1
00:00:56,807 --> 00:01:00,743
Después de matarlos,
tiré el arma en el Támesis...
2
00:01:00,811 --> 00:01:04,008
...me lavé las manos
en el baño de un Burger King...
3
00:01:04,081 --> 00:01:06,709
...y me fui a casa caminando
a esperar instrucciones.
4
00:01:07,751 --> 00:01:10,948
Al rato llegaron las instrucciones.
5
00:01:11,455 --> 00:01:14,788
"Váyanse ya de Londres, estúpidos.
6
00:01:14,858 --> 00:01:16,450
"Vayan a Brujas. "
7
00:01:18,028 --> 00:01:20,929
Yo ni siquiera sabía
dónde cojones quedaba Brujas.
8
00:01:24,968 --> 00:01:26,560
Queda en Bélgica.
9
00:01:31,007 --> 00:01:32,702
- Brujas es una mierda.
- No es una mierda.
10
00:01:32,776 --> 00:01:33,800
Brujas es una mierda.
11
00:01:33,877 --> 00:01:35,868
Ray, acabamos de bajar del puto tren.
12
00:01:35,946 --> 00:01:38,847
¿Podemos esperar a conocer el lugar
antes de opinar?
13
00:01:38,915 --> 00:01:40,473
Estoy seguro de que es una mierda.
14
00:02:08,945 --> 00:02:10,207
Una mierda.
15
00:02:15,652 --> 00:02:19,986
¿Tiene reservados un par de cuartos
a nombre de Cranham y Blakely?
16
00:02:20,056 --> 00:02:23,253
Sí. No, es uno solo.
17
00:02:23,894 --> 00:02:26,362
Una habitación doble, por dos semanas.
18
00:02:27,230 --> 00:02:28,595
¡Dos semanas!
19
00:02:29,266 --> 00:02:32,030
- ¿No hay otra habitación?
- No, el hotel está completo.
20
00:02:32,102 --> 00:02:35,037
Con la Navidad, todos están completos.
21
00:02:35,972 --> 00:02:37,132
Bueno.
22
00:02:42,646 --> 00:02:44,079
Es muy lindo.
23
00:02:44,147 --> 00:02:47,639
- No es chiste, no podemos quedarnos.
- Debemos esperar que llame.
24
00:02:47,717 --> 00:02:50,777
- ¿Y si no llama en dos semanas?
- Nos quedamos dos semanas.
25
00:02:50,854 --> 00:02:54,654
¿Dos semanas? ¿En este lugar de mierda?
¿En un cuarto como éste?
26
00:02:54,724 --> 00:02:56,351
¿Contigo? ¡Ni loco!
27
00:02:56,459 --> 00:03:01,458
- Ray, no me gusta tener que decirlo...
- ¿Tener que decir qué cosa?
28
00:03:01,665 --> 00:03:03,394
Bueno... ¿No sabes?
29
00:03:05,936 --> 00:03:07,801
¿Por qué cojones sacas ese tema?
30
00:03:44,241 --> 00:03:46,505
¿Esto te parece bueno?
31
00:03:46,576 --> 00:03:48,601
¿Qué cosa?
32
00:03:48,678 --> 00:03:51,875
Esto, salir en un bote a mirar cosas.
33
00:03:52,582 --> 00:03:54,447
Sí.
34
00:03:56,019 --> 00:03:58,044
Se llama "turismo".
35
00:04:07,864 --> 00:04:09,491
Mira eso.
36
00:04:12,902 --> 00:04:16,360
Es un hospital antiguo, del siglo XII.
37
00:04:19,276 --> 00:04:21,744
Brujas es la ciudad medieval
mejor conservada...
38
00:04:21,811 --> 00:04:24,211
...de toda Bélgica, al parecer.
39
00:04:46,169 --> 00:04:48,501
- ¿Vienes?
- ¿Qué hay ahí arriba?
40
00:04:49,606 --> 00:04:51,233
La vista.
41
00:04:51,308 --> 00:04:55,074
¿La vista de qué? ¿De esto mismo?
La puedo ver desde abajo.
42
00:04:55,145 --> 00:04:59,479
Ray, eres el peor turista del mundo.
43
00:04:59,549 --> 00:05:02,950
Ken, me crié en Dublín.
Dublín me encanta.
44
00:05:03,019 --> 00:05:06,682
Si hubiese crecido en el campo y fuese
retrasado, me impresionaría Brujas.
45
00:05:06,756 --> 00:05:08,883
Pero no fue así, y no me impresiona.
46
00:05:21,504 --> 00:05:23,631
Quiero gastar las monedas.
47
00:05:23,707 --> 00:05:26,767
...3, 3,50, 4...
48
00:05:26,843 --> 00:05:31,842
...4,10, 4,20, 4,30, 4,40, 4,50, 4,60...
49
00:05:32,415 --> 00:05:34,645
...4,70...
50
00:05:34,718 --> 00:05:36,242
...4,80...
51
00:05:37,654 --> 00:05:39,451
...4,90.
52
00:05:41,758 --> 00:05:43,988
¿Acepta 4,90?
53
00:05:44,060 --> 00:05:45,960
Para entrar, 5 euros.
54
00:05:47,297 --> 00:05:51,063
- Por favor, son 10 centavos.
- Para entrar, 5 euros.
55
00:06:02,479 --> 00:06:04,845
- ¿Te gusta tu trabajo?
- Mucho.
56
00:06:41,251 --> 00:06:42,775
Este lugar me gusta.
57
00:07:10,613 --> 00:07:13,081
¿Subiste a la torre?
58
00:07:13,149 --> 00:07:16,641
Sí, es una porquería.
59
00:07:16,719 --> 00:07:19,779
¿En serio? Según la guía, es imperdible.
60
00:07:20,857 --> 00:07:25,021
- Bueno, ustedes no pueden subir.
- ¿Perdón? ¿Por qué?
61
00:07:25,094 --> 00:07:29,030
Es una escalera caracol.
No lo digo en chiste.
62
00:07:29,098 --> 00:07:31,589
¿Qué estás insinuando?
63
00:07:32,268 --> 00:07:36,796
¿Qué estoy insinuando? ¡Que ustedes
son una tropilla de elefantes!
64
00:07:36,873 --> 00:07:38,363
Bueno, voy--
65
00:07:45,648 --> 00:07:47,639
Vamos, basta, gordo.
66
00:07:57,227 --> 00:08:00,594
Usted es el hombre más grosero que vi.
67
00:08:02,298 --> 00:08:04,163
¿Qué pasó?
68
00:08:05,235 --> 00:08:06,566
No pueden subir ahí.
69
00:08:06,636 --> 00:08:10,072
Amigos, no les aconsejo que suban.
Es muy angosto.
70
00:08:10,139 --> 00:08:12,164
¡Vete a la mierda, hijo de puta!
71
00:08:15,512 --> 00:08:17,343
Típico de estadounidenses, ¿no?
72
00:08:22,051 --> 00:08:25,282
Esto me gusta más. Vacaciones de verdad.
73
00:08:25,355 --> 00:08:29,917
Una cerveza gay para mi amigo gay,
y una normal para mí, que soy normal.
74
00:08:30,793 --> 00:08:32,226
Esto sí que es vida.
75
00:08:32,295 --> 00:08:34,889
No vamos a quedarnos y emborracharnos.
76
00:08:35,298 --> 00:08:39,894
Vamos a salir de paseo, como dijo él,
mientras esperamos sus instrucciones.
77
00:08:39,969 --> 00:08:44,565
Yo opino lo siguiente.
Esperemos uno o dos días más.
78
00:08:45,108 --> 00:08:47,474
Luego volvemos a leer el diario,
y si no salió nada...
79
00:08:47,544 --> 00:08:50,809
...lo llamamos y le decimos:
"Harry, gracias por el viaje a Brujas...
80
00:08:50,880 --> 00:08:53,314
...nos gustaron mucho
los edificios antiguos...
81
00:08:53,383 --> 00:08:56,113
...pero volvemos a Londres,
a esperar en un país de verdad...
82
00:08:56,185 --> 00:08:58,449
...donde no todo sea puro chocolate. "
83
00:08:58,521 --> 00:09:02,013
Yo opino que salgamos de paseo,
como dijo él...
84
00:09:02,692 --> 00:09:05,525
...y esperemos sus instrucciones.
85
00:09:08,565 --> 00:09:11,295
Ni siquiera sabes
si vinimos para escondernos.
86
00:09:13,002 --> 00:09:14,469
¿Qué dices?
87
00:09:14,537 --> 00:09:16,835
Ni siquiera sabes
si no estamos aquí por un trabajo.
88
00:09:16,906 --> 00:09:18,931
- ¿Un trabajo?
- Sí.
89
00:09:19,008 --> 00:09:20,532
- ¿Aquí? ¿En Brujas?
- Sí.
90
00:09:20,610 --> 00:09:23,010
- ¿En Brujas? ¿Un trabajo?
- Sí.
91
00:09:23,746 --> 00:09:26,943
- ¿Por qué? ¿Qué te dijo?
- No me dijo nada.
92
00:09:27,016 --> 00:09:29,917
- Entonces, ¿por qué crees que es eso?
- Yo no creo nada.
93
00:09:29,986 --> 00:09:32,955
Pero es más complicado
que la mierda, ¿no?
94
00:09:33,022 --> 00:09:35,547
"Llévalo a un escondite. "
"¿Dónde queda el escondite?"
95
00:09:35,625 --> 00:09:38,526
"Llévalo a un escondite en Brujas. "
96
00:09:39,963 --> 00:09:42,090
Te podías esconder en Croydon.
97
00:09:45,602 --> 00:09:47,001
O en Coventry.
98
00:09:52,575 --> 00:09:54,668
Es un poco complicado.
99
00:09:59,048 --> 00:10:02,779
- Pero no tenemos armas.
- Harry las consigue donde quiera.
100
00:10:25,074 --> 00:10:27,201
No va a llamarnos esta noche.
101
00:10:33,916 --> 00:10:36,009
No va a llamarnos esta noche.
102
00:10:37,587 --> 00:10:39,111
Salgamos.
103
00:10:39,188 --> 00:10:41,122
- ¿Adónde?
- Al pub.
104
00:10:41,190 --> 00:10:42,214
¡No!
105
00:11:00,643 --> 00:11:02,543
Salgamos a visitar los...
106
00:11:02,612 --> 00:11:05,274
Los edificios medievales y esas cosas.
107
00:11:05,348 --> 00:11:08,909
Seguro que son más lindos
por la noche, iluminados.
108
00:11:13,423 --> 00:11:14,481
¡Sí!
109
00:11:23,966 --> 00:11:26,958
Ése es el Museo Gruuthuse.
110
00:11:27,036 --> 00:11:30,665
- Todos tienen nombres raros, ¿no?
- Sí, en idioma flamenco.
111
00:11:31,841 --> 00:11:34,674
Aquí dice: "Bélgica refugió
a dos reyes ingleses fugitivos...
112
00:11:34,744 --> 00:11:37,645
"que corrían riesgo de ser asesinados,
en 1471 y en 1651."
113
00:11:37,714 --> 00:11:40,046
Yo odiaba historia, ¿tú no?
114
00:11:40,116 --> 00:11:42,516
Son todas tonterías que ya pasaron.
115
00:11:42,585 --> 00:11:44,519
¿Qué hacen ahí?
116
00:11:44,587 --> 00:11:47,215
Están filmando algo.
¡Están filmando a unos enanos!
117
00:11:48,758 --> 00:11:49,884
¡Ray!
118
00:11:52,528 --> 00:11:57,090
En esta escena debes caminar
como un ratoncito, ¿de acuerdo?
119
00:12:00,403 --> 00:12:02,371
¿Está bien? Perfecto.
120
00:12:05,575 --> 00:12:06,940
Ray, ven, vamos.
121
00:12:07,009 --> 00:12:09,842
"Vamos", una mierda.
Están filmando a unos enanos.
122
00:12:11,247 --> 00:12:14,478
¡Por Dios! Mira a esa chica.
123
00:12:14,550 --> 00:12:16,074
¡Es hermosa!
124
00:12:16,152 --> 00:12:18,916
- Ray, nos vamos.
- ¡Vete a la mierda!
125
00:12:18,988 --> 00:12:22,822
Esto es lo mejor que vi en Brujas.
Tú y tus edificios.
126
00:12:47,350 --> 00:12:48,510
Hola.
127
00:12:51,220 --> 00:12:53,848
- ¿Hablas inglés?
- No.
128
00:12:55,158 --> 00:12:57,888
Sí, todo el mundo habla inglés.
129
00:12:57,960 --> 00:13:00,588
¿Por qué filman a esos enanos?
130
00:13:00,663 --> 00:13:04,030
Es una película holandesa.
Representa un sueño.
131
00:13:05,067 --> 00:13:07,467
Un pastiche de Amenaza en la Sombra,
de Nicholas Roeg.
132
00:13:07,537 --> 00:13:09,505
No se dice pastiche, sino...
133
00:13:10,573 --> 00:13:14,100
...un "homenaje" es demasiado.
¿Un "guiño"?
134
00:13:16,512 --> 00:13:18,810
Vaya, hablas muy bien.
