1 00:00:56,807 --> 00:01:00,644 Efter jeg havde dræbt ham, smed jeg pistolen i Themsen. 2 00:01:00,811 --> 00:01:04,313 Fjernede krudtslammet på toilettet på Burger King, - 3 00:01:04,480 --> 00:01:07,984 - gik hjem og afventede yderligere instrukser. 4 00:01:08,151 --> 00:01:11,654 De kom kort tid efter. 5 00:01:11,821 --> 00:01:17,034 "Pis af fra London, snotdumme narrøve. Tag til Brügge". 6 00:01:18,327 --> 00:01:22,414 Jeg anede sgu ikke engang, hvor Brügge lå. 7 00:01:25,459 --> 00:01:28,336 Det ligger i Belgien. 8 00:01:30,422 --> 00:01:34,091 - Brügge er en lorteby. - Brügge er ikke en lorteby. 9 00:01:34,258 --> 00:01:39,138 Vi er lige stået af toget. Kan du vente lidt med at dømme Brügge? 10 00:01:39,305 --> 00:01:40,973 Jeg ved det bare. 11 00:02:09,583 --> 00:02:11,376 Lorteby. 12 00:02:15,964 --> 00:02:20,092 Jeg tror, I har nogle værelser til Cranham og Blakely. 13 00:02:20,259 --> 00:02:24,096 Ja. Nej, vi har ét værelse. 14 00:02:24,263 --> 00:02:26,849 Et dobbeltværelse i to uger. 15 00:02:27,016 --> 00:02:29,727 To uger? 16 00:02:29,894 --> 00:02:34,147 - Har I nogen ledige værelser? - Her er helt optaget i julen. 17 00:02:34,314 --> 00:02:38,068 - Der er optaget overalt. - Okay. 18 00:02:42,823 --> 00:02:46,033 - Her er meget kønt. - Vi kan ikke blive her. 19 00:02:46,200 --> 00:02:49,453 - Vi bliver, til han ringer. - Og hvis han ikke ringer? 20 00:02:49,620 --> 00:02:53,833 - Så bliver vi her i to uger. - To uger i Brügge? 21 00:02:53,999 --> 00:02:59,505 - På et værelse med dig? Niks. - Jeg kan ikke lide at sige det her. 22 00:02:59,672 --> 00:03:01,714 Sige hvad? 23 00:03:01,881 --> 00:03:04,634 Du ved... 24 00:03:06,261 --> 00:03:09,472 Hvorfor skulle du nævne det? 25 00:03:44,880 --> 00:03:48,884 - Synes du, det her er godt? - Om jeg synes, hvad er godt? 26 00:03:49,050 --> 00:03:52,679 At sejle rundt i en båd og kigge på ting. 27 00:03:52,846 --> 00:03:56,183 Ja, det gør jeg. 28 00:03:56,349 --> 00:03:59,518 Det hedder sightseeing. 29 00:04:08,527 --> 00:04:10,946 Se lige der. 30 00:04:13,323 --> 00:04:16,701 Det var et hospital i 1100-tallet. 31 00:04:19,913 --> 00:04:24,709 Brügge er den mest velbevarede middelalderby i hele Belgien. 32 00:04:46,562 --> 00:04:49,857 - Vil du med derop? - Hvad er der deroppe? 33 00:04:50,024 --> 00:04:51,567 En udsigt. 34 00:04:51,734 --> 00:04:55,446 Over hvad? Det hernede? Det kan jeg se hernedefra. 35 00:04:55,613 --> 00:04:59,407 Ray, du er verdens dårligste turist. 36 00:04:59,574 --> 00:05:03,036 Jeg voksede op i Dublin, Ken. Jeg elsker Dublin. 37 00:05:03,203 --> 00:05:06,998 Var jeg født på en gård og retarderet, ville Brügge imponere mig. 38 00:05:07,165 --> 00:05:10,669 Men det er jeg ikke, så det gør den ikke. 39 00:05:21,846 --> 00:05:26,099 Jeg prøver at komme af med nogle mønter. 3... 3,50... 40 00:05:26,266 --> 00:05:28,560 4... 4,10. 41 00:05:28,726 --> 00:05:32,522 20, 30, 40, 50, 60. 42 00:05:32,689 --> 00:05:36,192 4,70... 4,80. 43 00:05:38,194 --> 00:05:40,571 4,90. 44 00:05:41,989 --> 00:05:44,366 Kan du nøjes med 4,90? 45 00:05:44,533 --> 00:05:47,661 Det koster fem euro. 46 00:05:47,828 --> 00:05:51,415 - Det er kun ti cent. - Det koster fem euro. 47 00:06:02,842 --> 00:06:06,304 - Er du glad for dit arbejde? - Meget. 48 00:06:41,753 --> 00:06:44,672 Jeg kan godt lide det her sted. 49 00:07:11,197 --> 00:07:16,536 - Har du været oppe i tårnet? - Ja. Det er åndssvagt. 50 00:07:16,702 --> 00:07:21,124 Er det? Der står i turistføreren, at det må man bare se. 51 00:07:21,289 --> 00:07:25,293 - Men I skal da ikke derop. - Hvorfor ikke? 52 00:07:25,460 --> 00:07:29,297 Der er masser af vindeltrapper. Ikke for noget. 53 00:07:29,464 --> 00:07:32,467 Hvad er det, du siger? 54 00:07:32,634 --> 00:07:37,179 Hvad det er, jeg siger? I er en flok laskede elefanter. 55 00:07:46,063 --> 00:07:49,024 Hold nu op, fedesen. 56 00:07:57,657 --> 00:08:01,744 Du er simpelthen så uforskammet. Uforskammet. 57 00:08:02,996 --> 00:08:05,747 Hvad skete der? 58 00:08:05,914 --> 00:08:09,460 De skal da ikke derop, vel? Jeg ville ikke gå derop. 59 00:08:09,626 --> 00:08:13,547 - Trappen er meget smal. - Pis af, narrøv! 60 00:08:15,924 --> 00:08:18,594 Amerikanere... 61 00:08:22,513 --> 00:08:27,059 Sådan skal en ferie være. En homo-øl til min homoven - 62 00:08:27,226 --> 00:08:32,231 - og en normal til mig, for jeg er normal. Det er livet. 63 00:08:32,398 --> 00:08:35,567 Vi skal ikke sidde her og drikke os stive. 64 00:08:35,734 --> 00:08:40,197 Vi skal på sightseeing og vente på, at han ringer og siger, hvad vi skal. 65 00:08:40,363 --> 00:08:44,993 Jeg synes, vi skal gøre sådan her. Vi venter én, højst to dage. 66 00:08:45,160 --> 00:08:49,205 Vi læser aviserne, og står der ikke noget, så ringer vi og siger: 67 00:08:49,371 --> 00:08:53,793 "Harry, tak for turen til Brügge. Det var flot med de gamle bygninger, - 68 00:08:53,959 --> 00:08:58,756 - men vi tager til London, hvor alting ikke er lavet af chokolade." 69 00:08:58,923 --> 00:09:05,178 Jeg stemmer for, at vi tager på sightseeing og venter på opkaldet. 70 00:09:08,765 --> 00:09:12,519 Du ved ikke engang, om vi skjuler os her. 71 00:09:12,685 --> 00:09:14,771 Hvad snakker du om? 72 00:09:14,938 --> 00:09:17,273 Måske har vi en opgave her. 73 00:09:17,439 --> 00:09:20,818 En opgave? Her i Brügge? 74 00:09:20,984 --> 00:09:24,029 Her i Brügge? En opgave? 75 00:09:24,196 --> 00:09:27,366 - Hvad sagde han? - Han sagde ikke noget. 76 00:09:27,533 --> 00:09:30,202 - Hvorfor tror? - Jeg tror ikke noget. 77 00:09:30,369 --> 00:09:33,246 Men det er sgu da lidt overgjort, ikke? 78 00:09:33,412 --> 00:09:35,832 "De skal skjule sig." "Hvor?" 79 00:09:35,998 --> 00:09:38,960 "De skal skjule sig i Brügge." 80 00:09:40,336 --> 00:09:43,548 Man kan skjule sig i Croydon. 81 00:09:45,758 --> 00:09:48,760 Eller Coventry. 82 00:09:52,556 --> 00:09:55,475 Det er lidt overgjort. 83 00:09:59,521 --> 00:10:03,357 - Vi har ikke nogen våben. - Dem kan man få overalt. 84 00:10:25,503 --> 00:10:28,298 Han ringer ikke i aften. 85 00:10:33,927 --> 00:10:36,930 Han ringer ikke i aften. 86 00:10:38,015 --> 00:10:40,392 - Lad os gå ud. - Hvor ud? 87 00:10:40,559 --> 00:10:43,604 - Ned på pubben. - Nej. 88 00:11:01,036 --> 00:11:05,624 Lad os gå ud og kigge på alle de gamle bygninger og det. 89 00:11:05,791 --> 00:11:10,420 De er sikkert endnu pænere, når der er lys på dem om aftenen. 90 00:11:13,839 --> 00:11:15,591 Sådan. 91 00:11:24,433 --> 00:11:29,229 - Det er Gruuthuse-museet. - Alt har sjove navne, hvad? 92 00:11:29,395 --> 00:11:32,148 Ja, det er flamsk. 93 00:11:32,315 --> 00:11:37,529 Belgierne har to gange reddet engelske konger fra at blive myrdet. 94 00:11:37,695 --> 00:11:40,406 Jeg hadede historie. 95 00:11:40,573 --> 00:11:44,827 Det er bare en masse ting, der allerede er sket. Hvad sker der? 96 00:11:44,993 --> 00:11:47,955 De filmer. De filmer gnomer. 97 00:11:49,206 --> 00:11:50,749 Ray. 98 00:11:53,085 --> 00:11:57,630 I den her scene skal du gå som en lillebitte mus. 99 00:12:00,883 --> 00:12:03,302 Okay? Fedt. 100 00:12:06,139 --> 00:12:09,600 - Lad os gå. - Niks. De filmer gnomer. 101 00:12:11,810 --> 00:12:16,481 Åh gud, se lige hende der. Hun er smuk. 102 00:12:16,648 --> 00:12:20,694 - Vi går nu. - Det her er det bedste ved Brügge. 103 00:12:20,861 --> 00:12:23,822 Dig og dine bygninger. 104 00:12:47,844 --> 00:12:50,597 Hejsa. 105 00:12:51,806 --> 00:12:54,851 - Taler du engelsk? - Nej. 106 00:12:55,017 --> 00:12:58,353 Jo, du gør. Det gør alle. 107 00:12:58,520 --> 00:13:00,856 Hvorfor filmer I gnomer? 108 00:13:01,023 --> 00:13:05,360 Det er en hollandsk film. Det er en drømmesekvens. 