1
00:00:56,550 --> 00:01:00,467
Etter at jeg drepte dem,
kastet jeg pistolen i Thames,..
2
00:01:00,550 --> 00:01:03,675
...vasket kruttrestene av hendene
på et Burger King-toalett,..
3
00:01:03,800 --> 00:01:06,425
...og gikk hjem
for å avvente instrukser.
4
00:01:07,467 --> 00:01:10,633
Kort tid etterpå kom instruksene.
5
00:01:11,175 --> 00:01:14,467
"Kom dere for faen ut av London,
faens idioter."
6
00:01:14,592 --> 00:01:16,133
"Dra til Brugge."
7
00:01:17,717 --> 00:01:20,633
Jeg visste ikke engang
hvor faen Brugge var.
8
00:01:24,675 --> 00:01:26,258
Det er i Belgia.
9
00:01:29,967 --> 00:01:30,967
Brugge er et dritthøl.
10
00:01:31,217 --> 00:01:32,675
Brugge er ikke et dritthøl.
11
00:01:32,717 --> 00:01:33,508
Brugge er et dritthøl.
12
00:01:33,592 --> 00:01:35,550
Ray, vi har akkurat gått av
det faens toget.
13
00:01:35,675 --> 00:01:38,550
Kan vi vente med dommen,
til vi har sett dette faens stedet?
14
00:01:38,633 --> 00:01:40,675
Jeg vet at det er et dritthøl.
15
00:02:08,592 --> 00:02:09,883
Dritthøl!
16
00:02:15,300 --> 00:02:19,633
Jeg tror du har et par rom
reservert til Cranham og Blakely?
17
00:02:19,717 --> 00:02:22,925
Ja...Nei, vi har ett rom reservert.
18
00:02:23,550 --> 00:02:25,967
Et dobbeltrom.
Reservert i to uker.
19
00:02:26,842 --> 00:02:28,217
To uker!
20
00:02:28,883 --> 00:02:30,008
Har du et annet rom?
21
00:02:30,092 --> 00:02:31,633
Nei, vi er desverre full-booket.
22
00:02:31,717 --> 00:02:34,675
På grunn av julen er alt fullt.
23
00:02:35,592 --> 00:02:36,758
OK.
24
00:02:41,758 --> 00:02:43,675
Det er veldig pent.
25
00:02:43,683 --> 00:02:45,258
Jeg tuller ikke,
men vi kan ikke bli her.
26
00:02:45,383 --> 00:02:47,258
Vi må bli her, inntil han ringer.
27
00:02:47,342 --> 00:02:48,675
Hva om han ikke ringer på to uker?
28
00:02:48,800 --> 00:02:50,383
Da blir vi her i to uker!
29
00:02:50,467 --> 00:02:54,258
I to uker? I faens Brugge?
I dette rommet?
30
00:02:54,342 --> 00:02:55,967
Med deg? Ikke svarte!
31
00:02:56,092 --> 00:02:58,758
Ray, jeg ønsker ikke å si det...
32
00:02:58,842 --> 00:03:01,217
Du ønsker ikke å si hva?
33
00:03:01,300 --> 00:03:03,008
Vel, du vet...?
34
00:03:05,467 --> 00:03:08,883
Faen, som tar det opp.
35
00:03:43,800 --> 00:03:46,050
Synes du dette er fint?
36
00:03:46,175 --> 00:03:48,133
Om jeg synes hva er fint?
37
00:03:48,217 --> 00:03:51,425
Du vet, kjøre rundt i en båt
og kikke på ting.
38
00:03:52,133 --> 00:03:53,967
Ja, det gjør jeg.
39
00:03:55,550 --> 00:03:57,592
Det kalles "sightseeing".
40
00:04:07,383 --> 00:04:09,008
Å, se på det.
41
00:04:12,425 --> 00:04:16,383
Tidligere sykehus.
Fra 1100-tallet.
42
00:04:18,800 --> 00:04:24,258
Brugge er den best bevarte
middelalderbyen i hele Belgia.
43
00:04:45,675 --> 00:04:48,675
- Blir du med opp?
- Hva er det der oppe?
44
00:04:49,092 --> 00:04:50,717
Utsikten.
45
00:04:50,800 --> 00:04:54,550
Utsikten til hva, til her nede?
Den kan jeg se fra her nede.
46
00:04:54,633 --> 00:04:58,967
Ray, du er omtrent
den verste turisten i hele verden.
47
00:04:59,050 --> 00:05:02,625
Ken, jeg vokste opp i Dublin.
Jeg elsker Dublin.
48
00:05:02,633 --> 00:05:06,450
Var jeg oppvokst på gård, og mongo,
ville Brugge kanskje imponert meg.
49
00:05:06,458 --> 00:05:09,967
Men det gjorde jeg ikke,
så det gjør den ikke.
50
00:05:20,967 --> 00:05:23,050
Jeg prøver å bli kvitt myntene.
51
00:05:23,175 --> 00:05:26,217
3,00 - 3,50 - 4,00
52
00:05:26,300 --> 00:05:31,758
4,10 - 4,20 - 4,30
4,40 - 4,50 - 4,60
53
00:05:31,883 --> 00:05:34,092
4,70
54
00:05:34,175 --> 00:05:35,675
4,80
55
00:05:37,092 --> 00:05:38,883
4,90...
56
00:05:41,217 --> 00:05:43,425
Kan du nøye deg med 4,90?
57
00:05:43,508 --> 00:05:45,425
Inngangen koster 5 Euro.
58
00:05:46,758 --> 00:05:49,050
Kom igjen, det er bare 10 cents.
59
00:05:49,175 --> 00:05:50,508
Inngangen koster 5 Euro.
60
00:06:01,883 --> 00:06:03,258
Glad i jobben din?
61
00:06:03,342 --> 00:06:04,342
Veldig glad.
62
00:06:40,633 --> 00:06:42,133
Jeg liker dette.
63
00:07:09,967 --> 00:07:12,425
Har du vært oppe i tårnet?
64
00:07:12,550 --> 00:07:15,967
Ja, det er noe tull.
65
00:07:16,050 --> 00:07:19,392
Er det? Guideboken sier at det må sees.
66
00:07:20,175 --> 00:07:22,675
Vel, dere går ikke opp dit.
67
00:07:22,758 --> 00:07:24,410
Unnskyld, men hvorfor ikke?
68
00:07:24,425 --> 00:07:28,342
Det er masse smale trapper.
Jeg tuller ikke.
69
00:07:28,425 --> 00:07:30,925
Hva er det du prøver å si?
70
00:07:31,592 --> 00:07:33,633
Hva jeg prøver å si?
71
00:07:33,758 --> 00:07:36,133
Dere er en gjeng
med faens elefanter!
72
00:07:36,217 --> 00:07:37,675
Riktig, du!
73
00:07:44,967 --> 00:07:46,967
Kom igjen, la det være, tjukken.
74
00:07:56,550 --> 00:07:59,883
Vet du, du er virkelig uforskammet!
Virkelig uforskammet!
75
00:08:01,592 --> 00:08:03,467
Hva handlet det om?
76
00:08:04,508 --> 00:08:05,842
De går ikke opp dit.
77
00:08:05,925 --> 00:08:09,342
Hei, jeg ville ikke gått opp dit,
det er veldig smalt.
78
00:08:09,425 --> 00:08:11,467
Dra til helvete, jævla drittsekk!
79
00:08:14,800 --> 00:08:16,633
Amerikanere, ikke sant?
80
00:08:21,342 --> 00:08:24,550
Nå begynner det å ligne
en ordentlig ferie.
81
00:08:24,633 --> 00:08:26,550
En homse-øl
til min homse-venn,
82
00:08:26,633 --> 00:08:29,592
og en normal øl til meg,
fordi jeg er normal.
83
00:08:30,092 --> 00:08:31,508
Dette er livet.
84
00:08:31,592 --> 00:08:34,175
Vi blir ikke her og
drikker oss dritings.
85
00:08:34,592 --> 00:08:36,425
Vi er på sightseeing,
som han sier,..
86
00:08:36,550 --> 00:08:39,133
...og venter på samtalen hans,
for å se hva vi skal gjøre.
87
00:08:39,217 --> 00:08:41,425
Dette stemmer jeg for at vi gjør.
88
00:08:41,550 --> 00:08:44,092
Vi gir det en dag til,
to dager, maks.
89
00:08:44,342 --> 00:08:46,717
Så sjekker vi avisene igjen,
og hvis det fremdeles ikke er noe,..
90
00:08:46,800 --> 00:08:50,250
...ringer vi og sier,
"Harry, takk for turen til Brugge,"...
91
00:08:50,260 --> 00:08:52,550
..."det har vært veldig fint,
alle de gamle bygningene og sånt,"...
92
00:08:52,560 --> 00:08:55,550
..."men vi kommer tilbake til London,
og skjuler oss i et ordentlig land,"...
93
00:08:55,425 --> 00:08:57,675
..."hvor det ikke bare er
faens sjokolade. "
94
00:08:57,758 --> 00:09:01,258
Min stemme går til sightseeing,
som han sa,..
95
00:09:01,925 --> 00:09:04,758
...og så venter vi på hans samtale,
for å se hva vi gjør videre.
96
00:09:07,800 --> 00:09:10,550
Du vet ikke en gang
om vi er her for å være i skjul.
97
00:09:12,258 --> 00:09:13,717
Hva snakker du om?
98
00:09:13,800 --> 00:09:16,050
Du vet ikke en gang
om vi ikke er her for en jobb.
99
00:09:16,175 --> 00:09:18,175
- Hva, for en jobb?
- Ja.
100
00:09:18,258 --> 00:09:19,758
- Her i Brugge?
- Ja.
101
00:09:19,883 --> 00:09:22,592
- Her i Brugge, for en jobb?
- Ja.
102
00:09:22,967 --> 00:09:24,633
Hvorfor? Hva sa han egentlig?
103
00:09:24,717 --> 00:09:26,133
Han sa egentlig ikke noe.
104
00:09:26,217 --> 00:09:29,092
- Hva tror du det kan være?
- Jeg tror ingenting.
105
00:09:29,217 --> 00:09:32,133
Men det er en smule
faens overdrevet, eller hva?
106
00:09:32,258 --> 00:09:34,758
"Ta ham med til et skjulested."
"Til et skjulested, hvor?"
107
00:09:34,842 --> 00:09:37,717
"Ta ham med til et skjulested
i faens Brugge."
108
00:09:39,175 --> 00:09:41,300
Man kan skjule seg i Croydon.
109
00:09:44,800 --> 00:09:46,217
Eller Coventry.
110
00:09:51,758 --> 00:09:54,183
Det er en smule overdrevet.
111
00:09:58,258 --> 00:09:59,592
Men vi har ikke våpen.
112
00:09:59,717 --> 00:10:01,967
Harry kan skaffe våpen over alt.
113
00:10:24,217 --> 00:10:26,342
Han kommer ikke til å ringe i kveld.
114
00:10:33,092 --> 00:10:35,175
Han kommer ikke til å ringe i kveld.
115
00:10:36,758 --> 00:10:38,258
La oss gå ut.
116
00:10:38,342 --> 00:10:40,258
- Hvor da?
- Til pub'en.
117
00:10:40,383 --> 00:10:41,383
Nei!
118
00:10:59,758 --> 00:11:04,633
La oss gå ut og se på alle de gamle
middelalderbygningene, og sånt.
119
00:11:04,467 --> 00:11:08,008
Jeg vedder på at de ser bedre ut
på kvelden når de er opplyst.
120
00:11:12,550 --> 00:11:13,592
Ja!
121
00:11:23,092 --> 00:11:26,008
Det der heter Gruuthuse Museum.
122
00:11:26,133 --> 00:11:28,175
De har alle artige navn, har de ikke?
123
00:11:28,258 --> 00:11:29,758
Ja, flamske.
124
00:11:30,925 --> 00:11:34,717
Her står det, "Belgierne reddet to
engelske konger fra å bli myrdet."
125
00:11:34,730 --> 00:11:36,717
"I 1471 og 1651."
126
00:11:36,800 --> 00:11:39,092
Jeg pleide å hate historie,
hva med deg?
127
00:11:39,217 --> 00:11:41,592
Det er bare masse ting
som allerede har skjedd.
128
00:11:41,675 --> 00:11:43,592
Hva er det de gjør der borte?
129
00:11:43,675 --> 00:11:46,300
De filmer noe.
De filmer gnomer.
130
00:11:47,842 --> 00:11:48,967
Ray!
131
00:11:51,592 --> 00:11:56,175
Så, i denne scenen skal du gå,
som en bitte liten mus, ok?
132
00:11:59,467 --> 00:12:01,467
Ok? Flott.
133
00:12:04,633 --> 00:12:06,008
Ray, kom igjen, la oss gå.
134
00:12:06,092 --> 00:12:08,883
Ikke svarte om jeg går,
de filmer gnomer.
135
00:12:10,300 --> 00:12:13,508
Herregud, se på den jenta.
136
00:12:13,592 --> 00:12:15,092
Hun er vakker.
137
00:12:15,217 --> 00:12:16,383
Ray, vi går med en gang.
138
00:12:16,467 --> 00:12:17,925
Ikke faen om vi gjør!
139
00:12:18,050 --> 00:12:22,300
Dette er er jo det beste i Brugge
så langt. Du og dine bygninger!
140
00:12:46,383 --> 00:12:47,550
Hei.
141
00:12:50,217 --> 00:12:52,842
- Snakker du engelsk?
- Nei.
142
00:12:54,133 --> 00:12:56,883
Jo, det gjør du.
Alle gjør det.
143
00:12:56,967 --> 00:12:59,550
Hvorfor filmer dere gnomer?
144
00:12:59,675 --> 00:13:03,808
Det er en nederlandsk film,
det er en drømme-sekvens.
145
00:13:04,050 --> 00:13:06,725
Det er en pastisj av Nicolas Roeg's
"Avdøde advarer".
