1
00:00:54,790 --> 00:00:58,710
Sau khi tôi giết họ
Tôi thả khẩu súng xuống sông Thames
2
00:00:58,810 --> 00:01:01,970
Rồi rửa tay trong phòng tắm của quán Burger King,
3
00:01:02,070 --> 00:01:04,690
Sau đó tôi đi về nhà
và chờ đợi mệnh lệnh tiếp theo.
4
00:01:05,730 --> 00:01:08,930
Không lâu sau đó,
mệnh lệnh được đưa ra.
5
00:01:09,430 --> 00:01:12,750
Biến khỏi London ngay,
Tụi mày là những thắng ngu.
6
00:01:12,850 --> 00:01:14,430
Tới Bruges ngay.
7
00:01:16,010 --> 00:01:18,910
Thậm chí tôi còn không biết
Bruges là nơi quái quỉ nào nữa.
8
00:01:22,950 --> 00:01:24,540
Nó ở Bỉ.
9
00:01:28,250 --> 00:01:29,230
Bruges là nơi khốn khiếp
10
00:01:29,330 --> 00:01:30,670
Bruges
không phải là nơi khốn khiếp
11
00:01:30,770 --> 00:01:31,770
Nó là nơi chết tiệt.
12
00:01:31,870 --> 00:01:33,840
Ray, chúng ta chỉ
vừa ra khỏi chuyến xe lửa khốn khiếp đó.
13
00:01:33,940 --> 00:01:36,810
Chúng ta nên đặt một chỗ ở
cho tới khi chúng ta xem cái nơi khốn khiếp này.
14
00:01:36,910 --> 00:01:38,450
Tôi biết nơi này chẳng khác gì
cái lỗ đít mà.
15
00:02:02,450 --> 00:02:03,780
(EXHALES)
16
00:02:06,920 --> 00:02:08,190
Lỗ đít
17
00:02:09,230 --> 00:02:10,460
(BELL DINGS)
18
00:02:13,630 --> 00:02:17,950
Tôi nghĩ cô có vài phòng
đã được đặt cho Cranham và Blakely đúng không?
19
00:02:18,050 --> 00:02:21,230
Đúng vậy. À không, chúng tôi chỉ có một phòng đặt trước.
20
00:02:21,870 --> 00:02:24,340
Một phòng đôi.
Đặt trong vòng 2 tuần.
21
00:02:25,210 --> 00:02:26,570
2 tuần à!
22
00:02:27,250 --> 00:02:28,360
Cô có còn phòng nào khác không?
23
00:02:28,460 --> 00:02:29,990
Không, Tôi e rằng không còn, mọi phòng đều đã được đặt.
24
00:02:30,090 --> 00:02:33,020
Giáng sinh gần tới
Ở đâu cũng hết phòng cả.
25
00:02:33,950 --> 00:02:35,100
Được thôi.
26
00:02:35,200 --> 00:02:36,180
(SIGHS)
27
00:02:40,630 --> 00:02:42,040
Đẹp thật.
28
00:02:42,140 --> 00:02:43,640
Tôi không đùa đâu,
chúng ta không thể ở đây.
29
00:02:43,740 --> 00:02:45,610
Chúng ta phải ở đây
cho tới khi ông ta gọi.
30
00:02:45,710 --> 00:02:47,050
Chà, vậy thì ra sao nếu ông ta
không gọi trong 2 tuần?
31
00:02:47,150 --> 00:02:48,750
Vậy thì chúng ta sẽ ở đây trọn 2 tuần.
32
00:02:48,850 --> 00:02:52,620
2 tuần ư? Ở cái nơi chết tiệt này à?
Trong căn phòng thế này sao?
33
00:02:52,720 --> 00:02:54,330
Với cậu? Không đời nào!
34
00:02:54,440 --> 00:02:57,120
Ray,tôi thật sự không muốn nói thế này.
35
00:02:57,220 --> 00:02:59,560
Cậu không muốn nói gì chứ?
36
00:02:59,660 --> 00:03:01,370
Này, cậu biết đấy?
37
00:03:03,920 --> 00:03:05,780
Tại sao lại khốn khiếp thế này.
38
00:03:42,220 --> 00:03:44,470
Cậu có nghĩ là việc này tốt chứ?
39
00:03:44,570 --> 00:03:46,570
Tôi thấy gì tốt nào?
40
00:03:46,670 --> 00:03:49,850
Chẳng hạn đi vòng quanh bằng thuyền,
Ngắm cảnh như thế này.
41
00:03:50,560 --> 00:03:52,430
Tốt đấy chứ.
42
00:03:54,000 --> 00:03:56,020
Nó gọi là "dạo quanh ngắm cảnh" đấy.
43
00:04:05,840 --> 00:04:07,470
Ồ, nhìn kia kìa.
44
00:04:10,880 --> 00:04:14,340
Nó là một cái bệnh viện cũ.
Có từ thế kỷ 11.
45
00:04:17,260 --> 00:04:19,710
Bruges là thành phố được bảo quản tốt nhất
trong những thành phố cổ xưa.
46
00:04:19,810 --> 00:04:22,190
có lẽ là
trong toàn nước Bỉ.
47
00:04:44,150 --> 00:04:46,480
Lên trên không?
Trên đó có gì?
48
00:04:47,590 --> 00:04:49,200
Ngắm cảnh quan.
49
00:04:49,300 --> 00:04:53,040
Ngắm cảnh gì chứ?
Dưới này à?
Thế thì tôi có thể đứng đây xem cũng được.
50
00:04:53,140 --> 00:04:57,440
Ray, cậu là
vị khách du lịch tồi nhất đấy.
51
00:04:57,540 --> 00:05:00,910
Ken à, Tôi lớn lên ở Dublin.
Tôi yêu Dublin.
52
00:05:01,010 --> 00:05:04,650
Nếu tôi lớn lên ở một ngôi làng tồi tàn,
có lẽ Bruges sẽ thu hút tôi.
53
00:05:04,750 --> 00:05:06,860
Nhưng may mắn là không phải như vậy.
54
00:05:17,520 --> 00:05:18,810
(HUMMING)
55
00:05:19,480 --> 00:05:21,600
Đang cố gắng loại bỏ mấy đồng tiền này.
56
00:05:21,700 --> 00:05:24,730
3, 3.50, 4,
57
00:05:24,830 --> 00:05:30,310
4.10, 4.20, 4.30,
4.40, 4.50, 4.60,
58
00:05:30,410 --> 00:05:32,610
4.70,
59
00:05:32,710 --> 00:05:34,220
4.80,
60
00:05:35,630 --> 00:05:37,430
4.90.
61
00:05:39,740 --> 00:05:41,950
Anh nhận 4.90 euro chứ?
62
00:05:42,050 --> 00:05:43,940
Giá vào cổng là 5 euro.
63
00:05:45,280 --> 00:05:47,590
Này, chàng trai
chỉ là 10 cent thôi mà.
64
00:05:47,690 --> 00:05:49,040
Giá vào cổng là 5 euro.
65
00:05:56,350 --> 00:05:58,190
(CASH REGISTER DINGS)
66
00:06:00,460 --> 00:06:01,810
Cậu cảm thấy hài lòng với công việc này chứ?
67
00:06:01,910 --> 00:06:02,920
Rất hài lòng.
68
00:06:33,820 --> 00:06:35,090
(SIGHS)
69
00:06:39,230 --> 00:06:40,750
Tôi thích ở đây.
70
00:06:53,080 --> 00:06:54,940
(IMITATES GUN FIRING)
71
00:07:08,590 --> 00:07:11,040
Trên đỉnh ngọn tháp này sao?
72
00:07:11,140 --> 00:07:14,610
Thật vớ vẩn.
73
00:07:14,710 --> 00:07:17,760
Tờ poster nói
nơi này là nơi phải tham quan qua đấy.
74
00:07:18,840 --> 00:07:21,320
Này, ông không muốn lên đấy đâu.
75
00:07:21,420 --> 00:07:22,990
Xin lỗi? Tại sao vậy?
76
00:07:23,090 --> 00:07:26,990
Tôi cho là, những bật thang lên đấy yếu lắm.
Tôi không đùa đâu.
77
00:07:27,090 --> 00:07:29,570
Thật ra cậu định nói gì thế?
78
00:07:30,250 --> 00:07:32,300
Cái tôi định nói là gì à?
79
00:07:32,400 --> 00:07:34,770
Tôi định nói ông là
một con voi mọi khốn khiếp
80
00:07:34,870 --> 00:07:36,340
Mày.
81
00:07:43,630 --> 00:07:45,620
Nào, bỏ đi, ông mập.
82
00:07:47,700 --> 00:07:49,190
(PANTING)
83
00:07:55,210 --> 00:07:58,570
Cậu biết đấy, cậu là
người thô lỗ nhất tôi từng gặp đấy!
84
00:08:00,280 --> 00:08:02,140
Vậy mọi việc thế nào?
85
00:08:03,210 --> 00:08:04,530
Họ sẽ không lên đó đâu.
86
00:08:04,630 --> 00:08:08,040
Này mấy bạn, không nên lên đó đâu
Nó hẹp lắm đấy.
87
00:08:08,140 --> 00:08:10,140
Biến đi, lũ khốn nạn.
88
00:08:13,490 --> 00:08:15,320
Người Mỹ đúng không?
89
00:08:20,030 --> 00:08:23,250
Bây giờ thì mới đúng nghĩa là lễ hội này.
90
00:08:23,350 --> 00:08:24,850
Một ly bia đồng tính
cho anh bạn đồng tính của tôi.
91
00:08:24,950 --> 00:08:27,580
Và một ly bình thường,
bởi tôi là người bình thường.
92
00:08:27,680 --> 00:08:28,680
(SIGHS)
93
00:08:28,780 --> 00:08:30,190
Cuộc sống là thế này đây.
94
00:08:30,290 --> 00:08:32,870
Chúng ta sẽ không say ở đây.
95
00:08:33,280 --> 00:08:35,130
Chúng ta sẽ chỉ im lặng ngắm cảnh,
như ông ta muốn,
96
00:08:35,230 --> 00:08:37,860
Và chờ đợi ông ta gọi
để biết phải làm gì kế tiếp.
97
00:08:37,960 --> 00:08:39,870
Đó là sự lựa chọn cũa tôi
chúng ta nên làm như vậy.
98
00:08:39,970 --> 00:08:42,540
Chúng ta chờ thêm 2 ngày nữa,
tối đa là 2 ngày.
99
00:08:43,090 --> 00:08:45,440
Sau đó chúng ta sẽ xem trên báo,
và nếu không có vấn đế gì,
100
00:08:45,540 --> 00:08:48,770
chúng ta sẽ gọi cho ông ta và nói, "Harry,
cảm ơn chuyến đi tới Bruges,
101
00:08:48,870 --> 00:08:51,280
Nó thật là tuyệt, tất cả
những ngôi nhà cũ kỹ đó,
102
00:08:51,380 --> 00:08:54,080
Nhưng chúng tôi sẽ quay về London ngay bây giờ,
và lẩn trốn ở một nơi đúng đắn hơn,
103
00:08:54,180 --> 00:08:56,410
Chứ không phải là cái nơi khốn khiếp này.
104
00:08:56,510 --> 00:08:59,990
Tôi thì cho rằng, chúng ta
nên đi ngắm cảnh trong yên bình, như ông ta muốn
105
00:09:00,670 --> 00:09:03,500
và chờ đợi xem sau đó chúng ta nên làm gì.
106
00:09:06,540 --> 00:09:09,270
Cậu còn không biết là
chúng ta đang lẩn trốn ư.
107
00:09:10,980 --> 00:09:12,430
Cậu đang nói gì thế?
108
00:09:12,530 --> 00:09:14,800
Thậm chí cậu còn không biết
chúng ta có nhiệm vụ ở đây ư.
109
00:09:14,900 --> 00:09:16,900
-Cái gì, một nhiệm vụ à?
-Đúng vậy.
110
00:09:17,000 --> 00:09:18,500
- Ở Brugres này à?
-Đúng.
111
00:09:18,600 --> 00:09:20,990
- Chúng ta có một nhiệm vụ ở Bruges này à?
- Đúng.
112
00:09:21,730 --> 00:09:23,410
Tại sao? Tại sao ông ta không nói rõ ra?
113
00:09:23,510 --> 00:09:24,910
Ông ta không nói rõ điều gì cả.
114
00:09:25,010 --> 00:09:27,880
- Vậy thì cậu nghĩ công việc đó là gì?
- Tôi chưa biết nữa.
115
00:09:27,980 --> 00:09:30,920
Nhưng có lẽ nhiệm vụ khốn khiếp này
nó lớn lắm đây?
116
00:09:31,020 --> 00:09:33,520
-Chúng ta nên trốn thôi.
-Trốn à, ở đâu nào?
117
00:09:33,620 --> 00:09:36,510
Trốn sao, ở Bruges chết tiệt này à.
118
00:09:37,940 --> 00:09:40,070
Cậu có thể lẩn trốn ở Croydon.
119
00:09:41,410 --> 00:09:42,400
Hmm.
120
00:09:43,580 --> 00:09:44,980
Hoặc là Coventry.
121
00:09:47,350 --> 00:09:48,340
Hmm.
122
00:09:50,550 --> 00:09:52,650
Thật là phức tạp.
123
00:09:54,760 --> 00:09:55,750
Hmm.
124
00:09:57,030 --> 00:09:58,380
Nhưng chúng ta không có súng.
125
00:09:58,480 --> 00:10:00,760
Harry có thể có súng ở bất kỳ đâu.
126
00:10:01,400 --> 00:10:02,560
(BELL TOLLING)
127
00:10:23,050 --> 00:10:25,180
Ông ta sẽ không gọi tối nay đâu.
128
00:10:30,360 --> 00:10:31,350
(SIGHS)
129
00:10:31,900 --> 00:10:33,990
Ông ta sẽ không gọi đâu.
130
00:10:35,570 --> 00:10:37,080
Nào, đi thôi.
131
00:10:37,180 --> 00:10:39,090
- Đi đâu?
- Quán rượu à.
132
00:10:39,190 --> 00:10:40,190
Không!
133
00:10:58,620 --> 00:11:00,510
Chúng ta sẽ ra ngoài và tham quan...
134
00:11:00,610 --> 00:11:03,240
Những tòa nhà cổ xưa và...
135
00:11:03,340 --> 00:11:06,890
Vì tôi cho là nó trông sẽ đẹp hơn
vào ban đêm đấy.
136
00:11:11,400 --> 00:11:12,460
Đúng vậy!
137
00:11:21,950 --> 00:11:24,930
Chỗ đó là
viện bảo tàng Gruuthuse.
138
00:11:25,030 --> 00:11:27,060
Chúng đều có những cái tên tức cười nhỉ?
139
00:11:27,160 --> 00:11:28,640
Đúng vậy.
140
00:11:29,820 --> 00:11:32,640
Ở đây ghi là "Người Bỉ
hai lần phải chạy trốn vua nước Anh
141
00:11:32,740 --> 00:11:35,610
"Để không bị sát hại
trong vào năm 1947 và 1651."
142
00:11:35,710 --> 00:11:38,010
Tôi thường ghét lịch sử,
còn cậu?
143
00:11:38,110 --> 00:11:40,480
Nó chỉ là một đống thứ
đã xảy ra rồi.
144
00:11:40,580 --> 00:11:42,480
Họ làm gì ở kia thế?
145
00:11:42,580 --> 00:11:45,190
Họ đang quay phim gì đó.
À họ quay về người lùn!
146
00:11:46,740 --> 00:11:47,860
Ray!
147
00:11:50,510 --> 00:11:55,070
Trông hắn đi như con chuột nhỉ?
148
00:11:58,380 --> 00:12:00,350
Tuyệt.
149
00:12:03,550 --> 00:12:04,900
Ray, nào, đi thôi.
150
00:12:05,000 --> 00:12:07,820
Đi thôi nào.
Họ đang quay phim về những chú lùn kìa.
151
00:12:09,230 --> 00:12:12,440
Ôi, Chúa ơi!
Xem cô gái đó kìa.
152
00:12:12,540 --> 00:12:14,040
Cô ta thật đẹp.
153
00:12:14,140 --> 00:12:15,310
Ray, chúng ta phải đi bây giờ.
154
00:12:15,410 --> 00:12:16,880
Chết tiệt!
155
00:12:16,980 --> 00:12:20,800
Cô ta là một trong những điều hấp dẫn nhất ở Bruges
cho đến lúc này. Cậu và những tòa nhà cỗ của cậu.
156
00:12:45,330 --> 00:12:46,490
Xin chào.
157
00:12:49,200 --> 00:12:51,830
Cô nói được tiếng Anh chứ?