135
00:13:23,452 --> 00:13:26,182
Muchos enanos
tienen tendencias suicidas.
136
00:13:28,691 --> 00:13:30,955
Una cantidad desproporcionada.
137
00:13:31,527 --> 00:13:34,519
Hervé Villechaize,
de La Isla de la Fantasía.
138
00:13:35,832 --> 00:13:38,630
Uno de los Héroes del Tiempo.
139
00:13:38,701 --> 00:13:41,966
Supongo que los debe poner
muy tristes...
140
00:13:43,306 --> 00:13:45,069
...ser tan pequeños.
141
00:13:45,141 --> 00:13:47,735
Que la gente los mire y se ría.
142
00:13:47,810 --> 00:13:51,075
Que les pongan apodos, como "pulgas".
143
00:13:52,849 --> 00:13:56,808
Me estoy olvidando de otro enano famoso.
144
00:13:57,987 --> 00:14:00,785
No es el que hace de R2-D2.
Ése sigue vivo.
145
00:14:02,158 --> 00:14:06,788
Ojalá tu enano no se suicide,
o va a joder la escena del sueño.
146
00:14:07,496 --> 00:14:09,987
No le gusta que lo llamen "enano".
Prefiere "bajito".
147
00:14:10,066 --> 00:14:12,466
¿Ves? ¡Eso es lo que digo!
148
00:14:12,535 --> 00:14:15,663
Todos te llaman "enano",
y tú quieres que te llamen "bajito".
149
00:14:15,738 --> 00:14:18,571
¡Con razón se vuelan la cabeza!
150
00:14:20,343 --> 00:14:23,039
- Yo me llamo Ray. ¿Y tú?
- Chloe.
151
00:14:25,514 --> 00:14:27,209
¿Cómo pasaste al de seguridad?
152
00:14:27,283 --> 00:14:30,616
Pasar a los de seguridad
es parte de mi trabajo.
153
00:14:30,686 --> 00:14:33,780
- ¿Eres ladrón?
- No, no soy ladrón.
154
00:14:33,856 --> 00:14:35,824
Aunque sería un buen chiste.
155
00:14:36,826 --> 00:14:37,952
No.
156
00:14:38,728 --> 00:14:41,754
Mañana, cuando cenemos juntos,
te digo de qué trabajo.
157
00:14:57,747 --> 00:14:58,907
Joder.
158
00:15:11,928 --> 00:15:13,725
Buenísimo.
159
00:15:24,807 --> 00:15:26,604
¿Sr. Blakely?
160
00:15:26,676 --> 00:15:30,373
Sí. No, soy el Sr. Cranham.
No, sí. El Sr. Blakely, sí.
161
00:15:33,282 --> 00:15:35,147
Tiene un mensaje.
162
00:15:40,423 --> 00:15:41,515
¡Mierda!
163
00:15:42,391 --> 00:15:45,588
Número uno: ¿por qué coño no estás
si te dije que no salieras?
164
00:15:45,661 --> 00:15:48,789
Número dos: ¿por qué cojones no tienen
mensajes de voz en el hotel...
165
00:15:48,864 --> 00:15:51,628
...así no tengo que dejarle mensajes
a la puta recepcionista?
166
00:15:51,701 --> 00:15:54,602
Número tres: ¡más vale que mañana
cuando llame estés ahí...
167
00:15:54,670 --> 00:15:58,800
...o me las vas a pagar!
Te lo avisé, joder. Harry.
168
00:16:00,977 --> 00:16:03,207
No soy la recepcionista...
169
00:16:03,279 --> 00:16:06,578
...sino la copropietaria,
junto con mi marido Patrice. Marie.
170
00:16:36,078 --> 00:16:38,546
¡Apaga esa luz de mierda!
171
00:16:38,614 --> 00:16:40,138
Perdón, Ken.
172
00:16:40,216 --> 00:16:42,343
¡Deja de hacer ruido, joder!
173
00:16:45,521 --> 00:16:47,284
Alguien está de mal humor.
174
00:17:01,737 --> 00:17:02,829
A que no adivinas.
175
00:17:02,905 --> 00:17:04,998
¿Puedes callarte y acostarte a dormir?
176
00:17:05,074 --> 00:17:06,735
Perdón.
177
00:17:11,213 --> 00:17:14,239
Me tengo que sacar
los lentes de contacto.
178
00:17:21,357 --> 00:17:22,824
En total...
179
00:17:22,892 --> 00:17:24,359
...tomé...
180
00:17:25,694 --> 00:17:28,595
...cinco pintas de cerveza
y seis botellas.
181
00:17:30,132 --> 00:17:34,398
No. Seis pintas y siete botellas.
182
00:17:34,470 --> 00:17:37,098
¿Y sabes qué?
¡Ni siquiera estoy borracho!
183
00:17:43,012 --> 00:17:45,207
A que no adivinas, Ken.
184
00:17:46,882 --> 00:17:49,009
- Ken, a que no adivinas.
- ¿Qué?
185
00:17:49,085 --> 00:17:51,383
- Mañana tengo una cita.
- Me alegro por ti.
186
00:17:51,454 --> 00:17:53,922
- Con una chica.
- ¿Puedes apagar la luz?
187
00:17:54,023 --> 00:17:56,890
Un día en Brujas y ya tengo cita
con una que se dedica al cine...
188
00:17:56,959 --> 00:17:59,018
...aquí, en Bélgica.
189
00:18:00,296 --> 00:18:02,821
Están filmando una película de un enano.
190
00:18:21,217 --> 00:18:22,309
¿Señorita?
191
00:18:23,152 --> 00:18:24,312
¿Marie?
192
00:18:27,590 --> 00:18:31,993
Perdón por el mensaje de anoche.
El que lo dejó es un poco...
193
00:18:33,462 --> 00:18:35,453
...Bueno, es un poco...
194
00:18:36,065 --> 00:18:37,157
¿Pendejo?
195
00:18:38,334 --> 00:18:40,359
Sí. Un poco pendejo.
196
00:18:43,639 --> 00:18:44,867
Buenos días.
197
00:18:54,150 --> 00:18:56,141
Anoche llamó Harry.
198
00:18:56,785 --> 00:18:58,309
No estábamos.
199
00:19:01,123 --> 00:19:03,591
Vaya, cuántas malas palabras, ¿no?
200
00:19:04,793 --> 00:19:07,853
Esta noche nos quedamos,
pase lo que pase.
201
00:19:11,000 --> 00:19:12,331
Pero...
202
00:19:16,372 --> 00:19:17,964
...Pero, "mmmm", ¿qué?
203
00:19:18,040 --> 00:19:22,807
Pero alcanza con que se quede uno solo.
204
00:19:25,681 --> 00:19:28,343
¿Cuál de los dos, Ray?
205
00:19:28,417 --> 00:19:31,716
- Creí que no te gustaba Brujas.
- No me gusta, es una mierda.
206
00:19:31,787 --> 00:19:35,587
Pero ya te dije
que tengo una cita con una belga...
207
00:19:35,658 --> 00:19:39,719
...que se dedica al cine,
algo que ya mencioné.
208
00:19:44,200 --> 00:19:46,930
No te metas en problemas.
209
00:19:47,002 --> 00:19:49,129
Hay que mantener un perfil bajo.
210
00:19:49,738 --> 00:19:54,737
Y hasta la noche,
vamos a hacer lo que yo quiera.
211
00:19:55,978 --> 00:19:57,741
- ¿De acuerdo?
- Por supuesto.
212
00:19:58,614 --> 00:20:00,514
Supongo que será algo cultural.
213
00:20:00,583 --> 00:20:04,314
Buscaremos un equilibrio
entre cultura y diversión.
214
00:20:04,386 --> 00:20:08,948
No sé por qué creo que la balanza se
inclinará hacia el lado de la cultura.
215
00:20:09,959 --> 00:20:13,827
Como una negrita gorda,
gigantesca y retardada...
216
00:20:13,896 --> 00:20:16,592
...sentada en un subibaja, de frente...
217
00:20:20,336 --> 00:20:21,598
...a un bajito.
218
00:20:57,673 --> 00:21:01,837
Ray, ¿acordamos o no que si te dejaba
ir a tu cita de esta noche...
219
00:21:01,910 --> 00:21:03,878
...durante el día haríamos
lo que yo quería?
220
00:21:03,946 --> 00:21:05,811
Estamos haciendo eso.
221
00:21:05,881 --> 00:21:08,441
Y lo haríamos
sin que hicieras un puto berrinche...
222
00:21:08,517 --> 00:21:10,883
...como un niño de 5 años
que perdió los caramelos.
223
00:21:10,953 --> 00:21:12,921
De eso no dije nada.
224
00:21:13,722 --> 00:21:15,883
Ya voy a cambiar la cara.
225
00:21:16,292 --> 00:21:19,261
Ahí arriba, en el altar,
tienen un ánfora.
226
00:21:20,029 --> 00:21:23,521
La trajo un caballero flamenco que
estuvo en Tierra Santa en las Cruzadas.
227
00:21:23,599 --> 00:21:26,193
¿Sabes lo que supuestamente
tiene adentro?
228
00:21:26,268 --> 00:21:27,826
No, ¿qué se supone que tiene?
229
00:21:27,903 --> 00:21:31,862
Dicen que contiene
unas gotas de la sangre de Jesús.
230
00:21:31,940 --> 00:21:35,671
Sí, de ahí viene el nombre de la
iglesia: Basílica de la Santa Sangre.
231
00:21:35,744 --> 00:21:37,109
Sí.
232
00:21:37,179 --> 00:21:40,046
Y la sangre, aunque está seca...
233
00:21:40,149 --> 00:21:44,210
...se volvió líquida
varias veces en todos estos años.
234
00:21:44,286 --> 00:21:46,948
La sangre seca
se volvió líquida otra vez.
235
00:21:47,022 --> 00:21:49,149
En momentos de mucha...
236
00:21:50,759 --> 00:21:51,987
...tensión.
237
00:21:52,061 --> 00:21:53,358
- ¿Sí?
- Sí.
238
00:21:53,429 --> 00:21:58,428
Así que pienso hacer la fila y tocarla,
como se debe.
239
00:21:58,600 --> 00:22:00,761
- ¿Sí?
- Sí. ¿Quieres venir?
240
00:22:01,804 --> 00:22:03,294
¿Es obligatorio?
241
00:22:04,840 --> 00:22:07,775
¿Si es obligatorio? Claro que no.
242
00:22:07,843 --> 00:22:11,711
Es la sangre de Jesús, joder.
¡Claro que no es obligatorio!
243
00:22:11,780 --> 00:22:14,305
¡Claro que no es obligatorio!
244
00:22:58,227 --> 00:23:00,218
Enano de mierda.
245
00:23:33,095 --> 00:23:35,154
Asesinato, Padre.
246
00:23:36,532 --> 00:23:37,829
¿Por qué asesinaste, Raymond?
247
00:23:40,402 --> 00:23:42,461
Por dinero, Padre.
248
00:23:42,871 --> 00:23:44,236
¿Por dinero?
249
00:23:45,374 --> 00:23:48,366
- ¿Asesinaste por dinero?
- Sí, Padre.
250
00:23:48,444 --> 00:23:51,675
Ni por ira ni nada. Por dinero.
251
00:23:54,349 --> 00:23:56,943
¿A quién asesinaste por dinero, Ray?
252
00:23:57,719 --> 00:23:59,118
A usted, Padre.
253
00:24:01,190 --> 00:24:02,350
¿Perdón?
254
00:24:02,424 --> 00:24:05,120
Dije: "A usted, Padre". ¿Es sordo?
255
00:24:05,561 --> 00:24:07,529
Le manda saludos Harry Waters.
256
00:24:24,580 --> 00:24:26,411
El niño.
257
00:24:57,446 --> 00:24:58,470
...1. Tener mal humor.
258
00:24:58,547 --> 00:25:00,515
...2. Andar mal en matemáticas.
3. Estar triste.
259
00:26:13,055 --> 00:26:15,114
Éste me gusta.
260
00:26:15,190 --> 00:26:19,456
Los demás eran porquerías pintadas
por idiotas, pero éste es bueno.
261
00:26:19,528 --> 00:26:21,553
¿De qué se trata?
262
00:26:22,431 --> 00:26:26,561
- Es el Día del Juicio, ¿sabes?
- Sí.
263
00:26:29,605 --> 00:26:34,604
- ¿Qué es?
- Es el último día en la Tierra.
264
00:26:36,011 --> 00:26:41,010
El día en que la humanidad será juzgada
por todos sus crímenes y demás.
265
00:26:42,618 --> 00:26:46,054
¿Y se decide quién va al Cielo
y quién va al Infierno y todo eso?
266
00:26:46,121 --> 00:26:47,179
Sí.
267
00:26:47,255 --> 00:26:50,349
- ¿Cual era el otro lugar?
- El Purgatorio.
268
00:26:50,425 --> 00:26:52,689
¿El Purgatorio?
269
00:26:52,761 --> 00:26:55,855
El Purgatorio está como en el medio.
270
00:26:55,931 --> 00:26:59,924
No fuiste una mierda,
pero tampoco fuiste tan bueno.
271
00:27:00,569 --> 00:27:02,093
Como los jugadores de Tottenham.
