1 00:00:46,899 --> 00:00:51,899 Çeviri: nazo82 & Shagrathian İyi seyirler. 2 00:00:51,900 --> 00:00:57,418 # Akşam yıldızı pırıl pırıl yine # 3 00:00:58,081 --> 00:01:03,950 # Bir dilek tut ve inancını kaybetme # 4 00:01:04,221 --> 00:01:10,022 # Bu gecede var bir sihir # 5 00:01:10,025 --> 00:01:15,895 # Bir bakarsın, her şey olabilir # 6 00:01:15,898 --> 00:01:19,654 İşte o an, çirkin küçük kurbağa... 7 00:01:19,656 --> 00:01:23,807 ...hüzünlü ve boncuk boncuk gözleriyle ona doğru bakarak yalvarmış: 8 00:01:23,810 --> 00:01:26,429 "Ah sevgili prensesim... 9 00:01:26,431 --> 00:01:29,504 Kötü kalpli cadı tarafından yapılan bu korkunç büyüyü... 10 00:01:29,506 --> 00:01:33,596 ...sizin minik bir buseniz bozabilir ancak." 11 00:01:33,599 --> 00:01:36,019 İşte en sevdiğim kısım geliyor. 12 00:01:36,628 --> 00:01:42,353 Güzel prenses, kurbağının çaresizce yalvarmasından çok etkilenmiş... 13 00:01:42,356 --> 00:01:47,385 ...ve eğilip bu kaygan yaratığı yerden alarak... 14 00:01:47,800 --> 00:01:50,022 ...öne doğru eğilip... 15 00:01:50,138 --> 00:01:52,288 ...onu dudaklarına doğru getirmiş... 16 00:01:52,822 --> 00:01:55,405 ...ve küçük kurbağayı öpmüş. 17 00:01:57,622 --> 00:02:02,468 Kurbağa birdenbire yakışıklı bir prense dönüşmüş. 18 00:02:02,625 --> 00:02:06,435 Evlenip sonsuza kadar mutlu mesut yaşamışlar. 19 00:02:06,438 --> 00:02:07,895 Son. 20 00:02:10,644 --> 00:02:12,394 Tekrar oku, tekrar oku! 21 00:02:12,396 --> 00:02:14,912 Olmaz Charlotte, eve gitme zamanımız geldi. 22 00:02:14,972 --> 00:02:16,605 Tiana'yla vedalaş hadi. 23 00:02:16,653 --> 00:02:19,573 Şu koca dünyada, asla ama asla... 24 00:02:19,609 --> 00:02:25,204 ...ama asla bir kurbağayı öpmemin imkânı yok! Iyy! 25 00:02:25,241 --> 00:02:27,134 Öyle mi diyorsun? 26 00:02:27,170 --> 00:02:30,842 Beyaz atlı prensin geliyor, Tia. Hadi öp onu! 27 00:02:30,844 --> 00:02:33,053 - Olmaz! - Olur, olur! - Kes şunu! 28 00:02:33,055 --> 00:02:36,007 - Öpmem dedim! - Ben öperim. 29 00:02:36,079 --> 00:02:37,453 Bir kurbağıyı da öperim... 30 00:02:37,454 --> 00:02:39,025 ...yüzlerce kurbağayı da öperim. 31 00:02:39,027 --> 00:02:42,437 Yeter ki bir prensle evlenip prenses olayım. 32 00:02:47,296 --> 00:02:50,339 Zavallı kediciğe eziyet etmeyi bırakın, kızlar. 33 00:02:51,850 --> 00:02:53,711 Yazık sana... 34 00:02:57,502 --> 00:03:01,553 - İyi akşamlar Eudora! - Babacığım, yeni elbiseme baksana. 35 00:03:01,643 --> 00:03:04,880 - Güzel değil mi? - Şu güzelliğe de bakın! 36 00:03:04,988 --> 00:03:08,290 New Orleans'ın en iyi terzisinden de bu beklenirdi zaten. 37 00:03:08,292 --> 00:03:10,319 Oradakinden istiyorum! 38 00:03:10,321 --> 00:03:12,760 - Yapma tatlım, olmaz. - İstiyorum işte! 39 00:03:13,030 --> 00:03:15,483 - Ne olur, ne olur, ne olur! - Eudora! 40 00:03:15,776 --> 00:03:17,872 Ona benzer bir şey dikebilir misin acaba? 41 00:03:17,873 --> 00:03:20,072 - En iyi müşterim ne isterse o. - Evet! 42 00:03:20,415 --> 00:03:23,810 Hadi gidelim, Tiana. Baban işten gelmiştir şimdiye. 43 00:03:24,235 --> 00:03:28,081 Bak prenses, o elbiseyi de alacağım ama o kadar. 44 00:03:28,083 --> 00:03:29,626 Beni kandıramayacaksın artık. 45 00:03:30,474 --> 00:03:34,963 - Kim yavru köpek ister bakayım? - Ben! Ben! Ay ne tatlı! 46 00:04:00,500 --> 00:04:02,586 Yahni çok güzel kokuyor, Tiana. 47 00:04:03,106 --> 00:04:05,409 - Bence oldu, babacığım! - Emin misin? 48 00:04:06,484 --> 00:04:08,450 - Tamamen eminsin yani? - Evet! 49 00:04:08,485 --> 00:04:12,230 Pekâlâ, kaşığı ağzıma doğru götürüyo-- 50 00:04:12,267 --> 00:04:13,840 Dur! 51 00:04:17,516 --> 00:04:19,314 Şimdi oldu. 52 00:04:21,836 --> 00:04:24,304 - Ne? - Şey, hayatım... 53 00:04:24,340 --> 00:04:25,806 Bu... 54 00:04:25,842 --> 00:04:28,193 ...hayatımda tattığım en güzel yahni! 55 00:04:28,195 --> 00:04:31,718 Gel bakayım. Eudora, küçük kızımızın çok güzel bir yeteneği var. 56 00:04:31,720 --> 00:04:34,078 Sana söylemiştim. 57 00:04:34,080 --> 00:04:35,925 Böyle özel bir yetenek başkalarıyla da paylaşılmalı. 58 00:04:36,456 --> 00:04:39,361 Millet, yahni yaptım! 59 00:04:40,057 --> 00:04:42,645 Ne güzel kokuyor öyle. 60 00:04:43,065 --> 00:04:45,154 Leziz yemeğin kerameti nedir, biliyor musun? 61 00:04:45,462 --> 00:04:48,918 Her kesimden insanı bir araya getirir. 62 00:04:49,150 --> 00:04:52,934 İçlerini ısıtır ve yüzlerinde gülücükler açtırır. 63 00:04:53,295 --> 00:04:56,473 İşte kendi restoranımı açtığım zaman da... 64 00:04:56,476 --> 00:05:00,910 ...insanlar yemeklerimin tadına bakabilmek için kapımda sıraya girecek. 65 00:05:01,317 --> 00:05:04,433 - Bizim yemeğimizin! - Aynen öyle, bebeğim. 66 00:05:05,288 --> 00:05:06,712 Bizim yemeğimizin. 67 00:05:06,713 --> 00:05:08,114 Tiana'nın Yeri 68 00:05:13,074 --> 00:05:15,696 - Babacığım, baksana! - Nereye gidiyorsun? 69 00:05:15,711 --> 00:05:17,876 Charlotte'un masal kitabında yazana göre... 70 00:05:17,912 --> 00:05:22,167 ...akşam yıldızına bakarak dilek tutarsan gerçekleşirmiş. 71 00:05:23,078 --> 00:05:26,146 - Sen de bir dilek tutsana o zaman, hayatım. - Evet, bir dilek tut... 72 00:05:26,148 --> 00:05:28,686 ...ve tüm o küçük kalbinle inan ona. 73 00:05:28,829 --> 00:05:33,990 Ama şunu unutma güzel Anawet'im; bu ihtiyar yıldızın sadece minik bir yardımı olabilir. 74 00:05:33,997 --> 00:05:37,892 Dileğinin gerçekleşmesi için senin de büyük bir emek sarfetmen gerekiyor. 75 00:05:37,901 --> 00:05:41,463 Sonra gerçekleşmesini istediğin her şeyi yapabilirsin. 76 00:05:43,625 --> 00:05:46,290 Babacığına bir konuda söz ver ama. 77 00:05:46,326 --> 00:05:50,671 Asıl önemli olan şeyi asla ama asla unutmayacaksın. 78 00:05:51,543 --> 00:05:52,869 Tamam mı? 79 00:05:55,683 --> 00:05:57,704 Sabah görüşürüz, minik bebeğim. 80 00:05:59,347 --> 00:06:00,830 Uyu bakalım. 81 00:06:14,013 --> 00:06:16,366 Ne olur, ne olur, ne olur. 82 00:06:51,227 --> 00:06:56,625 Tiana Hanım bahşişler için yorucu bir gece geçirdi ama tek bir kuruşun dâhi önemi var. 83 00:07:03,477 --> 00:07:05,008 Merak etme, babacığım... 84 00:07:05,390 --> 00:07:07,064 ...az kaldı. 85 00:07:19,071 --> 00:07:20,689 İyi geceler Cal's... 86 00:07:21,103 --> 00:07:22,584 ...günaydın Duke's. 87 00:07:24,635 --> 00:07:26,276 # Southland'de # 88 00:07:26,867 --> 00:07:28,927 # Bir şehir var # 89 00:07:28,929 --> 00:07:31,885 # Nehrin hemen aşağısında # 90 00:07:32,918 --> 00:07:35,996 # Kadınların hepsinde var bir letafet # 91 00:07:36,901 --> 00:07:39,956 # Erkekler de bir o kadar kazulet # 92 00:07:40,961 --> 00:07:44,234 # Müziği hep yaşarlar içlerinde # 93 00:07:45,027 --> 00:07:48,236 # Gün ağarırken başlar Biter gecenin bir köründe # 94 00:07:49,019 --> 00:07:52,225 # Müziği duyduğunuz zaman # 95 00:07:53,011 --> 00:07:56,350 # Dediklerime kulak verin Ve demeyin "aman" # 96 00:07:57,130 --> 00:08:00,600 # Tutun birinin yakasından Gelin buraya # 97 00:08:01,239 --> 00:08:04,401 # Fırçalarınızı da yanınızda getirin Şehri boyamaya # 98 00:08:05,132 --> 00:08:08,928 # Bir hoşluktur Yayılmış etrafa # 99 00:08:09,058 --> 00:08:11,956 # Haydi gelin New Orleans'a Onu yakalamaya # 100 00:08:19,180 --> 00:08:22,934 # Sihirler yaparız İyisiyle kötüsüyle # 101 00:08:23,362 --> 00:08:26,358 # Ya sevinirsiniz Ya da üzülürsünüz tümüyle # 102 00:08:27,338 --> 00:08:31,100 # Bir şey varsa bulmak istediğiniz # 103 00:08:31,361 --> 00:08:34,043 # Hemen New Orleans'a gelin siz # 104 00:08:35,211 --> 00:08:36,941 # Hey ortak # 105 00:08:37,187 --> 00:08:39,196 # Utanma öyle # 106 00:08:39,367 --> 00:08:42,447 # Gel de bize bir şans ver şöyle # 107 00:08:42,770 --> 00:08:46,696 # Gün yüzü görmek istiyorsan Ölmeden önce # 108 00:08:46,882 --> 00:08:48,910 # Bulacaksın New Orleans'a gelince # 109 00:08:48,911 --> 00:08:50,912 Prens Naveen Bugün Geliyor! 110 00:09:05,979 --> 00:09:08,480 # Malikâneleri ve görkemli yalıları # 111 00:09:08,772 --> 00:09:12,871 # İçlerinde Şeker Baronları, Pamuk Kralları # 112 00:09:13,302 --> 00:09:17,446 # Zengin, fakir Bir hayali var herkesin # 113 00:09:18,530 --> 00:09:23,205 # New Orleans'a gelin de Tüm hayalleriniz gerçekleşsin # 114 00:09:33,017 --> 00:09:34,602 Siparişler hazır! 115 00:09:34,683 --> 00:09:37,647 - Bir kahve daha alayım, tatlım. - Hemen geliyor, Virgil. 116 00:09:37,684 --> 00:09:39,470 - Tiana. - Günaydın, Georgia. 117 00:09:39,472 --> 00:09:41,397 - N'aber, Tiana? - Herkese selam! 118 00:09:41,459 --> 00:09:46,314 - Bu akşam dansa gidiyoruz. Sen de gelir misin? - Evet, lütfen gel. Mardi Gras Festivali olacak. 119 00:09:46,316 --> 00:09:49,854 Dans etmeyi hiç beceremem. Hem-- Peçete ister misin, bir tanem? 120 00:09:49,966 --> 00:09:52,069 Bu gece çift vardiya çalışacağım. Buyurun, krepleriniz. 121 00:09:52,266 --> 00:09:54,682 - Çünkü-- - Restoranın için para biriktirmelisin. 122 00:09:54,683 --> 00:09:56,124 Biliyorum, biliyorum. 123 00:09:56,164 --> 00:09:58,300 Ah be kızım! Sürekli çalışıyorsun zaten. 124 00:09:58,459 --> 00:10:00,796 - Siparişler hazır! - Bir dahaki sefere artık. 125 00:10:01,389 --> 00:10:03,535 Gelemez demiştim size. 126 00:10:05,246 --> 00:10:08,726 - Yine o aptal restoranından mı bahsediyorsun? - Buford, yumurtalar yanıyor. 127 00:10:09,122 --> 00:10:12,250 - Restoran açacak parayı asla toplayamayacaksın. - Az kaldı. 128 00:10:12,396 --> 00:10:16,209 - Öyle mi? Ne kadar kaldı mesela? - Gözlemeler hani? 129 00:10:17,173 --> 00:10:19,707 Ben at yarışını tutturursam... 130 00:10:19,709 --> 00:10:22,628 ...sen de restoranı açacak parayı toplarsın anca. 131 00:10:22,664 --> 00:10:24,791 Eyerler iyi sıkılsın, yarış zamanı! 132 00:10:29,262 --> 00:10:31,449 - Günaydın, Bay La Bouff. - Günaydın, Tiana. 133 00:10:31,479 --> 00:10:34,377 "Mardi Gras Kralı" seçildiğiniz için tebrik ederim. 134 00:10:34,386 --> 00:10:39,423 Üstüste beşinci kez seçilmek bir hayli şaşırttı beni tabii. 135 00:10:41,281 --> 00:10:44,084 - Nasıl kutlasam acaba? - Benyeye ne dersiniz? 136 00:10:44,476 --> 00:10:46,228 Bir fırın dolusu sıcak sıcak var daha. 137 00:10:46,260 --> 00:10:48,584 Patlayana kadar getir o hâlde. 138 00:10:49,153 --> 00:10:52,096 - Tia! Tia, Tia!! - Charlotte?! - Haberi duydun mu? 139 00:10:52,288 --> 00:10:53,814 Hadi söyle ona, pala babacığım! 140 00:10:54,984 --> 00:11:00,222 - Tamam. Prens Naveen-- - Maldonya Prensi Naveen, New Orleans'a geliyor! 141 00:11:01,762 --> 00:11:03,315 Harika, değil mi?! 142 00:11:03,371 --> 00:11:06,822 Hadi ona ne yaptığını söyle, pala babacığım. Söyle hadi! 143 00:11:06,967 --> 00:11:12,127 - Onu davet-- - Babam, prensi maskeli baloya davet etti! Ay bayılacağım! 144 00:11:12,952 --> 00:11:14,452 Hadi başka ne yaptığını da söyle, pala babacığım. 145 00:11:15,187 --> 00:11:16,621 Devam et. 146 00:11:16,677 --> 00:11:18,532 - Ve bizim ev-- - Ve bizim ev-- 147 00:11:18,905 --> 00:11:21,884 Onur konuğum olarak bizim evde konaklayacak. 148 00:11:23,352 --> 00:11:26,506 Bu harika, Lottie. Benden sana küçük bir tavsiye: 149 00:11:26,689 --> 00:11:31,265 Annem, bir erkeğin kalbine giden yolun midesinden geçtiğini söyler her zaman. 150 00:11:33,034 --> 00:11:35,532 - İşte bu! - Ne oldu şimdi? 