1 00:00:56,550 --> 00:01:00,467 Etter at jeg drepte dem, kastet jeg pistolen i Thames,.. 2 00:01:00,550 --> 00:01:03,675 ...vasket kruttrestene av hendene på et Burger King-toalett,.. 3 00:01:03,800 --> 00:01:06,425 ...og gikk hjem for å avvente instrukser. 4 00:01:07,467 --> 00:01:10,633 Kort tid etterpå kom instruksene. 5 00:01:11,175 --> 00:01:14,467 "Kom dere for faen ut av London, faens idioter." 6 00:01:14,592 --> 00:01:16,133 "Dra til Brugge." 7 00:01:17,717 --> 00:01:20,633 Jeg visste ikke engang hvor faen Brugge var. 8 00:01:24,675 --> 00:01:26,258 Det er i Belgia. 9 00:01:29,967 --> 00:01:30,967 Brugge er et dritthøl. 10 00:01:31,217 --> 00:01:32,675 Brugge er ikke et dritthøl. 11 00:01:32,717 --> 00:01:33,508 Brugge er et dritthøl. 12 00:01:33,592 --> 00:01:35,550 Ray, vi har akkurat gått av det faens toget. 13 00:01:35,675 --> 00:01:38,550 Kan vi vente med dommen, til vi har sett dette faens stedet? 14 00:01:38,633 --> 00:01:40,675 Jeg vet at det er et dritthøl. 15 00:02:08,592 --> 00:02:09,883 Dritthøl! 16 00:02:15,300 --> 00:02:19,633 Jeg tror du har et par rom reservert til Cranham og Blakely? 17 00:02:19,717 --> 00:02:22,925 Ja...Nei, vi har ett rom reservert. 18 00:02:23,550 --> 00:02:25,967 Et dobbeltrom. Reservert i to uker. 19 00:02:26,842 --> 00:02:28,217 To uker! 20 00:02:28,883 --> 00:02:30,008 Har du et annet rom? 21 00:02:30,092 --> 00:02:31,633 Nei, vi er desverre full-booket. 22 00:02:31,717 --> 00:02:34,675 På grunn av julen er alt fullt. 23 00:02:35,592 --> 00:02:36,758 OK. 24 00:02:41,758 --> 00:02:43,675 Det er veldig pent. 25 00:02:43,683 --> 00:02:45,258 Jeg tuller ikke, men vi kan ikke bli her. 26 00:02:45,383 --> 00:02:47,258 Vi må bli her, inntil han ringer. 27 00:02:47,342 --> 00:02:48,675 Hva om han ikke ringer på to uker? 28 00:02:48,800 --> 00:02:50,383 Da blir vi her i to uker! 29 00:02:50,467 --> 00:02:54,258 I to uker? I faens Brugge? I dette rommet? 30 00:02:54,342 --> 00:02:55,967 Med deg? Ikke svarte! 31 00:02:56,092 --> 00:02:58,758 Ray, jeg ønsker ikke å si det... 32 00:02:58,842 --> 00:03:01,217 Du ønsker ikke å si hva? 33 00:03:01,300 --> 00:03:03,008 Vel, du vet...? 34 00:03:05,467 --> 00:03:08,883 Faen, som tar det opp. 35 00:03:43,800 --> 00:03:46,050 Synes du dette er fint? 36 00:03:46,175 --> 00:03:48,133 Om jeg synes hva er fint? 37 00:03:48,217 --> 00:03:51,425 Du vet, kjøre rundt i en båt og kikke på ting. 38 00:03:52,133 --> 00:03:53,967 Ja, det gjør jeg. 39 00:03:55,550 --> 00:03:57,592 Det kalles "sightseeing". 40 00:04:07,383 --> 00:04:09,008 Å, se på det. 41 00:04:12,425 --> 00:04:16,383 Tidligere sykehus. Fra 1100-tallet. 42 00:04:18,800 --> 00:04:24,258 Brugge er den best bevarte middelalderbyen i hele Belgia. 43 00:04:45,675 --> 00:04:48,675 - Blir du med opp? - Hva er det der oppe? 44 00:04:49,092 --> 00:04:50,717 Utsikten. 45 00:04:50,800 --> 00:04:54,550 Utsikten til hva, til her nede? Den kan jeg se fra her nede. 46 00:04:54,633 --> 00:04:58,967 Ray, du er omtrent den verste turisten i hele verden. 47 00:04:59,050 --> 00:05:02,625 Ken, jeg vokste opp i Dublin. Jeg elsker Dublin. 48 00:05:02,633 --> 00:05:06,450 Var jeg oppvokst på gård, og mongo, ville Brugge kanskje imponert meg. 49 00:05:06,458 --> 00:05:09,967 Men det gjorde jeg ikke, så det gjør den ikke. 50 00:05:20,967 --> 00:05:23,050 Jeg prøver å bli kvitt myntene. 51 00:05:23,175 --> 00:05:26,217 3,00 - 3,50 - 4,00 52 00:05:26,300 --> 00:05:31,758 4,10 - 4,20 - 4,30 4,40 - 4,50 - 4,60 53 00:05:31,883 --> 00:05:34,092 4,70 54 00:05:34,175 --> 00:05:35,675 4,80 55 00:05:37,092 --> 00:05:38,883 4,90... 56 00:05:41,217 --> 00:05:43,425 Kan du nøye deg med 4,90? 57 00:05:43,508 --> 00:05:45,425 Inngangen koster 5 Euro. 58 00:05:46,758 --> 00:05:49,050 Kom igjen, det er bare 10 cents. 59 00:05:49,175 --> 00:05:50,508 Inngangen koster 5 Euro. 60 00:06:01,883 --> 00:06:03,258 Glad i jobben din? 61 00:06:03,342 --> 00:06:04,342 Veldig glad. 62 00:06:40,633 --> 00:06:42,133 Jeg liker dette. 63 00:07:09,967 --> 00:07:12,425 Har du vært oppe i tårnet? 64 00:07:12,550 --> 00:07:15,967 Ja, det er noe tull. 65 00:07:16,050 --> 00:07:19,392 Er det? Guideboken sier at det må sees. 66 00:07:20,175 --> 00:07:22,675 Vel, dere går ikke opp dit. 67 00:07:22,758 --> 00:07:24,410 Unnskyld, men hvorfor ikke? 68 00:07:24,425 --> 00:07:28,342 Det er masse smale trapper. Jeg tuller ikke. 69 00:07:28,425 --> 00:07:30,925 Hva er det du prøver å si? 70 00:07:31,592 --> 00:07:33,633 Hva jeg prøver å si? 71 00:07:33,758 --> 00:07:36,133 Dere er en gjeng med faens elefanter! 72 00:07:36,217 --> 00:07:37,675 Riktig, du! 73 00:07:44,967 --> 00:07:46,967 Kom igjen, la det være, tjukken. 74 00:07:56,550 --> 00:07:59,883 Vet du, du er virkelig uforskammet! Virkelig uforskammet! 75 00:08:01,592 --> 00:08:03,467 Hva handlet det om? 76 00:08:04,508 --> 00:08:05,842 De går ikke opp dit. 77 00:08:05,925 --> 00:08:09,342 Hei, jeg ville ikke gått opp dit, det er veldig smalt. 78 00:08:09,425 --> 00:08:11,467 Dra til helvete, jævla drittsekk! 79 00:08:14,800 --> 00:08:16,633 Amerikanere, ikke sant? 80 00:08:21,342 --> 00:08:24,550 Nå begynner det å ligne en ordentlig ferie. 81 00:08:24,633 --> 00:08:26,550 En homse-øl til min homse-venn, 82 00:08:26,633 --> 00:08:29,592 og en normal øl til meg, fordi jeg er normal. 83 00:08:30,092 --> 00:08:31,508 Dette er livet. 84 00:08:31,592 --> 00:08:34,175 Vi blir ikke her og drikker oss dritings. 85 00:08:34,592 --> 00:08:36,425 Vi er på sightseeing, som han sier,.. 86 00:08:36,550 --> 00:08:39,133 ...og venter på samtalen hans, for å se hva vi skal gjøre. 87 00:08:39,217 --> 00:08:41,425 Dette stemmer jeg for at vi gjør. 88 00:08:41,550 --> 00:08:44,092 Vi gir det en dag til, to dager, maks. 89 00:08:44,342 --> 00:08:46,717 Så sjekker vi avisene igjen, og hvis det fremdeles ikke er noe,.. 90 00:08:46,800 --> 00:08:50,250 ...ringer vi og sier, "Harry, takk for turen til Brugge,"... 91 00:08:50,260 --> 00:08:52,550 ..."det har vært veldig fint, alle de gamle bygningene og sånt,"... 92 00:08:52,560 --> 00:08:55,550 ..."men vi kommer tilbake til London, og skjuler oss i et ordentlig land,"... 93 00:08:55,425 --> 00:08:57,675 ..."hvor det ikke bare er faens sjokolade. " 94 00:08:57,758 --> 00:09:01,258 Min stemme går til sightseeing, som han sa,.. 95 00:09:01,925 --> 00:09:04,758 ...og så venter vi på hans samtale, for å se hva vi gjør videre. 96 00:09:07,800 --> 00:09:10,550 Du vet ikke en gang om vi er her for å være i skjul. 97 00:09:12,258 --> 00:09:13,717 Hva snakker du om? 98 00:09:13,800 --> 00:09:16,050 Du vet ikke en gang om vi ikke er her for en jobb. 99 00:09:16,175 --> 00:09:18,175 - Hva, for en jobb? - Ja. 100 00:09:18,258 --> 00:09:19,758 - Her i Brugge? - Ja. 101 00:09:19,883 --> 00:09:22,592 - Her i Brugge, for en jobb? - Ja. 102 00:09:22,967 --> 00:09:24,633 Hvorfor? Hva sa han egentlig? 103 00:09:24,717 --> 00:09:26,133 Han sa egentlig ikke noe. 104 00:09:26,217 --> 00:09:29,092 - Hva tror du det kan være? - Jeg tror ingenting. 105 00:09:29,217 --> 00:09:32,133 Men det er en smule faens overdrevet, eller hva? 106 00:09:32,258 --> 00:09:34,758 "Ta ham med til et skjulested." "Til et skjulested, hvor?" 107 00:09:34,842 --> 00:09:37,717 "Ta ham med til et skjulested i faens Brugge." 108 00:09:39,175 --> 00:09:41,300 Man kan skjule seg i Croydon. 109 00:09:44,800 --> 00:09:46,217 Eller Coventry. 110 00:09:51,758 --> 00:09:54,183 Det er en smule overdrevet. 111 00:09:58,258 --> 00:09:59,592 Men vi har ikke våpen. 112 00:09:59,717 --> 00:10:01,967 Harry kan skaffe våpen over alt. 113 00:10:24,217 --> 00:10:26,342 Han kommer ikke til å ringe i kveld. 114 00:10:33,092 --> 00:10:35,175 Han kommer ikke til å ringe i kveld. 115 00:10:36,758 --> 00:10:38,258 La oss gå ut. 116 00:10:38,342 --> 00:10:40,258 - Hvor da? - Til pub'en. 117 00:10:40,383 --> 00:10:41,383 Nei! 118 00:10:59,758 --> 00:11:04,633 La oss gå ut og se på alle de gamle middelalderbygningene, og sånt. 119 00:11:04,467 --> 00:11:08,008 Jeg vedder på at de ser bedre ut på kvelden når de er opplyst. 120 00:11:12,550 --> 00:11:13,592 Ja! 121 00:11:23,092 --> 00:11:26,008 Det der heter Gruuthuse Museum. 122 00:11:26,133 --> 00:11:28,175 De har alle artige navn, har de ikke? 123 00:11:28,258 --> 00:11:29,758 Ja, flamske. 124 00:11:30,925 --> 00:11:34,717 Her står det, "Belgierne reddet to engelske konger fra å bli myrdet." 125 00:11:34,730 --> 00:11:36,717 "I 1471 og 1651." 126 00:11:36,800 --> 00:11:39,092 Jeg pleide å hate historie, hva med deg? 127 00:11:39,217 --> 00:11:41,592 Det er bare masse ting som allerede har skjedd. 128 00:11:41,675 --> 00:11:43,592 Hva er det de gjør der borte? 129 00:11:43,675 --> 00:11:46,300 De filmer noe. De filmer gnomer. 130 00:11:47,842 --> 00:11:48,967 Ray! 131 00:11:51,592 --> 00:11:56,175 Så, i denne scenen skal du gå, som en bitte liten mus, ok? 132 00:11:59,467 --> 00:12:01,467 Ok? Flott. 133 00:12:04,633 --> 00:12:06,008 Ray, kom igjen, la oss gå. 134 00:12:06,092 --> 00:12:08,883 Ikke svarte om jeg går, de filmer gnomer. 135 00:12:10,300 --> 00:12:13,508 Herregud, se på den jenta. 136 00:12:13,592 --> 00:12:15,092 Hun er vakker. 137 00:12:15,217 --> 00:12:16,383 Ray, vi går med en gang. 138 00:12:16,467 --> 00:12:17,925 Ikke faen om vi gjør! 139 00:12:18,050 --> 00:12:22,300 Dette er er jo det beste i Brugge så langt. Du og dine bygninger! 140 00:12:46,383 --> 00:12:47,550 Hei. 141 00:12:50,217 --> 00:12:52,842 - Snakker du engelsk? - Nei. 142 00:12:54,133 --> 00:12:56,883 Jo, det gjør du. Alle gjør det. 143 00:12:56,967 --> 00:12:59,550 Hvorfor filmer dere gnomer? 144 00:12:59,675 --> 00:13:03,808 Det er en nederlandsk film, det er en drømme-sekvens. 145 00:13:04,050 --> 00:13:06,725 Det er en pastisj av Nicolas Roeg's "Avdøde advarer". 146 00:13:06,550 --> 00:13:08,908 Ikke en pastisj, men en... 147 00:13:09,550 --> 00:13:13,392 En hyllest er for sterkt... en nikk med hodet? 