À không.
158
00:12:53,140 --> 00:12:55,850
Không, cô biết chứ.
Aii cũng biết cả.
159
00:12:55,950 --> 00:12:58,560
Mọi người quay phim về người lùn làm gì vậy?
160
00:12:58,660 --> 00:13:02,010
À đó là một bộ phim Hà Lan.
Phim truyền hình đó mà.
161
00:13:03,050 --> 00:13:05,430
Chuyển thể từ tiểu thuyết Don't Look Now
của Nicholas Roeg.
162
00:13:08,550 --> 00:13:12,080
Nó rất nổi tiếng đấy, anh biết không?
163
00:13:14,490 --> 00:13:16,790
Chà, tiếng Anh cô nói tốt quá nhỉ.
164
00:13:21,430 --> 00:13:24,160
Cô biết đấy. Rất nhiều người lùn
có khuynh hướng tự tử đấy.
165
00:13:26,670 --> 00:13:28,930
Một số lượng không cân xứng.
166
00:13:36,700 --> 00:13:39,950
Tôi cho rắng
Họ thật sự buồn vì.
167
00:13:41,290 --> 00:13:43,030
Họ không được bình thường và những điều khác.
168
00:13:43,130 --> 00:13:45,700
Mọi người nhìn người lùn
và cười vào mặt họ.
169
00:13:45,800 --> 00:13:49,050
Gọi họ là.
Cô biết đấy, "Những thằng đít ngắn".
170
00:13:50,830 --> 00:13:54,790
Còn có một người lùn nổi tiếng khác
đã mất tích, nhưng tôi không nhớ tên.
171
00:14:00,140 --> 00:14:04,770
Tôi hi vọng thằng lùn của cô không muốn tự tử.
Không thì bộ phim của cô sẽ tiêu tùng.
172
00:14:05,480 --> 00:14:07,960
Anh ấy không muốn bị gọi là thằng lùn. Anh ấy thích đươc gọi là "chú lùn" hơn.
173
00:14:08,060 --> 00:14:10,430
À, tôi cũng định nói thế!
174
00:14:10,530 --> 00:14:13,630
Mọi người xung quanh gọi bạn là thằng lùn
Trong khi bạn muốn được gọi là chú lùn.
175
00:14:13,730 --> 00:14:16,550
Dĩ nhiên là bạn
muốn cho một viên đạn vào đầu.
176
00:14:18,320 --> 00:14:21,020
- Tôi tên Ray. Còn cô?
- Chloe
177
00:14:23,490 --> 00:14:25,180
Làm sao anh vượt qua
được mấy anh bảo vệ?
178
00:14:25,280 --> 00:14:28,580
Vượt qua bảo vệ à,
Đó là một phần công việc của tôi.
179
00:14:28,680 --> 00:14:29,620
Anh là kẻ cắp sao?
180
00:14:29,720 --> 00:14:31,750
Không, không phải kẻ cắp.
181
00:14:31,850 --> 00:14:33,800
Đùa thôi.
182
00:14:34,810 --> 00:14:35,930
Không.
183
00:14:36,710 --> 00:14:39,490
Tôi sẽ nói cho cô biết tôi làm nghề gì
vào bữa tối ngày mai nhé.
184
00:14:39,590 --> 00:14:40,980
(CHUCKLING)
185
00:14:55,730 --> 00:14:56,890
Khốn khiếp.
186
00:15:09,910 --> 00:15:11,700
Tuyệt.
187
00:15:22,790 --> 00:15:24,570
Ông Blakely?
188
00:15:24,670 --> 00:15:28,350
- Vâng, à không, tôi là Cranham.
- Không, à, Blakely đây.
189
00:15:31,260 --> 00:15:33,130
Ông có tin nhắn.
190
00:15:38,400 --> 00:15:39,490
Khốn thật!
191
00:15:40,370 --> 00:15:43,550
Thứ nhất, tại sao tụi mày không ở đấy,
khi mà tao gọi?
192
00:15:43,650 --> 00:15:46,760
Thứ hai, tại sao cái khách sạn chết tiệt đó
lại không có điện thoại có chức năng để lại tin nhắn.
193
00:15:46,860 --> 00:15:49,590
Nếu có thì tao đã không phải gửi thư đến
cái con tiếp tân khốn khiếp đó.
194
00:15:49,690 --> 00:15:52,570
Thứ ba, tụi bây nên ở cái nơi chết tiệc đó
vào tối mai khi tao gọi lại lần nữa.
195
00:15:52,670 --> 00:15:56,780
Không thì tụi bây biết tay tao,
tao nói trước đấy, Harry.
196
00:16:20,940 --> 00:16:22,610
(DOOR LOCK TURNING)
197
00:16:34,060 --> 00:16:36,510
Sao không tắt cái đèn khốn nạn đó!
198
00:16:36,610 --> 00:16:38,110
Xin lỗi, Ken.
199
00:16:38,210 --> 00:16:40,320
Im lặng cái nào!
200
00:16:43,500 --> 00:16:45,260
Ai đấy đang bực tức sao?
201
00:16:59,720 --> 00:17:00,800
Cậu không bao giờ đoán được đâu.
202
00:17:00,900 --> 00:17:02,970
Sao không im cái mồm ,
và làm ơn đi ngủ dùm cái.
203
00:17:03,070 --> 00:17:04,710
Ồ xin lỗi.
204
00:17:09,190 --> 00:17:12,220
Ngoại trừ việc tôi phải lấy
cái kính sát tròng này ra.
205
00:17:19,340 --> 00:17:20,790
Nói chung,
206
00:17:20,890 --> 00:17:22,340
Tôi đã uống
207
00:17:23,670 --> 00:17:26,570
5 lon bia
và 6 chai rượu.
208
00:17:28,110 --> 00:17:32,360
À không. 6 lon bia
và 7 chai rượu.
209
00:17:32,460 --> 00:17:35,080
Và cậu biết sao không?
Thậm chí tôi không đi tiểu.
210
00:17:40,990 --> 00:17:43,190
Cậu sẽ không đoán được đâu Ken.
211
00:17:44,860 --> 00:17:46,980
- Ken, cậu sẽ không đoán được đâu.
- Cái gì?
212
00:17:47,080 --> 00:17:48,180
Tôi sẽ hẹn hò vào ngày mai.
213
00:17:48,280 --> 00:17:49,350
Tôi mừng cho cậu.
214
00:17:49,450 --> 00:17:50,550
Với một cô gái.
215
00:17:50,650 --> 00:17:51,900
Làm ơn tắt đèn dùm cái?
216
00:17:52,000 --> 00:17:54,850
Mới ở Bruges một ngày, có hẹn
với một diễn viên.
217
00:17:54,950 --> 00:17:57,000
Với một diễn viên.
218
00:17:58,280 --> 00:18:00,800
Và họ đang quay phim về
những chú lùn.
219
00:18:19,200 --> 00:18:20,290
Cô?
220
00:18:21,130 --> 00:18:22,290
Marie?
221
00:18:25,570 --> 00:18:29,970
Xin lỗi vì lá thư tối qua.
Người gửi lá thư đó là một người...
222
00:18:31,440 --> 00:18:33,430
Cô biết đấy, Hắn ta là...
223
00:18:34,040 --> 00:18:35,140
Thằng khốn?
224
00:18:36,310 --> 00:18:38,340
Đúng vậy. Hắn ta là thằng khốn.
225
00:18:41,620 --> 00:18:42,850
Chào buổi sáng.
226
00:18:52,130 --> 00:18:54,120
Harry gọi tối hôm qua.
227
00:18:54,760 --> 00:18:56,290
Chúng ta đã bỏ lỡ cuộc gọi.
228
00:18:59,100 --> 00:19:01,570
Ông ta nói nhiều lắm phải không?
229
00:19:02,770 --> 00:19:05,830
Chúng ta sẽ ở đây tối nay.
Dù có gì xảy ra.
230
00:19:06,440 --> 00:19:07,640
Hmm.
231
00:19:08,980 --> 00:19:10,310
Ngoại trừ...
232
00:19:12,880 --> 00:19:14,180
Hmm.
Hmm.
233
00:19:14,350 --> 00:19:15,930
Ngoại trừ "Hmm" gì?
234
00:19:16,030 --> 00:19:20,770
Ngoại trừ việc chỉ một người trong chúng ta
cần phải ở lại đây tối nay.
235
00:19:20,870 --> 00:19:22,090
Uh-huh.
236
00:19:23,660 --> 00:19:26,310
Và ai trong chúng ta
sẽ ở đây tối nay nào, Ray?
237
00:19:26,410 --> 00:19:27,810
Tôi nghĩ cậu không thích Bruges.
238
00:19:27,910 --> 00:19:29,680
Tôi không thích Bruges.
Nó như cái lỗ đít vậy.
239
00:19:29,780 --> 00:19:33,550
Nhưng tôi đã nói là tôi có hẹn
với một cô gái Bỉ rồi sao.
240
00:19:33,650 --> 00:19:37,700
Cô ấy là một diễn viên,
tôi đã kể cậu nghe rồi mà.
241
00:19:42,180 --> 00:19:44,900
Đừng làm khó tôi chứ.
242
00:19:45,000 --> 00:19:47,110
Thỏa thuận thế này nhé.
243
00:19:47,720 --> 00:19:51,440
Sáng nay và
chiều nay,
244
00:19:51,540 --> 00:19:53,870
Chúng ta sẽ làm những gì tôi muốn.
245
00:19:53,970 --> 00:19:55,720
- Hiểu chứ?
- Tất nhiên.
246
00:19:56,590 --> 00:19:58,480
Tôi cho là, lại tham quan à.
247
00:19:58,580 --> 00:20:02,280
Ồ, chúng ta sẽ cân bằng giữa việc
tham quan và những trò khác.
248
00:20:02,380 --> 00:20:06,930
Tôi tin là, Ken, cái sự cân bằng đó
sẽ hơi nhỉnh một chút về bên tham quan.
249
00:20:07,940 --> 00:20:11,790
Như một tên béo, mập, chậm phát triển,
cùng với một ả da đen.
250
00:20:11,890 --> 00:20:14,570
Trên bập bênh, còn phía bên kia...
251
00:20:18,320 --> 00:20:19,580
Là một chú lùn.
252
00:20:49,550 --> 00:20:51,100
(DRAGGING FEET)
253
00:20:55,650 --> 00:20:58,230
Ray, chúng ta đã đông ý
hay không nào.
254
00:20:58,330 --> 00:20:59,800
Để mà tôi cho cậu đi
hẹn hò vào tối nay.
255
00:20:59,900 --> 00:21:01,840
Chúng ta sẽ làm những gì tôi muốn
hôm nay, được chứ?
256
00:21:01,940 --> 00:21:03,780
Chúng ta sẽ làm
những gì cậu muốn hôm nay.
257
00:21:03,880 --> 00:21:06,410
Và chúng ta sẽ làm như vậy, không với cái thái độ khốn khiếp đó.
258
00:21:06,510 --> 00:21:08,850
Như là một cậu nhóc 5 tuổi
làm rơi hết kẹo.
259
00:21:08,950 --> 00:21:10,900
Tôi không đồng ý.
260
00:21:11,700 --> 00:21:13,860
Tôi sẽ vui lên.
Được chứ.
261
00:21:14,270 --> 00:21:17,240
Trên kia, trên đỉnh bức tượng, là một cái lọ nhỏ.
262
00:21:18,010 --> 00:21:21,490
Mang về bởi mộ hiệp si thánh chiến
từ vùng đất thánh.
263
00:21:21,590 --> 00:21:24,160
Và cái lọ nhỏ đấy,
cậu biết người ta nói nó chứa gì không?
264
00:21:24,260 --> 00:21:25,790
Không, nó chứa gì thế?
265
00:21:25,890 --> 00:21:29,830
Người ta nói trong đấy có
một giọt máu của Chúa Giêsu.
266
00:21:29,930 --> 00:21:33,640
Vì thế nhà thờ này gọi là.
Basilica of the Holy Blood.
267
00:21:33,740 --> 00:21:35,070
Chà, chà.
268
00:21:35,170 --> 00:21:38,030
Và giọi máu này,
chắc là đã khô,
269
00:21:38,130 --> 00:21:42,180
và qua nhiều năm ở những thời điểm khác nhau,
người ta nói nó lại chuyển về thể lỏng.
270
00:21:42,280 --> 00:21:44,910
Chuyển sang chất lỏng ư?
Từ giọt máu khô.
271
00:21:45,010 --> 00:21:47,130
Tuyệt thật.
272
00:21:48,740 --> 00:21:49,950
Độc đáo thật.
273
00:21:50,050 --> 00:21:51,320
- Đúng không?
- Đúng vậy.
274
00:21:51,420 --> 00:21:56,490
Vì thế tôi sẽ lên đó xếp hàng
để được chạm vào nó, và cậu cũng vậy.
275
00:21:56,590 --> 00:21:58,740
- Vậy à?
- Đúng vậy. Cậu đi chứ?
276
00:21:59,780 --> 00:22:01,270
Tôi buộc phải làm hả?
277
00:22:02,820 --> 00:22:05,740
- Cậu có phải làm không?- Dĩ nhiên là không.
278
00:22:05,840 --> 00:22:09,680
Nó là giọt máu của Chúa?
Dĩ nhiên là thằng khốn như cậu không cần làm!
279
00:22:09,780 --> 00:22:12,280
Dĩ nhiên là không cần làm!
280
00:22:56,210 --> 00:22:58,200
Thằng nhóc khốn khiếp.
281
00:23:00,780 --> 00:23:02,070
(SIGHS)
282
00:23:31,070 --> 00:23:33,130
Giết người, thưa Cha.
283
00:23:34,510 --> 00:23:35,810
Tại sao con
lại phải giết một ai đó, Raymond?
284
00:23:38,380 --> 00:23:40,440
Vì tiền, thưa Cha.
285
00:23:40,850 --> 00:23:42,220
Tiền sao?
286
00:23:43,350 --> 00:23:45,240
You murdered someone for money?
287
00:23:45,340 --> 00:23:46,310
Vâng.
288
00:23:46,420 --> 00:23:49,650
Không phải vì giận dữ, không phải vì gì cả.
Chỉ vì tiền thôi sao.
289
00:23:50,130 --> 00:23:51,620
(CLEARS THROAT)
290
00:23:52,330 --> 00:23:54,920
Con đã giết ai vì tiền, Raymond?
291
00:23:55,700 --> 00:23:57,100
Là Cha, thưa Cha.
292
00:23:59,170 --> 00:24:00,320
Cha xin lỗi?
293
00:24:00,420 --> 00:24:03,100
Con nói là Cha đấy, thưa Cha.
Cha không điếc chứ?
294
00:24:03,540 --> 00:24:05,510
Harry Waters gửi lời chào Cha.
295
00:24:22,560 --> 00:24:24,390
Cậu bé.
296
00:26:11,030 --> 00:26:13,080
Tôi thích bức này.
297
00:26:13,180 --> 00:26:17,420
Mọi thứ đều vớ vẩn,
chỉ có một cái hay.
298
00:26:17,520 --> 00:26:19,530
Bức tranh này nói gì?
299
00:26:20,410 --> 00:26:24,540
- Nó là Ngày Phán Xét, cậu biết đấy?
- Ồ, biết chứ.
300
00:26:27,580 --> 00:26:30,060
Nó là gì vậy?
301
00:26:30,160 --> 00:26:33,250
À, nó là,
ngày cuối cùng của Thế Giới.
302
00:26:33,990 --> 00:26:39,020
Khi loài người sẽ bị phán xét vì tất cà
những tội lỗi họ đã phạm.
303
00:26:40,600 --> 00:26:44,020
Để xem ai sẽ được lên Thiên Đàng
và ai phải xuống Địa Ngục và tất cả những điều đó?
304
00:26:44,120 --> 00:26:45,150
À.
305
00:26:45,250 --> 00:26:47,020
Vậy còn những thứ khác?
306
00:26:47,120 --> 00:26:48,320
Sự hối lỗi.
307
00:26:48,420 --> 00:26:50,650
Sự hối lỗi sao?
308
00:26:50,750 --> 00:26:53,820
Sự ăn năn là thứ đại loại như.
309
00:26:53,920 --> 00:26:57,900
Cậu không thật sự xấu xa,
nhưng cậu cũng không thật sự tốt.
310
00:26:58,550 --> 00:27:00,070
Như Tottenham.
311
00:27:01,020 --> 00:27:03,470
Cậu có tin vào
tất cả những điều này không, Ken?
312
00:27:03,570 --> 00:27:05,030
Về Tottenham sao?
313
00:27:05,130 --> 00:27:07,490
Về Ngày Phán Xét,
và cuộc sống sau khi chết.
