1
00:00:35,000 --> 00:00:42,000
Çeviren : pirate
2
00:00:44,001 --> 00:00:53,001
ÖNEMLİ UYARI:Bu film ve altyazı, bozuk bir dil içermektedir (R)
3
00:00:56,600 --> 00:01:00,600
Onları öldürdükten sonra
silahı Thames nehrine attım,
4
00:01:00,596 --> 00:01:03,796
elimdeki kirleri Burger King'in
tuvaletinde yıkadım...
5
00:01:03,893 --> 00:01:06,493
...ve talimatları beklemek üzere
eve yürüdüm.
6
00:01:07,590 --> 00:01:10,790
Hemen sonrasında talimatlar geldi.
7
00:01:11,287 --> 00:01:14,587
"Londra'dan siktirin gidin,
sizi aptal sikikler.
8
00:01:14,683 --> 00:01:16,283
"Bruges'e gidin."
9
00:01:17,880 --> 00:01:20,780
Bruges'ün nerede olduğunu
bile bilmiyordum.
10
00:01:24,774 --> 00:01:26,374
Belçika'da.
11
00:01:30,069 --> 00:01:31,069
Bruges tam bir bok yuvası.
12
00:01:31,168 --> 00:01:32,468
Bruges bok yuvası falan değil.
13
00:01:32,567 --> 00:01:33,567
Bruges tam bir bok yuvası.
14
00:01:33,666 --> 00:01:35,666
Ray, lanet olası trenden
daha yeni indik.
15
00:01:35,764 --> 00:01:38,664
Bruges'ü görene kadar
orayı yargılamaktan vazgeçebilir miyiz?
16
00:01:38,661 --> 00:01:40,261
Bok yuvası olduğunu biliyorum.
17
00:02:08,734 --> 00:02:09,934
Bok yuvası.
18
00:02:15,428 --> 00:02:19,728
Cranham ve Blakely adına ayırtılmış
bir çift odanız vardır umarım.
19
00:02:19,824 --> 00:02:23,024
Evet. Hayır, ayırtılan bir odamız var.
20
00:02:23,620 --> 00:02:26,120
İki kişilik bir oda.
İki haftalığına ayırtılmış.
21
00:02:27,017 --> 00:02:28,317
İki hafta!
22
00:02:29,015 --> 00:02:30,115
Başka odanız var mı?
23
00:02:30,214 --> 00:02:31,814
Hayır, korkarım tamamen doluyuz.
24
00:02:31,813 --> 00:02:34,813
Noel geldiğinde her yer doluyor.
25
00:02:35,709 --> 00:02:36,909
Tamam.
26
00:02:42,403 --> 00:02:43,803
Çok güzel.
27
00:02:43,902 --> 00:02:45,402
Ben espri yapmıyorum,
burada kalamayız.
28
00:02:45,500 --> 00:02:47,400
Bizi arayana kadar
burada kalmamız lazım.
29
00:02:47,498 --> 00:02:48,798
Peki şu iki haftada aramazsa?
30
00:02:48,897 --> 00:02:50,497
O zaman iki hafta
kalmış oluruz burada.
31
00:02:50,596 --> 00:02:54,396
İki hafta mı? Şu boktan
Bruges'de mi? Böyle bir odada mı?
32
00:02:54,492 --> 00:02:56,092
Seninle mi? Asla olmaz!
33
00:02:56,190 --> 00:02:58,890
Ray, şunu söylemekten
hiç hoşlanmıyorum...
34
00:02:58,988 --> 00:03:01,288
Neyi söylemekten hiç hoşlanmıyorsun?
35
00:03:01,386 --> 00:03:03,086
Anladın mı?
36
00:03:05,682 --> 00:03:07,482
Sus artık.
37
00:03:43,947 --> 00:03:46,147
Sence böylesi mi iyi?
38
00:03:46,245 --> 00:03:48,245
Bence ne mi iyi?
39
00:03:48,343 --> 00:03:51,543
Kayıkla gezip bir şeylere bakmak.
40
00:03:52,239 --> 00:03:54,139
Evet, bence iyi.
41
00:03:55,736 --> 00:03:57,736
Buna "gezip görme" denir.
42
00:04:07,525 --> 00:04:09,125
Şuna bak.
43
00:04:12,520 --> 00:04:16,020
İlk hastane. 1100'lerden kalma.
44
00:04:18,915 --> 00:04:21,415
Görünüşe bakılırsa, Bruges,
Belçika'nın en iyi korunmuş...
45
00:04:21,412 --> 00:04:23,812
...ortaçağ kentine benziyor.
46
00:04:45,790 --> 00:04:48,090
- Yukarı çıkar mısın?
- Ne var yukarıda?
47
00:04:49,187 --> 00:04:50,887
Manzara.
48
00:04:50,885 --> 00:04:54,685
Neyin manzarası? Aşağının manzarası mı?
Buradan da görebilirim.
49
00:04:54,782 --> 00:04:59,082
Ray, şu dünyadaki en kötü turist
sensin gibi.
50
00:04:59,178 --> 00:05:02,578
Ken, Dublin'de büyüdüm.
Dublin'i seviyorum.
51
00:05:02,674 --> 00:05:06,274
Eğer bir çiftlikte büyüyüp emekli olsaydım,
Bruges beni etkileyebilirdi.
52
00:05:06,371 --> 00:05:08,471
Ama öyle büyümedim,
o yüzden de ilgimi çekmiyor.
53
00:05:21,058 --> 00:05:23,258
Bozukluklarımdan kurtulmaya çalışıyorum.
54
00:05:23,256 --> 00:05:26,356
3, 3.50, 4,
55
00:05:26,453 --> 00:05:31,953
4.10, 4.20, 4.30,
4.40, 4.50, 4.60,
56
00:05:31,948 --> 00:05:34,248
4.70,
57
00:05:34,345 --> 00:05:35,845
4.80,
58
00:05:37,243 --> 00:05:39,043
4.90.
59
00:05:41,339 --> 00:05:43,539
4.90 alabilir misin?
60
00:05:43,637 --> 00:05:45,537
Giriş 5 euro.
61
00:05:46,834 --> 00:05:49,234
Hadi ama, dostum,
sadece 10 sent eksik.
62
00:05:49,232 --> 00:05:50,632
Giriş 5 euro.
63
00:06:02,020 --> 00:06:03,420
İşinde mutlu musun?
64
00:06:03,419 --> 00:06:04,519
Çok mutluyum.
65
00:06:40,785 --> 00:06:42,285
Burayı seviyorum.
66
00:07:10,058 --> 00:07:12,558
Kulenin tepesine çıktın mı hiç?
67
00:07:12,655 --> 00:07:16,155
Evet. Evet, döküntü.
68
00:07:16,252 --> 00:07:19,252
Öyle mi? Rehbere göre orası
görülmesi gereken bir yer.
69
00:07:20,348 --> 00:07:22,848
Oraya çıkamazsınız.
70
00:07:22,946 --> 00:07:24,546
Pardon? Niyeymiş o?
71
00:07:24,544 --> 00:07:28,544
Merdivenler hep rüzgarlı.
Şaka yapmıyorum.
72
00:07:28,541 --> 00:07:31,041
Tam olarak ne demeye çalışıyorsun?
73
00:07:31,738 --> 00:07:33,838
Tam olarak ne demeye mi çalışıyorum?
74
00:07:33,836 --> 00:07:36,236
Siz bir fil sürüsüsünüz!
75
00:07:36,334 --> 00:07:37,834
Seni...
76
00:07:45,126 --> 00:07:47,126
Bırak artık, şişko.
77
00:07:56,715 --> 00:08:00,015
İnsanların en kabasısın sen.
En kabası!
78
00:08:01,710 --> 00:08:03,610
Tüm bunlar da neyin nesi?
79
00:08:04,708 --> 00:08:06,008
Oraya çıkamayacaklar.
80
00:08:06,106 --> 00:08:09,506
Ben olsam, oraya çıkmazdım.
Gerçekten dar.
81
00:08:09,603 --> 00:08:11,603
Siktir git lan!
82
00:08:14,898 --> 00:08:16,798
Amerikalılar, değil mi?
83
00:08:21,492 --> 00:08:24,692
Bu. daha çok benziyor.
Gerçek tatile.
84
00:08:24,789 --> 00:08:26,289
Gay arkadaşıma gay birası...
85
00:08:26,388 --> 00:08:29,088
...ve bana da bir normal bira
çünkü ben normalim.
86
00:08:30,184 --> 00:08:31,684
Hayat bu.
87
00:08:31,683 --> 00:08:34,283
Sinirlenmek için oturmuyoruz burada.
88
00:08:34,680 --> 00:08:36,580
Sessizce etrafa bakıyoruz,
aynen onun dediği gibi,
89
00:08:36,678 --> 00:08:39,278
ve sırada ne yapacağımızı
öğrenmek için telefonunu bekliyoruz.
90
00:08:39,376 --> 00:08:41,276
Ne yapmamız gerektiği
konusunda benim fikrim şu.
91
00:08:41,374 --> 00:08:43,974
Bir gün daha bekleyeceğiz,
en fazla iki gün.
92
00:08:44,471 --> 00:08:46,871
Sonra gazeteleri kontrol edeceğiz
ve hâlâ bir şey yoksa,
93
00:08:46,969 --> 00:08:50,169
ona telefon açıp şunu diyeceğiz,
"Harry, Bruges gezisi için teşekkürler,
94
00:08:50,266 --> 00:08:52,666
"çok hoştu, tüm o eski binalar falan,
95
00:08:52,764 --> 00:08:55,464
"ama şimdi Londra'ya geri dönüyoruz
ve müsait bir ülkede saklanacağız,
96
00:08:55,561 --> 00:08:57,861
"sadece çikolataların
olmadığı bir yerde."
97
00:08:57,959 --> 00:09:01,359
Benim fikrim, onun da dediği gibi,
sessizce etrafa bakma...
98
00:09:02,055 --> 00:09:04,955
...ve sırada ne yapacağımızı
öğrenmek için telefonu bekleme.
99
00:09:07,950 --> 00:09:10,650
Burada saklandığımızın bile
farkında değilsin.
100
00:09:12,346 --> 00:09:13,846
Neden bahsediyorsun sen?
101
00:09:13,944 --> 00:09:16,244
Burada iş üzerinde olduğumuzun
bile farkında değilsin sen.
102
00:09:16,242 --> 00:09:18,342
- Ne, iş üzerinde mi?
- Evet.
103
00:09:18,340 --> 00:09:19,940
- Burada, Bruges'de mi?
- Evet.
104
00:09:19,939 --> 00:09:22,339
- Bruges'de, iş üzerinde miyiz?
- Evet.
105
00:09:23,136 --> 00:09:24,836
Niye? Tam olarak ne dedi?
106
00:09:24,834 --> 00:09:26,334
Aslında hiçbir şey demedi.
107
00:09:26,433 --> 00:09:29,333
- O zaman neden böyle olabileceğini düşünüyorsun?
- Ben bir şey düşünmüyorum.
108
00:09:29,330 --> 00:09:32,330
Ama biraz aşırı detaylı, değil mi?
109
00:09:32,427 --> 00:09:34,927
"Saklanmak için git onu yakala."
"Saklanmak için gidip onu nerede bulayım?"
110
00:09:35,025 --> 00:09:37,925
"Bruges'de saklanmak için
git onu yakala."
111
00:09:39,321 --> 00:09:41,421
Croydon'da da saklanabilirsin.
112
00:09:42,818 --> 00:09:43,818
Hmm.
113
00:09:44,916 --> 00:09:46,316
Ya da Coventry'de.
114
00:09:48,712 --> 00:09:49,712
Hmm.
115
00:09:51,909 --> 00:09:54,009
Biraz aşırı detaylı.
116
00:09:56,105 --> 00:09:57,105
Hmm.
117
00:09:58,403 --> 00:09:59,703
Ama hiç silahımız yok.
118
00:09:59,802 --> 00:10:02,102
Harry her yerden silah bulabilir.
119
00:10:24,380 --> 00:10:26,480
Bu gece aramaz.
120
00:10:33,271 --> 00:10:35,271
Bu gece aramaz.
121
00:10:36,868 --> 00:10:38,368
Gel çıkalım.
122
00:10:38,467 --> 00:10:40,467
- Nereye çıkalım?
- Bara.
123
00:10:40,465 --> 00:10:41,465
Hayır!
124
00:10:59,947 --> 00:11:01,847
Hadi çıkalım da tüm o
eski ortaçağ binalarına...
125
00:11:01,845 --> 00:11:04,545
...bir göz atalım.
126
00:11:04,643 --> 00:11:08,143
Çünkü bahse girerim geceleri daha da iyi
görünüyordur, tamamen aydınlık bir şekilde.
127
00:11:12,735 --> 00:11:13,735
Evet!
128
00:11:23,226 --> 00:11:26,226
Buraya Gruuthuse Museum deniyor.
129
00:11:26,323 --> 00:11:28,323
Hepsinin garip isimleri var, değil mi?
130
00:11:28,421 --> 00:11:29,921
Evet, Flamanca.
131
00:11:31,118 --> 00:11:33,918
Burada diyor ki, "Belçikalılar
1471 ve 1651'de olmak üzere iki kere...
132
00:11:34,016 --> 00:11:36,916
"...kaçak İngiliz krallarını
öldürülmekten kurtardı."
133
00:11:36,913 --> 00:11:39,313
Tarihten nefret ediyorum,
ya sen?
134
00:11:39,411 --> 00:11:41,811
Çoktan olmuş bitmiş bir sürü
olaydan ibaret sadece.
135
00:11:41,809 --> 00:11:43,809
Ne yapıyorlar orada?
136
00:11:43,807 --> 00:11:46,407
Film çekiyorlar.
Cücelerin filmini çekiyorlar!
137
00:11:48,003 --> 00:11:49,103
Ray!
138
00:11:51,799 --> 00:11:56,299
Şimdi, bu sahnede, küçücük bir fare gibi
yürümen gerekiyor, tamam mı?
139
00:11:59,592 --> 00:12:01,592
Tamam mı? Harika.
140
00:12:04,788 --> 00:12:06,188
Ray, hadi, gidelim.
141
00:12:06,186 --> 00:12:09,086
Şeyime kadar.
Cücelerin filmini çekiyorlar.
142
00:12:10,482 --> 00:12:13,682
Aman Tanrım!
Baksana şu kıza.
143
00:12:13,779 --> 00:12:15,279
Çok güzel!
144
00:12:15,378 --> 00:12:16,578
Ray, hemen gidiyoruz.
145
00:12:16,677 --> 00:12:18,077
Siktir git!
146
00:12:18,175 --> 00:12:22,075
Bruges'un şimdiye kadarki en iyi
tarafı. Sen ve binaların.
147
00:12:46,549 --> 00:12:47,649
Merhaba.
148
00:12:50,446 --> 00:12:53,046
- İngilizce biliyor musun?
- Hayır.
149
00:12:54,342 --> 00:12:57,042
Evet, biliyorsun.
Herkes bilir.
