1 00:00:56,525 --> 00:01:00,442 Después de que los maté, Dejé caer el arma en el Támesis, 2 00:01:00,525 --> 00:01:03,692 me lavó los residuos de las manos en el baño de un Burger King, 3 00:01:03,775 --> 00:01:06,400 y caminó a casa para esperar instrucciones. 4 00:01:07,442 --> 00:01:10,650 Poco después, llegaron las instrucciones. 5 00:01:11,150 --> 00:01:14,483 "Vete a la mierda de Londres, eres tonto de mierda. 6 00:01:14,567 --> 00:01:16,150 "Ve a Brujas". 7 00:01:17,692 --> 00:01:20,608 Ni siquiera sabía dónde Brujas jodidamente era. 8 00:01:24,650 --> 00:01:26,233 Está en Bélgica. 9 00:01:29,900 --> 00:01:32,358 Brujas es una mierda. Brujas no es una mierda. 10 00:01:32,442 --> 00:01:33,483 Brujas es una mierda. 11 00:01:33,567 --> 00:01:35,525 Ray, acabamos de salir el maldito tren. 12 00:01:35,608 --> 00:01:38,525 ¿Podemos reservarnos el juicio sobre Brujas? hasta que hayamos visto el maldito lugar? 13 00:01:38,608 --> 00:01:40,150 Sé que va a ser una mierda. 14 00:02:08,567 --> 00:02:09,858 mierda 15 00:02:15,275 --> 00:02:19,608 Creo que tienes un par de habitaciones reservadas. bajo Cranham y Blakely? 16 00:02:19,692 --> 00:02:22,858 Sí. No, tenemos una habitación reservada. 17 00:02:23,525 --> 00:02:25,983 Una habitación doble. Reservado por dos semanas. 18 00:02:26,858 --> 00:02:28,192 ¡Dos semanas! 19 00:02:28,858 --> 00:02:31,650 - ¿Tienes otra habitación? - No, me temo que estamos completos. 20 00:02:31,733 --> 00:02:34,650 Con la Navidad, todo el mundo está completo. 21 00:02:35,567 --> 00:02:36,733 Bueno. 22 00:02:42,233 --> 00:02:43,692 Es muy bonito. 23 00:02:43,775 --> 00:02:47,233 - No estoy bromeando, no podemos quedarnos aquí. - Tenemos que quedarnos aquí hasta que llame. 24 00:02:47,317 --> 00:02:50,358 - Bueno, ¿y si no llama en dos semanas? - Entonces nos quedamos aquí por dos semanas. 25 00:02:50,442 --> 00:02:54,233 ¿Por dos semanas? ¿En la puta Brujas? ¿En una habitación como esta? 26 00:02:54,317 --> 00:02:55,942 ¿Contigo? ¡De ninguna manera! 27 00:02:56,025 --> 00:03:01,192 - Ray, realmente no me gusta decir esto... - ¿De verdad no te gusta decir qué? 28 00:03:01,275 --> 00:03:02,983 ¿Bueno, ya sabes? 29 00:03:05,483 --> 00:03:07,358 Joder, saca eso a relucir. 30 00:03:43,775 --> 00:03:46,025 ¿Crees que esto es bueno? 31 00:03:46,108 --> 00:03:48,150 ¿Pienso lo que es bueno? 32 00:03:48,233 --> 00:03:51,400 Ya sabes, dando vueltas en un bote, mirando cosas. 33 00:03:52,108 --> 00:03:53,983 Sí. 34 00:03:55,525 --> 00:03:57,567 Se llama "turismo". 35 00:04:07,358 --> 00:04:08,983 Oh, mira eso. 36 00:04:12,400 --> 00:04:15,858 Es un antiguo hospital. Desde el 1100s. 37 00:04:18,775 --> 00:04:21,233 Brujas es lo más ciudad medieval bien conservada 38 00:04:21,317 --> 00:04:23,692 en toda Bélgica, al parecer. 39 00:04:45,650 --> 00:04:47,983 - ¿Subiendo? - ¿Qué pasa allí? 40 00:04:49,067 --> 00:04:50,692 La vista. 41 00:04:50,775 --> 00:04:54,525 ¿La vista de qué? ¿La vista de aquí abajo? Puedo verlo desde aquí abajo. 42 00:04:54,608 --> 00:04:58,942 Ray, eres el peor turista En todo el mundo. 43 00:04:59,025 --> 00:05:02,400 Ken, crecí en Dublín. Me encanta Dublín. 44 00:05:02,483 --> 00:05:06,150 Si hubiera crecido en una granja y fuera retrasado, Brujas podría impresionarme. 45 00:05:06,233 --> 00:05:08,317 Pero no lo hice, así que no lo hace. 46 00:05:20,942 --> 00:05:23,067 Tratando de deshacerse de mí monedas. 47 00:05:23,150 --> 00:05:26,192 3, 3,50, 4, 48 00:05:26,275 --> 00:05:31,775 4.10, 4.20, 4.30, 4.40, 4.50, 4.60, 49 00:05:31,858 --> 00:05:34,067 4.70, 50 00:05:34,150 --> 00:05:35,650 4.80, 51 00:05:37,067 --> 00:05:38,858 4.90. 52 00:05:41,150 --> 00:05:43,400 ¿Tomarías 4.90? 53 00:05:43,483 --> 00:05:45,358 La entrada es de 5 euros. 54 00:05:46,692 --> 00:05:50,483 - Vamos, hombre, son solo 10 centavos. - La entrada es de 5 euros. 55 00:06:01,858 --> 00:06:04,233 - ¿Feliz en tu trabajo? - Muy feliz. 56 00:06:40,608 --> 00:06:42,150 Me gusta aquí. 57 00:07:09,942 --> 00:07:12,400 ¿Has estado en lo alto de la torre? 58 00:07:12,483 --> 00:07:15,942 Sí. Sí, es basura. 59 00:07:16,025 --> 00:07:19,108 ¿Es? La guía dice que es una "visita obligada". 60 00:07:20,150 --> 00:07:24,317 - Bueno, ustedes no van a subir allí. - ¿Perdóname? ¿Por qué? 61 00:07:24,400 --> 00:07:28,317 Quiero decir, todo son escaleras ventosas. No estoy siendo gracioso. 62 00:07:28,400 --> 00:07:30,900 Qué estás tratando de decir exactamente? 63 00:07:31,567 --> 00:07:36,108 ¿Qué estoy tratando de decir exactamente? ¡Sois un puñado de malditos elefantes! 64 00:07:36,192 --> 00:07:37,650 Bien, tu... 65 00:07:44,942 --> 00:07:46,942 Vamos, déjalo, gordo. 66 00:07:56,483 --> 00:07:59,858 Sabes, eres el hombre más grosero. ¡El hombre más rudo! 67 00:08:01,567 --> 00:08:03,442 ¿De qué se trata todo eso? 68 00:08:04,483 --> 00:08:05,817 Ellos no van a subir allí. 69 00:08:05,900 --> 00:08:09,317 Oigan, muchachos, yo no subiría allí. Es muy estrecho. 70 00:08:09,400 --> 00:08:11,442 ¡Que te jodan, hijo de puta! 71 00:08:14,775 --> 00:08:16,608 americanos, ¿no? 72 00:08:21,275 --> 00:08:24,525 Ahora está mejor. Vacaciones adecuadas. 73 00:08:24,608 --> 00:08:28,775 Una cerveza gay para mi amigo gay y una cerveza normal para mí, porque soy normal. 74 00:08:30,025 --> 00:08:31,442 Esta es la vida. 75 00:08:31,525 --> 00:08:34,108 No nos vamos a quedar aquí cabreándonos. 76 00:08:34,525 --> 00:08:39,108 Estamos haciendo turismo en silencio, como él dice, y esperando su llamada para ver qué hacemos a continuación. 77 00:08:39,192 --> 00:08:43,775 Este es mi voto sobre lo que debemos hacer. Le damos otro día, dos días, máximo. 78 00:08:44,317 --> 00:08:46,692 Luego volvemos a revisar los papeles, y si todavía no hay nada en ellos, 79 00:08:46,775 --> 00:08:50,025 lo llamamos y le decimos "Harry, gracias por el viaje a Brujas, 80 00:08:50,108 --> 00:08:52,525 "Ha sido muy agradable, todos los edificios antiguos y eso, 81 00:08:52,608 --> 00:08:55,317 "pero vamos a volver a Londres ahora, y esconderse en un país apropiado, 82 00:08:55,400 --> 00:08:57,650 "Donde no todo son malditos chocolates". 83 00:08:57,733 --> 00:09:01,233 Mi voto sería que hagamos turismo en silencio, como él dice, 84 00:09:01,900 --> 00:09:04,733 y esperar su llamada para ver qué hacemos a continuación. 85 00:09:07,775 --> 00:09:10,483 Ni siquiera sabes que estamos aquí escondidos. 86 00:09:12,192 --> 00:09:13,650 ¿De qué estás hablando? 87 00:09:13,733 --> 00:09:16,025 ni siquiera sabes no estamos aquí en un trabajo. 88 00:09:16,108 --> 00:09:18,108 - ¿Qué, en un trabajo? - Sí. 89 00:09:18,192 --> 00:09:19,733 - ¿Aquí en Brujas? - Sí. 90 00:09:19,817 --> 00:09:22,192 - ¿Aquí en Brujas, en un trabajo? - Sí. 91 00:09:22,942 --> 00:09:26,108 - ¿Por qué? ¿Qué dijo en realidad? - En realidad no dijo nada. 92 00:09:26,192 --> 00:09:29,108 - Entonces, ¿por qué crees que podría ser? - No creo nada. 93 00:09:29,192 --> 00:09:32,108 Pero es un poco demasiado elaborado, ¿no? 94 00:09:32,192 --> 00:09:34,733 "Ve a llevarlo a esconderse". "Ir a llevarlo a esconderse donde?" 95 00:09:34,817 --> 00:09:37,692 "Ve a llevarlo a esconderse en la puta Brujas". 96 00:09:39,108 --> 00:09:41,275 Puedes esconderte en Croydon. 97 00:09:42,525 --> 00:09:43,567 Mmm. 98 00:09:44,775 --> 00:09:46,150 O Coventry. 99 00:09:48,483 --> 00:09:49,525 Mmm. 100 00:09:51,733 --> 00:09:53,817 Es un poco demasiado elaborado. 101 00:09:55,817 --> 00:09:56,858 Mmm. 102 00:09:58,192 --> 00:10:01,942 - Pero no tenemos armas. - Harry puede conseguir armas en cualquier lugar. 103 00:10:24,192 --> 00:10:26,317 No va a llamar esta noche. 104 00:10:33,025 --> 00:10:35,108 No va a llamar esta noche. 105 00:10:36,692 --> 00:10:38,233 Salgamos. 106 00:10:38,317 --> 00:10:40,233 - ¿Salir a dónde? - El pub. 107 00:10:40,317 --> 00:10:41,400 ¡No! 108 00:10:59,733 --> 00:11:01,608 Salgamos y echemos un vistazo en algunos de los... 109 00:11:01,692 --> 00:11:04,358 Todos los viejos edificios medievales y eso. 110 00:11:04,442 --> 00:11:07,983 Porque apuesto a que se ven aún mejor por la noche, todo iluminado. 111 00:11:12,483 --> 00:11:13,567 ¡Sí! 112 00:11:23,025 --> 00:11:26,025 Ese allí se llama el Museo Gruuthuse. 113 00:11:26,108 --> 00:11:29,733 - Todos tienen nombres divertidos, ¿no? - Sí, flamenco. 114 00:11:30,900 --> 00:11:33,733 Aquí dice: "Los belgas Reyes ingleses fugitivos protegidos dos veces 115 00:11:33,817 --> 00:11:36,692 "de ser asesinado, 1471 y 1651". 116 00:11:36,775 --> 00:11:39,067 Solía ​​odiar la historia, ¿tú no? 117 00:11:39,150 --> 00:11:41,567 Todo es solo un montón de cosas eso ya paso 118 00:11:41,650 --> 00:11:43,567 ¿Qué están haciendo allí? 119 00:11:43,650 --> 00:11:46,650 Están filmando algo. ¡Están filmando enanos! 120 00:11:47,775 --> 00:11:48,900 ¡Rayo! 121 00:11:51,567 --> 00:11:56,108 Entonces, en esta escena, se supone que caminar como un ratoncito, diminuto, ¿sí? 122 00:11:59,400 --> 00:12:01,400 ¿Bueno? Excelente. 123 00:12:04,567 --> 00:12:05,942 Ray, vamos, vamos. 124 00:12:06,025 --> 00:12:08,858 Mi trasero, "Vamos". Están filmando enanos. 125 00:12:10,233 --> 00:12:13,483 ¡Ay dios mío! Mira esa chica. 126 00:12:13,567 --> 00:12:15,067 ¡Ella es maravillosa! 127 00:12:15,150 --> 00:12:17,900 - Ray, nos vamos ahora mismo. - ¡Vete a la mierda, somos nosotros! 128 00:12:17,983 --> 00:12:21,817 Esta es la mejor parte de Brujas hasta ahora. Tú y tus edificios. 129 00:12:46,317 --> 00:12:47,483 Hola. 130 00:12:50,192 --> 00:12:52,817 - ¿Hablas inglés? - No. 131 00:12:54,108 --> 00:12:56,858 Si tu puedes. Todo el mundo lo hace. 132 00:12:56,942 --> 00:12:59,567 ¿Para qué estás filmando enanos? 133 00:12:59,650 --> 00:13:02,983 Es una película holandesa. Es una secuencia de sueños. 134 00:13:04,025 --> 00:13:06,400 es un pastiche de No mires ahora de Nicholas Roeg. 135 00:13:06,483 --> 00:13:08,442 No es un pastiche, sino un... 136 00:13:09,525 --> 00:13:13,067 Un "homenaje" es demasiado fuerte. ¿Un "asentir con la cabeza"? 137 00:13:15,442 --> 00:13:17,733 Wow, tu inglés es muy bueno. 138 00:13:22,400 --> 00:13:25,108 Muchos enanos tienden a suicidarse. 