272
00:27:03,038 --> 00:27:05,506
¿Tú crees en todo eso, Ken?
273
00:27:05,574 --> 00:27:07,064
¿En lo de Tottenham?
274
00:27:07,142 --> 00:27:09,508
En el Juicio Final
y la vida después de la muerte.
275
00:27:12,481 --> 00:27:15,473
En la culpa, los pecados...
276
00:27:16,985 --> 00:27:19,749
...el Infierno y todo eso.
277
00:27:34,436 --> 00:27:37,496
No sé, Ray. No sé en qué creo.
278
00:27:37,873 --> 00:27:41,331
Lo que te enseñan de chico
nunca lo olvidas, ¿verdad?
279
00:27:41,410 --> 00:27:43,674
Por eso creo en tratar de hacer el bien.
280
00:27:43,745 --> 00:27:47,408
Si veo a una anciana
llevando las compras a su casa...
281
00:27:47,482 --> 00:27:51,213
...no trato de ayudarla llevándolas yo,
no es para tanto...
282
00:27:51,286 --> 00:27:55,484
...pero seguro que le tengo la puerta
abierta y la dejo pasar primero.
283
00:27:55,557 --> 00:27:57,684
Sí. Igual, si trataras de
llevarle las compras...
284
00:27:57,759 --> 00:27:59,693
...pensaría que quieres robarle todo.
285
00:27:59,761 --> 00:28:02,594
- Exacto.
- Así es el mundo actual.
286
00:28:02,664 --> 00:28:05,997
Al mismo tiempo que
trato de hacer el bien...
287
00:28:07,369 --> 00:28:11,703
...tengo que reconciliarme con el hecho
de que he matado gente.
288
00:28:12,674 --> 00:28:16,201
No fueron muchos,
y la mayoría eran malos.
289
00:28:16,745 --> 00:28:18,906
Excepto una persona.
290
00:28:18,980 --> 00:28:22,882
- ¿Quién?
- Un tipo, el hermano de Danny Aliband.
291
00:28:22,951 --> 00:28:26,409
Solamente quiso proteger al hermano,
como haríamos nosotros.
292
00:28:26,488 --> 00:28:28,786
Frenaba el tránsito en una escuela.
293
00:28:28,857 --> 00:28:32,315
Me atacó con una botella.
¿Qué podía hacer yo?
294
00:28:32,394 --> 00:28:34,021
Lo bajé de un balazo.
295
00:28:35,564 --> 00:28:39,364
Lo siento, pero para mí,
si te atacan con una botella...
296
00:28:39,434 --> 00:28:41,994
...es un arma mortal.
Debe atenerse a las consecuencias.
297
00:28:42,070 --> 00:28:43,469
En el fondo, lo sé.
298
00:28:43,538 --> 00:28:45,836
Pero también sé
que quería proteger al hermano.
299
00:28:45,907 --> 00:28:49,536
Entiendo, pero con una botella
pueden matarte. Era él o tú.
300
00:28:49,611 --> 00:28:51,511
Si te atacaba sin armas, sería distinto.
301
00:28:51,580 --> 00:28:52,604
No sería justo.
302
00:28:52,681 --> 00:28:55,047
En realidad,
sin armas también puedes matar.
303
00:28:55,117 --> 00:28:57,915
Las manos son armas mortales.
¿Y si sabía karate?
304
00:28:57,986 --> 00:29:01,114
- Dijiste que era guardia de tránsito.
- Sí, eso era.
305
00:29:01,189 --> 00:29:03,453
¿Cómo cojones va a saber karate?
306
00:29:03,525 --> 00:29:04,549
Era una suposición.
307
00:29:04,626 --> 00:29:07,186
- ¿Cuántos años tenía?
- Unos 50.
308
00:29:07,262 --> 00:29:09,696
¿Cómo va a saber karate
un guardia de 50 años?
309
00:29:09,765 --> 00:29:12,131
¿Era un guardia de tránsito chino?
310
00:29:12,200 --> 00:29:15,294
Por Dios, Ken,
estoy tratando de hablar de...
311
00:29:23,712 --> 00:29:25,612
...Ya sé de qué tratas de hablar.
312
00:29:25,680 --> 00:29:28,979
Maté a un niño.
¡Y tú hablas de guardias de tránsito!
313
00:29:29,050 --> 00:29:32,850
- No quisiste matar a un niño.
- Ya sé que no quise.
314
00:29:34,890 --> 00:29:38,417
Pero por las decisiones que tomé
y el rumbo que adopté...
315
00:29:38,493 --> 00:29:40,757
...hay un niño que ya no está aquí.
316
00:29:40,829 --> 00:29:43,059
Y nunca más va a volver.
317
00:29:47,669 --> 00:29:50,661
Me refiero a este mundo, no a Bélgica.
318
00:29:52,307 --> 00:29:53,934
Tampoco va a estar en Bélgica, ¿no?
319
00:29:54,009 --> 00:29:57,308
Tal vez quería venir
cuando fuera grande.
320
00:29:57,379 --> 00:29:59,006
No sé por qué.
321
00:30:00,582 --> 00:30:02,777
Y todo por mi culpa.
322
00:30:04,853 --> 00:30:06,980
Está muerto por mi culpa.
323
00:30:07,055 --> 00:30:08,488
Yo trato de...
324
00:30:09,224 --> 00:30:12,421
Trato de encontrarle la vuelta
y no puedo.
325
00:30:13,595 --> 00:30:16,393
Siempre sabré que maté a un niño.
326
00:30:18,333 --> 00:30:20,767
Eso no va a terminar nunca.
327
00:30:22,204 --> 00:30:23,466
Salvo que...
328
00:30:24,840 --> 00:30:26,432
Tal vez termine mi vida.
329
00:30:31,346 --> 00:30:33,439
Ni siquiera pienses en eso.
330
00:31:29,037 --> 00:31:30,527
Estás elegante.
331
00:31:34,910 --> 00:31:36,878
¿Qué importancia tiene?
332
00:32:02,203 --> 00:32:06,731
- ¿A qué te dedicas, Raymond?
- Mato gente por dinero.
333
00:32:09,611 --> 00:32:11,340
¿Qué clase de gente?
334
00:32:11,413 --> 00:32:14,712
Curas. Niños. Ya sabes, lo más típico.
335
00:32:14,783 --> 00:32:16,808
¿Se gana mucho dinero con ese trabajo?
336
00:32:16,885 --> 00:32:18,910
Con los curas, sí. Con los niños, no.
337
00:32:18,987 --> 00:32:20,249
¿Tú a qué te dedicas, Chloe?
338
00:32:20,322 --> 00:32:23,416
Vendo cocaína y heroína
a los belgas que trabajan en cine.
339
00:32:23,892 --> 00:32:25,086
¿En serio?
340
00:32:27,629 --> 00:32:29,426
¿Tengo aspecto de hacer eso?
341
00:32:30,999 --> 00:32:32,626
La verdad, sí.
342
00:32:35,603 --> 00:32:38,504
¿Yo tengo aspecto de matar gente?
343
00:32:39,774 --> 00:32:40,798
No.
344
00:32:42,711 --> 00:32:44,201
Sólo niños.
345
00:32:51,786 --> 00:32:55,153
Hoy vi a tu enano.
El maldito ni siquiera me saludó.
346
00:32:55,223 --> 00:32:57,088
Está tomando mucha ketamina.
347
00:32:57,158 --> 00:32:58,591
¿Qué es eso?
348
00:33:00,295 --> 00:33:01,694
Un calmante para caballos.
349
00:33:01,763 --> 00:33:03,355
Un calmante para caballos?
350
00:33:03,431 --> 00:33:05,899
- ¿Dónde lo consiguió?
- Se lo vendí yo.
351
00:33:05,967 --> 00:33:09,061
¡No puedes venderle eso a un enano!
352
00:33:12,273 --> 00:33:14,605
Me parece
que la película va a ser muy buena.
353
00:33:14,676 --> 00:33:17,076
Hasta ahora nunca se filmó un clásico
en Brujas.
354
00:33:17,145 --> 00:33:18,772
Claro que no, Brujas es una mierda.
355
00:33:18,847 --> 00:33:20,109
Yo nací en Brujas, Ray.
356
00:33:20,181 --> 00:33:22,479
- Igual, es una mierda.
- No es una mierda.
357
00:33:22,550 --> 00:33:25,075
¿Qué? Hasta los enanos deben drogarse
para soportarlo.
358
00:33:25,153 --> 00:33:26,415
Bueno.
359
00:33:27,956 --> 00:33:32,086
Ya criticaste mi ciudad.
360
00:33:32,160 --> 00:33:34,560
Vas muy bien, Raymond.
361
00:33:34,629 --> 00:33:37,063
Ya que estás,
¿por qué no cuentas chistes de belgas?
362
00:33:37,132 --> 00:33:38,724
No sé chistes de belgas.
363
00:33:38,800 --> 00:33:42,099
Si supiera alguno,
tendría el criterio de no--
364
00:33:42,170 --> 00:33:46,664
Espera. ¿Aquí en Bélgica es donde hubo
tantos niños violados y asesinados?
365
00:33:46,741 --> 00:33:48,971
Entonces sé un chiste de belgas.
366
00:33:51,346 --> 00:33:53,371
¿Qué identifica a Bélgica?
367
00:33:53,815 --> 00:33:55,248
El chocolate y el abuso infantil.
368
00:33:55,316 --> 00:33:58,911
Pero inventaron el chocolate
para atraer a los niños.
369
00:34:00,055 --> 00:34:01,283
¿Qué?
370
00:34:01,890 --> 00:34:05,189
Una de las niñas asesinadas
era amiga mía.
371
00:34:14,936 --> 00:34:16,597
Perdón, Chloe.
372
00:34:26,114 --> 00:34:29,174
Es mentira
que una de las niñas era amiga mía.
373
00:34:29,250 --> 00:34:31,980
Sólo quería hacerte sentir mal.
374
00:34:32,053 --> 00:34:34,385
Y funcionó. Bastante bien.
375
00:34:54,008 --> 00:34:55,805
Joder, es increíble.
376
00:35:09,090 --> 00:35:10,853
¿Qué cojones es increíble?
377
00:35:10,925 --> 00:35:12,790
¿Me hablas a mí?
378
00:35:14,395 --> 00:35:17,592
Hace una pausa,
aunque debería golpear al cabrón.
379
00:35:17,665 --> 00:35:19,030
Y repite.
380
00:35:19,100 --> 00:35:23,503
Sí, te hablo a ti.
¿Qué cojones es increíble?
381
00:35:23,571 --> 00:35:25,903
Te voy a decir
qué cojones es increíble, ¿sabes?
382
00:35:25,974 --> 00:35:28,636
Echarnos el humo en la cara
a mi novia y a mí.
383
00:35:28,710 --> 00:35:29,938
¡Eso es increíble!
384
00:35:30,011 --> 00:35:33,174
- Es el salón de fumadores.
- No me importa.
385
00:35:33,248 --> 00:35:35,614
¿De acuerdo?
Me lo echó directamente en la cara.
386
00:35:35,683 --> 00:35:38,618
Yo no quiero morir
por su arrogancia de mierda.
387
00:35:38,686 --> 00:35:41,655
¿No decían eso los vietnamitas?
388
00:35:41,723 --> 00:35:44,920
¿Los vietnamitas?
¿Qué tienen que ver los vietnamitas?
389
00:35:44,993 --> 00:35:46,722
Eso no tiene una mierda que ver.
390
00:35:46,794 --> 00:35:48,659
Sí. ¡Los vietnamitas!
391
00:35:48,730 --> 00:35:51,392
Por más que lo repitas,
no va a tener nada que ver.
392
00:35:51,466 --> 00:35:54,333
¿Qué tienen que ver los vietnamitas...
393
00:35:54,402 --> 00:35:56,927
...con el hecho
de que debamos respirar...
394
00:35:57,005 --> 00:35:58,666
...el humo de tu amiga?
395
00:35:58,740 --> 00:36:00,799
Dime qué tiene--
396
00:36:01,376 --> 00:36:04,470
Ésa va por John Lennon,
¡yanqui de mierda!
397
00:36:04,946 --> 00:36:07,244
¿Una botella? No, gracias.
398
00:36:21,563 --> 00:36:22,757
Nos vamos.
399
00:36:22,931 --> 00:36:26,230
¡No les pego a las mujeres!
¡Soy incapaz de hacer eso, Chloe!
400
00:36:27,168 --> 00:36:29,193
¡Les pego si me atacan con una botella!
401
00:36:29,270 --> 00:36:32,000
Eso es distinto,
es en defensa propia, ¿no?
402
00:36:32,073 --> 00:36:34,473
O si saben karate.
403
00:36:34,542 --> 00:36:38,239
En principio, no les pego a las mujeres.
No pienses eso.
404
00:36:38,313 --> 00:36:40,042
Dios mío, qué linda eres.
405
00:36:42,016 --> 00:36:44,576
- Tengo que hacer una llamada.
- No.
406
00:36:45,220 --> 00:36:49,748
Ya te perdí, ¿no?
Por pegarle a esa bruja de mierda.
407
00:37:14,315 --> 00:37:17,148
- ¿Hola?