146
00:13:06,550 --> 00:13:08,908
Ikke en pastisj, men en...
147
00:13:09,550 --> 00:13:13,392
En hyllest er for sterkt...
en nikk med hodet?
148
00:13:15,508 --> 00:13:18,100
Wow, engelsken din er veldig god.
149
00:13:22,425 --> 00:13:25,883
Mange gnomer tar sitt eget liv.
150
00:13:27,675 --> 00:13:30,367
Et uproporsjonalt...antall.
151
00:13:30,800 --> 00:13:34,667
Hervé Villechaize,
fra "Fantasy Island".
152
00:13:34,800 --> 00:13:37,550
Og jeg tror en fra "Time Bandits".
153
00:13:37,675 --> 00:13:43,925
Jeg regner med at de blir triste
av å være skikkelig små, og sånt.
154
00:13:44,092 --> 00:13:46,675
Folk ser på dem, og ler av dem.
155
00:13:46,758 --> 00:13:48,200
Kaller dem ting.
156
00:13:48,300 --> 00:13:51,009
Du vet, som smårass.
157
00:13:51,800 --> 00:13:56,158
Det er en annen berømt gnom,
men jeg husker ikke navnet.
158
00:13:56,925 --> 00:14:00,117
Det er ikke R2-D2-mannen,
nei, han holder fortsatt på.
159
00:14:01,092 --> 00:14:05,758
Jeg håper gnomen deres ikke dreper seg,
da vil drømme-sekvensen gå i dass.
160
00:14:06,467 --> 00:14:09,100
Han liker ikke å bli kalt "gnom",
han foretrekker "dverg".
161
00:14:09,108 --> 00:14:11,383
Det er akkurat det jeg mener!
162
00:14:11,508 --> 00:14:14,550
Folk går rundt og kaller deg "gnom",
når du vil bli kalt "dverg".
163
00:14:14,675 --> 00:14:17,467
Selvfølgelig vil man
skyte hodet av seg!
164
00:14:19,258 --> 00:14:21,967
- Mitt navn er Ray, og ditt?
- Chloe.
165
00:14:24,425 --> 00:14:26,092
Hvordan kom du forbi
sikkerhetsvaktene?
166
00:14:26,217 --> 00:14:29,508
Å komme seg forbi sikkerhetsvakter
er liksom jobben min.
167
00:14:29,592 --> 00:14:30,632
Er du en butikktyv?
168
00:14:30,633 --> 00:14:32,757
Nei, ikke butikktyv.
169
00:14:32,758 --> 00:14:35,117
Men det var en god vits!
170
00:14:35,717 --> 00:14:36,842
Nei.
171
00:14:37,633 --> 00:14:40,825
Jeg skal fortelle deg hva jeg er,
ved middagen i morgen kveld.
172
00:14:56,883 --> 00:14:58,308
Faen!
173
00:15:10,800 --> 00:15:12,800
Faen så kult.
174
00:15:23,675 --> 00:15:25,467
Mr. Blakely?
175
00:15:25,550 --> 00:15:30,258
Ja. Nei, Mr. Cranham.
Nei, ja, Mr. Blakely. Ja?
176
00:15:32,133 --> 00:15:34,008
Du har en beskjed.
177
00:15:39,258 --> 00:15:40,300
Skitt!
178
00:15:41,217 --> 00:15:44,383
1. Hvorfor er dere ikke inne, når jeg
for faen sa at dere skulle være inne?
179
00:15:44,508 --> 00:15:47,592
2. Hvorfor har ikke dette hotellet
en telefon med en faens svarer...
180
00:15:47,717 --> 00:15:50,425
...så jeg slipper å gi beskjeder
til den faens resepsjonisten.
181
00:15:50,550 --> 00:15:53,690
3. Dere bør faen meg være inne i morgen
når jeg faen meg ringer igjen...
182
00:15:53,699 --> 00:15:57,500
...for hvis ikke blir det et helvete,
det sier jeg dere for faen. Harry.
183
00:15:59,242 --> 00:16:05,425
Jeg er ikke en resepsjonist.
Jeg og min mann eier stedet. Marie.
184
00:16:34,883 --> 00:16:37,300
Slå av det faens lyset!
185
00:16:37,425 --> 00:16:38,925
Unnskyld, Ken.
186
00:16:39,008 --> 00:16:41,133
Vær for faen stille!
187
00:16:44,300 --> 00:16:46,050
Noen er i godt humør.
188
00:17:00,467 --> 00:17:01,650
Du gjetter det aldri!
189
00:17:01,675 --> 00:17:03,717
Hold kjeften din og sov!
190
00:17:03,842 --> 00:17:05,467
Å. Unnskyld.
191
00:17:09,967 --> 00:17:12,967
Jeg må bare ta ut kontaktlinsene.
192
00:17:20,092 --> 00:17:21,550
Alt i alt...
193
00:17:21,633 --> 00:17:23,092
...hadde jeg...
194
00:17:24,425 --> 00:17:27,642
...5 halvlitere
og 6 flasker...
195
00:17:28,883 --> 00:17:33,133
Nei. 6 halvlitere
og 7 flasker.
196
00:17:33,217 --> 00:17:36,242
Og vet du hva?
Jeg er ikke full engang!
197
00:17:41,717 --> 00:17:43,925
Du gjetter det aldri, Ken.
198
00:17:45,592 --> 00:17:47,787
- Ken, du gjetter det aldri.
- Hva?
199
00:17:47,800 --> 00:17:50,300
- Har en avtale i morgen kveld.
- Glad for din del.
200
00:17:50,175 --> 00:17:52,690
- Med en jente.
- Kan du slukke lyset?
201
00:17:52,717 --> 00:17:55,592
Jeg har vært i Brugge en dag bare,
og har en avtale med en jente...
202
00:17:55,102 --> 00:17:57,717
...i den belgiske film-bransjen.
203
00:17:59,008 --> 00:18:01,508
De lager en film om en gnom.
204
00:18:19,925 --> 00:18:21,008
Frøken?
205
00:18:21,842 --> 00:18:22,967
Marie?
206
00:18:26,258 --> 00:18:30,633
Jeg beklager beskjeden i går kveld.
Mannen som leverte den, er litt...
207
00:18:32,133 --> 00:18:34,133
Vel, han er litt av en...
208
00:18:34,917 --> 00:18:35,800
Pikk?
209
00:18:37,008 --> 00:18:39,308
Ja. Litt av en pikk.
210
00:18:42,300 --> 00:18:43,508
God Morgen.
211
00:18:52,800 --> 00:18:54,800
Harry ringte i går kveld.
212
00:18:55,425 --> 00:18:56,967
Vi gikk glipp av det.
213
00:18:59,800 --> 00:19:02,258
Jøss, han banner mye, eller hva?
214
00:19:03,467 --> 00:19:06,867
Vi blir inne i kveld.
Uansett hva som skjer.
215
00:19:09,633 --> 00:19:10,967
Bortsett fra...
216
00:19:15,008 --> 00:19:16,592
Bortsett fra, hmm, hva?
217
00:19:16,675 --> 00:19:21,425
Bortsett fra at bare en av oss
trenger å være inne, egentlig.
218
00:19:24,300 --> 00:19:26,967
Og hvem av oss blir så det, Ray?
219
00:19:27,050 --> 00:19:28,750
Jeg trodde du ikke likte Brugge.
220
00:19:28,660 --> 00:19:30,300
Jeg liker ikke Brugge,
det er et dritthøl.
221
00:19:30,425 --> 00:19:34,175
Men som jeg allerede har sagt,
så har jeg en avtale med en kvinne...
222
00:19:34,300 --> 00:19:38,300
...i den belgiske film-bransjen,
som jeg allerede har sagt før.
223
00:19:42,800 --> 00:19:45,508
Bare ikke rot deg inn i
noen faens problemer.
224
00:19:45,592 --> 00:19:47,717
Vi holder en lav profil.
225
00:19:48,300 --> 00:19:54,650
Og denne morgenen og ettermiddagen,
skal vi gjøre det jeg har lyst til.
226
00:19:54,860 --> 00:19:56,800
- Hører du?
- Selvfølgelig.
227
00:19:57,175 --> 00:19:59,152
Som jeg antar vil inneholde kultur.
228
00:19:59,175 --> 00:20:02,883
Å, vi skal finne en balanse
mellom kultur og moro.
229
00:20:02,967 --> 00:20:07,808
Av en eller annen grunn, tror jeg
at balansen vil tippe mot kultur.
230
00:20:08,550 --> 00:20:12,583
Som en stor, fet, faens dum,
faens svart jente.
231
00:20:12,694 --> 00:20:16,384
På en vippe mot en...
232
00:20:18,925 --> 00:20:20,175
...en dverg!
233
00:20:56,217 --> 00:21:00,450
Ray, ble ikke vi enige om at hvis
jeg lot deg gå på date i kveld...
234
00:21:00,467 --> 00:21:02,583
...skulle vi gjøre det jeg vil i dag?
235
00:21:02,599 --> 00:21:04,600
Vi gjør det du vil idag!
236
00:21:04,625 --> 00:21:07,067
Og vi skulle gjøre det uten at
du ble faen så furten,...
237
00:21:07,080 --> 00:21:09,542
...som en 5-åring, som har
mistet alt godteriet sitt?
238
00:21:09,667 --> 00:21:11,425
Jeg sa meg ikke enig i det!
239
00:21:12,217 --> 00:21:14,383
Jeg skal bli gladere.
240
00:21:14,800 --> 00:21:18,498
Der oppe, på alteret,
ligger en flaske...
241
00:21:18,508 --> 00:21:22,008
...bragt hit av en flamsk ridder,
fra korstoget i det hellige land.
242
00:21:22,092 --> 00:21:24,775
Og flasken, vet du hva
det sies at den inneholder?
243
00:21:24,785 --> 00:21:26,300
Nei, hva sies det at den inneholder?
244
00:21:26,425 --> 00:21:30,300
Det sies, at den inneholder
dråper av Jesu Kristi blod.
245
00:21:30,425 --> 00:21:34,133
Det er slik kirken fikk navnet sitt,
"Det hellige blods Basilika".
246
00:21:34,258 --> 00:21:35,592
- Ja?
- Ja.
247
00:21:35,675 --> 00:21:38,550
Og blodet, selv om det har
har tørket inn...
248
00:21:38,633 --> 00:21:42,675
...til forskjellige tider over mange år,
sier de at blodet har blitt flytende.
249
00:21:42,800 --> 00:21:45,425
Blitt flytende igjen,
fra inntørket blod.
250
00:21:45,550 --> 00:21:47,633
Til ulike tider med stor...
251
00:21:49,258 --> 00:21:50,425
...nød.
252
00:21:50,508 --> 00:21:51,800
- Ja?
- Ja.
253
00:21:51,883 --> 00:21:56,967
Så derfor går jeg opp til køen,
for å ta på den, som er hva man gjør.
254
00:21:57,050 --> 00:21:59,617
- Ja?
- Ja. Kommer du?
255
00:22:00,258 --> 00:22:01,758
Må jeg?
256
00:22:03,300 --> 00:22:06,217
Om du må? Selvfølgelig ikke!
257
00:22:06,300 --> 00:22:10,133
Det er Jesu faens blod.
Du behøver faen meg ikke!
258
00:22:10,258 --> 00:22:12,758
Selvfølgelig behøver du
faen meg ikke!
259
00:22:56,633 --> 00:22:58,633
Faens lille pikk!
260
00:23:31,467 --> 00:23:33,998
Mord, Fader.
261
00:23:34,883 --> 00:23:36,817
Hvorfor myrdet du noen, Raymond?
262
00:23:38,758 --> 00:23:40,842
For penger, Fader.
263
00:23:41,258 --> 00:23:42,592
For penger?
264
00:23:43,758 --> 00:23:45,633
Du myrdet noen for penger?
265
00:23:45,717 --> 00:23:46,717
Ja, Fader.
266
00:23:46,800 --> 00:23:50,050
Ikke på grunn av sinne.
Ikke for ingenting. For penger.
267
00:23:52,717 --> 00:23:55,258
Hvem myrdet du
for penger, Raymond?
268
00:23:56,050 --> 00:23:57,467
Deg, Fader.
269
00:23:59,508 --> 00:24:00,675
Unnskyld?
270
00:24:00,758 --> 00:24:03,467
Jeg sa:"deg", Fader.
Er du døv?
271
00:24:03,883 --> 00:24:05,842
Harry Waters sier hei.
272
00:24:22,925 --> 00:24:24,758
Den lille gutten.
273
00:26:11,258 --> 00:26:13,300
Denne her kan jeg like.
274
00:26:13,425 --> 00:26:17,633
Alt det andre var søppel , laget av
folk med spasmer, men dette er godt.
275
00:26:17,758 --> 00:26:19,758
Hva handler det om?
276
00:26:20,633 --> 00:26:25,158
- Det er Dommedag.
- Å, ja.
277
00:26:27,800 --> 00:26:30,300
Hva er det, da?
278
00:26:30,383 --> 00:26:33,467
Det vet, den siste dagen på jorden.
279
00:26:34,217 --> 00:26:39,758
Når menneskene vil bli dømt for alle
ugjerninger de har gjort, og sånt.
280
00:26:40,842 --> 00:26:44,217
Man ser hvem som skal til himmelen,
hvem som skal til helvete, og sånt.
281
00:26:44,300 --> 00:26:45,300
Ja.
282
00:26:45,425 --> 00:26:47,217
Og hva er det andre stedet?
283
00:26:47,300 --> 00:26:48,508
Skjærsilden.
284
00:26:48,592 --> 00:26:50,842
Skjærsilden?
285
00:26:50,925 --> 00:26:54,008
Skjærsilden er liksom i mellom.
286
00:26:54,092 --> 00:26:58,092
Du var ikke skikkelig ræva,
men du var ikke særlig bra, heller.
287
00:26:58,717 --> 00:27:00,258
Som Tottenham.
