1
00:00:05,000 --> 00:00:25,000
Tekstitys ja oikoluku: njansson
2
00:00:50,500 --> 00:00:56,016
Taivahalla tähden kirkkaan näät
3
00:00:56,676 --> 00:01:02,543
toiveistasi loistavan.
4
00:01:02,811 --> 00:01:08,609
Ilmassa on taikaa
5
00:01:08,610 --> 00:01:14,478
ei mikään mahdotonta oo.
6
00:01:14,479 --> 00:01:18,233
Tuohon aikaan ruma sammakko katseli taivaalle
7
00:01:18,234 --> 00:01:22,383
suurilla, pyöreillä surullisilla
silmillään ja pyysi:
8
00:01:22,384 --> 00:01:25,002
"Oi rakas kiltti Prinsessa,
9
00:01:25,003 --> 00:01:28,075
vain sinun suudelmasi voi rikkoa lumouksen,
10
00:01:28,076 --> 00:01:32,164
jonka paha noita langetti ylleni."
11
00:01:32,165 --> 00:01:34,584
Nyt tulee minun suosikki kohtani.
12
00:01:35,192 --> 00:01:40,854
Epätoivoisen sammakon pyyntö
liikutti Prinsessaa syvästi.
13
00:01:40,915 --> 00:01:45,942
Hän päätti auttaa sitä, ja lähestyi
sen rumaa, limaista naama.
14
00:01:46,355 --> 00:01:48,576
Nyt se tapahtuisi.
15
00:01:48,691 --> 00:01:50,840
Hän nosti sammakon huulilleen,
16
00:01:51,373 --> 00:01:53,954
ja suuteli sitä.
17
00:01:56,169 --> 00:02:01,012
Ja niin sammakko muuttui
komeaksi Prinssiksi.
18
00:02:01,168 --> 00:02:04,977
He menivät naimisiin ja elivät
onnellisina elämänsä loppuun asti.
19
00:02:04,978 --> 00:02:06,434
Sen pituinen se.
20
00:02:09,181 --> 00:02:10,930
Lue uudestaan, lue uudestaan!
21
00:02:10,931 --> 00:02:13,446
Charlotte, Tianan on aika lähteä kotiin.
22
00:02:13,505 --> 00:02:15,137
Sano hyvää yötä, Tiana.
23
00:02:15,184 --> 00:02:20,503
Vannon, ettei kukaan tai mikään
saa minua ikinä
24
00:02:20,538 --> 00:02:23,731
suutelemaan sammakkoa. Yäk!
25
00:02:23,766 --> 00:02:25,658
Niinkö?
26
00:02:25,693 --> 00:02:29,363
Katso, tässä on Prinssi, Tia.
Tule suutelemaan sitä!
27
00:02:29,384 --> 00:02:31,572
- Suutele sitä!
- Lopeta!
28
00:02:31,583 --> 00:02:34,524
- Enkä suutele, en ikinä!
- Hyvä on.
29
00:02:34,595 --> 00:02:35,968
Minä suutelen.
30
00:02:35,979 --> 00:02:38,540
Suutelen vaikka satoja sammakoita
31
00:02:38,541 --> 00:02:40,949
jos voin sitten mennä naimisiin
Prinssin kanssa ja tulla Prinsessaksi.
32
00:02:45,803 --> 00:02:48,845
Tytöt!
Lakatkaa kiusaamasta sitä kissa parkaa.
33
00:02:50,353 --> 00:02:52,213
Voi sinua pientä raukkaa.
34
00:02:56,001 --> 00:03:00,050
- Hyvää iltaa, Eudora!
- Isi, isi, minulla on uusi mekko, katso.
35
00:03:00,139 --> 00:03:04,774
- Eikö olekkin kaunis?
- Katsoppas sinua. Vähempää ei voisi odottaakkaan
36
00:03:04,780 --> 00:03:06,781
New Orleansin parhailta suunnittelijoilta.
37
00:03:06,782 --> 00:03:08,808
Haluan tuollaisen.
38
00:03:08,809 --> 00:03:11,247
- Niin, niin. Kuuntelehan minua kultaseni.
- Haluan tuollaisen mekon!
39
00:03:11,516 --> 00:03:13,968
- Isä kilti, anna se minulle!
- Eudora.
40
00:03:14,260 --> 00:03:16,355
Pystytkö tekemään samanlaisen mekon?
41
00:03:16,356 --> 00:03:18,554
- Mitä tahansa lempiasiakkaalleni.
- Hurraa!
42
00:03:18,896 --> 00:03:22,289
Tulehan nyt, Tiana.
Isäsi pitäisi varmaan lähteä jo töihin.
43
00:03:22,712 --> 00:03:26,556
Kuulehan Prinsessa,
voit saada mekon, mutta se siitä nyt.
44
00:03:26,557 --> 00:03:28,100
Et saa hoputtaa.
45
00:03:28,946 --> 00:03:33,433
- Kuka haluaa koiranpennun?
- Minä! Se on ihana!
46
00:03:58,948 --> 00:04:01,033
Keitto tuoksuu hyvältä, Tiana.
47
00:04:01,552 --> 00:04:04,254
- Minusta se on valmista, isä.
- Oletko varma?
48
00:04:04,927 --> 00:04:06,892
- Aivan varma?
- Kyllä!
49
00:04:06,927 --> 00:04:10,670
Okei, laitan tämän lusikan suuhuni...
50
00:04:10,705 --> 00:04:12,278
Odota!
51
00:04:15,950 --> 00:04:17,747
Nyt se on valmista.
52
00:04:20,267 --> 00:04:22,734
- Mitä?
- No, kultaseni...
53
00:04:22,769 --> 00:04:24,234
Tämä on...
54
00:04:24,269 --> 00:04:26,619
Parasta keittoa mitä olen koskaan maistanut!
55
00:04:26,620 --> 00:04:30,142
Tulehan... Tyttärellämme on lahjoja.
56
00:04:30,143 --> 00:04:32,500
- Niinhän minä olen sanonut.
- Se on aivan erityinen lahja.
57
00:04:32,501 --> 00:04:34,345
Ihmisten on kuultava siitä.
58
00:04:34,875 --> 00:04:37,778
Hei kaverit, osaan tehdä tosi hyvää keittoa.
59
00:04:38,573 --> 00:04:40,060
Oi, tuoksuupa se hyvältä!
60
00:04:40,479 --> 00:04:42,567
Mistä voit tietää että se on hyvää?
61
00:04:43,164 --> 00:04:47,328
Siitä kun se yhdistää ihmisiä kaikissa yhteiskuntaluokissa.
62
00:04:47,559 --> 00:04:51,342
Se tuntuu hyvältä täällä,
ja nostaa hymyn ihmisten kasvoille.
63
00:04:51,700 --> 00:04:56,377
Ja kun avaamme ravintolamme,
ihmiset jonottavat kauan
64
00:04:56,378 --> 00:04:59,310
päästäkseen maistamaan ruokiani.
65
00:04:59,716 --> 00:05:02,831
- Meidän ruokiamme!
- Niin, kulta.
66
00:05:03,683 --> 00:05:05,607
Meidän ruokiamme.
67
00:05:11,464 --> 00:05:14,085
- Isä, katso.
- Minne sinä menet?
68
00:05:14,099 --> 00:05:16,263
Charlotten kirjassa kerrottiin
69
00:05:16,298 --> 00:05:20,551
että jos esitämme toiveemme Iltatähdelle,
ne muuttuvat todeksi.
70
00:05:21,460 --> 00:05:25,026
- Esitä siis toiveesi, kultaseni.
- Niin, toiveesi ja unelmasi
71
00:05:25,027 --> 00:05:27,064
koko sydämestäsi.
72
00:05:27,206 --> 00:05:32,365
Mutta muista, että tähti
ei voi tehdä kaikkea yksin
73
00:05:32,370 --> 00:05:36,263
vaan sinun on tehtävä kovasti työtä,
jotta toiveesi toteutuu, ja sitten...
74
00:05:36,270 --> 00:05:39,831
...sitten voit tehdä kaiken mitä olet haaveillutkin.
75
00:05:41,990 --> 00:05:44,653
Lupaathan minulle yhden asian?
76
00:05:44,688 --> 00:05:49,032
Että et milloinkaan unohda mikä
on kaikkein tärkeintä.
77
00:05:49,901 --> 00:05:51,227
Okei?
78
00:05:54,038 --> 00:05:56,059
Huomiseen, tyttöseni.
79
00:05:57,999 --> 00:05:59,781
Nuku hyvin.
80
00:06:12,353 --> 00:06:14,705
Ole kiltti, minä pyydän.
81
00:06:49,537 --> 00:06:54,933
Tippejä ei taaskaan tullut juuri lainkaan,
mutta joka kolikko on tarpeen.
82
00:07:01,777 --> 00:07:03,307
Älä ole huolissasi, isä ...
83
00:07:03,689 --> 00:07:05,362
Olemme jo lähellä.
84
00:07:17,359 --> 00:07:18,977
Yö päätyi...
85
00:07:19,389 --> 00:07:20,870
...ja päivä alkoi.
86
00:07:22,919 --> 00:07:24,559
Etelässä on i>
87
00:07:25,149 --> 00:07:27,208
kaupunki
PRINSESSA JA SAMMAKKO
88
00:07:27,209 --> 00:07:30,164
jonne joki laskee. i>
89
00:07:31,194 --> 00:07:34,271
Siellä naiset ovat kauniita i>
90
00:07:35,175 --> 00:07:38,228
ja saavat miehet sekaisin. i>
91
00:07:39,231 --> 00:07:42,502
Kun musiikki alkaa iltaisin i>
92
00:07:43,294 --> 00:07:46,502
ja jatkuu auringon nousuun. i>
93
00:07:47,282 --> 00:07:50,487
Kun hän kuulee musiikin i>
94
00:07:51,272 --> 00:07:54,609
voit saada hältä tanssinkin. i>
95
00:07:55,387 --> 00:07:58,855
Siis tule pian, tule vaan, i>
96
00:07:59,493 --> 00:08:02,654
kaupunki antaa parastaan. i>
97
00:08:03,382 --> 00:08:07,177
Tunnet että elämä on niin makeaa i>
98
00:08:07,306 --> 00:08:10,202
New Orleansissa i>
99
00:08:17,419 --> 00:08:21,172
Täällä on taikaa, hyvää sekä pahaa, i>
100
00:08:21,598 --> 00:08:24,593
se tuo sinulle onnea
tai saa sinut surulliseksi. i>
101
00:08:25,571 --> 00:08:29,331
Kokeile onneasi, et menetä siinä mitään. i>
102
00:08:29,591 --> 00:08:32,272
New Orleansissa. i>
103
00:08:33,437 --> 00:08:35,167
Hei, ystävä i>
104
00:08:35,411 --> 00:08:37,420
älä arkaile i>
105
00:08:37,590 --> 00:08:40,669
älä tuhlaa aikaa muualla i>
106
00:08:40,990 --> 00:08:44,914
Jos haluat isellesi hyvän elämän i>
107
00:08:45,099 --> 00:08:48,726
tule New Orleansiin. i>
108
00:09:04,181 --> 00:09:06,681
Suuret kartanot mahtavat i>
109
00:09:06,972 --> 00:09:11,069
kuuluvat sokeri ja puuvilla Kuninkaalle i>
110
00:09:11,498 --> 00:09:15,640
Niin rikkaitten kuin köyhienkin unelmat... i>
111
00:09:16,722 --> 00:09:21,694
muuttuvat todeksi New Orleansissa. i>
112
00:09:31,197 --> 00:09:32,782
Valmis!
113
00:09:32,862 --> 00:09:35,824
- Yksi kahvi, hunajaiseni.
- Tulee heti Virgel.
114
00:09:35,860 --> 00:09:38,145
- Hei, Tiana
- Huomenta, Georgia.
115
00:09:38,146 --> 00:09:39,571
- Hei, mitä kuuluu Tiana?
- Hei, kaikki.
116
00:09:39,632 --> 00:09:44,409
- Menemme tänään tanssimaan. Tuletko mukaan?
- Lähde meidän kanssamme.
117
00:09:44,485 --> 00:09:48,022
Olen huono tanssiman, sitä paitsi, minä...
Tarvitsetko lautasliinan kultaseni?
118
00:09:48,132 --> 00:09:50,234
Ja minulla on tuplavuoro,
lupasin tehdä heille pannukakkuja.
119
00:09:50,430 --> 00:09:52,845
- Sinun pitää säästää.
- Haluat oman ravintolan.
120
00:09:52,846 --> 00:09:54,286
Okei, tiedetään...
121
00:09:54,325 --> 00:09:56,460
Sinähän olet aina töissä.
122
00:09:56,618 --> 00:09:58,954
- Valmis!
- Ehkä ensi kerralla. I>
123
00:09:59,546 --> 00:10:01,891
Sanoinhan, ettei hän lähtisi mukaamme. I>
124
00:10:03,600 --> 00:10:06,879
- Taasko siitä pahuksen ravintolasta?
