1
00:00:56,807 --> 00:01:00,644
Efter jeg havde dræbt ham,
smed jeg pistolen i Themsen.
2
00:01:00,811 --> 00:01:04,313
Fjernede krudtslammet
på toilettet på Burger King, -
3
00:01:04,480 --> 00:01:07,984
- gik hjem
og afventede yderligere instrukser.
4
00:01:08,151 --> 00:01:11,654
De kom kort tid efter.
5
00:01:11,821 --> 00:01:17,034
"Pis af fra London,
snotdumme narrøve. Tag til Brügge".
6
00:01:18,327 --> 00:01:22,414
Jeg anede sgu ikke engang,
hvor Brügge lå.
7
00:01:25,459 --> 00:01:28,336
Det ligger i Belgien.
8
00:01:30,422 --> 00:01:34,091
- Brügge er en lorteby.
- Brügge er ikke en lorteby.
9
00:01:34,258 --> 00:01:39,138
Vi er lige stået af toget. Kan du
vente lidt med at dømme Brügge?
10
00:01:39,305 --> 00:01:40,973
Jeg ved det bare.
11
00:02:09,583 --> 00:02:11,376
Lorteby.
12
00:02:15,964 --> 00:02:20,092
Jeg tror, I har nogle værelser
til Cranham og Blakely.
13
00:02:20,259 --> 00:02:24,096
Ja. Nej, vi har ét værelse.
14
00:02:24,263 --> 00:02:26,849
Et dobbeltværelse i to uger.
15
00:02:27,016 --> 00:02:29,727
To uger?
16
00:02:29,894 --> 00:02:34,147
- Har I nogen ledige værelser?
- Her er helt optaget i julen.
17
00:02:34,314 --> 00:02:38,068
- Der er optaget overalt.
- Okay.
18
00:02:42,823 --> 00:02:46,033
- Her er meget kønt.
- Vi kan ikke blive her.
19
00:02:46,200 --> 00:02:49,453
- Vi bliver, til han ringer.
- Og hvis han ikke ringer?
20
00:02:49,620 --> 00:02:53,833
- Så bliver vi her i to uger.
- To uger i Brügge?
21
00:02:53,999 --> 00:02:59,505
- På et værelse med dig? Niks.
- Jeg kan ikke lide at sige det her.
22
00:02:59,672 --> 00:03:01,714
Sige hvad?
23
00:03:01,881 --> 00:03:04,634
Du ved...
24
00:03:06,261 --> 00:03:09,472
Hvorfor skulle du nævne det?
25
00:03:44,880 --> 00:03:48,884
- Synes du, det her er godt?
- Om jeg synes, hvad er godt?
26
00:03:49,050 --> 00:03:52,679
At sejle rundt i en båd
og kigge på ting.
27
00:03:52,846 --> 00:03:56,183
Ja, det gør jeg.
28
00:03:56,349 --> 00:03:59,518
Det hedder sightseeing.
29
00:04:08,527 --> 00:04:10,946
Se lige der.
30
00:04:13,323 --> 00:04:16,701
Det var et hospital i 1100-tallet.
31
00:04:19,913 --> 00:04:24,709
Brügge er den mest velbevarede
middelalderby i hele Belgien.
32
00:04:46,562 --> 00:04:49,857
- Vil du med derop?
- Hvad er der deroppe?
33
00:04:50,024 --> 00:04:51,567
En udsigt.
34
00:04:51,734 --> 00:04:55,446
Over hvad? Det hernede?
Det kan jeg se hernedefra.
35
00:04:55,613 --> 00:04:59,407
Ray, du er verdens dårligste turist.
36
00:04:59,574 --> 00:05:03,036
Jeg voksede op i Dublin, Ken.
Jeg elsker Dublin.
37
00:05:03,203 --> 00:05:06,998
Var jeg født på en gård og retarderet,
ville Brügge imponere mig.
38
00:05:07,165 --> 00:05:10,669
Men det er jeg ikke,
så det gør den ikke.
39
00:05:21,846 --> 00:05:26,099
Jeg prøver at komme af
med nogle mønter. 3... 3,50...
40
00:05:26,266 --> 00:05:28,560
4... 4,10.
41
00:05:28,726 --> 00:05:32,522
20, 30, 40, 50, 60.
42
00:05:32,689 --> 00:05:36,192
4,70... 4,80.
43
00:05:38,194 --> 00:05:40,571
4,90.
44
00:05:41,989 --> 00:05:44,366
Kan du nøjes med 4,90?
45
00:05:44,533 --> 00:05:47,661
Det koster fem euro.
46
00:05:47,828 --> 00:05:51,415
- Det er kun ti cent.
- Det koster fem euro.
47
00:06:02,842 --> 00:06:06,304
- Er du glad for dit arbejde?
- Meget.
48
00:06:41,753 --> 00:06:44,672
Jeg kan godt lide det her sted.
49
00:07:11,197 --> 00:07:16,536
- Har du været oppe i tårnet?
- Ja. Det er åndssvagt.
50
00:07:16,702 --> 00:07:21,124
Er det? Der står i turistføreren,
at det må man bare se.
51
00:07:21,289 --> 00:07:25,293
- Men I skal da ikke derop.
- Hvorfor ikke?
52
00:07:25,460 --> 00:07:29,297
Der er masser af vindeltrapper.
Ikke for noget.
53
00:07:29,464 --> 00:07:32,467
Hvad er det, du siger?
54
00:07:32,634 --> 00:07:37,179
Hvad det er, jeg siger?
I er en flok laskede elefanter.
55
00:07:46,063 --> 00:07:49,024
Hold nu op, fedesen.
56
00:07:57,657 --> 00:08:01,744
Du er simpelthen så uforskammet.
Uforskammet.
57
00:08:02,996 --> 00:08:05,747
Hvad skete der?
58
00:08:05,914 --> 00:08:09,460
De skal da ikke derop, vel?
Jeg ville ikke gå derop.
59
00:08:09,626 --> 00:08:13,547
- Trappen er meget smal.
- Pis af, narrøv!
60
00:08:15,924 --> 00:08:18,594
Amerikanere...
61
00:08:22,513 --> 00:08:27,059
Sådan skal en ferie være.
En homo-øl til min homoven -
62
00:08:27,226 --> 00:08:32,231
- og en normal til mig,
for jeg er normal. Det er livet.
63
00:08:32,398 --> 00:08:35,567
Vi skal ikke sidde her
og drikke os stive.
64
00:08:35,734 --> 00:08:40,197
Vi skal på sightseeing og vente på,
at han ringer og siger, hvad vi skal.
65
00:08:40,363 --> 00:08:44,993
Jeg synes, vi skal gøre sådan her.
Vi venter én, højst to dage.
66
00:08:45,160 --> 00:08:49,205
Vi læser aviserne, og står der
ikke noget, så ringer vi og siger:
67
00:08:49,371 --> 00:08:53,793
"Harry, tak for turen til Brügge.
Det var flot med de gamle bygninger, -
68
00:08:53,959 --> 00:08:58,756
- men vi tager til London, hvor alting
ikke er lavet af chokolade."
69
00:08:58,923 --> 00:09:05,178
Jeg stemmer for, at vi tager på
sightseeing og venter på opkaldet.
70
00:09:08,765 --> 00:09:12,519
Du ved ikke engang,
om vi skjuler os her.
71
00:09:12,685 --> 00:09:14,771
Hvad snakker du om?
72
00:09:14,938 --> 00:09:17,273
Måske har vi en opgave her.
73
00:09:17,439 --> 00:09:20,818
En opgave? Her i Brügge?
74
00:09:20,984 --> 00:09:24,029
Her i Brügge? En opgave?
75
00:09:24,196 --> 00:09:27,366
- Hvad sagde han?
- Han sagde ikke noget.
76
00:09:27,533 --> 00:09:30,202
- Hvorfor tror?
- Jeg tror ikke noget.
77
00:09:30,369 --> 00:09:33,246
Men det er
sgu da lidt overgjort, ikke?
78
00:09:33,412 --> 00:09:35,832
"De skal skjule sig."
"Hvor?"
79
00:09:35,998 --> 00:09:38,960
"De skal skjule sig i Brügge."
80
00:09:40,336 --> 00:09:43,548
Man kan skjule sig i Croydon.
81
00:09:45,758 --> 00:09:48,760
Eller Coventry.
82
00:09:52,556 --> 00:09:55,475
Det er lidt overgjort.
83
00:09:59,521 --> 00:10:03,357
- Vi har ikke nogen våben.
- Dem kan man få overalt.
84
00:10:25,503 --> 00:10:28,298
Han ringer ikke i aften.
85
00:10:33,927 --> 00:10:36,930
Han ringer ikke i aften.
86
00:10:38,015 --> 00:10:40,392
- Lad os gå ud.
- Hvor ud?
87
00:10:40,559 --> 00:10:43,604
- Ned på pubben.
- Nej.
88
00:11:01,036 --> 00:11:05,624
Lad os gå ud og kigge på
alle de gamle bygninger og det.
89
00:11:05,791 --> 00:11:10,420
De er sikkert endnu pænere,
når der er lys på dem om aftenen.
90
00:11:13,839 --> 00:11:15,591
Sådan.
91
00:11:24,433 --> 00:11:29,229
- Det er Gruuthuse-museet.
- Alt har sjove navne, hvad?
92
00:11:29,395 --> 00:11:32,148
Ja, det er flamsk.
93
00:11:32,315 --> 00:11:37,529
Belgierne har to gange reddet
engelske konger fra at blive myrdet.
94
00:11:37,695 --> 00:11:40,406
Jeg hadede historie.
95
00:11:40,573 --> 00:11:44,827
Det er bare en masse ting, der
allerede er sket. Hvad sker der?
96
00:11:44,993 --> 00:11:47,955
De filmer.
De filmer gnomer.
97
00:11:49,206 --> 00:11:50,749
Ray.
98
00:11:53,085 --> 00:11:57,630
I den her scene skal du
gå som en lillebitte mus.
99
00:12:00,883 --> 00:12:03,302
Okay? Fedt.
100
00:12:06,139 --> 00:12:09,600
- Lad os gå.
- Niks. De filmer gnomer.
101
00:12:11,810 --> 00:12:16,481
Åh gud, se lige hende der.
Hun er smuk.
102
00:12:16,648 --> 00:12:20,694
- Vi går nu.
- Det her er det bedste ved Brügge.
103
00:12:20,861 --> 00:12:23,822
Dig og dine bygninger.
104
00:12:47,844 --> 00:12:50,597
Hejsa.
105
00:12:51,806 --> 00:12:54,851
- Taler du engelsk?
- Nej.
106
00:12:55,017 --> 00:12:58,353
Jo, du gør. Det gør alle.
107
00:12:58,520 --> 00:13:00,856
Hvorfor filmer I gnomer?
108
00:13:01,023 --> 00:13:05,360
Det er en hollandsk film.
