1
00:00:56,807 --> 00:00:58,765
Après les avoir tués,
2
00:00:58,932 --> 00:01:00,681
j'ai jeté l'arme dans la Tamise,
3
00:01:00,849 --> 00:01:03,931
je me suis lavé les mains
dans un Burger King...
4
00:01:04,099 --> 00:01:06,515
et je suis rentré
attendre les ordres.
5
00:01:07,641 --> 00:01:10,348
Très vite, les ordres sont arrivés:
6
00:01:11,432 --> 00:01:14,431
"Tirez-vous de Londres,
espèces de débiles."
7
00:01:14,849 --> 00:01:16,431
"Allez à Bruges."
8
00:01:17,974 --> 00:01:20,681
J'avais aucune idée où était Bruges.
9
00:01:24,974 --> 00:01:26,473
C'est en Belgique.
10
00:01:30,349 --> 00:01:32,681
- Bruges est un trou à rats.
- C'est pas un trou!
11
00:01:32,849 --> 00:01:35,765
- C'est un trou.
- On descend à peine du train.
12
00:01:35,932 --> 00:01:38,640
Attendons d'avoir visité
avant de juger!
13
00:01:38,807 --> 00:01:40,390
Je te dis que c'est un trou.
14
00:02:08,807 --> 00:02:10,056
Un trou à rats.
15
00:02:15,349 --> 00:02:19,515
Vous devez avoir deux chambres
aux noms de Cranham et Blakely.
16
00:02:19,891 --> 00:02:22,515
En fait, on a juste une chambre.
17
00:02:23,516 --> 00:02:24,556
Une chambre double.
18
00:02:25,141 --> 00:02:26,265
Pour deux semaines.
19
00:02:27,057 --> 00:02:28,140
Deux semaines?
20
00:02:29,016 --> 00:02:30,640
Vous avez une autre chambre?
21
00:02:30,849 --> 00:02:34,806
On est complet, c'est Noël.
C'est complet partout.
22
00:02:42,349 --> 00:02:43,765
C'est très joli.
23
00:02:43,974 --> 00:02:45,431
On peut pas rester ici!
24
00:02:45,641 --> 00:02:47,390
On attend qu'il appelle.
25
00:02:47,599 --> 00:02:48,848
Et si c'est que dans 15 jours?
26
00:02:49,057 --> 00:02:50,473
On attend 15 jours.
27
00:02:50,682 --> 00:02:53,056
15 jours? A Bruges?
28
00:02:53,224 --> 00:02:56,015
Dans cette chambre?
Avec toi? Pas question!
29
00:02:56,224 --> 00:02:58,890
Ray...
ça me plaît pas de dire ça...
30
00:02:59,099 --> 00:03:01,098
Ça te plaît pas de dire quoi?
31
00:03:01,391 --> 00:03:03,098
Tu sais bien...
32
00:03:05,641 --> 00:03:07,681
Putain, parle pas de ça.
33
00:03:43,932 --> 00:03:45,640
Tu trouves ça bien?
34
00:03:46,224 --> 00:03:47,598
Quoi?
35
00:03:48,307 --> 00:03:51,556
De se balader en bateau,
mater des trucs.
36
00:03:52,307 --> 00:03:54,515
Oui, je trouve ça bien.
37
00:03:55,474 --> 00:03:57,598
Ça s'appelle "visiter".
38
00:04:07,557 --> 00:04:08,973
Regarde.
39
00:04:12,516 --> 00:04:14,098
C'est un ancien hôpital.
40
00:04:14,766 --> 00:04:16,056
Du 12ème siècle.
41
00:04:19,141 --> 00:04:23,556
Bruges est la ville médiévale
la mieux conservée de Belgique.
42
00:04:45,932 --> 00:04:47,265
Tu montes?
43
00:04:47,432 --> 00:04:48,681
Y a quoi, là-haut?
44
00:04:49,307 --> 00:04:50,515
La vue.
45
00:04:50,974 --> 00:04:54,306
La vue de tout ça?
Ça me suffit de voir d'ici.
46
00:04:54,724 --> 00:04:58,723
Tu dois être le pire touriste
au monde.
47
00:04:59,099 --> 00:05:01,181
Ken, j'ai grandi à Dublin.
48
00:05:01,349 --> 00:05:02,515
J'adore Dublin.
49
00:05:02,682 --> 00:05:05,348
Si j'avais été paysan
et un peu débile,
50
00:05:05,516 --> 00:05:08,473
Bruges aurait pu m'impressionner.
Mais c'est pas le cas.
51
00:05:21,141 --> 00:05:23,056
Je me débarrasse de mes pièces.
52
00:05:23,266 --> 00:05:26,348
3... 3,50... 4...
53
00:05:26,557 --> 00:05:29,098
4,10... 4,20... 4,30...
54
00:05:29,307 --> 00:05:31,765
4,40... 4,50... 4,60...
55
00:05:31,974 --> 00:05:35,640
4,70... 4,80...
56
00:05:37,266 --> 00:05:39,181
4,90...
57
00:05:41,224 --> 00:05:42,140
Vous acceptez 4,90?
58
00:05:43,641 --> 00:05:45,515
L'entrée, c'est 5 euros.
59
00:05:46,932 --> 00:05:48,556
Il manque que 10 cents.
60
00:05:49,349 --> 00:05:50,681
5 euros.
61
00:06:02,057 --> 00:06:03,348
Heureux au boulot?
62
00:06:03,516 --> 00:06:05,265
Très heureux.
63
00:06:40,766 --> 00:06:42,306
Ça me plaît, ici.
64
00:07:10,266 --> 00:07:12,306
Vous êtes allé là-haut?
65
00:07:14,141 --> 00:07:15,681
C'est nul.
66
00:07:16,307 --> 00:07:19,140
Ah bon? Le guide dit que c'est
"A voir absolument".
67
00:07:20,349 --> 00:07:22,265
Vous pourrez pas monter là-haut.
68
00:07:22,974 --> 00:07:24,431
Pardon? Pourquoi?
69
00:07:24,641 --> 00:07:28,056
Les marches sont super raides.
Je déconne pas.
70
00:07:28,474 --> 00:07:30,056
Que voulez-vous dire?
71
00:07:31,766 --> 00:07:33,640
Ce que je veux dire?
72
00:07:33,849 --> 00:07:35,348
C'est que vous êtes des éléphants!
73
00:07:36,516 --> 00:07:37,848
Attends...
74
00:07:45,224 --> 00:07:47,140
Laisse tomber, gros lard!
75
00:07:56,807 --> 00:07:58,473
Vous êtes très mal élevé!
76
00:07:58,682 --> 00:08:00,223
Très mal élevé!
77
00:08:01,807 --> 00:08:03,681
Pourquoi elle dit ça?
78
00:08:04,849 --> 00:08:07,431
Lls ne vont pas monter là-haut.
Attendez...
79
00:08:07,599 --> 00:08:09,431
N'y allez pas.
C'est très étroit.
80
00:08:09,599 --> 00:08:11,140
Va te faire foutre, connard!
81
00:08:14,891 --> 00:08:16,181
Américains, non?
82
00:08:21,641 --> 00:08:24,640
Je préfère ça.
De vraies vacances.
83
00:08:24,807 --> 00:08:28,723
Une bière de tapette pour mon ami homo,
une normale pour moi.
84
00:08:30,141 --> 00:08:31,515
C'est ça, la vie.
85
00:08:31,682 --> 00:08:34,223
On n'est pas ici
pour se bourrer la gueule.
86
00:08:34,724 --> 00:08:36,598
On visite tranquille, comme il dit...
87
00:08:36,766 --> 00:08:39,056
et on attend ses instructions.
88
00:08:39,266 --> 00:08:41,181
Je vais te dire ce qu'on va faire.
89
00:08:41,349 --> 00:08:44,348
On attend encore un jour...
deux jours maximum.
90
00:08:44,516 --> 00:08:48,223
S'il y a toujours rien dans la presse,
on l'appelle et on lui dit:
91
00:08:48,391 --> 00:08:50,306
"Harry, merci
pour le voyage à Bruges...
92
00:08:50,474 --> 00:08:52,806
"C'était sympa,
les vieilles maisons et le reste...
93
00:08:52,974 --> 00:08:54,306
"mais on revient à Londres
94
00:08:54,474 --> 00:08:57,723
"se planquer dans un vrai pays
où y a pas que des chocolats".
95
00:08:57,932 --> 00:09:02,056
Moi, je dirais qu'on visite
tranquille, comme il dit...
96
00:09:02,224 --> 00:09:04,931
et qu'on attend ses instructions.
97
00:09:07,932 --> 00:09:09,931
Tu ignores si on est ici
pour se planquer.
98
00:09:12,516 --> 00:09:13,806
Comment ça?
99
00:09:13,974 --> 00:09:15,681
Si on n'est pas ici pour un boulot.
100
00:09:16,307 --> 00:09:18,223
Quoi? Un boulot?
101
00:09:18,391 --> 00:09:19,848
A Bruges?
102
00:09:20,016 --> 00:09:22,640
Lci? Pour un boulot?
103
00:09:23,266 --> 00:09:24,765
II a dit quoi exactement?
104
00:09:24,932 --> 00:09:26,265
Pas grand-chose vraiment.
105
00:09:26,432 --> 00:09:28,806
- Tu penses que ça pourrait être...
- Je ne pense rien.
106
00:09:29,224 --> 00:09:32,181
Je trouve ça un peu compliqué, non?
107
00:09:32,349 --> 00:09:34,890
"Emmène-le se planquer."
"Mais où?"
108
00:09:35,057 --> 00:09:37,640
"Emmène-le se planquer à Bruges."
109
00:09:39,266 --> 00:09:41,390
On peut se planquer à Croydon.
110
00:09:44,974 --> 00:09:46,640
Ou à Coventry.
111
00:09:51,891 --> 00:09:54,598
T'as raison, c'est un peu compliqué.
112
00:09:58,391 --> 00:09:59,515
On a même pas d'armes.
113
00:09:59,766 --> 00:10:02,015
Harry peut nous en trouver
n'importe où.
114
00:10:24,349 --> 00:10:35,848
Il appellera pas ce soir.
115
00:10:36,932 --> 00:10:39,223
- Allons faire un tour.
- Où?
116
00:10:39,432 --> 00:10:41,265
- Au pub.
- Non.
117
00:10:59,974 --> 00:11:04,223
Allons faire un tour
pour voir les maisons médiévales.
118
00:11:04,391 --> 00:11:06,515
Ça doit être encore plus beau
tout éclairé.
119
00:11:23,224 --> 00:11:25,265
Ça, c'est le musée Gruuthuse.
120
00:11:26,307 --> 00:11:28,265
Ils ont tous des noms bizarres, non?
121
00:11:28,432 --> 00:11:30,306
Oui, flamands.
122
00:11:31,224 --> 00:11:34,598
"Les Belges ont sauvé deux fois
des rois anglais".
123
00:11:34,766 --> 00:11:36,765
En 1471 et en 1651.
124
00:11:36,932 --> 00:11:39,306
Je détestais l'histoire, pas toi?
125
00:11:39,474 --> 00:11:41,681
C'est que des trucs du passé.
126
00:11:41,849 --> 00:11:43,681
Qu'est-ce qu'ils font?
127
00:11:43,849 --> 00:11:45,098
Lls filment quelque chose.
128
00:11:45,307 --> 00:11:47,056
Ils filment des nains!
129
00:11:51,682 --> 00:11:55,556
Dans cette scène, tu es censé
marcher comme une petite souris.
130
00:11:59,807 --> 00:12:01,723
D'accord? Super.
131
00:12:04,849 --> 00:12:06,098
Viens, on y va.
132
00:12:06,266 --> 00:12:08,515
Tu rêves!
Lls filment des nains.
133
00:12:10,682 --> 00:12:12,140
Putain!
134
00:12:12,641 --> 00:12:15,515
Vise la fille.
Elle est canon!
135
00:12:15,766 --> 00:12:17,973
- Ray, on s'en va.
- Pas question, putain!
136
00:12:18,141 --> 00:12:21,223
C'est ce qu'on a vu de mieux
à Bruges! Toi et tes maisons.
137
00:12:46,641 --> 00:12:47,723
Salut.
138
00:12:50,516 --> 00:12:52,223
Tu parles anglais?
139
00:12:52,516 --> 00:12:53,598
Non.
140
00:12:53,891 --> 00:12:56,431
Bien sûr que si.
Tout le monde parle anglais.
141
00:12:57,141 --> 00:12:59,348
Pourquoi vous filmez des nains?