- Buford, munat palavat.
125
00:10:07,273 --> 00:10:10,399
- En voi maksaa ylimääräistä.
- Puuttuu enää vähän.
126
00:10:10,544 --> 00:10:14,356
- Kuinka vähän?
- Missä ne pannukakut viipyvät?
127
00:10:15,317 --> 00:10:17,850
Mahdollisuutesi avata oma ravintola
128
00:10:17,851 --> 00:10:20,769
ovat samat kuin että minä
voittaisin Kentucky Derbyn.
129
00:10:20,804 --> 00:10:23,930
Joka kisaan tarvitaan hevonen!
130
00:10:27,397 --> 00:10:29,583
- Hyvää huomenta, herra La Bouff!
- Huomenta, Tiana!
131
00:10:29,612 --> 00:10:32,509
Onnittelut valinnastasi karnevaali
paraatin Kuninkaaksi
132
00:10:32,517 --> 00:10:37,551
Se oli minulle täysi yllätys.
Jo viides vuosi peräkkäin.
133
00:10:39,406 --> 00:10:42,207
- Jospa juhlistaisin sitä...
- Pannukakuilla?
134
00:10:42,598 --> 00:10:44,450
Minulla on uunissa uusi
pellillinen odottamassa.
135
00:10:44,802 --> 00:10:47,225
Voit tuoda sitä minulle vähän
kerrallaan, kunnes olen täynnä.
136
00:10:47,794 --> 00:10:50,736
- Tia, Tia, Tia. Kuulitko uutiset?
- Hei, Charlotte.
137
00:10:50,928 --> 00:10:52,453
Bill, kerro hänelle isukki.
138
00:10:53,623 --> 00:10:58,858
- Prinssi Naveen...
- Prinssi Naveen on tulossa tänne.
139
00:11:00,398 --> 00:11:01,950
Eikö hän olekkin ihana?
140
00:11:02,006 --> 00:11:05,456
Kerro hänelle mitä teit, isukki. Kerro!
Lasku!
141
00:11:05,601 --> 00:11:10,758
- No, kysyin ...
- Isukki kutsui hänet tanssiaisiimme.
142
00:11:11,583 --> 00:11:13,082
Isukki. Kerro hänelle ihan kaikki.
143
00:11:13,817 --> 00:11:15,250
Anna tulla.
144
00:11:15,306 --> 00:11:17,161
- Hän on...
- Hän on...
145
00:11:17,533 --> 00:11:20,511
Hän asuu luonamme minun
kunniavieraanani.
146
00:11:21,978 --> 00:11:25,131
Vau, Lotte. Sehän on hienoa.
Mutta pikku vinkki:
147
00:11:25,314 --> 00:11:29,888
Äitini sanoi aina että "tie miehen
sydämeen käy vatsan kautta".
148
00:11:31,656 --> 00:11:34,153
- Siinä se.
- Mitä oikein tapahtui?
149
00:11:34,276 --> 00:11:36,940
Tia, sinähän olet suorastaan nero.
150
00:11:37,365 --> 00:11:40,782
Tarvitsen noin 500 herkullista pannukakkua
151
00:11:41,066 --> 00:11:43,914
tanssiaisiini tänä iltana.
Anteeksi isukki.
152
00:11:43,915 --> 00:11:45,603
Paljonko se maksaa?
153
00:11:45,638 --> 00:11:48,375
Mitä? Tämä riittää oikein hyvin, Lotte.
154
00:11:48,597 --> 00:11:51,464
Minä tein sen!
Vihdoinkin voin avata oman ravintolan!
155
00:11:52,278 --> 00:11:54,966
Tänä iltana Prinssini vihdoinkin tulee!
156
00:11:55,118 --> 00:11:58,930
Ja minä vannon etten päästä häntä karkuun!
157
00:12:02,700 --> 00:12:05,956
FENNERIN VELJEKSET
Kiinteistö myytävänä
158
00:12:06,017 --> 00:12:07,976
Kaikki näyttäisi olevan kunnossa, sir Fenner.
159
00:12:07,977 --> 00:12:11,577
- E... Mr Fenner.
- Menemme hoitamaan paperit kuntoon.
160
00:12:11,578 --> 00:12:15,262
- Voitte allekirjoittaa heti karnevaalien jälkeen.
- Minulla on parempi idea.
161
00:12:15,414 --> 00:12:18,569
Allekirjoitan sen kun tapaamme
La Bouffin perheen naamiaisissa.
162
00:12:18,570 --> 00:12:21,617
Sinusta on tulossa loistava liikenainen, Tiana.
163
00:12:22,973 --> 00:12:25,964
- Pöytä yhdelle, kiitos.
- Äiti.
164
00:12:26,071 --> 00:12:29,770
Toin vähän jotain pientä
että pääset alkuun.
165
00:12:30,586 --> 00:12:32,363
Isän keittopata.
166
00:12:35,562 --> 00:12:37,555
Tiedän, kultaseni.
167
00:12:38,111 --> 00:12:39,540
Minäkin kaipaan häntä.
168
00:12:41,733 --> 00:12:44,825
Älä itke.
Tule, avaa ovi.
169
00:12:45,604 --> 00:12:49,070
Katso äiti. Tuntuu siltä että
voisin melkein itkeä.
170
00:12:50,991 --> 00:12:52,841
Niin...
171
00:12:52,876 --> 00:12:57,046
Hovimestari on siinä missä sinä seisot.
Niin, ja täällä on oikea gourmet-keittiö
172
00:12:57,271 --> 00:13:01,341
Ja katosta roikkuu valtava
kristallikruunu.
173
00:13:01,580 --> 00:13:04,080
Olet tosiaan aivan kuin isäsi.
174
00:13:04,216 --> 00:13:07,469
Hän kertoi siitä uudelleen ja uudelleen
kunnes sinä nukahdit.
175
00:13:07,470 --> 00:13:11,194
Kultaseni, olen varma,
että siitä tulee aivan upea.
176
00:13:11,229 --> 00:13:13,399
Mutta sinun ei pitäisi raataa niin kovasti.
177
00:13:13,515 --> 00:13:15,860
Kuinka voisin antaa periksi nyt,
kun olen jo niin lähellä.
178
00:13:16,246 --> 00:13:19,179
Pidän huolen siitä että
isän uhraukset eivät olleet turhia.
179
00:13:19,241 --> 00:13:20,572
Tiana!
180
00:13:20,627 --> 00:13:25,697
Isäsi ei ehkä saanut haluamaansa ravintolaa,
mutta hänellä oli jotain paljon parempaa.
181
00:13:26,545 --> 00:13:28,647
Hänellä oli rakkautta.
182
00:13:29,667 --> 00:13:31,985
Ja sitä toivoisin sinullekkin, kultaseni.
183
00:13:31,986 --> 00:13:36,866
Että tapaisit unelmiesi Prinssin, saisit
tanssia hänen kanssaan, ja olisitte onnellisia.
184
00:13:37,138 --> 00:13:39,397
Ei, äiti. Ei minulla ole aikaa tanssia.
185
00:13:40,164 --> 00:13:43,084
Vielä on odotettava. i>
186
00:13:43,085 --> 00:13:44,518
Kuinka kauan sinä odotat?
187
00:13:44,672 --> 00:13:48,344
Ei ole aikaa muuta ajatella i>
188
00:13:48,571 --> 00:13:50,733
niin asia nyt vain on. i>
189
00:13:50,783 --> 00:13:52,757
Minä haluan lapsenlapsia.
190
00:13:52,792 --> 00:13:58,946
Tämä kaupunki yrittää pysäyttää meidät,
saada tekemään kaiken helpolla tavalla. i>
191
00:13:59,904 --> 00:14:02,792
Mutta tiedän aivan tarkalleen,
missä on minun määränpääni. i>
192
00:14:02,926 --> 00:14:05,573
Ja joka päivä olen lähempänä sitä. i>
193
00:14:05,760 --> 00:14:08,256
Olen jo melkein perillä i>
194
00:14:09,173 --> 00:14:11,421
melkein perillä. i>
195
00:14:12,043 --> 00:14:14,960
Kaikki pitävät minua hulluna,
196
00:14:15,892 --> 00:14:17,541
mutta minä en siitä välitä. i>
197
00:14:18,246 --> 00:14:21,109
Taistelen ja voitan i>
198
00:14:21,561 --> 00:14:23,470
kaikki esteet nuo. i>
199
00:14:24,308 --> 00:14:29,219
Mikään ei pysäytä minua nyt,
sillä olen jo melkein perillä. i>
200
00:14:34,525 --> 00:14:37,059
Isäni kertoi minulle kerran, i>
201
00:14:37,508 --> 00:14:40,296
että unelmat voivat toteutua. i>
202
00:14:41,241 --> 00:14:46,329
Sinä saat sen tapahtumaan.
Kaikki on kiinni itsestäsi. i>
203
00:14:46,564 --> 00:14:49,627
Kova työ ei koskaan hukkaan mee, i>
204
00:14:49,880 --> 00:14:53,324
nyt itse oman tieni teen. i>
205
00:14:53,724 --> 00:14:58,871
Teen vain kuten haluan,
huomaatte sen, mä enää odota en. i>
206
00:14:59,012 --> 00:15:01,618
Olen jo melkein perillä, i>
207
00:15:02,896 --> 00:15:05,153
melkein perillä. i>
208
00:15:05,586 --> 00:15:08,224
Ihmiset saapuisivat kaikkialta, i>
209
00:15:08,401 --> 00:15:10,729
ja olen melkein perillä. i>
210
00:15:11,211 --> 00:15:13,798
Olen melkein perillä." i>
211
00:15:25,487 --> 00:15:29,163
Niin monia vaikeuksia ja ongelmia i>
212
00:15:29,936 --> 00:15:32,818
tuo elämä tullessaan, i>
213
00:15:33,009 --> 00:15:35,917
nousin vuorille ja ylitin joet i>
214
00:15:36,088 --> 00:15:38,691
ja nyt olen melkein perillä. i>
215
00:15:39,054 --> 00:15:41,522
Olen melkein perillä. i>
216
00:15:42,071 --> 00:15:47,348
Olen melkein Perillä! i>
217
00:16:02,053 --> 00:16:05,607
- Anteeksi!
- Tarvitsetteko apua?
218
00:16:21,924 --> 00:16:23,853
"Dassi Danza"
219
00:16:24,664 --> 00:16:28,152
Herrani... Olen etsinyt teitä joka puolelta.
220
00:16:28,210 --> 00:16:29,911
Mikä yhteen sattuma, Lawrence.
221
00:16:30,059 --> 00:16:32,173
Olen kuljeskellut kaikkialla.
222
00:16:32,284 --> 00:16:36,261
- Me myöhästymme tanssiaisista.
- Kuuntele, Lawrence, kuuntele.
223
00:16:37,534 --> 00:16:40,229
Jazzia, tämä on oikeaa musiikkia.
224
00:16:40,404 --> 00:16:41,750
Se on syntynyt täällä.
225
00:16:42,959 --> 00:16:44,363
Se on kaunista, eikö?
226
00:16:45,256 --> 00:16:46,872
Ei.
227
00:16:47,948 --> 00:16:49,420
Tanssi kanssani, paksukainen.
228
00:16:50,157 --> 00:16:51,502
Ota rennosti, Lawrence.
229
00:16:51,544 --> 00:16:56,036
- Meidän täytyy mennä La Bouffien luo.
- Kyllä, kyllä, kyllä. Mutta ensin...
230
00:16:56,136 --> 00:16:58,933
Tarjoan juomat jokaiselle paikalla olevalle.
231
00:17:00,380 --> 00:17:01,915
Minkä vuoksi?
232
00:17:02,037 --> 00:17:04,904
Sinulla on nyt kaksi vaihtoehtoa:
233
00:17:04,905 --> 00:17:07,874
Hanki itsellesi rikas tyttö ja mene naimisiin, tai...
234
00:17:08,420 --> 00:17:11,659
hanki töitä.
235
00:17:13,314 --> 00:17:15,930
Okei, ymmärrän. Mutta ensin me tanssimme.
236
00:17:17,263 --> 00:17:19,988
- Tämä on järjetöntä.
- Sinun pitää olla ketterämpi.
237
00:17:19,989 --> 00:17:21,514
Näethän miten helppoa se on?
238
00:17:24,679 --> 00:17:28,329
Upeaa. Pääsit viimeikin sisälle musiikkiin.
239
00:17:28,649 --> 00:17:30,052
Tajusitko vitsin?
240
00:17:30,158 --> 00:17:32,695
Siis koska pääsi on tuuban sisällä.
241
00:17:32,825 --> 00:17:34,984
- Auta minut ulos täältä!
- Okei, ota rauhallisesti.
242
00:17:39,388 --> 00:17:42,985
Miten nöyryyttävää. Minua ei ole
koskaan nöyryytetty näin pahasti.
243
00:17:43,614 --> 00:17:45,284
Päivää.
244
00:17:46,327 --> 00:17:47,908
Hyvät Herrat.