Det er en drømmesekvens.
109
00:13:05,527 --> 00:13:10,364
Det er en pastiche over Nicolas Roegs
"Don't Look Now". Ikke en pastiche, -
110
00:13:10,531 --> 00:13:15,745
- men hommage er for stærkt
et ord. Det er et kip med flaget.
111
00:13:16,913 --> 00:13:19,916
Du taler godt engelsk.
112
00:13:23,336 --> 00:13:26,630
Mange gnomer begår selvmord.
113
00:13:29,091 --> 00:13:32,052
Et uforholdsmæssigt stort antal.
114
00:13:32,219 --> 00:13:35,972
Hervé Villechaize
fra "Fantasy Island".
115
00:13:36,139 --> 00:13:38,724
En af dem fra "Time Bandits".
116
00:13:38,891 --> 00:13:44,814
De bliver vel virkelig kede af
at være små og sådan.
117
00:13:44,980 --> 00:13:49,110
Af folk, der griner ad dem
og kalder dem øgenavne.
118
00:13:50,736 --> 00:13:53,196
"Undermåler".
119
00:13:53,363 --> 00:13:57,325
Der er en anden berømt gnom,
som jeg ikke kan huske.
120
00:13:58,326 --> 00:14:02,288
Det er ikke ham fra R2-D2.
Han er stadig i gang.
121
00:14:02,455 --> 00:14:07,501
Jeg håber ikke, jeres gnom begår
selvmord, for så er scenen død.
122
00:14:07,668 --> 00:14:10,295
Han vil hellere kaldes dværg.
123
00:14:10,462 --> 00:14:15,759
Lige præcis. Folk kalder en for gnom,
men man vil hellere kaldes for dværg.
124
00:14:15,926 --> 00:14:20,013
Så skyder man da
knoppen af sig selv til sidst.
125
00:14:20,764 --> 00:14:24,684
- Jeg hedder Ray. Hvad hedder du?
- Chloe.
126
00:14:26,018 --> 00:14:30,857
- Hvordan kom du forbi vagterne?
- Det er det, jeg arbejder med.
127
00:14:31,023 --> 00:14:34,485
- Er du butikstyv?
- Nej, det er jeg ikke.
128
00:14:34,652 --> 00:14:37,154
Det er ellers et godt job.
129
00:14:38,905 --> 00:14:44,035
Jeg vil fortælle dig, hvad jeg
arbejder med til middagen i morgen.
130
00:14:58,257 --> 00:15:00,843
Bid nu på.
131
00:15:12,479 --> 00:15:14,731
Pissecool.
132
00:15:25,157 --> 00:15:26,950
Hr. Blakely?
133
00:15:27,117 --> 00:15:30,954
Ja. Nej. Hr. Cranham.
Nej. Ja. Hr. Blakely, ja.
134
00:15:33,415 --> 00:15:35,625
Der er en besked til Dem.
135
00:15:40,797 --> 00:15:42,423
Pis.
136
00:15:42,590 --> 00:15:45,843
Hvorfor fanden er I der ikke?
137
00:15:46,010 --> 00:15:48,846
Hvorfor har hotellet ikke
telefonsvarere, -
138
00:15:49,012 --> 00:15:51,640
- så jeg ikke skal tale med
receptionisten?
139
00:15:51,807 --> 00:15:54,976
I har bare at være der,
når jeg ringer i morgen aften, -
140
00:15:55,143 --> 00:15:59,773
- ellers bliver der fandeme
en helvedes ballade. Harry.
141
00:16:00,941 --> 00:16:06,904
JEG ER IKKE RECEPTIONIST
MIG OG MIN MAND EJER HOTELLET
142
00:16:36,473 --> 00:16:39,059
Sluk så det lys, for fanden.
143
00:16:39,226 --> 00:16:42,646
- Undskyld, Ken.
- Og vær så stille.
144
00:16:45,858 --> 00:16:48,276
Sikke et humør.
145
00:17:02,289 --> 00:17:06,418
- Nu skal du høre det vildeste.
- Klap i og sov.
146
00:17:06,585 --> 00:17:08,879
Undskyld.
147
00:17:11,631 --> 00:17:14,926
Jeg skal lige have linserne ud.
148
00:17:21,807 --> 00:17:24,977
Jeg drak...
149
00:17:26,020 --> 00:17:30,191
...fem store fadøl
og seks flaskeøl.
150
00:17:30,357 --> 00:17:32,901
Nej.
151
00:17:33,068 --> 00:17:35,779
Seks store fadøl og syv flaskeøl.
152
00:17:35,945 --> 00:17:39,282
Og jeg er ikke en skid fuld.
153
00:17:42,911 --> 00:17:45,788
Og det her gætter du aldrig.
154
00:17:47,331 --> 00:17:49,458
Du gætter det aldrig.
155
00:17:49,625 --> 00:17:52,628
Jeg har en date i morgen.
Med en pige.
156
00:17:52,795 --> 00:17:57,049
- Slukker du ikke lyset?
- En date med en pige i filmbranchen.
157
00:17:57,216 --> 00:18:00,468
Den belgiske filmbranche.
158
00:18:00,635 --> 00:18:04,055
De er ved at lave en film
om en gnom.
159
00:18:21,655 --> 00:18:22,906
Frøken?
160
00:18:23,073 --> 00:18:25,492
Marie?
161
00:18:26,368 --> 00:18:31,705
Jeg er ked af det med beskeden.
Ham, der lagde den, er lidt af en...
162
00:18:33,833 --> 00:18:36,377
Han er lidt af en...
163
00:18:36,544 --> 00:18:38,671
Narrøv?
164
00:18:38,838 --> 00:18:42,007
Ja, lidt af en narrøv.
165
00:18:54,686 --> 00:18:57,230
Harry ringede i går aftes.
166
00:18:57,397 --> 00:19:00,065
Vi missede det.
167
00:19:01,483 --> 00:19:05,112
Han bander meget, hvad?
168
00:19:05,279 --> 00:19:08,866
Vi bliver her i aften.
Uanset hvad.
169
00:19:11,410 --> 00:19:13,870
Bortset fra...
170
00:19:16,205 --> 00:19:18,416
Bortset fra hvad?
171
00:19:18,583 --> 00:19:23,463
Bortset fra at kun en af os
er nødt til at blive her.
172
00:19:24,297 --> 00:19:29,926
Og hvem skulle det så være, Ray?
Jeg troede, du ikke kunne lide Brügge.
173
00:19:30,093 --> 00:19:34,598
Det kan jeg heller ikke,
men jeg har en date -
174
00:19:34,765 --> 00:19:39,478
- med en belgisk dame
fra den belgiske filmbranche.
175
00:19:44,648 --> 00:19:49,945
Du skal ikke rode dig ud i noget.
Vi skal holde lav profil.
176
00:19:50,112 --> 00:19:56,910
Og her til morgen og i eftermiddag gør
vi, hvad jeg har lyst til. Forstået?
177
00:19:57,077 --> 00:20:00,789
Klart. Det bliver vel
noget kulturelt noget.
178
00:20:00,955 --> 00:20:04,876
Vi finder en god balance
mellem kultur og morskab.
179
00:20:05,043 --> 00:20:09,798
Jeg tror, det vil vippe
lidt over mod kultur.
180
00:20:09,964 --> 00:20:16,470
Lidt som en pissefed, retarderet,
sort pige, som vipper med...
181
00:20:20,682 --> 00:20:22,851
...en dværg.
182
00:20:58,092 --> 00:21:02,263
Ray, var vi ikke enige om,
at hvis jeg lod dig gå ud i aften, -
183
00:21:02,430 --> 00:21:06,100
- så skulle vi gøre noget,
jeg har lyst til i dag?
184
00:21:06,267 --> 00:21:11,104
Og at vi skulle gøre det, uden at du
skulle mukke som en femårig?
185
00:21:11,271 --> 00:21:16,317
Det var ikke aftalen.
Jeg skal nok være i bedre humør.
186
00:21:16,484 --> 00:21:20,280
Oppe på toppen af alteret
er der en lille flaske, -
187
00:21:20,447 --> 00:21:23,824
- som blev bragt hertil af
en flamsk ridder fra korstogene.
188
00:21:23,991 --> 00:21:27,953
Og ved du, hvad det siges,
at den indeholder?
189
00:21:28,120 --> 00:21:32,082
Det siges, at den indeholder
nogle dråber af Jesu Kristi blod.
190
00:21:32,249 --> 00:21:36,879
Det var sådan, kirken fik navnet
Det Hellige Blods Basilika.
191
00:21:37,046 --> 00:21:40,298
Og selv om blodet er tørret ind, -
192
00:21:40,465 --> 00:21:44,802
- så siges det, at det på flere
tidspunkter er blevet flydende igen.
193
00:21:44,969 --> 00:21:49,640
Det blev flydende på tidspunkter,
hvor der har været store...
194
00:21:51,184 --> 00:21:53,727
...vanskeligheder.
195
00:21:53,894 --> 00:21:58,356
Jeg går op og rører ved det.
196
00:22:00,567 --> 00:22:03,695
- Vil du med?
- Skal jeg?
197
00:22:05,238 --> 00:22:10,034
Om du skal? Selvfølgelig ikke.
Det er fandeme da Jesu blod.
198
00:22:10,201 --> 00:22:14,080
Selvfølgelig skal du ikke,
for fanden.
199
00:22:58,705 --> 00:23:01,791
Fandens lille lortegnom.
200
00:23:33,695 --> 00:23:36,865
Mord, fader.
201
00:23:37,032 --> 00:23:40,577
Hvorfor har du myrdet, Raymond?
202
00:23:40,744 --> 00:23:44,497
- For penge, fader.
- For penge?
203
00:23:45,749 --> 00:23:51,170
- Har du myrdet nogen for penge?
- Ja, fader. Ikke i vrede eller noget.
204
00:23:51,336 --> 00:23:53,964
For penge.
205
00:23:54,131 --> 00:23:58,010
Hvem har du myrdet
for penge, Raymond?
206
00:23:58,177 --> 00:24:00,721
Dem, Fader.
207
00:24:00,888 --> 00:24:04,974
- Hvabehar?
- Dem, Fader. Er De døv?
208
00:24:05,933 --> 00:24:10,688
Jeg skal hilse fra Harry Waters.
209
00:24:25,285 --> 00:24:27,913
Den lille dreng.
210
00:24:57,816 --> 00:25:00,818
1. VÆRE SUR. 2. VÆRE DÅRLIG
TIL MATEMATIK. 3. VÆRE TRIST.
211
00:26:13,218 --> 00:26:15,554
Jeg kan godt lide det her.
212
00:26:15,721 --> 00:26:19,808
Alle de andre er malet af spassere,
men det her er godt.
213
00:26:19,975 --> 00:26:22,853
Hvad skal det forestille?