142
00:12:59,766 --> 00:13:03,306
C'est un film hollandais.
C'est une scène de rêve.
143
00:13:04,307 --> 00:13:06,640
Un pastiche de "Ne vousretournez pas"
de Nicolas Roeg.
144
00:13:06,807 --> 00:13:09,181
Pas un pastiche, mais un...
145
00:13:09,641 --> 00:13:13,515
"hommage"...c'est trop fort.
Un "clin d'œil".
146
00:13:16,266 --> 00:13:17,931
Tu parles bien anglais.
147
00:13:22,432 --> 00:13:24,098
Les nains ont tendance à se suicider.
148
00:13:27,766 --> 00:13:30,473
Un nombre disproportionné.
149
00:13:30,766 --> 00:13:33,765
Hervé Villechaize...
de "L'lle fantastique".
150
00:13:34,932 --> 00:13:37,598
Je crois un aussi
de "Bandits, bandits".
151
00:13:37,766 --> 00:13:41,056
J'imagine que ça les rend
vraiment tristes...
152
00:13:42,516 --> 00:13:45,348
d'être petits et tout ça.
Les gens qui les regardent...
153
00:13:45,516 --> 00:13:47,890
qui se moquent d'eux...
qui les insultent.
154
00:13:49,432 --> 00:13:51,015
Genre..."Rase-bitume".
155
00:13:51,932 --> 00:13:53,806
Il y a un autre nain célèbre...
156
00:13:54,016 --> 00:13:56,223
dontj'arrive pas à me souvenir.
157
00:13:57,099 --> 00:13:59,973
C'est pas R2D2.
Il est toujours en vie.
158
00:14:01,307 --> 00:14:04,098
J'espère que votre nain va pas
se tuer. La scène serait fichue.
159
00:14:06,724 --> 00:14:09,056
Il préfère
qu'on dise "petite personne".
160
00:14:09,266 --> 00:14:11,431
C'est exactement ce que je dis!
161
00:14:11,599 --> 00:14:14,598
On vous traite de "nain"
au lieu de "petite personne".
162
00:14:14,766 --> 00:14:15,973
C'est à se tirer une balle!
163
00:14:19,391 --> 00:14:21,306
Je m'appelle Ray.
Et toi?
164
00:14:21,474 --> 00:14:22,681
Chloé.
165
00:14:24,557 --> 00:14:26,265
Comment t'as réussi
à passer la sécurité?
166
00:14:26,474 --> 00:14:29,056
C'est un peu mon boulot.
167
00:14:29,724 --> 00:14:30,931
T'es un voleur?
168
00:14:31,141 --> 00:14:33,056
Non, pas voleur.
169
00:14:33,224 --> 00:14:35,015
Mais elle est bonne.
170
00:14:37,891 --> 00:14:40,723
Je te dirai ce que je fais,
demain soir au dîner...
171
00:14:56,682 --> 00:14:57,515
Merde.
172
00:15:10,974 --> 00:15:12,431
Trop cool.
173
00:15:23,766 --> 00:15:25,265
Monsieur Blakely?
174
00:15:25,724 --> 00:15:29,640
Non, monsieur Cranham...
Monsieur Blakely. Oui.
175
00:15:32,307 --> 00:15:33,681
Vous avez un message.
176
00:15:39,557 --> 00:15:40,681
Merde!
177
00:15:41,474 --> 00:15:44,598
1: Pourquoi vous n'êtes pas là
quand je vous le dis?
178
00:15:44,766 --> 00:15:47,973
2: Pourquoi il y a pas
un putain de répondeur
179
00:15:48,141 --> 00:15:50,306
qui m'éviterait de parler
à la standardiste?
180
00:15:50,724 --> 00:15:53,640
3: Soyez là demain soir
quand j'appellerai
181
00:15:53,807 --> 00:15:56,973
ou ça va barder,
je vous préviens. Harry.
182
00:15:59,641 --> 00:16:02,056
Je ne suis pas la standardiste,
183
00:16:02,224 --> 00:16:05,598
mais la propriétaire
avec mon mari Patrice. Marie.
184
00:16:35,016 --> 00:16:36,598
Tu vas éteindre, bordel!
185
00:16:37,724 --> 00:16:39,056
Désolé, Ken.
186
00:16:39,224 --> 00:16:41,598
Fais pas de bruit!
187
00:16:44,474 --> 00:16:46,431
On est de mauvais poil.
188
00:17:00,974 --> 00:17:01,806
Tu devineras jamais.
189
00:17:01,974 --> 00:17:03,848
Ferme-la et couche-toi!
190
00:17:04,057 --> 00:17:05,556
Désolé.
191
00:17:10,141 --> 00:17:12,306
Je dois retirer mes lentilles.
192
00:17:20,182 --> 00:17:21,931
En tout...
193
00:17:22,141 --> 00:17:23,598
j'ai bu...
194
00:17:24,557 --> 00:17:28,098
5 pintes de bière... et 6 bouteilles.
195
00:17:29,016 --> 00:17:30,098
Non.
196
00:17:31,641 --> 00:17:35,848
6 pintes de bière et 7 bouteilles.
Etje suis même pas bourré!
197
00:17:41,766 --> 00:17:43,515
Tu devineras jamais.
198
00:17:45,932 --> 00:17:47,973
- Tu devineras jamais.
- Quoi?
199
00:17:48,141 --> 00:17:50,140
- J'ai un rencard demain soir.
- Je suis ravi.
200
00:17:50,349 --> 00:17:52,598
- Avec une fille.
- Tu peux éteindre?
201
00:17:52,807 --> 00:17:55,681
En un jour, j'ai rencard
avec une fille qui bosse
202
00:17:55,849 --> 00:17:57,765
dans le cinéma belge.
203
00:17:59,057 --> 00:18:01,223
Ils tournent un film sur un nain.
204
00:18:21,974 --> 00:18:23,556
Marie?
205
00:18:25,724 --> 00:18:27,848
Désolé pour le message.
206
00:18:28,266 --> 00:18:30,473
L'homme qui a appelé est un peu...
207
00:18:32,266 --> 00:18:34,223
Il est un peu...
208
00:18:34,849 --> 00:18:36,181
Con?
209
00:18:37,182 --> 00:18:39,265
Oui. Il est un peu con.
210
00:18:52,974 --> 00:18:55,056
Harry a appelé hier soir.
211
00:18:55,641 --> 00:18:56,806
On l'a raté.
212
00:18:59,974 --> 00:19:02,348
Il jure un max, non?
213
00:19:03,557 --> 00:19:05,015
On ne sort pas ce soir.
214
00:19:05,641 --> 00:19:07,431
Quoi qu'il arrive.
215
00:19:09,807 --> 00:19:11,265
Sauf que...
216
00:19:14,974 --> 00:19:16,431
Sauf que quoi?
217
00:19:16,807 --> 00:19:21,306
Sauf qu'il suffit
qu'il y en ait qu'un qui reste.
218
00:19:24,516 --> 00:19:26,598
Et lequel de nous deux ce sera, Ray?
219
00:19:27,224 --> 00:19:28,640
Je pensais que t'aimais pas Bruges.
220
00:19:28,807 --> 00:19:33,140
J'aime pas Bruges, c'est
un trou à rats. Mais j'ai rencard...
221
00:19:33,307 --> 00:19:37,140
avec une Belge qui bosse
dans le cinéma. Je te l'ai dit.
222
00:19:42,974 --> 00:19:45,765
Ne fais pas de conneries.
223
00:19:45,974 --> 00:19:47,306
On garde profil bas.
224
00:19:48,474 --> 00:19:50,056
Et ce matin...
225
00:19:50,266 --> 00:19:52,223
comme cet après-midi,
226
00:19:52,391 --> 00:19:55,348
on fera ce que je veux.
Compris?
227
00:19:55,557 --> 00:19:59,306
Bien sûr.
J'imagine que ça sera culturel.
228
00:19:59,474 --> 00:20:02,890
On va trouver un équilibre
entre le culturel et le plaisir.
229
00:20:03,057 --> 00:20:07,931
J'ai comme l'impression que la balance
va pencher un petit peu côté culture.
230
00:20:08,724 --> 00:20:12,473
Comme si on mettait
une grosse nana noire...
231
00:20:12,682 --> 00:20:15,681
sur une balance,
et de l'autre côté...
232
00:20:19,057 --> 00:20:20,556
une petite personne.
233
00:20:56,432 --> 00:21:00,640
N'avons-nous pas dit que si
je te laissais aller à ton rencard,
234
00:21:00,807 --> 00:21:02,556
on ferait ce que je veux
aujourd'hui?
235
00:21:02,766 --> 00:21:04,473
On fait ce que tu voulais faire.
236
00:21:04,682 --> 00:21:07,181
Et sans que tu sois
de mauvaise humeur,
237
00:21:07,391 --> 00:21:09,473
comme un enfant de 5 ans
sans ses bonbons?
238
00:21:09,641 --> 00:21:10,931
J'avais pas dit oui à ça.
239
00:21:12,516 --> 00:21:13,973
Je vais faire des efforts.
240
00:21:14,891 --> 00:21:18,681
Là-haut, c'est une fiole...
241
00:21:18,891 --> 00:21:22,098
ramenée des croisades
par un chevalier flamand.
242
00:21:22,266 --> 00:21:24,848
Tu sais
ce qu'elle est censée contenir?
243
00:21:25,016 --> 00:21:26,890
Non, elle est censée contenir quoi?
244
00:21:27,099 --> 00:21:29,265
Quelques gouttes du sang
de Jésus Christ.
245
00:21:30,516 --> 00:21:32,556
D'où le nom de cette basilique.
246
00:21:32,766 --> 00:21:35,140
La Basilique du Sang Sacré.
247
00:21:35,307 --> 00:21:37,723
Et même si ce n'est
que du sang séché...
248
00:21:38,807 --> 00:21:42,348
plusieurs fois au cours des ans,
il s'est transformé en liquide.
249
00:21:42,974 --> 00:21:45,556
Du sang séché qui se transforme
en liquide.
250
00:21:45,724 --> 00:21:48,473
Au cours de périodes de grandes...
251
00:21:49,432 --> 00:21:50,931
tensions.
252
00:21:51,641 --> 00:21:56,515
Je vais aller faire la queue
et la toucher, c'est ce qu'on fait.
253
00:21:57,307 --> 00:21:59,348
- C'est vrai?
- Oui! Tu viens?
254
00:22:00,182 --> 00:22:01,223
Je suis obligé?
255
00:22:03,391 --> 00:22:06,098
Obligé? Bien sûr que non.
256
00:22:06,432 --> 00:22:10,265
C'est le sang de Jésus, putain!
Bien sûr que tu n'es pas obligé!
257
00:22:10,432 --> 00:22:13,098
T'es pas obligé du tout!
258
00:22:56,849 --> 00:22:58,931
Petit con!
259
00:23:31,724 --> 00:23:33,056
Un meurtre...
260
00:23:33,474 --> 00:23:34,390
mon père.
261
00:23:34,974 --> 00:23:36,473
Pourquoi as-tu tué, Raymond?
262
00:23:38,974 --> 00:23:41,056
Pour de l'argent, mon père.
263
00:23:41,432 --> 00:23:42,931
Pour de l'argent?
264
00:23:43,974 --> 00:23:45,390
Tu as tué pour de l'argent?
265
00:23:45,974 --> 00:23:50,265
Oui, mon père. Pas par colère,
ou quoi que ce soit. Pour l'argent.
266
00:23:52,849 --> 00:23:54,931
Qui as-tu tué, Raymond?
267
00:23:56,266 --> 00:23:57,515
Vous, mon père.
268
00:23:59,807 --> 00:24:00,806
Pardon?
269
00:24:00,974 --> 00:24:05,098
"Vous, mon père." Vous êtes sourd?
Harry Waters vous salue.
270
00:24:23,224 --> 00:24:25,515
Le petit garçon.
271
00:24:56,016 --> 00:24:58,973
1. Mauvaise humeur.
2. Mauvais en maths. 3. Triste.
272
00:26:11,432 --> 00:26:13,723
J'aime bien celui-là.
273
00:26:14,099 --> 00:26:15,848
Le reste,
c'est fait par des handicapés,
274
00:26:16,016 --> 00:26:17,306
mais celui-là est pas mal.
275
00:26:17,891 --> 00:26:19,806
Ça raconte quoi?
276
00:26:21,057 --> 00:26:24,306
C'est le jour du Jugement dernier,
tu sais?