- ¿Dónde cojones estaban ayer?
408
00:37:17,652 --> 00:37:20,849
Salimos a cenar, Harry.
Fue apenas media hora.
409
00:37:20,922 --> 00:37:22,412
¿Sí? ¿Qué comieron?
410
00:37:22,490 --> 00:37:24,287
- ¿En la cena?
- Sí.
411
00:37:24,359 --> 00:37:26,657
- Pizza de Pizza Hut.
- ¿Estaba rica?
412
00:37:26,728 --> 00:37:30,186
Sí, estaba rica. No sé.
Era Pizza Hut, como en Inglaterra.
413
00:37:30,265 --> 00:37:33,996
Eso es la globalización, ¿no?
¿Ray está contigo?
414
00:37:34,702 --> 00:37:36,636
Está en el baño.
415
00:37:36,704 --> 00:37:38,899
- ¿Te escucha?
- No.
416
00:37:38,973 --> 00:37:40,668
¿Qué está haciendo?
417
00:37:40,742 --> 00:37:43,905
- ¿Cómo?
- ¿Está haciendo pis o caca?
418
00:37:43,978 --> 00:37:45,605
No sé, Harry. Cerró la puerta.
419
00:37:45,680 --> 00:37:49,912
Que vaya a hacer algún mandado
por media hora, pero que no sospeche.
420
00:37:54,956 --> 00:37:58,585
¿Ray? ¿Por qué no te vas
media hora al pub?
421
00:38:01,262 --> 00:38:05,892
Sí, ya sé que dije que no podías,
pero vamos a pasarla mejor, ¿eh?
422
00:38:06,934 --> 00:38:11,132
No, no sé si tienen bolos.
Puedes fijarte tú.
423
00:38:12,273 --> 00:38:13,763
Sí, nos vemos.
424
00:38:24,919 --> 00:38:28,480
- Sí. Ya se fue.
- ¿Qué le dijiste?
425
00:38:28,556 --> 00:38:30,990
Que se fuera a tomar algo,
ya que se siente encerrado.
426
00:38:31,059 --> 00:38:33,118
- ¿Qué te dijo?
- Que se iba.
427
00:38:33,194 --> 00:38:35,719
Que quiere ver si por aquí
hay donde jugar bolos.
428
00:38:35,797 --> 00:38:39,324
- ¿Estaba haciendo pis?
- Sí, supongo que sí.
429
00:38:39,400 --> 00:38:42,096
- ¿Seguro que no le molestó?
- No, le gustó poder salir.
430
00:38:42,170 --> 00:38:44,798
- ¿En serio se fue?
- Sí, cerró de un golpe.
431
00:38:44,872 --> 00:38:48,137
Eso no quiere decir que se haya ido.
Fíjate si está en la puerta.
432
00:39:04,992 --> 00:39:06,823
Harry, en serio se fue.
433
00:39:06,894 --> 00:39:09,089
¿Sabes que en Brujas no hay
donde jugar bolos?
434
00:39:09,163 --> 00:39:11,654
Ya lo sé, Harry.
Él quería buscar, de todos modos.
435
00:39:11,733 --> 00:39:14,099
¿Qué mierda va a buscar?
¿Un salón de bolos medieval?
436
00:39:14,168 --> 00:39:16,466
Como dije,
creo que le gustó la idea de salir.
437
00:39:16,537 --> 00:39:19,529
¿La está pasando bien,
de paseo por los canales y todo eso?
438
00:39:19,607 --> 00:39:21,768
Yo la pasé muy bien cuando fui a Brujas.
439
00:39:21,843 --> 00:39:24,368
Con los canales,
los edificios antiguos y todo.
440
00:39:24,445 --> 00:39:25,537
¿Cuándo viniste?
441
00:39:25,613 --> 00:39:29,447
A los siete años.
Fueron mis últimas vacaciones felices.
442
00:39:29,951 --> 00:39:32,579
- ¿Ya recorrieron los canales?
- Sí.
443
00:39:32,653 --> 00:39:34,848
¿Pasearon por las calles viejas
de adoquines?
444
00:39:34,922 --> 00:39:35,980
Sí.
445
00:39:36,057 --> 00:39:38,252
- Es como un cuento de hadas, ¿no?
- Sí.
446
00:39:38,326 --> 00:39:40,260
- Con esas iglesias y todo. Son góticas.
- Sí.
447
00:39:40,328 --> 00:39:41,886
- ¿Son góticas?
- Sí.
448
00:39:41,963 --> 00:39:44,523
¿Ray la está pasando bien?
449
00:39:44,599 --> 00:39:47,432
Yo la estoy pasando muy bien.
450
00:39:47,502 --> 00:39:50,266
Pero no sé si a Ray le gusta tanto.
451
00:39:53,007 --> 00:39:54,133
¿Qué?
452
00:39:54,642 --> 00:39:56,633
No sé si es lo de él.
453
00:39:56,711 --> 00:39:58,338
¿Cómo que no es lo de él?
454
00:39:58,413 --> 00:40:00,540
¿Qué significa que no es lo de él?
455
00:40:00,615 --> 00:40:03,049
- ¿Qué cojones quieres decir?
- Nada, Harry.
456
00:40:03,117 --> 00:40:05,210
El pueblo es de cuentos de hadas, ¿no?
457
00:40:05,286 --> 00:40:08,050
¿Cómo coño puede ser
que no sea lo de él?
458
00:40:08,122 --> 00:40:11,250
¿Cómo coño puede ser que los canales,
los puentes, las calles...
459
00:40:11,325 --> 00:40:13,589
...las iglesias y todo ese paisaje...
460
00:40:13,661 --> 00:40:15,561
...no sean lo de él? ¿Eh?
461
00:40:15,630 --> 00:40:16,961
Creo que quise decir...
462
00:40:17,031 --> 00:40:18,828
- ¿Sigue habiendo cisnes?
- Sí, el cisne...
463
00:40:18,900 --> 00:40:22,028
¿Cómo cojones puede ser
que los putos cisnes no sean lo de él?
464
00:40:22,103 --> 00:40:24,435
- ¿Cómo puede ser?
- Creo que quise decir...
465
00:40:24,505 --> 00:40:27,668
...que cuando llegó,
no estaba muy convencido.
466
00:40:27,742 --> 00:40:31,735
¿Recuerdas la autopista enorme que hay
cuando bajas del tren?
467
00:40:31,813 --> 00:40:34,077
Tal vez no estaba
cuando viniste tú, Harry.
468
00:40:34,148 --> 00:40:37,117
Apenas llegó a la
parte antigua de la ciudad...
469
00:40:37,185 --> 00:40:41,053
...y vio los canales, los puentes
y los cisnes, como tú dices...
470
00:40:41,122 --> 00:40:43,056
...quedó enloquecido.
471
00:40:43,124 --> 00:40:46,651
No se cansa nunca de la parte medieval.
472
00:40:46,727 --> 00:40:51,357
Pero por un momento, esa autopista
del principio lo desanimó un poco.
473
00:40:51,432 --> 00:40:53,127
No sé si recuerdo esa autopista.
474
00:40:53,201 --> 00:40:54,532
Debe ser nueva.
475
00:40:54,602 --> 00:40:59,301
- No arruinó la ciudad, ¿verdad?
- No, está al principio.
476
00:41:01,776 --> 00:41:03,471
¿Y sabes qué?
477
00:41:04,712 --> 00:41:06,839
Mientras caminábamos por las calles...
478
00:41:06,914 --> 00:41:11,913
...había una especie de niebla helada
que cubría todo...
479
00:41:12,520 --> 00:41:16,320
...y parecía un pueblo
sacado de un cuento.
480
00:41:16,390 --> 00:41:17,914
Entonces me miró, ¿y sabes qué dijo?
481
00:41:17,992 --> 00:41:19,550
¿Qué dijo?
482
00:41:19,627 --> 00:41:24,626
Dijo: "Ken, ya sé que estoy despierto,
pero esto parece un sueño. "
483
00:41:24,732 --> 00:41:28,190
- ¿Sí? ¿Dijo eso?
- Sí.
484
00:41:28,269 --> 00:41:33,268
- ¿Quiso decir un sueño lindo?
- Sí, claro, un sueño lindo.
485
00:41:33,841 --> 00:41:37,242
Bien. Me alegra que le guste.
486
00:41:37,311 --> 00:41:39,279
Me alegra
que hayamos podido regalarle algo.
487
00:41:39,347 --> 00:41:43,181
Algo lindo y alegre.
Porque no era un mal chico, ¿verdad?
488
00:41:45,987 --> 00:41:48,353
No era un mal chico, ¿verdad?
489
00:41:49,457 --> 00:41:52,483
Anota esta dirección: Raamstraat 17.
490
00:41:52,560 --> 00:41:55,620
Se escribe "Raam", como "ram",
pero con doble a.
491
00:41:56,597 --> 00:41:59,361
- Raamstraat 17.
- ¿Anotaste?
492
00:41:59,734 --> 00:42:01,167
Sí, Raamstraat 17.
493
00:42:01,235 --> 00:42:05,467
Bien. Mañana por la mañana
habrá un hombre ahí. Se llama Yuri.
494
00:42:05,540 --> 00:42:07,235
- Yuri.
- Él te dará el arma.
495
00:42:07,308 --> 00:42:09,208
Llámame al teléfono público
de Jimmy Driscoll's...
496
00:42:09,277 --> 00:42:12,110
...entre las 3:00 y las 4:00,
cuando ya lo hayas hecho.
497
00:42:13,080 --> 00:42:14,741
¿Cuando haya hecho qué?
498
00:42:15,449 --> 00:42:17,212
¿Eres idiota?
499
00:42:18,920 --> 00:42:20,615
- No.
- Mira, Ray me cae bien.
500
00:42:20,688 --> 00:42:23,088
Era buen tipo,
pero al fin y al cabo, tú sabes...
501
00:42:23,157 --> 00:42:26,251
...le voló la cabeza a un niño.
Y tú lo trajiste a la banda.
502
00:42:26,327 --> 00:42:29,785
Así que si el tren no frena en él,
¿dónde va a terminar?
503
00:42:35,303 --> 00:42:36,361
¿Ken?
504
00:42:37,538 --> 00:42:39,904
Si el tren no frena en él,
¿dónde va a terminar?
505
00:42:39,974 --> 00:42:41,965
Va a terminar en mí, Harry.
Eso es fácil.
506
00:42:42,043 --> 00:42:44,170
No te enojes, Ken.
507
00:42:45,079 --> 00:42:50,016
Me alegra haber hecho algo por él
antes de que muriera.
508
00:42:50,084 --> 00:42:54,214
- ¿Qué hiciste?
- Lo ayudé a conocer Brujas.
509
00:42:55,056 --> 00:42:58,219
Yo quisiera volver a Brujas
antes de morir.
510
00:42:58,993 --> 00:43:02,520
¿Qué fue lo que dijo de...?
Sí, "parece un sueño".
511
00:43:04,298 --> 00:43:07,563
"Ya sé que estoy despierto,
pero esto parece un sueño. "
512
00:43:10,037 --> 00:43:11,129
Sí.
513
00:43:13,007 --> 00:43:15,305
Cuando esté muerto, llámame.
514
00:43:39,400 --> 00:43:44,099
- Ésa es mi novia, pendejo.
- Eirik, ¿qué haces?
515
00:43:44,171 --> 00:43:47,470
- ¿De dónde eres, pendejo?
- Nací en Irlanda.
516
00:43:48,275 --> 00:43:50,539
¿Y te parece bien venir a Bélgica...
517
00:43:50,611 --> 00:43:52,374
...a coger con la novia de otro?
518
00:43:52,446 --> 00:43:54,277
No sabía que tenía novio.
519
00:43:54,348 --> 00:43:57,317
Y no cogí con ella. Pregúntale.
Sólo le metí la mano.
520
00:43:57,385 --> 00:43:59,353
Eirik, ¡deja el arma!
521
00:44:00,554 --> 00:44:02,988
Arrodíllate y abre la boca.
522
00:44:03,057 --> 00:44:04,615
No empieces a hacer tonterías.
523
00:44:04,692 --> 00:44:06,455
Arrodíllate y...
524
00:44:07,361 --> 00:44:10,956
¿Cuándo fue que todos los skinheads
se volvieron putos?
525
00:44:11,032 --> 00:44:12,192
Antes, los skinheads...
526
00:44:12,266 --> 00:44:14,530
...salían a golpear niños paquistaníes.
527
00:44:14,602 --> 00:44:17,901
¡Parece que ahora
el requisito es chupar pijas!
528
00:44:19,440 --> 00:44:23,467
- Eso no te va a servir.
- Ray, el arma tiene balas de salva.
529
00:44:30,051 --> 00:44:31,848
Eirik, ¡no!
530
00:44:31,919 --> 00:44:35,514
- ¿Quién chupa pijas ahora?
- ¡Tú, chupapijas!
531
00:44:37,692 --> 00:44:39,523
Chloe, ¿qué es todo esto?
532
00:44:39,593 --> 00:44:41,754
¡No veo nada!
533
00:44:41,829 --> 00:44:46,232
¡Claro que no ves una mierda! ¡Te disparé
una bala de salva en los ojos!