214
00:26:23,020 --> 00:26:25,773
Dommedag.
215
00:26:30,026 --> 00:26:32,403
Og hvad er så det?
216
00:26:32,570 --> 00:26:35,865
Den yderste dag, du ved, -
217
00:26:36,032 --> 00:26:41,662
- hvor mennesket bliver dømt for
alle dets ugerninger og sådan.
218
00:26:42,996 --> 00:26:47,417
Det der med hvem,
der kommer i Himlen og i Helvede.
219
00:26:47,584 --> 00:26:52,214
- Og så er der det der sted.
- Skærsilden.
220
00:26:52,381 --> 00:26:57,510
Skærsilden er en slags mellemting.
Du var ikke et rigtigt møgsvin, -
221
00:26:57,677 --> 00:27:00,763
- men du var heller ikke fantastisk.
222
00:27:00,930 --> 00:27:05,559
Ligesom Tottenham.
Tror du på alt det der, Ken?
223
00:27:05,726 --> 00:27:10,606
- Tottenham?
- Den yderste dag og det evige liv.
224
00:27:12,816 --> 00:27:16,236
Skyld og synder og...
225
00:27:17,445 --> 00:27:20,824
...Helvede og alt det der.
226
00:27:34,837 --> 00:27:38,215
Jeg ved det ikke.
Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro.
227
00:27:38,382 --> 00:27:41,718
Man glemmer aldrig
sin børnelærdom.
228
00:27:41,884 --> 00:27:44,137
Man skal være god.
229
00:27:44,303 --> 00:27:47,849
Hvis der er en gammel dame,
som skal hjem med sine indkøb...
230
00:27:48,016 --> 00:27:51,561
Jeg vil ikke
bære poserne for hende, -
231
00:27:51,728 --> 00:27:55,897
- men jeg holder da helt klart
døren for hende.
232
00:27:56,064 --> 00:28:00,235
Hvis du bar poserne for hende,
ville hun tro, du ville stjæle dem, -
233
00:28:00,402 --> 00:28:02,988
- sådan som verden ser ud i dag.
234
00:28:03,155 --> 00:28:07,367
Og samtidig med at jeg prøver
at være et godt menneske, -
235
00:28:07,534 --> 00:28:12,455
- skal jeg forsone mig med,
at jeg har slået folk ihjel.
236
00:28:12,621 --> 00:28:17,084
Ikke så mange,
og de fleste var ikke så rare.
237
00:28:17,251 --> 00:28:19,378
Undtagen en.
238
00:28:19,545 --> 00:28:23,174
- Hvem var det?
- Danny Alibands bror.
239
00:28:23,340 --> 00:28:29,095
Han ville bare beskytte sin bror. Han
var bare en, der dirigerer trafikken.
240
00:28:29,262 --> 00:28:34,059
Han angreb mig med en flaske.
Hvad gør man så? Jeg skød ham.
241
00:28:34,225 --> 00:28:37,395
Sådan som jeg ser det, -
242
00:28:37,562 --> 00:28:42,191
- når man angriber med en flaske,
så må man acceptere konsekvenserne.
243
00:28:42,358 --> 00:28:46,779
Det ved jeg godt, men han
ville jo bare beskytte sin bror.
244
00:28:46,945 --> 00:28:49,615
Men han kan dræbe dig med flasken.
245
00:28:49,782 --> 00:28:52,909
Uden våben
ville det ikke være i orden.
246
00:28:53,076 --> 00:28:56,287
Men man kan også dræbe folk
med de bare næver.
247
00:28:56,454 --> 00:29:01,000
- Hvad hvis han kunne karate?
- Du sagde, han dirigerede trafik.
248
00:29:01,167 --> 00:29:04,587
Hvorfor skulle han
kunne karate?
249
00:29:04,754 --> 00:29:07,506
- Hvor gammel var han?
- 50 år.
250
00:29:07,673 --> 00:29:12,260
Skulle han kunne karate?
Var han måske kineser?
251
00:29:12,427 --> 00:29:15,889
Kors, Ken. Jeg prøver at tale om...
252
00:29:24,105 --> 00:29:29,235
- Jeg ved godt, hvad du vil tale om.
- Jeg dræbte en lille dreng.
253
00:29:29,402 --> 00:29:33,781
- Du gjorde det jo ikke med vilje.
- Det ved jeg godt.
254
00:29:35,282 --> 00:29:40,662
På grund af mine valg og handlinger
er en lille dreng her ikke mere, -
255
00:29:40,829 --> 00:29:44,749
- og det kommer han
aldrig mere til at være.
256
00:29:48,128 --> 00:29:52,548
Jeg mente "her i livet",
ikke "her i Belgien".
257
00:29:52,715 --> 00:29:57,511
Han kommer heller aldrig til Belgien.
Måske ville han gerne hertil senere.
258
00:29:57,678 --> 00:30:02,599
Jeg ved ikke hvorfor.
Det er alt sammen min skyld.
259
00:30:04,685 --> 00:30:08,855
Han er død på grund af mig,
og jeg prøver på...
260
00:30:09,605 --> 00:30:13,568
Jeg prøver på at fatte det,
men det kan jeg ikke.
261
00:30:13,735 --> 00:30:18,322
Jeg vil altid have dræbt
ham den lille dreng, -
262
00:30:18,489 --> 00:30:21,867
- og det vil aldrig forsvinde, -
263
00:30:22,617 --> 00:30:27,873
- medmindre jeg forsvinder.
264
00:30:31,626 --> 00:30:34,712
Sådan må du ikke tænke.
265
00:31:29,263 --> 00:31:31,932
Du ser godt ud.
266
00:31:35,394 --> 00:31:38,855
Og hvilken forskel gør det?
267
00:32:02,335 --> 00:32:06,965
- Hvad er det, du laver, Raymond?
- Jeg skyder folk for penge.
268
00:32:09,926 --> 00:32:14,931
- Hvilken slags folk?
- Præster og børn. Det sædvanlige.
269
00:32:15,098 --> 00:32:19,268
- Kan man tjene penge på det?
- På præster, ja, ikke på børn.
270
00:32:19,435 --> 00:32:24,148
- Hvad laver du så, Chloe?
- Jeg sælger stoffer til filmfolk.
271
00:32:24,314 --> 00:32:26,859
Gør du?
272
00:32:27,985 --> 00:32:32,989
- Ser jeg ud som en, der gør det?
- Det gør du faktisk.
273
00:32:36,242 --> 00:32:40,872
- Ligner jeg en, der skyder folk?
- Nej.
274
00:32:43,124 --> 00:32:45,834
Kun børn.
275
00:32:51,923 --> 00:32:55,594
Jeg så jeres gnom i dag.
Den lille skid hilste ikke engang.
276
00:32:55,761 --> 00:32:59,055
- Han tager meget ketamin.
- Hvad er det?
277
00:33:00,556 --> 00:33:04,352
- Hestebedøvelsesmiddel.
- Hvor har han fået det fra?
278
00:33:04,518 --> 00:33:09,357
- Jeg solgte det til ham.
- Da vel ikke til en gnom?
279
00:33:12,652 --> 00:33:17,364
Det bliver en god film. Der er
ikke blevet filmet i Brügge før.
280
00:33:17,530 --> 00:33:23,411
- Nej, for det er en lorteby.
- Det er min hjemby, Ray.
281
00:33:23,578 --> 00:33:27,457
Selv gnomer må tage stoffer
for at kunne holde det ud.
282
00:33:28,457 --> 00:33:34,296
Så har vi fået svinet min hjemby til.
Du klarer det flot, Raymond.
283
00:33:34,463 --> 00:33:38,967
- Fortæl mig da nogle belgiervitser.
- Jeg kender ikke nogen.
284
00:33:39,134 --> 00:33:42,637
Og hvis jeg kendte nogen,
ville jeg nok ikke...
285
00:33:42,804 --> 00:33:47,183
Vent lidt. Var det her i Belgien,
at de der børn blev sexmyrdet?
286
00:33:47,350 --> 00:33:51,104
Så kender jeg da en belgiervits.
287
00:33:51,270 --> 00:33:53,898
Hvad er Belgien berømt for?
288
00:33:54,065 --> 00:33:59,403
Chokolade og børnemishandling.
Chokoladen er for at få fat i børnene.
289
00:34:00,570 --> 00:34:02,197
Hvad?
290
00:34:02,364 --> 00:34:06,201
En af de myrdede piger
var min veninde.
291
00:34:15,418 --> 00:34:18,087
Undskyld, Chloe.
292
00:34:26,261 --> 00:34:31,474
Jeg kendte ikke en af de myrdede
piger. Jeg ville gøre dig beklemt.
293
00:34:32,434 --> 00:34:35,312
Og det virkede ret godt.
294
00:34:54,288 --> 00:34:57,373
Det er sgu utroligt.
295
00:35:09,427 --> 00:35:12,554
- Hvad er sgu utroligt?
- Taler du til mig?
296
00:35:14,723 --> 00:35:19,394
"Han tøver, selv om han bør
slå svinet, og han siger:"
297
00:35:19,561 --> 00:35:23,857
Ja, jeg taler til dig.
Hvad er utroligt?
298
00:35:24,023 --> 00:35:26,275
Det skal jeg sige dig.
299
00:35:26,442 --> 00:35:30,196
Det er utroligt,
at hun puster cigaretrøg over på os.
300
00:35:30,363 --> 00:35:34,033
- Det her er ryger-afdelingen.
- Det er jeg ligeglad med.
301
00:35:34,200 --> 00:35:38,912
Hun pustede det lige i hovedet på mig.
Jeg vil ikke dø af jeres overmod.
302
00:35:39,079 --> 00:35:41,956
Var det ikke det,
vietnameserne sagde?
303
00:35:42,123 --> 00:35:46,878
Hvad snakker du om?
Det giver sgu da ikke mening.
304
00:35:47,045 --> 00:35:51,591
- Jo, det gør. Vietnameserne.
- Det hjælper ikke at gentage det.
305
00:35:51,758 --> 00:35:54,593
De har ikke
en skid at gøre med, -
306
00:35:54,760 --> 00:35:59,932
- at vi skal indånde
din venindes cigaretrøg.
307
00:36:01,558 --> 00:36:05,270
Det er for John Lennon,
dit yankee-svin.
308
00:36:05,437 --> 00:36:07,981
En flaske? Drop det.
309
00:36:21,452 --> 00:36:22,995
Vi går nu.
310
00:36:23,161 --> 00:36:27,165
Jeg slår ikke på kvinder.
Det ville jeg aldrig gøre.
311
00:36:27,332 --> 00:36:32,045
Jo, hvis hun overfaldt mig
med en flaske, men det er selvforsvar.
312
00:36:32,212 --> 00:36:34,673
Eller hvis hun kunne karate.
313
00:36:34,840 --> 00:36:38,259
Jeg ville som udgangspunkt
aldrig slå på en kvinde.