109 00:13:05,527 --> 00:13:10,364 Det er en pastiche over Nicolas Roegs "Don't Look Now". Ikke en pastiche, - 110 00:13:10,531 --> 00:13:15,745 - men hommage er for stærkt et ord. Det er et kip med flaget. 111 00:13:16,913 --> 00:13:19,916 Du taler godt engelsk. 112 00:13:23,336 --> 00:13:26,630 Mange gnomer begår selvmord. 113 00:13:29,091 --> 00:13:32,052 Et uforholdsmæssigt stort antal. 114 00:13:32,219 --> 00:13:35,972 Hervé Villechaize fra "Fantasy Island". 115 00:13:36,139 --> 00:13:38,724 En af dem fra "Time Bandits". 116 00:13:38,891 --> 00:13:44,814 De bliver vel virkelig kede af at være små og sådan. 117 00:13:44,980 --> 00:13:49,110 Af folk, der griner ad dem og kalder dem øgenavne. 118 00:13:50,736 --> 00:13:53,196 "Undermåler". 119 00:13:53,363 --> 00:13:57,325 Der er en anden berømt gnom, som jeg ikke kan huske. 120 00:13:58,326 --> 00:14:02,288 Det er ikke ham fra R2-D2. Han er stadig i gang. 121 00:14:02,455 --> 00:14:07,501 Jeg håber ikke, jeres gnom begår selvmord, for så er scenen død. 122 00:14:07,668 --> 00:14:10,295 Han vil hellere kaldes dværg. 123 00:14:10,462 --> 00:14:15,759 Lige præcis. Folk kalder en for gnom, men man vil hellere kaldes for dværg. 124 00:14:15,926 --> 00:14:20,013 Så skyder man da knoppen af sig selv til sidst. 125 00:14:20,764 --> 00:14:24,684 - Jeg hedder Ray. Hvad hedder du? - Chloe. 126 00:14:26,018 --> 00:14:30,857 - Hvordan kom du forbi vagterne? - Det er det, jeg arbejder med. 127 00:14:31,023 --> 00:14:34,485 - Er du butikstyv? - Nej, det er jeg ikke. 128 00:14:34,652 --> 00:14:37,154 Det er ellers et godt job. 129 00:14:38,905 --> 00:14:44,035 Jeg vil fortælle dig, hvad jeg arbejder med til middagen i morgen. 130 00:14:58,257 --> 00:15:00,843 Bid nu på. 131 00:15:12,479 --> 00:15:14,731 Pissecool. 132 00:15:25,157 --> 00:15:26,950 Hr. Blakely? 133 00:15:27,117 --> 00:15:30,954 Ja. Nej. Hr. Cranham. Nej. Ja. Hr. Blakely, ja. 134 00:15:33,415 --> 00:15:35,625 Der er en besked til Dem. 135 00:15:40,797 --> 00:15:42,423 Pis. 136 00:15:42,590 --> 00:15:45,843 Hvorfor fanden er I der ikke? 137 00:15:46,010 --> 00:15:48,846 Hvorfor har hotellet ikke telefonsvarere, - 138 00:15:49,012 --> 00:15:51,640 - så jeg ikke skal tale med receptionisten? 139 00:15:51,807 --> 00:15:54,976 I har bare at være der, når jeg ringer i morgen aften, - 140 00:15:55,143 --> 00:15:59,773 - ellers bliver der fandeme en helvedes ballade. Harry. 141 00:16:00,941 --> 00:16:06,904 JEG ER IKKE RECEPTIONIST MIG OG MIN MAND EJER HOTELLET 142 00:16:36,473 --> 00:16:39,059 Sluk så det lys, for fanden. 143 00:16:39,226 --> 00:16:42,646 - Undskyld, Ken. - Og vær så stille. 144 00:16:45,858 --> 00:16:48,276 Sikke et humør. 145 00:17:02,289 --> 00:17:06,418 - Nu skal du høre det vildeste. - Klap i og sov. 146 00:17:06,585 --> 00:17:08,879 Undskyld. 147 00:17:11,631 --> 00:17:14,926 Jeg skal lige have linserne ud. 148 00:17:21,807 --> 00:17:24,977 Jeg drak... 149 00:17:26,020 --> 00:17:30,191 ...fem store fadøl og seks flaskeøl. 150 00:17:30,357 --> 00:17:32,901 Nej. 151 00:17:33,068 --> 00:17:35,779 Seks store fadøl og syv flaskeøl. 152 00:17:35,945 --> 00:17:39,282 Og jeg er ikke en skid fuld. 153 00:17:42,911 --> 00:17:45,788 Og det her gætter du aldrig. 154 00:17:47,331 --> 00:17:49,458 Du gætter det aldrig. 155 00:17:49,625 --> 00:17:52,628 Jeg har en date i morgen. Med en pige. 156 00:17:52,795 --> 00:17:57,049 - Slukker du ikke lyset? - En date med en pige i filmbranchen. 157 00:17:57,216 --> 00:18:00,468 Den belgiske filmbranche. 158 00:18:00,635 --> 00:18:04,055 De er ved at lave en film om en gnom. 159 00:18:21,655 --> 00:18:22,906 Frøken? 160 00:18:23,073 --> 00:18:25,492 Marie? 161 00:18:26,368 --> 00:18:31,705 Jeg er ked af det med beskeden. Ham, der lagde den, er lidt af en... 162 00:18:33,833 --> 00:18:36,377 Han er lidt af en... 163 00:18:36,544 --> 00:18:38,671 Narrøv? 164 00:18:38,838 --> 00:18:42,007 Ja, lidt af en narrøv. 165 00:18:54,686 --> 00:18:57,230 Harry ringede i går aftes. 166 00:18:57,397 --> 00:19:00,065 Vi missede det. 167 00:19:01,483 --> 00:19:05,112 Han bander meget, hvad? 168 00:19:05,279 --> 00:19:08,866 Vi bliver her i aften. Uanset hvad. 169 00:19:11,410 --> 00:19:13,870 Bortset fra... 170 00:19:16,205 --> 00:19:18,416 Bortset fra hvad? 171 00:19:18,583 --> 00:19:23,463 Bortset fra at kun en af os er nødt til at blive her. 172 00:19:24,297 --> 00:19:29,926 Og hvem skulle det så være, Ray? Jeg troede, du ikke kunne lide Brügge. 173 00:19:30,093 --> 00:19:34,598 Det kan jeg heller ikke, men jeg har en date - 174 00:19:34,765 --> 00:19:39,478 - med en belgisk dame fra den belgiske filmbranche. 175 00:19:44,648 --> 00:19:49,945 Du skal ikke rode dig ud i noget. Vi skal holde lav profil. 176 00:19:50,112 --> 00:19:56,910 Og her til morgen og i eftermiddag gør vi, hvad jeg har lyst til. Forstået? 177 00:19:57,077 --> 00:20:00,789 Klart. Det bliver vel noget kulturelt noget. 178 00:20:00,955 --> 00:20:04,876 Vi finder en god balance mellem kultur og morskab. 179 00:20:05,043 --> 00:20:09,798 Jeg tror, det vil vippe lidt over mod kultur. 180 00:20:09,964 --> 00:20:16,470 Lidt som en pissefed, retarderet, sort pige, som vipper med... 181 00:20:20,682 --> 00:20:22,851 ...en dværg. 182 00:20:58,092 --> 00:21:02,263 Ray, var vi ikke enige om, at hvis jeg lod dig gå ud i aften, - 183 00:21:02,430 --> 00:21:06,100 - så skulle vi gøre noget, jeg har lyst til i dag? 184 00:21:06,267 --> 00:21:11,104 Og at vi skulle gøre det, uden at du skulle mukke som en femårig? 185 00:21:11,271 --> 00:21:16,317 Det var ikke aftalen. Jeg skal nok være i bedre humør. 186 00:21:16,484 --> 00:21:20,280 Oppe på toppen af alteret er der en lille flaske, - 187 00:21:20,447 --> 00:21:23,824 - som blev bragt hertil af en flamsk ridder fra korstogene. 188 00:21:23,991 --> 00:21:27,953 Og ved du, hvad det siges, at den indeholder? 189 00:21:28,120 --> 00:21:32,082 Det siges, at den indeholder nogle dråber af Jesu Kristi blod. 190 00:21:32,249 --> 00:21:36,879 Det var sådan, kirken fik navnet Det Hellige Blods Basilika. 191 00:21:37,046 --> 00:21:40,298 Og selv om blodet er tørret ind, - 192 00:21:40,465 --> 00:21:44,802 - så siges det, at det på flere tidspunkter er blevet flydende igen. 193 00:21:44,969 --> 00:21:49,640 Det blev flydende på tidspunkter, hvor der har været store... 194 00:21:51,184 --> 00:21:53,727 ...vanskeligheder. 195 00:21:53,894 --> 00:21:58,356 Jeg går op og rører ved det. 196 00:22:00,567 --> 00:22:03,695 - Vil du med? - Skal jeg? 197 00:22:05,238 --> 00:22:10,034 Om du skal? Selvfølgelig ikke. Det er fandeme da Jesu blod. 198 00:22:10,201 --> 00:22:14,080 Selvfølgelig skal du ikke, for fanden. 199 00:22:58,705 --> 00:23:01,791 Fandens lille lortegnom. 200 00:23:33,695 --> 00:23:36,865 Mord, fader. 201 00:23:37,032 --> 00:23:40,577 Hvorfor har du myrdet, Raymond? 202 00:23:40,744 --> 00:23:44,497 - For penge, fader. - For penge? 203 00:23:45,749 --> 00:23:51,170 - Har du myrdet nogen for penge? - Ja, fader. Ikke i vrede eller noget. 204 00:23:51,336 --> 00:23:53,964 For penge. 205 00:23:54,131 --> 00:23:58,010 Hvem har du myrdet for penge, Raymond? 206 00:23:58,177 --> 00:24:00,721 Dem, Fader. 207 00:24:00,888 --> 00:24:04,974 - Hvabehar? - Dem, Fader. Er De døv? 208 00:24:05,933 --> 00:24:10,688 Jeg skal hilse fra Harry Waters. 209 00:24:25,285 --> 00:24:27,913 Den lille dreng. 210 00:24:57,816 --> 00:25:00,818 1. VÆRE SUR. 2. VÆRE DÅRLIG TIL MATEMATIK. 3. VÆRE TRIST. 211 00:26:13,218 --> 00:26:15,554 Jeg kan godt lide det her. 212 00:26:15,721 --> 00:26:19,808 Alle de andre er malet af spassere, men det her er godt. 213 00:26:19,975 --> 00:26:22,853 Hvad skal det forestille? 214 00:26:23,020 --> 00:26:25,773 Dommedag. 215 00:26:30,026 --> 00:26:32,403 Og hvad er så det? 216 00:26:32,570 --> 00:26:35,865 Den yderste dag, du ved, - 217 00:26:36,032 --> 00:26:41,662 - hvor mennesket bliver dømt for alle dets ugerninger og sådan. 