245
00:17:48,106 --> 00:17:49,955
"Archanté."
246
00:17:50,461 --> 00:17:53,616
Pieni tipsi Dr. Facilieriltä.
247
00:17:54,325 --> 00:17:55,903
Käyntikorttini.
248
00:17:56,680 --> 00:17:59,994
Ennustukset, lumoukset, liemet...
Voi pojat!
249
00:18:00,653 --> 00:18:02,525
Unelmia toteutetaan.
250
00:18:02,937 --> 00:18:05,861
- "Archi Danza"
- Voisin melkein lyödä vetoa...
251
00:18:06,012 --> 00:18:09,865
En pidä vedon lyönnistä,
inhoan uhkapelejä, mutta veikkaisin...
252
00:18:10,266 --> 00:18:14,563
...että olette Kuninkaallinen vierailija.
253
00:18:14,564 --> 00:18:15,941
Lawrence, Lawrence!
254
00:18:15,976 --> 00:18:19,207
Tämä uskomaton mies luki
juuri asioita minun kädestäni.
255
00:18:19,309 --> 00:18:22,195
Vaiko tänä aamuna
ilmestyneestä sanomalehdestä?
256
00:18:22,407 --> 00:18:26,077
Herra, uskokaa minua.
Tämä mies on pelkkä huijari.
257
00:18:26,238 --> 00:18:31,070
- Mennään ennen kuin...
- Älkää parjatko minua, pikkumies.
258
00:18:32,059 --> 00:18:35,330
Älä langeta väärää tuomiota. i>
259
00:18:35,757 --> 00:18:39,437
Olette nyt minun maailmassani,
ette omassanne, i>
260
00:18:39,829 --> 00:18:43,774
ja minulla on ystäviä toisella puolella. i>
261
00:18:43,776 --> 00:18:48,204
"Minulla on ystäviä toisella puolella." i>
262
00:18:48,205 --> 00:18:51,587
Se on kaiku. Jalot tekoni tunnetaan
täällä Louisianassa. I>
263
00:18:51,588 --> 00:18:53,203
Vain pienet juhlat,
älkää olko huolissanne. I>
264
00:18:54,161 --> 00:18:56,199
Katsokaa tuota pöytää i>
265
00:18:57,008 --> 00:18:59,096
siinä on taikaa. i>
266
00:18:59,822 --> 00:19:04,764
Siis ottakaa rennosti ja antakaa minun kertoa. i>
267
00:19:05,430 --> 00:19:07,701
Voin lukea tulevaisuutenne >
268
00:19:08,064 --> 00:19:10,474
saan myös kaiken sujumaan. i>
269
00:19:10,765 --> 00:19:13,761
Tutkin sydämenne ja sielunne syvyydet
270
00:19:13,916 --> 00:19:15,957
Onhan sinulla sielu, Lawrence? I>
271
00:19:15,985 --> 00:19:19,060
Teen villeimmätkin unelmanne todeksi. i>
272
00:19:19,061 --> 00:19:23,537
On mulla taikaa, paljon taikaa,
sekä tulta ja paha silmä, i>
273
00:19:23,538 --> 00:19:27,000
ja minulla on ystäviä toisella puolella. i>
274
00:19:27,001 --> 00:19:30,077
"Hänellä on ystäviä toisella puolella." i>
275
00:19:30,617 --> 00:19:35,119
Kortit kertovat, kortit kertovat, i>
276
00:19:35,325 --> 00:19:38,657
menneen, nykyisen ja tulevan.
Siis katsotaan.
277
00:19:38,658 --> 00:19:43,691
Kortit kertovat, kortit kertovat,
valitse siis kolme korttia, i>
278
00:19:43,894 --> 00:19:48,031
ja antakaa minun avata
teille tulevaisuutenne ovet. i>
279
00:19:50,748 --> 00:19:55,301
Sinä, poikaseni olet kaukaa meren takaa, i>
280
00:19:55,961 --> 00:20:00,990
olet vanhaa Kuninkaallista sukua. i>
281
00:20:01,183 --> 00:20:03,916
Olen itsekkin Kuninkaallinen äitini puolelta. i>
282
00:20:04,285 --> 00:20:07,154
Elämäntapanne on huoleton i>
283
00:20:07,225 --> 00:20:10,282
mutta rahanne vähissä on, i>
284
00:20:10,445 --> 00:20:14,114
siispä saatava isältä myötäjäiset on. i>
285
00:20:14,598 --> 00:20:16,552
Isä leikkasi määrärahojasi, "Playboy"? I>
286
00:20:16,686 --> 00:20:18,383
Surullista... mutta totta.
287
00:20:18,446 --> 00:20:21,580
Sinun on mentävä naimisiin,
etkä voi enää juhlia. i>
288
00:20:21,601 --> 00:20:24,075
Haluat olla vapaa
ja kulkea paikasta toiseen. i>
289
00:20:24,153 --> 00:20:26,930
Mutta ollaksesi vapaa,
tarvitset kahisevaa. i>
290
00:20:28,450 --> 00:20:32,522
Sä tarviit rahaa, fykkaa, kahisevaa, i>
291
00:20:32,661 --> 00:20:36,428
ja kortti viimeinen kun käänty,
se taalat sulle tuo. i>
292
00:20:36,999 --> 00:20:40,197
Ja sinä, pikkumies, tuhlaat vain aikaani, i>
293
00:20:40,198 --> 00:20:42,975
koko elämäsi on yhtä nöyryytystä, i>
294
00:20:43,688 --> 00:20:48,223
sua ensin nöyryytti äitisi,
sitten sisaresi ja veljesi. i>
295
00:20:48,805 --> 00:20:51,118
Ja jos menet naimisiin, i>
296
00:20:51,308 --> 00:20:53,806
sinut murskaa vaimosi. i>
297
00:20:54,594 --> 00:20:58,460
Mut mitä mä tulevaisuudessas nään, i>
298
00:20:58,945 --> 00:21:02,887
saat olla juuri sitä mitä
aina olla halusit. i>
299
00:21:03,810 --> 00:21:05,351
Tartu käteni. i>
300
00:21:06,205 --> 00:21:07,566
Pojat, i>
301
00:21:07,574 --> 00:21:11,692
ettekö aio kätellä veljeänne? I>
302
00:21:17,152 --> 00:21:20,104
- Oletko valmis?
- Oletko valmis? I>
303
00:21:20,139 --> 00:21:22,157
Oletko valmis? I>
304
00:21:23,025 --> 00:21:26,002
- Muutut toiseksi!
- Vaihdat muotoasi! i>
305
00:21:26,003 --> 00:21:29,068
- Muodonmuutos nyt!
- Muodonmuutos nyt! i>
306
00:21:29,069 --> 00:21:30,920
Muodonmuutos! i>
307
00:21:31,390 --> 00:21:33,246
Voitko tuntea sen? I>
308
00:21:33,899 --> 00:21:37,922
Vaihdat muotoasi. i>
309
00:21:37,923 --> 00:21:41,256
Toivottavasti pidät
uudesta olomuodostasi, i>
310
00:21:42,076 --> 00:21:44,944
mutta jos et,
niin älä syytä minua, i>
311
00:21:45,596 --> 00:21:50,564
vaan ystäviäni jotka
ovat toisella puolella. i>
312
00:21:51,749 --> 00:21:54,020
He saivat mitä halusivatkin, i>
313
00:21:54,493 --> 00:21:56,667
ja menettivät kaiken minkä voivat. i>
314
00:22:18,355 --> 00:22:21,702
- Hei, Senaattori Johnson!
- Hei, Jimmy.
315
00:22:21,731 --> 00:22:24,607
Säästä vähän pannukakkuja senaattorillekkin.
316
00:22:24,608 --> 00:22:25,946
Ole hyvä. Tuoreena ja lämpimänä.
317
00:22:26,191 --> 00:22:28,800
Stella, ei. Olen pahoillani, Stella. Ei.
318
00:22:30,280 --> 00:22:32,699
Hyvä on. Saat yhden.
319
00:22:33,176 --> 00:22:34,605
Mutta Charlotte...
320
00:22:34,761 --> 00:22:37,656
Sanoit "myöhemmin" jo kaksi tuntia sitten?
321
00:22:37,969 --> 00:22:40,824
Travis. Kun nainen sanoo
"myöhemmin"
322
00:22:40,825 --> 00:22:44,693
hän takoittaa "ei ikinä"
Ala laputtaa.
323
00:22:44,728 --> 00:22:48,701
Moni tyttö tuolla odottaa että
pääsisi tanssimaan valssia kanssasi.
324
00:22:48,913 --> 00:22:51,662
- Anna minulle lautasliinoja, Tiana. Äkkiä!
- Minkä ihmeen takia?
325
00:22:51,712 --> 00:22:53,604
Koska hikoilen ihan hirveästi, Tiana.
326
00:22:53,639 --> 00:22:57,813
- Oi voi, miksei hän ole vieläkään täällä.
- Kyllä hän vielä ehtii.
327
00:22:58,010 --> 00:23:01,216
Tämä on epäreilua! Prinssini ei ikinä tule.
328
00:23:01,217 --> 00:23:04,674
- Rauhoitu nyt, Lotte.
-Kumpa en olisi koskaan syntynytkään!
329
00:23:04,696 --> 00:23:05,987
Lotte, odota!
330
00:23:06,000 --> 00:23:09,256
- Vedä syvään henkeä ja rauhoitu.
- Ehkä minun pitää toivoa vieläkin kovemmin.
331
00:23:09,301 --> 00:23:12,335
Ole kilti, minä pyydän, pyydän, pyydän...
332
00:23:13,188 --> 00:23:16,455
Lotte, et voi odottaa että
tähti vain toteuttaisi toiveesi...
333
00:23:16,456 --> 00:23:18,308
"Hyvät naiset ja herrat! I>
334
00:23:18,952 --> 00:23:20,437
Hänen Kuninkaallinen korkeutensa, i>
335
00:23:20,571 --> 00:23:23,077
Prinssi Naveen." i>
336
00:24:07,738 --> 00:24:10,813
Hyvää iltaa, Tiana. Upeat juhlat.
337
00:24:10,827 --> 00:24:14,311
Hyvää iltaa, Herra Fenner.
Tuota... Mr. Fenner.
338
00:24:14,346 --> 00:24:17,217
- Pannukakut näyttävät hyviltä.
- Se on talon erikoisuus.
339
00:24:17,218 --> 00:24:19,643
Voisin nyt allekirjoitaa sen kauppakirjan.
340
00:24:20,653 --> 00:24:22,380
Niin, se kauppakirja...
341
00:24:22,555 --> 00:24:25,188
- Olemme saaneet toisenkin tarjouksen.
- Mitä?
342
00:24:25,223 --> 00:24:28,477
Joku tarjosi siitä suuren summan käteisellä.
343
00:24:28,747 --> 00:24:31,392
Jos haluat sen, sinun on esitettävä
parempi tarjous Keskiviikkoon mennessä,
344
00:24:31,394 --> 00:24:33,027
tai voit unohtaa koko kaupan.
345
00:24:33,158 --> 00:24:36,651
Tehän tiedätte kuinka kauan olen
säästänyt tätä varten?
346
00:24:36,652 --> 00:24:42,109
Täsmälleen! Nuori, kokematon tyttö, ja...
347
00:24:42,144 --> 00:24:45,497
Jos et pysty hankkimaan rahoja, niin kuinka muka
pystyisit hoitamaan näin suurta bisnestä?
348
00:24:45,508 --> 00:24:47,517
Taitaa olla parasta unohtaa koko asia.
349
00:24:47,520 --> 00:24:49,588
- Hetkinen!
- Nämä pannukakut ovat todella hyviä.
350
00:24:49,599 --> 00:24:52,710
Mutta... odottakaa nyt...
Heti takaisin tänne!
351
00:24:57,012 --> 00:25:01,770
Tia, aion voittaa Prinssin itselleni
hänen vatsansa...
352
00:25:01,799 --> 00:25:04,491
- Mitä tapahtui?
- Minä... tuota... minä vain...
353
00:25:04,526 --> 00:25:10,059
Oh, ikävä juttu. Ah, Prinssi Naveen!
Meidän on tultava pian takaisin, kulta.
354
00:25:10,231 --> 00:25:12,035
Minulla on sinulle toinen mekko.
355
00:25:12,850 --> 00:25:16,794
Voi,Tia. Näitkö kuinka hän tanssi kanssani?
356
00:25:17,304 --> 00:25:20,421
Hän kosii minua varmasti, ei epäilystäkään.
357
00:25:20,648 --> 00:25:22,937
Kiitos, Iltatähti!
358
00:25:23,492 --> 00:25:27,808
Tiedätkös, ennen ajatelin,
että tähteen uskovat vain
359
00:25:27,937 --> 00:25:30,957
lapset ja hullut.
360
00:25:33,439 --> 00:25:34,899
Katsoppas sinua...
361
00:25:35,345 --> 00:25:39,821
Olet kauniimpi kuin magnolian kukat keväällä.