314
00:36:38,426 --> 00:36:41,429
Hvor er du smuk.
315
00:36:42,555 --> 00:36:45,391
Jeg skal ringe til en.
316
00:36:45,558 --> 00:36:50,354
Du har mistet interessen for mig,
ikke? Bare fordi jeg slog den so.
317
00:37:14,668 --> 00:37:17,838
- Hallo?
- Hvor fanden var I i går?
318
00:37:18,005 --> 00:37:21,549
Vi gik bare lige ud at spise.
Det var kun en halv time.
319
00:37:21,716 --> 00:37:24,218
- Hvad fik I?
- At spise?
320
00:37:24,385 --> 00:37:27,180
- Pizza. På Pizza Hut.
- Var det godt?
321
00:37:27,347 --> 00:37:30,516
Det var Pizza Hut.
Det var ligesom i England.
322
00:37:30,683 --> 00:37:34,978
Sådan er globaliseringen.
Er Ray der også?
323
00:37:35,145 --> 00:37:38,398
- Han er på toilettet.
- Kan han høre os?
324
00:37:38,565 --> 00:37:40,984
- Nej.
- Hvad laver han?
325
00:37:41,151 --> 00:37:43,779
- Hvad?
- Er det tis eller pølser?
326
00:37:43,945 --> 00:37:45,656
Det ved jeg ikke.
327
00:37:45,822 --> 00:37:50,701
Send ham ud på et ærinde,
men det må ikke lyde mistænkeligt.
328
00:37:55,331 --> 00:37:59,085
Ray? Hvad med
at gå en tur på pubben?
329
00:38:01,587 --> 00:38:06,591
Ja, jeg ved godt, jeg sagde,
at du ikke måtte, men hvorfor ikke?
330
00:38:06,758 --> 00:38:11,054
Nej, jeg ved ikke,
om man kan bowle nogen steder.
331
00:38:12,555 --> 00:38:14,933
Ja, vi ses.
332
00:38:25,401 --> 00:38:28,862
- Ja, han er gået.
- Hvad sagde du til ham?
333
00:38:29,029 --> 00:38:32,408
- "Gå da ned og snup en øl."
- Hvad sagde han til det?
334
00:38:32,574 --> 00:38:35,743
Han vil lede efter en bowlingbane.
335
00:38:35,910 --> 00:38:39,247
- Skulle han bare tisse?
- Det tror jeg nok.
336
00:38:39,414 --> 00:38:42,333
- Han havde ikke noget imod det?
- Nej.
337
00:38:42,500 --> 00:38:48,463
Er du sikker på, at han er gået?
Gå ud og tjek, om han er gået.
338
00:39:05,313 --> 00:39:07,106
Han er gået.
339
00:39:07,273 --> 00:39:11,902
- Man kan ikke bowle i Brügge.
- Nej, men han ville prøve alligevel.
340
00:39:12,069 --> 00:39:16,448
Skulle det være
en middelalderbowlingbane, så?
341
00:39:16,614 --> 00:39:19,826
Hygger han sig med
at se på kanalerne?
342
00:39:19,993 --> 00:39:24,372
Jeg syntes, det var skønt,
da jeg var der.
343
00:39:24,539 --> 00:39:27,208
- Hvornår var du her?
- Da jeg var syv.
344
00:39:27,375 --> 00:39:30,253
Det var
min sidste hyggelige ferie.
345
00:39:30,420 --> 00:39:35,549
Har I været på kanalrundfart?
Har I gået på de brolagte gader?
346
00:39:35,716 --> 00:39:42,014
Det er som et eventyr
med de gotiske kirker og sådan.
347
00:39:42,181 --> 00:39:45,017
Så hygger han sig?
348
00:39:45,183 --> 00:39:49,812
Jeg nyder det, men jeg tror ikke,
det er hans kop te.
349
00:39:53,316 --> 00:39:55,151
Hvad?
350
00:39:55,318 --> 00:39:58,571
- Det er ikke lige ham.
- Hvad mener du med det?
351
00:39:58,738 --> 00:40:03,116
- Hvad fanden skal det betyde?
- Ikke noget, Harry.
352
00:40:03,283 --> 00:40:08,372
Det er en eventyrby. Hvordan kan det
ikke være nogens kop te?
353
00:40:08,538 --> 00:40:11,833
Hvordan kan kanalerne
og de brolagte gader, -
354
00:40:12,000 --> 00:40:16,963
- alt det der eventyragtige,
ikke være nogens kop te?
355
00:40:17,129 --> 00:40:23,135
Er der stadig svaner? Hvordan kan
det ikke være nogens skide kop te?
356
00:40:23,302 --> 00:40:27,848
Jeg mente bare, at han ikke
var sikker, da han kom hertil.
357
00:40:28,015 --> 00:40:31,810
Der er den der store vej,
lige når man står af toget.
358
00:40:31,977 --> 00:40:34,562
Den var der nok ikke,
da du var her.
359
00:40:34,729 --> 00:40:39,859
Men så snart han kom ind i den gamle
bydel og så kanalerne og broerne...
360
00:40:40,026 --> 00:40:43,404
...svanerne og sådan,
så elskede han det fandeme.
361
00:40:43,570 --> 00:40:46,949
Han kunne ikke
få nok af middelalderbyen.
362
00:40:47,116 --> 00:40:51,787
Det var bare den der store vej,
han ikke kunne lide.
363
00:40:51,954 --> 00:40:56,166
Den kan jeg ikke huske.
Har den ødelagt det hele?
364
00:40:56,333 --> 00:41:00,628
Nej, det er bare det første indtryk.
365
00:41:01,921 --> 00:41:06,718
Og ved du hvad?
Da vi gik gennem gaderne, -
366
00:41:06,884 --> 00:41:12,098
- var der sådan en slags rimtåge,
der hang overalt, -
367
00:41:12,264 --> 00:41:16,852
- og den gjorde, at det nærmest
lignede noget fra et eventyr.
368
00:41:17,019 --> 00:41:19,855
- Og ved du så, hvad han sagde?
- Hvad?
369
00:41:20,022 --> 00:41:25,152
"Ken, jeg ved, jeg er vågen,
men det føles, som om jeg drømmer."
370
00:41:25,319 --> 00:41:28,279
- Sagde han det?
- Ja.
371
00:41:28,446 --> 00:41:31,032
Mente han en god drøm?
372
00:41:31,198 --> 00:41:34,285
Selvfølgelig gjorde han det.
373
00:41:34,452 --> 00:41:39,498
Jeg er glad for, at han kan lide
det. At vi kunne give ham noget.
374
00:41:39,665 --> 00:41:43,585
Noget godt.
Han var ikke en skidt knægt, vel?
375
00:41:46,212 --> 00:41:49,591
Han var ikke en skidt knægt, vel?
376
00:41:49,758 --> 00:41:53,011
Skriv den her adresse ned:
Raamstraat 17.
377
00:41:53,178 --> 00:41:56,722
Det er "Raam" som i "ram",
men med et ekstra "a".
378
00:41:56,889 --> 00:41:59,725
- Raamstraat 17.
- Fik du det?
379
00:41:59,892 --> 00:42:01,977
Ja. Raamstraat 17.
380
00:42:02,144 --> 00:42:06,273
Der vil være en mand der i morgen
klokken ni. Han hedder Yuri.
381
00:42:06,440 --> 00:42:11,486
Han giver dig pistolen. Ring til mig
i morgen, når du har gjort det.
382
00:42:13,321 --> 00:42:15,740
Når jeg har gjort hvad?
383
00:42:15,907 --> 00:42:18,701
Er du lidt dum nu?
384
00:42:18,868 --> 00:42:21,913
- Nej.
- Hør her. Jeg kunne godt lide Ray.
385
00:42:22,080 --> 00:42:26,416
Men han blæste knoppen af en lille
dreng, og du sagde god for ham.
386
00:42:26,583 --> 00:42:31,338
Hvis lorten ikke lander hos ham,
hvor skal den så lande?
387
00:42:35,759 --> 00:42:41,806
- Hvis lorten ikke lander hos ham...
- Den lander hos mig, Harry.
388
00:42:41,973 --> 00:42:45,267
Nu skal du ikke blive sur, Ken.
389
00:42:45,434 --> 00:42:50,106
Det er godt, jeg kunne gøre noget
for ham, inden han skulle herfra.
390
00:42:50,273 --> 00:42:54,609
- Gøre hvad for ham?
- Give ham en tur til Brügge.
391
00:42:54,776 --> 00:42:59,239
Jeg vil gerne se Brügge igen,
inden jeg dør.
392
00:42:59,406 --> 00:43:03,368
Hvad var det, han sagde?
"Det er som en drøm"?
393
00:43:03,535 --> 00:43:08,247
"Jeg ved, jeg er vågen,
men det føles, som om jeg drømmer."
394
00:43:13,210 --> 00:43:16,171
Ring til mig, når han er død.
395
00:43:39,860 --> 00:43:44,406
- Det er min kæreste, dit røvhul!
- Eirik, hvad laver du?
396
00:43:44,573 --> 00:43:48,452
- Hvor er du fra, din nar?
- Oprindeligt Irland.
397
00:43:48,619 --> 00:43:52,496
Tror du, det er okay
at kneppe en andens kæreste?
398
00:43:52,663 --> 00:43:57,251
Jeg vidste ikke, hun havde en kæreste.
Og jeg har ikke kneppet hende.
399
00:43:57,418 --> 00:44:00,671
Eirik, læg den revolver fra dig!
400
00:44:00,838 --> 00:44:04,342
- Ned på knæ, og luk munden op.
- Hold nu op.
401
00:44:05,092 --> 00:44:07,594
Ned på...
402
00:44:07,761 --> 00:44:11,431
Hvornår var det,
at alle skinheads blev bøsser?
403
00:44:11,598 --> 00:44:14,768
Engang bankede i
12-årige pakistanere.
404
00:44:14,935 --> 00:44:19,189
Nu skal man være svans
for at være skinhead.
405
00:44:19,356 --> 00:44:23,609
- Den der hjælper dig ikke.
- Der er kun løst krudt i.
406
00:44:30,032 --> 00:44:32,076
Eirik, lad være!
407
00:44:32,242 --> 00:44:35,912
- Hvem er så svans nu?
- Dig, din svans!
408
00:44:37,956 --> 00:44:41,793
- Chloe, hvad foregår der her?
- Jeg kan ikke se noget!
409
00:44:41,960 --> 00:44:46,506
Selvfølgelig kan du ikke det. Jeg har
fyret løst krudt af i fjæset på dig.
410
00:44:46,673 --> 00:44:48,925
- Er han din kæreste?
- Nej.
411
00:44:49,092 --> 00:44:51,385
Jeg mener, det var han engang.
412
00:44:51,551 --> 00:44:56,181
- Hvad laver han så her?
- Vi ruller turister en gang imellem.