288
00:27:01,217 --> 00:27:03,633
Tror du på alt dette, Ken?
289
00:27:03,758 --> 00:27:05,217
Om Tottenham?
290
00:27:05,300 --> 00:27:08,675
Den siste dommen, og etterlivet.
291
00:27:10,633 --> 00:27:18,233
Skyld, syndere, helvete, og alt det.
292
00:27:24,967 --> 00:27:25,925
Vel...
293
00:27:32,550 --> 00:27:35,633
Jeg vet ikke, Ray.
Jeg vet ikke hva jeg tror.
294
00:27:36,008 --> 00:27:39,425
De tingene du lærte som barn,
forlater deg liksom aldri, gjør de?
295
00:27:39,550 --> 00:27:41,800
Så, det jeg tror,
er at man skal prøve å lede et godt liv.
296
00:27:41,883 --> 00:27:45,508
Men hvis en gammel dame bærer
matvarene sine hjem,..
297
00:27:45,633 --> 00:27:49,300
...så hjelper jeg henne ikke å bære,
så langt går jeg ikke, men...
298
00:27:49,425 --> 00:27:53,592
Jeg holder selvfølgelig døren åpen,
og lar henne gå ut før meg.
299
00:27:53,675 --> 00:27:55,800
Ja. For hvis du prøver
å hjelpe henne å bære...
300
00:27:55,883 --> 00:27:57,800
...tror hun at du prøver å stjele
varene hennes.
301
00:27:57,883 --> 00:28:00,717
- Akkurat
- Det er den verden vi lever i.
302
00:28:00,800 --> 00:28:05,233
Samtidig som jeg prøver å
lede et godt liv...
303
00:28:05,467 --> 00:28:09,800
...må jeg forsone meg med det
at jeg faktisk har drept folk.
304
00:28:10,758 --> 00:28:14,600
Ikke mange.
De fleste var slett ikke snille.
305
00:28:14,842 --> 00:28:16,967
Bortsett fra én.
306
00:28:17,092 --> 00:28:18,425
Hvem var det?
307
00:28:18,550 --> 00:28:20,925
Det var Danny Aliband's bror.
308
00:28:21,050 --> 00:28:24,467
Han beskyttet bare sin bror,
noe vi også ville ha gjort.
309
00:28:24,592 --> 00:28:26,950
Han jobbet med å hjelpe
skolebarn i trafikken.
310
00:28:26,967 --> 00:28:30,383
Han kom mot meg med en flaske.
Hva gjør man da?
311
00:28:30,467 --> 00:28:31,842
Jeg skjøt ham ned.
312
00:28:33,633 --> 00:28:37,500
I min bok, om noen kommer mot deg
med en flaske...
313
00:28:37,508 --> 00:28:40,050
...er det et dødelig våpen,
og man må ta konsekvensene.
314
00:28:40,175 --> 00:28:41,550
Jeg vet det.
315
00:28:41,633 --> 00:28:43,983
Jeg vet også
at han bare ville beskytte sin bror.
316
00:28:44,008 --> 00:28:46,370
Det vet jeg.
Men en flaske kan drepe deg.
317
00:28:46,383 --> 00:28:47,660
Det er enten deg eller ham.
318
00:28:47,675 --> 00:28:49,620
Hadde han bare brukt hendene,
hadde det vært en annen sak.
319
00:28:49,633 --> 00:28:50,700
Da ville det ikke vært rettferdig.
320
00:28:50,717 --> 00:28:53,165
Altså, teknisk sett,
så kan hender drepe.
321
00:28:53,175 --> 00:28:56,040
De kan være dødelige våpen,
om man for eksempel kan karate.
322
00:28:56,050 --> 00:28:57,258
Du sa at han var i skolepatruljen.
323
00:28:57,300 --> 00:28:59,133
Han var i skolepatruljen.
324
00:28:59,258 --> 00:29:01,467
Hvorfor skulle han da kunne karate?
325
00:29:01,592 --> 00:29:02,592
Jeg sier det bare.
326
00:29:02,675 --> 00:29:05,390
- Hvor gammel var han?
- Rundt 50 år.
327
00:29:05,400 --> 00:29:08,217
Hvorfor skulle en 50-årig
trafikk-hjelper kunne faens karate?
328
00:29:08,230 --> 00:29:10,133
Var han i den kinesiske patruljen?
329
00:29:10,258 --> 00:29:13,600
Jesus, Ken!
Jeg prøver å snakke om...
330
00:29:21,758 --> 00:29:23,633
Jeg vet hva du prøver å si.
331
00:29:23,717 --> 00:29:27,078
Jeg drepte en liten gutt. Og du
snakker om faens skolepatruljen.
332
00:29:27,092 --> 00:29:28,800
Du mente ikke
å drepe den lille gutten.
333
00:29:28,883 --> 00:29:30,842
Jeg vet at jeg ikke mente det.
334
00:29:32,883 --> 00:29:36,383
Men på grunn av valgene jeg tok,
og det jeg gjorde...
335
00:29:36,508 --> 00:29:38,758
...er ikke den lille gutten her lenger.
336
00:29:38,842 --> 00:29:41,250
Han kommer aldri hit igjen.
337
00:29:45,675 --> 00:29:48,675
Jeg mener til verden,
ikke til Belgia.
338
00:29:50,300 --> 00:29:51,999
Vel, han kommer ikke
hit til Belgia heller.
339
00:29:52,008 --> 00:29:55,300
Jeg mener, han ville kanskje ønsket
å komme hit når han ble eldre.
340
00:29:55,342 --> 00:29:57,008
Jeg vet ikke hvorfor.
341
00:29:58,592 --> 00:30:00,758
Og alt er min skyld.
342
00:30:02,842 --> 00:30:04,967
Han er død på grunn av meg.
343
00:30:05,050 --> 00:30:06,467
Og jeg prøver å...
344
00:30:07,217 --> 00:30:10,383
...prøver å tenke annerledes,
men det går ikke.
345
00:30:11,550 --> 00:30:14,300
Jeg vil alltid ha drept den lille gutten.
346
00:30:16,300 --> 00:30:19,200
Det kommer aldri til å forsvinne.
Aldri.
347
00:30:20,175 --> 00:30:21,425
Om ikke...
348
00:30:22,800 --> 00:30:24,383
Kanskje jeg drar herfra.
349
00:30:29,300 --> 00:30:31,542
Ikke tenk sånn, engang.
350
00:31:26,967 --> 00:31:28,425
Du ser bra ut.
351
00:31:32,842 --> 00:31:35,300
Betyr det egentlig noe, uansett?
352
00:32:00,092 --> 00:32:01,633
Så, hva gjør du, Raymond?
353
00:32:01,717 --> 00:32:04,592
Jeg skyter folk for penger.
354
00:32:07,467 --> 00:32:09,217
Hva slags folk?
355
00:32:09,300 --> 00:32:12,550
Prester, barn.
Du vet, det vanlige.
356
00:32:12,675 --> 00:32:14,675
Er det mye penger i den bransjen?
357
00:32:14,717 --> 00:32:16,717
Ved prester så, ikke barn.
358
00:32:16,842 --> 00:32:18,050
Hva gjør du Chloe?
359
00:32:18,175 --> 00:32:21,258
Jeg selger kokain og heroin
til belgiske filmfolk.
360
00:32:21,717 --> 00:32:22,925
Gjør du?
361
00:32:25,467 --> 00:32:27,258
Ser jeg ut som om jeg gjør det?
362
00:32:28,842 --> 00:32:30,725
Faktisk så gjør du det.
363
00:32:33,425 --> 00:32:36,600
Ser jeg ut som om jeg skyter folk?
364
00:32:37,592 --> 00:32:38,633
Nei.
365
00:32:40,550 --> 00:32:42,050
Bare barn.
366
00:32:49,633 --> 00:32:52,967
Jeg så gnomen din idag. Den
lille dritten sa ikke "hei" engang.
367
00:32:53,050 --> 00:32:54,883
Han går på Ketamin.
368
00:32:55,008 --> 00:32:56,383
Hva er det?
369
00:32:58,092 --> 00:32:59,467
Hestebedøvelse.
370
00:32:59,550 --> 00:33:01,133
Hestebedøvelse?
371
00:33:01,217 --> 00:33:03,675
- Hvor har han skaffet det?
- Jeg solgte det til ham.
372
00:33:03,758 --> 00:33:07,199
Du kan da ikke selge
hestebedøvelse til en gnom!
373
00:33:10,050 --> 00:33:12,383
Denne filmen,
jeg tror den blir veldig bra.
374
00:33:12,467 --> 00:33:14,950
Det har aldri blitt laget en
klassisk film i Brugge før nå.
375
00:33:14,967 --> 00:33:16,620
Selvfølgelig ikke, det er dritthøl.
376
00:33:16,633 --> 00:33:18,100
Brugge er min hjemby Ray.
377
00:33:18,110 --> 00:33:20,690
- Det er fortsatt et dritthøl.
- Det er ikke et dritthøl!
378
00:33:20,700 --> 00:33:22,842
Hva?
Selv gnomer må ta dop for å holde ut.
379
00:33:22,967 --> 00:33:24,217
OK.
380
00:33:25,758 --> 00:33:29,842
Nå har du fornærmet min hjemby.
381
00:33:29,967 --> 00:33:32,300
Du gjør det veldig bra Raymond.
382
00:33:32,425 --> 00:33:35,000
Kan du ikke fortelle meg
en belgisk vits, med det samme?
383
00:33:35,010 --> 00:33:36,578
Jeg kan ingen belgiske vitser.
384
00:33:36,592 --> 00:33:39,842
Hvis jeg kunne en, så er jeg
fornuftig nok, til å ikke...
385
00:33:39,925 --> 00:33:44,383
Hei, vent litt! Var det i Belgia
de misbrukte og drepte de barna?
386
00:33:44,508 --> 00:33:46,717
Da kan jeg faktisk en belgisk vits.
387
00:33:49,092 --> 00:33:51,133
Hva er Belgia kjent for?
388
00:33:51,550 --> 00:33:53,267
Sjokolade og overgrep på barn.
389
00:33:53,282 --> 00:33:56,675
Og de oppfant sjokoladen
bare for å fakke barna.
390
00:33:57,800 --> 00:33:59,008
Hva?
391
00:33:59,633 --> 00:34:02,925
En av jentene som ble drept,
var en venn av meg.
392
00:34:12,675 --> 00:34:14,300
Jeg er lei meg, Chloe.
393
00:34:23,800 --> 00:34:26,883
En av jentene som ble drept,
var ikke en venn av meg.
394
00:34:26,967 --> 00:34:29,675
Jeg ville bare gi deg
dårlig samvittighet.
395
00:34:29,758 --> 00:34:32,292
Og det virket. Virkelig bra.
396
00:34:51,717 --> 00:34:53,508
Faen så utrolig!
397
00:35:06,758 --> 00:35:08,578
Hva er faen så utrolig?
398
00:35:08,592 --> 00:35:10,467
Prater du til meg?
399
00:35:12,050 --> 00:35:15,258
Han pauser selv om
han bare burde slå.
400
00:35:15,300 --> 00:35:16,675
Og han gjentar.
401
00:35:16,758 --> 00:35:21,383
Ja. Jeg snakker til deg.
Hva er faen så utrolig?
402
00:35:21,400 --> 00:35:23,950
Vel, la meg fortelle deg hva
som er faen så utrolig.
403
00:35:23,963 --> 00:35:26,500
Å blåse sigarettrøyk
rett i ansiktene våre.
404
00:35:26,510 --> 00:35:27,792
Det er faen så utrolig.
405
00:35:27,802 --> 00:35:31,442
- Dette er røykeavdelingen.
- Det bryr jeg meg ikke om, OK?
406
00:35:31,560 --> 00:35:33,458
Hun blåste det rett i fjeset mitt!
407
00:35:33,470 --> 00:35:36,258
Jeg vil ikke dø, bare fordi
dere er faen så arrogante.
408
00:35:36,383 --> 00:35:39,300
Er ikke det hva vietnameserne pleide å si?
409
00:35:39,342 --> 00:35:42,408
Vietnameserne? Hva prater du om?
410
00:35:42,420 --> 00:35:44,500
Uttalelsen din gir ingen mening for faen.
411
00:35:44,510 --> 00:35:46,378
Jo det gjør den, vietnameserne!
412
00:35:46,383 --> 00:35:49,008
Å gjenta det flere ganger,
gjør det ikke mer fornuftig.
413
00:35:49,092 --> 00:35:53,600
Hvordan kan vietnameserne ha noen
relevanse for meg og min kjæreste...
414
00:35:53,610 --> 00:35:56,368
...som må puste inn
din venns sigarettrøyk?
415
00:35:56,383 --> 00:35:58,425
Fortell meg, hvordan...
416
00:35:59,008 --> 00:36:02,092
Den er for John Lennon,
din faens Yankee-pikk!
417
00:36:02,550 --> 00:36:05,883
En flaske, ikke prøv deg!
418
00:36:19,175 --> 00:36:20,383
Vi går nå.
419
00:36:20,550 --> 00:36:24,600
Jeg slår ikke damer!
Jeg ville aldri slå en dame, Chloe!
420
00:36:24,758 --> 00:36:26,830
Men en dame med en flaske!
421
00:36:26,842 --> 00:36:29,550
Det er noe annet.
Det er selvforsvar, ikke sant?
422
00:36:29,675 --> 00:36:32,050
Eller en dame som kan karate.
423
00:36:32,133 --> 00:36:35,940
Jeg ville aldri slå en dame vanligvis,
Chloe. Ikke tro det.
424
00:36:35,955 --> 00:36:37,633
Gud, du er pen!
425
00:36:39,592 --> 00:36:41,050
Jeg må ta en telefon.
426
00:36:41,133 --> 00:36:42,175
Å, nei.
427
00:36:42,800 --> 00:36:47,300
Du er lei meg, nå, eller hva?