148 00:13:15,508 --> 00:13:18,100 Wow, engelsken din er veldig god. 149 00:13:22,425 --> 00:13:25,883 Mange gnomer tar sitt eget liv. 150 00:13:27,675 --> 00:13:30,367 Et uproporsjonalt...antall. 151 00:13:30,800 --> 00:13:34,667 Hervé Villechaize, fra "Fantasy Island". 152 00:13:34,800 --> 00:13:37,550 Og jeg tror en fra "Time Bandits". 153 00:13:37,675 --> 00:13:43,925 Jeg regner med at de blir triste av å være skikkelig små, og sånt. 154 00:13:44,092 --> 00:13:46,675 Folk ser på dem, og ler av dem. 155 00:13:46,758 --> 00:13:48,200 Kaller dem ting. 156 00:13:48,300 --> 00:13:51,009 Du vet, som smårass. 157 00:13:51,800 --> 00:13:56,158 Det er en annen berømt gnom, men jeg husker ikke navnet. 158 00:13:56,925 --> 00:14:00,117 Det er ikke R2-D2-mannen, nei, han holder fortsatt på. 159 00:14:01,092 --> 00:14:05,758 Jeg håper gnomen deres ikke dreper seg, da vil drømme-sekvensen gå i dass. 160 00:14:06,467 --> 00:14:09,100 Han liker ikke å bli kalt "gnom", han foretrekker "dverg". 161 00:14:09,108 --> 00:14:11,383 Det er akkurat det jeg mener! 162 00:14:11,508 --> 00:14:14,550 Folk går rundt og kaller deg "gnom", når du vil bli kalt "dverg". 163 00:14:14,675 --> 00:14:17,467 Selvfølgelig vil man skyte hodet av seg! 164 00:14:19,258 --> 00:14:21,967 - Mitt navn er Ray, og ditt? - Chloe. 165 00:14:24,425 --> 00:14:26,092 Hvordan kom du forbi sikkerhetsvaktene? 166 00:14:26,217 --> 00:14:29,508 Å komme seg forbi sikkerhetsvakter er liksom jobben min. 167 00:14:29,592 --> 00:14:30,632 Er du en butikktyv? 168 00:14:30,633 --> 00:14:32,757 Nei, ikke butikktyv. 169 00:14:32,758 --> 00:14:35,117 Men det var en god vits! 170 00:14:35,717 --> 00:14:36,842 Nei. 171 00:14:37,633 --> 00:14:40,825 Jeg skal fortelle deg hva jeg er, ved middagen i morgen kveld. 172 00:14:56,883 --> 00:14:58,308 Faen! 173 00:15:10,800 --> 00:15:12,800 Faen så kult. 174 00:15:23,675 --> 00:15:25,467 Mr. Blakely? 175 00:15:25,550 --> 00:15:30,258 Ja. Nei, Mr. Cranham. Nei, ja, Mr. Blakely. Ja? 176 00:15:32,133 --> 00:15:34,008 Du har en beskjed. 177 00:15:39,258 --> 00:15:40,300 Skitt! 178 00:15:41,217 --> 00:15:44,383 1. Hvorfor er dere ikke inne, når jeg for faen sa at dere skulle være inne? 179 00:15:44,508 --> 00:15:47,592 2. Hvorfor har ikke dette hotellet en telefon med en faens svarer... 180 00:15:47,717 --> 00:15:50,425 ...så jeg slipper å gi beskjeder til den faens resepsjonisten. 181 00:15:50,550 --> 00:15:53,690 3. Dere bør faen meg være inne i morgen når jeg faen meg ringer igjen... 182 00:15:53,699 --> 00:15:57,500 ...for hvis ikke blir det et helvete, det sier jeg dere for faen. Harry. 183 00:15:59,242 --> 00:16:05,425 Jeg er ikke en resepsjonist. Jeg og min mann eier stedet. Marie. 184 00:16:34,883 --> 00:16:37,300 Slå av det faens lyset! 185 00:16:37,425 --> 00:16:38,925 Unnskyld, Ken. 186 00:16:39,008 --> 00:16:41,133 Vær for faen stille! 187 00:16:44,300 --> 00:16:46,050 Noen er i godt humør. 188 00:17:00,467 --> 00:17:01,650 Du gjetter det aldri! 189 00:17:01,675 --> 00:17:03,717 Hold kjeften din og sov! 190 00:17:03,842 --> 00:17:05,467 Å. Unnskyld. 191 00:17:09,967 --> 00:17:12,967 Jeg må bare ta ut kontaktlinsene. 192 00:17:20,092 --> 00:17:21,550 Alt i alt... 193 00:17:21,633 --> 00:17:23,092 ...hadde jeg... 194 00:17:24,425 --> 00:17:27,642 ...5 halvlitere og 6 flasker... 195 00:17:28,883 --> 00:17:33,133 Nei. 6 halvlitere og 7 flasker. 196 00:17:33,217 --> 00:17:36,242 Og vet du hva? Jeg er ikke full engang! 197 00:17:41,717 --> 00:17:43,925 Du gjetter det aldri, Ken. 198 00:17:45,592 --> 00:17:47,787 - Ken, du gjetter det aldri. - Hva? 199 00:17:47,800 --> 00:17:50,300 - Har en avtale i morgen kveld. - Glad for din del. 200 00:17:50,175 --> 00:17:52,690 - Med en jente. - Kan du slukke lyset? 201 00:17:52,717 --> 00:17:55,592 Jeg har vært i Brugge en dag bare, og har en avtale med en jente... 202 00:17:55,102 --> 00:17:57,717 ...i den belgiske film-bransjen. 203 00:17:59,008 --> 00:18:01,508 De lager en film om en gnom. 204 00:18:19,925 --> 00:18:21,008 Frøken? 205 00:18:21,842 --> 00:18:22,967 Marie? 206 00:18:26,258 --> 00:18:30,633 Jeg beklager beskjeden i går kveld. Mannen som leverte den, er litt... 207 00:18:32,133 --> 00:18:34,133 Vel, han er litt av en... 208 00:18:34,917 --> 00:18:35,800 Pikk? 209 00:18:37,008 --> 00:18:39,308 Ja. Litt av en pikk. 210 00:18:42,300 --> 00:18:43,508 God Morgen. 211 00:18:52,800 --> 00:18:54,800 Harry ringte i går kveld. 212 00:18:55,425 --> 00:18:56,967 Vi gikk glipp av det. 213 00:18:59,800 --> 00:19:02,258 Jøss, han banner mye, eller hva? 214 00:19:03,467 --> 00:19:06,867 Vi blir inne i kveld. Uansett hva som skjer. 215 00:19:09,633 --> 00:19:10,967 Bortsett fra... 216 00:19:15,008 --> 00:19:16,592 Bortsett fra, hmm, hva? 217 00:19:16,675 --> 00:19:21,425 Bortsett fra at bare en av oss trenger å være inne, egentlig. 218 00:19:24,300 --> 00:19:26,967 Og hvem av oss blir så det, Ray? 219 00:19:27,050 --> 00:19:28,750 Jeg trodde du ikke likte Brugge. 220 00:19:28,660 --> 00:19:30,300 Jeg liker ikke Brugge, det er et dritthøl. 221 00:19:30,425 --> 00:19:34,175 Men som jeg allerede har sagt, så har jeg en avtale med en kvinne... 222 00:19:34,300 --> 00:19:38,300 ...i den belgiske film-bransjen, som jeg allerede har sagt før. 223 00:19:42,800 --> 00:19:45,508 Bare ikke rot deg inn i noen faens problemer. 224 00:19:45,592 --> 00:19:47,717 Vi holder en lav profil. 225 00:19:48,300 --> 00:19:54,650 Og denne morgenen og ettermiddagen, skal vi gjøre det jeg har lyst til. 226 00:19:54,860 --> 00:19:56,800 - Hører du? - Selvfølgelig. 227 00:19:57,175 --> 00:19:59,152 Som jeg antar vil inneholde kultur. 228 00:19:59,175 --> 00:20:02,883 Å, vi skal finne en balanse mellom kultur og moro. 229 00:20:02,967 --> 00:20:07,808 Av en eller annen grunn, tror jeg at balansen vil tippe mot kultur. 230 00:20:08,550 --> 00:20:12,583 Som en stor, fet, faens dum, faens svart jente. 231 00:20:12,694 --> 00:20:16,384 På en vippe mot en... 232 00:20:18,925 --> 00:20:20,175 ...en dverg! 233 00:20:56,217 --> 00:21:00,450 Ray, ble ikke vi enige om at hvis jeg lot deg gå på date i kveld... 234 00:21:00,467 --> 00:21:02,583 ...skulle vi gjøre det jeg vil i dag? 235 00:21:02,599 --> 00:21:04,600 Vi gjør det du vil idag! 236 00:21:04,625 --> 00:21:07,067 Og vi skulle gjøre det uten at du ble faen så furten,... 237 00:21:07,080 --> 00:21:09,542 ...som en 5-åring, som har mistet alt godteriet sitt? 238 00:21:09,667 --> 00:21:11,425 Jeg sa meg ikke enig i det! 239 00:21:12,217 --> 00:21:14,383 Jeg skal bli gladere. 240 00:21:14,800 --> 00:21:18,498 Der oppe, på alteret, ligger en flaske... 241 00:21:18,508 --> 00:21:22,008 ...bragt hit av en flamsk ridder, fra korstoget i det hellige land. 242 00:21:22,092 --> 00:21:24,775 Og flasken, vet du hva det sies at den inneholder? 243 00:21:24,785 --> 00:21:26,300 Nei, hva sies det at den inneholder? 244 00:21:26,425 --> 00:21:30,300 Det sies, at den inneholder dråper av Jesu Kristi blod. 245 00:21:30,425 --> 00:21:34,133 Det er slik kirken fikk navnet sitt, "Det hellige blods Basilika". 246 00:21:34,258 --> 00:21:35,592 - Ja? - Ja. 247 00:21:35,675 --> 00:21:38,550 Og blodet, selv om det har har tørket inn... 248 00:21:38,633 --> 00:21:42,675 ...til forskjellige tider over mange år, sier de at blodet har blitt flytende. 249 00:21:42,800 --> 00:21:45,425 Blitt flytende igjen, fra inntørket blod. 250 00:21:45,550 --> 00:21:47,633 Til ulike tider med stor... 251 00:21:49,258 --> 00:21:50,425 ...nød. 252 00:21:50,508 --> 00:21:51,800 - Ja? - Ja. 253 00:21:51,883 --> 00:21:56,967 Så derfor går jeg opp til køen, for å ta på den, som er hva man gjør. 254 00:21:57,050 --> 00:21:59,617 - Ja? - Ja. Kommer du? 255 00:22:00,258 --> 00:22:01,758 Må jeg? 256 00:22:03,300 --> 00:22:06,217 Om du må? Selvfølgelig ikke! 257 00:22:06,300 --> 00:22:10,133 Det er Jesu faens blod. Du behøver faen meg ikke! 258 00:22:10,258 --> 00:22:12,758 Selvfølgelig behøver du faen meg ikke! 259 00:22:56,633 --> 00:22:58,633 Faens lille pikk! 260 00:23:31,467 --> 00:23:33,998 Mord, Fader. 261 00:23:34,883 --> 00:23:36,817 Hvorfor myrdet du noen, Raymond? 262 00:23:38,758 --> 00:23:40,842 For penger, Fader. 263 00:23:41,258 --> 00:23:42,592 For penger? 264 00:23:43,758 --> 00:23:45,633 Du myrdet noen for penger? 265 00:23:45,717 --> 00:23:46,717 Ja, Fader. 266 00:23:46,800 --> 00:23:50,050 Ikke på grunn av sinne. Ikke for ingenting. For penger. 267 00:23:52,717 --> 00:23:55,258 Hvem myrdet du for penger, Raymond? 268 00:23:56,050 --> 00:23:57,467 Deg, Fader. 269 00:23:59,508 --> 00:24:00,675 Unnskyld? 270 00:24:00,758 --> 00:24:03,467 Jeg sa:"deg", Fader. Er du døv? 271 00:24:03,883 --> 00:24:05,842 Harry Waters sier hei. 272 00:24:22,925 --> 00:24:24,758 Den lille gutten. 273 00:26:11,258 --> 00:26:13,300 Denne her kan jeg like. 274 00:26:13,425 --> 00:26:17,633 Alt det andre var søppel , laget av folk med spasmer, men dette er godt. 275 00:26:17,758 --> 00:26:19,758 Hva handler det om? 276 00:26:20,633 --> 00:26:25,158 - Det er Dommedag. - Å, ja. 277 00:26:27,800 --> 00:26:30,300 Hva er det, da? 278 00:26:30,383 --> 00:26:33,467 Det vet, den siste dagen på jorden. 279 00:26:34,217 --> 00:26:39,758 Når menneskene vil bli dømt for alle ugjerninger de har gjort, og sånt. 280 00:26:40,842 --> 00:26:44,217 Man ser hvem som skal til himmelen, hvem som skal til helvete, og sånt. 281 00:26:44,300 --> 00:26:45,300 Ja. 282 00:26:45,425 --> 00:26:47,217 Og hva er det andre stedet? 283 00:26:47,300 --> 00:26:48,508 Skjærsilden. 284 00:26:48,592 --> 00:26:50,842 Skjærsilden? 285 00:26:50,925 --> 00:26:54,008 Skjærsilden er liksom i mellom. 286 00:26:54,092 --> 00:26:58,092 Du var ikke skikkelig ræva, men du var ikke særlig bra, heller. 287 00:26:58,717 --> 00:27:00,258 Som Tottenham. 288 00:27:01,217 --> 00:27:03,633 Tror du på alt dette, Ken? 289 00:27:03,758 --> 00:27:05,217 Om Tottenham? 