139 00:13:27,608 --> 00:13:29,900 Una cantidad desproporcionada. 140 00:13:30,442 --> 00:13:33,442 Hervé Villechaize, fuera de Fantasy Island. 141 00:13:34,733 --> 00:13:37,567 Creo que alguien de The Time Bandits. 142 00:13:37,650 --> 00:13:40,900 supongo que deben ponerse muy triste por, como, 143 00:13:42,233 --> 00:13:43,983 ser muy pequeño y eso. 144 00:13:44,067 --> 00:13:46,650 gente mirándolos y riéndose de ellos. 145 00:13:46,733 --> 00:13:49,983 Llamándolos nombres. Ya sabes, "culo corto". 146 00:13:51,733 --> 00:13:55,733 Hay otro enano famoso que me falta, pero no puedo recordar 147 00:13:56,900 --> 00:13:59,692 No es el hombre R2-D2. No, todavía va. 148 00:14:01,067 --> 00:14:05,692 Espero que tu enano no se mate. La secuencia de tus sueños será jodida. 149 00:14:06,400 --> 00:14:08,900 No le gusta que lo llamen enano. Prefiere "enano". 150 00:14:08,983 --> 00:14:11,358 Bueno, este es exactamente mi punto! 151 00:14:11,442 --> 00:14:14,567 La gente anda llamándote enano cuando quieres que te llamen enano. 152 00:14:14,650 --> 00:14:17,442 ¡Claro que te vas a volar la cabeza! 153 00:14:19,233 --> 00:14:21,900 - Mi nombre es Ray. ¿Lo que es tuyo? - Cloe. 154 00:14:24,400 --> 00:14:26,067 ¿Cómo pasaste al hombre de seguridad? 155 00:14:26,150 --> 00:14:29,483 Superando a los hombres de seguridad, es una especie de mi trabajo. 156 00:14:29,567 --> 00:14:32,650 - ¿Eres un ladrón? - No, no un ladrón. 157 00:14:32,733 --> 00:14:34,692 Aunque es un buen chiste. 158 00:14:35,692 --> 00:14:36,817 No. 159 00:14:37,567 --> 00:14:39,817 Te diré lo que soy en la cena mañana por la noche. 160 00:14:56,567 --> 00:14:57,733 Mierda. 161 00:15:10,733 --> 00:15:12,525 Qué jodidamente genial. 162 00:15:23,608 --> 00:15:25,400 ¿Señor Blakely? 163 00:15:25,483 --> 00:15:29,192 Sí. No, señor Craham. No si. Señor Blakely. Sí. 164 00:15:32,067 --> 00:15:33,942 Tienes un mensaje. 165 00:15:39,192 --> 00:15:40,317 ¡Mierda! 166 00:15:41,192 --> 00:15:44,358 Número uno, ¿por qué no estás en cuando jodidamente te dije que entraras? 167 00:15:44,442 --> 00:15:47,567 Número dos, ¿por qué este hotel no tener teléfonos con maldito correo de voz 168 00:15:47,650 --> 00:15:50,400 y no tengo que dejar mensajes con la maldita recepcionista? 169 00:15:50,483 --> 00:15:53,358 Número tres, será mejor que estés dentro mañana por la noche cuando vuelva a llamar 170 00:15:53,442 --> 00:15:57,567 o habrá un puto infierno que pagar, Te lo estoy diciendo. Harry. 171 00:16:34,817 --> 00:16:37,275 ¡Apagarías la jodida luz! 172 00:16:37,358 --> 00:16:38,858 Perdón ken. 173 00:16:38,942 --> 00:16:41,067 ¡Baja el puto ruido! 174 00:16:44,233 --> 00:16:46,025 Alguien está de humor. 175 00:17:00,442 --> 00:17:01,525 Nunca adivinarás qué. 176 00:17:01,608 --> 00:17:03,692 ¿Quieres cerrar la maldita boca, por favor? ¿y ve a dormir? 177 00:17:03,775 --> 00:17:05,442 Oh, lo siento. 178 00:17:09,900 --> 00:17:12,942 Excepto que tengo que sacarme los lentes de contacto. 179 00:17:20,025 --> 00:17:21,525 En total, 180 00:17:21,608 --> 00:17:23,025 Yo tenía 181 00:17:24,358 --> 00:17:27,275 cinco pintas de cerveza y seis botellas. 182 00:17:28,817 --> 00:17:33,067 No. Seis pintas de cerveza y siete botellas. 183 00:17:33,150 --> 00:17:35,775 ¿Y sabes qué? ¡Ni siquiera estoy enojado! 184 00:17:41,692 --> 00:17:43,858 Nunca adivinarás qué, Ken. 185 00:17:45,525 --> 00:17:47,692 - Ken, nunca adivinarás qué. - ¿Qué? 186 00:17:47,775 --> 00:17:50,025 - Tengo una cita para mañana por la noche. - Estoy muy feliz por tí. 187 00:17:50,108 --> 00:17:52,608 - Con una chica. - ¿Puedes apagar la luz, por favor? 188 00:17:52,692 --> 00:17:55,525 Solo he estado en Brujas un día, tengo una cita con una chica en el negocio del cine, 189 00:17:55,608 --> 00:17:57,692 el negocio del cine belga. 190 00:17:58,942 --> 00:18:01,483 Están haciendo una película sobre un enano. 191 00:18:19,858 --> 00:18:20,942 ¿Extrañar? 192 00:18:21,775 --> 00:18:22,942 María? 193 00:18:26,192 --> 00:18:30,608 Perdón por el mensaje de anoche. El hombre que lo dejó es un poco... 194 00:18:32,067 --> 00:18:34,067 Bueno, es un poco... 195 00:18:34,692 --> 00:18:35,775 ¿Polla? 196 00:18:36,942 --> 00:18:38,983 Sí. Es un poco idiota. 197 00:18:42,233 --> 00:18:43,483 Mañana. 198 00:18:52,733 --> 00:18:54,733 Harry llamó anoche. 199 00:18:55,358 --> 00:18:56,900 Lo extrañamos. 200 00:18:59,692 --> 00:19:02,192 Dios, él jura mucho, ¿no? 201 00:19:03,358 --> 00:19:06,442 Nos quedaremos esta noche. Pase lo que pase. 202 00:19:07,025 --> 00:19:08,067 Mmm. 203 00:19:09,567 --> 00:19:10,900 Excepto... 204 00:19:13,442 --> 00:19:14,858 - Mmm. - Mmm. 205 00:19:14,942 --> 00:19:16,525 Excepto "hmm" ¿qué? 206 00:19:16,608 --> 00:19:21,358 Excepto solo uno de nosotros necesita quedarse, de verdad. 207 00:19:24,233 --> 00:19:26,900 y cual de nosotros ¿Sería eso ahora, Ray? 208 00:19:26,983 --> 00:19:30,275 - Pensé que no te gustaba Brujas. - No me gusta Brujas, es una mierda. 209 00:19:30,358 --> 00:19:34,150 pero ya dije Tuve una cita con una dama belga. 210 00:19:34,233 --> 00:19:38,275 en el negocio del cine belga, que ya dije antes. 211 00:19:42,733 --> 00:19:45,483 Simplemente no te metas en ningún maldito problema. 212 00:19:45,567 --> 00:19:47,650 Mantenemos un perfil bajo. 213 00:19:48,275 --> 00:19:54,442 Y esta mañana, y esta tarde, estamos haciendo lo que quiero hacer. 214 00:19:54,525 --> 00:19:56,275 - ¿Entiendo? - Por supuesto. 215 00:19:57,150 --> 00:19:59,025 Lo cual, supongo, implicará cultura. 216 00:19:59,108 --> 00:20:02,817 Oh, haremos un balance entre cultura y diversión. 217 00:20:02,900 --> 00:20:07,483 De alguna manera creo, Ken, que el equilibrio inclinará a favor de la cultura. 218 00:20:08,483 --> 00:20:12,317 Como un grande, gordo, puta retrasada, puta negra 219 00:20:12,400 --> 00:20:15,108 en un balancín, enfrente 220 00:20:18,817 --> 00:20:20,108 Un enano. 221 00:20:56,150 --> 00:21:00,317 Ray, ¿estuvimos o no de acuerdo? que si te dejo ir a tu cita esta noche, 222 00:21:00,400 --> 00:21:02,317 haríamos las cosas que yo quería hacer hoy? 223 00:21:02,400 --> 00:21:04,275 estamos haciendo las cosas que querías hacer hoy. 224 00:21:04,358 --> 00:21:06,900 Y que los haríamos sin ti lanzando un puto mal humor, 225 00:21:06,983 --> 00:21:09,317 como un niño de 5 años ¿Quién ha dejado caer todos sus dulces? 226 00:21:09,400 --> 00:21:11,358 Yo no estaba de acuerdo con eso. 227 00:21:12,150 --> 00:21:14,317 me animaré me animaré 228 00:21:14,733 --> 00:21:17,692 Allá arriba, en el altar mayor, hay una redoma 229 00:21:18,483 --> 00:21:21,983 traído de vuelta por un caballero flamenco de las Cruzadas en Tierra Santa. 230 00:21:22,067 --> 00:21:24,650 Y ese frasco, ¿Sabes lo que se dice que contiene? 231 00:21:24,733 --> 00:21:26,275 No, ¿qué se dice que contiene? 232 00:21:26,358 --> 00:21:30,317 Se dice que contiene unas gotas de la sangre de Jesucristo. 233 00:21:30,400 --> 00:21:34,108 Sí, así es como esta iglesia obtuvo su nombre. Basílica de la Santa Sangre. 234 00:21:34,192 --> 00:21:35,525 Sí. Sí. 235 00:21:35,608 --> 00:21:38,483 Y esta sangre, a la derecha, aunque sea sangre seca, 236 00:21:38,567 --> 00:21:42,650 en diferentes momentos a lo largo de muchos años, dicen que se volvió líquido. 237 00:21:42,733 --> 00:21:45,358 Convertido de nuevo en líquido de sangre seca. 238 00:21:45,442 --> 00:21:47,567 En varios momentos de gran 239 00:21:49,150 --> 00:21:50,400 estrés. 240 00:21:50,483 --> 00:21:51,775 - ¿Sí? - Sí. 241 00:21:51,858 --> 00:21:56,942 Entonces, sí, voy a subir en la cola y tocarlo, que es lo que haces. 242 00:21:57,025 --> 00:21:59,150 - ¿Sí? - Sí. ¿Vienes? 243 00:22:00,192 --> 00:22:01,692 ¿Tengo que? 244 00:22:03,233 --> 00:22:06,150 ¿Tienes que? Por supuesto que no tienes que hacerlo. 245 00:22:06,233 --> 00:22:10,108 Es la jodida sangre de Jesús, ¿no? ¡Por supuesto que no tienes que hacerlo! 246 00:22:10,192 --> 00:22:12,692 ¡Por supuesto que no tienes que hacerlo! 247 00:22:56,567 --> 00:22:58,567 Pequeño maldito cabrón. 248 00:23:31,400 --> 00:23:33,483 Asesinato, padre. 249 00:23:34,817 --> 00:23:37,067 Por qué lo hiciste ¿asesinar a alguien, Raymond? 250 00:23:38,692 --> 00:23:40,775 Por dinero, padre. 251 00:23:41,150 --> 00:23:42,525 ¿Por dinero? 252 00:23:43,650 --> 00:23:46,650 - ¿Asesinaste a alguien por dinero? - Si padre. 253 00:23:46,733 --> 00:23:49,983 No de la ira, no de la nada. Por dinero. 254 00:23:52,650 --> 00:23:55,233 ¿A quién asesinaste por dinero, Raymond? 255 00:23:55,983 --> 00:23:57,400 Tú padre. 256 00:23:59,483 --> 00:24:00,650 ¿Lo lamento? 257 00:24:00,733 --> 00:24:03,400 Dije usted, padre. ¿Qué, eres sordo? 258 00:24:03,817 --> 00:24:05,817 Harry Waters dice hola. 259 00:24:22,817 --> 00:24:24,650 El niño pequeño. 260 00:26:11,192 --> 00:26:13,275 Me gusta bastante este. 261 00:26:13,358 --> 00:26:17,608 Todo lo demás era basura de espásticos, pero este es bastante bueno. 262 00:26:17,692 --> 00:26:19,692 ¿De qué se trata todo eso, entonces? 263 00:26:20,567 --> 00:26:24,692 - Es el Día del Juicio, ¿sabes? - Oh sí. 264 00:26:27,733 --> 00:26:33,442 - ¿Qué es eso entonces? - Bueno, es, ya sabes, el último día en la Tierra. 265 00:26:34,150 --> 00:26:39,150 Cuando la humanidad sea juzgada por todos los crímenes que han cometido y eso. 266 00:26:40,733 --> 00:26:44,150 Y a ver quien entra en el Cielo y quien entra en el infierno y todo eso? 267 00:26:44,233 --> 00:26:45,317 Sí. 268 00:26:45,400 --> 00:26:48,483 - ¿Y cuál es el otro lugar? - Purgatorio. 269 00:26:48,567 --> 00:26:50,817 ¿Purgatorio? 270 00:26:50,900 --> 00:26:53,983 El purgatorio es como el intermedio. 271 00:26:54,067 --> 00:26:58,025 Realmente no eras una mierda, pero tampoco eras tan bueno. 272 00:26:58,650 --> 00:27:00,192 Como el Tottenham. 273 00:27:01,150 --> 00:27:03,608 ¿Crees en todas esas cosas, Ken? 274 00:27:03,692 --> 00:27:05,150 ¿Sobre el Tottenham? 275 00:27:05,233 --> 00:27:07,608 El Juicio Final y el más allá. 276 00:27:10,567 --> 00:27:13,567 La culpa y los pecados y 277 00:27:15,067 --> 00:27:17,817 Infierno y todo eso? 278 00:27:32,483 --> 00:27:35,567 No lo sé Ray. no se en que creo 279 00:27:35,942 --> 00:27:39,400 Las cosas que te enseñan de niño, en realidad nunca te dejan, ¿verdad? 280 00:27:39,483 --> 00:27:41,733 Entonces, como, creo en el intento de llevar una buena vida. 281 00:27:41,817 --> 00:27:45,483 Como, si hay una anciana, llevando sus compras a casa, 282 00:27:45,567 --> 00:27:49,275 No trato de ayudarla a llevar sus compras, no voy tan lejos, 283 00:27:49,358 --> 00:27:53,525 pero ciertamente mantendré la puerta abierta para ella y eso, y que ella salga antes que yo. 284 00:27:53,608 --> 00:27:55,733 Sí. Y de todos modos, si lo intentaras para ayudarla a llevar sus compras, 285 00:27:55,817 --> 00:27:57,733 ella probablemente pensaría solo intentabas robarle las compras. 286 00:27:57,817 --> 00:28:00,650 - Exactamente. - Este es el mundo en el que vivimos hoy. 287 00:28:00,733 --> 00:28:04,025 Al mismo tiempo como tratando de llevar una buena vida, 288 00:28:05,400 --> 00:28:09,733 Tengo que reconciliarme con el hecho eso sí, he matado gente. 289 00:28:10,692 --> 00:28:14,233 No mucha gente. La mayoría de ellos no eran personas muy agradables. 290 00:28:14,775 --> 00:28:16,942 Aparte de una persona. 291 00:28:17,025 --> 00:28:20,900 - ¿Quién es ese? - Este tipo, el hermano de Danny Aliband. 292 00:28:20,983 --> 00:28:24,442 Solo estaba tratando de proteger a su hermano. Como tú o yo lo haríamos. 293 00:28:24,525 --> 00:28:26,817 Él era sólo un hombre piruleta. 294 00:28:26,900 --> 00:28:30,317 Vino hacia mí con una botella. ¿Qué vas a hacer? 295 00:28:30,400 --> 00:28:32,025 Le disparé. 296 00:28:33,567 --> 00:28:37,358 En mi libro, sin embargo, lo siento, alguien viene hacia ti con una botella, 297 00:28:37,442 --> 00:28:39,983 eso es un arma mortal, tiene que asumir las consecuencias. 298 00:28:40,067 --> 00:28:41,483 Lo sé en mi corazón. 299 00:28:41,567 --> 00:28:43,817 También sé que solo estaba intentando para proteger a su hermano, ¿sabes? 300 00:28:43,900 --> 00:28:47,525 Lo sé. Pero una botella, eso te puede matar. Es un caso de tú o él. 301 00:28:47,608 --> 00:28:49,483 Si hubiera venido a ti con sus propias manos, eso seria diferente 302 00:28:49,567 --> 00:28:50,608 Eso no hubiera sido justo. 303 00:28:50,692 --> 00:28:53,025 Bueno, técnicamente, tus manos desnudas también pueden matar a alguien. 304 00:28:53,108 --> 00:28:55,900 También pueden ser armas mortales. Quiero decir, ¿y si supiera karate, digamos? 305 00:28:55,983 --> 00:28:59,108 - Dijiste que era un hombre piruleta. - Era un hombre piruleta. 306 00:28:59,192 --> 00:29:01,358 ¿Qué está haciendo un hombre piruleta? ¿Saber maldito karate? 307 00:29:01,442 --> 00:29:02,525 Sólo digo. 308 00:29:02,608 --> 00:29:05,150 - ¿Cuantos años tenía? - Alrededor de 50. 309 00:29:05,233 --> 00:29:07,650 ¿Qué hace un hombre pirulí de 50 años? ¿Saber maldito karate? 310 00:29:07,733 --> 00:29:10,108 ¿Qué era él, un hombre pirulí chino? 311 00:29:10,192 --> 00:29:13,275 Jesús, Ken, estoy tratando de hablar sobre... 312 00:29:21,650 --> 00:29:23,567 Sé de lo que estás tratando de hablar. 313 00:29:23,650 --> 00:29:26,942 Maté a un niño pequeño. ¡Sigues mencionando malditos hombres piruletas! 314 00:29:27,025 --> 00:29:30,817 - No quisiste matar a un niño pequeño. - Sé que no fue mi intención. 315 00:29:32,817 --> 00:29:36,358 Pero debido a las decisiones que tomé y el rumbo que puse en acción, 316 00:29:36,442 --> 00:29:38,692 un niño pequeño ya no está aquí. 317 00:29:38,775 --> 00:29:40,983 Y nunca más estará aquí. 318 00:29:45,608 --> 00:29:48,608 Quiero decir aquí en el mundo, no aquí en Bélgica. 319 00:29:50,233 --> 00:29:51,858 Bueno, tampoco estará nunca aquí en Bélgica. ¿Va a? 320 00:29:51,942 --> 00:29:55,233 Quiero decir, él podría haber querido venir aquí. cuando se hizo mayor. 321 00:29:55,317 --> 00:29:56,942 no sé por qué 322 00:29:58,483 --> 00:30:00,692 Y eso es todo por mi culpa. 323 00:30:02,775 --> 00:30:04,900 Está muerto por mi culpa. 324 00:30:04,983 --> 00:30:06,525 Y estoy tratando de... 325 00:30:07,150 --> 00:30:10,317 Estoy tratando de entenderlo, pero no puedo 326 00:30:11,483 --> 00:30:14,317 Siempre habré matado a ese niño. 327 00:30:16,233 --> 00:30:18,650 Eso nunca va a desaparecer. Alguna vez. 328 00:30:20,108 --> 00:30:21,358 A menos que... 329 00:30:22,733 --> 00:30:24,317 Tal vez me vaya. 330 00:30:29,233 --> 00:30:31,317 Ni siquiera pienses así. 331 00:31:26,858 --> 00:31:28,358 Te ves bien. 332 00:31:32,733 --> 00:31:34,692 ¿Qué importa de todos modos? 333 00:31:59,983 --> 00:32:04,525 - Entonces, ¿qué haces, Raymond? - Le disparo a la gente por dinero. 334 00:32:07,400 --> 00:32:09,150 ¿Qué tipo de personas? 335 00:32:09,233 --> 00:32:12,483 sacerdotes Niños. Ya sabes, lo de siempre. 336 00:32:12,567 --> 00:32:14,608 hay mucho dinero a realizar en esa línea de negocio? 337 00:32:14,692 --> 00:32:16,692 Hay en los sacerdotes. No hay en los niños. 338 00:32:16,775 --> 00:32:18,025 Entonces, ¿qué es lo que haces, Chloe? 339 00:32:18,108 --> 00:32:21,192 vendo cocaina y heroina a los equipos de filmación belgas. 340 00:32:21,650 --> 00:32:22,858 ¿Tú? 341 00:32:25,400 --> 00:32:27,192 ¿Me veo como yo? 342 00:32:28,775 --> 00:32:30,025 Lo haces, en realidad. 343 00:32:33,358 --> 00:32:36,275 ¿Me veo como si le disparara a la gente? 344 00:32:37,525 --> 00:32:38,567 No. 345 00:32:40,483 --> 00:32:41,983 Solo niños. 346 00:32:49,525 --> 00:32:52,900 Hoy vi a tu enano. El pequeño idiota ni siquiera dijo hola. 347 00:32:52,983 --> 00:32:54,817 Bueno, está tomando mucha ketamina. 348 00:32:54,900 --> 00:32:56,317 ¿Qué es eso? 349 00:32:58,025 --> 00:32:59,442 Tranquilizante para caballos. 350 00:32:59,525 --> 00:33:01,108 ¿Un tranquilizante para caballos? 351 00:33:01,192 --> 00:33:03,650 - ¿De dónde sacó eso? - Se lo vendí. 352 00:33:03,733 --> 00:33:06,817 No puedes vender tranquilizantes para caballos. a un enano! 353 00:33:09,983 --> 00:33:12,317 Esta película, Creo que va a ser muy bueno. 354 00:33:12,400 --> 00:33:14,817 Nunca ha habido una película clásica. hecho en Brujas hasta ahora. 355 00:33:14,900 --> 00:33:16,483 Por supuesto que no, es una mierda. 356 00:33:16,567 --> 00:33:17,817 Brujas es mi ciudad natal, Ray. 357 00:33:17,900 --> 00:33:20,192 - Bueno, sigue siendo una mierda. - No es una mierda. 358 00:33:20,275 --> 00:33:22,817 ¿Qué? Incluso los enanos tienen que tomar drogas para pegarlo. 359 00:33:22,900 --> 00:33:24,150 Bueno. 360 00:33:25,650 --> 00:33:29,817 Entonces, has insultado a mi ciudad natal. 361 00:33:29,900 --> 00:33:32,275 Lo estás haciendo muy bien, Raymond. 362 00:33:32,358 --> 00:33:34,775 ¿Por qué no me cuentas algunos chistes belgas? mientras estás en eso? 363 00:33:34,858 --> 00:33:36,442 No sé ningún chiste belga. 364 00:33:36,525 --> 00:33:39,817 Y si lo hiciera, Creo que tendría el buen sentido de no... 365 00:33:39,900 --> 00:33:44,358 Oye, espera. ¿Es Bélgica donde hubo todos esos asesinatos de abuso infantil últimamente? 366 00:33:44,442 --> 00:33:46,650 Entonces sé un chiste belga. 367 00:33:49,025 --> 00:33:51,067 ¿Por qué es famosa Bélgica? 368 00:33:51,483 --> 00:33:52,942 Chocolates y abuso infantil. 369 00:33:53,025 --> 00:33:56,608 Y solo inventaron los chocolates para llegar a los niños. 370 00:33:57,733 --> 00:33:58,983 ¿Qué? 371 00:33:59,567 --> 00:34:02,858 Una de las chicas que asesinaron. era un amigo mio 372 00:34:12,608 --> 00:34:14,275 Lo siento, Cloe. 373 00:34:23,775 --> 00:34:26,817 Una de las chicas que asesinaron. no era amigo mio 374 00:34:26,900 --> 00:34:29,650 Solo quería hacerte sentir mal. 375 00:34:29,733 --> 00:34:32,025 Y funcionó. Muy bien. 376 00:34:51,650 --> 00:34:53,442 Jodidamente increíble. 377 00:35:06,692 --> 00:35:08,483 ¿Qué es jodidamente increíble? 378 00:35:08,567 --> 00:35:10,400 ¿Estás hablando conmigo? 379 00:35:11,983 --> 00:35:15,192 hace una pausa, a pesar de que debería golpear el coño. 380 00:35:15,275 --> 00:35:16,650 Y repite. 381 00:35:16,733 --> 00:35:21,108 Sí, estoy hablando contigo. ¿Qué es jodidamente increíble? 382 00:35:21,192 --> 00:35:23,483 Bueno, te diré ¿Qué es jodidamente increíble, de acuerdo? 383 00:35:23,567 --> 00:35:26,233 Soplando humo de cigarrillo directamente a mí y a la cara de mi novia. 384 00:35:26,317 --> 00:35:27,525 ¡Es jodidamente increíble! 385 00:35:27,608 --> 00:35:30,775 - Esta es la sección de fumadores. - No me importa si es la sección de fumadores. 386 00:35:30,858 --> 00:35:33,192 ¿Está bien? Ella lo dirigió directamente a mi cara, hombre. 387 00:35:33,275 --> 00:35:36,192 no quiero morir solo por tu maldita arrogancia. 388 00:35:36,275 --> 00:35:39,233 ¿No es eso lo que solían decir los vietnamitas? 389 00:35:39,317 --> 00:35:42,483 ¿Vietnamita? ¿De qué estás hablando, de los vietnamitas? 390 00:35:42,567 --> 00:35:44,317 esa declaración no tiene ningún jodido sentido en absoluto. 391 00:35:44,400 --> 00:35:46,233 Sí lo hace. ¡Los vietnamitas! 392 00:35:46,317 --> 00:35:48,983 Bueno, decirlo una y otra vez no va a tener más sentido de esto. 393 00:35:49,067 --> 00:35:51,900 ¿Cómo los vietnamitas tener alguna relevancia 394 00:35:51,983 --> 00:35:54,483 para mi y mi novia tener que respirar 395 00:35:54,567 --> 00:35:56,233 el humo del cigarrillo de tu amigo? 396 00:35:56,317 --> 00:35:58,358 Dime como decir... 397 00:35:58,942 --> 00:36:02,025 Eso es para John Lennon, ¡Maldito yanqui cabrón! 398 00:36:02,483 --> 00:36:04,817 ¿Una botella? No, no te molestes. 399 00:36:19,108 --> 00:36:20,317 nos vamos 400 00:36:20,483 --> 00:36:23,775 ¡Yo no golpeo a las mujeres! ¡Nunca pegaría a una mujer, Chloe! 401 00:36:24,692 --> 00:36:26,733 golpearía a una mujer que estaba tratando de golpearme con una botella! 402 00:36:26,817 --> 00:36:29,525 Eso es diferente. Eso es defensa propia, ¿no? 403 00:36:29,608 --> 00:36:31,983 O una mujer que pudiera hacer karate. 404 00:36:32,067 --> 00:36:35,775 En general, nunca golpearía a una mujer, Chloe. No pienses eso. 405 00:36:35,858 --> 00:36:37,567 Dios, eres bonita. 406 00:36:39,525 --> 00:36:42,108 - Tengo que hacer una llamada. - Oh, no. 407 00:36:42,733 --> 00:36:47,275 Te has ido de mí, ahora, ¿no es así? Sólo porque golpeé a esa maldita vaca. 408 00:37:11,817 --> 00:37:14,650 - ¿Hola? ¿Dónde diablos estabas ayer? 409 00:37:15,150 --> 00:37:18,317 Acabamos de salir a cenar, Harry. Solo salimos durante media hora. 410 00:37:18,400 --> 00:37:19,900 ¿Sí? ¿Qué tenías? 411 00:37:19,983 --> 00:37:21,775 - ¿Para la cena? - Sí. 412 00:37:21,858 --> 00:37:24,150 - Pizza, en Pizza Hut. - ¿Fue bonito? 413 00:37:24,233 --> 00:37:27,650 Sí, estuvo bien. No sé. Era Pizza Hut. Lo mismo que en Inglaterra. 414 00:37:27,733 --> 00:37:31,483 Bueno, eso es globalización, ¿no? ¿Ray está contigo? 415 00:37:32,150 --> 00:37:34,108 Está en el baño. 416 00:37:34,192 --> 00:37:36,358 - ¿Puede oír? - No. 417 00:37:36,442 --> 00:37:38,150 ¿Que esta haciendo? 418 00:37:38,233 --> 00:37:41,358 - ¿Qué quieres decir? - ¿Está haciendo pis o caca? 419 00:37:41,442 --> 00:37:43,067 No sé, Harry, la puerta está cerrada. 420 00:37:43,150 --> 00:37:47,567 Mándalo a hacer un recado durante media hora, pero no hagas que suene sospechoso. 421 00:37:52,400 --> 00:37:56,025 ¿Rayo? ¿Por qué no sales? al pub durante media hora? 422 00:37:58,692 --> 00:38:03,317 Sí, sí, sé que dije que no podías, pero también podríamos divertirnos, ¿eh? 423 00:38:04,358 --> 00:38:08,567 No, no sé si tienen bolos en cualquier lugar. Podría echar un vistazo. 424 00:38:09,692 --> 00:38:11,192 Si, nos vemos. 425 00:38:22,317 --> 00:38:25,900 - Sí. El se fue. - ¿Qué le dijiste? 426 00:38:25,983 --> 00:38:28,400 Le dije: "¿Por qué no vas a tomar una copa, ¿Dices que has estado encerrado?" 427 00:38:28,483 --> 00:38:30,525 - ¿Que dijo el? - Dijo que sí, que lo haría. 428 00:38:30,608 --> 00:38:33,150 Y él podría ir a echar un vistazo para ver si hay una bolera alrededor. 429 00:38:33,233 --> 00:38:36,733 - ¿Estaba orinando? - Sí, eso creo. Supongo que sí. 430 00:38:36,817 --> 00:38:39,483 - ¿Seguro que no le importó? - No, se alegró de salir. 431 00:38:39,567 --> 00:38:42,192 - ¿Definitivamente se ha ido? - Sí, sí, cerró la puerta. 432 00:38:42,275 --> 00:38:45,525 Eso no significa que se haya ido. Ve a ver fuera de la puerta. 433 00:39:02,358 --> 00:39:04,192 Harry, definitivamente se ha ido. 434 00:39:04,275 --> 00:39:06,483 te das cuenta de que no hay boleras en Brujas? 435 00:39:06,567 --> 00:39:09,025 Me doy cuenta de eso, Harry. El chico quería echar un vistazo de todos modos. 436 00:39:09,108 --> 00:39:11,483 que van a tener, ¿una maldita bolera medieval? 437 00:39:11,567 --> 00:39:13,817 Como digo, creo que estaba contento para salir y moverse. 438 00:39:13,900 --> 00:39:16,900 Entonces, ¿está pasando un buen rato, ver todos los canales y eso? 439 00:39:16,983 --> 00:39:19,150 Me lo pasé muy bien cuando estuve allí. 440 00:39:19,233 --> 00:39:21,733 todos los canales y los edificios antiguos y eso. 441 00:39:21,817 --> 00:39:22,900 ¿Cuándo estuviste aquí? 442 00:39:22,983 --> 00:39:26,817 Cuando tenía siete años. Últimas vacaciones felices que tuve. 443 00:39:27,317 --> 00:39:29,942 - ¿Has estado en un viaje por el canal, todavía? - Sí. 444 00:39:30,025 --> 00:39:32,192 ¿Has estado abajo, como, todas las viejas calles empedradas y eso? 445 00:39:32,275 --> 00:39:33,317 Sí. 446 00:39:33,400 --> 00:39:35,608 - Es como un cuento de hadas, ¿no es así, ese lugar? - Sí. 447 00:39:35,692 --> 00:39:37,608 - Con las iglesias y eso. son góticas. - Sí. 448 00:39:37,692 --> 00:39:39,233 - ¿Es gótico? - Sí. 449 00:39:39,317 --> 00:39:41,858 ¿Así que se lo está pasando muy bien? 450 00:39:41,942 --> 00:39:44,775 Bueno, me lo estoy pasando muy bien. 451 00:39:44,858 --> 00:39:47,608 No estoy seguro si es realmente su taza de té. 452 00:39:50,317 --> 00:39:51,483 ¿Qué? 453 00:39:51,983 --> 00:39:53,983 sabes, no estoy seguro si es realmente lo suyo. 454 00:39:54,067 --> 00:39:55,650 Qué quieres decir, ¿"No es realmente lo suyo"? 455 00:39:55,733 --> 00:39:57,858 Que se supone que significa eso, ¿"No es realmente lo suyo"? 456 00:39:57,942 --> 00:40:00,358 - ¿Qué diablos se supone que significa eso? - Nada, Harry. 457 00:40:00,442 --> 00:40:02,525 Es un puto pueblo de cuento de hadas, ¿no? 458 00:40:02,608 --> 00:40:05,358 ¿Cómo puede un pueblo de cuento de hadas no ser la maldita cosa de alguien? 459 00:40:05,442 --> 00:40:08,567 ¿Cómo pueden todos esos canales y puentes y calles empedradas y esas iglesias, 460 00:40:08,650 --> 00:40:10,900 todas esas cosas hermosas de cuentos de hadas, 461 00:40:10,983 --> 00:40:12,858 como no puede ser eso la maldita cosa de alguien, ¿eh? 462 00:40:12,942 --> 00:40:14,275 Lo que creo que quise decir fue... 463 00:40:14,358 --> 00:40:16,150 - ¿Sigue ahí el cisne? - Sí, el cisne... 464 00:40:16,233 --> 00:40:19,317 ¿Cómo pueden los malditos cisnes no ser jodidamente la maldita cosa de alguien, ¿eh? 465 00:40:19,400 --> 00:40:21,733 - ¿Como puede ser? - Lo que creo que quise decir fue, 466 00:40:21,817 --> 00:40:24,983 cuando llegó por primera vez, no estaba muy seguro de ello. 467 00:40:25,067 --> 00:40:29,025 Ya sabes, está esa gran carretera de doble calzada cuando te bajas del tren? 468 00:40:29,108 --> 00:40:31,358 Puede que no haya estado aquí la última vez que estuviste aquí, Harry. 469 00:40:31,442 --> 00:40:34,400 Bueno, tan pronto como entró, como, el casco antiguo propiamente dicho, 470 00:40:34,483 --> 00:40:38,317 y vio los canales y los puentes y, ya sabes, los cisnes y eso, 471 00:40:38,400 --> 00:40:40,317 bueno, simplemente le encantó entonces. 472 00:40:40,400 --> 00:40:43,942 No pude tener suficiente de eso, la parte medieval de la ciudad. 473 00:40:44,025 --> 00:40:48,650 Era solo esa carretera inicial de doble calzada La cosa lo desanimó por un segundo. 474 00:40:48,733 --> 00:40:50,400 no sé si recuerdo una autovía. 475 00:40:50,483 --> 00:40:51,817 Debe ser reciente. 476 00:40:51,900 --> 00:40:56,567 - No lo ha estropeado, ¿verdad? - No, no, no, es solo eso inicial. 477 00:40:59,025 --> 00:41:00,733 ¿Y sabes qué? 478 00:41:01,983 --> 00:41:04,108 Mientras caminábamos por las calles, 479 00:41:04,192 --> 00:41:09,317 había una especie de niebla helada pendiente de todo, 480 00:41:09,775 --> 00:41:13,567 y lo hizo parecer casi como un cuento de hadas o algo. 481 00:41:13,650 --> 00:41:15,150 Y se volvió hacia mí, ¿sabes lo que dijo? 482 00:41:15,233 --> 00:41:16,817 ¿Qué dijo? 483 00:41:16,900 --> 00:41:21,900 Él dijo: "Ken, sé que estoy despierto, pero me siento como si estuviera en un sueño. " 484 00:41:21,983 --> 00:41:25,442 - ¿Sí? ¿Dijo que? - Sí. 485 00:41:25,525 --> 00:41:30,983 - ¿Significa, como, en un buen sueño? - Sí. Por supuesto, como en un buen sueño. 486 00:41:31,067 --> 00:41:34,483 Oh Dios. Me alegro de que le guste allí. 487 00:41:34,567 --> 00:41:36,483 me alegro de que hayamos podido para darle algo. 488 00:41:36,567 --> 00:41:40,400 Algo bueno y feliz. Porque no era un mal chico, ¿verdad? 489 00:41:43,192 --> 00:41:45,567 No era un mal chico, ¿verdad? 490 00:41:46,650 --> 00:41:49,692 Escuche, anote esta dirección. Raamstraat 17. 491 00:41:49,775 --> 00:41:52,817 Eso es "Raam", como "Ram", pero con una "a" extra 492 00:41:53,817 --> 00:41:56,567 - Raamstraat 17. - ¿Lo tienes? 493 00:41:56,942 --> 00:41:58,358 Sí, Raamstraat 17. 494 00:41:58,442 --> 00:42:02,650 Bien. Habrá un hombre allí mañana por la mañana a las 9:00, su nombre es Yuri. 495 00:42:02,733 --> 00:42:04,442 - Yuri. - Él te dará el arma. 496 00:42:04,525 --> 00:42:06,400 Llámame al teléfono público en Jimmy Driscoll´s 497 00:42:06,483 --> 00:42:09,317 alrededor de las 3:00 o 4:00 de mañana, después de que termine. 498 00:42:10,275 --> 00:42:11,942 ¿Después de lo hecho? 499 00:42:12,650 --> 00:42:14,400 ¿Estás siendo grueso? 500 00:42:16,108 --> 00:42:17,817 - No. - Escucha, me gusta Ray. 501 00:42:17,900 --> 00:42:20,275 era un buen tipo, pero cuando todo se reduce a eso, ya sabes, 502 00:42:20,358 --> 00:42:23,442 le voló la cabeza a un maldito niño. Y tú lo trajiste, Ken. 503 00:42:23,525 --> 00:42:26,983 Entonces, si el dinero no se detiene con él, ¿dónde se detiene? 504 00:42:32,483 --> 00:42:33,525 ¿Conocido? 505 00:42:34,692 --> 00:42:37,067 Si el dinero no se detiene con él, ¿dónde se detiene? 506 00:42:37,150 --> 00:42:39,150 Se detiene conmigo, Harry. Eso es fácil. 507 00:42:39,233 --> 00:42:41,317 Mira, no te pongas camisero, Ken. 508 00:42:42,233 --> 00:42:47,150 Escucha, me alegro de haber podido hacer algo por el chico antes de que se fuera. 509 00:42:47,233 --> 00:42:51,358 - ¿Hacer qué por el chico? - Ya sabes, haz que vaya a ver Brujas. 510 00:42:52,192 --> 00:42:55,358 Me gustaría ir a ver Brujas de nuevo. Antes de morir. 511 00:42:56,150 --> 00:42:59,650 ¿Qué fue lo que volvió a decir sobre... Sí, "es como un sueño". 512 00:43:01,442 --> 00:43:04,692 "Sé que estoy despierto, pero me siento como si estuviera en un sueño. " 513 00:43:07,150 --> 00:43:08,275 Sí. 514 00:43:10,150 --> 00:43:12,442 Llámame cuando esté muerto. 515 00:43:36,483 --> 00:43:41,192 - Esa es mi puta novia, pendejo. - Eirik, ¿qué estás haciendo? 516 00:43:41,275 --> 00:43:44,567 - ¿De dónde eres, hijo de puta? - Irlanda, originalmente. 517 00:43:45,358 --> 00:43:47,650 Y crees que está bien venir a Bélgica 518 00:43:47,733 --> 00:43:49,483 y follar a la chica de otro hombre? 519 00:43:49,567 --> 00:43:51,358 Mira, yo no sabía ella tenía novio, ¿de acuerdo? 520 00:43:51,442 --> 00:43:54,400 Y no la he follado, de todos modos. Preguntarle. Solo le pondría la mano encima. 521 00:43:54,483 --> 00:43:56,442 ¡Eirik, baja el arma! 522 00:43:57,650 --> 00:44:00,067 Ponte de rodillas y abre tu boca. 523 00:44:00,150 --> 00:44:01,692 No empieces a hacer el tonto. 524 00:44:01,775 --> 00:44:03,525 Baja en tu... 525 00:44:04,442 --> 00:44:08,025 Exactamente en que punto fue ¿Que todos los skinheads de repente se convirtieron en maricas? 526 00:44:08,108 --> 00:44:09,275 Solías ser, eras un cabeza rapada, 527 00:44:09,358 --> 00:44:11,608 acabas de dar vueltas golpeando a niños paquistaníes de 12 años. 528 00:44:11,692 --> 00:44:14,983 Ahora parece un requisito previo ser un maldito vagabundo! 529 00:44:16,483 --> 00:44:20,525 - Eso no te va a ayudar, hombre. - Ray, solo hay balas de fogueo en esa pistola. 530 00:44:27,108 --> 00:44:28,900 ¡Eirik, no lo hagas! 531 00:44:28,983 --> 00:44:32,567 - Ahora, ¿quién es el maldito vagabundo? - ¡Tú, maldito vagabundo! 532 00:44:34,733 --> 00:44:36,567 Cloe, ¿qué está pasando exactamente aquí? 533 00:44:36,650 --> 00:44:38,817 ¡No puedo ver! ¡No puedo ver! 534 00:44:38,900 --> 00:44:43,275 ¡Por supuesto que no puedes ver una mierda! ¡Acabo de disparar un tiro en blanco en tus malditos ojos! 535 00:44:43,358 --> 00:44:48,275 - ¿Este es tu novio? - No. Quiero decir, solía serlo. 536 00:44:48,358 --> 00:44:52,983 - Bueno, ¿qué hace él aquí? - Nosotros... A veces robamos a los turistas. 537 00:44:53,067 --> 00:44:55,983 ¡Joder, sabía que era demasiado bueno para ser verdad! 538 00:44:56,358 --> 00:44:58,150 Sabía que nunca me habrías follado, normalmente. 539 00:44:58,233 --> 00:45:00,442 ¡No! Eso no es cierto, yo... 540 00:45:00,525 --> 00:45:03,858 Lo cancelé esta noche. Le dije que no viniera esta noche. 541 00:45:03,942 --> 00:45:06,817 - ¿Por qué viniste esta noche? Chloe, no puedo ver, ¡lo juro! 542 00:45:06,900 --> 00:45:11,025 Deja de lloriquear como un gran bebé gay. ¡No he tenido una pelusa en meses! 543 00:45:11,108 --> 00:45:16,108 ¡No puedo ver con este ojo, Chloe! ¡Tengo que ir al hospital! 544 00:45:16,192 --> 00:45:17,900 te llevaré 545 00:45:17,983 --> 00:45:21,067 - ¡Excelente! ¡Ahora toda la noche está arruinada! - ¡No! 546 00:45:21,150 --> 00:45:25,108 Puedes quedarte si quieres. Simplemente no sé cuánto tiempo estaré. 547 00:45:25,192 --> 00:45:28,025 Acabo de conocer a alguien como tú nunca le gustaría a alguien como yo. 548 00:45:28,108 --> 00:45:30,858 - Lo acabo de saber. - ¿Qué quieres decir con alguien como yo? 549 00:45:30,942 --> 00:45:32,900 Ya sabes, alguien agradable. 550 00:45:40,275 --> 00:45:42,775 Llámame. Por favor. 551 00:45:48,025 --> 00:45:49,317 Cloe! 552 00:46:59,983 --> 00:47:03,483 - ¿Tienes algún tipo de problema? - No hay problema. 553 00:47:03,567 --> 00:47:06,317 Cuatro cervezas en 20 minutos. Ningún problema. 554 00:47:08,233 --> 00:47:09,483 Vete a la mierda. 555 00:47:17,608 --> 00:47:19,733 Cerveza y un vino tinto. 556 00:47:19,817 --> 00:47:21,275 Vuelvo enseguida. 557 00:47:23,817 --> 00:47:25,650 ¿Cómo va la película? 558 00:47:25,733 --> 00:47:29,858 Es una pieza Eurotrash saltada de estafa de mierda de mierda. 559 00:47:29,942 --> 00:47:31,858 ¿De mala manera? 560 00:47:35,358 --> 00:47:37,067 Tu novia es muy bonita. 561 00:47:37,150 --> 00:47:40,942 Ella no es mi novia. Es una prostituta que acabo de recoger. 562 00:47:42,983 --> 00:47:45,483 No sabía que había prostitutas. En brujas. 563 00:47:45,567 --> 00:47:47,983 Sólo tienes que buscar en los lugares correctos. 564 00:47:48,067 --> 00:47:49,692 Los burdeles son buenos. 565 00:47:51,233 --> 00:47:54,233 Bueno, has recogido una prostituta muy bonita. 566 00:47:54,317 --> 00:47:55,650 Gracias. 567 00:48:00,150 --> 00:48:01,900 ¿Eres de los Estados Unidos? 568 00:48:02,733 --> 00:48:03,858 Sí. 569 00:48:04,233 --> 00:48:07,150 - Pero no me lo reproches. - Trataré de no hacerlo. 570 00:48:08,650 --> 00:48:11,692 Solo trata de no decir nada muy alto o grosero. 571 00:48:29,400 --> 00:48:31,775 Hola hola Ahogando tus penas, ¿eh? 572 00:48:31,858 --> 00:48:35,567 - ¿Qué penas? - Ya sabes, ser un hombrecito triste, viejo y feo. 573 00:48:35,650 --> 00:48:38,025 - Una cerveza gay, por favor. - ¿Cómo estuvo tu cita? 574 00:48:38,108 --> 00:48:40,317 Mi cita involucró dos instancias de extrema violencia. 575 00:48:40,400 --> 00:48:42,442 Una instancia de su mano en mi polla y mi dedo en lo suyo, 576 00:48:42,525 --> 00:48:45,400 que duró demasiado poco. ¿No es siempre así? 577 00:48:45,483 --> 00:48:48,858 Un ejemplo de mí robando cinco gramos de su cocaína de altísima calidad, 578 00:48:48,942 --> 00:48:51,108 y una instancia de mi ceguera un pequeño cabeza rapada mariquita. 579 00:48:51,192 --> 00:48:54,358 Así que en general, mi velada se equilibró bastante bien. 580 00:48:54,442 --> 00:48:56,525 ¿Tienes cinco gramos de coca? 581 00:48:57,317 --> 00:48:58,983 Tengo cuatro gramos en mí y un gramo en mi, 582 00:48:59,067 --> 00:49:00,358 por eso mi corazón va como los badajos, 583 00:49:00,442 --> 00:49:01,650 como si estuviera a punto de tener un ataque al corazón. 584 00:49:01,733 --> 00:49:03,942 Así que si me derrumbo en cualquier momento ahora, por favor recuerde decirle a los doctores 585 00:49:04,025 --> 00:49:05,650 que puede tener algo que ver con la coca. 586 00:49:05,733 --> 00:49:07,150 Danos un gramo, entonces. 587 00:49:07,233 --> 00:49:09,150 Pensé que estabas despidiendo, porque te deprime? 588 00:49:09,233 --> 00:49:12,650 ¿Sabes que? En este momento, realmente me importa un carajo. 589 00:49:40,817 --> 00:49:43,942 ¿Por qué no me saludaste hoy? cuando te saludé hoy? 590 00:49:44,025 --> 00:49:46,567 yo estaba en un muy fuerte tranquilizante para caballos hoy. 591 00:49:46,650 --> 00:49:51,525 Yo no estaba saludando a nadie, excepto tal vez a un caballo. 592 00:49:51,983 --> 00:49:54,442 ¿Eh? ¿De qué estás hablando? 593 00:49:54,525 --> 00:49:56,567 Solo mierda. 594 00:49:57,567 --> 00:49:59,317 ¿Eres de América? 595 00:49:59,400 --> 00:50:01,942 Sí. Pero no lo guardes en mi contra. 596 00:50:02,025 --> 00:50:04,942 Bueno, eso lo decido yo, ¿no? 597 00:50:05,025 --> 00:50:08,025 - ¿Eres de América, también? - No, soy de Ámsterdam. 598 00:50:08,108 --> 00:50:09,483 Ámsterdam. 599 00:50:09,567 --> 00:50:12,400 Amsterdam es solo una carga de malditas prostitutas, ¿no? 600 00:50:12,483 --> 00:50:14,483 Sí. Por eso vine a Brujas. 601 00:50:14,567 --> 00:50:17,817 Pensé que conseguiría un mejor precio. para mi coño aquí. 602 00:50:22,150 --> 00:50:23,817 Ustedes dos son raros. 603 00:50:25,942 --> 00:50:28,067 ¿Quieres un poco de cocaína? 604 00:50:30,608 --> 00:50:33,400 También tengo algo de ácido y algo de éxtasis. 605 00:50:44,233 --> 00:50:46,733 Hervé Villechaize, lo sé, lo hizo. 606 00:50:46,817 --> 00:50:49,567 El enano fuera, creo, Los Bandidos del Tiempo, lo hicieron. 607 00:50:50,817 --> 00:50:52,483 Muchos enanos... 608 00:50:53,025 --> 00:50:55,567 Enanos, supérense a sí mismos. 609 00:50:56,525 --> 00:50:57,900 Mierda 610 00:51:00,608 --> 00:51:02,608 ¿Alguna vez pensarías en ello? 611 00:51:03,733 --> 00:51:07,108 ¿Alguna vez pensarías en suicidarte? porque eres un enano? 612 00:51:07,192 --> 00:51:11,858 - ¡Joder, hombre! ¿Que clase de pregunta es esa? - Solo estamos charlando, ¿no? 613 00:51:18,567 --> 00:51:21,650 Mira, Ken, este es el tipo de hotel Harry debería habernos puesto. 614 00:51:21,733 --> 00:51:24,150 Un cinco estrellas, con prostitutas adentro. 615 00:51:24,817 --> 00:51:29,442 Sabes, a veces pienso que Harry ni siquiera le importamos una mierda en absoluto. 616 00:51:30,900 --> 00:51:32,858 ¿Aún no ha llamado? 617 00:51:34,650 --> 00:51:37,983 - No. Todavía no ha llamado. - Ninguna noticia es una buena noticia, ¿eh? 618 00:51:47,275 --> 00:51:48,317 Mmm. 619 00:51:49,525 --> 00:51:50,858 ¿Quien es ella? 620 00:51:52,733 --> 00:51:54,858 Va a haber una guerra, hombre. 621 00:51:55,733 --> 00:51:57,067 Puedo verlo. 622 00:51:57,150 --> 00:52:01,150 va a haber una guerra entre los negros y entre los blancos. 623 00:52:01,233 --> 00:52:03,650 Ni siquiera vas a necesitar un uniforme no más. 624 00:52:03,733 --> 00:52:06,400 Esto no va a ser una guerra donde eliges tu lado. 625 00:52:06,483 --> 00:52:07,900 Tu bando ya está elegido por ti. 626 00:52:07,983 --> 00:52:10,983 Y sé de qué lado estoy luchando. Estoy peleando con los negros. 627 00:52:11,067 --> 00:52:12,733 Los blancos van a conseguir ¡Les patearon la cabeza! 628 00:52:12,817 --> 00:52:15,025 Tú no decides esta mierda, hombre. 629 00:52:15,108 --> 00:52:16,983 Bueno, ¿quiénes son los mestizos? vas a pelear con? 630 00:52:17,067 --> 00:52:19,733 Los negros, hombre. Eso es obvio. 631 00:52:19,817 --> 00:52:22,233 Pero ¿qué pasa con los paquistaníes? 632 00:52:23,317 --> 00:52:25,942 - Los negros. - Qué pasa... 633 00:52:26,942 --> 00:52:28,483 Piensa en uno difícil. 634 00:52:29,442 --> 00:52:33,025 - ¿Qué pasa con los vietnamitas? - ¡Los negros! 635 00:52:33,108 --> 00:52:37,650 Bueno, definitivamente estoy peleando con los negros. si tienen a los vietnamitas. 636 00:52:41,775 --> 00:52:43,150 Entonces, espera. 637 00:52:44,067 --> 00:52:45,817 ¿Todos los enanos blancos en el mundo estar peleando 638 00:52:45,900 --> 00:52:49,150 - contra todos los enanos negros del mundo? - Sí. 639 00:52:49,858 --> 00:52:51,983 ¡Eso sería una buena película! 640 00:52:52,858 --> 00:52:57,608 no sabes cuanta mierda He tenido que despegarme de los enanos negros, hombre. 641 00:52:58,150 --> 00:52:59,442 Eso es... 642 00:53:01,025 --> 00:53:02,775 Innegablemente cierto. 643 00:53:02,858 --> 00:53:04,317 mira jimmy 644 00:53:05,817 --> 00:53:07,483 mi esposa era negra. 645 00:53:09,067 --> 00:53:11,108 Y yo la amaba mucho. 646 00:53:12,192 --> 00:53:17,192 Y en 1976, fue asesinada por un hombre blanco. 647 00:53:18,900 --> 00:53:23,067 Entonces, ¿dónde diablos se supone que debo pararme? en toda esta sangre y carnicería? 648 00:53:24,650 --> 00:53:26,983 ¿Atraparon al tipo que lo hizo? 649 00:53:27,442 --> 00:53:30,650 - Un amigo mío lo consiguió. - Harry Waters lo atrapó. 650 00:53:32,192 --> 00:53:37,025 Así que dime, Jim, ¿de qué lado lucho? en esta maravillosa guerra? 651 00:53:40,108 --> 00:53:43,150 Creo que necesitas sopesar todas tus opciones 652 00:53:44,275 --> 00:53:46,817 y deja que tu conciencia decida, Ken. 653 00:53:56,025 --> 00:54:00,150 Dos prostitutas manky y un enano racista. 654 00:54:00,650 --> 00:54:04,317 - Creo que me dirijo a casa. - Sí. Creo que iré contigo. 655 00:54:06,150 --> 00:54:09,150 - Qué... - ¡Retrocede, enano! 656 00:54:09,233 --> 00:54:11,275 No sabes kárate. 657 00:54:11,358 --> 00:54:14,317 - No digas que no te lo merecías. - No digas que no te lo merecías. 658 00:54:14,400 --> 00:54:15,692 culo corto! 659 00:55:42,650 --> 00:55:45,025 - Conociendo a Yuri. - Sí, soy Yuri. 660 00:56:14,608 --> 00:56:17,358 Waters dijo que eso podría ser necesario. 661 00:56:20,567 --> 00:56:24,025 Hay muchos nichos en el Parque Koningin Astrid. 662 00:56:24,942 --> 00:56:27,150 ¿Usas esta palabra, "alcobas"? 663 00:56:27,942 --> 00:56:30,192 "Nichos"? Sí. A veces. 664 00:56:30,275 --> 00:56:34,400 no hay mucha gente alrededor en estos nichos en Navidad. 665 00:56:34,942 --> 00:56:38,275 Si fuera a asesinar a un hombre, Lo mataría aquí. 666 00:56:41,025 --> 00:56:43,983 Está seguro esta es la palabra correcta, "alcobas"? 667 00:56:44,067 --> 00:56:47,692 "Nichos", sí. Es algo así como "rincones y grietas". 668 00:56:47,775 --> 00:56:51,858 "Rincones y grietas", sí. Tal vez esto sería más exacto. 669 00:56:51,942 --> 00:56:55,358 "Rincones y grietas", en lugar de "rincones". Sí. 670 00:57:01,692 --> 00:57:06,108 Lo vas a hacer, ¿no? El Sr. Waters estará muy decepcionado... 671 00:57:06,192 --> 00:57:08,775 Por supuesto que voy a hacerlo. 672 00:57:10,317 --> 00:57:11,858 Es lo que hago. 673 00:57:18,150 --> 00:57:21,400 Tu amigo se estaba comportando de manera bastante extraña. esta mañana. 674 00:57:28,900 --> 00:57:30,400 ¿Extrañamente? ¿Cómo? 675 00:57:30,483 --> 00:57:34,608 Bueno, me preguntó por el bebé, y si quisiera un niño o una niña. 676 00:57:35,442 --> 00:57:38,858 Dije que no me importaba siempre y cuando sea saludable, por supuesto. 677 00:57:38,942 --> 00:57:43,233 Pero luego me dio 200 euros para darle al bebé. 678 00:57:44,733 --> 00:57:49,650 Me negué, obviamente, pero fue bastante insistente. 679 00:57:51,483 --> 00:57:54,567 ¿Se lo devolverías? ¿cuando lo veas? 680 00:57:55,275 --> 00:57:59,317 No quiero parecer un desagradecido, pero parecía todo el dinero que tenía. 681 00:57:59,400 --> 00:58:03,400 - ¿Sabes dónde está ahora? - Dijo que iba al parque. 682 00:59:02,900 --> 00:59:04,275 Lo siento Ray. 683 00:59:06,192 --> 00:59:07,567 Lo lamento. 684 00:59:38,233 --> 00:59:39,400 ¡Ray, no lo hagas! 685 00:59:39,483 --> 00:59:42,067 ¡Maldito infierno! ¿De dónde diablos saliste? 686 00:59:42,150 --> 00:59:45,150 Yo estaba detrás de la cosa. ¿Qué diablos estás haciendo, Ray? 687 00:59:45,233 --> 00:59:47,858 - ¿Qué mierda estás haciendo? - Nada. 688 00:59:50,067 --> 00:59:51,442 ¡Ay dios mío! 689 00:59:53,483 --> 00:59:56,067 - Ibas a matarme. - No, no lo estaba. 690 00:59:56,567 --> 00:59:58,733 ¡Te ibas a suicidar! 691 01:00:01,442 --> 01:00:03,900 - Se me permite. - ¡No tu no eres! 692 01:00:03,983 --> 01:00:05,067 ¿Qué? 693 01:00:05,650 --> 01:00:08,567 ¿Yo no tengo permitido y tú sí? ¿Cómo es eso justo? 694 01:00:15,733 --> 01:00:18,942 ¿Podemos ir a algún lado? y hablar de esto, por favor? 695 01:00:22,108 --> 01:00:24,317 No iba a seguir adelante con eso, Ray. 696 01:00:24,400 --> 01:00:28,442 Jodidamente parecías Ibas a seguir jodiendo con eso. 697 01:00:30,483 --> 01:00:33,858 - ¿De dónde sacaste esa pistola? - Un amigo de Harry. 698 01:00:33,942 --> 01:00:35,275 Joder, hombre. 699 01:00:37,900 --> 01:00:39,400 Déjame verlo. 700 01:00:43,400 --> 01:00:44,900 Silenciador también. 701 01:00:47,442 --> 01:00:48,525 Lindo. 702 01:00:54,108 --> 01:00:56,400 La mía es un maldito arma de niña. 703 01:01:05,525 --> 01:01:08,025 - Me lo quedo. - ¿Perdóname? 704 01:01:10,275 --> 01:01:12,567 - Devuélveme el arma. - No lo vas a recuperar. 705 01:01:12,650 --> 01:01:13,775 Eres un caso de suicidio. 706 01:01:13,858 --> 01:01:16,567 Y estabas tratando de dispararme en la puta cabeza. 707 01:01:16,650 --> 01:01:18,192 No vas a recuperar esa arma. 708 01:01:18,275 --> 01:01:21,108 Un gran día ha resultado ser este. 709 01:01:21,192 --> 01:01:24,108 Soy suicida, mi compañero intenta matarme, 710 01:01:24,233 --> 01:01:27,817 me cortan el arma y todavía estamos en la puta Brujas. 711 01:01:29,108 --> 01:01:33,442 Escucha, te voy a dar algo de dinero. y ponerte en un tren en alguna parte. 712 01:01:33,525 --> 01:01:34,858 ¿Volver a Inglaterra? 713 01:01:34,942 --> 01:01:37,983 No puedes volver a Inglaterra, Ray. ¡Serías hombre muerto! 714 01:01:38,067 --> 01:01:41,817 Quiero ser hombre muerto. ¿Te has estado perdiendo algo? 715 01:01:43,525 --> 01:01:45,817 No quieres ser hombre muerto, Ray. 716 01:01:48,650 --> 01:01:50,525 ¡Maté a un niño pequeño! 717 01:02:04,608 --> 01:02:06,817 Entonces salva al próximo niño. 718 01:02:08,275 --> 01:02:10,317 Solo vete a algún lado, 719 01:02:11,067 --> 01:02:14,483 salir de este negocio y tratar de hacer algo bueno. 720 01:02:15,608 --> 01:02:18,108 No vas a ayudar a nadie muerto. 721 01:02:18,650 --> 01:02:21,275 No vas a traer de vuelta a ese chico. 722 01:02:23,358 --> 01:02:25,692 Pero podrías salvar el siguiente. 723 01:02:27,192 --> 01:02:29,442 ¿Qué voy a ser, un médico? 724 01:02:30,108 --> 01:02:31,692 Necesitas exámenes. 725 01:02:32,483 --> 01:02:35,108 Haz cualquier cosa, Rey. Hacer nada. 726 01:02:51,650 --> 01:02:53,150 ¡Qué pendejo! 727 01:02:55,150 --> 01:02:57,150 Dijo que todo este viaje, 728 01:02:59,233 --> 01:03:01,608 todo esto de estar en Brujas, 729 01:03:02,400 --> 01:03:06,192 era solo para darte un último y alegre recuerdo antes de morir. 730 01:03:07,650 --> 01:03:09,025 ¿En brujas? 731 01:03:14,733 --> 01:03:16,483 Las Bahamas, tal vez. 732 01:03:18,442 --> 01:03:20,150 ¿Por qué puta Brujas? 733 01:03:20,817 --> 01:03:22,775 Supongo que es más barato. 734 01:03:29,483 --> 01:03:32,067 El resto del ácido y el éxtasis. 735 01:03:33,150 --> 01:03:35,442 ¿Me puede devolver el arma, por favor? 736 01:03:40,442 --> 01:03:42,400 ¿Qué voy a hacer, Ken? 737 01:03:43,483 --> 01:03:46,150 - ¿Qué voy a hacer? - Sigue moviéndote. 738 01:03:47,275 --> 01:03:49,192 Sigue moviéndote. 739 01:03:49,275 --> 01:03:51,317 Trata de no pensar en ello. 740 01:03:52,608 --> 01:03:56,108 - ¿Aprender un nuevo idioma, tal vez? - Claro, apenas puedo hablar inglés. 741 01:03:56,192 --> 01:03:57,400 eso es una cosa Sin embargo, me gusta Europa. 742 01:03:57,483 --> 01:03:59,567 no tienes que aprender cualquiera de sus idiomas. 743 01:03:59,650 --> 01:04:02,317 Olvídate de casa por un tiempo. 744 01:04:02,400 --> 01:04:05,858 Mira cómo se encuentra la tierra en seis años, siete años. 745 01:04:05,942 --> 01:04:08,150 Siete años no es tanto tiempo. 746 01:04:08,817 --> 01:04:10,900 Es más largo de lo que tiene ese chico. 747 01:04:10,983 --> 01:04:13,483 Mi primer maldito trabajo. 748 01:04:14,817 --> 01:04:17,150 Gran sicario que resulté ser. 749 01:04:20,983 --> 01:04:23,900 Algunas personas simplemente no están hechas para eso, Ray. 750 01:04:24,525 --> 01:04:25,775 ¿Eres? 751 01:04:32,025 --> 01:04:34,567 ¿Cuándo vas a volver a Inglaterra? 752 01:04:35,317 --> 01:04:37,400 volveré en un par de horas o algo. 753 01:04:37,483 --> 01:04:41,108 Harry no se va a enfadar contigo, ¿verdad? ¿Por dejarme ir? 754 01:04:41,650 --> 01:04:42,775 Yo arreglaré a Harry. 755 01:04:42,858 --> 01:04:46,025 Solo dile que probablemente me habré suicidado. en una quincena, de todos modos. 756 01:04:46,108 --> 01:04:48,108 No lo harás, ¿verdad, Ray? 757 01:05:07,525 --> 01:05:09,942 ¿Harry? es Ken 758 01:05:10,025 --> 01:05:11,608 Escucha este ruido. 759 01:05:13,983 --> 01:05:16,192 ¿Sabes qué es eso? 760 01:05:16,275 --> 01:05:20,150 Sí, sé que sabes que es un tren. ¿Sabes qué tren? 761 01:05:20,233 --> 01:05:23,650 Bueno, es un tren en el que acaba de subir Ray, y está vivo y está bien, 762 01:05:23,733 --> 01:05:26,108 y no sabe a donde va Tampoco yo. 763 01:05:26,192 --> 01:05:28,983 Entonces, si necesitas hacer lo peor, Haz lo peor. 764 01:05:29,067 --> 01:05:32,317 Tienes la dirección del hotel. Estaré aquí esperando. 765 01:05:32,400 --> 01:05:37,483 Porque me tiene que gustar bastante Brujas, ahora. Es como un maldito cuento de hadas o algo así. 766 01:06:07,150 --> 01:06:08,317 Harry. 767 01:06:09,150 --> 01:06:10,317 ¡Harry! 768 01:06:10,817 --> 01:06:14,067 - ¿Qué? - Es un jodido objeto inanimado. 769 01:06:14,150 --> 01:06:16,650 ¡Eres un maldito objeto inanimado! 770 01:06:26,817 --> 01:06:29,567 Ahora, serás bueno para tu mamá. e Imamoto, ¿de acuerdo? 771 01:06:29,650 --> 01:06:31,650 Porque papá tiene que vete por unos días. 772 01:06:31,733 --> 01:06:34,358 - ¿Adónde vas? - Tengo que ir a Brujas. 773 01:06:34,442 --> 01:06:37,192 - Brujas? ¿Dónde está eso? - Está en Bélgica. 774 01:06:38,525 --> 01:06:40,942 ¿Por qué alguien tendría que ir a Bélgica? 775 01:06:41,025 --> 01:06:43,692 Porque tengo que arreglar algo. 776 01:06:43,775 --> 01:06:48,025 - ¿Tiene algo que ver con el teléfono? - Tiene algo que ver con Ken. 777 01:06:49,775 --> 01:06:51,567 Es una cuestión de honor. 778 01:06:52,775 --> 01:06:55,525 Bueno, no va a ser peligroso, ¿verdad? 779 01:06:58,442 --> 01:07:01,733 Bueno, por supuesto que va a ser peligroso. ¡si es una puta cuestión de honor! 780 01:07:01,817 --> 01:07:03,317 ¿Vas a traer a los muchachos contigo? 781 01:07:03,400 --> 01:07:06,233 Dime que vas a traer a los muchachos contigo. 782 01:07:06,733 --> 01:07:08,025 Harry. 783 01:07:08,650 --> 01:07:11,483 lo siento por llamarte un objeto inanimado. 784 01:07:11,567 --> 01:07:12,942 Estaba enfadado. 785 01:08:52,692 --> 01:08:55,192 - ¿Eres irlandés? - Sí. 786 01:08:56,650 --> 01:08:58,317 ¿Cómo te llamas? 787 01:09:00,525 --> 01:09:02,567 Derek Perlurrl. 788 01:09:06,400 --> 01:09:08,192 Golpeaste al canadiense. 789 01:09:08,858 --> 01:09:10,692 Golpeaste al canadiense. 790 01:09:10,775 --> 01:09:14,733 Yo "heet" el canadiense? No sé de qué estás hablando. 791 01:09:17,442 --> 01:09:19,983 ¡Ese es el! Ese es el hijo de puta. 792 01:09:26,233 --> 01:09:28,358 Golpeaste al canadiense, ¿sí? 793 01:09:29,358 --> 01:09:31,525 ¿Canadiense? Mierda. 794 01:09:38,067 --> 01:09:40,983 - Te llevaremos de vuelta a Brujas. - Brillante. 795 01:10:08,567 --> 01:10:09,817 Ey ey. 796 01:10:10,900 --> 01:10:12,983 Haga su elección, Sr. Waters. 797 01:10:16,650 --> 01:10:18,233 ¿Una Uzi? 798 01:10:18,317 --> 01:10:21,150 Yo no soy de South Central Los malditos Ángeles. 799 01:10:21,233 --> 01:10:24,942 No vine aquí para disparar 20 niños negros de 10 años en un puto drive-by. 800 01:10:25,025 --> 01:10:27,733 Quiero un arma normal para una persona normal. 801 01:10:39,317 --> 01:10:41,692 Sabía que no mataría al tipo. 802 01:10:41,775 --> 01:10:45,900 Lo pude ver en sus ojos cuando le estaba hablando de los nichos. 803 01:10:47,108 --> 01:10:48,733 - ¿Sobre el qué? - Los nichos. 804 01:10:48,817 --> 01:10:51,567 Las alcobas del Parque Koningin Astrid. 805 01:10:54,192 --> 01:10:56,400 Oh, también tengo algunos tontos. 806 01:10:56,483 --> 01:10:59,942 ¿Utilizas esta palabra, "dumdums"? ¿Las balas que hacen explotar la cabeza? 807 01:11:00,025 --> 01:11:01,400 Tonterías, sí. 808 01:11:01,483 --> 01:11:04,067 ¿Te gustaría alguno de estos tontos? 809 01:11:04,567 --> 01:11:06,317 Sé que no debería, 810 01:11:07,942 --> 01:11:09,317 Pero lo haré. 811 01:11:14,317 --> 01:11:15,775 Hijo de puta. 812 01:11:16,983 --> 01:11:18,108 ¿Me está hablando? 813 01:11:18,192 --> 01:11:22,317 No, Eirik está de su lado, Sr. Waters. Tu joven amigo lo cegó anoche. 814 01:11:22,400 --> 01:11:23,525 Ray lo hizo? 815 01:11:23,608 --> 01:11:26,900 estaba tratando de robarle y me quitó la pistola. 816 01:11:28,233 --> 01:11:32,275 Y el arma estaba llena de espacios en blanco, y disparó el blanco en mi ojo. 817 01:11:33,400 --> 01:11:37,942 Y ahora, no puedo ver desde este ojo nunca más, dicen los médicos. 818 01:11:38,650 --> 01:11:41,983 Bueno, para ser honesto, parece que todo fue culpa tuya. 819 01:11:42,067 --> 01:11:43,150 ¿Qué? 820 01:11:43,233 --> 01:11:45,942 Quiero decir, básicamente, si estás robando a un hombre y solo llevas espacios en blanco, 821 01:11:46,025 --> 01:11:47,942 y permites que te quiten la pistola, 822 01:11:48,025 --> 01:11:50,233 y te permites ser disparado en el ojo con un fogueo, 823 01:11:50,317 --> 01:11:53,900 por lo que asumo la persona tiene que acercarse bastante a ti, entonces, 824 01:11:53,983 --> 01:11:57,233 sí, de verdad, todo es tu culpa por ser tan marica. 825 01:11:57,317 --> 01:12:00,233 Entonces, ¿por qué no dejas de lloriquear? y anímate carajo? 826 01:12:00,317 --> 01:12:02,858 Eirik, realmente no respondería. 827 01:12:09,983 --> 01:12:11,192 ¿Pensé que querías al tipo muerto? 828 01:12:11,275 --> 01:12:13,400 Quiero al tipo muerto. Lo quiero jodidamente crucificado. 829 01:12:13,483 --> 01:12:18,525 Pero no cambia el hecho de que cosió te despiertas como un niño gay ciego. ¿Lo hace? 830 01:12:19,775 --> 01:12:21,775 Gracias por el arma, Yuri. 831 01:13:28,733 --> 01:13:29,817 ¿Bien? 832 01:13:31,942 --> 01:13:33,900 El chico es suicida, Harry. 833 01:13:33,983 --> 01:13:35,942 Es un muerto viviente. 834 01:13:36,775 --> 01:13:38,775 Sigue hablando del Infierno y el Purgatorio... 835 01:13:38,858 --> 01:13:41,275 Cuando te llamé ayer, ¿te pregunté, 836 01:13:41,358 --> 01:13:44,900 "Ken, ¿me harías un favor?" y convertirse en el psiquiatra de Ray, por favor?" 837 01:13:44,983 --> 01:13:49,442 No. Lo que creo que te pregunté fue: "¿Podría ¿Vas a volarle la puta cabeza por mí?" 838 01:13:49,525 --> 01:13:51,525 ¿"Él es suicida"? 839 01:13:51,608 --> 01:13:55,108 soy suicida Eres suicida. ¡Todos son jodidamente suicidas! 840 01:13:55,192 --> 01:13:57,358 ¡No todos seguimos hablando de eso! 841 01:13:57,442 --> 01:14:01,775 ¿Ya se suicidó? No. Así que no es un jodido suicida, ¿verdad? 842 01:14:01,858 --> 01:14:04,275 Le puso un arma cargada en la cabeza esta mañana. Lo detuve. 843 01:14:04,358 --> 01:14:06,858 Él... ¿Qué? ¡Esto se pone jodidamente peor! 844 01:14:07,775 --> 01:14:08,858 Estábamos en el parque... 845 01:14:08,942 --> 01:14:12,900 Déjame hacer esto bien. ¿Estabas en el parque? 846 01:14:12,983 --> 01:14:15,108 ¿Qué tiene eso que ver con follar algo? 847 01:14:15,192 --> 01:14:18,025 Déjame hacer esto bien. No solo te has negado a matar al chico, 848 01:14:18,108 --> 01:14:20,275 incluso has detenido al chico de suicidarse, 849 01:14:20,358 --> 01:14:22,942 que habría resuelto mi problema, que hubiera solucionado tu problema, 850 01:14:23,025 --> 01:14:24,942 que suena como Habría resuelto el problema del chico. 851 01:14:25,025 --> 01:14:26,608 No habría resuelto su problema. 852 01:14:26,692 --> 01:14:30,650 Ken, si hubiera matado a un niño pequeño, accidentalmente o de otra manera, 853 01:14:30,733 --> 01:14:31,942 No lo habría pensado dos veces. 854 01:14:32,025 --> 01:14:34,567 Me hubiera suicidado en el puto lugar. En el puto lugar. 855 01:14:34,650 --> 01:14:37,275 me hubiera metido la pistola en la boca ¡en el puto lugar! 856 01:14:37,358 --> 01:14:40,983 Ese eres tú, Harry. El niño tiene la capacidad de cambiar. 857 01:14:41,067 --> 01:14:43,525 El niño tiene la capacidad. hacer algo decente con su vida. 858 01:14:43,608 --> 01:14:47,025 Perdón, Ken. Tengo la capacidad de cambiar. 859 01:14:47,775 --> 01:14:51,358 Sí, lo haces. ¡Tienes la capacidad de ponerte jodidamente peor! 860 01:14:51,942 --> 01:14:54,442 ¡Sí, ahora me pongo manos a la obra! 861 01:14:54,525 --> 01:14:56,442 Harry, seamos realistas. 862 01:14:56,525 --> 01:14:59,192 Y no estoy siendo gracioso, No quiero faltar al respeto, 863 01:14:59,275 --> 01:15:00,692 pero eres un capullo. 864 01:15:00,775 --> 01:15:03,608 Eres un idiota ahora, siempre has sido un cabrón. 865 01:15:03,692 --> 01:15:07,400 Y lo único que va a cambiar es te vas a convertir en un capullo aún más grande. 866 01:15:07,483 --> 01:15:08,942 Tal vez tener más hijos cobardes. 867 01:15:09,025 --> 01:15:11,108 Deja a mis hijos fuera de esto. ¿Qué han hecho? 868 01:15:11,192 --> 01:15:13,608 Te retractas de eso sobre mi coño malditos niños! 869 01:15:13,692 --> 01:15:15,942 me retracto de eso sobre tus putos hijos. 870 01:15:16,025 --> 01:15:19,733 ¡Insultando a mis malditos hijos! ¡Eso es ir por la borda, amigo! 871 01:15:19,817 --> 01:15:21,817 Me retracté, ¿no? 872 01:15:24,983 --> 01:15:28,650 - Todavía te deja siendo un capullo. - Sí, jodidamente lo tengo. 873 01:15:47,192 --> 01:15:48,817 ¿Dónde está Ray ahora? 874 01:15:50,150 --> 01:15:52,817 Oh, justo ahora, Ray está en uno u otro 875 01:15:52,900 --> 01:15:58,442 del millón de ciudades de Europa continental es posible estar adentro, aparte de aquí. 876 01:16:12,317 --> 01:16:14,775 Te devolveré todo el dinero tan pronto como llegue a mi amigo. 877 01:16:14,858 --> 01:16:16,442 No es un problema, Raymond. 878 01:16:16,525 --> 01:16:19,150 Y conseguiré todo tu ácido y tu éxtasis de vuelta a ti también. 879 01:16:19,233 --> 01:16:20,775 ¡Humor inglés! 880 01:16:20,858 --> 01:16:23,567 Asumo que tienes tu arma contigo. 881 01:16:26,275 --> 01:16:29,983 - Ese Yuri es un tipo gracioso, ¿no? - Hace yoga. 882 01:16:31,317 --> 01:16:34,983 - "Los nichos". - ¿Te estaba hablando de los nichos? 883 01:16:36,317 --> 01:16:39,150 "Las alcobas en el Parque Koningin Astrid". 884 01:16:47,567 --> 01:16:51,067 Harry, sé que tienes que hacer que tienes que hacer 885 01:16:51,150 --> 01:16:52,983 Está un poco abarrotado por aquí, ¿sabes? 886 01:16:53,067 --> 01:16:54,358 Bueno, no voy a tener un tiroteo 887 01:16:54,442 --> 01:16:57,442 en medio de mil Malditos belgas, ¿verdad? 888 01:16:59,067 --> 01:17:02,983 Por no hablar de las otras nacionalidades, justo en sus vacaciones. 889 01:17:04,400 --> 01:17:07,233 Para ver los cisnes y el gotico y todas las cosas de cuentos de hadas, ¿eh? 890 01:17:07,317 --> 01:17:10,650 - ¿Estás tratando de ponerme nervioso? - No, Harry. 891 01:17:10,733 --> 01:17:13,150 Además de llamarme idiota y llamándome niños cabrones. 892 01:17:13,233 --> 01:17:16,150 podría tener que hacerlo Maldito dispararte aquí mismo. 893 01:17:16,233 --> 01:17:17,483 ¡Cristo! 894 01:17:20,817 --> 01:17:22,858 Subamos al campanario. 895 01:17:23,942 --> 01:17:26,150 Cállate allá arriba a esta hora de la tarde. 896 01:17:26,233 --> 01:17:27,858 Subamos allí. 897 01:17:46,650 --> 01:17:49,275 Sí. canadienses. 898 01:17:50,108 --> 01:17:53,275 me siento un poco mal No mataron a John Lennon, ¿verdad? 899 01:17:53,358 --> 01:17:55,817 De todos modos, se supone que debe aparecer a la corte aquí en dos días. 900 01:17:55,900 --> 01:17:57,983 - ¿Vas a aparecer? - No sé. 901 01:17:58,067 --> 01:18:00,317 ¿Para qué tengo que quedarme realmente? 902 01:18:02,733 --> 01:18:05,358 La mujer más hermosa 903 01:18:07,067 --> 01:18:08,692 alguna vez has visto 904 01:18:10,025 --> 01:18:12,150 en toda tu estúpida vida. 905 01:18:22,692 --> 01:18:26,858 - La torre está cerrada esta noche. - De ninguna manera. Se supone que estará abierto hasta las 7:00. 906 01:18:26,942 --> 01:18:29,025 La torre suele estar abierta hasta las 7:00. 907 01:18:29,108 --> 01:18:31,858 Ayer un americano tuvo un ataque al corazón en la torre. 908 01:18:31,942 --> 01:18:33,317 Hoy la torre está cerrada. 909 01:18:33,400 --> 01:18:37,358 Toma, malhumorado, aquí tienes 100 para ti. Solo estaremos 20 minutos. 910 01:18:42,567 --> 01:18:48,692 La torre está cerrada esta noche. 911 01:18:48,775 --> 01:18:51,067 ¿Entendido, inglés? 912 01:19:30,358 --> 01:19:32,358 Jimmy, he estado queriendo decir 913 01:19:32,442 --> 01:19:35,692 Siento mucho haberte golpeado con kárate. la otra noche. 914 01:19:35,775 --> 01:19:38,108 Eso estaba fuera de lugar. 915 01:19:38,192 --> 01:19:42,817 Sabes, Ray, me resultaría más fácil creer y perdonarte, de alguna manera, 916 01:19:42,900 --> 01:19:47,983 si ustedes dos no se estuvieran riendo directamente en mi maldita cara! 917 01:19:50,692 --> 01:19:53,025 Es para la maldita película, hombre. 918 01:19:56,650 --> 01:19:58,692 Es una bonita ciudad, Harry. 919 01:20:00,317 --> 01:20:02,317 Me alegro de haberlo visto. 920 01:20:06,525 --> 01:20:10,650 No quise tomarme el pelo. siendo un lugar de cuento de hadas. 921 01:20:10,733 --> 01:20:12,525 Es un lugar de cuento de hadas. 922 01:20:13,275 --> 01:20:14,483 Realmente es. 923 01:20:15,192 --> 01:20:16,858 Es una pena que esté en Bélgica, de verdad. 924 01:20:16,942 --> 01:20:20,317 Pero luego piensas que si no fuera en Bélgica, si fuera en un lugar bueno, 925 01:20:20,400 --> 01:20:24,650 habría demasiada gente viniendo a verlo. Lo estropearía todo. 926 01:20:27,025 --> 01:20:29,275 Bueno, me alegro de haberlo visto. 927 01:20:31,108 --> 01:20:32,608 antes de morir 928 01:20:39,733 --> 01:20:41,483 ¿Qué estás haciendo? 929 01:20:41,983 --> 01:20:45,817 - ¿Qué mierda estás haciendo? - Ya no pelearé más, Harry. 930 01:20:46,733 --> 01:20:49,942 Muy bien, entonces estoy soplando tu puta cabeza fuera. 931 01:20:51,817 --> 01:20:55,275 No vengas sobre todo Gandhi. ¿Qué estás haciendo? 932 01:20:57,275 --> 01:20:58,942 Ken, deja de jugar, por favor. 933 01:20:59,025 --> 01:21:01,067 Recoge tu arma. Sé que te voy a ganar de todos modos 934 01:21:01,150 --> 01:21:03,775 - Porque eres un idiota, pero... - Harry, 935 01:21:05,317 --> 01:21:07,358 Estoy totalmente en deuda contigo. 936 01:21:10,275 --> 01:21:13,400 Las cosas que han pasado entre nosotros en el pasado, 937 01:21:14,108 --> 01:21:15,900 Te amo sin reservas por todo eso. 938 01:21:15,983 --> 01:21:17,150 ¿Qué? 939 01:21:18,108 --> 01:21:19,858 Por tu integridad. 940 01:21:20,817 --> 01:21:22,358 por tu honor 941 01:21:23,275 --> 01:21:24,692 Te amo. 942 01:21:27,108 --> 01:21:29,483 El niño tuvo que ser dejado ir. 943 01:21:31,858 --> 01:21:34,275 Había que darle una oportunidad al chico. 944 01:21:34,775 --> 01:21:40,233 Y si para hacer eso, tenía que decir, "Vete a la mierda, y a la mierda lo que te debo, 945 01:21:40,317 --> 01:21:45,025 "y a la mierda todo lo que ha pasado entre nosotros", entonces eso era lo que tenía que hacer. 946 01:21:45,525 --> 01:21:47,525 Pero no estoy peleando contigo. 947 01:21:49,025 --> 01:21:51,150 Y acepto, totalmente, todo lo que tienes que hacer. 948 01:21:51,233 --> 01:21:53,025 Lo acepto. Totalmente. 949 01:21:56,900 --> 01:21:58,150 ¿Oh sí? 950 01:22:00,442 --> 01:22:01,567 Sí. 951 01:22:06,567 --> 01:22:11,192 Bueno, dices todas esas malditas cosas, No puedo dispararte ahora, ¿verdad? 952 01:22:12,567 --> 01:22:15,067 Depende completamente de ti, Harry. 953 01:22:15,150 --> 01:22:17,108 Es enteramente su llamada. 954 01:22:18,692 --> 01:22:21,525 Todo lo que digo es que no estoy peleando. 955 01:22:28,900 --> 01:22:30,525 ¡Oh, maldito cabrón! 956 01:22:30,608 --> 01:22:31,817 Mira, no te voy a hacer nada. 957 01:22:31,900 --> 01:22:35,692 solo porque estás parado como el jodido Robert Powell. 958 01:22:36,525 --> 01:22:38,233 - ¿Como quién? - Como Robert maldito Powell 959 01:22:38,317 --> 01:22:40,108 de Jesús del puto Nazaret 960 01:22:40,192 --> 01:22:41,317 ¡Mi maldita pierna! 961 01:22:41,900 --> 01:22:45,900 El enano psicópata resulta para ser solo un adorable colegial, 962 01:22:45,983 --> 01:22:48,483 y todo es una especie de Pesadilla boschiana. 963 01:22:48,567 --> 01:22:50,067 ¡Bésame el trasero! 964 01:22:50,150 --> 01:22:54,275 Supongo que al menos no había ninguno gente negra involucrada, ¿eh, Jimmy? 965 01:22:55,567 --> 01:22:56,900 yo no estaba... 966 01:22:57,733 --> 01:22:59,775 no estaba hablando de... 967 01:23:00,942 --> 01:23:03,983 va a haber una guerra entre todos los negros y todos los blancos. 968 01:23:04,067 --> 01:23:05,858 Y todos los enanos negros y todos los enanos blancos, 969 01:23:05,942 --> 01:23:08,067 que en realidad sería muy bueno. 970 01:23:08,150 --> 01:23:09,900 Eso es solo cocaína. 971 01:23:09,983 --> 01:23:12,400 él ni siquiera quería ¡los vietnamitas de su lado! 972 01:23:12,483 --> 01:23:14,608 Eso es solo cocaína. 973 01:23:15,567 --> 01:23:19,275 Escucha, estamos filmando por el edificio puntiagudo esta noche. 974 01:23:19,358 --> 01:23:21,858 De hecho, podría ser bueno por una vez. 975 01:23:23,192 --> 01:23:25,275 Ustedes deberían venir. 976 01:23:25,358 --> 01:23:30,067 Nosotros... Creo que solo vamos a tener tranquila esta noche, Jimmy. 977 01:23:32,067 --> 01:23:33,733 ¡Así es como es! 978 01:23:35,733 --> 01:23:37,358 En otra vida. 979 01:23:44,150 --> 01:23:46,233 Son geniales, ¿no? 980 01:24:01,358 --> 01:24:03,900 no lo hiciste ¡No lo hiciste! 981 01:24:52,567 --> 01:24:55,067 ¿Señor Aguas? ¿Señor Aguas? 982 01:24:57,525 --> 01:25:00,025 - ¿Quién es ese? - Es Eirik. 983 01:25:01,483 --> 01:25:03,400 - ¿El chico ciego? - Sí. 984 01:25:04,900 --> 01:25:06,067 Sí. 985 01:25:06,983 --> 01:25:09,233 ¿Qué mierda quieres? 986 01:25:09,317 --> 01:25:14,025 El tipo que estás buscando, el tipo Ray, está abajo en el bar. 987 01:25:50,275 --> 01:25:51,858 Lo siento Ken. 988 01:25:53,025 --> 01:25:56,567 Pero no puedes matar a un niño. y esperar salirse con la suya. 989 01:25:58,525 --> 01:26:00,067 Simplemente no puedes. 990 01:26:15,400 --> 01:26:18,025 - ¿Dónde? - A la izquierda al salir. 991 01:26:18,108 --> 01:26:19,900 La barra de la izquierda. 992 01:29:36,900 --> 01:29:38,192 ¡Conocido! 993 01:29:40,858 --> 01:29:42,817 ¡Conocido! ¡Conocido! 994 01:29:44,817 --> 01:29:46,317 Harry está aquí. 995 01:29:48,525 --> 01:29:49,608 ¿Qué? 996 01:29:51,067 --> 01:29:52,275 Llevar 997 01:29:53,942 --> 01:29:55,192 mi arma. 998 01:30:08,567 --> 01:30:09,692 ¿Conocido? 999 01:30:10,817 --> 01:30:12,358 ¿Dónde está mi arma? 1000 01:30:14,317 --> 01:30:15,900 ¿Dónde está mi arma? 1001 01:30:18,858 --> 01:30:22,025 Voy a morir ahora, creo. 1002 01:30:24,025 --> 01:30:25,400 ¡Ay, Ken! 1003 01:30:27,358 --> 01:30:28,525 ¡Jesús! 1004 01:32:36,150 --> 01:32:38,942 - El Sr. Blakely dijo que te habías ido. - Necesito la llave de la habitación ahora mismo. 1005 01:32:39,025 --> 01:32:40,525 ¡Rápido, ahora! 1006 01:32:41,400 --> 01:32:43,608 Y tienes que irte a casa ahora mismo. Es muy, muy peligroso aquí. 1007 01:32:43,692 --> 01:32:45,150 - ¿Está bien? ¡Vete a casa! ¡Ahora mismo! - Bueno. 1008 01:33:29,900 --> 01:33:34,067 ¡No, no te dejaré subir! ¡Guarda esa pistola, ahora mismo! 1009 01:33:34,150 --> 01:33:35,817 Señora, salga de mi maldita manera, por favor. 1010 01:33:35,900 --> 01:33:38,983 No, no lo haré. No me apartaré de tu camino. 1011 01:33:39,858 --> 01:33:41,358 Tendrás que pasar por mí. 1012 01:33:41,442 --> 01:33:44,192 Bueno, obviamente, no voy a pasar por ti, soy yo, con un bebe y eso? 1013 01:33:44,275 --> 01:33:45,358 Soy una buena persona. 1014 01:33:45,442 --> 01:33:48,567 Pero, ¿podrías simplemente salir? de la puta manera, por favor? 1015 01:33:53,483 --> 01:33:54,650 María! 1016 01:33:55,650 --> 01:33:57,983 Solo déjalo subir, está bien. 1017 01:33:58,067 --> 01:34:01,317 Harry, jura no empezar a disparar hasta que se fue del hotel. 1018 01:34:01,400 --> 01:34:04,817 te juro no empezar a disparar hasta que se fue del hotel. Lo juro totalmente. 1019 01:34:04,900 --> 01:34:07,317 Bueno, no me voy a ningún lado. 1020 01:34:07,400 --> 01:34:09,567 Este es mi hotel. 1021 01:34:09,650 --> 01:34:11,400 ¡Así que puedes irte a la mierda! 1022 01:34:24,025 --> 01:34:26,900 - ¿Supongo que tienes un arma ahí arriba? - Sí. 1023 01:34:28,108 --> 01:34:30,817 Entonces, ¿qué vamos a hacer? No podemos quedarnos aquí toda la noche. 1024 01:34:30,900 --> 01:34:33,983 ¿Por qué no bajan las armas? ¿y ve a casa? 1025 01:34:34,067 --> 01:34:37,108 No seas estúpido. Este es el tiroteo. 1026 01:34:38,775 --> 01:34:41,858 - Harry, tengo una idea. - ¿Qué? 1027 01:34:41,942 --> 01:34:44,150 Mi habitación da al canal, ¿verdad? 1028 01:34:44,233 --> 01:34:46,942 Voy a volver a mi habitación, salta al canal, 1029 01:34:47,025 --> 01:34:49,108 a ver si puedo nadar hasta el otro lado y escapar 1030 01:34:49,192 --> 01:34:51,400 - Bien. - Si sales a la calle y doblas la esquina, 1031 01:34:51,483 --> 01:34:53,817 Puedes dispararme desde allí. y tratar de conseguirme. 1032 01:34:53,900 --> 01:34:56,358 Así dejamos a esta señora y su bebé del todo, del todo. 1033 01:34:56,442 --> 01:34:58,775 ¿Prometes completamente saltar al canal? 1034 01:34:58,858 --> 01:35:00,650 No quiero correr por ahí, vuelve en 10 minutos 1035 01:35:00,733 --> 01:35:02,275 y encontrarte escondido en un armario. 1036 01:35:02,358 --> 01:35:03,650 Te lo prometo completamente, Harry. 1037 01:35:03,733 --> 01:35:06,025 no me voy a arriesgar tener otro niño pequeño morir, ¿verdad? 1038 01:35:06,108 --> 01:35:10,275 Entonces, espera, salgo afuera, entonces voy hacia donde, a la derecha oa la izquierda? 1039 01:35:10,358 --> 01:35:11,817 Vas a la derecha, ¿no? 1040 01:35:11,900 --> 01:35:14,858 ¡Puedes verlo desde la puerta! ¡Es un gran maldito canal! 1041 01:35:14,942 --> 01:35:17,900 Está bien. ¡Jesús! Acabo de llegar, ¿no? 1042 01:35:17,983 --> 01:35:20,817 Bueno. A la cuenta de "uno, dos, tres, adelante", ¿de acuerdo? 1043 01:35:20,900 --> 01:35:22,025 Bueno. 1044 01:35:27,942 --> 01:35:30,692 - ¿Qué? ¿Quién lo dice? - Oh, lo dices tú. 1045 01:35:30,775 --> 01:35:32,692 Chicos, ustedes están locos. 1046 01:35:32,775 --> 01:35:34,150 - ¿Estás listo? - Listo. 1047 01:35:34,233 --> 01:35:35,775 - ¿Colocar? - Colocar. 1048 01:35:35,858 --> 01:35:37,650 ¡Uno, dos, tres, vamos! 1049 01:35:51,692 --> 01:35:53,150 ¡Sigue conduciendo! 1050 01:36:00,192 --> 01:36:02,567 De ninguna manera. Estás demasiado lejos. 1051 01:38:05,150 --> 01:38:08,108 - El niño pequeño. - Así es, Rey. 1052 01:38:09,233 --> 01:38:10,817 El niño pequeño. 1053 01:39:19,775 --> 01:39:20,942 Veo. 1054 01:39:27,608 --> 01:39:29,233 No, Harry. 1055 01:39:30,233 --> 01:39:31,775 Él no es... 1056 01:39:34,400 --> 01:39:37,025 Tienes que ceñirte a tus principios. 1057 01:40:03,400 --> 01:40:05,150 hay un arbol de navidad en algún lugar de Londres 1058 01:40:05,233 --> 01:40:09,108 con un montón de regalos debajo que nunca se abrirá. 1059 01:40:09,775 --> 01:40:13,775 Y pensé: "Si sobrevivo a todo esto, Iré a esa casa, 1060 01:40:13,858 --> 01:40:15,608 "pedir disculpas a la madre allí, 1061 01:40:15,692 --> 01:40:19,108 "y aceptar cualquier castigo ella eligió para mí. " 1062 01:40:19,192 --> 01:40:22,525 Prisión, muerte, no importaba. 1063 01:40:23,858 --> 01:40:27,150 porque al menos en la carcel y al menos en la muerte, ya sabes, 1064 01:40:27,233 --> 01:40:29,608 No estaría en la maldita Brujas. 1065 01:40:32,067 --> 01:40:36,108 Pero entonces, como un relámpago, vino a mí, y me di cuenta, 1066 01:40:38,442 --> 01:40:41,067 "Joder, hombre, tal vez eso es lo que es el infierno. 1067 01:40:42,650 --> 01:40:45,942 "Todo el resto de la eternidad gastado en la jodida Brujas" 1068 01:40:50,817 --> 01:40:53,650 Y realmente, realmente esperaba no morir. 1069 01:40:56,275 --> 01:40:58,858 Realmente, realmente esperaba no morir.