01,261 وكلّ ذلك بسببي 283 00:30:03,337 --> 00:30:05,452 مات بسببي 284 00:30:05,552 --> 00:30:06,972 ...وأحاول أن 285 00:30:07,708 --> 00:30:10,905 وأحاول نسيان الأمر ولكنّي لا أستطيع 286 00:30:12,079 --> 00:30:14,877 سأذكر دوماً قتلي لذلك الصبيّ الصغير 287 00:30:16,817 --> 00:30:19,251 لن يتلاشى ذلك أبداً، أبداً 288 00:30:20,688 --> 00:30:21,950 ...ما لم 289 00:30:23,324 --> 00:30:25,311 أمت ربّما 290 00:30:29,830 --> 00:30:32,401 أيّاك أن تفكّر هكذا حتّى 291 00:31:27,521 --> 00:31:29,011 تبدو وسيماً 292 00:31:33,694 --> 00:31:35,751 وما الأهميّة بأيّة حال؟ 293 00:32:00,387 --> 00:32:05,557 إذن، ما عملك يا (رايموند)؟ - أقتل الناس لقاء المال - 294 00:32:07,795 --> 00:32:09,511 أيّ نوع من الناس؟ 295 00:32:09,611 --> 00:32:12,882 قساوسة، أطفال، تعرفين، المعتاد 296 00:32:12,982 --> 00:32:14,981 أيمكن جني مال وفير في هذا المجال؟ 297 00:32:15,081 --> 00:32:17,083 هنالك الكثير بقتل القساوسة ولكن ليس بقتل الأطفال 298 00:32:17,183 --> 00:32:18,420 ما عملك إذاً يا (كلوي)؟ 299 00:32:18,520 --> 00:32:21,600 أبيع الكوكايين والهروين لطواقم السينما البلجيكيّة 300 00:32:22,076 --> 00:32:23,270 حقّاً؟ 301 00:32:25,913 --> 00:32:28,394 أأبدو كذلك؟ 302 00:32:29,183 --> 00:32:31,409 بالواقع، تبدين كذلك 303 00:32:33,787 --> 00:32:37,192 أأبدو كمن يقتل الناس؟ 304 00:32:37,958 --> 00:32:38,982 كلاّ 305 00:32:40,895 --> 00:32:42,385 الأطفال فقط 306 00:32:50,186 --> 00:32:53,647 رأيتُ قزمكم اليوم الأحمق لم يسلّم عليّ حتّى 307 00:32:53,682 --> 00:32:56,775 إنّه منتشٍ بالكثير من الكيتامين - وما ذلك؟ - 308 00:32:58,479 --> 00:33:01,527 مسكّن خيول - مسكّن خيول؟ - 309 00:33:01,627 --> 00:33:04,067 ومن أين أتى بذلك؟ - بعتُه إيّاه - 310 00:33:04,167 --> 00:33:07,245 !لا يمكنك بيع مسكّنات الخيول للأقزام 311 00:33:10,457 --> 00:33:12,775 هذا الفيلم، أخاله سيكون فيلماً جيّداً 312 00:33:12,875 --> 00:33:15,245 لم يصوّر فيلم كلاسيكيّ هنا في (بروج) قبل الآن 313 00:33:15,345 --> 00:33:16,944 بالطبع، فهي بلدة رديئة 314 00:33:17,044 --> 00:33:19,546 (بروج) مسقط رأسي يا (راي) - وهي بلدة رديئة مع ذلك - 315 00:33:19,646 --> 00:33:23,348 ليست بلدة رديئة - ماذا؟ حتّى الأقزام عليهم تعاطي المخدّارت لتحمّلها - 316 00:33:23,348 --> 00:33:24,599 حسناً 317 00:33:26,140 --> 00:33:32,729 قد أهنتَ مسقط رأسي (إنّك تبلي البلاء الحسن يا (رايموند 318 00:33:32,829 --> 00:33:36,896 لمَ لا تروي لي نكاتاً بلجيكيّة أثناء ذلك؟ - لا أعرف أيّة نكت بلجيكيّة - 319 00:33:36,996 --> 00:33:40,269 ولو كنتُ أعرف، فأظنني أملك ...حسّاً جيّداً كيلا 320 00:33:40,369 --> 00:33:44,837 مهلاً، أوقعت جرائم الاعتداء على الأطفال في (بلجيكا) مؤخّراً؟ 321 00:33:44,937 --> 00:33:47,155 إذن فأنا أعرف نكتة بلجيكيّة 322 00:33:49,630 --> 00:33:53,416 "بمَ تشتهر (بلجيكا)؟" "الشوكولاتة والاعتداء على الأطفال" 323 00:33:53,516 --> 00:33:57,095 ولم يخترعوا الشوكولاتة" "إلاّ للنيل من الأطفال 324 00:33:58,490 --> 00:33:59,841 ماذا؟ 325 00:34:00,074 --> 00:34:03,373 إحدى الفتيات اللاتي قتلوهنّ كانت صديقتي 326 00:34:13,120 --> 00:34:14,781 (آسف، (كلوي 327 00:34:24,298 --> 00:34:27,346 لم تكن إحدى الفتيات اللاتي قتلوهنّ صديقي 328 00:34:27,446 --> 00:34:30,151 إنّما أردتُ جعلك تستاء 329 00:34:30,251 --> 00:34:33,236 وأفلحتُ، جيّداً جدّاً 330 00:34:52,192 --> 00:34:53,989 لا يُصدّق 331 00:35:07,274 --> 00:35:10,974 ما الذي لا يُصدّق؟ - أتخاطبني؟ - 332 00:35:12,579 --> 00:35:17,199 يتوقّف، بالرغم من أنّ عليه ضرب الحقير ويكرّر 333 00:35:17,299 --> 00:35:24,073 نعم، أخاطبك، ما الذي لا يُصدّق؟ - سأخبرك بالذي لا يُصدّق - 334 00:35:24,173 --> 00:35:28,109 نفث دخان التبغ في وجهي !مباشرة وفي وجه خليلتي أمر لا يُصدّق 335 00:35:28,209 --> 00:35:31,345 هذا قسم المدخّنين - لا آبه إن كان كذلك - 336 00:35:31,445 --> 00:35:33,783 حسناً؟ نفثتْه في وجهي مباشرةً 337 00:35:33,883 --> 00:35:36,786 لا أرغب بالموت بسبب عجرفتك اللعينة فقط 338 00:35:36,886 --> 00:35:39,823 أهذا ما اعتاد الفيتناميّون قوله؟ 339 00:35:39,923 --> 00:35:44,892 الفيتناميّون؟ عمّ تتحدّث، الفيتناميّون؟ ردّك ذلك غير منطقيّ البتّة 340 00:35:44,992 --> 00:35:46,829 بلى هو كذلك - !الفيتناميّون - 341 00:35:46,929 --> 00:35:49,563 تكرارها مراراً لن يجعلها منطقيّة 342 00:35:49,663 --> 00:35:56,837 وما علاقة الفيتناميّين باضطراري وخليلتي لاستنشاق دخان تبغ صديقتك؟ 343 00:35:56,937 --> 00:35:58,983 ...قل لي كيف أن قول 344 00:35:59,560 --> 00:36:03,036 (هذه لأجل (جون لينن !أيّها الأميركيّ الحقير اللعين 345 00:36:03,130 --> 00:36:05,994 قنينة؟ لا، لا تكلّفي نفسك 346 00:36:20,030 --> 00:36:21,210 سنغادر 347 00:36:21,215 --> 00:36:25,104 !لا أضرب النساء !(ما كنتُ لأضرب امرأة يوماً يا (كلوي 348 00:36:25,352 --> 00:36:27,366 !لضربتُ امرأة تحاول ضربي بقنينة 349 00:36:27,466 --> 00:36:30,171 ذلك وضع مختلف، ذلك دفاع عن النفس، أليس كذلك؟ 350 00:36:30,271 --> 00:36:32,642 أو امرأة تجيد الكاراتيه 351 00:36:32,742 --> 00:36:36,410 ما كنتُ لأضرب امرأة بوجه عام يا (كلوي)، لا تظنّي ذلك 352 00:36:36,510 --> 00:36:38,226 ربّاه، كم أنت جميلة 353 00:36:40,558 --> 00:36:43,212 عليّ إجراء اتصال - لا - 354 00:36:43,404 --> 00:36:47,932 قد نفرتِ منّي الآن، صحيح؟ لمجرّد أنّي ضربتُ تلك السمينة اللعينة 355 00:37:12,499 --> 00:37:15,332 مرحباً؟ - "أين كنتما بالأمس؟" - 356 00:37:16,098 --> 00:37:19,020 خرجنا لتناول العشاء فحسب هاري)، خرجنا لتناول العشاء لنصف ساعة فقط) 357 00:37:19,120 --> 00:37:20,585 "حقّاً؟ ماذا تناولتما؟" 358 00:37:20,685 --> 00:37:22,457 على العشاء؟ - "نعم" - 359 00:37:22,557 --> 00:37:24,824 (بيتزا، بمطعم (بيتزا هت - "أكانت لذيذة؟" - 360 00:37:24,924 --> 00:37:28,360 أجل، لا بأس بها، لا أدري (كانت (بيتزا هت)، مشابهة للتي في (إنجلترا 361 00:37:28,460 --> 00:37:32,680 إنّها العولمة، أليس كذلك؟" "هل (راي) بصحبتك؟ 362 00:37:32,886 --> 00:37:34,804 إنّه بالحمّام 363 00:37:34,904 --> 00:37:37,070 "أيمكنه سماعنا؟" - كلاّ - 364 00:37:37,170 --> 00:37:38,839 "ماذا يفعل؟" 365 00:37:39,154 --> 00:37:42,076 ما قصدك؟ - "هل يتبوّل أم يتغوّط؟" - 366 00:37:42,176 --> 00:37:43,777 لا أدري يا (هاري)، فالباب مغلق 367 00:37:43,877 --> 00:37:48,096 أرسله بمهمّة بالخارج لنصف" "ساعة ولكن لا تجعل الأمر يبدو مريباً 368 00:37:53,140 --> 00:37:56,769 راي)، لم لا تقصد الحانة) لنصف ساعة؟ 369 00:37:59,446 --> 00:38:04,659 نعم، أعلم أنّي قلتُ أنّه لا يمكنك ذلك ولكن يمكننا الاستمتاع أيضاً 370 00:38:05,118 --> 00:38:09,745 لا، لا أدري إن كان لديهم بولينغ) بأيّ مكان، فلتبحث) 371 00:38:10,457 --> 00:38:12,507 أجل، أراك لاحقاً 372 00:38:23,303 --> 00:38:26,654 نعم، لقد رحل - "ماذا قلتَ له؟" - 373 00:38:26,754 --> 00:38:29,159 قلتُ "لم لا تذهب لاحتساء شراب "فقد قلتَ أنّك تشعر أنّك مسجون؟ 374 00:38:29,259 --> 00:38:31,290 "وماذا قال؟" - قال بأنّه سيذهب - 375 00:38:31,390 --> 00:38:33,892 وقد يذهب للبحث عن صالة (بولينغ) بالجوار 376 00:38:33,992 --> 00:38:37,499 "أكان يتبوّل فحسب؟" - أجل، أعتقد ذلك، أظنّ ذلك - 377 00:38:37,599 --> 00:38:40,266 "لم يمانع بالطبع؟" - كلاّ، كان سعيداً بخروجه - 378 00:38:40,366 --> 00:38:42,972 "أمتأكّد من رحيله؟" - أجل، أجل، لقد صفق بالباب - 379 00:38:43,072 --> 00:38:46,321 لا يعني ذلك أنّه رحل" "اذهب وتفقّد خارج الباب 380 00:39:03,176 --> 00:39:04,993 هاري)، قد رحل ولا ريب) 381 00:39:05,093 --> 00:39:07,260 (تعلم أنّه لا توجد صالات (بولينغ" "في (بروج)؟ 382 00:39:07,360 --> 00:39:09,828 (أعلم ذلك يا (هاري أراد الفتى أن يبحث بأيّة حال 383 00:39:09,928 --> 00:39:12,268 وما سيكون لديهم، صالة" "بولينغ) من القرون الوسطى؟) 384 00:39:12,368 --> 00:39:14,636 كما قلتُ، أخاله كان سعيداً أنّه خرج للتجوال 385 00:39:14,736 --> 00:39:17,702 إذن، أتراه يستمتع بوقته" "بمشاهدة القنوات وما شابه؟ 386 00:39:17,802 --> 00:39:22,541 استمتعتُ بوقتي حين كنتُ هناك" "بالقنوات والمباني القديمة وما شابه 387 00:39:22,641 --> 00:39:27,631 متى أتيتَ هنا؟ - "حين كنتُ بالـ7، آخر عطلة سعيدة لي" - 388 00:39:28,135 --> 00:39:30,750 "أخرجتَ بجولة قناةٍ؟" - نعم - 389 00:39:30,850 --> 00:39:34,153 "هل جُبتَ الطرق الصخريّة القديمة؟" - نعم - 390 00:39:34,253 --> 00:39:36,423 "وكأنّها بلدة خيالية، صحيح؟" - نعم - 391 00:39:36,523 --> 00:39:38,428 "والكنائس قوطيّة" - نعم - 392 00:39:38,528 --> 00:39:40,059 "أهي قوطيّة؟" - نعم - 393 00:39:40,159 --> 00:39:45,601 "إذن فهو يستمتع بوقته؟" - بالواقع، أنا مستمتع بوقتي - 394 00:39:45,701 --> 00:39:49,054 ولستُ واثقاً إن كان ذلك يعجبه 395 00:39:51,191 --> 00:39:52,317 "ماذا؟" 396 00:39:53,035 --> 00:39:56,510 تعلم، لستُ واثقاً بمحبّته لهذه الأمور - "ماذا تقصد؟" - 397 00:39:56,610 --> 00:40:00,115 ما الذي يعنيه ذلك، "لا يحبّ تلك" "الأمور"؟ ما الذي يعنيه ذلك؟ 398 00:40:00,215 --> 00:40:03,382 (لا شيء يا (هاري - "إنّها مدينة خياليّة، صحيح؟" - 399 00:40:03,482 --> 00:40:06,406 "كيف للمرء ألاّ يحبّ المدن الخياليّة" 400 00:40:06,441 --> 00:40:11,759 كيف لكل تلك القنوات والجسور والشوارع" "الصخرية والكنائس والأشياء الخيالية الجميلة 401 00:40:11,859 --> 00:40:15,130 "كيف لها ألاّ تروق لأحد؟" - ...ما قصدتُ قوله هو - 402 00:40:15,230 --> 00:40:16,998 "ألا يزال البجع موجوداً؟" - ...نعم، البجع - 403 00:40:17,098 --> 00:40:21,401 كيف لا يروق البجع اللعين لأحد؟" "كيف يكون ذلك ممكناً؟ 404 00:40:21,501 --> 00:40:25,839 ما قصدتُ قوله هو أنّه لم يكن متأكّداً بمحبّته لذلك حين وصولنا 405 00:40:25,939 --> 00:40:29,908 تعرف، هنالك طريق مزدوجة حال نزولك من القطار؟ 406 00:40:30,008 --> 00:40:32,247 لعلّها لم تكن موجودة (لمّا كنتَ هنا، (هاري 407 00:40:32,347 --> 00:40:39,222 المهمّ، حال ولوجه للبلدة العتيقة جيّداً ورؤيته للقنوات والجسور والبجع 408 00:40:39,322 --> 00:40:44,823 ساعتها أحبّها كثيراً، ولم ينل كفايته منها، القسم القروسطي من البلدة 409 00:40:44,923 --> 00:40:49,529 كان السبب هو تلك الطريق المزدوجة الأوّليّة التي نفّرته لوهلة 410 00:40:49,629 --> 00:40:54,136 لا أذكر طريقاً مزدوجة" "لا بدّ وأنّها حديثة، لم تفسدها، صحيح؟ 411 00:40:54,236 --> 00:40:58,261 كلاّ، كلاّ، إنّها طريق أوّليّة ليس إلاّ 412 00:40:59,960 --> 00:41:02,215 أوتعلم ماذا؟ 413 00:41:02,896 --> 00:41:10,791 خلال سيرنا عبر الشوارع كان هنالك ضباب بارد يخيّم على كلّ شيء 414 00:41:10,826 --> 00:41:14,949 وجعل المدينة تبدو وكأنّها بلدة خياليّة 415 00:41:14,984 --> 00:41:17,723 والتفت إليّ، أتعرف ما قال؟ - "ماذا قال؟" - 416 00:41:17,823 --> 00:41:23,238 قال "(كن)، أعلم أنّي صاحٍ "إلاّ أنّي أشعر أنّي في حلم 417 00:41:23,273 --> 00:41:26,365 "حقّاً؟ أقال ذلك؟" - نعم - 418 00:41:26,465 --> 00:41:31,941 "أيعني في حلم حَسَن؟" - أجل، بالطبع، وكأنّه في حلم حَسَن - 419 00:41:32,041 --> 00:41:37,447 جيّد، يسرّني أنّ المكان أعجبه" "يسرّني أنّنا استطعنا وَهبَه شيئاً 420 00:41:37,547 --> 00:41:41,365 شيئاً حسناً وسارّاً، لأنّه لم" "يكن فتى طالحاً، صحيح؟ 421 00:41:44,171 --> 00:41:46,537 "لم يكن طالحاً، صحيح؟" 422 00:41:47,641 --> 00:41:54,301 ،(أصغِ، دوّن العنوان التالي، (رآمسترات 17" "رآم) مثل (رام) إنّما بمدّ) 423 00:41:54,781 --> 00:41:57,541 (رآمسترات 17) - "أدوّنتَ ذلك؟" - 424 00:41:57,918 --> 00:41:59,335 (نعم، (رآمسترات 17 425 00:41:59,435 --> 00:42:03,638 حسن، سيكون هنالك رجل في" "(صباح الغدّ عند التاسعة، يدعى (يوري 426 00:42:03,738 --> 00:42:05,406 (يوري) - "سيعطيك المسدّس" - 427 00:42:05,506 --> 00:42:07,377 هاتفني من الهاتف العموميّ بحانة" "(جيمي دريسكول) 428 00:42:07,477 --> 00:42:10,294 "عند الـ3 أو الـ4 غداً بعد إتمام الأمر" 429 00:42:11,264 --> 00:42:12,925 بعد إتمام ماذا؟ 430 00:42:13,633 --> 00:42:15,596 "أأنت بليد؟" 431 00:42:17,304 --> 00:42:19,272 كلاّ - "(اسمع، يعجبني (راي" - 432 00:42:19,272 --> 00:42:24,423 كان رجلاً طيّباً، ولكنّه بنهاية الأمر" "نسف رأس صبيّ صغير وأنت من أحضره 433 00:42:24,523 --> 00:42:28,438 لذا إن لم يتوقف اللوم عنده" "فعند من سيتوقف؟ 434 00:42:33,487 --> 00:42:35,013 "كن)؟)" 435 00:42:35,722 --> 00:42:38,073 إن لم يتوقف اللوم عنده" "فعند من سيتوقف؟ 436 00:42:38,173 --> 00:42:40,138 (يتوقف عندي يا (هاري هذا أمر يسير 437 00:42:40,238 --> 00:42:42,919 "(اسمع، لا تغدو نَزِقاً، (كن" 438 00:42:43,263 --> 00:42:48,184 إنّي مسرور لتمكّني من" "فعل شيء لأجل الفتى قبل موته 439 00:42:48,284 --> 00:42:52,404 تفعل ماذا للفتى؟ - "(تعلم، أجعله يزور (بروج" - 440 00:42:53,240 --> 00:42:56,403 "آمل بزيارة (بروج) قبل مماتي" 441 00:42:57,177 --> 00:43:01,215 ""ذكّرني بما قاله عن... أجل، "وكأنّه حلم" 442 00:43:02,682 --> 00:43:06,132 أعلم أنّي صاحٍ" "إلاّ أنّي أشعر أنّي في حلم 443 00:43:08,221 --> 00:43:09,776 "أجل" 444 00:43:11,191 --> 00:43:13,919 "هاتفني حينما يموت" 445 00:43:37,036 --> 00:43:41,469 هذه خليلتي أيّها الأحمق - إيرك)، ماذا تفعل؟) - 446 00:43:41,569 --> 00:43:45,512 ما موطنك أيّها الحقير؟ - إيرلندا)، بالأصل) - 447 00:43:45,659 --> 00:43:49,744 وتحسب أن لا بأس في قدومك إلى (بلجيكا) ومعاشرة خليلة رجل آخر؟ 448 00:43:49,844 --> 00:43:51,647 اسمع، لم أعلم أنّ لها خليلاً، مفهوم؟ 449 00:43:51,747 --> 00:43:54,685 ولم أعاشرها بأيّة حال، اسألها وضعتُ يدي عليه ليس إلاّ 450 00:43:54,785 --> 00:43:56,737 إيرك)، أنزل المسدّس) 451 00:43:57,938 --> 00:44:01,988 اجثُ على ركبتيك وافتح فمك - كفاك سخفاً - 452 00:44:02,088 --> 00:44:03,839 ...اجثُ على 453 00:44:04,745 --> 00:44:08,528 متى استحال الصلعان شواذاً على حين غرّة؟ 454 00:44:08,728 --> 00:44:11,900 بالماضي، كان الأصلع يتسكّع ويضرب الباكستانيّين بسنّ الـ12 455 00:44:12,000 --> 00:44:15,285 أما الآن فيبدو من المتطلّبات !أن يكون المرء شاذّاً 456 00:44:16,824 --> 00:44:20,856 لن يفيدك ذلك يا رجل - راي)، الرصاص فارغ بذلك المسدّس) - 457 00:44:27,435 --> 00:44:30,586 !إيرك)، لا تفعل) - من الشاذّ الآن؟ - 458 00:44:30,686 --> 00:44:32,901 !أنت أيّها الشاذّ اللعين 459 00:44:35,076 --> 00:44:39,126 كلوي)، ما الذي يجري هنا بالضبط؟) - !لا أستطيع أن أرى - 460 00:44:39,226 --> 00:44:43,600 بالطبع لا ترى! قد أطلقتُ !رصاصة فارغة على عينيك للتوّ 461 00:44:43,700 --> 00:44:48,605 أهذا الرجل خليلك؟ - لا، أعني، كان كذلك - 462 00:44:48,705 --> 00:44:53,344 ما الذي يفعله هنا إذاً؟ - ننهب السيّاح أحياناً - 463 00:44:53,444 --> 00:44:56,662 أيقنتُ أنّ ذلك أروع !من أن يكون حقيقيّاً 464 00:44:56,730 --> 00:45:00,782 علمتُ أنّكِ ما كنتِ لتضاجعيني قطّ بالعادة - ...لا، غير صحيح - 465 00:45:00,882 --> 00:45:04,220 ألغيتُ العمليّة الليلة، أخبرتُه بألاّ يأتي 466 00:45:04,320 --> 00:45:07,188 لمَ جئتَ الليلة؟ - !كلوي)، لا أستطيع أن أرى، أقسم) - 467 00:45:07,288 --> 00:45:09,755 كفاك بكاءً كرضيع شاذّ كبير 468 00:45:09,855 --> 00:45:11,391 !لم أمارس الجنس منذ شهور 469 00:45:11,491 --> 00:45:16,462 لا أستطيع الرؤية بهذه العين !يا (كلوي)! عليّ الذهاب للمشفى 470 00:45:16,895 --> 00:45:20,301 سأوصلك - !عظيم! وها قد فسدت الليلة بأكملها - 471 00:45:20,301 --> 00:45:25,470 لا! يمكنك المكوث قدرما تشاء إلاّ أنّي لا أعرف كم سأغيب 472 00:45:25,570 --> 00:45:28,411 أيقنتُ أنّ امرأةً مثلك ما كانت لتعجب برجل مثلي 473 00:45:28,511 --> 00:45:31,246 أيقنتُ ذلك - ماذا تعني بامرأةٍ مثلي؟ - 474 00:45:31,346 --> 00:45:33,823 تعرفين، امرأة لطيفة 475 00:45:40,674 --> 00:45:43,706 هاتفني، رجاءً 476 00:45:48,573 --> 00:45:50,103 !(كلوي) 477 00:46:40,536 --> 00:46:43,413 "رصاص فارغ" 478 00:46:45,103 --> 00:46:47,540 "رصاص حيّ" 479 00:47:00,487 --> 00:47:03,974 ألديك مشكلة ما؟ - لا، لا مشكلة - 480 00:47:04,074 --> 00:47:07,380 أربع جعّات خلال 20 دقيقة، لا مشكلة 481 00:47:08,729 --> 00:47:10,421 اغرب عنّي 482 00:47:18,105 --> 00:47:20,220 جعّة ونبيذ أحمر 483 00:47:20,620 --> 00:47:22,249 سأعود قريباً 484 00:47:24,345 --> 00:47:26,128 كيف حال الفيلم؟ 485 00:47:26,228 --> 00:47:30,364 إنّه فيلم أوربيّ رديء متعجرف مسروق من ترّهات لعينة 486 00:47:31,434 --> 00:47:33,052 بطريقة سيئة؟ 487 00:47:35,889 --> 00:47:41,921 خليلتك جميلة - ليست خليلتي بل عاهرة استأجرتُها توّاً - 488 00:47:43,530 --> 00:47:48,485 (لم أعلم بوجود عاهرات في (بروج - عليك البحث بالأماكن الملائمة ليس إلاّ - 489 00:47:48,585 --> 00:47:51,039 المواخير ملائمة للبحث فيها 490 00:47:51,772 --> 00:47:56,207 لقد استأجرتَ عاهرة جميلة - شكراً - 491 00:48:00,681 --> 00:48:02,444 أأنت من (الولايات المتحدة)؟ 492 00:48:03,284 --> 00:48:04,410 نعم 493 00:48:04,785 --> 00:48:08,267 ولكن لا تبغضني لذلك - سأحاول ألاّ أفعل - 494 00:48:09,189 --> 00:48:12,703 حاول فقط ألاّ تتفوّه بشيء بصوتٍ عالٍ أو غبيّ 495 00:48:29,977 --> 00:48:32,528 مرحباً، أتُغرق أحزانك؟ 496 00:48:32,528 --> 00:48:36,130 أيّة أحزان؟ - تعرف، كونك عجوزاً قبيحاً حزيناً - 497 00:48:36,230 --> 00:48:38,598 كأس "جعّة شواذّ"، من فضلك - كيف جرى موعدك؟ - 498 00:48:38,698 --> 00:48:40,902 اشتمل موعدي على مثالين للعنف الشديد 499 00:48:41,002 --> 00:48:43,002 المثال الأوّل: يدها القابضة على قضيبي وإصبعي في فرجها 500 00:48:43,102 --> 00:48:45,976 ،والذي لم يدم طويلاً ألا يحدث ذلك دائماً؟ 501 00:48:46,076 --> 00:48:49,446 والمثال الثاني: سرقتي لخمسة غرامات من كوكايينها فائق الجودة 502 00:48:49,546 --> 00:48:54,949 ومثال آخر: فَقئي لعين أصلع شاذّ لذا، بالمجمل، مضت أمسيتي على خير 503 00:48:55,049 --> 00:48:57,128 لديك 5 غرامات من الكوكايين؟ 504 00:48:57,905 --> 00:49:00,956 أحمل 4 غرامات وتعاطيتُ غراماً ولهذا السبب يتسارع نبض قلبي 505 00:49:01,056 --> 00:49:02,256 لأنّي أوشك أن أصاب بنوبة قلبيّة 506 00:49:02,356 --> 00:49:04,525 لذا إن وقعتُ عمّا قريب فلا تنسَ أن تخبر الأطباء 507 00:49:04,625 --> 00:49:08,155 أنّه قد يكون للكوكايين سبب في ذلك - ناولني غراماً إذاً - 508 00:49:08,190 --> 00:49:13,251 حسبتكَ أقلعتَ لأنّه يجعلك كئيباً؟ - أوتدري؟ لا آبه الآن بشيء - 509 00:49:41,448 --> 00:49:44,564 لمَ لَم تلوّح لي مرحّباً اليوم حين لوّحتُ لك؟ 510 00:49:44,664 --> 00:49:52,759 كنتُ منتشياً بمسكّن خيول قويّ اليوم لم ألوّح مرحّباً بأحد عدا حصان ربما 511 00:49:52,794 --> 00:49:57,827 عمّ تتحدّث؟ - هراء ليس إلاّ - 512 00:49:58,232 --> 00:50:02,581 أأنت مِن (أمريكا)؟ - أجل، ولكن لا تبغضني لذلك - 513 00:50:02,681 --> 00:50:05,588 أنا من يقرّر ذلك، صحيح؟ 514 00:50:05,888 --> 00:50:09,253 أأنتِ من (أمريكا) أيضاً؟ - (كلاّ، أنا من (أمستردام - 515 00:50:09,288 --> 00:50:13,062 (أمستردام) إنّها ملأى بالعاهرات، أليس كذلك؟ 516 00:50:13,162 --> 00:50:18,480 (نعم، لهذا السبب أتيتُ إلى (بروج ظننتُ أنّي سأتقاضى أجراً أفضل لفرجي هنا 517 00:50:22,856 --> 00:50:24,861 أنتما غريبان 518 00:50:26,627 --> 00:50:28,754 أترغبان ببعض الكوكايين؟ 