1 00:00:05,000 --> 00:00:25,000 Tekstitys ja oikoluku: njansson 2 00:00:50,500 --> 00:00:56,016 Taivahalla tähden kirkkaan näät 3 00:00:56,676 --> 00:01:02,543 toiveistasi loistavan. 4 00:01:02,811 --> 00:01:08,609 Ilmassa on taikaa 5 00:01:08,610 --> 00:01:14,478 ei mikään mahdotonta oo. 6 00:01:14,479 --> 00:01:18,233 Tuohon aikaan ruma sammakko katseli taivaalle 7 00:01:18,234 --> 00:01:22,383 suurilla, pyöreillä surullisilla silmillään ja pyysi: 8 00:01:22,384 --> 00:01:25,002 "Oi rakas kiltti Prinsessa, 9 00:01:25,003 --> 00:01:28,075 vain sinun suudelmasi voi rikkoa lumouksen, 10 00:01:28,076 --> 00:01:32,164 jonka paha noita langetti ylleni." 11 00:01:32,165 --> 00:01:34,584 Nyt tulee minun suosikki kohtani. 12 00:01:35,192 --> 00:01:40,854 Epätoivoisen sammakon pyyntö liikutti Prinsessaa syvästi. 13 00:01:40,915 --> 00:01:45,942 Hän päätti auttaa sitä, ja lähestyi sen rumaa, limaista naama. 14 00:01:46,355 --> 00:01:48,576 Nyt se tapahtuisi. 15 00:01:48,691 --> 00:01:50,840 Hän nosti sammakon huulilleen, 16 00:01:51,373 --> 00:01:53,954 ja suuteli sitä. 17 00:01:56,169 --> 00:02:01,012 Ja niin sammakko muuttui komeaksi Prinssiksi. 18 00:02:01,168 --> 00:02:04,977 He menivät naimisiin ja elivät onnellisina elämänsä loppuun asti. 19 00:02:04,978 --> 00:02:06,434 Sen pituinen se. 20 00:02:09,181 --> 00:02:10,930 Lue uudestaan, lue uudestaan! 21 00:02:10,931 --> 00:02:13,446 Charlotte, Tianan on aika lähteä kotiin. 22 00:02:13,505 --> 00:02:15,137 Sano hyvää yötä, Tiana. 23 00:02:15,184 --> 00:02:20,503 Vannon, ettei kukaan tai mikään saa minua ikinä 24 00:02:20,538 --> 00:02:23,731 suutelemaan sammakkoa. Yäk! 25 00:02:23,766 --> 00:02:25,658 Niinkö? 26 00:02:25,693 --> 00:02:29,363 Katso, tässä on Prinssi, Tia. Tule suutelemaan sitä! 27 00:02:29,384 --> 00:02:31,572 - Suutele sitä! - Lopeta! 28 00:02:31,583 --> 00:02:34,524 - Enkä suutele, en ikinä! - Hyvä on. 29 00:02:34,595 --> 00:02:35,968 Minä suutelen. 30 00:02:35,979 --> 00:02:38,540 Suutelen vaikka satoja sammakoita 31 00:02:38,541 --> 00:02:40,949 jos voin sitten mennä naimisiin Prinssin kanssa ja tulla Prinsessaksi. 32 00:02:45,803 --> 00:02:48,845 Tytöt! Lakatkaa kiusaamasta sitä kissa parkaa. 33 00:02:50,353 --> 00:02:52,213 Voi sinua pientä raukkaa. 34 00:02:56,001 --> 00:03:00,050 - Hyvää iltaa, Eudora! - Isi, isi, minulla on uusi mekko, katso. 35 00:03:00,139 --> 00:03:04,774 - Eikö olekkin kaunis? - Katsoppas sinua. Vähempää ei voisi odottaakkaan 36 00:03:04,780 --> 00:03:06,781 New Orleansin parhailta suunnittelijoilta. 37 00:03:06,782 --> 00:03:08,808 Haluan tuollaisen. 38 00:03:08,809 --> 00:03:11,247 - Niin, niin. Kuuntelehan minua kultaseni. - Haluan tuollaisen mekon! 39 00:03:11,516 --> 00:03:13,968 - Isä kilti, anna se minulle! - Eudora. 40 00:03:14,260 --> 00:03:16,355 Pystytkö tekemään samanlaisen mekon? 41 00:03:16,356 --> 00:03:18,554 - Mitä tahansa lempiasiakkaalleni. - Hurraa! 42 00:03:18,896 --> 00:03:22,289 Tulehan nyt, Tiana. Isäsi pitäisi varmaan lähteä jo töihin. 43 00:03:22,712 --> 00:03:26,556 Kuulehan Prinsessa, voit saada mekon, mutta se siitä nyt. 44 00:03:26,557 --> 00:03:28,100 Et saa hoputtaa. 45 00:03:28,946 --> 00:03:33,433 - Kuka haluaa koiranpennun? - Minä! Se on ihana! 46 00:03:58,948 --> 00:04:01,033 Keitto tuoksuu hyvältä, Tiana. 47 00:04:01,552 --> 00:04:04,254 - Minusta se on valmista, isä. - Oletko varma? 48 00:04:04,927 --> 00:04:06,892 - Aivan varma? - Kyllä! 49 00:04:06,927 --> 00:04:10,670 Okei, laitan tämän lusikan suuhuni... 50 00:04:10,705 --> 00:04:12,278 Odota! 51 00:04:15,950 --> 00:04:17,747 Nyt se on valmista. 52 00:04:20,267 --> 00:04:22,734 - Mitä? - No, kultaseni... 53 00:04:22,769 --> 00:04:24,234 Tämä on... 54 00:04:24,269 --> 00:04:26,619 Parasta keittoa mitä olen koskaan maistanut! 55 00:04:26,620 --> 00:04:30,142 Tulehan... Tyttärellämme on lahjoja. 56 00:04:30,143 --> 00:04:32,500 - Niinhän minä olen sanonut. - Se on aivan erityinen lahja. 57 00:04:32,501 --> 00:04:34,345 Ihmisten on kuultava siitä. 58 00:04:34,875 --> 00:04:37,778 Hei kaverit, osaan tehdä tosi hyvää keittoa. 59 00:04:38,573 --> 00:04:40,060 Oi, tuoksuupa se hyvältä! 60 00:04:40,479 --> 00:04:42,567 Mistä voit tietää että se on hyvää? 61 00:04:43,164 --> 00:04:47,328 Siitä kun se yhdistää ihmisiä kaikissa yhteiskuntaluokissa. 62 00:04:47,559 --> 00:04:51,342 Se tuntuu hyvältä täällä, ja nostaa hymyn ihmisten kasvoille. 63 00:04:51,700 --> 00:04:56,377 Ja kun avaamme ravintolamme, ihmiset jonottavat kauan 64 00:04:56,378 --> 00:04:59,310 päästäkseen maistamaan ruokiani. 65 00:04:59,716 --> 00:05:02,831 - Meidän ruokiamme! - Niin, kulta. 66 00:05:03,683 --> 00:05:05,607 Meidän ruokiamme. 67 00:05:11,464 --> 00:05:14,085 - Isä, katso. - Minne sinä menet? 68 00:05:14,099 --> 00:05:16,263 Charlotten kirjassa kerrottiin 69 00:05:16,298 --> 00:05:20,551 että jos esitämme toiveemme Iltatähdelle, ne muuttuvat todeksi. 70 00:05:21,460 --> 00:05:25,026 - Esitä siis toiveesi, kultaseni. - Niin, toiveesi ja unelmasi 71 00:05:25,027 --> 00:05:27,064 koko sydämestäsi. 72 00:05:27,206 --> 00:05:32,365 Mutta muista, että tähti ei voi tehdä kaikkea yksin 73 00:05:32,370 --> 00:05:36,263 vaan sinun on tehtävä kovasti työtä, jotta toiveesi toteutuu, ja sitten... 74 00:05:36,270 --> 00:05:39,831 ...sitten voit tehdä kaiken mitä olet haaveillutkin. 75 00:05:41,990 --> 00:05:44,653 Lupaathan minulle yhden asian? 76 00:05:44,688 --> 00:05:49,032 Että et milloinkaan unohda mikä on kaikkein tärkeintä. 77 00:05:49,901 --> 00:05:51,227 Okei? 78 00:05:54,038 --> 00:05:56,059 Huomiseen, tyttöseni. 79 00:05:57,999 --> 00:05:59,781 Nuku hyvin. 80 00:06:12,353 --> 00:06:14,705 Ole kiltti, minä pyydän. 81 00:06:49,537 --> 00:06:54,933 Tippejä ei taaskaan tullut juuri lainkaan, mutta joka kolikko on tarpeen. 82 00:07:01,777 --> 00:07:03,307 Älä ole huolissasi, isä ... 83 00:07:03,689 --> 00:07:05,362 Olemme jo lähellä. 84 00:07:17,359 --> 00:07:18,977 Yö päätyi... 85 00:07:19,389 --> 00:07:20,870 ...ja päivä alkoi. 86 00:07:22,919 --> 00:07:24,559 Etelässä on 87 00:07:25,149 --> 00:07:27,208 kaupunki PRINSESSA JA SAMMAKKO 88 00:07:27,209 --> 00:07:30,164 jonne joki laskee. 89 00:07:31,194 --> 00:07:34,271 Siellä naiset ovat kauniita 90 00:07:35,175 --> 00:07:38,228 ja saavat miehet sekaisin. 91 00:07:39,231 --> 00:07:42,502 Kun musiikki alkaa iltaisin 92 00:07:43,294 --> 00:07:46,502 ja jatkuu auringon nousuun. 93 00:07:47,282 --> 00:07:50,487 Kun hän kuulee musiikin 94 00:07:51,272 --> 00:07:54,609 voit saada hältä tanssinkin. 95 00:07:55,387 --> 00:07:58,855 Siis tule pian, tule vaan, 96 00:07:59,493 --> 00:08:02,654 kaupunki antaa parastaan. 97 00:08:03,382 --> 00:08:07,177 Tunnet että elämä on niin makeaa 98 00:08:07,306 --> 00:08:10,202 New Orleansissa 99 00:08:17,419 --> 00:08:21,172 Täällä on taikaa, hyvää sekä pahaa, 100 00:08:21,598 --> 00:08:24,593 se tuo sinulle onnea tai saa sinut surulliseksi. 101 00:08:25,571 --> 00:08:29,331 Kokeile onneasi, et menetä siinä mitään. 102 00:08:29,591 --> 00:08:32,272 New Orleansissa. 103 00:08:33,437 --> 00:08:35,167 Hei, ystävä 104 00:08:35,411 --> 00:08:37,420 älä arkaile 105 00:08:37,590 --> 00:08:40,669 älä tuhlaa aikaa muualla 106 00:08:40,990 --> 00:08:44,914 Jos haluat isellesi hyvän elämän 107 00:08:45,099 --> 00:08:48,726 tule New Orleansiin. 108 00:09:04,181 --> 00:09:06,681 Suuret kartanot mahtavat 109 00:09:06,972 --> 00:09:11,069 kuuluvat sokeri ja puuvilla Kuninkaalle 110 00:09:11,498 --> 00:09:15,640 Niin rikkaitten kuin köyhienkin unelmat... 111 00:09:16,722 --> 00:09:21,694 muuttuvat todeksi New Orleansissa. 112 00:09:31,197 --> 00:09:32,782 Valmis! 113 00:09:32,862 --> 00:09:35,824 - Yksi kahvi, hunajaiseni. - Tulee heti Virgel. 114 00:09:35,860 --> 00:09:38,145 - Hei, Tiana - Huomenta, Georgia. 115 00:09:38,146 --> 00:09:39,571 - Hei, mitä kuuluu Tiana? - Hei, kaikki. 116 00:09:39,632 --> 00:09:44,409 - Menemme tänään tanssimaan. Tuletko mukaan? - Lähde meidän kanssamme. 117 00:09:44,485 --> 00:09:48,022 Olen huono tanssiman, sitä paitsi, minä... Tarvitsetko lautasliinan kultaseni? 118 00:09:48,132 --> 00:09:50,234 Ja minulla on tuplavuoro, lupasin tehdä heille pannukakkuja. 119 00:09:50,430 --> 00:09:52,845 - Sinun pitää säästää. - Haluat oman ravintolan. 120 00:09:52,846 --> 00:09:54,286 Okei, tiedetään... 121 00:09:54,325 --> 00:09:56,460 Sinähän olet aina töissä. 122 00:09:56,618 --> 00:09:58,954 - Valmis! - Ehkä ensi kerralla. 123 00:09:59,546 --> 00:10:01,891 Sanoinhan, ettei hän lähtisi mukaamme. 124 00:10:03,600 --> 00:10:06,879 - Taasko siitä pahuksen ravintolasta? - Buford, munat palavat. 125 00:10:07,273 --> 00:10:10,399 - En voi maksaa ylimääräistä. - Puuttuu enää vähän. 126 00:10:10,544 --> 00:10:14,356 - Kuinka vähän? - Missä ne pannukakut viipyvät? 127 00:10:15,317 --> 00:10:17,850 Mahdollisuutesi avata oma ravintola 128 00:10:17,851 --> 00:10:20,769 ovat samat kuin että minä voittaisin Kentucky Derbyn. 129 00:10:20,804 --> 00:10:23,930 Joka kisaan tarvitaan hevonen! 130 00:10:27,397 --> 00:10:29,583 - Hyvää huomenta, herra La Bouff! - Huomenta, Tiana! 131 00:10:29,612 --> 00:10:32,509 Onnittelut valinnastasi karnevaali paraatin Kuninkaaksi 132 00:10:32,517 --> 00:10:37,551 Se oli minulle täysi yllätys. Jo viides vuosi peräkkäin. 133 00:10:39,406 --> 00:10:42,207 - Jospa juhlistaisin sitä... - Pannukakuilla? 134 00:10:42,598 --> 00:10:44,450 Minulla on uunissa uusi pellillinen odottamassa. 135 00:10:44,802 --> 00:10:47,225 Voit tuoda sitä minulle vähän kerrallaan, kunnes olen täynnä. 136 00:10:47,794 --> 00:10:50,736 - Tia, Tia, Tia. Kuulitko uutiset? - Hei, Charlotte. 137 00:10:50,928 --> 00:10:52,453 Bill, kerro hänelle isukki. 138 00:10:53,623 --> 00:10:58,858 - Prinssi Naveen... - Prinssi Naveen on tulossa tänne. 139 00:11:00,398 --> 00:11:01,950 Eikö hän olekkin ihana? 140 00:11:02,006 --> 00:11:05,456 Kerro hänelle mitä teit, isukki. Kerro! Lasku! 141 00:11:05,601 --> 00:11:10,758 - No, kysyin ... - Isukki kutsui hänet tanssiaisiimme. 142 00:11:11,583 --> 00:11:13,082 Isukki. Kerro hänelle ihan kaikki. 143 00:11:13,817 --> 00:11:15,250 Anna tulla. 144 00:11:15,306 --> 00:11:17,161 - Hän on... - Hän on... 145 00:11:17,533 --> 00:11:20,511 Hän asuu luonamme minun kunniavieraanani. 146 00:11:21,978 --> 00:11:25,131 Vau, Lotte. Sehän on hienoa. Mutta pikku vinkki: 147 00:11:25,314 --> 00:11:29,888 Äitini sanoi aina että "tie miehen sydämeen käy vatsan kautta". 148 00:11:31,656 --> 00:11:34,153 - Siinä se. - Mitä oikein tapahtui? 149 00:11:34,276 --> 00:11:36,940 Tia, sinähän olet suorastaan nero. 150 00:11:37,365 --> 00:11:40,782 Tarvitsen noin 500 herkullista pannukakkua 151 00:11:41,066 --> 00:11:43,914 tanssiaisiini tänä iltana. Anteeksi isukki. 152 00:11:43,915 --> 00:11:45,603 Paljonko se maksaa? 153 00:11:45,638 --> 00:11:48,375 Mitä? Tämä riittää oikein hyvin, Lotte. 154 00:11:48,597 --> 00:11:51,464 Minä tein sen! Vihdoinkin voin avata oman ravintolan! 155 00:11:52,278 --> 00:11:54,966 Tänä iltana Prinssini vihdoinkin tulee! 156 00:11:55,118 --> 00:11:58,930 Ja minä vannon etten päästä häntä karkuun! 157 00:12:02,700 --> 00:12:05,956 FENNERIN VELJEKSET Kiinteistö myytävänä 158 00:12:06,017 --> 00:12:07,976 Kaikki näyttäisi olevan kunnossa, sir Fenner. 