413
00:44:56,348 --> 00:44:59,601
Jeg vidste,
det var for godt til at være sandt!
414
00:44:59,768 --> 00:45:02,813
Normalt ville du aldrig
gå i seng med mig.
415
00:45:02,980 --> 00:45:06,857
Jeg aflyste det i aften.
Jeg sagde, han ikke skulle komme.
416
00:45:07,024 --> 00:45:09,944
- Hvorfor kom du herover?
- Jeg kan ikke se.
417
00:45:10,111 --> 00:45:14,365
Hold nu op med at klynke.
Jeg har ikke fået noget i månedsvis.
418
00:45:14,532 --> 00:45:18,536
Jeg kan ikke se på det her øje.
Jeg skal på hospitalet.
419
00:45:19,869 --> 00:45:23,790
- Jeg kører dig derhen.
- Fedt. Nu er hele aftenen ødelagt.
420
00:45:23,957 --> 00:45:28,086
Du må godt blive her. Jeg ved
bare ikke, hvor lang tid det tager.
421
00:45:28,253 --> 00:45:32,340
Jeg vidste, at en som dig aldrig
ville kunne lide en som mig.
422
00:45:32,507 --> 00:45:37,177
- Hvad mener du med "en som mig"?
- Du ved. En, der er sød.
423
00:45:43,350 --> 00:45:46,687
Ring til mig.
Vil du ikke nok?
424
00:46:43,531 --> 00:46:45,158
LØST KRUDT
425
00:46:47,910 --> 00:46:49,912
PATRONER
426
00:47:03,508 --> 00:47:06,928
- Har du et problem?
- Nej.
427
00:47:07,095 --> 00:47:11,099
Fire øl på tyve minutter.
Ikke noget problem.
428
00:47:11,266 --> 00:47:13,685
Fuck dig.
429
00:47:21,024 --> 00:47:24,444
- En øl og et glas rødvin.
- Jeg kommer tilbage.
430
00:47:26,905 --> 00:47:29,157
Hvordan går det med filmen?
431
00:47:29,324 --> 00:47:32,868
Det er en gang
euro-trashet plagiat-vrøvl.
432
00:47:33,035 --> 00:47:35,663
Er det skidt?
433
00:47:38,666 --> 00:47:41,961
- Din kæreste er smuk.
- Det er ikke min kæreste.
434
00:47:42,128 --> 00:47:44,713
Hun er en luder,
som jeg har samlet op.
435
00:47:46,548 --> 00:47:51,136
- Er der ludere i Brügge?
- Man skal lede de rigtige steder.
436
00:47:51,303 --> 00:47:54,472
Bordeller, for eksempel.
437
00:47:54,639 --> 00:47:58,143
- Hun er en smuk luder.
- Tak.
438
00:48:03,397 --> 00:48:08,777
- Er du fra USA?
- Ja, men du må ikke hade mig.
439
00:48:08,944 --> 00:48:11,864
Jeg skal prøve at lade være.
440
00:48:12,031 --> 00:48:16,576
Prøv på ikke at tale for højt
eller sige noget dumt.
441
00:48:32,341 --> 00:48:35,802
- Du drukner sorgerne.
- Hvad for nogen sorger?
442
00:48:35,969 --> 00:48:38,972
Fordi du er
en ynkelig, grim, gammel mand.
443
00:48:39,139 --> 00:48:41,725
- En homo-øl, tak.
- Hvordan gik daten?
444
00:48:41,892 --> 00:48:45,102
Den førte til ekstrem vold,
hendes hånd på min pik -
445
00:48:45,269 --> 00:48:48,856
- og min finger oppe i hende
i alt for kort tid.
446
00:48:49,023 --> 00:48:54,403
Jeg stjal fem gram kokain af høj
kvalitet, og blindede en skinhead.
447
00:48:54,570 --> 00:48:57,656
Det var en aften,
der vippede til begge sider.
448
00:48:57,822 --> 00:49:00,575
Har du fem gram coke?
449
00:49:00,742 --> 00:49:05,121
Fire gram på mig og et gram i mig,
så jeg er ved at få et hjerteanfald.
450
00:49:05,288 --> 00:49:08,625
Kollapser jeg, så sig til lægen,
det skyldes coke.
451
00:49:08,792 --> 00:49:10,710
Giv et gram.
452
00:49:10,877 --> 00:49:15,631
- Bliver du ikke deprimeret af det?
- Lige nu er jeg skideligeglad.
453
00:49:44,199 --> 00:49:47,411
Hvorfor vinkede du ikke i dag?
454
00:49:47,578 --> 00:49:52,791
Jeg havde taget hestebedøvelsesmiddel.
Jeg vinkede ikke til nogen som helst.
455
00:49:52,958 --> 00:49:55,293
Undtagen måske en hest.
456
00:49:55,459 --> 00:50:00,506
- Hvad snakker du om?
- Det er bare en gang mundlort.
457
00:50:00,673 --> 00:50:05,386
- Er du fra Amerika?
- Ja, men du må ikke hade mig.
458
00:50:05,553 --> 00:50:08,472
Det bestemmer jeg vel selv.
459
00:50:08,639 --> 00:50:11,891
- Er du også fra Amerika?
- Nej, Amsterdam.
460
00:50:12,058 --> 00:50:15,812
Amsterdam
er fuld af ludere, ikke?
461
00:50:15,979 --> 00:50:21,526
Jo. Jeg tænkte, at jeg ville
få en bedre pris for fissen her.
462
00:50:25,279 --> 00:50:28,198
I to er mærkelige.
463
00:50:29,491 --> 00:50:32,411
Vil I have lidt kokain?
464
00:50:32,578 --> 00:50:37,082
Jeg har også noget syre
og noget ecstasy.
465
00:50:47,258 --> 00:50:50,345
Jeg ved,
at Hervé Villechaize gjorde det.
466
00:50:50,511 --> 00:50:54,306
Og ham dværgen fra "Time Bandits",
tror jeg nok.
467
00:50:54,473 --> 00:50:56,642
Mange gnomer...
468
00:50:56,808 --> 00:50:59,478
...dværge, nakker sig selv.
469
00:50:59,645 --> 00:51:02,272
Bunkevis.
470
00:51:04,274 --> 00:51:06,860
Kunne du finde på det?
471
00:51:07,026 --> 00:51:10,613
Har du overvejet at begå selvmord,
fordi du er gnom?
472
00:51:10,780 --> 00:51:13,616
Hvad fanden er det
for et spørgsmål?
473
00:51:13,783 --> 00:51:16,744
Vi snakker jo bare.
474
00:51:22,290 --> 00:51:28,505
Det er sådan et hotel, Harry skulle
have valgt. Femstjernet med ludere.
475
00:51:28,672 --> 00:51:33,260
Nogle gange tror jeg,
at Harry er pisseligeglad med os.
476
00:51:34,970 --> 00:51:38,180
Har han stadig ikke ringet?
477
00:51:38,347 --> 00:51:42,393
- Nej, han har ikke ringet.
- Intet nyt er godt nyt, ikke?
478
00:51:56,614 --> 00:51:59,158
Der bliver krig.
479
00:51:59,325 --> 00:52:04,497
Jeg kan se det. Der bliver krig
mellem de sorte og de hvide.
480
00:52:04,664 --> 00:52:07,207
Man behøver ikke uniformer.
481
00:52:07,374 --> 00:52:10,085
Man kan ikke vælge side.
482
00:52:10,252 --> 00:52:13,630
- Den er valgt for dig.
- Jeg ved, hvilken side jeg er på.
483
00:52:13,797 --> 00:52:16,133
Jeg holder med de sorte.
De hvide får så mange bøllebank.
484
00:52:16,300 --> 00:52:18,802
Det bestemmer man ikke selv.
485
00:52:18,969 --> 00:52:23,097
- Hvad så med alle de halvblods?
- De er da med de sorte.
486
00:52:23,264 --> 00:52:26,309
Hvad med... pakistanerne?
487
00:52:26,475 --> 00:52:29,520
- De sorte.
- Hvad med...
488
00:52:30,730 --> 00:52:32,982
Den her skal være svær.
489
00:52:33,149 --> 00:52:36,610
- Hvad med vietnameserne?
- De sorte.
490
00:52:36,776 --> 00:52:41,531
Jeg holder helt klart med de sorte,
hvis de har vietnameserne.
491
00:52:45,410 --> 00:52:50,664
Vent lidt. Vil de hvide gnomer så
kæmpe mod alle de sorte gnomer?
492
00:52:50,831 --> 00:52:53,167
Ja.
493
00:52:53,334 --> 00:52:56,420
Det ville være en fed film.
494
00:52:56,587 --> 00:53:01,884
Du aner ikke, hvor meget lort jeg har
fået hældt i hovedet af sorte gnomer.
495
00:53:02,051 --> 00:53:06,262
Det er... utvivlsomt sandt.
496
00:53:06,429 --> 00:53:11,392
Hør her, Jimmy.
Min kone var sort.
497
00:53:12,685 --> 00:53:15,939
Og jeg elskede hende højt.
498
00:53:16,105 --> 00:53:20,359
I 1976 blev hun myrdet
af en hvid mand.
499
00:53:20,525 --> 00:53:26,323
Så hvor skal jeg stå
i det her blodbad?
500
00:53:28,325 --> 00:53:31,119
Fik de ham, der gjorde det?
501
00:53:31,286 --> 00:53:35,748
- En af mine venner fik ham.
- Harry Waters fik ham.
502
00:53:35,915 --> 00:53:37,750
Så sig mig, Jim, -
503
00:53:37,917 --> 00:53:42,046
- hvilken side skal jeg kæmpe på
i den her vidunderlige krig?
504
00:53:43,756 --> 00:53:47,926
Jeg tror, du skal overveje
dine muligheder -
505
00:53:48,093 --> 00:53:51,221
- og lade samvittigheden råde.
506
00:53:59,980 --> 00:54:05,568
To klamme ludere og
en racistisk dværg. Jeg tager hjemad.
507
00:54:05,734 --> 00:54:08,404
Jeg tager med dig.
508
00:54:11,323 --> 00:54:15,202
- Pas på, undermåler.
- Du kan da ikke karate.
509
00:54:15,369 --> 00:54:19,956
Du skal ikke sige, du ikke har
fortjent det her. Undermåler.
510
00:55:46,703 --> 00:55:50,499
- Jeg skal mødes med Yuri.
- Det er mig.
511
00:56:18,567 --> 00:56:22,821
Hr. Waters sagde,
at den der kunne blive nødvendig.
512
00:56:24,698 --> 00:56:28,617
Der er mange afkroge
i Koningin Astrid Park.
513
00:56:28,784 --> 00:56:31,662
Kalder man det "afkroge"?
514
00:56:31,829 --> 00:56:33,956
Nogle gange.
515
00:56:34,123 --> 00:56:37,793
Der er ikke mange mennesker der
ved juletid.