Bare fordi jeg slo den faens kua.
428
00:37:11,842 --> 00:37:14,675
- Hallo?
- Hvor faen var dere i går?
429
00:37:15,175 --> 00:37:18,383
Vi var ute og spiste, Harry.
Vi var ute bare en halvtime.
430
00:37:18,467 --> 00:37:19,925
Ja? Hva hadde dere?
431
00:37:20,050 --> 00:37:21,800
- Å spise?
- Ja.
432
00:37:21,925 --> 00:37:23,050
Pizza, fra Pizza Hut.
433
00:37:23,133 --> 00:37:24,175
Var den god?
434
00:37:24,258 --> 00:37:27,780
Ja, den var helt grei. Du vet,
Pizza Hut, samme som i England.
435
00:37:27,800 --> 00:37:31,550
Det er globalisering.
Er Ray der med deg?
436
00:37:32,258 --> 00:37:34,175
Han er på toalettet.
437
00:37:34,258 --> 00:37:36,425
- Kan han høre oss?
- Nei.
438
00:37:36,508 --> 00:37:38,175
Hva gjør han?
439
00:37:38,300 --> 00:37:41,425
- Hva mener du?
- Bim eller bom?
440
00:37:41,550 --> 00:37:43,133
Det vet jeg ikke, Harry.
Døren er lukket.
441
00:37:43,217 --> 00:37:47,467
Send ham vekk en halvtime,
men ikke la det låte mistenkelig.
442
00:37:52,467 --> 00:37:56,092
Ray? Hvorfor tar du deg ikke en tur
ned på puben en halvtimes tid?
443
00:37:58,758 --> 00:38:03,892
Ja, jeg vet jeg sa du ikke kunne,
men vi kan vel more oss litt?
444
00:38:04,425 --> 00:38:08,633
Nei, jeg vet ikke om det er bowling
rundt her. Du kunne ta en titt?
445
00:38:09,758 --> 00:38:11,258
Ja, vi ses.
446
00:38:22,425 --> 00:38:23,733
Han har gått.
447
00:38:23,750 --> 00:38:25,967
Hva sa du til ham?
448
00:38:26,050 --> 00:38:28,780
Jeg sa; "hvorfor ikke gå og ta deg
en drink, istedenfor å sitte her".
449
00:38:28,792 --> 00:38:30,660
- Og hva sa han?
- Han sa at han ville.
450
00:38:30,675 --> 00:38:33,250
Og så ville han se om
det var bowling her i nærheten.
451
00:38:33,258 --> 00:38:36,653
- Var det bare bim?
- Ja, jeg tror det.
452
00:38:36,883 --> 00:38:39,550
- Så han hadde ikke noe imot det?
- Nei, han var glad for å gå ut.
453
00:38:39,633 --> 00:38:42,258
- Du er sikker på at han har dratt?
- Ja, han smelte igjen døren.
454
00:38:42,300 --> 00:38:45,592
Det betyr jo ikke at han har dratt.
Gå og sjekk utenfor døren.
455
00:39:02,467 --> 00:39:04,258
Harry, han er helt sikkert dratt.
456
00:39:04,383 --> 00:39:06,550
Du er klar over at det ikke er
noen bowling i Brugge?
457
00:39:06,633 --> 00:39:09,292
Det er jeg klar over, Harry.
Han vil se etter for det.
458
00:39:09,307 --> 00:39:11,508
Hva skulle de ha,
en faens middelaldersk bowlinghall?
459
00:39:11,592 --> 00:39:13,883
Jeg tror han bare var glad
for å komme seg ut litt.
460
00:39:13,967 --> 00:39:16,925
Så, har han det fint,
ser kanalene og allting?
461
00:39:17,050 --> 00:39:19,175
Jeg hadde det kjempefint
da jeg var der.
462
00:39:19,258 --> 00:39:21,758
Alle kanalene og de gamle bygningene.
463
00:39:21,883 --> 00:39:22,925
Når var du her?
464
00:39:23,050 --> 00:39:26,842
Da jeg var 7. Den siste
gode ferien jeg hadde for faen.
465
00:39:27,342 --> 00:39:29,967
- Har dere vært på kanal-tur?
- Ja.
466
00:39:30,092 --> 00:39:32,258
Har dere gått på de gamle
gatene med brostein?
467
00:39:32,300 --> 00:39:33,342
Ja.
468
00:39:33,467 --> 00:39:35,933
- Som et eventyr, ikke sant?
- Ja.
469
00:39:35,958 --> 00:39:37,950
- Med de kirkene, de gotiske?
- Ja.
470
00:39:37,958 --> 00:39:39,430
- Er de gotiske?
- Ja.
471
00:39:39,442 --> 00:39:44,850
- Så han har det veldig fint?
- Vel, jeg har det fint.
472
00:39:44,925 --> 00:39:47,975
Jeg er ikke så sikker på
at dette er hans kopp te.
473
00:39:50,425 --> 00:39:51,550
Hva?
474
00:39:52,050 --> 00:39:54,208
Du vet, jeg er ikke sikker på
om dette er hans greie.
475
00:39:54,220 --> 00:39:55,917
Hva mener du med "ikke hans greie"?
476
00:39:55,930 --> 00:39:58,295
Hva skal det bety, "ikke hans greie"?
477
00:39:58,308 --> 00:39:59,600
Hva faen skal det bety?
478
00:39:59,610 --> 00:40:00,610
Ingenting, Harry.
479
00:40:00,620 --> 00:40:02,950
Det er en faens eventyrby, ikke sant?
480
00:40:02,965 --> 00:40:05,600
Hvordan kan en eventyrby
ikke være noens "greie", for faen?
481
00:40:05,612 --> 00:40:09,100
Hvordan kan alle de kanalene,
broene, brosteinene og kirkene...
482
00:40:09,117 --> 00:40:11,040
...og alle de faens fine
eventyr-tingene...
483
00:40:11,050 --> 00:40:13,125
...hvordan kan de ikke
være noens "greie", for faen?
484
00:40:13,208 --> 00:40:14,500
Det jeg mente å si, var...
485
00:40:14,625 --> 00:40:16,375
- Er svanene fortsatt der?
- Ja, svanene...
486
00:40:16,500 --> 00:40:20,792
Hvordan kan de faens svanene
ikke være noens "greie", for faen?
487
00:40:20,875 --> 00:40:25,300
Det jeg mente å si, var at da
han ankom, var han ikke så sikker.
488
00:40:25,333 --> 00:40:29,292
Du vet, det er den store, doble
motorveien når du går av toget?
489
00:40:29,375 --> 00:40:31,625
Den var nok ikke her,
da du var her sist, Harry.
490
00:40:31,750 --> 00:40:34,625
Og da han ankom den gamle byen...
491
00:40:34,750 --> 00:40:38,542
...og fikk se kanalene, broene,
svanene og alt, du vet,...
492
00:40:38,667 --> 00:40:40,542
...så elsket han det som faen.
493
00:40:40,667 --> 00:40:44,167
Kunne ikke få nok av
middelalder-byen.
494
00:40:44,250 --> 00:40:48,875
Det var bare den første motorveien,
som gjorde at han tvilte i starten.
495
00:40:48,958 --> 00:40:50,625
Jeg kan ikke huske noen motorvei.
496
00:40:50,750 --> 00:40:52,042
Den må være ny.
497
00:40:52,167 --> 00:40:53,500
Har vel ikke ødelagt stedet?
498
00:40:53,542 --> 00:40:57,033
Nei, nei, bare førsteinntrykket.
499
00:40:59,292 --> 00:41:01,000
Og vet du hva?
500
00:41:02,250 --> 00:41:04,375
Da vi gikk gjennom gatene,..
501
00:41:04,458 --> 00:41:10,000
...var det en slags isende tåke
som dekket allting,..
502
00:41:10,010 --> 00:41:13,900
...og det lignet nesten på
et eventyr eller noe sånt.
503
00:41:13,917 --> 00:41:15,485
Så snudde han seg mot meg.
Og vet du hva han sa?
504
00:41:15,500 --> 00:41:17,042
Hva sa han?
505
00:41:17,125 --> 00:41:22,425
Han sa; "Ken, jeg vet at jeg er
våken, men det føles som en drøm".
506
00:41:22,440 --> 00:41:25,700
- Sa han det?
- Ja
507
00:41:25,750 --> 00:41:31,300
- Som i en god drøm altså?
- Ja, selvsagt, som i en god drøm!
508
00:41:31,333 --> 00:41:34,820
Å, godt, jeg er glad for at
han liker seg der.
509
00:41:34,833 --> 00:41:36,750
Jeg er glad vi kunne
gi ham noe.
510
00:41:36,833 --> 00:41:40,667
Noe godt og artig. For han var
ingen dårlig gutt, ikke sant?
511
00:41:42,125 --> 00:41:43,208
Hva?
512
00:41:43,458 --> 00:41:45,833
Han var ingen dårlig gutt, ikke sant?
513
00:41:46,958 --> 00:41:50,150
Hør, skriv ned denne adressen,
Raamstraat 17.
514
00:41:50,162 --> 00:41:53,325
Det er "Raam" som i "ram",
men med ekstra '"a".
515
00:41:54,083 --> 00:41:55,230
Raamstraat 17.
516
00:41:55,250 --> 00:41:58,550
- Har du det?
- Ja, Raamstraat 17.
517
00:41:58,660 --> 00:42:02,917
Bra. Det vil være en mann der
i morgen kl. 9, han heter Yuri.
518
00:42:03,000 --> 00:42:04,667
- Yuri.
- Han gir deg pistolen.
519
00:42:04,750 --> 00:42:06,740
Ring meg fra en offentlig telefon
på Jimmy Driscoll...
520
00:42:06,750 --> 00:42:09,990
...rundt kl. 3 eller 4 i morgen,
når det er gjort.
521
00:42:10,500 --> 00:42:12,167
Etter at hva er gjort?
522
00:42:12,875 --> 00:42:14,667
Er du sløv?
523
00:42:16,275 --> 00:42:18,152
- Nei.
- Hør, jeg liker Ray.
524
00:42:18,167 --> 00:42:20,500
Han var en fin fyr,
men når alt kommer til alt...
525
00:42:20,510 --> 00:42:23,780
...så skjøt han en liten faens gutt.
Og du tok ham inn, Ken.
526
00:42:23,792 --> 00:42:27,450
Så hvis det ikke stopper med ham,
hvor vil det stoppe da?
527
00:42:32,650 --> 00:42:33,692
Ken?
528
00:42:34,900 --> 00:42:37,233
Hvis det ikke stopper med ham,
hvor vil det stoppe da?
529
00:42:37,317 --> 00:42:39,475
Det stopper med meg Harry.
Den var lett.
530
00:42:39,485 --> 00:42:41,442
Ikke bli sint Ken.
531
00:42:42,400 --> 00:42:47,317
Jeg er bare glad for at jeg kunne
gjøre noe for gutten, før han dro.
532
00:42:47,400 --> 00:42:49,100
Gjøre hva for gutten?
533
00:42:49,108 --> 00:42:51,525
Du vet, lot ham få se Brugge.
534
00:42:52,358 --> 00:42:55,525
Jeg vil også se Brugge
igjen før jeg dør.
535
00:42:56,317 --> 00:42:59,899
Hva var det han sa igjen.
Ja, "som en drøm".
536
00:43:01,608 --> 00:43:04,858
"Jeg vet at jeg er våken,
men det føles som en drøm".
537
00:43:07,358 --> 00:43:08,400
Ja.
538
00:43:10,317 --> 00:43:12,608
Ring meg når han er død.
539
00:43:36,650 --> 00:43:40,067
Det er min faens kjæreste,
ditt rasshøl.
540
00:43:40,150 --> 00:43:41,358
Eirik, hva gjør du?
541
00:43:41,400 --> 00:43:43,192
Hvor er du fra, din faen?
542
00:43:43,275 --> 00:43:44,733
Irland, opprinnelig.
543
00:43:45,525 --> 00:43:47,775
Og du synes det er OK
å komme til Belgia,..
544
00:43:47,900 --> 00:43:49,608
...og knulle en annen manns jente?
545
00:43:49,733 --> 00:43:51,525
Jeg visste ikke at
hun hadde kjæreste, OK?
546
00:43:51,608 --> 00:43:54,967
Og jeg har ikke knullet henne heller.
Spør henne, jeg la bare hånda på den.
547
00:43:54,650 --> 00:43:56,608
Eirik, legg pistolen ned!
548
00:43:57,817 --> 00:44:00,233
Gå ned på kne og åpne munnen.
549
00:44:00,317 --> 00:44:01,930
Nå skal du ikke gjøre noe dumt.
550
00:44:01,942 --> 00:44:02,792
Gå ned på...
551
00:44:04,567 --> 00:44:08,150
Akkurat når var det at alle
skinheads ble bøger?
552
00:44:08,275 --> 00:44:11,840
Det pleide å være slik at skinheads
drev og banket pakistanske 12-åringer.
553
00:44:11,858 --> 00:44:15,108
Nå er det visst en forutsetning
å være en faens rompe-gutt!
554
00:44:16,650 --> 00:44:18,000
Det der hjelper deg ikke!
555
00:44:18,010 --> 00:44:20,692
Ray, det er bare løskrutt i revolveren.
556
00:44:27,275 --> 00:44:29,067
Eirik, ikke gjør det!
557
00:44:29,150 --> 00:44:30,600
Hvem er en faens rompe-gutt nå?
558
00:44:30,610 --> 00:44:32,733
Du, din faens rompe-gutt.
559
00:44:34,900 --> 00:44:36,933
Chloe, akkurat hva foregår her?
560
00:44:36,945 --> 00:44:38,983
Jeg kan ikke se!
561
00:44:39,067 --> 00:44:42,400
Selvsagt kan du faen ikke se,
jeg skjøt en løspatron i øynene dine!
562
00:44:43,525 --> 00:44:48,400
- Er denne fyren kjæresten din?