159 00:12:07,977 --> 00:12:11,577 - E... Mr Fenner. - Menemme hoitamaan paperit kuntoon. 160 00:12:11,578 --> 00:12:15,262 - Voitte allekirjoittaa heti karnevaalien jälkeen. - Minulla on parempi idea. 161 00:12:15,414 --> 00:12:18,569 Allekirjoitan sen kun tapaamme La Bouffin perheen naamiaisissa. 162 00:12:18,570 --> 00:12:21,617 Sinusta on tulossa loistava liikenainen, Tiana. 163 00:12:22,973 --> 00:12:25,964 - Pöytä yhdelle, kiitos. - Äiti. 164 00:12:26,071 --> 00:12:29,770 Toin vähän jotain pientä että pääset alkuun. 165 00:12:30,586 --> 00:12:32,363 Isän keittopata. 166 00:12:35,562 --> 00:12:37,555 Tiedän, kultaseni. 167 00:12:38,111 --> 00:12:39,540 Minäkin kaipaan häntä. 168 00:12:41,733 --> 00:12:44,825 Älä itke. Tule, avaa ovi. 169 00:12:45,604 --> 00:12:49,070 Katso äiti. Tuntuu siltä että voisin melkein itkeä. 170 00:12:50,991 --> 00:12:52,841 Niin... 171 00:12:52,876 --> 00:12:57,046 Hovimestari on siinä missä sinä seisot. Niin, ja täällä on oikea gourmet-keittiö 172 00:12:57,271 --> 00:13:01,341 Ja katosta roikkuu valtava kristallikruunu. 173 00:13:01,580 --> 00:13:04,080 Olet tosiaan aivan kuin isäsi. 174 00:13:04,216 --> 00:13:07,469 Hän kertoi siitä uudelleen ja uudelleen kunnes sinä nukahdit. 175 00:13:07,470 --> 00:13:11,194 Kultaseni, olen varma, että siitä tulee aivan upea. 176 00:13:11,229 --> 00:13:13,399 Mutta sinun ei pitäisi raataa niin kovasti. 177 00:13:13,515 --> 00:13:15,860 Kuinka voisin antaa periksi nyt, kun olen jo niin lähellä. 178 00:13:16,246 --> 00:13:19,179 Pidän huolen siitä että isän uhraukset eivät olleet turhia. 179 00:13:19,241 --> 00:13:20,572 Tiana! 180 00:13:20,627 --> 00:13:25,697 Isäsi ei ehkä saanut haluamaansa ravintolaa, mutta hänellä oli jotain paljon parempaa. 181 00:13:26,545 --> 00:13:28,647 Hänellä oli rakkautta. 182 00:13:29,667 --> 00:13:31,985 Ja sitä toivoisin sinullekkin, kultaseni. 183 00:13:31,986 --> 00:13:36,866 Että tapaisit unelmiesi Prinssin, saisit tanssia hänen kanssaan, ja olisitte onnellisia. 184 00:13:37,138 --> 00:13:39,397 Ei, äiti. Ei minulla ole aikaa tanssia. 185 00:13:40,164 --> 00:13:43,084 Vielä on odotettava. 186 00:13:43,085 --> 00:13:44,518 Kuinka kauan sinä odotat? 187 00:13:44,672 --> 00:13:48,344 Ei ole aikaa muuta ajatella 188 00:13:48,571 --> 00:13:50,733 niin asia nyt vain on. 189 00:13:50,783 --> 00:13:52,757 Minä haluan lapsenlapsia. 190 00:13:52,792 --> 00:13:58,946 Tämä kaupunki yrittää pysäyttää meidät, saada tekemään kaiken helpolla tavalla. 191 00:13:59,904 --> 00:14:02,792 Mutta tiedän aivan tarkalleen, missä on minun määränpääni. 192 00:14:02,926 --> 00:14:05,573 Ja joka päivä olen lähempänä sitä. 193 00:14:05,760 --> 00:14:08,256 Olen jo melkein perillä 194 00:14:09,173 --> 00:14:11,421 melkein perillä. 195 00:14:12,043 --> 00:14:14,960 Kaikki pitävät minua hulluna, 196 00:14:15,892 --> 00:14:17,541 mutta minä en siitä välitä. 197 00:14:18,246 --> 00:14:21,109 Taistelen ja voitan 198 00:14:21,561 --> 00:14:23,470 kaikki esteet nuo. 199 00:14:24,308 --> 00:14:29,219 Mikään ei pysäytä minua nyt, sillä olen jo melkein perillä. 200 00:14:34,525 --> 00:14:37,059 Isäni kertoi minulle kerran, 201 00:14:37,508 --> 00:14:40,296 että unelmat voivat toteutua. 202 00:14:41,241 --> 00:14:46,329 Sinä saat sen tapahtumaan. Kaikki on kiinni itsestäsi. 203 00:14:46,564 --> 00:14:49,627 Kova työ ei koskaan hukkaan mee, 204 00:14:49,880 --> 00:14:53,324 nyt itse oman tieni teen. 205 00:14:53,724 --> 00:14:58,871 Teen vain kuten haluan, huomaatte sen, mä enää odota en. 206 00:14:59,012 --> 00:15:01,618 Olen jo melkein perillä, 207 00:15:02,896 --> 00:15:05,153 melkein perillä. 208 00:15:05,586 --> 00:15:08,224 Ihmiset saapuisivat kaikkialta, 209 00:15:08,401 --> 00:15:10,729 ja olen melkein perillä. 210 00:15:11,211 --> 00:15:13,798 Olen melkein perillä." 211 00:15:25,487 --> 00:15:29,163 Niin monia vaikeuksia ja ongelmia 212 00:15:29,936 --> 00:15:32,818 tuo elämä tullessaan, 213 00:15:33,009 --> 00:15:35,917 nousin vuorille ja ylitin joet 214 00:15:36,088 --> 00:15:38,691 ja nyt olen melkein perillä. 215 00:15:39,054 --> 00:15:41,522 Olen melkein perillä. 216 00:15:42,071 --> 00:15:47,348 Olen melkein Perillä! 217 00:16:02,053 --> 00:16:05,607 - Anteeksi! - Tarvitsetteko apua? 218 00:16:21,924 --> 00:16:23,853 "Dassi Danza" 219 00:16:24,664 --> 00:16:28,152 Herrani... Olen etsinyt teitä joka puolelta. 220 00:16:28,210 --> 00:16:29,911 Mikä yhteen sattuma, Lawrence. 221 00:16:30,059 --> 00:16:32,173 Olen kuljeskellut kaikkialla. 222 00:16:32,284 --> 00:16:36,261 - Me myöhästymme tanssiaisista. - Kuuntele, Lawrence, kuuntele. 223 00:16:37,534 --> 00:16:40,229 Jazzia, tämä on oikeaa musiikkia. 224 00:16:40,404 --> 00:16:41,750 Se on syntynyt täällä. 225 00:16:42,959 --> 00:16:44,363 Se on kaunista, eikö? 226 00:16:45,256 --> 00:16:46,872 Ei. 227 00:16:47,948 --> 00:16:49,420 Tanssi kanssani, paksukainen. 228 00:16:50,157 --> 00:16:51,502 Ota rennosti, Lawrence. 229 00:16:51,544 --> 00:16:56,036 - Meidän täytyy mennä La Bouffien luo. - Kyllä, kyllä, kyllä. Mutta ensin... 230 00:16:56,136 --> 00:16:58,933 Tarjoan juomat jokaiselle paikalla olevalle. 231 00:17:00,380 --> 00:17:01,915 Minkä vuoksi? 232 00:17:02,037 --> 00:17:04,904 Sinulla on nyt kaksi vaihtoehtoa: 233 00:17:04,905 --> 00:17:07,874 Hanki itsellesi rikas tyttö ja mene naimisiin, tai... 234 00:17:08,420 --> 00:17:11,659 hanki töitä. 235 00:17:13,314 --> 00:17:15,930 Okei, ymmärrän. Mutta ensin me tanssimme. 236 00:17:17,263 --> 00:17:19,988 - Tämä on järjetöntä. - Sinun pitää olla ketterämpi. 237 00:17:19,989 --> 00:17:21,514 Näethän miten helppoa se on? 238 00:17:24,679 --> 00:17:28,329 Upeaa. Pääsit viimeikin sisälle musiikkiin. 239 00:17:28,649 --> 00:17:30,052 Tajusitko vitsin? 240 00:17:30,158 --> 00:17:32,695 Siis koska pääsi on tuuban sisällä. 241 00:17:32,825 --> 00:17:34,984 - Auta minut ulos täältä! - Okei, ota rauhallisesti. 242 00:17:39,388 --> 00:17:42,985 Miten nöyryyttävää. Minua ei ole koskaan nöyryytetty näin pahasti. 243 00:17:43,614 --> 00:17:45,284 Päivää. 244 00:17:46,327 --> 00:17:47,908 Hyvät Herrat. 245 00:17:48,106 --> 00:17:49,955 "Archanté." 246 00:17:50,461 --> 00:17:53,616 Pieni tipsi Dr. Facilieriltä. 247 00:17:54,325 --> 00:17:55,903 Käyntikorttini. 248 00:17:56,680 --> 00:17:59,994 Ennustukset, lumoukset, liemet... Voi pojat! 249 00:18:00,653 --> 00:18:02,525 Unelmia toteutetaan. 250 00:18:02,937 --> 00:18:05,861 - "Archi Danza" - Voisin melkein lyödä vetoa... 251 00:18:06,012 --> 00:18:09,865 En pidä vedon lyönnistä, inhoan uhkapelejä, mutta veikkaisin... 252 00:18:10,266 --> 00:18:14,563 ...että olette Kuninkaallinen vierailija. 253 00:18:14,564 --> 00:18:15,941 Lawrence, Lawrence! 254 00:18:15,976 --> 00:18:19,207 Tämä uskomaton mies luki juuri asioita minun kädestäni. 255 00:18:19,309 --> 00:18:22,195 Vaiko tänä aamuna ilmestyneestä sanomalehdestä? 256 00:18:22,407 --> 00:18:26,077 Herra, uskokaa minua. Tämä mies on pelkkä huijari. 257 00:18:26,238 --> 00:18:31,070 - Mennään ennen kuin... - Älkää parjatko minua, pikkumies. 258 00:18:32,059 --> 00:18:35,330 Älä langeta väärää tuomiota. 259 00:18:35,757 --> 00:18:39,437 Olette nyt minun maailmassani, ette omassanne, 260 00:18:39,829 --> 00:18:43,774 ja minulla on ystäviä toisella puolella. 261 00:18:43,776 --> 00:18:48,204 "Minulla on ystäviä toisella puolella." 262 00:18:48,205 --> 00:18:51,587 Se on kaiku. Jalot tekoni tunnetaan täällä Louisianassa. 263 00:18:51,588 --> 00:18:53,203 Vain pienet juhlat, älkää olko huolissanne. 264 00:18:54,161 --> 00:18:56,199 Katsokaa tuota pöytää 265 00:18:57,008 --> 00:18:59,096 siinä on taikaa. 266 00:18:59,822 --> 00:19:04,764 Siis ottakaa rennosti ja antakaa minun kertoa. 267 00:19:05,430 --> 00:19:07,701 Voin lukea tulevaisuutenne 268 00:19:08,064 --> 00:19:10,474 saan myös kaiken sujumaan. 269 00:19:10,765 --> 00:19:13,761 Tutkin sydämenne ja sielunne syvyydet 270 00:19:13,916 --> 00:19:15,957 Onhan sinulla sielu, Lawrence? 271 00:19:15,985 --> 00:19:19,060 Teen villeimmätkin unelmanne todeksi. 272 00:19:19,061 --> 00:19:23,537 On mulla taikaa, paljon taikaa, sekä tulta ja paha silmä, 273 00:19:23,538 --> 00:19:27,000 ja minulla on ystäviä toisella puolella. 274 00:19:27,001 --> 00:19:30,077 "Hänellä on ystäviä toisella puolella." 275 00:19:30,617 --> 00:19:35,119 Kortit kertovat, kortit kertovat, 276 00:19:35,325 --> 00:19:38,657 menneen, nykyisen ja tulevan. Siis katsotaan. 277 00:19:38,658 --> 00:19:43,691 Kortit kertovat, kortit kertovat, valitse siis kolme korttia, 278 00:19:43,894 --> 00:19:48,031 ja antakaa minun avata teille tulevaisuutenne ovet. 279 00:19:50,748 --> 00:19:55,301 Sinä, poikaseni olet kaukaa meren takaa, 280 00:19:55,961 --> 00:20:00,990 olet vanhaa Kuninkaallista sukua. 281 00:20:01,183 --> 00:20:03,916 Olen itsekkin Kuninkaallinen äitini puolelta. 282 00:20:04,285 --> 00:20:07,154 Elämäntapanne on huoleton 283 00:20:07,225 --> 00:20:10,282 mutta rahanne vähissä on, 284 00:20:10,445 --> 00:20:14,114 siispä saatava isältä myötäjäiset on. 285 00:20:14,598 --> 00:20:16,552 Isä leikkasi määrärahojasi, "Playboy"? 286 00:20:16,686 --> 00:20:18,383 Surullista... mutta totta. 287 00:20:18,446 --> 00:20:21,580 Sinun on mentävä naimisiin, etkä voi enää juhlia. 288 00:20:21,601 --> 00:20:24,075 Haluat olla vapaa ja kulkea paikasta toiseen. 289 00:20:24,153 --> 00:20:26,930 Mutta ollaksesi vapaa, tarvitset kahisevaa. 290 00:20:28,450 --> 00:20:32,522 Sä tarviit rahaa, fykkaa, kahisevaa, 291 00:20:32,661 --> 00:20:36,428 ja kortti viimeinen kun käänty, se taalat sulle tuo. 292 00:20:36,999 --> 00:20:40,197 Ja sinä, pikkumies, tuhlaat vain aikaani, 293 00:20:40,198 --> 00:20:42,975 koko elämäsi on yhtä nöyryytystä, 294 00:20:43,688 --> 00:20:48,223 sua ensin nöyryytti äitisi, sitten sisaresi ja veljesi. 295 00:20:48,805 --> 00:20:51,118 Ja jos menet naimisiin, 296 00:20:51,308 --> 00:20:53,806 sinut murskaa vaimosi. 297 00:20:54,594 --> 00:20:58,460 Mut mitä mä tulevaisuudessas nään, 298 00:20:58,945 --> 00:21:02,887 saat olla juuri sitä mitä aina olla halusit. 299 00:21:03,810 --> 00:21:05,351 Tartu käteni. 300 00:21:06,205 --> 00:21:07,566 Pojat, 301 00:21:07,574 --> 00:21:11,692 ettekö aio kätellä veljeänne? 302 00:21:17,152 --> 00:21:20,104 - Oletko valmis? - Oletko valmis? 303 00:21:20,139 --> 00:21:22,157 Oletko valmis? 304 00:21:23,025 --> 00:21:26,002 - Muutut toiseksi! - Vaihdat muotoasi! 305 00:21:26,003 --> 00:21:29,068 - Muodonmuutos nyt! - Muodonmuutos nyt! 306 00:21:29,069 --> 00:21:30,920 Muodonmuutos! 307 00:21:31,390 --> 00:21:33,246 Voitko tuntea sen? 308 00:21:33,899 --> 00:21:37,922 Vaihdat muotoasi. 309 00:21:37,923 --> 00:21:41,256 Toivottavasti pidät uudesta olomuodostasi, 310 00:21:42,076 --> 00:21:44,944 mutta jos et, niin älä syytä minua, 311 00:21:45,596 --> 00:21:50,564 vaan ystäviäni jotka ovat toisella puolella. 312 00:21:51,749 --> 00:21:54,020 He saivat mitä halusivatkin, 313 00:21:54,493 --> 00:21:56,667 ja menettivät kaiken minkä voivat. 314 00:22:18,355 --> 00:22:21,702 - Hei, Senaattori Johnson! - Hei, Jimmy. 