516
00:56:37,960 --> 00:56:42,922
Hvis jeg skulle myrde nogen,
ville jeg gøre det der.
517
00:56:44,757 --> 00:56:50,013
Er du sikker på, at det er
det rigtige ord? "Afkroge"?
518
00:56:50,179 --> 00:56:54,309
- Det betyder "små gemmesteder".
- "Små gemmesteder", ja.
519
00:56:54,475 --> 00:56:58,478
Måske er "små gemmesteder"
mere præcist end "afkroge".
520
00:57:05,319 --> 00:57:09,906
Du gør det da, ikke?
Hr. Waters bliver skuffet...
521
00:57:10,072 --> 00:57:12,742
Selvfølgelig gør jeg det.
522
00:57:14,118 --> 00:57:16,954
Det er mit arbejde.
523
00:57:22,126 --> 00:57:25,295
Deres ven opførte sig sært i morges.
524
00:57:32,636 --> 00:57:34,387
Hvordan?
525
00:57:34,554 --> 00:57:39,266
Han spurgte til mit barn. Om jeg
ønskede mig en dreng eller en pige.
526
00:57:39,433 --> 00:57:42,728
Jeg sagde
"bare det er sundt og rask", -
527
00:57:42,895 --> 00:57:47,900
- men så gav han mig 200 euro,
som jeg skulle give til barnet.
528
00:57:48,067 --> 00:57:53,780
Jeg afslog naturligvis,
men han insisterede på det.
529
00:57:55,365 --> 00:57:59,369
Vil De give ham dem,
når De ser ham?
530
00:57:59,536 --> 00:58:03,122
Jeg tror, det var alle hans penge.
531
00:58:03,289 --> 00:58:07,709
- Ved du, hvor han er nu?
- Han sagde, han skulle i parken.
532
00:59:06,890 --> 00:59:10,018
Jeg er ked af det, Ray.
533
00:59:10,184 --> 00:59:12,145
Jeg er ked af det.
534
00:59:42,632 --> 00:59:46,010
- Lad være!
- Hvor fanden kommer du fra?
535
00:59:46,177 --> 00:59:49,262
Jeg var deromme.
Hvad fanden laver du, Ray?
536
00:59:49,429 --> 00:59:52,766
- Hvad fanden laver du?
- Ikke noget.
537
00:59:54,100 --> 00:59:56,311
Åh gud.
538
00:59:57,479 --> 01:00:00,273
Du ville dræbe mig.
539
01:00:00,440 --> 01:00:02,692
Du ville begå selvmord.
540
01:00:05,236 --> 01:00:08,113
- Det må jeg godt.
- Nej, du må ej.
541
01:00:08,280 --> 01:00:12,826
Jeg må ikke slå mig selv ihjel,
men du må godt?
542
01:00:19,624 --> 01:00:22,794
Kan vi ikke gå et sted hen
og tale om det her?
543
01:00:26,422 --> 01:00:31,511
- Jeg ville ikke gøre det, Ray.
- Det så fandeme ellers sådan ud.
544
01:00:34,555 --> 01:00:37,766
- Hvor har du pistolen fra?
- En af Harrys venner.
545
01:00:37,933 --> 01:00:40,352
Fuck, mand.
546
01:00:42,062 --> 01:00:44,731
Lad mig se den.
547
01:00:47,525 --> 01:00:50,111
Og med lyddæmper.
548
01:00:51,529 --> 01:00:55,116
Den er lækker.
549
01:00:58,244 --> 01:01:01,664
Jeg har en skide tøserevolver.
550
01:01:09,713 --> 01:01:12,632
- Den tager jeg.
- Hvabehar?
551
01:01:14,342 --> 01:01:16,927
- Giv mig den.
- Du får den ikke.
552
01:01:17,094 --> 01:01:20,806
- Du er selvmordskandidat.
- Du prøver på at skyde mig.
553
01:01:20,973 --> 01:01:24,852
- Du får den ikke.
- Sikke en fantastisk dag.
554
01:01:25,019 --> 01:01:28,606
Jeg er selvmordskandidat,
min ven vil slå mig ihjel, -
555
01:01:28,772 --> 01:01:33,151
- min revolver bliver stjålet,
og vi er i lorte-Brügge.
556
01:01:33,318 --> 01:01:37,697
Du får nogle penge,
og så sætter jeg dig på et tog.
557
01:01:37,864 --> 01:01:42,118
- Tilbage til England?
- Nej, så er du en død mand.
558
01:01:42,285 --> 01:01:46,705
Det vil jeg også gerne være.
Har du ikke fulgt med?
559
01:01:47,706 --> 01:01:51,001
Du vil ikke være en død mand, Ray.
560
01:01:53,170 --> 01:01:56,340
Jeg slog en lille dreng ihjel.
561
01:02:08,809 --> 01:02:12,480
Så må du redde
den næste lille dreng.
562
01:02:12,647 --> 01:02:18,902
Tag et sted hen, drop den her branche
og prøv at være et godt menneske.
563
01:02:19,861 --> 01:02:22,864
Du kan ikke hjælpe de døde, -
564
01:02:23,031 --> 01:02:26,910
- og du kan ikke
gøre drengen levende igen, -
565
01:02:27,744 --> 01:02:31,580
- men måske kan du redde den næste.
566
01:02:31,747 --> 01:02:36,043
Skal jeg måske være læge?
Det skal man have papir på.
567
01:02:36,210 --> 01:02:39,463
Du kan gøre hvad som helst.
568
01:02:43,841 --> 01:02:47,679
JEG TOG I PARKEN, SÅ HUN IKKE
SKULLE GØRE RENT EFTER DET.
569
01:02:56,062 --> 01:02:58,522
Sådan en idiot.
570
01:02:59,481 --> 01:03:01,984
Han sagde, at turen...
571
01:03:03,402 --> 01:03:06,530
...turen til Brügge...
572
01:03:06,697 --> 01:03:10,909
...var for at give dig
et sidste godt minde, før du døde.
573
01:03:11,952 --> 01:03:14,287
I Brügge?
574
01:03:19,041 --> 01:03:21,669
Hvad med Bahamas?
575
01:03:22,628 --> 01:03:26,549
- Hvorfor Brügge?
- Det er vel billigere.
576
01:03:33,847 --> 01:03:37,475
Her er resten af syren og ecstasyen.
577
01:03:37,642 --> 01:03:40,979
Må jeg få min revolver tilbage?
578
01:03:44,565 --> 01:03:47,526
Hvad skal jeg gøre, Ken?
579
01:03:47,693 --> 01:03:51,197
- Hvad skal jeg gøre?
- Bare fortsæt.
580
01:03:51,363 --> 01:03:55,117
Prøv på ikke at tænke på det.
581
01:03:56,492 --> 01:03:59,954
- Lær dig et nyt sprog.
- Jeg kan knap nok tale engelsk.
582
01:04:00,121 --> 01:04:03,708
Det gode ved Europa er, at man
ikke skal lære deres sprog.
583
01:04:03,875 --> 01:04:09,839
Glem det med at tage hjem et stykke
tid. Så må du se om en seks-syv år.
584
01:04:10,006 --> 01:04:12,883
Syv år er ikke så lang tid.
585
01:04:13,050 --> 01:04:17,429
Det er længere end den tid,
drengen fik. Min første opgave.
586
01:04:18,931 --> 01:04:22,100
Sikke en lejemorder, jeg er.
587
01:04:25,186 --> 01:04:28,814
Ikke alle er skabt til det, Ray.
588
01:04:28,981 --> 01:04:31,400
Hvad med dig?
589
01:04:35,696 --> 01:04:39,741
Hvornår tager du tilbage til England?
590
01:04:39,908 --> 01:04:43,912
- Om et par timer.
- Harry bliver ikke sur på dig, vel?
591
01:04:44,079 --> 01:04:46,998
- Fordi du lod mig gå.
- Det tager jeg mig af.
592
01:04:47,165 --> 01:04:50,418
Sig, at jeg nok
begår selvmord alligevel.
593
01:04:50,585 --> 01:04:52,921
Det gør du da ikke, vel?
594
01:05:11,938 --> 01:05:14,274
Harry, det er Ken.
595
01:05:14,440 --> 01:05:17,235
Hør lige det her.
596
01:05:17,402 --> 01:05:20,071
Ved du, hvad det er?
597
01:05:20,238 --> 01:05:24,241
Jeg ved, du ved, det er et tog.
Ved du, hvilket tog det er?
598
01:05:24,408 --> 01:05:27,369
Det er det tog, Ray sidder i.
Han lever -
599
01:05:27,536 --> 01:05:33,167
- og ved ikke, hvor han tager hen,
og det ved jeg heller ikke.
600
01:05:33,333 --> 01:05:36,670
Du ved, hvor hotellet ligger.
Der vil jeg vente, -
601
01:05:36,837 --> 01:05:41,883
- for jeg kan ret godt lide Brügge.
Det er fandeme som et eventyr.
602
01:06:15,164 --> 01:06:18,125
- Hvad?
- Det er en ubesjælet ting.
603
01:06:18,292 --> 01:06:21,753
Du kan selv være en ubesjælet ting!
604
01:06:31,221 --> 01:06:35,933
I skal være søde ved jeres mor
og lmamoto. Far skal rejse en tur.
605
01:06:36,099 --> 01:06:38,769
- Hvor skal du hen?
- Til Brügge.
606
01:06:38,936 --> 01:06:42,439
- Brügge? Hvor ligger det?
- I Belgien.
607
01:06:42,606 --> 01:06:47,027
- Hvad skal nogen som helst i Belgien?
- Jeg skal ordne noget.
608
01:06:48,362 --> 01:06:53,991
- Har det noget med telefonen at gøre?
- Det har noget med Ken at gøre.
609
01:06:54,158 --> 01:06:57,245
Det er en æressag.
610
01:06:57,411 --> 01:06:59,956
Det er da vel ikke farligt?
611
01:07:02,542 --> 01:07:06,086
Selvfølgelig er det farligt,
når det er en æressag.
612
01:07:06,253 --> 01:07:09,256
Sig, at du tager gutterne med.
613
01:07:12,717 --> 01:07:17,305
Undskyld, jeg kaldte dig
en ubesjælet ting. Jeg var vred.
614
01:08:57,273 --> 01:09:01,109
- Er du fra Irland?
- Ja.
615
01:09:01,276 --> 01:09:03,153
Hvad hedder du?
616
01:09:05,072 --> 01:09:08,116
Derek Pur... lurrl.
617
01:09:11,078 --> 01:09:15,122
Du slog canadieren?
618
01:09:15,289 --> 01:09:20,002
Jeg slog canadieren?
Jeg aner ikke, hvad du snakker om.
619
01:09:22,088 --> 01:09:25,216
Det er ham svinet der.