314
00:27:10,460 --> 00:27:13,450
Tội lỗi và...
315
00:27:14,960 --> 00:27:17,730
Địa Ngục và tất cà những thứ đó?
316
00:27:20,400 --> 00:27:21,390
À...
317
00:27:24,810 --> 00:27:25,800
À...
318
00:27:32,420 --> 00:27:35,480
Tôi không biết, Ray.
Tôi không biết tôi tin cái gì nữa.
319
00:27:35,850 --> 00:27:39,300
Những thứ cậu được học hồi nhỏ,
giờ không còn nữa đúng không?
320
00:27:39,400 --> 00:27:41,640
Vì thế, tôi tin và đang cố gắng
có một cuộc sống tốt.
321
00:27:41,740 --> 00:27:45,370
Như là lấy vợ,
và đưa cô ta đi mua sắm,
322
00:27:45,470 --> 00:27:49,180
Nhưng có lẽ tôi sẽ không làm được vậy,
323
00:27:49,280 --> 00:27:53,450
Có lẽ tôi sẽ làm được những việc như
mở cửa ra, để cho cô ấy vào trước tôi.
324
00:27:53,550 --> 00:27:55,650
Và nếu như cậu giúp cô ta xách đồ khi đi mua sắm,
325
00:27:55,750 --> 00:27:57,660
Cô ta sẽ nghĩ là cậu là ôsin của cô ta.
326
00:27:57,760 --> 00:28:00,560
Chính xác. Đó là thế giới mà chúng ta đang sống.
327
00:28:00,660 --> 00:28:03,980
Nhưng tôi vẫn cố gắng có
một cuộc sống tốt.
328
00:28:05,350 --> 00:28:09,680
Nhưng tôi phải cố gắng an ủi bản thân,
bởi sự thật là tôi đã giết người.
329
00:28:10,650 --> 00:28:14,180
Không quá nhiều. Phần lớn họ
không hẳn là người tốt.
330
00:28:14,720 --> 00:28:16,870
Ngoại trừ một người.
331
00:28:16,970 --> 00:28:18,340
Ai vậy?
332
00:28:18,440 --> 00:28:20,850
Người anh của Danny Aiband.
333
00:28:20,950 --> 00:28:24,380
Ông ta chỉ cố bảo vệ em mình.
Như cậu và tôi cũng sẽ làm thế.
334
00:28:24,480 --> 00:28:26,750
Ông ta chỉ là một người ốm yếu.
335
00:28:26,850 --> 00:28:30,280
Ông ta tiến tới tôi với một cái chai.
Cậu sẽ làm gì?
336
00:28:30,380 --> 00:28:31,760
Tôi bắn ông ta.
337
00:28:31,860 --> 00:28:32,830
Hmm.
338
00:28:33,540 --> 00:28:37,330
Tôi thì cho rằng, xin lỗi,
ai đó tiến tới cậu với một cái chai,
339
00:28:37,430 --> 00:28:39,960
Nó là một thứ vũ khí chết chóc,
và hắn ta phải nhận lấy hậu quả.
340
00:28:40,060 --> 00:28:41,430
Thật lòng đấy.
341
00:28:41,530 --> 00:28:43,800
Nhưng tôi cũng biết ông ta chỉ muốn
bảo vệ người em của mình.
342
00:28:43,900 --> 00:28:46,240
Tôi biết. Nhưng một cái chai,
nó có thể giết cậu.
343
00:28:46,340 --> 00:28:47,500
Trong trường hợp đó,
cậu hoặc là ông ta.
344
00:28:47,600 --> 00:28:49,480
Nếu ông ta tiến tới cậu bằng tay không,
nó sẽ khác.
345
00:28:49,580 --> 00:28:50,570
Điều đó thật không công bằng.
346
00:28:50,670 --> 00:28:53,010
Nhưng thật ra, với tay không
cũng có thể giết người.
347
00:28:53,110 --> 00:28:55,880
Chúng cũng có thể là thứ vũ khí chết chóc.
Ý tôi là, nếu ông ta biết Karate?
348
00:28:55,980 --> 00:28:57,180
Nhưng cậu đã bảo
ông ta là một người ốm yếu.
349
00:28:57,280 --> 00:28:59,080
Ông ta là một người ốm yếu.
350
00:28:59,180 --> 00:29:01,420
Một người ốm yếu thì làm quái gì biết
thứ võ Karate chết tiệt.
351
00:29:01,520 --> 00:29:02,520
Tôi vừa nói đấy.
352
00:29:02,620 --> 00:29:05,150
- Ông ta bao nhiêu tuổi?
- Chắc khoảng 50.
353
00:29:05,250 --> 00:29:07,660
Cái gì, một lão già 50 tuổi thì làm sao
biết thứ võ chết tiệt đó?
354
00:29:07,760 --> 00:29:10,100
Ông ta người Trung Quốc chăng?
355
00:29:10,200 --> 00:29:13,270
Chúa ơi, Ken, tôi chỉ cố nói...
356
00:29:21,690 --> 00:29:23,580
Tôi biết cậu đang
cố nói điều gì.
357
00:29:23,680 --> 00:29:26,940
Tôi đã giết một đứa bé.
Và cậu thì giết một người đàn ông ốm yếu.
358
00:29:27,040 --> 00:29:28,780
Cậu không cố ý
giết đứa trẻ đó.
359
00:29:28,880 --> 00:29:30,830
Tôi biết tôi không cố ý.
360
00:29:32,870 --> 00:29:36,380
Nhưng vì tôi đã lựa chọn làm như vậy.
361
00:29:36,480 --> 00:29:38,720
Một đứa trẻ nhỏ
đã không còn ở đây nữa.
362
00:29:38,820 --> 00:29:41,040
Và nó sẽ không bao giờ
được ở đây lần nữa.
363
00:29:45,650 --> 00:29:48,640
Ý tôi ở đây là thế giới này
Không phải ở nước Bỉ này.
364
00:29:50,290 --> 00:29:51,900
Và, dĩ nhiên là nó sẽ không bao giờ,
được ở đây, ở Bruges.
365
00:29:52,000 --> 00:29:55,270
Ý tôi là, có lẽ nó sẽ
muốn đến đây, khi nó lớn.
366
00:29:55,370 --> 00:29:56,990
Tôi không biết tại sao.
367
00:29:57,460 --> 00:29:58,470
(SIGHS)
368
00:29:58,570 --> 00:30:00,760
Và tất cả những việc đó là tại tôi.
369
00:30:02,830 --> 00:30:04,950
Nó đã chết do tôi.
370
00:30:05,050 --> 00:30:06,470
Và tôi đang cố...
371
00:30:07,200 --> 00:30:10,400
Tôi đang cố quên nó đi,
nhưng không thể.
372
00:30:11,570 --> 00:30:14,370
Tôi đã giết đứa trẻ đó.
373
00:30:16,310 --> 00:30:18,750
Sẽ không bao giờ quên được.
374
00:30:20,180 --> 00:30:21,450
Ngoại trừ...
375
00:30:22,820 --> 00:30:24,410
Có lẽ tôi nên ra đi.
376
00:30:29,330 --> 00:30:31,420
Đừng nghĩ như vậy nữa.
377
00:30:44,740 --> 00:30:46,670
(EXHALES)
378
00:31:27,020 --> 00:31:28,510
Trông cậu được đấy.
379
00:31:32,890 --> 00:31:34,860
Điều đó thì có ảnh hưởng gì?
380
00:31:48,700 --> 00:31:50,570
(PEOPLE CHATTERING)
381
00:32:00,180 --> 00:32:01,730
Vậy thì anh làm nghề gì, Raymond?
382
00:32:01,830 --> 00:32:04,720
Tôi bắn người ta vì tiền.
383
00:32:04,850 --> 00:32:05,840
(SCOFFS)
384
00:32:07,590 --> 00:32:09,310
Loại người nào?
385
00:32:09,410 --> 00:32:12,680
Mục sư, trẻ em, cô biết đấy?
386
00:32:12,780 --> 00:32:14,780
Anh có được trả nhiều tiền không,
để làm những việc đó?
387
00:32:14,880 --> 00:32:16,880
Giết mục sư thì có.
Còn trẻ em thì không.
388
00:32:16,980 --> 00:32:18,220
Còn cô làm gì Chloe?
389
00:32:18,320 --> 00:32:21,400
Tôi bán thuốc phiện và heroin
cho những đoàn phim ở Bỉ.
390
00:32:21,870 --> 00:32:23,070
Cô làm vậy à?
391
00:32:25,610 --> 00:32:27,410
Trông tôi có giống là
tôi làm nghề đó không?
392
00:32:28,980 --> 00:32:30,560
Thật ra thì rất giống.
393
00:32:30,660 --> 00:32:31,940
(CHUCKLING)
394
00:32:33,580 --> 00:32:36,480
Trông tôi có giống
kẻ giết người không?
395
00:32:37,750 --> 00:32:38,780
Không.
396
00:32:40,690 --> 00:32:42,180
Giống trẻ con.
397
00:32:42,730 --> 00:32:43,990
Mmm-hmm.
398
00:32:49,770 --> 00:32:53,120
Tôi thấy chàng lùn của cô hôm nay.
Thậm chí hắn không chào một tiếng.
399
00:32:53,220 --> 00:32:55,050
À, anh ta nghiện hơi nặng.
400
00:32:55,150 --> 00:32:56,570
Nghiện gì?
401
00:32:58,270 --> 00:32:59,660
Thuốc an thần dành cho ngựa.
402
00:32:59,760 --> 00:33:01,320
Thuốc an thần cho ngựa sao?
403
00:33:01,420 --> 00:33:03,860
- Anh ta làm sao có nó?
- Tôi bán nó cho anh ta.
404
00:33:03,960 --> 00:33:07,040
Cô không thể bán thuốc an thần của ngựa
cho một chú lùn!
405
00:33:10,250 --> 00:33:12,570
Bộ phim này, tôi nghĩ nó hay đấy.
406
00:33:12,670 --> 00:33:15,040
Chưa từng có bộ phim cổ điển nào được làm ở Bruges.
407
00:33:15,140 --> 00:33:16,740
Dĩ nhiên là không,
Bruges là nơi chết tiệt mà.
408
00:33:16,840 --> 00:33:18,070
Bruges là quê hương của tôi, Ray.
409
00:33:18,170 --> 00:33:19,340
À, nhưng nó vẫn là môt nơi chết tiệt.
410
00:33:19,440 --> 00:33:20,440
Nó không phải là nơi chết tiệt.
411
00:33:20,540 --> 00:33:23,040
Cái gì? Ngay cả một thằng lùn cũng nghiện hút
để có thể chịu nổi nơi này.
412
00:33:23,140 --> 00:33:24,390
Được thôi.
413
00:33:25,940 --> 00:33:30,050
Anh đang sỉ báng quê hương của tôi đấy.
414
00:33:30,150 --> 00:33:32,520
Anh làm tốt lắm Raymond.
415
00:33:32,620 --> 00:33:35,030
Vậy sao anh không kể tôi nghe
vài câu chuyện cười của người Bỉ đi.
416
00:33:35,130 --> 00:33:36,690
Tôi không biết câu chuyện nào cả.
417
00:33:36,790 --> 00:33:40,060
Và nếu có, tôi nghĩ tôi cũng không...
418
00:33:40,160 --> 00:33:44,630
À, chờ đã. Gần đây có rất nhiều vụ ngược đãi
và giết hại trẻ em ở Bỉ đúng không?
419
00:33:44,730 --> 00:33:46,950
Nên tôi nghĩ là tôi biết một
câu chuyện hài của người Bỉ.
420
00:33:49,330 --> 00:33:51,350
Nước Bỉ nổi tiếng vì cái gì nào?
421
00:33:51,790 --> 00:33:53,210
Sô cô la và ngược đãi trẻ em.
422
00:33:53,310 --> 00:33:56,890
Và họ sản xuất ra sô cô la
để dụ dỗ trẻ em.
423
00:33:58,030 --> 00:33:59,260
Sao nào?
424
00:33:59,870 --> 00:34:03,170
Một trong những cô gái bị họ giết
là bạn của tôi.
425
00:34:07,540 --> 00:34:08,770
(SIGHS)
426
00:34:12,920 --> 00:34:14,580
Tôi xin lỗi, Chloe.
427
00:34:24,090 --> 00:34:27,140
Một trong số những cô gái mà họ giết
không phải là bạn tôi.
428
00:34:27,240 --> 00:34:29,950
Tôi chỉ muốn anh cảm thấy có lỗi.
429
00:34:30,050 --> 00:34:32,360
Và nó thành công rồi đấy nhỉ.
430
00:34:51,990 --> 00:34:53,780
Không thể tin được.
431
00:35:07,070 --> 00:35:08,820
Cái gì không thể tin được?
432
00:35:08,920 --> 00:35:10,770
Anh nói với tôi sao?
433
00:35:12,370 --> 00:35:15,560
Hắn ta ngừng lại.
434
00:35:15,660 --> 00:35:16,990
Và sau đó hắn lặp lại.
435
00:35:17,090 --> 00:35:21,470
Vâng, tôi đang nói chuyện với ông đấy.
Cái gì không thể tin được nào?
436
00:35:21,570 --> 00:35:23,870
À, tôi sẽ nói cho cậu cái khốn khiếp
không thể tin được là gì, được chứ?
437
00:35:23,970 --> 00:35:26,600
Khói thuốc bay thẳng vào tôi
và bạn gái của tôi.
438
00:35:26,700 --> 00:35:27,900
Thật khốn khiếp, không thể tin được!
439
00:35:28,000 --> 00:35:31,140
- Đây là nơi cho phép hút thuốc.
Tôi không quan tâm.
440
00:35:31,240 --> 00:35:33,580
Hiểu chứ?
Cô ta làm khói thuốc bay thẳng vào mặt tôi.
441
00:35:33,680 --> 00:35:36,580
Tôi không muốn chết
chỉ vì cái thói ngạo mạng chết tiệt của anh.
Uh-huh.
442
00:35:36,680 --> 00:35:39,620
Đó có phải là những gì
những tên Việt Nam thường nói?
443
00:35:39,720 --> 00:35:42,890
Người Việt Nam sao?
Cậu đang nói về người Việt Nam à?
444
00:35:42,990 --> 00:35:44,690
Cái câu đấy,
nó đếck có cái nghĩa gì cả.
445
00:35:44,790 --> 00:35:46,620
- Có đấy.
- Người Việt Nam!
446
00:35:46,720 --> 00:35:49,360
À, lặp đi lặp lại
đếck làm nó có chút ý nghĩa đâu.
447
00:35:49,460 --> 00:35:52,300
Làm thế nào người Việt Nam
có thể liên quan đến.
448
00:35:52,400 --> 00:35:54,900
Việc tôi và bạn gái tôi phải hít.
449
00:35:55,000 --> 00:35:56,630
Khói thuốc của cô bạn cậu?
450
00:35:56,730 --> 00:35:58,780
Cậu nói sao đây...
451
00:35:59,360 --> 00:36:02,450
Cú đấy là cho John Lennon
, lũ Yankee khốn khiếp!
452
00:36:02,930 --> 00:36:05,220
Một cái chai sao?
Không, không phiền đâu.
453
00:36:11,470 --> 00:36:12,960
(GROANS)
454
00:36:19,540 --> 00:36:20,740
Chúng ta phải đi ngay bây giờ.
455
00:36:20,910 --> 00:36:24,210
Tôi không đánh phụ nữ
Tôi không bao giờ đánh phụ nữ, Chloe!
456
00:36:25,150 --> 00:36:27,160
Tôi đánh một phụ nữ, người mà
đang cố đánh tôi với một cái chai!
457
00:36:27,260 --> 00:36:29,970
Nó khác chứ.
Đấy là sự phòng vệ, đúng không?
458
00:36:30,070 --> 00:36:32,440
Hoặc là, có lẽ cô ta biết Karate.
459
00:36:32,540 --> 00:36:36,210
Tôi không bao giờ đánh phụ nữ Chloe à.
Đừng nghĩ thế.
460
00:36:36,310 --> 00:36:38,020
Chúa ơi, cô đẹp thật.
461
00:36:40,000 --> 00:36:41,450
Tôi phải gọi điện thoại.
462
00:36:41,550 --> 00:36:42,550
Ôi, không.
463
00:36:43,200 --> 00:36:47,730
Cô tính bỏ tôi sao
chỉ vì tôi đánh con bò khốn khiếp đấy sao.
464
00:36:48,500 --> 00:36:49,660
(MUSIC PLAYING ON TV)
465
00:37:01,680 --> 00:37:03,280
(PHONE RINGING)
466
00:37:12,290 --> 00:37:15,130
Alô? Chúng mày ở nơi
khốn khiếp nào tối qua?