315 00:22:21,731 --> 00:22:24,607 Säästä vähän pannukakkuja senaattorillekkin. 316 00:22:24,608 --> 00:22:25,946 Ole hyvä. Tuoreena ja lämpimänä. 317 00:22:26,191 --> 00:22:28,800 Stella, ei. Olen pahoillani, Stella. Ei. 318 00:22:30,280 --> 00:22:32,699 Hyvä on. Saat yhden. 319 00:22:33,176 --> 00:22:34,605 Mutta Charlotte... 320 00:22:34,761 --> 00:22:37,656 Sanoit "myöhemmin" jo kaksi tuntia sitten? 321 00:22:37,969 --> 00:22:40,824 Travis. Kun nainen sanoo "myöhemmin" 322 00:22:40,825 --> 00:22:44,693 hän takoittaa "ei ikinä" Ala laputtaa. 323 00:22:44,728 --> 00:22:48,701 Moni tyttö tuolla odottaa että pääsisi tanssimaan valssia kanssasi. 324 00:22:48,913 --> 00:22:51,662 - Anna minulle lautasliinoja, Tiana. Äkkiä! - Minkä ihmeen takia? 325 00:22:51,712 --> 00:22:53,604 Koska hikoilen ihan hirveästi, Tiana. 326 00:22:53,639 --> 00:22:57,813 - Oi voi, miksei hän ole vieläkään täällä. - Kyllä hän vielä ehtii. 327 00:22:58,010 --> 00:23:01,216 Tämä on epäreilua! Prinssini ei ikinä tule. 328 00:23:01,217 --> 00:23:04,674 - Rauhoitu nyt, Lotte. -Kumpa en olisi koskaan syntynytkään! 329 00:23:04,696 --> 00:23:05,987 Lotte, odota! 330 00:23:06,000 --> 00:23:09,256 - Vedä syvään henkeä ja rauhoitu. - Ehkä minun pitää toivoa vieläkin kovemmin. 331 00:23:09,301 --> 00:23:12,335 Ole kilti, minä pyydän, pyydän, pyydän... 332 00:23:13,188 --> 00:23:16,455 Lotte, et voi odottaa että tähti vain toteuttaisi toiveesi... 333 00:23:16,456 --> 00:23:18,308 "Hyvät naiset ja herrat! 334 00:23:18,952 --> 00:23:20,437 Hänen Kuninkaallinen korkeutensa, 335 00:23:20,571 --> 00:23:23,077 Prinssi Naveen." 336 00:24:07,738 --> 00:24:10,813 Hyvää iltaa, Tiana. Upeat juhlat. 337 00:24:10,827 --> 00:24:14,311 Hyvää iltaa, Herra Fenner. Tuota... Mr. Fenner. 338 00:24:14,346 --> 00:24:17,217 - Pannukakut näyttävät hyviltä. - Se on talon erikoisuus. 339 00:24:17,218 --> 00:24:19,643 Voisin nyt allekirjoitaa sen kauppakirjan. 340 00:24:20,653 --> 00:24:22,380 Niin, se kauppakirja... 341 00:24:22,555 --> 00:24:25,188 - Olemme saaneet toisenkin tarjouksen. - Mitä? 342 00:24:25,223 --> 00:24:28,477 Joku tarjosi siitä suuren summan käteisellä. 343 00:24:28,747 --> 00:24:31,392 Jos haluat sen, sinun on esitettävä parempi tarjous Keskiviikkoon mennessä, 344 00:24:31,394 --> 00:24:33,027 tai voit unohtaa koko kaupan. 345 00:24:33,158 --> 00:24:36,651 Tehän tiedätte kuinka kauan olen säästänyt tätä varten? 346 00:24:36,652 --> 00:24:42,109 Täsmälleen! Nuori, kokematon tyttö, ja... 347 00:24:42,144 --> 00:24:45,497 Jos et pysty hankkimaan rahoja, niin kuinka muka pystyisit hoitamaan näin suurta bisnestä? 348 00:24:45,508 --> 00:24:47,517 Taitaa olla parasta unohtaa koko asia. 349 00:24:47,520 --> 00:24:49,588 - Hetkinen! - Nämä pannukakut ovat todella hyviä. 350 00:24:49,599 --> 00:24:52,710 Mutta... odottakaa nyt... Heti takaisin tänne! 351 00:24:57,012 --> 00:25:01,770 Tia, aion voittaa Prinssin itselleni hänen vatsansa... 352 00:25:01,799 --> 00:25:04,491 - Mitä tapahtui? - Minä... tuota... minä vain... 353 00:25:04,526 --> 00:25:10,059 Oh, ikävä juttu. Ah, Prinssi Naveen! Meidän on tultava pian takaisin, kulta. 354 00:25:10,231 --> 00:25:12,035 Minulla on sinulle toinen mekko. 355 00:25:12,850 --> 00:25:16,794 Voi,Tia. Näitkö kuinka hän tanssi kanssani? 356 00:25:17,304 --> 00:25:20,421 Hän kosii minua varmasti, ei epäilystäkään. 357 00:25:20,648 --> 00:25:22,937 Kiitos, Iltatähti! 358 00:25:23,492 --> 00:25:27,808 Tiedätkös, ennen ajatelin, että tähteen uskovat vain 359 00:25:27,937 --> 00:25:30,957 lapset ja hullut. 360 00:25:33,439 --> 00:25:34,899 Katsoppas sinua... 361 00:25:35,345 --> 00:25:39,821 Olet kauniimpi kuin magnolian kukat keväällä. 362 00:25:40,576 --> 00:25:42,562 Tuntuu siltä kuin vasta eilen 363 00:25:42,704 --> 00:25:46,608 olisimme olleet lapsia jotka uskoivat satuihin ja hyviin haltijoihin. 364 00:25:46,795 --> 00:25:49,319 Ja nyt unelmat ovat vihdoin toteutuneet. 365 00:25:50,297 --> 00:25:53,050 No niin, takaisin taisteluun. 366 00:25:54,584 --> 00:25:56,162 Toivota minulle onnea. 367 00:25:56,177 --> 00:25:57,901 Naveen...? 368 00:26:07,304 --> 00:26:12,022 Melkein 369 00:26:14,135 --> 00:26:17,451 melkein perillä. 370 00:26:18,555 --> 00:26:22,407 Ihmiset saapuisivat kaikkialta 371 00:26:22,847 --> 00:26:28,363 Olin melkein... perillä. 372 00:26:41,409 --> 00:26:44,190 En voi ukoa että teen tämän. 373 00:26:46,883 --> 00:26:50,344 Minä pyydän, ole kiltti ja auta minua! 374 00:26:59,423 --> 00:27:01,015 Tosi hauskaa. 375 00:27:02,416 --> 00:27:04,026 Entäs nyt? 376 00:27:04,185 --> 00:27:05,885 Pitäisikö minun muka suudella sinua? 377 00:27:07,128 --> 00:27:09,910 Suuteleminen olisi kivaa, eikö? 378 00:27:12,747 --> 00:27:14,578 Anteeksi, anteeksi, anteeksi. 379 00:27:14,613 --> 00:27:17,640 Ei ollut tarkoitus säikytellä sinua... Ei, ei, ei, ei! 380 00:27:18,071 --> 00:27:19,783 Odota vähän! Ai! 381 00:27:19,866 --> 00:27:22,116 Olet aika voimakas Prinsessaksi? 382 00:27:22,180 --> 00:27:25,124 Okei! Kuuntele! Laske se apina lattialle! 383 00:27:25,637 --> 00:27:28,084 - Älä tule lähemmäs, tai minä... - Odota, odota! 384 00:27:29,483 --> 00:27:32,132 No niin. Saanen esitellä itseni. 385 00:27:32,261 --> 00:27:35,929 Olen Prinssi Naveen, 386 00:27:37,133 --> 00:27:38,908 Maldonadosta. 387 00:27:38,921 --> 00:27:41,750 Prinssi? Mutta en minä toivonut mitään... 388 00:27:42,806 --> 00:27:46,682 Hetkinen. Jos sinä olet Prinssi, 389 00:27:46,717 --> 00:27:48,497 niin kuka 390 00:27:48,538 --> 00:27:51,592 tanssi valssia Lotten kanssa alakerrassa? 391 00:27:52,590 --> 00:27:58,391 Muistan vain, että ensin olin hurmaava ja komea Prinssi, ja yhtäkkiä... 392 00:27:59,566 --> 00:28:01,547 kompastuin näihin. 393 00:28:01,842 --> 00:28:04,677 Odota, odota, odota! 394 00:28:04,712 --> 00:28:06,157 Tunnen tämän tarinan. 395 00:28:06,229 --> 00:28:07,878 Se on "Sammakkoprinssi"! 396 00:28:07,879 --> 00:28:10,472 - Sammakkoprinssi? - Niin, niin. 397 00:28:10,507 --> 00:28:12,357 Äitini lähetti palvelijan 398 00:28:12,486 --> 00:28:15,159 lukemaan sitä minulle joka ilta. 399 00:28:15,450 --> 00:28:17,578 Kyllä, kyllä. 400 00:28:17,579 --> 00:28:19,453 Tässä on vastaus! 401 00:28:19,454 --> 00:28:21,472 Sinun pitää... 402 00:28:21,475 --> 00:28:23,925 - Suudella minua! - Anteeksi kuinka? 403 00:28:23,947 --> 00:28:27,764 Tulet pitämään siitä, takaan sen. Kaikki naiset haluavat suudella... 404 00:28:27,765 --> 00:28:29,230 Prinssi Naveenia. 405 00:28:29,232 --> 00:28:31,740 Tule tänne. Suudellaan. 406 00:28:33,564 --> 00:28:34,866 Tuo oli uutta. 407 00:28:35,262 --> 00:28:39,487 Kuulehan, olen pahoillani. Haluaisin mielelläni auttaa sinua, mutta minä nyt vain... 408 00:28:39,887 --> 00:28:42,666 en suutele sammakkoa. 409 00:28:42,667 --> 00:28:46,689 Hetkinen, mutta... Sinähän pyysit minulta suudelmaa. 410 00:28:46,724 --> 00:28:50,076 - En odottanut sinun vastaavan. - Mutta sinun täytyy suudella minua. 411 00:28:50,186 --> 00:28:52,963 Sen lisäksi että olen hurmaava ja uskomattoman komea, 412 00:28:53,086 --> 00:28:56,084 olen myös satumaisen rikkaasta suvusta. 413 00:28:56,085 --> 00:29:01,025 Voin luvata palkkion, jolla voit toteuttaa jonkun unelmasi. 414 00:29:01,057 --> 00:29:02,740 Sopiiko? 415 00:29:03,573 --> 00:29:05,342 Vain... 416 00:29:05,525 --> 00:29:07,977 - Yksi suudelma? - Vain yksi. 417 00:29:08,395 --> 00:29:11,588 Ellet sitten kerjää lisää. 418 00:29:23,414 --> 00:29:28,015 Kaikki hyvin Tiana, sinä pystyt siihen. Vain pieni suudelma, vain yksi pieni suudelma. 419 00:29:28,016 --> 00:29:29,652 Kaikki hyvin! 420 00:29:41,788 --> 00:29:43,532 Voi ei. 421 00:29:45,788 --> 00:29:47,532 En huomaa mitään eroa. 422 00:29:47,849 --> 00:29:52,136 Mutta miten sinä pääsit sinne ylös ja kuinka minä olen täällä alhaalla? 423 00:29:54,824 --> 00:29:58,376 - Rauhallisesti, Prinsessa. - Mitä sinä teit minulle? 424 00:29:58,377 --> 00:30:02,528 - Olen ihan vihreä ja tahmea! - Ei, ei, ei... 425 00:30:02,529 --> 00:30:03,903 - Ei se ole tahmea. - Mitä? 426 00:30:03,904 --> 00:30:05,249 Ihosi on limaa erittävä. 427 00:30:29,469 --> 00:30:31,857 Stella! 428 00:30:31,858 --> 00:30:33,479 Nappaa nuo pahuksen sammakot! 429 00:30:33,538 --> 00:30:36,619 - Juokse! - En minä voi juosta, olen sammakko! 430 00:30:36,723 --> 00:30:38,072 No hyppää sitten! 431 00:30:39,724 --> 00:30:42,198 Maahan, poika. Maahan, senkin hirviö! 432 00:30:44,089 --> 00:30:45,679 Suojautukaa! 433 00:30:45,900 --> 00:30:48,579 Varokaa! Pois tieltä! 434 00:30:48,614 --> 00:30:50,075 - Mihin olemme menossa? - Anteeksi! 435 00:30:50,168 --> 00:30:52,610 - En näe mitään. - En minäkään! 436 00:30:57,695 --> 00:30:59,546 - Stella, Stella, Stella... - Tule! 437 00:30:59,547 --> 00:31:02,343 - Se olen minä, Tiana! - Tiana? 438 00:31:05,040 --> 00:31:08,436 Stella puhui minulle! Koira puhui minulle! 439 00:31:08,437 --> 00:31:11,088 Kuule, sano vain jos jokin asia painaa mieltäsi... 440 00:31:11,089 --> 00:31:14,959 Tästä tulee vielä pitkä yö! 441 00:31:23,215 --> 00:31:24,758 Voi sentään. Entäs nyt? 442 00:31:25,304 --> 00:31:28,287 - Miksi et sano mitään? - Päästit heidät pakoon! 443 00:31:28,661 --> 00:31:33,152 Se raukka ei voinut hengittää, joten avasin katta. Ihan vähän vain. 444 00:31:36,511 --> 00:31:40,825 Kuinka saatoinkin lähteä mukaan tähän mielettömään voodoo hullutukseen? 445 00:31:40,826 --> 00:31:43,137 Tämä pelleily loppuu nyt. 446 00:31:48,590 --> 00:31:52,242 - Käytä itse tätä... inhottavaa killutinta! - Olkaa varovaisempi! 447 00:31:52,730 --> 00:31:54,423 Jos tälle tapahtuisi jotakin... 448 00:31:54,424 --> 00:31:56,129 minä... 449 00:31:58,096 --> 00:32:00,649 menettäisin voodoon, Larry, 450 00:32:01,689 --> 00:32:03,975 enkä voisi silloin hillitä itseäni. 451 00:32:03,976 --> 00:32:09,774 Me molemmat tiedämme ettei todellista valtaa saa taikuudella. 452 00:32:09,916 --> 00:32:11,462 Siihen tarvitaan rahaa. 453 00:32:12,145 --> 00:32:13,623 Paljon rahaa. 454 00:32:14,216 --> 00:32:17,640 - Olet Oikeassa. - Etkö ole väsynyt saamaan pelkkiä murusia? 455 00:32:17,641 --> 00:32:22,265 Vaikka yksikään vallassa oleva ihminen ei välitä tippaakaan olemassaolostasi? 456 00:32:22,742 --> 00:32:25,627 Kyllä. Olen minä. 457 00:32:25,662 --> 00:32:28,672 Sinun tarvitsee vain mennä naimisiin "isin pikku Prinsessan" kanssa, 458 00:32:28,673 --> 00:32:32,555 ja voimme jakaa vanhuksen rahat molemmille tasapuolisesti. 459 00:32:32,556 --> 00:32:34,434 Kuusikymmentä minulle, neljäkymmentä sinulle. 460 00:32:36,088 --> 00:32:37,399 Mutta... 461 00:32:37,400 --> 00:32:40,511 - Entäs Naveen? - Sinun mokasi... 462 00:32:40,873 --> 00:32:42,988 Sillä ei tosin ole mitään merkitystä 463 00:32:42,989 --> 00:32:46,282 niin kauan kuin Prinssin veri pysyy täällä. 464 00:32:52,669 --> 00:32:54,129 Voodoo? 465 00:32:54,271 --> 00:32:57,835 Tämä kaikki siis tapahtui siksi että menit sekaantumaan varjomieheen? 466 00:32:57,836 --> 00:32:59,976 Hän oli hyvin karismaattinen mies! 467 00:33:00,924 --> 00:33:02,676 Oma uskoni tähteen aiheutti minulle tämän. 468 00:33:02,677 --> 00:33:06,147 Ainoa tapa saada jotain tässä maailmaassa, on kova työ. 469 00:33:06,148 --> 00:33:07,463 Kova työ? 470 00:33:07,945 --> 00:33:10,775 Miksi Prinsessan pitäisi tehdä työtä? 