362
00:25:40,576 --> 00:25:42,562
Tuntuu siltä kuin vasta eilen
363
00:25:42,704 --> 00:25:46,608
olisimme olleet lapsia jotka uskoivat
satuihin ja hyviin haltijoihin.
364
00:25:46,795 --> 00:25:49,319
Ja nyt unelmat ovat vihdoin toteutuneet.
365
00:25:50,297 --> 00:25:53,050
No niin, takaisin taisteluun.
366
00:25:54,584 --> 00:25:56,162
Toivota minulle onnea.
367
00:25:56,177 --> 00:25:57,901
Naveen...? i>
368
00:26:07,304 --> 00:26:12,022
Melkein i>
369
00:26:14,135 --> 00:26:17,451
melkein perillä. i>
370
00:26:18,555 --> 00:26:22,407
Ihmiset saapuisivat kaikkialta i>
371
00:26:22,847 --> 00:26:28,363
Olin melkein... perillä. i>
372
00:26:41,409 --> 00:26:44,190
En voi ukoa että teen tämän.
373
00:26:46,883 --> 00:26:50,344
Minä pyydän, ole kiltti ja auta minua!
374
00:26:59,423 --> 00:27:01,015
Tosi hauskaa.
375
00:27:02,416 --> 00:27:04,026
Entäs nyt?
376
00:27:04,185 --> 00:27:05,885
Pitäisikö minun muka suudella sinua?
377
00:27:07,128 --> 00:27:09,910
Suuteleminen olisi kivaa, eikö?
378
00:27:12,747 --> 00:27:14,578
Anteeksi, anteeksi, anteeksi.
379
00:27:14,613 --> 00:27:17,640
Ei ollut tarkoitus säikytellä sinua...
Ei, ei, ei, ei!
380
00:27:18,071 --> 00:27:19,783
Odota vähän! Ai!
381
00:27:19,866 --> 00:27:22,116
Olet aika voimakas Prinsessaksi?
382
00:27:22,180 --> 00:27:25,124
Okei! Kuuntele!
Laske se apina lattialle!
383
00:27:25,637 --> 00:27:28,084
- Älä tule lähemmäs, tai minä...
- Odota, odota!
384
00:27:29,483 --> 00:27:32,132
No niin. Saanen esitellä itseni.
385
00:27:32,261 --> 00:27:35,929
Olen Prinssi Naveen,
386
00:27:37,133 --> 00:27:38,908
Maldonadosta.
387
00:27:38,921 --> 00:27:41,750
Prinssi?
Mutta en minä toivonut mitään...
388
00:27:42,806 --> 00:27:46,682
Hetkinen. Jos sinä olet Prinssi,
389
00:27:46,717 --> 00:27:48,497
niin kuka
390
00:27:48,538 --> 00:27:51,592
tanssi valssia Lotten kanssa alakerrassa?
391
00:27:52,590 --> 00:27:58,391
Muistan vain, että ensin olin
hurmaava ja komea Prinssi, ja yhtäkkiä...
392
00:27:59,566 --> 00:28:01,547
kompastuin näihin.
393
00:28:01,842 --> 00:28:04,677
Odota, odota, odota!
394
00:28:04,712 --> 00:28:06,157
Tunnen tämän tarinan.
395
00:28:06,229 --> 00:28:07,878
Se on "Sammakkoprinssi"!
396
00:28:07,879 --> 00:28:10,472
- Sammakkoprinssi?
- Niin, niin.
397
00:28:10,507 --> 00:28:12,357
Äitini lähetti palvelijan
398
00:28:12,486 --> 00:28:15,159
lukemaan sitä minulle joka ilta.
399
00:28:15,450 --> 00:28:17,578
Kyllä, kyllä.
400
00:28:17,579 --> 00:28:19,453
Tässä on vastaus!
401
00:28:19,454 --> 00:28:21,472
Sinun pitää...
402
00:28:21,475 --> 00:28:23,925
- Suudella minua!
- Anteeksi kuinka?
403
00:28:23,947 --> 00:28:27,764
Tulet pitämään siitä, takaan sen.
Kaikki naiset haluavat suudella...
404
00:28:27,765 --> 00:28:29,230
Prinssi Naveenia.
405
00:28:29,232 --> 00:28:31,740
Tule tänne. Suudellaan.
406
00:28:33,564 --> 00:28:34,866
Tuo oli uutta.
407
00:28:35,262 --> 00:28:39,487
Kuulehan, olen pahoillani. Haluaisin mielelläni
auttaa sinua, mutta minä nyt vain...
408
00:28:39,887 --> 00:28:42,666
en suutele sammakkoa.
409
00:28:42,667 --> 00:28:46,689
Hetkinen, mutta...
Sinähän pyysit minulta suudelmaa.
410
00:28:46,724 --> 00:28:50,076
- En odottanut sinun vastaavan.
- Mutta sinun täytyy suudella minua.
411
00:28:50,186 --> 00:28:52,963
Sen lisäksi että olen hurmaava
ja uskomattoman komea,
412
00:28:53,086 --> 00:28:56,084
olen myös satumaisen rikkaasta suvusta.
413
00:28:56,085 --> 00:29:01,025
Voin luvata palkkion,
jolla voit toteuttaa jonkun unelmasi.
414
00:29:01,057 --> 00:29:02,740
Sopiiko?
415
00:29:03,573 --> 00:29:05,342
Vain...
416
00:29:05,525 --> 00:29:07,977
- Yksi suudelma?
- Vain yksi.
417
00:29:08,395 --> 00:29:11,588
Ellet sitten kerjää lisää.
418
00:29:23,414 --> 00:29:28,015
Kaikki hyvin Tiana, sinä pystyt siihen.
Vain pieni suudelma, vain yksi pieni suudelma.
419
00:29:28,016 --> 00:29:29,652
Kaikki hyvin!
420
00:29:41,788 --> 00:29:43,532
Voi ei.
421
00:29:45,788 --> 00:29:47,532
En huomaa mitään eroa.
422
00:29:47,849 --> 00:29:52,136
Mutta miten sinä pääsit sinne ylös
ja kuinka minä olen täällä alhaalla?
423
00:29:54,824 --> 00:29:58,376
- Rauhallisesti, Prinsessa.
- Mitä sinä teit minulle?
424
00:29:58,377 --> 00:30:02,528
- Olen ihan vihreä ja tahmea!
- Ei, ei, ei...
425
00:30:02,529 --> 00:30:03,903
- Ei se ole tahmea.
- Mitä?
426
00:30:03,904 --> 00:30:05,249
Ihosi on limaa erittävä.
427
00:30:29,469 --> 00:30:31,857
Stella!
428
00:30:31,858 --> 00:30:33,479
Nappaa nuo pahuksen sammakot!
429
00:30:33,538 --> 00:30:36,619
- Juokse!
- En minä voi juosta, olen sammakko!
430
00:30:36,723 --> 00:30:38,072
No hyppää sitten!
431
00:30:39,724 --> 00:30:42,198
Maahan, poika. Maahan, senkin hirviö!
432
00:30:44,089 --> 00:30:45,679
Suojautukaa!
433
00:30:45,900 --> 00:30:48,579
Varokaa! Pois tieltä!
434
00:30:48,614 --> 00:30:50,075
- Mihin olemme menossa?
- Anteeksi!
435
00:30:50,168 --> 00:30:52,610
- En näe mitään.
- En minäkään!
436
00:30:57,695 --> 00:30:59,546
- Stella, Stella, Stella...
- Tule!
437
00:30:59,547 --> 00:31:02,343
- Se olen minä, Tiana!
- Tiana?
438
00:31:05,040 --> 00:31:08,436
Stella puhui minulle!
Koira puhui minulle!
439
00:31:08,437 --> 00:31:11,088
Kuule, sano vain jos jokin
asia painaa mieltäsi...
440
00:31:11,089 --> 00:31:14,959
Tästä tulee vielä pitkä yö!
441
00:31:23,215 --> 00:31:24,758
Voi sentään. Entäs nyt?
442
00:31:25,304 --> 00:31:28,287
- Miksi et sano mitään?
- Päästit heidät pakoon!
443
00:31:28,661 --> 00:31:33,152
Se raukka ei voinut hengittää,
joten avasin katta. Ihan vähän vain.
444
00:31:36,511 --> 00:31:40,825
Kuinka saatoinkin lähteä mukaan
tähän mielettömään voodoo hullutukseen?
445
00:31:40,826 --> 00:31:43,137
Tämä pelleily loppuu nyt.
446
00:31:48,590 --> 00:31:52,242
- Käytä itse tätä... inhottavaa killutinta!
- Olkaa varovaisempi!
447
00:31:52,730 --> 00:31:54,423
Jos tälle tapahtuisi jotakin...
448
00:31:54,424 --> 00:31:56,129
minä...
449
00:31:58,096 --> 00:32:00,649
menettäisin voodoon, Larry,
450
00:32:01,689 --> 00:32:03,975
enkä voisi silloin hillitä itseäni.
451
00:32:03,976 --> 00:32:09,774
Me molemmat tiedämme ettei
todellista valtaa saa taikuudella.
452
00:32:09,916 --> 00:32:11,462
Siihen tarvitaan rahaa.
453
00:32:12,145 --> 00:32:13,623
Paljon rahaa.
454
00:32:14,216 --> 00:32:17,640
- Olet Oikeassa.
- Etkö ole väsynyt saamaan pelkkiä murusia?
455
00:32:17,641 --> 00:32:22,265
Vaikka yksikään vallassa oleva ihminen
ei välitä tippaakaan olemassaolostasi?
456
00:32:22,742 --> 00:32:25,627
Kyllä. Olen minä.
457
00:32:25,662 --> 00:32:28,672
Sinun tarvitsee vain mennä naimisiin
"isin pikku Prinsessan" kanssa,
458
00:32:28,673 --> 00:32:32,555
ja voimme jakaa vanhuksen rahat
molemmille tasapuolisesti.
459
00:32:32,556 --> 00:32:34,434
Kuusikymmentä minulle,
neljäkymmentä sinulle.
460
00:32:36,088 --> 00:32:37,399
Mutta...
461
00:32:37,400 --> 00:32:40,511
- Entäs Naveen?
- Sinun mokasi...
462
00:32:40,873 --> 00:32:42,988
Sillä ei tosin ole mitään merkitystä
463
00:32:42,989 --> 00:32:46,282
niin kauan kuin Prinssin veri pysyy täällä.
464
00:32:52,669 --> 00:32:54,129
Voodoo?
465
00:32:54,271 --> 00:32:57,835
Tämä kaikki siis tapahtui siksi että menit
sekaantumaan varjomieheen?
466
00:32:57,836 --> 00:32:59,976
Hän oli hyvin karismaattinen mies!
467
00:33:00,924 --> 00:33:02,676
Oma uskoni tähteen aiheutti minulle tämän.
468
00:33:02,677 --> 00:33:06,147
Ainoa tapa saada jotain tässä
maailmaassa, on kova työ.
469
00:33:06,148 --> 00:33:07,463
Kova työ?
470
00:33:07,945 --> 00:33:10,775
Miksi Prinsessan pitäisi tehdä työtä?
471
00:33:10,810 --> 00:33:13,381
No, minä en ole Prinsessa.
Olen tarjoilija.
472
00:33:13,766 --> 00:33:17,893
Tarjoilija? Ei ihme ettei se toiminut.
473
00:33:17,928 --> 00:33:19,416
Valehtelit minulle.
474
00:33:19,451 --> 00:33:22,882
- En koskaan sanonut olevani prinsessa.
- Et koskaan sanonut olevasi tarjoilija.
475
00:33:22,883 --> 00:33:24,576
Sinulla oli kruunu.
476
00:33:24,577 --> 00:33:26,819
Ne olivat pukujuhlat.
477
00:33:26,820 --> 00:33:29,671
- Olet vain rikas ja hemmoteltu pikku poika.
- Ai jaa, niinkö...
478
00:33:29,672 --> 00:33:31,754
Todellako? Pieleen meni. Okay?
479
00:33:31,755 --> 00:33:33,898
Sillä minä en omista mitään.
480
00:33:33,899 --> 00:33:37,034
- Mitä?
- Minulla ei ole kolikoakaan.
481
00:33:54,325 --> 00:33:55,885
Sinä sanoit...
482
00:33:55,886 --> 00:33:58,702
- Sanoit olevasi satumaisen rikas.
- Ei, ei.
483
00:33:58,703 --> 00:34:00,778
Vanhempani ovat satumaisen rikkaita.
484
00:34:00,779 --> 00:34:03,592
Mutta en saa heiltä mitään, koska olin...
- Iilimato!
485
00:34:03,593 --> 00:34:06,810
Oletkin varaton ja kehtaat silti
sanoa minua valehtelijaksi?
486
00:34:10,442 --> 00:34:12,807
Se ei ollut valhe!
Sanoin selvästi...
487
00:34:15,386 --> 00:34:17,409
Luonnollisesti haluan olla taas rikas.