277
00:26:27,891 --> 00:26:29,473
C'est quoi?
278
00:26:30,307 --> 00:26:34,348
C'est le dernierjour sur terre.
279
00:26:34,516 --> 00:26:39,681
Quand les hommes serontjugés pour
tous les crimes qu'ils ont commis.
280
00:26:40,849 --> 00:26:43,681
Pour savoir qui va au paradis
et qui va en enfer?
281
00:26:44,724 --> 00:26:47,223
Et l'autre endroit, c'est quoi?
282
00:26:47,391 --> 00:26:49,806
Le purgatoire.
283
00:26:50,974 --> 00:26:54,556
Le purgatoire...
c'est un peu celui entre les deux.
284
00:26:54,766 --> 00:26:58,723
"T'étais pas vraiment un salaud,
mais pas si super que ça non plus."
285
00:26:58,891 --> 00:27:03,015
Comme Tottenham.
Tu crois à tout ça, Ken?
286
00:27:03,807 --> 00:27:05,348
A Tottenham?
287
00:27:05,516 --> 00:27:08,515
Le Jugement dernier et l'au-delà.
288
00:27:10,724 --> 00:27:12,348
Et la culpabilité...
289
00:27:12,849 --> 00:27:14,515
les péchés...
290
00:27:15,391 --> 00:27:16,640
l'enfer...
291
00:27:17,641 --> 00:27:19,056
et tout ça?
292
00:27:32,766 --> 00:27:35,598
Je ne sais pas.
Je ne sais pas ce que je crois.
293
00:27:36,432 --> 00:27:39,723
Ce qu'on t'apprend quand t'es gosse,
ça reste, non?
294
00:27:39,932 --> 00:27:42,140
On peut essayer
de mener une vie bien.
295
00:27:42,349 --> 00:27:45,681
Si une vieille dame
porte ses courses...
296
00:27:45,849 --> 00:27:49,473
je ne vais pas jusqu'à l'aider
à porter ses sacs, mais...
297
00:27:49,641 --> 00:27:53,681
je lui tiens la porte
pour la laisser passer devant moi.
298
00:27:53,849 --> 00:27:57,765
Si tu l'aides, elle pensera que
t'essaies de lui piquer ses courses.
299
00:27:57,932 --> 00:28:00,223
- Exactement.
- C'est le monde d'aujourd'hui.
300
00:28:01,016 --> 00:28:04,556
Tout en essayant
de mener une vie bien...
301
00:28:05,641 --> 00:28:09,806
je dois me réconcilier avec le fait
que j'ai tué des gens.
302
00:28:10,932 --> 00:28:14,515
Pas beaucoup. La plupart
n'étaient pas des gens bien.
303
00:28:14,932 --> 00:28:16,181
Sauf une personne.
304
00:28:17,141 --> 00:28:18,181
Qui?
305
00:28:18,766 --> 00:28:21,056
Le frère de Danny Aliband.
306
00:28:21,224 --> 00:28:23,265
Il essayait juste
de protéger son frère.
307
00:28:23,432 --> 00:28:26,640
Comme on le ferait, toi ou moi.
Il était agent de circulation.
308
00:28:27,099 --> 00:28:29,098
Il m'a attaqué avec une bouteille.
309
00:28:29,266 --> 00:28:31,223
Que faire? Je l'ai abattu.
310
00:28:33,807 --> 00:28:36,265
Je suis désolé...
311
00:28:36,432 --> 00:28:40,348
mais quelqu'un qui t'attaque
doit en supporter les conséquences.
312
00:28:40,557 --> 00:28:43,640
Je sais, mais il essayaitjuste
de protéger son frère.
313
00:28:43,849 --> 00:28:46,515
Mais une bouteille, ça peut tuer.
314
00:28:46,682 --> 00:28:50,473
C'est toi ou lui! S'il avait attaqué
à mains nues, ça aurait été injuste.
315
00:28:50,849 --> 00:28:54,348
Les mains peuvent être également
des armes mortelles.
316
00:28:54,516 --> 00:28:55,556
S'il avait fait du karaté?
317
00:28:56,141 --> 00:28:59,140
- C'était un agent de la circulation.
- C'est exact.
318
00:28:59,307 --> 00:29:01,556
Comment il aurait su
faire du karaté?
319
00:29:01,724 --> 00:29:03,556
- Je disais juste...
- Quel âge il avait?
320
00:29:04,557 --> 00:29:05,390
50 ans.
321
00:29:05,599 --> 00:29:09,431
Et où il aurait appris le karaté?
C'était un Chinois?
322
00:29:12,224 --> 00:29:13,973
J'essaie de parler de...
323
00:29:21,849 --> 00:29:23,098
Je sais de quoi.
324
00:29:23,766 --> 00:29:27,140
J'ai tué un petit garçon
et tu parles d'agent de circulation!
325
00:29:27,349 --> 00:29:29,265
Tu n'avais pas l'intention
de le tuer.
326
00:29:29,474 --> 00:29:31,556
Je sais.
327
00:29:33,016 --> 00:29:35,265
Mais à cause des choix
que j'ai faits...
328
00:29:35,432 --> 00:29:38,931
et de mes actes,
un petit garçon n'est plus ici.
329
00:29:39,099 --> 00:29:41,348
Et il ne le sera plus jamais.
330
00:29:45,807 --> 00:29:48,640
Je veux dire de ce monde,
pas ici en Belgique.
331
00:29:50,307 --> 00:29:52,056
En Belgique non plus, d'ailleurs.
332
00:29:52,266 --> 00:29:55,223
Il serait peut-être
venu ici plus vieux.
333
00:29:55,391 --> 00:29:56,890
Je sais pas pourquoi.
334
00:29:58,932 --> 00:30:00,973
Tout ça à cause de moi.
335
00:30:03,016 --> 00:30:04,973
Il est mort à cause de moi.
336
00:30:05,141 --> 00:30:09,390
J'essaie de l'accepter
mais j'y arrive pas.
337
00:30:11,766 --> 00:30:14,306
J'aurai toujours tué ce petit garçon.
338
00:30:16,391 --> 00:30:19,265
Et ça ne disparaîtra jamais.
Jamais.
339
00:30:20,391 --> 00:30:21,765
Sauf si...
340
00:30:23,099 --> 00:30:25,265
je disparaissais.
341
00:30:29,266 --> 00:30:30,890
N'y pense même pas.
342
00:31:27,099 --> 00:31:28,848
T'es pas mal.
343
00:31:33,141 --> 00:31:35,223
A quoi bon?
344
00:32:00,099 --> 00:32:01,515
Qu'est-ce que tu fais, alors?
345
00:32:01,724 --> 00:32:04,723
Je tue des gens pour du fric.
346
00:32:07,641 --> 00:32:11,890
- Quelles sortes de gens?
- Des curés, des enfants.
347
00:32:12,099 --> 00:32:14,515
- La routine.
- Ça rapporte, ce boulot?
348
00:32:14,891 --> 00:32:18,098
Les curés, oui. Pas les enfants.
Qu'est-ce que tu fais?
349
00:32:18,266 --> 00:32:21,640
Je vends de la cocaïne et
de l'héroïne aux équipes de tournage.
350
00:32:21,807 --> 00:32:23,098
Vraiment?
351
00:32:25,599 --> 00:32:27,806
J'en ai l'air?
352
00:32:29,016 --> 00:32:31,015
En fait, oui.
353
00:32:33,641 --> 00:32:36,890
Est-ce que j'ai l'air
de tuer des gens?
354
00:32:37,682 --> 00:32:38,765
Non.
355
00:32:40,641 --> 00:32:42,140
Juste des enfants.
356
00:32:49,766 --> 00:32:52,681
J'ai vu ton nain.
Il a même pas dit bonjour.
357
00:32:53,224 --> 00:32:56,515
- Il prend beaucoup de kétamine.
- C'est quoi?
358
00:32:58,057 --> 00:32:59,640
Un calmant pour les chevaux.
359
00:32:59,849 --> 00:33:02,056
Pour les chevaux?
Où il a eu ça?
360
00:33:02,266 --> 00:33:06,223
- Je la lui ai vendue.
- Tu peux pas vendre ça à un nain!
361
00:33:10,266 --> 00:33:12,681
Je pense que ça va être un bon film.
362
00:33:12,891 --> 00:33:14,931
C'est le premier film classique
tourné à Bruges.
363
00:33:15,099 --> 00:33:16,431
Pas étonnant, c'est un trou.
364
00:33:16,641 --> 00:33:18,348
C'est ma ville, Ray.
365
00:33:18,557 --> 00:33:20,390
- C'est quand même un trou.
- Non, c'est faux.
366
00:33:20,557 --> 00:33:22,431
Même les nains se droguent
pour la supporter.
367
00:33:27,974 --> 00:33:29,598
Tu as insulté ma ville.
368
00:33:30,099 --> 00:33:32,556
Tu t'en sors très bien, Raymond.
369
00:33:32,766 --> 00:33:34,723
Raconte-moi
des blagues belges, aussi.
370
00:33:34,932 --> 00:33:36,640
J'en connais aucune.
371
00:33:36,807 --> 00:33:39,973
Et si j'en avais, je pense
que j'aurais l'intelligence...
372
00:33:40,141 --> 00:33:44,098
La Belgique, c'est là où il y a eu
tous ces meurtres pédophiles?
373
00:33:44,766 --> 00:33:47,140
Alors, je connais une blague belge.
374
00:33:49,307 --> 00:33:51,848
Pour quoi la Belgique
est-elle célèbre?
375
00:33:52,016 --> 00:33:55,140
Les pédophiles et le chocolat
pour attirer les enfants!
376
00:33:58,099 --> 00:33:59,306
Quoi?
377
00:33:59,724 --> 00:34:01,723
Une des victimes était mon amie.
378
00:34:12,766 --> 00:34:13,806
Je m'excuse, Chloé.
379
00:34:23,932 --> 00:34:26,848
Une des victimes
n'était pas mon amie.
380
00:34:27,016 --> 00:34:29,806
Je voulais juste
te mettre mal à l'aise.
381
00:34:29,974 --> 00:34:32,973
Ça a plutôt bien marché.
382
00:34:51,641 --> 00:34:53,765
C'est pas croyable.
383
00:35:07,057 --> 00:35:08,598
Qu'est-ce qui est "pas croyable"?
384
00:35:08,766 --> 00:35:10,640
C'est à moi que tu parles?
385
00:35:12,057 --> 00:35:14,556
Alors qu'il devrait
frapper ce connard,
386
00:35:15,391 --> 00:35:16,973
il répète:
387
00:35:17,182 --> 00:35:21,265
"Oui, je te parle."
Qu'est-ce qui est pas croyable?
388
00:35:21,474 --> 00:35:23,681
Je vais te dire
ce qui est pas croyable.
389
00:35:23,849 --> 00:35:26,640
Nous souffler la fumée de cigarette
aux visages.
390
00:35:26,849 --> 00:35:28,556
- Ça, c'est pas croyable!
- C'est la zone fumeur.
391
00:35:28,724 --> 00:35:31,598
Je m'en fiche
que ce soit la zone fumeur!
392
00:35:31,766 --> 00:35:35,640
Elle fumait vers moi!
Je veux pas mourir à cause de vous.
393
00:35:36,474 --> 00:35:38,181
Les Vietnamiens disaient ça, non?
394
00:35:39,516 --> 00:35:42,806
Les Vietnamiens?
Qu'est-ce que tu racontes?
395
00:35:42,974 --> 00:35:46,473
- Ça n'a aucun rapport!
- Bien sûr que si. Les Vietnamiens.
396
00:35:46,682 --> 00:35:48,890
Le répéter ne va pas
lui donner un sens.
397
00:35:49,099 --> 00:35:53,515
Quel rapport entre les Vietnamiens
et moi et ma fiancée
398
00:35:53,682 --> 00:35:58,056
obligés de respirer la fumée
de cigarette de ta nana?
399
00:35:59,057 --> 00:36:02,181
Ça, c'est pour John Lennon,
sale Yankee!
400
00:36:02,682 --> 00:36:03,931
Une bouteille?
401
00:36:04,141 --> 00:36:05,806
Rêve pas.
402
00:36:19,016 --> 00:36:20,515
On s'en va.
403
00:36:20,724 --> 00:36:22,056
On frappe pas les femmes!
404
00:36:22,224 --> 00:36:24,806
Je frapperais jamais
une femme, Chloé!
405
00:36:24,974 --> 00:36:27,056
Sauf si elle me menace
avec une bouteille!