290 00:27:05,300 --> 00:27:08,675 Den siste dommen, og etterlivet. 291 00:27:10,633 --> 00:27:18,233 Skyld, syndere, helvete, og alt det. 292 00:27:24,967 --> 00:27:25,925 Vel... 293 00:27:32,550 --> 00:27:35,633 Jeg vet ikke, Ray. Jeg vet ikke hva jeg tror. 294 00:27:36,008 --> 00:27:39,425 De tingene du lærte som barn, forlater deg liksom aldri, gjør de? 295 00:27:39,550 --> 00:27:41,800 Så, det jeg tror, er at man skal prøve å lede et godt liv. 296 00:27:41,883 --> 00:27:45,508 Men hvis en gammel dame bærer matvarene sine hjem,.. 297 00:27:45,633 --> 00:27:49,300 ...så hjelper jeg henne ikke å bære, så langt går jeg ikke, men... 298 00:27:49,425 --> 00:27:53,592 Jeg holder selvfølgelig døren åpen, og lar henne gå ut før meg. 299 00:27:53,675 --> 00:27:55,800 Ja. For hvis du prøver å hjelpe henne å bære... 300 00:27:55,883 --> 00:27:57,800 ...tror hun at du prøver å stjele varene hennes. 301 00:27:57,883 --> 00:28:00,717 - Akkurat - Det er den verden vi lever i. 302 00:28:00,800 --> 00:28:05,233 Samtidig som jeg prøver å lede et godt liv... 303 00:28:05,467 --> 00:28:09,800 ...må jeg forsone meg med det at jeg faktisk har drept folk. 304 00:28:10,758 --> 00:28:14,600 Ikke mange. De fleste var slett ikke snille. 305 00:28:14,842 --> 00:28:16,967 Bortsett fra én. 306 00:28:17,092 --> 00:28:18,425 Hvem var det? 307 00:28:18,550 --> 00:28:20,925 Det var Danny Aliband's bror. 308 00:28:21,050 --> 00:28:24,467 Han beskyttet bare sin bror, noe vi også ville ha gjort. 309 00:28:24,592 --> 00:28:26,950 Han jobbet med å hjelpe skolebarn i trafikken. 310 00:28:26,967 --> 00:28:30,383 Han kom mot meg med en flaske. Hva gjør man da? 311 00:28:30,467 --> 00:28:31,842 Jeg skjøt ham ned. 312 00:28:33,633 --> 00:28:37,500 I min bok, om noen kommer mot deg med en flaske... 313 00:28:37,508 --> 00:28:40,050 ...er det et dødelig våpen, og man må ta konsekvensene. 314 00:28:40,175 --> 00:28:41,550 Jeg vet det. 315 00:28:41,633 --> 00:28:43,983 Jeg vet også at han bare ville beskytte sin bror. 316 00:28:44,008 --> 00:28:46,370 Det vet jeg. Men en flaske kan drepe deg. 317 00:28:46,383 --> 00:28:47,660 Det er enten deg eller ham. 318 00:28:47,675 --> 00:28:49,620 Hadde han bare brukt hendene, hadde det vært en annen sak. 319 00:28:49,633 --> 00:28:50,700 Da ville det ikke vært rettferdig. 320 00:28:50,717 --> 00:28:53,165 Altså, teknisk sett, så kan hender drepe. 321 00:28:53,175 --> 00:28:56,040 De kan være dødelige våpen, om man for eksempel kan karate. 322 00:28:56,050 --> 00:28:57,258 Du sa at han var i skolepatruljen. 323 00:28:57,300 --> 00:28:59,133 Han var i skolepatruljen. 324 00:28:59,258 --> 00:29:01,467 Hvorfor skulle han da kunne karate? 325 00:29:01,592 --> 00:29:02,592 Jeg sier det bare. 326 00:29:02,675 --> 00:29:05,390 - Hvor gammel var han? - Rundt 50 år. 327 00:29:05,400 --> 00:29:08,217 Hvorfor skulle en 50-årig trafikk-hjelper kunne faens karate? 328 00:29:08,230 --> 00:29:10,133 Var han i den kinesiske patruljen? 329 00:29:10,258 --> 00:29:13,600 Jesus, Ken! Jeg prøver å snakke om... 330 00:29:21,758 --> 00:29:23,633 Jeg vet hva du prøver å si. 331 00:29:23,717 --> 00:29:27,078 Jeg drepte en liten gutt. Og du snakker om faens skolepatruljen. 332 00:29:27,092 --> 00:29:28,800 Du mente ikke å drepe den lille gutten. 333 00:29:28,883 --> 00:29:30,842 Jeg vet at jeg ikke mente det. 334 00:29:32,883 --> 00:29:36,383 Men på grunn av valgene jeg tok, og det jeg gjorde... 335 00:29:36,508 --> 00:29:38,758 ...er ikke den lille gutten her lenger. 336 00:29:38,842 --> 00:29:41,250 Han kommer aldri hit igjen. 337 00:29:45,675 --> 00:29:48,675 Jeg mener til verden, ikke til Belgia. 338 00:29:50,300 --> 00:29:51,999 Vel, han kommer ikke hit til Belgia heller. 339 00:29:52,008 --> 00:29:55,300 Jeg mener, han ville kanskje ønsket å komme hit når han ble eldre. 340 00:29:55,342 --> 00:29:57,008 Jeg vet ikke hvorfor. 341 00:29:58,592 --> 00:30:00,758 Og alt er min skyld. 342 00:30:02,842 --> 00:30:04,967 Han er død på grunn av meg. 343 00:30:05,050 --> 00:30:06,467 Og jeg prøver å... 344 00:30:07,217 --> 00:30:10,383 ...prøver å tenke annerledes, men det går ikke. 345 00:30:11,550 --> 00:30:14,300 Jeg vil alltid ha drept den lille gutten. 346 00:30:16,300 --> 00:30:19,200 Det kommer aldri til å forsvinne. Aldri. 347 00:30:20,175 --> 00:30:21,425 Om ikke... 348 00:30:22,800 --> 00:30:24,383 Kanskje jeg drar herfra. 349 00:30:29,300 --> 00:30:31,542 Ikke tenk sånn, engang. 350 00:31:26,967 --> 00:31:28,425 Du ser bra ut. 351 00:31:32,842 --> 00:31:35,300 Betyr det egentlig noe, uansett? 352 00:32:00,092 --> 00:32:01,633 Så, hva gjør du, Raymond? 353 00:32:01,717 --> 00:32:04,592 Jeg skyter folk for penger. 354 00:32:07,467 --> 00:32:09,217 Hva slags folk? 355 00:32:09,300 --> 00:32:12,550 Prester, barn. Du vet, det vanlige. 356 00:32:12,675 --> 00:32:14,675 Er det mye penger i den bransjen? 357 00:32:14,717 --> 00:32:16,717 Ved prester så, ikke barn. 358 00:32:16,842 --> 00:32:18,050 Hva gjør du Chloe? 359 00:32:18,175 --> 00:32:21,258 Jeg selger kokain og heroin til belgiske filmfolk. 360 00:32:21,717 --> 00:32:22,925 Gjør du? 361 00:32:25,467 --> 00:32:27,258 Ser jeg ut som om jeg gjør det? 362 00:32:28,842 --> 00:32:30,725 Faktisk så gjør du det. 363 00:32:33,425 --> 00:32:36,600 Ser jeg ut som om jeg skyter folk? 364 00:32:37,592 --> 00:32:38,633 Nei. 365 00:32:40,550 --> 00:32:42,050 Bare barn. 366 00:32:49,633 --> 00:32:52,967 Jeg så gnomen din idag. Den lille dritten sa ikke "hei" engang. 367 00:32:53,050 --> 00:32:54,883 Han går på Ketamin. 368 00:32:55,008 --> 00:32:56,383 Hva er det? 369 00:32:58,092 --> 00:32:59,467 Hestebedøvelse. 370 00:32:59,550 --> 00:33:01,133 Hestebedøvelse? 371 00:33:01,217 --> 00:33:03,675 - Hvor har han skaffet det? - Jeg solgte det til ham. 372 00:33:03,758 --> 00:33:07,199 Du kan da ikke selge hestebedøvelse til en gnom! 373 00:33:10,050 --> 00:33:12,383 Denne filmen, jeg tror den blir veldig bra. 374 00:33:12,467 --> 00:33:14,950 Det har aldri blitt laget en klassisk film i Brugge før nå. 375 00:33:14,967 --> 00:33:16,620 Selvfølgelig ikke, det er dritthøl. 376 00:33:16,633 --> 00:33:18,100 Brugge er min hjemby Ray. 377 00:33:18,110 --> 00:33:20,690 - Det er fortsatt et dritthøl. - Det er ikke et dritthøl! 378 00:33:20,700 --> 00:33:22,842 Hva? Selv gnomer må ta dop for å holde ut. 379 00:33:22,967 --> 00:33:24,217 OK. 380 00:33:25,758 --> 00:33:29,842 Nå har du fornærmet min hjemby. 381 00:33:29,967 --> 00:33:32,300 Du gjør det veldig bra Raymond. 382 00:33:32,425 --> 00:33:35,000 Kan du ikke fortelle meg en belgisk vits, med det samme? 383 00:33:35,010 --> 00:33:36,578 Jeg kan ingen belgiske vitser. 384 00:33:36,592 --> 00:33:39,842 Hvis jeg kunne en, så er jeg fornuftig nok, til å ikke... 385 00:33:39,925 --> 00:33:44,383 Hei, vent litt! Var det i Belgia de misbrukte og drepte de barna? 386 00:33:44,508 --> 00:33:46,717 Da kan jeg faktisk en belgisk vits. 387 00:33:49,092 --> 00:33:51,133 Hva er Belgia kjent for? 388 00:33:51,550 --> 00:33:53,267 Sjokolade og overgrep på barn. 389 00:33:53,282 --> 00:33:56,675 Og de oppfant sjokoladen bare for å fakke barna. 390 00:33:57,800 --> 00:33:59,008 Hva? 391 00:33:59,633 --> 00:34:02,925 En av jentene som ble drept, var en venn av meg. 392 00:34:12,675 --> 00:34:14,300 Jeg er lei meg, Chloe. 393 00:34:23,800 --> 00:34:26,883 En av jentene som ble drept, var ikke en venn av meg. 394 00:34:26,967 --> 00:34:29,675 Jeg ville bare gi deg dårlig samvittighet. 395 00:34:29,758 --> 00:34:32,292 Og det virket. Virkelig bra. 396 00:34:51,717 --> 00:34:53,508 Faen så utrolig! 397 00:35:06,758 --> 00:35:08,578 Hva er faen så utrolig? 398 00:35:08,592 --> 00:35:10,467 Prater du til meg? 399 00:35:12,050 --> 00:35:15,258 Han pauser selv om han bare burde slå. 400 00:35:15,300 --> 00:35:16,675 Og han gjentar. 401 00:35:16,758 --> 00:35:21,383 Ja. Jeg snakker til deg. Hva er faen så utrolig? 402 00:35:21,400 --> 00:35:23,950 Vel, la meg fortelle deg hva som er faen så utrolig. 403 00:35:23,963 --> 00:35:26,500 Å blåse sigarettrøyk rett i ansiktene våre. 404 00:35:26,510 --> 00:35:27,792 Det er faen så utrolig. 405 00:35:27,802 --> 00:35:31,442 - Dette er røykeavdelingen. - Det bryr jeg meg ikke om, OK? 406 00:35:31,560 --> 00:35:33,458 Hun blåste det rett i fjeset mitt! 407 00:35:33,470 --> 00:35:36,258 Jeg vil ikke dø, bare fordi dere er faen så arrogante. 408 00:35:36,383 --> 00:35:39,300 Er ikke det hva vietnameserne pleide å si? 409 00:35:39,342 --> 00:35:42,408 Vietnameserne? Hva prater du om? 410 00:35:42,420 --> 00:35:44,500 Uttalelsen din gir ingen mening for faen. 411 00:35:44,510 --> 00:35:46,378 Jo det gjør den, vietnameserne! 412 00:35:46,383 --> 00:35:49,008 Å gjenta det flere ganger, gjør det ikke mer fornuftig. 413 00:35:49,092 --> 00:35:53,600 Hvordan kan vietnameserne ha noen relevanse for meg og min kjæreste... 414 00:35:53,610 --> 00:35:56,368 ...som må puste inn din venns sigarettrøyk? 415 00:35:56,383 --> 00:35:58,425 Fortell meg, hvordan... 416 00:35:59,008 --> 00:36:02,092 Den er for John Lennon, din faens Yankee-pikk! 417 00:36:02,550 --> 00:36:05,883 En flaske, ikke prøv deg! 418 00:36:19,175 --> 00:36:20,383 Vi går nå. 419 00:36:20,550 --> 00:36:24,600 Jeg slår ikke damer! Jeg ville aldri slå en dame, Chloe! 420 00:36:24,758 --> 00:36:26,830 Men en dame med en flaske! 421 00:36:26,842 --> 00:36:29,550 Det er noe annet. Det er selvforsvar, ikke sant? 422 00:36:29,675 --> 00:36:32,050 Eller en dame som kan karate. 423 00:36:32,133 --> 00:36:35,940 Jeg ville aldri slå en dame vanligvis, Chloe. Ikke tro det. 424 00:36:35,955 --> 00:36:37,633 Gud, du er pen! 425 00:36:39,592 --> 00:36:41,050 Jeg må ta en telefon. 426 00:36:41,133 --> 00:36:42,175 Å, nei. 427 00:36:42,800 --> 00:36:47,300 Du er lei meg, nå, eller hva? Bare fordi jeg slo den faens kua. 428 00:37:11,842 --> 00:37:14,675 - Hallo? - Hvor faen var dere i går? 429 00:37:15,175 --> 00:37:18,383 Vi var ute og spiste, Harry. Vi var ute bare en halvtime. 