- Nei, jeg mener, han pleide å være.
563
00:44:48,442 --> 00:44:49,650
Hva driver han med?
564
00:44:49,733 --> 00:44:53,450
Vi...vi raner turister, iblant.
565
00:44:53,463 --> 00:44:56,150
Jeg visste for faen at
det var for godt til å være sant!
566
00:44:56,625 --> 00:44:58,450
Jeg visste at du
aldri ville pult meg, vanligvis.
567
00:44:58,458 --> 00:45:00,367
Nei, det er ikke sant, jeg...
568
00:45:00,380 --> 00:45:04,125
Jeg avlyste det i kveld.
Jeg sa at han ikke skulle komme.
569
00:45:04,208 --> 00:45:05,400
Hvorfor kom du i kveld?
570
00:45:05,417 --> 00:45:07,155
Chloe, jeg kan ikke se, jeg sverger!
571
00:45:07,167 --> 00:45:09,667
Slutt å hulke, som en stor homse-baby.
572
00:45:09,750 --> 00:45:11,292
Jeg har ikke pult på måneder!
573
00:45:11,375 --> 00:45:16,000
Jeg kan ikke se på dette øyet, Chloe!
Jeg må til sykehuset!
574
00:45:16,458 --> 00:45:18,167
Jeg kjører deg.
575
00:45:18,250 --> 00:45:21,100
- Flott, nå er hele kvelden ødelagt.
- Nei.
576
00:45:21,110 --> 00:45:25,333
Du kan bli om du vil, men jeg
vet ikke hvor lenge jeg blir borte.
577
00:45:25,458 --> 00:45:28,360
Jeg visste bare at en som deg,
aldri ville like en som meg.
578
00:45:28,375 --> 00:45:31,200
- Jeg bare visste det.
- Hva mener du, en som meg?
579
00:45:31,208 --> 00:45:33,467
Du vet, en som er snill.
580
00:45:40,500 --> 00:45:43,000
Ring meg...vær så snill?
581
00:45:48,292 --> 00:45:49,542
Chloe!
582
00:47:00,250 --> 00:47:01,708
Har du et problem?
583
00:47:01,792 --> 00:47:03,750
Nei. Ikke noe problem.
584
00:47:03,833 --> 00:47:06,700
Fire øl på 20 minutter.
Ikke noe problem.
585
00:47:08,500 --> 00:47:09,750
Faen ta deg.
586
00:47:17,875 --> 00:47:20,000
Øl, og en rødvin.
587
00:47:20,083 --> 00:47:21,500
Jeg kommer tilbake.
588
00:47:24,125 --> 00:47:25,917
Hvordan går filmen?
589
00:47:26,000 --> 00:47:30,083
Det er en selvhøytidelig, eurotrash
rip-off greie. Noe faens møl.
590
00:47:30,208 --> 00:47:32,125
Som på en dårlig måte?
591
00:47:35,625 --> 00:47:37,400
Kjæresten din er veldig pen.
592
00:47:37,417 --> 00:47:41,208
Hun er ikke kjæresten min.
Hun er en prostituert jeg plukket opp.
593
00:47:43,250 --> 00:47:45,750
Jeg visste ikke
at det var prostituerte i Brugge.
594
00:47:45,833 --> 00:47:48,208
Du må bare se på de rette stedene.
595
00:47:48,333 --> 00:47:49,958
Bordeller er bra.
596
00:47:51,500 --> 00:47:54,530
Du har plukket opp
en veldig pen prostituert.
597
00:47:54,542 --> 00:47:55,917
Takk.
598
00:48:00,417 --> 00:48:01,667
Kommer du fra statene?
599
00:48:03,000 --> 00:48:04,125
Ja.
600
00:48:04,500 --> 00:48:05,958
Men ikke bruk det imot meg.
601
00:48:05,900 --> 00:48:07,417
Jeg skal prøve å la være.
602
00:48:08,917 --> 00:48:12,317
Bare prøv å ikke si noe
for høyt eller nedsettende.
603
00:48:29,567 --> 00:48:32,110
Hey-ho.
Du drukner dine sorger, eller hva?
604
00:48:32,125 --> 00:48:32,825
Hvilke sorger?
605
00:48:32,835 --> 00:48:35,834
Du vet, å være en sur, gammel,
stygg, liten mann.
606
00:48:35,917 --> 00:48:37,083
En homse-øl, takk.
607
00:48:37,167 --> 00:48:38,292
Hvordan gikk daten din?
608
00:48:38,375 --> 00:48:40,542
Daten min innbefattet
to tilfeller av ekstrem vold,..
609
00:48:40,550 --> 00:48:42,908
...hånden hennes på pikken min
og fingeren min opp hennes greie,..
610
00:48:42,916 --> 00:48:45,667
...noe som varte alt for kort.
Er det ikke alltid sånn?
611
00:48:45,750 --> 00:48:49,000
Et tilfelle av at jeg stjal
5 gram kvalitets-kokain av henne,..
612
00:48:49,010 --> 00:48:51,375
...og et tilfelle av at jeg blindet
en bøgete liten skinhead.
613
00:48:51,458 --> 00:48:54,542
Så alt i alt balanserte
kvelden seg ut fint.
614
00:48:54,708 --> 00:48:56,792
Har du 5 gram kokain?
615
00:48:57,500 --> 00:48:59,250
Har 4 gram på meg og ett i meg,..
616
00:48:59,333 --> 00:49:00,590
...som gjør at hjertet mitt galopperer...
617
00:49:00,600 --> 00:49:01,990
...som om jeg skal få hjerteatakk.
618
00:49:02,000 --> 00:49:04,167
Så hvis jeg faller sammen her,
husk å fortelle legene...
619
00:49:04,292 --> 00:49:05,875
...at det muligens
har noe å gjøre med kokainen.
620
00:49:05,958 --> 00:49:07,375
Gi meg et gram.
621
00:49:07,458 --> 00:49:09,490
Jeg trodde du holdt deg unna,
fordi det gjør deg deppa?
622
00:49:09,500 --> 00:49:12,517
Vet du hva?
Akkurat nå gir jeg faen.
623
00:49:41,042 --> 00:49:44,167
Hvorfor vinket du ikke til meg i dag,
da jeg vinket til deg i dag?
624
00:49:44,250 --> 00:49:46,792
Jeg gikk på en veldig sterk
hestebedøvelse i dag.
625
00:49:46,917 --> 00:49:51,792
Jeg vinket ikke til noen,
unntatt kanskje til en hest.
626
00:49:52,250 --> 00:49:54,667
Hva snakker du om?
627
00:49:54,792 --> 00:49:57,133
Bare hestemøkk.
628
00:49:57,833 --> 00:49:59,500
Er du fra Amerika?
629
00:49:59,667 --> 00:50:02,280
Ja. Men ikke bruk det mot meg.
630
00:50:02,292 --> 00:50:05,208
Det er opp til meg å bestemme,
ikke sant?
631
00:50:05,292 --> 00:50:06,708
Kommer du også fra Amerika?
632
00:50:06,792 --> 00:50:08,292
Nei, jeg er fra Amsterdam.
633
00:50:08,375 --> 00:50:09,750
Amsterdam.
634
00:50:09,875 --> 00:50:12,730
Amsterdam er bare masse
jævla prostituerte, ikke sant?
635
00:50:12,750 --> 00:50:14,750
Ja, det var derfor jeg kom til Brugge.
636
00:50:14,833 --> 00:50:18,042
Jeg tenkte at jeg ville få
en bedre pris for fitta mi her.
637
00:50:22,417 --> 00:50:24,083
Dere to er rare.
638
00:50:26,208 --> 00:50:28,333
Vil dere ha litt kokain?
639
00:50:30,875 --> 00:50:33,667
Jeg har også litt syre og ecstasy.
640
00:50:44,500 --> 00:50:47,000
Hervé Villechaize
vet jeg at gjorde det.
641
00:50:47,083 --> 00:50:50,233
Dvergen fra, jeg tror det var
"Time Bandits", gjorde det.
642
00:50:51,083 --> 00:50:52,750
Mange gnomer...
643
00:50:53,333 --> 00:50:55,833
...dverger, dreper seg selv.
644
00:50:56,292 --> 00:50:58,042
Jævlig mange.
645
00:51:00,833 --> 00:51:02,508
Ville du vurdert det?
646
00:51:04,000 --> 00:51:07,333
Ville du vurdert å drepe deg selv,
fordi du er en dverg?
647
00:51:07,458 --> 00:51:10,530
Faen, mann!
Hva er det for slags spørsmål?
648
00:51:10,542 --> 00:51:12,425
Vi bare prater, ikke sant?
649
00:51:18,833 --> 00:51:21,990
Ser du, Ken. Dette er et sånt hotell
Harry skulle sendt oss til.
650
00:51:22,000 --> 00:51:24,458
Et fem-stjerners, med prostituerte.
651
00:51:25,125 --> 00:51:29,208
Vet du, noen ganger tror jeg
at Harry ikke bryr seg om oss.
652
00:51:31,167 --> 00:51:33,167
Har han fortsatt ikke ringt?
653
00:51:34,958 --> 00:51:36,655
Nei, han har fortsatt ikke ringt.
654
00:51:36,667 --> 00:51:38,250
Ingen nyheter er gode nyheter,
eller hva?
655
00:51:49,392 --> 00:51:51,425
Hvem er hun?
656
00:51:53,000 --> 00:51:55,125
Det blir krig, mann.
657
00:51:56,000 --> 00:51:57,333
Jeg kan se det.
658
00:51:57,417 --> 00:52:01,375
Det blir krig mellom
de sorte og de hvite.
659
00:52:01,500 --> 00:52:04,030
Du kommer ikke engang
til å trenge uniform.
660
00:52:04,042 --> 00:52:06,430
Dette kommer ikke til å bli
en krig hvor du velger side.
661
00:52:06,750 --> 00:52:08,167
Din side er allerede valgt for deg.
662
00:52:08,170 --> 00:52:11,350
Og jeg vet hvilken side jeg kjemper på.
Jeg kjemper med de sorte.
663
00:52:11,375 --> 00:52:15,290
- De hvite vil få hodene sparket inn.
- Du bestemmer ikke det, mann!
664
00:52:15,417 --> 00:52:20,000
- Hvem skal de fargede kjempe med?
- De sorte, mann. Det er selvsagt.
665
00:52:20,083 --> 00:52:22,500
Men hva med pakistanerne?
666
00:52:23,500 --> 00:52:26,167
- De sorte.
- Hva med...
667
00:52:27,167 --> 00:52:28,708
Finn på en vrien.
668
00:52:29,708 --> 00:52:31,750
Hva med vietnameserne?
669
00:52:31,833 --> 00:52:33,292
De sorte!
670
00:52:33,375 --> 00:52:37,917
Jeg kjemper definitivt med de sorte,
om de har vietnameserne.
671
00:52:41,966 --> 00:52:43,500
Vent litt.
672
00:52:44,257 --> 00:52:47,400
Ville alle de hvite gnomene i verden
slåss mot de svarte gnomene i verden?
673
00:52:47,610 --> 00:52:49,340
Ja!
674
00:52:50,048 --> 00:52:52,200
Det ville blitt en god film!
675
00:52:53,048 --> 00:52:58,000
Du aner ikke hvor mye dritt jeg har
måttet ta imot fra svarte gnomer.
676
00:52:58,339 --> 00:52:59,631
Det er...
677
00:53:01,214 --> 00:53:02,964
...unektelig sant.
678
00:53:03,047 --> 00:53:04,806
Hør, Jimmy...
679
00:53:06,005 --> 00:53:07,672
...min kone var sort.
680
00:53:09,255 --> 00:53:11,296
Og jeg elsket henne veldig høyt.
681
00:53:12,380 --> 00:53:17,380
Og i 1976 ble hun drept,
av en hvit mann.
682
00:53:19,088 --> 00:53:23,554
Så hvor faen skal jeg stå
i alt dette blodet og slaktingen?
683
00:53:24,837 --> 00:53:27,171
Tok de fyren som gjorde det?
684
00:53:27,630 --> 00:53:30,837
- En venn av meg tok ham.
- Harry Waters tok ham.
685
00:53:32,380 --> 00:53:37,512
Så si meg, Jim, hvilken side kjemper
jeg på, i denne vidunderlige krigen?
686
00:53:40,295 --> 00:53:43,937
Jeg tror du må veie
alle dine muligheter, og...
687
00:53:44,461 --> 00:53:47,003
...la din samvittighet bestemme, Ken.
688
00:53:56,211 --> 00:54:00,635
To skitne horer,
og en rasistisk dverg.
689
00:54:00,836 --> 00:54:04,502
- Jeg tror jeg drar hjem.
- Ja, jeg tror jeg drar med deg.
690
00:54:06,335 --> 00:54:09,335
- Hei, hva...
- Tilbake, småen!
691
00:54:09,418 --> 00:54:11,459
Du kan ikke karate.
692
00:54:11,543 --> 00:54:14,501
- Ikke si at du ikke fortjente det.
693
00:54:14,584 --> 00:54:16,276
Smårass!
694
00:55:42,830 --> 00:55:45,204
- Jeg skal treffe Yuri.
- Ja, jeg er Yuri.
695
00:56:14,785 --> 00:56:17,535
Mr Waters sa at
den kunne bli nødvendig.
696
00:56:20,743 --> 00:56:24,201
Det er mange alkover
i Dronning Astrids Park.
697
00:56:25,118 --> 00:56:27,327
Bruker man det ordet, "alkover"?
698
00:56:28,119 --> 00:56:30,368
"Alkover"? Ja, iblant.
699
00:56:30,451 --> 00:56:34,576
Det er ikke mange folk
i disse alkovene ved juletider.
700
00:56:35,118 --> 00:56:38,451
Hvis jeg skulle drepe noen,
ville jeg drepe ham der.