467
00:37:15,630 --> 00:37:18,820
Chúng tôi chỉ ra ngoài ăn tối, Harry.
Chúng tôi chỉ ra ngoài khoảng nửa tiếng.
468
00:37:18,920 --> 00:37:20,380
À? Tụi mày ăn gì?
469
00:37:20,480 --> 00:37:22,250
- Bữa tối sao?
- Đúng vậy.
470
00:37:22,350 --> 00:37:23,490
Pizza, ở tiệm Pizza Hut.
471
00:37:23,590 --> 00:37:24,620
Ngon chứ?
472
00:37:24,720 --> 00:37:26,590
Ừm, cũng được.
473
00:37:26,690 --> 00:37:28,160
Cũng như ở Anh vậy.
474
00:37:28,260 --> 00:37:31,980
Ừm, nó phổ biến mà.
Ray có đó với mày không?
475
00:37:32,680 --> 00:37:34,600
Cậu ta đang trong toilet.
476
00:37:34,700 --> 00:37:36,870
Nó có nghe được không?
- Không
477
00:37:36,970 --> 00:37:38,630
Nó đang làm gì?
478
00:37:38,730 --> 00:37:41,870
Ý ông là sao?
Nó đang đi tiểu hay đi cầu?
479
00:37:41,970 --> 00:37:43,570
Tôi không biết Harry,
cửa đóng mà.
480
00:37:43,670 --> 00:37:47,890
Kêu nó đi ra ngoài khoảng nửa tiếng,
nhưng đừng để bị nghi ngờ.
481
00:37:49,130 --> 00:37:50,330
(SIGHS)
482
00:37:52,940 --> 00:37:56,560
Ray? Sao cậu không ra quán rượu
khoảng nửa tiếng?
483
00:37:59,240 --> 00:38:02,060
À, tôi biết cậu không nên...
484
00:38:02,160 --> 00:38:03,870
Nhưng chúng ta có quyền
được thoải mái đúng không?
485
00:38:04,910 --> 00:38:09,110
Tôi nghĩ cậu nên chơi
tí bowling nữa nếu biết ở đâu.
486
00:38:10,250 --> 00:38:11,740
Ờ, đi đi.
487
00:38:22,900 --> 00:38:24,110
Này. Cậu ta đi rồi.
488
00:38:24,210 --> 00:38:26,450
Mày nói gì với nó?
489
00:38:26,550 --> 00:38:28,950
Tôi nói, "Sao không ra ngoài kiếm nước uống?
cậu nói ở đây như cái chuồng mà?"
490
00:38:29,050 --> 00:38:31,090
- Nó nói sao?À, cậu ta sẽ đi.
491
00:38:31,190 --> 00:38:33,690
Và có lẽ cậu ta sẽ đi
kiếm xem quanh đây có chỗ nào chơi bowling không?
492
00:38:33,790 --> 00:38:35,390
Có phải nó vừa đi đái không?
493
00:38:35,490 --> 00:38:37,290
À, tôi nghĩ vậy.
494
00:38:37,390 --> 00:38:38,430
Có chắc là nó không nghi ngờ không?
495
00:38:38,530 --> 00:38:40,060
Không đâu.
496
00:38:40,160 --> 00:38:41,260
Nó đi thật rồi chứ?
497
00:38:41,360 --> 00:38:42,770
Ừm, ừm, cậu ta đã sập cửa.
498
00:38:42,870 --> 00:38:46,120
Vậy không có nghĩa là nó đã đi.
Kiểm tra ngoài cửa xem nào.
499
00:39:02,970 --> 00:39:04,790
Harry, cậu ta đi thật rồi.
500
00:39:04,890 --> 00:39:07,060
Mày biết là không có nơi nào
để chơi bowling ở Bruges đúng không?
501
00:39:07,160 --> 00:39:09,620
Tôi biết, Harry.
Nhưng cậu ta muốn thử xem.
502
00:39:09,720 --> 00:39:12,060
Làm sao mà chúng có
cái sảnh chơi bowling chết tiệt nào ở đó?
503
00:39:12,160 --> 00:39:14,430
Như tôi đã nói,
có lẽ cậu ta vui vì được ra ngoài, vậy thôi.
504
00:39:14,530 --> 00:39:17,500
À, nó có thấy vui ở đấy không,
được đi tham quan trên sông...?
505
00:39:17,600 --> 00:39:19,740
Tao đã có một khoảng thời gian thật tuyệt
khi tao ở đấy.
506
00:39:19,840 --> 00:39:22,340
Những dòng sông
Những tòa nhà cổ...
507
00:39:22,440 --> 00:39:23,500
Ông đã ở đây khi nào?
508
00:39:23,600 --> 00:39:27,430
Khi tao 7 tuổi.
Kì nghĩ vui vẽ cuối cùng mà tao có.
509
00:39:27,930 --> 00:39:30,550
Tụi bây đi thuyền trên sông rồi chứ?
- À rồi.
510
00:39:30,650 --> 00:39:32,810
Tụi bây đã đi qua những con đường
trải sỏi rồi chứ?
511
00:39:32,910 --> 00:39:33,950
Rồi.
512
00:39:34,050 --> 00:39:36,220
Nó như chuyện thần tiên vậy, nơi đó đó?
- Ừm.
513
00:39:36,320 --> 00:39:38,220
Với nhà thờ và những công trình.
Chúng thật cổ xưa.
- Ừm.
514
00:39:38,320 --> 00:39:39,850
- Chúng cổ xưa lắm đúng không?
- Ừm.
515
00:39:39,950 --> 00:39:42,490
Vậy thì Ray cũng có một khoảng thời gian
thật tuyệt đúng không?
516
00:39:42,590 --> 00:39:45,400
À, tôi có một khoảng thời gian thật tuyệt.
517
00:39:45,500 --> 00:39:48,250
Nhưng tôi không chắc
nơi này thuộc tuýp của cậu ấy.
518
00:39:50,990 --> 00:39:52,110
Cái gì?
519
00:39:52,620 --> 00:39:54,600
Ông biết đấy, ban đầu tôi không chắc
cậu ta muốn ở đây.
520
00:39:54,700 --> 00:39:56,310
Ý mày là sao,
"Không thuộc tuýp của nó"?
521
00:39:56,410 --> 00:39:58,510
Mày nói cái quái gì thế?
522
00:40:00,010 --> 00:40:01,010
Không có gì, Harry.
523
00:40:01,110 --> 00:40:03,180
Bruges như một nơi
trong chuyện cổ tích, đúng không?
524
00:40:03,280 --> 00:40:06,020
Làm sao mà nó lại
không là gì đối với Ray.
525
00:40:06,120 --> 00:40:09,220
Làm sao mà những tòa nhà, những con sông
và những con đường trải sỏi đó.
526
00:40:09,320 --> 00:40:11,550
Những thứ đó thật tuyệt vời
như trong một câu chuyện cổ tích chết tiệt,
527
00:40:11,650 --> 00:40:13,530
Làm sao những thứ đó
không phải thuộc tuýp của nó hả?
528
00:40:13,630 --> 00:40:14,930
Điều mà tôi định nói là:
529
00:40:15,030 --> 00:40:16,790
- Những con thiên nga vẫn ở đó chứ?
- Ừm, chúng vẫn...
530
00:40:16,890 --> 00:40:20,000
- Làm sao những con thiên nga đấy không
lại không thuộc cái sở thích chết tiệt của nó.
531
00:40:20,100 --> 00:40:21,200
Làm sao như vậy được?
532
00:40:21,300 --> 00:40:22,400
Điều tôi định nói là,
533
00:40:22,500 --> 00:40:25,630
Khi cậu ta tới đây lần đầu,
dường như cậu ta đã không thích.
534
00:40:25,730 --> 00:40:29,700
Ông biết đấy?
535
00:40:29,800 --> 00:40:32,040
Việc phải trải qua chuyến hành trình dài
bằng tàu hỏa đôi lúc khiến người ta uể oải.
536
00:40:32,140 --> 00:40:35,080
Nhưng ngay khi cậu ta đi tham quan
những tòa nhà cổ,
537
00:40:35,180 --> 00:40:39,020
Và những con sông, những cây cầu,
thiên nga và những thứ đó,
538
00:40:39,120 --> 00:40:41,020
Thì cậu ta thích ngay.
539
00:40:41,120 --> 00:40:44,620
Việc không thể đi hết cái
thành phố cổ này
trên những chiếc xe ngựa đôi.
540
00:40:44,720 --> 00:40:49,320
Làm cho cậu ta đôi chút tiếc nuối.
541
00:40:49,420 --> 00:40:51,090
Tao nhớ là làm gì có xe ngựa đôi.
542
00:40:51,190 --> 00:40:52,500
Chắc là mới có gần đây.
543
00:40:52,600 --> 00:40:53,930
Nó hay chứ?
544
00:40:54,030 --> 00:40:57,280
Không, không,
cũng như những thứ khác thôi.
545
00:40:59,760 --> 00:41:01,450
Và ông biết sao không?
546
00:41:02,690 --> 00:41:04,810
Khi chúng tôi
đang đi trên đường,
547
00:41:04,910 --> 00:41:10,060
Thì có những chú ếch
nhảy ra từ hai bên vệ đường,
548
00:41:10,500 --> 00:41:14,280
Và làm cho con đường giống như
trong một câu chuyện cổ tích vậy.
549
00:41:14,380 --> 00:41:15,880
Và cậu ta quay qua tôi,
ông biết cậu ta nói gì không?
550
00:41:15,980 --> 00:41:17,520
Nó nói gì?
551
00:41:17,620 --> 00:41:22,620
Cậu ta nói, "Ken, tôi biết là tôi còn tỉnh,
nhưng tôi có cảm giác như là tôi đang mơ."
552
00:41:22,720 --> 00:41:25,060
Vậy sao? Nó nói thế sao?
553
00:41:25,160 --> 00:41:26,160
Ừm.
554
00:41:26,260 --> 00:41:28,800
Ý nó là
trong một giấc mơ đẹp đấy chứ?
555
00:41:28,900 --> 00:41:31,740
Dĩ nhiên,
như trong một giấc mơ đẹp.
556
00:41:31,840 --> 00:41:35,210
Tuyệt, tao mừng là
nó thích ở đó.
557
00:41:35,310 --> 00:41:37,240
Tao vui vì chúng ta có thể
cho nó một điều gì đó.
558
00:41:37,340 --> 00:41:41,160
Một điều gì tốt đẹp và nó cảm thấy vui.
Vì nó không phải là người xấu, đúng không?
559
00:41:42,600 --> 00:41:43,690
Sao?
560
00:41:43,970 --> 00:41:46,330
Nó không phải là người xấu
phải không?
561
00:41:47,440 --> 00:41:50,450
Nghe nè, mày ghi lại địa chỉ này.
Số 17 đường Raamstraat.
562
00:41:50,550 --> 00:41:53,600
'Raam', như là 'Ram',
nhưng thêm một chữ 'a'.
563
00:41:54,580 --> 00:41:55,660
Số 17 đường Raamstraat.
564
00:41:55,760 --> 00:41:57,340
Mày nhớ rồi chứ?
565
00:41:57,710 --> 00:41:59,130
Ừm, Số 17 đường Raamstraat.
566
00:41:59,230 --> 00:42:03,430
Tốt, sáng mai lúc 9 giờ,
sẽ có một người đàn ông tên Yuri ở đấy.
567
00:42:03,530 --> 00:42:05,200
- Yuri.
Ông ta sẽ đưa mày một khẩu súng.
568
00:42:05,300 --> 00:42:07,170
Gọi cho tao bằng điện thoại công cộng
ở quán Jimmy Driscoll.
569
00:42:07,270 --> 00:42:10,090
Vào khoảng từ 3 đến 4 giờ
sau khi mọi việc hoàn tất.
570
00:42:11,060 --> 00:42:12,720
Sau khi cái gì hoàn tất?
571
00:42:13,430 --> 00:42:15,190
Mày giả điên sao?
572
00:42:16,900 --> 00:42:18,580
- Không
- Nghe nè, tao thích Ray.
573
00:42:18,680 --> 00:42:21,050
Nó là một đứa tốt,
nhưng sau khi mọi chuyện xấu đi,
mày biết đấy,
574
00:42:21,150 --> 00:42:24,220
Nó giết một đứa nhóc chết tiệt,
may mà có mày ở đấy, Ken.
575
00:42:24,320 --> 00:42:27,760
Vậy nếu mày không ở đó,
sẽ ra sao hả?
576
00:42:33,280 --> 00:42:34,340
Ken?
577
00:42:35,520 --> 00:42:37,870
Nếu mày không ở đó,
sẽ ra sao hả?
578
00:42:37,970 --> 00:42:39,930
Nhưng tôi đã ở đấy, Harry.
579
00:42:40,030 --> 00:42:42,150
Này, đừng chọc tức tao, Ken.
580
00:42:43,060 --> 00:42:47,980
Nghe nè, tao vui vì tao đã làm được điều gì đó
cho thằng nhỏ trước khi nó ra đi.
581
00:42:48,080 --> 00:42:49,680
Làm gì?
582
00:42:49,780 --> 00:42:52,200
Mày biết đấy,
Cho nó đến Bruges.
583
00:42:53,040 --> 00:42:56,200
Tao cũng muốn đến Bruges
lần nữa trước khi tao chết.
584
00:42:56,970 --> 00:43:00,500
Nó đã nói gì nào:
"Nó như một giấc mơ".
585
00:43:02,280 --> 00:43:05,540
"Tôi biết là tôi đang tỉnh,
nhưng có càm giác như trong mơ vậy".
586
00:43:08,020 --> 00:43:09,110
Đúng thế.
587
00:43:10,990 --> 00:43:13,280
Gọi cho tao
sau khi mày giết nó.
588
00:43:34,940 --> 00:43:35,930
(GASPS)
589
00:43:37,380 --> 00:43:40,770
Nó là bạn gái tao,
thằng khốn.
590
00:43:40,870 --> 00:43:42,060
Eirik, anh đang làm gì thế?
591
00:43:42,160 --> 00:43:43,900
Mày từ đâu tới, thằng khốn?
592
00:43:44,000 --> 00:43:45,450
Ireland.
593
00:43:46,250 --> 00:43:48,500
Và mày nghỉ mày đến Bỉ này.
594
00:43:48,600 --> 00:43:50,340
Và chơi với bạn gái tao thì được hả?
595
00:43:50,440 --> 00:43:52,240
Nghe nè, tao không biết cô ấy
đã có bạn trai?
596
00:43:52,340 --> 00:43:55,280
Và dù sao thì tao cũng chưa làm chuyện đó với cô ấy.
Hỏi cô ấy xem, tao chỉ vừa đụng vào người cô ấy.
597
00:43:55,380 --> 00:43:57,330
Eirik, bỏ súng xuống!
598
00:43:58,530 --> 00:44:00,950
Mày quỳ xuống
và mở miệng ra.
599
00:44:01,050 --> 00:44:02,580
Đừng ngờ nghệch như thế chứ.
600
00:44:02,680 --> 00:44:04,430
Mày quỳ xuống.
601
00:44:05,340 --> 00:44:08,920
Đúng ra thì khi nào
những thằng trọc như mày trở thành đồng tính hả?
602
00:44:09,020 --> 00:44:10,160
Rõ ràng
mày là một thằng trọc,
603
00:44:10,260 --> 00:44:12,500
Mày chỉ có thể chạy quanh mà đánh bại
một đứa nhóc Pakistan 12 tuổi.
604
00:44:12,600 --> 00:44:15,880
Có vẻ như mày chỉ là
một thằng khốn 'vô công rồi nghề'.
605
00:44:17,420 --> 00:44:18,600
Nó không giúp được mày đâu.
606
00:44:18,700 --> 00:44:21,450
Ray, súng không có đạn đâu.
607
00:44:28,030 --> 00:44:29,810
Eirik, đừng!
608
00:44:29,910 --> 00:44:31,180
Bây giờ thì, ai là thằng khốn 'vô công rồi nghề' hả?
609
00:44:31,280 --> 00:44:33,500
Mày đấy thằng khốn!
610
00:44:33,770 --> 00:44:35,590
(GROANING)
611
00:44:35,690 --> 00:44:37,490
Chloe, vậy thì cái quái gì
đang diễn ra ở đây hả?
612
00:44:37,590 --> 00:44:39,720
Tao không thấy!
Tao không thấy!
613
00:44:39,820 --> 00:44:44,200
Dĩ nhiên là mày không thấy đâu thằng khốn
Tao vừa bắn không khí vào cái mắt chết tiệt của mày.