519 00:50:31,441 --> 00:50:34,611 (كما أنّ لديّ (أسيد) و (إكستاسي 520 00:50:44,945 --> 00:50:51,115 هيرف فيليتشيز)، أعلم أنّه فعلها) قزم "لصوص الزمن" أظنّه فعلها 521 00:50:51,718 --> 00:50:53,179 ...كثير من الأقزام 522 00:50:54,054 --> 00:50:56,688 قصار القامة، يقتلون أنفسهم 523 00:50:57,318 --> 00:50:58,925 كثيراً 524 00:51:01,328 --> 00:51:03,180 أكنتَ لتفكّر بذلك يوماً؟ 525 00:51:04,465 --> 00:51:07,817 أكنتَ لتفكّر بالانتحار يوماً لكونك قزماً؟ 526 00:51:08,117 --> 00:51:13,187 تبّاً يا رجل! أيّ سؤال هو هذا؟ - نتحدّث فحسب - 527 00:51:19,313 --> 00:51:22,395 أترى يا (كن)؟ كان على هاري) أن يحجز لنا فندقاً كهذا) 528 00:51:22,495 --> 00:51:24,917 خمسة نجوم وبه عاهرات 529 00:51:25,586 --> 00:51:30,182 أتعلم؟ أعتقد أحياناً أنّ هاري) لا يأبه بنا البتّة) 530 00:51:31,944 --> 00:51:33,626 ألم يتصل بعد؟ 531 00:51:35,429 --> 00:51:39,293 كلاّ، لم يتصل بعد - عدم وجود أخبار تعتبر أخباراً جيّدة - 532 00:51:50,510 --> 00:51:52,173 "مَن تكون؟" 533 00:51:53,514 --> 00:51:55,641 ستندلع حرب يا رجل 534 00:51:56,517 --> 00:52:01,900 يمكنني رؤية ذلك ستندلع حرب بين السود والبيض 535 00:52:02,000 --> 00:52:07,174 ولن تحتاج لزيّ بعد الآن لن تكون حرباً تختار فيها صفّك 536 00:52:07,274 --> 00:52:08,678 سيكون صفّك قد اختير لك سلفاً 537 00:52:08,778 --> 00:52:12,372 وأعلم الجهة التي سأقاتل لجانبها سأقاتل إلى جانب السود 538 00:52:12,407 --> 00:52:15,817 !ستطيح رؤوس البيض - لا تقرّر هذه الأمور يا رجل - 539 00:52:15,917 --> 00:52:20,520 إلى جانب مَن سيقاتل الخلاسيّون؟ - لجانب السود يا رجل، هذا واضح - 540 00:52:20,620 --> 00:52:23,470 ولكن ماذا عن الباكستانيّين؟ 541 00:52:24,111 --> 00:52:26,739 السود - ...ماذا عن - 542 00:52:27,948 --> 00:52:29,767 أفكّر بسؤال صعب 543 00:52:30,250 --> 00:52:33,837 ماذا عن الفيتناميّين؟ - !السود - 544 00:52:33,937 --> 00:52:38,483 سأحارب إلى جانب السود بالتأكيد إن كان الفيتناميّون في صفّهم 545 00:52:42,596 --> 00:52:43,995 مهلاً 546 00:52:45,198 --> 00:52:48,251 أسيحارب كلّ الأقزام البيض بالعالم كلّ الأقزام السود؟ 547 00:52:48,351 --> 00:52:49,998 نعم 548 00:52:50,704 --> 00:52:52,831 !لكان ذلك فيلماً جيّداً 549 00:52:53,707 --> 00:52:58,928 لا تعرف حجم المعاناة التي قاسيتُها مِن الأقزام السود 550 00:52:58,979 --> 00:53:00,276 ...هذا 551 00:53:01,882 --> 00:53:05,151 صحيح بشكل لا يُنكر - (اسمع يا (جيمي - 552 00:53:06,653 --> 00:53:08,314 كانت زوجتي سوداء 553 00:53:09,923 --> 00:53:11,948 وأحببتُها حبّاً جمّاً 554 00:53:13,060 --> 00:53:18,054 وقتَلها رجل أبيض في عام 1976م 555 00:53:19,766 --> 00:53:24,391 لذا إلى أيّ جانب يجدر بي الوقوف بهذه المجزرة الدمويّة؟ 556 00:53:25,539 --> 00:53:27,871 أقبضوا على الفاعل؟ 557 00:53:28,308 --> 00:53:31,501 قتله صديق لي - (قتله (هاري واترز - 558 00:53:33,080 --> 00:53:38,689 لذا أخبرني يا (جيم)، إلى جانب مَن أقف بهذه الحرب الرائعة؟ 559 00:53:41,188 --> 00:53:44,473 برأيي أن تزن كلّ خياراتك 560 00:53:45,310 --> 00:53:48,092 (وتدع ضميرك يقرّر يا (كن 561 00:53:57,137 --> 00:54:02,722 عاهرتان رخيصتان وقزم عنصريّ أظنّني سأتوجّه للبيت 562 00:54:02,822 --> 00:54:05,243 أجل، أظنّني سأرافقك 563 00:54:07,757 --> 00:54:10,061 ...ماذا - !ابتعد أيّها القزم - 564 00:54:10,161 --> 00:54:12,035 لا تجيد الكاراتيه 565 00:54:12,135 --> 00:54:14,983 لا تقل أنّك لم تستحقق ذلك - لا تقل أنّك لم تستحقق ذلك - 566 00:54:15,288 --> 00:54:16,619 !قزم 567 00:55:43,207 --> 00:55:45,897 (أرغب بلقاء (يوري - (نعم، أنا (يوري - 568 00:56:14,942 --> 00:56:18,206 قال السيّد (واترز) أنّ ذلك قد يكون ضروريّاً 569 00:56:21,215 --> 00:56:24,712 هنالك الكثير من الفجوات (في منتزه (كونينغين أسترد 570 00:56:25,286 --> 00:56:27,920 تستخدمون هذه الكلمة "فجوات"؟ 571 00:56:28,289 --> 00:56:30,505 فجوات"؟ نعم، أحياناً" 572 00:56:30,605 --> 00:56:34,755 لا يتواجد الكثير من الناس بهذه الفجوات خلال عيد الميلاد 573 00:56:35,296 --> 00:56:39,334 لو كنتُ أنوي قتل رجل ما فسأقتله هناك 574 00:56:41,402 --> 00:56:44,321 أمتأكّد أنّها الكلمة الصحيحة فجوات"؟" 575 00:56:44,421 --> 00:56:48,055 فجوات"، نعم" "إنّها أشبه بـ"أماكن منزوية 576 00:56:48,355 --> 00:56:56,285 أماكن منزوية"، نعم، لعلّها أكثر دقّة" أماكن منزوية" أفضل من "فجوات"، أجل" 577 00:57:02,156 --> 00:57:06,477 ستقوم بذلك، صحيح؟ ...(سيخيب أمل السيّد (واترز 578 00:57:06,577 --> 00:57:09,154 بالطبع سأقوم بذلك 579 00:57:10,698 --> 00:57:12,256 فهذا عملي 580 00:57:18,539 --> 00:57:21,804 كان صديقك يتصرّف بغرابة هذا الصباح 581 00:57:29,283 --> 00:57:30,796 بغرابة؟ كيف؟ 582 00:57:31,070 --> 00:57:35,411 سألني عن الطفل وإن كنتُ أريد صبيّاً أم فتاة 583 00:57:35,856 --> 00:57:39,242 فقلتُ أنّي لا مانع عندي طالما أنّه معافى بالطبع 584 00:57:39,342 --> 00:57:44,337 ولكنّه أعطاني 200 يورو بعدها لأعطيها للطفل 585 00:57:45,166 --> 00:57:50,621 رفضتُ بالطبع ولكنّه كان ملحّاً للغاية 586 00:57:51,906 --> 00:57:54,966 هلاّ أعدتها له حينما تراه 587 00:57:55,709 --> 00:57:59,725 لا أريد أن أبدو جاحدةً ولكن بدا أنّه كان كلّ المال الذي يملكه 588 00:57:59,825 --> 00:58:03,806 أتعرفين مكانه الآن؟ - قال بأنّه سيقصد المنتزه - 589 00:59:03,410 --> 00:59:04,775 (آسف يا (راي 590 00:59:06,680 --> 00:59:08,045 آسف 591 00:59:38,994 --> 00:59:42,596 !راي)، لا تفعل) - اللعنة! من أين أتيت؟ - 592 00:59:42,796 --> 00:59:45,664 ،كنتُ وراء ذلك الشيء ماذا تفعل يا (راي)؟ 593 00:59:45,864 --> 00:59:48,674 ماذا تفعل بحقّ الجحيم؟ - لا شيء - 594 00:59:50,591 --> 00:59:51,990 !يا إلهي 595 00:59:54,028 --> 00:59:57,047 كنتَ ستقتلني - كلاّ - 596 00:59:57,097 --> 00:59:59,258 !كنتَ ستقتل نفسك 597 01:00:02,002 --> 01:00:04,417 يحقّ لي ذلك - !غير صحيح - 598 01:00:04,517 --> 01:00:05,631 ماذا؟ 599 01:00:06,206 --> 01:00:09,611 لا يحقّ لي ذلك إنّما يحقّ لك؟ كيف يكون ذلك عدلاً؟ 600 01:00:16,383 --> 01:00:19,480 أيمكننا الذهاب لمكان ما والحديث عن ذلك، رجاءً؟ 601 01:00:22,887 --> 01:00:29,019 (لم أكن سأتمّ الأمر يا (راي - بدوتَ وكأنّك ستتمّ ذلك - 602 01:00:31,065 --> 01:00:34,413 من أين لك بهذا المسدّس؟ - من صديق لـ(هاري)؟ - 603 01:00:34,513 --> 01:00:36,157 تبّاً يا رجل 604 01:00:38,472 --> 01:00:39,962 دعني أره 605 01:00:43,977 --> 01:00:45,980 كاتم صوت أيضاً 606 01:00:48,115 --> 01:00:49,525 جميل 607 01:00:54,688 --> 01:00:57,531 مسدّسي سلاح فتيات 608 01:01:06,333 --> 01:01:09,091 سأحتفظ به - عفواً؟ - 609 01:01:10,904 --> 01:01:13,154 أعد لي مسدّسي - لن تستعيده - 610 01:01:13,254 --> 01:01:17,158 إنّك ميّال للانتحار - وكنتَ تحاول أن ترديني في رأسي - 611 01:01:17,358 --> 01:01:21,697 لن تستعيد ذلك المسدّس - وآل هذا اليوم ليكون رائعاً - 612 01:01:21,797 --> 01:01:28,909 أنا ميّال للانتحار، وصديقي يحاول قتلي ويُسرق مسدّسي، ولا نزال في (بروج) اللعينة 613 01:01:29,857 --> 01:01:34,400 اسمع، سأعطيك مالاً وأركبك قطاراً لتمضي لمكان ما 614 01:01:34,435 --> 01:01:35,795 لأعود لـ(إنجلترا)؟ 615 01:01:35,830 --> 01:01:38,577 (لا يمكنك العودة لـ(إنجلترا !يا (راي) وإلاّ لقيت حتفك 616 01:01:38,677 --> 01:01:42,857 أريد أن ألقى حتفي هل نسيتَ شيئاً؟ 617 01:01:44,171 --> 01:01:46,469 (لا تريد أن تلقى حتفك يا (راي 618 01:01:49,309 --> 01:01:51,647 !قتلتُ صبيّاً صغيراً 619 01:02:05,259 --> 01:02:08,077 أنقذ صبيّاً صغيراً إذاً 620 01:02:08,962 --> 01:02:10,987 سافِر لمكان ما 621 01:02:11,732 --> 01:02:15,168 وابتعد عن هذه المهنة وحاول القيام بعمل خيّر 622 01:02:16,370 --> 01:02:18,761 لن تفيد أحداً وأنتَ ميت 623 01:02:19,339 --> 01:02:21,933 ولن تعيد ذلك الفتى للحياة 624 01:02:24,044 --> 01:02:26,376 ولكنّك قد تنقذ فتى آخر 625 01:02:28,133 --> 01:02:30,111 ماذا سأكون، طبيباً؟ 626 01:02:30,818 --> 01:02:32,972 عليّ الخضوع لاختبارات لذلك 627 01:02:33,187 --> 01:02:36,325 قم بأيّ شيء يا (راي)، أيّ شيء 628 01:02:40,332 --> 01:02:44,831 عزيزي (كن)، قصدتُ المنتزه" "(لئلا تضطرّ هي لتنظيفه، (راي 629 01:02:52,580 --> 01:02:54,257 !يا له من خسيس 630 01:02:56,076 --> 01:02:58,245 قال أنّ هذه الرحلة بأسرها 631 01:02:59,947 --> 01:03:02,347 (ومسألة وجودنا في (بروج 632 01:03:03,116 --> 01:03:06,916 إنّما هي لمنحك ذكرى سعيدة أخيرة قبل مماتك 633 01:03:08,388 --> 01:03:09,753 في (بروج)؟ 634 01:03:15,662 --> 01:03:17,626 (ربما في جزر (البهاما 635 01:03:19,166 --> 01:03:21,329 لمَ (بروج) اللعينة؟ 636 01:03:21,868 --> 01:03:23,864 أعتقد لأنّها أرخص 637 01:03:29,936 --> 01:03:32,653 (ما تبقّى من الـ(أسيد) والـ(إكستاسي 638 01:03:33,681 --> 01:03:35,895 أيمكنني استعادة مسدّسي، رجاءً؟ 639 01:03:40,688 --> 01:03:42,656 ماذا سأفعل يا (كن)؟ 640 01:03:43,758 --> 01:03:46,945 ماذا سأفعل؟ - واصل حياتك فحسب - 641 01:03:47,628 --> 01:03:51,589 واصل حياتك وحاول ألاّ تفكّر بالأمر 642 01:03:53,067 --> 01:03:56,619 تعلّم لغة جديدة، ربما؟ - بالتأكيد، بالكاد أتحدّث الإنجليزيّة - 643 01:03:56,654 --> 01:03:59,819 (ولكنّ هذا ما يعجبني في (أوروبا لا حاجة لك بتعلّم أيّ من لغاتها 644 01:03:59,919 --> 01:04:02,590 انسَ أمر الديار لفترة 645 01:04:02,690 --> 01:04:06,124 وانظر ما سيكون عليه الحال بعد 6 أو 7 سنين 646 01:04:06,224 --> 01:04:08,408 سبعة سنين ليست بالمدّة الطويلة 647 01:04:09,083 --> 01:04:11,164 إنّها أطول من عمر ذلك الصبيّ 648 01:04:11,353 --> 01:04:13,743 مهمّتي الأولى 649 01:04:15,089 --> 01:04:17,421 تبيّن أنّي قاتل ماهر 650 01:04:21,262 --> 01:04:24,197 بعض الناس ليسوا أهلاً (لذلك وحسب يا (راي 651 01:04:25,054 --> 01:04:26,465 أأنت أهل لذلك؟ 652 01:04:32,339 --> 01:04:35,337 متى ستعود إلى (إنجلترا)؟ 653 01:04:35,934 --> 01:04:37,690 سأرجع إليها بعد ساعتين أو نحوها 654 01:04:37,790 --> 01:04:41,407 لن يغضب (هاري) منك، صحيح؟ لسماحك لي بالفرار؟ 655 01:04:42,355 --> 01:04:43,062 (سأسوّي أمر (هاري 656 01:04:43,162 --> 01:04:46,334 أخبره أنّي سأنتحر خلال أسبوعين على الأرجح 657 01:04:46,434 --> 01:04:48,917 لن تنتحر، أليس كذلك يا (راي)؟ 658 01:05:08,075 --> 01:05:12,310 ،هاري)؟ (كن) يتكلّم) اسمع هذه الضوضاء 659 01:05:14,315 --> 01:05:16,531 أتعرف ما هي؟ 660 01:05:16,631 --> 01:05:20,504 بلى، أعرف أنّك تعرف أنّه قطار ولكن أتعرف أيّ قطار هو؟ 661 01:05:20,604 --> 01:05:23,974 (إنّه القطار الذي ركبه (راي للتوّ، وهو حيّ معافىً 662 01:05:24,074 --> 01:05:26,443 ولا يعرف وجهته وكذلك أنا 663 01:05:26,543 --> 01:05:29,345 لذا إن أردتَ فعل أسوأ ما عندك فافعله 664 01:05:29,445 --> 01:05:32,647 ،لديك عنوان الفندق سأكون هنا منتظراً 665 01:05:32,747 --> 01:05:38,268 ،لأنّي بتّ أحبّ (بروج) الآن إنّها أشبه ببلدة خياليّة 666 01:06:07,535 --> 01:06:08,729 (هاري) 667 01:06:09,537 --> 01:06:10,697 !(هاري) 668 01:06:11,238 --> 01:06:12,318 ماذا؟ 669 01:06:12,418 --> 01:06:17,033 إنّه جماد لعين - أنتِ الجماد اللعين - 670 01:06:27,221 --> 01:06:29,971 يجب أن تحسنوا التصرّف مع أمّكم و (إماموتو)، اتفقنا؟ 671 01:06:30,071 --> 01:06:33,105 لأنّ على والدكم السفر لبضعة أيّام - إلى أين ستسافر؟ - 672 01:06:33,205 --> 01:06:36,442 (عليّ السفر إلى (بروج - بروج)؟ أين تقع؟) - 673 01:06:36,542 --> 01:06:37,588 (إنّها في (بلجيكا 674 01:06:38,966 --> 01:06:44,118 ولم قد يقصد أحد (بلجيكا)؟ - لأنّ عليّ تسوية أمر ما - 675 01:06:44,218 --> 01:06:48,470 ألذلك علاقة بالهاتف؟ - (للأمر علاقة بـ(كن - 676 01:06:50,311 --> 01:06:52,525 إنّها مسألة شرف 677 01:06:53,214 --> 01:06:55,944 لن يكون خطيراً، أليس كذلك؟ 678 01:06:58,886 --> 01:07:02,171 بالطبع سيكون الأمر خطيراً !إن كانت مسألة شرف 679 01:07:02,271 --> 01:07:06,691 أستحضر الرفقين معك؟ أخبرني أنّك ستحضرهما معك 680 01:07:07,394 --> 01:07:08,843 (هاري) 681 01:07:09,096 --> 01:07:13,798 ،آسف لنعتي لك بالجماد كنتُ منزعجاً 682 01:08:53,467 --> 01:08:56,286 أأنت إيرلنديّ؟ - نعم - 683 01:08:57,304 --> 01:08:58,965 ما اسمك؟ 684 01:09:01,175 --> 01:09:03,234 (ديرك بيرلرل) 685 01:09:07,080 --> 01:09:09,132 ضربتَ الكنديّ 686 01:09:09,683 --> 01:09:15,830 ضربتَ الكنديّ - ضريبتُ" الكنديّ؟ لا أفهم ما تقول" - 687 01:09:18,125 --> 01:09:21,179 هذا هو! هذا هو الحقير 688 01:09:26,934 --> 01:09:29,402 ضربتَ الكنديّ، صحيح؟ 689 01:09:30,037 --> 01:09:32,846 كنديّ؟ اللعنة 690 01:09:38,745 --> 01:09:42,034 (سنعيدك إلى (بروج - يا للروعة - 691 01:10:11,112 --> 01:10:13,673 (اختر ما تشاء، سيّد (واترز 692 01:10:17,051 --> 01:10:18,435 رشّاش (أوزي)؟ 