218 00:26:42,996 --> 00:26:47,417 Det der med hvem, der kommer i Himlen og i Helvede. 219 00:26:47,584 --> 00:26:52,214 - Og så er der det der sted. - Skærsilden. 220 00:26:52,381 --> 00:26:57,510 Skærsilden er en slags mellemting. Du var ikke et rigtigt møgsvin, - 221 00:26:57,677 --> 00:27:00,763 - men du var heller ikke fantastisk. 222 00:27:00,930 --> 00:27:05,559 Ligesom Tottenham. Tror du på alt det der, Ken? 223 00:27:05,726 --> 00:27:10,606 - Tottenham? - Den yderste dag og det evige liv. 224 00:27:12,816 --> 00:27:16,236 Skyld og synder og... 225 00:27:17,445 --> 00:27:20,824 ...Helvede og alt det der. 226 00:27:34,837 --> 00:27:38,215 Jeg ved det ikke. Jeg ved ikke, hvad jeg skal tro. 227 00:27:38,382 --> 00:27:41,718 Man glemmer aldrig sin børnelærdom. 228 00:27:41,884 --> 00:27:44,137 Man skal være god. 229 00:27:44,303 --> 00:27:47,849 Hvis der er en gammel dame, som skal hjem med sine indkøb... 230 00:27:48,016 --> 00:27:51,561 Jeg vil ikke bære poserne for hende, - 231 00:27:51,728 --> 00:27:55,897 - men jeg holder da helt klart døren for hende. 232 00:27:56,064 --> 00:28:00,235 Hvis du bar poserne for hende, ville hun tro, du ville stjæle dem, - 233 00:28:00,402 --> 00:28:02,988 - sådan som verden ser ud i dag. 234 00:28:03,155 --> 00:28:07,367 Og samtidig med at jeg prøver at være et godt menneske, - 235 00:28:07,534 --> 00:28:12,455 - skal jeg forsone mig med, at jeg har slået folk ihjel. 236 00:28:12,621 --> 00:28:17,084 Ikke så mange, og de fleste var ikke så rare. 237 00:28:17,251 --> 00:28:19,378 Undtagen en. 238 00:28:19,545 --> 00:28:23,174 - Hvem var det? - Danny Alibands bror. 239 00:28:23,340 --> 00:28:29,095 Han ville bare beskytte sin bror. Han var bare en, der dirigerer trafikken. 240 00:28:29,262 --> 00:28:34,059 Han angreb mig med en flaske. Hvad gør man så? Jeg skød ham. 241 00:28:34,225 --> 00:28:37,395 Sådan som jeg ser det, - 242 00:28:37,562 --> 00:28:42,191 - når man angriber med en flaske, så må man acceptere konsekvenserne. 243 00:28:42,358 --> 00:28:46,779 Det ved jeg godt, men han ville jo bare beskytte sin bror. 244 00:28:46,945 --> 00:28:49,615 Men han kan dræbe dig med flasken. 245 00:28:49,782 --> 00:28:52,909 Uden våben ville det ikke være i orden. 246 00:28:53,076 --> 00:28:56,287 Men man kan også dræbe folk med de bare næver. 247 00:28:56,454 --> 00:29:01,000 - Hvad hvis han kunne karate? - Du sagde, han dirigerede trafik. 248 00:29:01,167 --> 00:29:04,587 Hvorfor skulle han kunne karate? 249 00:29:04,754 --> 00:29:07,506 - Hvor gammel var han? - 50 år. 250 00:29:07,673 --> 00:29:12,260 Skulle han kunne karate? Var han måske kineser? 251 00:29:12,427 --> 00:29:15,889 Kors, Ken. Jeg prøver at tale om... 252 00:29:24,105 --> 00:29:29,235 - Jeg ved godt, hvad du vil tale om. - Jeg dræbte en lille dreng. 253 00:29:29,402 --> 00:29:33,781 - Du gjorde det jo ikke med vilje. - Det ved jeg godt. 254 00:29:35,282 --> 00:29:40,662 På grund af mine valg og handlinger er en lille dreng her ikke mere, - 255 00:29:40,829 --> 00:29:44,749 - og det kommer han aldrig mere til at være. 256 00:29:48,128 --> 00:29:52,548 Jeg mente "her i livet", ikke "her i Belgien". 257 00:29:52,715 --> 00:29:57,511 Han kommer heller aldrig til Belgien. Måske ville han gerne hertil senere. 258 00:29:57,678 --> 00:30:02,599 Jeg ved ikke hvorfor. Det er alt sammen min skyld. 259 00:30:04,685 --> 00:30:08,855 Han er død på grund af mig, og jeg prøver på... 260 00:30:09,605 --> 00:30:13,568 Jeg prøver på at fatte det, men det kan jeg ikke. 261 00:30:13,735 --> 00:30:18,322 Jeg vil altid have dræbt ham den lille dreng, - 262 00:30:18,489 --> 00:30:21,867 - og det vil aldrig forsvinde, - 263 00:30:22,617 --> 00:30:27,873 - medmindre jeg forsvinder. 264 00:30:31,626 --> 00:30:34,712 Sådan må du ikke tænke. 265 00:31:29,263 --> 00:31:31,932 Du ser godt ud. 266 00:31:35,394 --> 00:31:38,855 Og hvilken forskel gør det? 267 00:32:02,335 --> 00:32:06,965 - Hvad er det, du laver, Raymond? - Jeg skyder folk for penge. 268 00:32:09,926 --> 00:32:14,931 - Hvilken slags folk? - Præster og børn. Det sædvanlige. 269 00:32:15,098 --> 00:32:19,268 - Kan man tjene penge på det? - På præster, ja, ikke på børn. 270 00:32:19,435 --> 00:32:24,148 - Hvad laver du så, Chloe? - Jeg sælger stoffer til filmfolk. 271 00:32:24,314 --> 00:32:26,859 Gør du? 272 00:32:27,985 --> 00:32:32,989 - Ser jeg ud som en, der gør det? - Det gør du faktisk. 273 00:32:36,242 --> 00:32:40,872 - Ligner jeg en, der skyder folk? - Nej. 274 00:32:43,124 --> 00:32:45,834 Kun børn. 275 00:32:51,923 --> 00:32:55,594 Jeg så jeres gnom i dag. Den lille skid hilste ikke engang. 276 00:32:55,761 --> 00:32:59,055 - Han tager meget ketamin. - Hvad er det? 277 00:33:00,556 --> 00:33:04,352 - Hestebedøvelsesmiddel. - Hvor har han fået det fra? 278 00:33:04,518 --> 00:33:09,357 - Jeg solgte det til ham. - Da vel ikke til en gnom? 279 00:33:12,652 --> 00:33:17,364 Det bliver en god film. Der er ikke blevet filmet i Brügge før. 280 00:33:17,530 --> 00:33:23,411 - Nej, for det er en lorteby. - Det er min hjemby, Ray. 281 00:33:23,578 --> 00:33:27,457 Selv gnomer må tage stoffer for at kunne holde det ud. 282 00:33:28,457 --> 00:33:34,296 Så har vi fået svinet min hjemby til. Du klarer det flot, Raymond. 283 00:33:34,463 --> 00:33:38,967 - Fortæl mig da nogle belgiervitser. - Jeg kender ikke nogen. 284 00:33:39,134 --> 00:33:42,637 Og hvis jeg kendte nogen, ville jeg nok ikke... 285 00:33:42,804 --> 00:33:47,183 Vent lidt. Var det her i Belgien, at de der børn blev sexmyrdet? 286 00:33:47,350 --> 00:33:51,104 Så kender jeg da en belgiervits. 287 00:33:51,270 --> 00:33:53,898 Hvad er Belgien berømt for? 288 00:33:54,065 --> 00:33:59,403 Chokolade og børnemishandling. Chokoladen er for at få fat i børnene. 289 00:34:00,570 --> 00:34:02,197 Hvad? 290 00:34:02,364 --> 00:34:06,201 En af de myrdede piger var min veninde. 291 00:34:15,418 --> 00:34:18,087 Undskyld, Chloe. 292 00:34:26,261 --> 00:34:31,474 Jeg kendte ikke en af de myrdede piger. Jeg ville gøre dig beklemt. 293 00:34:32,434 --> 00:34:35,312 Og det virkede ret godt. 294 00:34:54,288 --> 00:34:57,373 Det er sgu utroligt. 295 00:35:09,427 --> 00:35:12,554 - Hvad er sgu utroligt? - Taler du til mig? 296 00:35:14,723 --> 00:35:19,394 "Han tøver, selv om han bør slå svinet, og han siger:" 297 00:35:19,561 --> 00:35:23,857 Ja, jeg taler til dig. Hvad er utroligt? 298 00:35:24,023 --> 00:35:26,275 Det skal jeg sige dig. 299 00:35:26,442 --> 00:35:30,196 Det er utroligt, at hun puster cigaretrøg over på os. 300 00:35:30,363 --> 00:35:34,033 - Det her er ryger-afdelingen. - Det er jeg ligeglad med. 301 00:35:34,200 --> 00:35:38,912 Hun pustede det lige i hovedet på mig. Jeg vil ikke dø af jeres overmod. 302 00:35:39,079 --> 00:35:41,956 Var det ikke det, vietnameserne sagde? 303 00:35:42,123 --> 00:35:46,878 Hvad snakker du om? Det giver sgu da ikke mening. 304 00:35:47,045 --> 00:35:51,591 - Jo, det gør. Vietnameserne. - Det hjælper ikke at gentage det. 305 00:35:51,758 --> 00:35:54,593 De har ikke en skid at gøre med, - 306 00:35:54,760 --> 00:35:59,932 - at vi skal indånde din venindes cigaretrøg. 307 00:36:01,558 --> 00:36:05,270 Det er for John Lennon, dit yankee-svin. 308 00:36:05,437 --> 00:36:07,981 En flaske? Drop det. 309 00:36:21,452 --> 00:36:22,995 Vi går nu. 310 00:36:23,161 --> 00:36:27,165 Jeg slår ikke på kvinder. Det ville jeg aldrig gøre. 311 00:36:27,332 --> 00:36:32,045 Jo, hvis hun overfaldt mig med en flaske, men det er selvforsvar. 312 00:36:32,212 --> 00:36:34,673 Eller hvis hun kunne karate. 313 00:36:34,840 --> 00:36:38,259 Jeg ville som udgangspunkt aldrig slå på en kvinde. 