534
00:44:46,300 --> 00:44:51,237
- ¿Este tipo es tu novio?
- No. Digo, era mi novio.
535
00:44:51,305 --> 00:44:52,837
¿Qué hace aquí?
536
00:44:52,838 --> 00:44:55,969
Es que...
a veces asaltamos a los turistas.
537
00:44:56,043 --> 00:44:58,978
¡Yo sabía que era muy bueno
para ser real!
538
00:44:59,346 --> 00:45:01,109
Que era imposible que cogieras conmigo.
539
00:45:01,182 --> 00:45:03,412
¡No! Eso no es cierto, yo...
540
00:45:03,484 --> 00:45:06,851
...Esta noche cancelé todo,
le dije que no viniera.
541
00:45:06,921 --> 00:45:09,822
- ¿Por qué viniste?
- Chloe, no veo, ¡te lo juro!
542
00:45:09,890 --> 00:45:14,020
Deja de quejarte como un bebé puto.
¡Hace meses que no cojo!
543
00:45:14,095 --> 00:45:19,089
¡Con este ojo no veo, Chloe!
¡Tengo que irme al hospital!
544
00:45:19,166 --> 00:45:20,895
Yo te llevo.
545
00:45:20,968 --> 00:45:24,062
- ¡Perfecto! ¡Ahora se arruinó la noche!
- ¡No!
546
00:45:24,138 --> 00:45:28,097
Quédate si quieres,
pero no sé cuánto voy a tardar.
547
00:45:28,175 --> 00:45:31,042
Sabía que a una chica así
no podía gustarle alguien como yo.
548
00:45:31,112 --> 00:45:33,876
- Lo sabía.
- ¿Qué quiere decir "una chica así"?
549
00:45:33,948 --> 00:45:35,916
Una chica agradable.
550
00:45:43,290 --> 00:45:45,781
Llámame. Por favor.
551
00:45:51,065 --> 00:45:52,327
¡Chloe!
552
00:46:43,784 --> 00:46:45,581
BALAS DE SALVA CALIBRE.38...
553
00:46:47,922 --> 00:46:49,412
...BALAS DE PÓLVORA CALIBRE.38...
554
00:47:03,103 --> 00:47:06,595
- ¿Tienes algún problema?
- No, ninguno.
555
00:47:06,674 --> 00:47:09,404
Cuatro cervezas en 20 minutos.
No hay problema.
556
00:47:11,345 --> 00:47:12,607
Vete a la mierda.
557
00:47:20,721 --> 00:47:22,848
Una cerveza y un vino tinto.
558
00:47:22,923 --> 00:47:24,390
Ya vuelvo.
559
00:47:26,961 --> 00:47:28,758
¿Cómo va la película?
560
00:47:28,829 --> 00:47:32,993
Es una mierda tipo Eurotrash,
una porquería, un robo.
561
00:47:33,067 --> 00:47:35,001
¿O sea que es mala?
562
00:47:38,505 --> 00:47:40,200
Tu novia es muy linda.
563
00:47:40,274 --> 00:47:44,074
No es mi novia.
Es una prostituta que acabo de levantar.
564
00:47:46,146 --> 00:47:48,637
No sabía que había prostitutas
en Brujas.
565
00:47:48,716 --> 00:47:51,116
Hay que saber buscar.
566
00:47:51,185 --> 00:47:52,846
Por ejemplo, en los burdeles.
567
00:47:54,388 --> 00:47:57,380
Bien, levantaste
a una prostituta muy linda.
568
00:47:57,458 --> 00:47:58,823
Gracias.
569
00:48:03,297 --> 00:48:05,060
¿Eres de Estados Unidos?
570
00:48:05,900 --> 00:48:07,026
Sí.
571
00:48:07,401 --> 00:48:10,302
- Pero no es mi culpa.
- Bueno.
572
00:48:11,805 --> 00:48:14,865
Entonces trata de no gritar
ni decir groserías.
573
00:48:32,593 --> 00:48:34,959
Hola. ¿Estás ahogando tus penas?
574
00:48:35,029 --> 00:48:38,760
- ¿Qué penas?
- De ser un tipo triste, viejo y feo.
575
00:48:38,832 --> 00:48:41,232
- Una cerveza gay, por favor.
- ¿Cómo fue la cita?
576
00:48:41,302 --> 00:48:43,532
Tuvo dos etapas de violencia extrema.
577
00:48:43,604 --> 00:48:45,629
En una, me agarró la pija,
y yo le metí el dedo...
578
00:48:45,706 --> 00:48:48,607
...pero duró poco. ¿No pasa siempre así?
579
00:48:48,676 --> 00:48:52,077
En otra, le robé cinco gramos
de cocaína de la buena...
580
00:48:52,146 --> 00:48:54,307
...y además dejé ciego
a un skinhead puto.
581
00:48:54,381 --> 00:48:57,578
Si sumamos todo,
la noche resultó bastante equilibrada.
582
00:48:57,651 --> 00:48:59,744
¿Tienes cinco gramos de cocaína?
583
00:49:00,521 --> 00:49:02,216
Cuatro gramos encima, uno adentro...
584
00:49:02,289 --> 00:49:03,586
...y el corazón latiendo...
585
00:49:03,657 --> 00:49:04,885
...como si fuera a infartarme.
586
00:49:04,959 --> 00:49:07,154
Si me desmayo,
recuerda comentarle al médico...
587
00:49:07,227 --> 00:49:08,854
...que quizá es por la cocaína.
588
00:49:08,929 --> 00:49:10,362
Dame un gramo, entonces.
589
00:49:10,431 --> 00:49:12,399
¿No ibas a dejar porque te deprime?
590
00:49:12,466 --> 00:49:15,867
¿Sabes qué?
En este momento, me importa una mierda.
591
00:49:44,064 --> 00:49:47,192
¿Por qué no me saludaste hoy
cuando yo te saludé?
592
00:49:47,267 --> 00:49:49,827
Hoy me había tomado
un calmante para caballos.
593
00:49:49,903 --> 00:49:54,806
No podía saludar a nadie,
salvo quizá a un caballo.
594
00:49:55,275 --> 00:49:57,709
¿Eh? ¿Qué dices?
595
00:49:57,778 --> 00:49:59,837
Caballadas.
596
00:50:00,848 --> 00:50:02,577
¿Eres de Estados Unidos?
597
00:50:02,649 --> 00:50:05,209
Sí, pero no tengo la culpa.
598
00:50:05,285 --> 00:50:08,220
Eso lo decido yo, ¿no?
599
00:50:08,288 --> 00:50:11,314
- ¿Tú también eres de EE. UU?
- No, soy de Ámsterdam.
600
00:50:11,392 --> 00:50:12,791
Ámsterdam.
601
00:50:12,860 --> 00:50:15,693
Ámsterdam está lleno
de prostitutas, ¿no?
602
00:50:15,763 --> 00:50:17,754
Sí. Por eso vine a Brujas.
603
00:50:17,831 --> 00:50:21,096
Para conseguir
que paguen más por mi coño.
604
00:50:25,472 --> 00:50:27,133
Ustedes dos son raros.
605
00:50:29,243 --> 00:50:31,370
¿Quieren cocaína?
606
00:50:33,914 --> 00:50:36,712
También tengo ácido y éxtasis.
607
00:50:47,561 --> 00:50:50,052
Hervé Villechaize sé que lo hizo.
608
00:50:50,130 --> 00:50:52,894
También el bajito de Héroes del Tiempo.
609
00:50:54,134 --> 00:50:55,795
Muchos enanos...
610
00:50:56,370 --> 00:50:58,895
...Perdón, muchos bajitos se matan.
611
00:50:59,873 --> 00:51:01,238
Muchísimos.
612
00:51:03,944 --> 00:51:05,309
¿Tú lo pensarías?
613
00:51:07,081 --> 00:51:10,448
¿Pensarías en suicidarte por ser enano?
614
00:51:10,517 --> 00:51:15,216
- ¡Joder! ¿Qué es esa pregunta?
- Estamos charlando, ¿no?
615
00:51:21,929 --> 00:51:25,023
¿Ves, Ken? Un hotel como éste
debió contratar Harry.
616
00:51:25,099 --> 00:51:27,533
De cinco estrellas, con prostitutas.
617
00:51:28,202 --> 00:51:32,798
A veces pienso
que a Harry no le importamos una mierda.
618
00:51:34,274 --> 00:51:36,242
¿Todavía no llamó?
619
00:51:38,045 --> 00:51:41,344
- No, no llamó.
- Eso es buena señal, ¿no?
620
00:51:52,926 --> 00:51:54,257
¿Quién es ella?
621
00:51:56,130 --> 00:51:58,257
Va a haber una guerra, viejo.
622
00:51:59,133 --> 00:52:00,464
Lo veo venir.
623
00:52:00,534 --> 00:52:04,527
Va a haber una guerra
entre los blancos y los negros.
624
00:52:04,605 --> 00:52:07,073
Ya no se va a necesitar uniforme.
625
00:52:07,141 --> 00:52:09,803
En esta guerra,
uno no va a elegir el bando.
626
00:52:09,877 --> 00:52:11,310
Ya va a estar elegido.
627
00:52:11,378 --> 00:52:14,404
Y yo sé de qué lado voy a estar.
Del lado de los negros.
628
00:52:14,481 --> 00:52:16,142
¡Los blancos van a acabar mal!
629
00:52:16,216 --> 00:52:18,446
Eso no se decide, viejo.
630
00:52:18,519 --> 00:52:20,419
¿De qué lado van a pelear los mulatos?
631
00:52:20,487 --> 00:52:23,149
De los negros, viejo. Eso es obvio.
632
00:52:23,223 --> 00:52:25,657
¿Y los paquistaníes?
633
00:52:26,727 --> 00:52:29,355
- De los negros.
- ¿Y?
634
00:52:30,364 --> 00:52:31,888
A ver, uno difícil.
635
00:52:32,866 --> 00:52:36,461
- ¿Los vietnamitas?
- ¡De los negros!
636
00:52:36,537 --> 00:52:41,099
Si los vietnamitas van con los negros,
yo también.
637
00:52:45,212 --> 00:52:46,611
Espera.
638
00:52:47,514 --> 00:52:49,277
¿Todos los enanos blancos
del mundo irán...
639
00:52:49,349 --> 00:52:52,614
- ...contra todos los enanos negros?
- Sí.
640
00:52:53,320 --> 00:52:55,447
¡Qué buena película sería!
641
00:52:56,323 --> 00:53:01,056
No te imaginas cuánto me molestaron
los enanos negros, viejo.
642
00:53:01,595 --> 00:53:02,892
Eso es...
643
00:53:04,498 --> 00:53:06,227
...Innegable.
644
00:53:06,300 --> 00:53:07,767
¿Sabes qué, Jimmy?
645
00:53:09,269 --> 00:53:10,930
Mi mujer era negra.
646
00:53:12,539 --> 00:53:14,564
Y yo la quería mucho.
647
00:53:15,676 --> 00:53:20,670
Y en 1976, la asesinó un blanco.
648
00:53:22,382 --> 00:53:26,546
Dime, ¿dónde coño me paro yo
en toda esa matanza sangrienta?
649
00:53:28,155 --> 00:53:30,487
¿Atraparon al asesino?
650
00:53:30,924 --> 00:53:34,121
- Lo atrapó un amigo mío.
- Lo atrapó Harry Waters.
651
00:53:35,696 --> 00:53:40,531
Dime, Jim, ¿en qué bando estoy
de tu maravillosa guerra?
652
00:53:43,604 --> 00:53:46,664
Creo que deberías evaluar
las opciones...
653
00:53:47,774 --> 00:53:50,299
...y dejar que decida
tu conciencia, Ken.
654
00:53:59,553 --> 00:54:03,649
Dos putas sucias y un enano racista.
655
00:54:04,191 --> 00:54:07,854
- Creo que me voy a casa.
- Sí. Creo que te acompaño.
656
00:54:09,696 --> 00:54:12,688
- ¿Qué?
- ¡Atrás, renacuajo!
657
00:54:12,766 --> 00:54:14,791
No sabes karate.
658
00:54:14,868 --> 00:54:17,837
- No digas que no te la buscaste.
- No digas que no te la buscaste.
659
00:54:17,904 --> 00:54:19,235
¡Pulga!
660
00:55:46,259 --> 00:55:48,625
- Busco a Yuri.
- Sí, soy yo.
661
00:56:18,258 --> 00:56:20,988
El Sr. Waters dijo
que quizá lo necesitaras.
662
00:56:24,231 --> 00:56:27,689
En el parque Koningin Astrid hay
muchos recovecos.
663
00:56:28,602 --> 00:56:30,797
¿Usan la palabra "recovecos"?
664
00:56:31,605 --> 00:56:33,835
¿"Recovecos"? Sí, a veces.
665
00:56:33,907 --> 00:56:38,071
En esos recovecos no hay mucha gente
durante la época navideña.
666
00:56:38,612 --> 00:56:41,945
Si yo tuviera que matar a alguien,
lo haría ahí.
667
00:56:44,718 --> 00:56:47,653
¿Seguro que se dice "recovecos"?
668
00:56:47,721 --> 00:56:51,384
"Recovecos", sí.
