1
00:00:46,899 --> 00:00:51,899
Çeviri: nazo82 & Shagrathian
İyi seyirler.
2
00:00:51,900 --> 00:00:57,418
# Akşam yıldızı pırıl pırıl yine #
3
00:00:58,081 --> 00:01:03,950
# Bir dilek tut ve inancını kaybetme #
4
00:01:04,221 --> 00:01:10,022
# Bu gecede var bir sihir #
5
00:01:10,025 --> 00:01:15,895
# Bir bakarsın, her şey olabilir #
6
00:01:15,898 --> 00:01:19,654
İşte o an, çirkin küçük kurbağa...
7
00:01:19,656 --> 00:01:23,807
...hüzünlü ve boncuk boncuk
gözleriyle ona doğru bakarak yalvarmış:
8
00:01:23,810 --> 00:01:26,429
"Ah sevgili prensesim...
9
00:01:26,431 --> 00:01:29,504
Kötü kalpli cadı tarafından yapılan
bu korkunç büyüyü...
10
00:01:29,506 --> 00:01:33,596
...sizin minik bir buseniz bozabilir ancak."
11
00:01:33,599 --> 00:01:36,019
İşte en sevdiğim kısım geliyor.
12
00:01:36,628 --> 00:01:42,353
Güzel prenses, kurbağının
çaresizce yalvarmasından çok etkilenmiş...
13
00:01:42,356 --> 00:01:47,385
...ve eğilip bu kaygan yaratığı
yerden alarak...
14
00:01:47,800 --> 00:01:50,022
...öne doğru eğilip...
15
00:01:50,138 --> 00:01:52,288
...onu dudaklarına doğru getirmiş...
16
00:01:52,822 --> 00:01:55,405
...ve küçük kurbağayı öpmüş.
17
00:01:57,622 --> 00:02:02,468
Kurbağa birdenbire
yakışıklı bir prense dönüşmüş.
18
00:02:02,625 --> 00:02:06,435
Evlenip sonsuza kadar
mutlu mesut yaşamışlar.
19
00:02:06,438 --> 00:02:07,895
Son.
20
00:02:10,644 --> 00:02:12,394
Tekrar oku, tekrar oku!
21
00:02:12,396 --> 00:02:14,912
Olmaz Charlotte,
eve gitme zamanımız geldi.
22
00:02:14,972 --> 00:02:16,605
Tiana'yla vedalaş hadi.
23
00:02:16,653 --> 00:02:19,573
Şu koca dünyada,
asla ama asla...
24
00:02:19,609 --> 00:02:25,204
...ama asla bir kurbağayı
öpmemin imkânı yok! Iyy!
25
00:02:25,241 --> 00:02:27,134
Öyle mi diyorsun?
26
00:02:27,170 --> 00:02:30,842
Beyaz atlı prensin geliyor, Tia.
Hadi öp onu!
27
00:02:30,844 --> 00:02:33,053
- Olmaz! - Olur, olur!
- Kes şunu!
28
00:02:33,055 --> 00:02:36,007
- Öpmem dedim!
- Ben öperim.
29
00:02:36,079 --> 00:02:37,453
Bir kurbağıyı da öperim...
30
00:02:37,454 --> 00:02:39,025
...yüzlerce kurbağayı da öperim.
31
00:02:39,027 --> 00:02:42,437
Yeter ki bir prensle evlenip
prenses olayım.
32
00:02:47,296 --> 00:02:50,339
Zavallı kediciğe
eziyet etmeyi bırakın, kızlar.
33
00:02:51,850 --> 00:02:53,711
Yazık sana...
34
00:02:57,502 --> 00:03:01,553
- İyi akşamlar Eudora!
- Babacığım, yeni elbiseme baksana.
35
00:03:01,643 --> 00:03:04,880
- Güzel değil mi?
- Şu güzelliğe de bakın!
36
00:03:04,988 --> 00:03:08,290
New Orleans'ın en iyi terzisinden de
bu beklenirdi zaten.
37
00:03:08,292 --> 00:03:10,319
Oradakinden istiyorum!
38
00:03:10,321 --> 00:03:12,760
- Yapma tatlım, olmaz.
- İstiyorum işte!
39
00:03:13,030 --> 00:03:15,483
- Ne olur, ne olur, ne olur!
- Eudora!
40
00:03:15,776 --> 00:03:17,872
Ona benzer bir şey
dikebilir misin acaba?
41
00:03:17,873 --> 00:03:20,072
- En iyi müşterim ne isterse o.
- Evet!
42
00:03:20,415 --> 00:03:23,810
Hadi gidelim, Tiana.
Baban işten gelmiştir şimdiye.
43
00:03:24,235 --> 00:03:28,081
Bak prenses, o elbiseyi de alacağım
ama o kadar.
44
00:03:28,083 --> 00:03:29,626
Beni kandıramayacaksın artık.
45
00:03:30,474 --> 00:03:34,963
- Kim yavru köpek ister bakayım?
- Ben! Ben! Ay ne tatlı!
46
00:04:00,500 --> 00:04:02,586
Yahni çok güzel kokuyor, Tiana.
47
00:04:03,106 --> 00:04:05,409
- Bence oldu, babacığım!
- Emin misin?
48
00:04:06,484 --> 00:04:08,450
- Tamamen eminsin yani?
- Evet!
49
00:04:08,485 --> 00:04:12,230
Pekâlâ, kaşığı
ağzıma doğru götürüyo--
50
00:04:12,267 --> 00:04:13,840
Dur!
51
00:04:17,516 --> 00:04:19,314
Şimdi oldu.
52
00:04:21,836 --> 00:04:24,304
- Ne?
- Şey, hayatım...
53
00:04:24,340 --> 00:04:25,806
Bu...
54
00:04:25,842 --> 00:04:28,193
...hayatımda tattığım
en güzel yahni!
55
00:04:28,195 --> 00:04:31,718
Gel bakayım. Eudora, küçük kızımızın
çok güzel bir yeteneği var.
56
00:04:31,720 --> 00:04:34,078
Sana söylemiştim.
57
00:04:34,080 --> 00:04:35,925
Böyle özel bir yetenek
başkalarıyla da paylaşılmalı.
58
00:04:36,456 --> 00:04:39,361
Millet, yahni yaptım!
59
00:04:40,057 --> 00:04:42,645
Ne güzel kokuyor öyle.
60
00:04:43,065 --> 00:04:45,154
Leziz yemeğin kerameti nedir,
biliyor musun?
61
00:04:45,462 --> 00:04:48,918
Her kesimden insanı bir araya getirir.
62
00:04:49,150 --> 00:04:52,934
İçlerini ısıtır ve
yüzlerinde gülücükler açtırır.
63
00:04:53,295 --> 00:04:56,473
İşte kendi restoranımı açtığım zaman da...
64
00:04:56,476 --> 00:05:00,910
...insanlar yemeklerimin tadına
bakabilmek için kapımda sıraya girecek.
65
00:05:01,317 --> 00:05:04,433
- Bizim yemeğimizin!
- Aynen öyle, bebeğim.
66
00:05:05,288 --> 00:05:06,712
Bizim yemeğimizin.
67
00:05:06,713 --> 00:05:08,114
Tiana'nın Yeri
68
00:05:13,074 --> 00:05:15,696
- Babacığım, baksana!
- Nereye gidiyorsun?
69
00:05:15,711 --> 00:05:17,876
Charlotte'un masal kitabında
yazana göre...
70
00:05:17,912 --> 00:05:22,167
...akşam yıldızına bakarak
dilek tutarsan gerçekleşirmiş.
71
00:05:23,078 --> 00:05:26,146
- Sen de bir dilek tutsana o zaman, hayatım.
- Evet, bir dilek tut...
72
00:05:26,148 --> 00:05:28,686
...ve tüm o küçük kalbinle inan ona.
73
00:05:28,829 --> 00:05:33,990
Ama şunu unutma güzel Anawet'im;
bu ihtiyar yıldızın sadece minik bir yardımı olabilir.
74
00:05:33,997 --> 00:05:37,892
Dileğinin gerçekleşmesi için senin de
büyük bir emek sarfetmen gerekiyor.
75
00:05:37,901 --> 00:05:41,463
Sonra gerçekleşmesini
istediğin her şeyi yapabilirsin.
76
00:05:43,625 --> 00:05:46,290
Babacığına bir konuda söz ver ama.
77
00:05:46,326 --> 00:05:50,671
Asıl önemli olan şeyi
asla ama asla unutmayacaksın.
78
00:05:51,543 --> 00:05:52,869
Tamam mı?
79
00:05:55,683 --> 00:05:57,704
Sabah görüşürüz, minik bebeğim.
80
00:05:59,347 --> 00:06:00,830
Uyu bakalım.
81
00:06:14,013 --> 00:06:16,366
Ne olur, ne olur, ne olur.
82
00:06:51,227 --> 00:06:56,625
Tiana Hanım bahşişler için yorucu bir gece
geçirdi ama tek bir kuruşun dâhi önemi var.
83
00:07:03,477 --> 00:07:05,008
Merak etme, babacığım...
84
00:07:05,390 --> 00:07:07,064
...az kaldı.
85
00:07:19,071 --> 00:07:20,689
İyi geceler Cal's...
86
00:07:21,103 --> 00:07:22,584
...günaydın Duke's.
87
00:07:24,635 --> 00:07:26,276
# Southland'de #
88
00:07:26,867 --> 00:07:28,927
# Bir şehir var #
89
00:07:28,929 --> 00:07:31,885
# Nehrin hemen aşağısında #
90
00:07:32,918 --> 00:07:35,996
# Kadınların hepsinde var bir letafet #
91
00:07:36,901 --> 00:07:39,956
# Erkekler de bir o kadar kazulet #
92
00:07:40,961 --> 00:07:44,234
# Müziği hep yaşarlar içlerinde #
93
00:07:45,027 --> 00:07:48,236
# Gün ağarırken başlar
Biter gecenin bir köründe #
94
00:07:49,019 --> 00:07:52,225
# Müziği duyduğunuz zaman #
95
00:07:53,011 --> 00:07:56,350
# Dediklerime kulak verin
Ve demeyin "aman" #
96
00:07:57,130 --> 00:08:00,600
# Tutun birinin yakasından
Gelin buraya #
97
00:08:01,239 --> 00:08:04,401
# Fırçalarınızı da yanınızda getirin
Şehri boyamaya #
98
00:08:05,132 --> 00:08:08,928
# Bir hoşluktur
Yayılmış etrafa #
99
00:08:09,058 --> 00:08:11,956
# Haydi gelin New Orleans'a
Onu yakalamaya #
100
00:08:19,180 --> 00:08:22,934
# Sihirler yaparız
İyisiyle kötüsüyle #
101
00:08:23,362 --> 00:08:26,358
# Ya sevinirsiniz
Ya da üzülürsünüz tümüyle #
102
00:08:27,338 --> 00:08:31,100
# Bir şey varsa bulmak istediğiniz #
103
00:08:31,361 --> 00:08:34,043
# Hemen New Orleans'a gelin siz #
104
00:08:35,211 --> 00:08:36,941
# Hey ortak #
105
00:08:37,187 --> 00:08:39,196
# Utanma öyle #
106
00:08:39,367 --> 00:08:42,447
# Gel de bize bir şans ver şöyle #
107
00:08:42,770 --> 00:08:46,696
# Gün yüzü görmek istiyorsan
Ölmeden önce #
108
00:08:46,882 --> 00:08:48,910
# Bulacaksın New Orleans'a gelince #
109
00:08:48,911 --> 00:08:50,912
Prens Naveen Bugün Geliyor!
110
00:09:05,979 --> 00:09:08,480
# Malikâneleri ve görkemli yalıları #
111
00:09:08,772 --> 00:09:12,871
# İçlerinde Şeker Baronları,
Pamuk Kralları #
112
00:09:13,302 --> 00:09:17,446
# Zengin, fakir
Bir hayali var herkesin #
113
00:09:18,530 --> 00:09:23,205
# New Orleans'a gelin de
Tüm hayalleriniz gerçekleşsin #
114
00:09:33,017 --> 00:09:34,602
Siparişler hazır!
115
00:09:34,683 --> 00:09:37,647
- Bir kahve daha alayım, tatlım.
- Hemen geliyor, Virgil.
116
00:09:37,684 --> 00:09:39,470
- Tiana.
- Günaydın, Georgia.
117
00:09:39,472 --> 00:09:41,397
- N'aber, Tiana?
- Herkese selam!
118
00:09:41,459 --> 00:09:46,314
- Bu akşam dansa gidiyoruz. Sen de gelir misin?
- Evet, lütfen gel. Mardi Gras Festivali olacak.
119
00:09:46,316 --> 00:09:49,854
Dans etmeyi hiç beceremem. Hem--
Peçete ister misin, bir tanem?
120
00:09:49,966 --> 00:09:52,069
Bu gece çift vardiya çalışacağım.
Buyurun, krepleriniz.
121
00:09:52,266 --> 00:09:54,682
- Çünkü--
- Restoranın için para biriktirmelisin.
122
00:09:54,683 --> 00:09:56,124
Biliyorum, biliyorum.
123
00:09:56,164 --> 00:09:58,300
Ah be kızım!
Sürekli çalışıyorsun zaten.
124
00:09:58,459 --> 00:10:00,796
- Siparişler hazır!
- Bir dahaki sefere artık.
125
00:10:01,389 --> 00:10:03,535
Gelemez demiştim size.
126
00:10:05,246 --> 00:10:08,726
- Yine o aptal restoranından mı bahsediyorsun?
- Buford, yumurtalar yanıyor.
127
00:10:09,122 --> 00:10:12,250
- Restoran açacak parayı
asla toplayamayacaksın. - Az kaldı.
128
00:10:12,396 --> 00:10:16,209
- Öyle mi? Ne kadar kaldı mesela?
- Gözlemeler hani?
129
00:10:17,173 --> 00:10:19,707
Ben at yarışını tutturursam...
130
00:10:19,709 --> 00:10:22,628
...sen de restoranı açacak
parayı toplarsın anca.
131
00:10:22,664 --> 00:10:24,791
Eyerler iyi sıkılsın, yarış zamanı!
132
00:10:29,262 --> 00:10:31,449
- Günaydın, Bay La Bouff.
- Günaydın, Tiana.
133
00:10:31,479 --> 00:10:34,377
"Mardi Gras Kralı"
seçildiğiniz için tebrik ederim.
134
00:10:34,386 --> 00:10:39,423
Üstüste beşinci kez seçilmek
bir hayli şaşırttı beni tabii.
135
00:10:41,281 --> 00:10:44,084
- Nasıl kutlasam acaba?
- Benyeye ne dersiniz?
136
00:10:44,476 --> 00:10:46,228
Bir fırın dolusu sıcak sıcak var daha.
137
00:10:46,260 --> 00:10:48,584
Patlayana kadar getir o hâlde.
138
00:10:49,153 --> 00:10:52,096
- Tia! Tia, Tia!!
- Charlotte?! - Haberi duydun mu?
139
00:10:52,288 --> 00:10:53,814
Hadi söyle ona, pala babacığım!
140
00:10:54,984 --> 00:11:00,222
- Tamam. Prens Naveen--
- Maldonya Prensi Naveen, New Orleans'a geliyor!
141
00:11:01,762 --> 00:11:03,315
Harika, değil mi?!
142
00:11:03,371 --> 00:11:06,822
Hadi ona ne yaptığını söyle,
pala babacığım. Söyle hadi!
143
00:11:06,967 --> 00:11:12,127
- Onu davet-- - Babam, prensi
maskeli baloya davet etti! Ay bayılacağım!
144
00:11:12,952 --> 00:11:14,452
Hadi başka ne yaptığını da söyle,
pala babacığım.
145
00:11:15,187 --> 00:11:16,621
Devam et.
146
00:11:16,677 --> 00:11:18,532
- Ve bizim ev--
- Ve bizim ev--
147
00:11:18,905 --> 00:11:21,884
Onur konuğum olarak bizim evde
konaklayacak.
148
00:11:23,352 --> 00:11:26,506
Bu harika, Lottie.
Benden sana küçük bir tavsiye:
149
00:11:26,689 --> 00:11:31,265
Annem, bir erkeğin kalbine giden yolun
midesinden geçtiğini söyler her zaman.
150
00:11:33,034 --> 00:11:35,532
- İşte bu!
- Ne oldu şimdi?