701
00:56:41,201 --> 00:56:44,159
Er du sikker på at
det er riktig ord, "alkover"?
702
00:56:44,243 --> 00:56:47,867
Alkover, ja.
Det er omtrent som "kriker og kroker".
703
00:56:47,951 --> 00:56:52,033
"Kriker og kroker", ja.
Kanskje det ville være mer presist.
704
00:56:52,117 --> 00:56:55,533
"Kriker og kroker" heller enn "alkover"?
Ja.
705
00:57:01,865 --> 00:57:06,282
Du vil gjøre det, eller?
Mr Waters vil bli veldig skuffet...
706
00:57:06,366 --> 00:57:08,949
Selvsagt vil jeg gjøre det, for faen.
707
00:57:10,490 --> 00:57:12,032
Det er det jeg gjør.
708
00:57:18,323 --> 00:57:21,572
Din venn oppførte seg
heller snodig i morges.
709
00:57:29,073 --> 00:57:30,573
Snodig? Hvordan?
710
00:57:30,656 --> 00:57:34,781
Vel, han spurte meg om babyen,
og om jeg ønsket meg gutt eller jente.
711
00:57:35,614 --> 00:57:39,030
Jeg sa at det var det samme,
så lenge den er sunn, selvfølgelig.
712
00:57:39,114 --> 00:57:43,906
Men så ga han meg 200 euro,
for å gi til babyen.
713
00:57:44,905 --> 00:57:50,322
Jeg nektet selvsagt,
men han var ganske insisterende.
714
00:57:51,655 --> 00:57:54,737
Vil du gi det tilbake til ham
når du ser ham?
715
00:57:55,446 --> 00:57:59,487
Jeg ønsker ikke å virke utakknemlig,
men det virket som alle pengene hans.
716
00:57:59,571 --> 00:58:03,571
- Vet du hvor han er nå?
- Han sa han skulle gå til parken.
717
00:59:03,067 --> 00:59:04,441
Sorry, Ray.
718
00:59:06,358 --> 00:59:07,733
Jeg er lei for det.
719
00:59:38,399 --> 00:59:39,635
Ray, ikke gjør det!
720
00:59:39,648 --> 00:59:42,231
Faen i Helvete!
Hvor faen kom du fra?
721
00:59:42,314 --> 00:59:45,314
Jeg var bak den greia.
Hva faen er det du gjør, Ray?
722
00:59:45,398 --> 00:59:48,022
- Hva faen er det du gjør?
- Ingenting.
723
00:59:50,231 --> 00:59:51,605
Å Gud!
724
00:59:53,647 --> 00:59:56,530
- Du skulle drepe meg.
- Nei, det skulle jeg ikke.
725
00:59:56,730 --> 00:59:58,896
Du skulle drepe deg selv!
726
01:00:01,605 --> 01:00:04,063
- Jeg har lov.
- Nei, det har du ikke!
727
01:00:04,147 --> 01:00:05,230
Hva?
728
01:00:05,813 --> 01:00:08,999
Jeg har ikke lov, men du har?
Hvordan er det rettferdig?
729
01:00:15,895 --> 01:00:19,104
Kan vi gå et sted og snakke om dette?
730
01:00:22,270 --> 01:00:24,478
Jeg ville ikke gjennomført det, Ray.
731
01:00:24,562 --> 01:00:28,603
Du så faen meg ut som om
du ville gjennomføre det!
732
01:00:30,645 --> 01:00:34,020
- Hvor fikk du den pistolen?
- Fra en venn av Harry.
733
01:00:34,104 --> 01:00:35,437
Faen heller.
734
01:00:38,061 --> 01:00:39,562
La meg se den.
735
01:00:43,561 --> 01:00:45,061
Lyddemper, også.
736
01:00:47,602 --> 01:00:48,686
Pen.
737
01:00:54,269 --> 01:00:56,560
Min er et jævla jente-våpen.
738
01:01:05,684 --> 01:01:08,184
- Jeg beholder den.
- Unnskyld?
739
01:01:10,434 --> 01:01:12,726
- Gi meg gunner'n mitt tilbake.
- Du får den ikke tilbake.
740
01:01:12,740 --> 01:01:13,999
Du er en selvmords-kandidat.
741
01:01:14,016 --> 01:01:16,726
Og du prøvde å skyte meg
i hodet, for faen.
742
01:01:16,808 --> 01:01:18,350
Du får ikke revolveren tilbake.
743
01:01:18,434 --> 01:01:21,267
For en flott dag dette har blitt.
744
01:01:21,350 --> 01:01:24,300
Jeg er suicidal,
min kamerat prøver å drepe meg,..
745
01:01:24,391 --> 01:01:28,375
...gunner'n min blir stjålet,
og vi er fortsatt i faens Brugge.
746
01:01:29,267 --> 01:01:33,599
Hør, jeg gir det litt penger
og setter deg på et tog.
747
01:01:33,683 --> 01:01:35,017
Tilbake til England?
748
01:01:35,100 --> 01:01:38,141
Du kan ikke dra tilbake til England.
Da ville du være død!
749
01:01:38,224 --> 01:01:41,974
Jeg vil være død.
Har du gått glipp av noe?
750
01:01:43,682 --> 01:01:45,974
Du vil ikke være død, Ray.
751
01:01:48,807 --> 01:01:50,882
Jeg drepte en liten gutt!
752
01:02:04,764 --> 01:02:06,972
Så redd den neste lille gutten.
753
01:02:08,431 --> 01:02:10,472
Bare dra et eller annet sted.
754
01:02:11,222 --> 01:02:14,638
Kom deg ut av denne bransjen,
og prøv å gjøre noe godt.
755
01:02:15,763 --> 01:02:18,263
Du kan ikke hjelpe noen, død.
756
01:02:18,805 --> 01:02:21,430
Du kan ikke få den gutten tilbake.
757
01:02:23,512 --> 01:02:25,846
Men du kan kanskje redde den neste.
758
01:02:27,346 --> 01:02:29,596
Skal jeg liksom bli doktor?
759
01:02:30,263 --> 01:02:32,246
Da trenger man eksamener.
760
01:02:32,638 --> 01:02:35,563
Gjør hva som helst, Ray.
Gjør hva som helst.
761
01:02:39,900 --> 01:02:43,500
Ken. Jeg dro til parken, så hun ikke
skulle trenge å gjøre rent. Ray.
762
01:02:51,803 --> 01:02:53,303
For en drittsekk!
763
01:02:55,303 --> 01:02:57,303
Han sa at hele turen,..
764
01:02:59,386 --> 01:03:01,760
denne greia med å være i Brugge,..
765
01:03:02,552 --> 01:03:06,343
...var for å gi deg et siste
lykkelig minne, før du døde.
766
01:03:07,802 --> 01:03:09,176
I Brugge?
767
01:03:14,884 --> 01:03:16,634
Bahamas, kanskje.
768
01:03:18,593 --> 01:03:20,301
Hvorfor faens Brugge?
769
01:03:20,967 --> 01:03:22,925
Det er vel billigere.
770
01:03:29,634 --> 01:03:32,217
Resten av syren og ecstasy'en.
771
01:03:33,301 --> 01:03:35,593
Kan jeg få gunner'n min tilbake?
772
01:03:40,592 --> 01:03:42,550
Hva skal jeg gjøre, Ken?
773
01:03:43,633 --> 01:03:46,800
- Hva skal jeg gjøre?
- Bare fortsett å reise.
774
01:03:47,425 --> 01:03:49,341
Fortsett å reise.
775
01:03:49,425 --> 01:03:51,466
Prøv å ikke tenke på det.
776
01:03:52,757 --> 01:03:56,257
- Lære et nytt språk, kanskje?
- Sikkert, jeg kan knapt engelsk!
777
01:03:56,340 --> 01:03:59,716
En ting jeg liker med Europa, er at
du ikke trenger å lære språkene deres.
778
01:03:59,799 --> 01:04:02,465
Bare glem å dra hjem med det første.
779
01:04:02,549 --> 01:04:06,007
Se hvor landet ligger om seks, syv år.
780
01:04:06,090 --> 01:04:08,298
Syv år er ikke så lenge.
781
01:04:08,965 --> 01:04:11,047
Det er lenger enn den gutten fikk.
782
01:04:11,131 --> 01:04:13,631
Min første faens jobb.
783
01:04:14,964 --> 01:04:17,298
Flott leiemorder jeg viste meg å være.
784
01:04:21,131 --> 01:04:24,046
Noen folk er bare
ikke ment å være det, Ray.
785
01:04:24,672 --> 01:04:25,921
Er du?
786
01:04:32,173 --> 01:04:35,114
Når drar du tilbake til England?
787
01:04:35,463 --> 01:04:37,547
Jeg drar tilbake om et par timer,
eller noe slikt.
788
01:04:37,630 --> 01:04:41,255
Harry vil ikke bli forbannet på deg?
For å la meg dra?
789
01:04:41,796 --> 01:04:42,921
Jeg skal ordne Harry.
790
01:04:43,005 --> 01:04:46,172
Bare si til ham at jeg vil trolig ha
drept meg selv innen to uker, uansett.
791
01:04:46,254 --> 01:04:48,254
Du vil ikke, vil du, Ray?
792
01:05:07,669 --> 01:05:10,086
Harry? Det er Ken.
793
01:05:10,170 --> 01:05:11,752
Hør på denne lyden.
794
01:05:14,127 --> 01:05:16,335
Vet du hva det er?
795
01:05:16,419 --> 01:05:20,294
Ja, du vet at det er et tog.
Vet du hvilket tog?
796
01:05:20,377 --> 01:05:22,393
Vel, det er toget
som Ray nettopp gikk på.
797
01:05:22,410 --> 01:05:23,876
Og han er i live, og i form,..
798
01:05:23,877 --> 01:05:26,251
...og han vet ikke hvor han drar,
og det gjør ikke jeg heller.
799
01:05:26,334 --> 01:05:29,127
Så om du trenger å gjøre ditt verste,
gjør ditt verste.
800
01:05:29,210 --> 01:05:32,461
Du har adressen til hotellet.
Jeg venter her.
801
01:05:32,544 --> 01:05:35,326
For jeg har begynt å like Brugge, nå.
802
01:05:35,340 --> 01:05:38,427
Det er som et faens eventyr, eller noe.
803
01:06:07,291 --> 01:06:08,458
Harry.
804
01:06:09,291 --> 01:06:10,458
Harry!
805
01:06:10,957 --> 01:06:14,207
- Hva?
- Det er en ikke-levende, faens ting.
806
01:06:14,290 --> 01:06:16,790
Du er en ikke-levende, faens ting!
807
01:06:26,957 --> 01:06:29,707
Nå må dere være snille med
Mamma og lmamoto, OK?
808
01:06:29,790 --> 01:06:31,790
For Pappa må reise bort noen dager.
809
01:06:31,873 --> 01:06:34,498
- Hvor skal du?
- Jeg må dra til Brugge.
810
01:06:34,582 --> 01:06:37,331
- Brugge? Hvor er det?
- Det er i Belgia.
811
01:06:38,664 --> 01:06:41,081
Hvorfor skulle noen
måtte dra til Belgia?
812
01:06:41,164 --> 01:06:43,831
Fordi jeg må ordne opp i noe.
813
01:06:43,913 --> 01:06:45,964
Har det noe å gjøre med telefonen?
814
01:06:46,175 --> 01:06:48,865
Det har noe å gjøre med Ken.
815
01:06:49,913 --> 01:06:52,005
Det handler om ære.
816
01:06:52,913 --> 01:06:55,663
Det vil vel ikke være farlig, eller?
817
01:06:58,580 --> 01:07:01,871
Vel, selvsagt vil det være farlig.
Det handler om faens ære.
818
01:07:01,954 --> 01:07:03,454
Du tar gutta med deg?
819
01:07:03,537 --> 01:07:06,370
Si at du tar gutta med deg.
820
01:07:06,871 --> 01:07:08,162
Harry.
821
01:07:08,787 --> 01:07:11,620
Beklager at jeg kalte deg
en ikke-levende ting.
822
01:07:11,704 --> 01:07:13,078
Jeg var opprørt.
823
01:08:52,822 --> 01:08:55,623
- Du er irsk?
- Ja.
824
01:08:56,780 --> 01:08:58,447
Hva er navnet ditt?
825
01:09:00,655 --> 01:09:02,697
Derek Perlurrl.
826
01:09:06,530 --> 01:09:08,322
Du slå kanadieren.
827
01:09:08,988 --> 01:09:10,821
Du slå kanadieren.
828
01:09:10,905 --> 01:09:15,263
Jeg "slå" kanadieren?
Jeg aner ikke hva du snakker om.
829
01:09:17,571 --> 01:09:20,412
Det er ham!
Det er drittsekken.
830
01:09:26,361 --> 01:09:28,487
Du slå kanadieren, ja?
831
01:09:29,487 --> 01:09:31,654
Kanadier? Skitt.
832
01:09:38,195 --> 01:09:41,111
- Vi tar deg tilbake til Brugge.
- Glimrende.
833
01:10:08,693 --> 01:10:09,942
Aye aye.
834
01:10:11,026 --> 01:10:13,309
Velg hva du ønsker, Mr. Waters.
835
01:10:16,776 --> 01:10:18,358
En Uzi?
836
01:10:18,442 --> 01:10:21,275
Jeg er ikke fra
South Central Los fucking Angeles.
837
01:10:21,358 --> 01:10:25,066
Jeg kom ikke hit for å skyte 20 svarte
10-åringer gjennom bilvinduet.
838
01:10:25,150 --> 01:10:27,859
Jeg vil ha et vanlig skytevåpen,
for en vanlig person.
839
01:10:39,441 --> 01:10:41,816
Jeg visste
at han ikke ville drepe fyren.
840
01:10:41,900 --> 01:10:46,324
Jeg kunne se det i øynene hans,
da jeg fortalte ham om alkovene.
841
01:10:47,232 --> 01:10:51,990
- Om hva?