Son como rincones o huecos.
669
00:56:51,458 --> 00:56:55,554
Rincones o huecos, sí.
Tal vez eso sería más preciso.
670
00:56:55,629 --> 00:56:59,030
Rincones o huecos en vez de "recovecos".
671
00:57:05,372 --> 00:57:09,809
Lo vas a matar, ¿no?
El Sr. Waters se decepcionaría si...
672
00:57:09,876 --> 00:57:12,470
...Claro que lo voy a matar, joder.
673
00:57:14,014 --> 00:57:15,572
Me dedico a eso.
674
00:57:21,855 --> 00:57:25,120
Su amigo estaba un poco raro
esta mañana.
675
00:57:32,599 --> 00:57:34,123
¿Raro? ¿Por qué?
676
00:57:34,201 --> 00:57:38,331
Me hizo preguntas sobre el bebé,
si quería que fuera varón o mujer.
677
00:57:39,172 --> 00:57:42,573
Le dije que no importaba,
mientras estuviera sano.
678
00:57:42,642 --> 00:57:46,976
Y entonces me dio 200 euros
de regalo para el bebé.
679
00:57:48,482 --> 00:57:53,385
Lo rechacé, por supuesto,
pero insistió bastante.
680
00:57:55,222 --> 00:57:58,282
¿Puede devolvérselos cuando lo vea?
681
00:57:59,025 --> 00:58:03,052
No quiero ser desagradecida,
pero me pareció que era todo su dinero.
682
00:58:03,129 --> 00:58:07,122
- ¿Sabe adónde fue?
- Dijo que se iba al parque.
683
00:59:06,726 --> 00:59:08,091
Perdón, Ray.
684
00:59:09,996 --> 00:59:11,361
Lo siento.
685
00:59:42,062 --> 00:59:43,256
Ray, ¡no!
686
00:59:43,330 --> 00:59:45,924
¡Joder! ¿De dónde mierda saliste?
687
00:59:45,999 --> 00:59:48,991
Estaba atrás de esa cosa.
¿Qué coño haces, Ray?
688
00:59:49,069 --> 00:59:51,697
- ¿Qué cojones haces tú?
- Nada.
689
00:59:53,907 --> 00:59:55,306
¡Por Dios!
690
00:59:57,344 --> 00:59:59,904
- Me ibas a matar.
- No.
691
01:00:00,413 --> 01:00:02,574
¡Tú te ibas a matar!
692
01:00:05,318 --> 01:00:07,752
- Yo tengo derecho.
- ¡No!
693
01:00:07,821 --> 01:00:08,947
¿Qué?
694
01:00:09,522 --> 01:00:12,457
¿Yo no tengo derecho, y tú sí?
¿Eso te parece justo?
695
01:00:19,599 --> 01:00:22,796
¿Podemos ir a algún lado
a hablar de este tema?
696
01:00:26,006 --> 01:00:28,201
No iba a hacerlo, Ray.
697
01:00:28,274 --> 01:00:32,335
Parecías muy dispuesto a hacerlo,
joder.
698
01:00:34,381 --> 01:00:37,748
- ¿De dónde sacaste el arma?
- Me la dio un amigo de Harry.
699
01:00:37,817 --> 01:00:39,148
joder.
700
01:00:41,788 --> 01:00:43,278
Muéstramela.
701
01:00:47,293 --> 01:00:48,783
Con silenciador y todo.
702
01:00:51,331 --> 01:00:52,423
Qué linda.
703
01:00:58,004 --> 01:01:00,302
La mía es una pistola de mujer.
704
01:01:09,449 --> 01:01:11,940
- Me la voy a quedar yo.
- ¿Perdón?
705
01:01:14,220 --> 01:01:16,484
- Dame el arma.
- No te la voy a dar.
706
01:01:16,556 --> 01:01:17,682
Eres un suicida.
707
01:01:17,757 --> 01:01:20,487
Y tú me ibas a dar un
puto tiro en la cabeza.
708
01:01:20,560 --> 01:01:22,118
No te la voy a dar.
709
01:01:22,195 --> 01:01:25,028
Lindo día resultó ser.
710
01:01:25,098 --> 01:01:28,067
Trato de suicidarme,
mi amigo intenta asesinarme...
711
01:01:28,168 --> 01:01:31,763
...me roban el arma
y seguimos en este lugar de mierda.
712
01:01:33,073 --> 01:01:37,373
Te voy a dar dinero
para que te vayas en tren a algún lado.
713
01:01:37,444 --> 01:01:38,809
¿A Inglaterra?
714
01:01:38,878 --> 01:01:41,938
No puedes volver a Inglaterra, Ray.
¡Te matarían!
715
01:01:42,015 --> 01:01:45,781
Quiero que me maten.
¿Te perdiste una parte?
716
01:01:47,487 --> 01:01:49,785
No quieres que te maten, Ray.
717
01:01:52,625 --> 01:01:54,490
¡Maté a un niño!
718
01:02:08,575 --> 01:02:10,805
Entonces salva al próximo.
719
01:02:12,278 --> 01:02:14,303
Vete a algún lado...
720
01:02:15,048 --> 01:02:18,484
...dedícate a otra cosa
y trata de hacer el bien.
721
01:02:19,586 --> 01:02:22,077
Muerto no podrás ayudar a nadie.
722
01:02:22,655 --> 01:02:25,249
No podrás resucitar a ese niño.
723
01:02:27,360 --> 01:02:29,692
Pero podrías salvar a otro.
724
01:02:31,197 --> 01:02:33,427
¿Qué voy a ser? ¿Médico?
725
01:02:34,134 --> 01:02:35,692
Hay que rendir exámenes.
726
01:02:36,503 --> 01:02:39,131
Haz lo que sea, Ray.
727
01:02:43,610 --> 01:02:47,273
Querido Ken: Me fui al parque para
que ella no tuviera que limpiar. Ray.
728
01:02:55,688 --> 01:02:57,178
¡Qué pendejo!
729
01:02:59,192 --> 01:03:01,183
Me dijo que el viaje...
730
01:03:03,263 --> 01:03:05,663
...la idea de venir a Brujas...
731
01:03:06,432 --> 01:03:10,232
...fue para regalarte un último momento
de felicidad antes de morir.
732
01:03:11,704 --> 01:03:13,069
¿En Brujas?
733
01:03:18,778 --> 01:03:20,507
En las Bahamas, podría ser.
734
01:03:22,482 --> 01:03:24,211
¿Por qué cojones en Brujas?
735
01:03:24,884 --> 01:03:26,818
Supongo que es más barato.
736
01:03:33,526 --> 01:03:36,120
El resto del ácido y el éxtasis.
737
01:03:37,197 --> 01:03:39,495
¿Me devuelves el arma, por favor?
738
01:03:44,504 --> 01:03:46,472
¿Qué voy a hacer, Ken?
739
01:03:47,574 --> 01:03:50,236
- ¿Qué voy a hacer?
- No pares de moverte.
740
01:03:51,344 --> 01:03:53,278
No pares.
741
01:03:53,346 --> 01:03:55,405
Trata de no pensar.
742
01:03:56,683 --> 01:04:00,175
- Podrías aprender algún idioma.
- Claro, apenas hablo el mío.
743
01:04:00,253 --> 01:04:01,481
Eso sí me gusta de Europa.
744
01:04:01,554 --> 01:04:03,647
No hace falta aprender
los otros idiomas.
745
01:04:03,723 --> 01:04:06,419
Olvídate de Inglaterra por un tiempo.
746
01:04:06,492 --> 01:04:09,950
En seis o siete años,
fíjate cómo está el panorama.
747
01:04:10,029 --> 01:04:12,224
Siete años no es tanto.
748
01:04:12,899 --> 01:04:14,992
Es más de lo que vivió ese niño.
749
01:04:15,068 --> 01:04:17,559
Mi primer trabajo.
750
01:04:18,905 --> 01:04:21,237
Resulté ser un asesino desastroso.
751
01:04:25,078 --> 01:04:28,013
Algunos no tienen pasta para eso, Ray.
752
01:04:28,648 --> 01:04:29,876
¿Tú sí?
753
01:04:36,155 --> 01:04:38,680
¿Cuándo vas a volver a Inglaterra?
754
01:04:39,459 --> 01:04:41,518
En un par de horas, supongo.
755
01:04:41,594 --> 01:04:45,223
Harry no se va a enojar contigo, ¿eh?
¿Por dejarme ir?
756
01:04:45,865 --> 01:04:46,889
Yo me ocupo de Harry.
757
01:04:46,966 --> 01:04:50,163
Dile que no se preocupe,
que en 15 días seguro me mato yo.
758
01:04:50,236 --> 01:04:52,227
No lo vas a hacer, ¿verdad, Ray?
759
01:05:11,691 --> 01:05:14,091
¿Harry? Habla Ken.
760
01:05:14,160 --> 01:05:15,752
Escucha este ruido.
761
01:05:18,131 --> 01:05:20,361
¿Sabes lo que es?
762
01:05:20,433 --> 01:05:24,335
Sí, ya sé que se nota que es un tren.
¿Sabes qué tren?
763
01:05:24,404 --> 01:05:27,805
El tren al que Ray se acaba de subir.
Está vivito y coleando...
764
01:05:27,874 --> 01:05:30,274
...y no sabe adónde va. Yo tampoco.
765
01:05:30,343 --> 01:05:33,176
Así que, si necesitas hacer lo peor,
puedes hacerlo.
766
01:05:33,246 --> 01:05:36,477
Tienes la dirección del hotel.
Te voy a estar esperando.
767
01:05:36,549 --> 01:05:41,548
Porque ahora me encariñé con Brujas.
Es como un lugar de cuentos.
768
01:06:11,351 --> 01:06:12,545
Harry.
769
01:06:13,353 --> 01:06:14,513
¡Harry!
770
01:06:15,054 --> 01:06:18,285
- ¿Qué?
- Es un objeto inanimado.
771
01:06:18,358 --> 01:06:20,849
¡Tú eres un objeto inanimado!
772
01:06:31,037 --> 01:06:33,801
Pórtense bien con mamá y con Imamoto,
¿de acuerdo?
773
01:06:33,873 --> 01:06:35,864
Papá se tiene que ir de viaje unos días.
774
01:06:35,942 --> 01:06:38,604
- ¿Adónde te vas?
- Tengo que irme a Brujas.
775
01:06:38,678 --> 01:06:41,408
- ¿Brujas? ¿Dónde queda?
- En Bélgica.
776
01:06:42,782 --> 01:06:45,182
¿Para qué puedes tener que viajar
a Bélgica?
777
01:06:45,251 --> 01:06:47,947
Para resolver un asunto.
778
01:06:48,021 --> 01:06:52,287
- ¿Tiene que ver con el teléfono?
- Tiene que ver con Ken.
779
01:06:54,027 --> 01:06:55,824
Es una cuestión de honor.
780
01:06:57,030 --> 01:06:59,760
No es nada peligroso, ¿verdad?
781
01:07:02,702 --> 01:07:06,001
Claro que es peligroso,
¡dije que es una cuestión de honor!
782
01:07:06,072 --> 01:07:07,562
¿Vas a llevarte a los muchachos?
783
01:07:07,640 --> 01:07:10,507
Dime que vas a llevarte a los muchachos.
784
01:07:11,010 --> 01:07:12,272
Harry.
785
01:07:12,912 --> 01:07:15,745
Lamento haber dicho
que eras un objeto inanimado.
786
01:07:15,815 --> 01:07:17,214
Estaba enojado.
787
01:08:57,083 --> 01:08:59,551
- ¿Usted es irlandés?
- Sí.
788
01:09:01,020 --> 01:09:02,681
¿Cual es su nombre?
789
01:09:04,891 --> 01:09:06,950
Derek Perlurrl.
790
01:09:10,796 --> 01:09:12,559
Usted pegó al canadiense.
791
01:09:13,232 --> 01:09:15,097
Usted pegó al canadiense.
792
01:09:15,168 --> 01:09:19,127
¿Yo pegué al canadiense?
No sé de qué me habla.
793
01:09:21,841 --> 01:09:24,366
¡Es ése! Ése es el hijo de puta.
794
01:09:30,650 --> 01:09:32,743
¿Usted pegó al canadiense?
795
01:09:33,753 --> 01:09:35,914
¿Canadiense? Joder.
796
01:09:42,461 --> 01:09:45,396
- Lo vamos a llevar de vuelta a Brujas.
- Perfecto.
797
01:10:13,025 --> 01:10:14,253
Dichosos los ojos.
798
01:10:15,328 --> 01:10:17,421
Elija, Sr. Waters.
799
01:10:21,100 --> 01:10:22,658
¿Una Uzi?
800
01:10:22,735 --> 01:10:25,602
No soy un pendejo
del sur de Los Ángeles.
801
01:10:25,671 --> 01:10:29,402
No vine a matar a 20 niños negros
de 10 años desde un auto.
802
01:10:29,475 --> 01:10:32,205
Quiero un arma normal
para una persona normal.
803
01:10:43,789 --> 01:10:46,155
Yo sabía que no lo iba a matar.
804
01:10:46,225 --> 01:10:50,389
Se lo noté en los ojos
cuando le dije lo de los recovecos.