430 00:37:18,467 --> 00:37:19,925 Ja? Hva hadde dere? 431 00:37:20,050 --> 00:37:21,800 - Å spise? - Ja. 432 00:37:21,925 --> 00:37:23,050 Pizza, fra Pizza Hut. 433 00:37:23,133 --> 00:37:24,175 Var den god? 434 00:37:24,258 --> 00:37:27,780 Ja, den var helt grei. Du vet, Pizza Hut, samme som i England. 435 00:37:27,800 --> 00:37:31,550 Det er globalisering. Er Ray der med deg? 436 00:37:32,258 --> 00:37:34,175 Han er på toalettet. 437 00:37:34,258 --> 00:37:36,425 - Kan han høre oss? - Nei. 438 00:37:36,508 --> 00:37:38,175 Hva gjør han? 439 00:37:38,300 --> 00:37:41,425 - Hva mener du? - Bim eller bom? 440 00:37:41,550 --> 00:37:43,133 Det vet jeg ikke, Harry. Døren er lukket. 441 00:37:43,217 --> 00:37:47,467 Send ham vekk en halvtime, men ikke la det låte mistenkelig. 442 00:37:52,467 --> 00:37:56,092 Ray? Hvorfor tar du deg ikke en tur ned på puben en halvtimes tid? 443 00:37:58,758 --> 00:38:03,892 Ja, jeg vet jeg sa du ikke kunne, men vi kan vel more oss litt? 444 00:38:04,425 --> 00:38:08,633 Nei, jeg vet ikke om det er bowling rundt her. Du kunne ta en titt? 445 00:38:09,758 --> 00:38:11,258 Ja, vi ses. 446 00:38:22,425 --> 00:38:23,733 Han har gått. 447 00:38:23,750 --> 00:38:25,967 Hva sa du til ham? 448 00:38:26,050 --> 00:38:28,780 Jeg sa; "hvorfor ikke gå og ta deg en drink, istedenfor å sitte her". 449 00:38:28,792 --> 00:38:30,660 - Og hva sa han? - Han sa at han ville. 450 00:38:30,675 --> 00:38:33,250 Og så ville han se om det var bowling her i nærheten. 451 00:38:33,258 --> 00:38:36,653 - Var det bare bim? - Ja, jeg tror det. 452 00:38:36,883 --> 00:38:39,550 - Så han hadde ikke noe imot det? - Nei, han var glad for å gå ut. 453 00:38:39,633 --> 00:38:42,258 - Du er sikker på at han har dratt? - Ja, han smelte igjen døren. 454 00:38:42,300 --> 00:38:45,592 Det betyr jo ikke at han har dratt. Gå og sjekk utenfor døren. 455 00:39:02,467 --> 00:39:04,258 Harry, han er helt sikkert dratt. 456 00:39:04,383 --> 00:39:06,550 Du er klar over at det ikke er noen bowling i Brugge? 457 00:39:06,633 --> 00:39:09,292 Det er jeg klar over, Harry. Han vil se etter for det. 458 00:39:09,307 --> 00:39:11,508 Hva skulle de ha, en faens middelaldersk bowlinghall? 459 00:39:11,592 --> 00:39:13,883 Jeg tror han bare var glad for å komme seg ut litt. 460 00:39:13,967 --> 00:39:16,925 Så, har han det fint, ser kanalene og allting? 461 00:39:17,050 --> 00:39:19,175 Jeg hadde det kjempefint da jeg var der. 462 00:39:19,258 --> 00:39:21,758 Alle kanalene og de gamle bygningene. 463 00:39:21,883 --> 00:39:22,925 Når var du her? 464 00:39:23,050 --> 00:39:26,842 Da jeg var 7. Den siste gode ferien jeg hadde for faen. 465 00:39:27,342 --> 00:39:29,967 - Har dere vært på kanal-tur? - Ja. 466 00:39:30,092 --> 00:39:32,258 Har dere gått på de gamle gatene med brostein? 467 00:39:32,300 --> 00:39:33,342 Ja. 468 00:39:33,467 --> 00:39:35,933 - Som et eventyr, ikke sant? - Ja. 469 00:39:35,958 --> 00:39:37,950 - Med de kirkene, de gotiske? - Ja. 470 00:39:37,958 --> 00:39:39,430 - Er de gotiske? - Ja. 471 00:39:39,442 --> 00:39:44,850 - Så han har det veldig fint? - Vel, jeg har det fint. 472 00:39:44,925 --> 00:39:47,975 Jeg er ikke så sikker på at dette er hans kopp te. 473 00:39:50,425 --> 00:39:51,550 Hva? 474 00:39:52,050 --> 00:39:54,208 Du vet, jeg er ikke sikker på om dette er hans greie. 475 00:39:54,220 --> 00:39:55,917 Hva mener du med "ikke hans greie"? 476 00:39:55,930 --> 00:39:58,295 Hva skal det bety, "ikke hans greie"? 477 00:39:58,308 --> 00:39:59,600 Hva faen skal det bety? 478 00:39:59,610 --> 00:40:00,610 Ingenting, Harry. 479 00:40:00,620 --> 00:40:02,950 Det er en faens eventyrby, ikke sant? 480 00:40:02,965 --> 00:40:05,600 Hvordan kan en eventyrby ikke være noens "greie", for faen? 481 00:40:05,612 --> 00:40:09,100 Hvordan kan alle de kanalene, broene, brosteinene og kirkene... 482 00:40:09,117 --> 00:40:11,040 ...og alle de faens fine eventyr-tingene... 483 00:40:11,050 --> 00:40:13,125 ...hvordan kan de ikke være noens "greie", for faen? 484 00:40:13,208 --> 00:40:14,500 Det jeg mente å si, var... 485 00:40:14,625 --> 00:40:16,375 - Er svanene fortsatt der? - Ja, svanene... 486 00:40:16,500 --> 00:40:20,792 Hvordan kan de faens svanene ikke være noens "greie", for faen? 487 00:40:20,875 --> 00:40:25,300 Det jeg mente å si, var at da han ankom, var han ikke så sikker. 488 00:40:25,333 --> 00:40:29,292 Du vet, det er den store, doble motorveien når du går av toget? 489 00:40:29,375 --> 00:40:31,625 Den var nok ikke her, da du var her sist, Harry. 490 00:40:31,750 --> 00:40:34,625 Og da han ankom den gamle byen... 491 00:40:34,750 --> 00:40:38,542 ...og fikk se kanalene, broene, svanene og alt, du vet,... 492 00:40:38,667 --> 00:40:40,542 ...så elsket han det som faen. 493 00:40:40,667 --> 00:40:44,167 Kunne ikke få nok av middelalder-byen. 494 00:40:44,250 --> 00:40:48,875 Det var bare den første motorveien, som gjorde at han tvilte i starten. 495 00:40:48,958 --> 00:40:50,625 Jeg kan ikke huske noen motorvei. 496 00:40:50,750 --> 00:40:52,042 Den må være ny. 497 00:40:52,167 --> 00:40:53,500 Har vel ikke ødelagt stedet? 498 00:40:53,542 --> 00:40:57,033 Nei, nei, bare førsteinntrykket. 499 00:40:59,292 --> 00:41:01,000 Og vet du hva? 500 00:41:02,250 --> 00:41:04,375 Da vi gikk gjennom gatene,.. 501 00:41:04,458 --> 00:41:10,000 ...var det en slags isende tåke som dekket allting,.. 502 00:41:10,010 --> 00:41:13,900 ...og det lignet nesten på et eventyr eller noe sånt. 503 00:41:13,917 --> 00:41:15,485 Så snudde han seg mot meg. Og vet du hva han sa? 504 00:41:15,500 --> 00:41:17,042 Hva sa han? 505 00:41:17,125 --> 00:41:22,425 Han sa; "Ken, jeg vet at jeg er våken, men det føles som en drøm". 506 00:41:22,440 --> 00:41:25,700 - Sa han det? - Ja 507 00:41:25,750 --> 00:41:31,300 - Som i en god drøm altså? - Ja, selvsagt, som i en god drøm! 508 00:41:31,333 --> 00:41:34,820 Å, godt, jeg er glad for at han liker seg der. 509 00:41:34,833 --> 00:41:36,750 Jeg er glad vi kunne gi ham noe. 510 00:41:36,833 --> 00:41:40,667 Noe godt og artig. For han var ingen dårlig gutt, ikke sant? 511 00:41:42,125 --> 00:41:43,208 Hva? 512 00:41:43,458 --> 00:41:45,833 Han var ingen dårlig gutt, ikke sant? 513 00:41:46,958 --> 00:41:50,150 Hør, skriv ned denne adressen, Raamstraat 17. 514 00:41:50,162 --> 00:41:53,325 Det er "Raam" som i "ram", men med ekstra '"a". 515 00:41:54,083 --> 00:41:55,230 Raamstraat 17. 516 00:41:55,250 --> 00:41:58,550 - Har du det? - Ja, Raamstraat 17. 517 00:41:58,660 --> 00:42:02,917 Bra. Det vil være en mann der i morgen kl. 9, han heter Yuri. 518 00:42:03,000 --> 00:42:04,667 - Yuri. - Han gir deg pistolen. 519 00:42:04,750 --> 00:42:06,740 Ring meg fra en offentlig telefon på Jimmy Driscoll... 520 00:42:06,750 --> 00:42:09,990 ...rundt kl. 3 eller 4 i morgen, når det er gjort. 521 00:42:10,500 --> 00:42:12,167 Etter at hva er gjort? 522 00:42:12,875 --> 00:42:14,667 Er du sløv? 523 00:42:16,275 --> 00:42:18,152 - Nei. - Hør, jeg liker Ray. 524 00:42:18,167 --> 00:42:20,500 Han var en fin fyr, men når alt kommer til alt... 525 00:42:20,510 --> 00:42:23,780 ...så skjøt han en liten faens gutt. Og du tok ham inn, Ken. 526 00:42:23,792 --> 00:42:27,450 Så hvis det ikke stopper med ham, hvor vil det stoppe da? 527 00:42:32,650 --> 00:42:33,692 Ken? 528 00:42:34,900 --> 00:42:37,233 Hvis det ikke stopper med ham, hvor vil det stoppe da? 529 00:42:37,317 --> 00:42:39,475 Det stopper med meg Harry. Den var lett. 530 00:42:39,485 --> 00:42:41,442 Ikke bli sint Ken. 531 00:42:42,400 --> 00:42:47,317 Jeg er bare glad for at jeg kunne gjøre noe for gutten, før han dro. 532 00:42:47,400 --> 00:42:49,100 Gjøre hva for gutten? 533 00:42:49,108 --> 00:42:51,525 Du vet, lot ham få se Brugge. 534 00:42:52,358 --> 00:42:55,525 Jeg vil også se Brugge igjen før jeg dør. 535 00:42:56,317 --> 00:42:59,899 Hva var det han sa igjen. Ja, "som en drøm". 536 00:43:01,608 --> 00:43:04,858 "Jeg vet at jeg er våken, men det føles som en drøm". 537 00:43:07,358 --> 00:43:08,400 Ja. 538 00:43:10,317 --> 00:43:12,608 Ring meg når han er død. 539 00:43:36,650 --> 00:43:40,067 Det er min faens kjæreste, ditt rasshøl. 540 00:43:40,150 --> 00:43:41,358 Eirik, hva gjør du? 541 00:43:41,400 --> 00:43:43,192 Hvor er du fra, din faen? 542 00:43:43,275 --> 00:43:44,733 Irland, opprinnelig. 543 00:43:45,525 --> 00:43:47,775 Og du synes det er OK å komme til Belgia,.. 544 00:43:47,900 --> 00:43:49,608 ...og knulle en annen manns jente? 545 00:43:49,733 --> 00:43:51,525 Jeg visste ikke at hun hadde kjæreste, OK? 546 00:43:51,608 --> 00:43:54,967 Og jeg har ikke knullet henne heller. Spør henne, jeg la bare hånda på den. 547 00:43:54,650 --> 00:43:56,608 Eirik, legg pistolen ned! 548 00:43:57,817 --> 00:44:00,233 Gå ned på kne og åpne munnen. 549 00:44:00,317 --> 00:44:01,930 Nå skal du ikke gjøre noe dumt. 550 00:44:01,942 --> 00:44:02,792 Gå ned på... 551 00:44:04,567 --> 00:44:08,150 Akkurat når var det at alle skinheads ble bøger? 552 00:44:08,275 --> 00:44:11,840 Det pleide å være slik at skinheads drev og banket pakistanske 12-åringer. 553 00:44:11,858 --> 00:44:15,108 Nå er det visst en forutsetning å være en faens rompe-gutt! 554 00:44:16,650 --> 00:44:18,000 Det der hjelper deg ikke! 555 00:44:18,010 --> 00:44:20,692 Ray, det er bare løskrutt i revolveren. 556 00:44:27,275 --> 00:44:29,067 Eirik, ikke gjør det! 557 00:44:29,150 --> 00:44:30,600 Hvem er en faens rompe-gutt nå? 558 00:44:30,610 --> 00:44:32,733 Du, din faens rompe-gutt. 559 00:44:34,900 --> 00:44:36,933 Chloe, akkurat hva foregår her? 560 00:44:36,945 --> 00:44:38,983 Jeg kan ikke se! 561 00:44:39,067 --> 00:44:42,400 Selvsagt kan du faen ikke se, jeg skjøt en løspatron i øynene dine! 562 00:44:43,525 --> 00:44:48,400 - Er denne fyren kjæresten din? - Nei, jeg mener, han pleide å være. 563 00:44:48,442 --> 00:44:49,650 Hva driver han med? 564 00:44:49,733 --> 00:44:53,450 Vi...vi raner turister, iblant. 