406
00:36:27,224 --> 00:36:29,390
C'est de l'auto-défense!
407
00:36:29,891 --> 00:36:32,181
Ou si c'est une femme
qui fait du karaté.
408
00:36:32,391 --> 00:36:35,765
D'habitude, je frappe pas les femmes.
Ne crois pas ça.
409
00:36:36,016 --> 00:36:37,140
Tu es très jolie.
410
00:36:39,974 --> 00:36:41,556
Je dois passer un coup de fil.
411
00:36:41,766 --> 00:36:45,640
Je t'intéresse plus, c'est ça?
Parce que j'ai frappé cette truie.
412
00:37:12,057 --> 00:37:15,223
- Allô?
- Putain, où vous étiez passés hier?
413
00:37:15,516 --> 00:37:18,390
On estjuste allé dîner, Harry.
A peine 30 minutes.
414
00:37:18,557 --> 00:37:20,181
Qu'est-ce que vous avez pris?
415
00:37:20,349 --> 00:37:21,806
Pour dîner?
416
00:37:21,974 --> 00:37:24,390
- Une pizza... chez Pizza Hut.
- Elle était bonne?
417
00:37:24,557 --> 00:37:27,640
Ça allait. C'était Pizza Hut.
Comme en Angleterre.
418
00:37:27,807 --> 00:37:30,098
C'est ça la mondialisation, non?
419
00:37:30,266 --> 00:37:32,348
Ray est avec toi?
420
00:37:32,516 --> 00:37:35,806
- Il est aux toilettes.
- Il peut entendre?
421
00:37:36,099 --> 00:37:38,431
- Non.
- Qu'est-ce qu'il fait?
422
00:37:38,599 --> 00:37:41,515
- Comment ça?
- Il fait pipi ou caca?
423
00:37:41,682 --> 00:37:43,140
Je sais pas.
La porte est fermée.
424
00:37:43,307 --> 00:37:47,390
Envoie-le faire une course 30 minutes
sans que ça paraisse louche.
425
00:37:52,641 --> 00:37:55,931
Ray? T'irais pas au pub
pendant une demi-heure?
426
00:37:58,932 --> 00:38:01,723
Je sais que tu ne peux pas, mais...
427
00:38:01,891 --> 00:38:04,348
autant prendre du bon temps.
428
00:38:04,641 --> 00:38:08,640
J'ignore s'il y a un bowling
quelque part. Va voir.
429
00:38:09,974 --> 00:38:11,723
A plus.
430
00:38:22,599 --> 00:38:25,140
- Il est parti.
- Qu'est-ce que tu lui as dit?
431
00:38:26,266 --> 00:38:28,640
"Pourquoi t'irais pas
boire un coup?"
432
00:38:28,807 --> 00:38:29,640
II a répondu quoi?
433
00:38:29,807 --> 00:38:32,973
Qu'il était d'accord...
et qu'il allait chercher un bowling.
434
00:38:33,141 --> 00:38:35,056
Il faisait juste pipi?
435
00:38:35,224 --> 00:38:36,973
Je crois. J'imagine.
436
00:38:37,141 --> 00:38:39,640
- Il n'a pas protesté?
- Non, il était content de sortir.
437
00:38:39,807 --> 00:38:42,431
- Il est parti?
- Oui, il a claqué la porte.
438
00:38:42,599 --> 00:38:46,015
Ça ne veut pas dire qu'il est parti.
Va vérifier.
439
00:39:02,641 --> 00:39:04,306
Il est vraiment parti.
440
00:39:04,474 --> 00:39:06,681
Tu sais qu'il n'y a pas de bowling
à Bruges?
441
00:39:06,849 --> 00:39:09,223
Je sais.
Il voulait faire un tour.
442
00:39:09,391 --> 00:39:11,723
Comme s'ils avaient
un bowling médiéval!
443
00:39:11,891 --> 00:39:13,973
Je pense qu'il était content
de sortir.
444
00:39:14,141 --> 00:39:17,140
Ça lui plaît de voir les canaux
et le reste?
445
00:39:17,307 --> 00:39:19,515
Ça m'avait plu quand j'y suis allé.
446
00:39:19,682 --> 00:39:21,890
Tous les canaux
et les vieilles maisons.
447
00:39:22,057 --> 00:39:23,056
Quand es-tu venu ici?
448
00:39:23,224 --> 00:39:27,306
Quand j'avais 7 ans.
Mes dernières bonnes vacances.
449
00:39:27,474 --> 00:39:29,265
Vous avez fait une balade
sur le canal?
450
00:39:30,432 --> 00:39:32,306
Vous avez vu les rues pavées?
451
00:39:33,474 --> 00:39:35,640
On dirait un conte de fées,
n'est-ce pas?
452
00:39:35,807 --> 00:39:37,806
Les églises, tout ça.
C'est gothique.
453
00:39:37,974 --> 00:39:39,348
C'est gothique, non?
454
00:39:39,516 --> 00:39:41,973
Donc, il passe plutôt du bon temps?
455
00:39:42,141 --> 00:39:44,973
Moi, je prends du bon temps.
456
00:39:45,141 --> 00:39:48,098
Je ne suis pas sûr qu'il adore.
457
00:39:50,557 --> 00:39:51,973
Quoi?
458
00:39:52,391 --> 00:39:54,181
Pas sûr que ce soit son truc.
459
00:39:54,349 --> 00:39:59,556
Comment ça, "c'est pas son truc"?
Qu'est-ce que ça veut dire?
460
00:39:59,724 --> 00:40:00,723
Rien, Harry.
461
00:40:00,891 --> 00:40:02,765
C'est une ville de conte de fées.
462
00:40:02,932 --> 00:40:05,723
Comment ça ne plairait pas
à quelqu'un?
463
00:40:05,891 --> 00:40:08,806
Comment tous ces canaux,
ces ponts, ces rues...
464
00:40:08,974 --> 00:40:13,098
toutes ces merveilles
ne plairaient-elles pas à quelqu'un?
465
00:40:13,266 --> 00:40:14,598
Ce que je voulais dire...
466
00:40:14,766 --> 00:40:16,431
Les cygnes sont toujours là?
467
00:40:16,599 --> 00:40:20,681
Comment les cygnes ne seraient-ils
pas le truc de quelqu'un?
468
00:40:20,849 --> 00:40:25,140
Ce que je voulais dire, c'est
qu'au début, il n'était pas sûr.
469
00:40:25,307 --> 00:40:28,890
Il y a cette route à quatre voies
quand on sort de la gare.
470
00:40:29,057 --> 00:40:31,556
Peut-être qu'elle n'existait pas
quand tu es venu.
471
00:40:31,724 --> 00:40:34,723
Dès qu'il est entré
dans la vieille ville
472
00:40:34,891 --> 00:40:36,890
et qu'il a vu les canaux,
473
00:40:37,057 --> 00:40:40,556
les cygnes et le reste,
il a super adoré.
474
00:40:40,724 --> 00:40:44,015
Il ne pouvait plus se passer
de la partie médiévale.
475
00:40:44,182 --> 00:40:48,890
C'était juste cette route à 4 voies
qui l'a déconcerté au début.
476
00:40:49,057 --> 00:40:52,015
Je ne m'en souviens pas.
Ça doit être récent.
477
00:40:52,182 --> 00:40:55,431
- Ça n'a rien gâché?
- Non.
478
00:40:55,599 --> 00:40:57,890
C'estjuste ce truc au début.
479
00:40:59,349 --> 00:41:03,931
Et tu sais quoi? Pendant
qu'on marchait dans les rues...
480
00:41:04,349 --> 00:41:09,473
Il y avait une espèce de brouillard
glacial qui enveloppait tout.
481
00:41:10,099 --> 00:41:13,973
On se serait vraiment cru
dans un conte de fées.
482
00:41:14,141 --> 00:41:16,931
- Et tu sais ce qu'il a dit?
- Quoi?
483
00:41:17,099 --> 00:41:20,723
II a dit:
"Ken, je sais que je suis réveillé,
484
00:41:20,891 --> 00:41:24,598
"mais j'ai l'impression de rêver."
- Il a dit ça?
485
00:41:24,766 --> 00:41:28,015
II voulait dire un rêve agréable?
486
00:41:28,391 --> 00:41:31,181
Bien sûr, comme un rêve agréable.
487
00:41:31,349 --> 00:41:34,681
Très bien.
Je suis content que ça lui plaise
488
00:41:34,849 --> 00:41:36,681
et qu'on ait pu lui offrir ça.
489
00:41:36,849 --> 00:41:40,390
Quelque chose de bien. Parce que
c'était pas un mauvais gars.
490
00:41:43,557 --> 00:41:46,015
C'était pas un mauvais gars,
pas vrai?
491
00:41:47,057 --> 00:41:51,473
Note cette adresse: "Raamstraat 17".
Ça s'écrit comme "Ram",
492
00:41:51,641 --> 00:41:53,973
Mais avec 2 "a".
493
00:41:54,141 --> 00:41:57,056
- Raamstraat 17.
- C'est noté?
494
00:41:57,224 --> 00:41:58,681
Oui. Raamstraat 17.
495
00:41:58,849 --> 00:42:02,806
Un homme t'y attendra demain à 9 h,
il s'appelle Yuri.
496
00:42:02,974 --> 00:42:04,806
- Yuri.
- Il te donnera l'arme.
497
00:42:04,974 --> 00:42:08,015
Appelle-moi chez Jimmy Driscoll
vers 16 h demain,
498
00:42:08,182 --> 00:42:09,473
une fois le boulot fait.
499
00:42:10,474 --> 00:42:12,723
Quel boulot?
500
00:42:12,891 --> 00:42:15,098
T'es con ou quoi?
501
00:42:16,307 --> 00:42:17,140
Non.
502
00:42:17,307 --> 00:42:20,015
J'aimais bien Ray,
mais quand on y pense,
503
00:42:20,182 --> 00:42:23,598
il a tiré dans la tête d'un gamin.
Et c'est toi qui l'as choisi.
504
00:42:23,766 --> 00:42:27,431
Si c'est pas lui le responsable,
c'est qui alors?
505
00:42:35,099 --> 00:42:37,306
Si c'est pas lui, c'est qui alors?
506
00:42:37,474 --> 00:42:39,931
C'est moi, Harry.
Facile.
507
00:42:40,099 --> 00:42:42,473
T'énerve pas, Ken.
508
00:42:42,641 --> 00:42:45,306
Je suis content d'avoir pu faire
quelque chose pour lui
509
00:42:45,474 --> 00:42:46,931
avant qu'il meure.
510
00:42:47,099 --> 00:42:48,973
Faire quoi?
511
00:42:49,141 --> 00:42:52,306
Qu'il ait pu voir Bruges.
512
00:42:52,474 --> 00:42:55,765
J'aimerais revoir Bruges
avant de mourir.
513
00:42:56,391 --> 00:43:00,015
Comment il a dit...
"C'est comme un rêve"?
514
00:43:01,724 --> 00:43:04,890
"Je suis réveillé,
mais j'ai l'impression de rêver."
515
00:43:10,391 --> 00:43:12,931
Appelle-moi quand il est mort.
516
00:43:37,016 --> 00:43:40,431
Putain, c'est ma meuf,
espèce de connard!
517
00:43:40,599 --> 00:43:43,265
- Eirik, qu'est-ce que tu fais?
- T'es d'où, enfoiré?
518
00:43:43,432 --> 00:43:45,431
D'lrlande.
519
00:43:45,599 --> 00:43:49,723
Ça se fait de venir en Belgique
baiser la meuf d'un autre?
520
00:43:49,891 --> 00:43:51,473
J'ignorais qu'elle était prise.
521
00:43:51,682 --> 00:43:54,348
Etje l'ai pas baisée.
J'ai juste touché.
522
00:43:54,599 --> 00:43:55,806
Eirik, baisse ton arme!
523
00:43:57,807 --> 00:43:59,765
Mets-toi à genoux
et ouvre la bouche!
524
00:44:00,182 --> 00:44:02,015
Ne sois pas bête.
525
00:44:02,224 --> 00:44:03,306
Mets-toi à...
526
00:44:04,599 --> 00:44:08,515
Depuis quand les skinheads
sont-ils devenus pédés?
527
00:44:08,682 --> 00:44:11,806
Avant, il fallait juste frapper
un Pakistanais de 12 ans.
528
00:44:11,974 --> 00:44:14,265
Maintenant,
il faut en plus être pédé.
529
00:44:17,266 --> 00:44:19,515
- C'est inutile.
- Il est chargé à blanc.