488
00:34:18,091 --> 00:34:20,941
Siksi menen naimisiin Charlotte
La Bouffin kanssa, jos hän huolii minut.
489
00:34:20,942 --> 00:34:22,629
- Oletko Prinssi?
- Tietenkin!
490
00:34:22,630 --> 00:34:24,726
Sitten kelpaat hänelle.
491
00:34:30,103 --> 00:34:31,485
Hyvä on sitten.
492
00:34:31,486 --> 00:34:33,003
Kun olette menneet naimisiin,
493
00:34:33,004 --> 00:34:34,423
sinun on parasta pitää lupauksesi
494
00:34:34,424 --> 00:34:36,859
- Ja antaa minulle ravintolani. Okei?
- Älä vielä innostu.
495
00:34:36,860 --> 00:34:39,093
Annoin lupauksen kauniille Prinsessalle,
496
00:34:39,094 --> 00:34:42,056
en äreälle tarjoilijalle...
Mihin ne lokit katosivat?
497
00:34:44,826 --> 00:34:46,550
Täällä on näköjään muitakin uimareita!
498
00:34:49,876 --> 00:34:52,088
Pitäisiköhän jäädä yömyssylle.
499
00:35:01,389 --> 00:35:05,245
- Missä ne ovat?
- Minä näin ne ensin! I>
500
00:35:08,272 --> 00:35:09,857
Se oli minun pyrstöni!
501
00:35:11,511 --> 00:35:13,172
Auta minut ylös.
502
00:35:13,173 --> 00:35:14,491
Etsi itse oma piilopaikkasi.
503
00:35:15,674 --> 00:35:17,035
- Tuolla se on.
- Näen sen!
504
00:35:17,363 --> 00:35:22,094
Okei, auta minua tämän kerran,
niin lupaan että saat ravintolasi.
505
00:35:22,649 --> 00:35:25,642
Sinä olet varmasti herkullinen!
506
00:35:25,643 --> 00:35:27,767
Pian, pian, vedä minut ylös!
507
00:35:27,768 --> 00:35:29,222
Voit piiloutua, mutta et paeta!
508
00:35:29,223 --> 00:35:31,503
Meillä on koko yö aikaa.
509
00:35:32,955 --> 00:35:35,790
Näyttää siltä että jäämme
tänne joksikin aikaa.
510
00:35:36,353 --> 00:35:38,414
Joten voisimme kai tehdä olomme
511
00:35:38,415 --> 00:35:40,138
mukavaksi.
512
00:35:40,223 --> 00:35:42,473
Pidä tahmaiset näppisi irti minusta.
513
00:35:42,474 --> 00:35:45,223
Minähän olen sanonut ettei se ole tahmaa!
514
00:35:45,258 --> 00:35:46,563
Se on limaa.
515
00:35:56,490 --> 00:35:58,947
Herää, Prinssi Ruusunen.
516
00:35:58,948 --> 00:36:00,318
Alligaattorit ovat poissa.
517
00:36:01,128 --> 00:36:03,132
Meidän täytyy mennä takaisin New Orleansiin
518
00:36:03,133 --> 00:36:05,051
ja selvittää tämä aiheuttamasi sotku.
519
00:36:05,052 --> 00:36:08,368
Emme olisi tällä suolla ellet olisi
huijannut minua käyttämällä sitä tiaraa.
520
00:36:09,991 --> 00:36:12,134
Musiikkia soutajalle.
521
00:36:12,724 --> 00:36:14,192
Voisit edes vähän auttaa minua!
522
00:36:15,391 --> 00:36:17,839
Ai, no, minä soitan vähän kovempaa.
523
00:36:20,991 --> 00:36:22,870
Voisit katsoa vapaata reittiä...
524
00:36:26,448 --> 00:36:28,028
Tunnen tämän melodian!
525
00:36:34,432 --> 00:36:35,778
Ole hyvä, veli.
526
00:36:45,485 --> 00:36:48,857
- Missä olet ollut koko elämäni ajan?
- Missä opit soittamaan noin?
527
00:36:49,308 --> 00:36:52,096
Joen rannalla on maailman paras jazz-opisto.
528
00:36:52,097 --> 00:36:53,707
Parhaat soittajat ovat jokilaivoissa.
529
00:36:53,708 --> 00:36:58,210
Antaisin ihan mitä tahansa jos saisin
joskus soittaa "isojen" poikien kanssa.
530
00:36:58,211 --> 00:37:00,562
- Mikä sinua estää?
- Ah, yritin kerran.
531
00:37:11,395 --> 00:37:12,990
Se ei sujunut kovin hyvin.
532
00:37:14,167 --> 00:37:17,603
Oli hauska tavata, Louis.
533
00:37:17,638 --> 00:37:19,343
Ja kiitos kun et hotkaissut meitä.
534
00:37:19,344 --> 00:37:20,755
Mutta meidän on nyt mentävä.
535
00:37:21,485 --> 00:37:22,836
Minne olette menossa?
536
00:37:22,985 --> 00:37:26,491
- Etsimään jonkun joka voi poistaa kirouksen.
- Minkä kirouksen?
537
00:37:26,526 --> 00:37:28,610
Pieni yllätys, matelija ystäväni.
538
00:37:28,964 --> 00:37:30,411
Me emme ole sammakoita.
539
00:37:30,905 --> 00:37:34,151
- Olemme ihmisiä.
- Mitä?
540
00:37:37,037 --> 00:37:38,355
Oletko tosissasi?
541
00:37:38,356 --> 00:37:41,055
Olen Prinssi Naveen, Maldonadosta.
542
00:37:41,056 --> 00:37:43,587
Ja tässä on Tiana, tarjoilija.
543
00:37:43,588 --> 00:37:45,161
Älä vain suutele häntä.
544
00:37:45,567 --> 00:37:47,785
Kuulehan nyt.
545
00:37:47,820 --> 00:37:50,947
Tämä nuija sotkeutui voodoo-noitaan
joka muutti hänet sammakoksi.
546
00:37:50,948 --> 00:37:54,111
Voodoo? Mitä Mama Odie on tehnyt?
547
00:37:54,146 --> 00:37:56,645
- Mama, kuka?
- Mama Odie.
548
00:37:56,680 --> 00:37:58,871
Hän on tämän joen voodoo-Kuningatar.
549
00:37:58,872 --> 00:38:03,291
Hän hallitsee taiat, loitsut ja voodoon.
550
00:38:03,292 --> 00:38:05,075
Voitko viedä meidät sinne?
551
00:38:05,161 --> 00:38:07,809
Joen synkimpään ja syvimpään kolkkaan?
552
00:38:07,810 --> 00:38:12,585
Paikkaan joka on täynnä ansoja,
pyydyksiä ja metsästäjiä aseineen?
553
00:38:12,940 --> 00:38:14,826
En.
554
00:38:17,623 --> 00:38:19,980
Katso ja ota opiksesi.
555
00:38:20,207 --> 00:38:24,032
Louis, on ikävää ettemme voi auttaa
sinua unelmasi toteuttamisessa.
556
00:38:24,315 --> 00:38:28,636
Jos vain olisit hieman pienempi,
eikä sinulla olisi tällaisia hampaita,
557
00:38:28,814 --> 00:38:32,369
voisit soittaa jazzia ilman
että säikäyttäisit heidät.
558
00:38:32,749 --> 00:38:34,912
No, mitäpä tuosta.
Nautiskele omasta rauhastasi, kamu.
559
00:38:34,913 --> 00:38:36,551
"Abinaza"
560
00:38:37,542 --> 00:38:39,493
Söpöä, mutta siitä ei tainnut...
561
00:38:40,565 --> 00:38:43,122
Hei kaverit, sain juuri ihan hullun idean.
562
00:38:43,123 --> 00:38:46,016
Mitä jos kysyn muuttaisiko
Mama Odie minut ihmiseksi?
563
00:38:46,017 --> 00:38:48,336
Louis, sinä olet nero.
564
00:38:48,337 --> 00:38:50,572
Hallelujah!
565
00:38:54,923 --> 00:38:57,101
Jos olisin ihminen, niin i>
566
00:38:57,102 --> 00:38:59,346
menisin New Orleansiin i>
567
00:38:59,347 --> 00:39:01,839
ja antaisin trumpettini
soida niin lujaa ja voimakkaasti i>
568
00:39:01,840 --> 00:39:03,879
ettei kukaan ole kuullut sellaista aiemmin. i>
569
00:39:03,880 --> 00:39:08,351
Tapaisin Louis Armstrongin,
ja Mr Sydney Bechetin. i>
570
00:39:08,352 --> 00:39:10,542
Ja kaikki suosiotaan osoittais i>
571
00:39:10,543 --> 00:39:12,851
kun kuulisivat mitä voin
tehdä soittimellani. i>
572
00:39:12,852 --> 00:39:14,200
Kuuntele i>
573
00:39:22,164 --> 00:39:24,213
Kun olen ihminen i>
574
00:39:24,404 --> 00:39:26,277
kuten toivoisin olevani i>
575
00:39:26,312 --> 00:39:28,755
soitan trumpettia niin kauan
kuin joku kuuntelee i>
576
00:39:28,790 --> 00:39:31,332
ja kaikkien mielestä olen kaikkein "suurin". i>
577
00:39:31,825 --> 00:39:33,266
Kiitos! Kiitos! i>
578
00:39:33,903 --> 00:39:35,719
Kiitos! Minäkin rakastan sinua, baby. i>
579
00:39:38,047 --> 00:39:41,384
Kun olen taas oma itseni i>
580
00:39:41,389 --> 00:39:44,315
niin juhlat eivät koskaan lopu. i>
581
00:39:43,016 --> 00:39:45,040
Kuulostaa aika hyvältä, vai mitä? i>
582
00:39:45,145 --> 00:39:46,791
Punapää vasemmalla i>
583
00:39:47,123 --> 00:39:49,139
ja brunetti oikealla puolellani, i>
584
00:39:49,398 --> 00:39:51,753
ja he kiertelevät minua kuin perhoset liekkiä. i>
585
00:39:51,754 --> 00:39:54,425
Kerro onko siinä mielestäsi
jotain väärää, hei Louis? I>
586
00:39:54,460 --> 00:39:56,063
Elämä on lyhyt, i>
587
00:39:56,064 --> 00:39:58,457
joten nauti siitä. i>
588
00:39:58,458 --> 00:40:00,853
- Niin asia on.
- Kerro minulle veli! I>
589
00:40:00,854 --> 00:40:02,872
Kun olen ihminen i>
590
00:40:03,015 --> 00:40:04,913
Ja tiedän vielä olevani i>
591
00:40:04,914 --> 00:40:07,284
juhlin kuin en koskaan aiemmin i>
592
00:40:07,285 --> 00:40:09,664
voin teille taata sen. i>
593
00:40:09,665 --> 00:40:11,957
Sinä olet menossa naimisiin.
594
00:40:12,090 --> 00:40:16,202
Aivan. Jätän taakseni
monia särkyneitä sydämiä.
595
00:40:16,203 --> 00:40:18,451
Vastuullisuus i>
596
00:40:18,452 --> 00:40:20,658
ja vaatimattomuus on tärkeää. i>
597
00:40:20,659 --> 00:40:23,164
Sen minkä saan olen itse ansainnut. i>
598
00:40:23,165 --> 00:40:25,176
Ja niin sen kuuluu ollakkin. i>
599
00:40:25,440 --> 00:40:27,301
Ja kun olen ihminen i>
600
00:40:27,426 --> 00:40:29,436
voin vain tehdä parhaani. i>
601
00:40:29,593 --> 00:40:32,132
Jos päivittäin teet kaiken minkä voit i>
602
00:40:32,133 --> 00:40:34,255
hyvät asiat seuraavat
sinne minne menetkin. i>
603
00:40:34,457 --> 00:40:36,562
Sitä niität mitä kylvätkin, i>
604
00:40:36,563 --> 00:40:38,908
isä sanoi,
sitä milloinkaan saa unohtaa et. i>
605
00:40:38,909 --> 00:40:41,239
Ja kaiken saat. i>
606
00:40:41,252 --> 00:40:43,389
Kun me olemme ihmisiä i>
607
00:40:43,390 --> 00:40:45,250
ja me tulemme olemaan. i>
608
00:40:45,251 --> 00:40:47,113
Soitan trumpettiani... i>
609
00:40:48,888 --> 00:40:50,570
Nautin elämästäni... i>
610
00:40:50,904 --> 00:40:55,458
Teen parhaani saadakseni
paikkani auringossa... i>
611
00:40:56,343 --> 00:41:03,422
Sitten kun olemme ihmisiä. i>
612
00:41:14,056 --> 00:41:16,221
Oi, rakasPrinssi Naveen.
613
00:41:16,222 --> 00:41:21,935
Olen niin pahoillani siitä että jouduit
kokemaan sen sammakko-tapauksen viime yönä.
614
00:41:22,060 --> 00:41:27,751
No, kun kasvatetaan valtaistuimen perijäksi,
on oltava kuin pantteri.