565 00:44:53,463 --> 00:44:56,150 Jeg visste for faen at det var for godt til å være sant! 566 00:44:56,625 --> 00:44:58,450 Jeg visste at du aldri ville pult meg, vanligvis. 567 00:44:58,458 --> 00:45:00,367 Nei, det er ikke sant, jeg... 568 00:45:00,380 --> 00:45:04,125 Jeg avlyste det i kveld. Jeg sa at han ikke skulle komme. 569 00:45:04,208 --> 00:45:05,400 Hvorfor kom du i kveld? 570 00:45:05,417 --> 00:45:07,155 Chloe, jeg kan ikke se, jeg sverger! 571 00:45:07,167 --> 00:45:09,667 Slutt å hulke, som en stor homse-baby. 572 00:45:09,750 --> 00:45:11,292 Jeg har ikke pult på måneder! 573 00:45:11,375 --> 00:45:16,000 Jeg kan ikke se på dette øyet, Chloe! Jeg må til sykehuset! 574 00:45:16,458 --> 00:45:18,167 Jeg kjører deg. 575 00:45:18,250 --> 00:45:21,100 - Flott, nå er hele kvelden ødelagt. - Nei. 576 00:45:21,110 --> 00:45:25,333 Du kan bli om du vil, men jeg vet ikke hvor lenge jeg blir borte. 577 00:45:25,458 --> 00:45:28,360 Jeg visste bare at en som deg, aldri ville like en som meg. 578 00:45:28,375 --> 00:45:31,200 - Jeg bare visste det. - Hva mener du, en som meg? 579 00:45:31,208 --> 00:45:33,467 Du vet, en som er snill. 580 00:45:40,500 --> 00:45:43,000 Ring meg...vær så snill? 581 00:45:48,292 --> 00:45:49,542 Chloe! 582 00:47:00,250 --> 00:47:01,708 Har du et problem? 583 00:47:01,792 --> 00:47:03,750 Nei. Ikke noe problem. 584 00:47:03,833 --> 00:47:06,700 Fire øl på 20 minutter. Ikke noe problem. 585 00:47:08,500 --> 00:47:09,750 Faen ta deg. 586 00:47:17,875 --> 00:47:20,000 Øl, og en rødvin. 587 00:47:20,083 --> 00:47:21,500 Jeg kommer tilbake. 588 00:47:24,125 --> 00:47:25,917 Hvordan går filmen? 589 00:47:26,000 --> 00:47:30,083 Det er en selvhøytidelig, eurotrash rip-off greie. Noe faens møl. 590 00:47:30,208 --> 00:47:32,125 Som på en dårlig måte? 591 00:47:35,625 --> 00:47:37,400 Kjæresten din er veldig pen. 592 00:47:37,417 --> 00:47:41,208 Hun er ikke kjæresten min. Hun er en prostituert jeg plukket opp. 593 00:47:43,250 --> 00:47:45,750 Jeg visste ikke at det var prostituerte i Brugge. 594 00:47:45,833 --> 00:47:48,208 Du må bare se på de rette stedene. 595 00:47:48,333 --> 00:47:49,958 Bordeller er bra. 596 00:47:51,500 --> 00:47:54,530 Du har plukket opp en veldig pen prostituert. 597 00:47:54,542 --> 00:47:55,917 Takk. 598 00:48:00,417 --> 00:48:01,667 Kommer du fra statene? 599 00:48:03,000 --> 00:48:04,125 Ja. 600 00:48:04,500 --> 00:48:05,958 Men ikke bruk det imot meg. 601 00:48:05,900 --> 00:48:07,417 Jeg skal prøve å la være. 602 00:48:08,917 --> 00:48:12,317 Bare prøv å ikke si noe for høyt eller nedsettende. 603 00:48:29,567 --> 00:48:32,110 Hey-ho. Du drukner dine sorger, eller hva? 604 00:48:32,125 --> 00:48:32,825 Hvilke sorger? 605 00:48:32,835 --> 00:48:35,834 Du vet, å være en sur, gammel, stygg, liten mann. 606 00:48:35,917 --> 00:48:37,083 En homse-øl, takk. 607 00:48:37,167 --> 00:48:38,292 Hvordan gikk daten din? 608 00:48:38,375 --> 00:48:40,542 Daten min innbefattet to tilfeller av ekstrem vold,.. 609 00:48:40,550 --> 00:48:42,908 ...hånden hennes på pikken min og fingeren min opp hennes greie,.. 610 00:48:42,916 --> 00:48:45,667 ...noe som varte alt for kort. Er det ikke alltid sånn? 611 00:48:45,750 --> 00:48:49,000 Et tilfelle av at jeg stjal 5 gram kvalitets-kokain av henne,.. 612 00:48:49,010 --> 00:48:51,375 ...og et tilfelle av at jeg blindet en bøgete liten skinhead. 613 00:48:51,458 --> 00:48:54,542 Så alt i alt balanserte kvelden seg ut fint. 614 00:48:54,708 --> 00:48:56,792 Har du 5 gram kokain? 615 00:48:57,500 --> 00:48:59,250 Har 4 gram på meg og ett i meg,.. 616 00:48:59,333 --> 00:49:00,590 ...som gjør at hjertet mitt galopperer... 617 00:49:00,600 --> 00:49:01,990 ...som om jeg skal få hjerteatakk. 618 00:49:02,000 --> 00:49:04,167 Så hvis jeg faller sammen her, husk å fortelle legene... 619 00:49:04,292 --> 00:49:05,875 ...at det muligens har noe å gjøre med kokainen. 620 00:49:05,958 --> 00:49:07,375 Gi meg et gram. 621 00:49:07,458 --> 00:49:09,490 Jeg trodde du holdt deg unna, fordi det gjør deg deppa? 622 00:49:09,500 --> 00:49:12,517 Vet du hva? Akkurat nå gir jeg faen. 623 00:49:41,042 --> 00:49:44,167 Hvorfor vinket du ikke til meg i dag, da jeg vinket til deg i dag? 624 00:49:44,250 --> 00:49:46,792 Jeg gikk på en veldig sterk hestebedøvelse i dag. 625 00:49:46,917 --> 00:49:51,792 Jeg vinket ikke til noen, unntatt kanskje til en hest. 626 00:49:52,250 --> 00:49:54,667 Hva snakker du om? 627 00:49:54,792 --> 00:49:57,133 Bare hestemøkk. 628 00:49:57,833 --> 00:49:59,500 Er du fra Amerika? 629 00:49:59,667 --> 00:50:02,280 Ja. Men ikke bruk det mot meg. 630 00:50:02,292 --> 00:50:05,208 Det er opp til meg å bestemme, ikke sant? 631 00:50:05,292 --> 00:50:06,708 Kommer du også fra Amerika? 632 00:50:06,792 --> 00:50:08,292 Nei, jeg er fra Amsterdam. 633 00:50:08,375 --> 00:50:09,750 Amsterdam. 634 00:50:09,875 --> 00:50:12,730 Amsterdam er bare masse jævla prostituerte, ikke sant? 635 00:50:12,750 --> 00:50:14,750 Ja, det var derfor jeg kom til Brugge. 636 00:50:14,833 --> 00:50:18,042 Jeg tenkte at jeg ville få en bedre pris for fitta mi her. 637 00:50:22,417 --> 00:50:24,083 Dere to er rare. 638 00:50:26,208 --> 00:50:28,333 Vil dere ha litt kokain? 639 00:50:30,875 --> 00:50:33,667 Jeg har også litt syre og ecstasy. 640 00:50:44,500 --> 00:50:47,000 Hervé Villechaize vet jeg at gjorde det. 641 00:50:47,083 --> 00:50:50,233 Dvergen fra, jeg tror det var "Time Bandits", gjorde det. 642 00:50:51,083 --> 00:50:52,750 Mange gnomer... 643 00:50:53,333 --> 00:50:55,833 ...dverger, dreper seg selv. 644 00:50:56,292 --> 00:50:58,042 Jævlig mange. 645 00:51:00,833 --> 00:51:02,508 Ville du vurdert det? 646 00:51:04,000 --> 00:51:07,333 Ville du vurdert å drepe deg selv, fordi du er en dverg? 647 00:51:07,458 --> 00:51:10,530 Faen, mann! Hva er det for slags spørsmål? 648 00:51:10,542 --> 00:51:12,425 Vi bare prater, ikke sant? 649 00:51:18,833 --> 00:51:21,990 Ser du, Ken. Dette er et sånt hotell Harry skulle sendt oss til. 650 00:51:22,000 --> 00:51:24,458 Et fem-stjerners, med prostituerte. 651 00:51:25,125 --> 00:51:29,208 Vet du, noen ganger tror jeg at Harry ikke bryr seg om oss. 652 00:51:31,167 --> 00:51:33,167 Har han fortsatt ikke ringt? 653 00:51:34,958 --> 00:51:36,655 Nei, han har fortsatt ikke ringt. 654 00:51:36,667 --> 00:51:38,250 Ingen nyheter er gode nyheter, eller hva? 655 00:51:49,392 --> 00:51:51,425 Hvem er hun? 656 00:51:53,000 --> 00:51:55,125 Det blir krig, mann. 657 00:51:56,000 --> 00:51:57,333 Jeg kan se det. 658 00:51:57,417 --> 00:52:01,375 Det blir krig mellom de sorte og de hvite. 659 00:52:01,500 --> 00:52:04,030 Du kommer ikke engang til å trenge uniform. 660 00:52:04,042 --> 00:52:06,430 Dette kommer ikke til å bli en krig hvor du velger side. 661 00:52:06,750 --> 00:52:08,167 Din side er allerede valgt for deg. 662 00:52:08,170 --> 00:52:11,350 Og jeg vet hvilken side jeg kjemper på. Jeg kjemper med de sorte. 663 00:52:11,375 --> 00:52:15,290 - De hvite vil få hodene sparket inn. - Du bestemmer ikke det, mann! 664 00:52:15,417 --> 00:52:20,000 - Hvem skal de fargede kjempe med? - De sorte, mann. Det er selvsagt. 665 00:52:20,083 --> 00:52:22,500 Men hva med pakistanerne? 666 00:52:23,500 --> 00:52:26,167 - De sorte. - Hva med... 667 00:52:27,167 --> 00:52:28,708 Finn på en vrien. 668 00:52:29,708 --> 00:52:31,750 Hva med vietnameserne? 669 00:52:31,833 --> 00:52:33,292 De sorte! 670 00:52:33,375 --> 00:52:37,917 Jeg kjemper definitivt med de sorte, om de har vietnameserne. 671 00:52:41,966 --> 00:52:43,500 Vent litt. 672 00:52:44,257 --> 00:52:47,400 Ville alle de hvite gnomene i verden slåss mot de svarte gnomene i verden? 673 00:52:47,610 --> 00:52:49,340 Ja! 674 00:52:50,048 --> 00:52:52,200 Det ville blitt en god film! 675 00:52:53,048 --> 00:52:58,000 Du aner ikke hvor mye dritt jeg har måttet ta imot fra svarte gnomer. 676 00:52:58,339 --> 00:52:59,631 Det er... 677 00:53:01,214 --> 00:53:02,964 ...unektelig sant. 678 00:53:03,047 --> 00:53:04,806 Hør, Jimmy... 679 00:53:06,005 --> 00:53:07,672 ...min kone var sort. 680 00:53:09,255 --> 00:53:11,296 Og jeg elsket henne veldig høyt. 681 00:53:12,380 --> 00:53:17,380 Og i 1976 ble hun drept, av en hvit mann. 682 00:53:19,088 --> 00:53:23,554 Så hvor faen skal jeg stå i alt dette blodet og slaktingen? 683 00:53:24,837 --> 00:53:27,171 Tok de fyren som gjorde det? 684 00:53:27,630 --> 00:53:30,837 - En venn av meg tok ham. - Harry Waters tok ham. 685 00:53:32,380 --> 00:53:37,512 Så si meg, Jim, hvilken side kjemper jeg på, i denne vidunderlige krigen? 686 00:53:40,295 --> 00:53:43,937 Jeg tror du må veie alle dine muligheter, og... 687 00:53:44,461 --> 00:53:47,003 ...la din samvittighet bestemme, Ken. 688 00:53:56,211 --> 00:54:00,635 To skitne horer, og en rasistisk dverg. 689 00:54:00,836 --> 00:54:04,502 - Jeg tror jeg drar hjem. - Ja, jeg tror jeg drar med deg. 690 00:54:06,335 --> 00:54:09,335 - Hei, hva... - Tilbake, småen! 691 00:54:09,418 --> 00:54:11,459 Du kan ikke karate. 692 00:54:11,543 --> 00:54:14,501 - Ikke si at du ikke fortjente det. 693 00:54:14,584 --> 00:54:16,276 Smårass! 694 00:55:42,830 --> 00:55:45,204 - Jeg skal treffe Yuri. - Ja, jeg er Yuri. 695 00:56:14,785 --> 00:56:17,535 Mr Waters sa at den kunne bli nødvendig. 696 00:56:20,743 --> 00:56:24,201 Det er mange alkover i Dronning Astrids Park. 697 00:56:25,118 --> 00:56:27,327 Bruker man det ordet, "alkover"? 698 00:56:28,119 --> 00:56:30,368 "Alkover"? Ja, iblant. 699 00:56:30,451 --> 00:56:34,576 Det er ikke mange folk i disse alkovene ved juletider. 700 00:56:35,118 --> 00:56:38,451 Hvis jeg skulle drepe noen, ville jeg drepe ham der. 701 00:56:41,201 --> 00:56:44,159 Er du sikker på at det er riktig ord, "alkover"? 