471 00:33:10,810 --> 00:33:13,381 No, minä en ole Prinsessa. Olen tarjoilija. 472 00:33:13,766 --> 00:33:17,893 Tarjoilija? Ei ihme ettei se toiminut. 473 00:33:17,928 --> 00:33:19,416 Valehtelit minulle. 474 00:33:19,451 --> 00:33:22,882 - En koskaan sanonut olevani prinsessa. - Et koskaan sanonut olevasi tarjoilija. 475 00:33:22,883 --> 00:33:24,576 Sinulla oli kruunu. 476 00:33:24,577 --> 00:33:26,819 Ne olivat pukujuhlat. 477 00:33:26,820 --> 00:33:29,671 - Olet vain rikas ja hemmoteltu pikku poika. - Ai jaa, niinkö... 478 00:33:29,672 --> 00:33:31,754 Todellako? Pieleen meni. Okay? 479 00:33:31,755 --> 00:33:33,898 Sillä minä en omista mitään. 480 00:33:33,899 --> 00:33:37,034 - Mitä? - Minulla ei ole kolikoakaan. 481 00:33:54,325 --> 00:33:55,885 Sinä sanoit... 482 00:33:55,886 --> 00:33:58,702 - Sanoit olevasi satumaisen rikas. - Ei, ei. 483 00:33:58,703 --> 00:34:00,778 Vanhempani ovat satumaisen rikkaita. 484 00:34:00,779 --> 00:34:03,592 Mutta en saa heiltä mitään, koska olin... - Iilimato! 485 00:34:03,593 --> 00:34:06,810 Oletkin varaton ja kehtaat silti sanoa minua valehtelijaksi? 486 00:34:10,442 --> 00:34:12,807 Se ei ollut valhe! Sanoin selvästi... 487 00:34:15,386 --> 00:34:17,409 Luonnollisesti haluan olla taas rikas. 488 00:34:18,091 --> 00:34:20,941 Siksi menen naimisiin Charlotte La Bouffin kanssa, jos hän huolii minut. 489 00:34:20,942 --> 00:34:22,629 - Oletko Prinssi? - Tietenkin! 490 00:34:22,630 --> 00:34:24,726 Sitten kelpaat hänelle. 491 00:34:30,103 --> 00:34:31,485 Hyvä on sitten. 492 00:34:31,486 --> 00:34:33,003 Kun olette menneet naimisiin, 493 00:34:33,004 --> 00:34:34,423 sinun on parasta pitää lupauksesi 494 00:34:34,424 --> 00:34:36,859 - Ja antaa minulle ravintolani. Okei? - Älä vielä innostu. 495 00:34:36,860 --> 00:34:39,093 Annoin lupauksen kauniille Prinsessalle, 496 00:34:39,094 --> 00:34:42,056 en äreälle tarjoilijalle... Mihin ne lokit katosivat? 497 00:34:44,826 --> 00:34:46,550 Täällä on näköjään muitakin uimareita! 498 00:34:49,876 --> 00:34:52,088 Pitäisiköhän jäädä yömyssylle. 499 00:35:01,389 --> 00:35:05,245 - Missä ne ovat? - Minä näin ne ensin! 500 00:35:08,272 --> 00:35:09,857 Se oli minun pyrstöni! 501 00:35:11,511 --> 00:35:13,172 Auta minut ylös. 502 00:35:13,173 --> 00:35:14,491 Etsi itse oma piilopaikkasi. 503 00:35:15,674 --> 00:35:17,035 - Tuolla se on. - Näen sen! 504 00:35:17,363 --> 00:35:22,094 Okei, auta minua tämän kerran, niin lupaan että saat ravintolasi. 505 00:35:22,649 --> 00:35:25,642 Sinä olet varmasti herkullinen! 506 00:35:25,643 --> 00:35:27,767 Pian, pian, vedä minut ylös! 507 00:35:27,768 --> 00:35:29,222 Voit piiloutua, mutta et paeta! 508 00:35:29,223 --> 00:35:31,503 Meillä on koko yö aikaa. 509 00:35:32,955 --> 00:35:35,790 Näyttää siltä että jäämme tänne joksikin aikaa. 510 00:35:36,353 --> 00:35:38,414 Joten voisimme kai tehdä olomme 511 00:35:38,415 --> 00:35:40,138 mukavaksi. 512 00:35:40,223 --> 00:35:42,473 Pidä tahmaiset näppisi irti minusta. 513 00:35:42,474 --> 00:35:45,223 Minähän olen sanonut ettei se ole tahmaa! 514 00:35:45,258 --> 00:35:46,563 Se on limaa. 515 00:35:56,490 --> 00:35:58,947 Herää, Prinssi Ruusunen. 516 00:35:58,948 --> 00:36:00,318 Alligaattorit ovat poissa. 517 00:36:01,128 --> 00:36:03,132 Meidän täytyy mennä takaisin New Orleansiin 518 00:36:03,133 --> 00:36:05,051 ja selvittää tämä aiheuttamasi sotku. 519 00:36:05,052 --> 00:36:08,368 Emme olisi tällä suolla ellet olisi huijannut minua käyttämällä sitä tiaraa. 520 00:36:09,991 --> 00:36:12,134 Musiikkia soutajalle. 521 00:36:12,724 --> 00:36:14,192 Voisit edes vähän auttaa minua! 522 00:36:15,391 --> 00:36:17,839 Ai, no, minä soitan vähän kovempaa. 523 00:36:20,991 --> 00:36:22,870 Voisit katsoa vapaata reittiä... 524 00:36:26,448 --> 00:36:28,028 Tunnen tämän melodian! 525 00:36:34,432 --> 00:36:35,778 Ole hyvä, veli. 526 00:36:45,485 --> 00:36:48,857 - Missä olet ollut koko elämäni ajan? - Missä opit soittamaan noin? 527 00:36:49,308 --> 00:36:52,096 Joen rannalla on maailman paras jazz-opisto. 528 00:36:52,097 --> 00:36:53,707 Parhaat soittajat ovat jokilaivoissa. 529 00:36:53,708 --> 00:36:58,210 Antaisin ihan mitä tahansa jos saisin joskus soittaa "isojen" poikien kanssa. 530 00:36:58,211 --> 00:37:00,562 - Mikä sinua estää? - Ah, yritin kerran. 531 00:37:11,395 --> 00:37:12,990 Se ei sujunut kovin hyvin. 532 00:37:14,167 --> 00:37:17,603 Oli hauska tavata, Louis. 533 00:37:17,638 --> 00:37:19,343 Ja kiitos kun et hotkaissut meitä. 534 00:37:19,344 --> 00:37:20,755 Mutta meidän on nyt mentävä. 535 00:37:21,485 --> 00:37:22,836 Minne olette menossa? 536 00:37:22,985 --> 00:37:26,491 - Etsimään jonkun joka voi poistaa kirouksen. - Minkä kirouksen? 537 00:37:26,526 --> 00:37:28,610 Pieni yllätys, matelija ystäväni. 538 00:37:28,964 --> 00:37:30,411 Me emme ole sammakoita. 539 00:37:30,905 --> 00:37:34,151 - Olemme ihmisiä. - Mitä? 540 00:37:37,037 --> 00:37:38,355 Oletko tosissasi? 541 00:37:38,356 --> 00:37:41,055 Olen Prinssi Naveen, Maldonadosta. 542 00:37:41,056 --> 00:37:43,587 Ja tässä on Tiana, tarjoilija. 543 00:37:43,588 --> 00:37:45,161 Älä vain suutele häntä. 544 00:37:45,567 --> 00:37:47,785 Kuulehan nyt. 545 00:37:47,820 --> 00:37:50,947 Tämä nuija sotkeutui voodoo-noitaan joka muutti hänet sammakoksi. 546 00:37:50,948 --> 00:37:54,111 Voodoo? Mitä Mama Odie on tehnyt? 547 00:37:54,146 --> 00:37:56,645 - Mama, kuka? - Mama Odie. 548 00:37:56,680 --> 00:37:58,871 Hän on tämän joen voodoo-Kuningatar. 549 00:37:58,872 --> 00:38:03,291 Hän hallitsee taiat, loitsut ja voodoon. 550 00:38:03,292 --> 00:38:05,075 Voitko viedä meidät sinne? 551 00:38:05,161 --> 00:38:07,809 Joen synkimpään ja syvimpään kolkkaan? 552 00:38:07,810 --> 00:38:12,585 Paikkaan joka on täynnä ansoja, pyydyksiä ja metsästäjiä aseineen? 553 00:38:12,940 --> 00:38:14,826 En. 554 00:38:17,623 --> 00:38:19,980 Katso ja ota opiksesi. 555 00:38:20,207 --> 00:38:24,032 Louis, on ikävää ettemme voi auttaa sinua unelmasi toteuttamisessa. 556 00:38:24,315 --> 00:38:28,636 Jos vain olisit hieman pienempi, eikä sinulla olisi tällaisia hampaita, 557 00:38:28,814 --> 00:38:32,369 voisit soittaa jazzia ilman että säikäyttäisit heidät. 558 00:38:32,749 --> 00:38:34,912 No, mitäpä tuosta. Nautiskele omasta rauhastasi, kamu. 559 00:38:34,913 --> 00:38:36,551 "Abinaza" 560 00:38:37,542 --> 00:38:39,493 Söpöä, mutta siitä ei tainnut... 561 00:38:40,565 --> 00:38:43,122 Hei kaverit, sain juuri ihan hullun idean. 562 00:38:43,123 --> 00:38:46,016 Mitä jos kysyn muuttaisiko Mama Odie minut ihmiseksi? 563 00:38:46,017 --> 00:38:48,336 Louis, sinä olet nero. 564 00:38:48,337 --> 00:38:50,572 Hallelujah! 565 00:38:54,923 --> 00:38:57,101 Jos olisin ihminen, niin 566 00:38:57,102 --> 00:38:59,346 menisin New Orleansiin 567 00:38:59,347 --> 00:39:01,839 ja antaisin trumpettini soida niin lujaa ja voimakkaasti 568 00:39:01,840 --> 00:39:03,879 ettei kukaan ole kuullut sellaista aiemmin. 569 00:39:03,880 --> 00:39:08,351 Tapaisin Louis Armstrongin, ja Mr Sydney Bechetin. 570 00:39:08,352 --> 00:39:10,542 Ja kaikki suosiotaan osoittais 571 00:39:10,543 --> 00:39:12,851 kun kuulisivat mitä voin tehdä soittimellani. 572 00:39:12,852 --> 00:39:14,200 Kuuntele 573 00:39:22,164 --> 00:39:24,213 Kun olen ihminen 574 00:39:24,404 --> 00:39:26,277 kuten toivoisin olevani 575 00:39:26,312 --> 00:39:28,755 soitan trumpettia niin kauan kuin joku kuuntelee 576 00:39:28,790 --> 00:39:31,332 ja kaikkien mielestä olen kaikkein "suurin". 577 00:39:31,825 --> 00:39:33,266 Kiitos! Kiitos! 578 00:39:33,903 --> 00:39:35,719 Kiitos! Minäkin rakastan sinua, baby. 579 00:39:38,047 --> 00:39:41,384 Kun olen taas oma itseni 580 00:39:41,389 --> 00:39:44,315 niin juhlat eivät koskaan lopu. 581 00:39:43,016 --> 00:39:45,040 Kuulostaa aika hyvältä, vai mitä? 582 00:39:45,145 --> 00:39:46,791 Punapää vasemmalla 583 00:39:47,123 --> 00:39:49,139 ja brunetti oikealla puolellani, 584 00:39:49,398 --> 00:39:51,753 ja he kiertelevät minua kuin perhoset liekkiä. 585 00:39:51,754 --> 00:39:54,425 Kerro onko siinä mielestäsi jotain väärää, hei Louis? 586 00:39:54,460 --> 00:39:56,063 Elämä on lyhyt, 587 00:39:56,064 --> 00:39:58,457 joten nauti siitä. 588 00:39:58,458 --> 00:40:00,853 - Niin asia on. - Kerro minulle veli! 589 00:40:00,854 --> 00:40:02,872 Kun olen ihminen 590 00:40:03,015 --> 00:40:04,913 Ja tiedän vielä olevani 591 00:40:04,914 --> 00:40:07,284 juhlin kuin en koskaan aiemmin 592 00:40:07,285 --> 00:40:09,664 voin teille taata sen. 593 00:40:09,665 --> 00:40:11,957 Sinä olet menossa naimisiin. 594 00:40:12,090 --> 00:40:16,202 Aivan. Jätän taakseni monia särkyneitä sydämiä. 595 00:40:16,203 --> 00:40:18,451 Vastuullisuus 596 00:40:18,452 --> 00:40:20,658 ja vaatimattomuus on tärkeää. 597 00:40:20,659 --> 00:40:23,164 Sen minkä saan olen itse ansainnut. 598 00:40:23,165 --> 00:40:25,176 Ja niin sen kuuluu ollakkin. 599 00:40:25,440 --> 00:40:27,301 Ja kun olen ihminen 600 00:40:27,426 --> 00:40:29,436 voin vain tehdä parhaani. 601 00:40:29,593 --> 00:40:32,132 Jos päivittäin teet kaiken minkä voit 602 00:40:32,133 --> 00:40:34,255 hyvät asiat seuraavat sinne minne menetkin. 603 00:40:34,457 --> 00:40:36,562 Sitä niität mitä kylvätkin, 604 00:40:36,563 --> 00:40:38,908 isä sanoi, sitä milloinkaan saa unohtaa et. 605 00:40:38,909 --> 00:40:41,239 Ja kaiken saat. 606 00:40:41,252 --> 00:40:43,389 Kun me olemme ihmisiä 607 00:40:43,390 --> 00:40:45,250 ja me tulemme olemaan. 608 00:40:45,251 --> 00:40:47,113 Soitan trumpettiani... 609 00:40:48,888 --> 00:40:50,570 Nautin elämästäni... 610 00:40:50,904 --> 00:40:55,458 Teen parhaani saadakseni paikkani auringossa... 611 00:40:56,343 --> 00:41:03,422 Sitten kun olemme ihmisiä. 612 00:41:14,056 --> 00:41:16,221 Oi, rakasPrinssi Naveen. 613 00:41:16,222 --> 00:41:21,935 Olen niin pahoillani siitä että jouduit kokemaan sen sammakko-tapauksen viime yönä. 614 00:41:22,060 --> 00:41:27,751 No, kun kasvatetaan valtaistuimen perijäksi, on oltava kuin pantteri. 615 00:41:28,069 --> 00:41:31,368 Valmiina kaikkeen. 616 00:41:36,599 --> 00:41:39,094 - Sinun korvasi... - Mitä? 617 00:41:45,072 --> 00:41:49,108 Se johtuu hyttysistä. Älä jätä minua yksin. 618 00:41:49,447 --> 00:41:51,017 Tule tänne! 619 00:41:51,658 --> 00:41:57,199 Suloinen Charlotte, en voi enää kauempaa salata sinulta tunteitani... 620 00:41:59,269 --> 00:42:00,721 Sydän. 621 00:42:01,377 --> 00:42:05,465 Vaikka olemmekin tunteeneet vain lyhyen ajan, olet mielestäni jumalainen. 622 00:42:05,971 --> 00:42:08,819 Olet niin ystävällinen, Prinssi Naveen. 623 00:42:10,472 --> 00:42:12,349 Se saa minut hämmentymään. 624 00:42:12,819 --> 00:42:17,671 Suo minulle kunnia tehdä sinusta Maldonadon Prinsessa! 625 00:42:19,337 --> 00:42:21,152 Oletko tosissasi? 626 00:42:21,695 --> 00:42:23,082 Erittäin. 627 00:42:23,083 --> 00:42:24,395 Kyllä! 628 00:42:24,544 --> 00:42:26,811 Haluan ehdottomasti mennä naimisiin kanssasi. 629 00:42:27,317 --> 00:42:28,703 On niin paljon järjesteltävää. 630 00:42:28,738 --> 00:42:31,534 Vieraslista, hääpuku, musiikki, kukat, kengät... 631 00:42:32,872 --> 00:42:35,801 Menemme naimisiin karnevaaleissa. 