615
00:41:28,069 --> 00:41:31,368
Valmiina kaikkeen.
616
00:41:36,599 --> 00:41:39,094
- Sinun korvasi...
- Mitä?
617
00:41:45,072 --> 00:41:49,108
Se johtuu hyttysistä.
Älä jätä minua yksin.
618
00:41:49,447 --> 00:41:51,017
Tule tänne!
619
00:41:51,658 --> 00:41:57,199
Suloinen Charlotte, en voi enää
kauempaa salata sinulta tunteitani...
620
00:41:59,269 --> 00:42:00,721
Sydän.
621
00:42:01,377 --> 00:42:05,465
Vaikka olemmekin tunteeneet vain
lyhyen ajan, olet mielestäni jumalainen.
622
00:42:05,971 --> 00:42:08,819
Olet niin ystävällinen, Prinssi Naveen.
623
00:42:10,472 --> 00:42:12,349
Se saa minut hämmentymään.
624
00:42:12,819 --> 00:42:17,671
Suo minulle kunnia tehdä sinusta
Maldonadon Prinsessa!
625
00:42:19,337 --> 00:42:21,152
Oletko tosissasi?
626
00:42:21,695 --> 00:42:23,082
Erittäin.
627
00:42:23,083 --> 00:42:24,395
Kyllä!
628
00:42:24,544 --> 00:42:26,811
Haluan ehdottomasti mennä naimisiin kanssasi.
629
00:42:27,317 --> 00:42:28,703
On niin paljon järjesteltävää.
630
00:42:28,738 --> 00:42:31,534
Vieraslista, hääpuku, musiikki, kukat, kengät...
631
00:42:32,872 --> 00:42:35,801
Menemme naimisiin karnevaaleissa.
632
00:42:41,055 --> 00:42:42,614
Ei!
633
00:42:43,336 --> 00:42:45,111
Mitä me nyt teemme?
634
00:42:45,112 --> 00:42:48,242
Koska joku päästi
sammakko-Prinssin karkuun, Larry...
635
00:42:49,028 --> 00:42:52,701
Minun täytyy pyytää apua
ystävältäni toisella puolella.
636
00:42:54,208 --> 00:42:58,537
- Hei, onko ravintolasi etninen?
- Jambalaiaa, keittoa...
637
00:42:58,538 --> 00:43:02,282
- Sieltä saa kaikkea!
- Olen aina halunnut kokeilla punaisia papuja ja riisiä.
638
00:43:02,283 --> 00:43:05,231
- Kerrosvoileipä salamilla, voi pojat!
- Ah, Louis.
639
00:43:06,073 --> 00:43:08,372
Sait minut tuntemaan itseni nälkäiseksi.
640
00:43:11,674 --> 00:43:13,347
Mielenkiintoista.
641
00:43:14,711 --> 00:43:16,579
Mitä sinä teet?
642
00:43:17,026 --> 00:43:19,021
Hiljaa tai säikytät ruuan.
643
00:43:22,390 --> 00:43:23,709
Tämä onkin vaikeampaa kuin luulisi.
644
00:43:34,912 --> 00:43:37,441
Mitä? Voi ei!
Ei, ei, ei!
645
00:43:37,839 --> 00:43:43,248
Ei käy. Ensin suutelin sammakkoa, ja nyt muka
söisin hyönteisiä, ja kaikki samana päivänä.
646
00:43:59,093 --> 00:44:01,833
- Hei
- Tule takaisin!
647
00:44:02,053 --> 00:44:03,894
- Älä liiku!
- Pysy kaukana minusta!
648
00:44:03,928 --> 00:44:06,619
- Tämä hieman vaikeuttaa asioita.
- Löysittekö te mitään syötävää?
649
00:44:06,620 --> 00:44:08,017
Voi ei!
650
00:44:08,469 --> 00:44:10,626
Odottakaa, vanha kunnon Louis auttaa.
651
00:44:10,627 --> 00:44:12,494
Ei, ei, ei, ei ...
652
00:44:14,311 --> 00:44:15,847
Kävisikö tämä?
653
00:44:16,177 --> 00:44:18,586
Voisi kyllä olla paremminkin.
654
00:44:18,859 --> 00:44:22,274
Tiedättekö mikä auttaisi? Tikku!
Tulen heti takaisin!
655
00:44:24,168 --> 00:44:27,293
- Tämä on kokonaan sinun syytäsi!
- Minun syytäni, minun syytäni...
656
00:44:27,294 --> 00:44:30,177
Kuulehan nyt. Minä nautiskelin kaikessa
rauhassa omasta seurastani, ja sinä tulit...
657
00:44:30,408 --> 00:44:31,936
Kappas vain!
658
00:44:32,647 --> 00:44:36,366
Tyttö, sinä ja poikaystäväsi olette
tosiaan sitoutuneita toisiinne.
659
00:44:36,368 --> 00:44:40,315
- Ei, ei, ei, ei!
- Olen Maldonadon Prinssi!
660
00:44:40,919 --> 00:44:43,664
Antakaa minun vähän valaista tätä tilannetta.
661
00:44:45,106 --> 00:44:47,393
Olen pahoillani. Yritän uudestaan.
662
00:44:53,703 --> 00:44:55,375
Näin on paljon parempi.
663
00:44:56,081 --> 00:44:59,848
Ei hätää, en aio jäjäyttää itseäni.
En ole Pallokala!
664
00:44:59,849 --> 00:45:02,075
Se on vain minun takapuoleni joka loistaa.
665
00:45:02,076 --> 00:45:06,091
Niin naisella kuin miehelläkin
pitää olla iso, pyöreä takamus. Näin on.
666
00:45:06,277 --> 00:45:09,369
Kappas! Olettekin tosi solmussa.
667
00:45:09,370 --> 00:45:10,755
Miten voin auttaa?
668
00:45:10,756 --> 00:45:12,938
- Voi ei!
- Odota kaveri.
669
00:45:12,940 --> 00:45:14,877
Saan teidät kyllä irti.
670
00:45:15,903 --> 00:45:17,976
Täällä näyttää aika pahalta.
671
00:45:18,683 --> 00:45:23,037
"Liity mukaan. Saat yhden, saat kaksi. I>
672
00:45:24,792 --> 00:45:27,711
On aika mennä kalastamaan. i>
673
00:45:29,972 --> 00:45:31,811
On aika esitellä itseni.
674
00:45:31,813 --> 00:45:34,667
Nimeni on Raymond.
Mutta sanokaa vaan Ray.
675
00:45:35,090 --> 00:45:38,697
Anteeksi, mutta puhut hassusti.
676
00:45:38,698 --> 00:45:42,568
Yritä itse puhua ilman hampaita, poika.
Älä unohda pestä omiasi.
677
00:45:42,569 --> 00:45:44,442
Taidat olla uusi täällä, vai mitä?
678
00:45:44,949 --> 00:45:46,844
Oikeastaan tulemme paikasta,
679
00:45:47,378 --> 00:45:49,465
joka on hyvin, hyvin kaukana tästä maailmasta.
680
00:45:49,467 --> 00:45:51,945
Oletteko Copacabanasta?
681
00:45:53,474 --> 00:45:56,652
Ei, ei, ei.
Olemme Ihmisiä!
682
00:45:56,653 --> 00:46:00,233
Voodoo-noita muutti Prinssin sammakoksi.
683
00:46:00,345 --> 00:46:01,959
No, se selittää kaiken.
684
00:46:01,961 --> 00:46:04,527
Ja haluamme puhua Mama Odien kanssa,
jos hän voisi auttaa...
685
00:46:04,938 --> 00:46:06,637
Mama Odie?
686
00:46:06,672 --> 00:46:08,440
Menette väärään suuntaan, kultaseni.
687
00:46:08,792 --> 00:46:12,039
Kuka on se paukapää joka
johtaa teitä tähän suuntaan?
688
00:46:12,040 --> 00:46:13,618
Löysin tikun!
689
00:46:15,965 --> 00:46:17,557
Louis...
690
00:46:17,592 --> 00:46:20,998
Ray sanoi että viet
meitä väärään suuntaan.
691
00:46:21,964 --> 00:46:26,326
Olen hieman sekaisin... Olisi pitänyt varoittaa
että sotken keskenään topografian,
692
00:46:27,053 --> 00:46:29,269
maantieteen ja koreografian.
693
00:46:29,270 --> 00:46:32,287
Tämä kai opetti teille ettei koskaan
kannata kysyä tietä alligaattorilta.
694
00:46:34,463 --> 00:46:37,609
Minä ja sukulaiseni näytämme teille tietä.
695
00:46:38,215 --> 00:46:40,427
"Archi Danza"
696
00:46:40,428 --> 00:46:44,220
Randy-serkku? Haluatko tulla mukaani?
697
00:46:44,221 --> 00:46:46,087
Menen sinne minne sinäkin, Ray-serkku.
698
00:46:46,088 --> 00:46:48,969
No niin, pikku ystävät. Laitetaan bileet pystyyn.
699
00:46:51,239 --> 00:46:54,338
Hei, baby, seuraa vain takamukseni loistetta.
700
00:46:54,339 --> 00:46:58,913
Me viemme sinut, me viemme sinut,
me viemme sinut perille. i>
701
00:46:58,914 --> 00:47:03,079
Me viemme sinut, me viemme sinut,
me viemme sinut perille. i>
702
00:47:03,612 --> 00:47:05,480
Perille me sinut viemme. i>
703
00:47:05,633 --> 00:47:07,724
Perille me sinut viemme. i>
704
00:47:08,040 --> 00:47:09,935
Perille me sinut viemme. i>
705
00:47:10,300 --> 00:47:12,020
Saatamme koko matkan. i>
706
00:47:12,055 --> 00:47:13,970
Tässä on minun perheeni. i>
707
00:47:13,971 --> 00:47:16,440
Tässä on Mimmy, Cute Cake-serkku, i>
708
00:47:16,510 --> 00:47:18,174
Katso mummoa! i>
709
00:47:18,209 --> 00:47:19,583
Ajelet ilman valoja! i>
710
00:47:21,231 --> 00:47:23,217
Kuljemme aina yhdessä i>
711
00:47:23,349 --> 00:47:25,451
se on meidän tapamme, i>
712
00:47:25,844 --> 00:47:27,941
niin heidän kuin minunkin. i>
713
00:47:28,067 --> 00:47:29,821
Ketään ei jätetä jälkeen. i>
714
00:47:30,139 --> 00:47:32,263
Me tiedämme i>
715
00:47:32,410 --> 00:47:34,333
Tiedämme, minne mennä i>
716
00:47:34,685 --> 00:47:36,846
tiedämme minne haluat. i>
717
00:47:37,157 --> 00:47:38,917
Ja me viemme sinut sinne. i>
718
00:47:39,253 --> 00:47:41,169
Perille me sinut viemme. i>
719
00:47:41,531 --> 00:47:43,402
Perille me sinut viemme. i>
720
00:47:43,866 --> 00:47:45,662
Perille me sinut viemme. i>
721
00:47:46,074 --> 00:47:48,253
Otamme sinut mukaamme. i>
722
00:47:49,415 --> 00:47:51,163
Nyt... i>
723
00:47:51,787 --> 00:47:58,675
Mentiin kaverit. Se oli siinä. Kaikki. I>
724
00:48:00,998 --> 00:48:05,641
Ystäväni. Tiedän olevani
paljon velkaa sinulle jo nytkin,
725
00:48:06,172 --> 00:48:10,641
mutta näyttää siltä että sammakko-prinssi
on lähtenyt omille teilleen,
726
00:48:10,884 --> 00:48:13,656
ja tarvitsen hieman apua että löydän sen.
727
00:48:15,630 --> 00:48:18,368
Kuulen sinut! Mitä voin antaa sinulle palkkioksi?
728
00:48:18,369 --> 00:48:19,888
Hyvä...
729
00:48:19,923 --> 00:48:25,499
Heti kun pääsen eroon Mr. La Bouffista,
minä omistan tämän kaupungin.
730
00:48:27,067 --> 00:48:32,403
Koko New Orleans on minun otteessani,
731
00:48:32,780 --> 00:48:38,577
ja sinä saat kaikki haluamasi levottomat sielut.
732
00:48:43,804 --> 00:48:45,686
Rakastat sitä, eikö?
733
00:48:46,482 --> 00:48:49,757
Meillä on siis voimassa oleva sopimus?
734
00:49:02,038 --> 00:49:05,754
Nyt me etsimme sen sammakon.
735
00:49:06,168 --> 00:49:11,078
Etsikää kaikkialta. Joen varrelta ja kujilta.
Haluan hänet elävänä.
736
00:49:11,080 --> 00:49:13,049
Hänen sydämensä pitää lyödä.
737
00:49:13,323 --> 00:49:14,952
Nyt.
738
00:49:14,987 --> 00:49:16,803
Menkää.
739
00:49:35,055 --> 00:49:37,702
- Voitte jättää meidät tähän, minä jatkan tästä.
- Hei hei ja kiitos kaikille!