620
01:09:30,428 --> 01:09:36,184
- Du slog canadieren.
- Canadier? Pis.
621
01:09:42,524 --> 01:09:45,734
- Du skal tilbage til Brügge.
- Fantastisk.
622
01:10:13,218 --> 01:10:15,304
Lige i øjet, hvad?
623
01:10:15,470 --> 01:10:18,932
Vælg bare, hr. Waters.
624
01:10:20,934 --> 01:10:25,564
En Uzi? Jeg kommer ikke
fra South Central Los Angeles.
625
01:10:25,731 --> 01:10:29,525
Jeg er her ikke for at skyde
20 sorte tiårige i et drive-by.
626
01:10:29,692 --> 01:10:34,030
Jeg vil have en normal pistol
til et normalt menneske.
627
01:10:43,663 --> 01:10:46,249
Jeg vidste,
han ikke ville dræbe ham.
628
01:10:46,416 --> 01:10:51,046
Jeg kunne se det på ham,
da jeg fortalte ham om afkrogene.
629
01:10:51,213 --> 01:10:56,009
- Om hvad?
- Afkrogene i Koningin Astrid Park.
630
01:10:58,969 --> 01:11:02,932
Jeg har også dum-dum-kugler.
Kalder man det det? Dum-dum?
631
01:11:03,098 --> 01:11:06,060
Dem, der får hovedet
til at eksplodere.
632
01:11:06,227 --> 01:11:09,230
Vil du have nogle af dem?
633
01:11:09,396 --> 01:11:12,398
Jeg burde ikke, -
634
01:11:12,565 --> 01:11:15,527
- men det vil jeg gerne.
635
01:11:19,197 --> 01:11:21,699
Svin.
636
01:11:21,866 --> 01:11:24,994
- Taler han til mig?
- Nej, Eirik er på din side.
637
01:11:25,161 --> 01:11:27,996
Din ven blindede ham i går aftes.
638
01:11:28,163 --> 01:11:32,543
Jeg prøvede at rulle ham.
Han tog min revolver.
639
01:11:32,709 --> 01:11:37,923
Den var ladet med løst krudt,
og det fyrede han af i øjet på mig.
640
01:11:38,090 --> 01:11:42,885
Jeg kommer aldrig til at se
på det øje igen, siger lægerne.
641
01:11:43,052 --> 01:11:46,931
Det lyder,
som om det var din egen skyld.
642
01:11:47,098 --> 01:11:52,311
Hvis du vil rulle en og bruger løst
krudt og lader ham tage våbnet -
643
01:11:52,478 --> 01:11:56,439
- og lader ham skyde dig
med det løse krudt, -
644
01:11:56,606 --> 01:12:01,278
- så er det din egen skyld,
fordi du er en svans, -
645
01:12:01,444 --> 01:12:04,948
- så hold op med at klynke.
646
01:12:05,115 --> 01:12:09,660
Eirik, jeg ville ikke reagere,
hvis jeg var dig.
647
01:12:13,998 --> 01:12:18,127
- Ville du ikke have ham slået ihjel?
- Jo, han skal korsfæstes.
648
01:12:18,294 --> 01:12:23,882
Det ændrer ikke på, at han jordede dig
som den blinde svans, du er.
649
01:12:24,048 --> 01:12:27,010
Tak for pistolen, Yuri.
650
01:13:33,364 --> 01:13:35,366
Nå?
651
01:13:36,324 --> 01:13:38,868
Knægten er selvmordskandidat.
652
01:13:39,035 --> 01:13:43,581
Han er allerede død. Han vrøvler om
Helvede og Skærsilden.
653
01:13:43,748 --> 01:13:49,671
Da jeg ringede i går, bad jeg dig da
om at være Rays psykiater?
654
01:13:49,838 --> 01:13:53,841
Nej, jeg tror, jeg bad dig om
at blæse knoppen af ham for mig.
655
01:13:54,007 --> 01:13:59,888
Er han selvmordskandidat? Det er du
og jeg og alle andre også.
656
01:14:00,055 --> 01:14:03,892
Det råber vi ikke op om.
Har han gjort det?
657
01:14:04,059 --> 01:14:06,727
Nej. Så er han ikke
selvmordskandidat.
658
01:14:06,894 --> 01:14:10,064
Han rettede en ladt revolver mod
sit hoved. Jeg stoppede ham.
659
01:14:10,231 --> 01:14:13,693
- Det bliver værre og værre.
- Vi var i parken.
660
01:14:13,860 --> 01:14:17,738
Lad mig få noget på det rene.
I var i parken?
661
01:14:17,905 --> 01:14:20,699
Hvad har det med noget at gøre?
662
01:14:20,866 --> 01:14:25,036
Ikke alene har du ikke dræbt ham,
du har også forhindret hans selvmord?
663
01:14:25,203 --> 01:14:29,791
Det ville have løst mit problem
og dit problem og nok også knægtens.
664
01:14:29,958 --> 01:14:32,752
Det ville ikke
have løst hans problem.
665
01:14:32,919 --> 01:14:36,797
Hvis jeg havde dræbt en dreng,
ville jeg ikke have tænkt over det.
666
01:14:36,964 --> 01:14:41,594
Jeg ville have slået mig selv ihjel
på stedet.
667
01:14:42,219 --> 01:14:48,100
Sådan er du. Knægten kan forandre
sig og gøre noget godt med sit liv.
668
01:14:48,267 --> 01:14:54,355
- Jeg kan også forandre mig, Ken.
- Ja, det kan du.
669
01:14:54,522 --> 01:14:59,068
- Du kan blive endnu værre.
- Nu når vi til sagens kerne.
670
01:14:59,235 --> 01:15:03,572
Lad os nu se det i øjnene,
og det er ikke for at gøre dig vred, -
671
01:15:03,739 --> 01:15:08,202
- men du er et møgsvin. Du er
et møgsvin, og det har du altid været.
672
01:15:08,368 --> 01:15:13,832
Du kan kun blive et endnu større
møgsvin og få nogle møgsvineunger.
673
01:15:13,999 --> 01:15:18,544
Du skal ikke sige noget om mine unger.
Tag det med møgsvineunger tilbage.
674
01:15:18,711 --> 01:15:20,922
Jeg tager det tilbage.
675
01:15:21,088 --> 01:15:24,634
Du fornærmer mine unger.
Det er langt over stregen.
676
01:15:24,801 --> 01:15:27,804
Jeg har jo taget det tilbage.
677
01:15:29,806 --> 01:15:34,059
- Du er stadig et møgsvin.
- Det har jeg fattet, for fanden.
678
01:15:52,243 --> 01:15:54,745
Hvor er Ray nu?
679
01:15:54,912 --> 01:16:01,167
Lige nu er Ray i en af den million
byer i Europa, man kan være i, -
680
01:16:01,334 --> 01:16:03,461
- som ikke er den her.
681
01:16:17,349 --> 01:16:21,061
Du får pengene tilbage,
når jeg får fat i min ven.
682
01:16:21,228 --> 01:16:25,607
- Og også syren og ecstasyen.
- Engelsk humor.
683
01:16:25,774 --> 01:16:29,361
Jeg antager,
at du har din pistol på dig.
684
01:16:31,362 --> 01:16:35,950
- Yuri er ret speciel, hvad?
- Han dyrker yoga.
685
01:16:36,117 --> 01:16:40,997
- Afkrogene.
- Vrøvlede han også om dem til dig?
686
01:16:41,164 --> 01:16:44,708
Afkrogene i Koningin Astrid Park.
687
01:16:52,674 --> 01:16:57,929
Du må gøre, hvad der skal gøres.
Der er lidt vel mange mennesker her.
688
01:16:58,096 --> 01:17:02,892
Jeg starter ikke et skyderi
midt blandt 1.000 belgiere.
689
01:17:03,893 --> 01:17:08,397
Og alle de andre nationaliteter,
som er her på ferie.
690
01:17:08,564 --> 01:17:12,234
For at se svanerne,
det gotiske og alt eventyr-gøglet.
691
01:17:12,401 --> 01:17:15,904
- Prøver du på at pisse mig af?
- Nej, Harry.
692
01:17:16,070 --> 01:17:20,825
Oven i at du kalder mig et møgsvin.
Måske skulle jeg skyde dig lige her.
693
01:17:20,992 --> 01:17:23,036
Kors.
694
01:17:25,872 --> 01:17:30,709
Lad os gå op i klokketårnet.
Der må være stille deroppe nu.
695
01:17:30,876 --> 01:17:33,754
Lad os gå derop.
696
01:17:51,479 --> 01:17:54,398
Ja. Canadiere.
697
01:17:54,565 --> 01:17:58,276
Det har jeg det skidt med.
De dræbte jo ikke John Lennon.
698
01:17:58,443 --> 01:18:01,947
- Jeg skal i retten om to dage.
- Møder du op?
699
01:18:02,114 --> 01:18:06,118
Det ved jeg ikke.
Hvad holder på mig her?
700
01:18:07,786 --> 01:18:10,789
Den smukkeste kvinde, -
701
01:18:11,747 --> 01:18:14,750
- du nogensinde har set -
702
01:18:14,917 --> 01:18:18,003
- i hele dit åndssvage liv.
703
01:18:27,595 --> 01:18:31,850
- Tårnet er lukket i aften.
- Der er da åbent til klokken syv.
704
01:18:32,016 --> 01:18:34,060
Normalt, jo, -
705
01:18:34,227 --> 01:18:38,440
- men en amerikaner fik
et hjerteanfald deroppe i går.
706
01:18:38,606 --> 01:18:42,568
Her har du 100 euro.
Det tager kun 20 minutter.
707
01:18:47,573 --> 01:18:53,245
Tårnet er lukket i aften.
708
01:18:53,412 --> 01:18:57,206
Forstår du det, englænder?
709
01:19:35,493 --> 01:19:41,998
Jimmy, undskyld, jeg slog dig
forleden. Det var ikke i orden.
710
01:19:43,291 --> 01:19:47,921
Ray, jeg ville sagtens
kunne tilgive dig, -
711
01:19:48,087 --> 01:19:52,801
- hvis ikke I to sad der
og skraldgrinede ad mig.
712
01:19:55,803 --> 01:19:58,722
Det er sgu da til filmen.
713
01:20:01,892 --> 01:20:04,436
Det er en køn by.
714
01:20:05,270 --> 01:20:08,815
Jeg er glad for,
at jeg nåede at se den.
715
01:20:11,609 --> 01:20:15,613
Jeg ville ikke gøre grin med,
at byen er eventyrlig.
716
01:20:15,780 --> 01:20:19,575
Den er eventyrlig. Det er den.
717
01:20:19,742 --> 01:20:24,830
Ærgerligt, den ligger i Belgien,
men hvis den lå et godt sted, -
718
01:20:24,996 --> 01:20:29,167
- ville her være for
mange mennesker.
