1 00:00:56,720 --> 00:01:00,640 Sau khi tôi giết họ Tôi thả khẩu súng xuống sông Thames 2 00:01:00,720 --> 00:01:03,930 Rồi rửa tay trong phòng tắm của quán Burger King, 3 00:01:03,970 --> 00:01:06,600 Sau đó tôi đi về nhà và chờ đợi mệnh lệnh tiếp theo. 4 00:01:07,640 --> 00:01:10,850 Không lâu sau đó, mệnh lệnh được đưa ra. 5 00:01:11,350 --> 00:01:14,680 Biến khỏi London ngay, Tụi mày là những thắng ngu. 6 00:01:14,770 --> 00:01:16,350 Tới Bruges ngay. 7 00:01:17,930 --> 00:01:20,810 Thậm chí tôi còn không biết Bruges là nơi quái quỉ nào nữa. 8 00:01:24,850 --> 00:01:26,430 Nó ở Bỉ. 9 00:01:30,140 --> 00:01:31,140 Bruges là nơi khốn khiếp 10 00:01:31,220 --> 00:01:32,600 Bruges không phải là nơi khốn khiếp 11 00:01:32,640 --> 00:01:33,680 Nó là nơi chết tiệt. 12 00:01:33,770 --> 00:01:35,770 Ray, chúng ta chỉ vừa ra khỏi chuyến xe lửa khốn khiếp đó. 13 00:01:35,810 --> 00:01:38,720 Chúng ta nên đặt một chỗ ở cho tới khi chúng ta xem cái nơi khốn khiếp này. 14 00:01:38,770 --> 00:01:40,350 Tôi biết nơi này chẳng khác gì cái lỗ đít mà. 15 00:02:08,770 --> 00:02:10,060 Lỗ đít 16 00:02:15,470 --> 00:02:19,810 Tôi nghĩ cô có vài phòng đã được đặt cho Cranham và Blakely đúng không? 17 00:02:19,890 --> 00:02:23,100 Đúng vậy. À không, chúng tôi chỉ có một phòng đặt trước. 18 00:02:23,720 --> 00:02:26,180 Một phòng đôi. Đặt trong vòng 2 tuần. 19 00:02:27,060 --> 00:02:28,430 2 tuần à! 20 00:02:29,100 --> 00:02:30,220 Cô có còn phòng nào khác không? 21 00:02:30,310 --> 00:02:31,850 Không, Tôi e rằng không còn, mọi phòng đều đã được đặt. 22 00:02:31,930 --> 00:02:34,850 Giáng sinh gần tới Ở đâu cũng hết phòng cả. 23 00:02:35,810 --> 00:02:36,930 Được thôi. 24 00:02:42,470 --> 00:02:43,890 Đẹp thật. 25 00:02:43,970 --> 00:02:45,470 Tôi không đùa đâu, chúng ta không thể ở đây. 26 00:02:45,560 --> 00:02:47,470 Chúng ta phải ở đây cho tới khi ông ta gọi. 27 00:02:47,520 --> 00:02:48,890 Chà, vậy thì ra sao nếu ông ta không gọi trong 2 tuần? 28 00:02:48,970 --> 00:02:50,600 Vậy thì chúng ta sẽ ở đây trọn 2 tuần. 29 00:02:50,640 --> 00:02:54,430 2 tuần ư? Ở cái nơi chết tiệt này à? Trong căn phòng thế này sao? 30 00:02:54,520 --> 00:02:56,140 Với cậu? Không đời nào! 31 00:02:56,270 --> 00:02:58,930 Ray,tôi thật sự không muốn nói thế này. 32 00:02:59,020 --> 00:03:01,390 Cậu không muốn nói gì chứ? 33 00:03:01,430 --> 00:03:03,180 Này, cậu biết đấy? 34 00:03:05,720 --> 00:03:07,600 Tại sao lại khốn khiếp thế này. 35 00:03:43,970 --> 00:03:46,270 Cậu có nghĩ là việc này tốt chứ? 36 00:03:46,310 --> 00:03:48,350 Tôi thấy gì tốt nào? 37 00:03:48,430 --> 00:03:51,600 Chẳng hạn đi vòng quanh bằng thuyền, Ngắm cảnh như thế này. 38 00:03:52,310 --> 00:03:54,180 Tốt đấy chứ. 39 00:03:55,770 --> 00:03:57,770 Nó gọi là "dạo quanh ngắm cảnh" đấy. 40 00:04:07,600 --> 00:04:09,220 Ồ, nhìn kia kìa. 41 00:04:12,640 --> 00:04:16,060 Nó là một cái bệnh viện cũ. Có từ thế kỷ 11. 42 00:04:18,970 --> 00:04:21,430 Bruges là thành phố được bảo quản tốt nhất trong những thành phố cổ xưa. 43 00:04:21,520 --> 00:04:23,930 có lẽ là trong toàn nước Bỉ. 44 00:04:45,850 --> 00:04:48,180 Lên trên không? Trên đó có gì? 45 00:04:49,310 --> 00:04:50,930 Ngắm cảnh quan. 46 00:04:50,970 --> 00:04:54,770 Ngắm cảnh gì chứ? Dưới này à? Thế thì tôi có thể đứng đây xem cũng được. 47 00:04:54,810 --> 00:04:59,140 Ray, cậu là vị khách du lịch tồi nhất đấy. 48 00:04:59,220 --> 00:05:02,640 Ken à, Tôi lớn lên ở Dublin. Tôi yêu Dublin. 49 00:05:02,680 --> 00:05:06,350 Nếu tôi lớn lên ở một ngôi làng tồi tàn, có lẽ Bruges sẽ thu hút tôi. 50 00:05:06,430 --> 00:05:08,560 Nhưng may mắn là không phải như vậy. 51 00:05:21,140 --> 00:05:23,270 Đang cố gắng loại bỏ mấy đồng tiền này. 52 00:05:23,350 --> 00:05:26,430 3, 3.50, 4, 53 00:05:26,470 --> 00:05:31,970 4.10, 4.20, 4.30, 4.40, 4.50, 4.60, 54 00:05:32,060 --> 00:05:34,270 4.70, 55 00:05:34,350 --> 00:05:35,890 4.80, 56 00:05:37,270 --> 00:05:39,100 4.90. 57 00:05:41,390 --> 00:05:43,640 Anh nhận 4.90 euro chứ? 58 00:05:43,680 --> 00:05:45,600 Giá vào cổng là 5 euro. 59 00:05:46,930 --> 00:05:49,270 Này, chàng trai chỉ là 10 cent thôi mà. 60 00:05:49,310 --> 00:05:50,680 Giá vào cổng là 5 euro. 61 00:06:02,100 --> 00:06:03,430 Cậu cảm thấy hài lòng với công việc này chứ? 62 00:06:03,520 --> 00:06:04,560 Rất hài lòng. 63 00:06:40,810 --> 00:06:42,350 Tôi thích ở đây. 64 00:07:10,140 --> 00:07:12,640 Trên đỉnh ngọn tháp này sao? 65 00:07:12,680 --> 00:07:16,180 Thật vớ vẩn. 66 00:07:16,270 --> 00:07:19,310 Tờ poster nói nơi này là nơi phải tham quan qua đấy. 67 00:07:20,390 --> 00:07:22,890 Này, ông không muốn lên đấy đâu. 68 00:07:22,970 --> 00:07:24,560 Xin lỗi? Tại sao vậy? 69 00:07:24,600 --> 00:07:28,560 Tôi cho là, những bật thang lên đấy yếu lắm. Tôi không đùa đâu. 70 00:07:28,640 --> 00:07:31,100 Thật ra cậu định nói gì thế? 71 00:07:31,810 --> 00:07:33,850 Cái tôi định nói là gì à? 72 00:07:33,930 --> 00:07:36,310 Tôi định nói ông là một con voi mọi khốn khiếp 73 00:07:36,390 --> 00:07:37,890 Mày. 74 00:07:45,140 --> 00:07:47,140 Nào, bỏ đi, ông mập. 75 00:07:56,720 --> 00:08:00,100 Cậu biết đấy, cậu là người thô lỗ nhất tôi từng gặp đấy! 76 00:08:01,810 --> 00:08:03,640 Vậy mọi việc thế nào? 77 00:08:04,720 --> 00:08:06,060 Họ sẽ không lên đó đâu. 78 00:08:06,140 --> 00:08:09,560 Này mấy bạn, không nên lên đó đâu Nó hẹp lắm đấy. 79 00:08:09,640 --> 00:08:11,640 Biến đi, lũ khốn nạn. 80 00:08:14,970 --> 00:08:16,810 Người Mỹ đúng không? 81 00:08:21,520 --> 00:08:24,770 Bây giờ thì mới đúng nghĩa là lễ hội này. 82 00:08:24,810 --> 00:08:26,350 Một ly bia đồng tính cho anh bạn đồng tính của tôi. 83 00:08:26,430 --> 00:08:29,100 Và một ly bình thường, bởi tôi là người bình thường. 84 00:08:30,270 --> 00:08:31,680 Cuộc sống là thế này đây. 85 00:08:31,770 --> 00:08:34,350 Chúng ta sẽ không say ở đây. 86 00:08:34,770 --> 00:08:36,600 Chúng ta sẽ chỉ im lặng ngắm cảnh, như ông ta muốn, 87 00:08:36,680 --> 00:08:39,350 Và chờ đợi ông ta gọi để biết phải làm gì kế tiếp. 88 00:08:39,430 --> 00:08:41,350 Đó là sự lựa chọn cũa tôi chúng ta nên làm như vậy. 89 00:08:41,430 --> 00:08:44,020 Chúng ta chờ thêm 2 ngày nữa, tối đa là 2 ngày. 90 00:08:44,560 --> 00:08:46,930 Sau đó chúng ta sẽ xem trên báo, và nếu không có vấn đế gì, 91 00:08:46,970 --> 00:08:50,270 chúng ta sẽ gọi cho ông ta và nói, "Harry, cảm ơn chuyến đi tới Bruges, 92 00:08:50,310 --> 00:08:52,770 Nó thật là tuyệt, tất cả những ngôi nhà cũ kỹ đó, 93 00:08:52,810 --> 00:08:55,560 Nhưng chúng tôi sẽ quay về London ngay bây giờ, và lẩn trốn ở một nơi đúng đắn hơn, 94 00:08:55,600 --> 00:08:57,890 Chứ không phải là cái nơi khốn khiếp này. 95 00:08:57,970 --> 00:09:01,430 Tôi thì cho rằng, chúng ta nên đi ngắm cảnh trong yên bình, như ông ta muốn 96 00:09:02,140 --> 00:09:04,930 và chờ đợi xem sau đó chúng ta nên làm gì. 97 00:09:07,970 --> 00:09:10,720 Cậu còn không biết là chúng ta đang lẩn trốn ư. 98 00:09:12,430 --> 00:09:13,890 Cậu đang nói gì thế? 99 00:09:13,970 --> 00:09:16,270 Thậm chí cậu còn không biết chúng ta có nhiệm vụ ở đây ư. 100 00:09:16,310 --> 00:09:18,350 -Cái gì, một nhiệm vụ à? -Đúng vậy. 101 00:09:18,430 --> 00:09:19,930 - Ở Brugres này à? -Đúng. 102 00:09:20,020 --> 00:09:22,430 - Chúng ta có một nhiệm vụ ở Bruges này à? - Đúng. 103 00:09:23,140 --> 00:09:24,850 Tại sao? Tại sao ông ta không nói rõ ra? 104 00:09:24,930 --> 00:09:26,350 Ông ta không nói rõ điều gì cả. 105 00:09:26,430 --> 00:09:29,310 - Vậy thì cậu nghĩ công việc đó là gì? - Tôi chưa biết nữa. 106 00:09:29,390 --> 00:09:32,350 Nhưng có lẽ nhiệm vụ khốn khiếp này nó lớn lắm đây? 107 00:09:32,430 --> 00:09:34,930 -Chúng ta nên trốn thôi. -Trốn à, ở đâu nào? 108 00:09:35,020 --> 00:09:37,930 Trốn sao, ở Bruges chết tiệt này à. 109 00:09:39,350 --> 00:09:41,470 Cậu có thể lẩn trốn ở Croydon. 110 00:09:42,810 --> 00:09:43,810 Hmm. 111 00:09:44,970 --> 00:09:46,390 Hoặc là Coventry. 112 00:09:48,770 --> 00:09:49,720 Hmm. 113 00:09:51,930 --> 00:09:54,060 Thật là phức tạp. 114 00:09:56,140 --> 00:09:57,140 Hmm. 115 00:09:58,430 --> 00:09:59,770 Nhưng chúng ta không có súng. 116 00:09:59,850 --> 00:10:02,140 Harry có thể có súng ở bất kỳ đâu. 117 00:10:24,430 --> 00:10:26,560 Ông ta sẽ không gọi tối nay đâu. 118 00:10:33,270 --> 00:10:35,350 Ông ta sẽ không gọi đâu. 119 00:10:36,930 --> 00:10:38,430 Nào, đi thôi. 120 00:10:38,520 --> 00:10:40,430 - Đi đâu? - Quán rượu à. 121 00:10:40,520 --> 00:10:41,560 Không! 122 00:10:59,970 --> 00:11:01,850 Chúng ta sẽ ra ngoài và tham quan... 123 00:11:01,930 --> 00:11:04,600 Những tòa nhà cổ xưa và... 124 00:11:04,640 --> 00:11:08,220 Vì tôi cho là nó trông sẽ đẹp hơn vào ban đêm đấy. 125 00:11:12,720 --> 00:11:13,770 Đúng vậy! 126 00:11:23,270 --> 00:11:26,270 Chỗ đó là viện bảo tàng Gruuthuse. 127 00:11:26,310 --> 00:11:28,390 Chúng đều có những cái tên tức cười nhỉ? 128 00:11:28,470 --> 00:11:29,930 Đúng vậy. 129 00:11:31,140 --> 00:11:33,930 Ở đây ghi là "Người Bỉ hai lần phải chạy trốn vua nước Anh 130 00:11:34,020 --> 00:11:36,930 "Để không bị sát hại trong vào năm 1947 và 1651." 131 00:11:36,970 --> 00:11:39,310 Tôi thường ghét lịch sử, còn cậu? 132 00:11:39,390 --> 00:11:41,810 Nó chỉ là một đống thứ đã xảy ra rồi. 133 00:11:41,850 --> 00:11:43,810 Họ làm gì ở kia thế? 134 00:11:43,850 --> 00:11:46,470 Họ đang quay phim gì đó. À họ quay về người lùn! 135 00:11:48,020 --> 00:11:49,140 Ray! 136 00:11:51,810 --> 00:11:56,350 Trông hắn đi như con chuột nhỉ? 137 00:11:59,640 --> 00:12:01,640 Tuyệt. 138 00:12:04,810 --> 00:12:06,180 Ray, nào, đi thôi. 139 00:12:06,270 --> 00:12:09,100 Đi thôi nào. Họ đang quay phim về những chú lùn kìa. 140 00:12:10,470 --> 00:12:13,720 Ôi, Chúa ơi! Xem cô gái đó kìa. 141 00:12:13,810 --> 00:12:15,310 Cô ta thật đẹp. 142 00:12:15,390 --> 00:12:16,600 Ray, chúng ta phải đi bây giờ. 143 00:12:16,640 --> 00:12:18,140 Chết tiệt! 144 00:12:18,220 --> 00:12:22,060 Cô ta là một trong những điều hấp dẫn nhất ở Bruges cho đến lúc này. Cậu và những tòa nhà cỗ của cậu. 145 00:12:46,560 --> 00:12:47,720 Xin chào. 146 00:12:50,430 --> 00:12:53,060 Cô nói được tiếng Anh chứ? À không. 147 00:12:54,350 --> 00:12:57,100 Không, cô biết chứ. Aii cũng biết cả. 148 00:12:57,140 --> 00:12:59,770 Mọi người quay phim về người lùn làm gì vậy? 149 00:12:59,850 --> 00:13:03,220 À đó là một bộ phim Hà Lan. Phim truyền hình đó mà. 150 00:13:04,270 --> 00:13:06,640 Chuyển thể từ tiểu thuyết Don't Look Now của Nicholas Roeg. 151 00:13:06,720 --> 00:13:08,680 Nó rất nổi tiếng đấy, anh biết không? 152 00:13:09,770 --> 00:13:13,270 A "homage" is too strong. A" nod of the head"? 