805
01:10:51,597 --> 01:10:53,189
- ¿Qué cosa?
- Los recovecos.
806
01:10:53,266 --> 01:10:56,030
Los recovecos
del parque Koningin Astrid.
807
01:10:58,671 --> 01:11:00,901
También tengo balas dum-dum.
808
01:11:00,973 --> 01:11:04,431
¿Usan la palabra "dum-dum"? Son las
balas que hacen explotar la cabeza.
809
01:11:04,510 --> 01:11:05,875
Dum-dum, sí.
810
01:11:05,945 --> 01:11:08,539
¿Quiere llevar algunas balas dum-dum?
811
01:11:09,048 --> 01:11:10,811
Sé que no debería...
812
01:11:12,451 --> 01:11:13,816
...pero las llevaré.
813
01:11:18,824 --> 01:11:20,291
Hijo de puta.
814
01:11:21,594 --> 01:11:22,618
¿Me está hablando a mí?
815
01:11:22,695 --> 01:11:26,961
No, Eirik está de su lado, Sr. Waters.
Su joven amigo lo dejó ciego anoche.
816
01:11:27,033 --> 01:11:28,091
¿Ray hizo eso?
817
01:11:28,167 --> 01:11:31,466
Yo lo iba a asaltar, y me quitó el arma.
818
01:11:32,738 --> 01:11:36,799
Tenía balas de salva,
y me disparó una en el ojo.
819
01:11:37,910 --> 01:11:42,472
Ahora, este ojo quedó ciego
para siempre, según los médicos.
820
01:11:43,182 --> 01:11:46,515
Bueno, la verdad,
parece que tuviste la culpa tú.
821
01:11:46,585 --> 01:11:47,609
¿Qué?
822
01:11:47,687 --> 01:11:50,485
Si vas a asaltar a alguien
y sólo llevas balas de salva...
823
01:11:50,556 --> 01:11:52,490
...y permites que te quiten el arma...
824
01:11:52,558 --> 01:11:54,788
...y dejas que te peguen
un tiro en el ojo...
825
01:11:54,860 --> 01:11:58,421
...para lo cual supongo que esa persona
debió acercarse bastante, entonces...
826
01:11:58,497 --> 01:12:01,762
...en realidad es tu culpa,
sí, por ser tan puto.
827
01:12:01,834 --> 01:12:04,769
¿Por qué coño no dejas de quejarte
y cambias el humor?
828
01:12:04,837 --> 01:12:07,397
Eirik, yo no respondería.
829
01:12:14,547 --> 01:12:15,741
Creí que quería verlo muerto.
830
01:12:15,815 --> 01:12:17,942
Quiero verlo muerto,
quiero crucificarlo.
831
01:12:18,017 --> 01:12:22,420
Pero eso no quita que te haya dejado
como un cieguito maricón, ¿verdad?
832
01:12:24,357 --> 01:12:26,348
Gracias por el arma, Yuri.
833
01:13:33,359 --> 01:13:34,451
¿Y bien?
834
01:13:36,595 --> 01:13:38,529
Ray es un suicida, Harry.
835
01:13:38,597 --> 01:13:40,588
Es un muerto en vida.
836
01:13:41,434 --> 01:13:43,425
Habla y habla del
Infierno y el Purgatorio...
837
01:13:43,502 --> 01:13:45,902
Ayer, cuando te llamé, ¿yo te pedí...
838
01:13:45,971 --> 01:13:49,532
...que me hicieras el favor
de convertirte en el psiquiatra de Ray?
839
01:13:49,608 --> 01:13:54,102
No, creo que lo que te pedí fue
que le volaras la cabeza a la mierda.
840
01:13:54,180 --> 01:13:56,171
¿"Ray es un suicida"?
841
01:13:56,248 --> 01:13:59,740
Yo soy un suicida. Tú eres un suicida.
¡Todos somos suicidas!
842
01:13:59,819 --> 01:14:02,014
¡Pero no hablamos todo el tiempo de eso!
843
01:14:02,087 --> 01:14:06,456
¿Ya se suicidó? No. Entonces
el pendejo no es suicida, ¿verdad?
844
01:14:06,525 --> 01:14:08,925
Hoy se apoyó en la sien
un arma cargada, y lo frené.
845
01:14:08,994 --> 01:14:11,519
Se... ¿Qué? ¡Cada vez es peor!
846
01:14:12,431 --> 01:14:13,523
Estábamos en el parque...
847
01:14:13,599 --> 01:14:17,558
A ver si entiendo.
¿Estaban en el parque?
848
01:14:17,636 --> 01:14:19,763
¿Qué cojones tiene que ver eso?
849
01:14:19,839 --> 01:14:22,706
A ver si entiendo.
No sólo te niegas a matar al chico...
850
01:14:22,775 --> 01:14:24,970
...sino que evitas que se suicide...
851
01:14:25,044 --> 01:14:27,638
...lo cual nos habría resuelto
el problema a los dos...
852
01:14:27,713 --> 01:14:29,613
...y aparentemente, también a él.
853
01:14:29,682 --> 01:14:31,309
A él no le habría resuelto nada.
854
01:14:31,383 --> 01:14:35,342
Ken, si hubiera matado a un niño,
por accidente o no...
855
01:14:35,421 --> 01:14:36,649
...no lo habría dudado.
856
01:14:36,722 --> 01:14:39,247
Me habría matado ahí mismo.
Ahí mismo, joder.
857
01:14:39,325 --> 01:14:41,987
¡Me habría metido el arma en la boca
ahí mismo!
858
01:14:42,061 --> 01:14:45,690
Eso te pasa a ti, Harry.
Él tiene la capacidad de cambiar.
859
01:14:45,764 --> 01:14:48,232
Tiene la capacidad
de hacer algo decente con su vida.
860
01:14:48,300 --> 01:14:51,736
Discúlpame, Ken.
Yo tengo la capacidad de cambiar.
861
01:14:52,505 --> 01:14:56,066
Sí, ¡tienes la puta capacidad
de empeorar!
862
01:14:56,675 --> 01:14:59,166
Sí, ¡ahora veo de qué se trata!
863
01:14:59,245 --> 01:15:01,145
Harry, seamos sinceros.
864
01:15:01,213 --> 01:15:03,909
No es un chiste ni
quiero faltarte el respeto...
865
01:15:03,983 --> 01:15:05,416
...pero eres un cabrón.
866
01:15:05,484 --> 01:15:08,317
Eres un cabrón
y siempre fuiste un cabrón.
867
01:15:08,387 --> 01:15:12,118
Y lo único que cambiará es
que serás cada vez más cabrón.
868
01:15:12,191 --> 01:15:13,681
Tal vez tengas más hijos cabrones.
869
01:15:13,759 --> 01:15:15,852
No metas a mis hijos en esto.
¿Qué hicieron?
870
01:15:15,928 --> 01:15:18,362
¡Retira esa pendejada
de que mis hijos son cabrones!
871
01:15:18,430 --> 01:15:20,694
Retiro la pendejada
de que tus hijos son cabrones.
872
01:15:20,766 --> 01:15:24,463
¡Insultaste a mis hijos!
¡Te fuiste a la mierda, viejo!
873
01:15:24,537 --> 01:15:26,528
Retiré lo dicho, ¿no?
874
01:15:29,742 --> 01:15:33,405
- Pero tú sigues siendo un cabrón.
- Sí, eso lo entendí.
875
01:15:51,964 --> 01:15:53,591
¿Dónde está Ray?
876
01:15:54,900 --> 01:15:57,562
En este momento, Ray está en alguno
de los millones...
877
01:15:57,636 --> 01:16:02,635
...de pueblos del continente
donde se puede estar, menos aquí.
878
01:16:17,122 --> 01:16:19,556
Apenas encuentre a mi amigo,
te devuelvo el dinero.
879
01:16:19,625 --> 01:16:21,217
No hay problema, Raymond.
880
01:16:21,293 --> 01:16:23,955
Y también te devolveré
el ácido y el éxtasis.
881
01:16:24,029 --> 01:16:25,553
¡El humor inglés!
882
01:16:25,631 --> 01:16:28,361
Supongo que tienes el arma encima.
883
01:16:31,070 --> 01:16:34,767
- El tal Yuri es gracioso, ¿no?
- Hace yoga.
884
01:16:36,141 --> 01:16:39,770
- "Los recovecos".
- ¿A ti te habló de los recovecos?
885
01:16:41,113 --> 01:16:43,980
"Los recovecos
del parque Koningin Astrid. "
886
01:16:52,391 --> 01:16:55,883
Harry, yo sé que debes cumplir tu tarea.
887
01:16:55,961 --> 01:16:57,826
Aquí hay mucha gente, ¿no?
888
01:16:57,896 --> 01:16:59,193
No voy a iniciar un tiroteo...
889
01:16:59,264 --> 01:17:01,755
...en medio de miles de belgas,
¿no te parece?
890
01:17:03,902 --> 01:17:07,804
Sin contar los de otros países
que vienen de vacaciones.
891
01:17:09,241 --> 01:17:12,074
A ver los cisnes, los edificios góticos
y el lugar de cuentos.
892
01:17:12,144 --> 01:17:15,511
- ¿Me estás provocando?
- No, Harry.
893
01:17:15,581 --> 01:17:17,981
Encima me llamas cabrón
y a mis hijos también.
894
01:17:18,050 --> 01:17:21,019
Quizá tenga que matarte aquí.
895
01:17:21,086 --> 01:17:22,314
¡Por Dios!
896
01:17:25,658 --> 01:17:27,717
Subamos a la torre.
897
01:17:28,794 --> 01:17:30,989
A esta hora de la noche, no hay nadie.
898
01:17:31,063 --> 01:17:32,724
Subamos.
899
01:17:51,517 --> 01:17:54,145
Sí. Canadienses.
900
01:17:54,987 --> 01:17:58,150
Me siento un poco mal.
Ellos no mataron a John Lennon, ¿verdad?
901
01:17:58,223 --> 01:18:00,691
En fin, tengo que presentarme
ante el juez en dos días.
902
01:18:00,759 --> 01:18:02,886
- ¿Vas a presentarte?
- No sé.
903
01:18:02,961 --> 01:18:05,191
¿Para qué me voy a quedar?
904
01:18:07,633 --> 01:18:10,261
Para estar con la mujer más bonita...
905
01:18:11,970 --> 01:18:13,597
...que viste...
906
01:18:14,940 --> 01:18:17,033
...en tu tonta vida.
907
01:18:27,619 --> 01:18:31,783
- Esta noche está cerrada.
- No puede ser. Cierra a las 7:00.
908
01:18:31,857 --> 01:18:33,950
En general, cierra a las 7:00.
909
01:18:34,026 --> 01:18:36,756
Pero ayer, un estadounidense tuvo
un infarto en la torre.
910
01:18:36,829 --> 01:18:38,228
Hoy está cerrada.
911
01:18:38,297 --> 01:18:42,290
Oye, gruñón, toma 100 euros.
Vamos a tardar sólo 20 minutos.
912
01:18:47,506 --> 01:18:52,504
La torre está cerrada.
913
01:18:53,679 --> 01:18:56,011
¿Entiende, señor inglés?
914
01:19:35,320 --> 01:19:37,311
Jimmy, te quería decir...
915
01:19:37,389 --> 01:19:40,654
...que lamento haberte hecho
una toma de karate la otra noche.
916
01:19:40,726 --> 01:19:43,092
Estuvo fuera de lugar.
917
01:19:43,162 --> 01:19:47,792
Ray, me costaría menos
creerte y perdonarte...
918
01:19:47,866 --> 01:19:52,865
...si ustedes dos no se estuvieran
riendo ¡delante de mi cara!
919
01:19:55,674 --> 01:19:58,006
Es para la película de mierda.
920
01:20:01,647 --> 01:20:03,672
Linda ciudad, Harry.
921
01:20:05,317 --> 01:20:07,308
Me alegra haberla conocido.
922
01:20:11,523 --> 01:20:15,653
No quise burlarme cuando dije
que era una ciudad de cuentos.
923
01:20:15,727 --> 01:20:17,558
Es una ciudad de cuentos.
924
01:20:18,297 --> 01:20:19,491
En serio.
925
01:20:20,232 --> 01:20:21,893
Lástima que esté en Bélgica.
926
01:20:21,967 --> 01:20:25,334
Pero en realidad, si no estuviera aquí,
si estuviera en un país lindo...
927
01:20:25,404 --> 01:20:29,534
...vendría demasiada gente a conocerla
y arruinaría todo.
928
01:20:32,077 --> 01:20:34,307
Me alegra haber conocido Brujas...
929
01:20:36,148 --> 01:20:37,638
...antes de morir.
930
01:20:44,790 --> 01:20:46,519
¿Qué haces?
931
01:20:47,025 --> 01:20:50,859
- ¿Qué coño haces?
- No voy a pelear más, Harry.
932
01:20:51,797 --> 01:20:54,994
Entonces te voy a reventar la cabeza.
933
01:20:56,869 --> 01:21:00,327
No te hagas el Gandhi.
¿Qué cojones haces?
934
01:21:02,341 --> 01:21:04,002
Ken, basta de chistes, por favor.