314 00:36:38,426 --> 00:36:41,429 Hvor er du smuk. 315 00:36:42,555 --> 00:36:45,391 Jeg skal ringe til en. 316 00:36:45,558 --> 00:36:50,354 Du har mistet interessen for mig, ikke? Bare fordi jeg slog den so. 317 00:37:14,668 --> 00:37:17,838 - Hallo? - Hvor fanden var I i går? 318 00:37:18,005 --> 00:37:21,549 Vi gik bare lige ud at spise. Det var kun en halv time. 319 00:37:21,716 --> 00:37:24,218 - Hvad fik I? - At spise? 320 00:37:24,385 --> 00:37:27,180 - Pizza. På Pizza Hut. - Var det godt? 321 00:37:27,347 --> 00:37:30,516 Det var Pizza Hut. Det var ligesom i England. 322 00:37:30,683 --> 00:37:34,978 Sådan er globaliseringen. Er Ray der også? 323 00:37:35,145 --> 00:37:38,398 - Han er på toilettet. - Kan han høre os? 324 00:37:38,565 --> 00:37:40,984 - Nej. - Hvad laver han? 325 00:37:41,151 --> 00:37:43,779 - Hvad? - Er det tis eller pølser? 326 00:37:43,945 --> 00:37:45,656 Det ved jeg ikke. 327 00:37:45,822 --> 00:37:50,701 Send ham ud på et ærinde, men det må ikke lyde mistænkeligt. 328 00:37:55,331 --> 00:37:59,085 Ray? Hvad med at gå en tur på pubben? 329 00:38:01,587 --> 00:38:06,591 Ja, jeg ved godt, jeg sagde, at du ikke måtte, men hvorfor ikke? 330 00:38:06,758 --> 00:38:11,054 Nej, jeg ved ikke, om man kan bowle nogen steder. 331 00:38:12,555 --> 00:38:14,933 Ja, vi ses. 332 00:38:25,401 --> 00:38:28,862 - Ja, han er gået. - Hvad sagde du til ham? 333 00:38:29,029 --> 00:38:32,408 - "Gå da ned og snup en øl." - Hvad sagde han til det? 334 00:38:32,574 --> 00:38:35,743 Han vil lede efter en bowlingbane. 335 00:38:35,910 --> 00:38:39,247 - Skulle han bare tisse? - Det tror jeg nok. 336 00:38:39,414 --> 00:38:42,333 - Han havde ikke noget imod det? - Nej. 337 00:38:42,500 --> 00:38:48,463 Er du sikker på, at han er gået? Gå ud og tjek, om han er gået. 338 00:39:05,313 --> 00:39:07,106 Han er gået. 339 00:39:07,273 --> 00:39:11,902 - Man kan ikke bowle i Brügge. - Nej, men han ville prøve alligevel. 340 00:39:12,069 --> 00:39:16,448 Skulle det være en middelalderbowlingbane, så? 341 00:39:16,614 --> 00:39:19,826 Hygger han sig med at se på kanalerne? 342 00:39:19,993 --> 00:39:24,372 Jeg syntes, det var skønt, da jeg var der. 343 00:39:24,539 --> 00:39:27,208 - Hvornår var du her? - Da jeg var syv. 344 00:39:27,375 --> 00:39:30,253 Det var min sidste hyggelige ferie. 345 00:39:30,420 --> 00:39:35,549 Har I været på kanalrundfart? Har I gået på de brolagte gader? 346 00:39:35,716 --> 00:39:42,014 Det er som et eventyr med de gotiske kirker og sådan. 347 00:39:42,181 --> 00:39:45,017 Så hygger han sig? 348 00:39:45,183 --> 00:39:49,812 Jeg nyder det, men jeg tror ikke, det er hans kop te. 349 00:39:53,316 --> 00:39:55,151 Hvad? 350 00:39:55,318 --> 00:39:58,571 - Det er ikke lige ham. - Hvad mener du med det? 351 00:39:58,738 --> 00:40:03,116 - Hvad fanden skal det betyde? - Ikke noget, Harry. 352 00:40:03,283 --> 00:40:08,372 Det er en eventyrby. Hvordan kan det ikke være nogens kop te? 353 00:40:08,538 --> 00:40:11,833 Hvordan kan kanalerne og de brolagte gader, - 354 00:40:12,000 --> 00:40:16,963 - alt det der eventyragtige, ikke være nogens kop te? 355 00:40:17,129 --> 00:40:23,135 Er der stadig svaner? Hvordan kan det ikke være nogens skide kop te? 356 00:40:23,302 --> 00:40:27,848 Jeg mente bare, at han ikke var sikker, da han kom hertil. 357 00:40:28,015 --> 00:40:31,810 Der er den der store vej, lige når man står af toget. 358 00:40:31,977 --> 00:40:34,562 Den var der nok ikke, da du var her. 359 00:40:34,729 --> 00:40:39,859 Men så snart han kom ind i den gamle bydel og så kanalerne og broerne... 360 00:40:40,026 --> 00:40:43,404 ...svanerne og sådan, så elskede han det fandeme. 361 00:40:43,570 --> 00:40:46,949 Han kunne ikke få nok af middelalderbyen. 362 00:40:47,116 --> 00:40:51,787 Det var bare den der store vej, han ikke kunne lide. 363 00:40:51,954 --> 00:40:56,166 Den kan jeg ikke huske. Har den ødelagt det hele? 364 00:40:56,333 --> 00:41:00,628 Nej, det er bare det første indtryk. 365 00:41:01,921 --> 00:41:06,718 Og ved du hvad? Da vi gik gennem gaderne, - 366 00:41:06,884 --> 00:41:12,098 - var der sådan en slags rimtåge, der hang overalt, - 367 00:41:12,264 --> 00:41:16,852 - og den gjorde, at det nærmest lignede noget fra et eventyr. 368 00:41:17,019 --> 00:41:19,855 - Og ved du så, hvad han sagde? - Hvad? 369 00:41:20,022 --> 00:41:25,152 "Ken, jeg ved, jeg er vågen, men det føles, som om jeg drømmer." 370 00:41:25,319 --> 00:41:28,279 - Sagde han det? - Ja. 371 00:41:28,446 --> 00:41:31,032 Mente han en god drøm? 372 00:41:31,198 --> 00:41:34,285 Selvfølgelig gjorde han det. 373 00:41:34,452 --> 00:41:39,498 Jeg er glad for, at han kan lide det. At vi kunne give ham noget. 374 00:41:39,665 --> 00:41:43,585 Noget godt. Han var ikke en skidt knægt, vel? 375 00:41:46,212 --> 00:41:49,591 Han var ikke en skidt knægt, vel? 376 00:41:49,758 --> 00:41:53,011 Skriv den her adresse ned: Raamstraat 17. 377 00:41:53,178 --> 00:41:56,722 Det er "Raam" som i "ram", men med et ekstra "a". 378 00:41:56,889 --> 00:41:59,725 - Raamstraat 17. - Fik du det? 379 00:41:59,892 --> 00:42:01,977 Ja. Raamstraat 17. 380 00:42:02,144 --> 00:42:06,273 Der vil være en mand der i morgen klokken ni. Han hedder Yuri. 381 00:42:06,440 --> 00:42:11,486 Han giver dig pistolen. Ring til mig i morgen, når du har gjort det. 382 00:42:13,321 --> 00:42:15,740 Når jeg har gjort hvad? 383 00:42:15,907 --> 00:42:18,701 Er du lidt dum nu? 384 00:42:18,868 --> 00:42:21,913 - Nej. - Hør her. Jeg kunne godt lide Ray. 385 00:42:22,080 --> 00:42:26,416 Men han blæste knoppen af en lille dreng, og du sagde god for ham. 386 00:42:26,583 --> 00:42:31,338 Hvis lorten ikke lander hos ham, hvor skal den så lande? 387 00:42:35,759 --> 00:42:41,806 - Hvis lorten ikke lander hos ham... - Den lander hos mig, Harry. 388 00:42:41,973 --> 00:42:45,267 Nu skal du ikke blive sur, Ken. 389 00:42:45,434 --> 00:42:50,106 Det er godt, jeg kunne gøre noget for ham, inden han skulle herfra. 390 00:42:50,273 --> 00:42:54,609 - Gøre hvad for ham? - Give ham en tur til Brügge. 391 00:42:54,776 --> 00:42:59,239 Jeg vil gerne se Brügge igen, inden jeg dør. 392 00:42:59,406 --> 00:43:03,368 Hvad var det, han sagde? "Det er som en drøm"? 393 00:43:03,535 --> 00:43:08,247 "Jeg ved, jeg er vågen, men det føles, som om jeg drømmer." 394 00:43:13,210 --> 00:43:16,171 Ring til mig, når han er død. 395 00:43:39,860 --> 00:43:44,406 - Det er min kæreste, dit røvhul! - Eirik, hvad laver du? 396 00:43:44,573 --> 00:43:48,452 - Hvor er du fra, din nar? - Oprindeligt Irland. 397 00:43:48,619 --> 00:43:52,496 Tror du, det er okay at kneppe en andens kæreste? 398 00:43:52,663 --> 00:43:57,251 Jeg vidste ikke, hun havde en kæreste. Og jeg har ikke kneppet hende. 399 00:43:57,418 --> 00:44:00,671 Eirik, læg den revolver fra dig! 400 00:44:00,838 --> 00:44:04,342 - Ned på knæ, og luk munden op. - Hold nu op. 401 00:44:05,092 --> 00:44:07,594 Ned på... 402 00:44:07,761 --> 00:44:11,431 Hvornår var det, at alle skinheads blev bøsser? 403 00:44:11,598 --> 00:44:14,768 Engang bankede i 12-årige pakistanere. 404 00:44:14,935 --> 00:44:19,189 Nu skal man være svans for at være skinhead. 405 00:44:19,356 --> 00:44:23,609 - Den der hjælper dig ikke. - Der er kun løst krudt i. 406 00:44:30,032 --> 00:44:32,076 Eirik, lad være! 407 00:44:32,242 --> 00:44:35,912 - Hvem er så svans nu? - Dig, din svans! 408 00:44:37,956 --> 00:44:41,793 - Chloe, hvad foregår der her? - Jeg kan ikke se noget! 409 00:44:41,960 --> 00:44:46,506 Selvfølgelig kan du ikke det. Jeg har fyret løst krudt af i fjæset på dig. 410 00:44:46,673 --> 00:44:48,925 - Er han din kæreste? - Nej. 411 00:44:49,092 --> 00:44:51,385 Jeg mener, det var han engang. 