151 00:11:35,655 --> 00:11:38,320 Ah Tia, sen gerçek bir dâhisin. 152 00:11:38,745 --> 00:11:42,164 Bu geceki balom için erkek avcısı beynelerinden... 153 00:11:42,448 --> 00:11:45,297 ...500 tane istiyorum. İzninle, babacığım. 154 00:11:45,298 --> 00:11:46,987 Bu yeterli mi? 155 00:11:47,022 --> 00:11:49,760 Fazlasıyla yeterli, Lottie. 156 00:11:49,982 --> 00:11:52,850 Başardım! Restoranı açabilirim artık! 157 00:11:53,665 --> 00:11:56,354 Prensim bu gece nihayet geliyor. 158 00:11:56,506 --> 00:11:59,819 Onu öyle mutlu edeceğim ki, gitmek istemeyecek! 159 00:12:05,969 --> 00:12:07,349 Fenner Kardeşler Emlak Satılık 160 00:12:07,350 --> 00:12:09,370 Her şey harika görünüyor, Bay Fenner. 161 00:12:09,371 --> 00:12:12,972 - Bir de Bay Fenner-- - Bütün belgeleri imzalaman için hazır ettik. 162 00:12:12,973 --> 00:12:16,659 - Mardi Gras'da hallederiz. - Benim daha iyi bir teklifim var. 163 00:12:16,811 --> 00:12:19,967 La Bouff'un bu gece vereceği maskeli baloya getirseniz de, orada imzalasam nasıl olur? 164 00:12:19,968 --> 00:12:23,016 Çok iyi pazarlık ettin, Tiana. 165 00:12:24,373 --> 00:12:27,365 - Bir kişilik masa lütfen. - Anne! 166 00:12:27,472 --> 00:12:31,173 İşe başlarken uğur getirsin diye ufak bir şey getirdim. 167 00:12:31,989 --> 00:12:33,767 Babamın yahni tenceresi. 168 00:12:36,967 --> 00:12:38,961 Biliyorum. 169 00:12:39,518 --> 00:12:40,947 Onu ben de özlüyorum. 170 00:12:43,141 --> 00:12:46,234 Hadi bakalım... Durma da aç şu kapıyı. 171 00:12:47,014 --> 00:12:50,481 Şuraya baksana, anne. Ağlamak gelmiyor mu içinden?! 172 00:12:52,403 --> 00:12:54,254 Geldi cidden. 173 00:12:54,289 --> 00:12:58,461 Şef garson durduğun yerde bekleyecek. Şurada da bir gurme mutfak olacak. 174 00:12:58,686 --> 00:13:02,898 Tavandan da kocaman, kristal bir avize sarkacak. 175 00:13:02,903 --> 00:13:05,498 Tam babanın kızısın. 176 00:13:05,634 --> 00:13:08,888 O da bu eski şeker fabrikasından bahsedip dururdu sürekli. 177 00:13:08,889 --> 00:13:12,615 Bebeğim, buranın mükemmel bir yer olacağından şüphem yok. 178 00:13:12,650 --> 00:13:14,821 Fakat kendini bu kadar çok yormana üzülüyorum. 179 00:13:14,937 --> 00:13:17,283 Hayalime bu kadar yaklaşmışken nasıl durabilirim ki ama? 180 00:13:17,669 --> 00:13:20,603 Döktüğüm terlerin boşuna olmadığını bilmem gerek. 181 00:13:20,665 --> 00:13:21,997 Tiana! 182 00:13:22,052 --> 00:13:26,534 Baban hayallerindeki yere sahip olamamış olabilir ama o daha güzel bir şeye sahipti. 183 00:13:27,973 --> 00:13:30,075 Sevdiklerine sahipti. 184 00:13:31,096 --> 00:13:33,415 Ben de senin için sadece bunu diliyorum, hayatım. 185 00:13:33,416 --> 00:13:38,048 Beyaz atlı prensinle tanışıp, sonsuza kadar mutluluk dansı yapmanızı. 186 00:13:38,050 --> 00:13:40,830 Anne... Dansa ayıracak vaktim yok benim. 187 00:13:41,597 --> 00:13:44,519 # Bir süre daha beklemen gerekecek # 188 00:13:44,520 --> 00:13:45,953 Ne kadar süre yani? 189 00:13:46,107 --> 00:13:49,781 # Boş şeylerle uğraşmaya vaktim yok benim # 190 00:13:50,008 --> 00:13:52,171 # Hem hiç bana göre değil şekerim # 191 00:13:52,221 --> 00:13:54,196 Torun istiyorum ama ben. 192 00:13:54,231 --> 00:14:00,388 # Bu şehir kesebilir hızını İnsanlar kolaya kaçma meraklısı # 193 00:14:01,346 --> 00:14:04,235 # Ama ben ne istediğimi biliyorum # 194 00:14:04,369 --> 00:14:07,017 # Ve her geçen gün Daha da yaklaşıyorum # 195 00:14:07,205 --> 00:14:09,702 # Çok az kaldı # 196 00:14:10,619 --> 00:14:12,868 # Çok az kaldı # 197 00:14:13,490 --> 00:14:16,409 # Düşünüyor insanlar deli olduğumu # 198 00:14:17,341 --> 00:14:18,991 # Ama bu benim umurumda mı? # 199 00:14:19,696 --> 00:14:22,560 # Çileden cefadan da # 200 00:14:23,012 --> 00:14:24,922 # Aldım nasibimi # 201 00:14:25,761 --> 00:14:30,674 # Hiçbir şey durduramaz beni Çünkü çok az kaldı # 202 00:14:35,982 --> 00:14:38,517 # Hatırlıyorum da babam bir zamanlar # 203 00:14:38,966 --> 00:14:41,756 # Masallar gerçek olabilir demişti # 204 00:14:42,701 --> 00:14:47,791 # Gerçekleşmesi tamamen Sana bağlı diye de eklemişti # 205 00:14:48,026 --> 00:14:51,091 # Bu yüzden her geçen gün Daha da sıkı çalıştım # 206 00:14:51,344 --> 00:14:54,789 # Artık işler tam istediğim gibi gidiyor # 207 00:14:55,189 --> 00:15:00,339 # Gönlüm bildiğini okuyor Dikkat edin beyler, Tiana geliyor # 208 00:15:00,480 --> 00:15:03,087 # Çok az kaldı # 209 00:15:04,365 --> 00:15:06,623 # Çok az kaldı # 210 00:15:07,056 --> 00:15:09,696 # Her yerden insanlar akın edecek # 211 00:15:09,873 --> 00:15:12,202 # Çok az kaldı # 212 00:15:12,684 --> 00:15:15,272 # Çok az kaldı # 213 00:15:26,966 --> 00:15:30,644 # Çileden cefadan da # 214 00:15:31,417 --> 00:15:34,300 # Aldım nasibimi # 215 00:15:34,491 --> 00:15:37,401 # Ama dağları aştım Nehirleri geçtim # 216 00:15:37,572 --> 00:15:40,176 # Nihayet muradıma erdim # 217 00:15:40,539 --> 00:15:43,008 # Çok az kaldı # 218 00:15:43,557 --> 00:15:47,836 # Çok az kaldı # 219 00:16:03,548 --> 00:16:07,104 - İzninizle! - Yardım edeyim mi, dostum? 220 00:16:23,428 --> 00:16:25,357 Şükela! 221 00:16:26,169 --> 00:16:29,658 Efendim... Sabahtan beri her yerde sizi arıyorum. 222 00:16:29,716 --> 00:16:31,418 Bu ne güzel rastlantı, Lawrence. 223 00:16:31,566 --> 00:16:33,681 Ben de her yerde senden kaçıyordum. 224 00:16:33,792 --> 00:16:37,771 - Maskeli baloya geç kalacağız. - Dinle, Lawrence, kulak ver. 225 00:16:39,044 --> 00:16:41,741 Caz müziği işte budur! 226 00:16:41,916 --> 00:16:43,262 Burada doğmuştur. 227 00:16:44,472 --> 00:16:45,876 Çok güzel, değil mi? 228 00:16:46,770 --> 00:16:48,386 Hayır. 229 00:16:49,463 --> 00:16:50,935 Dans et benimle, tombik. 230 00:16:51,673 --> 00:16:53,018 Gevşe biraz, Lawrence. 231 00:16:53,060 --> 00:16:57,554 - La Bouff'un malikânesinde olmamız gerekiyordu. - Evet, evet. Ama öncelikle... 232 00:16:57,654 --> 00:17:00,453 Herkese benden içki! 233 00:17:01,900 --> 00:17:03,436 Hangi parayla? 234 00:17:03,558 --> 00:17:06,426 Şu anda iki seçeneğiniz var: 235 00:17:06,427 --> 00:17:09,397 Zengin bir kıza kur yapıp evlenirsiniz ya da... 236 00:17:09,944 --> 00:17:13,184 ...bir işe girersiniz! 237 00:17:14,840 --> 00:17:18,457 Tamam, öyle olsun. Ama önce... dans edeceğiz! 238 00:17:18,791 --> 00:17:21,517 - Saçmalık bu! - Göbeğinden ayaklarını göremeyen birine göre... 239 00:17:21,518 --> 00:17:23,043 ...kelebek gibisin mübarek! 240 00:17:26,210 --> 00:17:29,861 Harika! Sonunda müziğin içine girebildin. 241 00:17:30,181 --> 00:17:31,585 Esprimi anladın mı? 242 00:17:31,691 --> 00:17:34,229 Kafan tubanın içine girdiğinden dedim. 243 00:17:34,359 --> 00:17:36,519 - Çıkartın beni! - Tamam. Dayan biraz. 244 00:17:40,925 --> 00:17:44,524 Ne kadar küçük düşürücü. Hiç bu kadar aşağılanmamıştım! 245 00:17:45,153 --> 00:17:46,824 Merhaba. 246 00:17:47,867 --> 00:17:49,449 Beyler! 247 00:17:49,647 --> 00:17:51,497 Memnun oldum. 248 00:17:52,003 --> 00:17:55,159 Doktor Facilier selamlar sizi. 249 00:17:55,869 --> 00:17:57,447 Nasılsınız? 250 00:17:58,225 --> 00:18:01,540 Tarot falı bakma, büyü yapma, iksir hazırlama... 251 00:18:02,199 --> 00:18:04,072 ...ve hayalleri gerçek kılma demek. 252 00:18:04,484 --> 00:18:07,410 - Şükela! - Pek bahisçi bir adam olmasam da... 253 00:18:07,561 --> 00:18:11,415 - Şans oyunlarından uzak dururum da. - Efendim! - Bahse girerim... 254 00:18:11,817 --> 00:18:16,115 ...şu an bir kraliyet mensubuyla müşerref oluyorum. 255 00:18:16,116 --> 00:18:17,494 Lawrence, Lawrence! 256 00:18:17,529 --> 00:18:20,761 Bu ilginç beyefendi el falıma baktı. 257 00:18:21,164 --> 00:18:23,751 Bu sabahki gazeteleri okuyarak mı? 258 00:18:23,963 --> 00:18:27,634 Efendim, bu adam belli ki sahtekârın teki. 259 00:18:27,795 --> 00:18:32,630 - Bence geri dönüp baloya-- - Bana saygısızlık yapayım deme, ufak adam. 260 00:18:33,619 --> 00:18:36,891 # Beni küçümseyip alay etme sakın # 261 00:18:37,319 --> 00:18:41,000 # Şu an kendininkinde değil Benim dünyamdasın # 262 00:18:41,392 --> 00:18:45,339 # Hem benim öteki taraftan Dostlarım var # 263 00:18:45,341 --> 00:18:49,771 Onun öteki taraftan dostları var... 264 00:18:49,772 --> 00:18:53,856 Yankı yapıyor, beyler. Louisiana'daki ufak bir numaradır. 265 00:18:53,857 --> 00:18:54,772 Merak etmeyin. 266 00:18:55,731 --> 00:18:57,769 # Buyurun masama # 267 00:18:58,579 --> 00:19:00,668 # Boşaltın zihinleri # 268 00:19:01,394 --> 00:19:06,338 # Rahatlatırsanız kendinizi İstediğim hâle getirebilirim sizi # 269 00:19:07,004 --> 00:19:09,276 # Geleceğinizi okurum # 270 00:19:09,640 --> 00:19:12,051 # Hatta biraz da değiştirmiş olurum # 271 00:19:12,342 --> 00:19:15,339 # Ruhunuzun en derinlerine iner # 272 00:19:15,494 --> 00:19:17,536 Bir ruhun var mı acaba, Lawrence? 273 00:19:17,564 --> 00:19:20,640 # En çılgın hayallerinizi gerçekleştiririm # 274 00:19:20,641 --> 00:19:25,119 # Büyü yaparım, müyü yaparım Benim bile denemediğim maharetlerim var # 275 00:19:25,120 --> 00:19:28,584 # Ve öteki taraftan dostlarım var # 276 00:19:28,585 --> 00:19:31,662 Öteki taraftan dostları var... 277 00:19:32,202 --> 00:19:36,706 # Kartlar, kartlar, kartlar söyler # 278 00:19:36,912 --> 00:19:40,246 # Geçmişi, bugünü, geleceği beyler # 279 00:19:40,247 --> 00:19:45,282 # Kartlar, kartlar, seçin üç tane # 280 00:19:45,485 --> 00:19:49,624 # Çıkın benimle bir yolculuğa geleceğinize # 281 00:19:52,342 --> 00:19:56,897 # Sen, denizleri aşıp da gelen delikanlı # 282 00:19:57,557 --> 00:20:02,589 # Hem anne, hem de Baba tarafından soylusun # 283 00:20:02,782 --> 00:20:05,516 Benim de annemin kökleri kraliyete dayanır. 284 00:20:05,885 --> 00:20:08,755 # Yaşam standartların yüksek # 285 00:20:08,826 --> 00:20:11,885 # Ama cüzdanında oluşmuş tümsek # 286 00:20:12,048 --> 00:20:15,718 # Ensesi kalın bir babanın Kızıyla evlenmen lazım # 287 00:20:16,202 --> 00:20:18,157 Babanla annen muslukları kapamış, değil mi çapkın? 288 00:20:18,291 --> 00:20:19,989 Evet, acı ama gerçek. 289 00:20:20,052 --> 00:20:23,187 Şimdi tek yapman gereken evlenmek ama o da senin elini ayağını bağlıyor. 290 00:20:23,208 --> 00:20:25,684 Sense özgür olup o çiçekten bu çiçeğe konmak istiyorsun. 291 00:20:25,762 --> 00:20:28,540 Ama özgürlük için mangır gerekiyor. 292 00:20:30,060 --> 00:20:34,134 # Mangır, mangır, mangır Mangır sana gereken # 293 00:20:34,273 --> 00:20:38,042 # Geleceğine baktığımda da Gördüğüm şey mangır zaten # 294 00:20:38,613 --> 00:20:41,813 # Ufak adam, seninle zaman kaybetmek İstemiyorum aslında # 295 00:20:41,814 --> 00:20:44,592 # İtilip kakılmışsın hep Tüm hayatında # 296 00:20:45,305 --> 00:20:49,842 # Annen, kız kardeşin, erkek kardeşin tarafından İtilip kakılmışsın # 297 00:20:50,424 --> 00:20:52,738 # Ve evlenmiş olsaydın # 298 00:20:52,928 --> 00:20:55,427 # Karın tarafından da itilip kakılacaktın # 299 00:20:56,216 --> 00:21:00,083 # Ama geleceğinde gördüğüm sen # 300 00:21:00,569 --> 00:21:04,512 # Olmayı her zaman istediğin adamsın Dikkat edersen # 301 00:21:05,436 --> 00:21:06,977 Sıkın elimi. 302 00:21:07,832 --> 00:21:09,193 Hadi ama, beyler. 303 00:21:09,201 --> 00:21:13,321 Zavallı bir günahkârın elini sıkmayacak mısınız? 304 00:21:18,784 --> 00:21:21,737 # Hazır mısınız? # # Hazır mısınız? # 305 00:21:21,772 --> 00:21:23,791 # Hazır mısınız? # 306 00:21:24,659 --> 00:21:27,637 # Dönüşüm merkezi # # Dönüşüm merkezi # 307 00:21:27,638 --> 00:21:30,705 # Değişim merkezi # # Değişim merkezi # 308 00:21:30,706 --> 00:21:32,558 # Şekil değiştirme merkezi # 309 00:21:33,028 --> 00:21:34,885 # Hissedebiliyor musun? # 310 00:21:35,538 --> 00:21:39,563 # Değişiyorsun, değişiyorsun Değişiyorsun işte # 311 00:21:39,564 --> 00:21:42,898 # Umarım memnun kalmışsınızdır # 312 00:21:43,718 --> 00:21:46,588 # Kalmadıysanız beni suçlamayın # 313 00:21:47,240 --> 00:21:52,210 # Suçlayacaksınız, öteki taraftaki Arkadaşlarımı suçlayın # 314 00:21:53,396 --> 00:21:55,668 # İstediğiniz oldu # 315 00:21:56,141 --> 00:21:59,316 # Ama elinizdekinden de oldunuz # 316 00:22:20,013 --> 00:22:23,362 Senatör Johnson! Selam, Jimmy. 317 00:22:23,391 --> 00:22:26,268 Umarım tüm benyeleri yememişsindir de kıyafetin patlamaz. 318 00:22:26,269 --> 00:22:27,607 Buyurun, dumanı üstünde. 319 00:22:27,852 --> 00:22:30,463 Stella. Affedersiniz... Stella, olmaz, hayır. 320 00:22:31,943 --> 00:22:34,363 Tamam ama sadece bir tane. 321 00:22:34,840 --> 00:22:36,270 Fakat Bayan Charlotte... 322 00:22:36,426 --> 00:22:39,322 İki saat önce de "sonra" demiştiniz. 323 00:22:39,636 --> 00:22:42,492 Travis! Bir kadın "sonra" dediğinde... 324 00:22:42,493 --> 00:22:46,362 ..."asla olmaz!" demek istiyordur. Hadi yürü bakalım. 325 00:22:46,397 --> 00:22:50,372 Valsinle başlarını döndürmen için can atan bir sürü genç kız vardır kesin. 326 00:22:50,584 --> 00:22:53,335 - Ver şu peçeteleri! Çabuk! - Ne oldu ki? 327 00:22:53,385 --> 00:22:55,277 Kiliseye düşmüş bir günahkâr gibi terliyorum resmen! 328 00:22:55,312 --> 00:22:59,488 - Ah Tia, çok geç oluyor. - Hâlâ gelenler var ama. 329 00:22:59,685 --> 00:23:02,893 Ne bahtsızım! Prensim gelmeyecek, Tia. 330 00:23:02,894 --> 00:23:05,652 - Ama, Lottie-- - İstediğim hiçbir şey olmuyor! 331 00:23:05,654 --> 00:23:07,226 Lottie, bekle! 332 00:23:07,227 --> 00:23:10,936 - Sakin ol ve derin bir nefes al... - Belki daha içten dilek tutmalıyım. 333 00:23:10,981 --> 00:23:14,016 Ne olur, ne olur, ne olur! 334 00:23:14,870 --> 00:23:18,138 Lottie, bir yıldıza bakarak dilek tutup gerçekleşmesini bekleyemez-- 335 00:23:18,139 --> 00:23:19,992 Bayanlar ve baylar! 336 00:23:20,636 --> 00:23:22,122 Huzurlarınızda, haşmetmeab... 337 00:23:22,256 --> 00:23:24,763 ...Prens Naveen. 338 00:24:09,443 --> 00:24:12,520 İyi akşamlar, Tiana. Nefis bir parti oluyor. 339 00:24:12,534 --> 00:24:16,019 İyi akşamlar, Bay Fenner ve... Bay Fenner. 340 00:24:16,054 --> 00:24:17,526 Benye kokusu alıyorum. 341 00:24:17,527 --> 00:24:21,354 Getirdiğiniz belgeleri imzalayayım da, restoranımın favori yemeği olacak. 342 00:24:22,364 --> 00:24:24,092 Evet... Belgeler demişken... 343 00:24:24,267 --> 00:24:26,901 - Verdiğin fiyat geçildi. - Ne? 344 00:24:26,936 --> 00:24:30,191 Bir adam gelip bir dolu nakit para teklif etti. 345 00:24:30,462 --> 00:24:33,108 Çarşambaya kadar onun teklifini geçebilirsin. 346 00:24:33,110 --> 00:24:34,743 Ya da oraya veda edersin. 347 00:24:35,175 --> 00:24:38,369 O parayı toplamam ne kadar sürdü biliyor musunuz siz? 348 00:24:38,370 --> 00:24:43,829 Elbette! Bu yüzden senin titrinde genç bir hanım... 349 00:24:43,864 --> 00:24:46,939 ...elinin hamuruyla böyle büyük bir işe girişmeye kalkışmamalı. 350 00:24:46,940 --> 00:24:49,170 Vazgeçsen iyi olur. 351 00:24:49,171 --> 00:24:51,322 - Hayır, bekleyin bir dakika! - Yok, başka benye istemiyoruz. 352 00:24:51,323 --> 00:24:54,435 Bekleyin! Geri dönün! 353 00:24:58,739 --> 00:25:03,499 Tia, yakışıklı prensime erkek avcısı benyelerden yedirmenin zamanı-- 354 00:25:03,528 --> 00:25:06,221 - Ne oldu? - Ben... Ben... 355 00:25:06,256 --> 00:25:11,791 Ah kıyamam sana. Prens Naveen, hemen geliyorum şekerim. 356 00:25:11,964 --> 00:25:13,768 Tam sana göre bir elbisem var. 357 00:25:14,584 --> 00:25:18,529 Tia tatlım, benimle nasıl dans ettiğini gördün mü? 358 00:25:19,040 --> 00:25:22,158 Her an evlenme teklifi edebiliir bence. 359 00:25:22,385 --> 00:25:24,675 Teşekkür ederim, akşam yıldızı! 360 00:25:25,230 --> 00:25:28,548 Yıldızlara bakarak dilek tutmanın bebeklere ya da... 361 00:25:28,677 --> 00:25:32,699 ...deli insanlara özgü olduğunu söyleyip dururlardı hep. 362 00:25:35,182 --> 00:25:36,642 Çok güzel olmuşsun! 363 00:25:37,088 --> 00:25:41,566 Mayıs ayında açan bir manolya kadar güzelsin. 364 00:25:42,322 --> 00:25:44,309 İşe bak, daha dün... 365 00:25:44,451 --> 00:25:47,766 ...hayaller kuran iki küçük kızdık. 366 00:25:48,543 --> 00:25:51,069 Bu gece sonunda gerçekleşiyor işte! 367 00:25:52,047 --> 00:25:54,801 Neyse... mücadeleme geri döneyim! 368 00:25:56,336 --> 00:25:57,914 Şans dile. 369 00:25:57,929 --> 00:25:59,654 Naveen... 370 00:26:09,061 --> 00:26:13,781 # Az kalmıştı # 371 00:26:15,895 --> 00:26:19,213 # Çok az kalmıştı # 372 00:26:20,317 --> 00:26:24,171 # Her yerden insanlar akın edecekti # 373 00:26:24,611 --> 00:26:28,129 # Çok az # 374 00:26:28,375 --> 00:26:29,868 # Kalmıştı # 375 00:26:43,181 --> 00:26:45,963 Bunu yaptığıma inanamıyorum. 376 00:26:48,657 --> 00:26:52,120 Ne olur, ne olur, ne olur! 377 00:27:01,203 --> 00:27:02,796 Aman ne komik. 378 00:27:04,197 --> 00:27:05,808 Şimdi ne olacak? 379 00:27:05,967 --> 00:27:07,668 Seni öpmem gerekecek herhâlde. 380 00:27:08,911 --> 00:27:11,694 Öpsen hiç fena olmazdı tabii. 381 00:27:14,533 --> 00:27:16,364 Özür dilerim, özür dilerim. 382 00:27:16,399 --> 00:27:19,158 Seni korkutmak istememiştim. Hayır, dur. 383 00:27:19,859 --> 00:27:21,572 Dur, yapma. 384 00:27:21,655 --> 00:27:23,706 Kolların çok güçlüymüş, prenses. 385 00:27:23,970 --> 00:27:26,915 Tamam, lütfen ama! Maymunu yere bırak. 386 00:27:27,428 --> 00:27:29,876 - Geri çekil yoksa... - Lütfen, lütfen ama! 387 00:27:31,276 --> 00:27:33,926 Kendimi tanıtmama izin ver önce. 388 00:27:34,055 --> 00:27:37,725 Ben Maldonya prensi... 389 00:27:38,929 --> 00:27:40,705 ...Naveen. 390 00:27:40,718 --> 00:27:43,548 Prens mi? Ama ben prens için dilek tutmadım ki. 391 00:27:44,605 --> 00:27:48,482 Bir saniye. Madem sen prenssin... 392 00:27:49,518 --> 00:27:53,299 ...o hâlde dans pistinde Lottie'yle vals yapan kim? 393 00:27:54,393 --> 00:28:00,196 Bir an büyüleyici, yakışıklı, çılgınlar gibi dans eden bir prensken; sonra bir baktım... 394 00:28:01,372 --> 00:28:03,354 ...bunların üstünde yürüyorum. 395 00:28:03,649 --> 00:28:06,485 Dur, dur, dur! 396 00:28:06,520 --> 00:28:07,966 Bu hikâyeyi biliyorum! 397 00:28:08,038 --> 00:28:09,688 Di Frogie Prutto! 398 00:28:09,689 --> 00:28:12,283 - Kurbağa Prensi mi diyorsun? - Evet, evet... 399 00:28:12,318 --> 00:28:16,970 Annem her gece hizmetçilerimize okuttururdu. 400 00:28:17,263 --> 00:28:19,392 Evet, evet, evet! 401 00:28:19,393 --> 00:28:21,268 Cevap burada saklı işte! 402 00:28:21,269 --> 00:28:23,167 Senin... 403 00:28:23,168 --> 00:28:25,742 ...beni öpmen gerek! - Anlamadım? 404 00:28:25,764 --> 00:28:29,582 Hoşuna gideceğine garanti veriyorum. Tüm kadınlar Prens Naveen'in... 405 00:28:29,583 --> 00:28:31,049 ...öpüşüne bayılır. 406 00:28:31,051 --> 00:28:33,060 Hadi, büz bakalım dudakları. 407 00:28:35,385 --> 00:28:36,687 Önceden olmazdı. 408 00:28:37,083 --> 00:28:41,310 Bak, çok üzgünüm. Sana yardım etmeyi çok isterim ama ben... 409 00:28:41,710 --> 00:28:44,491 ...kurbağalarla öpüşmem! 410 00:28:44,492 --> 00:28:48,515 Bir saniye! Balkondayken sen istemiştin ama. 411 00:28:48,550 --> 00:28:51,904 - Cevap vermeni beklemiyordum çünkü! - Ama beni öpmen lazım. 412 00:28:52,014 --> 00:28:54,792 Hem inanılmaz derecede yakışıklı olmamı bir kenara bırakırsak... 413 00:28:54,915 --> 00:28:57,914 ...aynı zamanda olağanüstü derecede varlıklı bir aileden geliyorum. 414 00:28:57,915 --> 00:29:02,607 Seni ödüllendirebilir ya da bir arzunu yerine getirebilirim. 415 00:29:02,890 --> 00:29:04,573 Tamam mı? 416 00:29:05,407 --> 00:29:07,176 Sadece... 417 00:29:07,360 --> 00:29:09,813 ...bir öpücük, değil mi? - Sadece bir tane. 418 00:29:10,231 --> 00:29:13,025 Daha fazlası için yalvarmazsan tabii. 419 00:29:25,256 --> 00:29:29,859 Pekâlâ Tiana, bunu yapabilirsin. Sadece küçük bir öpücük, sadece küçük bir öpücük. 420 00:29:29,860 --> 00:29:31,197 Tamam! 421 00:29:47,640 --> 00:29:49,385 Gözüme pek farklı görünmedin. 422 00:29:49,702 --> 00:29:53,991 Hem sen nasıl o kadar yukarı çıktın da ben bu kadar aşağıya inebildim? 423 00:29:56,680 --> 00:30:00,233 - Sakin ol prenses, panik yapma. - Ne yaptın bana böyle?! 424 00:30:00,234 --> 00:30:04,387 - Her yerim yeşil ve salya gibi. - Hayır, hayır... 425 00:30:04,388 --> 00:30:05,763 - Bu salya değil. - Ne peki? 426 00:30:05,764 --> 00:30:07,109 Mukus salgılıyorsun. 427 00:30:31,340 --> 00:30:33,729 Stella! 428 00:30:33,730 --> 00:30:35,352 Yakala şu kurbağaları! 429 00:30:35,411 --> 00:30:38,493 - Koş! - Kurbağalar koşamaz ki! 430 00:30:38,597 --> 00:30:39,947 Zıpla o zaman. 431 00:30:41,599 --> 00:30:44,074 Sakin ol oğlum, sakin ol canavar köpecik! 432 00:30:45,966 --> 00:30:47,157 Gardını al! 433 00:30:47,778 --> 00:30:50,458 Dikkat et! Önümüzden çekilin! 434 00:30:50,493 --> 00:30:51,955 - Nereye gidiyoruz? - Affedersiniz! 435 00:30:52,048 --> 00:30:54,491 - Hiçbir şey göremiyorum! - Ben de öyle! 436 00:30:59,578 --> 00:31:01,430 - Bekle, Stella... - Çekil! 437 00:31:01,431 --> 00:31:04,228 - Stella, benim Tiana! - Tiana mı? 438 00:31:06,926 --> 00:31:10,324 Stella benimle konuştu! Köpek benimle konuştu! 439 00:31:10,325 --> 00:31:12,977 En ufak şeyde böyle galeyana geleceksen... 440 00:31:12,978 --> 00:31:16,650 ...işimiz var seninle demektir! 441 00:31:25,109 --> 00:31:26,653 Olamaz. 442 00:31:27,199 --> 00:31:30,183 - Geldiğini hiç duymadım. - Elinden kaçırmışsın onu! 443 00:31:30,558 --> 00:31:35,051 Zavallı kurbağa boğulacaktı. Ben de birazcık kapağı gevşettim. 444 00:31:38,411 --> 00:31:42,727 Nasıl oldu da bu büyü saçmalığına bulaştım ben? 445 00:31:42,728 --> 00:31:45,040 Bunu daha fazla sürdüremem! 446 00:31:50,495 --> 00:31:54,149 - Bu iğrenç şeyi kendin tak! - Dikkat et! 447 00:31:54,637 --> 00:31:56,331 Buna bir şey olursa... 448 00:31:56,332 --> 00:31:58,037 ...seni... 449 00:32:00,005 --> 00:32:02,559 Büyü hakkında komik bir şey söyleyeyim, Larry. 450 00:32:03,600 --> 00:32:05,887 Bana hiçbir şekilde zararı dokunamaz. 451 00:32:05,888 --> 00:32:11,688 Hem sen de ben de dünyadaki gerçek gücün sihir olmadığını biliyoruz. 452 00:32:11,830 --> 00:32:13,377 Güç paradır. 453 00:32:14,060 --> 00:32:15,439 Çok para. 454 00:32:16,132 --> 00:32:19,558 - Doğru. - Senin yüzüne bile bakmayan dombililer... 455 00:32:19,559 --> 00:32:24,185 ...afili arabalarında gezerken kıt kanaat geçinmekten bıkmadın mı sen de? 456 00:32:24,662 --> 00:32:27,548 Evet, bıktım. 457 00:32:27,583 --> 00:32:30,595 Tek yapman gereken Pala Baba'nın küçük prensesiyle evlenmek. 458 00:32:30,596 --> 00:32:34,479 Sonra da La Bouff'un ağız sulandıran servetini yarı yarıya bölüşürüz. 459 00:32:34,480 --> 00:32:36,359 %60'ı bana, %40'ı sana. 460 00:32:38,014 --> 00:32:39,325 Ama... 461 00:32:39,326 --> 00:32:42,439 ...Naveen ne olacak peki? - Şaşkoloz herif! 462 00:32:42,801 --> 00:32:44,917 Prensin kanı bunda olduğu sürece... 463 00:32:44,918 --> 00:32:48,212 ...prens meselesi devede kulak kalır. 464 00:32:54,602 --> 00:32:56,063 Büyü mü? 465 00:32:56,205 --> 00:32:59,770 Yani tüm bu olanların Gölge Adam'a bulaştığın için olduğunu mu söylüyorsun? 466 00:32:59,771 --> 00:33:01,912 Çok etkileyiciydi ama! 467 00:33:02,660 --> 00:33:04,613 Yıldıza bakıp dilek tutarsam belamı bulurum tabii. 468 00:33:04,614 --> 00:33:08,086 Bu dünyada istediğini elde etmenin tek yolu canını dişine katıp çalışmak. 469 00:33:08,087 --> 00:33:09,402 Canını dişine katıp çalışmak mı? 470 00:33:09,885 --> 00:33:12,716 Bir prensesin çalışmaya neden ihtiyacı olsun ki? 471 00:33:12,751 --> 00:33:15,323 Ben prenses değilim, garsonum. 472 00:33:15,708 --> 00:33:19,837 Garson mu? Öpücüğün neden işe yaramadığına şaşmamalı tabii! 473 00:33:19,872 --> 00:33:21,361 Bana yalan söylemişsin! 474 00:33:21,396 --> 00:33:24,828 - Prensesim demedim sana. - Garson olduğunu da söylemedin ama! 475 00:33:24,829 --> 00:33:26,523 Taç takıyordun. 476 00:33:26,524 --> 00:33:28,767 Maskeli balodaydık çünkü... 477 00:33:28,768 --> 00:33:31,620 ...şımarık, zengin zibidi. - Öyle mi? Öyle mi? 478 00:33:31,621 --> 00:33:33,704 Asıl tufaya düşen sensin... 479 00:33:33,705 --> 00:33:35,849 ...çünkü benim beş kuruşum yok! 480 00:33:35,850 --> 00:33:38,986 - Ne? - Beş parasızım. 481 00:33:56,285 --> 00:33:57,845 Ama demiştin ki... 482 00:33:57,846 --> 00:34:00,664 - Çok varlıklı olduğunu söylemiştin. - Hayır, hayır. 483 00:34:00,665 --> 00:34:02,741 Ailem çok varlıklı. 484 00:34:02,742 --> 00:34:05,556 Ama benden ellerini çektiler çünkü ben bir... Sülük! Sülük! 485 00:34:05,557 --> 00:34:08,775 Hem beş parasızsın hem de kalkmış bana yalancı diyorsun, öyle mi? 486 00:34:12,409 --> 00:34:14,775 Yalan değildi ki. Tekrar zengin-- 487 00:34:17,355 --> 00:34:19,379 Tekrar zengin olmak niyetindeyim! 488 00:34:20,061 --> 00:34:22,912 Bayan Charlotte La Bouff'la evlenince bana yardım edecektir. 489 00:34:22,913 --> 00:34:24,601 - Prens misin gerçekten? - Tabii ki. 490 00:34:24,602 --> 00:34:26,699 Yardım edecektir o hâlde. 491 00:34:32,078 --> 00:34:33,461 Peki o zaman. 492 00:34:33,462 --> 00:34:36,380 Evlendiğiniz zaman bana verdiğin sözü tutup... 493 00:34:36,401 --> 00:34:38,837 ...restoranımı alacaksın, değil mi? - Yavaş ol bakalım. 494 00:34:38,838 --> 00:34:41,072 Ben o sözü güzeller güzeli bir prensese verdim... 495 00:34:41,073 --> 00:34:44,036 ...huysuz bir garsona de-- Şu kütükler neden hareket ediyor? 496 00:34:46,808 --> 00:34:48,532 Onlar kütük değil! 497 00:34:51,860 --> 00:34:54,073 Büyük olan benimdir. 498 00:35:03,378 --> 00:35:09,236 - Şu tarafa gelin! - Şu midyeyi de mideme indireyim! 499 00:35:10,264 --> 00:35:11,849 Nereye gittiler? 500 00:35:13,504 --> 00:35:15,166 Asmayı sallandırsana. 501 00:35:15,167 --> 00:35:16,485 Git kendine başka ağaç bul. 502 00:35:17,669 --> 00:35:19,031 - İşte orada! - Gördüm! Gördüm! 503 00:35:19,359 --> 00:35:24,092 Tamam, sen beni buradan kurtar, ben de Charlotte'le evlenince sana restoranını alayım. 504 00:35:24,647 --> 00:35:27,641 Tadın da ne güzeldir şimdi senin leziz kurbağacık! 505 00:35:27,642 --> 00:35:29,767 Çabuk, çabuk, çek hadi. 506 00:35:29,768 --> 00:35:31,223 Zıplayabilirsin... 507 00:35:31,224 --> 00:35:33,505 ...ama saklanamazsın. - Tüm gece bekleriz! 508 00:35:34,957 --> 00:35:37,794 Bir süre burada kalacağa benzeriz, garson hanım. 509 00:35:38,357 --> 00:35:40,419 Yani biraz rahatlasak... 510 00:35:40,420 --> 00:35:42,144 ...iyi olacak. 511 00:35:42,229 --> 00:35:44,480 Çek şu salyalarını üstümden. 512 00:35:44,481 --> 00:35:47,231 Önceden de söyledim... Salya değil... 513 00:35:47,266 --> 00:35:48,571 ...mukus o! 514 00:35:58,503 --> 00:36:00,961 Hadi uyan, Uyuyan Güzel. 515 00:36:00,962 --> 00:36:02,332 Timsahlar gitmiş. 516 00:36:03,143 --> 00:36:05,148 New Orleans'a geri dönüp... 517 00:36:05,149 --> 00:36:07,067 ...bizi soktuğun bu keşmekeşten kurtulmalıyız. 518 00:36:07,068 --> 00:36:10,386 Sahte taç takıp ortalarda dolanan ben değildim. 519 00:36:12,010 --> 00:36:14,153 Kürek çekerken müzik iyi gelir. 520 00:36:14,744 --> 00:36:16,212 Biraz yardım etsen diyordum! 521 00:36:17,412 --> 00:36:19,861 Biraz daha yüksek sesle çalarım, tamam. 522 00:36:23,014 --> 00:36:24,894 Daha az pislik gibi davranmayı kessen nasıl-- 523 00:36:28,474 --> 00:36:32,055 Bu melodiyi biliyorum! Dippermouth Blues. 524 00:36:36,461 --> 00:36:37,808 Çal bakalım, kardeşim! 525 00:36:47,519 --> 00:36:50,892 - Daha önce nerelerdeydin sen? - Böyle çalmayı nereden öğrendin? 526 00:36:51,344 --> 00:36:54,133 Bajou dünyadaki en iyi caz okuludur. 527 00:36:54,134 --> 00:36:55,744 En iyi müzisyenler nehirdeki teknelerde çalar. 528 00:36:55,745 --> 00:37:00,249 Louis üstatlarla çalabilmek için her şeyini verirdi. 529 00:37:00,250 --> 00:37:02,602 - Neden çalmıyorsun peki? - Bir kez denemiştim. 530 00:37:13,440 --> 00:37:15,036 Pek iyi sonuçlanmadı. 531 00:37:16,213 --> 00:37:19,578 Tanıştığımıza çok memnun olduk, Louis. 532 00:37:19,686 --> 00:37:21,392 Gelip bizi yemediğin için de çok teşekkür ederiz. 533 00:37:21,393 --> 00:37:22,804 Yola düşsek iyi olacak. 534 00:37:23,535 --> 00:37:24,886 Nereye gidiyorsunuz? 535 00:37:25,035 --> 00:37:28,543 - Büyüyü bozacak birini bulmaya. - Ne büyüsü? 536 00:37:28,578 --> 00:37:30,663 Hazır ol, yetenekli arkadaşım. 537 00:37:31,017 --> 00:37:32,464 Biz kurbağa değiliz. 538 00:37:32,959 --> 00:37:36,206 - İnsanız. - Ne? 539 00:37:39,093 --> 00:37:40,412 Ciddi misin? 540 00:37:40,413 --> 00:37:43,113 Ben Maldonya prensi Naveen. 541 00:37:43,114 --> 00:37:45,646 Bu da garson Tiana. 542 00:37:45,647 --> 00:37:47,221 Sakın öpeyim deme. 543 00:37:47,627 --> 00:37:49,846 Bir saniye. 544 00:37:49,881 --> 00:37:53,009 Bu adi adam, kendini bir büyücü tarafından kurbağaya çevirtti ve şimdi de-- 545 00:37:53,010 --> 00:37:56,175 Büyü mü? Mama Odie'nin yaptığı gibi mi? 546 00:37:56,210 --> 00:37:58,710 - Mama Adi mi? - Mama Odie. 547 00:37:58,745 --> 00:38:00,937 Bajou'nun büyücüler kraliçesidir. 548 00:38:00,938 --> 00:38:05,359 Her türlü büyüyü, sihri, afsunu bilir. 549 00:38:05,360 --> 00:38:07,143 Bizi ona götürür müsün? 550 00:38:07,229 --> 00:38:09,879 Bajou'nun en karanlık, en korkunç yerine mi yani? 551 00:38:09,880 --> 00:38:14,657 Cani köpek balıkları, pusuda yatan kalleşler, tuzak kuranlar ve eli silahlı avcıların arasına mı? 552 00:38:15,012 --> 00:38:16,899 Olmaz. 553 00:38:19,697 --> 00:38:22,055 İzle şimdi. 554 00:38:22,282 --> 00:38:26,109 Louis, hayaline kavuşmanda sana yardımcı olamadığımız için çok üzüldüm. 555 00:38:26,392 --> 00:38:30,715 Daha ufak bir bedenin ve daha az dişlerin olsaydı... 556 00:38:30,893 --> 00:38:34,449 ...coşkun kalabalıkları korkutmadan caz çalabilirdin. 557 00:38:34,829 --> 00:38:36,993 Her neyse, yalnızlığının tadını çıkart, arkadaşım. 558 00:38:36,994 --> 00:38:38,633 Hoşça kal. 559 00:38:39,624 --> 00:38:41,576 Çok şekerdin ama işe yarama-- 560 00:38:42,649 --> 00:38:45,207 Çocuklar, aklıma manyak bir fikir geldi. 561 00:38:45,208 --> 00:38:48,102 Mama Odie'den beni insana çevirmesini istesem ya? 562 00:38:48,103 --> 00:38:50,423 Louis, tam bir dâhisin. 563 00:38:50,424 --> 00:38:52,660 Şükürler olsun! 564 00:38:57,013 --> 00:38:59,192 # İnsan olsaydım # 565 00:38:59,193 --> 00:39:01,438 # Hemen New Orleans yollarını arşınlardım # 566 00:39:01,439 --> 00:39:03,932 # Bu kornoyu öyle güçlü çalardım ki # 567 00:39:03,933 --> 00:39:05,973 # İnsanlar ne olduğunu şaşırırdı belki # 568 00:39:05,974 --> 00:39:10,447 # Louis Armstrong'muş Sidney Bechet'miş # 569 00:39:10,448 --> 00:39:12,639 # Halt etmişler benim yanımda # 570 00:39:12,640 --> 00:39:14,949 # Hele bir yaşlı timsahın Nasıl çaldığını duysunlar da # 571 00:39:14,950 --> 00:39:16,298 # Kulak verin # 572 00:39:24,266 --> 00:39:26,316 # İnsan olduğum zaman # 573 00:39:26,507 --> 00:39:28,381 # Umduğum gibi tabii # 574 00:39:28,416 --> 00:39:30,860 # Bu kornoyu konuşturacağım Eşek sudan gelinceye kadar # 575 00:39:30,895 --> 00:39:33,438 # Ve herkes beni selamlayacak İşte o kadar! # 576 00:39:33,931 --> 00:39:35,373 Teşekkür ederim! Teveccühünüz! 577 00:39:36,010 --> 00:39:37,827 Teşekkür ederim! Ben de seni seviyorum, canım! 578 00:39:40,156 --> 00:39:43,734 # Tekrar insan olduğumda Eski hayatımı isterim icabında # 579 00:39:45,127 --> 00:39:46,832 Kulağa o kadar da kötü gelmiyor. 580 00:39:47,257 --> 00:39:48,903 # Sol kolumda bir kızıl # 581 00:39:49,236 --> 00:39:51,253 # Sağ kolumda bir esmer # 582 00:39:51,512 --> 00:39:53,868 # Eşitlik olsun diye de Bir ya da iki sarışın # 583 00:39:53,869 --> 00:39:56,541 # Kulağa ne de hoş geliyor Değil mi Louis? # 584 00:39:56,576 --> 00:39:58,180 # Hayat kısa Ömrü harcama boşa # 585 00:39:58,181 --> 00:40:00,575 # Dünyaya geldik eğlenmeye # 586 00:40:00,576 --> 00:40:02,972 # Kendimizi boş yere sıkmak niye # - Söyle kardeşim! 587 00:40:02,973 --> 00:40:04,991 # Tekrar insan olduğumda # 588 00:40:05,135 --> 00:40:07,033 # Ki olacağım kesin # 589 00:40:07,034 --> 00:40:09,405 # Ortalığı kasıp kavuracağım Eskisi gibi # 590 00:40:09,406 --> 00:40:11,786 # Benden sana kraliyet garantisi # 591 00:40:11,787 --> 00:40:14,080 Evleneceksin ama! 592 00:40:14,213 --> 00:40:18,327 Pekâlâ. Arkamda bir sürü kırık kalp bırakmam gerekecek artık. 593 00:40:18,328 --> 00:40:20,577 # Kanaat etmek olmalı bir parçan # 594 00:40:20,578 --> 00:40:22,785 # Çok önemli, işlerine dört elle sarılman # 595 00:40:22,786 --> 00:40:25,292 # Elde ettiğim her şey için Taktım canımı dişime # 596 00:40:25,293 --> 00:40:27,305 # Olması gereken de bu işte # 597 00:40:27,569 --> 00:40:29,431 # Tekrar insan olduğumda # 598 00:40:29,556 --> 00:40:31,567 # Bir insan gibi davranacağım Haddizatında # 599 00:40:31,724 --> 00:40:34,264 # Sen elinden geleni yaparsan her zaman # 600 00:40:34,265 --> 00:40:36,388 # İyi şeyler gelir seni bulur o an # 601 00:40:36,590 --> 00:40:38,696 # Ne ekersen onu biçersin # 602 00:40:38,697 --> 00:40:41,043 # Babam hep böyle söylerdi Dediydi dersin # 603 00:40:41,044 --> 00:40:43,375 # Kulağına küpe etsen İyi edersin # 604 00:40:43,388 --> 00:40:45,526 # İnsan olduğumuzda # 605 00:40:45,527 --> 00:40:47,388 # Ki olacağımız kesin # 606 00:40:47,389 --> 00:40:49,252 # Kornomu konuşturacağım! # 607 00:40:51,027 --> 00:40:52,710 # Hayatımı uçlarda yaşayacağım! # 608 00:40:53,044 --> 00:40:57,600 # Hayallerimdeki yeri almak için Elimden geleni yapacağım # 609 00:40:58,486 --> 00:41:05,568 # İnsan olduğumuzda # 610 00:41:16,206 --> 00:41:18,372 Ah Prens Naveen, canım... 611 00:41:18,373 --> 00:41:24,089 Dün geceki kurbağa fiyaskosuna maruz kaldığın için çok mahçubum. 612 00:41:24,214 --> 00:41:29,907 İnsan tahtın varisi olunca, bir panter gibi temkinli olup... 613 00:41:30,225 --> 00:41:33,526 ...her şeye hazırlıklı oluyor tabii. 614 00:41:38,759 --> 00:41:41,255 - Kulağın? - Ne oldu? 615 00:41:47,236 --> 00:41:51,274 Etrafta bir sürü sivrisinek var da. 616 00:41:51,613 --> 00:41:53,183 Gel buraya! 617 00:41:53,825 --> 00:41:59,368 Lütfen, Charlotte Hanım. Artık görmezden gelemeyeceğim bu gümbür gümbür atışlarını... 618 00:42:01,439 --> 00:42:02,892 ...kalbimin. 619 00:42:03,548 --> 00:42:07,638 Çok kısa bir zamandır birlikte olsak da, bulutların üstünde gibiydim. 620 00:42:08,144 --> 00:42:10,993 Bırak lütfen, Prens Naveen. 621 00:42:12,647 --> 00:42:14,525 Sayende öyle bir kızardım ki-- 622 00:42:14,995 --> 00:42:19,849 Maldonya prensesi olma şerefini bana bahşeder misin? 623 00:42:21,516 --> 00:42:23,331 Ciddi misin? 624 00:42:23,875 --> 00:42:25,262 Felaket derecede! 625 00:42:25,263 --> 00:42:26,576 Evet! 626 00:42:26,725 --> 00:42:28,993 Tabii ki evlenirim seninle! 627 00:42:29,499 --> 00:42:30,886 Ayarlanacak çok şey var! 628 00:42:30,921 --> 00:42:33,718 Davetli listesi, gelinlik, müzik, çiçekler, ayakkabı! 629 00:42:35,056 --> 00:42:37,987 Düğünümüz Mardi Gras tarzı olacak! 630 00:42:43,243 --> 00:42:44,803 Olamaz! 631 00:42:45,525 --> 00:42:47,301 Şimdi ne yapacağız? 632 00:42:47,302 --> 00:42:50,433 Birisi kurbağa prensimizi saldığından... 633 00:42:51,219 --> 00:42:54,894 ...öteki dünyadaki dostlarımdan yardım isteyeceğim, Larry. 634 00:42:56,402 --> 00:43:00,733 - Senin restoranda Fransız usulü karides de olacak mı? - Jambalaya, bamya... 635 00:43:00,734 --> 00:43:04,479 - Hepsi olacak! - Barbunyalı pilavı hep denemek istemişimdir. 636 00:43:04,480 --> 00:43:07,429 - Muffuletta, po' boy-- - Yeter, Louis. 637 00:43:08,272 --> 00:43:10,572 Karnımı acıktırdınız. 638 00:43:13,875 --> 00:43:15,549 Enteresan. 639 00:43:16,914 --> 00:43:18,782 Ne yapıyorsun? 640 00:43:19,230 --> 00:43:21,225 Yemeğimi korkutuyorsun. 641 00:43:24,596 --> 00:43:25,916 Göründüğünden zormuş. 642 00:43:37,123 --> 00:43:39,653 Ne? Yok artık! Hayır! 643 00:43:40,052 --> 00:43:45,373 Aynı günde hem kurbağa öpecek hem de böcek yiyecek hâlim yok. 644 00:44:01,315 --> 00:44:04,056 - Merhaba. - Ne yapıyorsun? 645 00:44:04,176 --> 00:44:05,117 Hareket etme! 646 00:44:05,152 --> 00:44:08,844 - İşimizi zorlaştırıyorsun. - Yiyecek bir şeyler buldunuz mu? 647 00:44:08,845 --> 00:44:10,243 Oy oy oy! 648 00:44:10,695 --> 00:44:12,853 Bekleyin. Louis şimdi kurtaracak sizi. 649 00:44:12,854 --> 00:44:14,722 Yapma, yapma! 650 00:44:16,539 --> 00:44:18,076 Nasıl oldu? 651 00:44:18,406 --> 00:44:20,816 Daha iyi olabilirdi. 652 00:44:21,089 --> 00:44:24,506 Size ne lazım, biliyor musunuz? Dal! Geliyorum hemen! 653 00:44:26,401 --> 00:44:29,527 - Hep senin yüzünden. - Benim yüzümden mi? 654 00:44:29,528 --> 00:44:32,412 Sana bir şey diyeceğim. Sen gelmeden-- 655 00:44:32,643 --> 00:44:34,172 Şunlara bakın! 656 00:44:34,883 --> 00:44:38,604 İşi pişiriyor gibisiniz sanki. Haksız mıyım acaba? 657 00:44:38,606 --> 00:44:42,555 - İmkânsız! - Maldonya prensiyim ben bir kere! 658 00:44:43,159 --> 00:44:45,905 Durumu aydınlatmama izin verin o zaman. 659 00:44:47,348 --> 00:44:49,636 Pardon. Bir kere daha deniyorum. 660 00:44:55,949 --> 00:44:57,621 İşte böyle. 661 00:44:58,328 --> 00:45:02,096 Korkmayın, patlayacak hâlim yok. Torpil falan değilim herhâlde! 662 00:45:02,097 --> 00:45:04,324 Sadece koca kıçım parlıyor. 663 00:45:04,325 --> 00:45:08,342 Kadınlar koca kâseli adamları severmiş. 664 00:45:08,528 --> 00:45:11,621 Siz bir işler becermişsiniz burada. 665 00:45:11,622 --> 00:45:13,008 Kimse yardım etmedi mi? 666 00:45:13,009 --> 00:45:15,192 - Aman be! - Bekle bakalım. 667 00:45:15,194 --> 00:45:17,132 Şuradan bir sızıversem... 668 00:45:18,158 --> 00:45:20,232 ...sizi kurtarıveririm. 669 00:45:20,939 --> 00:45:25,295 # Balık yakalamalı # # Balık yakalamalı # 670 00:45:26,051 --> 00:45:29,971 # Balık yakalamalı # # Tam da balık zamanı # 671 00:45:32,233 --> 00:45:34,073 Bu arada kendimi tanıtmadım. 672 00:45:34,075 --> 00:45:36,930 Adım Raymond ama kısaca "Ray" derler. 673 00:45:37,353 --> 00:45:40,962 Kusura bakma ama aksanın biraz farklı. 674 00:45:40,963 --> 00:45:44,835 Ne kusuru, Jimbrah? Özbeöz bataklık doğumluyum. 675 00:45:44,836 --> 00:45:46,710 Siz yenisiniz galiba? 676 00:45:47,217 --> 00:45:49,113 Aslında biz bu dünyanın... 677 00:45:49,647 --> 00:45:51,735 ...çok çok uzaklarından geliyoruz. 678 00:45:51,737 --> 00:45:54,216 Hadi, canım?! Shreveportlu musunuz yoksa? 679 00:45:55,745 --> 00:45:58,925 Yok, yok. Biz insanız. 680 00:45:58,926 --> 00:46:02,507 Karşındaki yakışıklı prensimiz büyücüye gidip, kendisini kurbağaya dönüştürmüş. 681 00:46:02,619 --> 00:46:04,234 Buyur, buradan yak! 682 00:46:04,236 --> 00:46:06,803 Şu an Mama Odie'ye gidiyoruz. Belki o-- 683 00:46:07,214 --> 00:46:08,914 Mama Odie mi? 684 00:46:08,949 --> 00:46:10,718 Yanlış yöne gidiyorsunuz, tatlışkom. 685 00:46:11,070 --> 00:46:14,318 Hangi şaşkın bu taraftan gitmenizi söyledi ki? 686 00:46:14,319 --> 00:46:15,898 Dal buldum! 687 00:46:18,246 --> 00:46:19,839 Louis... 688 00:46:19,874 --> 00:46:23,281 Ray bizi yanlış yöne götürdüğünü söyledi. 689 00:46:24,248 --> 00:46:28,612 Şey... Bakın, hem topografyadan... 690 00:46:29,339 --> 00:46:31,556 ...hem coğrafyadan hem de koreografiden kafam karıştı. 691 00:46:31,557 --> 00:46:34,575 Bataklıkta bir numaralı kuraldır: Timsahlardan yardım almayacaksın. 692 00:46:36,752 --> 00:46:39,900 Ailemle beraber size yolu memnuniyetle gösteririz. 693 00:46:40,506 --> 00:46:42,719 Şükela! 694 00:46:42,720 --> 00:46:46,513 Randy Kuzen, bataklık dansına hazır mısın? 695 00:46:46,514 --> 00:46:48,381 Sen ne zaman istersen, Ray Kuzen! 696 00:46:48,382 --> 00:46:51,264 Pekâlâ, Lulu! Havaya girelim, canikom! 697 00:46:53,535 --> 00:46:56,636 Hadi, tatlışkom. Parlak kıçımı takip edebilirsin! 698 00:46:56,637 --> 00:47:01,213 # Sizi götüreceğiz, sizi götüreceğiz # # Sizi götüreceğiz istediğiniz yere # 699 00:47:01,214 --> 00:47:05,381 # Sizi götüreceğiz, sizi götüreceğiz # # Sizi götüreceğiz istediğiniz yere # 700 00:47:05,914 --> 00:47:07,783 # Bataklığı takip edeceğiz # 701 00:47:07,936 --> 00:47:10,028 # Bataklığı takip edeceğiz # 702 00:47:10,344 --> 00:47:12,240 # Bataklığı takip edeceğiz # 703 00:47:12,605 --> 00:47:14,325 # Sizi götüreceğiz istediğiniz yere # 704 00:47:14,360 --> 00:47:16,276 # Tüm aile bizimle birlikte # 705 00:47:16,277 --> 00:47:18,747 # İşte Mimi ve Boudreau Kuzen # 706 00:47:18,817 --> 00:47:20,482 # Nine Ma # 707 00:47:20,517 --> 00:47:21,892 Işığını yak! 708 00:47:23,540 --> 00:47:25,527 # Beraber çıktık yola # 709 00:47:25,659 --> 00:47:27,762 # Burada âdet hep böyle # 710 00:47:28,155 --> 00:47:30,253 # Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için # 711 00:47:30,379 --> 00:47:32,134 # Yanınızdayız sizler için # 712 00:47:32,452 --> 00:47:34,577 # Sizi götüreceğiz, sizi götüreceğiz # 713 00:47:34,724 --> 00:47:36,648 # Sizi götüreceğiz istediğiniz yere # 714 00:47:37,000 --> 00:47:39,162 # Yolu çok iyi biliyoruz # # Ve size eşlik ediyoruz # 715 00:47:39,473 --> 00:47:41,234 # Sizi götüreceğiz istediğiniz yere # 716 00:47:41,570 --> 00:47:43,487 # Bataklığı takip edeceğiz # 717 00:47:43,849 --> 00:47:45,721 # Bataklığı takip edeceğiz # 718 00:47:46,185 --> 00:47:47,982 # Bataklığı takip edeceğiz # 719 00:47:48,394 --> 00:47:50,574 # Sizi götüreceğiz... # 720 00:47:51,737 --> 00:47:53,485 Biliyorsunuz işte nereye götüreceğimizi! 721 00:47:54,110 --> 00:47:58,700 Hadi, millet! Hayat aksın, ışıklar yansın! 722 00:47:58,901 --> 00:48:00,101 İşte böyle! 723 00:48:03,325 --> 00:48:07,970 Dostlarım, sizden oldukça fazla şey istediğimin farkındayım. 724 00:48:08,501 --> 00:48:12,972 ...ancak görünüşe göre kurbağa prensimiz yolunu kaybetmiş. 725 00:48:13,215 --> 00:48:15,988 Onu tekrar ele geçirmek için yardımınızı talep ediyorum. 726 00:48:17,963 --> 00:48:20,702 Anladım. Bundan çıkarınız ne olacak? 727 00:48:22,258 --> 00:48:27,836 Pala La Bouff'tan kurtulur kurtulmaz şehre hükmedeceğim. 728 00:48:29,405 --> 00:48:34,743 Tüm New Orleans avcumun içinde olacak. 729 00:48:35,120 --> 00:48:40,920 Siz de o vakit özlemini çektiğiniz tüm kararsız kimselere sahip olacaksınız. 730 00:48:46,149 --> 00:48:48,032 Hoşunuza gitti, değil mi? 731 00:48:48,828 --> 00:48:52,105 Anlaştık öyleyse. 732 00:49:04,391 --> 00:49:08,109 Hazır ve nazırız! Şu kurbağayı bulalım öyleyse. 733 00:49:08,523 --> 00:49:13,435 Bataklığı, karayı; her yeri arayın. Onu canlı istiyorum. 734 00:49:13,437 --> 00:49:15,407 Kalbi hâlâ atıyor olmalı. 735 00:49:15,681 --> 00:49:17,311 En azından şimdilik. 736 00:49:17,346 --> 00:49:19,163 Gidebilirsiniz! 737 00:49:37,422 --> 00:49:40,071 - Yolun geri kalanını Ray gösterecek size. - Hepinizle tanıştığıma memnun oldum. 738 00:49:40,106 --> 00:49:42,660 - Hoşça kal, Pooky. - Güle güle, dostum. 739 00:49:42,988 --> 00:49:46,140 Angela'ya Ray'in selamını iletmeyi unutmayın. 740 00:49:46,469 --> 00:49:49,182 - Sevgilin mi o? - Hayır. 741 00:49:49,183 --> 00:49:54,624 - Benimkisi Evangeline. - Evangeline mi? 742 00:49:54,659 --> 00:49:58,246 Onun gibi güzel parlayan ateş böceği hiç görmedim. 743 00:49:59,327 --> 00:50:03,004 Evangeline ile neredeyse her gece konuşuruz. 744 00:50:03,005 --> 00:50:05,327 Biraz utangaçtır; pek konuşkan sayılmaz. 745 00:50:05,580 --> 00:50:11,193 Ama kalbim bir gün beraber olacağımızı söylüyor. 746 00:50:12,757 --> 00:50:15,068 - Çok tatlı. - Evet, evet çok tatlı. 747 00:50:15,069 --> 00:50:18,436 Acele etmesene, arkadaşım. 748 00:50:18,437 --> 00:50:21,168 Dünyada sürüyle ateş böceği var. 749 00:50:21,888 --> 00:50:23,312 Ne var? 750 00:50:25,662 --> 00:50:27,463 Tuzağa yakalandım! 751 00:50:27,464 --> 00:50:30,100 Yere yatın! 752 00:50:30,523 --> 00:50:34,872 Karanlık çöküyor. Çok üşüyorum. 753 00:50:34,873 --> 00:50:36,955 Yerde yatmaya devam mı edeceksin, koca oğlan? 754 00:50:38,120 --> 00:50:40,567 Daha dokunmadım bile. 755 00:50:45,438 --> 00:50:47,913 Şu zıplayanlara bakın. 756 00:50:48,978 --> 00:50:52,837 Kurbağa bacağı tadı şimdiden damağımda. 757 00:50:52,839 --> 00:50:56,039 Picante sosuyla hem de, değil mi baba? 758 00:50:56,040 --> 00:50:58,025 Alçalt sesini! 759 00:51:04,241 --> 00:51:06,709 Benim de aklımdan aynı şey geçiyordu. 760 00:51:07,423 --> 00:51:09,604 Kurbağa yakalama vakti geldi. 761 00:51:16,808 --> 00:51:21,103 Garson, derdinin ne olduğunu anladım sonunda. 762 00:51:21,104 --> 00:51:25,290 - Öyle mi? - Eğlenmeyi bilmiyorsun. 763 00:51:25,516 --> 00:51:27,433 Söyledim işte. Birinin söylemesi lazımdı. 764 00:51:27,435 --> 00:51:31,360 Teşekkürler. Ben de senin derdini anladım. 765 00:51:31,361 --> 00:51:33,448 Fazla mükemmel olmam mı? 766 00:51:34,409 --> 00:51:37,952 Hayır. İşe yaramaz tembel uyuzun tekisin. 767 00:51:39,135 --> 00:51:40,722 Gıcık! 768 00:51:40,757 --> 00:51:42,550 - Ne dedin? - Hiç. 769 00:51:43,923 --> 00:51:46,616 - Geri kafalı! - Bana bakın, beyefendi. 770 00:51:46,654 --> 00:51:49,798 O geri kafalı dediğiniz insan, siz kuş sütleriyle beslenip... 771 00:51:49,799 --> 00:51:51,950 ...fildişi kulenizde hizmetçi kızları bir bir götürürken... 772 00:51:51,951 --> 00:51:54,991 ...hayatı boyunca iki işte birden çalışmak zorundaydı. 773 00:51:55,461 --> 00:51:56,822 Aslında cilalı mermerdendi. 774 00:51:58,934 --> 00:52:00,953 Birini yakaladım, beyler! 775 00:52:00,988 --> 00:52:02,972 Ufak olanı da yakalayın! 776 00:52:14,304 --> 00:52:16,428 Av verimli geçti bugün, değil mi? 777 00:52:17,374 --> 00:52:18,782 Eli silahlı avcılar! 778 00:52:21,537 --> 00:52:25,163 Şu tombul bacaklara bak! Onları sosa atıp, bir güzel-- 779 00:52:25,164 --> 00:52:29,585 Olamaz! Bir ateş böceği üstüne düşeni yapmalı! 780 00:52:39,172 --> 00:52:42,678 En sevdiğim dişim kırıldı galiba. 781 00:52:46,813 --> 00:52:49,823 Yettim, çift parmak! Yardım edeyim. 782 00:52:52,250 --> 00:52:54,905 Baba, yakaladık birini! 783 00:52:56,273 --> 00:52:58,009 Kesin sesinizi! 784 00:52:58,044 --> 00:53:01,734 - Seninkine ne oldu? - Kapat çeneni, Darnell! 785 00:53:02,071 --> 00:53:03,532 Özgürüm! 786 00:53:16,686 --> 00:53:20,905 Baba, o garip sesi sen de duydun mu? 787 00:53:20,906 --> 00:53:25,659 Evet, duydum. 788 00:53:30,693 --> 00:53:32,533 Dangalak dangalak ne bakı...? 789 00:53:34,167 --> 00:53:35,505 Az farkla kaçırdım! 790 00:53:36,993 --> 00:53:40,234 O bacaklarından tatlı yapacağım! 791 00:53:41,467 --> 00:53:43,487 Kaç hadi! 792 00:53:43,522 --> 00:53:45,439 Dur! 793 00:53:46,984 --> 00:53:49,646 Dur, geri zekâlı! Ateş etme! 794 00:53:52,797 --> 00:53:54,108 Bak şimdi. 795 00:53:56,513 --> 00:53:58,077 Kaçırdım! 796 00:54:02,036 --> 00:54:03,645 Çık önümden! 797 00:54:15,601 --> 00:54:19,481 Böyle kurbağa hayatımda görmedim. 798 00:54:19,728 --> 00:54:22,881 - Çok zekiler. - Aynı zamanda konuşabiliyoruz. 799 00:54:34,262 --> 00:54:36,062 İyi misin, ahbap? 800 00:54:36,200 --> 00:54:40,447 İyiyim de, nefesin yüzünden az kalsın ölüyordum! 801 00:54:42,064 --> 00:54:43,715 Rica etsem? 802 00:54:44,161 --> 00:54:46,028 Hallederiz, kardeşim. 803 00:54:46,427 --> 00:54:50,548 Teşekkürler, ufaklık. Bir de... 804 00:54:50,925 --> 00:54:52,424 ...arka taraf var. 805 00:54:53,967 --> 00:54:58,040 "Aynı zamanda konuşabiliyoruz." Sevdim bunu! Gizliden gizliye eğlenceliymişsin. 806 00:54:58,041 --> 00:55:01,063 - O kadar da geri kafalı değilmişim, değil mi? - Aslında-- 807 00:55:01,064 --> 00:55:03,661 - Söyle hadi. - Tamam, pek de-- 808 00:55:03,662 --> 00:55:07,073 - Duyamıyorum. Ne dedin? - Pek geri kafalı sayılmazsın. 809 00:55:08,988 --> 00:55:10,563 Yavaş. Yavaş! 810 00:55:10,565 --> 00:55:11,992 Yakaladım. Kıpırdama. 811 00:55:14,071 --> 00:55:18,159 Tatlışkom, oyalanmamamız gerektiğini biliyorum... 812 00:55:18,160 --> 00:55:22,284 ...ama bu çıkarma operasyonu biraz zaman alacak. 813 00:55:22,319 --> 00:55:25,901 - Zavallı Louis. - Şimdi ne olsa keyfim yerine gelirdi, biliyor musun? 814 00:55:27,459 --> 00:55:30,021 Mayonezli kerevit. 815 00:55:30,022 --> 00:55:31,507 - Yavaş! - Az kaldı! 816 00:55:31,508 --> 00:55:34,152 Kremalı, soslu muz. 817 00:55:35,771 --> 00:55:39,046 - Bataklık yahnisine ne dersin? - O da olur. 818 00:55:40,038 --> 00:55:45,418 Lezzetliye benzer. Beklerken müesseseden kokteyl ya da atıştırmalık bir şeyler rica edeceğim. 819 00:55:45,709 --> 00:55:49,056 - Olmaz, Prens Hazretleri. - Ne oldu? 820 00:55:49,058 --> 00:55:51,906 - Siz mantarları sote edeceksiniz. - Ne yapacağım? 821 00:55:52,060 --> 00:55:53,653 Mantarları sote edeceksin. 822 00:55:54,462 --> 00:55:55,846 Başla hadi! 823 00:55:56,484 --> 00:55:58,457 - Saçmalık. - Başladın mı? 824 00:55:58,458 --> 00:56:00,875 Tamam! Sakin ol biraz. 825 00:56:12,189 --> 00:56:13,619 Bir! 826 00:56:14,492 --> 00:56:15,970 Kayın, beyefendi. 827 00:56:15,971 --> 00:56:19,080 İzleyin ve öğrenin. 828 00:56:22,275 --> 00:56:24,176 Peki. 829 00:56:27,139 --> 00:56:31,336 - İşte böyle. - İlk defa böyle bir şey yapıyorum. 830 00:56:31,337 --> 00:56:32,143 Gerçekten mi? 831 00:56:32,285 --> 00:56:33,867 Pekâlâ. 832 00:56:33,902 --> 00:56:36,228 Şatodayken her şey ayağına geliyor. 833 00:56:36,229 --> 00:56:40,623 Giydiriyorlar, yemeğini getiriyorlar, istediğin yere bırakıyorlar. 834 00:56:40,658 --> 00:56:42,034 Dişlerini bile fırçalıyorlar! 835 00:56:42,035 --> 00:56:44,155 Zavallıcık seni. 836 00:56:44,874 --> 00:56:51,226 Şaşaalı bir hayat olduğunu kabul ediyorum. Sonra ailem para musluğunu kapatınca... 837 00:56:51,228 --> 00:56:53,347 ...elimden hiçbir işin gelmediğini fark ettim. 838 00:57:01,295 --> 00:57:03,811 Gayet güzel mantar soteliyorsun ama. 839 00:57:04,835 --> 00:57:09,084 - Öyle mi? - Elini alıştırırsan işe bile alırım seni. 840 00:57:09,085 --> 00:57:10,404 - Gerçekten mi? - Tabii ki de hayır. 841 00:57:10,941 --> 00:57:12,358 Yapma be! 842 00:57:12,359 --> 00:57:15,296 Neydi şimdi bu? Kurbağalar bile bu kadar bel altı vurmaz. 843 00:57:32,201 --> 00:57:36,147 Sen "merhaba" dedin, o da "ne?" dedi. Sen de: 844 00:57:36,148 --> 00:57:38,003 "Ne berbat bir ifade o!" 845 00:57:40,252 --> 00:57:43,351 - İkinciyi isteyen var mı? - Yemek harikuladeydi. 846 00:57:43,352 --> 00:57:45,536 Tanrı vergisi bir yeteneğin var gerçekten de. 847 00:57:46,343 --> 00:57:48,371 Teşekkürler! 848 00:57:50,368 --> 00:57:56,346 İşte orada! Âlemin en güzel ateş böceği. 849 00:57:56,481 --> 00:57:57,782 Envangeline? 850 00:57:58,638 --> 00:58:01,056 Tanışmak istiyorum o kızla. Nerede hani? 851 00:58:01,297 --> 00:58:06,070 Nasıl görmezsin? Gözlerinin önünde ışıldıyor. 852 00:58:08,071 --> 00:58:12,185 # Gökyüzünü aydınlatışına baksanıza # 853 00:58:13,456 --> 00:58:17,631 # Güzeller güzeli Evangelinem orada # 854 00:58:17,956 --> 00:58:19,473 Ateş böceği değil ki o-- 855 00:58:19,508 --> 00:58:23,151 # Şimdilik benden çok yukarılarda # 856 00:58:24,320 --> 00:58:29,200 # Kalbinin bana ait olduğunun # # Bu beden farkında # 857 00:58:29,810 --> 00:58:33,138 # -J t'adore # - Sana tapıyorum. # Je t'aime # - Seni seviyorum. 858 00:58:33,173 --> 00:58:35,108 # - Evangeline # - Tercüme ediyorum sadece! 859 00:58:35,447 --> 00:58:38,277 # Gecemin sultanı # 860 00:58:38,619 --> 00:58:41,494 # Hâlâ parlak # # Yerinde mihrabı # 861 00:58:41,989 --> 00:58:46,161 # Onun gibi güzel biri # 862 00:58:47,509 --> 00:58:52,995 # - Sevebilir benim gibi birini # - Dans etmem ben. 863 00:58:53,314 --> 00:58:58,042 # - Aşk bulur kendi yolunu, çok doğru # - Daha önce dans etmedim hiç. 864 00:58:58,043 --> 00:59:04,515 # - Seviyorum seni, Evangeline # - Ben sote yapabiliyorsam sen de dans edersin. 865 00:59:24,969 --> 00:59:26,714 # Aşk güzeldir # 866 00:59:27,482 --> 00:59:29,493 # Muhteşemdir # 867 00:59:30,324 --> 00:59:35,068 # Her şeyden bir parçadır # Değil mi? 868 00:59:35,103 --> 00:59:35,980 # Evet # 869 00:59:37,384 --> 00:59:41,919 # Gökyüzünü aydınlatışına baksanıza # 870 00:59:43,096 --> 00:59:48,887 # Seviyorum seni, Evangeline # 871 00:59:57,843 --> 01:00:00,371 Şanslı kız şu Lottie. Çok iyi bir partnersin. 872 01:00:01,437 --> 01:00:04,989 Yolumuza devam etsek iyi olacak. 873 01:00:16,657 --> 01:00:18,113 Olamaz! 874 01:00:39,466 --> 01:00:42,432 197'lik kör bir kadın kadın için hiç de fena değil. 875 01:00:44,289 --> 01:00:50,192 Hangi yaramaz, Gölge Adam'a bulaştı bakayım? 876 01:00:53,760 --> 01:00:56,001 İyi ki bulduk seni, Mama Odie. 877 01:00:56,002 --> 01:00:58,654 Ray'le Louis bize senden bahsedip duruyordu. 878 01:00:58,887 --> 01:01:02,948 Çok uzun yoldan geldik. Neler yaşadığımızı tahmin bile edemezsin. 879 01:01:03,948 --> 01:01:06,803 - Duyduğumuza göre-- - Juju! 880 01:01:08,727 --> 01:01:12,367 Gel bakalım, yaramaz. 881 01:01:13,728 --> 01:01:15,425 Öp bakalım anneyi. 882 01:01:17,967 --> 01:01:20,856 Ölçüsünü ayarladın, değil mi canım? 883 01:01:22,411 --> 01:01:24,850 Seni tekrar görmek güzel, Ray. 884 01:01:25,011 --> 01:01:27,868 - Ninen nasıl? - Gayet iyi. 885 01:01:27,869 --> 01:01:31,224 Komşulara ışık tuttuğundan başı biraz derde girdi gerçi. 886 01:01:31,696 --> 01:01:35,858 - O kadının cesareti hep hoşuma gitmiştir. - Mama Odie... 887 01:01:37,342 --> 01:01:40,603 ...pek zamanınızı almak istemiyoruz. - Şeker ister misiniz? 888 01:01:41,830 --> 01:01:43,964 - Hayır. - Teşekkürler. 889 01:01:43,966 --> 01:01:47,986 Yazık. Özel şekerdi bunlar. 890 01:01:47,987 --> 01:01:51,649 - Yine insana dönüşecektiniz. - Yemeyin lütfen! 891 01:01:52,757 --> 01:01:54,645 Dalga geçiyorum yahu. 892 01:01:54,647 --> 01:01:57,640 Tekrar insan olmak istediğimizi nereden...? 893 01:02:04,244 --> 01:02:07,208 Yahninin altının tuttuğunu neden söylemedin? 894 01:02:07,210 --> 01:02:11,429 Bataklıkta ağaç üstündeki botta yaşayan doğru büyücü kör kadına geldiğimizden emin misin? 895 01:02:11,464 --> 01:02:12,927 Gayet eminim. 896 01:02:13,667 --> 01:02:16,779 İnanamıyorum. Her şeye benim koşturmam lazım. 897 01:02:16,780 --> 01:02:19,360 - Mama Odie, eğer-- - Baksana tadına! 898 01:02:21,056 --> 01:02:23,829 - Eee? - Birkaç kaşık acı sos ile... 899 01:02:23,830 --> 01:02:26,039 ...krallara layık olur! Artık-- 900 01:02:33,354 --> 01:02:35,366 Tadı şimdi oldu işte! 901 01:02:35,976 --> 01:02:37,516 Sanırım, ihtiyacımız olan bu. 902 01:02:38,171 --> 01:02:41,534 Peki siz neye ihtiyacınız olduğunu çözebildiniz mi? 903 01:02:42,132 --> 01:02:45,406 Dediğin gibi insan olmaya ihtiyacımız var, Mama Odie. 904 01:02:46,348 --> 01:02:51,105 Gamsız gamsız bunu söylemeye mi geldiniz buraya?! İnsan olmak istiyorsunuz... 905 01:02:51,419 --> 01:02:54,148 ...ama neye ihtiyacınız olduğunu göremeyecek kadar körsünüz. 906 01:02:54,149 --> 01:02:57,715 İstediğimizle ihtiyacımız olan aynı şey, değil mi? 907 01:02:57,980 --> 01:03:00,545 Aynı şey mi? Değil! 908 01:03:02,024 --> 01:03:04,326 Mamanız'ı dinleyin şimdi. 909 01:03:05,190 --> 01:03:06,952 # Bir farkı yok nasıl göründüğünüzün # 910 01:03:07,582 --> 01:03:09,369 # Bir farkı yok ne giydiğinizin # 911 01:03:09,695 --> 01:03:12,052 # Bir farkı yok taktığınız yüzüklerin # 912 01:03:12,053 --> 01:03:14,867 # - Bir farkı yok bizim için # # - Bir farkı yok # 913 01:03:15,002 --> 01:03:16,685 # Bir farkı yok nereden geldiğinizin # 914 01:03:17,173 --> 01:03:19,075 # Bir farkı yok ne olduğunuzun # 915 01:03:19,502 --> 01:03:22,898 # Köpek, domuz, inek, keçi # # Bizde var her biri # 916 01:03:22,933 --> 01:03:26,264 # - Her biri # # - Ne istediklerini bilirler # 917 01:03:26,299 --> 01:03:28,505 # Neler yapabileceğimi bilirler # 918 01:03:29,015 --> 01:03:31,238 # Onlara da ihtiyacı olanı söyledim # 919 01:03:31,509 --> 01:03:33,843 # Tıpkı size söylediğim gibi # 920 01:03:33,845 --> 01:03:36,253 # Biraz daha derine inmeli # 921 01:03:36,698 --> 01:03:38,423 # Kim olduğunuzu öğrenmeli # 922 01:03:38,813 --> 01:03:41,209 # Biraz daha derine inmeli # 923 01:03:41,513 --> 01:03:43,468 # Sandığınız kadar derin değil dibi # 924 01:03:43,728 --> 01:03:46,063 # Kim olduğunuzu öğrendiğinizde # 925 01:03:46,098 --> 01:03:48,399 # İhtiyacınız olanı çözdüğünüzde # 926 01:03:49,094 --> 01:03:52,276 # Mavi gökyüzü ve gün ışığı # # Bekliyor sizleri # 927 01:03:53,100 --> 01:03:55,129 # - Biraz daha derine inmeli # # - İnmeli # 928 01:03:55,791 --> 01:03:57,429 # - Biraz daha derine inmeli # # - İnmeli # 929 01:03:58,964 --> 01:04:03,199 # Kurbağa prensimiz bir zamanlar zengindi # # Yine olmak ister eskisi gibi # 930 01:04:03,909 --> 01:04:07,862 # Zenginlik seni mutlu etmeyecek ki # # O zamanlar mutlu muydun sanki # 931 01:04:07,863 --> 01:04:09,327 Hayır! 932 01:04:09,362 --> 01:04:13,205 # Para satın alamaz ruhu # # Para satın alamaz kalbi # 933 01:04:13,206 --> 01:04:18,156 # İhtiyacınız olan biraz irade # # Beyaz sayfa açmak böylelikle # 934 01:04:18,157 --> 01:04:20,420 # Biraz daha derine inmeli # 935 01:04:20,776 --> 01:04:22,725 # Sandığınız kadar derin değil dibi # 936 01:04:22,726 --> 01:04:25,280 # Biraz daha derine inmeli # 937 01:04:26,024 --> 01:04:28,117 # Mama'ya hakkını teslim etmeli # 938 01:04:28,152 --> 01:04:33,068 # Ne bulacağınızı söyleyemem ama # # Aşk bahşedilmiş olabilir safınıza # 939 01:04:33,714 --> 01:04:36,173 # Biraz daha derine inmeli # # Ve görmeli # 940 01:04:37,571 --> 01:04:39,569 - Kurbağa hanım? - Buyurun? 941 01:04:39,570 --> 01:04:42,091 - İki kelam edebilir miyim? - Pek tabii. 942 01:04:43,120 --> 01:04:46,813 Duyduğuma göre çetin cevizmişsiniz. 943 01:04:47,853 --> 01:04:52,128 # Babanız tatlı bir adammış # # Aranızdan su sızmazmış # 944 01:04:52,894 --> 01:04:57,217 # Tam babanızın kızıymışsınız # # Arzularını paylaşırmışsınız # 945 01:04:57,218 --> 01:04:59,653 # Biraz daha derine inmeli # 946 01:04:59,977 --> 01:05:01,969 # Senin için zor olmalı # 947 01:05:01,970 --> 01:05:04,541 # Biraz daha derine inmeli # 948 01:05:05,093 --> 01:05:07,344 # Sandığınız kadar derin değil dibi # 949 01:05:07,345 --> 01:05:11,797 # Kendi içinizde biraz daha derine inmeli # # İhtiyacınız olanı öğrenmeli # 950 01:05:12,662 --> 01:05:15,623 # Mavi gökyüzü ve gün ışığı # # Bekliyor sizleri # 951 01:05:15,887 --> 01:05:20,224 Pencereyi açın, ışık içeri girsin! 952 01:05:20,225 --> 01:05:21,955 # Mavi gökyüzü ve gün ışığı # 953 01:05:22,682 --> 01:05:24,658 # Mavi gökyüzü ve gün ışığı # 954 01:05:25,007 --> 01:05:30,233 # Mavi gökyüzü ve gün ışığı # 955 01:05:31,022 --> 01:05:34,419 # Bekliyor sizleri # 956 01:05:41,995 --> 01:05:47,367 Kurbağa hanım? Neye ihtiyacınız olduğunu artık anladınız mı, evladım? 957 01:05:47,368 --> 01:05:49,583 Evet! Anladım, Mama Odie. 958 01:05:49,584 --> 01:05:54,138 Daha derine inip, restoranımı açmak için daha çok çalışacağım. 959 01:05:56,559 --> 01:05:59,080 Pekâlâ! Bir kez daha! 960 01:05:59,081 --> 01:06:01,810 # Bir farkı yok nasıl göründüğünüzün # 961 01:06:02,129 --> 01:06:05,246 Ray'e kimse eşlik etmiyor mu? Peki. 962 01:06:05,590 --> 01:06:11,331 Pekâlâ, tekrar insan olmak istiyorsanız bunun tek yolu var. 963 01:06:13,090 --> 01:06:16,488 # Yahni # # Çömlekteki yahni # 964 01:06:16,767 --> 01:06:18,539 # Bize lazım bir kıymetli # 965 01:06:18,983 --> 01:06:20,559 # Göster sendekini # 966 01:06:23,810 --> 01:06:28,167 - Lottie mi? Prenses değil ki o. - Sus da yahniye bak. 967 01:06:30,537 --> 01:06:34,024 Doğru... Pala babası Mardi Gras alayının kralı sayılır. 968 01:06:34,610 --> 01:06:36,461 Böylelikle Lottie de... 969 01:06:37,494 --> 01:06:40,412 ...prenses olur. - Sayılır mı ki o? 970 01:06:40,447 --> 01:06:45,567 Sayılır; ancak gece yarısı Mardi Gras bitene kadar. 971 01:06:46,541 --> 01:06:51,505 Zıpır, prensesin seni öpmesi için gece yarısına kadar zamanın var. 972 01:06:51,506 --> 01:06:53,097 Öptüğünde... 973 01:06:55,284 --> 01:06:58,407 ...ikiniz de yeniden insan olacaksınız. - Gece yarısı mı? 974 01:06:58,408 --> 01:07:01,180 - Yeteri kadar vaktimiz yok ki ama. - Ya ben, Mama? 975 01:07:01,181 --> 01:07:04,206 Ben de insan olmak istiyorum. Üstatlarla caz yapmak istiyorum. 976 01:07:04,207 --> 01:07:08,650 Parmaklarımla göbek değilim olsun istiyorum. Ama dışarıda değil de içeride olsun. 977 01:07:08,651 --> 01:07:12,968 Geveze, biraz daha derine inersen ihtiyacın olanı bulursun. 978 01:07:12,969 --> 01:07:15,279 Hadi, hadi! 979 01:07:15,280 --> 01:07:17,161 Daha nehri aşacaksınız, canım. 980 01:07:17,162 --> 01:07:19,629 - Yüzmeye başlasanız iyi olur. - Dur! 981 01:07:19,630 --> 01:07:22,163 Aklıma daha iyi bir fikir geldi. 982 01:07:35,841 --> 01:07:37,276 Silahlılar! 983 01:07:42,774 --> 01:07:45,927 Ne sahici kostüm bu be! 984 01:07:46,963 --> 01:07:48,621 Timsah, çalabiliyor musun o kornoyu? 985 01:07:51,588 --> 01:07:54,819 - Gel de bize katıl. - Mardi Gras'ta çalacağız. 986 01:08:00,762 --> 01:08:05,367 Bunu kaçıramayız! Minik Louis üstatlarla çalacak. 987 01:08:06,461 --> 01:08:08,264 Naveen, geliyor musun? 988 01:08:09,190 --> 01:08:11,240 Birazdan gelirim. 989 01:08:28,020 --> 01:08:31,660 Evangeline, neden Tiana'nın gözlerine bakıp da: 990 01:08:31,696 --> 01:08:35,860 "Hayallerinin gerçekleşmesi için elimden gelen her şeyi yapacağım; çünkü... 991 01:08:36,666 --> 01:08:38,037 "Çünkü sevi seviyorum." diyemiyorum? 992 01:08:38,038 --> 01:08:41,706 Ağır ol bakalım, ahbap! Hatunuma göz mü diktin?! 993 01:08:41,707 --> 01:08:45,704 Görürsün sen! Ayakkabı yapacağım senden! 994 01:08:45,705 --> 01:08:48,380 Ray, Evangeline'e âşık değilim ben. Tiana'ya âşığım. 995 01:08:50,176 --> 01:08:54,540 - Biliyordum! - Bayan Charlotte La Bouff'la evlenemem artık. 996 01:08:54,541 --> 01:08:57,528 - Mutlu mesut yaşarsınız. - Tiana'nın restoranını açmasının bir yolunu bulacağım. 997 01:08:57,563 --> 01:09:00,515 - Minik minik kurbağalarınız olur. - Bir işe girmeliyim, belki de iki. 998 01:09:00,517 --> 01:09:03,164 - Üç de olabilir. - Ona söylemek için sabırsızlanıyorum. 999 01:09:04,265 --> 01:09:09,150 - Olmaz! Ben söylemeliyim. Yalnız olmalıyız. - Doğru. Tabii ki! 1000 01:09:13,258 --> 01:09:16,107 - Nereye götürüyorsun beni? - Şey... 1001 01:09:16,245 --> 01:09:19,844 Kurbağa iken geçirdiğimiz son geceyi kutlamak istedim. 1002 01:09:26,928 --> 01:09:31,538 Hayatım boyunca kimse benim için böyle bir şey yapmamıştı. 1003 01:09:35,636 --> 01:09:37,123 Fazla mı kaçmış? 1004 01:09:37,696 --> 01:09:40,300 - Teşekkürler, Bow. - Bence güzel bir jestti. 1005 01:09:41,165 --> 01:09:44,574 Bunu olmamış farz et. Otur lütfen. 1006 01:09:48,063 --> 01:09:49,783 Ne bu? 1007 01:09:49,788 --> 01:09:51,199 - Sote yapmışsın! - Evet! 1008 01:09:51,475 --> 01:09:53,734 Üzerimde etki bıraktığın bir gerçek. 1009 01:09:54,046 --> 01:09:57,315 İlginç bir durum aslında. Bu güne kadar binlerce kadınla-- 1010 01:09:58,366 --> 01:10:00,922 Ne binlercesi?! İki ya da üç... Yani birkaç kadınla beraber olmuştum. 1011 01:10:00,923 --> 01:10:06,171 Neyse... Sen onlardan çok farklısın. Erkek gibi kızsın. 1012 01:10:06,247 --> 01:10:09,359 Hayır, hayır! Erkek değilsin tabii. Dur, baştan alayım. 1013 01:10:11,281 --> 01:10:13,784 Bu gece kendimi kaybettim resmen. Tiana! 1014 01:10:13,908 --> 01:10:15,453 Pardon, çok bağırdım. 1015 01:10:16,134 --> 01:10:18,563 Felaket oldu. 1016 01:10:18,805 --> 01:10:20,353 Hayır, çok tatlı. 1017 01:10:22,677 --> 01:10:25,574 - Tiana, ben-- - İşte! 1018 01:10:28,661 --> 01:10:30,254 Restoranın mı? 1019 01:10:30,376 --> 01:10:33,743 Hayal etsene bir! Festival yeri gibi parıldıyor. 1020 01:10:33,778 --> 01:10:36,003 Evet, her penceresinden caz fışkırıyor! 1021 01:10:36,004 --> 01:10:39,077 - Şık olmalı. - Belli kalıplara sokma ve akışına bırak! 1022 01:10:39,121 --> 01:10:42,411 - Tanıdığın kitara sanatçısı var mı? - Ciddi misin? Ben çalabilir miyim? 1023 01:10:42,412 --> 01:10:44,978 Patronla bir konuşayım. Evet, dedi! 1024 01:10:46,108 --> 01:10:51,573 Her telden insan gelip, yemeklerimizi tadacak. 1025 01:10:52,008 --> 01:10:53,528 Yemeklerimizi mi? 1026 01:10:55,969 --> 01:10:57,941 Yok. Babamla yemeklerimizi yani. 1027 01:10:58,603 --> 01:11:00,877 Bu restoranı açmak onun fikriydi. 1028 01:11:01,066 --> 01:11:03,085 Açılışını görmeye ömrü yetmedi. 1029 01:11:04,391 --> 01:11:09,040 Ama yarın senin de yardımınla hayallerimiz sonunda gerçek olacak. 1030 01:11:09,820 --> 01:11:12,894 - Yarın mı? - Yarın ilk iş parayı vermezsem... 1031 01:11:12,895 --> 01:11:14,856 ...orayı sonsuza dek kaybederim. 1032 01:11:18,773 --> 01:11:20,356 Tiana, çok hoşuma gidiyor... 1033 01:11:24,946 --> 01:11:29,316 ...hayallerinden bahsederkenki coşkun yani. 1034 01:11:30,371 --> 01:11:32,445 Harika bir hayal bu. 1035 01:11:33,938 --> 01:11:35,301 Söz veriyorum... 1036 01:11:35,622 --> 01:11:37,983 ...hayallerinin gerçekleşmesi için elimden geleni yapacağım. 1037 01:11:39,882 --> 01:11:43,924 Gemi, New Orleans Limanı'ndan ayrılıyor! 1038 01:11:43,925 --> 01:11:46,228 Ben çocukların yanına gideyim. 1039 01:12:00,778 --> 01:12:02,901 Evangeline... 1040 01:12:03,416 --> 01:12:06,620 ...bugüne kadar istediklerimden hep emindim ama şimdi... 1041 01:12:08,569 --> 01:12:09,906 Ne yapacağım ben? 1042 01:12:10,799 --> 01:12:12,600 Söyler misin? 1043 01:12:18,443 --> 01:12:20,055 Prens Naveen? Canım? 1044 01:12:20,578 --> 01:12:22,306 Acele et. 1045 01:12:22,307 --> 01:12:25,130 Mardi Gras düğünümüze geç kalmayalım. 1046 01:12:25,633 --> 01:12:27,026 Giyiniyorum! 1047 01:12:27,028 --> 01:12:29,533 Birazdan geliyorum, Charlottecuğum. 1048 01:12:29,535 --> 01:12:32,604 Tamam, bir tanem. Seni arabada bekliyoruz. 1049 01:12:33,030 --> 01:12:35,239 Baba, arabayı çalıştır! 1050 01:12:35,533 --> 01:12:38,110 Aman, Tanrım! Lanetlendim. 1051 01:12:38,694 --> 01:12:41,411 Hayır, Larry. Asıl lanetlenen benim. 1052 01:12:41,413 --> 01:12:43,726 Şu kurbağa kanını alalım da-- 1053 01:12:50,674 --> 01:12:53,034 Tekrar işe koyulalım, beyler. 1054 01:12:54,434 --> 01:12:56,147 Çek şu pis ellerini üstümden. 1055 01:12:56,348 --> 01:12:58,128 Lawrence? 1056 01:12:58,822 --> 01:13:00,835 Kıpırdamayın, beyim. 1057 01:13:08,557 --> 01:13:09,915 Naveen'i gördün mü? 1058 01:13:10,201 --> 01:13:13,788 - Yüzüğün nerede senin? - Nasıl yani? 1059 01:13:15,174 --> 01:13:17,608 Kaptan bir şey demediğine göre ben de bir şey diyemem. 1060 01:13:17,609 --> 01:13:21,146 Çünkü Ray öyle ketumdur ki ağzından laf alamazsın! 1061 01:13:21,147 --> 01:13:23,118 - Ray? - Kaptan Charlotte'la evlenmeyecek... 1062 01:13:23,119 --> 01:13:23,987 ...seninle evlenecek. 1063 01:13:23,988 --> 01:13:26,403 Prenses onu öper öpmez ikiniz de insan olacaksınız. Sonra o iş bulacak... 1064 01:13:26,404 --> 01:13:27,766 ...sen de restoranını açacaksın. 1065 01:13:28,171 --> 01:13:31,283 - Fazla şey söyledim galiba. - Tam da istediğim şeyi söyledin, Ray! 1066 01:13:31,284 --> 01:13:33,118 Teşekkürler, Evangeline. 1067 01:13:42,156 --> 01:13:46,550 Evlenme teklif edecekmiş! Onca şamata o yüzden çıkmış! 1068 01:13:46,551 --> 01:13:49,749 Ben de tüm derdinin zengin kızlarla evlenmek olduğunu sanmıştım. 1069 01:13:50,155 --> 01:13:52,536 Tatlışkom, ne işimiz var burada? 1070 01:13:52,537 --> 01:13:55,996 Gözün kocaman platformun üstündeki Mardi Grass prensesinde olsun. 1071 01:13:55,997 --> 01:14:02,211 Şimdiye kurbağayı... öpmek üzeredir. 1072 01:14:02,519 --> 01:14:08,800 Sevgili dostlar, bugün burada prensimizle bu güzel bayanın... 1073 01:14:08,835 --> 01:14:14,689 ...evlilik müessesine adım atmalarını kutlamak için toplanmış bulunuyoruz. 1074 01:14:14,690 --> 01:14:19,986 Ama olmaz ki, canım. Neden hâlâ kurbağasın o zaman? 1075 01:14:20,342 --> 01:14:21,829 Mama Odie dedi ki-- 1076 01:14:38,377 --> 01:14:42,373 Gözlerimizle gördüğümüzü biliyorum ama... 1077 01:14:43,492 --> 01:14:48,553 Oraya geri dönüp de peri masalının gerçekleşmesine şahit oluversek olmaz mı? 1078 01:14:48,554 --> 01:14:50,867 Her istediğimiz olacak diye bir kaide yok. 1079 01:14:50,902 --> 01:14:56,054 - Evangelinem'in de dediği gibi-- - Evangeline sadece bir yıldız, Ray! 1080 01:14:56,055 --> 01:14:59,899 Buradan milyonlarca kilometre uzaklıktaki sıcak havayla dolu bir yıldız! 1081 01:15:01,081 --> 01:15:03,044 Canın yanmadan... 1082 01:15:03,378 --> 01:15:04,886 ...uyan artık. 1083 01:15:13,512 --> 01:15:17,444 Kalbimi kırdı resmen. 1084 01:15:18,724 --> 01:15:23,469 Hadi, Evangeline. Şu tatlışkoya gerçeği gösterelim. 1085 01:15:23,919 --> 01:15:28,542 Bu iki insanın birlikteliğine karşı çıkanınız varsa... 1086 01:15:28,577 --> 01:15:32,041 ...ya şimdi konuşsun ya da sonsuza dek sussun. 1087 01:15:32,076 --> 01:15:34,478 Ben karşı çıkıyorum! 1088 01:15:34,479 --> 01:15:39,822 Prens Naveen, Charlotte'u ömrünüzün sonuna kadar eşiniz olarak... 1089 01:15:39,857 --> 01:15:41,347 Ne yapıyorsun, ahbap? 1090 01:15:42,775 --> 01:15:47,715 ...karılığa kabul ediyor musunuz? 1091 01:15:48,292 --> 01:15:51,485 Ne? Evet! Ediyorum. 1092 01:15:52,616 --> 01:15:54,388 Sen misin, ahbap? 1093 01:15:54,389 --> 01:15:56,354 Ray, çıkar beni şu kutudan! 1094 01:15:56,621 --> 01:15:59,587 Duyamıyorum. Çıkarayım seni şuradan. 1095 01:15:59,588 --> 01:16:04,696 ...hastalıkta, sağlıkta kocalığa kabul ediyor musunuz? 1096 01:16:05,150 --> 01:16:06,503 Ediyorum tabii. 1097 01:16:06,963 --> 01:16:10,928 Louisiana Belediyesi'nin bana verdiği yetkiye dayanarak... 1098 01:16:10,930 --> 01:16:12,348 ...sizi... 1099 01:16:12,724 --> 01:16:14,691 ...karı koca-- 1100 01:16:14,802 --> 01:16:15,495 Prens Naveen! 1101 01:16:19,903 --> 01:16:25,182 - Aman ya Rabbi! İyi misin? - Kendimi toparlayayım bir. 1102 01:16:25,432 --> 01:16:27,042 Hay aksi! 1103 01:16:27,168 --> 01:16:29,325 Lawrence, neden böyle yapıyorsun? 1104 01:16:29,327 --> 01:16:32,374 Bunca yıldır beni aşağıladın. 1105 01:16:32,379 --> 01:16:34,795 - Öcümü alıyorum. - Kaldırıp kıçını pastanın yanına git de... 1106 01:16:34,796 --> 01:16:37,368 ...yarım kalan işini bitir. 1107 01:16:38,693 --> 01:16:40,432 Ne yapıyor öyle o? Engel ol! 1108 01:16:41,411 --> 01:16:43,092 Kaptım! 1109 01:16:43,093 --> 01:16:45,238 O beni kaptı! 1110 01:16:45,239 --> 01:16:49,070 - Ver şunu! - Burada bekle sen! 1111 01:17:02,614 --> 01:17:04,480 Neden durdun? 1112 01:17:06,282 --> 01:17:08,683 Gerçek timsahmış! 1113 01:17:10,371 --> 01:17:13,083 - Tatlışkom? - Ray? 1114 01:17:13,084 --> 01:17:16,054 Bu gece gördüklerimizin sandığımız gibi olmadığının kanıtıdır bu. 1115 01:17:16,055 --> 01:17:18,774 - Ne o? - Büyü, kapiş? 1116 01:17:18,776 --> 01:17:21,288 Gölge Adam büyüyle-- 1117 01:17:22,244 --> 01:17:26,886 Gölge Adam bunu ele geçirmemeli. Kaç, kızım! Kaç! 1118 01:17:27,253 --> 01:17:29,968 Kıçımı yaktırtmayın bana! 1119 01:17:34,384 --> 01:17:36,994 Bir yakarsam görürsünüz gününüzü! Gel bakayım buraya! 1120 01:17:54,896 --> 01:17:56,381 Nasıl? 1121 01:18:08,060 --> 01:18:11,649 Geri çekil yoksa paramparça ederim bunu! 1122 01:18:38,415 --> 01:18:43,736 Bu hayat, ömrünün geri kalanını bataklıkta hoplayarak geçirmenden daha iyi, değil mi? 1123 01:18:44,501 --> 01:18:46,111 Gölge Adam... 1124 01:18:47,236 --> 01:18:49,219 Sana bir teklif yapacağım, Tiana. 1125 01:18:49,320 --> 01:18:52,282 Hayal kurduğunda büyük hayaller kuruyorsun. 1126 01:18:52,762 --> 01:18:58,253 Baksana şuraya! Buraların incisi olacak. 1127 01:18:59,586 --> 01:19:02,816 Bunları gerçekleştirmen için ihtiyacın olan tek şey... 1128 01:19:03,154 --> 01:19:05,920 ...tılsımımı birazcık kullanmam. 1129 01:19:07,458 --> 01:19:10,889 Hayır. Böylesi doğru değil. 1130 01:19:11,178 --> 01:19:15,648 Yapma be, canım. Fedakârlıklarını düşünsene. 1131 01:19:15,849 --> 01:19:19,707 - Ah be kızım! Sürekli çalışıyorsun zaten. - Gelemez demiştim size. 1132 01:19:20,366 --> 01:19:23,340 Sana inanmayan hamileri düşün. 1133 01:19:23,341 --> 01:19:29,889 - Restoran açacak parayı asla toplayamayacaksın. - Senin titrinde genç bir hanım buna kalkışmasa iyi olur. 1134 01:19:30,720 --> 01:19:32,934 Cefakâr babanı da unutma. 1135 01:19:35,596 --> 01:19:38,790 - Çalışkan adamdı. - Yarın görüşürüz, James. 1136 01:19:38,791 --> 01:19:42,065 Bazen iki, bazen de üç vardiya çalışırdı. 1137 01:19:42,614 --> 01:19:47,204 Ne zahmetler çekmişti, eve bitkin hâlde gelirdi. 1138 01:19:47,205 --> 01:19:50,184 - Babacığım! - Merhaba, hayatım! 1139 01:19:50,951 --> 01:19:57,431 Gayretlerinin pejmürde bir tencereden öteye gidememesi ne kadar acı. 1140 01:19:57,432 --> 01:20:00,546 Hayalleri ise verandanızdan öteye geçemedi. 1141 01:20:00,948 --> 01:20:02,288 Ama sen... 1142 01:20:03,487 --> 01:20:07,866 ...cefakâr babana hayatı boyunca hayalini kurduğu her şeyi verebilirsin. 1143 01:20:09,791 --> 01:20:11,654 Hadi, Tiana. 1144 01:20:12,345 --> 01:20:14,597 Çok az kaldı. 1145 01:20:18,430 --> 01:20:20,727 Babam istediklerini gerçekleştirememişti. 1146 01:20:25,761 --> 01:20:27,448 Ama ihtiyacı olana sahipti: 1147 01:20:28,267 --> 01:20:29,770 Sevgiye. 1148 01:20:29,817 --> 01:20:33,644 - Doğru yoldan şaşmamıştı. - Dikkat et! 1149 01:20:33,679 --> 01:20:35,397 Ben de şaşmayacağım. 1150 01:20:43,511 --> 01:20:48,291 Teklifimi kabul etmeliydin. Artık hayatını... 1151 01:20:48,292 --> 01:20:50,779 ...salyalı bir kurbağa olarak geçireceksin. 1152 01:20:51,451 --> 01:20:54,313 Sana haberlerim var, Gölge adam. 1153 01:20:54,314 --> 01:20:56,835 Salya değil, mukus o! 1154 01:21:00,155 --> 01:21:02,064 Olamaz! 1155 01:21:03,960 --> 01:21:06,948 Borcumu nasıl ödeyeceğim şimdi?! 1156 01:21:09,071 --> 01:21:12,200 - Dostlarım! # - Hazır mısın? # 1157 01:21:12,594 --> 01:21:17,819 - Pek sayılmaz aslında. Başka planlarım var. # - Hazır mısın? # 1158 01:21:17,820 --> 01:21:21,144 Büyük operasyonumda ufak bir aksama meydana geldi. 1159 01:21:21,808 --> 01:21:24,778 Bir büyü daha yaparsam işimize kaldığımız yerden devam edebiliriz! 1160 01:21:24,989 --> 01:21:27,588 Kurbağa prens hâlâ elimde! 1161 01:21:28,129 --> 01:21:30,903 Biraz zaman verin. 1162 01:21:31,470 --> 01:21:33,194 Hayır! Yapmayın! 1163 01:21:35,007 --> 01:21:36,378 Biraz daha zaman! 1164 01:21:38,700 --> 01:21:41,771 Borcumu ödeyeceğim! Söz! 1165 01:21:57,295 --> 01:21:59,986 Prens! Prens Naveen! 1166 01:22:00,352 --> 01:22:04,187 Işıltılı ve utangaç gelininiz meraklanmaya başladı! 1167 01:22:06,569 --> 01:22:08,798 Merhaba, canım! 1168 01:22:11,349 --> 01:22:12,949 Bayan La Bouff! 1169 01:22:13,281 --> 01:22:14,581 Aşağı bakın lütfen! 1170 01:22:15,352 --> 01:22:20,103 Kendimi tanıtayım. Ben gerçek Maldonya Prensi... 1171 01:22:21,455 --> 01:22:23,338 ...Naveen. 1172 01:22:24,031 --> 01:22:25,893 Prens mi dedin? 1173 01:22:28,120 --> 01:22:32,480 - Beyler, şu sahtekârı nezarete atın. - Ben masumum! 1174 01:22:32,481 --> 01:22:34,156 Gölge Adam beni kandırdı. 1175 01:22:34,787 --> 01:22:37,918 Aman ya Rabbi! Anlamam biraz zaman alacak. 1176 01:22:37,954 --> 01:22:39,379 Bakalım, anlamış mıyım. 1177 01:22:39,986 --> 01:22:44,111 Seni gece yarısından önce öpersem Tiana'yla ikiniz yeniden insan olacaksınız. 1178 01:22:44,112 --> 01:22:47,986 Sonra seninle evleneceğiz ve sonsuza dek mutlu mesut yaşayacağız. 1179 01:22:47,987 --> 01:22:50,282 - Son! - Evet, az çok. 1180 01:22:50,283 --> 01:22:55,063 Ama Tiana'ya restoranı için gereken parayı vereceğini de unutma. 1181 01:22:55,280 --> 01:22:56,807 Çünkü Tiana... 1182 01:23:00,008 --> 01:23:01,915 ...benim Evangelinem. 1183 01:23:03,772 --> 01:23:05,565 Nasıl istersen, şekerim. 1184 01:23:06,723 --> 01:23:08,467 Uzat bakalım dudağını, tatlım. 1185 01:23:11,619 --> 01:23:13,220 - Dur! - Tiana? 1186 01:23:13,633 --> 01:23:15,727 - Tiana? - Yapma. 1187 01:23:15,841 --> 01:23:17,945 Yapmalıyım! Zamanımız dolmak üzere. 1188 01:23:17,946 --> 01:23:20,895 - İzin vermeyeceğim! - Hayallerine ancak böyle ulaşabilirsin. 1189 01:23:21,420 --> 01:23:22,830 Hayallerime mi? 1190 01:23:23,260 --> 01:23:25,147 Hayallerim sensiz... 1191 01:23:25,993 --> 01:23:27,415 ...yarım kalır. 1192 01:23:31,742 --> 01:23:33,234 Seni seviyorum, Naveen. 1193 01:23:37,856 --> 01:23:41,156 - İyi günde, kötü günde? - İyi günde, kötü günde. 1194 01:23:46,750 --> 01:23:51,166 Hayatım boyunca gerçek aşkları ve peri masallarını okumuştum. 1195 01:23:52,327 --> 01:23:55,433 Ama sen onu bulmuşsun, Tia! 1196 01:23:57,118 --> 01:23:59,991 Öpeceğim onu! Senin için öpeceğim, canım! 1197 01:24:00,163 --> 01:24:02,247 Evlenmemiz gerekmez. 1198 01:24:05,533 --> 01:24:07,092 Eyvah! 1199 01:24:07,205 --> 01:24:09,876 Saat ileridedir belki! 1200 01:24:19,192 --> 01:24:20,864 Çok üzgünüm. 1201 01:24:28,369 --> 01:24:29,884 Louis, ne oldu? 1202 01:24:29,919 --> 01:24:33,007 - Gölge Adam Rayciği ezmiş! - Ray? 1203 01:24:33,008 --> 01:24:35,022 Çok kötü yaralanmış. 1204 01:24:50,561 --> 01:24:52,062 Selam, tatlışkom! 1205 01:24:52,579 --> 01:24:57,174 - Siz neden hâlâ...? - Kurbağa kalacağız, Ray. 1206 01:24:57,175 --> 01:24:59,092 Ama beraber olacağız. 1207 01:25:01,599 --> 01:25:05,293 Çok hoşuma gitti. 1208 01:25:07,689 --> 01:25:10,937 Evangeline'nin de hoşuna gitti. 1209 01:27:10,793 --> 01:27:14,115 Bana verilen ulvi yetkiye dayanarak... 1210 01:27:15,706 --> 01:27:20,141 ...sizleri kurbağa karı ve koca ilan ediyorum. 1211 01:27:20,331 --> 01:27:24,302 Hadi bakalım, zıpır. Gelini öp de görelim. 1212 01:27:24,303 --> 01:27:25,657 Tebrikler! 1213 01:27:39,357 --> 01:27:41,490 Çok güzel olacak! 1214 01:28:10,011 --> 01:28:14,220 Dediğim gibi prensesi öpmek büyüyü bozar. 1215 01:28:14,221 --> 01:28:17,664 Artık karım olduğuna göre-- 1216 01:28:17,665 --> 01:28:19,113 Prenses oldum demektir. 1217 01:28:19,148 --> 01:28:21,994 Az önce bir prenses tarafından öpüldünüz. 1218 01:28:21,995 --> 01:28:24,811 Tekrar öpülmek niyetindeyim! 1219 01:29:21,417 --> 01:29:22,888 # Southland'de # 1220 01:29:22,923 --> 01:29:24,359 # Bir şehir var # 1221 01:29:24,955 --> 01:29:26,998 # Nehrin hemen aşağısında # 1222 01:29:27,831 --> 01:29:30,904 # Kadınların hepsinde var bir letafet # 1223 01:29:30,906 --> 01:29:33,634 # Erkekler de bir o kadar kazulet # 1224 01:29:34,409 --> 01:29:37,392 # Müziği hep yaşarlar içlerinde # 1225 01:29:37,597 --> 01:29:40,526 # Gün ağarırken başlar Biter gecenin bir köründe # 1226 01:29:40,741 --> 01:29:43,763 # Müziği duyduğunuz zaman # 1227 01:29:43,798 --> 01:29:46,786 # Dediklerime kulak verin Ve demeyin "aman" # 1228 01:29:47,474 --> 01:29:50,242 Prensin kardeşi olduğunu kim tahmin edebilirdi ki? 1229 01:29:51,316 --> 01:29:55,193 - Kaç yaşındayım, demiştin? - Altı buçuk. 1230 01:29:56,506 --> 01:29:59,182 Aman, bu kadar zaman beklemişim zaten! 1231 01:30:00,084 --> 01:30:02,751 # Tutun birinin yakasından Gelin buraya # 1232 01:30:03,441 --> 01:30:06,210 # Fırçalarınızı da yanınızda getirin Şehri boyamaya # 1233 01:30:06,488 --> 01:30:10,561 # Bir hoşluktur Yayılmış etrafa # 1234 01:30:11,496 --> 01:30:20,316 # Haydi gelin New Orleans'a Onu yakalamaya # 1235 01:30:20,317 --> 01:30:24,317 Çeviri: nazo82 & Shagrathian