632 00:42:41,055 --> 00:42:42,614 Ei! 633 00:42:43,336 --> 00:42:45,111 Mitä me nyt teemme? 634 00:42:45,112 --> 00:42:48,242 Koska joku päästi sammakko-Prinssin karkuun, Larry... 635 00:42:49,028 --> 00:42:52,701 Minun täytyy pyytää apua ystävältäni toisella puolella. 636 00:42:54,208 --> 00:42:58,537 - Hei, onko ravintolasi etninen? - Jambalaiaa, keittoa... 637 00:42:58,538 --> 00:43:02,282 - Sieltä saa kaikkea! - Olen aina halunnut kokeilla punaisia papuja ja riisiä. 638 00:43:02,283 --> 00:43:05,231 - Kerrosvoileipä salamilla, voi pojat! - Ah, Louis. 639 00:43:06,073 --> 00:43:08,372 Sait minut tuntemaan itseni nälkäiseksi. 640 00:43:11,674 --> 00:43:13,347 Mielenkiintoista. 641 00:43:14,711 --> 00:43:16,579 Mitä sinä teet? 642 00:43:17,026 --> 00:43:19,021 Hiljaa tai säikytät ruuan. 643 00:43:22,390 --> 00:43:23,709 Tämä onkin vaikeampaa kuin luulisi. 644 00:43:34,912 --> 00:43:37,441 Mitä? Voi ei! Ei, ei, ei! 645 00:43:37,839 --> 00:43:43,248 Ei käy. Ensin suutelin sammakkoa, ja nyt muka söisin hyönteisiä, ja kaikki samana päivänä. 646 00:43:59,093 --> 00:44:01,833 - Hei - Tule takaisin! 647 00:44:02,053 --> 00:44:03,894 - Älä liiku! - Pysy kaukana minusta! 648 00:44:03,928 --> 00:44:06,619 - Tämä hieman vaikeuttaa asioita. - Löysittekö te mitään syötävää? 649 00:44:06,620 --> 00:44:08,017 Voi ei! 650 00:44:08,469 --> 00:44:10,626 Odottakaa, vanha kunnon Louis auttaa. 651 00:44:10,627 --> 00:44:12,494 Ei, ei, ei, ei ... 652 00:44:14,311 --> 00:44:15,847 Kävisikö tämä? 653 00:44:16,177 --> 00:44:18,586 Voisi kyllä olla paremminkin. 654 00:44:18,859 --> 00:44:22,274 Tiedättekö mikä auttaisi? Tikku! Tulen heti takaisin! 655 00:44:24,168 --> 00:44:27,293 - Tämä on kokonaan sinun syytäsi! - Minun syytäni, minun syytäni... 656 00:44:27,294 --> 00:44:30,177 Kuulehan nyt. Minä nautiskelin kaikessa rauhassa omasta seurastani, ja sinä tulit... 657 00:44:30,408 --> 00:44:31,936 Kappas vain! 658 00:44:32,647 --> 00:44:36,366 Tyttö, sinä ja poikaystäväsi olette tosiaan sitoutuneita toisiinne. 659 00:44:36,368 --> 00:44:40,315 - Ei, ei, ei, ei! - Olen Maldonadon Prinssi! 660 00:44:40,919 --> 00:44:43,664 Antakaa minun vähän valaista tätä tilannetta. 661 00:44:45,106 --> 00:44:47,393 Olen pahoillani. Yritän uudestaan. 662 00:44:53,703 --> 00:44:55,375 Näin on paljon parempi. 663 00:44:56,081 --> 00:44:59,848 Ei hätää, en aio jäjäyttää itseäni. En ole Pallokala! 664 00:44:59,849 --> 00:45:02,075 Se on vain minun takapuoleni joka loistaa. 665 00:45:02,076 --> 00:45:06,091 Niin naisella kuin miehelläkin pitää olla iso, pyöreä takamus. Näin on. 666 00:45:06,277 --> 00:45:09,369 Kappas! Olettekin tosi solmussa. 667 00:45:09,370 --> 00:45:10,755 Miten voin auttaa? 668 00:45:10,756 --> 00:45:12,938 - Voi ei! - Odota kaveri. 669 00:45:12,940 --> 00:45:14,877 Saan teidät kyllä irti. 670 00:45:15,903 --> 00:45:17,976 Täällä näyttää aika pahalta. 671 00:45:18,683 --> 00:45:23,037 "Liity mukaan. Saat yhden, saat kaksi. 672 00:45:24,792 --> 00:45:27,711 On aika mennä kalastamaan. 673 00:45:29,972 --> 00:45:31,811 On aika esitellä itseni. 674 00:45:31,813 --> 00:45:34,667 Nimeni on Raymond. Mutta sanokaa vaan Ray. 675 00:45:35,090 --> 00:45:38,697 Anteeksi, mutta puhut hassusti. 676 00:45:38,698 --> 00:45:42,568 Yritä itse puhua ilman hampaita, poika. Älä unohda pestä omiasi. 677 00:45:42,569 --> 00:45:44,442 Taidat olla uusi täällä, vai mitä? 678 00:45:44,949 --> 00:45:46,844 Oikeastaan tulemme paikasta, 679 00:45:47,378 --> 00:45:49,465 joka on hyvin, hyvin kaukana tästä maailmasta. 680 00:45:49,467 --> 00:45:51,945 Oletteko Copacabanasta? 681 00:45:53,474 --> 00:45:56,652 Ei, ei, ei. Olemme Ihmisiä! 682 00:45:56,653 --> 00:46:00,233 Voodoo-noita muutti Prinssin sammakoksi. 683 00:46:00,345 --> 00:46:01,959 No, se selittää kaiken. 684 00:46:01,961 --> 00:46:04,527 Ja haluamme puhua Mama Odien kanssa, jos hän voisi auttaa... 685 00:46:04,938 --> 00:46:06,637 Mama Odie? 686 00:46:06,672 --> 00:46:08,440 Menette väärään suuntaan, kultaseni. 687 00:46:08,792 --> 00:46:12,039 Kuka on se paukapää joka johtaa teitä tähän suuntaan? 688 00:46:12,040 --> 00:46:13,618 Löysin tikun! 689 00:46:15,965 --> 00:46:17,557 Louis... 690 00:46:17,592 --> 00:46:20,998 Ray sanoi että viet meitä väärään suuntaan. 691 00:46:21,964 --> 00:46:26,326 Olen hieman sekaisin... Olisi pitänyt varoittaa että sotken keskenään topografian, 692 00:46:27,053 --> 00:46:29,269 maantieteen ja koreografian. 693 00:46:29,270 --> 00:46:32,287 Tämä kai opetti teille ettei koskaan kannata kysyä tietä alligaattorilta. 694 00:46:34,463 --> 00:46:37,609 Minä ja sukulaiseni näytämme teille tietä. 695 00:46:38,215 --> 00:46:40,427 "Archi Danza" 696 00:46:40,428 --> 00:46:44,220 Randy-serkku? Haluatko tulla mukaani? 697 00:46:44,221 --> 00:46:46,087 Menen sinne minne sinäkin, Ray-serkku. 698 00:46:46,088 --> 00:46:48,969 No niin, pikku ystävät. Laitetaan bileet pystyyn. 699 00:46:51,239 --> 00:46:54,338 Hei, baby, seuraa vain takamukseni loistetta. 700 00:46:54,339 --> 00:46:58,913 Me viemme sinut, me viemme sinut, me viemme sinut perille. 701 00:46:58,914 --> 00:47:03,079 Me viemme sinut, me viemme sinut, me viemme sinut perille. 702 00:47:03,612 --> 00:47:05,480 Perille me sinut viemme. 703 00:47:05,633 --> 00:47:07,724 Perille me sinut viemme. 704 00:47:08,040 --> 00:47:09,935 Perille me sinut viemme. 705 00:47:10,300 --> 00:47:12,020 Saatamme koko matkan. 706 00:47:12,055 --> 00:47:13,970 Tässä on minun perheeni. 707 00:47:13,971 --> 00:47:16,440 Tässä on Mimmy, Cute Cake-serkku, 708 00:47:16,510 --> 00:47:18,174 Katso mummoa! 709 00:47:18,209 --> 00:47:19,583 Ajelet ilman valoja! 710 00:47:21,231 --> 00:47:23,217 Kuljemme aina yhdessä 711 00:47:23,349 --> 00:47:25,451 se on meidän tapamme, 712 00:47:25,844 --> 00:47:27,941 niin heidän kuin minunkin. 713 00:47:28,067 --> 00:47:29,821 Ketään ei jätetä jälkeen. 714 00:47:30,139 --> 00:47:32,263 Me tiedämme 715 00:47:32,410 --> 00:47:34,333 Tiedämme, minne mennä 716 00:47:34,685 --> 00:47:36,846 tiedämme minne haluat. 717 00:47:37,157 --> 00:47:38,917 Ja me viemme sinut sinne. 718 00:47:39,253 --> 00:47:41,169 Perille me sinut viemme. 719 00:47:41,531 --> 00:47:43,402 Perille me sinut viemme. 720 00:47:43,866 --> 00:47:45,662 Perille me sinut viemme. 721 00:47:46,074 --> 00:47:48,253 Otamme sinut mukaamme. 722 00:47:49,415 --> 00:47:51,163 Nyt... 723 00:47:51,787 --> 00:47:58,675 Mentiin kaverit. Se oli siinä. Kaikki. 724 00:48:00,998 --> 00:48:05,641 Ystäväni. Tiedän olevani paljon velkaa sinulle jo nytkin, 725 00:48:06,172 --> 00:48:10,641 mutta näyttää siltä että sammakko-prinssi on lähtenyt omille teilleen, 726 00:48:10,884 --> 00:48:13,656 ja tarvitsen hieman apua että löydän sen. 727 00:48:15,630 --> 00:48:18,368 Kuulen sinut! Mitä voin antaa sinulle palkkioksi? 728 00:48:18,369 --> 00:48:19,888 Hyvä... 729 00:48:19,923 --> 00:48:25,499 Heti kun pääsen eroon Mr. La Bouffista, minä omistan tämän kaupungin. 730 00:48:27,067 --> 00:48:32,403 Koko New Orleans on minun otteessani, 731 00:48:32,780 --> 00:48:38,577 ja sinä saat kaikki haluamasi levottomat sielut. 732 00:48:43,804 --> 00:48:45,686 Rakastat sitä, eikö? 733 00:48:46,482 --> 00:48:49,757 Meillä on siis voimassa oleva sopimus? 734 00:49:02,038 --> 00:49:05,754 Nyt me etsimme sen sammakon. 735 00:49:06,168 --> 00:49:11,078 Etsikää kaikkialta. Joen varrelta ja kujilta. Haluan hänet elävänä. 736 00:49:11,080 --> 00:49:13,049 Hänen sydämensä pitää lyödä. 737 00:49:13,323 --> 00:49:14,952 Nyt. 738 00:49:14,987 --> 00:49:16,803 Menkää. 739 00:49:35,055 --> 00:49:37,702 - Voitte jättää meidät tähän, minä jatkan tästä. - Hei hei ja kiitos kaikille! 740 00:49:37,737 --> 00:49:40,290 - Teimme tämän ihan mielellämme. - Nähdään, kaverit! 741 00:49:40,618 --> 00:49:43,769 Muistakaa sanoa Angelalle, että toivotan paljon onnea. 742 00:49:44,098 --> 00:49:46,809 - Onko hän tyttöystäväsi? - Voi, ei, ei, ei... 743 00:49:46,810 --> 00:49:52,249 - Minun tyttöystäväni on Evangeline. - Evangeline? 744 00:49:52,284 --> 00:49:55,870 Hän on kaunein koskaan näkemäni tulikärpänen. 745 00:49:56,950 --> 00:50:00,625 Tiedättekös, puhun Evangelinelle meilkein joka yö. 746 00:50:00,626 --> 00:50:02,947 Hän on ujo, ei paljon puhu. 747 00:50:03,200 --> 00:50:08,811 Mutta olen varma että vielä jonain päivänä olemme yhdessä. 748 00:50:10,374 --> 00:50:12,684 - miten suloista, Ray - Joo, tosi suloista... 749 00:50:12,685 --> 00:50:16,051 Mutta nähdäkseni et taida ehtiä kotiin ihan lähi aikoina, ystäväiseni. 750 00:50:16,052 --> 00:50:18,782 Tämä paikka on täynnä tilikärpäs-tyttöjä. Miksi et siis pitäisi hieman hauskaa. 751 00:50:19,501 --> 00:50:20,925 Mitä? 752 00:50:23,274 --> 00:50:25,074 Au, tuo pensas sai minut! 753 00:50:25,075 --> 00:50:27,710 Päästä minut, olen pahan makuinen ja sitkeä! 754 00:50:28,133 --> 00:50:32,480 On niin pimeää ja kylmää. Minä palelen. 755 00:50:32,481 --> 00:50:34,562 Mikä sinä oikein olet? Iso vauvako? 756 00:50:35,726 --> 00:50:38,172 Kukaan ei ole koskenut sinuun. 757 00:50:43,041 --> 00:50:45,515 Katsokaa noita kahta loikkijaa. 758 00:50:46,580 --> 00:50:50,437 Minun tekisi kovasti mieleni sammakon reisiä. 759 00:50:50,439 --> 00:50:53,637 Paloiteltuna ja päälle hieman pippuria, eikö niin isä? 760 00:50:53,638 --> 00:50:55,623 Lopeta tuo kailotus! 761 00:50:58,836 --> 00:51:04,303 Tiedä, että "Kaksi sormea" pitää sinua silmällä. Olen samaa mieltä. 762 00:51:05,017 --> 00:51:07,197 On aika metsästää sammakoita. 763 00:51:14,397 --> 00:51:18,691 Tiedätkös, tarjoilija. Minä taidan vihdoin tietää mikä sinussa on vialla. 764 00:51:18,692 --> 00:51:22,876 - Niinkö luulet? - Ongelmasi on, ettet osaa pitää hauskaa. 765 00:51:23,102 --> 00:51:25,018 Valitan, jonkun oli pakko sanoa se sinulle. 766 00:51:25,020 --> 00:51:28,943 Hyvä, koska minäkin tiedän mikä sinussa on vialla. 767 00:51:28,944 --> 00:51:31,030 Olen liian suurenmoinen? 768 00:51:31,991 --> 00:51:35,532 Ei. Olet hyödytön, laiska, ja liikaa äänessä. 769 00:51:36,715 --> 00:51:38,301 Olet tylsä! 770 00:51:38,336 --> 00:51:40,128 - Anteeksi? - Mitä? Ei mitään. 771 00:51:41,501 --> 00:51:44,193 - Tylsimys! - Kuulehan nyt tollo... 772 00:51:44,231 --> 00:51:47,373 Tämä tylsimys tässä on tehnyt kahta työtä koko ikänsä, 773 00:51:47,374 --> 00:51:49,524 kun taas sinä olet käyttänyt vain hopeisia ruokailuvälineitä, 774 00:51:49,525 --> 00:51:52,564 ja juhlinut norsunluusta rakennetussa tornissasi. 775 00:51:52,674 --> 00:51:54,394 Meidän tornimme on rakennettu marmorista. 776 00:51:56,505 --> 00:51:58,523 Pojat, sain yhden kiinni! 777 00:51:58,558 --> 00:52:00,541 Tulkaa tänne. 778 00:52:11,869 --> 00:52:13,992 Tänään oli hyvä metsästys-onni, eikö? 779 00:52:14,937 --> 00:52:16,345 Niillä on aseita! 780 00:52:19,098 --> 00:52:22,723 Katsokaa millaiset reidet. En syö leipää tänään. 781 00:52:22,724 --> 00:52:24,143 Voi, ei, ei, ei. 782 00:52:25,000 --> 00:52:28,000 Ötökän on tehtävä mitä ötökään on tehtävä. 783 00:52:36,726 --> 00:52:40,230 Minusta tuntuu, että taisin juuri menettää suosikki-hampaani. 784 00:52:44,363 --> 00:52:47,372 Olen tulossa, "Kaksi sormi", minä autan. 785 00:52:49,798 --> 00:52:52,452 Isä, meillä on yksi. 786 00:52:53,819 --> 00:52:55,555 Sinä pysyt siellä. 