693 01:10:18,535 --> 01:10:21,371 (لستُ من (ساوث سنترال (في (لوس أنجلوس 694 01:10:21,471 --> 01:10:25,173 لم آتِ لقتل 20 صبيّاً أسود بسنّ العاشرة بجريمة قتل بالسيّارة 695 01:10:25,273 --> 01:10:27,989 أريد مسدّساً عاديّاً لرجل عاديّ 696 01:10:39,573 --> 01:10:41,924 أيقنتُ من عدم قتله للرجل 697 01:10:42,024 --> 01:10:46,628 كان بوسعي رؤية ذلك بعينيه عندما أخبرته عن الفجوات 698 01:10:47,381 --> 01:10:48,962 عن ماذا؟ - الفجوات - 699 01:10:49,062 --> 01:10:52,238 الفجوات في (منتزه (كونينغين أسترد 700 01:10:54,455 --> 01:10:56,671 لديّ رصاص "دمدم" أيضاً 701 01:10:56,771 --> 01:11:00,205 تستخدمون هذه الكلمة: "دمدم"؟ لوصف الرصاص الذي ينسف الرأس؟ 702 01:11:00,305 --> 01:11:04,323 دمدم"، نعم" - أتريد بعضاً منه؟ - 703 01:11:04,832 --> 01:11:07,125 أعلم أنّه لا يجدر بي ذلك 704 01:11:08,235 --> 01:11:09,600 ولكنّي سآخذها 705 01:11:14,608 --> 01:11:16,075 الحقير 706 01:11:17,378 --> 01:11:20,627 أيكلّمني؟ - (كلاّ، (إيرك) بصفّك، سيّد (واترز - 707 01:11:20,727 --> 01:11:23,863 صديقك الشاب فقأ عينه البارحة - أفعلها (راي)؟ - 708 01:11:23,963 --> 01:11:27,692 كنتُ أحاول نهبه فأخذ مسدّسي منّي 709 01:11:28,522 --> 01:11:32,984 وكان المسدّس مذخّراً برصاص فارغ وأطلق الرصاص الفارغ على عيني 710 01:11:33,694 --> 01:11:38,881 والآن، لن أستطيع الرؤية بهذه العين أبداً، هذا ما قاله الأطباء 711 01:11:38,966 --> 01:11:43,382 لأصدقك القول، يبدو أنّك المخطئ - ماذا؟ - 712 01:11:43,482 --> 01:11:46,255 أعني، إن كنت تسرق رجلاً ولا تحمل إلاّ رصاصاً فارغاً 713 01:11:46,355 --> 01:11:50,558 وسمحتَ لمسدّسك أن يؤخذ منك وتركتَ نفسك تُصاب في العين برصاصة فارغة 714 01:11:50,658 --> 01:11:54,193 والذي أفترض أنّ الشخص اقترب منك كثيراً لفعل ذلك 715 01:11:54,293 --> 01:11:57,532 لذا نعم، هذه غلطتك حقّاً لكونك ضعيفاً 716 01:11:57,632 --> 01:12:00,537 لذا لمَ لا تكفّ عن العويل وتبتهج؟ 717 01:12:00,637 --> 01:12:03,679 إيرك)، مكانك ما كنتُ لأردّ) 718 01:12:10,331 --> 01:12:13,714 حسبتك أردتَ موت الرجل؟ - صحيح، أريده أن يُصلب - 719 01:12:13,814 --> 01:12:18,639 ولكنّ ذلك لا يغيّر حقيقة أنّه قطّبكَ كصبيّ لوطيّ أعمى، صحيح؟ 720 01:12:20,141 --> 01:12:22,132 (شكراً على المسدّس، (يوري 721 01:13:29,143 --> 01:13:30,676 حسناً؟ 722 01:13:32,379 --> 01:13:36,372 (الشاب ميّال للانتحار يا (هاري إنّه في عداد الموتى 723 01:13:37,218 --> 01:13:41,671 لا ينفكّ يتحدّث عن جهنّم والأعراف - لمّا هاتفتك بالأمس، هل سألتك - 724 01:13:41,771 --> 01:13:45,304 كن)، هلاّ أسديتني معروفاً)" "وغدوت طبيب (راي) النفسي، رجاءً؟ 725 01:13:45,404 --> 01:13:49,875 لا، ما سألتك إيّاه كان "هلاّ نسفتَ رأسه اللعين لأجلي" 726 01:13:49,975 --> 01:13:51,944 إنّه ميّال للانتحار"؟" 727 01:13:52,044 --> 01:13:57,785 أنا ميّال للانتحار وكذلك أنت !والجميع كذلك ولا ترانا نشتكي 728 01:13:57,885 --> 01:14:02,225 هل انتحر؟ لا، إذاً فهو ليس ميّالاً للانتحار، صحيح؟ 729 01:14:02,325 --> 01:14:04,694 صوّب مسدّساً مذخّراً لرأسه هذا الصباح وأنا ردعتُه 730 01:14:04,794 --> 01:14:07,303 !ماذا؟ هذا الوضع يزداد سوءاً 731 01:14:08,215 --> 01:14:13,331 ...كنّا في المنتزه - دعني أستوضح، كنتما في المنتزه؟ - 732 01:14:13,431 --> 01:14:15,535 وما علاقة هذا بأيّ شيء؟ 733 01:14:15,635 --> 01:14:20,741 دعني أستوضح، لم ترفض قتل الرجل فحسب بل منعتَه من قتل نفسه 734 01:14:20,841 --> 01:14:23,411 والذي كان سيحلّ مشكلتي والذي كان سيحلّ مشكلتك 735 01:14:23,511 --> 01:14:27,080 والذي يبدو أنّه كان ليحلّ مشكلة الشاب - ما كان ذلك ليحلّ مشكلته - 736 01:14:27,180 --> 01:14:32,420 كن)، لو أنّي قتلتُ صبيّاً صغيراً) عَرَضاً أو بغير ذلك لما تردّدتُ 737 01:14:32,520 --> 01:14:37,758 لكنتُ انتحرتُ على الفور، على الفور !لكنتُ أقحمتُ المسدّس في فمي فوراً 738 01:14:37,858 --> 01:14:41,461 (هذه حالك يا (هاري أمّا الفتى فله القدرة على التغيّر 739 01:14:41,561 --> 01:14:44,000 للفتى قدرة على القيام بعمل محترم بحياته 740 01:14:44,100 --> 01:14:47,880 عفواً يا (كن)، لي القدرة على التغيّر 741 01:14:48,389 --> 01:14:52,543 ،أجل، صحيح !لديك القدرة على أن تشتدّ سوءاً 742 01:14:52,578 --> 01:14:56,913 أجل، بدأتُ أفهم الآن - هاري)، فلنواجه الواقع) - 743 01:14:57,013 --> 01:15:01,184 ولا أمزح، لا أقصد قلّة الأدب ولكنك حقير 744 01:15:01,284 --> 01:15:04,086 تتصرّف بحقارة الآن ولطالما كنت حقيراً 745 01:15:04,186 --> 01:15:07,889 والشيء الوحيد الذي سيتغيّر هو أنّك ستصبح أشدّ حقارة 746 01:15:07,989 --> 01:15:11,624 وربما تنجب أولاداً حقراء أكثر - أبعد أولادي عن المسألة، ماذا جنوا؟ - 747 01:15:11,724 --> 01:15:16,464 !تراجع عن كلامك عن أولادي الحقراء - أتراجع عن كلامي عن أولادك الحقراء - 748 01:15:16,564 --> 01:15:22,682 !إهانة أولادي! هذا تجاوز للحدّ يا صاح - تراجعتُ عنه، أليس كذلك؟ - 749 01:15:25,526 --> 01:15:29,187 ومع ذلك تبقى حقيراً - أجل، فهمتُ ذلك - 750 01:15:47,748 --> 01:15:49,375 أين (راي) الآن؟ 751 01:15:50,684 --> 01:15:53,333 حاليّاً، (راي) موجود بمدينة 752 01:15:53,433 --> 01:15:58,983 من المليون مدينة الموجودة التي يحتمل وجودها في (أوروبا)، عدا هنا 753 01:16:12,906 --> 01:16:15,325 سأعيد لك كامل المبلغ حالما أبلغ صديقي 754 01:16:15,425 --> 01:16:16,989 (ليست مشكلة يا (رايموند 755 01:16:17,089 --> 01:16:19,726 (وسأعيد لك كلّ الـ(أسيد والـ(إكستاسي) أيضاً 756 01:16:19,826 --> 01:16:21,326 !دعابة إنجليزيّة 757 01:16:21,426 --> 01:16:24,145 أظنّك تحمل سلاحك معك الآن 758 01:16:26,854 --> 01:16:31,116 ذلك الـ(يوري) رجل غريب، صحيح؟ - يمارس اليوغا - 759 01:16:31,925 --> 01:16:35,883 "الفجوات" - أما انفكّ عن ذكر الفجوات لك؟ - 760 01:16:36,897 --> 01:16:40,075 "(الفجوات في منتزه (كونينغين أسترد" 761 01:16:48,175 --> 01:16:51,656 هاري)، أعلم أنّ عليك فعل) ما يتوجّب عليك 762 01:16:51,756 --> 01:16:53,595 المكان مزدحم هنا 763 01:16:53,695 --> 01:16:57,539 لن أطلق النار وسط ألف من البلجيكيّين، صحيح؟ 764 01:16:59,686 --> 01:17:03,168 ناهيك عن الجنسيّات الأخرى وهم يقضون إجازاتهم 765 01:17:05,025 --> 01:17:07,843 لمشاهدة البجع والأبنية القوطيّة والمعالم الخياليّة 766 01:17:08,043 --> 01:17:11,280 أتحاول استفزازي؟ - (كلاّ يا (هاري - 767 01:17:11,380 --> 01:17:16,787 فوق نعتك لي بالحقير ونعت أولادي بالحقراء، قد أضطرّ لقتلك هنا 768 01:17:16,887 --> 01:17:18,098 !