412 00:44:51,551 --> 00:44:56,181 - Hvad laver han så her? - Vi ruller turister en gang imellem. 413 00:44:56,348 --> 00:44:59,601 Jeg vidste, det var for godt til at være sandt! 414 00:44:59,768 --> 00:45:02,813 Normalt ville du aldrig gå i seng med mig. 415 00:45:02,980 --> 00:45:06,857 Jeg aflyste det i aften. Jeg sagde, han ikke skulle komme. 416 00:45:07,024 --> 00:45:09,944 - Hvorfor kom du herover? - Jeg kan ikke se. 417 00:45:10,111 --> 00:45:14,365 Hold nu op med at klynke. Jeg har ikke fået noget i månedsvis. 418 00:45:14,532 --> 00:45:18,536 Jeg kan ikke se på det her øje. Jeg skal på hospitalet. 419 00:45:19,869 --> 00:45:23,790 - Jeg kører dig derhen. - Fedt. Nu er hele aftenen ødelagt. 420 00:45:23,957 --> 00:45:28,086 Du må godt blive her. Jeg ved bare ikke, hvor lang tid det tager. 421 00:45:28,253 --> 00:45:32,340 Jeg vidste, at en som dig aldrig ville kunne lide en som mig. 422 00:45:32,507 --> 00:45:37,177 - Hvad mener du med "en som mig"? - Du ved. En, der er sød. 423 00:45:43,350 --> 00:45:46,687 Ring til mig. Vil du ikke nok? 424 00:46:43,531 --> 00:46:45,158 LØST KRUDT 425 00:46:47,910 --> 00:46:49,912 PATRONER 426 00:47:03,508 --> 00:47:06,928 - Har du et problem? - Nej. 427 00:47:07,095 --> 00:47:11,099 Fire øl på tyve minutter. Ikke noget problem. 428 00:47:11,266 --> 00:47:13,685 Fuck dig. 429 00:47:21,024 --> 00:47:24,444 - En øl og et glas rødvin. - Jeg kommer tilbage. 430 00:47:26,905 --> 00:47:29,157 Hvordan går det med filmen? 431 00:47:29,324 --> 00:47:32,868 Det er en gang euro-trashet plagiat-vrøvl. 432 00:47:33,035 --> 00:47:35,663 Er det skidt? 433 00:47:38,666 --> 00:47:41,961 - Din kæreste er smuk. - Det er ikke min kæreste. 434 00:47:42,128 --> 00:47:44,713 Hun er en luder, som jeg har samlet op. 435 00:47:46,548 --> 00:47:51,136 - Er der ludere i Brügge? - Man skal lede de rigtige steder. 436 00:47:51,303 --> 00:47:54,472 Bordeller, for eksempel. 437 00:47:54,639 --> 00:47:58,143 - Hun er en smuk luder. - Tak. 438 00:48:03,397 --> 00:48:08,777 - Er du fra USA? - Ja, men du må ikke hade mig. 439 00:48:08,944 --> 00:48:11,864 Jeg skal prøve at lade være. 440 00:48:12,031 --> 00:48:16,576 Prøv på ikke at tale for højt eller sige noget dumt. 441 00:48:32,341 --> 00:48:35,802 - Du drukner sorgerne. - Hvad for nogen sorger? 442 00:48:35,969 --> 00:48:38,972 Fordi du er en ynkelig, grim, gammel mand. 443 00:48:39,139 --> 00:48:41,725 - En homo-øl, tak. - Hvordan gik daten? 444 00:48:41,892 --> 00:48:45,102 Den førte til ekstrem vold, hendes hånd på min pik - 445 00:48:45,269 --> 00:48:48,856 - og min finger oppe i hende i alt for kort tid. 446 00:48:49,023 --> 00:48:54,403 Jeg stjal fem gram kokain af høj kvalitet, og blindede en skinhead. 447 00:48:54,570 --> 00:48:57,656 Det var en aften, der vippede til begge sider. 448 00:48:57,822 --> 00:49:00,575 Har du fem gram coke? 449 00:49:00,742 --> 00:49:05,121 Fire gram på mig og et gram i mig, så jeg er ved at få et hjerteanfald. 450 00:49:05,288 --> 00:49:08,625 Kollapser jeg, så sig til lægen, det skyldes coke. 451 00:49:08,792 --> 00:49:10,710 Giv et gram. 452 00:49:10,877 --> 00:49:15,631 - Bliver du ikke deprimeret af det? - Lige nu er jeg skideligeglad. 453 00:49:44,199 --> 00:49:47,411 Hvorfor vinkede du ikke i dag? 454 00:49:47,578 --> 00:49:52,791 Jeg havde taget hestebedøvelsesmiddel. Jeg vinkede ikke til nogen som helst. 455 00:49:52,958 --> 00:49:55,293 Undtagen måske en hest. 456 00:49:55,459 --> 00:50:00,506 - Hvad snakker du om? - Det er bare en gang mundlort. 457 00:50:00,673 --> 00:50:05,386 - Er du fra Amerika? - Ja, men du må ikke hade mig. 458 00:50:05,553 --> 00:50:08,472 Det bestemmer jeg vel selv. 459 00:50:08,639 --> 00:50:11,891 - Er du også fra Amerika? - Nej, Amsterdam. 460 00:50:12,058 --> 00:50:15,812 Amsterdam er fuld af ludere, ikke? 461 00:50:15,979 --> 00:50:21,526 Jo. Jeg tænkte, at jeg ville få en bedre pris for fissen her. 462 00:50:25,279 --> 00:50:28,198 I to er mærkelige. 463 00:50:29,491 --> 00:50:32,411 Vil I have lidt kokain? 464 00:50:32,578 --> 00:50:37,082 Jeg har også noget syre og noget ecstasy. 465 00:50:47,258 --> 00:50:50,345 Jeg ved, at Hervé Villechaize gjorde det. 466 00:50:50,511 --> 00:50:54,306 Og ham dværgen fra "Time Bandits", tror jeg nok. 467 00:50:54,473 --> 00:50:56,642 Mange gnomer... 468 00:50:56,808 --> 00:50:59,478 ...dværge, nakker sig selv. 469 00:50:59,645 --> 00:51:02,272 Bunkevis. 470 00:51:04,274 --> 00:51:06,860 Kunne du finde på det? 471 00:51:07,026 --> 00:51:10,613 Har du overvejet at begå selvmord, fordi du er gnom? 472 00:51:10,780 --> 00:51:13,616 Hvad fanden er det for et spørgsmål? 473 00:51:13,783 --> 00:51:16,744 Vi snakker jo bare. 474 00:51:22,290 --> 00:51:28,505 Det er sådan et hotel, Harry skulle have valgt. Femstjernet med ludere. 475 00:51:28,672 --> 00:51:33,260 Nogle gange tror jeg, at Harry er pisseligeglad med os. 476 00:51:34,970 --> 00:51:38,180 Har han stadig ikke ringet? 477 00:51:38,347 --> 00:51:42,393 - Nej, han har ikke ringet. - Intet nyt er godt nyt, ikke? 478 00:51:56,614 --> 00:51:59,158 Der bliver krig. 479 00:51:59,325 --> 00:52:04,497 Jeg kan se det. Der bliver krig mellem de sorte og de hvide. 480 00:52:04,664 --> 00:52:07,207 Man behøver ikke uniformer. 481 00:52:07,374 --> 00:52:10,085 Man kan ikke vælge side. 482 00:52:10,252 --> 00:52:13,630 - Den er valgt for dig. - Jeg ved, hvilken side jeg er på. 483 00:52:13,797 --> 00:52:16,133 Jeg holder med de sorte. De hvide får så mange bøllebank. 484 00:52:16,300 --> 00:52:18,802 Det bestemmer man ikke selv. 485 00:52:18,969 --> 00:52:23,097 - Hvad så med alle de halvblods? - De er da med de sorte. 486 00:52:23,264 --> 00:52:26,309 Hvad med... pakistanerne? 487 00:52:26,475 --> 00:52:29,520 - De sorte. - Hvad med... 488 00:52:30,730 --> 00:52:32,982 Den her skal være svær. 489 00:52:33,149 --> 00:52:36,610 - Hvad med vietnameserne? - De sorte. 490 00:52:36,776 --> 00:52:41,531 Jeg holder helt klart med de sorte, hvis de har vietnameserne. 491 00:52:45,410 --> 00:52:50,664 Vent lidt. Vil de hvide gnomer så kæmpe mod alle de sorte gnomer? 492 00:52:50,831 --> 00:52:53,167 Ja. 493 00:52:53,334 --> 00:52:56,420 Det ville være en fed film. 494 00:52:56,587 --> 00:53:01,884 Du aner ikke, hvor meget lort jeg har fået hældt i hovedet af sorte gnomer. 495 00:53:02,051 --> 00:53:06,262 Det er... utvivlsomt sandt. 496 00:53:06,429 --> 00:53:11,392 Hør her, Jimmy. Min kone var sort. 497 00:53:12,685 --> 00:53:15,939 Og jeg elskede hende højt. 498 00:53:16,105 --> 00:53:20,359 I 1976 blev hun myrdet af en hvid mand. 499 00:53:20,525 --> 00:53:26,323 Så hvor skal jeg stå i det her blodbad? 500 00:53:28,325 --> 00:53:31,119 Fik de ham, der gjorde det? 501 00:53:31,286 --> 00:53:35,748 - En af mine venner fik ham. - Harry Waters fik ham. 502 00:53:35,915 --> 00:53:37,750 Så sig mig, Jim, - 503 00:53:37,917 --> 00:53:42,046 - hvilken side skal jeg kæmpe på i den her vidunderlige krig? 504 00:53:43,756 --> 00:53:47,926 Jeg tror, du skal overveje dine muligheder - 505 00:53:48,093 --> 00:53:51,221 - og lade samvittigheden råde. 506 00:53:59,980 --> 00:54:05,568 To klamme ludere og en racistisk dværg. Jeg tager hjemad. 507 00:54:05,734 --> 00:54:08,404 Jeg tager med dig. 508 00:54:11,323 --> 00:54:15,202 - Pas på, undermåler. - Du kan da ikke karate. 509 00:54:15,369 --> 00:54:19,956 Du skal ikke sige, du ikke har fortjent det her. Undermåler. 510 00:55:46,703 --> 00:55:50,499 - Jeg skal mødes med Yuri. - Det er mig. 511 00:56:18,567 --> 00:56:22,821 Hr. Waters sagde, at den der kunne blive nødvendig. 512 00:56:24,698 --> 00:56:28,617 Der er mange afkroge i Koningin Astrid Park. 513 00:56:28,784 --> 00:56:31,662 Kalder man det "afkroge"? 514 00:56:31,829 --> 00:56:33,956 Nogle gange. 