614
00:44:44,300 --> 00:44:49,200
- Có phải tên khốn này là bạn trai cô không?
- Không, ý tôi là đã từng như thế.
615
00:44:49,300 --> 00:44:50,430
Chà, vậy thì hắn ở đây làm gì?
616
00:44:50,530 --> 00:44:53,940
Chúng tôi... Đôi khi chúng tôi
làm việc này để cướp của du khách.
617
00:44:54,040 --> 00:44:56,960
Tôi đã biết đây không phải sự thật mà!
618
00:44:57,330 --> 00:44:59,080
Tôi đã biết là thật ra cô
không muốn quan hệ với tôi mà.
619
00:44:59,180 --> 00:45:01,380
Không! Không phải như vậy, tôi...
620
00:45:01,480 --> 00:45:04,820
Tôi đã gọi anh ta.
Tôi đã kêu anh ta không được đến tối nay.
621
00:45:04,920 --> 00:45:06,010
Tại sao anh lại đến tối nay hả?
622
00:45:06,110 --> 00:45:07,780
Chloe, anh không thấy gì cả!
623
00:45:07,880 --> 00:45:10,350
Đừng có than vãn
như một thằng gay như thế.
624
00:45:10,450 --> 00:45:11,990
Đã nhiều tháng rồi tao chưa ngủ với ai!
625
00:45:12,090 --> 00:45:17,060
Anh không thể nhìn thấy gì, Chloe!
Anh phải tới bệnh viện!
626
00:45:17,160 --> 00:45:18,860
Để tôi đưa anh đi.
627
00:45:18,960 --> 00:45:20,700
Tuyệt thật!
Thế là toi cả buổi tối!
628
00:45:20,800 --> 00:45:22,030
Không!
629
00:45:22,130 --> 00:45:26,070
Anh có thể ở đây nếu muốn.
Tôi chỉ không biết là mất bao lâu.
630
00:45:26,170 --> 00:45:29,010
Tôi đã biết là một người như cô
không thể thích một thằng như tôi.
631
00:45:29,110 --> 00:45:31,840
- Tôi biết thế mà.
- Ý anh là sao, một người như tôi là thế nào?
632
00:45:31,940 --> 00:45:33,900
Cô biết đấy, cô thật dễ thương.
633
00:45:41,270 --> 00:45:43,760
Gọi cho tôi nhé.
634
00:45:49,040 --> 00:45:50,310
EIRIK: Chloe!
635
00:46:30,290 --> 00:46:31,270
Cha-ching!
636
00:46:57,110 --> 00:46:58,410
(MUMBLES)
637
00:47:01,080 --> 00:47:02,530
Anh có vấn đề gì sao?
638
00:47:02,630 --> 00:47:04,570
Không, không có vấn đề gì.
639
00:47:04,670 --> 00:47:07,380
Bốn ly bia trong 20 phút.
Không có vấn đề gì.
640
00:47:09,320 --> 00:47:10,590
Khốn nạn.
641
00:47:18,700 --> 00:47:20,820
Bia và rượu vang đỏ.
642
00:47:20,920 --> 00:47:22,370
Em sẽ quay lại ngay.
643
00:47:24,940 --> 00:47:26,720
Bộ phim thế nào rồi?
644
00:47:26,820 --> 00:47:30,960
Nó như shit ấy.
645
00:47:31,060 --> 00:47:32,980
Tệ thế sao?
646
00:47:36,480 --> 00:47:38,170
Anh có cô bạn gái
nhìn rất dễ thương đấy.
647
00:47:38,270 --> 00:47:42,050
Cô ta không phải bạn gái tôi.
Cô ta là gái điếm, tôi vừa kiếm được.
648
00:47:44,130 --> 00:47:46,610
Tôi không biết là
có gái điếm ở Bruges.
649
00:47:46,710 --> 00:47:49,080
Anh chỉ cần tìm đúng nơi thôi.
650
00:47:49,180 --> 00:47:50,830
Brothels được đấy.
651
00:47:52,370 --> 00:47:55,350
Ừm, anh vừa kiếm được một cô gái điếm
rất dễ thương đấy.
652
00:47:55,450 --> 00:47:56,800
Cám ơn.
653
00:48:01,280 --> 00:48:03,040
Anh cũng đến từ Mỹ à?
654
00:48:03,880 --> 00:48:05,010
Ờ.
655
00:48:05,380 --> 00:48:06,830
Nhưng đừng dùng nó chống lại tôi nhé.
656
00:48:06,930 --> 00:48:08,280
Tôi sẽ cố gắng.
657
00:48:09,780 --> 00:48:12,840
Tôi sẽ cố không nói gì
to hoặc thô bỉ.
658
00:48:30,570 --> 00:48:32,920
Này. Đang gặm nhấm nỗi buồn sao?
659
00:48:33,020 --> 00:48:36,730
Buồn gì?
Cậu biết đấy, buồn vì mình xấu xí, lùn xỉn.
660
00:48:36,830 --> 00:48:37,990
Một ly bia đồng tính nào.
661
00:48:38,090 --> 00:48:39,190
Cuộc hẹn của cậu thế nào?
662
00:48:39,290 --> 00:48:41,500
Cuộc hẹn của tôi bao gồm
hai ví dụ về sự quá khích.
663
00:48:41,600 --> 00:48:43,600
Một là việc tay cô ta nắm lấy cái đó của tôi
còn những ngón tay tôi thì trên cái đó của cô ta.
664
00:48:43,700 --> 00:48:46,570
Nó chỉ xảy ra trong một thời gian ngắn.
Nhưng không phải là tất cả?
665
00:48:46,670 --> 00:48:50,040
Sau đó thì tôi cưỡm được của cô ta
5 gams cocaine rất chất lượng,
666
00:48:50,140 --> 00:48:52,270
Còn thí dụ còn lại là
tôi làm đuôi mắt một thằng trọc khốn khiếp.
667
00:48:52,370 --> 00:48:55,540
Thế là, buổi tối của tôi
cũng được đấy chứ.
668
00:48:55,640 --> 00:48:57,720
Cậu có 5 gams cocaine sao?
669
00:48:58,500 --> 00:49:00,180
Tôi có 4 gams,
còn 1 gam còn lại thì trong người tôi ấy.
670
00:49:00,280 --> 00:49:01,550
Chính nó làm tim tôi
giờ như một cái quả lắc nè,
671
00:49:01,650 --> 00:49:02,850
như là tôi bị
lên cơn đau tim vậy.
672
00:49:02,950 --> 00:49:05,120
Vậy nếu như tôi đổ gục ra bất cứ lúc nào,
nhớ kể cho bác sĩ.
673
00:49:05,220 --> 00:49:06,820
Là tôi đã hít 1 gam cocaine.
674
00:49:06,920 --> 00:49:08,330
Cho tôi một gam nào.
675
00:49:08,430 --> 00:49:10,360
Tôi tưởng cậu cai rồi chứ,
vì nó làm cậu suy nhược mà?
676
00:49:10,460 --> 00:49:13,850
Cậu biết sao không? Ngay bây giờ,
tôi chả cần quan tâm.
677
00:49:42,040 --> 00:49:45,160
Tại sao anh không chào tôi sáng nay
khi tôi giơ tay chào anh hả?
678
00:49:45,260 --> 00:49:47,790
Hôm nay tôi đang dùng một liều
thuốc an thần cực mạnh của ngựa.
679
00:49:47,890 --> 00:49:52,790
Tôi sẽ không giơ tay chào bất cứ ai
ngoại trừ có lẽ là một con ngựa thì được.
680
00:49:53,250 --> 00:49:55,670
Cái gì? Anh nói gì thế?
681
00:49:55,770 --> 00:49:57,820
Chỉ là những thứ vớ vẩn của ngựa.
682
00:49:58,830 --> 00:50:00,540
Anh đến từ Mỹ sao?
683
00:50:00,640 --> 00:50:03,180
Ừm, nhưng đừng dùng nó mà chống lại tôi.
684
00:50:03,280 --> 00:50:06,180
À, cái đó là do tôi quyết định, đúng không?
685
00:50:06,280 --> 00:50:07,690
Cô cũng đến từ Mỹ à?
686
00:50:07,790 --> 00:50:09,280
Không, tôi đến từ Amsterdam.
687
00:50:09,380 --> 00:50:10,760
(SCOFFS) Amsterdam.
688
00:50:10,860 --> 00:50:13,660
Amsterdam là nơi đầy rẫy gái điếm đúng không?
689
00:50:13,760 --> 00:50:15,720
Đúng vậy, đó là lý do tôi tới Bruges.
690
00:50:15,820 --> 00:50:19,080
Tôi nghĩ là ở đây
cái đó của tôi sẽ có giá cao hơn.
691
00:50:20,850 --> 00:50:21,840
Vậy sao?
692
00:50:23,450 --> 00:50:25,110
Hai người thật là lạ.
693
00:50:27,220 --> 00:50:29,350
Muốn một liều cocaine chứ?
694
00:50:31,890 --> 00:50:34,690
Tôi cũng có vài viên
acid và vài viên ecstacy.
695
00:50:37,000 --> 00:50:37,990
(POP MUSIC PLAYING)
696
00:50:45,540 --> 00:50:48,020
Hervé Villechaize, tôi biết.
697
00:50:48,120 --> 00:50:50,870
Những thằng lùn,
Kỉ nguyên của những tên cướp.
698
00:50:52,110 --> 00:50:53,770
Rất nhiều thằng lùn:
699
00:50:57,320 --> 00:50:59,080
Những thứ vớ vẫn.
700
00:51:01,920 --> 00:51:03,290
Anh có từng nghĩ về việc đó?
701
00:51:03,730 --> 00:51:04,710
Sao?
702
00:51:05,060 --> 00:51:08,410
Anh có từng dự định tự tử
bởi vì anh là một thằng lùn không?
703
00:51:08,510 --> 00:51:11,550
Chó chết thật!
Đó là loại câu hỏi gì thế?
704
00:51:11,650 --> 00:51:13,190
Chúng ta chỉ tán gẫu thôi
đúng không?
705
00:51:19,910 --> 00:51:22,990
Xem này Ken, đây là loại khách sạn mà
có lẽ Harry nên cho chúng ta ở đây.
706
00:51:23,090 --> 00:51:25,510
5 sao,
với gái điếm bên trong.
707
00:51:26,180 --> 00:51:30,780
Cậu biết đấy, đôi khi tôi nghĩ,
Harry chưa từng quan tâm một cái quái gì về chúng ta cả.
708
00:51:32,250 --> 00:51:34,220
Ông ta vẫn chưa gọi sao?
709
00:51:36,020 --> 00:51:37,640
Ừm, chưa.
710
00:51:37,740 --> 00:51:39,320
Không có tin gì tốt sao?
711
00:51:40,960 --> 00:51:42,360
(SOFT MUSIC PLAYING)
712
00:51:48,700 --> 00:51:49,690
RAY: Hmm.
713
00:51:50,910 --> 00:51:52,240
Cô ta là ai?
714
00:51:54,110 --> 00:51:56,240
Sẽ có một cuộc chiến tranh.
715
00:51:57,110 --> 00:51:58,430
Tôi có thể cảm nhận nó.
716
00:51:58,530 --> 00:52:02,500
Sẽ có một cuộc chiến
giữa người da đen và người da trắng.
717
00:52:02,600 --> 00:52:05,040
Thậm chí bạn không cần
có một bộ quân phục.
718
00:52:05,140 --> 00:52:07,770
Nó không phải là một cuọc chiến
mà bạn được chọn theo phe nào.
719
00:52:07,870 --> 00:52:09,270
Các phe đã chọn
dùm cho chúng ta.
720
00:52:09,370 --> 00:52:12,370
Và tôi biết tôi bên phe nào.
Tôi sẽ chiến đấu cùng người da đen.
721
00:52:12,470 --> 00:52:14,110
Người da trắng sẽ bị
bọn da đen đá vào đầu!
722
00:52:14,210 --> 00:52:16,410
Cậu không quyết định
được việc đó.
723
00:52:16,510 --> 00:52:18,380
Chà, vậy thì con lai thì bên phe nào?
724
00:52:18,480 --> 00:52:21,120
Phe da đen.
Điều đó hiển nhiên.
725
00:52:21,220 --> 00:52:23,640
Vậy thì người Pakistan thì sao?
726
00:52:24,710 --> 00:52:27,330
Phe da đen.
Thế thì...
727
00:52:28,340 --> 00:52:29,870
Nghĩ cái nào khó khó xem.
728
00:52:30,850 --> 00:52:32,890
Thế còn người Việt Nam thì thế nào?
729
00:52:32,990 --> 00:52:34,430
Phe da đen luôn!
730
00:52:34,530 --> 00:52:39,080
À, chắc chắn tôi sẽ chiến đấu cho phe da đen
nếu như trong đó có cả người Việt Nam.
731
00:52:43,190 --> 00:52:44,590
Khoan đã nào.
732
00:52:45,490 --> 00:52:47,240
Vậy thì những thằng lùn da trắng
trên khắp thế giới sẽ chống lại.
733
00:52:47,340 --> 00:52:48,750
Tất cả những thằng lùn
da đen sao?
734
00:52:48,850 --> 00:52:50,590
Đúng thế.
735
00:52:51,300 --> 00:52:53,430
Điều đó sẽ làm nên một bộ phim hay đấy!
736
00:52:54,300 --> 00:52:59,040
Cậu không biết là tôi phải tốn bao nhiêu công sức
để hạ đo ván một thằng lùn da đen đâu.
737
00:52:59,570 --> 00:53:00,870
Điều đó...
738
00:53:02,480 --> 00:53:04,190
Không thể phủ nhận được.
739
00:53:04,290 --> 00:53:05,750
Nghe này, Jimmy,
740
00:53:07,250 --> 00:53:08,910
Vợ tôi là người da đen.
741
00:53:10,520 --> 00:53:12,540
Và tôi yêu cô ta rất nhiều.
742
00:53:13,660 --> 00:53:18,650
Và vào năm 1976, cô ta bị sát hại
bởi một tên da trằng.
743
00:53:20,360 --> 00:53:24,530
Vậy thì, tôi sẽ phải ở cái phe
chết tiệt nào đây?
744
00:53:26,130 --> 00:53:28,470
Họ có bắt được tên đấy không?
745
00:53:28,900 --> 00:53:29,980
Một người bạn của tôi đã bắt được hắn.
746
00:53:30,080 --> 00:53:32,100
Harry Waters đã bắt được hắn.
747
00:53:33,680 --> 00:53:38,510
Vậy thì nói xem nào, Jim, tôi sẽ ở phe nào
trong cuộc chiến tuyệt vời này?
748
00:53:41,580 --> 00:53:44,640
Tôi nghĩ anh nên
cân nhắc lại các sự lựa chọn của anh.
749
00:53:45,750 --> 00:53:48,280
Và để cho lương tâm anh quyết định đấy Ken.
750
00:53:57,530 --> 00:54:01,630
Quá nhiều những kẻ móc túi
và còn một thằng lùn phân biệt chủng tộc.
751
00:54:02,170 --> 00:54:03,320
Tôi nghĩ tôi nên về nhà.
752
00:54:03,420 --> 00:54:05,840
Ừm, tôi nghĩ tôi cũng sẽ đi với cậu.
753
00:54:07,680 --> 00:54:10,660
Cái gì...
Lùi lại, chân ngắn!
754
00:54:10,760 --> 00:54:12,630
Cậu không biết Karate.
755
00:54:12,730 --> 00:54:13,690
Đừng nói là anh không biết
tôi sắp đánh nhé.
756
00:54:15,880 --> 00:54:17,210
"Thằng đít ngắn".
757
00:55:44,240 --> 00:55:45,420
Tôi tìm Yuri.
758
00:55:45,520 --> 00:55:46,600
Tôi là Yuri.
759
00:56:16,240 --> 00:56:18,970
Ông Waters nói
khẩu đó sẽ cần thiết đấy.
760
00:56:22,210 --> 00:56:25,670
Có rất nhiều góc khuất
trong công viên Koningin Astrid.
761
00:56:26,580 --> 00:56:28,780
Anh có dùng từ này chứ,
'alcoves'?
762
00:56:29,580 --> 00:56:31,800
'Alcoves' sao?
Ờ, thỉnh thoảng.
763
00:56:31,900 --> 00:56:36,050
Sẽ không có nhiều người qua lại
ở những góc khuất đó vào dịp giáng sinh.
764
00:56:36,590 --> 00:56:39,920
Nếu tôi định ám sát một ai đó,
tôi sẽ giết hắn ta tại đấy.
765
00:56:42,700 --> 00:56:45,620
Anh có chắc đó là
một từ đúng không, 'alcoves'?
766
00:56:45,720 --> 00:56:49,350
'Alcoves', đúng đấy.
Nó đại lọai như một góc khuất vắng vẻ.
767
00:56:49,450 --> 00:56:53,520
Môt góc khuất vắng vẻ sao.
Có lẽ nó sẽ chính xác hơn.
768
00:56:53,620 --> 00:56:57,010
Nó sẽ tốt hơn đấy.
769
00:57:03,350 --> 00:57:07,770
Anh sẽ làm chứ,
Ông Waters hẳn sẽ rất thất vọng nếu...
770
00:57:07,870 --> 00:57:10,450
Dĩ nhiên tôi sẽ làm cái việc khốn khiếp này.
771
00:57:11,990 --> 00:57:13,550
Đó là những gì tôi phải làm.
772
00:57:19,830 --> 00:57:23,100
Bạn của anh cư xữ hơi lạ sáng nay.
773
00:57:30,580 --> 00:57:32,090
Lạ là sao?
774
00:57:32,190 --> 00:57:36,310
À, anh ấy hỏi tôi về đứa bé trong bụng,
và hỏi tôi muốn con trai hay con gái.
775
00:57:37,150 --> 00:57:40,540
Tôi nói là tôi không quan tâm,
tôi chỉ cần nó khỏe mạnh.
776
00:57:40,640 --> 00:57:44,960
Nhưng anh ấy đưa cho tôi 200 eurô
nói là để cho đứa trẻ.
777
00:57:46,460 --> 00:57:51,360
Tôi từ chối,
nhưng anh ấy cứ năn nỉ.
778
00:57:53,200 --> 00:57:56,260
Anh sẽ trả lại giúp tôi
khi anh gặp anh ấy chứ?
779
00:57:57,000 --> 00:58:01,020
Tôi không muốn tỏ ra thiếu tôn trọng
nhưng có lẽ đây là tất cả số tiền mà anh ấy có.
780
00:58:01,120 --> 00:58:05,100
- Cô có biết cậu ta ở đâu bây giờ không?
- Anh ấy bảo anh ấy đến công viên.
781
00:59:04,710 --> 00:59:06,070
Xin lỗi, Ray.
782
00:59:07,980 --> 00:59:09,340
Tôi xin lỗi.
783
00:59:40,040 --> 00:59:41,220
Ray, đừng!
784
00:59:41,320 --> 00:59:43,890
Chó chết thật!
Cậu đến từ nơi quái quỉ nào thế?
785
00:59:43,990 --> 00:59:46,960
- Tôi ở đằng sau.
- Cậu đang làm cái việc chết tiệc gì thế Ray.
786
00:59:47,060 --> 00:59:48,530
Còn cậu làm cái quái gì thế hả?
787
00:59:48,630 --> 00:59:49,660
Không có gì.
788
00:59:49,760 --> 00:59:51,480
(BREATHING HEAVILY)
789
00:59:51,890 --> 00:59:53,290
Ôi, Chúa ơi!
790
00:59:55,320 --> 00:59:57,880
- Cậu tính giết tôi.
- Không, tôi không.
791
00:59:58,390 --> 01:00:00,550
Cậu đang tự tử!
792
01:00:03,300 --> 01:00:04,610
Tôi cho phép mình.
793
01:00:04,710 --> 01:00:05,710
Không, cậu không được!
794
01:00:05,810 --> 01:00:06,930
Cái gì?
795
01:00:07,500 --> 01:00:10,440
Tôi không được làm thế nên cậu làm thay tôi à?
Công bằng thế nhỉ?
796
01:00:17,580 --> 01:00:20,780
Tôi nghĩ chúng ta nên đi đâu đó
để nói rõ ra về chuyện này, được chứ.
797
01:00:23,990 --> 01:00:26,170
Tôi không vược qua
được chuyện này, Ray.
798
01:00:26,270 --> 01:00:30,310
Cậu trông như cậu sắp
vược qua được cái việc khốn khiếp này rồi đấy chứ.
799
01:00:32,360 --> 01:00:34,040
Cậu lấy khẩu súng ở đâu?
800
01:00:34,140 --> 01:00:35,710
Một người bạn của Harry.
801
01:00:35,810 --> 01:00:37,130
Chó thật.
802
01:00:39,770 --> 01:00:41,260
Cho tôi xem nào.
803
01:00:45,270 --> 01:00:46,760
Cũng là súng hảm thanh
804
01:00:49,310 --> 01:00:50,400
Được đấy.
805
01:00:55,980 --> 01:00:58,280
Khẩu của tôi
là một khẩu của đàn bà.
806
01:01:07,430 --> 01:01:09,920
Tôi sẽ giữ nó.
Cái gì?
807
01:01:12,200 --> 01:01:14,450
Đưa cây súng lại đây.
Cậu sẽ không lấy lại được đâu.
808
01:01:14,550 --> 01:01:15,650
Cậu tính tự tử.
809
01:01:15,750 --> 01:01:18,450
Còn cậu thì dự định
nã một phát súng vào đầu tôi.
810
01:01:18,550 --> 01:01:20,090
Cậu sẽ không lấy lại được nó đâu.
811
01:01:20,190 --> 01:01:22,990
Một ngày thật tuyệt nhỉ.
812
01:01:23,090 --> 01:01:26,050
Tôi tính tự tử,
còn bạn tôi thì dự định giết tôi,
813
01:01:26,150 --> 01:01:29,740
Thế là chúng ta vẫn
ở cái nơi chết tiệc này.
814
01:01:31,050 --> 01:01:35,340
Nghe nè, tôi sẽ đưa cậu một ít tiền
và cho cậu lên một chuyến xe lửa nào đó.
815
01:01:35,440 --> 01:01:36,770
Trở lại nước Anh sao?
816
01:01:36,870 --> 01:01:39,870
Cậu không thể trở lại Anh, Ray.
Cậu đã chết rồi!
817
01:01:39,970 --> 01:01:42,010
Tôi đã muốn chết cho rồi.
818
01:01:42,110 --> 01:01:43,760
Cậu quên điều đó rồi sao?
819
01:01:45,470 --> 01:01:47,760
Cậu không muốn chết, Ray à.
820
01:01:50,600 --> 01:01:52,470
Tôi đã giết một đứa trẻ nhỏ!
821
01:02:06,550 --> 01:02:08,780
Vậy thì hãy cứu mạng sống
của một đứa trẻ khác đi.
822
01:02:10,260 --> 01:02:12,280
Cậu chỉ cần đi xa đâu đó,
823
01:02:13,030 --> 01:02:16,460
Đừng làm việc này nữa
và cố làm gì đó tốt.
824
01:02:17,570 --> 01:02:20,060
Cậu sẽ không làm ai phải chết.
825
01:02:20,630 --> 01:02:23,230
Tuy cậu không thể làm cho
đứa trẻ đó sống lại.
826
01:02:25,340 --> 01:02:27,670
Nhưng cậu có thể cứu được
những đứa trẻ khác đúng không?
827
01:02:29,180 --> 01:02:31,410
Cái gì, tôi sẽ làm một bác sĩ sao?
828
01:02:32,110 --> 01:02:33,670
Tôi cần có bằng cấp.
829
01:02:34,480 --> 01:02:37,110
Làm bất cứ việc gì Ray.
Bất cứ việc gì.
830
01:02:53,670 --> 01:02:55,160
Đúng là tên khốn!
831
01:02:57,170 --> 01:02:59,160
Ông ta bảo chuyến đi này,
832
01:03:01,240 --> 01:03:03,640
Tất cả những việc ở Bruges này,
833
01:03:04,410 --> 01:03:08,210
Là cho cậu kí ức đẹp đẽ cuối cùng
trước khi cậu chết.
834
01:03:09,680 --> 01:03:11,050
Ở Bruges sao?
835
01:03:13,320 --> 01:03:14,720
(LAUGHING)
836
01:03:16,760 --> 01:03:18,490
Có lẽ là đi Bahama sẽ tốt hơn.
837
01:03:20,460 --> 01:03:22,190
Tại sao lại là Bruges chết tiệc này chứ?
838
01:03:22,860 --> 01:03:24,800
Tôi đoán là nó rẻ hơn.
839
01:03:28,100 --> 01:03:30,130
(WOMAN ANNOUNCING ON PA)
840
01:03:31,510 --> 01:03:34,100
Tất cả những viên acid
và ectasy còn lại.
841
01:03:35,180 --> 01:03:37,470
Tôi có thể lấy lại khẩu súng được chứ?
842
01:03:42,480 --> 01:03:44,450
Tôi sẽ làm gì đây, Ken?
843
01:03:45,550 --> 01:03:48,220
- Tôi sẽ phải làm gì?
- Chỉ tiếp tục sống.
844
01:03:49,320 --> 01:03:51,240
Tiếp tục thôi.
845
01:03:51,340 --> 01:03:53,380
Đừng nghĩ ngợi vệ điều đó.
846
01:03:54,660 --> 01:03:56,080
Học một ngôn ngữ khác?
847
01:03:56,180 --> 01:03:58,140
Chắc rồi, tiếng Anh tôi
cũng không tốt cho lắm.
848
01:03:58,240 --> 01:03:59,450
Đó là điều duy nhất
mà tôi thích ở Châu Ấu đấy.
849
01:03:59,550 --> 01:04:01,610
Cậu không cần phải học
bất cứ ngôn ngữ nào của họ.
850
01:04:01,710 --> 01:04:04,390
Chỉ cần quên nhà mình một thời gian.
851
01:04:04,490 --> 01:04:07,920
Xem mọi việc tiến triển thế nào
trong 6 hoặc 7 năm.
852
01:04:08,020 --> 01:04:10,200
7 năm không dài lắm đâu.
853
01:04:10,880 --> 01:04:12,960
Nó dài hơn quảng thời gian
mà đứa bé đó có đấy.
854
01:04:13,060 --> 01:04:15,540
Công việc đầu tiên của tôi,
855
01:04:16,880 --> 01:04:19,220
Hóa ra lại là một thằng sát thủ chết tiệc.
856
01:04:23,060 --> 01:04:25,990
Một số người không sinh ra
để làm việc đó, Ray.
857
01:04:26,630 --> 01:04:27,860
Còn cậu?
858
01:04:34,130 --> 01:04:36,660
Chừng nào thì cậu
sẽ trở về Anh?
859
01:04:37,440 --> 01:04:39,490
Tôi sẽ chở về trong một vài tiếng nữa.
860
01:04:39,590 --> 01:04:43,200
Harry sẽ không điên lên với cậu đúng không?
Vì đã thả tôi đi?
861
01:04:43,840 --> 01:04:44,860
Tôi sẽ lo về Harry.
862
01:04:44,960 --> 01:04:48,130
Chỉ cần nói với ông ta
tôi đã tự tử vào một bữa tối, dù sao thì...
863
01:04:48,230 --> 01:04:50,210
Cậu sẽ không làm thế chứ Ray?
864
01:05:09,670 --> 01:05:12,060
Harry? Ken đây.
865
01:05:12,160 --> 01:05:13,730
Hãy nghe những tiếng ồn này.
866
01:05:16,110 --> 01:05:18,330
Ông có biết đó là gì không?
867
01:05:18,430 --> 01:05:22,300
À, tôi biết là ông biết đó là một chiếc tàu lửa.
Nhưng ông có biết nó là chiếc tàu nào không?
868
01:05:22,400 --> 01:05:25,770
À, đó là chuyến tàu mà Ray vừa lên,
và cậu ta vẫn cón sống khỏe mạnh,
869
01:05:25,870 --> 01:05:28,240
Và cậu ta cũng không biết là mình đang đi đâu,
cả tôi cũng thế.
870
01:05:28,340 --> 01:05:31,140
Vậy nếu như ông muốn làm
việc tồi tệ gì, hãy làm đi.
871
01:05:31,240 --> 01:05:34,440
Ông đã có địa chỉ của khách sạn rồi.
Tôi sẽ chờ ông ở đó.
872
01:05:34,540 --> 01:05:37,580
Bởi vì có lẽ bây giờ
tôi đã thấy thích Bruges rồi đó.
873
01:05:37,680 --> 01:05:39,660
Nó như trong một
câu chuyện thần tiên khốn khiếp nào đó.
874
01:06:03,120 --> 01:06:04,110
(PHONE BANGING)
875
01:06:09,330 --> 01:06:10,520
Harry.
876
01:06:11,330 --> 01:06:12,490
Harry!
877
01:06:13,030 --> 01:06:14,110
Cái gì?
878
01:06:14,210 --> 01:06:16,250
Nó là một cái vật khốn khiếp
không biết cử động!
879
01:06:16,350 --> 01:06:18,830
Cô cũng là một cái vật khốn khiếp
không biết cử động!
880
01:06:26,480 --> 01:06:28,110
(CLEARS THROAT)
881
01:06:29,020 --> 01:06:31,770
Này, mấy đứa phải ngoan với mẹ
và cô Imamoto được chứ?
882
01:06:31,870 --> 01:06:33,830
Vì bố phải đi xa một vài ngày.
883
01:06:33,930 --> 01:06:34,900
Anh tính đi đâu?
884
01:06:35,000 --> 01:06:36,570
Anh phải đến Bruges.
885
01:06:36,670 --> 01:06:38,240
Bruges sao? Nó ở đâu?
886
01:06:38,340 --> 01:06:39,380
Nó ở Bỉ.
887
01:06:40,760 --> 01:06:43,150
Tại sao phải tới Bỉ?
888
01:06:43,250 --> 01:06:45,910
Vì anh muốn sắp xếp lại một vài thứ.
889
01:06:46,010 --> 01:06:48,420
Việc đó có liên quan
đến cái điện thoại kia sao?
890
01:06:48,520 --> 01:06:50,270
Anh có vài việc cần làm với Ken.
891
01:06:52,010 --> 01:06:53,800
Nó là vấn đề về danh dự.
892
01:06:55,010 --> 01:06:57,740
Ừm, vậy thì nó sẽ
nguy hiểm đúng không?
893
01:07:00,680 --> 01:07:03,970
Chà, dĩ nhiên nó sẽ nguy hiểm
nếu nó là một vấn đề về lòng danh dự!
894
01:07:04,070 --> 01:07:05,530
Anh sẽ mang những chiến theo mình chứ?
895
01:07:05,630 --> 01:07:08,490
Nói với em là anh sẽ mang
những chiến hữu theo đi.
896
01:07:08,990 --> 01:07:10,250
Harry.
897
01:07:10,890 --> 01:07:13,710
Anh xin lỗi vì đã gọi em
là một vật thể khốn khiếp không biết cử động.
898
01:07:13,810 --> 01:07:15,190
Anh đang giận.
899
01:08:20,660 --> 01:08:22,720
(TRAIN BRAKES SCREECHING)
900
01:08:55,060 --> 01:08:57,530
Anh là người Ai Len sao?
Đúng thế.
901
01:08:59,000 --> 01:09:00,660
Tên anh là gì?
902
01:09:02,870 --> 01:09:04,930
Derek Perlurrl.
903
01:09:08,780 --> 01:09:10,540
Anh đã đánh một người Canađa.
904
01:09:11,210 --> 01:09:13,060
Anh đã đánh một người Canađa.
905
01:09:13,160 --> 01:09:17,110
Tôi đã 'heet' một người Canađa sao?
Tôi không biết anh đang nói gì cả.
906
01:09:19,820 --> 01:09:22,350
Đúng là anh ta!
Đúng là thằng khốn đó.
907
01:09:28,630 --> 01:09:30,720
Anh đã người Canađa đúng không?
908
01:09:31,730 --> 01:09:33,890
Người Canađa sao? Chó thật.
909
01:09:39,340 --> 01:09:40,350
(HANDCUFFS CLICKING)
910
01:09:40,450 --> 01:09:43,380
Chúng tôi sẽ đưa anh trở về Bruges.
Ồ, tuyệt thật.
911
01:10:11,000 --> 01:10:12,230
Tuyệt tuyệt.
912
01:10:13,310 --> 01:10:15,400
Hãy chọn khẩu của ông, ông Waters.
913
01:10:18,710 --> 01:10:20,630
Một khẩu Uzi sao?
914
01:10:20,730 --> 01:10:23,570
Tao không đến từ Hollywood khốn khiếp.
915
01:10:23,670 --> 01:10:27,370
Tao không đến đây để bắn
20 thằng nhóc 10 tuổi.
916
01:10:27,470 --> 01:10:30,180
Tao cần một khẩu súng bình thường
cho một người bình thường.
917
01:10:41,770 --> 01:10:44,120
Tôi biết là anh ta sẽ
không giết thằng nhóc mà.
918
01:10:44,220 --> 01:10:48,370
Tôi có thể thấy điều đó trong mắt anh ta
khi tôi nói cho anh ta về những góc khuất.
919
01:10:49,580 --> 01:10:51,160
- Về gì?
- Những góc khuất.
920
01:10:51,260 --> 01:10:54,010
Những góc khuất trong
công viên Koningin Astrid.
921
01:10:56,650 --> 01:10:58,870
Ồ, tôi cũng có vài viên 'dumdum'.
922
01:10:58,970 --> 01:11:02,400
Ông có dùng từ này chứ, 'dumdum'?
Những viên đạn làm cho hộp sọ ta nổ tung?
923
01:11:02,500 --> 01:11:03,840
Dumdum sao, được.
924
01:11:03,940 --> 01:11:06,520
Ông thích vài viên chứ?
925
01:11:07,030 --> 01:11:08,790
Tao biết là tao không nên,
926
01:11:10,430 --> 01:11:11,800
Nhưng tao sẽ lấy.
927
01:11:16,800 --> 01:11:18,270
Chó chết thật.
928
01:11:19,570 --> 01:11:20,590
Hắn ta đang nói với tao sao?
929
01:11:20,690 --> 01:11:22,820
Không, Eirik bên phe của ông,
ông Waters.
930
01:11:22,920 --> 01:11:24,920
Thằng bạn nhỏ của ông,
làm cho cậu ta mù tối hôm qua.
931
01:11:25,020 --> 01:11:26,060
Ray đã làm sao?
932
01:11:26,160 --> 01:11:29,450
Tôi dự định cướp của hắn ta
nhưng anh ta giật lấy khẩu súng của tôi.
933
01:11:30,720 --> 01:11:33,070
Khẩu súng không có đạn.
934
01:11:33,170 --> 01:11:34,780
Và rồi hắn bắn không khí vào mắt tôi.
935
01:11:35,890 --> 01:11:40,450
Và bây giờ thì, tôi sẽ không bao giờ thấy nữa,
bác sĩ đã bảo như thế.
936
01:11:41,160 --> 01:11:44,480
Chà, thành thật mà nói, có vẻ như
tất cả là lỗi của mày.
937
01:11:44,580 --> 01:11:45,580
Cái gì?
938
01:11:45,680 --> 01:11:48,450
Tao cho là, nếu mày định cướp một người đàn ông,
và mày mang theo một khẩu súng không có đạn,
939
01:11:48,550 --> 01:11:50,450
Và mày để bị cướp mất súng,
940
01:11:50,550 --> 01:11:52,750
Rồi để bị bắn không khí vào mắt,
941
01:11:52,850 --> 01:11:56,390
Vì thế, tao cho là...
942
01:11:56,490 --> 01:11:59,730
Thật ra là tất cả là lỗi của mày,
vì đã hành động ngu như cứt.
943
01:11:59,830 --> 01:12:02,730
Vậy thì sao mày không ngậm cái miệng
than vãn của mày lại mà cố vui lên.
944
01:12:02,830 --> 01:12:05,380
Eirik, tôi sẽ không phản ứng lại đâu.
945
01:12:12,530 --> 01:12:13,710
Tôi tưởng là ông muốn hắn chết?
946
01:12:13,810 --> 01:12:15,910
Tao muốn nó chết.
Tao muốn nó bị đóng đinh.
947
01:12:16,010 --> 01:12:19,280
Nhưng điều đó không thay đổi được việc
nó làm cho mày trở thành một thằng đuôi đồng tính.
948
01:12:19,380 --> 01:12:20,390
Đúng không nào?
949
01:12:22,340 --> 01:12:24,330
Cám ơn vì khẩu sung, Yuri.
950
01:13:31,340 --> 01:13:32,430
Chà?
951
01:13:34,570 --> 01:13:36,490
Cậu ta tính tự tử đấy, Harry.
952
01:13:36,590 --> 01:13:38,570
Giờ cậu ta là một xác chết biết đi.
953
01:13:39,410 --> 01:13:41,390
Suốt ngày cứ lẩm bẩm
về địa ngục và sự đền tội.
954
01:13:41,490 --> 01:13:43,870
Khi tao gọi mày hôm qua,
tao đã bảo mày,
955
01:13:43,970 --> 01:13:47,500
"Ken, mày có thể làm cho tao một việc
là trở thành bác sĩ tâm lý của Ray được không?"
956
01:13:47,600 --> 01:13:52,070
Không, tao nghĩ điều tao bảo mày là,
"Mày có thể bắn nát đầu nó dùm tao được chứ?"
957
01:13:52,170 --> 01:13:54,140
Nó định tự tử sao?
958
01:13:54,240 --> 01:13:57,710
Tao tính tự tử, mày cũng thế.
Mọi tên khốn đều muốn thế!
959
01:13:57,810 --> 01:13:59,980
Đừng nói về việc này nữa được chứ!
960
01:14:00,080 --> 01:14:04,420
Nó đã tự tử chưa? Chưa.
Nó chưa làm cái việc khốn khiếp đó, đúng không nào?
961
01:14:04,520 --> 01:14:06,890
Cậu ta đã đưa súng lên đầu mình sáng nay.
Tôi đã cản cậu ta lại.
962
01:14:06,990 --> 01:14:09,500
Nó...Cái gì?
Cái chó này thật tồi tệ!
963
01:14:10,410 --> 01:14:11,490
Chúng tôi đã ở công viên...
964
01:14:11,590 --> 01:14:15,530
Để tao làm rõ ra nhé.
Tụi bây đã ở công viên?
965
01:14:15,630 --> 01:14:17,730
Thế là cái quái gì nào?
966
01:14:17,830 --> 01:14:20,670
Đê tao làm rõ ra nhé. Mày không chỉ
từ chối việc giết nó,
967
01:14:20,770 --> 01:14:22,940
Mà mày còn ngăn cản không để nó tự tử,
968
01:14:23,040 --> 01:14:24,270
Mà việc đó có lẽ đã giúp
giải quyết được vấn đề của tao,
969
01:14:24,370 --> 01:14:25,610
Cũng như của mày,
970
01:14:25,710 --> 01:14:27,580
Và có vẽ như,
việc đó cũng giải quyết được vấn đề của thằng nhóc.
971
01:14:27,680 --> 01:14:29,280
Điều đó không
giaỉ quyết được vấn đề của cậu ta.
972
01:14:29,380 --> 01:14:33,310
Ken, nếu như tao giết một đứa trẻ nhỏ,
dù cho có vô tình hay không?
973
01:14:33,410 --> 01:14:34,620
Tao sẽ không cần nghĩ ngợi đến 2 lần.
974
01:14:34,720 --> 01:14:37,220
Tao sẽ tự tử bằng một phát súng
vào cái chỗ chết tiệt đó.
975
01:14:37,320 --> 01:14:39,950
Tao sẽ nhét súng vào họng,
ngay cái chỗ chết tiệt đó!
976
01:14:40,050 --> 01:14:43,660
Đó là ông, Harry.
Nhưng cậu ta còn có thể thay đổi được.
977
01:14:43,760 --> 01:14:46,200
Cậu ta có thể làm được
những việc tốt cho cuộc sống cậu ta.
978
01:14:46,300 --> 01:14:49,720
Xin lỗi, Ken.
Tao cũng có thể thay đổi.
979
01:14:50,480 --> 01:14:54,050
À, ông có thể.
Ông có khả năng làm cho mọi việc chó chết tồi tệ hơn!
980
01:14:54,650 --> 01:14:57,140
À, bây giờ thì tao
gần hiểu ra rồi đấy.
981
01:14:57,240 --> 01:14:59,110
Harry, hãy đối mặt với nó.
982
01:14:59,210 --> 01:15:01,880
Tôi không nói chơi,
Tôi không có ý thiếu tôn trọng,
983
01:15:01,980 --> 01:15:03,380
Nhưng sự thật, ông là một thằng khốn.
984
01:15:03,480 --> 01:15:06,280
Bây giờ ông là một thằng khốn,
ông luôn luôn là một thằng khốn.
985
01:15:06,380 --> 01:15:10,080
Và điều duy nhất có thể thay đổi là
ông ngày càng trở nên khốn nạn hơn.
986
01:15:10,180 --> 01:15:11,650
Có lẽ ông sẽ
có thêm vài đứa con khốn khiếp.
987
01:15:11,750 --> 01:15:13,820
Đừng có đưa con tao vào trong chuyện này.
Chúng đã làm gì hả?
988
01:15:13,920 --> 01:15:16,330
Mày nên rút lại những gì mày nói
về những đứa con khốn nạn của tao.
989
01:15:16,430 --> 01:15:18,660
Tôi rút lại những lời tôi nói
về những đứa con của ông.
990
01:15:18,760 --> 01:15:22,430
Mày sỉ nhục những đứa con của tao!
Dường như mày đã đi quá xa rồi đó!
991
01:15:22,530 --> 01:15:24,510
Tôi đã rút lại rồi, được chứ?
992
01:15:27,720 --> 01:15:28,730
Nhưng vẫn giữ lại việc
ông là một thằng khốn.
993
01:15:28,830 --> 01:15:31,380
Ừm, tao biết thế.
994
01:15:49,940 --> 01:15:51,570
Bây giờ Ray đang ở đâu?
995
01:15:52,880 --> 01:15:55,530
Ồ, bây giờ thì,
Ray đã ở một trong...
996
01:15:55,630 --> 01:16:01,180
Hàng triệu ngôi làng ở Châu Âu,
hoặc có lẽ ở một nơi nào khác nữa.
997
01:16:01,290 --> 01:16:02,480
(DOOR SHUTS)
998
01:16:15,100 --> 01:16:17,520
Tôi sẽ trả lại cho cô tất cả số tiền
ngay khi tôi gặp lại bạn tôi.
999
01:16:17,620 --> 01:16:19,180
Không có vấn đề gì đâu,
Raymond.
1000
01:16:19,280 --> 01:16:21,920
Và tôi cũng sẽ trả lại cho cô những viên
acid và estasy luôn.
1001
01:16:23,620 --> 01:16:26,340
Tao đoán là mày
có mang theo súng chứ?
1002
01:16:29,050 --> 01:16:31,500
Thằng cha Yuri ấy
cũng vui tính đấy nhỉ?
1003
01:16:31,600 --> 01:16:32,750
Hắn học yoga.
1004
01:16:34,120 --> 01:16:35,340
'The alcoves.'
1005
01:16:35,440 --> 01:16:37,750
Ông ta có nói với ông
về những góc khuất đó không?
1006
01:16:37,920 --> 01:16:39,000
(CHUCKLES)
1007
01:16:39,100 --> 01:16:41,960
'Những góc khuất trong công viên Koningin Astrid'
1008
01:16:46,470 --> 01:16:47,830
(SNIFFLES)
1009
01:16:50,370 --> 01:16:53,850
Harry, tôi biết là ông sẽ làm
những gì ông phải làm.
1010
01:16:53,950 --> 01:16:55,790
Nhưng ở đây hơi đông đúc,
ông biết đấy?
1011
01:16:55,890 --> 01:16:57,160
À, tao không dự định
có một cuộc đấu súng.
1012
01:16:57,260 --> 01:16:59,730
Ngay giữa sự chứng kiến của
hàng ngàn tên người Bỉ khốn khiếp đúng không?
1013
01:17:01,880 --> 01:17:05,360
Tao không đề cập đến những quốc tịch khác,
nhưng đây là kì nghĩ cuả họ.
1014
01:17:05,460 --> 01:17:06,440
Hmm.
1015
01:17:07,220 --> 01:17:10,040
Họ đến đây để xem những con thiên nga,
những tòa nhà cổ rồi cả những thứ như trong truyện cổ tích đấy?
1016
01:17:10,140 --> 01:17:13,480
- Mày tính giỡn mặt với tao sao?
- Không, Harry.
1017
01:17:13,580 --> 01:17:15,950
Mày đã gọi tao là một thằng khốn
rồi những đứa con tao cũng là những thằng khốn.
1018
01:17:16,050 --> 01:17:18,980
Có lẽ tao nên bắn mày
một phát ngay tại đây quá.
1019
01:17:19,080 --> 01:17:20,290
Chúa ơi!
1020
01:17:23,640 --> 01:17:25,700
Hãy lên tháp chuông trên kia.
1021
01:17:26,770 --> 01:17:28,960
Nhưng hãy giữ yên lặng
giờ đã tối rồi.
1022
01:17:29,060 --> 01:17:30,700
Hãy lên trên đó.
1023
01:17:49,500 --> 01:17:52,120
Chà. Người Canađa.
1024
01:17:52,970 --> 01:17:56,120
Tôi thấy hơi tệ.
Họ không giết John Lennon đúng không?
1025
01:17:56,220 --> 01:17:58,650
Dù sao đi nữa,
sẽ có một phiên tòa diễn ra ở đây vào 2 ngày tới.
1026
01:17:58,750 --> 01:17:59,750
Anh sẽ bị buộc tội chứ?
1027
01:17:59,850 --> 01:18:00,850
Không biết nữa.
1028
01:18:00,950 --> 01:18:03,170
Nhưng lý do tôi sẽ ở đây
thật sự là?
1029
01:18:05,610 --> 01:18:08,240
Người phụ nữ đẹp nhất.
1030
01:18:09,950 --> 01:18:11,580
Mà anh từng được thấy.
1031
01:18:12,920 --> 01:18:15,010
Trong suốt cuộc đời ngu xuẩn của anh.
1032
01:18:25,600 --> 01:18:27,480
Tòa tháp đóng cửa vào buổi tối nay.
1033
01:18:27,580 --> 01:18:29,750
Không đời nào. Nó sẽ mở cửa
cho đến 7 giờ mà.
1034
01:18:29,850 --> 01:18:31,920
Thường thì tòa tháp sẽ mở cửa
cho tới tận 7 giờ.
1035
01:18:32,020 --> 01:18:34,720
Nhưng ngày hôm qua có một vị khách Mỹ
bị đau tim trên đỉnh ngọn tháp.
1036
01:18:34,820 --> 01:18:36,190
Vì thế hôm nay tòa tháp bị đóng.
1037
01:18:36,290 --> 01:18:40,270
Này, đây là 100 đô cho cậu.
Chúng tôi chỉ ở trên đấy 20 phút thôi.
1038
01:18:45,490 --> 01:18:51,570
Tòa tháp đã đóng cửa.
1039
01:18:51,670 --> 01:18:53,990
Hiểu không, hả tên người Anh?
1040
01:18:59,370 --> 01:19:01,030
(GROANING)
1041
01:19:32,170 --> 01:19:33,210
(CHUCKLES)
1042
01:19:33,310 --> 01:19:35,280
Jimmy, tôi rất muốn xin lỗi.
1043
01:19:35,380 --> 01:19:38,620
Tôi thật sự xin lỗi vì đã đánh anh
bằng karate vào tối hôm nọ.
1044
01:19:38,720 --> 01:19:41,060
Đôi khi tôi mất kiểm soát.
1045
01:19:41,160 --> 01:19:45,760
Biết sao không Ray, sẽ dễ dàng hơn
để tôi tin và tha thứ cho cậu, nếu như,
1046
01:19:45,860 --> 01:19:50,930
Hai người không cười thẳng vào
cái mặt khốn khiếp của tôi!
1047
01:19:51,030 --> 01:19:52,250
(BOTH CHUCKLING)
1048
01:19:53,650 --> 01:19:55,990
Bộ đồ là cho bộ phim khốn khiếp đó.
1049
01:19:59,630 --> 01:20:01,650
Đây là một thành phố đẹp đấy Harry.
1050
01:20:03,300 --> 01:20:05,290
Tôi vui vì tôi đã được xem nó.
1051
01:20:09,500 --> 01:20:13,620
Ý tôi không phải là
nó không như trong chuyện cổ tích.
1052
01:20:13,720 --> 01:20:15,540
một nơi trong chuyện cổ tích vậy.
1053
01:20:16,280 --> 01:20:17,970
- Thật sự đấy.
- Ừm.
1054
01:20:18,210 --> 01:20:19,860
Chỉ tệ là nó
nằm ở Bỉ thôi.
1055
01:20:19,960 --> 01:20:23,300
Rồi tao nhận ra nếu nó không ở Bỉ
mà ở nơi nào khác tốt hơn,
1056
01:20:23,400 --> 01:20:27,510
Có quá nhiều người đến đây du lịch.
Điều đó có thể hủy hoại nơi yên bình này.
1057
01:20:30,060 --> 01:20:32,290
Ừm, nhưng tôi vui vì tôi đã ở đây.
1058
01:20:34,130 --> 01:20:35,620
Trước khi tôi chết.
1059
01:20:42,770 --> 01:20:44,500
Mày đang làm gì thế?
1060
01:20:45,000 --> 01:20:46,920
Mày đang làm cái quái gì thế?
1061
01:20:47,020 --> 01:20:48,840
Tôi sẽ không đấu súng đâu, Harry.
1062
01:20:49,780 --> 01:20:52,970
Được thôi, vậy thì tao sẽ
cho mày một nhát vào đầu.
1063
01:20:54,850 --> 01:20:58,310
Mày đang làm cái quái gì thế hả?
1064
01:21:00,320 --> 01:21:01,970
Ken, đừng như thế này chứ.
1065
01:21:02,070 --> 01:21:04,100
Nhặt khẩu súng của mày đi.
Tao biết dù sao thì tao cũng sẽ đánh bại mày.
1066
01:21:04,200 --> 01:21:06,820
Bởi vì mày là...
Harry,
1067
01:21:08,360 --> 01:21:10,390
Tôi mang nợ ông quá nhiều.
1068
01:21:13,330 --> 01:21:16,460
Tất cả những gì xảy ra
giữa chúng ta trong quá khứ.
1069
01:21:17,170 --> 01:21:18,950
Tôi thích cái tính cởi mở của ông.
1070
01:21:19,050 --> 01:21:20,200
Cái gì?
1071
01:21:21,170 --> 01:21:22,900
Tính chính trực.
1072
01:21:23,880 --> 01:21:25,440
Danh dự của ông.
1073
01:21:26,350 --> 01:21:27,750
Tôi yêu ông.
1074
01:21:30,180 --> 01:21:32,550
Ông nên để thằng nhóc ra đi.
1075
01:21:34,950 --> 01:21:37,350
Cậu ta cần được cho một cơ hội.
1076
01:21:37,860 --> 01:21:43,310
Và vì điều đó, tôi đã không nói,
"Mày là thằng khốn, khốn nạn tất cả những thứ tao đã nợ mày,"
1077
01:21:43,410 --> 01:21:48,130
"Khốn nạn thay những thứ xảy ra
giữa hai chúng ta", đó là tất cả những gì lẽ tôi phải nói.
1078
01:21:48,600 --> 01:21:50,590
Nhưng tôi sẽ không đấu với ông.
1079
01:21:52,140 --> 01:21:54,220
Và tôi hoàn toàn chấp nhận,
tất cả những gì ông phải làm.
1080
01:21:54,320 --> 01:21:56,140
Tôi hoàn toàn chấp nhận.
1081
01:21:59,980 --> 01:22:01,240
Ồ, vậy sao?
1082
01:22:03,550 --> 01:22:04,640
Ừm.
1083
01:22:09,690 --> 01:22:14,290
Chà, mày nghĩ mày nói những thứ khốn nạn đó
thì tao sẽ không bắn mày à, phải không?
1084
01:22:15,660 --> 01:22:18,140
Điều hoàn toàn phụ thuộc
ở ông đấy Harry.
1085
01:22:18,240 --> 01:22:20,220
Là do ông quyết định.
1086
01:22:21,800 --> 01:22:24,630
Tất cả những gì tôi nói
là tôi sẽ không đấu súng với ông.
1087
01:22:32,050 --> 01:22:33,630
Mày là thằng khốn!
1088
01:22:33,730 --> 01:22:34,930
Nghe nè, mày tưởng tao
sẽ không làm gì mày,
1089
01:22:35,030 --> 01:22:38,810
Chỉ vì mày đứng như
thằng Robert Powell khốn nạn à.
1090
01:22:39,650 --> 01:22:41,330
- Như ai?
- Như thằng Robert Powell khốn nạn.
1091
01:22:43,340 --> 01:22:44,480
Chân tao!
1092
01:22:45,060 --> 01:22:49,010
Một thằng lùn tâm thần hóa ra
lại là một đứa nhỏ dễ thương.
1093
01:22:49,110 --> 01:22:51,610
Nó đại loại như là một cơn ác mộng.
1094
01:22:51,710 --> 01:22:53,180
Hôn mông tôi này!
1095
01:22:53,280 --> 01:22:57,430
Tôi đoán là không có
tên da đen nào tham gia phải không Jimmy?
1096
01:22:58,710 --> 01:23:00,070
Tôi không...
1097
01:23:00,910 --> 01:23:02,930
Tôi đã không nói về...
1098
01:23:04,110 --> 01:23:07,130
Sẽ có một cuộc chiến xảy ra giữa
người da đen và da trắng.
1099
01:23:07,230 --> 01:23:09,000
Và tất cả những người lùn da đen
với tất cả những người lùn da trắng.
1100
01:23:09,100 --> 01:23:11,230
Nó thật tuyệt đấy chứ.
1101
01:23:11,330 --> 01:23:13,070
Đo là do cocaine.
1102
01:23:13,170 --> 01:23:15,570
Anh ta còn không muốn người Việt Nam
bên phe của anh ta!
1103
01:23:15,670 --> 01:23:17,780
Là do cocaine nói đấy chứ.
1104
01:23:18,760 --> 01:23:22,440
Nghe nè, chúng tôi dự định quay phim tối nay.
1105
01:23:22,540 --> 01:23:25,020
Cảnh này có vẻ thật là hay đấy.
1106
01:23:26,370 --> 01:23:28,450
Hai người nên đi cùng.
1107
01:23:28,550 --> 01:23:33,270
À, chúng tôi chỉ dự định có
một buổi tối yên tĩnh thôi, Jimmy.
1108
01:23:35,270 --> 01:23:36,940
À ra là thế sao!
1109
01:23:47,350 --> 01:23:49,450
Tuyệt chứ hả.
1110
01:24:04,570 --> 01:24:07,100
Anh không. Anh không!
1111
01:24:48,410 --> 01:24:49,780
(GRUNTING)
1112
01:24:52,620 --> 01:24:55,730
(FOOTSTEPS APPROACHING)
1113
01:24:55,830 --> 01:24:58,310
Ông Waters? Ông Waters?
1114
01:25:00,790 --> 01:25:03,280
- Ai đó?
- Eirik đây.
1115
01:25:04,760 --> 01:25:06,700
- Cậu bé mù sao?
- Ừm.
1116
01:25:08,200 --> 01:25:09,360
Đúng thế.
1117
01:25:10,270 --> 01:25:12,520
Mày muốn gì hả?
1118
01:25:12,620 --> 01:25:14,120
Cái tên mà ông đang tìm kiếm,
1119
01:25:14,220 --> 01:25:17,300
Cái gã tên Ray, Hắn ngay dưới kia
ngay tại quán rượu dươi kia.
1120
01:25:23,680 --> 01:25:25,120
(GRUNTING)
1121
01:25:53,610 --> 01:25:55,170
Tao xin lỗi, Ken.
1122
01:25:56,350 --> 01:25:59,910
Nhưng mày không thể giết một thằng nhóc
và dự định trốn thoát với việc này.
1123
01:26:01,890 --> 01:26:03,410
Chỉ là mày không thể.
1124
01:26:18,770 --> 01:26:21,390
- Ở đâu?
- Bên phía trái khi ông đi ra.
1125
01:26:21,490 --> 01:26:23,270
Cái quán bên tay trái.
1126
01:26:35,390 --> 01:26:36,720
(GROANING)
1127
01:26:51,040 --> 01:26:52,030
(SOFT MUSIC PLAYING)
1128
01:28:51,590 --> 01:28:58,190
(COINS CLINKING)
1129
01:29:18,820 --> 01:29:21,220
(PEOPLE SCREAMING)
1130
01:29:40,470 --> 01:29:41,720
Ken!
1131
01:29:41,820 --> 01:29:43,210
(GASPING)
1132
01:29:44,440 --> 01:29:46,380
Ken! Ken!
1133
01:29:48,380 --> 01:29:49,870
Harry ở đây.
1134
01:29:52,080 --> 01:29:53,180
Cái gì?
1135
01:29:54,650 --> 01:29:55,850
Cầm lấy.
1136
01:29:57,520 --> 01:29:58,790
Khẩu súng của tôi.
1137
01:30:12,170 --> 01:30:13,300
Ken?
1138
01:30:14,410 --> 01:30:15,930
Khẩu súng của tôi ở đâu?
1139
01:30:17,910 --> 01:30:19,500
Khẩu súng của tôi ở đâu?
1140
01:30:22,480 --> 01:30:25,640
Tôi nghĩ tôi sắp chết.
1141
01:30:27,620 --> 01:30:29,020
Ôi, Ken!
1142
01:30:30,990 --> 01:30:32,150
Chúa ơi!
1143
01:31:09,090 --> 01:31:10,490
(SCREAMING)
1144
01:32:39,920 --> 01:32:41,340
Ông Blakely nói là
các anh đã rời khỏi đây rồi mà
1145
01:32:41,440 --> 01:32:42,670
Tôi cần chìa khóa phòng ngay bây giờ.
1146
01:32:42,770 --> 01:32:44,280
Nhanh lên nào!
1147
01:32:45,160 --> 01:32:47,340
Và cô nên về nhà ngay.
Sẽ rất là nguy hiểm nếu ở đây.
1148
01:32:47,440 --> 01:32:48,920
- Được chứ? Về nhà! Ngay đi!
- Được thôi.
1149
01:33:33,710 --> 01:33:37,860
Không, tôi sẽ không để ông lên trên đấy
Bỏ khẩu súng ra đi, ngay bây giờ!
1150
01:33:37,960 --> 01:33:39,630
Này cô, biến khỏi đây dùm tôi,
được chứ?
1151
01:33:39,730 --> 01:33:42,810
Không, tôi sẽ không đi.
1152
01:33:43,680 --> 01:33:45,160
Anh phải vượt qua tôi.
1153
01:33:45,260 --> 01:33:48,070
Chà, dĩ nhiên là, tôi sẽ không
đi qua cô, với một đứa bé trong bụng đúng không?
1154
01:33:48,170 --> 01:33:49,170
Tôi là một người tử tế.
1155
01:33:49,270 --> 01:33:51,980
Nhưng cô phải biến ra khỏi
đường tôi đi, được chứ?
1156
01:33:57,330 --> 01:33:58,490
Marie!
1157
01:33:59,470 --> 01:34:01,780
Cho hắn qua đi, không sao đâu.
1158
01:34:01,880 --> 01:34:05,150
Harry, hãy thề là chúng ta sẽ không
bắn nhau, cho tới khi cô ấy rời khỏi nhà nhé.
1159
01:34:05,250 --> 01:34:08,620
Ừm, tao thề.
1160
01:34:08,720 --> 01:34:11,160
Tôi sẽ không đi đâu cả.
1161
01:34:11,260 --> 01:34:13,390
Đây là khách sạn của tôi.
1162
01:34:13,490 --> 01:34:15,240
Vì thế ông nên cút đi!
1163
01:34:27,890 --> 01:34:30,760
- Tao đoán là mày có một khẩu súng trên đó?
- Đúng vậy.
1164
01:34:31,960 --> 01:34:34,680
Vậy thì chúng ta phải làm gì bây giờ?
Chúng ta không thể đứng đây cả đêm.
1165
01:34:34,780 --> 01:34:37,820
Tại sao hai người không
hạ súng xuống và về nhà?
1166
01:34:37,920 --> 01:34:40,960
Đừng ngốc thế.
Đây là một cuộc đọ súng.
1167
01:34:42,640 --> 01:34:45,720
- Harry, tôi có một ý kiến.
- Gì nào?
1168
01:34:45,820 --> 01:34:48,030
Phòng của tôi đối diện với
con kênh đúng không?
1169
01:34:48,130 --> 01:34:50,800
Tôi sẽ quay trở lại vào phòng
nhảy xuống con kênh,
1170
01:34:50,900 --> 01:34:52,960
Để xem tôi có thể bơi qua bên kia
và trốn thoát không.
1171
01:34:53,060 --> 01:34:55,270
Nếu ông đi ra ngoài
và vòng qua góc đường này,
1172
01:34:55,370 --> 01:34:57,710
Ông có thể bắn tôi từ đó.
1173
01:34:57,810 --> 01:35:00,240
Với cách đó, chúng ta sẽ để cho cô ấy
và đứa bé trong bụng ra khỏi toàn bộ chuyện này.
1174
01:35:00,340 --> 01:35:02,640
Mày có hứa với tao là mày
sẽ nhảy xuống con kênh không?
1175
01:35:02,740 --> 01:35:04,510
Tao không muốn chạy ra ngoài kia,
trở lại đây trong 10 phút nữa.
1176
01:35:04,610 --> 01:35:06,140
Và thấy mày chui rúc
trong tủ nhé.
1177
01:35:06,240 --> 01:35:07,510
Tôi hứa, Harry.
1178
01:35:07,610 --> 01:35:09,920
Tôi sẽ không để cho mạng sống của một đứa bé nữa
gặp nguy hiểm, đúng không?
1179
01:35:10,020 --> 01:35:14,150
Vậy thì, chờ đã, tao sẽ ra ngoài,
nhưng sẽ đi đường bên trái hay phải.
1180
01:35:14,250 --> 01:35:15,690
Ông sẽ đi bên phải.
1181
01:35:15,790 --> 01:35:18,760
Ông có thể nhìn qua cửa,
nó là một con kênh bự khốn khiếp.
1182
01:35:18,860 --> 01:35:21,800
Được rồi.
1183
01:35:21,900 --> 01:35:24,700
Được rồi. Đếm
'một, hai, ba' rồi đi nhé?
1184
01:35:24,800 --> 01:35:25,940
Được thôi.
1185
01:35:31,860 --> 01:35:33,140
Cai gì? Ai sẽ đếm?
1186
01:35:33,240 --> 01:35:34,610
Ồ, mày đếm đi.
1187
01:35:34,710 --> 01:35:36,610
Hai người quả là điên thật.
1188
01:35:36,710 --> 01:35:38,080
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
1189
01:35:38,180 --> 01:35:39,680
- Đếm nhé?
- Ừm.
1190
01:35:39,780 --> 01:35:41,560
Một, hai, ba, đi nào!
1191
01:35:55,650 --> 01:35:57,110
Tiếp tục lái đi!
1192
01:36:04,160 --> 01:36:06,520
Không đời nào.
Chỗ đó quá xa.
1193
01:36:12,100 --> 01:36:13,930
(GROANING)
1194
01:38:09,250 --> 01:38:11,030
Đứa trẻ nhỏ.
1195
01:38:11,130 --> 01:38:12,170
Đúng rồi, Ray.
1196
01:38:13,320 --> 01:38:14,880
Đứa trẻ nhỏ.
1197
01:39:20,690 --> 01:39:21,680
Ôi.
1198
01:39:23,920 --> 01:39:25,120
Tao hiểu rồi.
1199
01:39:31,760 --> 01:39:33,390
Không, Harry.
1200
01:39:34,400 --> 01:39:35,920
Không phải...
1201
01:39:38,570 --> 01:39:41,200
Phải luôn tuân theo
những nguyên tắc của mình.
1202
01:40:07,600 --> 01:40:09,350
Có một cây Noel
ở nơi nào đó ở London
1203
01:40:09,450 --> 01:40:13,340
Với hàng đống quà bên dưới
mà chưa từng được mở.
1204
01:40:13,970 --> 01:40:17,950
Và tôi nghĩ, 'Nếu tôi vượt qua tất cả chuyện này,
tôi sẽ đi đến ngôi nhà đó.
1205
01:40:18,050 --> 01:40:19,790
Xin lỗi
mẹ tôi.
1206
01:40:19,890 --> 01:40:23,300
'Và chấp nhận tất cả những hình phạt
bà dành cho tôi'
1207
01:40:23,400 --> 01:40:26,750
Tù túng, cái chết
nó không quan trọng.
1208
01:40:28,090 --> 01:40:31,370
Vì ít ra là nhà tù
ít ra là cái chết,
bạn biết đấy,
1209
01:40:31,470 --> 01:40:33,820
Nó còn hơn là
ở Bruges chết tiệt này.
1210
01:40:36,290 --> 01:40:40,360
Nhưng rồi, như một tia sáng,
nó vụt qua tôi, và tôi chợt nhận ra,
1211
01:40:42,670 --> 01:40:45,300
'Chó thật, có lẽ là
Địa Ngục là như thế này đây'.
1212
01:40:46,910 --> 01:40:50,200
'Một kì nghỉ dài vô tận
ở cái nơi chết tiệt này'
1213
01:40:55,080 --> 01:40:57,910
Và tôi thật sự, thật sự
hi vọng là tôi không chết.
1214
01:41:00,520 --> 01:41:03,110
Tôi thật sự hi vọng
là mình sẽ không phải chết.
1215
01:41:04,110 --> 01:41:11,110
Translated by codenameXXX from bitvn.net
Chỉnh sửa khớp với bản m-HD: nlsinh