787 00:52:55,590 --> 00:52:59,278 - Missä sinun on? - Pulinat pois, Darnell. 788 00:52:59,615 --> 00:53:01,075 Olen vapaa! 789 00:53:14,224 --> 00:53:18,441 Isä, kuulitko sinä mitään outoa ääntä? 790 00:53:18,442 --> 00:53:23,193 Kyllä , kuulinpa hyvinkin. 791 00:53:28,224 --> 00:53:30,184 Mitä sinä oikein aiot, typerys? 792 00:53:31,697 --> 00:53:33,034 Melkein osuin siihen. 793 00:53:34,522 --> 00:53:37,761 Tämä sammakko oppii olemaan sekaantumatta asioihimme. 794 00:53:38,994 --> 00:53:41,013 - Auttakaa minua. - Tule, mennään. 795 00:53:41,048 --> 00:53:42,964 Mitä oikein luulet tekeväsi? 796 00:53:44,508 --> 00:53:47,169 Ei, ei, ei, senkin idiootti, älä ammu! 797 00:53:50,319 --> 00:53:51,629 Katsoppas tätä. 798 00:53:54,033 --> 00:53:55,597 Ohi meni! 799 00:53:59,554 --> 00:54:01,162 Lopettakaa! 800 00:54:13,113 --> 00:54:16,991 Nämä kaksi ovat erilaisia kuin muut näkemäni sammakot. 801 00:54:17,238 --> 00:54:20,390 - He ovat fiksuja otuksia. - Ja me osaamme myös puhua. 802 00:54:31,766 --> 00:54:33,565 Oletko kunnossa, kaveri? 803 00:54:33,703 --> 00:54:37,948 Olen kunnossa, mutta hänen henkäyksensä miltei tappoi minut. 804 00:54:39,565 --> 00:54:41,215 Voisitko auttaa? 805 00:54:41,661 --> 00:54:43,527 Toki, ystäväni. 806 00:54:43,926 --> 00:54:49,235 Kiitos, nyt on paljon parempi. Tuota, viitsisitkö nyppiä myös alapuolelta... 807 00:54:49,422 --> 00:54:49,970 Ooh. 808 00:54:51,462 --> 00:54:55,534 Nyt me olemme puhuneet, ja minä pidin siitä. Olet oikeastaan aika hauska. 809 00:54:55,535 --> 00:54:58,555 - Enkö olekkaan enää tylsimys? - No, minä... 810 00:54:58,556 --> 00:55:01,152 - Sano se, sano se! - Okei et ole ihan niin... 811 00:55:01,153 --> 00:55:04,563 - Anteeksi kuinka? En oikein kuullut... - Et ole tylsimys, okei?? 812 00:55:06,477 --> 00:55:08,051 Varovasti! Varovasti! 813 00:55:08,053 --> 00:55:09,480 Tämä ei tahdo irrota. 814 00:55:10,000 --> 00:55:11,000 Voi pyhä... 815 00:55:11,558 --> 00:55:15,644 Kultaseni, minä tiedän että meidän on löydettävä Mama Odie nopeasti, mutta ... 816 00:55:15,645 --> 00:55:19,767 Tämä operaatio kyllä vie hänestä voimat . 817 00:55:19,802 --> 00:55:23,383 - Voi, lapsi parka. - Tiedätkö, mikä voisi auttaa minua? 818 00:55:24,940 --> 00:55:27,501 Hummeri kastike rosee... 819 00:55:27,502 --> 00:55:28,986 - Hidasta! - Enää muutama jäljellä. 820 00:55:28,987 --> 00:55:31,630 Paistettua banaania kanelilla ja sokerilla... 821 00:55:33,248 --> 00:55:36,522 - Miten olisi, kävisikö suo-keitto? - Se käy. 822 00:55:37,513 --> 00:55:42,891 Kuulostaa herkulliselta! Voisin aloittaa cocktaililla ja jollain pikku naposteltavalla. 823 00:55:43,182 --> 00:55:46,528 Ei, ei, ei, ei, teidän Kuninkaallinen korkeutenne. - Mikä hätänä? 824 00:55:46,530 --> 00:55:49,376 - Sinä leikkaat sienet. - Teen mitä? 825 00:55:49,530 --> 00:55:51,123 Leikkaat sienet. 826 00:55:51,931 --> 00:55:53,315 Toimintaa! 827 00:55:53,952 --> 00:55:55,924 - Tämä on naurettavaa. - Joko aloitit? 828 00:55:55,925 --> 00:55:58,341 Okei... Kaikessa rauhassa. 829 00:56:09,651 --> 00:56:11,080 Yksi! 830 00:56:11,953 --> 00:56:13,430 Anna tänne. 831 00:56:13,431 --> 00:56:16,539 Katso, ja opi. 832 00:56:19,732 --> 00:56:21,632 Okei. 833 00:56:24,594 --> 00:56:27,689 - Osaatko nyt? - En ole koskaan aiemmin tehnyt mitään tällaista. 834 00:56:27,690 --> 00:56:29,596 Ihanko totta? 835 00:56:29,738 --> 00:56:31,319 Okei! 836 00:56:31,354 --> 00:56:33,679 Mutta kun asuu linnassa, muut tekevät kaiken puolestasi. 837 00:56:33,680 --> 00:56:38,072 He pukevat sinut, syöttävät, kuljettavat sinua... 838 00:56:38,107 --> 00:56:39,483 Ja harjaavat hampaasi. 839 00:56:39,484 --> 00:56:41,603 Voi pikkuista... 840 00:56:42,321 --> 00:56:48,671 Myönnän, elämäni oli helppoa ennen kuin vanhempani yllättäen heittivät minut ulos, enkä... 841 00:56:48,673 --> 00:56:50,791 Tajusin etten osaa tehdä mitään. 842 00:56:56,860 --> 00:56:58,346 No, 843 00:56:58,735 --> 00:57:01,250 nyt osaat leikata sieniä, eikö? 844 00:57:02,274 --> 00:57:06,521 - Oletko sitä mieltä? - Jatka harjoittelua, niin saatan palkata sinut. 845 00:57:06,522 --> 00:57:07,840 - Niinkö? - En. 846 00:57:08,377 --> 00:57:09,793 Mikä pelkuri... 847 00:57:09,794 --> 00:57:12,730 Tämä ei käy. Aiotko laittaa minut kärsimään? 848 00:57:29,628 --> 00:57:33,572 Tapasin kerran niin ruman tulikärpäsen, että hänet nähtyäni pyörryin. 849 00:57:33,573 --> 00:57:35,427 Niin ei saa pelotella lapsia. 850 00:57:37,675 --> 00:57:40,773 - Haluaako joku lisää? - Se oli herkullista. 851 00:57:40,774 --> 00:57:42,957 Sinulla on uskomaton lahja. 852 00:57:43,764 --> 00:57:45,791 Vau! Kiitos! 853 00:57:47,787 --> 00:57:53,862 Katsokaa häntä, siellä hän on, koko luomakunnan kaunein tulikärpäs-tyttö. 854 00:57:53,897 --> 00:57:55,198 Envangeline? 855 00:57:56,053 --> 00:57:58,470 Haluan tavata sen tytön. Missä hän on? 856 00:57:58,711 --> 00:58:03,482 Tuossa hän on, aivan edessäsi. 857 00:58:05,482 --> 00:58:09,595 Hän sytyttää valonsa taivaalle 858 00:58:10,865 --> 00:58:15,038 minun kaunis Evangelineni. 859 00:58:15,363 --> 00:58:16,879 Tuo ei ole tu... 860 00:58:16,914 --> 00:58:20,556 Vaikka hän lentää niin korkealla, 861 00:58:21,724 --> 00:58:26,602 hänen sydämensä kuuluu vain minulle. 862 00:58:28,212 --> 00:58:30,538 Minä rakastan sinua. Minä jumaloin sinua. 863 00:58:30,573 --> 00:58:32,508 - Evangeline - Minä vain käänsin sen. 864 00:58:32,846 --> 00:58:35,675 Olet öitteni Kuningatar 865 00:58:36,017 --> 00:58:39,141 niin kirkas, niin hohtava. 866 00:58:39,386 --> 00:58:43,556 Kuinka joku noin kaunis kuin hän 867 00:58:44,903 --> 00:58:50,387 voi rakastaa jotakuta minun laistani? - Ei, ei. En voi tanssia. 868 00:58:50,706 --> 00:58:55,432 - Rakkaus löytää aina tiensä... - En ole koskaan tanssinut. 869 00:58:55,433 --> 00:59:01,902 - Rakastan sinua, Evangeline - Jos minä voin leikata, sinä voit tanssia. 870 00:59:22,347 --> 00:59:24,091 Rakkaus on kaunista 871 00:59:24,859 --> 00:59:26,869 se on ihanaa. 872 00:59:27,700 --> 00:59:30,442 Rakkaus merkitsee kaikkea 873 00:59:30,594 --> 00:59:32,593 oletko koskaan tuntenut sitä? 874 00:59:34,757 --> 00:59:39,290 Hän sytyttää valonsa taivaalle. 875 00:59:40,466 --> 00:59:46,255 Rakastan sinua, Evangeline. 876 00:59:55,207 --> 00:59:57,734 Charlotte tulee rakastamaan tanssimista kanssasi. 877 00:59:58,799 --> 01:00:02,350 Meidän... Pitäisi varmaan jatkaa matkaa. 878 01:00:09,282 --> 01:00:11,589 - Tiana! - Naveen! 879 01:00:14,013 --> 01:00:15,468 Ei, ei, ei. 880 01:00:36,812 --> 01:00:39,776 En ole nähnyt 197 vuoteen, mutten silti ole sokea. 881 01:00:41,633 --> 01:00:47,533 Kumpi näistä kahdesta sammakosta sekaantui varjomieheen? 882 01:00:51,100 --> 01:00:53,340 Olemme niin iloisia siitä että löysimme sinut, Mama Odie. 883 01:00:53,341 --> 01:00:55,991 Ray ja Louis kertoivat meille sinusta. 884 01:00:56,224 --> 01:01:00,284 Olemme tulleet kaukaa. Ette voi edes kuvitella mitä... 885 01:01:01,283 --> 01:01:04,137 - Olemme kuulleet, että te... - Juju! 886 01:01:06,060 --> 01:01:09,698 Tule tänne nyt, sinä senkin tuhma poika. 887 01:01:11,059 --> 01:01:12,755 Anna minulle iso pusu. 888 01:01:15,296 --> 01:01:18,184 Sinähän rakatat äitiä, etkös vain? 889 01:01:19,738 --> 01:01:22,176 Mukava nähdä sinua taas, Ray. 890 01:01:22,337 --> 01:01:25,193 - Miten isoäitisi voi? - Ah, hän on kunnossa. 891 01:01:25,194 --> 01:01:28,547 Aiheuttaa hämminkiä järjestelemällä naapurustoa uudelleen. 892 01:01:29,819 --> 01:01:33,179 - Kuulostaa hyvältä. - Mama Odie... 893 01:01:34,663 --> 01:01:37,922 - Emme haluaisi olla vaivaksi... - Haluatteko karamellin? 894 01:01:39,149 --> 01:01:41,282 - En ole nälkäinen. - Ei, kiitos. 895 01:01:41,284 --> 01:01:45,302 Sääli, nämä ovat aivan erityisen hyviä. 896 01:01:45,303 --> 01:01:48,963 - Muuttavat teidät takaisin ihmisiksi. - Ei, ei, ei, odota. 897 01:01:50,071 --> 01:01:51,958 Minä vain pilailin. 898 01:01:51,960 --> 01:01:54,952 Mistä tiesit, että haluamme... 899 01:01:59,119 --> 01:02:01,186 - Mama Odie? - Juju... 900 01:02:01,553 --> 01:02:04,516 Miksi et kertonut että keittoni on palamassa pohjaan? 901 01:02:04,518 --> 01:02:08,735 Oletko varma, että tämä on se sokea noita joka asuu joella? 902 01:02:08,770 --> 01:02:10,232 Aika varma. 903 01:02:10,972 --> 01:02:14,083 - En usko pystyväni tekemään kaikkea yksin. 904 01:02:14,084 --> 01:02:16,662 - Mamma Odie... - Maista sitä. 905 01:02:18,358 --> 01:02:21,130 - No? - Hieman lisää Tabascoa 906 01:02:21,131 --> 01:02:23,339 ja se on herkullista. Kuulkaa! 907 01:02:23,340 --> 01:02:24,801 - Nyt... - Juju! 908 01:02:30,650 --> 01:02:32,662 Keitto on vihdoin valmista. 909 01:02:33,271 --> 01:02:34,811 En unohtanut mitään. 910 01:02:35,465 --> 01:02:38,827 Ja nyt. Tiedättekö jo mitä tarvitsette? 911 01:02:39,425 --> 01:02:42,697 Tiedämme, Mama Odie. Haluamme takaisin ihmisiksi. 912 01:02:43,639 --> 01:02:48,394 Etkö osaa käyttää päätäsi? He haluavat olla ihmisiä... 913 01:02:48,708 --> 01:02:51,435 Mutta olette sokeita sille mitä tarvitsette. 914 01:02:51,436 --> 01:02:55,001 Mutta se mitä haluamme ja mitä tarvitsemme... Eikö se ole sama asia? 915 01:02:55,266 --> 01:02:57,830 Sama asia? Ei! 916 01:02:59,308 --> 01:03:01,609 Te kuuntelette nyt Mamaa. 917 01:03:02,473 --> 01:03:04,234 Ei ole väliä miltä näytät 918 01:03:04,864 --> 01:03:06,650 tai miten pukeudut. 919 01:03:06,976 --> 01:03:09,332 Kuinka monta sormusta on sormissasi 920 01:03:09,333 --> 01:03:12,145 me emme siitä välitä. 921 01:03:12,280 --> 01:03:13,963 Ei ole väliä, mistä olet kotoisin, 922 01:03:14,450 --> 01:03:16,352 eikä edes sillä mikä olet. 923 01:03:16,778 --> 01:03:20,173 Koira, sika, lehmä, vuohi ne ovat kaikki sisälläsi. 924 01:03:20,208 --> 01:03:23,537 Kaikki täällä sen tietävät 925 01:03:23,572 --> 01:03:25,777 En kysynyt mitä haluatte, 926 01:03:26,287 --> 01:03:28,509 vaan sitä mitä tarvitsette. 927 01:03:28,780 --> 01:03:31,113 Te tarvitsette sitä mistä juuri nyt kerron teille. 928 01:03:31,115 --> 01:03:33,522 Sun täytyy siis kaivaa hieman syvemmälle, 929 01:03:33,967 --> 01:03:35,691 selvittää, kuka olet. 930 01:03:36,081 --> 01:03:38,476 sun täytyy kaivaa vielä syvemmälle, 931 01:03:38,780 --> 01:03:40,734 se ei niin vaikeeta oo. 932 01:03:40,994 --> 01:03:43,328 Vasta sitten kun tiedät kuka olet, 933 01:03:43,363 --> 01:03:45,663 tiedät mitä tarvitset, 934 01:03:46,358 --> 01:03:49,538 sinitaivasta auringossa. 935 01:03:50,362 --> 01:03:52,390 Sun täytyy kaivaa, 936 01:03:53,052 --> 01:03:54,689 sun täytyy kaivaa. 937 01:03:56,223 --> 01:04:00,456 Sammakko-prissi oli rikas poikanen, ja haluaa olla sitä taas, 938 01:04:01,166 --> 01:04:05,117 Mutta kerroppa tekikö se sinut onnelliseksi? 939 01:04:05,118 --> 01:04:06,582 Ei! 940 01:04:06,617 --> 01:04:10,458 Rahalla ei ole sielua eikä sydäntä, 941 01:04:10,459 --> 01:04:15,407 Tarvitset vain vähän itsekuria ja suunnan muutosta. 942 01:04:15,408 --> 01:04:17,670 Siis kaiva vielä syvemmälle 943 01:04:18,026 --> 01:04:19,974 mä sanoin että 944 01:04:19,975 --> 01:04:22,528 sun täytyy kaivaa vielä vähän syvemmälle, 945 01:04:23,272 --> 01:04:25,364 kerro ihmisille, että Mama sanoi sen! 946 01:04:25,399 --> 01:04:30,313 Tiedoksesi, hyvä mies, se on rakkaus joka mielenrauhan tuo. 947 01:04:30,958 --> 01:04:33,416 Kaiva siis loppuun asti ja sä tiedät sen. 948 01:04:34,814 --> 01:04:36,811 - Tyttöseni! - Häh? 949 01:04:36,812 --> 01:04:39,332 - Voimmeko jutella? - Kyllä. 