719
01:20:32,504 --> 01:20:37,508
Jeg er glad for, at jeg fik set den,
inden jeg døde.
720
01:20:45,099 --> 01:20:47,268
Hvad laver du?
721
01:20:47,435 --> 01:20:51,896
- Hvad fanden laver du?
- Jeg vil ikke kæmpe mere.
722
01:20:52,063 --> 01:20:55,608
Så blæser jeg knoppen af dig.
723
01:20:56,818 --> 01:21:00,405
Stop det der Gandhi-pis.
Hvad fanden laver du?
724
01:21:02,532 --> 01:21:07,995
Ken, tag nu din pistol. Jeg vinder
alligevel, for du er en spasser.
725
01:21:10,205 --> 01:21:13,292
Jeg skylder dig alt.
726
01:21:15,544 --> 01:21:19,214
Alt det, der har været mellem os.
727
01:21:19,381 --> 01:21:22,925
Det elsker jeg dig ubetinget for.
728
01:21:23,092 --> 01:21:25,970
For din integritet.
729
01:21:26,137 --> 01:21:28,514
For din ære.
730
01:21:28,681 --> 01:21:31,350
Jeg elsker dig.
731
01:21:32,268 --> 01:21:35,854
Knægten skulle have lov at slippe.
732
01:21:36,646 --> 01:21:40,942
Han skulle have en chance,
og for at gøre det -
733
01:21:41,109 --> 01:21:47,282
- måtte jeg skide på dig og alt det,
jeg skylder dig.
734
01:21:47,449 --> 01:21:50,451
Det var jeg nødt til.
735
01:21:50,618 --> 01:21:53,996
Jeg vil ikke kæmpe mod dig.
736
01:21:54,163 --> 01:21:57,333
Jeg accepterer alt,
hvad du vil gøre ved mig.
737
01:21:57,500 --> 01:22:00,002
Fuldstændig.
738
01:22:02,087 --> 01:22:03,672
Nå?
739
01:22:05,590 --> 01:22:07,801
Ja.
740
01:22:10,678 --> 01:22:15,850
Når du siger alt det der, så kan jeg
jo for fanden ikke skyde dig.
741
01:22:17,977 --> 01:22:22,147
Det er op til dig, Harry.
Det er helt op til dig.
742
01:22:23,440 --> 01:22:27,111
Jeg vil ikke kæmpe imod.
743
01:22:33,950 --> 01:22:35,701
Dit møgsvin!
744
01:22:35,868 --> 01:22:41,707
Jeg kan ikke skåne dig helt,
bare fordi du leger Robert Powell.
745
01:22:41,874 --> 01:22:46,671
- Hvem?
- Robert Powell. "Jesus of Nazareth".
746
01:22:46,838 --> 01:22:51,174
Psyko-dværgen viser sig
at være en sød skoledreng, -
747
01:22:51,341 --> 01:22:55,512
- og det hele er et mareridt
a la Bosch. Rend mig i røven.
748
01:22:55,679 --> 01:23:00,058
I det mindste er der ingen
sorte mennesker med i filmen.
749
01:23:00,934 --> 01:23:03,310
Jeg mente ikke...
750
01:23:03,477 --> 01:23:06,313
Jeg mente ikke, at...
751
01:23:06,480 --> 01:23:11,277
Der bliver krig mellem de sorte og
de hvide. Og også mellem gnomerne.
752
01:23:11,444 --> 01:23:15,406
- Det er det fede.
- Det var bare kokainen.
753
01:23:15,573 --> 01:23:20,869
- Han ville ikke have vietnameserne.
- Det var bare kokainen.
754
01:23:21,035 --> 01:23:24,789
Vi filmer nede ved
den spidse bygning i aften, -
755
01:23:24,956 --> 01:23:28,251
- og det bliver nok endda godt.
756
01:23:28,418 --> 01:23:30,378
I skulle komme.
757
01:23:30,545 --> 01:23:35,758
Vi tager nok en stille aften, Jimmy.
758
01:23:35,924 --> 01:23:38,719
Nå, sådan.
759
01:23:41,138 --> 01:23:43,849
I et andet liv.
760
01:23:48,811 --> 01:23:51,689
De er fede, ikke?
761
01:24:06,745 --> 01:24:10,874
Det gjorde du ikke.
Det gjorde du bare ikke.
762
01:24:57,917 --> 01:25:00,503
Hr. Waters.
763
01:25:02,880 --> 01:25:05,591
- Hvem er det?
- Det er Eirik.
764
01:25:06,926 --> 01:25:10,179
- Den blinde knægt?
- Ja.
765
01:25:11,597 --> 01:25:17,102
- Hvad fanden vil du?
- Ham, du leder efter... Ray.
766
01:25:18,228 --> 01:25:20,856
Han er udenfor ved baren.
767
01:25:55,889 --> 01:25:58,390
Undskyld, Ken, -
768
01:25:58,557 --> 01:26:03,312
- men man slipper ikke godt fra
at slå en lille dreng ihjel.
769
01:26:04,062 --> 01:26:06,982
Det gør man bare ikke.
770
01:26:21,079 --> 01:26:25,290
- Hvor?
- Udenfor og til venstre. Ved baren.
771
01:29:50,690 --> 01:29:53,151
Harry er her.
772
01:29:53,317 --> 01:29:55,486
Hvad?
773
01:29:56,821 --> 01:30:00,825
Tag min pistol.
774
01:30:14,379 --> 01:30:17,590
Ken, hvor er min revolver?
775
01:30:20,050 --> 01:30:22,887
Hvor er min revolver?
776
01:30:24,638 --> 01:30:28,142
Jeg dør nu, tror jeg.
777
01:32:42,183 --> 01:32:47,188
- Hr. Blakely sagde, at De var rejst.
- Jeg skal ind på værelset nu.
778
01:32:47,354 --> 01:32:51,025
Du skal gå hjem nu.
Der er meget farligt her. Gå hjem!
779
01:33:03,119 --> 01:33:06,164
KENS HOTEL
780
01:33:32,063 --> 01:33:34,065
MIT TESTAMENTE
781
01:33:36,234 --> 01:33:39,862
Du får ikke lov at gå derop.
Fjern den pistol.
782
01:33:40,029 --> 01:33:44,699
- Fjern dig, for fanden, dame.
- Nej, jeg vil ej.
783
01:33:45,992 --> 01:33:50,205
- Det bliver over mit lig.
- Da ikke når du er gravid.
784
01:33:50,372 --> 01:33:54,501
Jeg er et rart menneske.
Flyt dig nu bare.
785
01:33:59,422 --> 01:34:03,175
Marie, lad ham komme op.
786
01:34:03,342 --> 01:34:07,263
Harry, sværg på, at du ikke
begynder at skyde, før hun er væk.
787
01:34:07,430 --> 01:34:10,682
Jeg sværger, at jeg ikke vil skyde,
før hun er væk.
788
01:34:10,849 --> 01:34:13,184
Jeg går ingen steder.
789
01:34:13,351 --> 01:34:17,647
Det her er mit hotel,
så du kan bare pisse af med dig.
790
01:34:29,908 --> 01:34:33,287
- Du har vel et våben?
- Jep.
791
01:34:33,454 --> 01:34:36,248
Hvad gør vi så nu?
792
01:34:36,415 --> 01:34:39,834
Hvorfor sænker I ikke jeres våben
og tager hjem?
793
01:34:40,001 --> 01:34:44,297
Vær nu ikke dum.
Det her er skyderiet.
794
01:34:44,464 --> 01:34:47,925
Harry, jeg har en ide.
795
01:34:48,092 --> 01:34:52,638
Mit værelse vender ud mod kanalen.
Jeg hopper i kanalen -
796
01:34:52,804 --> 01:34:55,515
- og prøver at nå den anden side.
797
01:34:55,682 --> 01:34:59,394
Hvis du går udenfor,
kan du skyde på mig fra hjørnet.
798
01:34:59,561 --> 01:35:04,232
- Så bliver hun ikke blandet ind.
- Lover du at hoppe i kanalen?
799
01:35:04,399 --> 01:35:07,985
Jeg gider ikke,
at du gemmer dig i et skab.
800
01:35:08,152 --> 01:35:11,822
Det lover jeg. Jeg vil ikke
have, at flere børn dør for mig.
801
01:35:11,989 --> 01:35:15,910
Hvilken vej skal jeg,
når jeg kommer ud?
802
01:35:16,077 --> 01:35:20,790
Du skal til højre. Du kan se den
fra døren. Det er en kæmpe kanal.
803
01:35:20,956 --> 01:35:23,792
Jeg er jo lige kommet, ikke?
804
01:35:23,958 --> 01:35:27,712
- Okay, vi gør det på tre, okay?
- Okay.
805
01:35:34,010 --> 01:35:36,261
- Hvem tæller?
- Du tæller.
806
01:35:36,428 --> 01:35:38,597
I er sindssyge.
807
01:35:38,764 --> 01:35:41,350
- Er du klar?
- Klar?
808
01:35:41,517 --> 01:35:43,602
En, to, tre, nu!
809
01:35:57,865 --> 01:35:59,867
Fortsæt.
810
01:36:06,415 --> 01:36:09,668
Niks. Du er alt for langt væk.
811
01:38:11,448 --> 01:38:15,285
- Den lille dreng.
- Nemlig, Ray.
812
01:38:15,452 --> 01:38:17,870
Den lille dreng.
813
01:39:26,018 --> 01:39:28,394
Jaså.
814
01:39:34,025 --> 01:39:37,362
Nej, Harry. Han er ikke...
815
01:39:40,531 --> 01:39:43,825
Man kan ikke fravige sine principper.
816
01:40:09,433 --> 01:40:13,144
Et sted i London står der
et juletræ med gaver under.
817
01:40:13,311 --> 01:40:15,939
De bliver aldrig åbnet.
818
01:40:16,106 --> 01:40:21,778
Jeg tænkte, at hvis jeg overlevede,
ville jeg undskylde over for moren -
819
01:40:21,945 --> 01:40:25,115
- og acceptere den straf,
hun valgte til mig.
820
01:40:25,281 --> 01:40:29,660
Fængsel, døden.
Det er lige meget, -
821
01:40:29,827 --> 01:40:33,414
- for uanset om jeg var
i fængsel eller død, -
822
01:40:33,580 --> 01:40:37,584
- så ville jeg ikke være i Brügge.
823
01:40:38,377 --> 01:40:42,588
Men så kom det til mig som et lyn.
Da var det, jeg indså:
824
01:40:44,048 --> 01:40:47,635
Måske er det det,
der er Helvede.
825
01:40:48,761 --> 01:40:52,890
At tilbringe evigheden i Brügge.
826
01:40:57,394 --> 01:41:01,565
Så håbede jeg virkelig,
at jeg ikke ville dø.
827
01:41:02,607 --> 01:41:06,945
Jeg håbede virkelig,
at jeg ikke ville dø.