- Alkovene, i Dronning Astrids Park.
842
01:10:54,315 --> 01:10:56,523
Ah, jeg har også noen dumdum'er.
843
01:10:56,607 --> 01:11:00,065
Dere bruker dette ordet, "dumdum'er"?
Kulene som får hodet til å eksplodere?
844
01:11:00,148 --> 01:11:01,523
Dumdum'er, ja.
845
01:11:01,606 --> 01:11:04,190
Vil du ha noen av disse dumdum'ene?
846
01:11:04,689 --> 01:11:06,739
Jeg vet at jeg ikke burde,..
847
01:11:08,064 --> 01:11:09,439
...men jeg vil.
848
01:11:14,439 --> 01:11:15,897
Drittsekk!
849
01:11:17,105 --> 01:11:18,230
Snakker han til meg?
850
01:11:18,313 --> 01:11:22,438
Nei, Eirik er på din side, Mr. Waters.
Din unge venn blindet ham i går kveld.
851
01:11:22,521 --> 01:11:23,646
Gjorde Ray?
852
01:11:23,730 --> 01:11:27,422
Jeg prøvde å rane ham,
og han tok revolveren min fra meg.
853
01:11:28,355 --> 01:11:32,796
Og revolveren var full av løs-patroner,
og han skjøt en mot øyet mitt.
854
01:11:33,521 --> 01:11:38,363
Og nå kan jeg ikke se på dette øyet,
aldri mer, sier doktorene.
855
01:11:38,771 --> 01:11:42,104
Vel, for å være ærlig,
høres det ut som det var din feil.
856
01:11:42,388 --> 01:11:43,331
Hva?
857
01:11:43,354 --> 01:11:46,320
Jeg mener, om du raner en mann,
og du bare har løspatroner,..
858
01:11:46,345 --> 01:11:48,320
...og du lar våpenet bli tatt fra deg,..
859
01:11:48,345 --> 01:11:50,920
...og du lar deg bli skutt i øyet
med en løspatron,..
860
01:11:50,937 --> 01:11:54,020
...og da antar jeg at personen må
komme ganske nær deg. Så da...
861
01:11:54,103 --> 01:11:57,353
...ja, virkelig, da er det bare din feil,
fordi du er slik en bøg.
862
01:11:57,436 --> 01:12:00,353
Så hvorfor slutter du ikke å sutre,
og blir blid, for faen.
863
01:12:00,436 --> 01:12:03,277
Eirik, jeg ville virkelig ikke svart.
864
01:12:10,102 --> 01:12:11,310
Jeg trodde du ønsket fyren død?
865
01:12:11,393 --> 01:12:13,518
Jeg ønsker fyren død.
Jeg ønsker ham faen meg korsfestet.
866
01:12:13,602 --> 01:12:15,742
Men det endrer ikke det faktum
at han lekte med deg,..
867
01:12:15,760 --> 01:12:18,343
...som en blind, liten homse.
Eller hva?
868
01:12:19,893 --> 01:12:21,893
Takk for pistolen, Yuri.
869
01:13:28,848 --> 01:13:29,931
Vel?
870
01:13:32,056 --> 01:13:34,014
Gutten er suicidal, Harry.
871
01:13:34,097 --> 01:13:36,056
Han er en vandrende død mann.
872
01:13:36,889 --> 01:13:38,889
Driver og prater om
helvete og skjærsilden...
873
01:13:38,972 --> 01:13:41,388
Når jeg ringte deg i går,
spurte jeg deg:..
874
01:13:41,472 --> 01:13:45,013
.."Ken, vil du gjøre meg en tjeneste,
og bli Rays psykiater?"
875
01:13:45,096 --> 01:13:47,054
Nei, det jeg tror jeg spurte deg om,
var:..
876
01:13:47,065 --> 01:13:49,555
..."Kan du blåse det faens hodet hans av,
for meg?"
877
01:13:49,638 --> 01:13:51,638
Han er suicidal?
878
01:13:51,721 --> 01:13:55,221
Jeg er suicidal. Du er suicidal.
Alle er faens suicidale!
879
01:13:55,304 --> 01:13:57,471
Vi driver ikke og prater om det.
880
01:13:57,554 --> 01:14:01,887
Har han drept seg ennå? Nei.
Så han er ikke faens suicidal, er han?
881
01:14:01,970 --> 01:14:04,386
Han satte en ladd revolver mot hodet
i morges. Jeg stoppet ham.
882
01:14:04,470 --> 01:14:06,969
Han...hva?
Dette blir faen meg verre!
883
01:14:07,886 --> 01:14:09,040
Vi var nede i parken...
884
01:14:09,053 --> 01:14:13,011
La meg få dette riktig.
Dere var nede i parken?
885
01:14:13,094 --> 01:14:15,220
Hva har det å gjøre med
hva faen som helst?
886
01:14:15,302 --> 01:14:18,135
La meg få dette riktig.
Ikke bare har du nektet å drepe gutten,..
887
01:14:18,219 --> 01:14:20,385
...du har også stoppet ham fra
å drepe seg selv,..
888
01:14:20,469 --> 01:14:23,052
...hvilket ville ha løst mitt problem,
hvilket ville ha løst ditt problem,..
889
01:14:23,135 --> 01:14:25,052
...hvilket høres ut til
å ville ha løst guttens problem.
890
01:14:25,135 --> 01:14:26,719
Det ville ikke ha løst hans problem.
891
01:14:26,802 --> 01:14:29,161
Ken, om jeg hadde drept
den lille gutten,..
892
01:14:29,182 --> 01:14:30,820
...ved uhell eller uansett,..
893
01:14:30,844 --> 01:14:32,052
...så ville jeg ikke ha tenkt meg om.
894
01:14:32,135 --> 01:14:35,237
Jeg ville drept meg selv
på faens flekken.
895
01:14:35,260 --> 01:14:37,385
Jeg ville putta pistolen i munnen
på faens flekken!
896
01:14:37,469 --> 01:14:41,093
Det er deg, Harry.
Gutten har kapasitet til endring.
897
01:14:41,177 --> 01:14:43,635
Gutten har kapasitet til
å gjøre noe anstendig med livet sitt.
898
01:14:43,718 --> 01:14:47,434
Unnskyld meg, Ken.
Jeg har kapasitet til endring.
899
01:14:47,884 --> 01:14:51,467
Ja, det har du.
Du har kapasitet til å bli faens verre!
900
01:14:52,051 --> 01:14:54,550
Ja, nå kommer vi til det!
901
01:14:54,634 --> 01:14:56,550
Harry, la oss innse det.
902
01:14:56,634 --> 01:14:59,300
Og jeg er ikke morsom,
ingen mangel på respekt,..
903
01:14:59,383 --> 01:15:00,799
...men du er en pikk.
904
01:15:00,883 --> 01:15:03,716
Du er en pikk nå,
du har alltid vært en pikk,..
905
01:15:03,799 --> 01:15:07,508
...og det eneste som vil endre seg,
er at du vil bli en enda større pikk.
906
01:15:07,591 --> 01:15:09,049
Kanskje få noen flere pikk-unger.
907
01:15:09,132 --> 01:15:11,216
Hold ungene mine utenfor, for faen.
Hva har de gjort?
908
01:15:11,299 --> 01:15:13,715
Du tar faen meg tilbake det du sa
om mine faens pikk-unger!
909
01:15:13,799 --> 01:15:16,049
Jeg tar tilbake det om
dine faens pikk-unger.
910
01:15:16,132 --> 01:15:19,840
Fornærmer mine faens barn!
Det er å gå over borde, matros!
911
01:15:19,924 --> 01:15:21,924
Jeg tok det tilbake, gjorde jeg ikke?
912
01:15:25,089 --> 01:15:28,757
- Men du er fortsatt en pikk.
- Ja, jeg tok faen meg det.
913
01:15:47,297 --> 01:15:48,922
Hvor er Ray nå?
914
01:15:50,255 --> 01:15:53,122
Omtrent nå er Ray i en eller annen...
915
01:15:53,140 --> 01:15:57,146
...av millionen med byer i fastlands-
Europa, hvor man kan være,..
916
01:15:57,557 --> 01:15:59,047
...utenom her.
917
01:16:12,420 --> 01:16:14,878
Du skal få pengene dine tilbake
straks jeg får kontakt med min venn.
918
01:16:14,961 --> 01:16:16,545
Ikke noe problem, Raymond.
919
01:16:16,629 --> 01:16:19,253
Og du skal få syren
og ecstasy'en din tilbake, også.
920
01:16:19,337 --> 01:16:20,878
Engelsk humor!
921
01:16:20,961 --> 01:16:23,669
Jeg antar at du har pistolen på deg.
922
01:16:26,377 --> 01:16:30,387
- Yuri er en artig fyr, eller hva?
- Han driver med yoga.
923
01:16:31,420 --> 01:16:35,087
-"Alkovene."
- Snakket han til deg om alkovene?
924
01:16:36,419 --> 01:16:39,252
"Alkovene i Dronning Astrids Park."
925
01:16:47,668 --> 01:16:51,168
Harry, jeg vet at du må gjøre
det du må gjøre.
926
01:16:51,251 --> 01:16:53,085
Det er litt folksomt rundt her, ikke sant?
927
01:16:53,168 --> 01:16:57,542
Vel, jeg vil ikke ha noen skuddveksling
midt blant tusen faens belgiere, vil jeg?
928
01:16:59,168 --> 01:17:03,084
For ikke å snakke om de andre,
som bare er her på ferie.
929
01:17:04,501 --> 01:17:07,334
For å se svanene, og det gotiske,
og alle eventyr-greiene, hva?
930
01:17:07,417 --> 01:17:10,750
- Prøver du å trekke meg opp, for faen?
- Nei, Harry.
931
01:17:10,833 --> 01:17:13,249
På toppen av at du kaller meg en pikk,
og kaller mine barn pikker.
932
01:17:13,333 --> 01:17:16,249
Jeg må faen meg kanskje skyte deg her.
933
01:17:16,333 --> 01:17:17,583
Jesus!
934
01:17:20,916 --> 01:17:22,957
La oss gå opp i klokketårnet.
935
01:17:24,041 --> 01:17:26,248
Det vil være stille der oppe
nå på kvelden.
936
01:17:26,332 --> 01:17:27,958
La oss gå opp dit.
937
01:17:46,748 --> 01:17:49,374
Ja, kanadiere.
938
01:17:50,207 --> 01:17:53,373
Jeg føler meg litt dårlig. Det var ikke
de som drepte John Lennon, ikke sant?
939
01:17:53,456 --> 01:17:55,914
Uansett, jeg skal møte
i retten her om to dager.
940
01:17:55,997 --> 01:17:58,081
- Har du tenkt å møte opp?
- Vet ikke.
941
01:17:58,164 --> 01:18:00,414
Hva har jeg å bli for, egentlig?
942
01:18:02,830 --> 01:18:05,455
Den vakreste damen...
943
01:18:07,163 --> 01:18:09,189
...du noensinne har sett...
944
01:18:10,121 --> 01:18:12,246
...i hele ditt dumme liv.
945
01:18:22,787 --> 01:18:26,955
- Tårnet er stengt i kveld.
- Nei, det skal jo være åpent til 7.
946
01:18:27,038 --> 01:18:29,121
Tårnet er vanligvis åpent til 7.
947
01:18:29,205 --> 01:18:31,955
I går hadde en amerikaner
et hjerteattakk oppe i tårnet.
948
01:18:32,037 --> 01:18:33,412
I dag er tårnet stengt.
949
01:18:33,496 --> 01:18:37,454
Her, surpomp, her er 100 til deg.
Vi blir bare 20 minutter.
950
01:18:42,662 --> 01:18:48,786
Tårnet. Er. Stengt. I. Kveld.
951
01:18:48,869 --> 01:18:51,161
Forstår du, engelskmann?
952
01:19:30,450 --> 01:19:32,450
Jimmy, jeg har ønsket å si...
953
01:19:32,534 --> 01:19:35,784
...jeg er virkelig lei for at jeg
karate-slo deg her om kvelden.
954
01:19:35,867 --> 01:19:38,200
Det var absolutt ikke bra.
955
01:19:38,283 --> 01:19:39,600
Vet du, Ray,..
956
01:19:39,700 --> 01:19:42,900
...jeg ville funnet det lettere
å tro og tilgi deg,..
957
01:19:42,991 --> 01:19:48,074
...om ikke dere to hadde ledd meg
rett opp i faens fjeset!
958
01:19:50,783 --> 01:19:53,115
Det er for den jævla filmen, mann.
959
01:19:56,740 --> 01:19:58,782
Det er en pen by, Harry.
960
01:20:00,406 --> 01:20:02,406
Jeg er glad for at jeg fikk se den.
961
01:20:06,614 --> 01:20:10,739
Jeg mente ikke å pisse på
at den skulle være en eventyr-by.
962
01:20:10,823 --> 01:20:12,614
Det er en eventyr-by.
963
01:20:13,364 --> 01:20:14,572
Det er den virkelig.
964
01:20:15,280 --> 01:20:16,947
Bare synd at den er i Belgia, da.
965
01:20:17,030 --> 01:20:20,405
Men om den ikke var i Belgia,
om den var et bra sted,..
966
01:20:20,488 --> 01:20:22,738
...ville alt for mange folk
komme for å se den.
967
01:20:22,800 --> 01:20:24,739
Det ville ødelegge hele greia.
968
01:20:27,113 --> 01:20:29,364
Vel, jeg er glad for
at jeg fikk se den...
969
01:20:31,197 --> 01:20:32,696
...før jeg døde.
970
01:20:39,822 --> 01:20:41,571
Hva er det du gjør?
971
01:20:42,071 --> 01:20:45,904
- Hva faen er det du gjør?
- Jeg slåss ikke lenger, Harry.
972
01:20:46,821 --> 01:20:50,029
Javel, da blåser jeg
det faens hodet ditt av.