702 00:56:44,243 --> 00:56:47,867 Alkover, ja. Det er omtrent som "kriker og kroker". 703 00:56:47,951 --> 00:56:52,033 "Kriker og kroker", ja. Kanskje det ville være mer presist. 704 00:56:52,117 --> 00:56:55,533 "Kriker og kroker" heller enn "alkover"? Ja. 705 00:57:01,865 --> 00:57:06,282 Du vil gjøre det, eller? Mr Waters vil bli veldig skuffet... 706 00:57:06,366 --> 00:57:08,949 Selvsagt vil jeg gjøre det, for faen. 707 00:57:10,490 --> 00:57:12,032 Det er det jeg gjør. 708 00:57:18,323 --> 00:57:21,572 Din venn oppførte seg heller snodig i morges. 709 00:57:29,073 --> 00:57:30,573 Snodig? Hvordan? 710 00:57:30,656 --> 00:57:34,781 Vel, han spurte meg om babyen, og om jeg ønsket meg gutt eller jente. 711 00:57:35,614 --> 00:57:39,030 Jeg sa at det var det samme, så lenge den er sunn, selvfølgelig. 712 00:57:39,114 --> 00:57:43,906 Men så ga han meg 200 euro, for å gi til babyen. 713 00:57:44,905 --> 00:57:50,322 Jeg nektet selvsagt, men han var ganske insisterende. 714 00:57:51,655 --> 00:57:54,737 Vil du gi det tilbake til ham når du ser ham? 715 00:57:55,446 --> 00:57:59,487 Jeg ønsker ikke å virke utakknemlig, men det virket som alle pengene hans. 716 00:57:59,571 --> 00:58:03,571 - Vet du hvor han er nå? - Han sa han skulle gå til parken. 717 00:59:03,067 --> 00:59:04,441 Sorry, Ray. 718 00:59:06,358 --> 00:59:07,733 Jeg er lei for det. 719 00:59:38,399 --> 00:59:39,635 Ray, ikke gjør det! 720 00:59:39,648 --> 00:59:42,231 Faen i Helvete! Hvor faen kom du fra? 721 00:59:42,314 --> 00:59:45,314 Jeg var bak den greia. Hva faen er det du gjør, Ray? 722 00:59:45,398 --> 00:59:48,022 - Hva faen er det du gjør? - Ingenting. 723 00:59:50,231 --> 00:59:51,605 Å Gud! 724 00:59:53,647 --> 00:59:56,530 - Du skulle drepe meg. - Nei, det skulle jeg ikke. 725 00:59:56,730 --> 00:59:58,896 Du skulle drepe deg selv! 726 01:00:01,605 --> 01:00:04,063 - Jeg har lov. - Nei, det har du ikke! 727 01:00:04,147 --> 01:00:05,230 Hva? 728 01:00:05,813 --> 01:00:08,999 Jeg har ikke lov, men du har? Hvordan er det rettferdig? 729 01:00:15,895 --> 01:00:19,104 Kan vi gå et sted og snakke om dette? 730 01:00:22,270 --> 01:00:24,478 Jeg ville ikke gjennomført det, Ray. 731 01:00:24,562 --> 01:00:28,603 Du så faen meg ut som om du ville gjennomføre det! 732 01:00:30,645 --> 01:00:34,020 - Hvor fikk du den pistolen? - Fra en venn av Harry. 733 01:00:34,104 --> 01:00:35,437 Faen heller. 734 01:00:38,061 --> 01:00:39,562 La meg se den. 735 01:00:43,561 --> 01:00:45,061 Lyddemper, også. 736 01:00:47,602 --> 01:00:48,686 Pen. 737 01:00:54,269 --> 01:00:56,560 Min er et jævla jente-våpen. 738 01:01:05,684 --> 01:01:08,184 - Jeg beholder den. - Unnskyld? 739 01:01:10,434 --> 01:01:12,726 - Gi meg gunner'n mitt tilbake. - Du får den ikke tilbake. 740 01:01:12,740 --> 01:01:13,999 Du er en selvmords-kandidat. 741 01:01:14,016 --> 01:01:16,726 Og du prøvde å skyte meg i hodet, for faen. 742 01:01:16,808 --> 01:01:18,350 Du får ikke revolveren tilbake. 743 01:01:18,434 --> 01:01:21,267 For en flott dag dette har blitt. 744 01:01:21,350 --> 01:01:24,300 Jeg er suicidal, min kamerat prøver å drepe meg,.. 745 01:01:24,391 --> 01:01:28,375 ...gunner'n min blir stjålet, og vi er fortsatt i faens Brugge. 746 01:01:29,267 --> 01:01:33,599 Hør, jeg gir det litt penger og setter deg på et tog. 747 01:01:33,683 --> 01:01:35,017 Tilbake til England? 748 01:01:35,100 --> 01:01:38,141 Du kan ikke dra tilbake til England. Da ville du være død! 749 01:01:38,224 --> 01:01:41,974 Jeg vil være død. Har du gått glipp av noe? 750 01:01:43,682 --> 01:01:45,974 Du vil ikke være død, Ray. 751 01:01:48,807 --> 01:01:50,882 Jeg drepte en liten gutt! 752 01:02:04,764 --> 01:02:06,972 Så redd den neste lille gutten. 753 01:02:08,431 --> 01:02:10,472 Bare dra et eller annet sted. 754 01:02:11,222 --> 01:02:14,638 Kom deg ut av denne bransjen, og prøv å gjøre noe godt. 755 01:02:15,763 --> 01:02:18,263 Du kan ikke hjelpe noen, død. 756 01:02:18,805 --> 01:02:21,430 Du kan ikke få den gutten tilbake. 757 01:02:23,512 --> 01:02:25,846 Men du kan kanskje redde den neste. 758 01:02:27,346 --> 01:02:29,596 Skal jeg liksom bli doktor? 759 01:02:30,263 --> 01:02:32,246 Da trenger man eksamener. 760 01:02:32,638 --> 01:02:35,563 Gjør hva som helst, Ray. Gjør hva som helst. 761 01:02:39,900 --> 01:02:43,500 Ken. Jeg dro til parken, så hun ikke skulle trenge å gjøre rent. Ray. 762 01:02:51,803 --> 01:02:53,303 For en drittsekk! 763 01:02:55,303 --> 01:02:57,303 Han sa at hele turen,.. 764 01:02:59,386 --> 01:03:01,760 denne greia med å være i Brugge,.. 765 01:03:02,552 --> 01:03:06,343 ...var for å gi deg et siste lykkelig minne, før du døde. 766 01:03:07,802 --> 01:03:09,176 I Brugge? 767 01:03:14,884 --> 01:03:16,634 Bahamas, kanskje. 768 01:03:18,593 --> 01:03:20,301 Hvorfor faens Brugge? 769 01:03:20,967 --> 01:03:22,925 Det er vel billigere. 770 01:03:29,634 --> 01:03:32,217 Resten av syren og ecstasy'en. 771 01:03:33,301 --> 01:03:35,593 Kan jeg få gunner'n min tilbake? 772 01:03:40,592 --> 01:03:42,550 Hva skal jeg gjøre, Ken? 773 01:03:43,633 --> 01:03:46,800 - Hva skal jeg gjøre? - Bare fortsett å reise. 774 01:03:47,425 --> 01:03:49,341 Fortsett å reise. 775 01:03:49,425 --> 01:03:51,466 Prøv å ikke tenke på det. 776 01:03:52,757 --> 01:03:56,257 - Lære et nytt språk, kanskje? - Sikkert, jeg kan knapt engelsk! 777 01:03:56,340 --> 01:03:59,716 En ting jeg liker med Europa, er at du ikke trenger å lære språkene deres. 778 01:03:59,799 --> 01:04:02,465 Bare glem å dra hjem med det første. 779 01:04:02,549 --> 01:04:06,007 Se hvor landet ligger om seks, syv år. 780 01:04:06,090 --> 01:04:08,298 Syv år er ikke så lenge. 781 01:04:08,965 --> 01:04:11,047 Det er lenger enn den gutten fikk. 782 01:04:11,131 --> 01:04:13,631 Min første faens jobb. 783 01:04:14,964 --> 01:04:17,298 Flott leiemorder jeg viste meg å være. 784 01:04:21,131 --> 01:04:24,046 Noen folk er bare ikke ment å være det, Ray. 785 01:04:24,672 --> 01:04:25,921 Er du? 786 01:04:32,173 --> 01:04:35,114 Når drar du tilbake til England? 787 01:04:35,463 --> 01:04:37,547 Jeg drar tilbake om et par timer, eller noe slikt. 788 01:04:37,630 --> 01:04:41,255 Harry vil ikke bli forbannet på deg? For å la meg dra? 789 01:04:41,796 --> 01:04:42,921 Jeg skal ordne Harry. 790 01:04:43,005 --> 01:04:46,172 Bare si til ham at jeg vil trolig ha drept meg selv innen to uker, uansett. 791 01:04:46,254 --> 01:04:48,254 Du vil ikke, vil du, Ray? 792 01:05:07,669 --> 01:05:10,086 Harry? Det er Ken. 793 01:05:10,170 --> 01:05:11,752 Hør på denne lyden. 794 01:05:14,127 --> 01:05:16,335 Vet du hva det er? 795 01:05:16,419 --> 01:05:20,294 Ja, du vet at det er et tog. Vet du hvilket tog? 796 01:05:20,377 --> 01:05:22,393 Vel, det er toget som Ray nettopp gikk på. 797 01:05:22,410 --> 01:05:23,876 Og han er i live, og i form,.. 798 01:05:23,877 --> 01:05:26,251 ...og han vet ikke hvor han drar, og det gjør ikke jeg heller. 799 01:05:26,334 --> 01:05:29,127 Så om du trenger å gjøre ditt verste, gjør ditt verste. 800 01:05:29,210 --> 01:05:32,461 Du har adressen til hotellet. Jeg venter her. 801 01:05:32,544 --> 01:05:35,326 For jeg har begynt å like Brugge, nå. 802 01:05:35,340 --> 01:05:38,427 Det er som et faens eventyr, eller noe. 803 01:06:07,291 --> 01:06:08,458 Harry. 804 01:06:09,291 --> 01:06:10,458 Harry! 805 01:06:10,957 --> 01:06:14,207 - Hva? - Det er en ikke-levende, faens ting. 806 01:06:14,290 --> 01:06:16,790 Du er en ikke-levende, faens ting! 807 01:06:26,957 --> 01:06:29,707 Nå må dere være snille med Mamma og lmamoto, OK? 808 01:06:29,790 --> 01:06:31,790 For Pappa må reise bort noen dager. 809 01:06:31,873 --> 01:06:34,498 - Hvor skal du? - Jeg må dra til Brugge. 810 01:06:34,582 --> 01:06:37,331 - Brugge? Hvor er det? - Det er i Belgia. 811 01:06:38,664 --> 01:06:41,081 Hvorfor skulle noen måtte dra til Belgia? 812 01:06:41,164 --> 01:06:43,831 Fordi jeg må ordne opp i noe. 813 01:06:43,913 --> 01:06:45,964 Har det noe å gjøre med telefonen? 814 01:06:46,175 --> 01:06:48,865 Det har noe å gjøre med Ken. 815 01:06:49,913 --> 01:06:52,005 Det handler om ære. 816 01:06:52,913 --> 01:06:55,663 Det vil vel ikke være farlig, eller? 817 01:06:58,580 --> 01:07:01,871 Vel, selvsagt vil det være farlig. Det handler om faens ære. 818 01:07:01,954 --> 01:07:03,454 Du tar gutta med deg? 819 01:07:03,537 --> 01:07:06,370 Si at du tar gutta med deg. 820 01:07:06,871 --> 01:07:08,162 Harry. 821 01:07:08,787 --> 01:07:11,620 Beklager at jeg kalte deg en ikke-levende ting. 822 01:07:11,704 --> 01:07:13,078 Jeg var opprørt. 823 01:08:52,822 --> 01:08:55,623 - Du er irsk? - Ja. 824 01:08:56,780 --> 01:08:58,447 Hva er navnet ditt? 825 01:09:00,655 --> 01:09:02,697 Derek Perlurrl. 826 01:09:06,530 --> 01:09:08,322 Du slå kanadieren. 827 01:09:08,988 --> 01:09:10,821 Du slå kanadieren. 828 01:09:10,905 --> 01:09:15,263 Jeg "slå" kanadieren? Jeg aner ikke hva du snakker om. 829 01:09:17,571 --> 01:09:20,412 Det er ham! Det er drittsekken. 830 01:09:26,361 --> 01:09:28,487 Du slå kanadieren, ja? 831 01:09:29,487 --> 01:09:31,654 Kanadier? Skitt. 832 01:09:38,195 --> 01:09:41,111 - Vi tar deg tilbake til Brugge. - Glimrende. 833 01:10:08,693 --> 01:10:09,942 Aye aye. 834 01:10:11,026 --> 01:10:13,309 Velg hva du ønsker, Mr. Waters. 835 01:10:16,776 --> 01:10:18,358 En Uzi? 836 01:10:18,442 --> 01:10:21,275 Jeg er ikke fra South Central Los fucking Angeles. 837 01:10:21,358 --> 01:10:25,066 Jeg kom ikke hit for å skyte 20 svarte 10-åringer gjennom bilvinduet. 838 01:10:25,150 --> 01:10:27,859 Jeg vil ha et vanlig skytevåpen, for en vanlig person. 839 01:10:39,441 --> 01:10:41,816 Jeg visste at han ikke ville drepe fyren. 840 01:10:41,900 --> 01:10:46,324 Jeg kunne se det i øynene hans, da jeg fortalte ham om alkovene. 