153 00:13:15,680 --> 00:13:17,970 Chà, tiếng Anh cô nói tốt quá nhỉ. 154 00:13:22,640 --> 00:13:25,350 Cô biết đấy. Rất nhiều người lùn có khuynh hướng tự tử đấy. 155 00:13:27,850 --> 00:13:30,100 Một số lượng không cân xứng. 156 00:13:30,680 --> 00:13:33,680 Hervé Villechaize, off of Fantasy Island. 157 00:13:34,970 --> 00:13:37,770 I think somebody off The Time Bandits. 158 00:13:37,850 --> 00:13:41,140 Tôi cho rắng Họ thật sự buồn vì. 159 00:13:42,470 --> 00:13:44,220 Họ không được bình thường và những điều khác. 160 00:13:44,310 --> 00:13:46,890 Mọi người nhìn người lùn và cười vào mặt họ. 161 00:13:46,970 --> 00:13:50,220 Gọi họ là. Cô biết đấy, "Những thằng đít ngắn". 162 00:13:51,970 --> 00:13:55,930 Còn có một người lùn nổi tiếng khác đã mất tích, nhưng tôi không nhớ tên. 163 00:13:57,140 --> 00:13:59,930 164 00:14:01,310 --> 00:14:05,930 Tôi hi vọng thằng lùn của cô không muốn tự tử. Không thì bộ phim của cô sẽ tiêu tùng. 165 00:14:06,640 --> 00:14:09,100 Anh ấy không muốn bị gọi là thằng lùn. Anh ấy thích đươc gọi là "chú lùn" hơn. 166 00:14:09,180 --> 00:14:11,600 À, tôi cũng định nói thế! 167 00:14:11,640 --> 00:14:14,770 Mọi người xung quanh gọi bạn là thằng lùn Trong khi bạn muốn được gọi là chú lùn. 168 00:14:14,850 --> 00:14:17,680 Dĩ nhiên là bạn muốn cho một viên đạn vào đầu. 169 00:14:19,470 --> 00:14:22,140 - Tôi tên Ray. Còn cô? - Chloe 170 00:14:24,600 --> 00:14:26,310 Làm sao anh vượt qua được mấy anh bảo vệ? 171 00:14:26,390 --> 00:14:29,720 Vượt qua bảo vệ à, Đó là một phần công việc của tôi. 172 00:14:29,810 --> 00:14:30,770 Anh là kẻ cắp sao? 173 00:14:30,810 --> 00:14:32,890 Không, không phải kẻ cắp. 174 00:14:32,970 --> 00:14:34,930 Đùa thôi. 175 00:14:35,930 --> 00:14:37,060 Không. 176 00:14:37,810 --> 00:14:40,640 Tôi sẽ nói cho cô biết tôi làm nghề gì vào bữa tối ngày mai nhé. 177 00:14:56,810 --> 00:14:57,970 Khốn khiếp. 178 00:15:10,970 --> 00:15:12,770 Tuyệt. 179 00:15:23,850 --> 00:15:25,640 Ông Blakely? 180 00:15:25,720 --> 00:15:29,430 - Vâng, à không, tôi là Cranham. - Không, à, Blakely đây. 181 00:15:32,310 --> 00:15:34,180 Ông có tin nhắn. 182 00:15:39,470 --> 00:15:40,560 Khốn thật! 183 00:15:41,430 --> 00:15:44,600 Thứ nhất, tại sao tụi mày không ở đấy, khi mà tao gọi? 184 00:15:44,680 --> 00:15:47,810 Thứ hai, tại sao cái khách sạn chết tiệt đó lại không có điện thoại có chức năng để lại tin nhắn. 185 00:15:47,890 --> 00:15:50,640 Nếu có thì tao đã không phải gửi thư đến cái con tiếp tân khốn khiếp đó. 186 00:15:50,720 --> 00:15:53,600 Thứ ba, tụi bây nên ở cái nơi chết tiệc đó vào tối mai khi tao gọi lại lần nữa. 187 00:15:53,680 --> 00:15:57,810 Không thì tụi bây biết tay tao, tao nói trước đấy, Harry. 188 00:16:35,060 --> 00:16:37,520 Sao không tắt cái đèn khốn nạn đó! 189 00:16:37,600 --> 00:16:39,100 Xin lỗi, Ken. 190 00:16:39,180 --> 00:16:41,310 Im lặng cái nào! 191 00:16:44,470 --> 00:16:46,270 Ai đấy đang bực tức sao? 192 00:17:00,680 --> 00:17:01,770 Cậu không bao giờ đoán được đâu. 193 00:17:01,850 --> 00:17:03,930 Sao không im cái mồm , và làm ơn đi ngủ dùm cái. 194 00:17:04,020 --> 00:17:05,680 Ồ xin lỗi. 195 00:17:10,140 --> 00:17:13,180 Ngoại trừ việc tôi phải lấy cái kính sát tròng này ra. 196 00:17:20,310 --> 00:17:21,770 Nói chung, 197 00:17:21,810 --> 00:17:23,310 Tôi đã uống 198 00:17:24,600 --> 00:17:27,520 5 lon bia và 6 chai rượu. 199 00:17:29,060 --> 00:17:33,310 À không. 6 lon bia và 7 chai rượu. 200 00:17:33,390 --> 00:17:36,020 Và cậu biết sao không? Thậm chí tôi không đi tiểu. 201 00:17:41,930 --> 00:17:44,100 Cậu sẽ không đoán được đâu Ken. 202 00:17:45,810 --> 00:17:47,930 - Ken, cậu sẽ không đoán được đâu. - Cái gì? 203 00:17:47,970 --> 00:17:49,100 Tôi sẽ hẹn hò vào ngày mai. 204 00:17:49,180 --> 00:17:50,270 Tôi mừng cho cậu. 205 00:17:50,350 --> 00:17:51,470 Với một cô gái. 206 00:17:51,560 --> 00:17:52,810 Làm ơn tắt đèn dùm cái? 207 00:17:52,930 --> 00:17:55,810 Mới ở Bruges một ngày, có hẹn với một diễn viên. 208 00:17:55,850 --> 00:17:57,930 Với một diễn viên. 209 00:17:59,180 --> 00:18:01,720 Và họ đang quay phim về những chú lùn. 210 00:18:20,100 --> 00:18:21,180 Cô? 211 00:18:22,020 --> 00:18:23,180 Marie? 212 00:18:26,470 --> 00:18:30,850 Xin lỗi vì lá thư tối qua. Người gửi lá thư đó là một người... 213 00:18:32,310 --> 00:18:34,310 Cô biết đấy, Hắn ta là... 214 00:18:34,930 --> 00:18:36,020 Thằng khốn? 215 00:18:37,180 --> 00:18:39,220 Đúng vậy. Hắn ta là thằng khốn. 216 00:18:42,470 --> 00:18:43,720 Chào buổi sáng. 217 00:18:52,970 --> 00:18:54,970 Harry gọi tối hôm qua. 218 00:18:55,600 --> 00:18:57,140 Chúng ta đã bỏ lỡ cuộc gọi. 219 00:18:59,930 --> 00:19:02,430 Ông ta nói nhiều lắm phải không? 220 00:19:03,600 --> 00:19:06,680 Chúng ta sẽ ở đây tối nay. Dù có gì xảy ra. 221 00:19:07,270 --> 00:19:08,470 Hmm. 222 00:19:09,810 --> 00:19:11,140 Ngoại trừ... 223 00:19:13,720 --> 00:19:15,020 Hmm. Hmm. 224 00:19:15,180 --> 00:19:16,770 Ngoại trừ "Hmm" gì? 225 00:19:16,850 --> 00:19:21,640 Ngoại trừ việc chỉ một người trong chúng ta cần phải ở lại đây tối nay. 226 00:19:21,680 --> 00:19:22,930 Uh-huh. 227 00:19:24,470 --> 00:19:27,140 Và ai trong chúng ta sẽ ở đây tối nay nào, Ray? 228 00:19:27,220 --> 00:19:28,640 Tôi nghĩ cậu không thích Bruges. 229 00:19:28,720 --> 00:19:30,520 Tôi không thích Bruges. Nó như cái lỗ đít vậy. 230 00:19:30,600 --> 00:19:34,390 Nhưng tôi đã nói là tôi có hẹn với một cô gái Bỉ rồi sao. 231 00:19:34,470 --> 00:19:38,520 Cô ấy là một diễn viên, tôi đã kể cậu nghe rồi mà. 232 00:19:42,970 --> 00:19:45,720 Đừng làm khó tôi chứ. 233 00:19:45,810 --> 00:19:47,930 Thỏa thuận thế này nhé. 234 00:19:48,520 --> 00:19:52,270 Sáng nay và chiều nay, 235 00:19:52,310 --> 00:19:54,680 Chúng ta sẽ làm những gì tôi muốn. 236 00:19:54,770 --> 00:19:56,520 - Hiểu chứ? - Tất nhiên. 237 00:19:57,390 --> 00:19:59,270 Tôi cho là, lại tham quan à. 238 00:19:59,350 --> 00:20:03,100 Ồ, chúng ta sẽ cân bằng giữa việc tham quan và những trò khác. 239 00:20:03,140 --> 00:20:07,720 Tôi tin là, Ken, cái sự cân bằng đó sẽ hơi nhỉnh một chút về bên tham quan. 240 00:20:08,720 --> 00:20:12,600 Như một tên béo, mập, chậm phát triển, cùng với một ả da đen. 241 00:20:12,640 --> 00:20:15,350 Trên bập bênh, còn phía bên kia... 242 00:20:19,100 --> 00:20:20,350 Là một chú lùn. 243 00:20:56,390 --> 00:20:58,970 Ray, chúng ta đã đông ý hay không nào. 244 00:20:59,060 --> 00:21:00,560 Để mà tôi cho cậu đi hẹn hò vào tối nay. 245 00:21:00,640 --> 00:21:02,600 Chúng ta sẽ làm những gì tôi muốn hôm nay, được chứ? 246 00:21:02,640 --> 00:21:04,520 Chúng ta sẽ làm những gì cậu muốn hôm nay. 247 00:21:04,600 --> 00:21:07,140 Và chúng ta sẽ làm như vậy, không với cái thái độ khốn khiếp đó. 248 00:21:07,220 --> 00:21:09,600 Như là một cậu nhóc 5 tuổi làm rơi hết kẹo. 249 00:21:09,640 --> 00:21:11,640 Tôi không đồng ý. 250 00:21:12,430 --> 00:21:14,560 Tôi sẽ vui lên. Được chứ. 251 00:21:14,970 --> 00:21:17,970 Trên kia, trên đỉnh bức tượng, là một cái lọ nhỏ. 252 00:21:18,720 --> 00:21:22,220 Mang về bởi mộ hiệp si thánh chiến từ vùng đất thánh. 253 00:21:22,310 --> 00:21:24,890 Và cái lọ nhỏ đấy, cậu biết người ta nói nó chứa gì không? 254 00:21:24,970 --> 00:21:26,520 Không, nó chứa gì thế? 255 00:21:26,600 --> 00:21:30,560 Người ta nói trong đấy có một giọt máu của Chúa Giêsu. 256 00:21:30,640 --> 00:21:34,350 Vì thế nhà thờ này gọi là. Basilica of the Holy Blood. 257 00:21:34,430 --> 00:21:35,810 Chà, chà. 258 00:21:35,850 --> 00:21:38,720 Và giọi máu này, chắc là đã khô, 259 00:21:38,810 --> 00:21:42,890 và qua nhiều năm ở những thời điểm khác nhau, người ta nói nó lại chuyển về thể lỏng. 260 00:21:42,970 --> 00:21:45,600 Chuyển sang chất lỏng ư? Từ giọt máu khô. 261 00:21:45,680 --> 00:21:47,810 Tuyệt thật. 262 00:21:49,430 --> 00:21:50,640 Độc đáo thật. 263 00:21:50,720 --> 00:21:52,020 - Đúng không? - Đúng vậy. 264 00:21:52,100 --> 00:21:57,180 Vì thế tôi sẽ lên đó xếp hàng để được chạm vào nó, và cậu cũng vậy. 265 00:21:57,270 --> 00:21:59,430 - Vậy à? - Đúng vậy. Cậu đi chứ? 266 00:22:00,430 --> 00:22:01,930 Tôi buộc phải làm hả? 267 00:22:03,470 --> 00:22:06,430 - Cậu có phải làm không?- Dĩ nhiên là không. 268 00:22:06,470 --> 00:22:10,350 Nó là giọt máu của Chúa? Dĩ nhiên là thằng khốn như cậu không cần làm! 269 00:22:10,430 --> 00:22:12,930 Dĩ nhiên là không cần làm! 270 00:22:56,810 --> 00:22:58,810 Thằng nhóc khốn khiếp. 271 00:23:31,640 --> 00:23:33,720 Giết người, thưa Cha. 272 00:23:35,100 --> 00:23:36,390 Tại sao con 273 00:23:38,970 --> 00:23:41,020 Vì tiền, thưa Cha. 274 00:23:41,430 --> 00:23:42,810 Tiền sao? 275 00:23:43,930 --> 00:23:45,810 You murdered someone for money? 276 00:23:45,890 --> 00:23:46,890 Vâng. 277 00:23:46,970 --> 00:23:50,220 Không phải vì giận dữ, không phải vì gì cả. Chỉ vì tiền thôi sao. 278 00:23:52,890 --> 00:23:55,470 Con đã giết ai vì tiền, Raymond? 279 00:23:56,270 --> 00:23:57,640 Là Cha, thưa Cha. 280 00:23:59,720 --> 00:24:00,890 Cha xin lỗi? 281 00:24:00,930 --> 00:24:03,640 Con nói là Cha đấy, thưa Cha. Cha không điếc chứ? 282 00:24:04,100 --> 00:24:06,060 Harry Waters gửi lời chào Cha. 283 00:24:23,100 --> 00:24:24,930 Cậu bé. 284 00:26:11,430 --> 00:26:13,520 Tôi thích bức này. 285 00:26:13,600 --> 00:26:17,850 Mọi thứ đều vớ vẩn, chỉ có một cái hay. 286 00:26:17,930 --> 00:26:19,930 Bức tranh này nói gì? 287 00:26:20,810 --> 00:26:24,930 - Nó là Ngày Phán Xét, cậu biết đấy? - Ồ, biết chứ. 288 00:26:27,970 --> 00:26:30,470 Nó là gì vậy? 289 00:26:30,560 --> 00:26:33,640 À, nó là, ngày cuối cùng của Thế Giới. 290 00:26:34,390 --> 00:26:39,430 Khi loài người sẽ bị phán xét vì tất cà những tội lỗi họ đã phạm. 291 00:26:40,970 --> 00:26:44,430 Để xem ai sẽ được lên Thiên Đàng và ai phải xuống Địa Ngục và tất cả những điều đó? 292 00:26:44,470 --> 00:26:45,560 À. 293 00:26:45,600 --> 00:26:47,430 Vậy còn những thứ khác? 294 00:26:47,470 --> 00:26:48,720 Sự hối lỗi. 295 00:26:48,770 --> 00:26:51,060 Sự hối lỗi sao? 296 00:26:51,140 --> 00:26:54,220 Sự ăn năn là thứ đại loại như. 297 00:26:54,310 --> 00:26:58,270 Cậu không thật sự xấu xa, nhưng cậu cũng không thật sự tốt. 298 00:26:58,930 --> 00:27:00,430 Như Tottenham. 299 00:27:01,390 --> 00:27:03,850 Cậu có tin vào tất cả những điều này không, Ken? 300 00:27:03,930 --> 00:27:05,390 Về Tottenham sao? 301 00:27:05,470 --> 00:27:07,850 Về Ngày Phán Xét, và cuộc sống sau khi chết. 302 00:27:10,810 --> 00:27:13,810 Tội lỗi và... 303 00:27:15,310 --> 00:27:18,100 Địa Ngục và tất cà những thứ đó? 304 00:27:20,770 --> 00:27:21,720 À... 305 00:27:25,140 --> 00:27:26,140 À... 306 00:27:32,770 --> 00:27:35,810 Tôi không biết, Ray. Tôi không biết tôi tin cái gì nữa. 307 00:27:36,180 --> 00:27:39,640 Những thứ cậu được học hồi nhỏ, giờ không còn nữa đúng không? 308 00:27:39,720 --> 00:27:41,970 Vì thế, tôi tin và đang cố gắng có một cuộc sống tốt. 309 00:27:42,060 --> 00:27:45,720 Như là lấy vợ, và đưa cô ta đi mua sắm, 310 00:27:45,770 --> 00:27:49,520 Nhưng có lẽ tôi sẽ không làm được vậy, 311 00:27:49,600 --> 00:27:53,770 Có lẽ tôi sẽ làm được những việc như mở cửa ra, để cho cô ấy vào trước tôi. 312 00:27:53,850 --> 00:27:55,970 Và nếu như cậu giúp cô ta xách đồ khi đi mua sắm, 313 00:27:56,060 --> 00:27:57,970 Cô ta sẽ nghĩ là cậu là ôsin của cô ta. 314 00:27:58,060 --> 00:28:00,890 Chính xác. Đó là thế giới mà chúng ta đang sống. 315 00:28:00,930 --> 00:28:04,310 Nhưng tôi vẫn cố gắng có một cuộc sống tốt. 316 00:28:05,640 --> 00:28:09,970 Nhưng tôi phải cố gắng an ủi bản thân, bởi sự thật là tôi đã giết người. 317 00:28:10,930 --> 00:28:14,470 Không quá nhiều. Phần lớn họ không hẳn là người tốt. 318 00:28:15,020 --> 00:28:17,180 Ngoại trừ một người. 319 00:28:17,270 --> 00:28:18,640 Ai vậy? 320 00:28:18,720 --> 00:28:21,140 Người anh của Danny Aiband. 321 00:28:21,220 --> 00:28:24,680 Ông ta chỉ cố bảo vệ em mình. Như cậu và tôi cũng sẽ làm thế. 322 00:28:24,770 --> 00:28:27,060 Ông ta chỉ là một người ốm yếu. 323 00:28:27,140 --> 00:28:30,560 Ông ta tiến tới tôi với một cái chai. Cậu sẽ làm gì? 324 00:28:30,640 --> 00:28:32,060 Tôi bắn ông ta. 325 00:28:32,140 --> 00:28:33,100 Hmm. 326 00:28:33,810 --> 00:28:37,600 Tôi thì cho rằng, xin lỗi, ai đó tiến tới cậu với một cái chai, 327 00:28:37,680 --> 00:28:40,220 Nó là một thứ vũ khí chết chóc, và hắn ta phải nhận lấy hậu quả. 328 00:28:40,310 --> 00:28:41,720 Thật lòng đấy. 329 00:28:41,810 --> 00:28:44,100 Nhưng tôi cũng biết ông ta chỉ muốn bảo vệ người em của mình. 330 00:28:44,140 --> 00:28:46,520 Tôi biết. Nhưng một cái chai, nó có thể giết cậu. 331 00:28:46,600 --> 00:28:47,770 Trong trường hợp đó, cậu hoặc là ông ta. 332 00:28:47,850 --> 00:28:49,770 Nếu ông ta tiến tới cậu bằng tay không, nó sẽ khác. 333 00:28:49,810 --> 00:28:50,850 Điều đó thật không công bằng. 334 00:28:50,930 --> 00:28:53,310 Nhưng thật ra, với tay không cũng có thể giết người. 335 00:28:53,350 --> 00:28:56,140 Chúng cũng có thể là thứ vũ khí chết chóc. Ý tôi là, nếu ông ta biết Karate? 336 00:28:56,220 --> 00:28:57,430 Nhưng cậu đã bảo ông ta là một người ốm yếu. 337 00:28:57,520 --> 00:28:59,350 Ông ta là một người ốm yếu. 338 00:28:59,430 --> 00:29:01,680 Một người ốm yếu thì làm quái gì biết thứ võ Karate chết tiệt. 339 00:29:01,770 --> 00:29:02,770 Tôi vừa nói đấy. 340 00:29:02,850 --> 00:29:05,430 - Ông ta bao nhiêu tuổi? - Chắc khoảng 50. 341 00:29:05,470 --> 00:29:07,930 Cái gì, một lão già 50 tuổi thì làm sao biết thứ võ chết tiệt đó? 342 00:29:07,970 --> 00:29:10,350 Ông ta người Trung Quốc chăng? 343 00:29:10,430 --> 00:29:13,520 Chúa ơi, Ken, tôi chỉ cố nói... 344 00:29:21,930 --> 00:29:23,810 Tôi biết cậu đang cố nói điều gì. 345 00:29:23,890 --> 00:29:27,180 Tôi đã giết một đứa bé. Và cậu thì giết một người đàn ông ốm yếu. 346 00:29:27,270 --> 00:29:29,020 Cậu không cố ý giết đứa trẻ đó. 347 00:29:29,100 --> 00:29:31,060 Tôi biết tôi không cố ý. 348 00:29:33,100 --> 00:29:36,600 Nhưng vì tôi đã lựa chọn làm như vậy. 349 00:29:36,680 --> 00:29:38,930 Một đứa trẻ nhỏ đã không còn ở đây nữa. 350 00:29:39,020 --> 00:29:41,270 Và nó sẽ không bao giờ được ở đây lần nữa. 351 00:29:45,850 --> 00:29:48,850 Ý tôi ở đây là thế giới này Không phải ở nước Bỉ này. 352 00:29:50,470 --> 00:29:52,100 Và, dĩ nhiên là nó sẽ không bao giờ, được ở đây, ở Bruges. 353 00:29:52,180 --> 00:29:55,470 Ý tôi là, có lẽ nó sẽ muốn đến đây, khi nó lớn. 354 00:29:55,560 --> 00:29:57,180 Tôi không biết tại sao. 355 00:29:58,770 --> 00:30:00,930 Và tất cả những việc đó là tại tôi. 356 00:30:03,020 --> 00:30:05,140 Nó đã chết do tôi. 357 00:30:05,220 --> 00:30:06,640 Và tôi đang cố... 358 00:30:07,390 --> 00:30:10,600 Tôi đang cố quên nó đi, nhưng không thể. 359 00:30:11,770 --> 00:30:14,560 Tôi đã giết đứa trẻ đó. 360 00:30:16,470 --> 00:30:18,930 Sẽ không bao giờ quên được. 361 00:30:20,350 --> 00:30:21,640 Ngoại trừ... 362 00:30:22,970 --> 00:30:24,560 Có lẽ tôi nên ra đi. 363 00:30:29,470 --> 00:30:31,600 Đừng nghĩ như vậy nữa. 364 00:31:27,140 --> 00:31:28,600 Trông cậu được đấy. 365 00:31:32,970 --> 00:31:34,970 Điều đó thì có ảnh hưởng gì? 366 00:32:00,270 --> 00:32:01,810 Vậy thì anh làm nghề gì, Raymond? 367 00:32:01,890 --> 00:32:04,810 Tôi bắn người ta vì tiền. 368 00:32:07,640 --> 00:32:09,390 Loại người nào? 369 00:32:09,430 --> 00:32:12,770 Mục sư, trẻ em, cô biết đấy? 370 00:32:12,810 --> 00:32:14,850 Anh có được trả nhiều tiền không, để làm những việc đó? 371 00:32:14,930 --> 00:32:16,930 Giết mục sư thì có. Còn trẻ em thì không. 372 00:32:17,020 --> 00:32:18,270 Còn cô làm gì Chloe? 373 00:32:18,350 --> 00:32:21,430 Tôi bán thuốc phiện và heroin cho những đoàn phim ở Bỉ. 374 00:32:21,930 --> 00:32:23,100 Cô làm vậy à? 375 00:32:25,640 --> 00:32:27,470 Trông tôi có giống là tôi làm nghề đó không? 376 00:32:29,020 --> 00:32:30,600 Thật ra thì rất giống. 377 00:32:33,600 --> 00:32:36,520 Trông tôi có giống kẻ giết người không? 378 00:32:37,770 --> 00:32:38,810 Không. 379 00:32:40,720 --> 00:32:42,220 Giống trẻ con. 380 00:32:42,770 --> 00:32:44,020 Mmm-hmm. 381 00:32:49,810 --> 00:32:53,140 Tôi thấy chàng lùn của cô hôm nay. Thậm chí hắn không chào một tiếng. 382 00:32:53,220 --> 00:32:55,100 À, anh ta nghiện hơi nặng. 383 00:32:55,140 --> 00:32:56,600 Nghiện gì? 384 00:32:58,270 --> 00:32:59,680 Thuốc an thần dành cho ngựa. 385 00:32:59,770 --> 00:33:01,350 Thuốc an thần cho ngựa sao? 386 00:33:01,430 --> 00:33:03,890 - Anh ta làm sao có nó? - Tôi bán nó cho anh ta. 387 00:33:03,970 --> 00:33:07,060 Cô không thể bán thuốc an thần của ngựa cho một chú lùn! 388 00:33:10,270 --> 00:33:12,600 Bộ phim này, tôi nghĩ nó hay đấy. 389 00:33:12,640 --> 00:33:15,060 Chưa từng có bộ phim cổ điển nào được làm ở Bruges. 390 00:33:15,100 --> 00:33:16,770 Dĩ nhiên là không, Bruges là nơi chết tiệt mà. 391 00:33:16,810 --> 00:33:18,100 Bruges là quê hương của tôi, Ray. 392 00:33:18,140 --> 00:33:19,350 À, nhưng nó vẫn là môt nơi chết tiệt. 393 00:33:19,430 --> 00:33:20,430 Nó không phải là nơi chết tiệt. 394 00:33:20,520 --> 00:33:23,060 Cái gì? Ngay cả một thằng lùn cũng nghiện hút để có thể chịu nổi nơi này. 395 00:33:23,100 --> 00:33:24,390 Được thôi. 396 00:33:25,930 --> 00:33:30,060 Anh đang sỉ báng quê hương của tôi đấy. 397 00:33:30,140 --> 00:33:32,520 Anh làm tốt lắm Raymond. 398 00:33:32,600 --> 00:33:35,020 Vậy sao anh không kể tôi nghe vài câu chuyện cười của người Bỉ đi. 399 00:33:35,100 --> 00:33:36,680 Tôi không biết câu chuyện nào cả. 400 00:33:36,770 --> 00:33:40,060 Và nếu có, tôi nghĩ tôi cũng không... 401 00:33:40,140 --> 00:33:44,600 À, chờ đã. Gần đây có rất nhiều vụ ngược đãi và giết hại trẻ em ở Bỉ đúng không? 402 00:33:44,680 --> 00:33:46,930 Nên tôi nghĩ là tôi biết một câu chuyện hài của người Bỉ. 403 00:33:49,310 --> 00:33:51,310 Nước Bỉ nổi tiếng vì cái gì nào? 404 00:33:51,770 --> 00:33:53,180 Sô cô la và ngược đãi trẻ em. 405 00:33:53,270 --> 00:33:56,850 Và họ sản xuất ra sô cô la để dụ dỗ trẻ em. 406 00:33:57,970 --> 00:33:59,220 Sao nào? 407 00:33:59,810 --> 00:34:03,100 Một trong những cô gái bị họ giết là bạn của tôi. 408 00:34:12,850 --> 00:34:14,520 Tôi xin lỗi, Chloe. 409 00:34:24,020 --> 00:34:27,060 Một trong số những cô gái mà họ giết không phải là bạn tôi. 410 00:34:27,140 --> 00:34:29,890 Tôi chỉ muốn anh cảm thấy có lỗi. 411 00:34:29,930 --> 00:34:32,270 Và nó thành công rồi đấy nhỉ. 412 00:34:51,890 --> 00:34:53,680 Không thể tin được. 413 00:35:06,970 --> 00:35:08,720 Cái gì không thể tin được? 414 00:35:08,770 --> 00:35:10,640 Anh nói với tôi sao? 415 00:35:12,270 --> 00:35:15,430 Hắn ta ngừng lại. 416 00:35:15,520 --> 00:35:16,890 Và sau đó hắn lặp lại. 417 00:35:16,970 --> 00:35:21,350 Vâng, tôi đang nói chuyện với ông đấy. Cái gì không thể tin được nào? 418 00:35:21,430 --> 00:35:23,770 À, tôi sẽ nói cho cậu cái khốn khiếp không thể tin được là gì, được chứ? 419 00:35:23,810 --> 00:35:26,470 Khói thuốc bay thẳng vào tôi và bạn gái của tôi. 420 00:35:26,560 --> 00:35:27,770 Thật khốn khiếp, không thể tin được! 421 00:35:27,850 --> 00:35:31,020 - Đây là nơi cho phép hút thuốc. Tôi không quan tâm. 422 00:35:31,100 --> 00:35:33,430 Hiểu chứ? Cô ta làm khói thuốc bay thẳng vào mặt tôi. 423 00:35:33,520 --> 00:35:36,470 Tôi không muốn chết chỉ vì cái thói ngạo mạng chết tiệt của anh. Uh-huh. 424 00:35:36,520 --> 00:35:39,470 Đó có phải là những gì những tên Việt Nam thường nói? 425 00:35:39,560 --> 00:35:42,770 Người Việt Nam sao? Cậu đang nói về người Việt Nam à? 426 00:35:42,810 --> 00:35:44,560 Cái câu đấy, nó đếck có cái nghĩa gì cả. 427 00:35:44,600 --> 00:35:46,470 - Có đấy. - Người Việt Nam! 428 00:35:46,560 --> 00:35:49,220 À, lặp đi lặp lại đếck làm nó có chút ý nghĩa đâu. 429 00:35:49,310 --> 00:35:52,140 Làm thế nào người Việt Nam có thể liên quan đến. 430 00:35:52,220 --> 00:35:54,770 Việc tôi và bạn gái tôi phải hít. 431 00:35:54,810 --> 00:35:56,470 Khói thuốc của cô bạn cậu? 432 00:35:56,560 --> 00:35:58,600 Cậu nói sao đây... 433 00:35:59,180 --> 00:36:02,270 Cú đấy là cho John Lennon , lũ Yankee khốn khiếp! 434 00:36:02,770 --> 00:36:05,060 Một cái chai sao? Không, không phiền đâu. 435 00:36:19,350 --> 00:36:20,560 Chúng ta phải đi ngay bây giờ. 436 00:36:20,720 --> 00:36:24,020 Tôi không đánh phụ nữ Tôi không bao giờ đánh phụ nữ, Chloe! 437 00:36:24,970 --> 00:36:26,970 Tôi đánh một phụ nữ, người mà đang cố đánh tôi với một cái chai! 438 00:36:27,060 --> 00:36:29,770 Nó khác chứ. Đấy là sự phòng vệ, đúng không? 439 00:36:29,850 --> 00:36:32,270 Hoặc là, có lẽ cô ta biết Karate. 440 00:36:32,310 --> 00:36:36,020 Tôi không bao giờ đánh phụ nữ Chloe à. Đừng nghĩ thế. 441 00:36:36,100 --> 00:36:37,810 Chúa ơi, cô đẹp thật. 442 00:36:39,810 --> 00:36:41,270 Tôi phải gọi điện thoại. 443 00:36:41,310 --> 00:36:42,350 Ôi, không. 444 00:36:42,970 --> 00:36:47,520 Cô tính bỏ tôi sao chỉ vì tôi đánh con bò khốn khiếp đấy sao. 445 00:37:12,060 --> 00:37:14,890 Alô? Chúng mày ở nơi khốn khiếp nào tối qua? 446 00:37:15,390 --> 00:37:18,600 Chúng tôi chỉ ra ngoài ăn tối, Harry. Chúng tôi chỉ ra ngoài khoảng nửa tiếng. 447 00:37:18,640 --> 00:37:20,140 À? Tụi mày ăn gì? 448 00:37:20,220 --> 00:37:22,020 - Bữa tối sao? - Đúng vậy. 449 00:37:22,100 --> 00:37:23,270 Pizza, ở tiệm Pizza Hut. 450 00:37:23,310 --> 00:37:24,390 Ngon chứ? 451 00:37:24,470 --> 00:37:26,350 Ừm, cũng được. 452 00:37:26,430 --> 00:37:27,930 Cũng như ở Anh vậy. 453 00:37:27,970 --> 00:37:31,720 Ừm, nó phổ biến mà. Ray có đó với mày không? 454 00:37:32,430 --> 00:37:34,350 Cậu ta đang trong toilet. 455 00:37:34,430 --> 00:37:36,600 Nó có nghe được không? - Không 456 00:37:36,680 --> 00:37:38,390 Nó đang làm gì? 457 00:37:38,430 --> 00:37:41,600 Ý ông là sao? Nó đang đi tiểu hay đi cầu? 458 00:37:41,680 --> 00:37:43,310 Tôi không biết Harry, cửa đóng mà. 459 00:37:43,390 --> 00:37:47,600 Kêu nó đi ra ngoài khoảng nửa tiếng, nhưng đừng để bị nghi ngờ. 460 00:37:52,640 --> 00:37:56,270 Ray? Sao cậu không ra quán rượu khoảng nửa tiếng? 461 00:37:58,930 --> 00:38:01,770 À, tôi biết cậu không nên... 462 00:38:01,850 --> 00:38:03,560 Nhưng chúng ta có quyền được thoải mái đúng không? 463 00:38:04,600 --> 00:38:08,810 Tôi nghĩ cậu nên chơi tí bowling nữa nếu biết ở đâu. 464 00:38:09,930 --> 00:38:11,430 Ờ, đi đi. 465 00:38:22,600 --> 00:38:23,810 Này. Cậu ta đi rồi. 466 00:38:23,890 --> 00:38:26,140 Mày nói gì với nó? 467 00:38:26,220 --> 00:38:28,640 Tôi nói, "Sao không ra ngoài kiếm nước uống? cậu nói ở đây như cái chuồng mà?" 468 00:38:28,720 --> 00:38:30,770 - Nó nói sao?À, cậu ta sẽ đi. 469 00:38:30,850 --> 00:38:33,390 Và có lẽ cậu ta sẽ đi kiếm xem quanh đây có chỗ nào chơi bowling không? 470 00:38:33,470 --> 00:38:35,060 Có phải nó vừa đi đái không? 471 00:38:35,140 --> 00:38:36,970 À, tôi nghĩ vậy. 472 00:38:37,060 --> 00:38:38,100 Có chắc là nó không nghi ngờ không? 473 00:38:38,180 --> 00:38:39,720 Không đâu. 474 00:38:39,810 --> 00:38:40,930 Nó đi thật rồi chứ? 475 00:38:41,020 --> 00:38:42,430 Ừm, ừm, cậu ta đã sập cửa. 476 00:38:42,520 --> 00:38:45,770 Vậy không có nghĩa là nó đã đi. Kiểm tra ngoài cửa xem nào. 477 00:39:02,600 --> 00:39:04,430 Harry, cậu ta đi thật rồi. 478 00:39:04,520 --> 00:39:06,720 Mày biết là không có nơi nào để chơi bowling ở Bruges đúng không? 479 00:39:06,770 --> 00:39:09,270 Tôi biết, Harry. Nhưng cậu ta muốn thử xem. 480 00:39:09,350 --> 00:39:11,720 Làm sao mà chúng có cái sảnh chơi bowling chết tiệt nào ở đó? 481 00:39:11,810 --> 00:39:14,100 Như tôi đã nói, có lẽ cậu ta vui vì được ra ngoài, vậy thôi. 482 00:39:14,140 --> 00:39:17,140 À, nó có thấy vui ở đấy không, được đi tham quan trên sông...? 483 00:39:17,220 --> 00:39:19,390 Tao đã có một khoảng thời gian thật tuyệt khi tao ở đấy. 484 00:39:19,430 --> 00:39:21,970 Những dòng sông Những tòa nhà cổ... 485 00:39:22,060 --> 00:39:23,140 Ông đã ở đây khi nào? 486 00:39:23,220 --> 00:39:27,060 Khi tao 7 tuổi. Kì nghĩ vui vẽ cuối cùng mà tao có. 487 00:39:27,560 --> 00:39:30,180 Tụi bây đi thuyền trên sông rồi chứ? - À rồi. 488 00:39:30,270 --> 00:39:32,430 Tụi bây đã đi qua những con đường trải sỏi rồi chứ? 489 00:39:32,520 --> 00:39:33,560 Rồi. 490 00:39:33,640 --> 00:39:35,850 Nó như chuyện thần tiên vậy, nơi đó đó? - Ừm. 491 00:39:35,930 --> 00:39:37,850 Với nhà thờ và những công trình. Chúng thật cổ xưa. - Ừm. 492 00:39:37,930 --> 00:39:39,470 - Chúng cổ xưa lắm đúng không? - Ừm. 493 00:39:39,560 --> 00:39:42,100 Vậy thì Ray cũng có một khoảng thời gian thật tuyệt đúng không? 494 00:39:42,180 --> 00:39:45,020 À, tôi có một khoảng thời gian thật tuyệt. 495 00:39:45,100 --> 00:39:47,850 Nhưng tôi không chắc nơi này thuộc tuýp của cậu ấy. 496 00:39:50,600 --> 00:39:51,720 Cái gì? 497 00:39:52,220 --> 00:39:54,220 Ông biết đấy, ban đầu tôi không chắc cậu ta muốn ở đây. 498 00:39:54,310 --> 00:39:55,930 Ý mày là sao, "Không thuộc tuýp của nó"? 499 00:39:55,970 --> 00:39:58,100 What's that supposed to mean, "It's not really his thing"? 500 00:39:58,180 --> 00:39:59,520 Mày nói cái quái gì thế? 501 00:39:59,600 --> 00:40:00,600 Không có gì, Harry. 502 00:40:00,680 --> 00:40:02,770 Bruges như một nơi trong chuyện cổ tích, đúng không? 503 00:40:02,850 --> 00:40:05,600 Làm sao mà nó lại không là gì đối với Ray. 504 00:40:05,680 --> 00:40:08,810 Làm sao mà những tòa nhà, những con sông và những con đường trải sỏi đó. 505 00:40:08,890 --> 00:40:11,140 Những thứ đó thật tuyệt vời như trong một câu chuyện cổ tích chết tiệt, 506 00:40:11,220 --> 00:40:13,100 Làm sao những thứ đó không phải thuộc tuýp của nó hả? 507 00:40:13,180 --> 00:40:14,520 Điều mà tôi định nói là: 508 00:40:14,600 --> 00:40:16,390 - Những con thiên nga vẫn ở đó chứ? - Ừm, chúng vẫn... 509 00:40:16,470 --> 00:40:19,600 - Làm sao những con thiên nga đấy không lại không thuộc cái sở thích chết tiệt của nó. 510 00:40:19,640 --> 00:40:20,770 Làm sao như vậy được? 511 00:40:20,850 --> 00:40:21,970 Điều tôi định nói là, 512 00:40:22,060 --> 00:40:25,220 Khi cậu ta tới đây lần đầu, dường như cậu ta đã không thích. 513 00:40:25,270 --> 00:40:29,270 Ông biết đấy? 514 00:40:29,350 --> 00:40:31,600 Việc phải trải qua chuyến hành trình dài bằng tàu hỏa đôi lúc khiến người ta uể oải. 515 00:40:31,680 --> 00:40:34,640 Nhưng ngay khi cậu ta đi tham quan những tòa nhà cổ, 516 00:40:34,720 --> 00:40:38,600 Và những con sông, những cây cầu, thiên nga và những thứ đó, 517 00:40:38,640 --> 00:40:40,600 Thì cậu ta thích ngay. 518 00:40:40,640 --> 00:40:44,180 Việc không thể đi hết cái thành phố cổ này trên những chiếc xe ngựa đôi. 519 00:40:44,270 --> 00:40:48,890 Làm cho cậu ta đôi chút tiếc nuối. 520 00:40:48,930 --> 00:40:50,640 Tao nhớ là làm gì có xe ngựa đôi. 521 00:40:50,720 --> 00:40:52,060 Chắc là mới có gần đây. 522 00:40:52,100 --> 00:40:53,470 Nó hay chứ? 523 00:40:53,560 --> 00:40:56,810 Không, không, cũng như những thứ khác thôi. 524 00:40:59,310 --> 00:41:00,970 Và ông biết sao không? 525 00:41:02,220 --> 00:41:04,350 Khi chúng tôi đang đi trên đường, 526 00:41:04,430 --> 00:41:09,600 Thì có những chú ếch nhảy ra từ hai bên vệ đường, 527 00:41:10,020 --> 00:41:13,810 Và làm cho con đường giống như trong một câu chuyện cổ tích vậy. 528 00:41:13,890 --> 00:41:15,390 Và cậu ta quay qua tôi, ông biết cậu ta nói gì không? 529 00:41:15,470 --> 00:41:17,060 Nó nói gì? 530 00:41:17,140 --> 00:41:22,140 Cậu ta nói, "Ken, tôi biết là tôi còn tỉnh, nhưng tôi có cảm giác như là tôi đang mơ." 531 00:41:22,220 --> 00:41:24,600 Vậy sao? Nó nói thế sao? 532 00:41:24,640 --> 00:41:25,680 Ừm. 533 00:41:25,770 --> 00:41:28,310 Ý nó là trong một giấc mơ đẹp đấy chứ? 534 00:41:28,390 --> 00:41:31,270 Dĩ nhiên, như trong một giấc mơ đẹp. 535 00:41:31,310 --> 00:41:34,720 Tuyệt, tao mừng là nó thích ở đó. 536 00:41:34,810 --> 00:41:36,770 Tao vui vì chúng ta có thể cho nó một điều gì đó. 537 00:41:36,810 --> 00:41:40,640 Một điều gì tốt đẹp và nó cảm thấy vui. Vì nó không phải là người xấu, đúng không? 538 00:41:42,100 --> 00:41:43,180 Sao? 539 00:41:43,470 --> 00:41:45,810 Nó không phải là người xấu phải không? 540 00:41:46,930 --> 00:41:49,930 Nghe nè, mày ghi lại địa chỉ này. Số 17 đường Raamstraat. 541 00:41:50,020 --> 00:41:53,100 'Raam', như là 'Ram', nhưng thêm một chữ 'a'. 542 00:41:54,060 --> 00:41:55,140 Số 17 đường Raamstraat. 543 00:41:55,220 --> 00:41:56,810 Mày nhớ rồi chứ? 544 00:41:57,180 --> 00:41:58,640 Ừm, Số 17 đường Raamstraat. 545 00:41:58,680 --> 00:42:02,930 Tốt, sáng mai lúc 9 giờ, sẽ có một người đàn ông tên Yuri ở đấy. 546 00:42:02,970 --> 00:42:04,680 - Yuri. Ông ta sẽ đưa mày một khẩu súng. 547 00:42:04,770 --> 00:42:06,640 Gọi cho tao bằng điện thoại công cộng ở quán Jimmy Driscoll. 548 00:42:06,720 --> 00:42:09,560 Vào khoảng từ 3 đến 4 giờ sau khi mọi việc hoàn tất. 549 00:42:10,520 --> 00:42:12,180 Sau khi cái gì hoàn tất? 550 00:42:12,890 --> 00:42:14,640 Mày giả điên sao? 551 00:42:16,350 --> 00:42:18,060 - Không - Nghe nè, tao thích Ray. 552 00:42:18,140 --> 00:42:20,520 Nó là một đứa tốt, nhưng sau khi mọi chuyện xấu đi, mày biết đấy, 553 00:42:20,600 --> 00:42:23,680 Nó giết một đứa nhóc chết tiệt, may mà có mày ở đấy, Ken. 554 00:42:23,770 --> 00:42:27,220 Vậy nếu mày không ở đó, sẽ ra sao hả? 555 00:42:32,720 --> 00:42:33,770 Ken? 556 00:42:34,970 --> 00:42:37,310 Nếu mày không ở đó, sẽ ra sao hả? 557 00:42:37,390 --> 00:42:39,390 Nhưng tôi đã ở đấy, Harry. 558 00:42:39,430 --> 00:42:41,600 Này, đừng chọc tức tao, Ken. 559 00:42:42,470 --> 00:42:47,430 Nghe nè, tao vui vì tao đã làm được điều gì đó cho thằng nhỏ trước khi nó ra đi. 560 00:42:47,470 --> 00:42:49,100 Làm gì? 561 00:42:49,180 --> 00:42:51,600 Mày biết đấy, Cho nó đến Bruges. 562 00:42:52,470 --> 00:42:55,600 Tao cũng muốn đến Bruges lần nữa trước khi tao chết. 563 00:42:56,390 --> 00:42:59,890 Nó đã nói gì nào: "Nó như một giấc mơ". 564 00:43:01,680 --> 00:43:04,930 "Tôi biết là tôi đang tỉnh, nhưng có càm giác như trong mơ vậy". 565 00:43:07,430 --> 00:43:08,520 Đúng thế. 566 00:43:10,390 --> 00:43:12,680 Gọi cho tao sau khi mày giết nó. 567 00:43:36,770 --> 00:43:40,140 Nó là bạn gái tao, thằng khốn. 568 00:43:40,220 --> 00:43:41,430 Eirik, anh đang làm gì thế? 569 00:43:41,520 --> 00:43:43,270 Mày từ đâu tới, thằng khốn? 570 00:43:43,350 --> 00:43:44,810 Ireland. 571 00:43:45,600 --> 00:43:47,890 Và mày nghỉ mày đến Bỉ này. 572 00:43:47,970 --> 00:43:49,720 Và chơi với bạn gái tao thì được hả? 573 00:43:49,810 --> 00:43:51,600 Nghe nè, tao không biết cô ấy đã có bạn trai? 574 00:43:51,680 --> 00:43:54,640 Và dù sao thì tao cũng chưa làm chuyện đó với cô ấy. Hỏi cô ấy xem, tao chỉ vừa đụng vào người cô ấy. 575 00:43:54,720 --> 00:43:56,680 Eirik, bỏ súng xuống! 576 00:43:57,890 --> 00:44:00,310 Mày quỳ xuống và mở miệng ra. 577 00:44:00,390 --> 00:44:01,930 Đừng ngờ nghệch như thế chứ. 578 00:44:02,020 --> 00:44:03,770 Mày quỳ xuống. 579 00:44:04,680 --> 00:44:08,270 Đúng ra thì khi nào những thằng trọc như mày trở thành đồng tính hả? 580 00:44:08,350 --> 00:44:09,520 Rõ ràng mày là một thằng trọc, 581 00:44:09,600 --> 00:44:11,850 Mày chỉ có thể chạy quanh mà đánh bại một đứa nhóc Pakistan 12 tuổi. 582 00:44:11,930 --> 00:44:15,220 Có vẻ như mày chỉ là một thằng khốn 'vô công rồi nghề'. 583 00:44:16,770 --> 00:44:17,930 Nó không giúp được mày đâu. 584 00:44:18,020 --> 00:44:20,770 Ray, súng không có đạn đâu. 585 00:44:27,350 --> 00:44:29,140 Eirik, đừng! 586 00:44:29,220 --> 00:44:30,520 Bây giờ thì, ai là thằng khốn 'vô công rồi nghề' hả? 587 00:44:30,600 --> 00:44:32,810 Mày đấy thằng khốn! 588 00:44:34,970 --> 00:44:36,810 Chloe, vậy thì cái quái gì đang diễn ra ở đây hả? 589 00:44:36,890 --> 00:44:39,060 Tao không thấy! Tao không thấy! 590 00:44:39,140 --> 00:44:43,520 Dĩ nhiên là mày không thấy đâu thằng khốn Tao vừa bắn không khí vào cái mắt chết tiệt của mày. 591 00:44:43,600 --> 00:44:48,520 - Có phải tên khốn này là bạn trai cô không? - Không, ý tôi là đã từng như thế. 592 00:44:48,600 --> 00:44:49,720 Chà, vậy thì hắn ở đây làm gì? 593 00:44:49,810 --> 00:44:53,270 Chúng tôi... Đôi khi chúng tôi làm việc này để cướp của du khách. 594 00:44:53,310 --> 00:44:56,270 Tôi đã biết đây không phải sự thật mà! 595 00:44:56,640 --> 00:44:58,390 Tôi đã biết là thật ra cô không muốn quan hệ với tôi mà. 596 00:44:58,430 --> 00:45:00,680 Không! Không phải như vậy, tôi... 597 00:45:00,770 --> 00:45:04,100 Tôi đã gọi anh ta. Tôi đã kêu anh ta không được đến tối nay. 598 00:45:04,180 --> 00:45:05,310 Tại sao anh lại đến tối nay hả? 599 00:45:05,390 --> 00:45:07,100 Chloe, anh không thấy gì cả! 600 00:45:07,140 --> 00:45:09,640 Đừng có than vãn như một thằng gay như thế. 601 00:45:09,720 --> 00:45:11,270 Đã nhiều tháng rồi tao chưa ngủ với ai! 602 00:45:11,350 --> 00:45:16,350 Anh không thể nhìn thấy gì, Chloe! Anh phải tới bệnh viện! 603 00:45:16,430 --> 00:45:18,140 Để tôi đưa anh đi. 604 00:45:18,220 --> 00:45:19,970 Tuyệt thật! Thế là toi cả buổi tối! 605 00:45:20,060 --> 00:45:21,310 Không! 606 00:45:21,390 --> 00:45:25,350 Anh có thể ở đây nếu muốn. Tôi chỉ không biết là mất bao lâu. 607 00:45:25,430 --> 00:45:28,270 Tôi đã biết là một người như cô không thể thích một thằng như tôi. 608 00:45:28,350 --> 00:45:31,140 - Tôi biết thế mà. - Ý anh là sao, một người như tôi là thế nào? 609 00:45:31,180 --> 00:45:33,140 Cô biết đấy, cô thật dễ thương. 610 00:45:40,520 --> 00:45:43,020 Gọi cho tôi nhé. 611 00:45:48,270 --> 00:45:49,560 Chloe! 612 00:46:29,470 --> 00:46:30,470 Cha-ching! 613 00:47:00,270 --> 00:47:01,720 Anh có vấn đề gì sao? 614 00:47:01,810 --> 00:47:03,770 Không, không có vấn đề gì. 615 00:47:03,810 --> 00:47:06,560 Bốn ly bia trong 20 phút. Không có vấn đề gì. 616 00:47:08,470 --> 00:47:09,770 Khốn nạn. 617 00:47:17,850 --> 00:47:19,970 Bia và rượu vang đỏ. 618 00:47:20,060 --> 00:47:21,520 Em sẽ quay lại ngay. 619 00:47:24,100 --> 00:47:25,890 Bộ phim thế nào rồi? 620 00:47:25,970 --> 00:47:30,100 Nó như shit ấy. 621 00:47:30,180 --> 00:47:32,100 Tệ thế sao? 622 00:47:35,600 --> 00:47:37,310 Anh có cô bạn gái nhìn rất dễ thương đấy. 623 00:47:37,390 --> 00:47:41,180 Cô ta không phải bạn gái tôi. Cô ta là gái điếm, tôi vừa kiếm được. 624 00:47:43,270 --> 00:47:45,770 Tôi không biết là có gái điếm ở Bruges. 625 00:47:45,810 --> 00:47:48,220 Anh chỉ cần tìm đúng nơi thôi. 626 00:47:48,270 --> 00:47:49,930 Brothels được đấy. 627 00:47:51,470 --> 00:47:54,470 Ừm, anh vừa kiếm được một cô gái điếm rất dễ thương đấy. 628 00:47:54,560 --> 00:47:55,930 Cám ơn. 629 00:48:00,390 --> 00:48:02,140 Anh cũng đến từ Mỹ à? 630 00:48:02,970 --> 00:48:04,100 Ờ. 631 00:48:04,470 --> 00:48:05,970 Nhưng đừng dùng nó chống lại tôi nhé. 632 00:48:06,020 --> 00:48:07,390 Tôi sẽ cố gắng. 633 00:48:08,890 --> 00:48:11,930 Tôi sẽ cố không nói gì to hoặc thô bỉ. 634 00:48:29,640 --> 00:48:32,020 Này. Đang gặm nhấm nỗi buồn sao? 635 00:48:32,100 --> 00:48:35,810 Buồn gì? Cậu biết đấy, buồn vì mình xấu xí, lùn xỉn. 636 00:48:35,890 --> 00:48:37,100 Một ly bia đồng tính nào. 637 00:48:37,140 --> 00:48:38,270 Cuộc hẹn của cậu thế nào? 638 00:48:38,350 --> 00:48:40,600 Cuộc hẹn của tôi bao gồm hai ví dụ về sự quá khích. 639 00:48:40,640 --> 00:48:42,680 Một là việc tay cô ta nắm lấy cái đó của tôi còn những ngón tay tôi thì trên cái đó của cô ta. 640 00:48:42,770 --> 00:48:45,640 Nó chỉ xảy ra trong một thời gian ngắn. Nhưng không phải là tất cả? 641 00:48:45,720 --> 00:48:49,140 Sau đó thì tôi cưỡm được của cô ta 5 gams cocaine rất chất lượng, 642 00:48:49,180 --> 00:48:51,350 Còn thí dụ còn lại là tôi làm đuôi mắt một thằng trọc khốn khiếp. 643 00:48:51,430 --> 00:48:54,600 Thế là, buổi tối của tôi cũng được đấy chứ. 644 00:48:54,680 --> 00:48:56,770 Cậu có 5 gams cocaine sao? 645 00:48:57,560 --> 00:48:59,270 Tôi có 4 gams, còn 1 gam còn lại thì trong người tôi ấy. 646 00:48:59,310 --> 00:49:00,640 Chính nó làm tim tôi giờ như một cái quả lắc nè, 647 00:49:00,680 --> 00:49:01,890 như là tôi bị lên cơn đau tim vậy. 648 00:49:01,970 --> 00:49:04,180 Vậy nếu như tôi đổ gục ra bất cứ lúc nào, nhớ kể cho bác sĩ. 649 00:49:04,270 --> 00:49:05,890 Là tôi đã hít 1 gam cocaine. 650 00:49:05,970 --> 00:49:07,390 Cho tôi một gam nào. 651 00:49:07,470 --> 00:49:09,430 Tôi tưởng cậu cai rồi chứ, vì nó làm cậu suy nhược mà? 652 00:49:09,470 --> 00:49:12,890 Cậu biết sao không? Ngay bây giờ, tôi chả cần quan tâm. 653 00:49:41,060 --> 00:49:44,180 Tại sao anh không chào tôi sáng nay khi tôi giơ tay chào anh hả? 654 00:49:44,270 --> 00:49:46,810 Hôm nay tôi đang dùng một liều thuốc an thần cực mạnh của ngựa. 655 00:49:46,890 --> 00:49:51,810 Tôi sẽ không giơ tay chào bất cứ ai ngoại trừ có lẽ là một con ngựa thì được. 656 00:49:52,270 --> 00:49:54,680 Cái gì? Anh nói gì thế? 657 00:49:54,770 --> 00:49:56,810 Chỉ là những thứ vớ vẩn của ngựa. 658 00:49:57,810 --> 00:49:59,560 Anh đến từ Mỹ sao? 659 00:49:59,640 --> 00:50:02,180 Ừm, nhưng đừng dùng nó mà chống lại tôi. 660 00:50:02,270 --> 00:50:05,180 À, cái đó là do tôi quyết định, đúng không? 661 00:50:05,270 --> 00:50:06,680 Cô cũng đến từ Mỹ à? 662 00:50:06,770 --> 00:50:08,270 Không, tôi đến từ Amsterdam. 663 00:50:08,350 --> 00:50:09,770 Amsterdam. 664 00:50:09,810 --> 00:50:12,640 Amsterdam là nơi đầy rẫy gái điếm đúng không? 665 00:50:12,720 --> 00:50:14,720 Đúng vậy, đó là lý do tôi tới Bruges. 666 00:50:14,770 --> 00:50:18,060 Tôi nghĩ là ở đây cái đó của tôi sẽ có giá cao hơn. 667 00:50:19,810 --> 00:50:20,810 Vậy sao? 668 00:50:22,430 --> 00:50:24,060 Hai người thật là lạ. 669 00:50:26,180 --> 00:50:28,310 Muốn một liều cocaine chứ? 670 00:50:30,850 --> 00:50:33,640 Tôi cũng có vài viên acid và vài viên ecstacy. 671 00:50:44,470 --> 00:50:46,970 Hervé Villechaize, tôi biết. 672 00:50:47,060 --> 00:50:49,810 Những thằng lùn, Kỉ nguyên của những tên cướp. 673 00:50:51,060 --> 00:50:52,720 Rất nhiều thằng lùn: 674 00:50:53,310 --> 00:50:55,810 Dwarves, top themselves. 675 00:50:56,270 --> 00:50:58,020 Những thứ vớ vẫn. 676 00:51:00,850 --> 00:51:02,220 Anh có từng nghĩ về việc đó? 677 00:51:02,640 --> 00:51:03,640 Sao? 678 00:51:03,970 --> 00:51:07,350 Anh có từng dự định tự tử bởi vì anh là một thằng lùn không? 679 00:51:07,430 --> 00:51:10,470 Chó chết thật! Đó là loại câu hỏi gì thế? 680 00:51:10,560 --> 00:51:12,100 Chúng ta chỉ tán gẫu thôi đúng không? 681 00:51:18,810 --> 00:51:21,890 Xem này Ken, đây là loại khách sạn mà có lẽ Harry nên cho chúng ta ở đây. 682 00:51:21,970 --> 00:51:24,430 5 sao, với gái điếm bên trong. 683 00:51:25,100 --> 00:51:29,680 Cậu biết đấy, đôi khi tôi nghĩ, Harry chưa từng quan tâm một cái quái gì về chúng ta cả. 684 00:51:31,140 --> 00:51:33,100 Ông ta vẫn chưa gọi sao? 685 00:51:34,930 --> 00:51:36,560 Ừm, chưa. 686 00:51:36,640 --> 00:51:38,220 Không có tin gì tốt sao? 687 00:51:47,600 --> 00:51:48,560 Hmm. 688 00:51:49,810 --> 00:51:51,100 Cô ta là ai? 689 00:51:52,970 --> 00:51:55,100 Sẽ có một cuộc chiến tranh. 690 00:51:55,970 --> 00:51:57,310 Tôi có thể cảm nhận nó. 691 00:51:57,390 --> 00:52:01,390 Sẽ có một cuộc chiến giữa người da đen và người da trắng. 692 00:52:01,430 --> 00:52:03,930 Thậm chí bạn không cần có một bộ quân phục. 693 00:52:03,970 --> 00:52:06,640 Nó không phải là một cuọc chiến mà bạn được chọn theo phe nào. 694 00:52:06,720 --> 00:52:08,140 Các phe đã chọn dùm cho chúng ta. 695 00:52:08,220 --> 00:52:11,220 Và tôi biết tôi bên phe nào. Tôi sẽ chiến đấu cùng người da đen. 696 00:52:11,310 --> 00:52:12,970 Người da trắng sẽ bị bọn da đen đá vào đầu! 697 00:52:13,060 --> 00:52:15,270 Cậu không quyết định được việc đó. 698 00:52:15,350 --> 00:52:17,270 Chà, vậy thì con lai thì bên phe nào? 699 00:52:17,310 --> 00:52:19,970 Phe da đen. Điều đó hiển nhiên. 700 00:52:20,060 --> 00:52:22,470 Vậy thì người Pakistan thì sao? 701 00:52:23,560 --> 00:52:26,180 Phe da đen. Thế thì... 702 00:52:27,180 --> 00:52:28,720 Nghĩ cái nào khó khó xem. 703 00:52:29,680 --> 00:52:31,720 Thế còn người Việt Nam thì thế nào? 704 00:52:31,810 --> 00:52:33,310 Phe da đen luôn! 705 00:52:33,350 --> 00:52:37,930 À, chắc chắn tôi sẽ chiến đấu cho phe da đen nếu như trong đó có cả người Việt Nam. 706 00:52:42,020 --> 00:52:43,430 Khoan đã nào. 707 00:52:44,310 --> 00:52:46,100 Vậy thì những thằng lùn da trắng trên khắp thế giới sẽ chống lại. 708 00:52:46,140 --> 00:52:47,600 Tất cả những thằng lùn da đen sao? 709 00:52:47,640 --> 00:52:49,390 Đúng thế. 710 00:52:50,140 --> 00:52:52,270 Điều đó sẽ làm nên một bộ phim hay đấy! 711 00:52:53,100 --> 00:52:57,850 Cậu không biết là tôi phải tốn bao nhiêu công sức để hạ đo ván một thằng lùn da đen đâu. 712 00:52:58,390 --> 00:52:59,680 Điều đó... 713 00:53:01,310 --> 00:53:03,020 Không thể phủ nhận được. 714 00:53:03,100 --> 00:53:04,560 Nghe này, Jimmy, 715 00:53:06,060 --> 00:53:07,720 Vợ tôi là người da đen. 716 00:53:09,310 --> 00:53:11,350 Và tôi yêu cô ta rất nhiều. 717 00:53:12,470 --> 00:53:17,430 Và vào năm 1976, cô ta bị sát hại bởi một tên da trằng. 718 00:53:19,140 --> 00:53:23,310 Vậy thì, tôi sẽ phải ở cái phe chết tiệt nào đây? 719 00:53:24,930 --> 00:53:27,270 Họ có bắt được tên đấy không? 720 00:53:27,680 --> 00:53:28,770 Một người bạn của tôi đã bắt được hắn. 721 00:53:28,850 --> 00:53:30,890 Harry Waters đã bắt được hắn. 722 00:53:32,470 --> 00:53:37,270 Vậy thì nói xem nào, Jim, tôi sẽ ở phe nào trong cuộc chiến tuyệt vời này? 723 00:53:40,350 --> 00:53:43,390 Tôi nghĩ anh nên cân nhắc lại các sự lựa chọn của anh. 724 00:53:44,520 --> 00:53:47,060 Và để cho lương tâm anh quyết định đấy Ken. 725 00:53:56,270 --> 00:54:00,390 Quá nhiều những kẻ móc túi và còn một thằng lùn phân biệt chủng tộc. 726 00:54:00,930 --> 00:54:02,100 Tôi nghĩ tôi nên về nhà. 727 00:54:02,140 --> 00:54:04,600 Ừm, tôi nghĩ tôi cũng sẽ đi với cậu. 728 00:54:06,430 --> 00:54:09,390 Cái gì... Lùi lại, chân ngắn! 729 00:54:09,470 --> 00:54:11,390 Cậu không biết Karate. 730 00:54:11,430 --> 00:54:12,430 Đừng nói là anh không biết tôi sắp đánh nhé. 731 00:54:12,520 --> 00:54:14,310 Đừng nói là anh không biết tôi sắp đánh nhé. 732 00:54:14,600 --> 00:54:15,930 "Thằng đít ngắn". 733 00:55:42,890 --> 00:55:44,060 Tôi tìm Yuri. 734 00:55:44,140 --> 00:55:45,270 Tôi là Yuri. 735 00:56:14,850 --> 00:56:17,600 Ông Waters nói khẩu đó sẽ cần thiết đấy. 736 00:56:20,810 --> 00:56:24,270 Có rất nhiều góc khuất trong công viên Koningin Astrid. 737 00:56:25,180 --> 00:56:27,390 Anh có dùng từ này chứ, 'alcoves'? 738 00:56:28,180 --> 00:56:30,390 'Alcoves' sao? Ờ, thỉnh thoảng. 739 00:56:30,470 --> 00:56:34,640 Sẽ không có nhiều người qua lại ở những góc khuất đó vào dịp giáng sinh. 740 00:56:35,180 --> 00:56:38,520 Nếu tôi định ám sát một ai đó, tôi sẽ giết hắn ta tại đấy. 741 00:56:41,310 --> 00:56:44,220 Anh có chắc đó là một từ đúng không, 'alcoves'? 742 00:56:44,270 --> 00:56:47,930 'Alcoves', đúng đấy. Nó đại lọai như một góc khuất vắng vẻ. 743 00:56:48,020 --> 00:56:52,100 Môt góc khuất vắng vẻ sao. Có lẽ nó sẽ chính xác hơn. 744 00:56:52,180 --> 00:56:55,600 Nó sẽ tốt hơn đấy. 745 00:57:01,930 --> 00:57:06,350 Anh sẽ làm chứ, Ông Waters hẳn sẽ rất thất vọng nếu... 746 00:57:06,430 --> 00:57:09,020 Dĩ nhiên tôi sẽ làm cái việc khốn khiếp này. 747 00:57:10,560 --> 00:57:12,100 Đó là những gì tôi phải làm. 748 00:57:18,390 --> 00:57:21,640 Bạn của anh cư xữ hơi lạ sáng nay. 749 00:57:29,140 --> 00:57:30,640 Lạ là sao? 750 00:57:30,720 --> 00:57:34,850 À, anh ấy hỏi tôi về đứa bé trong bụng, và hỏi tôi muốn con trai hay con gái. 751 00:57:35,680 --> 00:57:39,100 Tôi nói là tôi không quan tâm, tôi chỉ cần nó khỏe mạnh. 752 00:57:39,140 --> 00:57:43,470 Nhưng anh ấy đưa cho tôi 200 eurô nói là để cho đứa trẻ. 753 00:57:44,970 --> 00:57:49,890 Tôi từ chối, nhưng anh ấy cứ năn nỉ. 754 00:57:51,720 --> 00:57:54,770 Anh sẽ trả lại giúp tôi khi anh gặp anh ấy chứ? 755 00:57:55,520 --> 00:57:59,560 Tôi không muốn tỏ ra thiếu tôn trọng nhưng có lẽ đây là tất cả số tiền mà anh ấy có. 756 00:57:59,640 --> 00:58:03,600 - Cô có biết cậu ta ở đâu bây giờ không? - Anh ấy bảo anh ấy đến công viên. 757 00:59:03,140 --> 00:59:04,520 Xin lỗi, Ray. 758 00:59:06,430 --> 00:59:07,770 Tôi xin lỗi. 759 00:59:38,430 --> 00:59:39,640 Ray, đừng! 760 00:59:39,720 --> 00:59:42,310 Chó chết thật! Cậu đến từ nơi quái quỉ nào thế? 761 00:59:42,390 --> 00:59:45,390 - Tôi ở đằng sau. - Cậu đang làm cái việc chết tiệc gì thế Ray. 762 00:59:45,470 --> 00:59:46,930 Còn cậu làm cái quái gì thế hả? 763 00:59:47,020 --> 00:59:48,060 Không có gì. 764 00:59:50,310 --> 00:59:51,680 Ôi, Chúa ơi! 765 00:59:53,720 --> 00:59:56,270 - Cậu tính giết tôi. - Không, tôi không. 766 00:59:56,770 --> 00:59:58,930 Cậu đang tự tử! 767 01:00:01,680 --> 01:00:03,020 Tôi cho phép mình. 768 01:00:03,100 --> 01:00:04,100 Không, cậu không được! 769 01:00:04,180 --> 01:00:05,310 Cái gì? 770 01:00:05,890 --> 01:00:08,810 Tôi không được làm thế nên cậu làm thay tôi à? Công bằng thế nhỉ? 771 01:00:15,970 --> 01:00:19,140 Tôi nghĩ chúng ta nên đi đâu đó để nói rõ ra về chuyện này, được chứ. 772 01:00:22,350 --> 01:00:24,560 Tôi không vược qua được chuyện này, Ray. 773 01:00:24,600 --> 01:00:28,680 Cậu trông như cậu sắp vược qua được cái việc khốn khiếp này rồi đấy chứ. 774 01:00:30,720 --> 01:00:32,430 Cậu lấy khẩu súng ở đâu? 775 01:00:32,470 --> 01:00:34,060 Một người bạn của Harry. 776 01:00:34,140 --> 01:00:35,470 Chó thật. 777 01:00:38,140 --> 01:00:39,600 Cho tôi xem nào. 778 01:00:43,600 --> 01:00:45,100 Cũng là súng hảm thanh 779 01:00:47,640 --> 01:00:48,720 Được đấy. 780 01:00:54,310 --> 01:00:56,600 Khẩu của tôi là một khẩu của đàn bà. 781 01:01:05,770 --> 01:01:08,220 Tôi sẽ giữ nó. Cái gì? 782 01:01:10,520 --> 01:01:12,770 Đưa cây súng lại đây. Cậu sẽ không lấy lại được đâu. 783 01:01:12,850 --> 01:01:13,970 Cậu tính tự tử. 784 01:01:14,060 --> 01:01:16,770 Còn cậu thì dự định nã một phát súng vào đầu tôi. 785 01:01:16,850 --> 01:01:18,430 Cậu sẽ không lấy lại được nó đâu. 786 01:01:18,470 --> 01:01:21,310 Một ngày thật tuyệt nhỉ. 787 01:01:21,390 --> 01:01:24,350 Tôi tính tự tử, còn bạn tôi thì dự định giết tôi, 788 01:01:24,470 --> 01:01:28,060 Thế là chúng ta vẫn ở cái nơi chết tiệc này. 789 01:01:29,350 --> 01:01:33,640 Nghe nè, tôi sẽ đưa cậu một ít tiền và cho cậu lên một chuyến xe lửa nào đó. 790 01:01:33,720 --> 01:01:35,100 Trở lại nước Anh sao? 791 01:01:35,140 --> 01:01:38,180 Cậu không thể trở lại Anh, Ray. Cậu đã chết rồi! 792 01:01:38,270 --> 01:01:40,310 Tôi đã muốn chết cho rồi. 793 01:01:40,390 --> 01:01:42,060 Cậu quên điều đó rồi sao? 794 01:01:43,770 --> 01:01:46,060 Cậu không muốn chết, Ray à. 795 01:01:48,890 --> 01:01:50,770 Tôi đã giết một đứa trẻ nhỏ! 796 01:02:04,810 --> 01:02:07,060 Vậy thì hãy cứu mạng sống của một đứa trẻ khác đi. 797 01:02:08,520 --> 01:02:10,560 Cậu chỉ cần đi xa đâu đó, 798 01:02:11,310 --> 01:02:14,720 Đừng làm việc này nữa và cố làm gì đó tốt. 799 01:02:15,810 --> 01:02:18,310 Cậu sẽ không làm ai phải chết. 800 01:02:18,890 --> 01:02:21,470 Tuy cậu không thể làm cho đứa trẻ đó sống lại. 801 01:02:23,600 --> 01:02:25,930 Nhưng cậu có thể cứu được những đứa trẻ khác đúng không? 802 01:02:27,430 --> 01:02:29,640 Cái gì, tôi sẽ làm một bác sĩ sao? 803 01:02:30,350 --> 01:02:31,890 Tôi cần có bằng cấp. 804 01:02:32,720 --> 01:02:35,350 Làm bất cứ việc gì Ray. Bất cứ việc gì. 805 01:02:51,890 --> 01:02:53,390 Đúng là tên khốn! 806 01:02:55,390 --> 01:02:57,390 Ông ta bảo chuyến đi này, 807 01:02:59,430 --> 01:03:01,850 Tất cả những việc ở Bruges này, 808 01:03:02,600 --> 01:03:06,430 Là cho cậu kí ức đẹp đẽ cuối cùng trước khi cậu chết. 809 01:03:07,890 --> 01:03:09,270 Ở Bruges sao? 810 01:03:14,970 --> 01:03:16,680 Có lẽ là đi Bahama sẽ tốt hơn. 811 01:03:18,640 --> 01:03:20,390 Tại sao lại là Bruges chết tiệc này chứ? 812 01:03:21,060 --> 01:03:22,970 Tôi đoán là nó rẻ hơn. 813 01:03:29,680 --> 01:03:32,270 Tất cả những viên acid và ectasy còn lại. 814 01:03:33,350 --> 01:03:35,640 Tôi có thể lấy lại khẩu súng được chứ? 815 01:03:40,640 --> 01:03:42,600 Tôi sẽ làm gì đây, Ken? 816 01:03:43,720 --> 01:03:46,390 - Tôi sẽ phải làm gì? - Chỉ tiếp tục sống. 817 01:03:47,470 --> 01:03:49,430 Tiếp tục thôi. 818 01:03:49,470 --> 01:03:51,560 Đừng nghĩ ngợi vệ điều đó. 819 01:03:52,810 --> 01:03:54,270 Học một ngôn ngữ khác? 820 01:03:54,310 --> 01:03:56,310 Chắc rồi, tiếng Anh tôi cũng không tốt cho lắm. 821 01:03:56,390 --> 01:03:57,600 Đó là điều duy nhất mà tôi thích ở Châu Ấu đấy. 822 01:03:57,680 --> 01:03:59,770 Cậu không cần phải học bất cứ ngôn ngữ nào của họ. 823 01:03:59,850 --> 01:04:02,560 Chỉ cần quên nhà mình một thời gian. 824 01:04:02,600 --> 01:04:06,060 Xem mọi việc tiến triển thế nào trong 6 hoặc 7 năm. 825 01:04:06,140 --> 01:04:08,350 7 năm không dài lắm đâu. 826 01:04:09,020 --> 01:04:11,100 Nó dài hơn quảng thời gian mà đứa bé đó có đấy. 827 01:04:11,180 --> 01:04:13,680 Công việc đầu tiên của tôi, 828 01:04:15,020 --> 01:04:17,350 Hóa ra lại là một thằng sát thủ chết tiệc. 829 01:04:21,180 --> 01:04:24,100 Một số người không sinh ra để làm việc đó, Ray. 830 01:04:24,770 --> 01:04:25,970 Còn cậu? 831 01:04:32,270 --> 01:04:34,770 Chừng nào thì cậu sẽ trở về Anh? 832 01:04:35,560 --> 01:04:37,600 Tôi sẽ chở về trong một vài tiếng nữa. 833 01:04:37,680 --> 01:04:41,310 Harry sẽ không điên lên với cậu đúng không? Vì đã thả tôi đi? 834 01:04:41,930 --> 01:04:42,970 Tôi sẽ lo về Harry. 835 01:04:43,060 --> 01:04:46,220 Chỉ cần nói với ông ta tôi đã tự tử vào một bữa tối, dù sao thì... 836 01:04:46,310 --> 01:04:48,310 Cậu sẽ không làm thế chứ Ray? 837 01:05:07,770 --> 01:05:10,140 Harry? Ken đây. 838 01:05:10,220 --> 01:05:11,810 Hãy nghe những tiếng ồn này. 839 01:05:14,180 --> 01:05:16,430 Ông có biết đó là gì không? 840 01:05:16,470 --> 01:05:20,390 À, tôi biết là ông biết đó là một chiếc tàu lửa. Nhưng ông có biết nó là chiếc tàu nào không? 841 01:05:20,430 --> 01:05:23,850 À, đó là chuyến tàu mà Ray vừa lên, và cậu ta vẫn cón sống khỏe mạnh, 842 01:05:23,930 --> 01:05:26,310 Và cậu ta cũng không biết là mình đang đi đâu, cả tôi cũng thế. 843 01:05:26,390 --> 01:05:29,220 Vậy nếu như ông muốn làm việc tồi tệ gì, hãy làm đi. 844 01:05:29,310 --> 01:05:32,520 Ông đã có địa chỉ của khách sạn rồi. Tôi sẽ chờ ông ở đó. 845 01:05:32,600 --> 01:05:35,640 Bởi vì có lẽ bây giờ tôi đã thấy thích Bruges rồi đó. 846 01:05:35,720 --> 01:05:37,720 Nó như trong một câu chuyện thần tiên khốn khiếp nào đó. 847 01:06:07,350 --> 01:06:08,560 Harry. 848 01:06:09,350 --> 01:06:10,520 Harry! 849 01:06:11,060 --> 01:06:12,140 Cái gì? 850 01:06:12,220 --> 01:06:14,270 Nó là một cái vật khốn khiếp không biết cử động! 851 01:06:14,350 --> 01:06:16,850 Cô cũng là một cái vật khốn khiếp không biết cử động! 852 01:06:27,020 --> 01:06:29,770 Này, mấy đứa phải ngoan với mẹ và cô Imamoto được chứ? 853 01:06:29,850 --> 01:06:31,850 Vì bố phải đi xa một vài ngày. 854 01:06:31,930 --> 01:06:32,890 Anh tính đi đâu? 855 01:06:32,970 --> 01:06:34,560 Anh phải đến Bruges. 856 01:06:34,640 --> 01:06:36,220 Bruges sao? Nó ở đâu? 857 01:06:36,310 --> 01:06:37,390 Nó ở Bỉ. 858 01:06:38,770 --> 01:06:41,140 Tại sao phải tới Bỉ? 859 01:06:41,220 --> 01:06:43,930 Vì anh muốn sắp xếp lại một vài thứ. 860 01:06:43,970 --> 01:06:46,430 Việc đó có liên quan đến cái điện thoại kia sao? 861 01:06:46,470 --> 01:06:48,270 Anh có vài việc cần làm với Ken. 862 01:06:49,970 --> 01:06:51,770 Nó là vấn đề về danh dự. 863 01:06:52,970 --> 01:06:55,720 Ừm, vậy thì nó sẽ nguy hiểm đúng không? 864 01:06:58,640 --> 01:07:01,930 Chà, dĩ nhiên nó sẽ nguy hiểm nếu nó là một vấn đề về lòng danh dự! 865 01:07:02,020 --> 01:07:03,520 Anh sẽ mang những chiến theo mình chứ? 866 01:07:03,600 --> 01:07:06,470 Nói với em là anh sẽ mang những chiến hữu theo đi. 867 01:07:06,930 --> 01:07:08,220 Harry. 868 01:07:08,850 --> 01:07:11,680 Anh xin lỗi vì đã gọi em là một vật thể khốn khiếp không biết cử động. 869 01:07:11,770 --> 01:07:13,140 Anh đang giận. 870 01:08:52,930 --> 01:08:55,390 Anh là người Ai Len sao? Đúng thế. 871 01:08:56,850 --> 01:08:58,520 Tên anh là gì? 872 01:09:00,720 --> 01:09:02,770 Derek Perlurrl. 873 01:09:06,640 --> 01:09:08,390 Anh đã đánh một người Canađa. 874 01:09:09,060 --> 01:09:10,930 Anh đã đánh một người Canađa. 875 01:09:10,970 --> 01:09:14,930 Tôi đã 'heet' một người Canađa sao? Tôi không biết anh đang nói gì cả. 876 01:09:17,640 --> 01:09:20,180 Đúng là anh ta! Đúng là thằng khốn đó. 877 01:09:26,470 --> 01:09:28,560 Anh đã người Canađa đúng không? 878 01:09:29,560 --> 01:09:31,720 Người Canađa sao? Chó thật. 879 01:09:38,270 --> 01:09:41,180 Chúng tôi sẽ đưa anh trở về Bruges. Ồ, tuyệt thật. 880 01:10:08,770 --> 01:10:10,020 Tuyệt tuyệt. 881 01:10:11,100 --> 01:10:13,180 Hãy chọn khẩu của ông, ông Waters. 882 01:10:16,470 --> 01:10:18,430 Một khẩu Uzi sao? 883 01:10:18,470 --> 01:10:21,350 Tao không đến từ Hollywood khốn khiếp. 884 01:10:21,430 --> 01:10:25,140 Tao không đến đây để bắn 20 thằng nhóc 10 tuổi. 885 01:10:25,220 --> 01:10:27,930 Tao cần một khẩu súng bình thường cho một người bình thường. 886 01:10:39,520 --> 01:10:41,890 Tôi biết là anh ta sẽ không giết thằng nhóc mà. 887 01:10:41,930 --> 01:10:46,100 Tôi có thể thấy điều đó trong mắt anh ta khi tôi nói cho anh ta về những góc khuất. 888 01:10:47,310 --> 01:10:48,890 - Về gì? - Những góc khuất. 889 01:10:48,970 --> 01:10:51,770 Những góc khuất trong công viên Koningin Astrid. 890 01:10:54,390 --> 01:10:56,600 Ồ, tôi cũng có vài viên 'dumdum'. 891 01:10:56,680 --> 01:11:00,140 Ông có dùng từ này chứ, 'dumdum'? Những viên đạn làm cho hộp sọ ta nổ tung? 892 01:11:00,220 --> 01:11:01,560 Dumdum sao, được. 893 01:11:01,640 --> 01:11:04,270 Ông thích vài viên chứ? 894 01:11:04,770 --> 01:11:06,520 Tao biết là tao không nên, 895 01:11:08,140 --> 01:11:09,520 Nhưng tao sẽ lấy. 896 01:11:14,520 --> 01:11:15,970 Chó chết thật. 897 01:11:17,270 --> 01:11:18,310 Hắn ta đang nói với tao sao? 898 01:11:18,390 --> 01:11:20,560 Không, Eirik bên phe của ông, ông Waters. 899 01:11:20,600 --> 01:11:22,640 Thằng bạn nhỏ của ông, làm cho cậu ta mù tối hôm qua. 900 01:11:22,720 --> 01:11:23,770 Ray đã làm sao? 901 01:11:23,850 --> 01:11:27,140 Tôi dự định cướp của hắn ta nhưng anh ta giật lấy khẩu súng của tôi. 902 01:11:28,430 --> 01:11:30,770 Khẩu súng không có đạn. 903 01:11:30,850 --> 01:11:32,470 Và rồi hắn bắn không khí vào mắt tôi. 904 01:11:33,600 --> 01:11:38,140 Và bây giờ thì, tôi sẽ không bao giờ thấy nữa, bác sĩ đã bảo như thế. 905 01:11:38,850 --> 01:11:42,180 Chà, thành thật mà nói, có vẻ như tất cả là lỗi của mày. 906 01:11:42,270 --> 01:11:43,270 Cái gì? 907 01:11:43,350 --> 01:11:46,140 Tao cho là, nếu mày định cướp một người đàn ông, và mày mang theo một khẩu súng không có đạn, 908 01:11:46,220 --> 01:11:48,140 Và mày để bị cướp mất súng, 909 01:11:48,220 --> 01:11:50,430 Rồi để bị bắn không khí vào mắt, 910 01:11:50,520 --> 01:11:54,060 Vì thế, tao cho là... 911 01:11:54,140 --> 01:11:57,430 Thật ra là tất cả là lỗi của mày, vì đã hành động ngu như cứt. 912 01:11:57,470 --> 01:12:00,430 Vậy thì sao mày không ngậm cái miệng than vãn của mày lại mà cố vui lên. 913 01:12:00,470 --> 01:12:03,060 Eirik, tôi sẽ không phản ứng lại đâu. 914 01:12:10,180 --> 01:12:11,390 Tôi tưởng là ông muốn hắn chết? 915 01:12:11,430 --> 01:12:13,560 Tao muốn nó chết. Tao muốn nó bị đóng đinh. 916 01:12:13,640 --> 01:12:16,930 Nhưng điều đó không thay đổi được việc nó làm cho mày trở thành một thằng đuôi đồng tính. 917 01:12:17,020 --> 01:12:18,060 Đúng không nào? 918 01:12:19,970 --> 01:12:21,970 Cám ơn vì khẩu sung, Yuri. 919 01:13:28,930 --> 01:13:30,020 Chà? 920 01:13:32,140 --> 01:13:34,100 Cậu ta tính tự tử đấy, Harry. 921 01:13:34,140 --> 01:13:36,140 Giờ cậu ta là một xác chết biết đi. 922 01:13:36,970 --> 01:13:38,970 Suốt ngày cứ lẩm bẩm về địa ngục và sự đền tội. 923 01:13:39,060 --> 01:13:41,430 Khi tao gọi mày hôm qua, tao đã bảo mày, 924 01:13:41,520 --> 01:13:45,060 "Ken, mày có thể làm cho tao một việc là trở thành bác sĩ tâm lý của Ray được không?" 925 01:13:45,140 --> 01:13:49,640 Không, tao nghĩ điều tao bảo mày là, "Mày có thể bắn nát đầu nó dùm tao được chứ?" 926 01:13:49,720 --> 01:13:51,720 Nó định tự tử sao? 927 01:13:51,810 --> 01:13:55,270 Tao tính tự tử, mày cũng thế. Mọi tên khốn đều muốn thế! 928 01:13:55,350 --> 01:13:57,560 Đừng nói về việc này nữa được chứ! 929 01:13:57,640 --> 01:14:01,970 Nó đã tự tử chưa? Chưa. Nó chưa làm cái việc khốn khiếp đó, đúng không nào? 930 01:14:02,060 --> 01:14:04,430 Cậu ta đã đưa súng lên đầu mình sáng nay. Tôi đã cản cậu ta lại. 931 01:14:04,520 --> 01:14:07,060 Nó...Cái gì? Cái chó này thật tồi tệ! 932 01:14:07,930 --> 01:14:09,060 Chúng tôi đã ở công viên... 933 01:14:09,140 --> 01:14:13,060 Để tao làm rõ ra nhé. Tụi bây đã ở công viên? 934 01:14:13,140 --> 01:14:15,270 Thế là cái quái gì nào? 935 01:14:15,350 --> 01:14:18,220 Đê tao làm rõ ra nhé. Mày không chỉ từ chối việc giết nó, 936 01:14:18,270 --> 01:14:20,470 Mà mày còn ngăn cản không để nó tự tử, 937 01:14:20,560 --> 01:14:21,810 Mà việc đó có lẽ đã giúp giải quyết được vấn đề của tao, 938 01:14:21,890 --> 01:14:23,140 Mà việc đó có lẽ đã giúp giải quyết được vấn đề của tao, 939 01:14:23,220 --> 01:14:25,100 Và có vẽ như, việc đó cũng giải quyết được vấn đề của thằng nhóc. 940 01:14:25,180 --> 01:14:26,810 Điều đó không giaỉ quyết được vấn đề của cậu ta. 941 01:14:26,890 --> 01:14:30,850 Ken, nếu như tao giết một đứa trẻ nhỏ, dù cho có vô tình hay không? 942 01:14:30,930 --> 01:14:32,140 Tao sẽ không cần nghĩ ngợi đến 2 lần. 943 01:14:32,220 --> 01:14:34,720 Tao sẽ tự tử bằng một phát súng vào cái chỗ chết tiệt đó. 944 01:14:34,810 --> 01:14:37,470 Tao sẽ nhét súng vào họng, ngay cái chỗ chết tiệt đó! 945 01:14:37,560 --> 01:14:41,180 Đó là ông, Harry. Nhưng cậu ta còn có thể thay đổi được. 946 01:14:41,270 --> 01:14:43,720 Cậu ta có thể làm được những việc tốt cho cuộc sống cậu ta. 947 01:14:43,770 --> 01:14:47,220 Xin lỗi, Ken. Tao cũng có thể thay đổi. 948 01:14:47,970 --> 01:14:51,560 À, ông có thể. Ông có khả năng làm cho mọi việc chó chết tồi tệ hơn! 949 01:14:52,140 --> 01:14:54,640 À, bây giờ thì tao gần hiểu ra rồi đấy. 950 01:14:54,720 --> 01:14:56,600 Harry, hãy đối mặt với nó. 951 01:14:56,680 --> 01:14:59,390 Tôi không nói chơi, Tôi không có ý thiếu tôn trọng, 952 01:14:59,430 --> 01:15:00,890 Nhưng sự thật, ông là một thằng khốn. 953 01:15:00,930 --> 01:15:03,770 Bây giờ ông là một thằng khốn, ông luôn luôn là một thằng khốn. 954 01:15:03,850 --> 01:15:07,600 Và điều duy nhất có thể thay đổi là ông ngày càng trở nên khốn nạn hơn. 955 01:15:07,640 --> 01:15:09,140 Có lẽ ông sẽ có thêm vài đứa con khốn khiếp. 956 01:15:09,220 --> 01:15:11,310 Đừng có đưa con tao vào trong chuyện này. Chúng đã làm gì hả? 957 01:15:11,390 --> 01:15:13,810 Mày nên rút lại những gì mày nói về những đứa con khốn nạn của tao. 958 01:15:13,890 --> 01:15:16,140 Tôi rút lại những lời tôi nói về những đứa con của ông. 959 01:15:16,220 --> 01:15:19,890 Mày sỉ nhục những đứa con của tao! Dường như mày đã đi quá xa rồi đó! 960 01:15:19,970 --> 01:15:21,970 Tôi đã rút lại rồi, được chứ? 961 01:15:25,180 --> 01:15:26,220 Nhưng vẫn giữ lại việc ông là một thằng khốn. 962 01:15:26,270 --> 01:15:28,850 Ừm, tao biết thế. 963 01:15:47,390 --> 01:15:49,020 Bây giờ Ray đang ở đâu? 964 01:15:50,310 --> 01:15:52,970 Ồ, bây giờ thì, Ray đã ở một trong... 965 01:15:53,060 --> 01:15:58,600 Hàng triệu ngôi làng ở Châu Âu, hoặc có lẽ ở một nơi nào khác nữa. 966 01:16:12,520 --> 01:16:14,970 Tôi sẽ trả lại cho cô tất cả số tiền ngay khi tôi gặp lại bạn tôi. 967 01:16:15,020 --> 01:16:16,600 Không có vấn đề gì đâu, Raymond. 968 01:16:16,680 --> 01:16:19,350 Và tôi cũng sẽ trả lại cho cô những viên acid và estasy luôn. 969 01:16:19,430 --> 01:16:20,930 English humor! 970 01:16:21,020 --> 01:16:23,770 Tao đoán là mày có mang theo súng chứ? 971 01:16:26,430 --> 01:16:28,930 Thằng cha Yuri ấy cũng vui tính đấy nhỉ? 972 01:16:28,970 --> 01:16:30,140 Hắn học yoga. 973 01:16:31,520 --> 01:16:32,770 'The alcoves.' 974 01:16:32,810 --> 01:16:35,140 Ông ta có nói với ông về những góc khuất đó không? 975 01:16:36,470 --> 01:16:39,350 'Những góc khuất trong công viên Koningin Astrid' 976 01:16:47,770 --> 01:16:51,220 Harry, tôi biết là ông sẽ làm những gì ông phải làm. 977 01:16:51,310 --> 01:16:53,180 Nhưng ở đây hơi đông đúc, ông biết đấy? 978 01:16:53,270 --> 01:16:54,560 À, tao không dự định có một cuộc đấu súng. 979 01:16:54,600 --> 01:16:57,100 Ngay giữa sự chứng kiến của hàng ngàn tên người Bỉ khốn khiếp đúng không? 980 01:16:59,270 --> 01:17:02,720 Tao không đề cập đến những quốc tịch khác, nhưng đây là kì nghĩ cuả họ. 981 01:17:02,810 --> 01:17:03,810 Hmm. 982 01:17:04,600 --> 01:17:07,430 Họ đến đây để xem những con thiên nga, những tòa nhà cổ rồi cả những thứ như trong truyện cổ tích đấy? 983 01:17:07,470 --> 01:17:10,850 - Mày tính giỡn mặt với tao sao? - Không, Harry. 984 01:17:10,930 --> 01:17:13,310 Mày đã gọi tao là một thằng khốn rồi những đứa con tao cũng là những thằng khốn. 985 01:17:13,390 --> 01:17:16,350 Có lẽ tao nên bắn mày một phát ngay tại đây quá. 986 01:17:16,430 --> 01:17:17,640 Chúa ơi! 987 01:17:20,970 --> 01:17:23,060 Hãy lên tháp chuông trên kia. 988 01:17:24,100 --> 01:17:26,310 Nhưng hãy giữ yên lặng giờ đã tối rồi. 989 01:17:26,390 --> 01:17:28,060 Hãy lên trên đó. 990 01:17:46,810 --> 01:17:49,430 Chà. Người Canađa. 991 01:17:50,310 --> 01:17:53,430 Tôi thấy hơi tệ. Họ không giết John Lennon đúng không? 992 01:17:53,520 --> 01:17:55,970 Dù sao đi nữa, sẽ có một phiên tòa diễn ra ở đây vào 2 ngày tới. 993 01:17:56,060 --> 01:17:57,060 Anh sẽ bị buộc tội chứ? 994 01:17:57,140 --> 01:17:58,180 Không biết nữa. 995 01:17:58,270 --> 01:18:00,470 Nhưng lý do tôi sẽ ở đây thật sự là? 996 01:18:02,930 --> 01:18:05,560 Người phụ nữ đẹp nhất. 997 01:18:07,270 --> 01:18:08,890 Mà anh từng được thấy. 998 01:18:10,220 --> 01:18:12,310 Trong suốt cuộc đời ngu xuẩn của anh. 999 01:18:22,890 --> 01:18:24,770 Tòa tháp đóng cửa vào buổi tối nay. 1000 01:18:24,850 --> 01:18:27,060 Không đời nào. Nó sẽ mở cửa cho đến 7 giờ mà. 1001 01:18:27,140 --> 01:18:29,220 Thường thì tòa tháp sẽ mở cửa cho tới tận 7 giờ. 1002 01:18:29,310 --> 01:18:32,020 Nhưng ngày hôm qua có một vị khách Mỹ bị đau tim trên đỉnh ngọn tháp. 1003 01:18:32,100 --> 01:18:33,470 Vì thế hôm nay tòa tháp bị đóng. 1004 01:18:33,560 --> 01:18:37,560 Này, đây là 100 đô cho cậu. Chúng tôi chỉ ở trên đấy 20 phút thôi. 1005 01:18:42,770 --> 01:18:48,850 Tòa tháp đã đóng cửa. 1006 01:18:48,930 --> 01:18:51,270 Hiểu không, hả tên người Anh? 1007 01:19:30,520 --> 01:19:32,520 Jimmy, tôi rất muốn xin lỗi. 1008 01:19:32,600 --> 01:19:35,850 Tôi thật sự xin lỗi vì đã đánh anh bằng karate vào tối hôm nọ. 1009 01:19:35,930 --> 01:19:38,270 Đôi khi tôi mất kiểm soát. 1010 01:19:38,350 --> 01:19:42,970 Biết sao không Ray, sẽ dễ dàng hơn để tôi tin và tha thứ cho cậu, nếu như, 1011 01:19:43,060 --> 01:19:48,140 Hai người không cười thẳng vào cái mặt khốn khiếp của tôi! 1012 01:19:50,850 --> 01:19:53,180 Bộ đồ là cho bộ phim khốn khiếp đó. 1013 01:19:56,810 --> 01:19:58,850 Đây là một thành phố đẹp đấy Harry. 1014 01:20:00,470 --> 01:20:02,470 Tôi vui vì tôi đã được xem nó. 1015 01:20:06,680 --> 01:20:10,810 Ý tôi không phải là nó không như trong chuyện cổ tích. 1016 01:20:10,890 --> 01:20:12,720 một nơi trong chuyện cổ tích vậy. 1017 01:20:13,470 --> 01:20:15,140 - Thật sự đấy. - Ừm. 1018 01:20:15,390 --> 01:20:17,060 Chỉ tệ là nó nằm ở Bỉ thôi. 1019 01:20:17,140 --> 01:20:20,470 Rồi tao nhận ra nếu nó không ở Bỉ mà ở nơi nào khác tốt hơn, 1020 01:20:20,560 --> 01:20:24,680 Có quá nhiều người đến đây du lịch. Điều đó có thể hủy hoại nơi yên bình này. 1021 01:20:27,220 --> 01:20:29,430 Ừm, nhưng tôi vui vì tôi đã ở đây. 1022 01:20:31,310 --> 01:20:32,770 Trước khi tôi chết. 1023 01:20:39,930 --> 01:20:41,640 Mày đang làm gì thế? 1024 01:20:42,140 --> 01:20:44,100 Mày đang làm cái quái gì thế? 1025 01:20:44,140 --> 01:20:45,970 Tôi sẽ không đấu súng đâu, Harry. 1026 01:20:46,930 --> 01:20:50,100 Được thôi, vậy thì tao sẽ cho mày một nhát vào đầu. 1027 01:20:51,970 --> 01:20:55,430 Mày đang làm cái quái gì thế hả? 1028 01:20:57,430 --> 01:20:59,100 Ken, đừng như thế này chứ. 1029 01:20:59,180 --> 01:21:01,220 Nhặt khẩu súng của mày đi. Tao biết dù sao thì tao cũng sẽ đánh bại mày. 1030 01:21:01,310 --> 01:21:03,930 Bởi vì mày là... Harry, 1031 01:21:05,470 --> 01:21:07,520 Tôi mang nợ ông quá nhiều. 1032 01:21:10,430 --> 01:21:13,560 Tất cả những gì xảy ra giữa chúng ta trong quá khứ. 1033 01:21:14,270 --> 01:21:16,100 Tôi thích cái tính cởi mở của ông. 1034 01:21:16,140 --> 01:21:17,310 Cái gì? 1035 01:21:18,270 --> 01:21:20,020 Tính chính trực. 1036 01:21:20,970 --> 01:21:22,560 Danh dự của ông. 1037 01:21:23,470 --> 01:21:24,850 Tôi yêu ông. 1038 01:21:27,270 --> 01:21:29,640 Ông nên để thằng nhóc ra đi. 1039 01:21:32,060 --> 01:21:34,430 Cậu ta cần được cho một cơ hội. 1040 01:21:34,970 --> 01:21:40,390 Và vì điều đó, tôi đã không nói, "Mày là thằng khốn, khốn nạn tất cả những thứ tao đã nợ mày," 1041 01:21:40,470 --> 01:21:45,220 "Khốn nạn thay những thứ xảy ra giữa hai chúng ta", đó là tất cả những gì lẽ tôi phải nói. 1042 01:21:45,680 --> 01:21:47,680 Nhưng tôi sẽ không đấu với ông. 1043 01:21:49,220 --> 01:21:51,310 Và tôi hoàn toàn chấp nhận, tất cả những gì ông phải làm. 1044 01:21:51,390 --> 01:21:53,220 Tôi hoàn toàn chấp nhận. 1045 01:21:57,060 --> 01:21:58,310 Ồ, vậy sao? 1046 01:22:00,600 --> 01:22:01,720 Ừm. 1047 01:22:06,770 --> 01:22:11,350 Chà, mày nghĩ mày nói những thứ khốn nạn đó thì tao sẽ không bắn mày à, phải không? 1048 01:22:12,720 --> 01:22:15,220 Điều hoàn toàn phụ thuộc ở ông đấy Harry. 1049 01:22:15,270 --> 01:22:17,270 Là do ông quyết định. 1050 01:22:18,850 --> 01:22:21,680 Tất cả những gì tôi nói là tôi sẽ không đấu súng với ông. 1051 01:22:29,100 --> 01:22:30,680 Mày là thằng khốn! 1052 01:22:30,770 --> 01:22:31,970 Nghe nè, mày tưởng tao sẽ không làm gì mày, 1053 01:22:32,060 --> 01:22:35,850 Chỉ vì mày đứng như thằng Robert Powell khốn nạn à. 1054 01:22:36,680 --> 01:22:38,390 - Như ai? - Như thằng Robert Powell khốn nạn. 1055 01:22:38,430 --> 01:22:40,270 out of Jesus of fucking Nazareth! 1056 01:22:40,350 --> 01:22:41,520 Chân tao! 1057 01:22:42,100 --> 01:22:46,060 Một thằng lùn tâm thần hóa ra lại là một đứa nhỏ dễ thương. 1058 01:22:46,140 --> 01:22:48,640 Nó đại loại như là một cơn ác mộng. 1059 01:22:48,720 --> 01:22:50,220 Hôn mông tôi này! 1060 01:22:50,310 --> 01:22:54,430 Tôi đoán là không có tên da đen nào tham gia phải không Jimmy? 1061 01:22:55,720 --> 01:22:57,100 Tôi không... 1062 01:22:57,930 --> 01:22:59,930 Tôi đã không nói về... 1063 01:23:01,100 --> 01:23:04,140 Sẽ có một cuộc chiến xảy ra giữa người da đen và da trắng. 1064 01:23:04,220 --> 01:23:06,020 Và tất cả những người lùn da đen với tất cả những người lùn da trắng. 1065 01:23:06,100 --> 01:23:08,220 Nó thật tuyệt đấy chứ. 1066 01:23:08,310 --> 01:23:10,100 Đo là do cocaine. 1067 01:23:10,140 --> 01:23:12,600 Anh ta còn không muốn người Việt Nam bên phe của anh ta! 1068 01:23:12,640 --> 01:23:14,770 Là do cocaine nói đấy chứ. 1069 01:23:15,770 --> 01:23:19,430 Nghe nè, chúng tôi dự định quay phim tối nay. 1070 01:23:19,520 --> 01:23:22,020 Cảnh này có vẻ thật là hay đấy. 1071 01:23:23,350 --> 01:23:25,430 Hai người nên đi cùng. 1072 01:23:25,520 --> 01:23:30,270 À, chúng tôi chỉ dự định có một buổi tối yên tĩnh thôi, Jimmy. 1073 01:23:32,270 --> 01:23:33,930 À ra là thế sao! 1074 01:23:35,930 --> 01:23:37,520 In another life. 1075 01:23:44,310 --> 01:23:46,430 Tuyệt chứ hả. 1076 01:24:01,520 --> 01:24:04,060 Anh không. Anh không! 1077 01:24:52,720 --> 01:24:55,220 Ông Waters? Ông Waters? 1078 01:24:57,680 --> 01:25:00,180 - Ai đó? - Eirik đây. 1079 01:25:01,640 --> 01:25:03,600 - Cậu bé mù sao? - Ừm. 1080 01:25:05,100 --> 01:25:06,220 Đúng thế. 1081 01:25:07,140 --> 01:25:09,390 Mày muốn gì hả? 1082 01:25:09,470 --> 01:25:11,020 Cái tên mà ông đang tìm kiếm, 1083 01:25:11,100 --> 01:25:14,180 Cái gã tên Ray, Hắn ngay dưới kia ngay tại quán rượu dươi kia. 1084 01:25:50,430 --> 01:25:52,020 Tao xin lỗi, Ken. 1085 01:25:53,180 --> 01:25:56,720 Nhưng mày không thể giết một thằng nhóc và dự định trốn thoát với việc này. 1086 01:25:58,720 --> 01:26:00,220 Chỉ là mày không thể. 1087 01:26:15,600 --> 01:26:18,220 - Ở đâu? - Bên phía trái khi ông đi ra. 1088 01:26:18,270 --> 01:26:20,100 Cái quán bên tay trái. 1089 01:29:37,100 --> 01:29:38,350 Ken! 1090 01:29:41,060 --> 01:29:42,970 Ken! Ken! 1091 01:29:44,970 --> 01:29:46,470 Harry ở đây. 1092 01:29:48,680 --> 01:29:49,770 Cái gì? 1093 01:29:51,270 --> 01:29:52,430 Cầm lấy. 1094 01:29:54,100 --> 01:29:55,390 Khẩu súng của tôi. 1095 01:30:08,770 --> 01:30:09,890 Ken? 1096 01:30:10,970 --> 01:30:12,520 Khẩu súng của tôi ở đâu? 1097 01:30:14,470 --> 01:30:16,060 Khẩu súng của tôi ở đâu? 1098 01:30:19,060 --> 01:30:22,220 Tôi nghĩ tôi sắp chết. 1099 01:30:24,180 --> 01:30:25,600 Ôi, Ken! 1100 01:30:27,560 --> 01:30:28,720 Chúa ơi! 1101 01:32:36,350 --> 01:32:37,770 Ông Blakely nói là các anh đã rời khỏi đây rồi mà 1102 01:32:37,850 --> 01:32:39,100 Tôi cần chìa khóa phòng ngay bây giờ. 1103 01:32:39,180 --> 01:32:40,720 Nhanh lên nào! 1104 01:32:41,600 --> 01:32:43,770 Và cô nên về nhà ngay. Sẽ rất là nguy hiểm nếu ở đây. 1105 01:32:43,850 --> 01:32:45,140 - Được chứ? Về nhà! Ngay đi! - Được thôi. 1106 01:32:45,140 --> 01:32:45,350 Okay. 1107 01:33:30,100 --> 01:33:34,220 Không, tôi sẽ không để ông lên trên đấy Bỏ khẩu súng ra đi, ngay bây giờ! 1108 01:33:34,310 --> 01:33:36,020 Này cô, biến khỏi đây dùm tôi, được chứ? 1109 01:33:36,100 --> 01:33:39,180 Không, tôi sẽ không đi. 1110 01:33:40,060 --> 01:33:41,560 Anh phải vượt qua tôi. 1111 01:33:41,600 --> 01:33:44,430 Chà, dĩ nhiên là, tôi sẽ không đi qua cô, với một đứa bé trong bụng đúng không? 1112 01:33:44,520 --> 01:33:45,560 Tôi là một người tử tế. 1113 01:33:45,600 --> 01:33:48,350 Nhưng cô phải biến ra khỏi đường tôi đi, được chứ? 1114 01:33:53,680 --> 01:33:54,850 Marie! 1115 01:33:55,810 --> 01:33:58,140 Cho hắn qua đi, không sao đâu. 1116 01:33:58,220 --> 01:34:01,520 Harry, hãy thề là chúng ta sẽ không bắn nhau, cho tới khi cô ấy rời khỏi nhà nhé. 1117 01:34:01,600 --> 01:34:04,970 Ừm, tao thề. 1118 01:34:05,060 --> 01:34:07,520 Tôi sẽ không đi đâu cả. 1119 01:34:07,600 --> 01:34:09,720 Đây là khách sạn của tôi. 1120 01:34:09,810 --> 01:34:11,560 Vì thế ông nên cút đi! 1121 01:34:24,220 --> 01:34:26,810 - Tao đoán là mày có một khẩu súng trên đó? - Đúng vậy. 1122 01:34:26,810 --> 01:34:27,100 Yeah. 1123 01:34:28,270 --> 01:34:31,020 Vậy thì chúng ta phải làm gì bây giờ? Chúng ta không thể đứng đây cả đêm. 1124 01:34:31,100 --> 01:34:34,140 Tại sao hai người không hạ súng xuống và về nhà? 1125 01:34:34,220 --> 01:34:37,270 Đừng ngốc thế. Đây là một cuộc đọ súng. 1126 01:34:38,930 --> 01:34:42,060 - Harry, tôi có một ý kiến. - Gì nào? 1127 01:34:42,100 --> 01:34:44,350 Phòng của tôi đối diện với con kênh đúng không? 1128 01:34:44,430 --> 01:34:47,100 Tôi sẽ quay trở lại vào phòng nhảy xuống con kênh, 1129 01:34:47,180 --> 01:34:49,270 Để xem tôi có thể bơi qua bên kia và trốn thoát không. 1130 01:34:49,350 --> 01:34:51,560 Nếu ông đi ra ngoài và vòng qua góc đường này, 1131 01:34:51,640 --> 01:34:54,020 Ông có thể bắn tôi từ đó. 1132 01:34:54,100 --> 01:34:56,560 Với cách đó, chúng ta sẽ để cho cô ấy và đứa bé trong bụng ra khỏi toàn bộ chuyện này. 1133 01:34:56,640 --> 01:34:58,930 Mày có hứa với tao là mày sẽ nhảy xuống con kênh không? 1134 01:34:59,020 --> 01:35:00,810 Tao không muốn chạy ra ngoài kia, trở lại đây trong 10 phút nữa. 1135 01:35:00,890 --> 01:35:02,430 Và thấy mày chui rúc trong tủ nhé. 1136 01:35:02,520 --> 01:35:03,810 Tôi hứa, Harry. 1137 01:35:03,890 --> 01:35:06,220 Tôi sẽ không để cho mạng sống của một đứa bé nữa gặp nguy hiểm, đúng không? 1138 01:35:06,270 --> 01:35:10,430 Vậy thì, chờ đã, tao sẽ ra ngoài, nhưng sẽ đi đường bên trái hay phải. 1139 01:35:10,520 --> 01:35:11,970 Ông sẽ đi bên phải. 1140 01:35:12,060 --> 01:35:15,060 Ông có thể nhìn qua cửa, nó là một con kênh bự khốn khiếp. 1141 01:35:15,100 --> 01:35:18,100 Được rồi. 1142 01:35:18,140 --> 01:35:20,970 Được rồi. Đếm 'một, hai, ba' rồi đi nhé? 1143 01:35:21,060 --> 01:35:22,220 Được thôi. 1144 01:35:28,140 --> 01:35:29,390 Cai gì? Ai sẽ đếm? 1145 01:35:29,470 --> 01:35:30,890 Ồ, mày đếm đi. 1146 01:35:30,930 --> 01:35:32,890 Hai người quả là điên thật. 1147 01:35:32,970 --> 01:35:34,350 - Sẵn sàng chưa? - Rồi. 1148 01:35:34,430 --> 01:35:35,930 - Đếm nhé? - Ừm. 1149 01:35:36,020 --> 01:35:37,810 Một, hai, ba, đi nào! 1150 01:35:51,890 --> 01:35:53,350 Tiếp tục lái đi! 1151 01:36:00,390 --> 01:36:02,770 Không đời nào. Chỗ đó quá xa. 1152 01:38:05,350 --> 01:38:07,140 Đứa trẻ nhỏ. 1153 01:38:07,220 --> 01:38:08,270 Đúng rồi, Ray. 1154 01:38:09,430 --> 01:38:10,970 Đứa trẻ nhỏ. 1155 01:39:16,720 --> 01:39:17,720 Ôi. 1156 01:39:19,930 --> 01:39:21,140 Tao hiểu rồi. 1157 01:39:27,770 --> 01:39:29,390 Không, Harry. 1158 01:39:30,430 --> 01:39:31,930 Không phải... 1159 01:39:34,600 --> 01:39:37,220 Phải luôn tuân theo những nguyên tắc của mình. 1160 01:40:03,600 --> 01:40:05,350 Có một cây Noel ở nơi nào đó ở London 1161 01:40:05,430 --> 01:40:09,310 Với hàng đống quà bên dưới mà chưa từng được mở. 1162 01:40:09,930 --> 01:40:13,930 Và tôi nghĩ, 'Nếu tôi vượt qua tất cả chuyện này, tôi sẽ đi đến ngôi nhà đó. 1163 01:40:14,020 --> 01:40:15,770 Xin lỗi mẹ tôi. 1164 01:40:15,850 --> 01:40:19,270 'Và chấp nhận tất cả những hình phạt bà dành cho tôi' 1165 01:40:19,350 --> 01:40:22,720 Tù túng, cái chết nó không quan trọng. 1166 01:40:24,060 --> 01:40:27,350 Vì ít ra là nhà tù ít ra là cái chết, bạn biết đấy, 1167 01:40:27,430 --> 01:40:29,770 Nó còn hơn là ở Bruges chết tiệt này. 1168 01:40:32,270 --> 01:40:36,310 Nhưng rồi, như một tia sáng, nó vụt qua tôi, và tôi chợt nhận ra, 1169 01:40:38,600 --> 01:40:41,270 'Chó thật, có lẽ là Địa Ngục là như thế này đây'. 1170 01:40:42,850 --> 01:40:46,140 'Một kì nghỉ dài vô tận ở cái nơi chết tiệt này' 1171 01:40:51,020 --> 01:40:53,850 Và tôi thật sự, thật sự hi vọng là tôi không chết. 1172 01:40:56,430 --> 01:40:58,930 Tôi thật sự hi vọng là mình sẽ không phải chết.