يا إلهي 769 01:17:21,442 --> 01:17:23,501 فلنصعد لبرج الناقوس 770 01:17:24,578 --> 01:17:26,760 فالمكان هادئ هناك بهذا الوقت من الليل 771 01:17:26,860 --> 01:17:28,508 فلنصعد إلى هناك 772 01:17:47,301 --> 01:17:50,573 أجل، كنديّان 773 01:17:50,771 --> 01:17:53,921 ،أشعر بالاستياء قليلاً لم يقتلوا (جون لينن)، صحيح؟ 774 01:17:54,021 --> 01:17:56,459 على كلّ، يفترض بي الحضور للمحكمة خلال يومين 775 01:17:56,559 --> 01:17:58,657 وهل ستحضر؟ - لا أدري - 776 01:17:58,757 --> 01:18:00,975 وما الذي يدعوني للبقاء حقّاً؟ 777 01:18:03,417 --> 01:18:06,045 ...أجمل امرأة 778 01:18:07,754 --> 01:18:09,665 ...رأيتَها قطّ 779 01:18:10,724 --> 01:18:13,355 طوال حياتك السخيفة 780 01:18:23,403 --> 01:18:27,554 البرج مغلق هذا المساء - محال، يفترض أن يكون مفتوحاً حتّى الـ7 - 781 01:18:27,654 --> 01:18:29,722 البرج مفتوح حتّى الـ7 بالعادة 782 01:18:29,822 --> 01:18:32,527 تعرّض بالأمس أحد الأميركيّين لنوبة قلبيّة بالأعلى 783 01:18:32,627 --> 01:18:33,997 فأغلق البرج اليوم 784 01:18:34,097 --> 01:18:38,074 هاك أيّها النزق، هذه 100 لك سنمضي 20 دقيقة فحسب 785 01:18:43,290 --> 01:18:49,376 البرج مغلق هذا المساء 786 01:18:49,476 --> 01:18:52,161 أتفهم أيّها الإنجليزيّ؟ 787 01:19:30,604 --> 01:19:35,924 جيمي)، أردتُ الاعتذار عن) ضربي لك تلك الليلة 788 01:19:36,024 --> 01:19:38,361 كان تصرّفاً في غير محلّه 789 01:19:38,461 --> 01:19:43,063 أتعرف يا (راي)، لَسهُل عليّ تصديقك ومسامحتك بطريقة ما 790 01:19:43,163 --> 01:19:48,235 !لو لم تضحكا في وجهي مباشرةً 791 01:19:50,958 --> 01:19:53,290 إنّه لأجل الفيلم اللعين 792 01:19:56,931 --> 01:19:58,956 (إنّها بلدة جميلة يا (هاري 793 01:20:00,601 --> 01:20:02,592 سعيد لأنّه تسنّى لي رؤيتها 794 01:20:06,807 --> 01:20:12,842 لم أقصد السخرية من كونها بلدة خياليّة، هي بلدة خياليّة بالفعل 795 01:20:13,581 --> 01:20:15,276 حقّاً 796 01:20:15,516 --> 01:20:17,164 (مؤسف حقّاً أنّها في (بلجيكا 797 01:20:17,264 --> 01:20:20,603 ولكن تصوّر لو لم تكن في بلجيكا) وكانت بمكان جيّد) 798 01:20:20,703 --> 01:20:24,818 لتدافع الناس لرؤيتها ولأفسد ذلك الأمر برمّته 799 01:20:27,361 --> 01:20:29,591 سعيد لأنّه تسنّى لي رؤيتها 800 01:20:31,432 --> 01:20:32,922 قبل مماتي 801 01:20:40,074 --> 01:20:41,803 ما الذي تفعله؟ 802 01:20:42,309 --> 01:20:44,227 ما الذي تفعله؟ 803 01:20:44,327 --> 01:20:46,142 (لن أقاوم بعد الآن يا (هاري 804 01:20:47,081 --> 01:20:50,278 حسناً، فسأنسف رأسك إذاً 805 01:20:52,153 --> 01:20:55,611 (لا تتصرّف بمسالمة كـ(غاندي ما الذي تفعله؟ 806 01:20:57,625 --> 01:20:59,273 كن)، كفّ عن العبث، رجاءً) 807 01:20:59,373 --> 01:21:01,407 خذ سلاحك، أعلم أنّي سأهزمك بأيّة حال 808 01:21:01,507 --> 01:21:04,688 ...لأنّك غريب الأطوار، لكن - (هاري) - 809 01:21:05,666 --> 01:21:07,691 إنّي مدين لك كليّاً 810 01:21:10,638 --> 01:21:13,766 ما جرى بيننا في الماضي 811 01:21:14,475 --> 01:21:17,857 أحبّك دون تحفّظ لكلّ ذلك - ماذا؟ - 812 01:21:18,479 --> 01:21:20,208 لنزاهتك 813 01:21:21,182 --> 01:21:22,740 لشرفك 814 01:21:23,651 --> 01:21:25,050 أحبّك 815 01:21:27,488 --> 01:21:30,333 توجّب إعفاء الفتى 816 01:21:32,259 --> 01:21:35,077 توجّب منح الفتى فرصة 817 01:21:35,162 --> 01:21:40,612 وإن تعيّن عليّ لتحقيق ذلك "قول "تبّاً لك ولما أدين لك به 818 01:21:40,712 --> 01:21:45,434 "وتبّاً لكلّ ما جرى بيننا" فذلك ما يتعيّن عليّ فعله 819 01:21:45,906 --> 01:21:47,897 ولكنّي لن أقاومك 820 01:21:49,443 --> 01:21:53,805 ،وأقبل تماماً ما يتوجّب عليك فعله أقبله تماماً 821 01:21:57,284 --> 01:21:59,097 حقّاً؟ 822 01:22:00,854 --> 01:22:02,416 حقّاً 823 01:22:06,994 --> 01:22:11,590 تتفوّه بكلّ تلك الأمور اللعينة فلا أستطيع قتلك الآن، صحيح؟ 824 01:22:12,967 --> 01:22:15,447 (الأمر وقف عليك يا (هاري 825 01:22:15,547 --> 01:22:17,527 القرار قرارك كليّاً 826 01:22:19,106 --> 01:22:22,472 كلّ ما أقوله هو أنّي لن أقاوم 827 01:22:29,350 --> 01:22:30,930 !أيّها الحقير اللعين 828 01:22:31,030 --> 01:22:36,119 لن أمتنع عن فعل شيء لك لأنّك تقف مثل (روبرت باويل) اللعين 829 01:22:36,957 --> 01:22:38,639 مثل من؟ - مثل (روبرت باويل) اللعين - 830 01:22:38,739 --> 01:22:42,177 !"من فيلم "(يسوع) الناصرة - !ساقي - 831 01:22:42,363 --> 01:22:46,311 تبيّن أنّ القزم المعتوه ليس إلاّ طالب مدرسة محبّب 832 01:22:46,411 --> 01:22:50,482 ،والأمر بأسره كابوس بوشيّ !فليذهبوا للجحيم 833 01:22:50,582 --> 01:22:54,735 ،أقلّها لم يكن للسود علاقة بالأمر صحيح يا (جيمي)؟ 834 01:22:56,010 --> 01:22:57,375 ...لم أكن 835 01:22:58,212 --> 01:23:00,237 ...لم أكن أتكلّم عن 836 01:23:01,415 --> 01:23:04,430 ستندلع حرب بين السود والبيض 837 01:23:04,530 --> 01:23:08,535 وكلّ الأقزام السود وكلّ الأقزام البيض سيتحاربون والذي سيكون رائعاً بالواقع 838 01:23:08,635 --> 01:23:12,876 ذلك تأثير الكوكايين - !لم يرغب بوجود الفيتناميين بصفّه حتّى - 839 01:23:12,976 --> 01:23:15,513 تأثير الكوكايين ليس إلاّ 840 01:23:16,063 --> 01:23:19,747 اسمعا، سنصوّر الليلة عند المبنى المدبّب 841 01:23:19,847 --> 01:23:22,324 وقد يكون ذلك جيّداً لأوّل مرّة 842 01:23:23,671 --> 01:23:25,752 يجدر بكما الحضور 843 01:23:25,852 --> 01:23:31,041 (أظنّ أنّنا سننعم بليلة هادئة، (جيمي 844 01:23:32,579 --> 01:23:34,711 !هذه هي الحال إذاً 845 01:23:36,250 --> 01:23:37,842 في حياة أخرى 846 01:23:44,658 --> 01:23:46,751 إنّهم رائعون، أليس كذلك؟ 847 01:24:01,875 --> 01:24:04,400 لم تفعل، لم تفعل 848 01:24:53,127 --> 01:24:55,618 سيّد (واترز)؟ سيّد (واترز)؟ 849 01:24:58,098 --> 01:25:00,951 من المنادي؟ - (أنا (إيرك - 850 01:25:02,069 --> 01:25:04,343 الأعمى؟ - نعم - 851 01:25:05,506 --> 01:25:07,081 نعم 852 01:25:07,574 --> 01:25:09,824 ماذا تريد؟ 853 01:25:09,924 --> 01:25:15,231 ،الرجل الذي تبحث عنه المدعو (راي)، إنّه في الحانة بالأسفل 854 01:25:50,918 --> 01:25:52,476 (آسف يا (كن 855 01:25:53,654 --> 01:25:57,729 ولكن لا يمكنك قتل طفل وتتوقع الإفلات بفعلتك 856 01:25:59,193 --> 01:26:01,155 لا يمكنك ذلك فحسب 857 01:26:16,076 --> 01:26:18,692 أين؟ - على يسارك عند خروجك - 858 01:26:18,792 --> 01:26:20,576 الحانة التي على اليسار 859 01:26:48,433 --> 01:26:57,140 "بطريق (راغلون) في يوم خريفيّ" 860 01:26:57,806 --> 01:27:01,603 "رأيتُها أوّل مرّة" 861 01:27:01,604 --> 01:27:13,741 وأيقنتُ أنّ شعرها الداكن" "سينسج فخّاً 862 01:27:14,344 --> 01:27:20,711 "قد أقع فيه يوماً" 863 01:27:21,635 --> 01:27:29,526 "رأيتُ الخطر وعبرتُ" 864 01:27:29,738 --> 01:27:36,335 "بمحاذاة الطريق المسحورة" 865 01:27:36,546 --> 01:27:43,708 "وقلتُ: ليكن الحزن ورقة ساقطة" 866 01:27:44,154 --> 01:27:52,268 "عند الفجر" 867 01:27:53,311 --> 01:28:00,362 (في شارع (غرافتون" "(في شهر (نوفمبر 868 01:28:00,462 --> 01:28:08,111 "...تهادينا بمحاذاة حافّة" 869 01:28:08,419 --> 01:28:15,758 "...وادٍ سحيق حيث يمكن مشاهدة" 870 01:28:15,759 --> 01:28:21,640 "قيمة عهد المحبّة" 871 01:28:21,980 --> 01:28:35,010 لا تزال ملكة القلوب تصنع الفطائر" "وأنا لا أغتنم الفرص 872 01:28:35,620 --> 01:28:51,820 أحببتُ كثيراً وبفعلي ذاك" "تبدّدت السعادة 873 01:28:51,945 --> 01:29:12,135 عندما يغازل الملاك الطين" "يفقد جناحيه عند الفجر 874 01:29:37,278 --> 01:29:38,526 !(كن) 875 01:29:41,248 --> 01:29:43,182 !(كن)! (كن) 876 01:29:45,186 --> 01:29:47,265 هاري) هنا) 877 01:29:48,889 --> 01:29:49,981 ماذا؟ 878 01:29:51,458 --> 01:29:52,652 ...خذ 879 01:29:54,328 --> 01:29:56,094 مسدّسي 880 01:30:08,976 --> 01:30:10,102 كن)؟) 881 01:30:11,212 --> 01:30:12,736 أين مسدّسي؟ 882 01:30:14,715 --> 01:30:16,307 أين مسدّسي؟ 883 01:30:19,286 --> 01:30:23,169 سأموت الآن على ما أظنّ 884 01:30:24,425 --> 01:30:25,824 !(كن) 885 01:30:27,795 --> 01:30:29,338 !يا إلهي 886 01:32:36,724 --> 01:32:39,474 قال السيّد (بليكلي) أنّك رحلتَ - أحتاج مفتاح الغرفة حالاً - 887 01:32:39,574 --> 01:32:41,084 !بسرعة، فوراً 888 01:32:41,962 --> 01:32:44,144 وعليك العودة للمنزل حالاً فالمكان هنا خطير للغاية 889 01:32:44,244 --> 01:32:46,403 !مفهوم؟ عودي للمنزل! حالاً - حسناً - 890 01:32:58,093 --> 01:33:00,998 "(فندق (كن" 891 01:33:26,654 --> 01:33:29,037 "وصيّتي الأخيرة" 892 01:33:30,511 --> 01:33:34,662 !لا، لن أدعك تصعد !أنزل هذا المسدّس، حالاً 893 01:33:34,762 --> 01:33:39,611 يا امرأة، ابتعدي عن طريقي، رجاءً - لا، لن أبتعد عن طريقك - 894 01:33:40,487 --> 01:33:41,966 سيتعيّن عليك اختراقي 895 01:33:42,066 --> 01:33:44,873 من الجليّ أنّي لن أخترقك بسبب وجود الطفل 896 01:33:44,973 --> 01:33:48,789 إنّي شخص لطيف ولكن هلاّ ابتعدت عن طريقي، رجاءً؟ 897 01:33:54,234 --> 01:33:55,613 !(ماري) 898 01:33:56,270 --> 01:33:58,587 اتركيه يصعد، لا بأس 899 01:33:58,687 --> 01:34:01,957 هاري)، أقسم ألاّ تشرع في) إطلاق النار حتّى تغادر الفندق 900 01:34:02,057 --> 01:34:05,428 أقسم ألاّ أشرع بإطلاق النار قبل أن تغادر الفندق، أقسم على ذلك 901 01:34:05,528 --> 01:34:07,964 لن أبرح مكاني 902 01:34:08,064 --> 01:34:12,542 !هذا فندقي، لذا اغرب عنّي 903 01:34:24,698 --> 01:34:27,565 أفترض أنّ لديك مسدّساً - نعم - 904 01:34:28,769 --> 01:34:31,486 ما العمل إذاً؟ لا يمكننا الوقوف هنا طوال الليل 905 01:34:31,586 --> 01:34:34,620 لمَ لا تنزلان سلاحيكما وتعودان لبيتيكما؟ 906 01:34:34,720 --> 01:34:38,639 لا تتغابي، هذه هي عملية الإطلاق المرتقبة 907 01:34:39,446 --> 01:34:42,528 هاري)، لديّ فكرة) - وما هي؟ - 908 01:34:42,628 --> 01:34:47,601 تطلّ غرفتي على القناة، مفهوم؟ سأعود لغرفتي وأقفز للقناة 909 01:34:47,701 --> 01:34:49,769 وأرى إن كان بوسعي السباحة للجهة الأخرى والفرار 910 01:34:49,869 --> 01:34:52,073 حسناً - إن خرجتَ واستدرتَ عند الزاوية - 911 01:34:52,173 --> 01:34:54,510 فسيسعك تصويبي من هناك ومحاولة إصابتي 912 01:34:54,610 --> 01:34:57,047 وبهذه الطريقة نترك هذه السيّدة وجنينها خارج المسألة برمّتها 913 01:34:57,147 --> 01:34:59,448 أتعدني بالقفز إلى القناة؟ 914 01:34:59,548 --> 01:35:01,316 لا أرغب بالجري خارجاً والعودة بعد 10 دقائق 915 01:35:01,416 --> 01:35:04,319 وأراك مختبئاً بالخزانة - (أعدك تماماً يا (هاري - 916 01:35:04,519 --> 01:35:06,722 لن أغامر بمقتل طفل آخر 917 01:35:06,822 --> 01:35:10,958 مهلاً، أخرج، وبعدها أذهب بأيّ اتجاه، يميناً أم يساراً؟ 918 01:35:11,058 --> 01:35:12,495 تذهب يميناً 919 01:35:12,595 --> 01:35:15,560 !يمكنك رؤيتها من المدخل !إنّها قناة واسعة 920 01:35:15,660 --> 01:35:18,602 حسناً، ربّاه! وصلتُ هنا للتوّ 921 01:35:18,702 --> 01:35:21,503 "حسناً، عند العدّ بـ"1، 2، 3، انطلق اتفقنا؟ 922 01:35:21,603 --> 01:35:22,748 اتفقنا 923 01:35:28,662 --> 01:35:29,945 ماذا؟ من يقولها؟ 924 01:35:30,045 --> 01:35:33,416 قلها أنت - إنّكما مجنونان - 925 01:35:33,516 --> 01:35:34,884 أأنت مستعدّ؟ - مستعدّ - 926 01:35:34,984 --> 01:35:38,367 !جاهز؟ 1، 2، 3، انطلق - جاهز - 927 01:35:52,452 --> 01:35:53,919 !تابع التجديف 928 01:36:00,961 --> 01:36:03,327 محال، إنّك بعيد للغاية 929 01:38:05,553 --> 01:38:09,021 الصبيّ الصغير - (هذا صحيح، (راي - 930 01:38:09,623 --> 01:38:11,181 الصبيّ الصغير 931 01:39:20,227 --> 01:39:21,863 فهمتُ 932 01:39:28,068 --> 01:39:29,695 (كلاّ يا (هاري 933 01:39:30,904 --> 01:39:32,228 ...إنّه ليس 934 01:39:34,875 --> 01:39:37,503 على المرء أن يتقيّد بمبادئه 935 01:40:03,904 --> 01:40:05,653 هنالك شجرة عيد ميلاد" "(بمكان ما في (لندن 936 01:40:05,753 --> 01:40:09,641 وهنالك مجموعة هدايا" "أسفل منها لن تُفتح قطّ 937 01:40:10,277 --> 01:40:16,097 وفكّرتُ "إن نجوتُ من كلّ هذا" "فسأقصد تلك الدار وأعتذر من أمّه 938 01:40:16,197 --> 01:40:23,643 "...وأقبل بأيّ عقاب تختاره لي" "السجن، الموت، لا يهمّ 939 01:40:24,391 --> 01:40:27,676 لأنّه أقلّها في حال السجن" "...أو في حال الموت، تعلمون 940 01:40:27,776 --> 01:40:30,127 "لن أكون في (بروج) اللعينة" 941 01:40:32,599 --> 01:40:37,343 "ولكن كومضةٍ خطرت ببالي وأدركتُ" 942 01:40:38,972 --> 01:40:42,267 "تبّاً، لعلّ جهنّم تكون هكذا" 943 01:40:43,210 --> 01:40:46,509 !"الأبديّة كلها تُمضى في (بروج) اللعينة" 944 01:40:51,385 --> 01:40:54,218 "وأملتُ بحقّ ألاّ أموت" 945 01:40:56,824 --> 01:40:59,418 "أملتُ بحقّ ألاّ أموت" 946 01:41:10,582 --> 01:41:13,927 :تأليف وإخراج (مارتن ماكدوناف) 947 01:41:15,187 --> 01:41:18,682 hash137 ترجمة: هاشم lord Ali:تعديل الوقت