740
00:49:37,737 --> 00:49:40,290
- Teimme tämän ihan mielellämme.
- Nähdään, kaverit!
741
00:49:40,618 --> 00:49:43,769
Muistakaa sanoa Angelalle,
että toivotan paljon onnea.
742
00:49:44,098 --> 00:49:46,809
- Onko hän tyttöystäväsi?
- Voi, ei, ei, ei...
743
00:49:46,810 --> 00:49:52,249
- Minun tyttöystäväni on Evangeline.
- Evangeline?
744
00:49:52,284 --> 00:49:55,870
Hän on kaunein koskaan näkemäni tulikärpänen.
745
00:49:56,950 --> 00:50:00,625
Tiedättekös, puhun Evangelinelle
meilkein joka yö.
746
00:50:00,626 --> 00:50:02,947
Hän on ujo, ei paljon puhu.
747
00:50:03,200 --> 00:50:08,811
Mutta olen varma että vielä
jonain päivänä olemme yhdessä.
748
00:50:10,374 --> 00:50:12,684
- miten suloista, Ray
- Joo, tosi suloista...
749
00:50:12,685 --> 00:50:16,051
Mutta nähdäkseni et taida ehtiä
kotiin ihan lähi aikoina, ystäväiseni.
750
00:50:16,052 --> 00:50:18,782
Tämä paikka on täynnä tilikärpäs-tyttöjä.
Miksi et siis pitäisi hieman hauskaa.
751
00:50:19,501 --> 00:50:20,925
Mitä?
752
00:50:23,274 --> 00:50:25,074
Au, tuo pensas sai minut!
753
00:50:25,075 --> 00:50:27,710
Päästä minut, olen pahan makuinen ja sitkeä!
754
00:50:28,133 --> 00:50:32,480
On niin pimeää ja kylmää. Minä palelen.
755
00:50:32,481 --> 00:50:34,562
Mikä sinä oikein olet? Iso vauvako?
756
00:50:35,726 --> 00:50:38,172
Kukaan ei ole koskenut sinuun.
757
00:50:43,041 --> 00:50:45,515
Katsokaa noita kahta loikkijaa.
758
00:50:46,580 --> 00:50:50,437
Minun tekisi kovasti mieleni sammakon reisiä.
759
00:50:50,439 --> 00:50:53,637
Paloiteltuna ja päälle hieman pippuria, eikö niin isä?
760
00:50:53,638 --> 00:50:55,623
Lopeta tuo kailotus!
761
00:50:58,836 --> 00:51:04,303
Tiedä, että "Kaksi sormea" pitää
sinua silmällä. Olen samaa mieltä.
762
00:51:05,017 --> 00:51:07,197
On aika metsästää sammakoita.
763
00:51:14,397 --> 00:51:18,691
Tiedätkös, tarjoilija. Minä taidan
vihdoin tietää mikä sinussa on vialla.
764
00:51:18,692 --> 00:51:22,876
- Niinkö luulet?
- Ongelmasi on, ettet osaa pitää hauskaa.
765
00:51:23,102 --> 00:51:25,018
Valitan, jonkun oli pakko sanoa se sinulle.
766
00:51:25,020 --> 00:51:28,943
Hyvä, koska minäkin tiedän
mikä sinussa on vialla.
767
00:51:28,944 --> 00:51:31,030
Olen liian suurenmoinen?
768
00:51:31,991 --> 00:51:35,532
Ei. Olet hyödytön, laiska, ja liikaa äänessä.
769
00:51:36,715 --> 00:51:38,301
Olet tylsä!
770
00:51:38,336 --> 00:51:40,128
- Anteeksi?
- Mitä? Ei mitään.
771
00:51:41,501 --> 00:51:44,193
- Tylsimys!
- Kuulehan nyt tollo...
772
00:51:44,231 --> 00:51:47,373
Tämä tylsimys tässä on tehnyt
kahta työtä koko ikänsä,
773
00:51:47,374 --> 00:51:49,524
kun taas sinä olet käyttänyt vain
hopeisia ruokailuvälineitä,
774
00:51:49,525 --> 00:51:52,564
ja juhlinut norsunluusta rakennetussa tornissasi.
775
00:51:52,674 --> 00:51:54,394
Meidän tornimme on rakennettu marmorista.
776
00:51:56,505 --> 00:51:58,523
Pojat, sain yhden kiinni!
777
00:51:58,558 --> 00:52:00,541
Tulkaa tänne.
778
00:52:11,869 --> 00:52:13,992
Tänään oli hyvä metsästys-onni, eikö?
779
00:52:14,937 --> 00:52:16,345
Niillä on aseita!
780
00:52:19,098 --> 00:52:22,723
Katsokaa millaiset reidet.
En syö leipää tänään.
781
00:52:22,724 --> 00:52:24,143
Voi, ei, ei, ei.
782
00:52:25,000 --> 00:52:28,000
Ötökän on tehtävä mitä ötökään on tehtävä.
783
00:52:36,726 --> 00:52:40,230
Minusta tuntuu, että taisin
juuri menettää suosikki-hampaani.
784
00:52:44,363 --> 00:52:47,372
Olen tulossa, "Kaksi sormi", minä autan.
785
00:52:49,798 --> 00:52:52,452
Isä, meillä on yksi.
786
00:52:53,819 --> 00:52:55,555
Sinä pysyt siellä.
787
00:52:55,590 --> 00:52:59,278
- Missä sinun on?
- Pulinat pois, Darnell.
788
00:52:59,615 --> 00:53:01,075
Olen vapaa!
789
00:53:14,224 --> 00:53:18,441
Isä, kuulitko sinä mitään outoa ääntä?
790
00:53:18,442 --> 00:53:23,193
Kyllä , kuulinpa hyvinkin.
791
00:53:28,224 --> 00:53:30,184
Mitä sinä oikein aiot, typerys?
792
00:53:31,697 --> 00:53:33,034
Melkein osuin siihen.
793
00:53:34,522 --> 00:53:37,761
Tämä sammakko oppii olemaan
sekaantumatta asioihimme.
794
00:53:38,994 --> 00:53:41,013
- Auttakaa minua.
- Tule, mennään.
795
00:53:41,048 --> 00:53:42,964
Mitä oikein luulet tekeväsi?
796
00:53:44,508 --> 00:53:47,169
Ei, ei, ei, senkin idiootti, älä ammu!
797
00:53:50,319 --> 00:53:51,629
Katsoppas tätä.
798
00:53:54,033 --> 00:53:55,597
Ohi meni!
799
00:53:59,554 --> 00:54:01,162
Lopettakaa!
800
00:54:13,113 --> 00:54:16,991
Nämä kaksi ovat erilaisia kuin
muut näkemäni sammakot.
801
00:54:17,238 --> 00:54:20,390
- He ovat fiksuja otuksia.
- Ja me osaamme myös puhua.
802
00:54:31,766 --> 00:54:33,565
Oletko kunnossa, kaveri?
803
00:54:33,703 --> 00:54:37,948
Olen kunnossa, mutta hänen
henkäyksensä miltei tappoi minut.
804
00:54:39,565 --> 00:54:41,215
Voisitko auttaa?
805
00:54:41,661 --> 00:54:43,527
Toki, ystäväni.
806
00:54:43,926 --> 00:54:49,235
Kiitos, nyt on paljon parempi.
Tuota, viitsisitkö nyppiä myös alapuolelta...
807
00:54:49,422 --> 00:54:49,970
Ooh.
808
00:54:51,462 --> 00:54:55,534
Nyt me olemme puhuneet, ja minä pidin siitä.
Olet oikeastaan aika hauska.
809
00:54:55,535 --> 00:54:58,555
- Enkö olekkaan enää tylsimys?
- No, minä...
810
00:54:58,556 --> 00:55:01,152
- Sano se, sano se!
- Okei et ole ihan niin...
811
00:55:01,153 --> 00:55:04,563
- Anteeksi kuinka? En oikein kuullut...
- Et ole tylsimys, okei??
812
00:55:06,477 --> 00:55:08,051
Varovasti!
Varovasti!
813
00:55:08,053 --> 00:55:09,480
Tämä ei tahdo irrota.
814
00:55:10,000 --> 00:55:11,000
Voi pyhä...
815
00:55:11,558 --> 00:55:15,644
Kultaseni, minä tiedän että meidän on
löydettävä Mama Odie nopeasti, mutta ...
816
00:55:15,645 --> 00:55:19,767
Tämä operaatio kyllä vie hänestä voimat .
817
00:55:19,802 --> 00:55:23,383
- Voi, lapsi parka.
- Tiedätkö, mikä voisi auttaa minua?
818
00:55:24,940 --> 00:55:27,501
Hummeri kastike rosee...
819
00:55:27,502 --> 00:55:28,986
- Hidasta!
- Enää muutama jäljellä.
820
00:55:28,987 --> 00:55:31,630
Paistettua banaania kanelilla ja sokerilla...
821
00:55:33,248 --> 00:55:36,522
- Miten olisi, kävisikö suo-keitto?
- Se käy.
822
00:55:37,513 --> 00:55:42,891
Kuulostaa herkulliselta! Voisin aloittaa
cocktaililla ja jollain pikku naposteltavalla.
823
00:55:43,182 --> 00:55:46,528
Ei, ei, ei, ei, teidän Kuninkaallinen korkeutenne.
- Mikä hätänä?
824
00:55:46,530 --> 00:55:49,376
- Sinä leikkaat sienet.
- Teen mitä?
825
00:55:49,530 --> 00:55:51,123
Leikkaat sienet.
826
00:55:51,931 --> 00:55:53,315
Toimintaa!
827
00:55:53,952 --> 00:55:55,924
- Tämä on naurettavaa.
- Joko aloitit?
828
00:55:55,925 --> 00:55:58,341
Okei...
Kaikessa rauhassa.
829
00:56:09,651 --> 00:56:11,080
Yksi!
830
00:56:11,953 --> 00:56:13,430
Anna tänne.
831
00:56:13,431 --> 00:56:16,539
Katso, ja opi.
832
00:56:19,732 --> 00:56:21,632
Okei.
833
00:56:24,594 --> 00:56:27,689
- Osaatko nyt?
- En ole koskaan aiemmin tehnyt mitään tällaista.
834
00:56:27,690 --> 00:56:29,596
Ihanko totta?
835
00:56:29,738 --> 00:56:31,319
Okei!
836
00:56:31,354 --> 00:56:33,679
Mutta kun asuu linnassa,
muut tekevät kaiken puolestasi.
837
00:56:33,680 --> 00:56:38,072
He pukevat sinut, syöttävät, kuljettavat sinua...
838
00:56:38,107 --> 00:56:39,483
Ja harjaavat hampaasi.
839
00:56:39,484 --> 00:56:41,603
Voi pikkuista...
840
00:56:42,321 --> 00:56:48,671
Myönnän, elämäni oli helppoa ennen kuin
vanhempani yllättäen heittivät minut ulos, enkä...
841
00:56:48,673 --> 00:56:50,791
Tajusin etten osaa tehdä mitään.
842
00:56:56,860 --> 00:56:58,346
No,
843
00:56:58,735 --> 00:57:01,250
nyt osaat leikata sieniä, eikö?
844
00:57:02,274 --> 00:57:06,521
- Oletko sitä mieltä?
- Jatka harjoittelua, niin saatan palkata sinut.
845
00:57:06,522 --> 00:57:07,840
- Niinkö?
- En.
846
00:57:08,377 --> 00:57:09,793
Mikä pelkuri...
847
00:57:09,794 --> 00:57:12,730
Tämä ei käy. Aiotko laittaa minut kärsimään?
848
00:57:29,628 --> 00:57:33,572
Tapasin kerran niin ruman tulikärpäsen,
että hänet nähtyäni pyörryin.
849
00:57:33,573 --> 00:57:35,427
Niin ei saa pelotella lapsia.
850
00:57:37,675 --> 00:57:40,773
- Haluaako joku lisää?
- Se oli herkullista.
851
00:57:40,774 --> 00:57:42,957
Sinulla on uskomaton lahja.
852
00:57:43,764 --> 00:57:45,791
Vau! Kiitos!
853
00:57:47,787 --> 00:57:53,862
Katsokaa häntä, siellä hän on, koko
luomakunnan kaunein tulikärpäs-tyttö.
854
00:57:53,897 --> 00:57:55,198
Envangeline?
855
00:57:56,053 --> 00:57:58,470
Haluan tavata sen tytön. Missä hän on?
856
00:57:58,711 --> 00:58:03,482
Tuossa hän on, aivan edessäsi.
857
00:58:05,482 --> 00:58:09,595
Hän sytyttää valonsa taivaalle i>
858
00:58:10,865 --> 00:58:15,038
minun kaunis Evangelineni. i>
859
00:58:15,363 --> 00:58:16,879
Tuo ei ole tu...
860
00:58:16,914 --> 00:58:20,556
Vaikka hän lentää niin korkealla, i>
861
00:58:21,724 --> 00:58:26,602
hänen sydämensä kuuluu vain minulle. i>
862
00:58:28,212 --> 00:58:30,538
Minä rakastan sinua.