935
01:21:04,076 --> 01:21:06,135
Levanta el arma. Sé que voy a ganarte...
936
01:21:06,211 --> 01:21:08,839
- ...porque eres espástico, pero...
- Harry...
937
01:21:10,382 --> 01:21:12,407
...estoy en deuda contigo.
938
01:21:15,354 --> 01:21:18,482
Lo que pasó entre nosotros
en el pasado...
939
01:21:19,191 --> 01:21:20,988
...genera en mí un amor sin reservas.
940
01:21:21,059 --> 01:21:22,219
¿Qué?
941
01:21:23,195 --> 01:21:24,924
Por tu integridad.
942
01:21:25,898 --> 01:21:27,456
Por tu honor.
943
01:21:28,367 --> 01:21:29,766
Te quiero.
944
01:21:32,204 --> 01:21:34,570
Ese chico tenía que vivir.
945
01:21:36,975 --> 01:21:39,375
Ese chico tenía que recibir
otra oportunidad.
946
01:21:39,878 --> 01:21:44,877
Y si para eso yo tenía que decir:
"A la mierda contigo, con mi deuda...
947
01:21:45,417 --> 01:21:50,150
"y con todo lo que pasó entre nosotros",
entonces hice lo que tenía que hacer.
948
01:21:50,622 --> 01:21:52,613
Pero no voy a pelear contigo.
949
01:21:54,159 --> 01:21:56,252
Y acepto absolutamente
todo lo que debes hacer.
950
01:21:56,328 --> 01:21:58,159
Lo acepto. Absolutamente.
951
01:22:02,000 --> 01:22:03,262
¿Ah, sí?
952
01:22:05,570 --> 01:22:06,662
Sí.
953
01:22:11,710 --> 01:22:16,306
Después de todo ese discurso de mierda,
ahora no puedo matarte, ¿no?
954
01:22:17,683 --> 01:22:20,174
Eso lo decides tú, Harry.
955
01:22:20,252 --> 01:22:22,243
Esa decisión es sólo tuya.
956
01:22:23,822 --> 01:22:26,655
Lo único que digo es
que yo no voy a pelear.
957
01:22:34,066 --> 01:22:35,658
¡Cabrón de mierda!
958
01:22:35,734 --> 01:22:36,962
No te voy a dejar ileso...
959
01:22:37,035 --> 01:22:40,835
...sólo porque te quedes ahí
como el maldito Robert Powell.
960
01:22:41,673 --> 01:22:43,368
- ¿Como quién?
- El maldito Robert Powell...
961
01:22:43,442 --> 01:22:45,273
...de Jesús de Nazareth.
962
01:22:45,344 --> 01:22:46,504
¡Mi pierna, joder!
963
01:22:47,079 --> 01:22:51,038
El psicótico bajito resulta ser
un colegial adorable...
964
01:22:51,116 --> 01:22:53,641
...en una especie de pesadilla
al estilo de El Bosco.
965
01:22:53,719 --> 01:22:55,209
¡A la mierda!
966
01:22:55,287 --> 01:22:59,451
Supongo que al menos no participa
ningún negro, ¿verdad, Jimmy?
967
01:23:00,726 --> 01:23:02,091
Yo no quise...
968
01:23:02,928 --> 01:23:04,953
...No quise decir...
969
01:23:06,131 --> 01:23:09,157
...Va a haber una guerra
entre todos los negros y los blancos.
970
01:23:09,234 --> 01:23:11,031
Y entre los enanos negros
y los blancos...
971
01:23:11,103 --> 01:23:13,264
...lo que sería muy bueno.
972
01:23:13,338 --> 01:23:15,101
Eso fue por la cocaína.
973
01:23:15,173 --> 01:23:17,607
¡Ni siquiera quería
a los vietnamitas de su lado!
974
01:23:17,676 --> 01:23:19,803
Eso fue por la cocaína.
975
01:23:20,779 --> 01:23:24,476
Hoy vamos a filmar
cerca del edificio puntiagudo.
976
01:23:24,549 --> 01:23:27,040
Por una vez, quizá sea bueno.
977
01:23:28,387 --> 01:23:30,480
¿Por qué no vienen?
978
01:23:30,555 --> 01:23:35,288
Creo que hoy preferimos pasar
una noche tranquila, Jimmy.
979
01:23:37,295 --> 01:23:38,956
¡Así son las cosas!
980
01:23:40,966 --> 01:23:42,558
Hasta otra vida.
981
01:23:49,374 --> 01:23:51,467
Son geniales, ¿no?
982
01:24:06,591 --> 01:24:09,116
¡No puede ser!
983
01:24:57,843 --> 01:25:00,334
¿Sr. Waters?
984
01:25:02,814 --> 01:25:05,305
- ¿Quién es?
- Soy Eirik.
985
01:25:06,785 --> 01:25:08,719
- ¿El ciego?
- Sí.
986
01:25:10,222 --> 01:25:11,382
Sí.
987
01:25:12,290 --> 01:25:14,554
¿Qué cojones quieres?
988
01:25:14,626 --> 01:25:19,325
El tipo que usted busca, el tal Ray,
está abajo, en el bar.
989
01:25:55,634 --> 01:25:57,192
Lo siento, Ken.
990
01:25:58,370 --> 01:26:01,931
Pero no se puede matar a un niño
y quedar impune.
991
01:26:03,909 --> 01:26:05,433
No se puede.
992
01:26:20,792 --> 01:26:23,420
- ¿Dónde está?
- A la izquierda, cuando salga.
993
01:26:23,495 --> 01:26:25,292
En el bar de la izquierda.
994
01:29:42,494 --> 01:29:43,756
¡Ken!
995
01:29:46,464 --> 01:29:48,398
¡Ken!
996
01:29:50,402 --> 01:29:51,892
Harry está aquí.
997
01:29:54,105 --> 01:29:55,197
¿Qué?
998
01:29:56,674 --> 01:29:57,868
Toma...
999
01:29:59,544 --> 01:30:00,806
...mi arma.
1000
01:30:14,192 --> 01:30:15,318
¿Ken?
1001
01:30:16,428 --> 01:30:17,952
¿Dónde está mi arma?
1002
01:30:19,931 --> 01:30:21,523
¿Dónde está mi arma?
1003
01:30:24,502 --> 01:30:27,665
Voy a morir, creo.
1004
01:30:29,641 --> 01:30:31,040
¡Ay, Ken!
1005
01:30:33,011 --> 01:30:34,171
¡Por Dios!
1006
01:32:41,940 --> 01:32:44,704
- El Sr. Blakely dijo que se había ido.
- Deme la llave ya.
1007
01:32:44,776 --> 01:32:46,300
¡Ya, vamos!
1008
01:32:47,178 --> 01:32:49,373
Y váyase a su casa.
Esto es muy peligroso.
1009
01:32:49,447 --> 01:32:50,937
- ¿De acuerdo? ¡Váyase ya mismo!
- Sí.
1010
01:33:02,927 --> 01:33:05,919
HOTEL DE KEN
1011
01:33:31,889 --> 01:33:34,016
TESTAMENTO
1012
01:33:35,727 --> 01:33:39,891
No, ¡no lo dejo subir!
Guarde el arma ya mismo.
1013
01:33:39,964 --> 01:33:41,659
Señora, déjeme pasar, joder.
1014
01:33:41,733 --> 01:33:44,827
No. No lo voy a dejar pasar.
1015
01:33:45,703 --> 01:33:47,193
Tendrá que pasarme por encima.
1016
01:33:47,271 --> 01:33:50,104
Está claro que no la voy a pasar
por encima. Está embarazada.
1017
01:33:50,174 --> 01:33:51,198
Soy una buena persona.
1018
01:33:51,275 --> 01:33:54,005
Pero ¿no puede dejarme pasar, joder?
1019
01:33:59,350 --> 01:34:00,510
¡Marie!
1020
01:34:01,486 --> 01:34:03,818
Déjelo subir, está bien.
1021
01:34:03,888 --> 01:34:07,187
Harry, jura que no vas a disparar
hasta que ella se haya ido.
1022
01:34:07,258 --> 01:34:10,659
Juro que no voy a disparar
hasta que ella se haya ido. Lo juro.
1023
01:34:10,728 --> 01:34:13,196
Yo no me voy a ningún lado.
1024
01:34:13,264 --> 01:34:15,425
Éste es mi hotel.
1025
01:34:15,500 --> 01:34:17,263
¡Así que váyase a la mierda!
1026
01:34:29,914 --> 01:34:32,781
- Supongo que tienes un arma.
- Sí.
1027
01:34:33,985 --> 01:34:36,715
¿Qué vamos a hacer?
No podemos quedarnos toda la noche aquí.
1028
01:34:36,788 --> 01:34:39,848
¿Por qué no guardan las armas
y se van a su casa?
1029
01:34:39,924 --> 01:34:42,984
No sea estúpida. Ahora viene el tiroteo.
1030
01:34:44,662 --> 01:34:47,756
- Harry, tengo una idea.
- ¿Qué?
1031
01:34:47,832 --> 01:34:50,062
Mi habitación da al canal, ¿no?
1032
01:34:50,134 --> 01:34:52,830
Volveré a mi habitación,
saltaré al canal...
1033
01:34:52,904 --> 01:34:54,997
...y trataré de escaparme nadando.
1034
01:34:55,073 --> 01:34:57,303
- Bien.
- Si sales y doblas en la esquina...
1035
01:34:57,375 --> 01:34:59,741
...puedes dispararme desde ahí,
a ver si me pegas.
1036
01:34:59,811 --> 01:35:02,279
Así la señora y su bebé quedan fuera
de todo esto.
1037
01:35:02,346 --> 01:35:04,678
¿Me prometes que saltarás al canal?
1038
01:35:04,749 --> 01:35:06,546
No quiero ir y volver en 10 minutos...
1039
01:35:06,617 --> 01:35:08,175
...para hallarte oculto en un armario.
1040
01:35:08,252 --> 01:35:09,549
Te lo prometo, Harry.
1041
01:35:09,620 --> 01:35:11,952
No voy a arriesgarme
a que muera otro niño, ¿verdad?
1042
01:35:12,023 --> 01:35:16,187
Un momento. Cuando salga, ¿para qué
lado voy? ¿Izquierda o derecha?
1043
01:35:16,260 --> 01:35:17,727
A la derecha, ¿no sabes?
1044
01:35:17,795 --> 01:35:20,787
¡Se ve desde la puerta!
¡Es un canal enorme!
1045
01:35:20,865 --> 01:35:23,834
Bueno. ¡Por favor!
Acabo de llegar a Brujas, ¿no?
1046
01:35:23,901 --> 01:35:26,734
Bien, a la cuenta de tres, vamos.
¿De acuerdo?
1047
01:35:26,804 --> 01:35:27,964
De acuerdo.
1048
01:35:33,878 --> 01:35:36,642
- ¿Qué? ¿Quién cuenta?
- Tú cuentas.
1049
01:35:36,714 --> 01:35:38,648
Ustedes están locos.
1050
01:35:38,716 --> 01:35:40,115
- ¿Preparado?
- Preparado.
1051
01:35:40,184 --> 01:35:41,708
- ¿Listo?
- Listo.
1052
01:35:41,786 --> 01:35:43,583
¡Uno, dos, tres, ya!
1053
01:35:57,668 --> 01:35:59,135
¡No pare!
1054
01:36:06,177 --> 01:36:08,543
Es imposible. Estás muy lejos.
1055
01:38:11,269 --> 01:38:14,204
- El niño.
- Así es, Ray.
1056
01:38:15,339 --> 01:38:16,897
El niño.
1057
01:39:25,943 --> 01:39:27,137
Ya veo.
1058
01:39:33,784 --> 01:39:35,411
No, Harry.
1059
01:39:36,420 --> 01:39:37,944
No es...
1060
01:39:40,591 --> 01:39:43,219
...Uno debe respetar sus principios.
1061
01:40:09,620 --> 01:40:11,383
En Londres hay un árbol de Navidad...
1062
01:40:11,455 --> 01:40:15,357
...con un montón de regalos
que nunca se abrirán.
1063
01:40:15,993 --> 01:40:19,986
Y pensé:
"Si sobrevivo, iré a esa casa...
1064
01:40:20,064 --> 01:40:21,827
"le pediré disculpas a la madre...
1065
01:40:21,899 --> 01:40:25,335
"y aceptaré el castigo
que ella elija para mí. "
1066
01:40:25,403 --> 01:40:28,770
La cárcel, la muerte, no importa.
1067
01:40:30,107 --> 01:40:33,406
Porque preso o muerto, por lo menos...
1068
01:40:33,477 --> 01:40:35,843
...no estaría en esta mierda de Brujas.
1069
01:40:38,315 --> 01:40:42,376
Pero de repente, como si fuera un rayo,
me di cuenta:
1070
01:40:44,688 --> 01:40:47,316
"Joder, tal vez esto es el Infierno.
1071
01:40:48,926 --> 01:40:52,225
"¡Tener que quedarme en Brujas
por toda la puta eternidad!"
1072
01:40:57,101 --> 01:40:59,934
Y entonces deseé no morirme.
1073
01:41:02,540 --> 01:41:05,134
Realmente deseé no morirme.