150
00:12:57,140 --> 00:12:59,740
Niye cücelerin filmini yapıyorsunuz?
151
00:12:59,837 --> 00:13:03,237
Hollanda yapımı bir film.
Parodi.
152
00:13:04,233 --> 00:13:06,633
Nicholas Noeg'in, Don't Look Now
adlı eserinden seçmeler.
153
00:13:06,731 --> 00:13:08,631
Seçme değil ama...
154
00:13:09,728 --> 00:13:13,228
"Hürmet" çok ağır gelir.
"Baş selamı verme" belki.
155
00:13:15,623 --> 00:13:17,923
İngilizcen çok iyiymiş.
156
00:13:22,616 --> 00:13:25,316
Birçok cüce kendilerini
öldürmeye meyilli.
157
00:13:27,811 --> 00:13:30,111
Aşırı düzeyde.
158
00:13:30,709 --> 00:13:33,709
Fantasy Island'dan
Hervé Villechaize.
159
00:13:35,005 --> 00:13:37,805
Sanırım The Time Bandits'den biri.
160
00:13:37,802 --> 00:13:41,102
Zannımca ufak olmalarıdan dolayı...
161
00:13:42,398 --> 00:13:44,198
...ciddi bir üzüntü duyuyor olmalılar.
162
00:13:44,296 --> 00:13:46,896
İnsanlar onlara bakıyor ve gülüyorlar.
163
00:13:46,894 --> 00:13:50,194
Onları adlarıyla çağırıyorlar.
Bilirsin işte, "götü küçükler."
164
00:13:51,989 --> 00:13:55,889
Es geçtiğim başka bir ünlü
cüce daha var ama hatırlayamıyorum.
165
00:13:57,085 --> 00:13:59,885
R2-D2 değil.
Hayır, o daha devam ediyor.
166
00:14:01,281 --> 00:14:05,881
Umarım senin cüce kendini öldürmez.
Parodinin boku çıkar.
167
00:14:06,576 --> 00:14:09,076
Bir cüce olarak çağrılmaktan hoşlanmıyor.
"Bodur" denmesini tercih ediyor.
168
00:14:09,174 --> 00:14:11,574
Üzerinde durduğum şey de bu!
169
00:14:11,671 --> 00:14:14,771
Sana bodur denmesini isterken
insanlar sana cüce diye hitap ediyorlar.
170
00:14:14,868 --> 00:14:17,668
Tabii ki kafan çatlar!
171
00:14:19,464 --> 00:14:22,164
- Adım Ray. Senin ki?
- Chloe.
172
00:14:24,559 --> 00:14:26,259
Güvenlikçiyi nasıl atlattın?
173
00:14:26,358 --> 00:14:29,758
Güvenlikçileri atlatmak
işimin bir parçası.
174
00:14:29,755 --> 00:14:30,755
Dükkan hırsızı mısın?
175
00:14:30,854 --> 00:14:32,854
Hayır, değilim.
176
00:14:32,952 --> 00:14:34,952
Yine de güzel espri.
177
00:14:35,949 --> 00:14:37,049
Hayır.
178
00:14:37,847 --> 00:14:40,647
Yarın geceki yemekte
ne olacağımı söyleyeyim sana.
179
00:14:56,830 --> 00:14:57,930
Hassiktir.
180
00:15:11,017 --> 00:15:12,817
Ne kadar güzel.
181
00:15:23,805 --> 00:15:25,605
Bay Blakely?
182
00:15:25,703 --> 00:15:29,403
Evet. Hayır, Bay Cranham.
Hayır. Evet. Bay Blakely. Evet.
183
00:15:32,297 --> 00:15:34,197
Bir mesajınız var.
184
00:15:39,491 --> 00:15:40,491
Siktir!
185
00:15:41,389 --> 00:15:44,589
Bir, neden olmanızı söylediğim
saatte orada değildiniz?
186
00:15:44,686 --> 00:15:47,786
İki, neden bu oteldeki
telefonlarda telesekreter yok...
187
00:15:47,883 --> 00:15:50,683
...ve ben de resepsiyon görevlisine
mesaj bırakmak zorunda kalıyorum?
188
00:15:50,680 --> 00:15:53,580
Üç, yarın gece ben telefonla
aradığımda orada olsanız iyi olur,
189
00:15:53,678 --> 00:15:57,778
yoksa bedelini ağır ödersiniz,
bakın şimdiden söylüyorum. Harry.
190
00:15:59,872 --> 00:16:05,672
Ben resepsiyon memuru değilim.
Kocam Patrice'in ortağıyım. MARİE
191
00:16:35,040 --> 00:16:37,540
Kapatsana siktiğimin lambasını!
192
00:16:37,538 --> 00:16:39,138
Affedersin, Ken.
193
00:16:39,236 --> 00:16:41,336
Sesini alçalt!
194
00:16:44,531 --> 00:16:46,231
Biri tam havasında.
195
00:17:00,716 --> 00:17:01,816
Neler olduğunu bilemezsin.
196
00:17:01,815 --> 00:17:03,915
Lütfen o sikik ağzını
kapatıp uykuna döner misin?
197
00:17:04,013 --> 00:17:05,713
Kusura bakma.
198
00:17:10,108 --> 00:17:13,208
Kontakt lenslerimi çıkarmam lazım.
199
00:17:20,298 --> 00:17:21,798
Tümüyle,
200
00:17:21,797 --> 00:17:23,297
2,5 litre bira...
201
00:17:24,594 --> 00:17:27,494
...ve altı şişe içtim.
202
00:17:29,090 --> 00:17:33,290
Hayır. 3 litre bira
ve yedi şişe.
203
00:17:33,386 --> 00:17:35,986
Hem de biliyor musun?
İşemedim bile!
204
00:17:41,879 --> 00:17:44,079
Hiç tahmin edemezsin, Ken.
205
00:17:45,775 --> 00:17:47,875
- Ken, ne olduğunu hiç tahmin edemezsin.
- Ne?
206
00:17:47,973 --> 00:17:49,073
Yarın geceye randevu ayarladım.
207
00:17:49,172 --> 00:17:50,272
Senin adına çok sevindim.
208
00:17:50,371 --> 00:17:51,471
Bir kızla.
209
00:17:51,570 --> 00:17:52,870
Işığı söndürebilir misin, lütfen?
210
00:17:52,968 --> 00:17:55,768
Sadece bir gündür Bruges'dayım
ve Belçika film endüstrisinden...
211
00:17:55,866 --> 00:17:57,966
...bir kızla randevu ayarladım.
212
00:17:59,163 --> 00:18:01,763
Bir cüceyle alakalı film yapıyorlar.
213
00:18:20,143 --> 00:18:21,143
Bayan?
214
00:18:22,042 --> 00:18:23,142
Marie?
215
00:18:26,438 --> 00:18:30,838
Dün geceki mesajdan dolayı özür dilerim.
Bunu bırakan adam biraz...
216
00:18:32,332 --> 00:18:34,332
Adam biraz...
217
00:18:34,930 --> 00:18:36,030
Göt mü?
218
00:18:37,228 --> 00:18:39,228
Evet. Biraz göt herif.
219
00:18:42,523 --> 00:18:43,723
Günaydın.
220
00:18:53,013 --> 00:18:55,013
Harry aramış dün gece.
221
00:18:55,611 --> 00:18:57,111
Kaçırdık onu.
222
00:19:00,007 --> 00:19:02,407
Amanın, çok küfrediyor, değil mi?
223
00:19:03,604 --> 00:19:06,704
Bu gece burada kalacağız.
Her ne olursa olsun.
224
00:19:07,300 --> 00:19:08,500
Hmm.
225
00:19:09,798 --> 00:19:11,198
Şey dışında...
226
00:19:13,694 --> 00:19:14,994
- Hmm.
- Hmm.
227
00:19:15,193 --> 00:19:16,793
Ne dışında?
228
00:19:16,891 --> 00:19:21,591
Sadece birimizin burada
kalması gerektiği dışında.
229
00:19:21,687 --> 00:19:22,887
Aha.
230
00:19:24,484 --> 00:19:27,184
Peki hangimiz kalacak, Ray?
231
00:19:27,282 --> 00:19:28,682
Bruges'u sevmediğini sanıyordum.
232
00:19:28,781 --> 00:19:30,581
Bruges'u sevmiyorum,
tam bir bok yuvası.
233
00:19:30,579 --> 00:19:34,379
Ama daha önce de,
Belçikalı bir kızla randevum...
234
00:19:34,475 --> 00:19:38,575
...olduğunu söylemiştim,
ki daha önce de zaten bundan bahsettim.
235
00:19:42,968 --> 00:19:45,768
Başını belaya sokma da.
236
00:19:45,765 --> 00:19:47,965
Şu an için dikkatleri
üzerimize çekmiyoruz.
237
00:19:48,562 --> 00:19:52,262
Bu sabah ve öğleden sonra,
238
00:19:52,359 --> 00:19:54,659
ben ne istersem,
onu yapacağız.
239
00:19:54,757 --> 00:19:56,557
- Anlaşıldı mı?
- Elbette.
240
00:19:57,354 --> 00:19:59,254
Ki sanırım,
kültürü de kapsayan bir şey olacak.
241
00:19:59,353 --> 00:20:03,053
Kültür ve eğlence arasında
bir uzlaşmaya varmalıyız.
242
00:20:03,149 --> 00:20:07,749
İnanıyorum ki bir şekilde bu denge,
kültürden yana ağır basacak.
243
00:20:08,744 --> 00:20:12,644
Aynen, tahterevallinin bir tarafında oturan
iri, şişman, beyin özürlü,
244
00:20:12,640 --> 00:20:15,340
siyah kızın karşısında, bir bodurun...
245
00:20:19,134 --> 00:20:20,334
...oturması gibi.
246
00:20:56,400 --> 00:20:59,000
Ray, bu gece randevuna
gitmene izin verirsem,
247
00:20:59,098 --> 00:21:00,598
işleri benim istediğim
şekilde halletmeye...
248
00:21:00,596 --> 00:21:02,596
...razı mısın, değil misin?
249
00:21:02,694 --> 00:21:04,494
İşleri, bugün sen nasıl istiyorsan,
o şekilde hallettik.
250
00:21:04,593 --> 00:21:07,193
5 yaşındaki bir çocuğun,
şekerini yere düşürdüğünde...
251
00:21:07,290 --> 00:21:09,590
...yaptığı huysuzluk gibi yapmadan
işleri halledecektik.
252
00:21:09,688 --> 00:21:11,688
Bunu kabul etmemiştim.
253
00:21:12,485 --> 00:21:14,585
Seni neşelendireceğim.
Seni neşelendireceğim.
254
00:21:14,983 --> 00:21:17,983
Yukarıda, üst sunakta,
Kutsal Topraklardaki...
255
00:21:18,780 --> 00:21:22,280
...haçlı seferlerinden bir Flaman şövalye
tarafından geri getirilen bir şişe var.
256
00:21:22,277 --> 00:21:24,877
Ve o şişenin içinde ne olduğu
söyleniyor, biliyor musun?
257
00:21:24,974 --> 00:21:26,574
Hayır, ne olduğu söyleniyor?
258
00:21:26,573 --> 00:21:30,573
İçinde, Hz. İsa'nın kanının
olduğu söyleniyor.
259
00:21:30,669 --> 00:21:34,369
Evet, kilise, adını da burdan almış.
Kutsal Kan Kilisesi.
260
00:21:34,465 --> 00:21:35,765
Evet. Evet.
261
00:21:35,864 --> 00:21:38,764
Ve bu kanın,
kurumuş kan olmasına rağmen,
262
00:21:38,861 --> 00:21:42,861
yıllarca sonra farklı zamanlarda
sıvıya dönüştüğü söyleniyor.
263
00:21:42,958 --> 00:21:45,658
Kurumuş kandan sıvıya dönüyormuş.
264
00:21:45,755 --> 00:21:47,855
Büyük baskıların olduğu...
265
00:21:49,452 --> 00:21:50,652
...zamanlarda.
266
00:21:50,750 --> 00:21:52,050
- Öyle mi?
- Öyle.
267
00:21:52,149 --> 00:21:57,249
Sıraya girip dokunacağım.
268
00:21:57,244 --> 00:21:59,444
- Öyle mi?
- Evet. Geliyor musun?
269
00:22:00,442 --> 00:22:01,942
Gelmek zorunda mıyım?
270
00:22:03,539 --> 00:22:06,439
Gelmek zorunda mısın?
Elbette değilsin.
271
00:22:06,536 --> 00:22:10,336
İsa'nın kanı o, değil mi?
Elbette gelmek zorunda değilsin!
272
00:22:10,432 --> 00:22:12,932
Elbette gelmek zorunda değilsin!
273
00:22:56,890 --> 00:22:58,890
Sikilmiş puşt.
274
00:23:31,658 --> 00:23:33,758
Cinayet, peder.
275
00:23:35,155 --> 00:23:36,455
Neden birini öldürdün, Raymond?
276
00:23:38,951 --> 00:23:41,051
Para için, peder.
277
00:23:41,449 --> 00:23:42,849
Para için mi?
278
00:23:43,947 --> 00:23:45,847
Para için birini mi öldürdün?
279
00:23:45,945 --> 00:23:46,945
Evet, peder.
280
00:23:47,044 --> 00:23:50,244
Sinirden ya da herhangi
bir şeyden dolayı değil. Para için.
281
00:23:52,938 --> 00:23:55,538
Kimi öldürdün para için, Raymond?
282
00:23:56,335 --> 00:23:57,735
Seni, peder.
283
00:23:59,732 --> 00:24:00,932
Anlamadım?
284
00:24:01,031 --> 00:24:03,731
Seni dedim, peder.
Ne yani, sağır mısın?
285
00:24:04,128 --> 00:24:06,128
Harry Waters'ın selamı var.
286
00:24:23,111 --> 00:24:24,911
Küçük çocuk.
287
00:24:56,180 --> 00:24:59,080
1.) Huysuz olmak 2.) Matematkten
kötü not almak. 3.) Üzgün olmak.
288
00:26:11,511 --> 00:26:13,511
Bu çok hoşuma gitti.
289
00:26:13,609 --> 00:26:17,909
Diğerlerinde spastikler saçmalamış
ama bu oldukça iyi.
290
00:26:18,005 --> 00:26:20,005
Bu da ne demek oluyor?
291
00:26:20,903 --> 00:26:25,003
- Kıyamet günü.
- Evet.
292
00:26:27,996 --> 00:26:30,496
Bu ne ya?
293
00:26:30,594 --> 00:26:33,694
Şey işte, dünyanın son günü.
294
00:26:34,390 --> 00:26:39,490
İnsanlığın, tüm suçlarından
dolayı yargılanacağı zaman.
295
00:26:41,084 --> 00:26:44,484
Kimin cennete, kimin de
cehenneme atılacağı mı görülecek?
296
00:26:44,581 --> 00:26:45,581
Evet.
297
00:26:45,680 --> 00:26:47,480
Peki diğer yer ne?
298
00:26:47,578 --> 00:26:48,778
Araf.
299
00:26:48,877 --> 00:26:51,077
Araf mı?
300
00:26:51,175 --> 00:26:54,275
Araf arada bir yer.
301
00:26:54,372 --> 00:26:58,372
Çok boktan değilsin
ama çok iyi de değilsin.
302
00:26:58,968 --> 00:27:00,468
Tottenham gibi.
303
00:27:01,466 --> 00:27:03,866
Tüm bunlara inanıyor musun, Ken?
304
00:27:03,963 --> 00:27:05,463
Tottenham'la alakalı olana mı?
305
00:27:05,562 --> 00:27:07,862
Kıyamet gününe
ve ölüm sonrası hayata.
306
00:27:10,857 --> 00:27:13,857
Suça, günaha,
307
00:27:15,353 --> 00:27:18,153
cehenneme, hepsine?
308
00:27:32,837 --> 00:27:35,837
Bilmiyorum, Ray.
Neye inanacağımı bilmiyorum.
309
00:27:36,234 --> 00:27:39,734
Çocukken sana öğretilenler,
senin peşini hiç bırakmaz, değil mi?
310
00:27:39,731 --> 00:27:42,031
İyi bir hayat yaşamaya çalışmanın
önemine inanıyorum.
311
00:27:42,128 --> 00:27:45,728
Yaşlı bir bayan,
çarşıdan aldıklarını eve taşırken,
312
00:27:45,825 --> 00:27:49,525
kendimi yorup da eşyalarını taşımaya
yardım etmem, o kadarını yapmam...
313
00:27:49,621 --> 00:27:53,821
...ama kesinlikle onun için kapıyı tutar
ve kapıdan önce onun çıkmasını beklerim.
314
00:27:53,918 --> 00:27:56,018
Evet. Onun eşyalarını
taşımaya çalışsaydın,
315
00:27:56,116 --> 00:27:58,016
muhtemelen eşyalarını
çalmaya çalıştığını düşünürdü.
316
00:27:58,114 --> 00:28:00,914
- Kesinlikle.
- Yaşadığımız dünya böyle.
317
00:28:01,011 --> 00:28:04,311
İyi bir hayat yaşamaya
çalışmanın yanısıra,
318
00:28:05,707 --> 00:28:10,007
insanları öldürüyor olmam
gerçeğiyle de yaşamam gerek.
319
00:28:11,002 --> 00:28:14,502
Çok insan değil. Çoğusu,
çok iyi insan değildiler.
320
00:28:15,098 --> 00:28:17,198
Bir kişi haricinde.
321
00:28:17,296 --> 00:28:18,696
Kim o?
322
00:28:18,795 --> 00:28:21,195
Dostum,
Danny Aliband'ın kardeşi.
323
00:28:21,292 --> 00:28:24,692
Sadece kardeşini korumaya çalışıyordu.
Senin ya da benim yapacağım gibi.
324
00:28:24,789 --> 00:28:27,089
Okul yolu denetleyicisiydi.
325
00:28:27,187 --> 00:28:30,587
Bana bir şişeyle geldi.
Ne yapacaksın ki?
326
00:28:30,684 --> 00:28:32,084
Vurdum onu.
327
00:28:32,182 --> 00:28:33,182
Hmm.
328
00:28:33,881 --> 00:28:37,681
Üzgünüm ama benim kitabıma göre,
biri sana bir şişeyle gelirse,
329
00:28:37,777 --> 00:28:40,277
ki ölümcül bir silahtır,
sonuçlarına katlanması lazım.
330
00:28:40,375 --> 00:28:41,775
Bu benim içimde var.
331
00:28:41,874 --> 00:28:44,174
Ayrıca onun, kardeşini
korumaya çalıştığını da biliyorum.
332
00:28:44,171 --> 00:28:46,571
Biliyorum. Ama bir şişe,
seni öldürebilir.
333
00:28:46,669 --> 00:28:47,869
Sen ya da o meselesi.
334
00:28:47,868 --> 00:28:49,768
Yanına çıplak elle gelseydi,
o zaman farklı olurdu.
335
00:28:49,866 --> 00:28:50,866
Bu hiç adil olmazdı.
336
00:28:50,965 --> 00:28:53,365
Teknik olarak, çıplak ellerin
birini öldürebilir.
337
00:28:53,463 --> 00:28:56,163
Ölümcül bir silah da olabilirler.
Ya karate bilseydi?
338
00:28:56,260 --> 00:28:57,460
Okul yolu denetleyicisi
olduğunu söylemiştin.
339
00:28:57,559 --> 00:28:59,459
Öyleydi.
340
00:28:59,457 --> 00:29:01,757
Okul yolu denetleyicisi
karateden ne anlasın?
341
00:29:01,855 --> 00:29:02,855
Sadece söylüyorum.
342
00:29:02,954 --> 00:29:05,454
- Kaç yaşındaydı?
- 50'lerdeydi.
343
00:29:05,552 --> 00:29:07,952
50 yaşındaki okul yolu denetleyicisi
karateden ne anlasın?
344
00:29:08,050 --> 00:29:10,450
Neydi o, Çinli bir
okul yolu denetleyicisi mi?
345
00:29:10,447 --> 00:29:13,547
Tanrım, Ken,
söylemeye çalıştığım şey...
346
00:29:21,937 --> 00:29:23,837
Ne söylemeye çalıştığını anlıyorum.
347
00:29:23,935 --> 00:29:27,235
Küçük bir çocuk öldürdüm. Sen de ısıtıp ısıtıp
okul yolu yöneticilerinden bahsediyorsun!
348
00:29:27,332 --> 00:29:29,032
Ufak bir çocuğu öldürme niyetin yoktu.
349
00:29:29,130 --> 00:29:31,130
Öyle bir niyetimin olmadığını biliyorum.
350
00:29:33,127 --> 00:29:36,727
Ama yaptığım seçimlerden
ve ortaya koyduğum gidişattan dolayı...
351
00:29:36,723 --> 00:29:39,023
...bir küçük çocuk
artık aramızda değil.
352
00:29:39,121 --> 00:29:41,321
Ve bir daha da olmayacak.
353
00:29:45,915 --> 00:29:48,915
Demek istediğim bu dünyada,
Belçika'da değil.
354
00:29:50,511 --> 00:29:52,211
Aslında Belçika'da da olmayacak,
öyle değil mi?
355
00:29:52,209 --> 00:29:55,509
Yani yaşlandığında
buraya gelmek isteyebilirdi.
356
00:29:55,606 --> 00:29:57,206
Nedenini bilmiyorum.
357
00:29:58,803 --> 00:30:01,003
Ve hepsi benim yüzümden.
358
00:30:03,099 --> 00:30:05,199
Benim yüzümden öldü.
359
00:30:05,297 --> 00:30:06,697
Ve kafamdan...
360
00:30:07,495 --> 00:30:10,695
Kafamdan bunu atmaya
çalışıyorum ama başaramıyorum.
361
00:30:11,791 --> 00:30:14,591
Her zaman, o küçük çocuğu
öldürmüş kişi olacağım.
362
00:30:16,587 --> 00:30:18,987
Hiçbir zaman da yakamı
bırakmayacak. Hiç.
363
00:30:20,383 --> 00:30:21,683
Belki...
364
00:30:23,081 --> 00:30:24,681
Belki ben göçünce.
365
00:30:29,575 --> 00:30:31,675
Aklına böyle şeyler getirme.
366
00:31:27,222 --> 00:31:28,722
İyi görünüyorsun.
367
00:31:33,017 --> 00:31:35,017
Ne önemi var ki?
368
00:32:00,292 --> 00:32:01,892
Eee, ne iş yapıyorsun, Raymond?
369
00:32:01,990 --> 00:32:04,890
Para için adam öldürüyorum.
370
00:32:07,685 --> 00:32:09,485
Ne tür adamları?
371
00:32:09,483 --> 00:32:12,783
Papazları. Çocukları.
Yani, her zamankileri.
372
00:32:12,880 --> 00:32:14,880
Bu tür işlerde
çok para kazanılabiliyor mu?
373
00:32:14,978 --> 00:32:16,978
Papaz işinde var.
Çocuk işinde yok.
374
00:32:17,076 --> 00:32:18,376
Peki sen ne yapıyorsun, Chloe?
375
00:32:18,475 --> 00:32:21,575
Belçikalı film ekibine
kokain ve eroin satıyorum.
376
00:32:21,972 --> 00:32:23,172
Öyle mi?
377
00:32:25,768 --> 00:32:27,568
Onu yapan birine mi benziyorum?
378
00:32:29,065 --> 00:32:30,665
Aslında benziyorsun.
379
00:32:33,661 --> 00:32:36,561
İnsanları vuran birine mi benziyorum?
380
00:32:37,857 --> 00:32:38,857
Hayır.
381
00:32:40,755 --> 00:32:42,255
Sadece çocukları.
382
00:32:42,853 --> 00:32:44,053
Mmm-hmm.
383
00:32:49,846 --> 00:32:53,246
Bugün senin cüceyi gördüm.
Hıyar adam bir selam bile vermedi.
384
00:32:53,343 --> 00:32:55,143
Bir sürü ketamin var onda.
385
00:32:55,241 --> 00:32:56,641
O ne?
386
00:32:58,338 --> 00:32:59,738
At sakinleştiricisi.
387
00:32:59,837 --> 00:33:01,437
At sakinleştiricisi mi?
388
00:33:01,536 --> 00:33:03,936
- Nereden bulmuş?
- Ben sattım ona.
389
00:33:04,033 --> 00:33:07,133
Bir cüceye at sakinleştiriciyi
nasıl satarsın!
390
00:33:10,328 --> 00:33:12,628
Bu film bence çok iyi olacak.
391
00:33:12,725 --> 00:33:15,125
Şimdiye kadar Bruges'de
klasik film hiç yapılmadı.
392
00:33:15,223 --> 00:33:16,823
Herhalde olmaz,
burası bok yuvası.
393
00:33:16,921 --> 00:33:18,121
Bruges benim memleketim, Ray.
394
00:33:18,220 --> 00:33:19,420
Ama yine de bok yuvası.
395
00:33:19,519 --> 00:33:20,519
Bok yuvası değil.
396
00:33:20,618 --> 00:33:23,118
Ne? Cüceler bile buraya katlanmak için
uyuşturucu almak zorunda kalıyorlar.
397
00:33:23,216 --> 00:33:24,416
Pekâlâ.
398
00:33:26,013 --> 00:33:30,113
Sen benim memleketimi aşağıladın.
399
00:33:30,209 --> 00:33:32,609
Çok iyi yapıyorsun, Raymond.
400
00:33:32,707 --> 00:33:35,107
Hazır başlamışken, neden bana
birkaç Belçika esprisi anlatmıyorsun?
401
00:33:35,205 --> 00:33:36,805
Belçika esprisi bilmiyorum.
402
00:33:36,803 --> 00:33:40,103
Eğer bilseydim,
bence düşüncelerim iyi olur...
403
00:33:40,200 --> 00:33:44,700
Hey, dur hele. Son zamanlarda çocuk
öldürmelerinin yaşandığı yer Belçika değil mi?
404
00:33:44,796 --> 00:33:46,996
O zaman şimdi bir
Belçika esprisi yapayım.
405
00:33:49,392 --> 00:33:51,392
Belçika nesiyle tanınır?
406
00:33:51,790 --> 00:33:53,290
Çikolatası ve çocuklara
kötü muamele edilmesiyle.
407
00:33:53,388 --> 00:33:56,888
Ve çikolatayı sadece, çocukları
kandırmak için icat etmişler.
408
00:33:58,084 --> 00:33:59,284
Ne var?
409
00:33:59,882 --> 00:34:03,182
Öldürdükleri kızlardan biri
benim arkadaşımdı.
410
00:34:12,970 --> 00:34:14,570
Üzüldüm, Chloe.
411
00:34:24,060 --> 00:34:27,160
Öldürdükleri kızlardan biri
benim arkadaşım değildi.
412
00:34:27,257 --> 00:34:29,957
Sadece seni kötü
hissettirmek istedim.
413
00:34:30,054 --> 00:34:32,354
Ve işe de yaradı.
Oldukça iyi.
414
00:34:51,934 --> 00:34:53,734
İnanılacak gibi değil.
415
00:35:07,021 --> 00:35:08,821
İnanılacak gibi olmayan ne?
416
00:35:08,919 --> 00:35:10,719
Sen benimle mi konuşuyorsun?
417
00:35:12,316 --> 00:35:15,516
Amcığa vurması gerekirken duraklıyor.
418
00:35:15,613 --> 00:35:17,013
Bir de tekrar ediyor.
419
00:35:17,011 --> 00:35:21,411
Evet, seninle konuşuyorum.
İnanılacak gibi olmayan ne?
420
00:35:21,507 --> 00:35:23,807
Sana, inanılır gibi olmayanın
ne olduğunu söyleyeyim.
421
00:35:23,905 --> 00:35:26,605
Sigaranın dumanını direkt benim
yüzüme ve kız arkadaşımın yüzüne üflüyorsun.
422
00:35:26,603 --> 00:35:27,903
İşte bu inanılır gibi değil!
423
00:35:27,901 --> 00:35:31,101
- Burası, sigara içilebilir alan.
- Sigara içilebilir alan olması beni enterese etmiyor.
424
00:35:31,198 --> 00:35:33,498
Anlaşıldı mı? Direkt yüzüme verdi.
425
00:35:33,596 --> 00:35:36,596
Sırf senin küstahlığın yüzünden
ölmek niyetinde değilim.
426
00:35:36,593 --> 00:35:39,593
Vietnamlıların söyleyegeldikleri şey
bu değil mi?
427
00:35:39,691 --> 00:35:42,891
Vietnamlılar mı?
Neden bahsediyorsun sen?
428
00:35:42,888 --> 00:35:44,688
Bu açıklama hiçbir şey ifade etmiyor.
429
00:35:44,686 --> 00:35:46,586
Evet, ediyor.
Vietnamlı!
430
00:35:46,684 --> 00:35:49,284
Tekrar tekrar söylemek
daha fazla bir anlam ifade etmez.
431
00:35:49,382 --> 00:35:52,282
Vietnamlının, kendime
ve kız arkadaşıma,
432
00:35:52,279 --> 00:35:54,879
...arkadaşının sigara
dumanı solutmasıyla...
433
00:35:54,877 --> 00:35:56,577
...ne gibi bir alakası var?
434
00:35:56,675 --> 00:35:58,675
Söyle bana nasıl...
435
00:35:59,273 --> 00:36:02,373
Bu, John Lennon için,
seni Amerikalı puşt!
436
00:36:02,869 --> 00:36:05,169
Şişe mi? Hayır, hiç zahmet etme.
437
00:36:19,454 --> 00:36:20,654
Gidiyoruz.
438
00:36:20,853 --> 00:36:24,153
Kadınlara vurmam ben!
Bir kadına hiç vurmam, Chloe!
439
00:36:25,049 --> 00:36:27,049
Bana bir şişeyle vurmaya çalışan
bir kadına vururum ben!
440
00:36:27,147 --> 00:36:29,847
Bu farklı bir şey. Bu, nefs-i müdafaa, öyle değil mi?
441
00:36:29,945 --> 00:36:32,345
Ya da karate yapabilen bir kadına.
442
00:36:32,442 --> 00:36:36,142
Ama genellikle kadınlara vurmam ben,
Chloe. Sakın böyle düşünme.
443
00:36:36,139 --> 00:36:37,939
Çok güzelsin.
444
00:36:39,935 --> 00:36:41,335
Arama yapmam lazım.
445
00:36:41,434 --> 00:36:42,434
Olamaz.
446
00:36:43,132 --> 00:36:47,632
Bana karşı alakan kalmadı, değil mi?
Sırf o ineğe vurdum diye.
447
00:37:12,106 --> 00:37:15,006
- Alo?
- Dün hangi cehennemdeydiniz?
448
00:37:15,503 --> 00:37:18,703
Sadece yemek yemeye çıkmıştık,
Harry. Sadece yarım saatliğine çıkmıştık.
449
00:37:18,800 --> 00:37:20,200
Öyle mi? Peki ne vardı?
450
00:37:20,298 --> 00:37:22,098
- Yemekte mi?
- Evet.
451
00:37:22,197 --> 00:37:23,397
Pizza, Pizza Hut'dan.
452
00:37:23,396 --> 00:37:24,496
İyi miydi?
453
00:37:24,594 --> 00:37:26,494
Evet, iyiydi. Bilmiyorum.
Pizza Hut'dan aldık.
454
00:37:26,493 --> 00:37:27,993
Aynen İngiltere'deki gibi.
455
00:37:28,091 --> 00:37:31,791
Globalleşme denen şey bu,
değil mi? Ray seninle mi beraber?
456
00:37:32,487 --> 00:37:34,487
Tuvalette.
457
00:37:34,485 --> 00:37:36,685
- Duyabilir mi?
- Hayır.
458
00:37:36,783 --> 00:37:38,483
Ne yapıyor?
459
00:37:38,582 --> 00:37:41,682
- Ne demek yani?
- Çiş mi yoksa kaka mı?
460
00:37:41,779 --> 00:37:43,379
Bilmiyorum, Harry,
kapı kapalı.
461
00:37:43,477 --> 00:37:47,677
Bir iş için yarım saatliğine gönder onu
ama kuşku uyandıracak şekilde yapma.
462
00:37:52,769 --> 00:37:56,369
Ray? Neden yarım saatliğine
bara gitmiyorsun?
463
00:37:59,063 --> 00:38:01,863
Evet. Evet, gidemeyeceğini
söylediğimi biliyorum...
464
00:38:01,960 --> 00:38:03,660
...ama keyfimize bakmamızda
bir sakınca yok.
465
00:38:04,758 --> 00:38:08,958
Hayır, bowling olup olmadığını
bilmiyorum. Bakabilirdim.
466
00:38:10,053 --> 00:38:11,553
Evet, görüşürüz.
467
00:38:22,741 --> 00:38:23,941
Evet. Gitti.
468
00:38:24,040 --> 00:38:26,240
Ne dedin ona?
469
00:38:26,338 --> 00:38:28,738
Dedim ki, "Neden gidip bir şey içmiyorsun,
sınırlandırıldığını söylüyordun ya?"
470
00:38:28,836 --> 00:38:30,936
- Ne dedi?
- Gideceğini söyledi.
471
00:38:30,934 --> 00:38:33,534
Gidip etrafta bowling pisti
olup olmadığına bir bakacak.
472
00:38:33,531 --> 00:38:35,231
Sadece çişini mi yapıyordu?
473
00:38:35,230 --> 00:38:37,130
Evet, sanırım öyle.
Yanılmıyorsam.
474
00:38:37,128 --> 00:38:38,228
İtiraz falan etmedi mi?
475
00:38:38,327 --> 00:38:39,827
Hayır, dışarı çıktığı için mutluydu.
476
00:38:39,925 --> 00:38:41,025
Kesin gitti mi?
477
00:38:41,124 --> 00:38:42,524
Evet, evet,
kapıyı çarptı gitti.
478
00:38:42,623 --> 00:38:45,923
Bu, onun gittiği anlamına gelmez.
Git kapının dışını kontrol et.
479
00:39:02,705 --> 00:39:04,605
Harry, kesin gitti.
480
00:39:04,603 --> 00:39:06,803
Bruges'da hiç bowling pistinin
olmadığının farkında mısın?
481
00:39:06,901 --> 00:39:09,401
Bunun farkındayım, Harry. Yine de
çocuk etrafa bir bakmak istiyordu.
482
00:39:09,498 --> 00:39:11,798
Ne var ki orada, ortaçağdan
kalma bir bowling pisti mi?
483
00:39:11,896 --> 00:39:14,196
Dediğim gibi, bence dışarı
çıktığı için oldukça mutlu oldu.
484
00:39:14,294 --> 00:39:17,294
Kanalları falan gördüğü için
iyi vakit geçiriyor mu?
485
00:39:17,291 --> 00:39:19,491
Ben oradayken
çok iyi vakit geçirmiştim.
486
00:39:19,589 --> 00:39:22,089
Tüm o kanallar, eski binalar falan.
487
00:39:22,187 --> 00:39:23,287
Ne zaman buradaydın?
488
00:39:23,286 --> 00:39:27,186
Yedi yaşındayken.
Yaşadığım son mutlu tatilim.
489
00:39:27,682 --> 00:39:30,282
- Kanal gezisi yaptın mı?
- Evet.
490
00:39:30,379 --> 00:39:32,579
O parke taşlı eski caddelere
falan gittin mi?
491
00:39:32,677 --> 00:39:33,677
Evet.
492
00:39:33,776 --> 00:39:35,976
- Peri masalı gibi, öyle değil mi?
- Evet.
493
00:39:36,074 --> 00:39:37,974
- O kiliseler falan. Gotik mimarisi.
- Evet.
494
00:39:38,072 --> 00:39:39,572
- Gotik mi?
- Evet.
495
00:39:39,671 --> 00:39:42,271
Peki o gerçekten
iyi vakit geçiriyor mu?
496
00:39:42,268 --> 00:39:45,168
Ben iyi vakit geçiriyorum.
497
00:39:45,166 --> 00:39:47,966
En sevdiği etkinliğin
bu olup olmadığından emin değilim.
498
00:39:50,661 --> 00:39:51,861
Ne?
499
00:39:52,359 --> 00:39:54,359
Onun sevdiği şeyin bu olup
olmadığından emin değilim.
500
00:39:54,357 --> 00:39:56,057
Ne demek yani,
"Onun sevdiği şey bu değil"?
501
00:39:56,056 --> 00:39:58,256
Ne demek oluyor şimdi,
"Onun sevdiği şey bu değil"?
502
00:39:58,254 --> 00:39:59,654
Bu da ne sikim demek oluyor?
503
00:39:59,752 --> 00:40:00,752
Hiçbir şey, Harry.
504
00:40:00,851 --> 00:40:02,851
Orası peri masallarındaki
şehir, değil mi?
505
00:40:02,949 --> 00:40:05,749
Nasıl peri masalındaki bir şehir
biri için önemsiz olabiliyor?
506
00:40:05,847 --> 00:40:08,947
Nasıl da o kanallar, köprüler, parke taşlı
caddeler ve o kiliseler,
507
00:40:09,044 --> 00:40:11,244
tüm o güzel peri masalı şeyler,
508
00:40:11,342 --> 00:40:13,242
tüm bunlar nasıl,
biri için önemsiz olabiliyor?
509
00:40:13,340 --> 00:40:14,640
Söylemek istediğim şey...
510
00:40:14,738 --> 00:40:16,538
- Kuğu hâlâ orada mı?
- Evet, kuğu...
511
00:40:16,537 --> 00:40:19,737
Nasıl da siktiğimin kuğusu,
birinin sikinde olmaz, ha?
512
00:40:19,734 --> 00:40:20,934
Nasıl olabilir bu?
513
00:40:20,933 --> 00:40:22,133
Söylemek istediğim şey,
514
00:40:22,132 --> 00:40:25,332
ilk geldiğinde,
bundan hiç de emin değildi.
515
00:40:25,429 --> 00:40:29,429
Trenden indiğinde gördüğün
o çift yönlü yol vardı ya?
516
00:40:29,425 --> 00:40:31,725
Buraya en son geldiğindeki haliyle
şu anki hali aynı olmayabilir, Harry.
517
00:40:31,823 --> 00:40:34,823
Eski şehir düzenine alışır alışmaz,
518
00:40:34,820 --> 00:40:38,720
kanalları, köprüleri ve kuğuları
falan görür görmez...
519
00:40:38,816 --> 00:40:40,716
...sevmeye başladı.
520
00:40:40,815 --> 00:40:44,315
Şehrin ortaçağa ait yerlerinden
çok da bir şey anlayamadı.
521
00:40:44,411 --> 00:40:49,011
Onu bir saniyeliğine caydıran şey
baştaki taşıt yolu oldu.
522
00:40:49,107 --> 00:40:50,807
Taşıt yolunu hatırlamıyorum.
523
00:40:50,805 --> 00:40:52,205
Son zamanlarda yapılmış olmalı.
524
00:40:52,204 --> 00:40:53,604
İşi berbat etmedi, değil mi?
525
00:40:53,703 --> 00:40:56,903
Hayır, hayır, sadece
başlangıçta böyleydi.
526
00:40:59,398 --> 00:41:01,098
Ve biliyor musun?
527
00:41:02,295 --> 00:41:04,495
Biz caddelerde dolaşırken...
528
00:41:04,493 --> 00:41:09,693
...her şeyin üzerine sis çökmüştü...
529
00:41:10,188 --> 00:41:13,988
...ve her şey peri masalıymış
gibi görünüyordu.
530
00:41:13,984 --> 00:41:15,484
Bana döndü ve,
ne dedi biliyor musun?
531
00:41:15,583 --> 00:41:17,183
Ne dedi?
532
00:41:17,281 --> 00:41:22,281
Dedi ki, "Ken, uyanık olduğumu biliyorum
ama rüyadaymışım gibi hissediyorum."
533
00:41:22,376 --> 00:41:24,676
Öyle mi? Bunu mu söyledi?
534
00:41:24,774 --> 00:41:25,774
Evet.
535
00:41:25,873 --> 00:41:28,473
İyi bir rüyada olduğu gibi mi?
536
00:41:28,471 --> 00:41:31,371
Evet. Elbette, iyi bir rüyada olduğu gibi.
537
00:41:31,468 --> 00:41:34,868
Güzel. Oradan hoşlandığına sevindim.
538
00:41:34,865 --> 00:41:36,865
Ona bir şey verebildiğimize sevindim.
539
00:41:36,963 --> 00:41:40,763
İyi ve mutlu bir şey. Çünkü kötü
bir çocuk değildi, değil mi?
540
00:41:42,258 --> 00:41:43,258
Ne?
541
00:41:43,557 --> 00:41:45,957
Kötü bir çocuk değildi, değil mi?
542
00:41:47,054 --> 00:41:50,054
Şu adresi not et.
Raamstraat 17.
543
00:41:50,151 --> 00:41:53,251
"Raam" olacak, "Ram"daki gibi
ama bir "a" fazladan.
544
00:41:54,147 --> 00:41:55,247
Raamstraat 17.
545
00:41:55,346 --> 00:41:56,946
Yazdın mı?
546
00:41:57,344 --> 00:41:58,744
Evet, Raamstraat 17.
547
00:41:58,843 --> 00:42:03,043
Güzel. yarın sabah 9:00'da orada
bir adam olacak, adı Yuri.
548
00:42:03,139 --> 00:42:04,839
- Yuri.
- Sana silahı verecek.
549
00:42:04,838 --> 00:42:06,738
Yarın saat 3 ya da 4 gibi Jimmy
Driscoll'deki ankesörlü telefondan...
550
00:42:06,836 --> 00:42:09,636
...beni ara,
sonrası tamamdır.
551
00:42:10,632 --> 00:42:12,332
Sonra ne tamamdır?
552
00:42:13,030 --> 00:42:14,730
Kalın kafalı mısın?
553
00:42:16,527 --> 00:42:18,127
- Hayır.
- Dinle, Ray'i severim.
554
00:42:18,225 --> 00:42:20,625
İyi bir adamdı , ama gerçeklerle
yüzleştiğinde, biliyorsun,
555
00:42:20,723 --> 00:42:23,823
ufak bir çocuğun kafasını uçurdu.
Ve sen de onu yanında getirdin, Ken.
556
00:42:23,920 --> 00:42:27,320
Peki görevi o yerine
getirmediyse, kim getirdi?
557
00:42:32,812 --> 00:42:33,912
Ken?
558
00:42:35,110 --> 00:42:37,410
Görevi o yerine
getirmediyse, kim getirdi?
559
00:42:37,508 --> 00:42:39,508
Ben getirdim, Harry.
Kolay iş.
560
00:42:39,606 --> 00:42:41,706
Öfkelenme, Ken.
561
00:42:42,603 --> 00:42:47,603
O gitmeden, onun için bir şeyler
yapabildiğim için mutluyum.
562
00:42:47,598 --> 00:42:49,198
Ne gibi şeyler?
563
00:42:49,297 --> 00:42:51,797
Onu Bruges'e getirmek gibi.
564
00:42:52,594 --> 00:42:55,794
Ölmeden önce Bruges'ü
gidip görmek isterdim.
565
00:42:56,490 --> 00:43:00,090
Ne söylüyordu şey hakkında...
Evet, "Bir rüya gibi."
566
00:43:01,785 --> 00:43:05,085
"Uyanık olduğumu biliyorum
ama rüyadaymışım gibi hissediyorum."
567
00:43:07,580 --> 00:43:08,680
Evet.
568
00:43:10,477 --> 00:43:12,777
Öldüğünde bana telefon aç.
569
00:43:36,853 --> 00:43:40,253
O benim kız arkadaşım,
seni götveren.
570
00:43:40,350 --> 00:43:41,550
Eirik, ne yapıyorsun?
571
00:43:41,649 --> 00:43:43,449
Sen nerelisin, lan?
572
00:43:43,447 --> 00:43:44,947
Aslen İrlandalı.
573
00:43:45,745 --> 00:43:48,045
Sence Belçika'ya gelip
başka bir adamın...
574
00:43:48,043 --> 00:43:49,843
...kızını sikmek normal mi?
575
00:43:49,941 --> 00:43:51,741
Bak, erkek arkadaşı olduğunu
bilmiyordum,tamam mı?
576
00:43:51,839 --> 00:43:54,839
Yine de onu sikmedim.
Sor ona. Sadece elledim.
577
00:43:54,837 --> 00:43:56,837
Eirik, indir silahı aşağı!
578
00:43:58,034 --> 00:44:00,434
Dizlerinin üzerine çök
ve ağzını aç.
579
00:44:00,532 --> 00:44:02,032
Bir aptallık yapma.
580
00:44:02,130 --> 00:44:03,930
Çök dizlerinin...
581
00:44:04,828 --> 00:44:08,428
Ne zamandan beri tüm dazlaklar
aniden nonoş oldular?
582
00:44:08,524 --> 00:44:09,624
Öyleydi,
bir dazlaktın,
583
00:44:09,723 --> 00:44:12,023
gidip 12 yaşındaki
Pakistanlıları patakladın.
584
00:44:12,021 --> 00:44:15,321
Şimdi de, göt oğlanı olmak için
bir ön koşul gibi görünüyor bu!
585
00:44:16,916 --> 00:44:18,116
Bunun sana hiç yardımı
olmayacak, dostum.
586
00:44:18,115 --> 00:44:20,915
Ray, silahta sadece
kuru sıkı var.
587
00:44:27,507 --> 00:44:29,307
Eirik, sakın yapma!
588
00:44:29,405 --> 00:44:30,705
Kimmiş şimdi göt oğlanı?
589
00:44:30,704 --> 00:44:33,004
Sensin, sen göt oğlanı!
590
00:44:35,100 --> 00:44:37,000
Chloe, ne dönüyor tam olarak burada?
591
00:44:36,998 --> 00:44:39,198
Göremiyorum!
Göremiyorum!
592
00:44:39,296 --> 00:44:43,696
Elbette göremezsin! Az önce
gözlerine kuru sıkıyla ateş ettim!
593
00:44:43,692 --> 00:44:48,692
Bu adam senin erkek arkadaşın mı?
- Hayır. Yani, önceden öyleydi.
594
00:44:48,687 --> 00:44:49,887
Burada ne işi var?
595
00:44:49,986 --> 00:44:53,386
Biz... bazen turistleri soyarız.
596
00:44:53,483 --> 00:44:56,383
Gerçek olamayacak kadar
güzel olduğunun farkındaydım!
597
00:44:56,780 --> 00:44:58,480
Benimle hiç cinsel ilişkiye
girmeyeceğini bilmiyordum.
598
00:44:58,578 --> 00:45:00,778
Hayır! Bu doğru değil, ben...
599
00:45:00,876 --> 00:45:04,276
Bu geceki görüşmeyi iptal ettim.
Ona bu gece gelmemesini söyledim.
600
00:45:04,373 --> 00:45:05,473
Neden bu gece geldin?
601
00:45:05,572 --> 00:45:07,272
Chloe, göremiyorum,
yemin ederim!
602
00:45:07,270 --> 00:45:09,770
Gay bebekler gibi sızlanmayı bırak.
603
00:45:09,868 --> 00:45:11,468
Aylardır cinsel ilişkiye girmiyorum!
604
00:45:11,466 --> 00:45:16,466
Bu gözle göremem,
Chloe! Hastaneye gitmem lazım!
605
00:45:16,562 --> 00:45:18,262
Seni götüreyim.
606
00:45:18,360 --> 00:45:20,160
Harika! Şimdi tüm gece mahvoldu!
607
00:45:20,159 --> 00:45:21,459
Hayır!
608
00:45:21,557 --> 00:45:25,457
İstersen, kalabilirsin.
Ne zamana döneceğimi bilmiyorum.
609
00:45:25,554 --> 00:45:28,454
Senin gibi birinin, benim gibi
birinden hoşlanmayacağını biliyordum.
610
00:45:28,451 --> 00:45:31,251
- Biliyordum.
- Ne demek yani, benim gibi biri?
611
00:45:31,348 --> 00:45:33,348
Şey işte, hoş biri.
612
00:45:40,640 --> 00:45:43,140
Ara beni. Lütfen.
613
00:45:48,433 --> 00:45:49,733
Chloe!
614
00:46:29,595 --> 00:46:30,595
Ta-da!
615
00:47:00,367 --> 00:47:01,867
Bir sorunun mu var senin?
616
00:47:01,965 --> 00:47:03,865
Hayır, sorun yok.
617
00:47:03,963 --> 00:47:06,663
20 dakikada 4 bira. Sorun yok.
618
00:47:08,659 --> 00:47:09,859
Siktir git.
619
00:47:18,050 --> 00:47:20,150
Bira ve bir kırmızı şarap.
620
00:47:20,248 --> 00:47:21,648
Geri döneceğim.
621
00:47:24,245 --> 00:47:26,045
Film nasıl gidiyor?
622
00:47:26,143 --> 00:47:30,243
Önemsiz ve çalıntı olan,
Avrupa'ya özgü bir saçmalıktan ibaret.
623
00:47:30,339 --> 00:47:32,239
Durumun kötü mü yani?
624
00:47:35,734 --> 00:47:37,434
Kız arkadaşın çok güzel.
625
00:47:37,533 --> 00:47:41,333
Kız arkadaşım değil o.
Biraz önce aldığım bir orospu.
626
00:47:43,427 --> 00:47:45,927
Bruges'de orospu
olduğunu bilmiyordum.
627
00:47:46,025 --> 00:47:48,425
Doğru yerlere bakmak lazım.
628
00:47:48,423 --> 00:47:50,123
Genelevler iyidir.
629
00:47:51,620 --> 00:47:54,620
Çok güzel bir orospu almışsın.
630
00:47:54,717 --> 00:47:56,117
Teşekkür ederim.
631
00:48:00,512 --> 00:48:02,312
Amerikalı mısın?
632
00:48:03,109 --> 00:48:04,309
Evet.
633
00:48:04,608 --> 00:48:06,108
Ama sakın yüzüme vurma.
634
00:48:06,206 --> 00:48:07,506
Denerim.
635
00:48:09,004 --> 00:48:12,104
Hiçbir şeyi, sesli ya da kaba
bir biçimde söylememeye gayret et.
636
00:48:29,785 --> 00:48:32,185
Merhaba. Kederinde mi
boğuluyorsun, ha?
637
00:48:32,282 --> 00:48:35,982
- Ne kederi?
- Üzgün, yaşlı, çirkin bir adam olmaktan dolayı.
638
00:48:36,079 --> 00:48:37,279
Bir gay bira, lütfen.
639
00:48:37,278 --> 00:48:38,478
Randevun nasıl geçti?
640
00:48:38,477 --> 00:48:40,777
Randevumda, aşırı şiddetin
iki örneğiyle tanıştım.
641
00:48:40,775 --> 00:48:42,875
Mesela, onun eli benim sikimde
ve parmağım da onun şeyindeydi,
642
00:48:42,873 --> 00:48:45,773
hepsi de çok kısa sürdü.
Her zaman da böyle olmaz mı?
643
00:48:45,870 --> 00:48:49,270
Mesela, çok yüksek kalitedeki
kokaininden 5 gram çaldım,
644
00:48:49,367 --> 00:48:51,467
mesela nonoş bir dazlağın
gözünü kör ettim.
645
00:48:51,565 --> 00:48:54,765
Neticede, gecem oldukça dengeli geçti.
646
00:48:54,862 --> 00:48:56,962
Beş gram kokain mi var sende?
647
00:48:57,759 --> 00:48:59,459
Dört gram üzerimde,
bir gram da içimde var,
648
00:48:59,458 --> 00:49:00,758
ki bu yüzden kalbim
güm güm atıyor,
649
00:49:00,856 --> 00:49:02,056
sanki kalp krizi geçirmek
üzereymişim gibi.
650
00:49:02,155 --> 00:49:04,355
O yüzden yığılırsam yere,
kokainle ilgili olabileceğini...
651
00:49:04,453 --> 00:49:06,053
...söylemeyi unutma doktora.
652
00:49:06,151 --> 00:49:07,551
Bir gram ver o zaman.
653
00:49:07,650 --> 00:49:09,550
Keyfini kaçırdığı için
bıraktığını sanıyordum.
654
00:49:09,648 --> 00:49:13,048
Biliyor musun? Şu an
hiç de sikimde değil.
655
00:49:41,219 --> 00:49:44,319
Neden bugün sana el salladığımda
sen bana el sallamadın?
656
00:49:44,416 --> 00:49:47,016
Yüksek dozda at sakinleştiricisi
almıştım bugün.
657
00:49:47,014 --> 00:49:51,914
Kimseye el sallamıyordum,
belki de bir atın salladım.
658
00:49:52,409 --> 00:49:54,809
Ne? Neden bahsediyorsun sen?
659
00:49:54,907 --> 00:49:57,007
Boktan şeyler.
660
00:49:58,004 --> 00:49:59,704
Sen Amerikalı mısın?
661
00:49:59,802 --> 00:50:02,302
Evet. Ama yüzüme vurma.
662
00:50:02,400 --> 00:50:05,400
Onun kararını ben veririm, değil mi?
663
00:50:05,397 --> 00:50:06,897
Sen de mi Amerikalısın?
664
00:50:06,896 --> 00:50:08,396
Hayır, Amsterdamlıyım.
665
00:50:08,494 --> 00:50:09,894
Amsterdam.
666
00:50:09,993 --> 00:50:12,793
Amsterdam'da bayağı bir
orospu var, değil mi?
667
00:50:12,890 --> 00:50:14,890
Evet. Bu yüzden Bruges'e geldim.
668
00:50:14,988 --> 00:50:18,188
Burada amım için daha iyi
fiyatlar bulacağımı düşündüm.
669
00:50:19,984 --> 00:50:20,984
Ha?
670
00:50:22,581 --> 00:50:24,281
İkiniz çok tuhafsınız.
671
00:50:26,378 --> 00:50:28,478
Biraz kokain ister misiniz?
672
00:50:30,974 --> 00:50:33,774
Ayrıca extasy falan da var.
673
00:50:44,661 --> 00:50:47,161
Hervé Villechaize yaptı, biliyorum.
674
00:50:47,259 --> 00:50:49,959
Sanırım bodurlarla,
The Time Bandits'i yaptı.
675
00:50:51,255 --> 00:50:52,855
Bir sürü cüce...
676
00:50:53,453 --> 00:50:55,953
Bodur.
677
00:50:56,450 --> 00:50:58,150
Bok gibi.
678
00:51:01,046 --> 00:51:02,346
Hiç bunu düşündün mü?
679
00:51:02,844 --> 00:51:03,844
Ha?
680
00:51:04,143 --> 00:51:07,543
Cüce olduğun için kendini
öldürmeyi düşündüğün oldu mu hiç?
681
00:51:07,640 --> 00:51:10,640
Siktir lan! Ne biçim bir soru bu?
682
00:51:10,737 --> 00:51:12,237
Sadece laflıyoruz, değil mi?
683
00:51:19,030 --> 00:51:22,130
Gördün mü, Ken, Harry'nin bize
ayarlaması gereken otel tipi işte bu.
684
00:51:22,127 --> 00:51:24,627
Beş yıldızlı,
içinde orospuları olan.
685
00:51:25,224 --> 00:51:29,824
Bazen düşünüyorum da,
Harry bizi hiç de önemsemiyor.
686
00:51:31,318 --> 00:51:33,318
Hâlâ aramadı mı?
687
00:51:35,115 --> 00:51:36,715
Hayır. Hâlâ aramadı.
688
00:51:36,813 --> 00:51:38,413
Haber çıkmaması iyi haberdir, değil mi?
689
00:51:47,803 --> 00:51:48,703
Hmm.
690
00:51:50,001 --> 00:51:51,301
Kim bu?
691
00:51:53,198 --> 00:51:55,298
Savaş çıkacak, dostum.
692
00:51:56,196 --> 00:51:57,496
Bunu görebiliyorum.
693
00:51:57,594 --> 00:52:01,594
Siyahlarla beyazlar
arasında bir savaş çıkacak.
694
00:52:01,591 --> 00:52:04,091
Artık üniformaya bile
ihtiyacın olmayacak.
695
00:52:04,188 --> 00:52:06,788
Safını seçeceğin bir savaş
olmayacak bu.
696
00:52:06,886 --> 00:52:08,286
Safın zaten seçilmiş olacak.
697
00:52:08,384 --> 00:52:11,384
Kimin tarafında savaştığımı biliyorum.
Siyahlarla savaşıyorum.
698
00:52:11,481 --> 00:52:13,181
Beyazlar, kafalarına tekmeyi yiyecek!
699
00:52:13,280 --> 00:52:15,480
Buna sen karar veremezsin, dostum.
700
00:52:15,578 --> 00:52:17,478
Peki melezler kimle savaşacak?
701
00:52:17,476 --> 00:52:20,176
Siyahlarla, dostum.
Orası kesin.
702
00:52:20,273 --> 00:52:22,673
Peki ya Pakistanlılar?
703
00:52:23,770 --> 00:52:26,370
Siyahlarla.
Peki ya...
704
00:52:27,367 --> 00:52:28,867
Zor birini düşünüyorum.
705
00:52:29,865 --> 00:52:31,965
Peki ya Vietnamlılar?
706
00:52:31,963 --> 00:52:33,463
Siyahlarla!
707
00:52:33,561 --> 00:52:38,061
Eğer Vietnamlıları ele geçirirlerse,
kesinlikle onlarla savaşırım.
708
00:52:42,153 --> 00:52:43,553
O zaman bekle.
709
00:52:44,451 --> 00:52:46,251
Dünyadaki tüm beyaz cüceler...
710
00:52:46,350 --> 00:52:47,750
...dünyadaki tüm siyah cücelere
karşı savaşır mıydı?
711
00:52:47,848 --> 00:52:49,548
Evet.
712
00:52:50,346 --> 00:52:52,446
Bundan iyi bir film olurdu!
713
00:52:53,343 --> 00:52:58,043
Siyah cücelerden neler çekmek zorunda
kaldığımı tahmin bile edemezsin.
714
00:52:58,538 --> 00:52:59,838
Doğruluğu...
715
00:53:01,436 --> 00:53:03,236
...inkar edilemez.
716
00:53:03,234 --> 00:53:04,734
Jimmy,
717
00:53:06,231 --> 00:53:07,931
karım siyahtı.
718
00:53:09,528 --> 00:53:11,528
Onu çok seviyordum.
719
00:53:12,625 --> 00:53:17,625
1976'da, beyaz bir adam
tarafından öldürüldü.
720
00:53:19,319 --> 00:53:23,519
Peki ben bu kan ve katliamın
hangi tarafında olmam lazım gelir?
721
00:53:25,114 --> 00:53:27,414
Bunu yapan adamı buldular mı?
722
00:53:27,911 --> 00:53:29,011
Bir arkadaşım buldu.
723
00:53:29,010 --> 00:53:31,110
Harry Waters buldu onu.
724
00:53:32,607 --> 00:53:37,507
Söyle bana, Jim, bu muhteşem savaşta
kimin tarafında kavgamı vereceğim?
725
00:53:40,500 --> 00:53:43,600
Bence tüm seçeneklerini
iyice düşünmen...
726
00:53:44,696 --> 00:53:47,196
...ve vicdanınla karar
vermen lazım, Ken.
727
00:53:56,485 --> 00:54:00,585
İki aşağılık orospu
ve bir ırkçı bodur.
728
00:54:01,081 --> 00:54:02,281
Ben eve gidiyorum.
729
00:54:02,380 --> 00:54:04,780
Evet. Ben de seninle
geleceğim gibi.
730
00:54:06,576 --> 00:54:09,576
- Ne...
- Geri çekil, bücür!
731
00:54:09,673 --> 00:54:11,573
Sen karate bilmiyorsun ki.
732
00:54:11,671 --> 00:54:14,471
Bunun geleceğini beklemiyordun.
733
00:54:14,768 --> 00:54:16,168
Götü küçük!
734
00:55:43,088 --> 00:55:44,288
Yuri'yle görüşecektim.
735
00:55:44,386 --> 00:55:45,486
Evet, ben Yuri.
736
00:56:15,058 --> 00:56:17,758
Bay Waters, buna ihtiyaç
olabileceğini söyledi.
737
00:56:21,053 --> 00:56:24,453
Koningin Astrid Park'da
bir sürü girinti var.
738
00:56:25,349 --> 00:56:27,549
"Girinti"
kelimesini mi kullanıyorsun?
739
00:56:28,346 --> 00:56:30,646
"Girinti"? Evet. Bazen.
740
00:56:30,644 --> 00:56:34,844
Noel zamanında bu girintilerin
yakınlarında pek bir insan olmaz.
741
00:56:35,340 --> 00:56:38,740
Birini öldürecek olsaydım,
onu burada öldürürdüm.
742
00:56:41,534 --> 00:56:44,434
"Girinti"nin doğru kelime
olduğuna emin misin?
743
00:56:44,531 --> 00:56:48,131
"Girinti," evet.
"Köşe bucak" gibi bir şey.
744
00:56:48,228 --> 00:56:52,328
"Köşe bucak," evet.
Belki de bu daha doğru olurdu.
745
00:56:52,424 --> 00:56:55,824
"Girinti"den ziyade
"köşe bucak." Evet.
746
00:57:02,115 --> 00:57:06,515
Bu işi yapacaksın, değil mi?
Bay Waters hayal kırıklığına uğrayacak...
747
00:57:06,611 --> 00:57:09,211
Elbette bu iş yapacağım.
748
00:57:10,707 --> 00:57:12,307
Yaptığım iş bu benim.
749
00:57:18,600 --> 00:57:21,900
Arkadaşın bu sabah
oldukça tuhaf davranıyordu.
750
00:57:29,290 --> 00:57:30,890
Tuhaf mı? Neden?
751
00:57:30,889 --> 00:57:35,089
Bebeğim hakkında sorular sordu
ve erkek mi yoksa kız mı istediğimi söyledi.
752
00:57:35,884 --> 00:57:39,284
Sağlıklı olduğu sürece önemli
olmadığını söyledim, elbette.
753
00:57:39,381 --> 00:57:43,681
Sonra bana, bebeğe vermem için
200 euro verdi.
754
00:57:45,176 --> 00:57:50,076
Açıkça reddettim
ama çok ısrar etti.
755
00:57:51,969 --> 00:57:54,969
Onu gördüğünde bunu
geri verir misin?
756
00:57:55,766 --> 00:57:59,766
Nankör gibi görünmek istemem
ama görünüşe göre tüm parası buydu onun.
757
00:57:59,862 --> 00:58:03,862
- Şimdi nerede olduğunu biliyor musun?
- Parka gideceğini söyledi.
758
00:59:03,404 --> 00:59:04,704
Üzgünüm, Ray.
759
00:59:06,601 --> 00:59:08,001
Üzgünüm.
760
00:59:38,672 --> 00:59:39,872
Ray, sakın!
761
00:59:39,970 --> 00:59:42,570
Allah kahretsin!
Hangi cehennemden geldin?
762
00:59:42,568 --> 00:59:45,568
Şeyin arkasındaydım.
Sen ne bok yiyorsun, Ray?
763
00:59:45,665 --> 00:59:47,165
Sen ne boklar karıştırıyorsun?
764
00:59:47,264 --> 00:59:48,264
Hiçbir şey.
765
00:59:50,461 --> 00:59:51,861
Aman Tanrım!
766
00:59:53,958 --> 00:59:56,458
- Beni öldürecektin.
- Hayır, öldürmeyecektim.
767
00:59:56,955 --> 00:59:59,155
Sen kendini öldürecektin!
768
01:00:01,950 --> 01:00:03,250
Buna iznim var.
769
01:00:03,349 --> 01:00:04,349
Hayır, yok!
770
01:00:04,448 --> 01:00:05,548
Ne?
771
01:00:06,146 --> 01:00:09,046
Benim buna iznim yok
ama senin var? Ne biçim bir adalet bu?
772
01:00:16,137 --> 01:00:19,337
Bir yere gidip bu konuyu
konuşabilir miyiz, lütfen?
773
01:00:22,531 --> 01:00:24,731
Bunu gerçekten yapmayacaktım, Ray.
774
01:00:24,829 --> 01:00:28,929
Bunu gerçekten yapacak
gibi duruyordun.
775
01:00:30,924 --> 01:00:32,624
Silahı nereden buldun?
776
01:00:32,722 --> 01:00:34,322
Harry'nin bir arkadaşından.
777
01:00:34,420 --> 01:00:35,720
Hassiktir.
778
01:00:38,317 --> 01:00:39,817
Bir bakayım.
779
01:00:43,812 --> 01:00:45,312
Susturucusu da var.
780
01:00:47,908 --> 01:00:49,008
Güzel.
781
01:00:54,502 --> 01:00:56,802
Benimki de tam kız silahı.
782
01:01:05,992 --> 01:01:08,492
- Saklayacağım.
- Ne dedin?
783
01:01:10,787 --> 01:01:12,987
- Silahımı geri ver.
- Geri alamazsın.
784
01:01:13,085 --> 01:01:14,185
İntihara meylin var.
785
01:01:14,284 --> 01:01:16,984
Sen beni kafamdan
vurmak için uğraşıyordun.
786
01:01:17,081 --> 01:01:18,681
O silahı geri alamayacaksın.
787
01:01:18,680 --> 01:01:21,580
Harika bir gün olup çıktı bugün.
788
01:01:21,577 --> 01:01:24,577
İntihar eğilimli olan benim,
arkadaşım beni öldürmeye çalışıyor,
789
01:01:24,674 --> 01:01:28,274
silahım yürütüldü
ve hâlâ Bruges'deyiz.
790
01:01:29,570 --> 01:01:33,870
İyi dinle, sana biraz para vereceğim
ve herhangi bir yere giden trene bindireceğim.
791
01:01:33,966 --> 01:01:35,266
İngiltere'ye mi döneceğim?
792
01:01:35,365 --> 01:01:38,365
İngiltere'ye geri dönemezsin,
Ray. Ölü bir adamsın sen!
793
01:01:38,462 --> 01:01:40,562
Ölü bir adam olmak istiyorum.
794
01:01:40,660 --> 01:01:42,260
Bir şeyler unutmadın mı?
795
01:01:43,957 --> 01:01:46,257
Ölü bir adam olmak istemezsin, Ray.
796
01:01:49,152 --> 01:01:50,952
Ben küçük bir çocuk öldürdüm!
797
01:02:05,037 --> 01:02:07,237
O zaman bir sonraki çocuğu kurtar.
798
01:02:08,734 --> 01:02:10,734
Git bir yerlere,
799
01:02:11,531 --> 01:02:14,931
uzaklaş bu işten
ve iyi bir şeyler yapmaya çalış.
800
01:02:16,027 --> 01:02:18,527
Ölü birine yardım edemezsin.
801
01:02:19,125 --> 01:02:21,725
O çocuğu geri getiremezsin.
802
01:02:23,820 --> 01:02:26,120
Ama bir sonrakini kurtarabilirsin.
803
01:02:27,617 --> 01:02:29,917
Ne olacağim ki ben, doktor mu?
804
01:02:30,614 --> 01:02:32,114
Sınavlara girmen lazım.
805
01:02:32,912 --> 01:02:35,612
Her şey yapabilirsin, Ray.
Her şey yapabilirsin.
806
01:02:52,094 --> 01:02:53,594
Ne dangalak biri!
807
01:02:55,591 --> 01:02:57,591
Dedi ki tüm bu gezi,
808
01:02:59,687 --> 01:03:02,087
Bruges'de bulunma,
809
01:03:02,884 --> 01:03:06,684
sana ölmeden önce son ve neşeli
bir hatıra yaşatmak içindi.
810
01:03:08,080 --> 01:03:09,480
Bruges'de mi?
811
01:03:15,173 --> 01:03:16,873
Belki de Bahamalar.
812
01:03:18,870 --> 01:03:20,570
Neden Bruges?
813
01:03:21,268 --> 01:03:23,268
Sanırım daha ucuz.
814
01:03:29,960 --> 01:03:32,560
Extasy'nin geri kalanı.
815
01:03:33,556 --> 01:03:35,856
Silahımı geri alabilir miyim, lütfen?
816
01:03:40,850 --> 01:03:42,850
Ne yapacağım ben, Ken?
817
01:03:43,947 --> 01:03:46,647
- Ne yapacağım ben?
- Öylece devam et.
818
01:03:47,743 --> 01:03:49,643
Durmadan devam et.
819
01:03:49,741 --> 01:03:51,741
Bunu aklına getirmemeye çalış.
820
01:03:53,038 --> 01:03:54,538
Yeni bir dil öğren.
821
01:03:54,537 --> 01:03:56,537
Tabii, İngilizce'yi bile
zor konuşuyorum.
822
01:03:56,635 --> 01:03:57,835
Avrupa'dan hoşlanma sebebim de bu.
823
01:03:57,934 --> 01:04:00,034
Dillerini öğrenmek zorunda değilsin.
824
01:04:00,132 --> 01:04:02,832
Evi bir süreliğine unut.
825
01:04:02,829 --> 01:04:06,329
Altı yıl, yedi yıl nabız yokla.
826
01:04:06,426 --> 01:04:08,626
Yedi yil o kadar da uzun değil.
827
01:04:09,224 --> 01:04:11,324
O çocuğun yaşadığından daha uzun.
828
01:04:11,422 --> 01:04:13,922
Benim ilk işim.
829
01:04:15,218 --> 01:04:17,618
Müthiş bir katile dönüştüm.
830
01:04:21,412 --> 01:04:24,312
Bazı insanlar bunun için yaratılmamış, Ray.
831
01:04:25,009 --> 01:04:26,209
Sen?
832
01:04:32,502 --> 01:04:35,002
İngiltere'ye ne zaman geri döneceksin?
833
01:04:35,799 --> 01:04:37,899
Birkaç saat içinde döneceğim.
834
01:04:37,897 --> 01:04:41,597
Harry sana kızmaz, değil mi?
Gitmeme izin verdiğin için?
835
01:04:42,193 --> 01:04:43,193
Harry'nin icabına bakarım ben.
836
01:04:43,292 --> 01:04:46,492
Söyle ona, her halükârda kendimi
iki hafta içinde öldürteceğim.
837
01:04:46,589 --> 01:04:48,589
Yapmayacaksın bunu, değil mi, Ray?
838
01:05:07,970 --> 01:05:10,370
Harry? Ben Ken.
839
01:05:10,467 --> 01:05:12,067
Dinle bu sesi.
840
01:05:14,464 --> 01:05:16,664
Bunun ne olduğunu biliyor musun?
841
01:05:16,762 --> 01:05:20,662
Evet, tren olduğunu bildiğini biliyorum.
Ne treni olduğunu biliyor musun?
842
01:05:20,658 --> 01:05:24,058
Ray'in biraz önce bindiği tren,
o canlı ve durumu iyi...
843
01:05:24,155 --> 01:05:26,555
...ve ne o ne de ben
nereye gittiğini bilmiyoruz.
844
01:05:26,653 --> 01:05:29,453
Elinden geleni yapman gerekiyorsa,
elinden geleni yap.
845
01:05:29,550 --> 01:05:32,750
Otelin adresi sende var.
Burada seni bekliyor olacağım.
846
01:05:32,847 --> 01:05:35,847
Çünkü Bruges'ü sevmeye başladım.
847
01:05:35,944 --> 01:05:37,944
Peri masalı gibi bir şey bu.
848
01:06:07,615 --> 01:06:08,815
Harry.
849
01:06:09,613 --> 01:06:10,713
Harry!
850
01:06:11,312 --> 01:06:12,412
Ne var?
851
01:06:12,511 --> 01:06:14,511
O, cansız bir nesne.
852
01:06:14,609 --> 01:06:17,109
Sensin, cansız nesne.
853
01:06:27,297 --> 01:06:29,997
Annene ve Imamoto'ya
karşı uslu ol, tamam mı?
854
01:06:30,094 --> 01:06:32,094
Çünkü babanın birkaç
günlüğüne gitmesi lazım.
855
01:06:32,193 --> 01:06:33,193
Nereye gidiyorsun?
856
01:06:33,192 --> 01:06:34,792
Bruges'e gitmem lazım.
857
01:06:34,890 --> 01:06:36,490
Bruges mü? Neresi orası?
858
01:06:36,589 --> 01:06:37,589
Belçika.
859
01:06:38,986 --> 01:06:41,386
Neden biri Belçika'ya
gitmek zorunda olsun ki?
860
01:06:41,484 --> 01:06:44,184
Çünkü bazı şeyleri
yoluna koymam lazım.
861
01:06:44,281 --> 01:06:46,681
Telefona bir alakası var mı?
862
01:06:46,779 --> 01:06:48,479
Ken'le alakası var.
863
01:06:50,276 --> 01:06:52,076
Onur meselesi.
864
01:06:53,273 --> 01:06:55,973
Tehlikeli olmayacak, değil mi?
865
01:06:58,868 --> 01:07:02,168
Onur meselesi ise
elbette tehlikeli olacak!
866
01:07:02,265 --> 01:07:03,765
Dostlarını da beraberinde mi
götürüyorsun?
867
01:07:03,864 --> 01:07:06,664
Dostlarını da beraberinde
götürdüğünü söyle bana.
868
01:07:07,161 --> 01:07:08,461
Harry.
869
01:07:09,059 --> 01:07:11,959
Sana cansız nesne dediğim
için kusura bakma.
870
01:07:11,956 --> 01:07:13,356
Üzüntülüydüm.
871
01:08:53,163 --> 01:08:55,663
- İrlandalı mısın?
- Evet.
872
01:08:57,160 --> 01:08:58,760
Adın ne?
873
01:09:00,956 --> 01:09:03,056
Derek Perlurrl.
874
01:09:06,851 --> 01:09:08,651
Kanadalıyı sen vurdun.
875
01:09:09,349 --> 01:09:11,149
Kanadalıyı sen vurdun.
876
01:09:11,247 --> 01:09:15,247
Kanadalıyı mı furdum?
Söylediğinden bir şey anlamıyorum.
877
01:09:17,941 --> 01:09:20,441
Bu o!
Bu o orospu çocuğu.
878
01:09:26,733 --> 01:09:28,833
Kanadalıyı sen öldürdün, değil mi?
879
01:09:29,830 --> 01:09:31,930
Kanadalı? Siktir.
880
01:09:38,522 --> 01:09:41,422
- Seni Bruges'e geri götüreceğiz.
- Zekice.
881
01:10:09,094 --> 01:10:10,294
Hey.
882
01:10:11,392 --> 01:10:13,492
İstediğinizi seçin,
Bay Waters.
883
01:10:16,787 --> 01:10:18,687
Uzi mi?
884
01:10:18,785 --> 01:10:21,585
Kuzey Los Angeles'dan gelmedim ben.
885
01:10:21,682 --> 01:10:25,382
Buraya, 10 yaşındaki 20 siyah çocuğu
vurmaya gelmedim ben.
886
01:10:25,479 --> 01:10:28,179
Normal bir adam için
normal bir silah istiyorum.
887
01:10:39,766 --> 01:10:42,166
Adamı, onun öldürmediğini biliyordum.
888
01:10:42,263 --> 01:10:46,363
Ona girintilerden bahsederken
gözlerinin içinden anlayabildim.
889
01:10:47,558 --> 01:10:49,158
- Neden bahsederken?
- Girintilerden.
890
01:10:49,257 --> 01:10:52,057
Koningin Astrid Park'daki girintilerden.
891
01:10:54,652 --> 01:10:56,852
Dumdum kurşunlarım da var.
892
01:10:56,950 --> 01:11:00,450
"Dumdum" kelimesini kullanıyor musunuz?
Kafa patlatan mermileri?
893
01:11:00,447 --> 01:11:01,847
Dumdum kurşunu, evet.
894
01:11:01,945 --> 01:11:04,545
Bu dumdum kurşunlarından
biraz almak ister misiniz?
895
01:11:05,042 --> 01:11:06,742
Almamam gerektiğini biliyorum...
896
01:11:08,439 --> 01:11:09,839
...ama alacağım.
897
01:11:14,833 --> 01:11:16,233
Orospu çocuğu.
898
01:11:17,531 --> 01:11:18,631
Benimle mi konuşuyor?
899
01:11:18,630 --> 01:11:20,830
Hayır, Eirik sizin tarafınızda, Bay Waters.
900
01:11:20,928 --> 01:11:22,928
Genç arkadaşınız dün gece
onu kör etti.
901
01:11:23,026 --> 01:11:24,026
Ray mi yaptı?
902
01:11:24,125 --> 01:11:27,425
Onu soymaya çalışıyordum
ama o, silahımı benden aldı.
903
01:11:28,721 --> 01:11:31,021
Silah kuru sıkılarla doluydu...
904
01:11:31,119 --> 01:11:32,719
...ve beni gözümden vurdu.
905
01:11:33,816 --> 01:11:38,416
Şimdi ise, doktorun dediğine göre,
bu gözümle bir daha göremeyeceğim.
906
01:11:39,111 --> 01:11:42,411
Dürüst olmak gerekirse,
hepsi senin suçunmuş gibi geliyor bana.
907
01:11:42,508 --> 01:11:43,508
Ne?
908
01:11:43,607 --> 01:11:46,407
Esasında, eğer bir adamı soyuyorsan
ve de sadece kuru sıkı taşıyorsan,
909
01:11:46,504 --> 01:11:48,404
ve silahının senden
alınmasına izin veriyorsan,
910
01:11:48,503 --> 01:11:50,703
ve kuru sıkıyla gözünden
vurulmana izin veriyorsan,
911
01:11:50,801 --> 01:11:54,401
ki sanıyorum o adam sana
oldukça yaklaşmak zorunda,
912
01:11:54,397 --> 01:11:57,697
evet, nonoş olmak
tamamen senin suçun.
913
01:11:57,794 --> 01:12:00,694
O yüzden neden sızlanmayı bırakıp
keyfine bakmıyorsun?
914
01:12:00,791 --> 01:12:03,291
Eirik, ben karşılık vermezdim.
915
01:12:10,482 --> 01:12:11,682
Adamı ölü istediğini sanıyordum.
916
01:12:11,681 --> 01:12:13,881
Adamı ölü istiyorum.
Adamı çarmıha gerilmiş istiyorum.
917
01:12:13,979 --> 01:12:17,279
Ama bu durum, onun seni mıhladığı
gerçeğini değiştirmez, seni nonoş.
918
01:12:17,276 --> 01:12:18,276
Değil mi?
919
01:12:20,273 --> 01:12:22,273
Silah için sağ ol, Yuri.
920
01:13:29,210 --> 01:13:30,310
Eee?
921
01:13:32,407 --> 01:13:34,407
Çocuk intihara eğilimli, Harry.
922
01:13:34,406 --> 01:13:36,406
Yürüyen bir ölü o.
923
01:13:37,303 --> 01:13:39,303
Cehennem ve Araf...
924
01:13:39,301 --> 01:13:41,701
Seni dün aradığımda,
şunu sordum mu sana,
925
01:13:41,799 --> 01:13:45,399
"Ken, bana bir iyilik yapıp
Ken'in psikiyatrı olur musun, lütfen?"
926
01:13:45,395 --> 01:13:49,895
Hayır. Sanırım sorduğum şey şuydu,
"Benim için gidip onun kafasını uçurabilir misin?"
927
01:13:49,991 --> 01:13:51,991
"İntihara eğilimli"?
928
01:13:52,089 --> 01:13:55,589
Ben de intihara eğilimliyim. Sen de.
Herkes intihara eğilimli!
929
01:13:55,686 --> 01:13:57,786
Bunu bu şekilde sürdüremeyiz!
930
01:13:57,884 --> 01:14:02,284
Kendini öldürdü mü? Hayır.
O zaman intihara eğilimli değil, değil mi?
931
01:14:02,380 --> 01:14:04,780
Bu sabah kafasına dolu silahı
dayamıştı. Onu ben durdurdum.
932
01:14:04,778 --> 01:14:07,378
O... Ne?
Daha da kötü ya!
933
01:14:08,274 --> 01:14:09,374
Parktaydık...
934
01:14:09,373 --> 01:14:13,373
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Parkta mıydın?
935
01:14:13,470 --> 01:14:15,570
Bununla ne alakası var?
936
01:14:15,668 --> 01:14:18,468
Bakalım doğru anlamış mıyım.
Sadece onu öldürmeyi reddetmekle kalmadın,
937
01:14:18,565 --> 01:14:20,765
ayrıca onun kendini
öldürmesine engel oldun,
938
01:14:20,863 --> 01:14:22,063
ki bu durum benim sorunumu çözerdi,
939
01:14:22,162 --> 01:14:23,462
ki bu durum senin sorununu çözerdi,
940
01:14:23,461 --> 01:14:25,361
ki bu durum o çocuğun
sorununu da çözerdi.
941
01:14:25,459 --> 01:14:27,059
Onun sorununu çözmezdi.
942
01:14:27,157 --> 01:14:31,157
Ken, küçük bir çocuğu öldürseydim,
kazara ya da başka bir şekilde,
943
01:14:31,253 --> 01:14:32,453
iki kere düşünmezdim.
944
01:14:32,552 --> 01:14:35,052
Kendimi anında öldürürdüm. Anında.
945
01:14:35,150 --> 01:14:37,750
Silahı anında ağzıma dayardım!
946
01:14:37,847 --> 01:14:41,447
Bu sensin, Harry. Çocuğun,
değişecek kapasitesi var.
947
01:14:41,544 --> 01:14:44,044
Çocuğun, hayatında iyi bir şeyler
yapma kapasitesi var.
948
01:14:44,042 --> 01:14:47,542
Kusura bakma, Ken.
Benim de değişme kapasitem var.
949
01:14:48,238 --> 01:14:51,838
Evet, var. Senin
daha kötü olma kapasiten var!
950
01:14:52,434 --> 01:14:54,934
Evet, şimdi daha iyi anlıyorum!
951
01:14:55,032 --> 01:14:56,932
Harry, gerçekçi olalım.
952
01:14:56,930 --> 01:14:59,630
Komik olmaya çalışmıyorum,
saygısızlık niyetim de yok...
953
01:14:59,727 --> 01:15:01,227
...ama sen puştun tekisin.
954
01:15:01,226 --> 01:15:04,126
Puştsun ve her zaman da puşt oldun.
955
01:15:04,123 --> 01:15:07,923
Değişecek olan tek şey
senin biraz daha fazla puşt olman.
956
01:15:07,920 --> 01:15:09,420
Belki biraz daha puşt
çocukların olacak.
957
01:15:09,518 --> 01:15:11,618
Çocuklarımı bu işe karıştırma.
Ne yaptılar ki onlar?
958
01:15:11,716 --> 01:15:14,116
Puşt çocuklarımla ilgili
söylediğin sözleri geri al!
959
01:15:14,214 --> 01:15:16,414
Puşt çocuklarınla ilgili
söylediğim sözleri geri alıyorum!
960
01:15:16,512 --> 01:15:20,212
Çocuklarımı aşağılıyorsun!
Çizmeyi aşıyorsun, ahbap!
961
01:15:20,308 --> 01:15:22,308
Sözümü geri aldım, değil mi?
962
01:15:25,504 --> 01:15:26,504
Yine de puştluğu sana bırakıyorum.
963
01:15:26,603 --> 01:15:29,103
Evet, anlıyorum.
964
01:15:47,683 --> 01:15:49,283
Ray nerede şimdi?
965
01:15:50,581 --> 01:15:53,281
Ray tam olarak şimdi,
966
01:15:53,378 --> 01:15:58,878
burası hariç Avrupa kıtasının
bir milyon şehrinden birindedir.
967
01:16:12,860 --> 01:16:15,260
Arkadaşıma ulaşır ulaşmaz,
tüm parayı geri alacağım.
968
01:16:15,358 --> 01:16:16,958
Sorun değil,
Raymond.
969
01:16:16,957 --> 01:16:19,657
Ve tüm extasy'ni de geri vereceğim.
970
01:16:19,754 --> 01:16:21,254
İngiliz esprisi!
971
01:16:21,353 --> 01:16:24,053
Silahının, sende olduğunu varsayıyorum.
972
01:16:26,748 --> 01:16:29,248
Yuri denen arkadaş garip biri, değil mi?
973
01:16:29,245 --> 01:16:30,445
Yoga yapıyor.
974
01:16:31,843 --> 01:16:33,043
"Girintiler."
975
01:16:33,142 --> 01:16:35,442
Sana girintilerden bahsetti mi?
976
01:16:36,738 --> 01:16:39,638
"Koningin Astrid Park'taki girintiler."
977
01:16:48,028 --> 01:16:51,528
Harry, yapman gereken şeyi
yapman gerektiğini biliyorum.
978
01:16:51,625 --> 01:16:53,525
Buralar biraz kalabalık, anlıyor musun?
979
01:16:53,523 --> 01:16:54,823
Binlerce Belçikalının ortasında...
980
01:16:54,922 --> 01:16:57,422
...ateş etmeyeceğim, değil mi?
981
01:16:59,518 --> 01:17:03,018
Diğer milletlerden bahsetmiyorum,
sadece kendi tatillerinde.
982
01:17:03,114 --> 01:17:04,114
Hmm.
983
01:17:04,913 --> 01:17:07,713
Kuğuları, gotik sanatını
ve tüm peri masalı zımbırtılarını görmek için, ha?
984
01:17:07,810 --> 01:17:11,110
- Bana sataşmaya mı çalışıyorsun?
- Hayır, Harry.
985
01:17:11,207 --> 01:17:13,607
Bana ve çocuklarıma puşt demen
yetmiyormuş gibi.
986
01:17:13,705 --> 01:17:16,705
Seni buracıkta vurmam lazım aslında.
987
01:17:16,702 --> 01:17:17,902
Tanrım!
988
01:17:21,298 --> 01:17:23,398
Çan kulesine çıkalım.
989
01:17:24,395 --> 01:17:26,595
Akşamın bu satinde orası sessizdir.
990
01:17:26,693 --> 01:17:28,393
Hadi yukarı çıkalım.
991
01:17:47,174 --> 01:17:49,774
Evet. Kanadalılar.
992
01:17:50,571 --> 01:17:53,771
Biraz kötü hissediyorum.
John Lennon'ı öldürmediler, değil mi?
993
01:17:53,868 --> 01:17:56,268
İki gün içinde mahkemeye çıkmam lazım.
994
01:17:56,365 --> 01:17:57,365
Çıkacak mısın?
995
01:17:57,464 --> 01:17:58,464
Bilmiyorum.
996
01:17:58,563 --> 01:18:00,763
Kalmak için ne sebebim var ki?
997
01:18:03,259 --> 01:18:05,859
O aptal hayatında...
998
01:18:07,555 --> 01:18:09,155
şimdiye kadar gördüğün...
999
01:18:10,552 --> 01:18:12,652
...en güzel kadın için.
1000
01:18:23,241 --> 01:18:25,141
Kule bu akşam kapalı.
1001
01:18:25,139 --> 01:18:27,339
İmkanı yok. 7:00'a kadar
açık olması gerekiyor.
1002
01:18:27,437 --> 01:18:29,537
Kule genelde 7:00'a kadar açık.
1003
01:18:29,635 --> 01:18:32,335
Dün bir Amerikan, kulede
kalp krizi geçirdi.
1004
01:18:32,432 --> 01:18:33,832
Bugün ise kule kapalı.
1005
01:18:33,831 --> 01:18:37,831
Al, huysuz adam, sana bir yüzlük.
Sadece 20 dakika kalacağız.
1006
01:18:43,023 --> 01:18:49,123
Kule bu akşam kapalı.
1007
01:18:49,217 --> 01:18:51,517
Anladın mı, İngiliz?
1008
01:19:30,879 --> 01:19:32,779
Jimmy, sana geçen gece...
1009
01:19:32,877 --> 01:19:36,177
...karate yaptığım için çok üzgün
olduğumu söylemek istiyordum.
1010
01:19:36,274 --> 01:19:38,574
Hiç işe yaramamış.
1011
01:19:38,672 --> 01:19:43,272
Biliyor musun, Ray, bir şekilde sana
inanmam ve seni affetmem daha kolay olurdu,
1012
01:19:43,367 --> 01:19:48,467
eğer siz ikiniz yüzüme karşı
gülmüyor olsaydınız!
1013
01:19:51,160 --> 01:19:53,460
Kahrolası film için bu şekildeyim.
1014
01:19:57,155 --> 01:19:59,155
Güzel bir şehir, Harry.
1015
01:20:00,851 --> 01:20:02,751
Gördüğüm için çok memnunum.
1016
01:20:07,046 --> 01:20:11,146
Böyle, peri masalı gibi bir yerde
makaraya alma niyetim yoktu.
1017
01:20:11,242 --> 01:20:13,042
Burası peri masallarındaki yer.
1018
01:20:13,740 --> 01:20:15,440
- Gerçekten öyle.
- Hmm.
1019
01:20:15,738 --> 01:20:17,338
Belçika'da olması gerçekten utanç verici.
1020
01:20:17,436 --> 01:20:20,836
Ama sonradan farkına varıyorsun ki,
Belçika'da değil de güzel bir yerde olsaydı,
1021
01:20:20,833 --> 01:20:25,033
daha çok insan görmeye gelirdi.
Her şey berbat olurdu ama.
1022
01:20:27,527 --> 01:20:29,727
Ölmeden önce gördüğüm için...
1023
01:20:31,623 --> 01:20:33,123
...çok memnunum.
1024
01:20:40,215 --> 01:20:42,015
Ne yapıyorsun?
1025
01:20:42,513 --> 01:20:44,413
Ne yapıyorsun?
1026
01:20:44,511 --> 01:20:46,311
Artık savaşmayacağım, Harry.
1027
01:20:47,209 --> 01:20:50,409
Tamam, o zaman ben de
kafanı uçuracağım.
1028
01:20:52,304 --> 01:20:55,804
Gandhi gibi olmaya başlama.
Ne yapıyorsun sen?
1029
01:20:57,799 --> 01:20:59,399
Ken, aptalca davranmayı bırak, lütfen.
1030
01:20:59,498 --> 01:21:01,598
Al silahını. Seni her halükârda
altedeceğimi biliyorsun...
1031
01:21:01,596 --> 01:21:04,296
- ...çünkü beceriksiz birisin ama...
- Harry,
1032
01:21:05,792 --> 01:21:07,792
Tamamen senin yükümlülüğündeyim.
1033
01:21:10,787 --> 01:21:13,887
Geçmişte aramızda
yaşanan şeyler yüzünden...
1034
01:21:14,584 --> 01:21:16,384
...samimiyetle seni seviyorum.
1035
01:21:16,482 --> 01:21:17,682
Ne?
1036
01:21:18,580 --> 01:21:20,380
Doğruluğun yüzünden.
1037
01:21:21,278 --> 01:21:22,878
Onurun yüzünden.
1038
01:21:23,775 --> 01:21:25,175
Seni seviyorum.
1039
01:21:27,572 --> 01:21:29,972
Çocuğun gitmesine izin vermek gerekiyordu.
1040
01:21:32,367 --> 01:21:34,767
Çocuğa bir şans vermek gerekiyordu.
1041
01:21:35,265 --> 01:21:40,765
Bunu yapmak için sana şöyle söylemeliydim,
"Seni sikeyim, sana olan borcumu da sikeyim,
1042
01:21:40,860 --> 01:21:45,560
"ve aramızda geçen her şeyi de sikeyim."
İşte yapmam gereken buydu.
1043
01:21:46,055 --> 01:21:47,955
Ama seninle savaşmıyorum.
1044
01:21:49,552 --> 01:21:51,652
Ve tamamen kabul ediyorum,
yapman gereken her şeyi.
1045
01:21:51,750 --> 01:21:53,550
Kabul ediyorum. Tamamen.
1046
01:21:57,345 --> 01:21:58,645
Öyle mi?
1047
01:22:00,941 --> 01:22:02,041
Evet.
1048
01:22:07,036 --> 01:22:11,636
Bu kadar şey söyledikten sonra,
seni vuramam, değil mi?
1049
01:22:13,030 --> 01:22:15,530
Tamamen sana bağlı, Harry.
1050
01:22:15,628 --> 01:22:17,628
Tamamen senin anlayışına.
1051
01:22:19,224 --> 01:22:22,024
Tek söyleyeceğim şu ki,
ben savaşmıyorum.
1052
01:22:29,415 --> 01:22:31,015
Seni puşt herif!
1053
01:22:31,114 --> 01:22:32,314
Robert Powell gibi durduğun için...
1054
01:22:32,412 --> 01:22:36,212
...sana bir şey yapmayacağım mı yani?
1055
01:22:37,008 --> 01:22:38,708
- Kim gibi?
- Robert Powell gibi...
1056
01:22:38,807 --> 01:22:40,607
...Nazareth'in İsa'sı!
1057
01:22:40,705 --> 01:22:41,805
Bacağım!
1058
01:22:42,403 --> 01:22:46,403
Sapık cüce, sevimli bir okullu
çocuğa dönüşüverir...
1059
01:22:46,499 --> 01:22:48,999
...ve hepsi bir çeşit kabus gibidir.
1060
01:22:49,097 --> 01:22:50,497
Sen götümü yala!
1061
01:22:50,596 --> 01:22:54,796
Sanırım en azından bu işe siyah insanlar
bulaşmamıştır hiç, ha, Jimmy?
1062
01:22:56,091 --> 01:22:57,391
Ben konuş...
1063
01:22:58,289 --> 01:23:00,289
Ben bahsetmiyordum...
1064
01:23:01,486 --> 01:23:04,486
Siyahlarla beyazlar arasında
bir savaş çıkacak.
1065
01:23:04,583 --> 01:23:06,383
Aslında gerçekten iyi olan
tüm beyaz cüceler...
1066
01:23:06,381 --> 01:23:08,581
...ve siyah cüceler arasında.
1067
01:23:08,679 --> 01:23:10,379
Kokainin etkisi vardı.
1068
01:23:10,478 --> 01:23:12,878
Vietnamlıları bile kendi
safında istemiyordu!
1069
01:23:12,975 --> 01:23:15,075
Kokainin etkisi vardı.
1070
01:23:16,072 --> 01:23:19,772
Dinleyin, bu gece film çekiyoruz.
1071
01:23:19,869 --> 01:23:22,369
Bu sefer gerçekten güzel olabilir.
1072
01:23:23,665 --> 01:23:25,765
Birlikte gelmelisiniz.
1073
01:23:25,863 --> 01:23:30,563
Biz, sanırım
sessiz bir gece geçireceğiz, Jimmy.
1074
01:23:32,557 --> 01:23:34,257
Demek böyle oluyor!
1075
01:23:36,254 --> 01:23:37,854
Diğer hayatta.
1076
01:23:44,646 --> 01:23:46,746
Harikalar, değil mi?
1077
01:24:01,830 --> 01:24:04,430
Yapmadın. Yapmadın!
1078
01:24:53,083 --> 01:24:55,583
Bay Waters? Bay Waters?
1079
01:24:57,979 --> 01:25:00,479
- Kim o?
- Ben Eirik.
1080
01:25:01,975 --> 01:25:03,975
- Kör adam mı?
- Evet.
1081
01:25:05,472 --> 01:25:06,572
Evet.
1082
01:25:07,470 --> 01:25:09,770
Ne bok istiyorsun?
1083
01:25:09,868 --> 01:25:11,368
Aradığın adam,
1084
01:25:11,467 --> 01:25:14,567
Ray, aşağıdaki barda.
1085
01:25:50,831 --> 01:25:52,331
Kusura bakma, Ken.
1086
01:25:53,528 --> 01:25:57,128
Ama bir çocuğu vuramıyorsun
ve yaptığın yanına kâr kalır sanıyorsun.
1087
01:25:59,023 --> 01:26:00,623
Kalmaz.
1088
01:26:15,908 --> 01:26:18,608
- Nerede?
- Çıktıktan sonra solda.
1089
01:26:18,605 --> 01:26:20,405
Soldaki barda.
1090
01:29:37,423 --> 01:29:38,723
Ken!
1091
01:29:41,419 --> 01:29:43,319
Ken! Ken!
1092
01:29:45,316 --> 01:29:46,816
Harry burada.
1093
01:29:49,012 --> 01:29:50,112
Ne?
1094
01:29:51,610 --> 01:29:52,810
Silahımı...
1095
01:29:54,507 --> 01:29:55,707
...al.
1096
01:30:09,094 --> 01:30:10,294
Ken?
1097
01:30:11,392 --> 01:30:12,892
Silahım nerede?
1098
01:30:14,888 --> 01:30:16,488
Silahım nerede?
1099
01:30:19,384 --> 01:30:22,584
Sanırım şimdi öleceğim.
1100
01:30:24,580 --> 01:30:25,980
Oh, Ken!
1101
01:30:27,877 --> 01:30:29,077
Tanrım!
1102
01:32:36,758 --> 01:32:38,158
Bay Blakely sizin
ayrıldığınızı söyledi.
1103
01:32:38,257 --> 01:32:39,457
Hemen odamın anahtarı lazım bana.
1104
01:32:39,556 --> 01:32:41,056
Çabucak, hemen!
1105
01:32:41,954 --> 01:32:44,154
Senin de hemen eve gitmen lazım.
Buralar çok tehlikeli olacak.
1106
01:32:44,252 --> 01:32:45,752
Tamam mı? Git eve! Hemen!
1107
01:33:30,509 --> 01:33:34,609
Hayır, yukarı çıkmana izin veremem!
Uzak tut o silahı!
1108
01:33:34,705 --> 01:33:36,405
Bayan, çekil yolumdan, lütfen.
1109
01:33:36,504 --> 01:33:39,604
Hayır, çekilmeyeceğim.
Yolundan çekilmeyeceğim.
1110
01:33:40,400 --> 01:33:41,900
Beni ezip geçmek zorundasın.
1111
01:33:41,999 --> 01:33:44,799
Açıkçası, bebekli olan
birini ezip geçmem ben.
1112
01:33:44,896 --> 01:33:45,896
İyi bir insanım ben.
1113
01:33:45,995 --> 01:33:48,695
Ama yolumdan çekilebilir misin, lütfen?
1114
01:33:54,088 --> 01:33:55,188
Marie!
1115
01:33:56,186 --> 01:33:58,586
Bırak gelsin, sorun değil.
1116
01:33:58,583 --> 01:34:01,883
Harry, kadın otelden ayrılmadan
ateşe başlamayacağına söz ver.
1117
01:34:01,980 --> 01:34:05,380
Kadın otelden ayrılmadan
ateşe başlamayacağıma söz veriyorum.
1118
01:34:05,477 --> 01:34:07,877
Hiçbir yere gitmeyeceğim.
1119
01:34:07,975 --> 01:34:10,175
Burası benim otelim.
1120
01:34:10,173 --> 01:34:11,973
Siktirip gidebilirsin!
1121
01:34:24,560 --> 01:34:27,460
- Umarım silahın vardır.
- Evet.
1122
01:34:28,656 --> 01:34:31,356
Peki ne yapacağız?
Tüm gece böylece bekleyemeyiz.
1123
01:34:31,453 --> 01:34:34,553
Neden ikiniz de silahı bırakıp
evinize gitmiyorsunuz?
1124
01:34:34,650 --> 01:34:37,650
Aptal olma.
Bu bir vuruşma.
1125
01:34:39,346 --> 01:34:42,446
- Harry, benim bir fikrim var.
- Neymiş?
1126
01:34:42,543 --> 01:34:44,743
Odam kanala bakıyor.
1127
01:34:44,841 --> 01:34:47,541
Odama geri döneceğim,
kanala atlayacağım...
1128
01:34:47,539 --> 01:34:49,639
...ve diğer tarafa yüzüp
kaçmaya çalışacağım.
1129
01:34:49,737 --> 01:34:51,937
Dışarı çıkıp köşeyi dönersen,
1130
01:34:52,034 --> 01:34:54,434
oradan bana ateş edebilir
ve beni yakalayabilirsin.
1131
01:34:54,432 --> 01:34:56,932
Bu şekilde, tüm bu işlerden
bayanı ve çocuğunu uzak tutabiliriz.
1132
01:34:57,030 --> 01:34:59,330
Kanala atlayacağına söz veriyor musun?
1133
01:34:59,428 --> 01:35:01,228
Oraya kadar koştuktan sonra
10 dakika içinde geri gelip...
1134
01:35:01,326 --> 01:35:02,826
...seni dolapta saklanıyorken
görmek istemem.
1135
01:35:02,924 --> 01:35:04,224
Söz veriyorum, Harry.
1136
01:35:04,323 --> 01:35:06,623
Başka bir çocuğun daha hayatını
riske atmam, değil mi?
1137
01:35:06,721 --> 01:35:10,821
Dur bir dakika, dışarı çıktıktan sonra
hangi tarafa gideceğim, sağ mı sol mu?
1138
01:35:10,917 --> 01:35:12,417
Sen sağa gideceksin,
değil mi?
1139
01:35:12,416 --> 01:35:15,416
Kapı aralığından görebilirsin!
Koskoca bir kanal!
1140
01:35:15,513 --> 01:35:18,513
Tamam ya! Daha yeni
geldim buraya, değil mi?
1141
01:35:18,510 --> 01:35:21,410
Tamam. "Bir, iki, üç"
dedikten sonra. Tamam mı?
1142
01:35:21,408 --> 01:35:22,608
Tamam.
1143
01:35:28,501 --> 01:35:29,801
Ne? Kim diyor?
1144
01:35:29,900 --> 01:35:31,300
Sen diyorsun.
1145
01:35:31,298 --> 01:35:33,298
Siz delisiniz.
1146
01:35:33,397 --> 01:35:34,697
- Hazır mısın?
- Hazırım.
1147
01:35:34,795 --> 01:35:36,295
- Hazır mı?
- Hazır.
1148
01:35:36,394 --> 01:35:38,194
Bir, iki, üç, hadi!
1149
01:35:52,279 --> 01:35:53,779
Sürmeye devam et!
1150
01:36:00,771 --> 01:36:03,171
Asla. Çok uzaksın.
1151
01:38:05,757 --> 01:38:07,557
Küçük çocuk.
1152
01:38:07,655 --> 01:38:08,655
Bu doğru, Ray.
1153
01:38:09,853 --> 01:38:11,353
Küçük çocuk.
1154
01:39:17,091 --> 01:39:18,091
Oh.
1155
01:39:20,388 --> 01:39:21,588
Anlıyorum.
1156
01:39:28,181 --> 01:39:29,781
Hayır, Harry.
1157
01:39:30,879 --> 01:39:32,379
O...
1158
01:39:34,975 --> 01:39:37,675
Prensiplerine sıkı sıkıya
bağlı kalmalısın.
1159
01:40:04,048 --> 01:40:05,748
Londra'nın bir yerinde,
altında hiç açılmayacak...
1160
01:40:05,847 --> 01:40:09,747
...bir sürü hediye olan
bir Noel ağacı var.
1161
01:40:10,343 --> 01:40:14,343
Şunu düşünürdüm hep, "Eğer
hayatta kalırsam, o eve gidecek,
1162
01:40:14,439 --> 01:40:16,239
"oradaki anneden özür dileyecek...
1163
01:40:16,237 --> 01:40:19,737
"...ve bana uygun gördüğü
cezayı kabul edeceğim."
1164
01:40:19,734 --> 01:40:23,134
Hapis, ölüm,
hiç sorun değildi.
1165
01:40:24,430 --> 01:40:27,730
Çünkü en azından hapiste ya da ölüyken,
1166
01:40:27,827 --> 01:40:30,227
kahrolası Bruges'de olmazdım.
1167
01:40:32,622 --> 01:40:36,722
Ama sonra, birden aklıma
geldi ve farkına vardım ki,
1168
01:40:39,016 --> 01:40:41,716
"Siktir et, dostum,
belki de cehennem budur.
1169
01:40:43,312 --> 01:40:46,612
"Sonsuzluğun geri kalanını
Bruges'de geçirmek!"
1170
01:40:51,405 --> 01:40:54,305
Ve gerçekten, ölmemeyi diledim.
1171
01:40:56,306 --> 01:40:58,306
Çeviren : pirate
1172
01:40:56,900 --> 01:40:59,500
Ve gerçekten, ölmemeyi diledim.