530
00:44:27,432 --> 00:44:29,098
Eirik, non!
531
00:44:29,266 --> 00:44:31,598
- Qui c'est, le pédé?
- C'est toi, enfoiré!
532
00:44:34,932 --> 00:44:36,931
C'est quoi, cette histoire?
533
00:44:37,141 --> 00:44:38,973
Je vois plus rien!
534
00:44:39,141 --> 00:44:41,556
Evidemment!
Je viens de te tirer dans les yeux!
535
00:44:43,516 --> 00:44:46,181
- C'est ton mec?
- Non.
536
00:44:46,391 --> 00:44:48,140
Avant, oui.
537
00:44:48,557 --> 00:44:50,265
Qu'est-ce qu'il fait ici?
538
00:44:51,766 --> 00:44:56,640
- On arnaque les touristes.
- C'était trop beau pour être vrai!
539
00:44:56,807 --> 00:44:58,723
Autrement,
t'aurais pas baisé avec moi!
540
00:44:58,891 --> 00:44:59,723
C'est faux!
541
00:44:59,932 --> 00:45:03,306
J'avais annulé ce soir!
Je lui avais dit de pas venir.
542
00:45:04,141 --> 00:45:06,931
- Pourquoi t'es venu?
- Je vois plus, je te jure!
543
00:45:07,099 --> 00:45:09,640
Arrête de pleurnicher
comme une tapette!
544
00:45:09,807 --> 00:45:11,390
J'ai pas baisé depuis des mois!
545
00:45:11,599 --> 00:45:13,806
Je vois plus de cet œil!
546
00:45:14,016 --> 00:45:16,015
Je dois aller à l'hôpital!
547
00:45:16,557 --> 00:45:17,640
Je t'emmène.
548
00:45:18,224 --> 00:45:20,390
Super! La soirée est fichue!
549
00:45:20,599 --> 00:45:22,931
Tu peux rester si tu veux.
550
00:45:23,599 --> 00:45:25,598
J'ignore si ça va durer.
551
00:45:25,807 --> 00:45:29,015
Quelqu'un comme toi ne peut pas
aimer quelqu'un comme moi.
552
00:45:29,224 --> 00:45:32,848
- Comment ça, quelqu'un comme moi?
- Quelqu'un de bien.
553
00:45:40,516 --> 00:45:43,306
Appelle-moi. S'il te plaît.
554
00:45:48,349 --> 00:45:49,765
Chloé!
555
00:46:29,391 --> 00:46:30,723
Bingo.
556
00:47:00,099 --> 00:47:01,556
Il y a un problème?
557
00:47:01,807 --> 00:47:05,431
Aucun. Quatre bières en 20 minutes.
558
00:47:05,599 --> 00:47:06,431
Aucun problème.
559
00:47:08,391 --> 00:47:10,181
C'est ça.
560
00:47:17,724 --> 00:47:18,848
Une bière et un vin rouge.
561
00:47:20,266 --> 00:47:21,598
Je reviens.
562
00:47:23,932 --> 00:47:25,223
Ça avance le film?
563
00:47:26,099 --> 00:47:29,765
C'est une putain d'arnaque
européenne merdique et prétentieuse.
564
00:47:31,016 --> 00:47:32,556
Vous voulez dire que c'est mauvais?
565
00:47:35,599 --> 00:47:37,181
Votre fiancée est très jolie.
566
00:47:37,349 --> 00:47:40,806
C'est pas ma fiancée.
C'est une prostituée.
567
00:47:43,307 --> 00:47:45,140
J'ignorais qu'il y en avait à Bruges.
568
00:47:45,766 --> 00:47:49,598
Il faut chercher au bon endroit.
Les bordels sont bien.
569
00:47:51,516 --> 00:47:54,431
Vous avez ramassé
une très jolie prostituée!
570
00:47:54,599 --> 00:47:55,681
Merci.
571
00:48:00,391 --> 00:48:02,348
Vous êtes américain?
572
00:48:02,932 --> 00:48:05,640
Oui, mais ne m'en voulez pas.
573
00:48:05,891 --> 00:48:07,848
Je vais essayer.
574
00:48:08,807 --> 00:48:12,390
Evitez juste de parler fort
et d'être vulgaire.
575
00:48:29,641 --> 00:48:32,640
- On noie son chagrin?
- Quel chagrin?
576
00:48:32,849 --> 00:48:35,098
Celui d'être un vieux petit monsieur.
577
00:48:35,807 --> 00:48:38,098
- Une bière de tapette.
- Et ton rencard?
578
00:48:38,599 --> 00:48:40,556
Très violent sur deux fronts...
579
00:48:40,724 --> 00:48:44,723
Sa main sur ma bite et mon doigt
dans sa chatte, moment trop bref...
580
00:48:44,891 --> 00:48:48,973
C'est toujours comme ça, non?
Puis je lui ai volé 5 g de cocaïne...
581
00:48:49,141 --> 00:48:51,348
etj'ai aveuglé un pédé de skinhead.
582
00:48:51,516 --> 00:48:54,473
L'un dans l'autre,
une soirée plutôt équilibrée.
583
00:48:54,682 --> 00:48:56,140
Tu as 5 grammes de cocaïne?
584
00:48:57,891 --> 00:49:01,931
4 g sur moi et 1 g en moi...
je frise la crise cardiaque.
585
00:49:02,099 --> 00:49:05,806
Si je m'écroule, dis au docteur que
ça doit avoir un rapport avec la coke.
586
00:49:05,974 --> 00:49:07,473
Donne-moi 1 g.
587
00:49:07,641 --> 00:49:09,181
Je croyais que ça te déprimait.
588
00:49:09,474 --> 00:49:12,431
Tu sais quoi? J'en ai rien à foutre.
589
00:49:41,016 --> 00:49:43,140
Pourquoi tu m'as pas salué
aujourd'hui?
590
00:49:44,266 --> 00:49:46,723
J'avais pris un calmant pour cheval.
591
00:49:46,891 --> 00:49:52,056
J'ai salué personne aujourd'hui.
A part peut-être un cheval.
592
00:49:52,266 --> 00:49:54,723
Qu'est-ce que tu racontes?
593
00:49:56,016 --> 00:49:57,265
Des conneries.
594
00:49:57,724 --> 00:49:58,973
T'es américain?
595
00:49:59,641 --> 00:50:02,140
Oui, mais ne m'en veux pas.
596
00:50:02,349 --> 00:50:05,223
C'est à moi de décider, non?
597
00:50:05,391 --> 00:50:08,390
- T'es des USA, aussi?
- Non, d'Amsterdam.
598
00:50:08,641 --> 00:50:12,348
Amsterdam,
c'est plein de prostituées, non?
599
00:50:12,599 --> 00:50:14,681
C'est pour ça
que je suis venue à Bruges.
600
00:50:14,849 --> 00:50:18,390
Je me suis dit que je tirerais
un meilleur prix de ma chatte.
601
00:50:22,516 --> 00:50:24,598
Vous êtes tous les deux bizarres.
602
00:50:26,141 --> 00:50:28,265
Vous voulez un peu de cocaïne?
603
00:50:30,932 --> 00:50:34,223
J'ai aussi des acides et des Ecstasy.
604
00:50:44,474 --> 00:50:46,973
Hervé Villechaize l'a fait.
605
00:50:47,141 --> 00:50:49,640
Celui de "Bandits, bandits" aussi.
606
00:50:50,932 --> 00:50:52,598
Beaucoup de nains...
607
00:50:53,516 --> 00:50:55,848
de petites personnes... se suicident.
608
00:50:56,682 --> 00:50:57,723
Un tas.
609
00:51:00,766 --> 00:51:02,015
Tu y as déjà songé?
610
00:51:03,891 --> 00:51:06,390
Tu te suiciderais
parce que t'es un nain?
611
00:51:07,391 --> 00:51:10,306
C'est quoi, cette question?
612
00:51:10,516 --> 00:51:12,515
On fait que bavarder, non?
613
00:51:18,766 --> 00:51:21,848
Tu vois, Harry aurait dû
nous faire descendre dans cet hôtel.
614
00:51:22,016 --> 00:51:25,140
Un 5 étoiles, avec prostituées.
615
00:51:25,349 --> 00:51:29,056
Parfois, je me dis qu'Harry
se fiche complètement de nous.
616
00:51:31,391 --> 00:51:33,473
Il a toujours pas appelé?
617
00:51:34,932 --> 00:51:36,515
Non, toujours pas.
618
00:51:36,682 --> 00:51:38,765
Pas de nouvelle, bonne nouvelle.
619
00:51:53,057 --> 00:51:55,140
Ça va être la guerre.
620
00:51:55,932 --> 00:51:57,181
Je le sens.
621
00:51:57,349 --> 00:52:00,765
Il va y avoir une guerre
entre les Noirs et les Blancs.
622
00:52:01,432 --> 00:52:03,515
T'auras même plus besoin
d'un uniforme.
623
00:52:03,932 --> 00:52:06,723
Ça sera pas une guerre
où tu choisiras ton bord.
624
00:52:06,932 --> 00:52:08,223
Il est déjà choisi pour toi.
625
00:52:08,432 --> 00:52:10,265
Je sais de quel bord je suis.
626
00:52:10,432 --> 00:52:12,806
Je suis avec les Noirs.
Les Blancs vont morfler!
627
00:52:13,016 --> 00:52:15,306
C'est pas toi qui décides.
628
00:52:15,474 --> 00:52:16,890
Avec qui vont se battre
les métisses?
629
00:52:17,099 --> 00:52:19,390
Avec les Noirs. C'est évident.
630
00:52:20,099 --> 00:52:22,223
Et les Pakistanais?
631
00:52:23,432 --> 00:52:24,306
Les Noirs.
632
00:52:24,891 --> 00:52:26,265
Et les...
633
00:52:27,266 --> 00:52:28,890
J'en cherche un difficile.
634
00:52:29,682 --> 00:52:31,681
Et les Vietnamiens?
635
00:52:31,849 --> 00:52:32,681
Les Noirs!
636
00:52:33,432 --> 00:52:37,056
Je suis avec les Noirs
s'ils ont les Vietnamiens avec eux!
637
00:52:41,974 --> 00:52:43,473
Attends un peu.
638
00:52:44,432 --> 00:52:47,181
Les nains blancs vont affronter
les nains noirs?
639
00:52:49,974 --> 00:52:51,515
Ça ferait un super film!
640
00:52:53,099 --> 00:52:57,848
Tu imagines pas tout ce que j'ai subi
des nains noirs.
641
00:52:58,557 --> 00:52:59,848
C'est...
642
00:53:01,266 --> 00:53:02,848
indéniable.
643
00:53:03,057 --> 00:53:04,556
Tu vois, Jimmy...
644
00:53:05,974 --> 00:53:07,265
ma femme était noire.
645
00:53:09,307 --> 00:53:11,223
Etje l'aimais beaucoup.
646
00:53:12,516 --> 00:53:16,806
En 1976, elle a été assassinée
par un homme blanc.
647
00:53:16,974 --> 00:53:18,056
Alors...
648
00:53:19,182 --> 00:53:23,515
de quel côté je suis censé être
dans tout ce carnage?
649
00:53:24,724 --> 00:53:26,181
Lls ont arrêté le mec?
650
00:53:27,474 --> 00:53:28,640
Un de mes amis l'a eu.
651
00:53:28,849 --> 00:53:30,931
Harry Waters.
652
00:53:32,307 --> 00:53:34,098
Dis-moi, Jim...
653
00:53:34,266 --> 00:53:38,056
De quel côté je dois me battre
dans cette guerre merveilleuse?
654
00:53:40,474 --> 00:53:43,765
Tu as besoin d'étudier
toutes les options...
655
00:53:44,474 --> 00:53:46,765
et laisser ta conscience décider.
656
00:53:56,307 --> 00:54:00,515
Deux putes minables
et un nain raciste.
657
00:54:00,682 --> 00:54:02,098
Je rentre.
658
00:54:02,307 --> 00:54:04,223
Je viens avec toi.
659
00:54:06,391 --> 00:54:07,431
Qu'est-ce que...?
660
00:54:07,641 --> 00:54:08,556
Recule, petit!
661
00:54:09,349 --> 00:54:11,223
Tu sais pas faire du karaté.
662
00:54:12,224 --> 00:54:14,473
Dis pas que tu l'as pas mérité.
663
00:54:14,682 --> 00:54:15,556
Rase-bitume!
664
00:55:43,057 --> 00:55:45,348
- Je cherche Yuri.
- Oui, c'est moi.