950 01:04:40,360 --> 01:04:44,052 Kuulin että olet kova. 951 01:04:45,091 --> 01:04:49,364 Sinun isäsi oli hyvä mies, perhe oli hänelle kaikkein tärkein. 952 01:04:50,130 --> 01:04:54,451 Olet isäsi tytär, mitä siis tunnet sisälläsi? 953 01:04:54,452 --> 01:04:56,886 Kaiva siis hieman syvemmälle, 954 01:04:57,210 --> 01:04:59,201 ja löydät itsesi. 955 01:04:59,202 --> 01:05:01,772 Sun pitää kaivaa, 956 01:05:02,324 --> 01:05:04,574 ja katsoa paljon syvemmälle, 957 01:05:04,575 --> 01:05:09,025 vasta silloin voit tietää, sä mitä tarvitset. 958 01:05:09,889 --> 01:05:12,849 Sinitaivasta ja aurinkoa, pikkuiseni. 959 01:05:13,113 --> 01:05:17,448 Avatkaa verhot, ja päästäkää aurinko sisään, lapset! 960 01:05:17,449 --> 01:05:19,178 Sinitaivasta ja aurinkoa 961 01:05:19,905 --> 01:05:21,880 sinitaivasta ja aurinkoa 962 01:05:22,229 --> 01:05:27,453 sinitaivasta ja aurinkoa. 963 01:05:28,241 --> 01:05:31,637 Takuulla... 964 01:05:39,210 --> 01:05:44,579 No niin tyttöseni. Tiedätkö nyt mitä tarvitset? 965 01:05:44,580 --> 01:05:46,794 Kyllä! Kyllä ymmärrän, Mama Odie. 966 01:05:46,795 --> 01:05:51,347 Minun täytyy kaivaa vielä syvemmälle ja tehdä enemmän työtä jotta saan ravintolani. 967 01:05:53,767 --> 01:05:56,287 Okei, vielä kerran. 968 01:05:56,288 --> 01:05:59,016 Ei ole väliä miltä näytät... 969 01:05:59,335 --> 01:06:02,451 Eikö kukaan halua laulaa kanssani? Okei. 970 01:06:02,794 --> 01:06:08,533 No, jos haluat olla ihminen on vain yksi keino. 971 01:06:10,291 --> 01:06:13,688 Keitto, keitto, padassa, 972 01:06:13,967 --> 01:06:15,738 näytä meille prinsessa. 973 01:06:16,182 --> 01:06:17,757 Näytä mitä sinulla on. 974 01:06:21,007 --> 01:06:25,362 - Lotte? Mutta ei hän ole Prinsessa! - Suu kiinni ja katso keittoa! 975 01:06:27,731 --> 01:06:31,216 Olet oikeassa... Isä La Bouff on karnevaalien Kuningas. 976 01:06:31,802 --> 01:06:33,652 Näin ollen Lotte... 977 01:06:34,685 --> 01:06:37,601 - On prinsessa. - Onko se totta? 978 01:06:37,636 --> 01:06:42,754 Kyllä, mutta vain keskiyöhön asti kun karnevaalit päättyvät. 979 01:06:43,728 --> 01:06:48,690 Loikkija, sinulla on aikaa vain keskiyöhön. 980 01:06:48,691 --> 01:06:50,281 Kun hän suutelee sinua, 981 01:06:52,467 --> 01:06:55,589 - Muututte molemmat taas ihmisiksi. - Keskiyöhön? 982 01:06:55,590 --> 01:06:58,360 - Ei ole paljon aikaa. - Entäs minä, Mama Odie? 983 01:06:58,361 --> 01:07:01,385 Minäkin haluan olla ihminen ja soittaa jazzia "isojen poikien" kanssa. 984 01:07:01,386 --> 01:07:05,827 Haluan kädet, sormet, ja navan myös. Haluan että katsot... 985 01:07:05,828 --> 01:07:10,143 "Suuri suu", sinun täytyy kaivaa syvemmälle ja löydät kaiken mitä tarvitset. 986 01:07:10,144 --> 01:07:12,453 Mene, mene, mene, mene, mene. 987 01:07:12,454 --> 01:07:14,334 Vielä pitää ylittää joki. 988 01:07:14,335 --> 01:07:16,801 - Sinun on parasta ensin uida ja sitten kävellä. - Odota hetki... 989 01:07:16,802 --> 01:07:19,334 Minulla on vielä parempi idea. 990 01:07:33,006 --> 01:07:34,441 Niillä on aseet! 991 01:07:39,936 --> 01:07:43,088 Pojat, siinä on tosi fantastinen asu. 992 01:07:44,124 --> 01:07:45,781 Kuule. Osaatko soittaa sitä torvea? 993 01:07:48,747 --> 01:07:51,976 - Okei. - Tule, poika. 994 01:07:57,917 --> 01:08:02,520 Emme voi hävitä. Louis tosiaan soittaa ihmisten kanssa. 995 01:08:03,613 --> 01:08:05,415 Naveen, oletko tulossa? 996 01:08:06,341 --> 01:08:08,390 Etsin sinut myöhemmin. 997 01:08:25,163 --> 01:08:28,801 Evangeline. En vain pysty katsomaan Tianaa silmiin ja sanomaan... 998 01:08:28,837 --> 01:08:32,999 että teen kaikkeni toteuttaakseni unelmasi, koska... 999 01:08:33,805 --> 01:08:35,175 Koska rakastan sinua. 1000 01:08:35,176 --> 01:08:38,843 Kuulehan kaveri. Yritätkö sinä vikitellä minun tyttöäni? 1001 01:08:38,844 --> 01:08:42,839 Valmistaudu, sillä minä tapan sinut. 1002 01:08:42,840 --> 01:08:45,514 En minä ole rakastunut Evangelineen, vaan Tianaan. 1003 01:08:47,309 --> 01:08:51,671 - Minä tiesin sen. Tulehan! - En aio mennä naimisiin Charlotten kanssa. 1004 01:08:51,672 --> 01:08:54,658 - Meistä tulee hyvin onnellisia. - Tiana saa ravintolansa jollakin muulla tavalla. 1005 01:08:54,693 --> 01:08:57,644 - Te saatte kauniita pikkuisia. - Otan työn, ehkä kaksi työpaikkaa. 1006 01:08:57,646 --> 01:09:00,291 - Ehkä jopa kolme? - Minun on pakko kertoa hänelle. 1007 01:09:01,392 --> 01:09:06,275 - Ei, vaan minä kerron. Yksin. - Okei, veijari. 1008 01:09:10,381 --> 01:09:13,229 - Minne viet minua? - Halusin vain... 1009 01:09:13,367 --> 01:09:16,964 Vietämme viimeistä iltaa sammakkoina, joten halusin näyttää sinulle yhden asian. 1010 01:09:24,045 --> 01:09:28,653 Kukaan ei ole koskaan... Jotain noin kaunista minua varten. 1011 01:09:32,749 --> 01:09:34,236 Taisin vähän liioitella, vai? 1012 01:09:34,809 --> 01:09:37,411 - Kiitos, Borbo. - Luulin että tämän piti olla virallista. 1013 01:09:38,276 --> 01:09:41,684 Unohdetaan äskeinen. Tule, istuhan. 1014 01:09:45,171 --> 01:09:46,558 Mikä tämä on? 1015 01:09:46,795 --> 01:09:48,306 - Sinä leikkelit!? - Niin tein! 1016 01:09:48,582 --> 01:09:50,840 Sinä olet tehnyt minuun aikamoisen vaikutuksen. 1017 01:09:51,151 --> 01:09:54,419 Se on hämmästyttävää, koska olen tapaillut tuhansia naisia ja... 1018 01:09:55,470 --> 01:09:58,024 Ei! Noin kahta tai kolmea... No, muutamia naisia. 1019 01:09:58,025 --> 01:10:01,671 joka tapauksessa, kuuntele. Sinä olet aivan erilainen. Olet melkein kuin 1020 01:10:01,950 --> 01:10:03,246 yksi pojista. 1021 01:10:03,247 --> 01:10:06,458 Ei, ei, ei! Sinä et ole mies. Saanko yrittää uudelleen!? 1022 01:10:08,379 --> 01:10:10,881 En ole oikein oma itseni tänä iltana. Tiana!? 1023 01:10:11,005 --> 01:10:12,549 Anteeksi, oli melko korkealta. 1024 01:10:13,230 --> 01:10:15,658 - Tämä on täysi katastrofi. - Ei. 1025 01:10:15,900 --> 01:10:17,447 Se on suloista! 1026 01:10:19,770 --> 01:10:22,666 - Tiana, minä... - Tuolla se on! 1027 01:10:25,751 --> 01:10:27,344 Sinun ravintolasi? 1028 01:10:27,466 --> 01:10:30,831 Voitko kuvitella? Valot loistavat kuin taivaan tähdet. 1029 01:10:30,866 --> 01:10:33,090 Ja jazz tulvii ulos ikkunoista. 1030 01:10:33,091 --> 01:10:34,763 - Täytyy olla tyylikäs. - Ja hienostunut. 1031 01:10:34,764 --> 01:10:36,106 Sinulla täytyy olla musiikkia. 1032 01:10:36,107 --> 01:10:39,495 - En tiedä ketään hyvää soittajaa. - Niinkö? Antaisitko minun soittaa siellä? 1033 01:10:39,496 --> 01:10:42,061 Voin puhua omistajalle... Hän sanoi kyllä. 1034 01:10:43,191 --> 01:10:48,654 Ihmiset tulevat joka puolelta maistamaan meidän ruokiamme. 1035 01:10:49,088 --> 01:10:50,608 Meidän ruokiamme? 1036 01:10:53,048 --> 01:10:55,019 Ei, ei, tarkoitin... Isääni. 1037 01:10:55,680 --> 01:10:57,953 Halusimme aina avata ravintolan. 1038 01:10:58,142 --> 01:11:00,161 Hän kuoli ennen kuin se tapahtui. 1039 01:11:01,466 --> 01:11:06,113 Mutta huomenna, sinun avullasi, unelmastamme tulee vihdoin totta. 1040 01:11:06,893 --> 01:11:09,965 - Huomenna? - Jos minulla ei ole antaa rahaa huomenna 1041 01:11:09,966 --> 01:11:11,926 menetän tämän paikan ikiajoiksi. 1042 01:11:15,842 --> 01:11:17,424 Tiana, minä rakastan... 1043 01:11:22,012 --> 01:11:26,380 Sitä kuinka puhut unelmistasi. 1044 01:11:27,435 --> 01:11:29,508 Se unelma on niin kaunis. Minä... 1045 01:11:31,000 --> 01:11:32,363 Lupaan, 1046 01:11:32,683 --> 01:11:35,043 että teen kaiken mahdollisen sen toteuttamiseksi. 1047 01:11:36,942 --> 01:11:40,982 New Orleans suoraan edessä. 1048 01:11:40,983 --> 01:11:43,285 Minä käyn etsimässä pojat. 1049 01:11:57,829 --> 01:11:59,951 Envangeline... 1050 01:12:00,465 --> 01:12:03,668 Olin aina niin varma siitä mitä haluan, mutta nyt... 1051 01:12:05,616 --> 01:12:06,953 Mitä minä teen? 1052 01:12:07,845 --> 01:12:09,645 Kerro minulle. 1053 01:12:15,486 --> 01:12:17,097 Prince Naveen, rakas. 1054 01:12:17,620 --> 01:12:19,347 Sinun on paras pitää kiirettä. 1055 01:12:19,348 --> 01:12:22,170 En halua myöhästyä karnevaali häistämme. 1056 01:12:22,673 --> 01:12:24,065 En ole vielä pukeissa... 1057 01:12:24,067 --> 01:12:26,571 Vain pari minuuttia vielä. 1058 01:12:26,573 --> 01:12:29,641 Hyvä on, kulta. Minä odotan autossa. 1059 01:12:30,067 --> 01:12:32,275 Isä, käynnistä auto! 1060 01:12:32,568 --> 01:12:35,144 Voi taivas, olen tuhon oma. 1061 01:12:35,728 --> 01:12:38,444 Ei, Larry. Minä olen tuhon oma. 1062 01:12:38,446 --> 01:12:40,758 Jos en saa sen sammakon verta... 1063 01:12:45,087 --> 01:12:46,683 Ei! 1064 01:12:47,703 --> 01:12:50,062 Nyt ei kukaan voi estää meitä, kaverit. 1065 01:12:51,461 --> 01:12:53,174 Irrota likaiset näppisi minusta! 1066 01:12:53,374 --> 01:12:55,154 Lawrence? 1067 01:12:55,847 --> 01:12:57,860 Hiljaa, ylhäisyys. 1068 01:13:04,150 --> 01:13:05,550 Ray 1069 01:13:05,578 --> 01:13:06,936 Oletko nähnyt Naveenia? 1070 01:13:07,221 --> 01:13:10,807 - Hei, kulta, missä sormuksesi on? - Mitä sinä puhut? 1071 01:13:12,192 --> 01:13:14,625 Jos ystäväni ei sanonut mitään, niin en minäkään kerro. 1072 01:13:14,626 --> 01:13:18,162 Sillä suuni on suljettu vetoketjulla eikä se aukea millään. 1073 01:13:18,163 --> 01:13:20,133 - Ray? - Okei, hän ei mene naimisiin Charlotten kanssa, 1074 01:13:20,134 --> 01:13:21,001 vaan teidän kanssanne. 1075 01:13:21,002 --> 01:13:23,416 Kun hän saa sen suudelman ja palaa taas ihmiseksi, 1076 01:13:23,417 --> 01:13:24,779 hän hankkii töitä ja avaa ravintolan... 1077 01:13:25,184 --> 01:13:28,294 - Ups! Taisin sanoa liikaa? - Sinä sanoit juuri sopivasti, Ray! 1078 01:13:28,295 --> 01:13:30,129 Kiitos, Evangeline. 1079 01:13:39,163 --> 01:13:43,555 Hän halusi pyytää kättäni. Siitä siinä siis oli kysymys. 1080 01:13:43,556 --> 01:13:46,752 Ja minä kun luulin että hän halusi naida rikkaan tytön. 1081 01:13:47,158 --> 01:13:49,538 Kultaseni, mitä me oikein etsimme? 1082 01:13:49,539 --> 01:13:52,997 Pidä silmäsi auki ja yritä löytää huomiota herättävän loistelias auto. 1083 01:13:52,998 --> 01:13:59,209 Karnevaali Prinsessan on pian suudeltava yhtä... sammakkoa. 1084 01:13:59,517 --> 01:14:05,795 Hyvät veljet, olemme tänään kokoontuneet tähän kauniiseen juhlaan 1085 01:14:05,830 --> 01:14:11,682 liittääksemme tämän Prinssin ja hänen nuorikkonsa pyhään avioliittoon. 1086 01:14:11,683 --> 01:14:16,976 Tämä ei voi olla totta, kultaseni. Kuinka voit, pikkuinen? 1087 01:14:17,332 --> 01:14:18,818 Mama Odie sanoi... 1088 01:14:35,359 --> 01:14:39,354 Kuule, tiedän kyllä mitä me näimme... 1089 01:14:40,472 --> 01:14:45,531 Mutta jos menemme takaisin sinne, voi satu muuttua todeksi. 1090 01:14:45,532 --> 01:14:47,844 Unelmat eivät aina toteudu. 1091 01:14:47,879 --> 01:14:53,029 - Evangeline sanoo minulle aina... - Evangeline on vain tähti, Ray. 1092 01:14:53,030 --> 01:14:56,872 Iso pallo kuumaa ilmaa, miljoonien kilometrien päässä täältä. 1093 01:14:58,053 --> 01:15:00,016 Avaa jo silmäsi niin näet sen itsekkin. 1094 01:15:00,349 --> 01:15:01,857 Ennen kuin satutat itseäsi. 