Minä jumaloin sinua.
863
00:58:30,573 --> 00:58:32,508
- Evangeline
- Minä vain käänsin sen. i>
864
00:58:32,846 --> 00:58:35,675
Olet öitteni Kuningatar i>
865
00:58:36,017 --> 00:58:39,141
niin kirkas, niin hohtava. i>
866
00:58:39,386 --> 00:58:43,556
Kuinka joku noin kaunis kuin hän i>
867
00:58:44,903 --> 00:58:50,387
voi rakastaa jotakuta minun laistani?
- Ei, ei. En voi tanssia. I>
868
00:58:50,706 --> 00:58:55,432
- Rakkaus löytää aina tiensä...
- En ole koskaan tanssinut. I>
869
00:58:55,433 --> 00:59:01,902
- Rakastan sinua, Evangeline
- Jos minä voin leikata, sinä voit tanssia. I>
870
00:59:22,347 --> 00:59:24,091
Rakkaus on kaunista i>
871
00:59:24,859 --> 00:59:26,869
se on ihanaa. i>
872
00:59:27,700 --> 00:59:30,442
Rakkaus merkitsee kaikkea i>
873
00:59:30,594 --> 00:59:32,593
oletko koskaan tuntenut sitä? i>
874
00:59:34,757 --> 00:59:39,290
Hän sytyttää valonsa taivaalle. i>
875
00:59:40,466 --> 00:59:46,255
Rakastan sinua, Evangeline. i>
876
00:59:55,207 --> 00:59:57,734
Charlotte tulee rakastamaan
tanssimista kanssasi.
877
00:59:58,799 --> 01:00:02,350
Meidän...
Pitäisi varmaan jatkaa matkaa.
878
01:00:09,282 --> 01:00:11,589
- Tiana!
- Naveen!
879
01:00:14,013 --> 01:00:15,468
Ei, ei, ei.
880
01:00:36,812 --> 01:00:39,776
En ole nähnyt 197 vuoteen,
mutten silti ole sokea.
881
01:00:41,633 --> 01:00:47,533
Kumpi näistä kahdesta sammakosta
sekaantui varjomieheen?
882
01:00:51,100 --> 01:00:53,340
Olemme niin iloisia siitä että
löysimme sinut, Mama Odie.
883
01:00:53,341 --> 01:00:55,991
Ray ja Louis kertoivat meille sinusta.
884
01:00:56,224 --> 01:01:00,284
Olemme tulleet kaukaa.
Ette voi edes kuvitella mitä...
885
01:01:01,283 --> 01:01:04,137
- Olemme kuulleet, että te...
- Juju!
886
01:01:06,060 --> 01:01:09,698
Tule tänne nyt, sinä senkin tuhma poika.
887
01:01:11,059 --> 01:01:12,755
Anna minulle iso pusu.
888
01:01:15,296 --> 01:01:18,184
Sinähän rakatat äitiä, etkös vain?
889
01:01:19,738 --> 01:01:22,176
Mukava nähdä sinua taas, Ray.
890
01:01:22,337 --> 01:01:25,193
- Miten isoäitisi voi?
- Ah, hän on kunnossa.
891
01:01:25,194 --> 01:01:28,547
Aiheuttaa hämminkiä järjestelemällä
naapurustoa uudelleen.
892
01:01:29,819 --> 01:01:33,179
- Kuulostaa hyvältä.
- Mama Odie...
893
01:01:34,663 --> 01:01:37,922
- Emme haluaisi olla vaivaksi...
- Haluatteko karamellin?
894
01:01:39,149 --> 01:01:41,282
- En ole nälkäinen.
- Ei, kiitos.
895
01:01:41,284 --> 01:01:45,302
Sääli, nämä ovat aivan erityisen hyviä.
896
01:01:45,303 --> 01:01:48,963
- Muuttavat teidät takaisin ihmisiksi.
- Ei, ei, ei, odota.
897
01:01:50,071 --> 01:01:51,958
Minä vain pilailin.
898
01:01:51,960 --> 01:01:54,952
Mistä tiesit, että haluamme...
899
01:01:59,119 --> 01:02:01,186
- Mama Odie?
- Juju...
900
01:02:01,553 --> 01:02:04,516
Miksi et kertonut että keittoni
on palamassa pohjaan?
901
01:02:04,518 --> 01:02:08,735
Oletko varma, että tämä on se
sokea noita joka asuu joella?
902
01:02:08,770 --> 01:02:10,232
Aika varma.
903
01:02:10,972 --> 01:02:14,083
- En usko pystyväni tekemään kaikkea yksin.
904
01:02:14,084 --> 01:02:16,662
- Mamma Odie...
- Maista sitä.
905
01:02:18,358 --> 01:02:21,130
- No?
- Hieman lisää Tabascoa
906
01:02:21,131 --> 01:02:23,339
ja se on herkullista.
Kuulkaa!
907
01:02:23,340 --> 01:02:24,801
- Nyt...
- Juju!
908
01:02:30,650 --> 01:02:32,662
Keitto on vihdoin valmista.
909
01:02:33,271 --> 01:02:34,811
En unohtanut mitään.
910
01:02:35,465 --> 01:02:38,827
Ja nyt. Tiedättekö jo mitä tarvitsette?
911
01:02:39,425 --> 01:02:42,697
Tiedämme, Mama Odie.
Haluamme takaisin ihmisiksi.
912
01:02:43,639 --> 01:02:48,394
Etkö osaa käyttää päätäsi?
He haluavat olla ihmisiä...
913
01:02:48,708 --> 01:02:51,435
Mutta olette sokeita sille mitä tarvitsette.
914
01:02:51,436 --> 01:02:55,001
Mutta se mitä haluamme ja mitä tarvitsemme...
Eikö se ole sama asia?
915
01:02:55,266 --> 01:02:57,830
Sama asia? Ei!
916
01:02:59,308 --> 01:03:01,609
Te kuuntelette nyt Mamaa.
917
01:03:02,473 --> 01:03:04,234
Ei ole väliä miltä näytät i>
918
01:03:04,864 --> 01:03:06,650
tai miten pukeudut. i>
919
01:03:06,976 --> 01:03:09,332
Kuinka monta sormusta on sormissasi i>
920
01:03:09,333 --> 01:03:12,145
me emme siitä välitä. i>
921
01:03:12,280 --> 01:03:13,963
Ei ole väliä, mistä olet kotoisin, i>
922
01:03:14,450 --> 01:03:16,352
eikä edes sillä mikä olet. i>
923
01:03:16,778 --> 01:03:20,173
Koira, sika, lehmä, vuohi
ne ovat kaikki sisälläsi. i>
924
01:03:20,208 --> 01:03:23,537
Kaikki täällä sen tietävät i>
925
01:03:23,572 --> 01:03:25,777
En kysynyt mitä haluatte, i>
926
01:03:26,287 --> 01:03:28,509
vaan sitä mitä tarvitsette. i>
927
01:03:28,780 --> 01:03:31,113
Te tarvitsette sitä mistä
juuri nyt kerron teille. i>
928
01:03:31,115 --> 01:03:33,522
Sun täytyy siis kaivaa hieman syvemmälle, i>
929
01:03:33,967 --> 01:03:35,691
selvittää, kuka olet. i>
930
01:03:36,081 --> 01:03:38,476
sun täytyy kaivaa vielä syvemmälle, i>
931
01:03:38,780 --> 01:03:40,734
se ei niin vaikeeta oo. i>
932
01:03:40,994 --> 01:03:43,328
Vasta sitten kun tiedät kuka olet, i>
933
01:03:43,363 --> 01:03:45,663
tiedät mitä tarvitset, i>
934
01:03:46,358 --> 01:03:49,538
sinitaivasta auringossa. i>
935
01:03:50,362 --> 01:03:52,390
Sun täytyy kaivaa, i>
936
01:03:53,052 --> 01:03:54,689
sun täytyy kaivaa. i>
937
01:03:56,223 --> 01:04:00,456
Sammakko-prissi oli rikas poikanen,
ja haluaa olla sitä taas, i>
938
01:04:01,166 --> 01:04:05,117
Mutta kerroppa tekikö se sinut onnelliseksi? i>
939
01:04:05,118 --> 01:04:06,582
Ei! i>
940
01:04:06,617 --> 01:04:10,458
Rahalla ei ole sielua eikä sydäntä, i>
941
01:04:10,459 --> 01:04:15,407
Tarvitset vain vähän itsekuria
ja suunnan muutosta. i>
942
01:04:15,408 --> 01:04:17,670
Siis kaiva vielä syvemmälle i>
943
01:04:18,026 --> 01:04:19,974
mä sanoin että i>
944
01:04:19,975 --> 01:04:22,528
sun täytyy kaivaa vielä vähän syvemmälle, i>
945
01:04:23,272 --> 01:04:25,364
kerro ihmisille,
että Mama sanoi sen! i>
946
01:04:25,399 --> 01:04:30,313
Tiedoksesi, hyvä mies,
se on rakkaus joka mielenrauhan tuo. i>
947
01:04:30,958 --> 01:04:33,416
Kaiva siis loppuun asti
ja sä tiedät sen. i>
948
01:04:34,814 --> 01:04:36,811
- Tyttöseni!
- Häh? I>
949
01:04:36,812 --> 01:04:39,332
- Voimmeko jutella?
- Kyllä. I>
950
01:04:40,360 --> 01:04:44,052
Kuulin että olet kova. i>
951
01:04:45,091 --> 01:04:49,364
Sinun isäsi oli hyvä mies,
perhe oli hänelle kaikkein tärkein. i>
952
01:04:50,130 --> 01:04:54,451
Olet isäsi tytär, mitä siis tunnet sisälläsi? i>
953
01:04:54,452 --> 01:04:56,886
Kaiva siis hieman syvemmälle, i>
954
01:04:57,210 --> 01:04:59,201
ja löydät itsesi. i>
955
01:04:59,202 --> 01:05:01,772
Sun pitää kaivaa, i>
956
01:05:02,324 --> 01:05:04,574
ja katsoa paljon syvemmälle, i>
957
01:05:04,575 --> 01:05:09,025
vasta silloin voit tietää,
sä mitä tarvitset. i>
958
01:05:09,889 --> 01:05:12,849
Sinitaivasta ja aurinkoa, pikkuiseni. i>
959
01:05:13,113 --> 01:05:17,448
Avatkaa verhot, ja
päästäkää aurinko sisään, lapset! i>
960
01:05:17,449 --> 01:05:19,178
Sinitaivasta ja aurinkoa i>
961
01:05:19,905 --> 01:05:21,880
sinitaivasta ja aurinkoa i>
962
01:05:22,229 --> 01:05:27,453
sinitaivasta ja aurinkoa. i>
963
01:05:28,241 --> 01:05:31,637
Takuulla... i>
964
01:05:39,210 --> 01:05:44,579
No niin tyttöseni. Tiedätkö nyt mitä tarvitset?
965
01:05:44,580 --> 01:05:46,794
Kyllä! Kyllä ymmärrän, Mama Odie.
966
01:05:46,795 --> 01:05:51,347
Minun täytyy kaivaa vielä syvemmälle
ja tehdä enemmän työtä jotta saan ravintolani.
967
01:05:53,767 --> 01:05:56,287
Okei, vielä kerran.
968
01:05:56,288 --> 01:05:59,016
Ei ole väliä miltä näytät... i>
969
01:05:59,335 --> 01:06:02,451
Eikö kukaan halua laulaa kanssani?
Okei.
970
01:06:02,794 --> 01:06:08,533
No, jos haluat olla ihminen
on vain yksi keino.
971
01:06:10,291 --> 01:06:13,688
Keitto, keitto, padassa, i>
972
01:06:13,967 --> 01:06:15,738
näytä meille prinsessa. i>
973
01:06:16,182 --> 01:06:17,757
Näytä mitä sinulla on. i>
974
01:06:21,007 --> 01:06:25,362
- Lotte? Mutta ei hän ole Prinsessa!
- Suu kiinni ja katso keittoa!
975
01:06:27,731 --> 01:06:31,216
Olet oikeassa... Isä La Bouff
on karnevaalien Kuningas.
976
01:06:31,802 --> 01:06:33,652
Näin ollen Lotte...
977
01:06:34,685 --> 01:06:37,601
- On prinsessa.
- Onko se totta?
978
01:06:37,636 --> 01:06:42,754
Kyllä, mutta vain keskiyöhön asti
kun karnevaalit päättyvät.
979
01:06:43,728 --> 01:06:48,690
Loikkija, sinulla on aikaa vain keskiyöhön.
980
01:06:48,691 --> 01:06:50,281
Kun hän suutelee sinua,
981
01:06:52,467 --> 01:06:55,589
- Muututte molemmat taas ihmisiksi.
- Keskiyöhön?
982
01:06:55,590 --> 01:06:58,360
- Ei ole paljon aikaa.
- Entäs minä, