1 00:00:56,807 --> 00:01:00,743 Después de matarlos, tiré el arma en el Támesis... 2 00:01:00,811 --> 00:01:04,008 ...me lavé las manos en el baño de un Burger King... 3 00:01:04,081 --> 00:01:06,709 ...y me fui a casa caminando a esperar instrucciones. 4 00:01:07,751 --> 00:01:10,948 Al rato llegaron las instrucciones. 5 00:01:11,455 --> 00:01:14,788 "Váyanse ya de Londres, estúpidos. 6 00:01:14,858 --> 00:01:16,450 "Vayan a Brujas. " 7 00:01:18,028 --> 00:01:20,929 Yo ni siquiera sabía dónde cojones quedaba Brujas. 8 00:01:24,968 --> 00:01:26,560 Queda en Bélgica. 9 00:01:31,007 --> 00:01:32,702 - Brujas es una mierda. - No es una mierda. 10 00:01:32,776 --> 00:01:33,800 Brujas es una mierda. 11 00:01:33,877 --> 00:01:35,868 Ray, acabamos de bajar del puto tren. 12 00:01:35,946 --> 00:01:38,847 ¿Podemos esperar a conocer el lugar antes de opinar? 13 00:01:38,915 --> 00:01:40,473 Estoy seguro de que es una mierda. 14 00:02:08,945 --> 00:02:10,207 Una mierda. 15 00:02:15,652 --> 00:02:19,986 ¿Tiene reservados un par de cuartos a nombre de Cranham y Blakely? 16 00:02:20,056 --> 00:02:23,253 Sí. No, es uno solo. 17 00:02:23,894 --> 00:02:26,362 Una habitación doble, por dos semanas. 18 00:02:27,230 --> 00:02:28,595 ¡Dos semanas! 19 00:02:29,266 --> 00:02:32,030 - ¿No hay otra habitación? - No, el hotel está completo. 20 00:02:32,102 --> 00:02:35,037 Con la Navidad, todos están completos. 21 00:02:35,972 --> 00:02:37,132 Bueno. 22 00:02:42,646 --> 00:02:44,079 Es muy lindo. 23 00:02:44,147 --> 00:02:47,639 - No es chiste, no podemos quedarnos. - Debemos esperar que llame. 24 00:02:47,717 --> 00:02:50,777 - ¿Y si no llama en dos semanas? - Nos quedamos dos semanas. 25 00:02:50,854 --> 00:02:54,654 ¿Dos semanas? ¿En este lugar de mierda? ¿En un cuarto como éste? 26 00:02:54,724 --> 00:02:56,351 ¿Contigo? ¡Ni loco! 27 00:02:56,459 --> 00:03:01,458 - Ray, no me gusta tener que decirlo... - ¿Tener que decir qué cosa? 28 00:03:01,665 --> 00:03:03,394 Bueno... ¿No sabes? 29 00:03:05,936 --> 00:03:07,801 ¿Por qué cojones sacas ese tema? 30 00:03:44,241 --> 00:03:46,505 ¿Esto te parece bueno? 31 00:03:46,576 --> 00:03:48,601 ¿Qué cosa? 32 00:03:48,678 --> 00:03:51,875 Esto, salir en un bote a mirar cosas. 33 00:03:52,582 --> 00:03:54,447 Sí. 34 00:03:56,019 --> 00:03:58,044 Se llama "turismo". 35 00:04:07,864 --> 00:04:09,491 Mira eso. 36 00:04:12,902 --> 00:04:16,360 Es un hospital antiguo, del siglo XII. 37 00:04:19,276 --> 00:04:21,744 Brujas es la ciudad medieval mejor conservada... 38 00:04:21,811 --> 00:04:24,211 ...de toda Bélgica, al parecer. 39 00:04:46,169 --> 00:04:48,501 - ¿Vienes? - ¿Qué hay ahí arriba? 40 00:04:49,606 --> 00:04:51,233 La vista. 41 00:04:51,308 --> 00:04:55,074 ¿La vista de qué? ¿De esto mismo? La puedo ver desde abajo. 42 00:04:55,145 --> 00:04:59,479 Ray, eres el peor turista del mundo. 43 00:04:59,549 --> 00:05:02,950 Ken, me crié en Dublín. Dublín me encanta. 44 00:05:03,019 --> 00:05:06,682 Si hubiese crecido en el campo y fuese retrasado, me impresionaría Brujas. 45 00:05:06,756 --> 00:05:08,883 Pero no fue así, y no me impresiona. 46 00:05:21,504 --> 00:05:23,631 Quiero gastar las monedas. 47 00:05:23,707 --> 00:05:26,767 ...3, 3,50, 4... 48 00:05:26,843 --> 00:05:31,842 ...4,10, 4,20, 4,30, 4,40, 4,50, 4,60... 49 00:05:32,415 --> 00:05:34,645 ...4,70... 50 00:05:34,718 --> 00:05:36,242 ...4,80... 51 00:05:37,654 --> 00:05:39,451 ...4,90. 52 00:05:41,758 --> 00:05:43,988 ¿Acepta 4,90? 53 00:05:44,060 --> 00:05:45,960 Para entrar, 5 euros. 54 00:05:47,297 --> 00:05:51,063 - Por favor, son 10 centavos. - Para entrar, 5 euros. 55 00:06:02,479 --> 00:06:04,845 - ¿Te gusta tu trabajo? - Mucho. 56 00:06:41,251 --> 00:06:42,775 Este lugar me gusta. 57 00:07:10,613 --> 00:07:13,081 ¿Subiste a la torre? 58 00:07:13,149 --> 00:07:16,641 Sí, es una porquería. 59 00:07:16,719 --> 00:07:19,779 ¿En serio? Según la guía, es imperdible. 60 00:07:20,857 --> 00:07:25,021 - Bueno, ustedes no pueden subir. - ¿Perdón? ¿Por qué? 61 00:07:25,094 --> 00:07:29,030 Es una escalera caracol. No lo digo en chiste. 62 00:07:29,098 --> 00:07:31,589 ¿Qué estás insinuando? 63 00:07:32,268 --> 00:07:36,796 ¿Qué estoy insinuando? ¡Que ustedes son una tropilla de elefantes! 64 00:07:36,873 --> 00:07:38,363 Bueno, voy-- 65 00:07:45,648 --> 00:07:47,639 Vamos, basta, gordo. 66 00:07:57,227 --> 00:08:00,594 Usted es el hombre más grosero que vi. 67 00:08:02,298 --> 00:08:04,163 ¿Qué pasó? 68 00:08:05,235 --> 00:08:06,566 No pueden subir ahí. 69 00:08:06,636 --> 00:08:10,072 Amigos, no les aconsejo que suban. Es muy angosto. 70 00:08:10,139 --> 00:08:12,164 ¡Vete a la mierda, hijo de puta! 71 00:08:15,512 --> 00:08:17,343 Típico de estadounidenses, ¿no? 72 00:08:22,051 --> 00:08:25,282 Esto me gusta más. Vacaciones de verdad. 73 00:08:25,355 --> 00:08:29,917 Una cerveza gay para mi amigo gay, y una normal para mí, que soy normal. 74 00:08:30,793 --> 00:08:32,226 Esto sí que es vida. 75 00:08:32,295 --> 00:08:34,889 No vamos a quedarnos y emborracharnos. 76 00:08:35,298 --> 00:08:39,894 Vamos a salir de paseo, como dijo él, mientras esperamos sus instrucciones. 77 00:08:39,969 --> 00:08:44,565 Yo opino lo siguiente. Esperemos uno o dos días más. 78 00:08:45,108 --> 00:08:47,474 Luego volvemos a leer el diario, y si no salió nada... 79 00:08:47,544 --> 00:08:50,809 ...lo llamamos y le decimos: "Harry, gracias por el viaje a Brujas... 80 00:08:50,880 --> 00:08:53,314 ...nos gustaron mucho los edificios antiguos... 81 00:08:53,383 --> 00:08:56,113 ...pero volvemos a Londres, a esperar en un país de verdad... 82 00:08:56,185 --> 00:08:58,449 ...donde no todo sea puro chocolate. " 83 00:08:58,521 --> 00:09:02,013 Yo opino que salgamos de paseo, como dijo él... 84 00:09:02,692 --> 00:09:05,525 ...y esperemos sus instrucciones. 85 00:09:08,565 --> 00:09:11,295 Ni siquiera sabes si vinimos para escondernos. 86 00:09:13,002 --> 00:09:14,469 ¿Qué dices? 87 00:09:14,537 --> 00:09:16,835 Ni siquiera sabes si no estamos aquí por un trabajo. 88 00:09:16,906 --> 00:09:18,931 - ¿Un trabajo? - Sí. 89 00:09:19,008 --> 00:09:20,532 - ¿Aquí? ¿En Brujas? - Sí. 90 00:09:20,610 --> 00:09:23,010 - ¿En Brujas? ¿Un trabajo? - Sí. 91 00:09:23,746 --> 00:09:26,943 - ¿Por qué? ¿Qué te dijo? - No me dijo nada. 92 00:09:27,016 --> 00:09:29,917 - Entonces, ¿por qué crees que es eso? - Yo no creo nada. 93 00:09:29,986 --> 00:09:32,955 Pero es más complicado que la mierda, ¿no? 94 00:09:33,022 --> 00:09:35,547 "Llévalo a un escondite. " "¿Dónde queda el escondite?" 95 00:09:35,625 --> 00:09:38,526 "Llévalo a un escondite en Brujas. " 96 00:09:39,963 --> 00:09:42,090 Te podías esconder en Croydon. 97 00:09:45,602 --> 00:09:47,001 O en Coventry. 98 00:09:52,575 --> 00:09:54,668 Es un poco complicado. 99 00:09:59,048 --> 00:10:02,779 - Pero no tenemos armas. - Harry las consigue donde quiera. 100 00:10:25,074 --> 00:10:27,201 No va a llamarnos esta noche. 101 00:10:33,916 --> 00:10:36,009 No va a llamarnos esta noche. 102 00:10:37,587 --> 00:10:39,111 Salgamos. 103 00:10:39,188 --> 00:10:41,122 - ¿Adónde? - Al pub. 104 00:10:41,190 --> 00:10:42,214 ¡No! 105 00:11:00,643 --> 00:11:02,543 Salgamos a visitar los... 106 00:11:02,612 --> 00:11:05,274 Los edificios medievales y esas cosas. 107 00:11:05,348 --> 00:11:08,909 Seguro que son más lindos por la noche, iluminados. 108 00:11:13,423 --> 00:11:14,481 ¡Sí! 109 00:11:23,966 --> 00:11:26,958 Ése es el Museo Gruuthuse. 110 00:11:27,036 --> 00:11:30,665 - Todos tienen nombres raros, ¿no? - Sí, en idioma flamenco. 111 00:11:31,841 --> 00:11:34,674 Aquí dice: "Bélgica refugió a dos reyes ingleses fugitivos... 112 00:11:34,744 --> 00:11:37,645 "que corrían riesgo de ser asesinados, en 1471 y en 1651." 113 00:11:37,714 --> 00:11:40,046 Yo odiaba historia, ¿tú no? 114 00:11:40,116 --> 00:11:42,516 Son todas tonterías que ya pasaron. 115 00:11:42,585 --> 00:11:44,519 ¿Qué hacen ahí? 116 00:11:44,587 --> 00:11:47,215 Están filmando algo. ¡Están filmando a unos enanos! 117 00:11:48,758 --> 00:11:49,884 ¡Ray! 118 00:11:52,528 --> 00:11:57,090 En esta escena debes caminar como un ratoncito, ¿de acuerdo? 119 00:12:00,403 --> 00:12:02,371 ¿Está bien? Perfecto. 120 00:12:05,575 --> 00:12:06,940 Ray, ven, vamos. 121 00:12:07,009 --> 00:12:09,842 "Vamos", una mierda. Están filmando a unos enanos. 122 00:12:11,247 --> 00:12:14,478 ¡Por Dios! Mira a esa chica. 123 00:12:14,550 --> 00:12:16,074 ¡Es hermosa! 124 00:12:16,152 --> 00:12:18,916 - Ray, nos vamos. - ¡Vete a la mierda! 125 00:12:18,988 --> 00:12:22,822 Esto es lo mejor que vi en Brujas. Tú y tus edificios. 126 00:12:47,350 --> 00:12:48,510 Hola. 127 00:12:51,220 --> 00:12:53,848 - ¿Hablas inglés? - No. 128 00:12:55,158 --> 00:12:57,888 Sí, todo el mundo habla inglés. 129 00:12:57,960 --> 00:13:00,588 ¿Por qué filman a esos enanos? 130 00:13:00,663 --> 00:13:04,030 Es una película holandesa. Representa un sueño. 131 00:13:05,067 --> 00:13:07,467 Un pastiche de Amenaza en la Sombra, de Nicholas Roeg. 132 00:13:07,537 --> 00:13:09,505 No se dice pastiche, sino... 133 00:13:10,573 --> 00:13:14,100 ...un "homenaje" es demasiado. ¿Un "guiño"? 134 00:13:16,512 --> 00:13:18,810 Vaya, hablas muy bien. 135 00:13:23,452 --> 00:13:26,182 Muchos enanos tienen tendencias suicidas. 136 00:13:28,691 --> 00:13:30,955 Una cantidad desproporcionada. 137 00:13:31,527 --> 00:13:34,519 Hervé Villechaize, de La Isla de la Fantasía. 138 00:13:35,832 --> 00:13:38,630 Uno de los Héroes del Tiempo. 139 00:13:38,701 --> 00:13:41,966 Supongo que los debe poner muy tristes... 140 00:13:43,306 --> 00:13:45,069 ...ser tan pequeños. 141 00:13:45,141 --> 00:13:47,735 Que la gente los mire y se ría. 142 00:13:47,810 --> 00:13:51,075 Que les pongan apodos, como "pulgas". 143 00:13:52,849 --> 00:13:56,808 Me estoy olvidando de otro enano famoso. 144 00:13:57,987 --> 00:14:00,785 No es el que hace de R2-D2. Ése sigue vivo. 145 00:14:02,158 --> 00:14:06,788 Ojalá tu enano no se suicide, o va a joder la escena del sueño. 146 00:14:07,496 --> 00:14:09,987 No le gusta que lo llamen "enano". Prefiere "bajito". 147 00:14:10,066 --> 00:14:12,466 ¿Ves? ¡Eso es lo que digo! 148 00:14:12,535 --> 00:14:15,663 Todos te llaman "enano", y tú quieres que te llamen "bajito". 149 00:14:15,738 --> 00:14:18,571 ¡Con razón se vuelan la cabeza! 150 00:14:20,343 --> 00:14:23,039 - Yo me llamo Ray. ¿Y tú? - Chloe. 151 00:14:25,514 --> 00:14:27,209 ¿Cómo pasaste al de seguridad? 152 00:14:27,283 --> 00:14:30,616 Pasar a los de seguridad es parte de mi trabajo. 153 00:14:30,686 --> 00:14:33,780 - ¿Eres ladrón? - No, no soy ladrón. 154 00:14:33,856 --> 00:14:35,824 Aunque sería un buen chiste. 155 00:14:36,826 --> 00:14:37,952 No. 156 00:14:38,728 --> 00:14:41,754 Mañana, cuando cenemos juntos, te digo de qué trabajo. 157 00:14:57,747 --> 00:14:58,907 Joder. 158 00:15:11,928 --> 00:15:13,725 Buenísimo. 159 00:15:24,807 --> 00:15:26,604 ¿Sr. Blakely? 160 00:15:26,676 --> 00:15:30,373 Sí. No, soy el Sr. Cranham. No, sí. El Sr. Blakely, sí. 161 00:15:33,282 --> 00:15:35,147 Tiene un mensaje. 162 00:15:40,423 --> 00:15:41,515 ¡Mierda! 163 00:15:42,391 --> 00:15:45,588 Número uno: ¿por qué coño no estás si te dije que no salieras? 164 00:15:45,661 --> 00:15:48,789 Número dos: ¿por qué cojones no tienen mensajes de voz en el hotel... 165 00:15:48,864 --> 00:15:51,628 ...así no tengo que dejarle mensajes a la puta recepcionista? 166 00:15:51,701 --> 00:15:54,602 Número tres: ¡más vale que mañana cuando llame estés ahí... 167 00:15:54,670 --> 00:15:58,800 ...o me las vas a pagar! Te lo avisé, joder. Harry. 168 00:16:00,977 --> 00:16:03,207 No soy la recepcionista... 169 00:16:03,279 --> 00:16:06,578 ...sino la copropietaria, junto con mi marido Patrice. Marie. 170 00:16:36,078 --> 00:16:38,546 ¡Apaga esa luz de mierda! 171 00:16:38,614 --> 00:16:40,138 Perdón, Ken. 172 00:16:40,216 --> 00:16:42,343 ¡Deja de hacer ruido, joder! 173 00:16:45,521 --> 00:16:47,284 Alguien está de mal humor. 174 00:17:01,737 --> 00:17:02,829 A que no adivinas. 175 00:17:02,905 --> 00:17:04,998 ¿Puedes callarte y acostarte a dormir? 176 00:17:05,074 --> 00:17:06,735 Perdón. 177 00:17:11,213 --> 00:17:14,239 Me tengo que sacar los lentes de contacto. 178 00:17:21,357 --> 00:17:22,824 En total... 179 00:17:22,892 --> 00:17:24,359 ...tomé... 180 00:17:25,694 --> 00:17:28,595 ...cinco pintas de cerveza y seis botellas. 181 00:17:30,132 --> 00:17:34,398 No. Seis pintas y siete botellas. 182 00:17:34,470 --> 00:17:37,098 ¿Y sabes qué? ¡Ni siquiera estoy borracho! 183 00:17:43,012 --> 00:17:45,207 A que no adivinas, Ken. 184 00:17:46,882 --> 00:17:49,009 - Ken, a que no adivinas. - ¿Qué? 185 00:17:49,085 --> 00:17:51,383 - Mañana tengo una cita. - Me alegro por ti. 186 00:17:51,454 --> 00:17:53,922 - Con una chica. - ¿Puedes apagar la luz? 187 00:17:54,023 --> 00:17:56,890 Un día en Brujas y ya tengo cita con una que se dedica al cine... 188 00:17:56,959 --> 00:17:59,018 ...aquí, en Bélgica. 189 00:18:00,296 --> 00:18:02,821 Están filmando una película de un enano. 190 00:18:21,217 --> 00:18:22,309 ¿Señorita? 191 00:18:23,152 --> 00:18:24,312 ¿Marie? 192 00:18:27,590 --> 00:18:31,993 Perdón por el mensaje de anoche. El que lo dejó es un poco... 193 00:18:33,462 --> 00:18:35,453 ...Bueno, es un poco... 194 00:18:36,065 --> 00:18:37,157 ¿Pendejo? 195 00:18:38,334 --> 00:18:40,359 Sí. Un poco pendejo. 196 00:18:43,639 --> 00:18:44,867 Buenos días. 197 00:18:54,150 --> 00:18:56,141 Anoche llamó Harry. 198 00:18:56,785 --> 00:18:58,309 No estábamos. 199 00:19:01,123 --> 00:19:03,591 Vaya, cuántas malas palabras, ¿no? 200 00:19:04,793 --> 00:19:07,853 Esta noche nos quedamos, pase lo que pase. 201 00:19:11,000 --> 00:19:12,331 Pero... 202 00:19:16,372 --> 00:19:17,964 ...Pero, "mmmm", ¿qué? 203 00:19:18,040 --> 00:19:22,807 Pero alcanza con que se quede uno solo. 204 00:19:25,681 --> 00:19:28,343 ¿Cuál de los dos, Ray? 205 00:19:28,417 --> 00:19:31,716 - Creí que no te gustaba Brujas. - No me gusta, es una mierda. 206 00:19:31,787 --> 00:19:35,587 Pero ya te dije que tengo una cita con una belga... 207 00:19:35,658 --> 00:19:39,719 ...que se dedica al cine, algo que ya mencioné. 208 00:19:44,200 --> 00:19:46,930 No te metas en problemas. 209 00:19:47,002 --> 00:19:49,129 Hay que mantener un perfil bajo. 210 00:19:49,738 --> 00:19:54,737 Y hasta la noche, vamos a hacer lo que yo quiera. 211 00:19:55,978 --> 00:19:57,741 - ¿De acuerdo? - Por supuesto. 212 00:19:58,614 --> 00:20:00,514 Supongo que será algo cultural. 213 00:20:00,583 --> 00:20:04,314 Buscaremos un equilibrio entre cultura y diversión. 214 00:20:04,386 --> 00:20:08,948 No sé por qué creo que la balanza se inclinará hacia el lado de la cultura. 215 00:20:09,959 --> 00:20:13,827 Como una negrita gorda, gigantesca y retardada... 216 00:20:13,896 --> 00:20:16,592 ...sentada en un subibaja, de frente... 217 00:20:20,336 --> 00:20:21,598 ...a un bajito. 218 00:20:57,673 --> 00:21:01,837 Ray, ¿acordamos o no que si te dejaba ir a tu cita de esta noche... 219 00:21:01,910 --> 00:21:03,878 ...durante el día haríamos lo que yo quería? 220 00:21:03,946 --> 00:21:05,811 Estamos haciendo eso. 221 00:21:05,881 --> 00:21:08,441 Y lo haríamos sin que hicieras un puto berrinche... 222 00:21:08,517 --> 00:21:10,883 ...como un niño de 5 años que perdió los caramelos. 223 00:21:10,953 --> 00:21:12,921 De eso no dije nada. 224 00:21:13,722 --> 00:21:15,883 Ya voy a cambiar la cara. 225 00:21:16,292 --> 00:21:19,261 Ahí arriba, en el altar, tienen un ánfora. 226 00:21:20,029 --> 00:21:23,521 La trajo un caballero flamenco que estuvo en Tierra Santa en las Cruzadas. 227 00:21:23,599 --> 00:21:26,193 ¿Sabes lo que supuestamente tiene adentro? 228 00:21:26,268 --> 00:21:27,826 No, ¿qué se supone que tiene? 229 00:21:27,903 --> 00:21:31,862 Dicen que contiene unas gotas de la sangre de Jesús. 230 00:21:31,940 --> 00:21:35,671 Sí, de ahí viene el nombre de la iglesia: Basílica de la Santa Sangre. 231 00:21:35,744 --> 00:21:37,109 Sí. 232 00:21:37,179 --> 00:21:40,046 Y la sangre, aunque está seca... 233 00:21:40,149 --> 00:21:44,210 ...se volvió líquida varias veces en todos estos años. 234 00:21:44,286 --> 00:21:46,948 La sangre seca se volvió líquida otra vez. 235 00:21:47,022 --> 00:21:49,149 En momentos de mucha... 236 00:21:50,759 --> 00:21:51,987 ...tensión. 237 00:21:52,061 --> 00:21:53,358 - ¿Sí? - Sí. 238 00:21:53,429 --> 00:21:58,428 Así que pienso hacer la fila y tocarla, como se debe. 239 00:21:58,600 --> 00:22:00,761 - ¿Sí? - Sí. ¿Quieres venir? 240 00:22:01,804 --> 00:22:03,294 ¿Es obligatorio? 241 00:22:04,840 --> 00:22:07,775 ¿Si es obligatorio? Claro que no. 242 00:22:07,843 --> 00:22:11,711 Es la sangre de Jesús, joder. ¡Claro que no es obligatorio! 243 00:22:11,780 --> 00:22:14,305 ¡Claro que no es obligatorio! 244 00:22:58,227 --> 00:23:00,218 Enano de mierda. 245 00:23:33,095 --> 00:23:35,154 Asesinato, Padre. 246 00:23:36,532 --> 00:23:37,829 ¿Por qué asesinaste, Raymond? 247 00:23:40,402 --> 00:23:42,461 Por dinero, Padre. 248 00:23:42,871 --> 00:23:44,236 ¿Por dinero? 249 00:23:45,374 --> 00:23:48,366 - ¿Asesinaste por dinero? - Sí, Padre. 250 00:23:48,444 --> 00:23:51,675 Ni por ira ni nada. Por dinero. 251 00:23:54,349 --> 00:23:56,943 ¿A quién asesinaste por dinero, Ray? 252 00:23:57,719 --> 00:23:59,118 A usted, Padre. 253 00:24:01,190 --> 00:24:02,350 ¿Perdón? 254 00:24:02,424 --> 00:24:05,120 Dije: "A usted, Padre". ¿Es sordo? 255 00:24:05,561 --> 00:24:07,529 Le manda saludos Harry Waters. 256 00:24:24,580 --> 00:24:26,411 El niño. 257 00:24:57,446 --> 00:24:58,470 ...1. Tener mal humor. 258 00:24:58,547 --> 00:25:00,515 ...2. Andar mal en matemáticas. 3. Estar triste. 259 00:26:13,055 --> 00:26:15,114 Éste me gusta. 260 00:26:15,190 --> 00:26:19,456 Los demás eran porquerías pintadas por idiotas, pero éste es bueno. 261 00:26:19,528 --> 00:26:21,553 ¿De qué se trata? 262 00:26:22,431 --> 00:26:26,561 - Es el Día del Juicio, ¿sabes? - Sí. 263 00:26:29,605 --> 00:26:34,604 - ¿Qué es? - Es el último día en la Tierra. 264 00:26:36,011 --> 00:26:41,010 El día en que la humanidad será juzgada por todos sus crímenes y demás. 265 00:26:42,618 --> 00:26:46,054 ¿Y se decide quién va al Cielo y quién va al Infierno y todo eso? 266 00:26:46,121 --> 00:26:47,179 Sí. 267 00:26:47,255 --> 00:26:50,349 - ¿Cual era el otro lugar? - El Purgatorio. 268 00:26:50,425 --> 00:26:52,689 ¿El Purgatorio? 269 00:26:52,761 --> 00:26:55,855 El Purgatorio está como en el medio. 270 00:26:55,931 --> 00:26:59,924 No fuiste una mierda, pero tampoco fuiste tan bueno. 271 00:27:00,569 --> 00:27:02,093 Como los jugadores de Tottenham. 272 00:27:03,038 --> 00:27:05,506 ¿Tú crees en todo eso, Ken? 273 00:27:05,574 --> 00:27:07,064 ¿En lo de Tottenham? 274 00:27:07,142 --> 00:27:09,508 En el Juicio Final y la vida después de la muerte. 275 00:27:12,481 --> 00:27:15,473 En la culpa, los pecados... 276 00:27:16,985 --> 00:27:19,749 ...el Infierno y todo eso. 277 00:27:34,436 --> 00:27:37,496 No sé, Ray. No sé en qué creo. 278 00:27:37,873 --> 00:27:41,331 Lo que te enseñan de chico nunca lo olvidas, ¿verdad? 279 00:27:41,410 --> 00:27:43,674 Por eso creo en tratar de hacer el bien. 280 00:27:43,745 --> 00:27:47,408 Si veo a una anciana llevando las compras a su casa... 281 00:27:47,482 --> 00:27:51,213 ...no trato de ayudarla llevándolas yo, no es para tanto... 282 00:27:51,286 --> 00:27:55,484 ...pero seguro que le tengo la puerta abierta y la dejo pasar primero. 283 00:27:55,557 --> 00:27:57,684 Sí. Igual, si trataras de llevarle las compras... 284 00:27:57,759 --> 00:27:59,693 ...pensaría que quieres robarle todo. 285 00:27:59,761 --> 00:28:02,594 - Exacto. - Así es el mundo actual. 286 00:28:02,664 --> 00:28:05,997 Al mismo tiempo que trato de hacer el bien... 287 00:28:07,369 --> 00:28:11,703 ...tengo que reconciliarme con el hecho de que he matado gente. 288 00:28:12,674 --> 00:28:16,201 No fueron muchos, y la mayoría eran malos. 289 00:28:16,745 --> 00:28:18,906 Excepto una persona. 290 00:28:18,980 --> 00:28:22,882 - ¿Quién? - Un tipo, el hermano de Danny Aliband. 291 00:28:22,951 --> 00:28:26,409 Solamente quiso proteger al hermano, como haríamos nosotros. 292 00:28:26,488 --> 00:28:28,786 Frenaba el tránsito en una escuela. 293 00:28:28,857 --> 00:28:32,315 Me atacó con una botella. ¿Qué podía hacer yo? 294 00:28:32,394 --> 00:28:34,021 Lo bajé de un balazo. 295 00:28:35,564 --> 00:28:39,364 Lo siento, pero para mí, si te atacan con una botella... 296 00:28:39,434 --> 00:28:41,994 ...es un arma mortal. Debe atenerse a las consecuencias. 297 00:28:42,070 --> 00:28:43,469 En el fondo, lo sé. 298 00:28:43,538 --> 00:28:45,836 Pero también sé que quería proteger al hermano. 299 00:28:45,907 --> 00:28:49,536 Entiendo, pero con una botella pueden matarte. Era él o tú. 300 00:28:49,611 --> 00:28:51,511 Si te atacaba sin armas, sería distinto. 301 00:28:51,580 --> 00:28:52,604 No sería justo. 302 00:28:52,681 --> 00:28:55,047 En realidad, sin armas también puedes matar. 303 00:28:55,117 --> 00:28:57,915 Las manos son armas mortales. ¿Y si sabía karate? 304 00:28:57,986 --> 00:29:01,114 - Dijiste que era guardia de tránsito. - Sí, eso era. 305 00:29:01,189 --> 00:29:03,453 ¿Cómo cojones va a saber karate? 306 00:29:03,525 --> 00:29:04,549 Era una suposición. 307 00:29:04,626 --> 00:29:07,186 - ¿Cuántos años tenía? - Unos 50. 308 00:29:07,262 --> 00:29:09,696 ¿Cómo va a saber karate un guardia de 50 años? 309 00:29:09,765 --> 00:29:12,131 ¿Era un guardia de tránsito chino? 310 00:29:12,200 --> 00:29:15,294 Por Dios, Ken, estoy tratando de hablar de... 311 00:29:23,712 --> 00:29:25,612 ...Ya sé de qué tratas de hablar. 312 00:29:25,680 --> 00:29:28,979 Maté a un niño. ¡Y tú hablas de guardias de tránsito! 313 00:29:29,050 --> 00:29:32,850 - No quisiste matar a un niño. - Ya sé que no quise. 314 00:29:34,890 --> 00:29:38,417 Pero por las decisiones que tomé y el rumbo que adopté... 315 00:29:38,493 --> 00:29:40,757 ...hay un niño que ya no está aquí. 316 00:29:40,829 --> 00:29:43,059 Y nunca más va a volver. 317 00:29:47,669 --> 00:29:50,661 Me refiero a este mundo, no a Bélgica. 318 00:29:52,307 --> 00:29:53,934 Tampoco va a estar en Bélgica, ¿no? 319 00:29:54,009 --> 00:29:57,308 Tal vez quería venir cuando fuera grande. 320 00:29:57,379 --> 00:29:59,006 No sé por qué. 321 00:30:00,582 --> 00:30:02,777 Y todo por mi culpa. 322 00:30:04,853 --> 00:30:06,980 Está muerto por mi culpa. 323 00:30:07,055 --> 00:30:08,488 Yo trato de... 324 00:30:09,224 --> 00:30:12,421 Trato de encontrarle la vuelta y no puedo. 325 00:30:13,595 --> 00:30:16,393 Siempre sabré que maté a un niño. 326 00:30:18,333 --> 00:30:20,767 Eso no va a terminar nunca. 327 00:30:22,204 --> 00:30:23,466 Salvo que... 328 00:30:24,840 --> 00:30:26,432 Tal vez termine mi vida. 329 00:30:31,346 --> 00:30:33,439 Ni siquiera pienses en eso. 330 00:31:29,037 --> 00:31:30,527 Estás elegante. 331 00:31:34,910 --> 00:31:36,878 ¿Qué importancia tiene? 332 00:32:02,203 --> 00:32:06,731 - ¿A qué te dedicas, Raymond? - Mato gente por dinero. 333 00:32:09,611 --> 00:32:11,340 ¿Qué clase de gente? 334 00:32:11,413 --> 00:32:14,712 Curas. Niños. Ya sabes, lo más típico. 335 00:32:14,783 --> 00:32:16,808 ¿Se gana mucho dinero con ese trabajo? 336 00:32:16,885 --> 00:32:18,910 Con los curas, sí. Con los niños, no. 337 00:32:18,987 --> 00:32:20,249 ¿Tú a qué te dedicas, Chloe? 338 00:32:20,322 --> 00:32:23,416 Vendo cocaína y heroína a los belgas que trabajan en cine. 339 00:32:23,892 --> 00:32:25,086 ¿En serio? 340 00:32:27,629 --> 00:32:29,426 ¿Tengo aspecto de hacer eso? 341 00:32:30,999 --> 00:32:32,626 La verdad, sí. 342 00:32:35,603 --> 00:32:38,504 ¿Yo tengo aspecto de matar gente? 343 00:32:39,774 --> 00:32:40,798 No. 344 00:32:42,711 --> 00:32:44,201 Sólo niños. 345 00:32:51,786 --> 00:32:55,153 Hoy vi a tu enano. El maldito ni siquiera me saludó. 346 00:32:55,223 --> 00:32:57,088 Está tomando mucha ketamina. 347 00:32:57,158 --> 00:32:58,591 ¿Qué es eso? 348 00:33:00,295 --> 00:33:01,694 Un calmante para caballos. 349 00:33:01,763 --> 00:33:03,355 Un calmante para caballos? 350 00:33:03,431 --> 00:33:05,899 - ¿Dónde lo consiguió? - Se lo vendí yo. 351 00:33:05,967 --> 00:33:09,061 ¡No puedes venderle eso a un enano! 352 00:33:12,273 --> 00:33:14,605 Me parece que la película va a ser muy buena. 353 00:33:14,676 --> 00:33:17,076 Hasta ahora nunca se filmó un clásico en Brujas. 354 00:33:17,145 --> 00:33:18,772 Claro que no, Brujas es una mierda. 355 00:33:18,847 --> 00:33:20,109 Yo nací en Brujas, Ray. 356 00:33:20,181 --> 00:33:22,479 - Igual, es una mierda. - No es una mierda. 357 00:33:22,550 --> 00:33:25,075 ¿Qué? Hasta los enanos deben drogarse para soportarlo. 358 00:33:25,153 --> 00:33:26,415 Bueno. 359 00:33:27,956 --> 00:33:32,086 Ya criticaste mi ciudad. 360 00:33:32,160 --> 00:33:34,560 Vas muy bien, Raymond. 361 00:33:34,629 --> 00:33:37,063 Ya que estás, ¿por qué no cuentas chistes de belgas? 362 00:33:37,132 --> 00:33:38,724 No sé chistes de belgas. 363 00:33:38,800 --> 00:33:42,099 Si supiera alguno, tendría el criterio de no-- 364 00:33:42,170 --> 00:33:46,664 Espera. ¿Aquí en Bélgica es donde hubo tantos niños violados y asesinados? 365 00:33:46,741 --> 00:33:48,971 Entonces sé un chiste de belgas. 366 00:33:51,346 --> 00:33:53,371 ¿Qué identifica a Bélgica? 367 00:33:53,815 --> 00:33:55,248 El chocolate y el abuso infantil. 368 00:33:55,316 --> 00:33:58,911 Pero inventaron el chocolate para atraer a los niños. 369 00:34:00,055 --> 00:34:01,283 ¿Qué? 370 00:34:01,890 --> 00:34:05,189 Una de las niñas asesinadas era amiga mía. 371 00:34:14,936 --> 00:34:16,597 Perdón, Chloe. 372 00:34:26,114 --> 00:34:29,174 Es mentira que una de las niñas era amiga mía. 373 00:34:29,250 --> 00:34:31,980 Sólo quería hacerte sentir mal. 374 00:34:32,053 --> 00:34:34,385 Y funcionó. Bastante bien. 375 00:34:54,008 --> 00:34:55,805 Joder, es increíble. 376 00:35:09,090 --> 00:35:10,853 ¿Qué cojones es increíble? 377 00:35:10,925 --> 00:35:12,790 ¿Me hablas a mí? 378 00:35:14,395 --> 00:35:17,592 Hace una pausa, aunque debería golpear al cabrón. 379 00:35:17,665 --> 00:35:19,030 Y repite. 380 00:35:19,100 --> 00:35:23,503 Sí, te hablo a ti. ¿Qué cojones es increíble? 381 00:35:23,571 --> 00:35:25,903 Te voy a decir qué cojones es increíble, ¿sabes? 382 00:35:25,974 --> 00:35:28,636 Echarnos el humo en la cara a mi novia y a mí. 383 00:35:28,710 --> 00:35:29,938 ¡Eso es increíble! 384 00:35:30,011 --> 00:35:33,174 - Es el salón de fumadores. - No me importa. 385 00:35:33,248 --> 00:35:35,614 ¿De acuerdo? Me lo echó directamente en la cara. 386 00:35:35,683 --> 00:35:38,618 Yo no quiero morir por su arrogancia de mierda. 387 00:35:38,686 --> 00:35:41,655 ¿No decían eso los vietnamitas? 388 00:35:41,723 --> 00:35:44,920 ¿Los vietnamitas? ¿Qué tienen que ver los vietnamitas? 389 00:35:44,993 --> 00:35:46,722 Eso no tiene una mierda que ver. 390 00:35:46,794 --> 00:35:48,659 Sí. ¡Los vietnamitas! 391 00:35:48,730 --> 00:35:51,392 Por más que lo repitas, no va a tener nada que ver. 392 00:35:51,466 --> 00:35:54,333 ¿Qué tienen que ver los vietnamitas... 393 00:35:54,402 --> 00:35:56,927 ...con el hecho de que debamos respirar... 394 00:35:57,005 --> 00:35:58,666 ...el humo de tu amiga? 395 00:35:58,740 --> 00:36:00,799 Dime qué tiene-- 396 00:36:01,376 --> 00:36:04,470 Ésa va por John Lennon, ¡yanqui de mierda! 397 00:36:04,946 --> 00:36:07,244 ¿Una botella? No, gracias. 398 00:36:21,563 --> 00:36:22,757 Nos vamos. 399 00:36:22,931 --> 00:36:26,230 ¡No les pego a las mujeres! ¡Soy incapaz de hacer eso, Chloe! 400 00:36:27,168 --> 00:36:29,193 ¡Les pego si me atacan con una botella! 401 00:36:29,270 --> 00:36:32,000 Eso es distinto, es en defensa propia, ¿no? 402 00:36:32,073 --> 00:36:34,473 O si saben karate. 403 00:36:34,542 --> 00:36:38,239 En principio, no les pego a las mujeres. No pienses eso. 404 00:36:38,313 --> 00:36:40,042 Dios mío, qué linda eres. 405 00:36:42,016 --> 00:36:44,576 - Tengo que hacer una llamada. - No. 406 00:36:45,220 --> 00:36:49,748 Ya te perdí, ¿no? Por pegarle a esa bruja de mierda. 407 00:37:14,315 --> 00:37:17,148 - ¿Hola? - ¿Dónde cojones estaban ayer? 408 00:37:17,652 --> 00:37:20,849 Salimos a cenar, Harry. Fue apenas media hora. 409 00:37:20,922 --> 00:37:22,412 ¿Sí? ¿Qué comieron? 410 00:37:22,490 --> 00:37:24,287 - ¿En la cena? - Sí. 411 00:37:24,359 --> 00:37:26,657 - Pizza de Pizza Hut. - ¿Estaba rica? 412 00:37:26,728 --> 00:37:30,186 Sí, estaba rica. No sé. Era Pizza Hut, como en Inglaterra. 413 00:37:30,265 --> 00:37:33,996 Eso es la globalización, ¿no? ¿Ray está contigo? 414 00:37:34,702 --> 00:37:36,636 Está en el baño. 415 00:37:36,704 --> 00:37:38,899 - ¿Te escucha? - No. 416 00:37:38,973 --> 00:37:40,668 ¿Qué está haciendo? 417 00:37:40,742 --> 00:37:43,905 - ¿Cómo? - ¿Está haciendo pis o caca? 418 00:37:43,978 --> 00:37:45,605 No sé, Harry. Cerró la puerta. 419 00:37:45,680 --> 00:37:49,912 Que vaya a hacer algún mandado por media hora, pero que no sospeche. 420 00:37:54,956 --> 00:37:58,585 ¿Ray? ¿Por qué no te vas media hora al pub? 421 00:38:01,262 --> 00:38:05,892 Sí, ya sé que dije que no podías, pero vamos a pasarla mejor, ¿eh? 422 00:38:06,934 --> 00:38:11,132 No, no sé si tienen bolos. Puedes fijarte tú. 423 00:38:12,273 --> 00:38:13,763 Sí, nos vemos. 424 00:38:24,919 --> 00:38:28,480 - Sí. Ya se fue. - ¿Qué le dijiste? 425 00:38:28,556 --> 00:38:30,990 Que se fuera a tomar algo, ya que se siente encerrado. 426 00:38:31,059 --> 00:38:33,118 - ¿Qué te dijo? - Que se iba. 427 00:38:33,194 --> 00:38:35,719 Que quiere ver si por aquí hay donde jugar bolos. 428 00:38:35,797 --> 00:38:39,324 - ¿Estaba haciendo pis? - Sí, supongo que sí. 429 00:38:39,400 --> 00:38:42,096 - ¿Seguro que no le molestó? - No, le gustó poder salir. 430 00:38:42,170 --> 00:38:44,798 - ¿En serio se fue? - Sí, cerró de un golpe. 431 00:38:44,872 --> 00:38:48,137 Eso no quiere decir que se haya ido. Fíjate si está en la puerta. 432 00:39:04,992 --> 00:39:06,823 Harry, en serio se fue. 433 00:39:06,894 --> 00:39:09,089 ¿Sabes que en Brujas no hay donde jugar bolos? 434 00:39:09,163 --> 00:39:11,654 Ya lo sé, Harry. Él quería buscar, de todos modos. 435 00:39:11,733 --> 00:39:14,099 ¿Qué mierda va a buscar? ¿Un salón de bolos medieval? 436 00:39:14,168 --> 00:39:16,466 Como dije, creo que le gustó la idea de salir. 437 00:39:16,537 --> 00:39:19,529 ¿La está pasando bien, de paseo por los canales y todo eso? 438 00:39:19,607 --> 00:39:21,768 Yo la pasé muy bien cuando fui a Brujas. 439 00:39:21,843 --> 00:39:24,368 Con los canales, los edificios antiguos y todo. 440 00:39:24,445 --> 00:39:25,537 ¿Cuándo viniste? 441 00:39:25,613 --> 00:39:29,447 A los siete años. Fueron mis últimas vacaciones felices. 442 00:39:29,951 --> 00:39:32,579 - ¿Ya recorrieron los canales? - Sí. 443 00:39:32,653 --> 00:39:34,848 ¿Pasearon por las calles viejas de adoquines? 444 00:39:34,922 --> 00:39:35,980 Sí. 445 00:39:36,057 --> 00:39:38,252 - Es como un cuento de hadas, ¿no? - Sí. 446 00:39:38,326 --> 00:39:40,260 - Con esas iglesias y todo. Son góticas. - Sí. 447 00:39:40,328 --> 00:39:41,886 - ¿Son góticas? - Sí. 448 00:39:41,963 --> 00:39:44,523 ¿Ray la está pasando bien? 449 00:39:44,599 --> 00:39:47,432 Yo la estoy pasando muy bien. 450 00:39:47,502 --> 00:39:50,266 Pero no sé si a Ray le gusta tanto. 451 00:39:53,007 --> 00:39:54,133 ¿Qué? 452 00:39:54,642 --> 00:39:56,633 No sé si es lo de él. 453 00:39:56,711 --> 00:39:58,338 ¿Cómo que no es lo de él? 454 00:39:58,413 --> 00:40:00,540 ¿Qué significa que no es lo de él? 455 00:40:00,615 --> 00:40:03,049 - ¿Qué cojones quieres decir? - Nada, Harry. 456 00:40:03,117 --> 00:40:05,210 El pueblo es de cuentos de hadas, ¿no? 457 00:40:05,286 --> 00:40:08,050 ¿Cómo coño puede ser que no sea lo de él? 458 00:40:08,122 --> 00:40:11,250 ¿Cómo coño puede ser que los canales, los puentes, las calles... 459 00:40:11,325 --> 00:40:13,589 ...las iglesias y todo ese paisaje... 460 00:40:13,661 --> 00:40:15,561 ...no sean lo de él? ¿Eh? 461 00:40:15,630 --> 00:40:16,961 Creo que quise decir... 462 00:40:17,031 --> 00:40:18,828 - ¿Sigue habiendo cisnes? - Sí, el cisne... 463 00:40:18,900 --> 00:40:22,028 ¿Cómo cojones puede ser que los putos cisnes no sean lo de él? 464 00:40:22,103 --> 00:40:24,435 - ¿Cómo puede ser? - Creo que quise decir... 465 00:40:24,505 --> 00:40:27,668 ...que cuando llegó, no estaba muy convencido. 466 00:40:27,742 --> 00:40:31,735 ¿Recuerdas la autopista enorme que hay cuando bajas del tren? 467 00:40:31,813 --> 00:40:34,077 Tal vez no estaba cuando viniste tú, Harry. 468 00:40:34,148 --> 00:40:37,117 Apenas llegó a la parte antigua de la ciudad... 469 00:40:37,185 --> 00:40:41,053 ...y vio los canales, los puentes y los cisnes, como tú dices... 470 00:40:41,122 --> 00:40:43,056 ...quedó enloquecido. 471 00:40:43,124 --> 00:40:46,651 No se cansa nunca de la parte medieval. 472 00:40:46,727 --> 00:40:51,357 Pero por un momento, esa autopista del principio lo desanimó un poco. 473 00:40:51,432 --> 00:40:53,127 No sé si recuerdo esa autopista. 474 00:40:53,201 --> 00:40:54,532 Debe ser nueva. 475 00:40:54,602 --> 00:40:59,301 - No arruinó la ciudad, ¿verdad? - No, está al principio. 476 00:41:01,776 --> 00:41:03,471 ¿Y sabes qué? 477 00:41:04,712 --> 00:41:06,839 Mientras caminábamos por las calles... 478 00:41:06,914 --> 00:41:11,913 ...había una especie de niebla helada que cubría todo... 479 00:41:12,520 --> 00:41:16,320 ...y parecía un pueblo sacado de un cuento. 480 00:41:16,390 --> 00:41:17,914 Entonces me miró, ¿y sabes qué dijo? 481 00:41:17,992 --> 00:41:19,550 ¿Qué dijo? 482 00:41:19,627 --> 00:41:24,626 Dijo: "Ken, ya sé que estoy despierto, pero esto parece un sueño. " 483 00:41:24,732 --> 00:41:28,190 - ¿Sí? ¿Dijo eso? - Sí. 484 00:41:28,269 --> 00:41:33,268 - ¿Quiso decir un sueño lindo? - Sí, claro, un sueño lindo. 485 00:41:33,841 --> 00:41:37,242 Bien. Me alegra que le guste. 486 00:41:37,311 --> 00:41:39,279 Me alegra que hayamos podido regalarle algo. 487 00:41:39,347 --> 00:41:43,181 Algo lindo y alegre. Porque no era un mal chico, ¿verdad? 488 00:41:45,987 --> 00:41:48,353 No era un mal chico, ¿verdad? 489 00:41:49,457 --> 00:41:52,483 Anota esta dirección: Raamstraat 17. 490 00:41:52,560 --> 00:41:55,620 Se escribe "Raam", como "ram", pero con doble a. 491 00:41:56,597 --> 00:41:59,361 - Raamstraat 17. - ¿Anotaste? 492 00:41:59,734 --> 00:42:01,167 Sí, Raamstraat 17. 493 00:42:01,235 --> 00:42:05,467 Bien. Mañana por la mañana habrá un hombre ahí. Se llama Yuri. 494 00:42:05,540 --> 00:42:07,235 - Yuri. - Él te dará el arma. 495 00:42:07,308 --> 00:42:09,208 Llámame al teléfono público de Jimmy Driscoll's... 496 00:42:09,277 --> 00:42:12,110 ...entre las 3:00 y las 4:00, cuando ya lo hayas hecho. 497 00:42:13,080 --> 00:42:14,741 ¿Cuando haya hecho qué? 498 00:42:15,449 --> 00:42:17,212 ¿Eres idiota? 499 00:42:18,920 --> 00:42:20,615 - No. - Mira, Ray me cae bien. 500 00:42:20,688 --> 00:42:23,088 Era buen tipo, pero al fin y al cabo, tú sabes... 501 00:42:23,157 --> 00:42:26,251 ...le voló la cabeza a un niño. Y tú lo trajiste a la banda. 502 00:42:26,327 --> 00:42:29,785 Así que si el tren no frena en él, ¿dónde va a terminar? 503 00:42:35,303 --> 00:42:36,361 ¿Ken? 504 00:42:37,538 --> 00:42:39,904 Si el tren no frena en él, ¿dónde va a terminar? 505 00:42:39,974 --> 00:42:41,965 Va a terminar en mí, Harry. Eso es fácil. 506 00:42:42,043 --> 00:42:44,170 No te enojes, Ken. 507 00:42:45,079 --> 00:42:50,016 Me alegra haber hecho algo por él antes de que muriera. 508 00:42:50,084 --> 00:42:54,214 - ¿Qué hiciste? - Lo ayudé a conocer Brujas. 509 00:42:55,056 --> 00:42:58,219 Yo quisiera volver a Brujas antes de morir. 510 00:42:58,993 --> 00:43:02,520 ¿Qué fue lo que dijo de...? Sí, "parece un sueño". 511 00:43:04,298 --> 00:43:07,563 "Ya sé que estoy despierto, pero esto parece un sueño. " 512 00:43:10,037 --> 00:43:11,129 Sí. 513 00:43:13,007 --> 00:43:15,305 Cuando esté muerto, llámame. 514 00:43:39,400 --> 00:43:44,099 - Ésa es mi novia, pendejo. - Eirik, ¿qué haces? 515 00:43:44,171 --> 00:43:47,470 - ¿De dónde eres, pendejo? - Nací en Irlanda. 516 00:43:48,275 --> 00:43:50,539 ¿Y te parece bien venir a Bélgica... 517 00:43:50,611 --> 00:43:52,374 ...a coger con la novia de otro? 518 00:43:52,446 --> 00:43:54,277 No sabía que tenía novio. 519 00:43:54,348 --> 00:43:57,317 Y no cogí con ella. Pregúntale. Sólo le metí la mano. 520 00:43:57,385 --> 00:43:59,353 Eirik, ¡deja el arma! 521 00:44:00,554 --> 00:44:02,988 Arrodíllate y abre la boca. 522 00:44:03,057 --> 00:44:04,615 No empieces a hacer tonterías. 523 00:44:04,692 --> 00:44:06,455 Arrodíllate y... 524 00:44:07,361 --> 00:44:10,956 ¿Cuándo fue que todos los skinheads se volvieron putos? 525 00:44:11,032 --> 00:44:12,192 Antes, los skinheads... 526 00:44:12,266 --> 00:44:14,530 ...salían a golpear niños paquistaníes. 527 00:44:14,602 --> 00:44:17,901 ¡Parece que ahora el requisito es chupar pijas! 528 00:44:19,440 --> 00:44:23,467 - Eso no te va a servir. - Ray, el arma tiene balas de salva. 529 00:44:30,051 --> 00:44:31,848 Eirik, ¡no! 530 00:44:31,919 --> 00:44:35,514 - ¿Quién chupa pijas ahora? - ¡Tú, chupapijas! 531 00:44:37,692 --> 00:44:39,523 Chloe, ¿qué es todo esto? 532 00:44:39,593 --> 00:44:41,754 ¡No veo nada! 533 00:44:41,829 --> 00:44:46,232 ¡Claro que no ves una mierda! ¡Te disparé una bala de salva en los ojos! 534 00:44:46,300 --> 00:44:51,237 - ¿Este tipo es tu novio? - No. Digo, era mi novio. 535 00:44:51,305 --> 00:44:52,837 ¿Qué hace aquí? 536 00:44:52,838 --> 00:44:55,969 Es que... a veces asaltamos a los turistas. 537 00:44:56,043 --> 00:44:58,978 ¡Yo sabía que era muy bueno para ser real! 538 00:44:59,346 --> 00:45:01,109 Que era imposible que cogieras conmigo. 539 00:45:01,182 --> 00:45:03,412 ¡No! Eso no es cierto, yo... 540 00:45:03,484 --> 00:45:06,851 ...Esta noche cancelé todo, le dije que no viniera. 541 00:45:06,921 --> 00:45:09,822 - ¿Por qué viniste? - Chloe, no veo, ¡te lo juro! 542 00:45:09,890 --> 00:45:14,020 Deja de quejarte como un bebé puto. ¡Hace meses que no cojo! 543 00:45:14,095 --> 00:45:19,089 ¡Con este ojo no veo, Chloe! ¡Tengo que irme al hospital! 544 00:45:19,166 --> 00:45:20,895 Yo te llevo. 545 00:45:20,968 --> 00:45:24,062 - ¡Perfecto! ¡Ahora se arruinó la noche! - ¡No! 546 00:45:24,138 --> 00:45:28,097 Quédate si quieres, pero no sé cuánto voy a tardar. 547 00:45:28,175 --> 00:45:31,042 Sabía que a una chica así no podía gustarle alguien como yo. 548 00:45:31,112 --> 00:45:33,876 - Lo sabía. - ¿Qué quiere decir "una chica así"? 549 00:45:33,948 --> 00:45:35,916 Una chica agradable. 550 00:45:43,290 --> 00:45:45,781 Llámame. Por favor. 551 00:45:51,065 --> 00:45:52,327 ¡Chloe! 552 00:46:43,784 --> 00:46:45,581 BALAS DE SALVA CALIBRE.38... 553 00:46:47,922 --> 00:46:49,412 ...BALAS DE PÓLVORA CALIBRE.38... 554 00:47:03,103 --> 00:47:06,595 - ¿Tienes algún problema? - No, ninguno. 555 00:47:06,674 --> 00:47:09,404 Cuatro cervezas en 20 minutos. No hay problema. 556 00:47:11,345 --> 00:47:12,607 Vete a la mierda. 557 00:47:20,721 --> 00:47:22,848 Una cerveza y un vino tinto. 558 00:47:22,923 --> 00:47:24,390 Ya vuelvo. 559 00:47:26,961 --> 00:47:28,758 ¿Cómo va la película? 560 00:47:28,829 --> 00:47:32,993 Es una mierda tipo Eurotrash, una porquería, un robo. 561 00:47:33,067 --> 00:47:35,001 ¿O sea que es mala? 562 00:47:38,505 --> 00:47:40,200 Tu novia es muy linda. 563 00:47:40,274 --> 00:47:44,074 No es mi novia. Es una prostituta que acabo de levantar. 564 00:47:46,146 --> 00:47:48,637 No sabía que había prostitutas en Brujas. 565 00:47:48,716 --> 00:47:51,116 Hay que saber buscar. 566 00:47:51,185 --> 00:47:52,846 Por ejemplo, en los burdeles. 567 00:47:54,388 --> 00:47:57,380 Bien, levantaste a una prostituta muy linda. 568 00:47:57,458 --> 00:47:58,823 Gracias. 569 00:48:03,297 --> 00:48:05,060 ¿Eres de Estados Unidos? 570 00:48:05,900 --> 00:48:07,026 Sí. 571 00:48:07,401 --> 00:48:10,302 - Pero no es mi culpa. - Bueno. 572 00:48:11,805 --> 00:48:14,865 Entonces trata de no gritar ni decir groserías. 573 00:48:32,593 --> 00:48:34,959 Hola. ¿Estás ahogando tus penas? 574 00:48:35,029 --> 00:48:38,760 - ¿Qué penas? - De ser un tipo triste, viejo y feo. 575 00:48:38,832 --> 00:48:41,232 - Una cerveza gay, por favor. - ¿Cómo fue la cita? 576 00:48:41,302 --> 00:48:43,532 Tuvo dos etapas de violencia extrema. 577 00:48:43,604 --> 00:48:45,629 En una, me agarró la pija, y yo le metí el dedo... 578 00:48:45,706 --> 00:48:48,607 ...pero duró poco. ¿No pasa siempre así? 579 00:48:48,676 --> 00:48:52,077 En otra, le robé cinco gramos de cocaína de la buena... 580 00:48:52,146 --> 00:48:54,307 ...y además dejé ciego a un skinhead puto. 581 00:48:54,381 --> 00:48:57,578 Si sumamos todo, la noche resultó bastante equilibrada. 582 00:48:57,651 --> 00:48:59,744 ¿Tienes cinco gramos de cocaína? 583 00:49:00,521 --> 00:49:02,216 Cuatro gramos encima, uno adentro... 584 00:49:02,289 --> 00:49:03,586 ...y el corazón latiendo... 585 00:49:03,657 --> 00:49:04,885 ...como si fuera a infartarme. 586 00:49:04,959 --> 00:49:07,154 Si me desmayo, recuerda comentarle al médico... 587 00:49:07,227 --> 00:49:08,854 ...que quizá es por la cocaína. 588 00:49:08,929 --> 00:49:10,362 Dame un gramo, entonces. 589 00:49:10,431 --> 00:49:12,399 ¿No ibas a dejar porque te deprime? 590 00:49:12,466 --> 00:49:15,867 ¿Sabes qué? En este momento, me importa una mierda. 591 00:49:44,064 --> 00:49:47,192 ¿Por qué no me saludaste hoy cuando yo te saludé? 592 00:49:47,267 --> 00:49:49,827 Hoy me había tomado un calmante para caballos. 593 00:49:49,903 --> 00:49:54,806 No podía saludar a nadie, salvo quizá a un caballo. 594 00:49:55,275 --> 00:49:57,709 ¿Eh? ¿Qué dices? 595 00:49:57,778 --> 00:49:59,837 Caballadas. 596 00:50:00,848 --> 00:50:02,577 ¿Eres de Estados Unidos? 597 00:50:02,649 --> 00:50:05,209 Sí, pero no tengo la culpa. 598 00:50:05,285 --> 00:50:08,220 Eso lo decido yo, ¿no? 599 00:50:08,288 --> 00:50:11,314 - ¿Tú también eres de EE. UU? - No, soy de Ámsterdam. 600 00:50:11,392 --> 00:50:12,791 Ámsterdam. 601 00:50:12,860 --> 00:50:15,693 Ámsterdam está lleno de prostitutas, ¿no? 602 00:50:15,763 --> 00:50:17,754 Sí. Por eso vine a Brujas. 603 00:50:17,831 --> 00:50:21,096 Para conseguir que paguen más por mi coño. 604 00:50:25,472 --> 00:50:27,133 Ustedes dos son raros. 605 00:50:29,243 --> 00:50:31,370 ¿Quieren cocaína? 606 00:50:33,914 --> 00:50:36,712 También tengo ácido y éxtasis. 607 00:50:47,561 --> 00:50:50,052 Hervé Villechaize sé que lo hizo. 608 00:50:50,130 --> 00:50:52,894 También el bajito de Héroes del Tiempo. 609 00:50:54,134 --> 00:50:55,795 Muchos enanos... 610 00:50:56,370 --> 00:50:58,895 ...Perdón, muchos bajitos se matan. 611 00:50:59,873 --> 00:51:01,238 Muchísimos. 612 00:51:03,944 --> 00:51:05,309 ¿Tú lo pensarías? 613 00:51:07,081 --> 00:51:10,448 ¿Pensarías en suicidarte por ser enano? 614 00:51:10,517 --> 00:51:15,216 - ¡Joder! ¿Qué es esa pregunta? - Estamos charlando, ¿no? 615 00:51:21,929 --> 00:51:25,023 ¿Ves, Ken? Un hotel como éste debió contratar Harry. 616 00:51:25,099 --> 00:51:27,533 De cinco estrellas, con prostitutas. 617 00:51:28,202 --> 00:51:32,798 A veces pienso que a Harry no le importamos una mierda. 618 00:51:34,274 --> 00:51:36,242 ¿Todavía no llamó? 619 00:51:38,045 --> 00:51:41,344 - No, no llamó. - Eso es buena señal, ¿no? 620 00:51:52,926 --> 00:51:54,257 ¿Quién es ella? 621 00:51:56,130 --> 00:51:58,257 Va a haber una guerra, viejo. 622 00:51:59,133 --> 00:52:00,464 Lo veo venir. 623 00:52:00,534 --> 00:52:04,527 Va a haber una guerra entre los blancos y los negros. 624 00:52:04,605 --> 00:52:07,073 Ya no se va a necesitar uniforme. 625 00:52:07,141 --> 00:52:09,803 En esta guerra, uno no va a elegir el bando. 626 00:52:09,877 --> 00:52:11,310 Ya va a estar elegido. 627 00:52:11,378 --> 00:52:14,404 Y yo sé de qué lado voy a estar. Del lado de los negros. 628 00:52:14,481 --> 00:52:16,142 ¡Los blancos van a acabar mal! 629 00:52:16,216 --> 00:52:18,446 Eso no se decide, viejo. 630 00:52:18,519 --> 00:52:20,419 ¿De qué lado van a pelear los mulatos? 631 00:52:20,487 --> 00:52:23,149 De los negros, viejo. Eso es obvio. 632 00:52:23,223 --> 00:52:25,657 ¿Y los paquistaníes? 633 00:52:26,727 --> 00:52:29,355 - De los negros. - ¿Y? 634 00:52:30,364 --> 00:52:31,888 A ver, uno difícil. 635 00:52:32,866 --> 00:52:36,461 - ¿Los vietnamitas? - ¡De los negros! 636 00:52:36,537 --> 00:52:41,099 Si los vietnamitas van con los negros, yo también. 637 00:52:45,212 --> 00:52:46,611 Espera. 638 00:52:47,514 --> 00:52:49,277 ¿Todos los enanos blancos del mundo irán... 639 00:52:49,349 --> 00:52:52,614 - ...contra todos los enanos negros? - Sí. 640 00:52:53,320 --> 00:52:55,447 ¡Qué buena película sería! 641 00:52:56,323 --> 00:53:01,056 No te imaginas cuánto me molestaron los enanos negros, viejo. 642 00:53:01,595 --> 00:53:02,892 Eso es... 643 00:53:04,498 --> 00:53:06,227 ...Innegable. 644 00:53:06,300 --> 00:53:07,767 ¿Sabes qué, Jimmy? 645 00:53:09,269 --> 00:53:10,930 Mi mujer era negra. 646 00:53:12,539 --> 00:53:14,564 Y yo la quería mucho. 647 00:53:15,676 --> 00:53:20,670 Y en 1976, la asesinó un blanco. 648 00:53:22,382 --> 00:53:26,546 Dime, ¿dónde coño me paro yo en toda esa matanza sangrienta? 649 00:53:28,155 --> 00:53:30,487 ¿Atraparon al asesino? 650 00:53:30,924 --> 00:53:34,121 - Lo atrapó un amigo mío. - Lo atrapó Harry Waters. 651 00:53:35,696 --> 00:53:40,531 Dime, Jim, ¿en qué bando estoy de tu maravillosa guerra? 652 00:53:43,604 --> 00:53:46,664 Creo que deberías evaluar las opciones... 653 00:53:47,774 --> 00:53:50,299 ...y dejar que decida tu conciencia, Ken. 654 00:53:59,553 --> 00:54:03,649 Dos putas sucias y un enano racista. 655 00:54:04,191 --> 00:54:07,854 - Creo que me voy a casa. - Sí. Creo que te acompaño. 656 00:54:09,696 --> 00:54:12,688 - ¿Qué? - ¡Atrás, renacuajo! 657 00:54:12,766 --> 00:54:14,791 No sabes karate. 658 00:54:14,868 --> 00:54:17,837 - No digas que no te la buscaste. - No digas que no te la buscaste. 659 00:54:17,904 --> 00:54:19,235 ¡Pulga! 660 00:55:46,259 --> 00:55:48,625 - Busco a Yuri. - Sí, soy yo. 661 00:56:18,258 --> 00:56:20,988 El Sr. Waters dijo que quizá lo necesitaras. 662 00:56:24,231 --> 00:56:27,689 En el parque Koningin Astrid hay muchos recovecos. 663 00:56:28,602 --> 00:56:30,797 ¿Usan la palabra "recovecos"? 664 00:56:31,605 --> 00:56:33,835 ¿"Recovecos"? Sí, a veces. 665 00:56:33,907 --> 00:56:38,071 En esos recovecos no hay mucha gente durante la época navideña. 666 00:56:38,612 --> 00:56:41,945 Si yo tuviera que matar a alguien, lo haría ahí. 667 00:56:44,718 --> 00:56:47,653 ¿Seguro que se dice "recovecos"? 668 00:56:47,721 --> 00:56:51,384 "Recovecos", sí. Son como rincones o huecos. 669 00:56:51,458 --> 00:56:55,554 Rincones o huecos, sí. Tal vez eso sería más preciso. 670 00:56:55,629 --> 00:56:59,030 Rincones o huecos en vez de "recovecos". 671 00:57:05,372 --> 00:57:09,809 Lo vas a matar, ¿no? El Sr. Waters se decepcionaría si... 672 00:57:09,876 --> 00:57:12,470 ...Claro que lo voy a matar, joder. 673 00:57:14,014 --> 00:57:15,572 Me dedico a eso. 674 00:57:21,855 --> 00:57:25,120 Su amigo estaba un poco raro esta mañana. 675 00:57:32,599 --> 00:57:34,123 ¿Raro? ¿Por qué? 676 00:57:34,201 --> 00:57:38,331 Me hizo preguntas sobre el bebé, si quería que fuera varón o mujer. 677 00:57:39,172 --> 00:57:42,573 Le dije que no importaba, mientras estuviera sano. 678 00:57:42,642 --> 00:57:46,976 Y entonces me dio 200 euros de regalo para el bebé. 679 00:57:48,482 --> 00:57:53,385 Lo rechacé, por supuesto, pero insistió bastante. 680 00:57:55,222 --> 00:57:58,282 ¿Puede devolvérselos cuando lo vea? 681 00:57:59,025 --> 00:58:03,052 No quiero ser desagradecida, pero me pareció que era todo su dinero. 682 00:58:03,129 --> 00:58:07,122 - ¿Sabe adónde fue? - Dijo que se iba al parque. 683 00:59:06,726 --> 00:59:08,091 Perdón, Ray. 684 00:59:09,996 --> 00:59:11,361 Lo siento. 685 00:59:42,062 --> 00:59:43,256 Ray, ¡no! 686 00:59:43,330 --> 00:59:45,924 ¡Joder! ¿De dónde mierda saliste? 687 00:59:45,999 --> 00:59:48,991 Estaba atrás de esa cosa. ¿Qué coño haces, Ray? 688 00:59:49,069 --> 00:59:51,697 - ¿Qué cojones haces tú? - Nada. 689 00:59:53,907 --> 00:59:55,306 ¡Por Dios! 690 00:59:57,344 --> 00:59:59,904 - Me ibas a matar. - No. 691 01:00:00,413 --> 01:00:02,574 ¡Tú te ibas a matar! 692 01:00:05,318 --> 01:00:07,752 - Yo tengo derecho. - ¡No! 693 01:00:07,821 --> 01:00:08,947 ¿Qué? 694 01:00:09,522 --> 01:00:12,457 ¿Yo no tengo derecho, y tú sí? ¿Eso te parece justo? 695 01:00:19,599 --> 01:00:22,796 ¿Podemos ir a algún lado a hablar de este tema? 696 01:00:26,006 --> 01:00:28,201 No iba a hacerlo, Ray. 697 01:00:28,274 --> 01:00:32,335 Parecías muy dispuesto a hacerlo, joder. 698 01:00:34,381 --> 01:00:37,748 - ¿De dónde sacaste el arma? - Me la dio un amigo de Harry. 699 01:00:37,817 --> 01:00:39,148 joder. 700 01:00:41,788 --> 01:00:43,278 Muéstramela. 701 01:00:47,293 --> 01:00:48,783 Con silenciador y todo. 702 01:00:51,331 --> 01:00:52,423 Qué linda. 703 01:00:58,004 --> 01:01:00,302 La mía es una pistola de mujer. 704 01:01:09,449 --> 01:01:11,940 - Me la voy a quedar yo. - ¿Perdón? 705 01:01:14,220 --> 01:01:16,484 - Dame el arma. - No te la voy a dar. 706 01:01:16,556 --> 01:01:17,682 Eres un suicida. 707 01:01:17,757 --> 01:01:20,487 Y tú me ibas a dar un puto tiro en la cabeza. 708 01:01:20,560 --> 01:01:22,118 No te la voy a dar. 709 01:01:22,195 --> 01:01:25,028 Lindo día resultó ser. 710 01:01:25,098 --> 01:01:28,067 Trato de suicidarme, mi amigo intenta asesinarme... 711 01:01:28,168 --> 01:01:31,763 ...me roban el arma y seguimos en este lugar de mierda. 712 01:01:33,073 --> 01:01:37,373 Te voy a dar dinero para que te vayas en tren a algún lado. 713 01:01:37,444 --> 01:01:38,809 ¿A Inglaterra? 714 01:01:38,878 --> 01:01:41,938 No puedes volver a Inglaterra, Ray. ¡Te matarían! 715 01:01:42,015 --> 01:01:45,781 Quiero que me maten. ¿Te perdiste una parte? 716 01:01:47,487 --> 01:01:49,785 No quieres que te maten, Ray. 717 01:01:52,625 --> 01:01:54,490 ¡Maté a un niño! 718 01:02:08,575 --> 01:02:10,805 Entonces salva al próximo. 719 01:02:12,278 --> 01:02:14,303 Vete a algún lado... 720 01:02:15,048 --> 01:02:18,484 ...dedícate a otra cosa y trata de hacer el bien. 721 01:02:19,586 --> 01:02:22,077 Muerto no podrás ayudar a nadie. 722 01:02:22,655 --> 01:02:25,249 No podrás resucitar a ese niño. 723 01:02:27,360 --> 01:02:29,692 Pero podrías salvar a otro. 724 01:02:31,197 --> 01:02:33,427 ¿Qué voy a ser? ¿Médico? 725 01:02:34,134 --> 01:02:35,692 Hay que rendir exámenes. 726 01:02:36,503 --> 01:02:39,131 Haz lo que sea, Ray. 727 01:02:43,610 --> 01:02:47,273 Querido Ken: Me fui al parque para que ella no tuviera que limpiar. Ray. 728 01:02:55,688 --> 01:02:57,178 ¡Qué pendejo! 729 01:02:59,192 --> 01:03:01,183 Me dijo que el viaje... 730 01:03:03,263 --> 01:03:05,663 ...la idea de venir a Brujas... 731 01:03:06,432 --> 01:03:10,232 ...fue para regalarte un último momento de felicidad antes de morir. 732 01:03:11,704 --> 01:03:13,069 ¿En Brujas? 733 01:03:18,778 --> 01:03:20,507 En las Bahamas, podría ser. 734 01:03:22,482 --> 01:03:24,211 ¿Por qué cojones en Brujas? 735 01:03:24,884 --> 01:03:26,818 Supongo que es más barato. 736 01:03:33,526 --> 01:03:36,120 El resto del ácido y el éxtasis. 737 01:03:37,197 --> 01:03:39,495 ¿Me devuelves el arma, por favor? 738 01:03:44,504 --> 01:03:46,472 ¿Qué voy a hacer, Ken? 739 01:03:47,574 --> 01:03:50,236 - ¿Qué voy a hacer? - No pares de moverte. 740 01:03:51,344 --> 01:03:53,278 No pares. 741 01:03:53,346 --> 01:03:55,405 Trata de no pensar. 742 01:03:56,683 --> 01:04:00,175 - Podrías aprender algún idioma. - Claro, apenas hablo el mío. 743 01:04:00,253 --> 01:04:01,481 Eso sí me gusta de Europa. 744 01:04:01,554 --> 01:04:03,647 No hace falta aprender los otros idiomas. 745 01:04:03,723 --> 01:04:06,419 Olvídate de Inglaterra por un tiempo. 746 01:04:06,492 --> 01:04:09,950 En seis o siete años, fíjate cómo está el panorama. 747 01:04:10,029 --> 01:04:12,224 Siete años no es tanto. 748 01:04:12,899 --> 01:04:14,992 Es más de lo que vivió ese niño. 749 01:04:15,068 --> 01:04:17,559 Mi primer trabajo. 750 01:04:18,905 --> 01:04:21,237 Resulté ser un asesino desastroso. 751 01:04:25,078 --> 01:04:28,013 Algunos no tienen pasta para eso, Ray. 752 01:04:28,648 --> 01:04:29,876 ¿Tú sí? 753 01:04:36,155 --> 01:04:38,680 ¿Cuándo vas a volver a Inglaterra? 754 01:04:39,459 --> 01:04:41,518 En un par de horas, supongo. 755 01:04:41,594 --> 01:04:45,223 Harry no se va a enojar contigo, ¿eh? ¿Por dejarme ir? 756 01:04:45,865 --> 01:04:46,889 Yo me ocupo de Harry. 757 01:04:46,966 --> 01:04:50,163 Dile que no se preocupe, que en 15 días seguro me mato yo. 758 01:04:50,236 --> 01:04:52,227 No lo vas a hacer, ¿verdad, Ray? 759 01:05:11,691 --> 01:05:14,091 ¿Harry? Habla Ken. 760 01:05:14,160 --> 01:05:15,752 Escucha este ruido. 761 01:05:18,131 --> 01:05:20,361 ¿Sabes lo que es? 762 01:05:20,433 --> 01:05:24,335 Sí, ya sé que se nota que es un tren. ¿Sabes qué tren? 763 01:05:24,404 --> 01:05:27,805 El tren al que Ray se acaba de subir. Está vivito y coleando... 764 01:05:27,874 --> 01:05:30,274 ...y no sabe adónde va. Yo tampoco. 765 01:05:30,343 --> 01:05:33,176 Así que, si necesitas hacer lo peor, puedes hacerlo. 766 01:05:33,246 --> 01:05:36,477 Tienes la dirección del hotel. Te voy a estar esperando. 767 01:05:36,549 --> 01:05:41,548 Porque ahora me encariñé con Brujas. Es como un lugar de cuentos. 768 01:06:11,351 --> 01:06:12,545 Harry. 769 01:06:13,353 --> 01:06:14,513 ¡Harry! 770 01:06:15,054 --> 01:06:18,285 - ¿Qué? - Es un objeto inanimado. 771 01:06:18,358 --> 01:06:20,849 ¡Tú eres un objeto inanimado! 772 01:06:31,037 --> 01:06:33,801 Pórtense bien con mamá y con Imamoto, ¿de acuerdo? 773 01:06:33,873 --> 01:06:35,864 Papá se tiene que ir de viaje unos días. 774 01:06:35,942 --> 01:06:38,604 - ¿Adónde te vas? - Tengo que irme a Brujas. 775 01:06:38,678 --> 01:06:41,408 - ¿Brujas? ¿Dónde queda? - En Bélgica. 776 01:06:42,782 --> 01:06:45,182 ¿Para qué puedes tener que viajar a Bélgica? 777 01:06:45,251 --> 01:06:47,947 Para resolver un asunto. 778 01:06:48,021 --> 01:06:52,287 - ¿Tiene que ver con el teléfono? - Tiene que ver con Ken. 779 01:06:54,027 --> 01:06:55,824 Es una cuestión de honor. 780 01:06:57,030 --> 01:06:59,760 No es nada peligroso, ¿verdad? 781 01:07:02,702 --> 01:07:06,001 Claro que es peligroso, ¡dije que es una cuestión de honor! 782 01:07:06,072 --> 01:07:07,562 ¿Vas a llevarte a los muchachos? 783 01:07:07,640 --> 01:07:10,507 Dime que vas a llevarte a los muchachos. 784 01:07:11,010 --> 01:07:12,272 Harry. 785 01:07:12,912 --> 01:07:15,745 Lamento haber dicho que eras un objeto inanimado. 786 01:07:15,815 --> 01:07:17,214 Estaba enojado. 787 01:08:57,083 --> 01:08:59,551 - ¿Usted es irlandés? - Sí. 788 01:09:01,020 --> 01:09:02,681 ¿Cual es su nombre? 789 01:09:04,891 --> 01:09:06,950 Derek Perlurrl. 790 01:09:10,796 --> 01:09:12,559 Usted pegó al canadiense. 791 01:09:13,232 --> 01:09:15,097 Usted pegó al canadiense. 792 01:09:15,168 --> 01:09:19,127 ¿Yo pegué al canadiense? No sé de qué me habla. 793 01:09:21,841 --> 01:09:24,366 ¡Es ése! Ése es el hijo de puta. 794 01:09:30,650 --> 01:09:32,743 ¿Usted pegó al canadiense? 795 01:09:33,753 --> 01:09:35,914 ¿Canadiense? Joder. 796 01:09:42,461 --> 01:09:45,396 - Lo vamos a llevar de vuelta a Brujas. - Perfecto. 797 01:10:13,025 --> 01:10:14,253 Dichosos los ojos. 798 01:10:15,328 --> 01:10:17,421 Elija, Sr. Waters. 799 01:10:21,100 --> 01:10:22,658 ¿Una Uzi? 800 01:10:22,735 --> 01:10:25,602 No soy un pendejo del sur de Los Ángeles. 801 01:10:25,671 --> 01:10:29,402 No vine a matar a 20 niños negros de 10 años desde un auto. 802 01:10:29,475 --> 01:10:32,205 Quiero un arma normal para una persona normal. 803 01:10:43,789 --> 01:10:46,155 Yo sabía que no lo iba a matar. 804 01:10:46,225 --> 01:10:50,389 Se lo noté en los ojos cuando le dije lo de los recovecos. 805 01:10:51,597 --> 01:10:53,189 - ¿Qué cosa? - Los recovecos. 806 01:10:53,266 --> 01:10:56,030 Los recovecos del parque Koningin Astrid. 807 01:10:58,671 --> 01:11:00,901 También tengo balas dum-dum. 808 01:11:00,973 --> 01:11:04,431 ¿Usan la palabra "dum-dum"? Son las balas que hacen explotar la cabeza. 809 01:11:04,510 --> 01:11:05,875 Dum-dum, sí. 810 01:11:05,945 --> 01:11:08,539 ¿Quiere llevar algunas balas dum-dum? 811 01:11:09,048 --> 01:11:10,811 Sé que no debería... 812 01:11:12,451 --> 01:11:13,816 ...pero las llevaré. 813 01:11:18,824 --> 01:11:20,291 Hijo de puta. 814 01:11:21,594 --> 01:11:22,618 ¿Me está hablando a mí? 815 01:11:22,695 --> 01:11:26,961 No, Eirik está de su lado, Sr. Waters. Su joven amigo lo dejó ciego anoche. 816 01:11:27,033 --> 01:11:28,091 ¿Ray hizo eso? 817 01:11:28,167 --> 01:11:31,466 Yo lo iba a asaltar, y me quitó el arma. 818 01:11:32,738 --> 01:11:36,799 Tenía balas de salva, y me disparó una en el ojo. 819 01:11:37,910 --> 01:11:42,472 Ahora, este ojo quedó ciego para siempre, según los médicos. 820 01:11:43,182 --> 01:11:46,515 Bueno, la verdad, parece que tuviste la culpa tú. 821 01:11:46,585 --> 01:11:47,609 ¿Qué? 822 01:11:47,687 --> 01:11:50,485 Si vas a asaltar a alguien y sólo llevas balas de salva... 823 01:11:50,556 --> 01:11:52,490 ...y permites que te quiten el arma... 824 01:11:52,558 --> 01:11:54,788 ...y dejas que te peguen un tiro en el ojo... 825 01:11:54,860 --> 01:11:58,421 ...para lo cual supongo que esa persona debió acercarse bastante, entonces... 826 01:11:58,497 --> 01:12:01,762 ...en realidad es tu culpa, sí, por ser tan puto. 827 01:12:01,834 --> 01:12:04,769 ¿Por qué coño no dejas de quejarte y cambias el humor? 828 01:12:04,837 --> 01:12:07,397 Eirik, yo no respondería. 829 01:12:14,547 --> 01:12:15,741 Creí que quería verlo muerto. 830 01:12:15,815 --> 01:12:17,942 Quiero verlo muerto, quiero crucificarlo. 831 01:12:18,017 --> 01:12:22,420 Pero eso no quita que te haya dejado como un cieguito maricón, ¿verdad? 832 01:12:24,357 --> 01:12:26,348 Gracias por el arma, Yuri. 833 01:13:33,359 --> 01:13:34,451 ¿Y bien? 834 01:13:36,595 --> 01:13:38,529 Ray es un suicida, Harry. 835 01:13:38,597 --> 01:13:40,588 Es un muerto en vida. 836 01:13:41,434 --> 01:13:43,425 Habla y habla del Infierno y el Purgatorio... 837 01:13:43,502 --> 01:13:45,902 Ayer, cuando te llamé, ¿yo te pedí... 838 01:13:45,971 --> 01:13:49,532 ...que me hicieras el favor de convertirte en el psiquiatra de Ray? 839 01:13:49,608 --> 01:13:54,102 No, creo que lo que te pedí fue que le volaras la cabeza a la mierda. 840 01:13:54,180 --> 01:13:56,171 ¿"Ray es un suicida"? 841 01:13:56,248 --> 01:13:59,740 Yo soy un suicida. Tú eres un suicida. ¡Todos somos suicidas! 842 01:13:59,819 --> 01:14:02,014 ¡Pero no hablamos todo el tiempo de eso! 843 01:14:02,087 --> 01:14:06,456 ¿Ya se suicidó? No. Entonces el pendejo no es suicida, ¿verdad? 844 01:14:06,525 --> 01:14:08,925 Hoy se apoyó en la sien un arma cargada, y lo frené. 845 01:14:08,994 --> 01:14:11,519 Se... ¿Qué? ¡Cada vez es peor! 846 01:14:12,431 --> 01:14:13,523 Estábamos en el parque... 847 01:14:13,599 --> 01:14:17,558 A ver si entiendo. ¿Estaban en el parque? 848 01:14:17,636 --> 01:14:19,763 ¿Qué cojones tiene que ver eso? 849 01:14:19,839 --> 01:14:22,706 A ver si entiendo. No sólo te niegas a matar al chico... 850 01:14:22,775 --> 01:14:24,970 ...sino que evitas que se suicide... 851 01:14:25,044 --> 01:14:27,638 ...lo cual nos habría resuelto el problema a los dos... 852 01:14:27,713 --> 01:14:29,613 ...y aparentemente, también a él. 853 01:14:29,682 --> 01:14:31,309 A él no le habría resuelto nada. 854 01:14:31,383 --> 01:14:35,342 Ken, si hubiera matado a un niño, por accidente o no... 855 01:14:35,421 --> 01:14:36,649 ...no lo habría dudado. 856 01:14:36,722 --> 01:14:39,247 Me habría matado ahí mismo. Ahí mismo, joder. 857 01:14:39,325 --> 01:14:41,987 ¡Me habría metido el arma en la boca ahí mismo! 858 01:14:42,061 --> 01:14:45,690 Eso te pasa a ti, Harry. Él tiene la capacidad de cambiar. 859 01:14:45,764 --> 01:14:48,232 Tiene la capacidad de hacer algo decente con su vida. 860 01:14:48,300 --> 01:14:51,736 Discúlpame, Ken. Yo tengo la capacidad de cambiar. 861 01:14:52,505 --> 01:14:56,066 Sí, ¡tienes la puta capacidad de empeorar! 862 01:14:56,675 --> 01:14:59,166 Sí, ¡ahora veo de qué se trata! 863 01:14:59,245 --> 01:15:01,145 Harry, seamos sinceros. 864 01:15:01,213 --> 01:15:03,909 No es un chiste ni quiero faltarte el respeto... 865 01:15:03,983 --> 01:15:05,416 ...pero eres un cabrón. 866 01:15:05,484 --> 01:15:08,317 Eres un cabrón y siempre fuiste un cabrón. 867 01:15:08,387 --> 01:15:12,118 Y lo único que cambiará es que serás cada vez más cabrón. 868 01:15:12,191 --> 01:15:13,681 Tal vez tengas más hijos cabrones. 869 01:15:13,759 --> 01:15:15,852 No metas a mis hijos en esto. ¿Qué hicieron? 870 01:15:15,928 --> 01:15:18,362 ¡Retira esa pendejada de que mis hijos son cabrones! 871 01:15:18,430 --> 01:15:20,694 Retiro la pendejada de que tus hijos son cabrones. 872 01:15:20,766 --> 01:15:24,463 ¡Insultaste a mis hijos! ¡Te fuiste a la mierda, viejo! 873 01:15:24,537 --> 01:15:26,528 Retiré lo dicho, ¿no? 874 01:15:29,742 --> 01:15:33,405 - Pero tú sigues siendo un cabrón. - Sí, eso lo entendí. 875 01:15:51,964 --> 01:15:53,591 ¿Dónde está Ray? 876 01:15:54,900 --> 01:15:57,562 En este momento, Ray está en alguno de los millones... 877 01:15:57,636 --> 01:16:02,635 ...de pueblos del continente donde se puede estar, menos aquí. 878 01:16:17,122 --> 01:16:19,556 Apenas encuentre a mi amigo, te devuelvo el dinero. 879 01:16:19,625 --> 01:16:21,217 No hay problema, Raymond. 880 01:16:21,293 --> 01:16:23,955 Y también te devolveré el ácido y el éxtasis. 881 01:16:24,029 --> 01:16:25,553 ¡El humor inglés! 882 01:16:25,631 --> 01:16:28,361 Supongo que tienes el arma encima. 883 01:16:31,070 --> 01:16:34,767 - El tal Yuri es gracioso, ¿no? - Hace yoga. 884 01:16:36,141 --> 01:16:39,770 - "Los recovecos". - ¿A ti te habló de los recovecos? 885 01:16:41,113 --> 01:16:43,980 "Los recovecos del parque Koningin Astrid. " 886 01:16:52,391 --> 01:16:55,883 Harry, yo sé que debes cumplir tu tarea. 887 01:16:55,961 --> 01:16:57,826 Aquí hay mucha gente, ¿no? 888 01:16:57,896 --> 01:16:59,193 No voy a iniciar un tiroteo... 889 01:16:59,264 --> 01:17:01,755 ...en medio de miles de belgas, ¿no te parece? 890 01:17:03,902 --> 01:17:07,804 Sin contar los de otros países que vienen de vacaciones. 891 01:17:09,241 --> 01:17:12,074 A ver los cisnes, los edificios góticos y el lugar de cuentos. 892 01:17:12,144 --> 01:17:15,511 - ¿Me estás provocando? - No, Harry. 893 01:17:15,581 --> 01:17:17,981 Encima me llamas cabrón y a mis hijos también. 894 01:17:18,050 --> 01:17:21,019 Quizá tenga que matarte aquí. 895 01:17:21,086 --> 01:17:22,314 ¡Por Dios! 896 01:17:25,658 --> 01:17:27,717 Subamos a la torre. 897 01:17:28,794 --> 01:17:30,989 A esta hora de la noche, no hay nadie. 898 01:17:31,063 --> 01:17:32,724 Subamos. 899 01:17:51,517 --> 01:17:54,145 Sí. Canadienses. 900 01:17:54,987 --> 01:17:58,150 Me siento un poco mal. Ellos no mataron a John Lennon, ¿verdad? 901 01:17:58,223 --> 01:18:00,691 En fin, tengo que presentarme ante el juez en dos días. 902 01:18:00,759 --> 01:18:02,886 - ¿Vas a presentarte? - No sé. 903 01:18:02,961 --> 01:18:05,191 ¿Para qué me voy a quedar? 904 01:18:07,633 --> 01:18:10,261 Para estar con la mujer más bonita... 905 01:18:11,970 --> 01:18:13,597 ...que viste... 906 01:18:14,940 --> 01:18:17,033 ...en tu tonta vida. 907 01:18:27,619 --> 01:18:31,783 - Esta noche está cerrada. - No puede ser. Cierra a las 7:00. 908 01:18:31,857 --> 01:18:33,950 En general, cierra a las 7:00. 909 01:18:34,026 --> 01:18:36,756 Pero ayer, un estadounidense tuvo un infarto en la torre. 910 01:18:36,829 --> 01:18:38,228 Hoy está cerrada. 911 01:18:38,297 --> 01:18:42,290 Oye, gruñón, toma 100 euros. Vamos a tardar sólo 20 minutos. 912 01:18:47,506 --> 01:18:52,504 La torre está cerrada. 913 01:18:53,679 --> 01:18:56,011 ¿Entiende, señor inglés? 914 01:19:35,320 --> 01:19:37,311 Jimmy, te quería decir... 915 01:19:37,389 --> 01:19:40,654 ...que lamento haberte hecho una toma de karate la otra noche. 916 01:19:40,726 --> 01:19:43,092 Estuvo fuera de lugar. 917 01:19:43,162 --> 01:19:47,792 Ray, me costaría menos creerte y perdonarte... 918 01:19:47,866 --> 01:19:52,865 ...si ustedes dos no se estuvieran riendo ¡delante de mi cara! 919 01:19:55,674 --> 01:19:58,006 Es para la película de mierda. 920 01:20:01,647 --> 01:20:03,672 Linda ciudad, Harry. 921 01:20:05,317 --> 01:20:07,308 Me alegra haberla conocido. 922 01:20:11,523 --> 01:20:15,653 No quise burlarme cuando dije que era una ciudad de cuentos. 923 01:20:15,727 --> 01:20:17,558 Es una ciudad de cuentos. 924 01:20:18,297 --> 01:20:19,491 En serio. 925 01:20:20,232 --> 01:20:21,893 Lástima que esté en Bélgica. 926 01:20:21,967 --> 01:20:25,334 Pero en realidad, si no estuviera aquí, si estuviera en un país lindo... 927 01:20:25,404 --> 01:20:29,534 ...vendría demasiada gente a conocerla y arruinaría todo. 928 01:20:32,077 --> 01:20:34,307 Me alegra haber conocido Brujas... 929 01:20:36,148 --> 01:20:37,638 ...antes de morir. 930 01:20:44,790 --> 01:20:46,519 ¿Qué haces? 931 01:20:47,025 --> 01:20:50,859 - ¿Qué coño haces? - No voy a pelear más, Harry. 932 01:20:51,797 --> 01:20:54,994 Entonces te voy a reventar la cabeza. 933 01:20:56,869 --> 01:21:00,327 No te hagas el Gandhi. ¿Qué cojones haces? 934 01:21:02,341 --> 01:21:04,002 Ken, basta de chistes, por favor. 935 01:21:04,076 --> 01:21:06,135 Levanta el arma. Sé que voy a ganarte... 936 01:21:06,211 --> 01:21:08,839 - ...porque eres espástico, pero... - Harry... 937 01:21:10,382 --> 01:21:12,407 ...estoy en deuda contigo. 938 01:21:15,354 --> 01:21:18,482 Lo que pasó entre nosotros en el pasado... 939 01:21:19,191 --> 01:21:20,988 ...genera en mí un amor sin reservas. 940 01:21:21,059 --> 01:21:22,219 ¿Qué? 941 01:21:23,195 --> 01:21:24,924 Por tu integridad. 942 01:21:25,898 --> 01:21:27,456 Por tu honor. 943 01:21:28,367 --> 01:21:29,766 Te quiero. 944 01:21:32,204 --> 01:21:34,570 Ese chico tenía que vivir. 945 01:21:36,975 --> 01:21:39,375 Ese chico tenía que recibir otra oportunidad. 946 01:21:39,878 --> 01:21:44,877 Y si para eso yo tenía que decir: "A la mierda contigo, con mi deuda... 947 01:21:45,417 --> 01:21:50,150 "y con todo lo que pasó entre nosotros", entonces hice lo que tenía que hacer. 948 01:21:50,622 --> 01:21:52,613 Pero no voy a pelear contigo. 949 01:21:54,159 --> 01:21:56,252 Y acepto absolutamente todo lo que debes hacer. 950 01:21:56,328 --> 01:21:58,159 Lo acepto. Absolutamente. 951 01:22:02,000 --> 01:22:03,262 ¿Ah, sí? 952 01:22:05,570 --> 01:22:06,662 Sí. 953 01:22:11,710 --> 01:22:16,306 Después de todo ese discurso de mierda, ahora no puedo matarte, ¿no? 954 01:22:17,683 --> 01:22:20,174 Eso lo decides tú, Harry. 955 01:22:20,252 --> 01:22:22,243 Esa decisión es sólo tuya. 956 01:22:23,822 --> 01:22:26,655 Lo único que digo es que yo no voy a pelear. 957 01:22:34,066 --> 01:22:35,658 ¡Cabrón de mierda! 958 01:22:35,734 --> 01:22:36,962 No te voy a dejar ileso... 959 01:22:37,035 --> 01:22:40,835 ...sólo porque te quedes ahí como el maldito Robert Powell. 960 01:22:41,673 --> 01:22:43,368 - ¿Como quién? - El maldito Robert Powell... 961 01:22:43,442 --> 01:22:45,273 ...de Jesús de Nazareth. 962 01:22:45,344 --> 01:22:46,504 ¡Mi pierna, joder! 963 01:22:47,079 --> 01:22:51,038 El psicótico bajito resulta ser un colegial adorable... 964 01:22:51,116 --> 01:22:53,641 ...en una especie de pesadilla al estilo de El Bosco. 965 01:22:53,719 --> 01:22:55,209 ¡A la mierda! 966 01:22:55,287 --> 01:22:59,451 Supongo que al menos no participa ningún negro, ¿verdad, Jimmy? 967 01:23:00,726 --> 01:23:02,091 Yo no quise... 968 01:23:02,928 --> 01:23:04,953 ...No quise decir... 969 01:23:06,131 --> 01:23:09,157 ...Va a haber una guerra entre todos los negros y los blancos. 970 01:23:09,234 --> 01:23:11,031 Y entre los enanos negros y los blancos... 971 01:23:11,103 --> 01:23:13,264 ...lo que sería muy bueno. 972 01:23:13,338 --> 01:23:15,101 Eso fue por la cocaína. 973 01:23:15,173 --> 01:23:17,607 ¡Ni siquiera quería a los vietnamitas de su lado! 974 01:23:17,676 --> 01:23:19,803 Eso fue por la cocaína. 975 01:23:20,779 --> 01:23:24,476 Hoy vamos a filmar cerca del edificio puntiagudo. 976 01:23:24,549 --> 01:23:27,040 Por una vez, quizá sea bueno. 977 01:23:28,387 --> 01:23:30,480 ¿Por qué no vienen? 978 01:23:30,555 --> 01:23:35,288 Creo que hoy preferimos pasar una noche tranquila, Jimmy. 979 01:23:37,295 --> 01:23:38,956 ¡Así son las cosas! 980 01:23:40,966 --> 01:23:42,558 Hasta otra vida. 981 01:23:49,374 --> 01:23:51,467 Son geniales, ¿no? 982 01:24:06,591 --> 01:24:09,116 ¡No puede ser! 983 01:24:57,843 --> 01:25:00,334 ¿Sr. Waters? 984 01:25:02,814 --> 01:25:05,305 - ¿Quién es? - Soy Eirik. 985 01:25:06,785 --> 01:25:08,719 - ¿El ciego? - Sí. 986 01:25:10,222 --> 01:25:11,382 Sí. 987 01:25:12,290 --> 01:25:14,554 ¿Qué cojones quieres? 988 01:25:14,626 --> 01:25:19,325 El tipo que usted busca, el tal Ray, está abajo, en el bar. 989 01:25:55,634 --> 01:25:57,192 Lo siento, Ken. 990 01:25:58,370 --> 01:26:01,931 Pero no se puede matar a un niño y quedar impune. 991 01:26:03,909 --> 01:26:05,433 No se puede. 992 01:26:20,792 --> 01:26:23,420 - ¿Dónde está? - A la izquierda, cuando salga. 993 01:26:23,495 --> 01:26:25,292 En el bar de la izquierda. 994 01:29:42,494 --> 01:29:43,756 ¡Ken! 995 01:29:46,464 --> 01:29:48,398 ¡Ken! 996 01:29:50,402 --> 01:29:51,892 Harry está aquí. 997 01:29:54,105 --> 01:29:55,197 ¿Qué? 998 01:29:56,674 --> 01:29:57,868 Toma... 999 01:29:59,544 --> 01:30:00,806 ...mi arma. 1000 01:30:14,192 --> 01:30:15,318 ¿Ken? 1001 01:30:16,428 --> 01:30:17,952 ¿Dónde está mi arma? 1002 01:30:19,931 --> 01:30:21,523 ¿Dónde está mi arma? 1003 01:30:24,502 --> 01:30:27,665 Voy a morir, creo. 1004 01:30:29,641 --> 01:30:31,040 ¡Ay, Ken! 1005 01:30:33,011 --> 01:30:34,171 ¡Por Dios! 1006 01:32:41,940 --> 01:32:44,704 - El Sr. Blakely dijo que se había ido. - Deme la llave ya. 1007 01:32:44,776 --> 01:32:46,300 ¡Ya, vamos! 1008 01:32:47,178 --> 01:32:49,373 Y váyase a su casa. Esto es muy peligroso. 1009 01:32:49,447 --> 01:32:50,937 - ¿De acuerdo? ¡Váyase ya mismo! - Sí. 1010 01:33:02,927 --> 01:33:05,919 HOTEL DE KEN 1011 01:33:31,889 --> 01:33:34,016 TESTAMENTO 1012 01:33:35,727 --> 01:33:39,891 No, ¡no lo dejo subir! Guarde el arma ya mismo. 1013 01:33:39,964 --> 01:33:41,659 Señora, déjeme pasar, joder. 1014 01:33:41,733 --> 01:33:44,827 No. No lo voy a dejar pasar. 1015 01:33:45,703 --> 01:33:47,193 Tendrá que pasarme por encima. 1016 01:33:47,271 --> 01:33:50,104 Está claro que no la voy a pasar por encima. Está embarazada. 1017 01:33:50,174 --> 01:33:51,198 Soy una buena persona. 1018 01:33:51,275 --> 01:33:54,005 Pero ¿no puede dejarme pasar, joder? 1019 01:33:59,350 --> 01:34:00,510 ¡Marie! 1020 01:34:01,486 --> 01:34:03,818 Déjelo subir, está bien. 1021 01:34:03,888 --> 01:34:07,187 Harry, jura que no vas a disparar hasta que ella se haya ido. 1022 01:34:07,258 --> 01:34:10,659 Juro que no voy a disparar hasta que ella se haya ido. Lo juro. 1023 01:34:10,728 --> 01:34:13,196 Yo no me voy a ningún lado. 1024 01:34:13,264 --> 01:34:15,425 Éste es mi hotel. 1025 01:34:15,500 --> 01:34:17,263 ¡Así que váyase a la mierda! 1026 01:34:29,914 --> 01:34:32,781 - Supongo que tienes un arma. - Sí. 1027 01:34:33,985 --> 01:34:36,715 ¿Qué vamos a hacer? No podemos quedarnos toda la noche aquí. 1028 01:34:36,788 --> 01:34:39,848 ¿Por qué no guardan las armas y se van a su casa? 1029 01:34:39,924 --> 01:34:42,984 No sea estúpida. Ahora viene el tiroteo. 1030 01:34:44,662 --> 01:34:47,756 - Harry, tengo una idea. - ¿Qué? 1031 01:34:47,832 --> 01:34:50,062 Mi habitación da al canal, ¿no? 1032 01:34:50,134 --> 01:34:52,830 Volveré a mi habitación, saltaré al canal... 1033 01:34:52,904 --> 01:34:54,997 ...y trataré de escaparme nadando. 1034 01:34:55,073 --> 01:34:57,303 - Bien. - Si sales y doblas en la esquina... 1035 01:34:57,375 --> 01:34:59,741 ...puedes dispararme desde ahí, a ver si me pegas. 1036 01:34:59,811 --> 01:35:02,279 Así la señora y su bebé quedan fuera de todo esto. 1037 01:35:02,346 --> 01:35:04,678 ¿Me prometes que saltarás al canal? 1038 01:35:04,749 --> 01:35:06,546 No quiero ir y volver en 10 minutos... 1039 01:35:06,617 --> 01:35:08,175 ...para hallarte oculto en un armario. 1040 01:35:08,252 --> 01:35:09,549 Te lo prometo, Harry. 1041 01:35:09,620 --> 01:35:11,952 No voy a arriesgarme a que muera otro niño, ¿verdad? 1042 01:35:12,023 --> 01:35:16,187 Un momento. Cuando salga, ¿para qué lado voy? ¿Izquierda o derecha? 1043 01:35:16,260 --> 01:35:17,727 A la derecha, ¿no sabes? 1044 01:35:17,795 --> 01:35:20,787 ¡Se ve desde la puerta! ¡Es un canal enorme! 1045 01:35:20,865 --> 01:35:23,834 Bueno. ¡Por favor! Acabo de llegar a Brujas, ¿no? 1046 01:35:23,901 --> 01:35:26,734 Bien, a la cuenta de tres, vamos. ¿De acuerdo? 1047 01:35:26,804 --> 01:35:27,964 De acuerdo. 1048 01:35:33,878 --> 01:35:36,642 - ¿Qué? ¿Quién cuenta? - Tú cuentas. 1049 01:35:36,714 --> 01:35:38,648 Ustedes están locos. 1050 01:35:38,716 --> 01:35:40,115 - ¿Preparado? - Preparado. 1051 01:35:40,184 --> 01:35:41,708 - ¿Listo? - Listo. 1052 01:35:41,786 --> 01:35:43,583 ¡Uno, dos, tres, ya! 1053 01:35:57,668 --> 01:35:59,135 ¡No pare! 1054 01:36:06,177 --> 01:36:08,543 Es imposible. Estás muy lejos. 1055 01:38:11,269 --> 01:38:14,204 - El niño. - Así es, Ray. 1056 01:38:15,339 --> 01:38:16,897 El niño. 1057 01:39:25,943 --> 01:39:27,137 Ya veo. 1058 01:39:33,784 --> 01:39:35,411 No, Harry. 1059 01:39:36,420 --> 01:39:37,944 No es... 1060 01:39:40,591 --> 01:39:43,219 ...Uno debe respetar sus principios. 1061 01:40:09,620 --> 01:40:11,383 En Londres hay un árbol de Navidad... 1062 01:40:11,455 --> 01:40:15,357 ...con un montón de regalos que nunca se abrirán. 1063 01:40:15,993 --> 01:40:19,986 Y pensé: "Si sobrevivo, iré a esa casa... 1064 01:40:20,064 --> 01:40:21,827 "le pediré disculpas a la madre... 1065 01:40:21,899 --> 01:40:25,335 "y aceptaré el castigo que ella elija para mí. " 1066 01:40:25,403 --> 01:40:28,770 La cárcel, la muerte, no importa. 1067 01:40:30,107 --> 01:40:33,406 Porque preso o muerto, por lo menos... 1068 01:40:33,477 --> 01:40:35,843 ...no estaría en esta mierda de Brujas. 1069 01:40:38,315 --> 01:40:42,376 Pero de repente, como si fuera un rayo, me di cuenta: 1070 01:40:44,688 --> 01:40:47,316 "Joder, tal vez esto es el Infierno. 1071 01:40:48,926 --> 01:40:52,225 "¡Tener que quedarme en Brujas por toda la puta eternidad!" 1072 01:40:57,101 --> 01:40:59,934 Y entonces deseé no morirme. 1073 01:41:02,540 --> 01:41:05,134 Realmente deseé no morirme.