515 00:56:34,123 --> 00:56:37,793 Der er ikke mange mennesker der ved juletid. 516 00:56:37,960 --> 00:56:42,922 Hvis jeg skulle myrde nogen, ville jeg gøre det der. 517 00:56:44,757 --> 00:56:50,013 Er du sikker på, at det er det rigtige ord? "Afkroge"? 518 00:56:50,179 --> 00:56:54,309 - Det betyder "små gemmesteder". - "Små gemmesteder", ja. 519 00:56:54,475 --> 00:56:58,478 Måske er "små gemmesteder" mere præcist end "afkroge". 520 00:57:05,319 --> 00:57:09,906 Du gør det da, ikke? Hr. Waters bliver skuffet... 521 00:57:10,072 --> 00:57:12,742 Selvfølgelig gør jeg det. 522 00:57:14,118 --> 00:57:16,954 Det er mit arbejde. 523 00:57:22,126 --> 00:57:25,295 Deres ven opførte sig sært i morges. 524 00:57:32,636 --> 00:57:34,387 Hvordan? 525 00:57:34,554 --> 00:57:39,266 Han spurgte til mit barn. Om jeg ønskede mig en dreng eller en pige. 526 00:57:39,433 --> 00:57:42,728 Jeg sagde "bare det er sundt og rask", - 527 00:57:42,895 --> 00:57:47,900 - men så gav han mig 200 euro, som jeg skulle give til barnet. 528 00:57:48,067 --> 00:57:53,780 Jeg afslog naturligvis, men han insisterede på det. 529 00:57:55,365 --> 00:57:59,369 Vil De give ham dem, når De ser ham? 530 00:57:59,536 --> 00:58:03,122 Jeg tror, det var alle hans penge. 531 00:58:03,289 --> 00:58:07,709 - Ved du, hvor han er nu? - Han sagde, han skulle i parken. 532 00:59:06,890 --> 00:59:10,018 Jeg er ked af det, Ray. 533 00:59:10,184 --> 00:59:12,145 Jeg er ked af det. 534 00:59:42,632 --> 00:59:46,010 - Lad være! - Hvor fanden kommer du fra? 535 00:59:46,177 --> 00:59:49,262 Jeg var deromme. Hvad fanden laver du, Ray? 536 00:59:49,429 --> 00:59:52,766 - Hvad fanden laver du? - Ikke noget. 537 00:59:54,100 --> 00:59:56,311 Åh gud. 538 00:59:57,479 --> 01:00:00,273 Du ville dræbe mig. 539 01:00:00,440 --> 01:00:02,692 Du ville begå selvmord. 540 01:00:05,236 --> 01:00:08,113 - Det må jeg godt. - Nej, du må ej. 541 01:00:08,280 --> 01:00:12,826 Jeg må ikke slå mig selv ihjel, men du må godt? 542 01:00:19,624 --> 01:00:22,794 Kan vi ikke gå et sted hen og tale om det her? 543 01:00:26,422 --> 01:00:31,511 - Jeg ville ikke gøre det, Ray. - Det så fandeme ellers sådan ud. 544 01:00:34,555 --> 01:00:37,766 - Hvor har du pistolen fra? - En af Harrys venner. 545 01:00:37,933 --> 01:00:40,352 Fuck, mand. 546 01:00:42,062 --> 01:00:44,731 Lad mig se den. 547 01:00:47,525 --> 01:00:50,111 Og med lyddæmper. 548 01:00:51,529 --> 01:00:55,116 Den er lækker. 549 01:00:58,244 --> 01:01:01,664 Jeg har en skide tøserevolver. 550 01:01:09,713 --> 01:01:12,632 - Den tager jeg. - Hvabehar? 551 01:01:14,342 --> 01:01:16,927 - Giv mig den. - Du får den ikke. 552 01:01:17,094 --> 01:01:20,806 - Du er selvmordskandidat. - Du prøver på at skyde mig. 553 01:01:20,973 --> 01:01:24,852 - Du får den ikke. - Sikke en fantastisk dag. 554 01:01:25,019 --> 01:01:28,606 Jeg er selvmordskandidat, min ven vil slå mig ihjel, - 555 01:01:28,772 --> 01:01:33,151 - min revolver bliver stjålet, og vi er i lorte-Brügge. 556 01:01:33,318 --> 01:01:37,697 Du får nogle penge, og så sætter jeg dig på et tog. 557 01:01:37,864 --> 01:01:42,118 - Tilbage til England? - Nej, så er du en død mand. 558 01:01:42,285 --> 01:01:46,705 Det vil jeg også gerne være. Har du ikke fulgt med? 559 01:01:47,706 --> 01:01:51,001 Du vil ikke være en død mand, Ray. 560 01:01:53,170 --> 01:01:56,340 Jeg slog en lille dreng ihjel. 561 01:02:08,809 --> 01:02:12,480 Så må du redde den næste lille dreng. 562 01:02:12,647 --> 01:02:18,902 Tag et sted hen, drop den her branche og prøv at være et godt menneske. 563 01:02:19,861 --> 01:02:22,864 Du kan ikke hjælpe de døde, - 564 01:02:23,031 --> 01:02:26,910 - og du kan ikke gøre drengen levende igen, - 565 01:02:27,744 --> 01:02:31,580 - men måske kan du redde den næste. 566 01:02:31,747 --> 01:02:36,043 Skal jeg måske være læge? Det skal man have papir på. 567 01:02:36,210 --> 01:02:39,463 Du kan gøre hvad som helst. 568 01:02:43,841 --> 01:02:47,679 JEG TOG I PARKEN, SÅ HUN IKKE SKULLE GØRE RENT EFTER DET. 569 01:02:56,062 --> 01:02:58,522 Sådan en idiot. 570 01:02:59,481 --> 01:03:01,984 Han sagde, at turen... 571 01:03:03,402 --> 01:03:06,530 ...turen til Brügge... 572 01:03:06,697 --> 01:03:10,909 ...var for at give dig et sidste godt minde, før du døde. 573 01:03:11,952 --> 01:03:14,287 I Brügge? 574 01:03:19,041 --> 01:03:21,669 Hvad med Bahamas? 575 01:03:22,628 --> 01:03:26,549 - Hvorfor Brügge? - Det er vel billigere. 576 01:03:33,847 --> 01:03:37,475 Her er resten af syren og ecstasyen. 577 01:03:37,642 --> 01:03:40,979 Må jeg få min revolver tilbage? 578 01:03:44,565 --> 01:03:47,526 Hvad skal jeg gøre, Ken? 579 01:03:47,693 --> 01:03:51,197 - Hvad skal jeg gøre? - Bare fortsæt. 580 01:03:51,363 --> 01:03:55,117 Prøv på ikke at tænke på det. 581 01:03:56,492 --> 01:03:59,954 - Lær dig et nyt sprog. - Jeg kan knap nok tale engelsk. 582 01:04:00,121 --> 01:04:03,708 Det gode ved Europa er, at man ikke skal lære deres sprog. 583 01:04:03,875 --> 01:04:09,839 Glem det med at tage hjem et stykke tid. Så må du se om en seks-syv år. 584 01:04:10,006 --> 01:04:12,883 Syv år er ikke så lang tid. 585 01:04:13,050 --> 01:04:17,429 Det er længere end den tid, drengen fik. Min første opgave. 586 01:04:18,931 --> 01:04:22,100 Sikke en lejemorder, jeg er. 587 01:04:25,186 --> 01:04:28,814 Ikke alle er skabt til det, Ray. 588 01:04:28,981 --> 01:04:31,400 Hvad med dig? 589 01:04:35,696 --> 01:04:39,741 Hvornår tager du tilbage til England? 590 01:04:39,908 --> 01:04:43,912 - Om et par timer. - Harry bliver ikke sur på dig, vel? 591 01:04:44,079 --> 01:04:46,998 - Fordi du lod mig gå. - Det tager jeg mig af. 592 01:04:47,165 --> 01:04:50,418 Sig, at jeg nok begår selvmord alligevel. 593 01:04:50,585 --> 01:04:52,921 Det gør du da ikke, vel? 594 01:05:11,938 --> 01:05:14,274 Harry, det er Ken. 595 01:05:14,440 --> 01:05:17,235 Hør lige det her. 596 01:05:17,402 --> 01:05:20,071 Ved du, hvad det er? 597 01:05:20,238 --> 01:05:24,241 Jeg ved, du ved, det er et tog. Ved du, hvilket tog det er? 598 01:05:24,408 --> 01:05:27,369 Det er det tog, Ray sidder i. Han lever - 599 01:05:27,536 --> 01:05:33,167 - og ved ikke, hvor han tager hen, og det ved jeg heller ikke. 600 01:05:33,333 --> 01:05:36,670 Du ved, hvor hotellet ligger. Der vil jeg vente, - 601 01:05:36,837 --> 01:05:41,883 - for jeg kan ret godt lide Brügge. Det er fandeme som et eventyr. 602 01:06:15,164 --> 01:06:18,125 - Hvad? - Det er en ubesjælet ting. 603 01:06:18,292 --> 01:06:21,753 Du kan selv være en ubesjælet ting! 604 01:06:31,221 --> 01:06:35,933 I skal være søde ved jeres mor og lmamoto. Far skal rejse en tur. 605 01:06:36,099 --> 01:06:38,769 - Hvor skal du hen? - Til Brügge. 606 01:06:38,936 --> 01:06:42,439 - Brügge? Hvor ligger det? - I Belgien. 607 01:06:42,606 --> 01:06:47,027 - Hvad skal nogen som helst i Belgien? - Jeg skal ordne noget. 608 01:06:48,362 --> 01:06:53,991 - Har det noget med telefonen at gøre? - Det har noget med Ken at gøre. 609 01:06:54,158 --> 01:06:57,245 Det er en æressag. 610 01:06:57,411 --> 01:06:59,956 Det er da vel ikke farligt? 611 01:07:02,542 --> 01:07:06,086 Selvfølgelig er det farligt, når det er en æressag. 612 01:07:06,253 --> 01:07:09,256 Sig, at du tager gutterne med. 613 01:07:12,717 --> 01:07:17,305 Undskyld, jeg kaldte dig en ubesjælet ting. Jeg var vred. 614 01:08:57,273 --> 01:09:01,109 - Er du fra Irland? - Ja. 615 01:09:01,276 --> 01:09:03,153 Hvad hedder du? 616 01:09:05,072 --> 01:09:08,116 Derek Pur... lurrl. 617 01:09:11,078 --> 01:09:15,122 Du slog canadieren? 618 01:09:15,289 --> 01:09:20,002 Jeg slog canadieren? Jeg aner ikke, hvad du snakker om. 619 01:09:22,088 --> 01:09:25,216 Det er ham svinet der. 620 01:09:30,428 --> 01:09:36,184 - Du slog canadieren. - Canadier? Pis. 621 01:09:42,524 --> 01:09:45,734 - Du skal tilbage til Brügge. - Fantastisk. 622 01:10:13,218 --> 01:10:15,304 Lige i øjet, hvad? 623 01:10:15,470 --> 01:10:18,932 Vælg bare, hr. Waters. 624 01:10:20,934 --> 01:10:25,564 En Uzi? Jeg kommer ikke fra South Central Los Angeles. 625 01:10:25,731 --> 01:10:29,525 Jeg er her ikke for at skyde 20 sorte tiårige i et drive-by. 626 01:10:29,692 --> 01:10:34,030 Jeg vil have en normal pistol til et normalt menneske. 627 01:10:43,663 --> 01:10:46,249 Jeg vidste, han ikke ville dræbe ham. 628 01:10:46,416 --> 01:10:51,046 Jeg kunne se det på ham, da jeg fortalte ham om afkrogene. 629 01:10:51,213 --> 01:10:56,009 - Om hvad? - Afkrogene i Koningin Astrid Park. 630 01:10:58,969 --> 01:11:02,932 Jeg har også dum-dum-kugler. Kalder man det det? Dum-dum? 631 01:11:03,098 --> 01:11:06,060 Dem, der får hovedet til at eksplodere. 632 01:11:06,227 --> 01:11:09,230 Vil du have nogle af dem? 633 01:11:09,396 --> 01:11:12,398 Jeg burde ikke, - 634 01:11:12,565 --> 01:11:15,527 - men det vil jeg gerne. 635 01:11:19,197 --> 01:11:21,699 Svin. 636 01:11:21,866 --> 01:11:24,994 - Taler han til mig? - Nej, Eirik er på din side. 637 01:11:25,161 --> 01:11:27,996 Din ven blindede ham i går aftes. 638 01:11:28,163 --> 01:11:32,543 Jeg prøvede at rulle ham. Han tog min revolver. 639 01:11:32,709 --> 01:11:37,923 Den var ladet med løst krudt, og det fyrede han af i øjet på mig. 640 01:11:38,090 --> 01:11:42,885 Jeg kommer aldrig til at se på det øje igen, siger lægerne. 641 01:11:43,052 --> 01:11:46,931 Det lyder, som om det var din egen skyld. 642 01:11:47,098 --> 01:11:52,311 Hvis du vil rulle en og bruger løst krudt og lader ham tage våbnet - 643 01:11:52,478 --> 01:11:56,439 - og lader ham skyde dig med det løse krudt, - 644 01:11:56,606 --> 01:12:01,278 - så er det din egen skyld, fordi du er en svans, - 645 01:12:01,444 --> 01:12:04,948 - så hold op med at klynke. 646 01:12:05,115 --> 01:12:09,660 Eirik, jeg ville ikke reagere, hvis jeg var dig. 647 01:12:13,998 --> 01:12:18,127 - Ville du ikke have ham slået ihjel? - Jo, han skal korsfæstes. 648 01:12:18,294 --> 01:12:23,882 Det ændrer ikke på, at han jordede dig som den blinde svans, du er. 649 01:12:24,048 --> 01:12:27,010 Tak for pistolen, Yuri. 650 01:13:33,364 --> 01:13:35,366 Nå? 651 01:13:36,324 --> 01:13:38,868 Knægten er selvmordskandidat. 652 01:13:39,035 --> 01:13:43,581 Han er allerede død. Han vrøvler om Helvede og Skærsilden. 653 01:13:43,748 --> 01:13:49,671 Da jeg ringede i går, bad jeg dig da om at være Rays psykiater? 654 01:13:49,838 --> 01:13:53,841 Nej, jeg tror, jeg bad dig om at blæse knoppen af ham for mig. 655 01:13:54,007 --> 01:13:59,888 Er han selvmordskandidat? Det er du og jeg og alle andre også. 656 01:14:00,055 --> 01:14:03,892 Det råber vi ikke op om. Har han gjort det? 657 01:14:04,059 --> 01:14:06,727 Nej. Så er han ikke selvmordskandidat. 658 01:14:06,894 --> 01:14:10,064 Han rettede en ladt revolver mod sit hoved. Jeg stoppede ham. 659 01:14:10,231 --> 01:14:13,693 - Det bliver værre og værre. - Vi var i parken. 660 01:14:13,860 --> 01:14:17,738 Lad mig få noget på det rene. I var i parken? 661 01:14:17,905 --> 01:14:20,699 Hvad har det med noget at gøre? 662 01:14:20,866 --> 01:14:25,036 Ikke alene har du ikke dræbt ham, du har også forhindret hans selvmord? 663 01:14:25,203 --> 01:14:29,791 Det ville have løst mit problem og dit problem og nok også knægtens. 664 01:14:29,958 --> 01:14:32,752 Det ville ikke have løst hans problem. 665 01:14:32,919 --> 01:14:36,797 Hvis jeg havde dræbt en dreng, ville jeg ikke have tænkt over det. 666 01:14:36,964 --> 01:14:41,594 Jeg ville have slået mig selv ihjel på stedet. 667 01:14:42,219 --> 01:14:48,100 Sådan er du. Knægten kan forandre sig og gøre noget godt med sit liv. 668 01:14:48,267 --> 01:14:54,355 - Jeg kan også forandre mig, Ken. - Ja, det kan du. 669 01:14:54,522 --> 01:14:59,068 - Du kan blive endnu værre. - Nu når vi til sagens kerne. 670 01:14:59,235 --> 01:15:03,572 Lad os nu se det i øjnene, og det er ikke for at gøre dig vred, - 671 01:15:03,739 --> 01:15:08,202 - men du er et møgsvin. Du er et møgsvin, og det har du altid været. 672 01:15:08,368 --> 01:15:13,832 Du kan kun blive et endnu større møgsvin og få nogle møgsvineunger. 673 01:15:13,999 --> 01:15:18,544 Du skal ikke sige noget om mine unger. Tag det med møgsvineunger tilbage. 674 01:15:18,711 --> 01:15:20,922 Jeg tager det tilbage. 675 01:15:21,088 --> 01:15:24,634 Du fornærmer mine unger. Det er langt over stregen. 676 01:15:24,801 --> 01:15:27,804 Jeg har jo taget det tilbage. 677 01:15:29,806 --> 01:15:34,059 - Du er stadig et møgsvin. - Det har jeg fattet, for fanden. 678 01:15:52,243 --> 01:15:54,745 Hvor er Ray nu? 679 01:15:54,912 --> 01:16:01,167 Lige nu er Ray i en af den million byer i Europa, man kan være i, - 680 01:16:01,334 --> 01:16:03,461 - som ikke er den her. 681 01:16:17,349 --> 01:16:21,061 Du får pengene tilbage, når jeg får fat i min ven. 682 01:16:21,228 --> 01:16:25,607 - Og også syren og ecstasyen. - Engelsk humor. 683 01:16:25,774 --> 01:16:29,361 Jeg antager, at du har din pistol på dig. 684 01:16:31,362 --> 01:16:35,950 - Yuri er ret speciel, hvad? - Han dyrker yoga. 685 01:16:36,117 --> 01:16:40,997 - Afkrogene. - Vrøvlede han også om dem til dig? 686 01:16:41,164 --> 01:16:44,708 Afkrogene i Koningin Astrid Park. 687 01:16:52,674 --> 01:16:57,929 Du må gøre, hvad der skal gøres. Der er lidt vel mange mennesker her. 688 01:16:58,096 --> 01:17:02,892 Jeg starter ikke et skyderi midt blandt 1.000 belgiere. 689 01:17:03,893 --> 01:17:08,397 Og alle de andre nationaliteter, som er her på ferie. 690 01:17:08,564 --> 01:17:12,234 For at se svanerne, det gotiske og alt eventyr-gøglet. 691 01:17:12,401 --> 01:17:15,904 - Prøver du på at pisse mig af? - Nej, Harry. 692 01:17:16,070 --> 01:17:20,825 Oven i at du kalder mig et møgsvin. Måske skulle jeg skyde dig lige her. 693 01:17:20,992 --> 01:17:23,036 Kors. 694 01:17:25,872 --> 01:17:30,709 Lad os gå op i klokketårnet. Der må være stille deroppe nu. 695 01:17:30,876 --> 01:17:33,754 Lad os gå derop. 696 01:17:51,479 --> 01:17:54,398 Ja. Canadiere. 697 01:17:54,565 --> 01:17:58,276 Det har jeg det skidt med. De dræbte jo ikke John Lennon. 698 01:17:58,443 --> 01:18:01,947 - Jeg skal i retten om to dage. - Møder du op? 699 01:18:02,114 --> 01:18:06,118 Det ved jeg ikke. Hvad holder på mig her? 700 01:18:07,786 --> 01:18:10,789 Den smukkeste kvinde, - 701 01:18:11,747 --> 01:18:14,750 - du nogensinde har set - 702 01:18:14,917 --> 01:18:18,003 - i hele dit åndssvage liv. 703 01:18:27,595 --> 01:18:31,850 - Tårnet er lukket i aften. - Der er da åbent til klokken syv. 704 01:18:32,016 --> 01:18:34,060 Normalt, jo, - 705 01:18:34,227 --> 01:18:38,440 - men en amerikaner fik et hjerteanfald deroppe i går. 706 01:18:38,606 --> 01:18:42,568 Her har du 100 euro. Det tager kun 20 minutter. 707 01:18:47,573 --> 01:18:53,245 Tårnet er lukket i aften. 708 01:18:53,412 --> 01:18:57,206 Forstår du det, englænder? 709 01:19:35,493 --> 01:19:41,998 Jimmy, undskyld, jeg slog dig forleden. Det var ikke i orden. 710 01:19:43,291 --> 01:19:47,921 Ray, jeg ville sagtens kunne tilgive dig, - 711 01:19:48,087 --> 01:19:52,801 - hvis ikke I to sad der og skraldgrinede ad mig. 712 01:19:55,803 --> 01:19:58,722 Det er sgu da til filmen. 713 01:20:01,892 --> 01:20:04,436 Det er en køn by. 714 01:20:05,270 --> 01:20:08,815 Jeg er glad for, at jeg nåede at se den. 715 01:20:11,609 --> 01:20:15,613 Jeg ville ikke gøre grin med, at byen er eventyrlig. 716 01:20:15,780 --> 01:20:19,575 Den er eventyrlig. Det er den. 717 01:20:19,742 --> 01:20:24,830 Ærgerligt, den ligger i Belgien, men hvis den lå et godt sted, - 718 01:20:24,996 --> 01:20:29,167 - ville her være for mange mennesker. 