665
00:56:14,932 --> 00:56:17,473
M. Waters a dit
que ça pourrait servir.
666
00:56:20,974 --> 00:56:24,473
Il y a beaucoup d'alcôves
dans Koningin Astrid Park.
667
00:56:25,099 --> 00:56:26,681
Vous utilisez ce mot, "alcôves"?
668
00:56:28,141 --> 00:56:30,306
Alcôves? Parfois.
669
00:56:30,516 --> 00:56:34,473
Il y a peu de monde près de
ces alcôves à l'époque de Noël.
670
00:56:35,141 --> 00:56:39,056
Si je devais tuer un homme,
c'est là que je le ferais.
671
00:56:41,141 --> 00:56:43,390
Vous êtes sûr que c'est le mot exact,
"alcôves"?
672
00:56:44,141 --> 00:56:46,056
Alcôves, oui.
673
00:56:46,349 --> 00:56:47,890
Comme des "coins et recoins".
674
00:56:48,099 --> 00:56:50,598
"Coins et recoins", c'est ça.
675
00:56:50,766 --> 00:56:52,140
Ça serait plus exact.
676
00:56:52,307 --> 00:56:55,681
"Coins et recoins"
plutôt que "alcôves".
677
00:57:01,766 --> 00:57:03,765
Vous allez le faire?
678
00:57:04,474 --> 00:57:06,223
M. Waters sera très déçu...
679
00:57:06,391 --> 00:57:08,681
Bien sûr que je vais le faire.
680
00:57:10,432 --> 00:57:12,181
C'est mon boulot.
681
00:57:18,349 --> 00:57:21,640
Votre ami avait
un comportement étrange ce matin.
682
00:57:29,016 --> 00:57:30,056
Etrange? Comment?
683
00:57:30,724 --> 00:57:34,931
A propos du bébé, il m'a demandé
si je voulais un garçon ou une fille.
684
00:57:35,641 --> 00:57:38,848
J'ai dit que peu m'importait
tant qu'il était en bonne santé.
685
00:57:40,141 --> 00:57:43,431
Puis il m'a donné 200 euros
pour le bébé.
686
00:57:44,974 --> 00:57:47,348
J'ai refusé, bien sûr,
687
00:57:47,557 --> 00:57:50,473
mais il a vraiment insisté.
688
00:57:51,807 --> 00:57:54,931
Vous pourriez les lui rendre
quand vous le verrez?
689
00:57:55,932 --> 00:57:59,431
On aurait dit que c'était
tout l'argent qu'il avait.
690
00:57:59,641 --> 00:58:03,390
- Vous savez où il est?
- Il a dit qu'il allait au parc.
691
00:59:03,141 --> 00:59:04,140
Pardon, Ray.
692
00:59:06,349 --> 00:59:07,723
Je suis désolé.
693
00:59:39,807 --> 00:59:42,181
Putain! D'où tu sors?
694
00:59:42,391 --> 00:59:44,890
J'étais derrière.
Qu'est-ce que tu fous?
695
00:59:45,266 --> 00:59:46,598
Et toi, qu'est-ce que tu fous?
696
00:59:47,099 --> 00:59:48,473
Rien.
697
00:59:50,266 --> 00:59:51,681
C'est pas vrai!
698
00:59:53,557 --> 00:59:54,806
T'allais me tuer.
699
00:59:55,307 --> 00:59:58,265
Non, tu allais te tuer!
700
01:00:01,557 --> 01:00:02,890
J'ai le droit.
701
01:00:03,099 --> 01:00:03,973
T'as pas le droit.
702
01:00:05,891 --> 01:00:08,515
J'ai pas le droit et toi si?
C'estjuste, ça?
703
01:00:15,849 --> 01:00:18,390
On peut aller parler de ça ailleurs?
704
01:00:22,307 --> 01:00:24,015
J'allais pas le faire, Ray.
705
01:00:24,516 --> 01:00:26,848
T'en avais pourtant l'air.
706
01:00:30,474 --> 01:00:31,515
Où t'as eu ce flingue?
707
01:00:32,307 --> 01:00:33,515
Un ami d'Harry.
708
01:00:33,932 --> 01:00:35,515
Putain.
709
01:00:38,016 --> 01:00:39,640
Fais voir.
710
01:00:43,641 --> 01:00:45,598
Avec un silencieux.
711
01:00:47,432 --> 01:00:48,265
Joli.
712
01:00:54,224 --> 01:00:57,140
Le mien,
c'est un pistolet de gonzesse.
713
01:01:05,766 --> 01:01:07,223
Je le garde.
714
01:01:07,391 --> 01:01:08,723
Quoi?
715
01:01:10,391 --> 01:01:12,890
- Rends-le-moi.
- Je ne te le rends pas.
716
01:01:13,057 --> 01:01:13,890
Tu es suicidaire.
717
01:01:14,057 --> 01:01:16,598
T'allais me tirer une balle
dans la tête!
718
01:01:16,766 --> 01:01:17,765
Je te le rends pas.
719
01:01:18,724 --> 01:01:20,640
Superjournée!
720
01:01:21,391 --> 01:01:22,931
Je suis suicidaire.
721
01:01:23,099 --> 01:01:24,723
Mon pote essaie de me tuer.
722
01:01:24,891 --> 01:01:28,015
On me pique mon arme
et on est toujours à Bruges!
723
01:01:29,307 --> 01:01:30,765
Ecoute,
724
01:01:30,932 --> 01:01:33,515
je te donne du fric
etje te mets dans un train.
725
01:01:33,724 --> 01:01:35,265
Pour l'Angleterre?
726
01:01:35,432 --> 01:01:37,598
Tu ne peux pas y retourner,
on te tuerait.
727
01:01:37,766 --> 01:01:42,348
Je veux mourir!
T'as raté un épisode?
728
01:01:43,682 --> 01:01:45,890
Tu ne veux pas mourir.
729
01:01:48,932 --> 01:01:51,181
J'ai tué un petit garçon!
730
01:02:04,766 --> 01:02:07,181
Alors, sauve
le prochain petit garçon.
731
01:02:08,307 --> 01:02:09,848
Va quelque part.
732
01:02:11,307 --> 01:02:14,598
Décroche et essaie de faire
quelque chose de bien.
733
01:02:15,766 --> 01:02:18,306
T'aideras personne si t'es mort.
734
01:02:18,849 --> 01:02:21,431
Tu ne ramèneras pas
ce gamin à la vie.
735
01:02:23,599 --> 01:02:25,890
Mais tu pourrais sauver le prochain.
736
01:02:27,516 --> 01:02:29,598
Je vais faire quoi? Docteur?
737
01:02:30,349 --> 01:02:32,306
II faut des diplômes.
738
01:02:32,474 --> 01:02:35,681
Fais n'importe quoi, Ray.
N'importe quoi.
739
01:02:39,932 --> 01:02:43,140
Je suis allé au parc,
elle aura pas à nettoyer.
740
01:02:51,891 --> 01:02:53,723
Quel naze!
741
01:02:55,349 --> 01:02:57,390
II a dit que ce voyage...
742
01:02:59,682 --> 01:03:02,265
Toute cette expédition à Bruges,
743
01:03:02,516 --> 01:03:05,515
c'était pour t'offrir
un souvenirjoyeux avant de mourir.
744
01:03:07,807 --> 01:03:08,723
A Bruges?
745
01:03:14,891 --> 01:03:16,931
Aux Bahamas, peut-être.
746
01:03:18,557 --> 01:03:20,098
Pourquoi à Bruges?
747
01:03:21,016 --> 01:03:22,598
J'imagine que c'est moins cher.
748
01:03:29,724 --> 01:03:32,181
C'est le reste des acides
et des Ecstasy.
749
01:03:33,391 --> 01:03:35,306
Tu me rends mon flingue?
750
01:03:40,557 --> 01:03:42,515
Qu'est-ce que je vais faire?
751
01:03:45,349 --> 01:03:48,598
Continue à avancer. Avance.
752
01:03:49,432 --> 01:03:51,348
Essaie de ne pas trop y penser.
753
01:03:52,641 --> 01:03:54,181
Apprends une nouvelle langue.
754
01:03:54,391 --> 01:03:56,223
Je parle à peine anglais.
755
01:03:56,391 --> 01:03:59,556
C'est ce que j'aime en Europe.
T'as pas à apprendre leurs langues.
756
01:03:59,766 --> 01:04:02,140
Ne songe pas à rentrer pour un temps.
757
01:04:02,516 --> 01:04:05,015
Attends 6 ou 7 ans.
758
01:04:06,057 --> 01:04:08,348
7 ans, c'est pas si long.
759
01:04:08,849 --> 01:04:10,306
C'est plus que ce que le gosse a eu.
760
01:04:11,182 --> 01:04:13,431
Mon premier boulot.
761
01:04:14,932 --> 01:04:17,265
J'ai fait un super tueur à gages.
762
01:04:20,932 --> 01:04:22,806
Certains ne sont pas faits pour ça.
763
01:04:24,641 --> 01:04:25,473
Et toi?
764
01:04:32,182 --> 01:04:35,098
Quand est-ce que tu rentres
en Angleterre?
765
01:04:35,891 --> 01:04:37,390
Dans 2 ou 3 heures.
766
01:04:37,599 --> 01:04:41,265
Harry va pas t'en vouloir...
de me laisser filer?
767
01:04:41,891 --> 01:04:42,931
Je m'occupe d'Harry.
768
01:04:43,141 --> 01:04:46,306
Dis-lui que je serai mort
dans 15 jours.
769
01:04:46,516 --> 01:04:48,390
Tu vas pas faire ça, pas vrai?
770
01:05:07,891 --> 01:05:11,431
Harry, c'est Ken.
Ecoute ce bruit.
771
01:05:14,099 --> 01:05:15,723
Tu sais ce que c'est?
772
01:05:16,516 --> 01:05:19,223
Je sais que tu sais que
c'est un train. Tu sais quel train?
773
01:05:20,474 --> 01:05:23,806
C'est un train que Ray
vient de prendre vivant...
774
01:05:23,974 --> 01:05:26,181
et il ignore où il va,
tout comme moi.
775
01:05:26,349 --> 01:05:29,223
Si tu dois faire ton sale boulot,
fais-le.
776
01:05:29,391 --> 01:05:32,431
Tu as l'adresse de l'hôtel.
J'attendrai là-bas.
777
01:05:32,599 --> 01:05:35,556
En fait, j'aime bien Bruges.
778
01:05:35,724 --> 01:05:38,306
C'est comme un conte de fées.
779
01:06:10,807 --> 01:06:11,640
Quoi?
780
01:06:12,224 --> 01:06:14,348
C'est un putain d'objet inanimé.
781
01:06:14,516 --> 01:06:17,640
T'es un putain d'objet inanimé!
782
01:06:26,974 --> 01:06:29,598
Vous allez être sages avec maman
et lmamoto.
783
01:06:29,807 --> 01:06:31,806
Papa doit partir quelques jours.
784
01:06:31,974 --> 01:06:34,306
- Où vas-tu?
- Je dois aller à Bruges.
785
01:06:34,516 --> 01:06:36,098
A Bruges? C'est où?
786
01:06:36,307 --> 01:06:37,890
En Belgique.
787
01:06:38,557 --> 01:06:40,515
Pourquoi aller en Belgique?
788
01:06:41,057 --> 01:06:42,598
J'ai une affaire à régler.
789
01:06:43,932 --> 01:06:45,473
Ça a un rapport avec le téléphone?
790
01:06:46,391 --> 01:06:48,765
Ça a un rapport avec Ken.
791
01:06:49,891 --> 01:06:52,015
C'est une question d'honneur.
792
01:06:52,932 --> 01:06:54,431
Ce n'est pas dangereux?
793
01:06:58,641 --> 01:07:01,890
Bien sûr que c'est dangereux,
c'est une question d'honneur!
794
01:07:02,099 --> 01:07:04,931
Dis-moi que tu y vas
accompagné de tes gars?
795
01:07:08,766 --> 01:07:13,015
Je m'excuse de t'avoir traitée
d'objet inanimé. J'étais en colère.
796
01:08:52,849 --> 01:08:53,681
Vous êtes irlandais?
797
01:08:56,807 --> 01:08:57,890
Votre nom?
798
01:09:00,682 --> 01:09:03,598
Derek Per... lurrl.
799
01:09:06,474 --> 01:09:10,890
Vous frapper le Canadien?
800
01:09:11,099 --> 01:09:14,848
"Frapper le Canadien?"