841 01:10:47,232 --> 01:10:51,990 - Om hva? - Alkovene, i Dronning Astrids Park. 842 01:10:54,315 --> 01:10:56,523 Ah, jeg har også noen dumdum'er. 843 01:10:56,607 --> 01:11:00,065 Dere bruker dette ordet, "dumdum'er"? Kulene som får hodet til å eksplodere? 844 01:11:00,148 --> 01:11:01,523 Dumdum'er, ja. 845 01:11:01,606 --> 01:11:04,190 Vil du ha noen av disse dumdum'ene? 846 01:11:04,689 --> 01:11:06,739 Jeg vet at jeg ikke burde,.. 847 01:11:08,064 --> 01:11:09,439 ...men jeg vil. 848 01:11:14,439 --> 01:11:15,897 Drittsekk! 849 01:11:17,105 --> 01:11:18,230 Snakker han til meg? 850 01:11:18,313 --> 01:11:22,438 Nei, Eirik er på din side, Mr. Waters. Din unge venn blindet ham i går kveld. 851 01:11:22,521 --> 01:11:23,646 Gjorde Ray? 852 01:11:23,730 --> 01:11:27,422 Jeg prøvde å rane ham, og han tok revolveren min fra meg. 853 01:11:28,355 --> 01:11:32,796 Og revolveren var full av løs-patroner, og han skjøt en mot øyet mitt. 854 01:11:33,521 --> 01:11:38,363 Og nå kan jeg ikke se på dette øyet, aldri mer, sier doktorene. 855 01:11:38,771 --> 01:11:42,104 Vel, for å være ærlig, høres det ut som det var din feil. 856 01:11:42,388 --> 01:11:43,331 Hva? 857 01:11:43,354 --> 01:11:46,320 Jeg mener, om du raner en mann, og du bare har løspatroner,.. 858 01:11:46,345 --> 01:11:48,320 ...og du lar våpenet bli tatt fra deg,.. 859 01:11:48,345 --> 01:11:50,920 ...og du lar deg bli skutt i øyet med en løspatron,.. 860 01:11:50,937 --> 01:11:54,020 ...og da antar jeg at personen må komme ganske nær deg. Så da... 861 01:11:54,103 --> 01:11:57,353 ...ja, virkelig, da er det bare din feil, fordi du er slik en bøg. 862 01:11:57,436 --> 01:12:00,353 Så hvorfor slutter du ikke å sutre, og blir blid, for faen. 863 01:12:00,436 --> 01:12:03,277 Eirik, jeg ville virkelig ikke svart. 864 01:12:10,102 --> 01:12:11,310 Jeg trodde du ønsket fyren død? 865 01:12:11,393 --> 01:12:13,518 Jeg ønsker fyren død. Jeg ønsker ham faen meg korsfestet. 866 01:12:13,602 --> 01:12:15,742 Men det endrer ikke det faktum at han lekte med deg,.. 867 01:12:15,760 --> 01:12:18,343 ...som en blind, liten homse. Eller hva? 868 01:12:19,893 --> 01:12:21,893 Takk for pistolen, Yuri. 869 01:13:28,848 --> 01:13:29,931 Vel? 870 01:13:32,056 --> 01:13:34,014 Gutten er suicidal, Harry. 871 01:13:34,097 --> 01:13:36,056 Han er en vandrende død mann. 872 01:13:36,889 --> 01:13:38,889 Driver og prater om helvete og skjærsilden... 873 01:13:38,972 --> 01:13:41,388 Når jeg ringte deg i går, spurte jeg deg:.. 874 01:13:41,472 --> 01:13:45,013 .."Ken, vil du gjøre meg en tjeneste, og bli Rays psykiater?" 875 01:13:45,096 --> 01:13:47,054 Nei, det jeg tror jeg spurte deg om, var:.. 876 01:13:47,065 --> 01:13:49,555 ..."Kan du blåse det faens hodet hans av, for meg?" 877 01:13:49,638 --> 01:13:51,638 Han er suicidal? 878 01:13:51,721 --> 01:13:55,221 Jeg er suicidal. Du er suicidal. Alle er faens suicidale! 879 01:13:55,304 --> 01:13:57,471 Vi driver ikke og prater om det. 880 01:13:57,554 --> 01:14:01,887 Har han drept seg ennå? Nei. Så han er ikke faens suicidal, er han? 881 01:14:01,970 --> 01:14:04,386 Han satte en ladd revolver mot hodet i morges. Jeg stoppet ham. 882 01:14:04,470 --> 01:14:06,969 Han...hva? Dette blir faen meg verre! 883 01:14:07,886 --> 01:14:09,040 Vi var nede i parken... 884 01:14:09,053 --> 01:14:13,011 La meg få dette riktig. Dere var nede i parken? 885 01:14:13,094 --> 01:14:15,220 Hva har det å gjøre med hva faen som helst? 886 01:14:15,302 --> 01:14:18,135 La meg få dette riktig. Ikke bare har du nektet å drepe gutten,.. 887 01:14:18,219 --> 01:14:20,385 ...du har også stoppet ham fra å drepe seg selv,.. 888 01:14:20,469 --> 01:14:23,052 ...hvilket ville ha løst mitt problem, hvilket ville ha løst ditt problem,.. 889 01:14:23,135 --> 01:14:25,052 ...hvilket høres ut til å ville ha løst guttens problem. 890 01:14:25,135 --> 01:14:26,719 Det ville ikke ha løst hans problem. 891 01:14:26,802 --> 01:14:29,161 Ken, om jeg hadde drept den lille gutten,.. 892 01:14:29,182 --> 01:14:30,820 ...ved uhell eller uansett,.. 893 01:14:30,844 --> 01:14:32,052 ...så ville jeg ikke ha tenkt meg om. 894 01:14:32,135 --> 01:14:35,237 Jeg ville drept meg selv på faens flekken. 895 01:14:35,260 --> 01:14:37,385 Jeg ville putta pistolen i munnen på faens flekken! 896 01:14:37,469 --> 01:14:41,093 Det er deg, Harry. Gutten har kapasitet til endring. 897 01:14:41,177 --> 01:14:43,635 Gutten har kapasitet til å gjøre noe anstendig med livet sitt. 898 01:14:43,718 --> 01:14:47,434 Unnskyld meg, Ken. Jeg har kapasitet til endring. 899 01:14:47,884 --> 01:14:51,467 Ja, det har du. Du har kapasitet til å bli faens verre! 900 01:14:52,051 --> 01:14:54,550 Ja, nå kommer vi til det! 901 01:14:54,634 --> 01:14:56,550 Harry, la oss innse det. 902 01:14:56,634 --> 01:14:59,300 Og jeg er ikke morsom, ingen mangel på respekt,.. 903 01:14:59,383 --> 01:15:00,799 ...men du er en pikk. 904 01:15:00,883 --> 01:15:03,716 Du er en pikk nå, du har alltid vært en pikk,.. 905 01:15:03,799 --> 01:15:07,508 ...og det eneste som vil endre seg, er at du vil bli en enda større pikk. 906 01:15:07,591 --> 01:15:09,049 Kanskje få noen flere pikk-unger. 907 01:15:09,132 --> 01:15:11,216 Hold ungene mine utenfor, for faen. Hva har de gjort? 908 01:15:11,299 --> 01:15:13,715 Du tar faen meg tilbake det du sa om mine faens pikk-unger! 909 01:15:13,799 --> 01:15:16,049 Jeg tar tilbake det om dine faens pikk-unger. 910 01:15:16,132 --> 01:15:19,840 Fornærmer mine faens barn! Det er å gå over borde, matros! 911 01:15:19,924 --> 01:15:21,924 Jeg tok det tilbake, gjorde jeg ikke? 912 01:15:25,089 --> 01:15:28,757 - Men du er fortsatt en pikk. - Ja, jeg tok faen meg det. 913 01:15:47,297 --> 01:15:48,922 Hvor er Ray nå? 914 01:15:50,255 --> 01:15:53,122 Omtrent nå er Ray i en eller annen... 915 01:15:53,140 --> 01:15:57,146 ...av millionen med byer i fastlands- Europa, hvor man kan være,.. 916 01:15:57,557 --> 01:15:59,047 ...utenom her. 917 01:16:12,420 --> 01:16:14,878 Du skal få pengene dine tilbake straks jeg får kontakt med min venn. 918 01:16:14,961 --> 01:16:16,545 Ikke noe problem, Raymond. 919 01:16:16,629 --> 01:16:19,253 Og du skal få syren og ecstasy'en din tilbake, også. 920 01:16:19,337 --> 01:16:20,878 Engelsk humor! 921 01:16:20,961 --> 01:16:23,669 Jeg antar at du har pistolen på deg. 922 01:16:26,377 --> 01:16:30,387 - Yuri er en artig fyr, eller hva? - Han driver med yoga. 923 01:16:31,420 --> 01:16:35,087 -"Alkovene." - Snakket han til deg om alkovene? 924 01:16:36,419 --> 01:16:39,252 "Alkovene i Dronning Astrids Park." 925 01:16:47,668 --> 01:16:51,168 Harry, jeg vet at du må gjøre det du må gjøre. 926 01:16:51,251 --> 01:16:53,085 Det er litt folksomt rundt her, ikke sant? 927 01:16:53,168 --> 01:16:57,542 Vel, jeg vil ikke ha noen skuddveksling midt blant tusen faens belgiere, vil jeg? 928 01:16:59,168 --> 01:17:03,084 For ikke å snakke om de andre, som bare er her på ferie. 929 01:17:04,501 --> 01:17:07,334 For å se svanene, og det gotiske, og alle eventyr-greiene, hva? 930 01:17:07,417 --> 01:17:10,750 - Prøver du å trekke meg opp, for faen? - Nei, Harry. 931 01:17:10,833 --> 01:17:13,249 På toppen av at du kaller meg en pikk, og kaller mine barn pikker. 932 01:17:13,333 --> 01:17:16,249 Jeg må faen meg kanskje skyte deg her. 933 01:17:16,333 --> 01:17:17,583 Jesus! 934 01:17:20,916 --> 01:17:22,957 La oss gå opp i klokketårnet. 935 01:17:24,041 --> 01:17:26,248 Det vil være stille der oppe nå på kvelden. 936 01:17:26,332 --> 01:17:27,958 La oss gå opp dit. 937 01:17:46,748 --> 01:17:49,374 Ja, kanadiere. 938 01:17:50,207 --> 01:17:53,373 Jeg føler meg litt dårlig. Det var ikke de som drepte John Lennon, ikke sant? 939 01:17:53,456 --> 01:17:55,914 Uansett, jeg skal møte i retten her om to dager. 940 01:17:55,997 --> 01:17:58,081 - Har du tenkt å møte opp? - Vet ikke. 941 01:17:58,164 --> 01:18:00,414 Hva har jeg å bli for, egentlig? 942 01:18:02,830 --> 01:18:05,455 Den vakreste damen... 943 01:18:07,163 --> 01:18:09,189 ...du noensinne har sett... 944 01:18:10,121 --> 01:18:12,246 ...i hele ditt dumme liv. 945 01:18:22,787 --> 01:18:26,955 - Tårnet er stengt i kveld. - Nei, det skal jo være åpent til 7. 946 01:18:27,038 --> 01:18:29,121 Tårnet er vanligvis åpent til 7. 947 01:18:29,205 --> 01:18:31,955 I går hadde en amerikaner et hjerteattakk oppe i tårnet. 948 01:18:32,037 --> 01:18:33,412 I dag er tårnet stengt. 949 01:18:33,496 --> 01:18:37,454 Her, surpomp, her er 100 til deg. Vi blir bare 20 minutter. 950 01:18:42,662 --> 01:18:48,786 Tårnet. Er. Stengt. I. Kveld. 951 01:18:48,869 --> 01:18:51,161 Forstår du, engelskmann? 952 01:19:30,450 --> 01:19:32,450 Jimmy, jeg har ønsket å si... 953 01:19:32,534 --> 01:19:35,784 ...jeg er virkelig lei for at jeg karate-slo deg her om kvelden. 954 01:19:35,867 --> 01:19:38,200 Det var absolutt ikke bra. 955 01:19:38,283 --> 01:19:39,600 Vet du, Ray,.. 956 01:19:39,700 --> 01:19:42,900 ...jeg ville funnet det lettere å tro og tilgi deg,.. 957 01:19:42,991 --> 01:19:48,074 ...om ikke dere to hadde ledd meg rett opp i faens fjeset! 958 01:19:50,783 --> 01:19:53,115 Det er for den jævla filmen, mann. 959 01:19:56,740 --> 01:19:58,782 Det er en pen by, Harry. 960 01:20:00,406 --> 01:20:02,406 Jeg er glad for at jeg fikk se den. 961 01:20:06,614 --> 01:20:10,739 Jeg mente ikke å pisse på at den skulle være en eventyr-by. 962 01:20:10,823 --> 01:20:12,614 Det er en eventyr-by. 963 01:20:13,364 --> 01:20:14,572 Det er den virkelig. 964 01:20:15,280 --> 01:20:16,947 Bare synd at den er i Belgia, da. 965 01:20:17,030 --> 01:20:20,405 Men om den ikke var i Belgia, om den var et bra sted,.. 966 01:20:20,488 --> 01:20:22,738 ...ville alt for mange folk komme for å se den. 967 01:20:22,800 --> 01:20:24,739 Det ville ødelegge hele greia. 968 01:20:27,113 --> 01:20:29,364 Vel, jeg er glad for at jeg fikk se den... 969 01:20:31,197 --> 01:20:32,696 ...før jeg døde. 970 01:20:39,822 --> 01:20:41,571 Hva er det du gjør? 971 01:20:42,071 --> 01:20:45,904 - Hva faen er det du gjør? - Jeg slåss ikke lenger, Harry. 