719 01:20:32,504 --> 01:20:37,508 Jeg er glad for, at jeg fik set den, inden jeg døde. 720 01:20:45,099 --> 01:20:47,268 Hvad laver du? 721 01:20:47,435 --> 01:20:51,896 - Hvad fanden laver du? - Jeg vil ikke kæmpe mere. 722 01:20:52,063 --> 01:20:55,608 Så blæser jeg knoppen af dig. 723 01:20:56,818 --> 01:21:00,405 Stop det der Gandhi-pis. Hvad fanden laver du? 724 01:21:02,532 --> 01:21:07,995 Ken, tag nu din pistol. Jeg vinder alligevel, for du er en spasser. 725 01:21:10,205 --> 01:21:13,292 Jeg skylder dig alt. 726 01:21:15,544 --> 01:21:19,214 Alt det, der har været mellem os. 727 01:21:19,381 --> 01:21:22,925 Det elsker jeg dig ubetinget for. 728 01:21:23,092 --> 01:21:25,970 For din integritet. 729 01:21:26,137 --> 01:21:28,514 For din ære. 730 01:21:28,681 --> 01:21:31,350 Jeg elsker dig. 731 01:21:32,268 --> 01:21:35,854 Knægten skulle have lov at slippe. 732 01:21:36,646 --> 01:21:40,942 Han skulle have en chance, og for at gøre det - 733 01:21:41,109 --> 01:21:47,282 - måtte jeg skide på dig og alt det, jeg skylder dig. 734 01:21:47,449 --> 01:21:50,451 Det var jeg nødt til. 735 01:21:50,618 --> 01:21:53,996 Jeg vil ikke kæmpe mod dig. 736 01:21:54,163 --> 01:21:57,333 Jeg accepterer alt, hvad du vil gøre ved mig. 737 01:21:57,500 --> 01:22:00,002 Fuldstændig. 738 01:22:02,087 --> 01:22:03,672 Nå? 739 01:22:05,590 --> 01:22:07,801 Ja. 740 01:22:10,678 --> 01:22:15,850 Når du siger alt det der, så kan jeg jo for fanden ikke skyde dig. 741 01:22:17,977 --> 01:22:22,147 Det er op til dig, Harry. Det er helt op til dig. 742 01:22:23,440 --> 01:22:27,111 Jeg vil ikke kæmpe imod. 743 01:22:33,950 --> 01:22:35,701 Dit møgsvin! 744 01:22:35,868 --> 01:22:41,707 Jeg kan ikke skåne dig helt, bare fordi du leger Robert Powell. 745 01:22:41,874 --> 01:22:46,671 - Hvem? - Robert Powell. "Jesus of Nazareth". 746 01:22:46,838 --> 01:22:51,174 Psyko-dværgen viser sig at være en sød skoledreng, - 747 01:22:51,341 --> 01:22:55,512 - og det hele er et mareridt a la Bosch. Rend mig i røven. 748 01:22:55,679 --> 01:23:00,058 I det mindste er der ingen sorte mennesker med i filmen. 749 01:23:00,934 --> 01:23:03,310 Jeg mente ikke... 750 01:23:03,477 --> 01:23:06,313 Jeg mente ikke, at... 751 01:23:06,480 --> 01:23:11,277 Der bliver krig mellem de sorte og de hvide. Og også mellem gnomerne. 752 01:23:11,444 --> 01:23:15,406 - Det er det fede. - Det var bare kokainen. 753 01:23:15,573 --> 01:23:20,869 - Han ville ikke have vietnameserne. - Det var bare kokainen. 754 01:23:21,035 --> 01:23:24,789 Vi filmer nede ved den spidse bygning i aften, - 755 01:23:24,956 --> 01:23:28,251 - og det bliver nok endda godt. 756 01:23:28,418 --> 01:23:30,378 I skulle komme. 757 01:23:30,545 --> 01:23:35,758 Vi tager nok en stille aften, Jimmy. 758 01:23:35,924 --> 01:23:38,719 Nå, sådan. 759 01:23:41,138 --> 01:23:43,849 I et andet liv. 760 01:23:48,811 --> 01:23:51,689 De er fede, ikke? 761 01:24:06,745 --> 01:24:10,874 Det gjorde du ikke. Det gjorde du bare ikke. 762 01:24:57,917 --> 01:25:00,503 Hr. Waters. 763 01:25:02,880 --> 01:25:05,591 - Hvem er det? - Det er Eirik. 764 01:25:06,926 --> 01:25:10,179 - Den blinde knægt? - Ja. 765 01:25:11,597 --> 01:25:17,102 - Hvad fanden vil du? - Ham, du leder efter... Ray. 766 01:25:18,228 --> 01:25:20,856 Han er udenfor ved baren. 767 01:25:55,889 --> 01:25:58,390 Undskyld, Ken, - 768 01:25:58,557 --> 01:26:03,312 - men man slipper ikke godt fra at slå en lille dreng ihjel. 769 01:26:04,062 --> 01:26:06,982 Det gør man bare ikke. 770 01:26:21,079 --> 01:26:25,290 - Hvor? - Udenfor og til venstre. Ved baren. 771 01:29:50,690 --> 01:29:53,151 Harry er her. 772 01:29:53,317 --> 01:29:55,486 Hvad? 773 01:29:56,821 --> 01:30:00,825 Tag min pistol. 774 01:30:14,379 --> 01:30:17,590 Ken, hvor er min revolver? 775 01:30:20,050 --> 01:30:22,887 Hvor er min revolver? 776 01:30:24,638 --> 01:30:28,142 Jeg dør nu, tror jeg. 777 01:32:42,183 --> 01:32:47,188 - Hr. Blakely sagde, at De var rejst. - Jeg skal ind på værelset nu. 778 01:32:47,354 --> 01:32:51,025 Du skal gå hjem nu. Der er meget farligt her. Gå hjem! 779 01:33:03,119 --> 01:33:06,164 KENS HOTEL 780 01:33:32,063 --> 01:33:34,065 MIT TESTAMENTE 781 01:33:36,234 --> 01:33:39,862 Du får ikke lov at gå derop. Fjern den pistol. 782 01:33:40,029 --> 01:33:44,699 - Fjern dig, for fanden, dame. - Nej, jeg vil ej. 783 01:33:45,992 --> 01:33:50,205 - Det bliver over mit lig. - Da ikke når du er gravid. 784 01:33:50,372 --> 01:33:54,501 Jeg er et rart menneske. Flyt dig nu bare. 785 01:33:59,422 --> 01:34:03,175 Marie, lad ham komme op. 786 01:34:03,342 --> 01:34:07,263 Harry, sværg på, at du ikke begynder at skyde, før hun er væk. 787 01:34:07,430 --> 01:34:10,682 Jeg sværger, at jeg ikke vil skyde, før hun er væk. 788 01:34:10,849 --> 01:34:13,184 Jeg går ingen steder. 789 01:34:13,351 --> 01:34:17,647 Det her er mit hotel, så du kan bare pisse af med dig. 790 01:34:29,908 --> 01:34:33,287 - Du har vel et våben? - Jep. 791 01:34:33,454 --> 01:34:36,248 Hvad gør vi så nu? 792 01:34:36,415 --> 01:34:39,834 Hvorfor sænker I ikke jeres våben og tager hjem? 793 01:34:40,001 --> 01:34:44,297 Vær nu ikke dum. Det her er skyderiet. 794 01:34:44,464 --> 01:34:47,925 Harry, jeg har en ide. 795 01:34:48,092 --> 01:34:52,638 Mit værelse vender ud mod kanalen. Jeg hopper i kanalen - 796 01:34:52,804 --> 01:34:55,515 - og prøver at nå den anden side. 797 01:34:55,682 --> 01:34:59,394 Hvis du går udenfor, kan du skyde på mig fra hjørnet. 798 01:34:59,561 --> 01:35:04,232 - Så bliver hun ikke blandet ind. - Lover du at hoppe i kanalen? 799 01:35:04,399 --> 01:35:07,985 Jeg gider ikke, at du gemmer dig i et skab. 800 01:35:08,152 --> 01:35:11,822 Det lover jeg. Jeg vil ikke have, at flere børn dør for mig. 801 01:35:11,989 --> 01:35:15,910 Hvilken vej skal jeg, når jeg kommer ud? 802 01:35:16,077 --> 01:35:20,790 Du skal til højre. Du kan se den fra døren. Det er en kæmpe kanal. 803 01:35:20,956 --> 01:35:23,792 Jeg er jo lige kommet, ikke? 804 01:35:23,958 --> 01:35:27,712 - Okay, vi gør det på tre, okay? - Okay. 805 01:35:34,010 --> 01:35:36,261 - Hvem tæller? - Du tæller. 806 01:35:36,428 --> 01:35:38,597 I er sindssyge. 807 01:35:38,764 --> 01:35:41,350 - Er du klar? - Klar? 808 01:35:41,517 --> 01:35:43,602 En, to, tre, nu! 809 01:35:57,865 --> 01:35:59,867 Fortsæt. 810 01:36:06,415 --> 01:36:09,668 Niks. Du er alt for langt væk. 811 01:38:11,448 --> 01:38:15,285 - Den lille dreng. - Nemlig, Ray. 812 01:38:15,452 --> 01:38:17,870 Den lille dreng. 813 01:39:26,018 --> 01:39:28,394 Jaså. 814 01:39:34,025 --> 01:39:37,362 Nej, Harry. Han er ikke... 815 01:39:40,531 --> 01:39:43,825 Man kan ikke fravige sine principper. 816 01:40:09,433 --> 01:40:13,144 Et sted i London står der et juletræ med gaver under. 817 01:40:13,311 --> 01:40:15,939 De bliver aldrig åbnet. 818 01:40:16,106 --> 01:40:21,778 Jeg tænkte, at hvis jeg overlevede, ville jeg undskylde over for moren - 819 01:40:21,945 --> 01:40:25,115 - og acceptere den straf, hun valgte til mig. 820 01:40:25,281 --> 01:40:29,660 Fængsel, døden. Det er lige meget, - 821 01:40:29,827 --> 01:40:33,414 - for uanset om jeg var i fængsel eller død, - 822 01:40:33,580 --> 01:40:37,584 - så ville jeg ikke være i Brügge. 823 01:40:38,377 --> 01:40:42,588 Men så kom det til mig som et lyn. Da var det, jeg indså: 824 01:40:44,048 --> 01:40:47,635 Måske er det det, der er Helvede. 825 01:40:48,761 --> 01:40:52,890 At tilbringe evigheden i Brügge. 826 01:40:57,394 --> 01:41:01,565 Så håbede jeg virkelig, at jeg ikke ville dø. 827 01:41:02,607 --> 01:41:06,945 Jeg håbede virkelig, at jeg ikke ville dø.