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
801
01:09:17,599 --> 01:09:19,806
C'est lui! C'est cet enfoiré!
802
01:09:26,391 --> 01:09:28,265
Vous frapper le Canadien.
803
01:09:29,474 --> 01:09:32,306
Canadien? Merde.
804
01:09:38,224 --> 01:09:40,140
On vous ramène à Bruges.
805
01:09:40,307 --> 01:09:41,598
Super.
806
01:10:08,724 --> 01:10:09,765
Salut, nonœil.
807
01:10:11,474 --> 01:10:13,890
Faites votre choix, M. Waters.
808
01:10:16,849 --> 01:10:17,890
Un Uzi?
809
01:10:18,682 --> 01:10:21,348
Je suis pas du sud de Los Angeles.
810
01:10:21,516 --> 01:10:25,140
Je suis pas venu pour flinguer
20 gamins noirs.
811
01:10:25,307 --> 01:10:27,765
Je veux un flingue normal
pour un type normal.
812
01:10:39,474 --> 01:10:41,848
Je savais qu'il ne le tuerait pas.
813
01:10:42,057 --> 01:10:45,723
Je l'ai vu dans ses yeux
quand je lui ai parlé des alcôves.
814
01:10:47,057 --> 01:10:49,181
- Des quoi?
- Des alcôves.
815
01:10:49,391 --> 01:10:51,806
Les alcôves
dans Koningin Astrid Park.
816
01:10:55,099 --> 01:10:56,806
J'ai aussi des balles dum-dum.
817
01:10:56,974 --> 01:11:00,015
C'est le mot exact "dum-dum"?
Les balles qui explosent.
818
01:11:00,266 --> 01:11:02,015
Oui, des dum-dum.
819
01:11:02,224 --> 01:11:03,473
Vous en voulez?
820
01:11:04,807 --> 01:11:06,973
Je ne devrais pas...
821
01:11:08,057 --> 01:11:09,473
mais je vais en prendre.
822
01:11:14,682 --> 01:11:16,181
Enfoiré.
823
01:11:17,224 --> 01:11:19,765
- C'est à moi qu'il parle?
- Non, il est de votre bord.
824
01:11:19,974 --> 01:11:22,390
Votre jeune ami
l'a aveuglé hier soir.
825
01:11:22,724 --> 01:11:25,765
- Ray?
- J'essayais de le voler...
826
01:11:25,932 --> 01:11:28,306
et il m'a volé mon arme.
827
01:11:28,474 --> 01:11:30,806
Elle était chargée à blanc.
828
01:11:30,974 --> 01:11:33,431
Et il m'a tiré une balle dans l'œil.
829
01:11:33,599 --> 01:11:38,431
Les docteurs ont dit
que je verrai plus jamais de cet œil.
830
01:11:38,641 --> 01:11:41,556
Pour être franc,
il semble que tout soit de ta faute.
831
01:11:43,849 --> 01:11:46,098
Si tu voles un mec
avec une arme à blanc...
832
01:11:46,266 --> 01:11:50,515
que tu te fais piquer ton arme
et qu'on te tire dans l'œil,
833
01:11:50,724 --> 01:11:54,140
ce qui implique qu'il était
assez près de toi, alors...
834
01:11:54,349 --> 01:11:57,390
c'est vraiment de ta faute
si t'as agi comme une tapette.
835
01:11:57,557 --> 01:12:00,473
Alors, arrête de pleurnicher
et sois content.
836
01:12:00,682 --> 01:12:03,973
Eirik! Je m'en tiendrais là.
837
01:12:10,057 --> 01:12:13,473
- Je croyais que vous le vouliez mort.
- Crucifié, même.
838
01:12:13,641 --> 01:12:18,473
Ça ne change pas le fait qu'il t'a eu
comme une petite tapette aveugle.
839
01:12:19,849 --> 01:12:21,848
Merci pour l'arme, Yuri.
840
01:13:28,849 --> 01:13:30,140
Alors?
841
01:13:32,099 --> 01:13:34,306
Le garçon est suicidaire, Harry.
842
01:13:34,474 --> 01:13:36,765
C'est un condamné à mort.
843
01:13:36,932 --> 01:13:39,056
Il parle sans cesse de l'enfer...
844
01:13:39,266 --> 01:13:41,390
Quand je t'ai eu hier, t'ai-je dit:
845
01:13:41,557 --> 01:13:45,015
"Ken, rends-moi service,
deviens le psy de Ray"?
846
01:13:45,182 --> 01:13:48,723
Non, mais plutôt:
"Explose-lui la tête!"
847
01:13:49,724 --> 01:13:51,181
"Ll est suicidaire."
848
01:13:51,766 --> 01:13:55,223
Je suis suicidaire. Tu es suicidaire.
Tout le monde l'est!
849
01:13:55,391 --> 01:13:57,473
On n'en parle pas tous sans arrêt!
850
01:13:57,641 --> 01:13:59,890
II s'est tué? Non.
851
01:14:00,057 --> 01:14:01,848
Donc, il n'est pas suicidaire.
852
01:14:02,016 --> 01:14:04,598
Il avait son arme sur la tempe
ce matin. Je l'ai arrêté.
853
01:14:04,807 --> 01:14:07,765
Quoi? C'est encore pire!
854
01:14:08,141 --> 01:14:10,140
- On était au parc...
- Je vais être clair.
855
01:14:11,349 --> 01:14:15,223
Vous "étiez au parc"?
C'est quoi le rapport avec le reste?
856
01:14:15,391 --> 01:14:18,140
Je vais être clair.
Non seulement, tu ne l'as pas tué...
857
01:14:18,307 --> 01:14:21,848
mais tu l'en as même empêché,
ce qui nous aurait arrangé.
858
01:14:22,016 --> 01:14:25,181
Ce qui aurait réglé ton problème.
Et le problème du petit!
859
01:14:25,391 --> 01:14:26,681
Ça n'aurait pas réglé le sien.
860
01:14:26,891 --> 01:14:29,723
Si j'avais tué un enfant,
861
01:14:29,891 --> 01:14:32,140
accidentellement ou pas,
je n'aurais pas réfléchi.
862
01:14:32,307 --> 01:14:35,015
Je me serais flingué sur place!
863
01:14:35,182 --> 01:14:37,390
Je me serais mis
l'arme dans la bouche!
864
01:14:37,599 --> 01:14:39,223
C'est toi, Harry.
865
01:14:39,391 --> 01:14:43,431
Il a la possibilité de changer.
De faire quelque chose d'honnête.
866
01:14:43,641 --> 01:14:47,598
Je m'excuse, Ken. Mais moi,
j'ai la possibilité de changer.
867
01:14:48,057 --> 01:14:51,348
C'est vrai. Tu as la capacité
d'empirer les choses!
868
01:14:52,307 --> 01:14:54,640
Nous y voilà!
869
01:14:55,224 --> 01:14:56,640
Soyons francs.
870
01:14:56,807 --> 01:15:00,556
Je ne plaisante pas, avec
tout mon respect, t'es un connard.
871
01:15:00,974 --> 01:15:03,681
T'es un connard,
tu l'as toujours été.
872
01:15:03,849 --> 01:15:07,223
Ce qui va changer,
c'est que tu seras encore plus con.
873
01:15:07,516 --> 01:15:09,181
Et t'auras d'autres enfants cons.
874
01:15:09,391 --> 01:15:13,890
Laisse mes enfants! Qu'ont-ils fait?
Retire ce que t'as dit sur eux!
875
01:15:14,099 --> 01:15:16,223
Je retire ce que j'ai dit
sur ces connards.
876
01:15:16,432 --> 01:15:19,806
Tu insultes mes gosses!
Tu vas trop loin!
877
01:15:19,974 --> 01:15:22,181
Je me suis rétracté, non?
878
01:15:25,141 --> 01:15:26,431
T'es quand même un connard.
879
01:15:26,641 --> 01:15:28,098
C'est bon, j'ai pigé!
880
01:15:47,307 --> 01:15:48,431
Où est Ray?
881
01:15:50,349 --> 01:15:54,556
II doit être en ce moment
dans une des millions de villes...
882
01:15:54,724 --> 01:15:58,640
d'Europe où il est possible d'être.
Ailleurs qu'ici.
883
01:16:12,599 --> 01:16:14,306
Je te rembourserai
dès que je le peux.
884
01:16:14,766 --> 01:16:16,556
C'est pas un problème.
885
01:16:16,724 --> 01:16:19,056
Etje te rendrai toutes tes drogues.
886
01:16:19,432 --> 01:16:20,890
L'humour anglais!
887
01:16:21,099 --> 01:16:23,181
J'imagine que tu as
ton flingue sur toi.
888
01:16:26,557 --> 01:16:28,890
Ce Yuri est un drôle de mec, non?
889
01:16:29,057 --> 01:16:30,390
II fait du yoga.
890
01:16:31,474 --> 01:16:32,723
Les "alcôves".
891
01:16:32,932 --> 01:16:34,806
Il t'a parlé aussi des "alcôves"?
892
01:16:36,474 --> 01:16:39,265
Les alcôves du Koningin Astrid Park.
893
01:16:47,807 --> 01:16:50,390
Je sais que tu dois faire
ce que tu as à faire...
894
01:16:51,391 --> 01:16:53,098
Il y a trop de gens ici.
895
01:16:53,307 --> 01:16:57,431
Je ne vais pas tirer
au milieu d'un millier de Belges.
896
01:16:59,224 --> 01:17:02,348
Sans parler des autres nationalités
en vacances.
897
01:17:04,557 --> 01:17:07,348
Qui viennent voir les cygnes
et les trucs de conte de fées.
898
01:17:07,516 --> 01:17:09,098
Tu te moques de moi?
899
01:17:10,099 --> 01:17:10,931
Non, Harry.
900
01:17:11,099 --> 01:17:15,765
Après tes insultes sur ma famille,
je pourrais te tuer maintenant!
901
01:17:16,141 --> 01:17:17,348
Bon sang!
902
01:17:20,932 --> 01:17:22,806
Montons au clocher.
903
01:17:24,099 --> 01:17:26,306
Ça doit être calme à cette heure.
904
01:17:26,474 --> 01:17:27,973
Allons là-haut.
905
01:17:48,391 --> 01:17:49,556
Des Canadiens.
906
01:17:50,349 --> 01:17:53,473
Je me sens mal. Ils ont pas tué
John Lennon, pas vrai?
907
01:17:53,641 --> 01:17:55,890
Je dois me présenter au tribunal
dans deux jours.
908
01:17:56,057 --> 01:18:00,056
- Tu vas t'y présenter?
- Je sais pas. Pourquoi je resterais?
909
01:18:02,974 --> 01:18:06,056
Pour la plus belle femme...
910
01:18:07,224 --> 01:18:09,056
que tu aies jamais vue...
911
01:18:10,141 --> 01:18:12,848
dans toute ta vie idiote.
912
01:18:22,932 --> 01:18:24,806
La tour est fermée ce soir.
913
01:18:24,974 --> 01:18:26,473
C'est censé être ouvert
jusqu'à 19 h!
914
01:18:27,057 --> 01:18:29,223
D'habitude, c'est le cas.
915
01:18:29,391 --> 01:18:31,890
Mais hier un Américain
a eu un infarctus.
916
01:18:32,057 --> 01:18:33,473
La tour est fermée aujourd'hui.
917
01:18:33,641 --> 01:18:36,348
Tiens, prends 100 euros.
On n'en a que pour 20 minutes.
918
01:18:42,724 --> 01:18:46,223
La tour est fermée...
919
01:18:46,766 --> 01:18:48,390
ce soir.
920
01:18:48,849 --> 01:18:50,931
Compris, l'Anglais?
921
01:19:31,849 --> 01:19:35,431
Je m'excuse de t'avoir frappé
l'autre soir.
922
01:19:35,807 --> 01:19:37,140
C'était très déplacé.
923
01:19:38,349 --> 01:19:42,556
Ça serait plus facile pour moi
de te croire et de te pardonner si...
924
01:19:42,932 --> 01:19:45,598
tous les deux
vous n'étiez pas en train
925
01:19:45,766 --> 01:19:48,140
de vous payer ma tête!
926
01:19:50,932 --> 01:19:53,098
C'est pour ce putain de film.
927
01:19:56,766 --> 01:19:58,556
C'est une jolie ville, Harry.
928
01:20:00,391 --> 01:20:01,765
Je suis content de l'avoir vue.
929
01:20:06,724 --> 01:20:10,223
Je ne me moque pas du fait
que c'est un endroit de conte de fées.