972 01:20:46,821 --> 01:20:50,029 Javel, da blåser jeg det faens hodet ditt av. 973 01:20:51,904 --> 01:20:55,362 Ikke vær helt Gandhi. Hva faen er det du gjør? 974 01:20:57,362 --> 01:20:59,728 Ken, slutt å tulle, plukk opp pistolen din. 975 01:20:59,752 --> 01:21:02,353 Jeg vet at jeg tar deg uansett, for du er spastisk, men... 976 01:21:02,436 --> 01:21:03,861 Harry... 977 01:21:05,402 --> 01:21:07,444 Jeg skylder deg. 978 01:21:10,361 --> 01:21:13,485 Det som har skjedd mellom oss før... 979 01:21:14,094 --> 01:21:17,235 - Jeg er utrolig glad i deg for det. - Hva? 980 01:21:18,193 --> 01:21:19,943 For din integritet. 981 01:21:20,901 --> 01:21:22,443 For din heder. 982 01:21:23,360 --> 01:21:24,776 Jeg er glad i deg. 983 01:21:27,193 --> 01:21:29,868 Gutten måtte få slippe unna. 984 01:21:31,943 --> 01:21:34,760 Gutten måtte bli gitt en sjanse. 985 01:21:34,859 --> 01:21:37,007 Og for å gjøre det, om jeg måtte si:.. 986 01:21:37,050 --> 01:21:40,370 ..."Faen ta deg, og faen ta det jeg skylder deg,"... 987 01:21:40,401 --> 01:21:42,409 ..."og faen ta alt som har hendt mellom oss",.. 988 01:21:42,450 --> 01:21:44,990 ...så måtte jeg gjøre det. 989 01:21:45,609 --> 01:21:47,608 Men jeg slåss ikke mot deg. 990 01:21:49,109 --> 01:21:51,234 Og jeg aksepterer, fullt og helt, alt hva du må gjøre. 991 01:21:51,316 --> 01:21:53,409 Jeg aksepterer det. Fullt og helt. 992 01:21:56,982 --> 01:21:58,233 Javel? 993 01:22:00,525 --> 01:22:01,649 Ja. 994 01:22:06,649 --> 01:22:11,273 Når du sier alle de faens greiene, så kan jeg jo ikke skyte deg nå, kan jeg? 995 01:22:12,648 --> 01:22:15,148 Det er helt opp til deg, Harry. 996 01:22:15,232 --> 01:22:17,190 Det er din avgjørelse. 997 01:22:18,773 --> 01:22:21,606 Alt jeg sier, er at jeg slåss ikke. 998 01:22:28,981 --> 01:22:30,606 Au, din faens pikk! 999 01:22:30,690 --> 01:22:32,510 Jeg kan ikke gjøre ingenting mot deg,.. 1000 01:22:32,550 --> 01:22:34,611 ...bare fordi du preiker som Robert faens Powell. 1001 01:22:36,606 --> 01:22:37,314 Som hvem? 1002 01:22:37,398 --> 01:22:40,189 Som Robert faens Powell i Jesus av faens Nasaret! 1003 01:22:40,272 --> 01:22:41,397 Faens beinet mitt! 1004 01:22:41,981 --> 01:22:45,980 Psyko-dvergen viser seg å bare være en elskelig liten skolegutt,.. 1005 01:22:46,063 --> 01:22:48,563 ...og alt er et slags Bosch'isk mareritt. 1006 01:22:48,647 --> 01:22:50,146 Kyss meg i ræva. 1007 01:22:50,230 --> 01:22:54,354 Jeg regner med at det i det minste ikke var noen sorte innblandet, eller hva? 1008 01:22:55,646 --> 01:22:56,980 Jeg mente ikke... 1009 01:22:57,813 --> 01:22:59,854 Jeg mente ikke å snakke om... 1010 01:23:01,020 --> 01:23:04,062 Det vil bli krig mellom alle de sorte og alle de hvite. 1011 01:23:04,145 --> 01:23:07,937 Og alle de sorte og hvite gnomene, noe som ville bli skikkelig bra. 1012 01:23:08,228 --> 01:23:09,979 Det var bare kokain. 1013 01:23:10,061 --> 01:23:12,478 Han ville ikke engang ha vietnameserne på sin side! 1014 01:23:12,561 --> 01:23:14,687 Det var bare kokain. 1015 01:23:15,644 --> 01:23:19,352 Hør, vi filmer ved den spisse bygningen i kveld. 1016 01:23:19,435 --> 01:23:21,936 Det vil kanskje bli bra for en gangs skyld. 1017 01:23:23,269 --> 01:23:25,352 Dere burde komme. 1018 01:23:25,435 --> 01:23:30,644 Vi...Jeg tror vi bare tar det rolig i kveld, Jimmy. 1019 01:23:32,144 --> 01:23:33,811 Så det er sånn det er. 1020 01:23:35,811 --> 01:23:37,435 I et annet liv. 1021 01:23:44,227 --> 01:23:46,309 De er flotte, er de ikke? 1022 01:24:01,433 --> 01:24:03,975 Du gjorde ikke det? 1023 01:24:52,639 --> 01:24:55,138 Mr. Waters? Mr. Waters? 1024 01:24:57,596 --> 01:25:00,097 - Hvem er det? - Det er Eirik. 1025 01:25:01,555 --> 01:25:03,471 - Den blinde fyren? - Ja. 1026 01:25:04,972 --> 01:25:06,137 Ja. 1027 01:25:07,054 --> 01:25:09,304 Hva faen vil du? 1028 01:25:09,388 --> 01:25:14,096 Fyren du ser etter, fyren Ray, han er nede i baren. 1029 01:25:50,344 --> 01:25:52,127 Jeg er lei for det, Ken. 1030 01:25:53,094 --> 01:25:56,935 Men man kan ikke drepe en unge, og regne med å komme unna med det. 1031 01:25:58,593 --> 01:26:00,435 Det kan man bare ikke. 1032 01:26:15,466 --> 01:26:18,092 - Hvor? - Til venstre når du kommer ut. 1033 01:26:18,175 --> 01:26:19,967 Baren til venstre. 1034 01:29:36,955 --> 01:29:38,247 Ken! 1035 01:29:40,913 --> 01:29:42,872 Ken! Ken! 1036 01:29:44,872 --> 01:29:46,371 Harry er her. 1037 01:29:48,580 --> 01:29:49,662 Hva? 1038 01:29:51,121 --> 01:29:52,328 Ta... 1039 01:29:53,996 --> 01:29:55,245 ...pistolen min. 1040 01:30:08,619 --> 01:30:09,744 Ken? 1041 01:30:10,869 --> 01:30:12,411 Hvor er min revolver? 1042 01:30:14,369 --> 01:30:15,952 Hvor er min revolver? 1043 01:30:18,910 --> 01:30:22,076 Jeg dør nå, tror jeg. 1044 01:30:24,076 --> 01:30:25,451 Å, Ken! 1045 01:30:27,411 --> 01:30:28,577 Jesus! 1046 01:32:36,194 --> 01:32:38,986 - Mr. Blakely sa at du hadde dratt. - Jeg trenger nøkkelen til rommet, nå! 1047 01:32:39,069 --> 01:32:40,569 Skynd deg, nå! 1048 01:32:41,444 --> 01:32:43,852 Og du må dra hjem med en gang. Det er veldig farlig her! 1049 01:32:43,886 --> 01:32:45,193 Dra hjem! Med en gang! 1050 01:33:29,941 --> 01:33:34,107 Nei, jeg lar deg ikke gå opp dit! Legg bort pistolen, med en gang! 1051 01:33:34,190 --> 01:33:36,257 Frue, kom deg ut av den faens veien min, er du snill. 1052 01:33:36,280 --> 01:33:39,024 Nei, jeg vil ikke. Jeg vil ikke gå ut av veien din. 1053 01:33:39,898 --> 01:33:41,398 Du vil måtte gå gjennom meg. 1054 01:33:41,481 --> 01:33:44,231 Selvsagt vil jeg ikke gå gjennom deg, med babyen og alt det. 1055 01:33:44,315 --> 01:33:45,398 Jeg er et godt menneske. 1056 01:33:45,481 --> 01:33:48,607 Men kan du bare komme deg ut av den faens veien min, er du snill? 1057 01:33:53,522 --> 01:33:54,689 Marie! 1058 01:33:55,689 --> 01:33:58,022 Bare la ham komme opp, det er OK. 1059 01:33:58,105 --> 01:34:01,355 Harry, sverg på at du ikke starter å skyte, før hun har dratt fra hotellet. 1060 01:34:01,439 --> 01:34:04,855 Jeg sverger at jeg ikke starter å skyte, før hun har dratt. Absolutt. 1061 01:34:04,938 --> 01:34:07,354 Vel, jeg drar ingen steder. 1062 01:34:07,438 --> 01:34:09,605 Dette er mitt hotell. 1063 01:34:09,688 --> 01:34:11,838 Så du kan dra til faen! 1064 01:34:24,061 --> 01:34:27,337 - Jeg regner med at du har våpen? - Ja. 1065 01:34:28,146 --> 01:34:30,854 Så hva gjør vi? Vi kan ikke stå her hele natten. 1066 01:34:30,937 --> 01:34:34,021 Hvorfor legger dere ikke bort våpnene, og drar hjem? 1067 01:34:34,103 --> 01:34:37,445 Ikke vær dum. Dette er skuddvekslingen. 1068 01:34:38,811 --> 01:34:41,895 - Harry, jeg har en idé. - Hva? 1069 01:34:41,978 --> 01:34:44,186 Rommet mitt vender mot kanalen. 1070 01:34:44,269 --> 01:34:46,978 Jeg går tilbake til rommet mitt, hopper i kanalen,.. 1071 01:34:47,060 --> 01:34:49,144 ...og ser om jeg kan svømme til den andre siden, og slippe unna. 1072 01:34:49,227 --> 01:34:49,827 OK... 1073 01:34:49,850 --> 01:34:53,852 Om du går ut og rundt hjørnet, kan du skyte derfra, og prøve å ta meg. 1074 01:34:53,935 --> 01:34:56,393 Slik lar vi damen og hennes baby utenfor hele denne greia. 1075 01:34:56,476 --> 01:34:58,810 Lover du fullt og helt å hoppe i kanalen? 1076 01:34:58,894 --> 01:35:01,000 Jeg ønsker ikke å løpe ut herfra, komme tilbake om 10 minutter,.. 1077 01:35:01,010 --> 01:35:02,310 ...og finne deg gjemt i et faens skap. 1078 01:35:02,393 --> 01:35:03,885 Jeg lover fullt og helt, Harry. 1079 01:35:03,900 --> 01:35:06,059 Jeg vil ikke risikere å få enda et barn til å dø, vil jeg? 1080 01:35:06,143 --> 01:35:09,500 Så, vent litt. Jeg går ut og går hvilken vei, høyre eller venstre. 1081 01:35:10,392 --> 01:35:11,851 Du går til høyre, ikke sant! 1082 01:35:11,934 --> 01:35:14,892 Du kan se den fra døra! Det er en stor, faens kanal! 1083 01:35:14,975 --> 01:35:17,933 Greit. Jesus! Jeg har nettopp kommet hit, ikke sant? 1084 01:35:18,017 --> 01:35:20,850 OK. Vi starter på "en, to, tre...Gå", OK? 1085 01:35:20,933 --> 01:35:22,058 OK. 1086 01:35:27,975 --> 01:35:30,725 - Hva? Hvem sier det? - Du sier det. 1087 01:35:30,808 --> 01:35:32,725 Dere er gale! 1088 01:35:32,808 --> 01:35:34,184 - Er du klar? - Klar. 1089 01:35:34,267 --> 01:35:35,808 - Ferdig? - Ferdig. 1090 01:35:35,892 --> 01:35:37,183 En, to, tre...Gå! 1091 01:35:51,724 --> 01:35:53,182 Fortsett å kjøre! 1092 01:36:00,223 --> 01:36:02,898 Ikke tale om. Du er altfor langt unna. 1093 01:38:05,174 --> 01:38:08,132 - Den lille gutten. - Det stemmer, Ray. 1094 01:38:09,256 --> 01:38:10,840 Den lille gutten. 1095 01:39:19,593 --> 01:39:21,260 Jeg forstår. 1096 01:39:27,628 --> 01:39:29,252 Nei, Harry. 1097 01:39:30,252 --> 01:39:31,793 Han er ikke... 1098 01:39:34,418 --> 01:39:37,044 Man må stå ved sine prinsipper. 1099 01:40:03,416 --> 01:40:05,366 Det er et juletre et sted i London,.. 1100 01:40:05,380 --> 01:40:09,124 ...med masse pakker under, som aldri vil bli åpnet. 1101 01:40:09,790 --> 01:40:13,790 Og jeg tenkte; "Om jeg overlever dette, da drar jeg til det huset,"... 1102 01:40:13,874 --> 01:40:15,624 ..."ber om unnskyldning til moren der,"... 1103 01:40:15,707 --> 01:40:19,123 ..."og aksepterer den straffen hun måtte velge for meg." 1104 01:40:19,207 --> 01:40:22,540 Fengsel, død...det betydde ikke noe. 1105 01:40:23,873 --> 01:40:27,166 For i det minste: I fengsel eller død, vet du,.. 1106 01:40:27,248 --> 01:40:29,824 ...så ville jeg ikke være i faens Brugge. 1107 01:40:32,081 --> 01:40:36,523 Men så, som et lysglimt, så kom det til meg, og jeg forstod... 1108 01:40:38,456 --> 01:40:41,381 Faen heller, kanskje det er slik helvete er? 1109 01:40:42,664 --> 01:40:45,955 Resten av evigheten i faens Brugge! 1110 01:40:50,830 --> 01:40:53,963 Og jeg håpet virkelig at jeg ikke skulle dø. 1111 01:40:56,288 --> 01:40:59,271 Jeg håpet virkelig at jeg ikke skulle dø.