1095 01:15:10,479 --> 01:15:14,409 Hän sanoi niin vain koska hänen sydämensä särkyi. Surullista. Älä välitä. 1096 01:15:15,689 --> 01:15:20,432 Auta minua Evangeline. Me näytämme hänelle totuuden. 1097 01:15:20,882 --> 01:15:25,503 Jos jollain on jotain tätä liittoa vastaan, 1098 01:15:25,538 --> 01:15:29,000 puhukoon nyt, tai vaietkoon ikuisesti. 1099 01:15:29,035 --> 01:15:31,436 Minä, minä, minä haluan puhua. 1100 01:15:31,437 --> 01:15:36,778 Prince Naveen, haluatteko ottaa puolisoksenne Charlotten... 1101 01:15:36,813 --> 01:15:38,302 Mitä sinä teet? 1102 01:15:39,729 --> 01:15:44,667 ...ja rakastaa häntä kunnes kuolema teidät erottaa? 1103 01:15:45,244 --> 01:15:48,436 Mitä? Tahdon... Kyllä, totta kai. 1104 01:15:49,566 --> 01:15:51,337 Sinäkö se olet, poika? 1105 01:15:51,338 --> 01:15:53,302 Ray, päästä minut pois täältä! 1106 01:15:53,569 --> 01:15:56,534 En kuule mitä sanot. Hoidan sinut ulos siitä laatikosta. 1107 01:15:56,535 --> 01:16:01,641 ...ja kunnioittaa ja rakastaa häntä, kunnes kuolema teidät erottaa? 1108 01:16:02,095 --> 01:16:03,447 Tahdon. 1109 01:16:03,907 --> 01:16:07,870 Louisianan osavaltion minulle antamilla valtuuksilla... 1110 01:16:07,872 --> 01:16:09,290 julistan teidät... 1111 01:16:09,665 --> 01:16:11,632 mieheksi ja... 1112 01:16:11,942 --> 01:16:13,435 Prinssi Naveen! 1113 01:16:16,841 --> 01:16:22,118 - Voi hyvänen aika. Oletko kunnossa? - Hetkinen, laittaudun valmiiksi. 1114 01:16:22,368 --> 01:16:23,977 Uskomatonta. 1115 01:16:24,103 --> 01:16:26,259 Lawrence, miksi teet tämän? 1116 01:16:26,261 --> 01:16:28,307 Maksan takaisin kaikkien näiden vuosien... 1117 01:16:28,312 --> 01:16:31,727 - ... nöyryytyksistä. - Raahaa Kuninkaallinen ahterisi takaisin 1118 01:16:31,728 --> 01:16:34,299 hääkakun leikkamista ja sopimuksen sinetöimistä varten. 1119 01:16:35,623 --> 01:16:37,361 Mitä sinä teet? Pysäytä hänet! 1120 01:16:38,340 --> 01:16:40,020 Anna se tänne. Ei, ei ... 1121 01:16:40,021 --> 01:16:42,165 Minä sain sen! Ja se sai minut! 1122 01:16:42,166 --> 01:16:45,996 - Irti siitä! - Pysy poissa tieltäni!? 1123 01:16:56,008 --> 01:16:57,850 Ray? 1124 01:16:59,534 --> 01:17:01,399 Hei, miksi lopetit? 1125 01:17:03,450 --> 01:17:05,450 Se on alligaattori! 1126 01:17:07,287 --> 01:17:09,998 - Kultaseni?! - Ray? 1127 01:17:09,999 --> 01:17:12,968 Tämä todistaa, että se mitä näimme, ei ole totta. 1128 01:17:12,969 --> 01:17:15,687 - Mikä se on? - Se on voodoota, mitä muuta? 1129 01:17:15,689 --> 01:17:18,200 Varjomies, hän käyttää sitä... 1130 01:17:19,155 --> 01:17:23,795 He eivät saa saada tätä vaikka mikä olisi. Pakene! 1131 01:17:24,162 --> 01:17:26,876 Älkää pakottako minua sytyttämään takamustani. 1132 01:17:31,290 --> 01:17:33,899 Ette pääse pakoon. Tule tänne, tule! 1133 01:17:34,806 --> 01:17:36,673 Kuka haluaa olla seuraava? 1134 01:17:49,174 --> 01:17:50,551 Ray! 1135 01:17:51,793 --> 01:17:53,277 Mitä... 1136 01:17:54,080 --> 01:17:55,458 Ray? 1137 01:18:04,951 --> 01:18:08,539 Perääntykää! Tai rikon sen miljooniksi palasiksi. 1138 01:18:29,692 --> 01:18:31,469 Naveen? 1139 01:18:35,293 --> 01:18:40,612 Eikö tämä olisi paljon mukavampaa kuin joutua loikkimaan loppu ikänsä? 1140 01:18:41,377 --> 01:18:42,986 Varjomies? 1141 01:18:44,110 --> 01:18:46,093 En aio pettää sinua, Tiana. 1142 01:18:46,194 --> 01:18:49,154 Kuin unelmasi, unelmasi toteutuneena. 1143 01:18:49,634 --> 01:18:55,123 Katso tätä paikkaa! Se tulee olemaan New Orleansin kruununjalokivi. 1144 01:18:56,455 --> 01:18:59,684 Tämä kaikki tulee olemaan sinun. 1145 01:19:00,022 --> 01:19:02,786 Sinun pitää vain antaa minulle se talismaani. 1146 01:19:04,324 --> 01:19:07,753 Ei. Tämä ei ole oikein. 1147 01:19:08,042 --> 01:19:12,510 Älähän nyt, kultaseni. Ajattele kaikkia tekemiäsi uhrauksia. 1148 01:19:12,711 --> 01:19:16,567 - Sinähän olet aina töissä. - Sanoinhan, ettei hän lähtisi mukaamme. 1149 01:19:17,226 --> 01:19:20,199 Ajattele kaikkia niitä ihmisiä jotka epäilevät kykyjäsi. 1150 01:19:20,200 --> 01:19:26,745 - En voi maksaa ylimääräistä. - Nuori, kokematon tyttö, ja... 1151 01:19:27,576 --> 01:19:29,789 Äläkä unohda isä parkaasi. 1152 01:19:32,449 --> 01:19:35,642 - hän teki niin kovasti töitä. - Nähdään huomenna! 1153 01:19:35,643 --> 01:19:38,916 Kahdessa, jopa kolmessa vuorossa. 1154 01:19:39,464 --> 01:19:44,052 Eikä koskaan valittanut siitä kuinka väsynyt hän todella oli. 1155 01:19:44,053 --> 01:19:47,031 - Isä! - Hei, tyttöseni. 1156 01:19:47,798 --> 01:19:54,275 Mutta hänen kova työnsä ei riittänyt muuhun kuin vanhaan keittopataan. 1157 01:19:54,276 --> 01:19:57,389 Ja unelma ei koskaan toteutunut. 1158 01:19:57,791 --> 01:19:59,130 Mutta sinä... 1159 01:20:00,328 --> 01:20:04,706 Voit antaa hänelle kaiken sen mitä hän aina halusi. 1160 01:20:06,630 --> 01:20:08,492 Tule, Tiana. 1161 01:20:09,183 --> 01:20:11,434 Olet melkein perillä. 1162 01:20:15,265 --> 01:20:17,561 Isäni ei koskaan saanut, mitä halusi. 1163 01:20:22,593 --> 01:20:24,279 Mutta hänellä oli sitä mitä hän tarvitsi. 1164 01:20:25,098 --> 01:20:26,600 Hänellä oli rakkautta. 1165 01:20:26,647 --> 01:20:29,332 - Hän ei koskaan unohtanut sitä, mikä todella oli tärkeää. 1166 01:20:30,507 --> 01:20:33,745 - Ole varovainen sen kanssa. - Enkä minäkään aio unohtaa. 1167 01:20:40,335 --> 01:20:45,113 Sinun olisi pitänyt hyväksyä minun tarjouksen. Nyt saat viettää loppu elämäsi 1168 01:20:45,114 --> 01:20:47,600 tahmaisena pikku sammakkona. 1169 01:20:48,272 --> 01:20:51,132 Haluan kertoa teille jotain, varjomies. 1170 01:20:51,133 --> 01:20:53,653 Se ei ole tahmaa, se on limaa. 1171 01:20:56,972 --> 01:20:58,880 Ei! Ei! 1172 01:21:00,775 --> 01:21:03,762 Miten minä nyt maksan velkani? 1173 01:21:05,884 --> 01:21:09,012 - Ystäväni! - Oletko valmis? 1174 01:21:09,405 --> 01:21:14,628 - Ei, en vielä. mutta minulla on lisää ideoita. - Oletko valmis? 1175 01:21:14,629 --> 01:21:17,952 Tämä on vain pieni tilapäinen takaisku. 1176 01:21:18,615 --> 01:21:21,584 Antakaa minun tehdä uusi sopimus. Eikö tästä voisi neuvotella? 1177 01:21:21,795 --> 01:21:24,393 Minulla on yhä edelleen se sammakko-prinssi vangittuna. 1178 01:21:24,934 --> 01:21:27,707 Tarvitsen vain vähän enemmän aikaa. Ei! 1179 01:21:28,273 --> 01:21:29,997 Ei, minä pyydän! 1180 01:21:31,809 --> 01:21:33,179 Vain vähän lisää aikaa? 1181 01:21:35,500 --> 01:21:38,570 Lupaan, että maksan takaisin. Minä lupaan. 1182 01:21:54,087 --> 01:21:56,777 Prinssi! Prinssi Naveen 1183 01:21:57,143 --> 01:22:00,976 Morsiamesi, puhdas ja kaino, alkaa olla kärsimätön. 1184 01:22:03,357 --> 01:22:05,585 Hei, kulta! 1185 01:22:08,135 --> 01:22:09,734 Neiti La Bouff 1186 01:22:10,066 --> 01:22:11,366 Täällä alhaalla. 1187 01:22:12,136 --> 01:22:16,885 Sallikaa minun esitellä itseni. Minä olen oikea Prinssi Naveen! 1188 01:22:18,237 --> 01:22:20,119 Maldonadosta. 1189 01:22:20,812 --> 01:22:22,673 Sanoitko Prinssi? 1190 01:22:24,899 --> 01:22:29,257 - Miehet, viekää tämä lurjus tyrmään. - Olen syytön. 1191 01:22:29,258 --> 01:22:30,932 Varjomies huijasi minua. 1192 01:22:31,563 --> 01:22:34,693 Vau, siinä oli paljon tietoa minun päälleni. 1193 01:22:34,728 --> 01:22:36,153 Annahan kun vähän selvennän tätä. 1194 01:22:36,760 --> 01:22:40,883 Jos minä siis suutelen sinua ennen puoltayötä, sinä ja Tiana muututte takaisin ihmisiksi, 1195 01:22:40,884 --> 01:22:44,756 ja sitten me menemme naimisiin, ja elämme onnellisina elämämme loppuun asti? 1196 01:22:44,757 --> 01:22:47,051 - Onnelinen loppu? - Niin, melkein. 1197 01:22:47,052 --> 01:22:51,830 Mutta muista, että Tianan on saatava rahat ravintolaansa. 1198 01:22:52,047 --> 01:22:53,573 Koska Tiana... 1199 01:22:56,773 --> 01:22:58,679 Hän on minun Evangelineni. 1200 01:23:00,535 --> 01:23:02,328 Mitä vain haluat, rakas. 1201 01:23:03,485 --> 01:23:05,228 Nyt voit suudella minua, Prinssi. 1202 01:23:08,379 --> 01:23:09,979 - Odota! - Tiana? 1203 01:23:10,392 --> 01:23:12,485 - Tiana? - Älä tee sitä. 1204 01:23:12,599 --> 01:23:14,702 Minun on pakko, aika on loppumassa. 1205 01:23:14,703 --> 01:23:17,651 - En anna sinun tehdä sitä! - Silloin unelmasi ei toteudu. 1206 01:23:18,176 --> 01:23:19,585 Minun unelmani? 1207 01:23:20,015 --> 01:23:21,901 Unelmani ei olisi täydellinen... 1208 01:23:22,747 --> 01:23:24,168 Ilman että sinä olet mukana. 1209 01:23:28,493 --> 01:23:29,985 Rakastan sinua, Naveen. 1210 01:23:34,605 --> 01:23:37,903 - Kaikesta huolimatta? - Kaikesta huolimatta. 1211 01:23:43,495 --> 01:23:47,909 Koko ikäni olen lukenut tosi rakkaudesta saduista ja... 1212 01:23:49,069 --> 01:23:52,174 Tia, sinä löysit sen. 1213 01:23:53,858 --> 01:23:56,730 Minä suutelen häntä, sinun vuoksesi kultaseni. 1214 01:23:56,902 --> 01:23:58,985 Hänen ei tarvitse naida minua. 1215 01:24:02,270 --> 01:24:03,828 Voi ei! 1216 01:24:03,941 --> 01:24:06,611 Kuka tietää, ehkä se on edellä? 1217 01:24:15,923 --> 01:24:17,594 Olen niin pahoillani. 1218 01:24:19,781 --> 01:24:22,182 Tiana! Naveen! 1219 01:24:25,096 --> 01:24:26,610 Louis, mikä hätänä? 1220 01:24:26,645 --> 01:24:29,732 - Varjomies satutti Raytä. - Ray? 1221 01:24:29,733 --> 01:24:31,746 Hän on hyvin kipeä. 1222 01:24:47,278 --> 01:24:48,778 Hei kulta! 1223 01:24:49,295 --> 01:24:53,888 - Miksi olet edelleen... - Me jäämme sammakoiksi, Ray. 1224 01:24:53,889 --> 01:24:55,805 Ja jatkamme yhdessä. 1225 01:24:58,311 --> 01:25:02,004 Se kuulostaa hyvältä. 1226 01:25:04,399 --> 01:25:07,645 Evangelinekin pitää siitä. 1227 01:27:07,449 --> 01:27:10,770 Niillä voimilla jotka minulle on suotu, 1228 01:27:12,360 --> 01:27:16,793 julistan teidät, sammakoksi ja rupikonnaksi. 1229 01:27:16,983 --> 01:27:20,952 Anna mennä, suutele morsianasi. 1230 01:27:20,953 --> 01:27:22,307 Onnittelut! 1231 01:27:36,001 --> 01:27:38,133 Tämä on hyvä! 1232 01:28:06,642 --> 01:28:10,849 Kuten sanoin, Prinsessan suudelma rikkoo kirouksen. 1233 01:28:10,850 --> 01:28:14,291 Kun hänestä tuli vaimoni, hänestä tuli... 1234 01:28:14,292 --> 01:28:15,740 Prinsessa. 1235 01:28:15,775 --> 01:28:18,619 Sinä suutelit juuri Prinsessaa. 1236 01:28:18,620 --> 01:28:21,435 Ja taidanpa tehdä sen uudelleen. 1237 01:29:18,017 --> 01:29:19,487 Etelässä on 1238 01:29:19,522 --> 01:29:20,957 kaupunki 1239 01:29:21,553 --> 01:29:23,595 jonne joki laskee. 1240 01:29:24,428 --> 01:29:27,500 Siellä naiset ovat kauniita 1241 01:29:27,502 --> 01:29:30,228 ja saavat miehet sekaisin. 1242 01:29:31,003 --> 01:29:33,985 Kun musiikki alkaa iltaisin 1243 01:29:34,190 --> 01:29:37,117 ja jatkuu auringon nousuun. 1244 01:29:37,332 --> 01:29:40,353 Kun hän kuulee musiikin 1245 01:29:40,388 --> 01:29:43,375 voit saada hältä tanssinkin. 1246 01:29:44,062 --> 01:29:46,829 Kuka olisi arvannut että prinssillä olisi pikkuvelikin. 1247 01:29:47,903 --> 01:29:51,778 - Minkä ikäinen sanoitkaan olevasi? - Kuusi ja puoli vuotta. 1248 01:29:53,090 --> 01:29:55,765 Okei, odotan vähän kauemmin. 1249 01:29:56,667 --> 01:29:59,333 Siis tule pian, tule vaan, 1250 01:30:00,022 --> 01:30:02,790 kaupunki antaa parastaan. 1251 01:30:03,068 --> 01:30:07,139 Tunnet että elämä on niin makeaa 1252 01:30:08,074 --> 01:30:19,956 unelmat muuttuvat todeksi New Orleansissa. 1253 01:30:24,000 --> 01:30:28,000 Tekstitys ja oikoluku: njansson