973
01:20:51,904 --> 01:20:55,362
Ikke vær helt Gandhi.
Hva faen er det du gjør?
974
01:20:57,362 --> 01:20:59,728
Ken, slutt å tulle,
plukk opp pistolen din.
975
01:20:59,752 --> 01:21:02,353
Jeg vet at jeg tar deg uansett,
for du er spastisk, men...
976
01:21:02,436 --> 01:21:03,861
Harry...
977
01:21:05,402 --> 01:21:07,444
Jeg skylder deg.
978
01:21:10,361 --> 01:21:13,485
Det som har skjedd mellom oss før...
979
01:21:14,094 --> 01:21:17,235
- Jeg er utrolig glad i deg for det.
- Hva?
980
01:21:18,193 --> 01:21:19,943
For din integritet.
981
01:21:20,901 --> 01:21:22,443
For din heder.
982
01:21:23,360 --> 01:21:24,776
Jeg er glad i deg.
983
01:21:27,193 --> 01:21:29,868
Gutten måtte få slippe unna.
984
01:21:31,943 --> 01:21:34,760
Gutten måtte bli gitt en sjanse.
985
01:21:34,859 --> 01:21:37,007
Og for å gjøre det, om jeg måtte si:..
986
01:21:37,050 --> 01:21:40,370
..."Faen ta deg,
og faen ta det jeg skylder deg,"...
987
01:21:40,401 --> 01:21:42,409
..."og faen ta
alt som har hendt mellom oss",..
988
01:21:42,450 --> 01:21:44,990
...så måtte jeg gjøre det.
989
01:21:45,609 --> 01:21:47,608
Men jeg slåss ikke mot deg.
990
01:21:49,109 --> 01:21:51,234
Og jeg aksepterer, fullt og helt,
alt hva du må gjøre.
991
01:21:51,316 --> 01:21:53,409
Jeg aksepterer det. Fullt og helt.
992
01:21:56,982 --> 01:21:58,233
Javel?
993
01:22:00,525 --> 01:22:01,649
Ja.
994
01:22:06,649 --> 01:22:11,273
Når du sier alle de faens greiene, så
kan jeg jo ikke skyte deg nå, kan jeg?
995
01:22:12,648 --> 01:22:15,148
Det er helt opp til deg, Harry.
996
01:22:15,232 --> 01:22:17,190
Det er din avgjørelse.
997
01:22:18,773 --> 01:22:21,606
Alt jeg sier,
er at jeg slåss ikke.
998
01:22:28,981 --> 01:22:30,606
Au, din faens pikk!
999
01:22:30,690 --> 01:22:32,510
Jeg kan ikke gjøre ingenting mot deg,..
1000
01:22:32,550 --> 01:22:34,611
...bare fordi du preiker
som Robert faens Powell.
1001
01:22:36,606 --> 01:22:37,314
Som hvem?
1002
01:22:37,398 --> 01:22:40,189
Som Robert faens Powell
i Jesus av faens Nasaret!
1003
01:22:40,272 --> 01:22:41,397
Faens beinet mitt!
1004
01:22:41,981 --> 01:22:45,980
Psyko-dvergen viser seg å bare være
en elskelig liten skolegutt,..
1005
01:22:46,063 --> 01:22:48,563
...og alt er et slags Bosch'isk mareritt.
1006
01:22:48,647 --> 01:22:50,146
Kyss meg i ræva.
1007
01:22:50,230 --> 01:22:54,354
Jeg regner med at det i det minste ikke
var noen sorte innblandet, eller hva?
1008
01:22:55,646 --> 01:22:56,980
Jeg mente ikke...
1009
01:22:57,813 --> 01:22:59,854
Jeg mente ikke å snakke om...
1010
01:23:01,020 --> 01:23:04,062
Det vil bli krig mellom
alle de sorte og alle de hvite.
1011
01:23:04,145 --> 01:23:07,937
Og alle de sorte og hvite gnomene,
noe som ville bli skikkelig bra.
1012
01:23:08,228 --> 01:23:09,979
Det var bare kokain.
1013
01:23:10,061 --> 01:23:12,478
Han ville ikke engang
ha vietnameserne på sin side!
1014
01:23:12,561 --> 01:23:14,687
Det var bare kokain.
1015
01:23:15,644 --> 01:23:19,352
Hør, vi filmer ved
den spisse bygningen i kveld.
1016
01:23:19,435 --> 01:23:21,936
Det vil kanskje bli bra
for en gangs skyld.
1017
01:23:23,269 --> 01:23:25,352
Dere burde komme.
1018
01:23:25,435 --> 01:23:30,644
Vi...Jeg tror vi bare tar det
rolig i kveld, Jimmy.
1019
01:23:32,144 --> 01:23:33,811
Så det er sånn det er.
1020
01:23:35,811 --> 01:23:37,435
I et annet liv.
1021
01:23:44,227 --> 01:23:46,309
De er flotte, er de ikke?
1022
01:24:01,433 --> 01:24:03,975
Du gjorde ikke det?
1023
01:24:52,639 --> 01:24:55,138
Mr. Waters? Mr. Waters?
1024
01:24:57,596 --> 01:25:00,097
- Hvem er det?
- Det er Eirik.
1025
01:25:01,555 --> 01:25:03,471
- Den blinde fyren?
- Ja.
1026
01:25:04,972 --> 01:25:06,137
Ja.
1027
01:25:07,054 --> 01:25:09,304
Hva faen vil du?
1028
01:25:09,388 --> 01:25:14,096
Fyren du ser etter, fyren Ray,
han er nede i baren.
1029
01:25:50,344 --> 01:25:52,127
Jeg er lei for det, Ken.
1030
01:25:53,094 --> 01:25:56,935
Men man kan ikke drepe en unge,
og regne med å komme unna med det.
1031
01:25:58,593 --> 01:26:00,435
Det kan man bare ikke.
1032
01:26:15,466 --> 01:26:18,092
- Hvor?
- Til venstre når du kommer ut.
1033
01:26:18,175 --> 01:26:19,967
Baren til venstre.
1034
01:29:36,955 --> 01:29:38,247
Ken!
1035
01:29:40,913 --> 01:29:42,872
Ken! Ken!
1036
01:29:44,872 --> 01:29:46,371
Harry er her.
1037
01:29:48,580 --> 01:29:49,662
Hva?
1038
01:29:51,121 --> 01:29:52,328
Ta...
1039
01:29:53,996 --> 01:29:55,245
...pistolen min.
1040
01:30:08,619 --> 01:30:09,744
Ken?
1041
01:30:10,869 --> 01:30:12,411
Hvor er min revolver?
1042
01:30:14,369 --> 01:30:15,952
Hvor er min revolver?
1043
01:30:18,910 --> 01:30:22,076
Jeg dør nå, tror jeg.
1044
01:30:24,076 --> 01:30:25,451
Å, Ken!
1045
01:30:27,411 --> 01:30:28,577
Jesus!
1046
01:32:36,194 --> 01:32:38,986
- Mr. Blakely sa at du hadde dratt.
- Jeg trenger nøkkelen til rommet, nå!
1047
01:32:39,069 --> 01:32:40,569
Skynd deg, nå!
1048
01:32:41,444 --> 01:32:43,852
Og du må dra hjem med en gang.
Det er veldig farlig her!
1049
01:32:43,886 --> 01:32:45,193
Dra hjem! Med en gang!
1050
01:33:29,941 --> 01:33:34,107
Nei, jeg lar deg ikke gå opp dit!
Legg bort pistolen, med en gang!
1051
01:33:34,190 --> 01:33:36,257
Frue, kom deg ut av
den faens veien min, er du snill.
1052
01:33:36,280 --> 01:33:39,024
Nei, jeg vil ikke.
Jeg vil ikke gå ut av veien din.
1053
01:33:39,898 --> 01:33:41,398
Du vil måtte gå gjennom meg.
1054
01:33:41,481 --> 01:33:44,231
Selvsagt vil jeg ikke gå gjennom deg,
med babyen og alt det.
1055
01:33:44,315 --> 01:33:45,398
Jeg er et godt menneske.
1056
01:33:45,481 --> 01:33:48,607
Men kan du bare komme deg ut
av den faens veien min, er du snill?
1057
01:33:53,522 --> 01:33:54,689
Marie!
1058
01:33:55,689 --> 01:33:58,022
Bare la ham komme opp, det er OK.
1059
01:33:58,105 --> 01:34:01,355
Harry, sverg på at du ikke starter
å skyte, før hun har dratt fra hotellet.
1060
01:34:01,439 --> 01:34:04,855
Jeg sverger at jeg ikke starter å skyte,
før hun har dratt. Absolutt.
1061
01:34:04,938 --> 01:34:07,354
Vel, jeg drar ingen steder.
1062
01:34:07,438 --> 01:34:09,605
Dette er mitt hotell.
1063
01:34:09,688 --> 01:34:11,838
Så du kan dra til faen!
1064
01:34:24,061 --> 01:34:27,337
- Jeg regner med at du har våpen?
- Ja.
1065
01:34:28,146 --> 01:34:30,854
Så hva gjør vi?
Vi kan ikke stå her hele natten.
1066
01:34:30,937 --> 01:34:34,021
Hvorfor legger dere ikke bort våpnene,
og drar hjem?
1067
01:34:34,103 --> 01:34:37,445
Ikke vær dum.
Dette er skuddvekslingen.
1068
01:34:38,811 --> 01:34:41,895
- Harry, jeg har en idé.
- Hva?
1069
01:34:41,978 --> 01:34:44,186
Rommet mitt vender mot kanalen.
1070
01:34:44,269 --> 01:34:46,978
Jeg går tilbake til rommet mitt,
hopper i kanalen,..
1071
01:34:47,060 --> 01:34:49,144
...og ser om jeg kan svømme
til den andre siden, og slippe unna.
1072
01:34:49,227 --> 01:34:49,827
OK...
1073
01:34:49,850 --> 01:34:53,852
Om du går ut og rundt hjørnet,
kan du skyte derfra, og prøve å ta meg.
1074
01:34:53,935 --> 01:34:56,393
Slik lar vi damen og hennes baby
utenfor hele denne greia.
1075
01:34:56,476 --> 01:34:58,810
Lover du fullt og helt
å hoppe i kanalen?
1076
01:34:58,894 --> 01:35:01,000
Jeg ønsker ikke å løpe ut herfra,
komme tilbake om 10 minutter,..
1077
01:35:01,010 --> 01:35:02,310
...og finne deg gjemt i et faens skap.
1078
01:35:02,393 --> 01:35:03,885
Jeg lover fullt og helt, Harry.
1079
01:35:03,900 --> 01:35:06,059
Jeg vil ikke risikere å få
enda et barn til å dø, vil jeg?
1080
01:35:06,143 --> 01:35:09,500
Så, vent litt. Jeg går ut
og går hvilken vei, høyre eller venstre.
1081
01:35:10,392 --> 01:35:11,851
Du går til høyre, ikke sant!
1082
01:35:11,934 --> 01:35:14,892
Du kan se den fra døra!
Det er en stor, faens kanal!
1083
01:35:14,975 --> 01:35:17,933
Greit. Jesus!
Jeg har nettopp kommet hit, ikke sant?
1084
01:35:18,017 --> 01:35:20,850
OK.
Vi starter på "en, to, tre...Gå", OK?
1085
01:35:20,933 --> 01:35:22,058
OK.
1086
01:35:27,975 --> 01:35:30,725
- Hva? Hvem sier det?
- Du sier det.
1087
01:35:30,808 --> 01:35:32,725
Dere er gale!
1088
01:35:32,808 --> 01:35:34,184
- Er du klar?
- Klar.
1089
01:35:34,267 --> 01:35:35,808
- Ferdig?
- Ferdig.
1090
01:35:35,892 --> 01:35:37,183
En, to, tre...Gå!
1091
01:35:51,724 --> 01:35:53,182
Fortsett å kjøre!
1092
01:36:00,223 --> 01:36:02,898
Ikke tale om.
Du er altfor langt unna.
1093
01:38:05,174 --> 01:38:08,132
- Den lille gutten.
- Det stemmer, Ray.
1094
01:38:09,256 --> 01:38:10,840
Den lille gutten.
1095
01:39:19,593 --> 01:39:21,260
Jeg forstår.
1096
01:39:27,628 --> 01:39:29,252
Nei, Harry.
1097
01:39:30,252 --> 01:39:31,793
Han er ikke...
1098
01:39:34,418 --> 01:39:37,044
Man må stå ved sine prinsipper.
1099
01:40:03,416 --> 01:40:05,366
Det er et juletre et sted i London,..
1100
01:40:05,380 --> 01:40:09,124
...med masse pakker under,
som aldri vil bli åpnet.
1101
01:40:09,790 --> 01:40:13,790
Og jeg tenkte; "Om jeg overlever dette,
da drar jeg til det huset,"...
1102
01:40:13,874 --> 01:40:15,624
..."ber om unnskyldning til moren der,"...
1103
01:40:15,707 --> 01:40:19,123
..."og aksepterer
den straffen hun måtte velge for meg."
1104
01:40:19,207 --> 01:40:22,540
Fengsel, død...det betydde ikke noe.
1105
01:40:23,873 --> 01:40:27,166
For i det minste:
I fengsel eller død, vet du,..
1106
01:40:27,248 --> 01:40:29,824
...så ville jeg ikke være
i faens Brugge.
1107
01:40:32,081 --> 01:40:36,523
Men så, som et lysglimt,
så kom det til meg, og jeg forstod...
1108
01:40:38,456 --> 01:40:41,381
Faen heller, kanskje det er
slik helvete er?
1109
01:40:42,664 --> 01:40:45,955
Resten av evigheten i faens Brugge!
1110
01:40:50,830 --> 01:40:53,963
Og jeg håpet virkelig
at jeg ikke skulle dø.
1111
01:40:56,288 --> 01:40:59,271
Jeg håpet virkelig
at jeg ikke skulle dø.