930
01:20:10,891 --> 01:20:12,806
C'est une ville de conte de fées.
931
01:20:13,432 --> 01:20:14,640
Vraiment.
932
01:20:15,391 --> 01:20:18,640
C'est dommage que ce soit en Belgique.
Mais si c'était pas le cas,
933
01:20:18,807 --> 01:20:22,181
si c'était dans un endroit bien,
il y aurait trop de gens.
934
01:20:22,349 --> 01:20:23,598
Ça gâcherait tout.
935
01:20:27,307 --> 01:20:29,098
Je suis content de l'avoir vue...
936
01:20:31,266 --> 01:20:32,556
avant de mourir.
937
01:20:39,807 --> 01:20:40,723
Qu'est-ce que tu fais?
938
01:20:42,141 --> 01:20:43,473
Qu'est-ce qui te prend?
939
01:20:44,099 --> 01:20:45,598
Je ne me bats plus.
940
01:20:46,932 --> 01:20:48,723
Alors, je vais t'exploser la tête!
941
01:20:52,349 --> 01:20:54,556
Ne fais pas ton Gandhi!
Qu'est-ce que tu fabriques?
942
01:20:57,599 --> 01:21:00,515
Arrête de déconner, s'il te plaît.
Prends ton flingue.
943
01:21:00,724 --> 01:21:02,723
Je te battrai,
parce que t'es un naze mais...
944
01:21:05,557 --> 01:21:07,431
Je te suis entièrement redevable.
945
01:21:10,516 --> 01:21:13,140
Tout ce qu'il y a eu entre nous
dans le passé...
946
01:21:14,182 --> 01:21:17,348
Je t'aime sans réserve pour tout ça.
947
01:21:18,141 --> 01:21:20,348
Pour ton intégrité...
948
01:21:21,057 --> 01:21:22,515
ton honneur.
949
01:21:23,516 --> 01:21:25,056
Je t'aime.
950
01:21:27,974 --> 01:21:30,723
Il fallait laisser partir le garçon.
951
01:21:31,932 --> 01:21:34,015
On devait lui donner une chance.
952
01:21:34,807 --> 01:21:37,806
Et si pour faire ça,
il fallait que je te dise:
953
01:21:38,016 --> 01:21:42,306
"Va te faire foutre,
toi et tout ce qu'il y a entre nous."
954
01:21:42,474 --> 01:21:44,390
Alors, c'est ce que je devais faire.
955
01:21:45,641 --> 01:21:47,515
Mais je ne me bats pas contre toi.
956
01:21:49,307 --> 01:21:53,223
J'accepte tout ce que tu dois faire.
Je l'accepte entièrement.
957
01:21:57,057 --> 01:21:58,390
Ah oui?
958
01:22:06,849 --> 01:22:10,806
Tu as sorti tout ton couplet.
Je peux pas te tuer, maintenant.
959
01:22:12,724 --> 01:22:14,765
C'est à toi de voir, Harry.
960
01:22:15,266 --> 01:22:17,348
C'est ta décision.
961
01:22:18,849 --> 01:22:22,140
Tout ce que je dis,
c'est que je ne me battrai pas.
962
01:22:29,266 --> 01:22:30,681
Espèce de connard!
963
01:22:30,849 --> 01:22:35,015
Comme si j'allais rien faire
parce que tu fais ton Robert Powell!
964
01:22:36,557 --> 01:22:37,390
Qui?
965
01:22:37,557 --> 01:22:40,098
Robert Powell
dans "Jésus de Nazareth".
966
01:22:40,266 --> 01:22:41,556
Putain, ma jambe!
967
01:22:42,099 --> 01:22:46,015
Le nain psycho s'avère être
un adorable collégien...
968
01:22:46,182 --> 01:22:48,640
et c'est une sorte de cauchemar
à la Bosch.
969
01:22:48,807 --> 01:22:50,515
Mon cul!
970
01:22:50,724 --> 01:22:53,431
J'imagine qu'il y avait pas
de Noirs impliqués.
971
01:22:55,807 --> 01:22:58,473
Je ne parlais pas de...
972
01:23:01,099 --> 01:23:04,140
"ll va y avoir une guerre
entre les Noirs et les Blancs."
973
01:23:04,307 --> 01:23:08,223
Avec les nains noirs et
les nains blancs, ce serait génial.
974
01:23:08,432 --> 01:23:10,348
C'est l'effet de la cocaïne.
975
01:23:10,557 --> 01:23:12,681
Il voulait même pas de Vietnamiens!
976
01:23:13,474 --> 01:23:14,723
C'est la cocaïne.
977
01:23:15,766 --> 01:23:19,681
On filme ce soir
près du bâtiment pointu.
978
01:23:19,891 --> 01:23:22,348
Ça devrait être bien pour une fois.
979
01:23:23,182 --> 01:23:24,223
Vous devriez venir.
980
01:23:25,432 --> 01:23:30,265
Je pense qu'on va juste passer
une soirée tranquille.
981
01:23:32,307 --> 01:23:33,765
C'est donc ça!
982
01:23:35,766 --> 01:23:36,806
Une autre fois.
983
01:23:44,307 --> 01:23:46,181
Ils sont super, non?
984
01:24:52,807 --> 01:24:55,265
Monsieur Waters?
985
01:24:57,474 --> 01:24:58,306
Qui est-ce?
986
01:24:59,224 --> 01:25:00,431
Eirik.
987
01:25:01,641 --> 01:25:02,848
Le borgne?
988
01:25:07,099 --> 01:25:08,390
Tu veux quoi?
989
01:25:09,474 --> 01:25:11,890
Le mec que vous cherchez, Ray...
990
01:25:12,849 --> 01:25:14,848
Il est en bas, au bar.
991
01:25:50,474 --> 01:25:52,223
Désolé, Ken.
992
01:25:53,266 --> 01:25:57,015
Mais on ne peut pas tuer un gamin
et s'en sortir comme ça.
993
01:25:58,682 --> 01:26:00,223
On ne peut pas.
994
01:26:15,599 --> 01:26:18,056
- Où?
- A gauche en sortant.
995
01:26:18,224 --> 01:26:20,181
Le bar à gauche.
996
01:29:44,974 --> 01:29:46,931
Harry est ici.
997
01:29:51,182 --> 01:29:52,473
Prends...
998
01:29:53,974 --> 01:29:55,931
mon flingue.
999
01:30:10,932 --> 01:30:12,556
Où est mon flingue?
1000
01:30:18,891 --> 01:30:21,390
Je vais mourir...
1001
01:30:21,557 --> 01:30:22,973
Je pense.
1002
01:30:27,599 --> 01:30:28,890
Seigneur!
1003
01:32:36,391 --> 01:32:38,390
M. Blakely a dit
que vous étiez parti.
1004
01:32:38,599 --> 01:32:40,640
J'ai besoin de la clé. Vite!
1005
01:32:41,557 --> 01:32:43,848
Rentrez chez vous!
C'est dangereux ici!
1006
01:32:44,057 --> 01:32:45,390
Rentrez!
Tout de suite!
1007
01:33:30,307 --> 01:33:32,306
Je ne vous laisserai pas monter!
1008
01:33:33,182 --> 01:33:34,223
Rangez cette arme!
1009
01:33:34,391 --> 01:33:35,848
Laissez-moi passer.
1010
01:33:36,016 --> 01:33:37,390
Non.
1011
01:33:37,557 --> 01:33:40,056
Je ne vous laisserai pas passer.
1012
01:33:40,349 --> 01:33:44,140
- Il faudra me passer sur le corps.
- Certainement pas, avec votre bébé.
1013
01:33:44,599 --> 01:33:47,473
Je suis gentil,
mais laissez-moi passer!
1014
01:33:53,807 --> 01:33:55,015
Marie!
1015
01:33:56,349 --> 01:33:57,431
Laissez-le monter, c'est bon.
1016
01:33:58,307 --> 01:34:01,598
Harry, jure de pas tirer
avant son départ.
1017
01:34:01,766 --> 01:34:05,223
Je jure d'attendre
qu'elle soit partie. C'est juré.
1018
01:34:05,432 --> 01:34:06,890
Je ne vais nulle part.
1019
01:34:07,599 --> 01:34:12,015
C'est mon hôtel.
Allez vous faire voir!
1020
01:34:24,057 --> 01:34:25,306
J'imagine que t'es armé.
1021
01:34:28,266 --> 01:34:30,515
Que fait-on?
On va pas y passer la nuit.
1022
01:34:31,057 --> 01:34:33,681
Rangez vos armes
et rentrez chez vous.
1023
01:34:34,182 --> 01:34:37,390
Ne soyez pas bête...
c'est la fusillade.
1024
01:34:40,182 --> 01:34:41,973
- J'ai une idée.
- Laquelle?
1025
01:34:42,141 --> 01:34:44,306
Ma chambre donne sur le canal.
1026
01:34:44,474 --> 01:34:47,098
J'y retourne,
je vais sauter dans le canal...
1027
01:34:47,266 --> 01:34:49,765
Et voir si en nageant
je peux m'échapper.
1028
01:34:50,349 --> 01:34:53,848
Si tu sors, tu peux essayer
de me tirer dessus.
1029
01:34:54,016 --> 01:34:56,390
Comme ça on épargne la dame
et son bébé.
1030
01:34:56,641 --> 01:34:58,473
Tu promets de sauter dans le canal?
1031
01:34:58,974 --> 01:35:02,306
Je ne veux pas te retrouver
dans un placard dans 10 min.
1032
01:35:02,516 --> 01:35:05,681
C'est promis. Je ne risquerai pas
la vie d'un autre enfant.
1033
01:35:06,099 --> 01:35:09,806
Attends, je sors et je vais
de quel côté, à droite ou à gauche?
1034
01:35:10,391 --> 01:35:15,015
A droite! Tu peux le voir de l'entrée.
C'est un putain de grand canal!
1035
01:35:15,224 --> 01:35:17,973
C'est bon!
Je viens juste d'arriver en ville!
1036
01:35:18,682 --> 01:35:20,681
On compte jusqu'à trois.
1037
01:35:28,057 --> 01:35:30,473
- Alors? Qui compte?
- Toi.
1038
01:35:30,766 --> 01:35:32,806
Vous êtes dingues!
1039
01:35:33,016 --> 01:35:34,265
- Prêt?
- Prêt.
1040
01:35:34,432 --> 01:35:35,556
- C'est bon?
- C'est bon.
1041
01:35:35,766 --> 01:35:36,890
Un, deux, trois!
1042
01:35:51,807 --> 01:35:53,556
Continuez à avancer!
1043
01:36:00,391 --> 01:36:02,765
T'y arriveras pas.
T'es trop loin.
1044
01:38:05,349 --> 01:38:07,140
Le petit garçon.
1045
01:38:07,307 --> 01:38:08,598
C'est exact, Ray.
1046
01:38:09,516 --> 01:38:11,140
Le petit garçon.
1047
01:39:19,932 --> 01:39:21,598
Je vois.
1048
01:39:28,057 --> 01:39:29,640
Non, Harry...
1049
01:39:30,349 --> 01:39:31,390
C'est pas un...
1050
01:39:34,516 --> 01:39:37,181
Il faut s'en tenir à ses principes.
1051
01:40:03,474 --> 01:40:07,098
Il y a un arbre de Noël dans Londres,
avec des cadeaux...
1052
01:40:07,307 --> 01:40:08,973
qui ne serontjamais ouverts.
1053
01:40:09,932 --> 01:40:12,390
Si je survis à tout ça,
1054
01:40:12,557 --> 01:40:17,723
j'irai là-bas, m'excuserai auprès
de la mère et accepterai sa punition.
1055
01:40:19,307 --> 01:40:22,931
La prison, la mort, peu m'importe.
1056
01:40:23,932 --> 01:40:27,223
Au moins en prison ou mort...
1057
01:40:27,391 --> 01:40:29,806
je ne serais pas à Bruges!
1058
01:40:32,266 --> 01:40:33,556
Et puis,
1059
01:40:33,766 --> 01:40:37,015
ça s'est imposé à moi d'un coup.
Je me suis dit:
1060
01:40:38,474 --> 01:40:41,681
"Putain,
c'est peut-être ça l'enfer!"
1061
01:40:42,766 --> 01:40:46,390
Passer le reste de l'éternité
dans cette putain de ville!
1062
01:40:51,099 --> 01:40:53,806
Et j'ai vraiment espéré
ne pas mourir.
1063
01:40:56,432 --> 01:40:59,265
J'ai vraiment espéré ne pas mourir.