151
00:11:35,655 --> 00:11:38,320
Ah Tia, sen gerçek bir dâhisin.
152
00:11:38,745 --> 00:11:42,164
Bu geceki balom için
erkek avcısı beynelerinden...
153
00:11:42,448 --> 00:11:45,297
...500 tane istiyorum.
İzninle, babacığım.
154
00:11:45,298 --> 00:11:46,987
Bu yeterli mi?
155
00:11:47,022 --> 00:11:49,760
Fazlasıyla yeterli, Lottie.
156
00:11:49,982 --> 00:11:52,850
Başardım!
Restoranı açabilirim artık!
157
00:11:53,665 --> 00:11:56,354
Prensim bu gece nihayet geliyor.
158
00:11:56,506 --> 00:11:59,819
Onu öyle mutlu edeceğim ki,
gitmek istemeyecek!
159
00:12:05,969 --> 00:12:07,349
Fenner Kardeşler Emlak
Satılık
160
00:12:07,350 --> 00:12:09,370
Her şey harika görünüyor, Bay Fenner.
161
00:12:09,371 --> 00:12:12,972
- Bir de Bay Fenner--
- Bütün belgeleri imzalaman için hazır ettik.
162
00:12:12,973 --> 00:12:16,659
- Mardi Gras'da hallederiz.
- Benim daha iyi bir teklifim var.
163
00:12:16,811 --> 00:12:19,967
La Bouff'un bu gece vereceği maskeli baloya
getirseniz de, orada imzalasam nasıl olur?
164
00:12:19,968 --> 00:12:23,016
Çok iyi pazarlık ettin, Tiana.
165
00:12:24,373 --> 00:12:27,365
- Bir kişilik masa lütfen.
- Anne!
166
00:12:27,472 --> 00:12:31,173
İşe başlarken uğur getirsin diye
ufak bir şey getirdim.
167
00:12:31,989 --> 00:12:33,767
Babamın yahni tenceresi.
168
00:12:36,967 --> 00:12:38,961
Biliyorum.
169
00:12:39,518 --> 00:12:40,947
Onu ben de özlüyorum.
170
00:12:43,141 --> 00:12:46,234
Hadi bakalım...
Durma da aç şu kapıyı.
171
00:12:47,014 --> 00:12:50,481
Şuraya baksana, anne.
Ağlamak gelmiyor mu içinden?!
172
00:12:52,403 --> 00:12:54,254
Geldi cidden.
173
00:12:54,289 --> 00:12:58,461
Şef garson durduğun yerde bekleyecek.
Şurada da bir gurme mutfak olacak.
174
00:12:58,686 --> 00:13:02,898
Tavandan da kocaman,
kristal bir avize sarkacak.
175
00:13:02,903 --> 00:13:05,498
Tam babanın kızısın.
176
00:13:05,634 --> 00:13:08,888
O da bu eski şeker fabrikasından
bahsedip dururdu sürekli.
177
00:13:08,889 --> 00:13:12,615
Bebeğim, buranın mükemmel
bir yer olacağından şüphem yok.
178
00:13:12,650 --> 00:13:14,821
Fakat kendini bu kadar
çok yormana üzülüyorum.
179
00:13:14,937 --> 00:13:17,283
Hayalime bu kadar yaklaşmışken
nasıl durabilirim ki ama?
180
00:13:17,669 --> 00:13:20,603
Döktüğüm terlerin
boşuna olmadığını bilmem gerek.
181
00:13:20,665 --> 00:13:21,997
Tiana!
182
00:13:22,052 --> 00:13:26,534
Baban hayallerindeki yere sahip olamamış
olabilir ama o daha güzel bir şeye sahipti.
183
00:13:27,973 --> 00:13:30,075
Sevdiklerine sahipti.
184
00:13:31,096 --> 00:13:33,415
Ben de senin için sadece
bunu diliyorum, hayatım.
185
00:13:33,416 --> 00:13:38,048
Beyaz atlı prensinle tanışıp,
sonsuza kadar mutluluk dansı yapmanızı.
186
00:13:38,050 --> 00:13:40,830
Anne...
Dansa ayıracak vaktim yok benim.
187
00:13:41,597 --> 00:13:44,519
# Bir süre daha beklemen gerekecek #
188
00:13:44,520 --> 00:13:45,953
Ne kadar süre yani?
189
00:13:46,107 --> 00:13:49,781
# Boş şeylerle uğraşmaya vaktim yok benim #
190
00:13:50,008 --> 00:13:52,171
# Hem hiç bana göre değil şekerim #
191
00:13:52,221 --> 00:13:54,196
Torun istiyorum ama ben.
192
00:13:54,231 --> 00:14:00,388
# Bu şehir kesebilir hızını
İnsanlar kolaya kaçma meraklısı #
193
00:14:01,346 --> 00:14:04,235
# Ama ben ne istediğimi biliyorum #
194
00:14:04,369 --> 00:14:07,017
# Ve her geçen gün
Daha da yaklaşıyorum #
195
00:14:07,205 --> 00:14:09,702
# Çok az kaldı #
196
00:14:10,619 --> 00:14:12,868
# Çok az kaldı #
197
00:14:13,490 --> 00:14:16,409
# Düşünüyor insanlar deli olduğumu #
198
00:14:17,341 --> 00:14:18,991
# Ama bu benim umurumda mı? #
199
00:14:19,696 --> 00:14:22,560
# Çileden cefadan da #
200
00:14:23,012 --> 00:14:24,922
# Aldım nasibimi #
201
00:14:25,761 --> 00:14:30,674
# Hiçbir şey durduramaz beni
Çünkü çok az kaldı #
202
00:14:35,982 --> 00:14:38,517
# Hatırlıyorum da babam bir zamanlar #
203
00:14:38,966 --> 00:14:41,756
# Masallar gerçek olabilir demişti #
204
00:14:42,701 --> 00:14:47,791
# Gerçekleşmesi tamamen
Sana bağlı diye de eklemişti #
205
00:14:48,026 --> 00:14:51,091
# Bu yüzden her geçen gün
Daha da sıkı çalıştım #
206
00:14:51,344 --> 00:14:54,789
# Artık işler tam istediğim gibi gidiyor #
207
00:14:55,189 --> 00:15:00,339
# Gönlüm bildiğini okuyor
Dikkat edin beyler, Tiana geliyor #
208
00:15:00,480 --> 00:15:03,087
# Çok az kaldı #
209
00:15:04,365 --> 00:15:06,623
# Çok az kaldı #
210
00:15:07,056 --> 00:15:09,696
# Her yerden insanlar akın edecek #
211
00:15:09,873 --> 00:15:12,202
# Çok az kaldı #
212
00:15:12,684 --> 00:15:15,272
# Çok az kaldı #
213
00:15:26,966 --> 00:15:30,644
# Çileden cefadan da #
214
00:15:31,417 --> 00:15:34,300
# Aldım nasibimi #
215
00:15:34,491 --> 00:15:37,401
# Ama dağları aştım
Nehirleri geçtim #
216
00:15:37,572 --> 00:15:40,176
# Nihayet muradıma erdim #
217
00:15:40,539 --> 00:15:43,008
# Çok az kaldı #
218
00:15:43,557 --> 00:15:47,836
# Çok az kaldı #
219
00:16:03,548 --> 00:16:07,104
- İzninizle!
- Yardım edeyim mi, dostum?
220
00:16:23,428 --> 00:16:25,357
Şükela!
221
00:16:26,169 --> 00:16:29,658
Efendim... Sabahtan beri
her yerde sizi arıyorum.
222
00:16:29,716 --> 00:16:31,418
Bu ne güzel rastlantı, Lawrence.
223
00:16:31,566 --> 00:16:33,681
Ben de her yerde
senden kaçıyordum.
224
00:16:33,792 --> 00:16:37,771
- Maskeli baloya geç kalacağız.
- Dinle, Lawrence, kulak ver.
225
00:16:39,044 --> 00:16:41,741
Caz müziği işte budur!
226
00:16:41,916 --> 00:16:43,262
Burada doğmuştur.
227
00:16:44,472 --> 00:16:45,876
Çok güzel, değil mi?
228
00:16:46,770 --> 00:16:48,386
Hayır.
229
00:16:49,463 --> 00:16:50,935
Dans et benimle, tombik.
230
00:16:51,673 --> 00:16:53,018
Gevşe biraz, Lawrence.
231
00:16:53,060 --> 00:16:57,554
- La Bouff'un malikânesinde olmamız gerekiyordu.
- Evet, evet. Ama öncelikle...
232
00:16:57,654 --> 00:17:00,453
Herkese benden içki!
233
00:17:01,900 --> 00:17:03,436
Hangi parayla?
234
00:17:03,558 --> 00:17:06,426
Şu anda iki seçeneğiniz var:
235
00:17:06,427 --> 00:17:09,397
Zengin bir kıza kur yapıp
evlenirsiniz ya da...
236
00:17:09,944 --> 00:17:13,184
...bir işe girersiniz!
237
00:17:14,840 --> 00:17:18,457
Tamam, öyle olsun.
Ama önce... dans edeceğiz!
238
00:17:18,791 --> 00:17:21,517
- Saçmalık bu! - Göbeğinden
ayaklarını göremeyen birine göre...
239
00:17:21,518 --> 00:17:23,043
...kelebek gibisin mübarek!
240
00:17:26,210 --> 00:17:29,861
Harika! Sonunda
müziğin içine girebildin.
241
00:17:30,181 --> 00:17:31,585
Esprimi anladın mı?
242
00:17:31,691 --> 00:17:34,229
Kafan tubanın içine
girdiğinden dedim.
243
00:17:34,359 --> 00:17:36,519
- Çıkartın beni!
- Tamam. Dayan biraz.
244
00:17:40,925 --> 00:17:44,524
Ne kadar küçük düşürücü.
Hiç bu kadar aşağılanmamıştım!
245
00:17:45,153 --> 00:17:46,824
Merhaba.
246
00:17:47,867 --> 00:17:49,449
Beyler!
247
00:17:49,647 --> 00:17:51,497
Memnun oldum.
248
00:17:52,003 --> 00:17:55,159
Doktor Facilier selamlar sizi.
249
00:17:55,869 --> 00:17:57,447
Nasılsınız?
250
00:17:58,225 --> 00:18:01,540
Tarot falı bakma, büyü yapma,
iksir hazırlama...
251
00:18:02,199 --> 00:18:04,072
...ve hayalleri gerçek kılma demek.
252
00:18:04,484 --> 00:18:07,410
- Şükela!
- Pek bahisçi bir adam olmasam da...
253
00:18:07,561 --> 00:18:11,415
- Şans oyunlarından uzak dururum da.
- Efendim! - Bahse girerim...
254
00:18:11,817 --> 00:18:16,115
...şu an bir kraliyet mensubuyla
müşerref oluyorum.
255
00:18:16,116 --> 00:18:17,494
Lawrence, Lawrence!
256
00:18:17,529 --> 00:18:20,761
Bu ilginç beyefendi
el falıma baktı.
257
00:18:21,164 --> 00:18:23,751
Bu sabahki gazeteleri okuyarak mı?
258
00:18:23,963 --> 00:18:27,634
Efendim, bu adam belli ki
sahtekârın teki.
259
00:18:27,795 --> 00:18:32,630
- Bence geri dönüp baloya--
- Bana saygısızlık yapayım deme, ufak adam.
260
00:18:33,619 --> 00:18:36,891
# Beni küçümseyip alay etme sakın #
261
00:18:37,319 --> 00:18:41,000
# Şu an kendininkinde değil
Benim dünyamdasın #
262
00:18:41,392 --> 00:18:45,339
# Hem benim öteki taraftan
Dostlarım var #
263
00:18:45,341 --> 00:18:49,771
Onun öteki taraftan dostları var...
264
00:18:49,772 --> 00:18:53,856
Yankı yapıyor, beyler.
Louisiana'daki ufak bir numaradır.
265
00:18:53,857 --> 00:18:54,772
Merak etmeyin.
266
00:18:55,731 --> 00:18:57,769
# Buyurun masama #
267
00:18:58,579 --> 00:19:00,668
# Boşaltın zihinleri #
268
00:19:01,394 --> 00:19:06,338
# Rahatlatırsanız kendinizi
İstediğim hâle getirebilirim sizi #
269
00:19:07,004 --> 00:19:09,276
# Geleceğinizi okurum #
270
00:19:09,640 --> 00:19:12,051
# Hatta biraz da değiştirmiş olurum #
271
00:19:12,342 --> 00:19:15,339
# Ruhunuzun en derinlerine iner #
272
00:19:15,494 --> 00:19:17,536
Bir ruhun var mı acaba, Lawrence?
273
00:19:17,564 --> 00:19:20,640
# En çılgın hayallerinizi gerçekleştiririm #
274
00:19:20,641 --> 00:19:25,119
# Büyü yaparım, müyü yaparım
Benim bile denemediğim maharetlerim var #
275
00:19:25,120 --> 00:19:28,584
# Ve öteki taraftan dostlarım var #
276
00:19:28,585 --> 00:19:31,662
Öteki taraftan dostları var...
277
00:19:32,202 --> 00:19:36,706
# Kartlar, kartlar, kartlar söyler #
278
00:19:36,912 --> 00:19:40,246
# Geçmişi, bugünü, geleceği beyler #
279
00:19:40,247 --> 00:19:45,282
# Kartlar, kartlar, seçin üç tane #
280
00:19:45,485 --> 00:19:49,624
# Çıkın benimle bir yolculuğa geleceğinize #
281
00:19:52,342 --> 00:19:56,897
# Sen, denizleri aşıp da gelen delikanlı #
282
00:19:57,557 --> 00:20:02,589
# Hem anne, hem de
Baba tarafından soylusun #
283
00:20:02,782 --> 00:20:05,516
Benim de annemin kökleri
kraliyete dayanır.
284
00:20:05,885 --> 00:20:08,755
# Yaşam standartların yüksek #
285
00:20:08,826 --> 00:20:11,885
# Ama cüzdanında oluşmuş tümsek #
286
00:20:12,048 --> 00:20:15,718
# Ensesi kalın bir babanın
Kızıyla evlenmen lazım #
287
00:20:16,202 --> 00:20:18,157
Babanla annen muslukları kapamış,
değil mi çapkın?
288
00:20:18,291 --> 00:20:19,989
Evet, acı ama gerçek.
289
00:20:20,052 --> 00:20:23,187
Şimdi tek yapman gereken evlenmek
ama o da senin elini ayağını bağlıyor.
290
00:20:23,208 --> 00:20:25,684
Sense özgür olup o çiçekten
bu çiçeğe konmak istiyorsun.
291
00:20:25,762 --> 00:20:28,540
Ama özgürlük için mangır gerekiyor.
292
00:20:30,060 --> 00:20:34,134
# Mangır, mangır, mangır
Mangır sana gereken #
293
00:20:34,273 --> 00:20:38,042
# Geleceğine baktığımda da
Gördüğüm şey mangır zaten #
294
00:20:38,613 --> 00:20:41,813
# Ufak adam, seninle zaman kaybetmek
İstemiyorum aslında #
295
00:20:41,814 --> 00:20:44,592
# İtilip kakılmışsın hep
Tüm hayatında #
296
00:20:45,305 --> 00:20:49,842
# Annen, kız kardeşin, erkek kardeşin tarafından
İtilip kakılmışsın #
297
00:20:50,424 --> 00:20:52,738
# Ve evlenmiş olsaydın #
298
00:20:52,928 --> 00:20:55,427
# Karın tarafından da itilip kakılacaktın #
299
00:20:56,216 --> 00:21:00,083
# Ama geleceğinde gördüğüm sen #
300
00:21:00,569 --> 00:21:04,512
# Olmayı her zaman istediğin adamsın
Dikkat edersen #
301
00:21:05,436 --> 00:21:06,977
Sıkın elimi.
302
00:21:07,832 --> 00:21:09,193
Hadi ama, beyler.
303
00:21:09,201 --> 00:21:13,321
Zavallı bir günahkârın
elini sıkmayacak mısınız?
304
00:21:18,784 --> 00:21:21,737
# Hazır mısınız? #
# Hazır mısınız? #
305
00:21:21,772 --> 00:21:23,791
# Hazır mısınız? #
306
00:21:24,659 --> 00:21:27,637
# Dönüşüm merkezi #
# Dönüşüm merkezi #
307
00:21:27,638 --> 00:21:30,705
# Değişim merkezi #
# Değişim merkezi #
308
00:21:30,706 --> 00:21:32,558
# Şekil değiştirme merkezi #
309
00:21:33,028 --> 00:21:34,885
# Hissedebiliyor musun? #
310
00:21:35,538 --> 00:21:39,563
# Değişiyorsun, değişiyorsun
Değişiyorsun işte #
311
00:21:39,564 --> 00:21:42,898
# Umarım memnun kalmışsınızdır #
312
00:21:43,718 --> 00:21:46,588
# Kalmadıysanız beni suçlamayın #
313
00:21:47,240 --> 00:21:52,210
# Suçlayacaksınız, öteki taraftaki
Arkadaşlarımı suçlayın #
314
00:21:53,396 --> 00:21:55,668
# İstediğiniz oldu #
315
00:21:56,141 --> 00:21:59,316
# Ama elinizdekinden de oldunuz #
316
00:22:20,013 --> 00:22:23,362
Senatör Johnson!
Selam, Jimmy.
317
00:22:23,391 --> 00:22:26,268
Umarım tüm benyeleri yememişsindir de
kıyafetin patlamaz.
318
00:22:26,269 --> 00:22:27,607
Buyurun, dumanı üstünde.
319
00:22:27,852 --> 00:22:30,463
Stella. Affedersiniz...
Stella, olmaz, hayır.
320
00:22:31,943 --> 00:22:34,363
Tamam ama sadece bir tane.
321
00:22:34,840 --> 00:22:36,270
Fakat Bayan Charlotte...
322
00:22:36,426 --> 00:22:39,322
İki saat önce de "sonra" demiştiniz.
323
00:22:39,636 --> 00:22:42,492
Travis! Bir kadın "sonra" dediğinde...
324
00:22:42,493 --> 00:22:46,362
..."asla olmaz!" demek istiyordur.
Hadi yürü bakalım.
325
00:22:46,397 --> 00:22:50,372
Valsinle başlarını döndürmen için
can atan bir sürü genç kız vardır kesin.
326
00:22:50,584 --> 00:22:53,335
- Ver şu peçeteleri! Çabuk!
- Ne oldu ki?
327
00:22:53,385 --> 00:22:55,277
Kiliseye düşmüş bir günahkâr gibi
terliyorum resmen!
328
00:22:55,312 --> 00:22:59,488
- Ah Tia, çok geç oluyor.
- Hâlâ gelenler var ama.
329
00:22:59,685 --> 00:23:02,893
Ne bahtsızım!
Prensim gelmeyecek, Tia.
330
00:23:02,894 --> 00:23:05,652
- Ama, Lottie--
- İstediğim hiçbir şey olmuyor!
331
00:23:05,654 --> 00:23:07,226
Lottie, bekle!
332
00:23:07,227 --> 00:23:10,936
- Sakin ol ve derin bir nefes al...
- Belki daha içten dilek tutmalıyım.
333
00:23:10,981 --> 00:23:14,016
Ne olur, ne olur, ne olur!
334
00:23:14,870 --> 00:23:18,138
Lottie, bir yıldıza bakarak dilek tutup
gerçekleşmesini bekleyemez--
335
00:23:18,139 --> 00:23:19,992
Bayanlar ve baylar!
336
00:23:20,636 --> 00:23:22,122
Huzurlarınızda, haşmetmeab...
337
00:23:22,256 --> 00:23:24,763
...Prens Naveen.
338
00:24:09,443 --> 00:24:12,520
İyi akşamlar, Tiana.
Nefis bir parti oluyor.
339
00:24:12,534 --> 00:24:16,019
İyi akşamlar, Bay Fenner ve...
Bay Fenner.
340
00:24:16,054 --> 00:24:17,526
Benye kokusu alıyorum.
341
00:24:17,527 --> 00:24:21,354
Getirdiğiniz belgeleri imzalayayım da,
restoranımın favori yemeği olacak.
342
00:24:22,364 --> 00:24:24,092
Evet...
Belgeler demişken...
343
00:24:24,267 --> 00:24:26,901
- Verdiğin fiyat geçildi.
- Ne?
344
00:24:26,936 --> 00:24:30,191
Bir adam gelip bir dolu
nakit para teklif etti.
345
00:24:30,462 --> 00:24:33,108
Çarşambaya kadar
onun teklifini geçebilirsin.
346
00:24:33,110 --> 00:24:34,743
Ya da oraya veda edersin.
347
00:24:35,175 --> 00:24:38,369
O parayı toplamam ne kadar sürdü
biliyor musunuz siz?
348
00:24:38,370 --> 00:24:43,829
Elbette! Bu yüzden
senin titrinde genç bir hanım...
349
00:24:43,864 --> 00:24:46,939
...elinin hamuruyla böyle
büyük bir işe girişmeye kalkışmamalı.
350
00:24:46,940 --> 00:24:49,170
Vazgeçsen iyi olur.
351
00:24:49,171 --> 00:24:51,322
- Hayır, bekleyin bir dakika!
- Yok, başka benye istemiyoruz.
352
00:24:51,323 --> 00:24:54,435
Bekleyin!
Geri dönün!
353
00:24:58,739 --> 00:25:03,499
Tia, yakışıklı prensime erkek avcısı
benyelerden yedirmenin zamanı--
354
00:25:03,528 --> 00:25:06,221
- Ne oldu?
- Ben... Ben...
355
00:25:06,256 --> 00:25:11,791
Ah kıyamam sana. Prens Naveen,
hemen geliyorum şekerim.
356
00:25:11,964 --> 00:25:13,768
Tam sana göre bir elbisem var.
357
00:25:14,584 --> 00:25:18,529
Tia tatlım, benimle nasıl
dans ettiğini gördün mü?
358
00:25:19,040 --> 00:25:22,158
Her an evlenme teklifi edebiliir bence.
359
00:25:22,385 --> 00:25:24,675
Teşekkür ederim, akşam yıldızı!
360
00:25:25,230 --> 00:25:28,548
Yıldızlara bakarak dilek tutmanın
bebeklere ya da...
361
00:25:28,677 --> 00:25:32,699
...deli insanlara özgü olduğunu
söyleyip dururlardı hep.
362
00:25:35,182 --> 00:25:36,642
Çok güzel olmuşsun!
363
00:25:37,088 --> 00:25:41,566
Mayıs ayında açan
bir manolya kadar güzelsin.
364
00:25:42,322 --> 00:25:44,309
İşe bak, daha dün...
365
00:25:44,451 --> 00:25:47,766
...hayaller kuran iki küçük kızdık.
366
00:25:48,543 --> 00:25:51,069
Bu gece sonunda gerçekleşiyor işte!
367
00:25:52,047 --> 00:25:54,801
Neyse... mücadeleme geri döneyim!
368
00:25:56,336 --> 00:25:57,914
Şans dile.
369
00:25:57,929 --> 00:25:59,654
Naveen...
370
00:26:09,061 --> 00:26:13,781
# Az kalmıştı #
371
00:26:15,895 --> 00:26:19,213
# Çok az kalmıştı #
372
00:26:20,317 --> 00:26:24,171
# Her yerden insanlar akın edecekti #
373
00:26:24,611 --> 00:26:28,129
# Çok az #
374
00:26:28,375 --> 00:26:29,868
# Kalmıştı #
375
00:26:43,181 --> 00:26:45,963
Bunu yaptığıma inanamıyorum.
376
00:26:48,657 --> 00:26:52,120
Ne olur, ne olur, ne olur!
377
00:27:01,203 --> 00:27:02,796
Aman ne komik.
378
00:27:04,197 --> 00:27:05,808
Şimdi ne olacak?
379
00:27:05,967 --> 00:27:07,668
Seni öpmem gerekecek herhâlde.
380
00:27:08,911 --> 00:27:11,694
Öpsen hiç fena olmazdı tabii.
381
00:27:14,533 --> 00:27:16,364
Özür dilerim, özür dilerim.
382
00:27:16,399 --> 00:27:19,158
Seni korkutmak istememiştim.
Hayır, dur.
383
00:27:19,859 --> 00:27:21,572
Dur, yapma.
384
00:27:21,655 --> 00:27:23,706
Kolların çok güçlüymüş, prenses.
385
00:27:23,970 --> 00:27:26,915
Tamam, lütfen ama!
Maymunu yere bırak.
386
00:27:27,428 --> 00:27:29,876
- Geri çekil yoksa...
- Lütfen, lütfen ama!
387
00:27:31,276 --> 00:27:33,926
Kendimi tanıtmama izin ver önce.
388
00:27:34,055 --> 00:27:37,725
Ben Maldonya prensi...
389
00:27:38,929 --> 00:27:40,705
...Naveen.
390
00:27:40,718 --> 00:27:43,548
Prens mi? Ama ben
prens için dilek tutmadım ki.
391
00:27:44,605 --> 00:27:48,482
Bir saniye.
Madem sen prenssin...
392
00:27:49,518 --> 00:27:53,299
...o hâlde dans pistinde
Lottie'yle vals yapan kim?
393
00:27:54,393 --> 00:28:00,196
Bir an büyüleyici, yakışıklı, çılgınlar gibi
dans eden bir prensken; sonra bir baktım...
394
00:28:01,372 --> 00:28:03,354
...bunların üstünde yürüyorum.
395
00:28:03,649 --> 00:28:06,485
Dur, dur, dur!
396
00:28:06,520 --> 00:28:07,966
Bu hikâyeyi biliyorum!
397
00:28:08,038 --> 00:28:09,688
Di Frogie Prutto!
398
00:28:09,689 --> 00:28:12,283
- Kurbağa Prensi mi diyorsun?
- Evet, evet...
399
00:28:12,318 --> 00:28:16,970
Annem her gece
hizmetçilerimize okuttururdu.
400
00:28:17,263 --> 00:28:19,392
Evet, evet, evet!
401
00:28:19,393 --> 00:28:21,268
Cevap burada saklı işte!
402
00:28:21,269 --> 00:28:23,167
Senin...
403
00:28:23,168 --> 00:28:25,742
...beni öpmen gerek!
- Anlamadım?
404
00:28:25,764 --> 00:28:29,582
Hoşuna gideceğine garanti veriyorum.
Tüm kadınlar Prens Naveen'in...
405
00:28:29,583 --> 00:28:31,049
...öpüşüne bayılır.
406
00:28:31,051 --> 00:28:33,060
Hadi, büz bakalım dudakları.
407
00:28:35,385 --> 00:28:36,687
Önceden olmazdı.
408
00:28:37,083 --> 00:28:41,310
Bak, çok üzgünüm.
Sana yardım etmeyi çok isterim ama ben...
409
00:28:41,710 --> 00:28:44,491
...kurbağalarla öpüşmem!
410
00:28:44,492 --> 00:28:48,515
Bir saniye!
Balkondayken sen istemiştin ama.
411
00:28:48,550 --> 00:28:51,904
- Cevap vermeni beklemiyordum çünkü!
- Ama beni öpmen lazım.
412
00:28:52,014 --> 00:28:54,792
Hem inanılmaz derecede
yakışıklı olmamı bir kenara bırakırsak...
413
00:28:54,915 --> 00:28:57,914
...aynı zamanda olağanüstü derecede
varlıklı bir aileden geliyorum.
414
00:28:57,915 --> 00:29:02,607
Seni ödüllendirebilir
ya da bir arzunu yerine getirebilirim.
415
00:29:02,890 --> 00:29:04,573
Tamam mı?
416
00:29:05,407 --> 00:29:07,176
Sadece...
417
00:29:07,360 --> 00:29:09,813
...bir öpücük, değil mi?
- Sadece bir tane.
418
00:29:10,231 --> 00:29:13,025
Daha fazlası için yalvarmazsan tabii.
419
00:29:25,256 --> 00:29:29,859
Pekâlâ Tiana, bunu yapabilirsin. Sadece
küçük bir öpücük, sadece küçük bir öpücük.
420
00:29:29,860 --> 00:29:31,197
Tamam!
421
00:29:47,640 --> 00:29:49,385
Gözüme pek farklı görünmedin.
422
00:29:49,702 --> 00:29:53,991
Hem sen nasıl o kadar yukarı çıktın da
ben bu kadar aşağıya inebildim?
423
00:29:56,680 --> 00:30:00,233
- Sakin ol prenses, panik yapma.
- Ne yaptın bana böyle?!
424
00:30:00,234 --> 00:30:04,387
- Her yerim yeşil ve salya gibi.
- Hayır, hayır...
425
00:30:04,388 --> 00:30:05,763
- Bu salya değil.
- Ne peki?
426
00:30:05,764 --> 00:30:07,109
Mukus salgılıyorsun.
427
00:30:31,340 --> 00:30:33,729
Stella!
428
00:30:33,730 --> 00:30:35,352
Yakala şu kurbağaları!
429
00:30:35,411 --> 00:30:38,493
- Koş!
- Kurbağalar koşamaz ki!
430
00:30:38,597 --> 00:30:39,947
Zıpla o zaman.
431
00:30:41,599 --> 00:30:44,074
Sakin ol oğlum,
sakin ol canavar köpecik!
432
00:30:45,966 --> 00:30:47,157
Gardını al!
433
00:30:47,778 --> 00:30:50,458
Dikkat et!
Önümüzden çekilin!
434
00:30:50,493 --> 00:30:51,955
- Nereye gidiyoruz?
- Affedersiniz!
435
00:30:52,048 --> 00:30:54,491
- Hiçbir şey göremiyorum!
- Ben de öyle!
436
00:30:59,578 --> 00:31:01,430
- Bekle, Stella...
- Çekil!
437
00:31:01,431 --> 00:31:04,228
- Stella, benim Tiana!
- Tiana mı?
438
00:31:06,926 --> 00:31:10,324
Stella benimle konuştu!
Köpek benimle konuştu!
439
00:31:10,325 --> 00:31:12,977
En ufak şeyde böyle
galeyana geleceksen...
440
00:31:12,978 --> 00:31:16,650
...işimiz var seninle demektir!
441
00:31:25,109 --> 00:31:26,653
Olamaz.
442
00:31:27,199 --> 00:31:30,183
- Geldiğini hiç duymadım.
- Elinden kaçırmışsın onu!
443
00:31:30,558 --> 00:31:35,051
Zavallı kurbağa boğulacaktı.
Ben de birazcık kapağı gevşettim.
444
00:31:38,411 --> 00:31:42,727
Nasıl oldu da bu
büyü saçmalığına bulaştım ben?
445
00:31:42,728 --> 00:31:45,040
Bunu daha fazla sürdüremem!
446
00:31:50,495 --> 00:31:54,149
- Bu iğrenç şeyi kendin tak!
- Dikkat et!
447
00:31:54,637 --> 00:31:56,331
Buna bir şey olursa...
448
00:31:56,332 --> 00:31:58,037
...seni...
449
00:32:00,005 --> 00:32:02,559
Büyü hakkında komik bir şey
söyleyeyim, Larry.
450
00:32:03,600 --> 00:32:05,887
Bana hiçbir şekilde zararı dokunamaz.
451
00:32:05,888 --> 00:32:11,688
Hem sen de ben de dünyadaki
gerçek gücün sihir olmadığını biliyoruz.
452
00:32:11,830 --> 00:32:13,377
Güç paradır.
453
00:32:14,060 --> 00:32:15,439
Çok para.
454
00:32:16,132 --> 00:32:19,558
- Doğru.
- Senin yüzüne bile bakmayan dombililer...
455
00:32:19,559 --> 00:32:24,185
...afili arabalarında gezerken
kıt kanaat geçinmekten bıkmadın mı sen de?
456
00:32:24,662 --> 00:32:27,548
Evet, bıktım.
457
00:32:27,583 --> 00:32:30,595
Tek yapman gereken Pala Baba'nın
küçük prensesiyle evlenmek.
458
00:32:30,596 --> 00:32:34,479
Sonra da La Bouff'un ağız sulandıran
servetini yarı yarıya bölüşürüz.
459
00:32:34,480 --> 00:32:36,359
%60'ı bana, %40'ı sana.
460
00:32:38,014 --> 00:32:39,325
Ama...
461
00:32:39,326 --> 00:32:42,439
...Naveen ne olacak peki?
- Şaşkoloz herif!
462
00:32:42,801 --> 00:32:44,917
Prensin kanı bunda olduğu sürece...
463
00:32:44,918 --> 00:32:48,212
...prens meselesi devede kulak kalır.
464
00:32:54,602 --> 00:32:56,063
Büyü mü?
465
00:32:56,205 --> 00:32:59,770
Yani tüm bu olanların Gölge Adam'a
bulaştığın için olduğunu mu söylüyorsun?
466
00:32:59,771 --> 00:33:01,912
Çok etkileyiciydi ama!
467
00:33:02,660 --> 00:33:04,613
Yıldıza bakıp dilek tutarsam
belamı bulurum tabii.
468
00:33:04,614 --> 00:33:08,086
Bu dünyada istediğini elde etmenin
tek yolu canını dişine katıp çalışmak.
469
00:33:08,087 --> 00:33:09,402
Canını dişine katıp çalışmak mı?
470
00:33:09,885 --> 00:33:12,716
Bir prensesin çalışmaya
neden ihtiyacı olsun ki?
471
00:33:12,751 --> 00:33:15,323
Ben prenses değilim, garsonum.
472
00:33:15,708 --> 00:33:19,837
Garson mu? Öpücüğün neden
işe yaramadığına şaşmamalı tabii!
473
00:33:19,872 --> 00:33:21,361
Bana yalan söylemişsin!
474
00:33:21,396 --> 00:33:24,828
- Prensesim demedim sana.
- Garson olduğunu da söylemedin ama!
475
00:33:24,829 --> 00:33:26,523
Taç takıyordun.
476
00:33:26,524 --> 00:33:28,767
Maskeli balodaydık çünkü...
477
00:33:28,768 --> 00:33:31,620
...şımarık, zengin zibidi.
- Öyle mi? Öyle mi?
478
00:33:31,621 --> 00:33:33,704
Asıl tufaya düşen sensin...
479
00:33:33,705 --> 00:33:35,849
...çünkü benim beş kuruşum yok!
480
00:33:35,850 --> 00:33:38,986
- Ne?
- Beş parasızım.
481
00:33:56,285 --> 00:33:57,845
Ama demiştin ki...
482
00:33:57,846 --> 00:34:00,664
- Çok varlıklı olduğunu söylemiştin.
- Hayır, hayır.
483
00:34:00,665 --> 00:34:02,741
Ailem çok varlıklı.
484
00:34:02,742 --> 00:34:05,556
Ama benden ellerini çektiler
çünkü ben bir... Sülük! Sülük!
485
00:34:05,557 --> 00:34:08,775
Hem beş parasızsın hem de kalkmış
bana yalancı diyorsun, öyle mi?
486
00:34:12,409 --> 00:34:14,775
Yalan değildi ki.
Tekrar zengin--
487
00:34:17,355 --> 00:34:19,379
Tekrar zengin olmak niyetindeyim!
488
00:34:20,061 --> 00:34:22,912
Bayan Charlotte La Bouff'la evlenince
bana yardım edecektir.
489
00:34:22,913 --> 00:34:24,601
- Prens misin gerçekten?
- Tabii ki.
490
00:34:24,602 --> 00:34:26,699
Yardım edecektir o hâlde.
491
00:34:32,078 --> 00:34:33,461
Peki o zaman.
492
00:34:33,462 --> 00:34:36,380
Evlendiğiniz zaman bana
verdiğin sözü tutup...
493
00:34:36,401 --> 00:34:38,837
...restoranımı alacaksın, değil mi?
- Yavaş ol bakalım.
494
00:34:38,838 --> 00:34:41,072
Ben o sözü güzeller güzeli bir
prensese verdim...
495
00:34:41,073 --> 00:34:44,036
...huysuz bir garsona de--
Şu kütükler neden hareket ediyor?
496
00:34:46,808 --> 00:34:48,532
Onlar kütük değil!
497
00:34:51,860 --> 00:34:54,073
Büyük olan benimdir.
498
00:35:03,378 --> 00:35:09,236
- Şu tarafa gelin!
- Şu midyeyi de mideme indireyim!
499
00:35:10,264 --> 00:35:11,849
Nereye gittiler?
500
00:35:13,504 --> 00:35:15,166
Asmayı sallandırsana.
501
00:35:15,167 --> 00:35:16,485
Git kendine başka ağaç bul.
502
00:35:17,669 --> 00:35:19,031
- İşte orada!
- Gördüm! Gördüm!
503
00:35:19,359 --> 00:35:24,092
Tamam, sen beni buradan kurtar, ben de
Charlotte'le evlenince sana restoranını alayım.
504
00:35:24,647 --> 00:35:27,641
Tadın da ne güzeldir
şimdi senin leziz kurbağacık!
505
00:35:27,642 --> 00:35:29,767
Çabuk, çabuk, çek hadi.
506
00:35:29,768 --> 00:35:31,223
Zıplayabilirsin...
507
00:35:31,224 --> 00:35:33,505
...ama saklanamazsın.
- Tüm gece bekleriz!
508
00:35:34,957 --> 00:35:37,794
Bir süre burada kalacağa
benzeriz, garson hanım.
509
00:35:38,357 --> 00:35:40,419
Yani biraz rahatlasak...
510
00:35:40,420 --> 00:35:42,144
...iyi olacak.
511
00:35:42,229 --> 00:35:44,480
Çek şu salyalarını üstümden.
512
00:35:44,481 --> 00:35:47,231
Önceden de söyledim...
Salya değil...
513
00:35:47,266 --> 00:35:48,571
...mukus o!
514
00:35:58,503 --> 00:36:00,961
Hadi uyan, Uyuyan Güzel.
515
00:36:00,962 --> 00:36:02,332
Timsahlar gitmiş.
516
00:36:03,143 --> 00:36:05,148
New Orleans'a geri dönüp...
517
00:36:05,149 --> 00:36:07,067
...bizi soktuğun bu
keşmekeşten kurtulmalıyız.
518
00:36:07,068 --> 00:36:10,386
Sahte taç takıp ortalarda
dolanan ben değildim.
519
00:36:12,010 --> 00:36:14,153
Kürek çekerken müzik iyi gelir.
520
00:36:14,744 --> 00:36:16,212
Biraz yardım etsen diyordum!
521
00:36:17,412 --> 00:36:19,861
Biraz daha yüksek sesle çalarım, tamam.
522
00:36:23,014 --> 00:36:24,894
Daha az pislik gibi davranmayı
kessen nasıl--
523
00:36:28,474 --> 00:36:32,055
Bu melodiyi biliyorum!
Dippermouth Blues.
524
00:36:36,461 --> 00:36:37,808
Çal bakalım, kardeşim!
525
00:36:47,519 --> 00:36:50,892
- Daha önce nerelerdeydin sen?
- Böyle çalmayı nereden öğrendin?
526
00:36:51,344 --> 00:36:54,133
Bajou dünyadaki en iyi caz okuludur.
527
00:36:54,134 --> 00:36:55,744
En iyi müzisyenler nehirdeki
teknelerde çalar.
528
00:36:55,745 --> 00:37:00,249
Louis üstatlarla
çalabilmek için her şeyini verirdi.
529
00:37:00,250 --> 00:37:02,602
- Neden çalmıyorsun peki?
- Bir kez denemiştim.
530
00:37:13,440 --> 00:37:15,036
Pek iyi sonuçlanmadı.
531
00:37:16,213 --> 00:37:19,578
Tanıştığımıza çok memnun olduk, Louis.
532
00:37:19,686 --> 00:37:21,392
Gelip bizi yemediğin için de
çok teşekkür ederiz.
533
00:37:21,393 --> 00:37:22,804
Yola düşsek iyi olacak.
534
00:37:23,535 --> 00:37:24,886
Nereye gidiyorsunuz?
535
00:37:25,035 --> 00:37:28,543
- Büyüyü bozacak birini bulmaya.
- Ne büyüsü?
536
00:37:28,578 --> 00:37:30,663
Hazır ol, yetenekli arkadaşım.
537
00:37:31,017 --> 00:37:32,464
Biz kurbağa değiliz.
538
00:37:32,959 --> 00:37:36,206
- İnsanız.
- Ne?
539
00:37:39,093 --> 00:37:40,412
Ciddi misin?
540
00:37:40,413 --> 00:37:43,113
Ben Maldonya prensi Naveen.
541
00:37:43,114 --> 00:37:45,646
Bu da garson Tiana.
542
00:37:45,647 --> 00:37:47,221
Sakın öpeyim deme.
543
00:37:47,627 --> 00:37:49,846
Bir saniye.
544
00:37:49,881 --> 00:37:53,009
Bu adi adam, kendini bir büyücü
tarafından kurbağaya çevirtti ve şimdi de--
545
00:37:53,010 --> 00:37:56,175
Büyü mü?
Mama Odie'nin yaptığı gibi mi?
546
00:37:56,210 --> 00:37:58,710
- Mama Adi mi?
- Mama Odie.
547
00:37:58,745 --> 00:38:00,937
Bajou'nun büyücüler kraliçesidir.
548
00:38:00,938 --> 00:38:05,359
Her türlü büyüyü, sihri,
afsunu bilir.
549
00:38:05,360 --> 00:38:07,143
Bizi ona götürür müsün?
550
00:38:07,229 --> 00:38:09,879
Bajou'nun en karanlık,
en korkunç yerine mi yani?
551
00:38:09,880 --> 00:38:14,657
Cani köpek balıkları, pusuda yatan kalleşler,
tuzak kuranlar ve eli silahlı avcıların arasına mı?
552
00:38:15,012 --> 00:38:16,899
Olmaz.
553
00:38:19,697 --> 00:38:22,055
İzle şimdi.
554
00:38:22,282 --> 00:38:26,109
Louis, hayaline kavuşmanda sana
yardımcı olamadığımız için çok üzüldüm.
555
00:38:26,392 --> 00:38:30,715
Daha ufak bir bedenin
ve daha az dişlerin olsaydı...
556
00:38:30,893 --> 00:38:34,449
...coşkun kalabalıkları korkutmadan
caz çalabilirdin.
557
00:38:34,829 --> 00:38:36,993
Her neyse, yalnızlığının
tadını çıkart, arkadaşım.
558
00:38:36,994 --> 00:38:38,633
Hoşça kal.
559
00:38:39,624 --> 00:38:41,576
Çok şekerdin ama işe yarama--
560
00:38:42,649 --> 00:38:45,207
Çocuklar, aklıma
manyak bir fikir geldi.
561
00:38:45,208 --> 00:38:48,102
Mama Odie'den beni
insana çevirmesini istesem ya?
562
00:38:48,103 --> 00:38:50,423
Louis, tam bir dâhisin.
563
00:38:50,424 --> 00:38:52,660
Şükürler olsun!
564
00:38:57,013 --> 00:38:59,192
# İnsan olsaydım #
565
00:38:59,193 --> 00:39:01,438
# Hemen New Orleans yollarını arşınlardım #
566
00:39:01,439 --> 00:39:03,932
# Bu kornoyu öyle güçlü çalardım ki #
567
00:39:03,933 --> 00:39:05,973
# İnsanlar ne olduğunu şaşırırdı belki #
568
00:39:05,974 --> 00:39:10,447
# Louis Armstrong'muş
Sidney Bechet'miş #
569
00:39:10,448 --> 00:39:12,639
# Halt etmişler benim yanımda #
570
00:39:12,640 --> 00:39:14,949
# Hele bir yaşlı timsahın
Nasıl çaldığını duysunlar da #
571
00:39:14,950 --> 00:39:16,298
# Kulak verin #
572
00:39:24,266 --> 00:39:26,316
# İnsan olduğum zaman #
573
00:39:26,507 --> 00:39:28,381
# Umduğum gibi tabii #
574
00:39:28,416 --> 00:39:30,860
# Bu kornoyu konuşturacağım
Eşek sudan gelinceye kadar #
575
00:39:30,895 --> 00:39:33,438
# Ve herkes beni selamlayacak
İşte o kadar! #
576
00:39:33,931 --> 00:39:35,373
Teşekkür ederim!
Teveccühünüz!
577
00:39:36,010 --> 00:39:37,827
Teşekkür ederim!
Ben de seni seviyorum, canım!
578
00:39:40,156 --> 00:39:43,734
# Tekrar insan olduğumda
Eski hayatımı isterim icabında #
579
00:39:45,127 --> 00:39:46,832
Kulağa o kadar da kötü gelmiyor.
580
00:39:47,257 --> 00:39:48,903
# Sol kolumda bir kızıl #
581
00:39:49,236 --> 00:39:51,253
# Sağ kolumda bir esmer #
582
00:39:51,512 --> 00:39:53,868
# Eşitlik olsun diye de
Bir ya da iki sarışın #
583
00:39:53,869 --> 00:39:56,541
# Kulağa ne de hoş geliyor
Değil mi Louis? #
584
00:39:56,576 --> 00:39:58,180
# Hayat kısa
Ömrü harcama boşa #
585
00:39:58,181 --> 00:40:00,575
# Dünyaya geldik eğlenmeye #
586
00:40:00,576 --> 00:40:02,972
# Kendimizi boş yere sıkmak niye #
- Söyle kardeşim!
587
00:40:02,973 --> 00:40:04,991
# Tekrar insan olduğumda #
588
00:40:05,135 --> 00:40:07,033
# Ki olacağım kesin #
589
00:40:07,034 --> 00:40:09,405
# Ortalığı kasıp kavuracağım
Eskisi gibi #
590
00:40:09,406 --> 00:40:11,786
# Benden sana kraliyet garantisi #
591
00:40:11,787 --> 00:40:14,080
Evleneceksin ama!
592
00:40:14,213 --> 00:40:18,327
Pekâlâ. Arkamda bir sürü kırık kalp
bırakmam gerekecek artık.
593
00:40:18,328 --> 00:40:20,577
# Kanaat etmek olmalı bir parçan #
594
00:40:20,578 --> 00:40:22,785
# Çok önemli, işlerine dört elle sarılman #
595
00:40:22,786 --> 00:40:25,292
# Elde ettiğim her şey için
Taktım canımı dişime #
596
00:40:25,293 --> 00:40:27,305
# Olması gereken de bu işte #
597
00:40:27,569 --> 00:40:29,431
# Tekrar insan olduğumda #
598
00:40:29,556 --> 00:40:31,567
# Bir insan gibi davranacağım
Haddizatında #
599
00:40:31,724 --> 00:40:34,264
# Sen elinden geleni yaparsan her zaman #
600
00:40:34,265 --> 00:40:36,388
# İyi şeyler gelir seni bulur o an #
601
00:40:36,590 --> 00:40:38,696
# Ne ekersen onu biçersin #
602
00:40:38,697 --> 00:40:41,043
# Babam hep böyle söylerdi
Dediydi dersin #
603
00:40:41,044 --> 00:40:43,375
# Kulağına küpe etsen
İyi edersin #
604
00:40:43,388 --> 00:40:45,526
# İnsan olduğumuzda #
605
00:40:45,527 --> 00:40:47,388
# Ki olacağımız kesin #
606
00:40:47,389 --> 00:40:49,252
# Kornomu konuşturacağım! #
607
00:40:51,027 --> 00:40:52,710
# Hayatımı uçlarda yaşayacağım! #
608
00:40:53,044 --> 00:40:57,600
# Hayallerimdeki yeri almak için
Elimden geleni yapacağım #
609
00:40:58,486 --> 00:41:05,568
# İnsan olduğumuzda #
610
00:41:16,206 --> 00:41:18,372
Ah Prens Naveen, canım...
611
00:41:18,373 --> 00:41:24,089
Dün geceki kurbağa fiyaskosuna
maruz kaldığın için çok mahçubum.
612
00:41:24,214 --> 00:41:29,907
İnsan tahtın varisi olunca,
bir panter gibi temkinli olup...
613
00:41:30,225 --> 00:41:33,526
...her şeye hazırlıklı oluyor tabii.
614
00:41:38,759 --> 00:41:41,255
- Kulağın?
- Ne oldu?
615
00:41:47,236 --> 00:41:51,274
Etrafta bir sürü sivrisinek var da.
616
00:41:51,613 --> 00:41:53,183
Gel buraya!
617
00:41:53,825 --> 00:41:59,368
Lütfen, Charlotte Hanım. Artık görmezden
gelemeyeceğim bu gümbür gümbür atışlarını...
618
00:42:01,439 --> 00:42:02,892
...kalbimin.
619
00:42:03,548 --> 00:42:07,638
Çok kısa bir zamandır birlikte olsak da,
bulutların üstünde gibiydim.
620
00:42:08,144 --> 00:42:10,993
Bırak lütfen, Prens Naveen.
621
00:42:12,647 --> 00:42:14,525
Sayende öyle bir kızardım ki--
622
00:42:14,995 --> 00:42:19,849
Maldonya prensesi olma şerefini
bana bahşeder misin?
623
00:42:21,516 --> 00:42:23,331
Ciddi misin?
624
00:42:23,875 --> 00:42:25,262
Felaket derecede!
625
00:42:25,263 --> 00:42:26,576
Evet!
626
00:42:26,725 --> 00:42:28,993
Tabii ki evlenirim seninle!
627
00:42:29,499 --> 00:42:30,886
Ayarlanacak çok şey var!
628
00:42:30,921 --> 00:42:33,718
Davetli listesi, gelinlik, müzik,
çiçekler, ayakkabı!
629
00:42:35,056 --> 00:42:37,987
Düğünümüz Mardi Gras tarzı olacak!
630
00:42:43,243 --> 00:42:44,803
Olamaz!
631
00:42:45,525 --> 00:42:47,301
Şimdi ne yapacağız?
632
00:42:47,302 --> 00:42:50,433
Birisi kurbağa prensimizi
saldığından...
633
00:42:51,219 --> 00:42:54,894
...öteki dünyadaki dostlarımdan
yardım isteyeceğim, Larry.
634
00:42:56,402 --> 00:43:00,733
- Senin restoranda Fransız usulü
karides de olacak mı? - Jambalaya, bamya...
635
00:43:00,734 --> 00:43:04,479
- Hepsi olacak!
- Barbunyalı pilavı hep denemek istemişimdir.
636
00:43:04,480 --> 00:43:07,429
- Muffuletta, po' boy--
- Yeter, Louis.
637
00:43:08,272 --> 00:43:10,572
Karnımı acıktırdınız.
638
00:43:13,875 --> 00:43:15,549
Enteresan.
639
00:43:16,914 --> 00:43:18,782
Ne yapıyorsun?
640
00:43:19,230 --> 00:43:21,225
Yemeğimi korkutuyorsun.
641
00:43:24,596 --> 00:43:25,916
Göründüğünden zormuş.
642
00:43:37,123 --> 00:43:39,653
Ne? Yok artık!
Hayır!
643
00:43:40,052 --> 00:43:45,373
Aynı günde hem kurbağa öpecek
hem de böcek yiyecek hâlim yok.
644
00:44:01,315 --> 00:44:04,056
- Merhaba.
- Ne yapıyorsun?
645
00:44:04,176 --> 00:44:05,117
Hareket etme!
646
00:44:05,152 --> 00:44:08,844
- İşimizi zorlaştırıyorsun.
- Yiyecek bir şeyler buldunuz mu?
647
00:44:08,845 --> 00:44:10,243
Oy oy oy!
648
00:44:10,695 --> 00:44:12,853
Bekleyin.
Louis şimdi kurtaracak sizi.
649
00:44:12,854 --> 00:44:14,722
Yapma, yapma!
650
00:44:16,539 --> 00:44:18,076
Nasıl oldu?
651
00:44:18,406 --> 00:44:20,816
Daha iyi olabilirdi.
652
00:44:21,089 --> 00:44:24,506
Size ne lazım, biliyor musunuz?
Dal! Geliyorum hemen!
653
00:44:26,401 --> 00:44:29,527
- Hep senin yüzünden.
- Benim yüzümden mi?
654
00:44:29,528 --> 00:44:32,412
Sana bir şey diyeceğim.
Sen gelmeden--
655
00:44:32,643 --> 00:44:34,172
Şunlara bakın!
656
00:44:34,883 --> 00:44:38,604
İşi pişiriyor gibisiniz sanki.
Haksız mıyım acaba?
657
00:44:38,606 --> 00:44:42,555
- İmkânsız!
- Maldonya prensiyim ben bir kere!
658
00:44:43,159 --> 00:44:45,905
Durumu aydınlatmama izin verin o zaman.
659
00:44:47,348 --> 00:44:49,636
Pardon.
Bir kere daha deniyorum.
660
00:44:55,949 --> 00:44:57,621
İşte böyle.
661
00:44:58,328 --> 00:45:02,096
Korkmayın, patlayacak hâlim yok.
Torpil falan değilim herhâlde!
662
00:45:02,097 --> 00:45:04,324
Sadece koca kıçım parlıyor.
663
00:45:04,325 --> 00:45:08,342
Kadınlar koca kâseli adamları severmiş.
664
00:45:08,528 --> 00:45:11,621
Siz bir işler becermişsiniz burada.
665
00:45:11,622 --> 00:45:13,008
Kimse yardım etmedi mi?
666
00:45:13,009 --> 00:45:15,192
- Aman be!
- Bekle bakalım.
667
00:45:15,194 --> 00:45:17,132
Şuradan bir sızıversem...
668
00:45:18,158 --> 00:45:20,232
...sizi kurtarıveririm.
669
00:45:20,939 --> 00:45:25,295
# Balık yakalamalı #
# Balık yakalamalı #
670
00:45:26,051 --> 00:45:29,971
# Balık yakalamalı #
# Tam da balık zamanı #
671
00:45:32,233 --> 00:45:34,073
Bu arada kendimi tanıtmadım.
672
00:45:34,075 --> 00:45:36,930
Adım Raymond ama kısaca
"Ray" derler.
673
00:45:37,353 --> 00:45:40,962
Kusura bakma
ama aksanın biraz farklı.
674
00:45:40,963 --> 00:45:44,835
Ne kusuru, Jimbrah?
Özbeöz bataklık doğumluyum.
675
00:45:44,836 --> 00:45:46,710
Siz yenisiniz galiba?
676
00:45:47,217 --> 00:45:49,113
Aslında biz bu dünyanın...
677
00:45:49,647 --> 00:45:51,735
...çok çok uzaklarından geliyoruz.
678
00:45:51,737 --> 00:45:54,216
Hadi, canım?!
Shreveportlu musunuz yoksa?
679
00:45:55,745 --> 00:45:58,925
Yok, yok.
Biz insanız.
680
00:45:58,926 --> 00:46:02,507
Karşındaki yakışıklı prensimiz büyücüye gidip,
kendisini kurbağaya dönüştürmüş.
681
00:46:02,619 --> 00:46:04,234
Buyur, buradan yak!
682
00:46:04,236 --> 00:46:06,803
Şu an Mama Odie'ye gidiyoruz.
Belki o--
683
00:46:07,214 --> 00:46:08,914
Mama Odie mi?
684
00:46:08,949 --> 00:46:10,718
Yanlış yöne gidiyorsunuz, tatlışkom.
685
00:46:11,070 --> 00:46:14,318
Hangi şaşkın bu taraftan gitmenizi
söyledi ki?
686
00:46:14,319 --> 00:46:15,898
Dal buldum!
687
00:46:18,246 --> 00:46:19,839
Louis...
688
00:46:19,874 --> 00:46:23,281
Ray bizi yanlış yöne götürdüğünü
söyledi.
689
00:46:24,248 --> 00:46:28,612
Şey... Bakın, hem topografyadan...
690
00:46:29,339 --> 00:46:31,556
...hem coğrafyadan
hem de koreografiden kafam karıştı.
691
00:46:31,557 --> 00:46:34,575
Bataklıkta bir numaralı kuraldır:
Timsahlardan yardım almayacaksın.
692
00:46:36,752 --> 00:46:39,900
Ailemle beraber size yolu
memnuniyetle gösteririz.
693
00:46:40,506 --> 00:46:42,719
Şükela!
694
00:46:42,720 --> 00:46:46,513
Randy Kuzen, bataklık dansına
hazır mısın?
695
00:46:46,514 --> 00:46:48,381
Sen ne zaman istersen, Ray Kuzen!
696
00:46:48,382 --> 00:46:51,264
Pekâlâ, Lulu!
Havaya girelim, canikom!
697
00:46:53,535 --> 00:46:56,636
Hadi, tatlışkom.
Parlak kıçımı takip edebilirsin!
698
00:46:56,637 --> 00:47:01,213
# Sizi götüreceğiz, sizi götüreceğiz #
# Sizi götüreceğiz istediğiniz yere #
699
00:47:01,214 --> 00:47:05,381
# Sizi götüreceğiz, sizi götüreceğiz #
# Sizi götüreceğiz istediğiniz yere #
700
00:47:05,914 --> 00:47:07,783
# Bataklığı takip edeceğiz #
701
00:47:07,936 --> 00:47:10,028
# Bataklığı takip edeceğiz #
702
00:47:10,344 --> 00:47:12,240
# Bataklığı takip edeceğiz #
703
00:47:12,605 --> 00:47:14,325
# Sizi götüreceğiz istediğiniz yere #
704
00:47:14,360 --> 00:47:16,276
# Tüm aile bizimle birlikte #
705
00:47:16,277 --> 00:47:18,747
# İşte Mimi ve Boudreau Kuzen #
706
00:47:18,817 --> 00:47:20,482
# Nine Ma #
707
00:47:20,517 --> 00:47:21,892
Işığını yak!
708
00:47:23,540 --> 00:47:25,527
# Beraber çıktık yola #
709
00:47:25,659 --> 00:47:27,762
# Burada âdet hep böyle #
710
00:47:28,155 --> 00:47:30,253
# Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için #
711
00:47:30,379 --> 00:47:32,134
# Yanınızdayız sizler için #
712
00:47:32,452 --> 00:47:34,577
# Sizi götüreceğiz, sizi götüreceğiz #
713
00:47:34,724 --> 00:47:36,648
# Sizi götüreceğiz istediğiniz yere #
714
00:47:37,000 --> 00:47:39,162
# Yolu çok iyi biliyoruz #
# Ve size eşlik ediyoruz #
715
00:47:39,473 --> 00:47:41,234
# Sizi götüreceğiz istediğiniz yere #
716
00:47:41,570 --> 00:47:43,487
# Bataklığı takip edeceğiz #
717
00:47:43,849 --> 00:47:45,721
# Bataklığı takip edeceğiz #
718
00:47:46,185 --> 00:47:47,982
# Bataklığı takip edeceğiz #
719
00:47:48,394 --> 00:47:50,574
# Sizi götüreceğiz... #
720
00:47:51,737 --> 00:47:53,485
Biliyorsunuz işte
nereye götüreceğimizi!
721
00:47:54,110 --> 00:47:58,700
Hadi, millet!
Hayat aksın, ışıklar yansın!
722
00:47:58,901 --> 00:48:00,101
İşte böyle!
723
00:48:03,325 --> 00:48:07,970
Dostlarım, sizden oldukça fazla şey
istediğimin farkındayım.
724
00:48:08,501 --> 00:48:12,972
...ancak görünüşe göre kurbağa prensimiz
yolunu kaybetmiş.
725
00:48:13,215 --> 00:48:15,988
Onu tekrar ele geçirmek için
yardımınızı talep ediyorum.
726
00:48:17,963 --> 00:48:20,702
Anladım.
Bundan çıkarınız ne olacak?
727
00:48:22,258 --> 00:48:27,836
Pala La Bouff'tan kurtulur kurtulmaz
şehre hükmedeceğim.
728
00:48:29,405 --> 00:48:34,743
Tüm New Orleans
avcumun içinde olacak.
729
00:48:35,120 --> 00:48:40,920
Siz de o vakit özlemini çektiğiniz
tüm kararsız kimselere sahip olacaksınız.
730
00:48:46,149 --> 00:48:48,032
Hoşunuza gitti, değil mi?
731
00:48:48,828 --> 00:48:52,105
Anlaştık öyleyse.
732
00:49:04,391 --> 00:49:08,109
Hazır ve nazırız!
Şu kurbağayı bulalım öyleyse.
733
00:49:08,523 --> 00:49:13,435
Bataklığı, karayı; her yeri arayın.
Onu canlı istiyorum.
734
00:49:13,437 --> 00:49:15,407
Kalbi hâlâ atıyor olmalı.
735
00:49:15,681 --> 00:49:17,311
En azından şimdilik.
736
00:49:17,346 --> 00:49:19,163
Gidebilirsiniz!
737
00:49:37,422 --> 00:49:40,071
- Yolun geri kalanını Ray gösterecek size.
- Hepinizle tanıştığıma memnun oldum.
738
00:49:40,106 --> 00:49:42,660
- Hoşça kal, Pooky.
- Güle güle, dostum.
739
00:49:42,988 --> 00:49:46,140
Angela'ya Ray'in selamını iletmeyi
unutmayın.
740
00:49:46,469 --> 00:49:49,182
- Sevgilin mi o?
- Hayır.
741
00:49:49,183 --> 00:49:54,624
- Benimkisi Evangeline.
- Evangeline mi?
742
00:49:54,659 --> 00:49:58,246
Onun gibi güzel parlayan ateş böceği
hiç görmedim.
743
00:49:59,327 --> 00:50:03,004
Evangeline ile neredeyse
her gece konuşuruz.
744
00:50:03,005 --> 00:50:05,327
Biraz utangaçtır;
pek konuşkan sayılmaz.
745
00:50:05,580 --> 00:50:11,193
Ama kalbim bir gün beraber
olacağımızı söylüyor.
746
00:50:12,757 --> 00:50:15,068
- Çok tatlı.
- Evet, evet çok tatlı.
747
00:50:15,069 --> 00:50:18,436
Acele etmesene, arkadaşım.
748
00:50:18,437 --> 00:50:21,168
Dünyada sürüyle ateş böceği var.
749
00:50:21,888 --> 00:50:23,312
Ne var?
750
00:50:25,662 --> 00:50:27,463
Tuzağa yakalandım!
751
00:50:27,464 --> 00:50:30,100
Yere yatın!
752
00:50:30,523 --> 00:50:34,872
Karanlık çöküyor.
Çok üşüyorum.
753
00:50:34,873 --> 00:50:36,955
Yerde yatmaya
devam mı edeceksin, koca oğlan?
754
00:50:38,120 --> 00:50:40,567
Daha dokunmadım bile.
755
00:50:45,438 --> 00:50:47,913
Şu zıplayanlara bakın.
756
00:50:48,978 --> 00:50:52,837
Kurbağa bacağı tadı
şimdiden damağımda.
757
00:50:52,839 --> 00:50:56,039
Picante sosuyla hem de, değil mi baba?
758
00:50:56,040 --> 00:50:58,025
Alçalt sesini!
759
00:51:04,241 --> 00:51:06,709
Benim de aklımdan aynı şey geçiyordu.
760
00:51:07,423 --> 00:51:09,604
Kurbağa yakalama vakti geldi.
761
00:51:16,808 --> 00:51:21,103
Garson, derdinin ne olduğunu
anladım sonunda.
762
00:51:21,104 --> 00:51:25,290
- Öyle mi?
- Eğlenmeyi bilmiyorsun.
763
00:51:25,516 --> 00:51:27,433
Söyledim işte.
Birinin söylemesi lazımdı.
764
00:51:27,435 --> 00:51:31,360
Teşekkürler.
Ben de senin derdini anladım.
765
00:51:31,361 --> 00:51:33,448
Fazla mükemmel olmam mı?
766
00:51:34,409 --> 00:51:37,952
Hayır.
İşe yaramaz tembel uyuzun tekisin.
767
00:51:39,135 --> 00:51:40,722
Gıcık!
768
00:51:40,757 --> 00:51:42,550
- Ne dedin?
- Hiç.
769
00:51:43,923 --> 00:51:46,616
- Geri kafalı!
- Bana bakın, beyefendi.
770
00:51:46,654 --> 00:51:49,798
O geri kafalı dediğiniz insan,
siz kuş sütleriyle beslenip...
771
00:51:49,799 --> 00:51:51,950
...fildişi kulenizde hizmetçi kızları
bir bir götürürken...
772
00:51:51,951 --> 00:51:54,991
...hayatı boyunca iki işte birden
çalışmak zorundaydı.
773
00:51:55,461 --> 00:51:56,822
Aslında cilalı mermerdendi.
774
00:51:58,934 --> 00:52:00,953
Birini yakaladım, beyler!
775
00:52:00,988 --> 00:52:02,972
Ufak olanı da yakalayın!
776
00:52:14,304 --> 00:52:16,428
Av verimli geçti bugün, değil mi?
777
00:52:17,374 --> 00:52:18,782
Eli silahlı avcılar!
778
00:52:21,537 --> 00:52:25,163
Şu tombul bacaklara bak!
Onları sosa atıp, bir güzel--
779
00:52:25,164 --> 00:52:29,585
Olamaz!
Bir ateş böceği üstüne düşeni yapmalı!
780
00:52:39,172 --> 00:52:42,678
En sevdiğim dişim kırıldı galiba.
781
00:52:46,813 --> 00:52:49,823
Yettim, çift parmak!
Yardım edeyim.
782
00:52:52,250 --> 00:52:54,905
Baba, yakaladık birini!
783
00:52:56,273 --> 00:52:58,009
Kesin sesinizi!
784
00:52:58,044 --> 00:53:01,734
- Seninkine ne oldu?
- Kapat çeneni, Darnell!
785
00:53:02,071 --> 00:53:03,532
Özgürüm!
786
00:53:16,686 --> 00:53:20,905
Baba, o garip sesi
sen de duydun mu?
787
00:53:20,906 --> 00:53:25,659
Evet, duydum.
788
00:53:30,693 --> 00:53:32,533
Dangalak dangalak ne bakı...?
789
00:53:34,167 --> 00:53:35,505
Az farkla kaçırdım!
790
00:53:36,993 --> 00:53:40,234
O bacaklarından tatlı yapacağım!
791
00:53:41,467 --> 00:53:43,487
Kaç hadi!
792
00:53:43,522 --> 00:53:45,439
Dur!
793
00:53:46,984 --> 00:53:49,646
Dur, geri zekâlı!
Ateş etme!
794
00:53:52,797 --> 00:53:54,108
Bak şimdi.
795
00:53:56,513 --> 00:53:58,077
Kaçırdım!
796
00:54:02,036 --> 00:54:03,645
Çık önümden!
797
00:54:15,601 --> 00:54:19,481
Böyle kurbağa hayatımda görmedim.
798
00:54:19,728 --> 00:54:22,881
- Çok zekiler.
- Aynı zamanda konuşabiliyoruz.
799
00:54:34,262 --> 00:54:36,062
İyi misin, ahbap?
800
00:54:36,200 --> 00:54:40,447
İyiyim de, nefesin yüzünden
az kalsın ölüyordum!
801
00:54:42,064 --> 00:54:43,715
Rica etsem?
802
00:54:44,161 --> 00:54:46,028
Hallederiz, kardeşim.
803
00:54:46,427 --> 00:54:50,548
Teşekkürler, ufaklık.
Bir de...
804
00:54:50,925 --> 00:54:52,424
...arka taraf var.
805
00:54:53,967 --> 00:54:58,040
"Aynı zamanda konuşabiliyoruz."
Sevdim bunu! Gizliden gizliye eğlenceliymişsin.
806
00:54:58,041 --> 00:55:01,063
- O kadar da geri kafalı değilmişim, değil mi?
- Aslında--
807
00:55:01,064 --> 00:55:03,661
- Söyle hadi.
- Tamam, pek de--
808
00:55:03,662 --> 00:55:07,073
- Duyamıyorum. Ne dedin?
- Pek geri kafalı sayılmazsın.
809
00:55:08,988 --> 00:55:10,563
Yavaş.
Yavaş!
810
00:55:10,565 --> 00:55:11,992
Yakaladım.
Kıpırdama.
811
00:55:14,071 --> 00:55:18,159
Tatlışkom, oyalanmamamız
gerektiğini biliyorum...
812
00:55:18,160 --> 00:55:22,284
...ama bu çıkarma operasyonu
biraz zaman alacak.
813
00:55:22,319 --> 00:55:25,901
- Zavallı Louis. - Şimdi ne olsa keyfim yerine
gelirdi, biliyor musun?
814
00:55:27,459 --> 00:55:30,021
Mayonezli kerevit.
815
00:55:30,022 --> 00:55:31,507
- Yavaş!
- Az kaldı!
816
00:55:31,508 --> 00:55:34,152
Kremalı, soslu muz.
817
00:55:35,771 --> 00:55:39,046
- Bataklık yahnisine ne dersin?
- O da olur.
818
00:55:40,038 --> 00:55:45,418
Lezzetliye benzer. Beklerken müesseseden kokteyl
ya da atıştırmalık bir şeyler rica edeceğim.
819
00:55:45,709 --> 00:55:49,056
- Olmaz, Prens Hazretleri.
- Ne oldu?
820
00:55:49,058 --> 00:55:51,906
- Siz mantarları sote edeceksiniz.
- Ne yapacağım?
821
00:55:52,060 --> 00:55:53,653
Mantarları sote edeceksin.
822
00:55:54,462 --> 00:55:55,846
Başla hadi!
823
00:55:56,484 --> 00:55:58,457
- Saçmalık.
- Başladın mı?
824
00:55:58,458 --> 00:56:00,875
Tamam!
Sakin ol biraz.
825
00:56:12,189 --> 00:56:13,619
Bir!
826
00:56:14,492 --> 00:56:15,970
Kayın, beyefendi.
827
00:56:15,971 --> 00:56:19,080
İzleyin ve öğrenin.
828
00:56:22,275 --> 00:56:24,176
Peki.
829
00:56:27,139 --> 00:56:31,336
- İşte böyle.
- İlk defa böyle bir şey yapıyorum.
830
00:56:31,337 --> 00:56:32,143
Gerçekten mi?
831
00:56:32,285 --> 00:56:33,867
Pekâlâ.
832
00:56:33,902 --> 00:56:36,228
Şatodayken her şey ayağına geliyor.
833
00:56:36,229 --> 00:56:40,623
Giydiriyorlar, yemeğini getiriyorlar,
istediğin yere bırakıyorlar.
834
00:56:40,658 --> 00:56:42,034
Dişlerini bile fırçalıyorlar!
835
00:56:42,035 --> 00:56:44,155
Zavallıcık seni.
836
00:56:44,874 --> 00:56:51,226
Şaşaalı bir hayat olduğunu kabul ediyorum.
Sonra ailem para musluğunu kapatınca...
837
00:56:51,228 --> 00:56:53,347
...elimden hiçbir işin gelmediğini
fark ettim.
838
00:57:01,295 --> 00:57:03,811
Gayet güzel mantar soteliyorsun ama.
839
00:57:04,835 --> 00:57:09,084
- Öyle mi?
- Elini alıştırırsan işe bile alırım seni.
840
00:57:09,085 --> 00:57:10,404
- Gerçekten mi?
- Tabii ki de hayır.
841
00:57:10,941 --> 00:57:12,358
Yapma be!
842
00:57:12,359 --> 00:57:15,296
Neydi şimdi bu?
Kurbağalar bile bu kadar bel altı vurmaz.
843
00:57:32,201 --> 00:57:36,147
Sen "merhaba" dedin, o da "ne?" dedi.
Sen de:
844
00:57:36,148 --> 00:57:38,003
"Ne berbat bir ifade o!"
845
00:57:40,252 --> 00:57:43,351
- İkinciyi isteyen var mı?
- Yemek harikuladeydi.
846
00:57:43,352 --> 00:57:45,536
Tanrı vergisi bir yeteneğin var
gerçekten de.
847
00:57:46,343 --> 00:57:48,371
Teşekkürler!
848
00:57:50,368 --> 00:57:56,346
İşte orada!
Âlemin en güzel ateş böceği.
849
00:57:56,481 --> 00:57:57,782
Envangeline?
850
00:57:58,638 --> 00:58:01,056
Tanışmak istiyorum o kızla.
Nerede hani?
851
00:58:01,297 --> 00:58:06,070
Nasıl görmezsin?
Gözlerinin önünde ışıldıyor.
852
00:58:08,071 --> 00:58:12,185
# Gökyüzünü aydınlatışına baksanıza #
853
00:58:13,456 --> 00:58:17,631
# Güzeller güzeli Evangelinem orada #
854
00:58:17,956 --> 00:58:19,473
Ateş böceği değil ki o--
855
00:58:19,508 --> 00:58:23,151
# Şimdilik benden çok yukarılarda #
856
00:58:24,320 --> 00:58:29,200
# Kalbinin bana ait olduğunun #
# Bu beden farkında #
857
00:58:29,810 --> 00:58:33,138
# -J t'adore # - Sana tapıyorum.
# Je t'aime # - Seni seviyorum.
858
00:58:33,173 --> 00:58:35,108
# - Evangeline #
- Tercüme ediyorum sadece!
859
00:58:35,447 --> 00:58:38,277
# Gecemin sultanı #
860
00:58:38,619 --> 00:58:41,494
# Hâlâ parlak #
# Yerinde mihrabı #
861
00:58:41,989 --> 00:58:46,161
# Onun gibi güzel biri #
862
00:58:47,509 --> 00:58:52,995
# - Sevebilir benim gibi birini #
- Dans etmem ben.
863
00:58:53,314 --> 00:58:58,042
# - Aşk bulur kendi yolunu, çok doğru #
- Daha önce dans etmedim hiç.
864
00:58:58,043 --> 00:59:04,515
# - Seviyorum seni, Evangeline #
- Ben sote yapabiliyorsam sen de dans edersin.
865
00:59:24,969 --> 00:59:26,714
# Aşk güzeldir #
866
00:59:27,482 --> 00:59:29,493
# Muhteşemdir #
867
00:59:30,324 --> 00:59:35,068
# Her şeyden bir parçadır #
Değil mi?
868
00:59:35,103 --> 00:59:35,980
# Evet #
869
00:59:37,384 --> 00:59:41,919
# Gökyüzünü aydınlatışına baksanıza #
870
00:59:43,096 --> 00:59:48,887
# Seviyorum seni, Evangeline #
871
00:59:57,843 --> 01:00:00,371
Şanslı kız şu Lottie.
Çok iyi bir partnersin.
872
01:00:01,437 --> 01:00:04,989
Yolumuza devam etsek iyi olacak.
873
01:00:16,657 --> 01:00:18,113
Olamaz!
874
01:00:39,466 --> 01:00:42,432
197'lik kör bir kadın kadın için
hiç de fena değil.
875
01:00:44,289 --> 01:00:50,192
Hangi yaramaz, Gölge Adam'a
bulaştı bakayım?
876
01:00:53,760 --> 01:00:56,001
İyi ki bulduk seni, Mama Odie.
877
01:00:56,002 --> 01:00:58,654
Ray'le Louis bize senden bahsedip
duruyordu.
878
01:00:58,887 --> 01:01:02,948
Çok uzun yoldan geldik.
Neler yaşadığımızı tahmin bile edemezsin.
879
01:01:03,948 --> 01:01:06,803
- Duyduğumuza göre--
- Juju!
880
01:01:08,727 --> 01:01:12,367
Gel bakalım, yaramaz.
881
01:01:13,728 --> 01:01:15,425
Öp bakalım anneyi.
882
01:01:17,967 --> 01:01:20,856
Ölçüsünü ayarladın, değil mi canım?
883
01:01:22,411 --> 01:01:24,850
Seni tekrar görmek güzel, Ray.
884
01:01:25,011 --> 01:01:27,868
- Ninen nasıl?
- Gayet iyi.
885
01:01:27,869 --> 01:01:31,224
Komşulara ışık tuttuğundan
başı biraz derde girdi gerçi.
886
01:01:31,696 --> 01:01:35,858
- O kadının cesareti hep hoşuma gitmiştir.
- Mama Odie...
887
01:01:37,342 --> 01:01:40,603
...pek zamanınızı almak istemiyoruz.
- Şeker ister misiniz?
888
01:01:41,830 --> 01:01:43,964
- Hayır.
- Teşekkürler.
889
01:01:43,966 --> 01:01:47,986
Yazık.
Özel şekerdi bunlar.
890
01:01:47,987 --> 01:01:51,649
- Yine insana dönüşecektiniz.
- Yemeyin lütfen!
891
01:01:52,757 --> 01:01:54,645
Dalga geçiyorum yahu.
892
01:01:54,647 --> 01:01:57,640
Tekrar insan olmak istediğimizi
nereden...?
893
01:02:04,244 --> 01:02:07,208
Yahninin altının tuttuğunu
neden söylemedin?
894
01:02:07,210 --> 01:02:11,429
Bataklıkta ağaç üstündeki botta yaşayan doğru
büyücü kör kadına geldiğimizden emin misin?
895
01:02:11,464 --> 01:02:12,927
Gayet eminim.
896
01:02:13,667 --> 01:02:16,779
İnanamıyorum.
Her şeye benim koşturmam lazım.
897
01:02:16,780 --> 01:02:19,360
- Mama Odie, eğer--
- Baksana tadına!
898
01:02:21,056 --> 01:02:23,829
- Eee?
- Birkaç kaşık acı sos ile...
899
01:02:23,830 --> 01:02:26,039
...krallara layık olur!
Artık--
900
01:02:33,354 --> 01:02:35,366
Tadı şimdi oldu işte!
901
01:02:35,976 --> 01:02:37,516
Sanırım, ihtiyacımız olan bu.
902
01:02:38,171 --> 01:02:41,534
Peki siz neye ihtiyacınız olduğunu
çözebildiniz mi?
903
01:02:42,132 --> 01:02:45,406
Dediğin gibi insan olmaya
ihtiyacımız var, Mama Odie.
904
01:02:46,348 --> 01:02:51,105
Gamsız gamsız bunu söylemeye mi
geldiniz buraya?! İnsan olmak istiyorsunuz...
905
01:02:51,419 --> 01:02:54,148
...ama neye ihtiyacınız olduğunu
göremeyecek kadar körsünüz.
906
01:02:54,149 --> 01:02:57,715
İstediğimizle ihtiyacımız olan
aynı şey, değil mi?
907
01:02:57,980 --> 01:03:00,545
Aynı şey mi?
Değil!
908
01:03:02,024 --> 01:03:04,326
Mamanız'ı dinleyin şimdi.
909
01:03:05,190 --> 01:03:06,952
# Bir farkı yok nasıl göründüğünüzün #
910
01:03:07,582 --> 01:03:09,369
# Bir farkı yok ne giydiğinizin #
911
01:03:09,695 --> 01:03:12,052
# Bir farkı yok taktığınız yüzüklerin #
912
01:03:12,053 --> 01:03:14,867
# - Bir farkı yok bizim için #
# - Bir farkı yok #
913
01:03:15,002 --> 01:03:16,685
# Bir farkı yok nereden geldiğinizin #
914
01:03:17,173 --> 01:03:19,075
# Bir farkı yok ne olduğunuzun #
915
01:03:19,502 --> 01:03:22,898
# Köpek, domuz, inek, keçi #
# Bizde var her biri #
916
01:03:22,933 --> 01:03:26,264
# - Her biri #
# - Ne istediklerini bilirler #
917
01:03:26,299 --> 01:03:28,505
# Neler yapabileceğimi bilirler #
918
01:03:29,015 --> 01:03:31,238
# Onlara da ihtiyacı olanı söyledim #
919
01:03:31,509 --> 01:03:33,843
# Tıpkı size söylediğim gibi #
920
01:03:33,845 --> 01:03:36,253
# Biraz daha derine inmeli #
921
01:03:36,698 --> 01:03:38,423
# Kim olduğunuzu öğrenmeli #
922
01:03:38,813 --> 01:03:41,209
# Biraz daha derine inmeli #
923
01:03:41,513 --> 01:03:43,468
# Sandığınız kadar derin değil dibi #
924
01:03:43,728 --> 01:03:46,063
# Kim olduğunuzu öğrendiğinizde #
925
01:03:46,098 --> 01:03:48,399
# İhtiyacınız olanı çözdüğünüzde #
926
01:03:49,094 --> 01:03:52,276
# Mavi gökyüzü ve gün ışığı #
# Bekliyor sizleri #
927
01:03:53,100 --> 01:03:55,129
# - Biraz daha derine inmeli #
# - İnmeli #
928
01:03:55,791 --> 01:03:57,429
# - Biraz daha derine inmeli #
# - İnmeli #
929
01:03:58,964 --> 01:04:03,199
# Kurbağa prensimiz bir zamanlar zengindi #
# Yine olmak ister eskisi gibi #
930
01:04:03,909 --> 01:04:07,862
# Zenginlik seni mutlu etmeyecek ki #
# O zamanlar mutlu muydun sanki #
931
01:04:07,863 --> 01:04:09,327
Hayır!
932
01:04:09,362 --> 01:04:13,205
# Para satın alamaz ruhu #
# Para satın alamaz kalbi #
933
01:04:13,206 --> 01:04:18,156
# İhtiyacınız olan biraz irade #
# Beyaz sayfa açmak böylelikle #
934
01:04:18,157 --> 01:04:20,420
# Biraz daha derine inmeli #
935
01:04:20,776 --> 01:04:22,725
# Sandığınız kadar derin değil dibi #
936
01:04:22,726 --> 01:04:25,280
# Biraz daha derine inmeli #
937
01:04:26,024 --> 01:04:28,117
# Mama'ya hakkını teslim etmeli #
938
01:04:28,152 --> 01:04:33,068
# Ne bulacağınızı söyleyemem ama #
# Aşk bahşedilmiş olabilir safınıza #
939
01:04:33,714 --> 01:04:36,173
# Biraz daha derine inmeli #
# Ve görmeli #
940
01:04:37,571 --> 01:04:39,569
- Kurbağa hanım?
- Buyurun?
941
01:04:39,570 --> 01:04:42,091
- İki kelam edebilir miyim?
- Pek tabii.
942
01:04:43,120 --> 01:04:46,813
Duyduğuma göre çetin cevizmişsiniz.
943
01:04:47,853 --> 01:04:52,128
# Babanız tatlı bir adammış #
# Aranızdan su sızmazmış #
944
01:04:52,894 --> 01:04:57,217
# Tam babanızın kızıymışsınız #
# Arzularını paylaşırmışsınız #
945
01:04:57,218 --> 01:04:59,653
# Biraz daha derine inmeli #
946
01:04:59,977 --> 01:05:01,969
# Senin için zor olmalı #
947
01:05:01,970 --> 01:05:04,541
# Biraz daha derine inmeli #
948
01:05:05,093 --> 01:05:07,344
# Sandığınız kadar derin değil dibi #
949
01:05:07,345 --> 01:05:11,797
# Kendi içinizde biraz daha derine inmeli #
# İhtiyacınız olanı öğrenmeli #
950
01:05:12,662 --> 01:05:15,623
# Mavi gökyüzü ve gün ışığı #
# Bekliyor sizleri #
951
01:05:15,887 --> 01:05:20,224
Pencereyi açın, ışık içeri girsin!
952
01:05:20,225 --> 01:05:21,955
# Mavi gökyüzü ve gün ışığı #
953
01:05:22,682 --> 01:05:24,658
# Mavi gökyüzü ve gün ışığı #
954
01:05:25,007 --> 01:05:30,233
# Mavi gökyüzü ve gün ışığı #
955
01:05:31,022 --> 01:05:34,419
# Bekliyor sizleri #
956
01:05:41,995 --> 01:05:47,367
Kurbağa hanım? Neye ihtiyacınız
olduğunu artık anladınız mı, evladım?
957
01:05:47,368 --> 01:05:49,583
Evet!
Anladım, Mama Odie.
958
01:05:49,584 --> 01:05:54,138
Daha derine inip, restoranımı
açmak için daha çok çalışacağım.
959
01:05:56,559 --> 01:05:59,080
Pekâlâ!
Bir kez daha!
960
01:05:59,081 --> 01:06:01,810
# Bir farkı yok nasıl göründüğünüzün #
961
01:06:02,129 --> 01:06:05,246
Ray'e kimse eşlik etmiyor mu?
Peki.
962
01:06:05,590 --> 01:06:11,331
Pekâlâ, tekrar insan olmak istiyorsanız
bunun tek yolu var.
963
01:06:13,090 --> 01:06:16,488
# Yahni #
# Çömlekteki yahni #
964
01:06:16,767 --> 01:06:18,539
# Bize lazım bir kıymetli #
965
01:06:18,983 --> 01:06:20,559
# Göster sendekini #
966
01:06:23,810 --> 01:06:28,167
- Lottie mi? Prenses değil ki o.
- Sus da yahniye bak.
967
01:06:30,537 --> 01:06:34,024
Doğru... Pala babası Mardi Gras
alayının kralı sayılır.
968
01:06:34,610 --> 01:06:36,461
Böylelikle Lottie de...
969
01:06:37,494 --> 01:06:40,412
...prenses olur.
- Sayılır mı ki o?
970
01:06:40,447 --> 01:06:45,567
Sayılır; ancak gece yarısı
Mardi Gras bitene kadar.
971
01:06:46,541 --> 01:06:51,505
Zıpır, prensesin seni öpmesi için
gece yarısına kadar zamanın var.
972
01:06:51,506 --> 01:06:53,097
Öptüğünde...
973
01:06:55,284 --> 01:06:58,407
...ikiniz de yeniden insan olacaksınız.
- Gece yarısı mı?
974
01:06:58,408 --> 01:07:01,180
- Yeteri kadar vaktimiz yok ki ama.
- Ya ben, Mama?
975
01:07:01,181 --> 01:07:04,206
Ben de insan olmak istiyorum.
Üstatlarla caz yapmak istiyorum.
976
01:07:04,207 --> 01:07:08,650
Parmaklarımla göbek değilim olsun istiyorum.
Ama dışarıda değil de içeride olsun.
977
01:07:08,651 --> 01:07:12,968
Geveze, biraz daha derine inersen
ihtiyacın olanı bulursun.
978
01:07:12,969 --> 01:07:15,279
Hadi, hadi!
979
01:07:15,280 --> 01:07:17,161
Daha nehri aşacaksınız, canım.
980
01:07:17,162 --> 01:07:19,629
- Yüzmeye başlasanız iyi olur.
- Dur!
981
01:07:19,630 --> 01:07:22,163
Aklıma daha iyi bir fikir geldi.
982
01:07:35,841 --> 01:07:37,276
Silahlılar!
983
01:07:42,774 --> 01:07:45,927
Ne sahici kostüm bu be!
984
01:07:46,963 --> 01:07:48,621
Timsah, çalabiliyor musun o kornoyu?
985
01:07:51,588 --> 01:07:54,819
- Gel de bize katıl.
- Mardi Gras'ta çalacağız.
986
01:08:00,762 --> 01:08:05,367
Bunu kaçıramayız!
Minik Louis üstatlarla çalacak.
987
01:08:06,461 --> 01:08:08,264
Naveen, geliyor musun?
988
01:08:09,190 --> 01:08:11,240
Birazdan gelirim.
989
01:08:28,020 --> 01:08:31,660
Evangeline, neden Tiana'nın gözlerine
bakıp da:
990
01:08:31,696 --> 01:08:35,860
"Hayallerinin gerçekleşmesi için
elimden gelen her şeyi yapacağım; çünkü...
991
01:08:36,666 --> 01:08:38,037
"Çünkü sevi seviyorum." diyemiyorum?
992
01:08:38,038 --> 01:08:41,706
Ağır ol bakalım, ahbap!
Hatunuma göz mü diktin?!
993
01:08:41,707 --> 01:08:45,704
Görürsün sen!
Ayakkabı yapacağım senden!
994
01:08:45,705 --> 01:08:48,380
Ray, Evangeline'e âşık değilim ben.
Tiana'ya âşığım.
995
01:08:50,176 --> 01:08:54,540
- Biliyordum!
- Bayan Charlotte La Bouff'la evlenemem artık.
996
01:08:54,541 --> 01:08:57,528
- Mutlu mesut yaşarsınız. - Tiana'nın
restoranını açmasının bir yolunu bulacağım.
997
01:08:57,563 --> 01:09:00,515
- Minik minik kurbağalarınız olur.
- Bir işe girmeliyim, belki de iki.
998
01:09:00,517 --> 01:09:03,164
- Üç de olabilir.
- Ona söylemek için sabırsızlanıyorum.
999
01:09:04,265 --> 01:09:09,150
- Olmaz! Ben söylemeliyim. Yalnız olmalıyız.
- Doğru. Tabii ki!
1000
01:09:13,258 --> 01:09:16,107
- Nereye götürüyorsun beni?
- Şey...
1001
01:09:16,245 --> 01:09:19,844
Kurbağa iken geçirdiğimiz son geceyi
kutlamak istedim.
1002
01:09:26,928 --> 01:09:31,538
Hayatım boyunca kimse benim için
böyle bir şey yapmamıştı.
1003
01:09:35,636 --> 01:09:37,123
Fazla mı kaçmış?
1004
01:09:37,696 --> 01:09:40,300
- Teşekkürler, Bow.
- Bence güzel bir jestti.
1005
01:09:41,165 --> 01:09:44,574
Bunu olmamış farz et.
Otur lütfen.
1006
01:09:48,063 --> 01:09:49,783
Ne bu?
1007
01:09:49,788 --> 01:09:51,199
- Sote yapmışsın!
- Evet!
1008
01:09:51,475 --> 01:09:53,734
Üzerimde etki bıraktığın bir gerçek.
1009
01:09:54,046 --> 01:09:57,315
İlginç bir durum aslında.
Bu güne kadar binlerce kadınla--
1010
01:09:58,366 --> 01:10:00,922
Ne binlercesi?! İki ya da üç...
Yani birkaç kadınla beraber olmuştum.
1011
01:10:00,923 --> 01:10:06,171
Neyse... Sen onlardan çok farklısın.
Erkek gibi kızsın.
1012
01:10:06,247 --> 01:10:09,359
Hayır, hayır! Erkek değilsin tabii.
Dur, baştan alayım.
1013
01:10:11,281 --> 01:10:13,784
Bu gece kendimi kaybettim resmen.
Tiana!
1014
01:10:13,908 --> 01:10:15,453
Pardon, çok bağırdım.
1015
01:10:16,134 --> 01:10:18,563
Felaket oldu.
1016
01:10:18,805 --> 01:10:20,353
Hayır, çok tatlı.
1017
01:10:22,677 --> 01:10:25,574
- Tiana, ben--
- İşte!
1018
01:10:28,661 --> 01:10:30,254
Restoranın mı?
1019
01:10:30,376 --> 01:10:33,743
Hayal etsene bir!
Festival yeri gibi parıldıyor.
1020
01:10:33,778 --> 01:10:36,003
Evet, her penceresinden
caz fışkırıyor!
1021
01:10:36,004 --> 01:10:39,077
- Şık olmalı.
- Belli kalıplara sokma ve akışına bırak!
1022
01:10:39,121 --> 01:10:42,411
- Tanıdığın kitara sanatçısı var mı?
- Ciddi misin? Ben çalabilir miyim?
1023
01:10:42,412 --> 01:10:44,978
Patronla bir konuşayım.
Evet, dedi!
1024
01:10:46,108 --> 01:10:51,573
Her telden insan gelip,
yemeklerimizi tadacak.
1025
01:10:52,008 --> 01:10:53,528
Yemeklerimizi mi?
1026
01:10:55,969 --> 01:10:57,941
Yok.
Babamla yemeklerimizi yani.
1027
01:10:58,603 --> 01:11:00,877
Bu restoranı açmak onun fikriydi.
1028
01:11:01,066 --> 01:11:03,085
Açılışını görmeye ömrü yetmedi.
1029
01:11:04,391 --> 01:11:09,040
Ama yarın senin de yardımınla
hayallerimiz sonunda gerçek olacak.
1030
01:11:09,820 --> 01:11:12,894
- Yarın mı?
- Yarın ilk iş parayı vermezsem...
1031
01:11:12,895 --> 01:11:14,856
...orayı sonsuza dek kaybederim.
1032
01:11:18,773 --> 01:11:20,356
Tiana, çok hoşuma gidiyor...
1033
01:11:24,946 --> 01:11:29,316
...hayallerinden bahsederkenki
coşkun yani.
1034
01:11:30,371 --> 01:11:32,445
Harika bir hayal bu.
1035
01:11:33,938 --> 01:11:35,301
Söz veriyorum...
1036
01:11:35,622 --> 01:11:37,983
...hayallerinin gerçekleşmesi için
elimden geleni yapacağım.
1037
01:11:39,882 --> 01:11:43,924
Gemi, New Orleans Limanı'ndan
ayrılıyor!
1038
01:11:43,925 --> 01:11:46,228
Ben çocukların yanına gideyim.
1039
01:12:00,778 --> 01:12:02,901
Evangeline...
1040
01:12:03,416 --> 01:12:06,620
...bugüne kadar istediklerimden
hep emindim ama şimdi...
1041
01:12:08,569 --> 01:12:09,906
Ne yapacağım ben?
1042
01:12:10,799 --> 01:12:12,600
Söyler misin?
1043
01:12:18,443 --> 01:12:20,055
Prens Naveen?
Canım?
1044
01:12:20,578 --> 01:12:22,306
Acele et.
1045
01:12:22,307 --> 01:12:25,130
Mardi Gras düğünümüze
geç kalmayalım.
1046
01:12:25,633 --> 01:12:27,026
Giyiniyorum!
1047
01:12:27,028 --> 01:12:29,533
Birazdan geliyorum, Charlottecuğum.
1048
01:12:29,535 --> 01:12:32,604
Tamam, bir tanem.
Seni arabada bekliyoruz.
1049
01:12:33,030 --> 01:12:35,239
Baba, arabayı çalıştır!
1050
01:12:35,533 --> 01:12:38,110
Aman, Tanrım!
Lanetlendim.
1051
01:12:38,694 --> 01:12:41,411
Hayır, Larry.
Asıl lanetlenen benim.
1052
01:12:41,413 --> 01:12:43,726
Şu kurbağa kanını alalım da--
1053
01:12:50,674 --> 01:12:53,034
Tekrar işe koyulalım, beyler.
1054
01:12:54,434 --> 01:12:56,147
Çek şu pis ellerini üstümden.
1055
01:12:56,348 --> 01:12:58,128
Lawrence?
1056
01:12:58,822 --> 01:13:00,835
Kıpırdamayın, beyim.
1057
01:13:08,557 --> 01:13:09,915
Naveen'i gördün mü?
1058
01:13:10,201 --> 01:13:13,788
- Yüzüğün nerede senin?
- Nasıl yani?
1059
01:13:15,174 --> 01:13:17,608
Kaptan bir şey demediğine göre
ben de bir şey diyemem.
1060
01:13:17,609 --> 01:13:21,146
Çünkü Ray öyle ketumdur ki
ağzından laf alamazsın!
1061
01:13:21,147 --> 01:13:23,118
- Ray?
- Kaptan Charlotte'la evlenmeyecek...
1062
01:13:23,119 --> 01:13:23,987
...seninle evlenecek.
1063
01:13:23,988 --> 01:13:26,403
Prenses onu öper öpmez ikiniz de
insan olacaksınız. Sonra o iş bulacak...
1064
01:13:26,404 --> 01:13:27,766
...sen de restoranını açacaksın.
1065
01:13:28,171 --> 01:13:31,283
- Fazla şey söyledim galiba.
- Tam da istediğim şeyi söyledin, Ray!
1066
01:13:31,284 --> 01:13:33,118
Teşekkürler, Evangeline.
1067
01:13:42,156 --> 01:13:46,550
Evlenme teklif edecekmiş!
Onca şamata o yüzden çıkmış!
1068
01:13:46,551 --> 01:13:49,749
Ben de tüm derdinin zengin kızlarla
evlenmek olduğunu sanmıştım.
1069
01:13:50,155 --> 01:13:52,536
Tatlışkom, ne işimiz var burada?
1070
01:13:52,537 --> 01:13:55,996
Gözün kocaman platformun üstündeki
Mardi Grass prensesinde olsun.
1071
01:13:55,997 --> 01:14:02,211
Şimdiye kurbağayı... öpmek üzeredir.
1072
01:14:02,519 --> 01:14:08,800
Sevgili dostlar, bugün burada
prensimizle bu güzel bayanın...
1073
01:14:08,835 --> 01:14:14,689
...evlilik müessesine adım atmalarını kutlamak
için toplanmış bulunuyoruz.
1074
01:14:14,690 --> 01:14:19,986
Ama olmaz ki, canım.
Neden hâlâ kurbağasın o zaman?
1075
01:14:20,342 --> 01:14:21,829
Mama Odie dedi ki--
1076
01:14:38,377 --> 01:14:42,373
Gözlerimizle gördüğümüzü
biliyorum ama...
1077
01:14:43,492 --> 01:14:48,553
Oraya geri dönüp de peri masalının
gerçekleşmesine şahit oluversek olmaz mı?
1078
01:14:48,554 --> 01:14:50,867
Her istediğimiz olacak
diye bir kaide yok.
1079
01:14:50,902 --> 01:14:56,054
- Evangelinem'in de dediği gibi--
- Evangeline sadece bir yıldız, Ray!
1080
01:14:56,055 --> 01:14:59,899
Buradan milyonlarca kilometre uzaklıktaki
sıcak havayla dolu bir yıldız!
1081
01:15:01,081 --> 01:15:03,044
Canın yanmadan...
1082
01:15:03,378 --> 01:15:04,886
...uyan artık.
1083
01:15:13,512 --> 01:15:17,444
Kalbimi kırdı resmen.
1084
01:15:18,724 --> 01:15:23,469
Hadi, Evangeline.
Şu tatlışkoya gerçeği gösterelim.
1085
01:15:23,919 --> 01:15:28,542
Bu iki insanın birlikteliğine
karşı çıkanınız varsa...
1086
01:15:28,577 --> 01:15:32,041
...ya şimdi konuşsun
ya da sonsuza dek sussun.
1087
01:15:32,076 --> 01:15:34,478
Ben karşı çıkıyorum!
1088
01:15:34,479 --> 01:15:39,822
Prens Naveen, Charlotte'u
ömrünüzün sonuna kadar eşiniz olarak...
1089
01:15:39,857 --> 01:15:41,347
Ne yapıyorsun, ahbap?
1090
01:15:42,775 --> 01:15:47,715
...karılığa kabul ediyor musunuz?
1091
01:15:48,292 --> 01:15:51,485
Ne? Evet!
Ediyorum.
1092
01:15:52,616 --> 01:15:54,388
Sen misin, ahbap?
1093
01:15:54,389 --> 01:15:56,354
Ray, çıkar beni şu kutudan!
1094
01:15:56,621 --> 01:15:59,587
Duyamıyorum.
Çıkarayım seni şuradan.
1095
01:15:59,588 --> 01:16:04,696
...hastalıkta, sağlıkta
kocalığa kabul ediyor musunuz?
1096
01:16:05,150 --> 01:16:06,503
Ediyorum tabii.
1097
01:16:06,963 --> 01:16:10,928
Louisiana Belediyesi'nin bana verdiği
yetkiye dayanarak...
1098
01:16:10,930 --> 01:16:12,348
...sizi...
1099
01:16:12,724 --> 01:16:14,691
...karı koca--
1100
01:16:14,802 --> 01:16:15,495
Prens Naveen!
1101
01:16:19,903 --> 01:16:25,182
- Aman ya Rabbi! İyi misin?
- Kendimi toparlayayım bir.
1102
01:16:25,432 --> 01:16:27,042
Hay aksi!
1103
01:16:27,168 --> 01:16:29,325
Lawrence, neden böyle yapıyorsun?
1104
01:16:29,327 --> 01:16:32,374
Bunca yıldır beni aşağıladın.
1105
01:16:32,379 --> 01:16:34,795
- Öcümü alıyorum.
- Kaldırıp kıçını pastanın yanına git de...
1106
01:16:34,796 --> 01:16:37,368
...yarım kalan işini bitir.
1107
01:16:38,693 --> 01:16:40,432
Ne yapıyor öyle o?
Engel ol!
1108
01:16:41,411 --> 01:16:43,092
Kaptım!
1109
01:16:43,093 --> 01:16:45,238
O beni kaptı!
1110
01:16:45,239 --> 01:16:49,070
- Ver şunu!
- Burada bekle sen!
1111
01:17:02,614 --> 01:17:04,480
Neden durdun?
1112
01:17:06,282 --> 01:17:08,683
Gerçek timsahmış!
1113
01:17:10,371 --> 01:17:13,083
- Tatlışkom?
- Ray?
1114
01:17:13,084 --> 01:17:16,054
Bu gece gördüklerimizin sandığımız
gibi olmadığının kanıtıdır bu.
1115
01:17:16,055 --> 01:17:18,774
- Ne o?
- Büyü, kapiş?
1116
01:17:18,776 --> 01:17:21,288
Gölge Adam büyüyle--
1117
01:17:22,244 --> 01:17:26,886
Gölge Adam bunu ele geçirmemeli.
Kaç, kızım! Kaç!
1118
01:17:27,253 --> 01:17:29,968
Kıçımı yaktırtmayın bana!
1119
01:17:34,384 --> 01:17:36,994
Bir yakarsam görürsünüz gününüzü!
Gel bakayım buraya!
1120
01:17:54,896 --> 01:17:56,381
Nasıl?
1121
01:18:08,060 --> 01:18:11,649
Geri çekil
yoksa paramparça ederim bunu!
1122
01:18:38,415 --> 01:18:43,736
Bu hayat, ömrünün geri kalanını bataklıkta
hoplayarak geçirmenden daha iyi, değil mi?
1123
01:18:44,501 --> 01:18:46,111
Gölge Adam...
1124
01:18:47,236 --> 01:18:49,219
Sana bir teklif yapacağım, Tiana.
1125
01:18:49,320 --> 01:18:52,282
Hayal kurduğunda
büyük hayaller kuruyorsun.
1126
01:18:52,762 --> 01:18:58,253
Baksana şuraya!
Buraların incisi olacak.
1127
01:18:59,586 --> 01:19:02,816
Bunları gerçekleştirmen için
ihtiyacın olan tek şey...
1128
01:19:03,154 --> 01:19:05,920
...tılsımımı birazcık kullanmam.
1129
01:19:07,458 --> 01:19:10,889
Hayır.
Böylesi doğru değil.
1130
01:19:11,178 --> 01:19:15,648
Yapma be, canım.
Fedakârlıklarını düşünsene.
1131
01:19:15,849 --> 01:19:19,707
- Ah be kızım! Sürekli çalışıyorsun zaten.
- Gelemez demiştim size.
1132
01:19:20,366 --> 01:19:23,340
Sana inanmayan hamileri düşün.
1133
01:19:23,341 --> 01:19:29,889
- Restoran açacak parayı asla toplayamayacaksın.
- Senin titrinde genç bir hanım buna kalkışmasa iyi olur.
1134
01:19:30,720 --> 01:19:32,934
Cefakâr babanı da unutma.
1135
01:19:35,596 --> 01:19:38,790
- Çalışkan adamdı.
- Yarın görüşürüz, James.
1136
01:19:38,791 --> 01:19:42,065
Bazen iki,
bazen de üç vardiya çalışırdı.
1137
01:19:42,614 --> 01:19:47,204
Ne zahmetler çekmişti,
eve bitkin hâlde gelirdi.
1138
01:19:47,205 --> 01:19:50,184
- Babacığım!
- Merhaba, hayatım!
1139
01:19:50,951 --> 01:19:57,431
Gayretlerinin pejmürde bir tencereden
öteye gidememesi ne kadar acı.
1140
01:19:57,432 --> 01:20:00,546
Hayalleri ise
verandanızdan öteye geçemedi.
1141
01:20:00,948 --> 01:20:02,288
Ama sen...
1142
01:20:03,487 --> 01:20:07,866
...cefakâr babana hayatı boyunca
hayalini kurduğu her şeyi verebilirsin.
1143
01:20:09,791 --> 01:20:11,654
Hadi, Tiana.
1144
01:20:12,345 --> 01:20:14,597
Çok az kaldı.
1145
01:20:18,430 --> 01:20:20,727
Babam istediklerini
gerçekleştirememişti.
1146
01:20:25,761 --> 01:20:27,448
Ama ihtiyacı olana sahipti:
1147
01:20:28,267 --> 01:20:29,770
Sevgiye.
1148
01:20:29,817 --> 01:20:33,644
- Doğru yoldan şaşmamıştı.
- Dikkat et!
1149
01:20:33,679 --> 01:20:35,397
Ben de şaşmayacağım.
1150
01:20:43,511 --> 01:20:48,291
Teklifimi kabul etmeliydin.
Artık hayatını...
1151
01:20:48,292 --> 01:20:50,779
...salyalı bir kurbağa olarak
geçireceksin.
1152
01:20:51,451 --> 01:20:54,313
Sana haberlerim var, Gölge adam.
1153
01:20:54,314 --> 01:20:56,835
Salya değil, mukus o!
1154
01:21:00,155 --> 01:21:02,064
Olamaz!
1155
01:21:03,960 --> 01:21:06,948
Borcumu nasıl ödeyeceğim şimdi?!
1156
01:21:09,071 --> 01:21:12,200
- Dostlarım!
# - Hazır mısın? #
1157
01:21:12,594 --> 01:21:17,819
- Pek sayılmaz aslında. Başka planlarım var.
# - Hazır mısın? #
1158
01:21:17,820 --> 01:21:21,144
Büyük operasyonumda
ufak bir aksama meydana geldi.
1159
01:21:21,808 --> 01:21:24,778
Bir büyü daha yaparsam
işimize kaldığımız yerden devam edebiliriz!
1160
01:21:24,989 --> 01:21:27,588
Kurbağa prens hâlâ elimde!
1161
01:21:28,129 --> 01:21:30,903
Biraz zaman verin.
1162
01:21:31,470 --> 01:21:33,194
Hayır!
Yapmayın!
1163
01:21:35,007 --> 01:21:36,378
Biraz daha zaman!
1164
01:21:38,700 --> 01:21:41,771
Borcumu ödeyeceğim!
Söz!
1165
01:21:57,295 --> 01:21:59,986
Prens!
Prens Naveen!
1166
01:22:00,352 --> 01:22:04,187
Işıltılı ve utangaç gelininiz
meraklanmaya başladı!
1167
01:22:06,569 --> 01:22:08,798
Merhaba, canım!
1168
01:22:11,349 --> 01:22:12,949
Bayan La Bouff!
1169
01:22:13,281 --> 01:22:14,581
Aşağı bakın lütfen!
1170
01:22:15,352 --> 01:22:20,103
Kendimi tanıtayım.
Ben gerçek Maldonya Prensi...
1171
01:22:21,455 --> 01:22:23,338
...Naveen.
1172
01:22:24,031 --> 01:22:25,893
Prens mi dedin?
1173
01:22:28,120 --> 01:22:32,480
- Beyler, şu sahtekârı nezarete atın.
- Ben masumum!
1174
01:22:32,481 --> 01:22:34,156
Gölge Adam beni kandırdı.
1175
01:22:34,787 --> 01:22:37,918
Aman ya Rabbi!
Anlamam biraz zaman alacak.
1176
01:22:37,954 --> 01:22:39,379
Bakalım, anlamış mıyım.
1177
01:22:39,986 --> 01:22:44,111
Seni gece yarısından önce öpersem
Tiana'yla ikiniz yeniden insan olacaksınız.
1178
01:22:44,112 --> 01:22:47,986
Sonra seninle evleneceğiz
ve sonsuza dek mutlu mesut yaşayacağız.
1179
01:22:47,987 --> 01:22:50,282
- Son!
- Evet, az çok.
1180
01:22:50,283 --> 01:22:55,063
Ama Tiana'ya restoranı için gereken
parayı vereceğini de unutma.
1181
01:22:55,280 --> 01:22:56,807
Çünkü Tiana...
1182
01:23:00,008 --> 01:23:01,915
...benim Evangelinem.
1183
01:23:03,772 --> 01:23:05,565
Nasıl istersen, şekerim.
1184
01:23:06,723 --> 01:23:08,467
Uzat bakalım dudağını, tatlım.
1185
01:23:11,619 --> 01:23:13,220
- Dur!
- Tiana?
1186
01:23:13,633 --> 01:23:15,727
- Tiana?
- Yapma.
1187
01:23:15,841 --> 01:23:17,945
Yapmalıyım!
Zamanımız dolmak üzere.
1188
01:23:17,946 --> 01:23:20,895
- İzin vermeyeceğim!
- Hayallerine ancak böyle ulaşabilirsin.
1189
01:23:21,420 --> 01:23:22,830
Hayallerime mi?
1190
01:23:23,260 --> 01:23:25,147
Hayallerim sensiz...
1191
01:23:25,993 --> 01:23:27,415
...yarım kalır.
1192
01:23:31,742 --> 01:23:33,234
Seni seviyorum, Naveen.
1193
01:23:37,856 --> 01:23:41,156
- İyi günde, kötü günde?
- İyi günde, kötü günde.
1194
01:23:46,750 --> 01:23:51,166
Hayatım boyunca gerçek aşkları
ve peri masallarını okumuştum.
1195
01:23:52,327 --> 01:23:55,433
Ama sen onu bulmuşsun, Tia!
1196
01:23:57,118 --> 01:23:59,991
Öpeceğim onu!
Senin için öpeceğim, canım!
1197
01:24:00,163 --> 01:24:02,247
Evlenmemiz gerekmez.
1198
01:24:05,533 --> 01:24:07,092
Eyvah!
1199
01:24:07,205 --> 01:24:09,876
Saat ileridedir belki!
1200
01:24:19,192 --> 01:24:20,864
Çok üzgünüm.
1201
01:24:28,369 --> 01:24:29,884
Louis, ne oldu?
1202
01:24:29,919 --> 01:24:33,007
- Gölge Adam Rayciği ezmiş!
- Ray?
1203
01:24:33,008 --> 01:24:35,022
Çok kötü yaralanmış.
1204
01:24:50,561 --> 01:24:52,062
Selam, tatlışkom!
1205
01:24:52,579 --> 01:24:57,174
- Siz neden hâlâ...?
- Kurbağa kalacağız, Ray.
1206
01:24:57,175 --> 01:24:59,092
Ama beraber olacağız.
1207
01:25:01,599 --> 01:25:05,293
Çok hoşuma gitti.
1208
01:25:07,689 --> 01:25:10,937
Evangeline'nin de hoşuna gitti.
1209
01:27:10,793 --> 01:27:14,115
Bana verilen ulvi yetkiye dayanarak...
1210
01:27:15,706 --> 01:27:20,141
...sizleri kurbağa
karı ve koca ilan ediyorum.
1211
01:27:20,331 --> 01:27:24,302
Hadi bakalım, zıpır.
Gelini öp de görelim.
1212
01:27:24,303 --> 01:27:25,657
Tebrikler!
1213
01:27:39,357 --> 01:27:41,490
Çok güzel olacak!
1214
01:28:10,011 --> 01:28:14,220
Dediğim gibi prensesi öpmek
büyüyü bozar.
1215
01:28:14,221 --> 01:28:17,664
Artık karım olduğuna göre--
1216
01:28:17,665 --> 01:28:19,113
Prenses oldum demektir.
1217
01:28:19,148 --> 01:28:21,994
Az önce bir prenses tarafından
öpüldünüz.
1218
01:28:21,995 --> 01:28:24,811
Tekrar öpülmek niyetindeyim!
1219
01:29:21,417 --> 01:29:22,888
# Southland'de #
1220
01:29:22,923 --> 01:29:24,359
# Bir şehir var #
1221
01:29:24,955 --> 01:29:26,998
# Nehrin hemen aşağısında #
1222
01:29:27,831 --> 01:29:30,904
# Kadınların hepsinde var bir letafet #
1223
01:29:30,906 --> 01:29:33,634
# Erkekler de bir o kadar kazulet #
1224
01:29:34,409 --> 01:29:37,392
# Müziği hep yaşarlar içlerinde #
1225
01:29:37,597 --> 01:29:40,526
# Gün ağarırken başlar
Biter gecenin bir köründe #
1226
01:29:40,741 --> 01:29:43,763
# Müziği duyduğunuz zaman #
1227
01:29:43,798 --> 01:29:46,786
# Dediklerime kulak verin
Ve demeyin "aman" #
1228
01:29:47,474 --> 01:29:50,242
Prensin kardeşi olduğunu
kim tahmin edebilirdi ki?
1229
01:29:51,316 --> 01:29:55,193
- Kaç yaşındayım, demiştin?
- Altı buçuk.
1230
01:29:56,506 --> 01:29:59,182
Aman, bu kadar zaman beklemişim zaten!
1231
01:30:00,084 --> 01:30:02,751
# Tutun birinin yakasından
Gelin buraya #
1232
01:30:03,441 --> 01:30:06,210
# Fırçalarınızı da yanınızda getirin
Şehri boyamaya #
1233
01:30:06,488 --> 01:30:10,561
# Bir hoşluktur
Yayılmış etrafa #
1234
01:30:11,496 --> 01:30:20,316
# Haydi gelin New Orleans'a
Onu yakalamaya #
1235
01:30:20,317 --> 01:30:24,317
Çeviri: nazo82 & Shagrathian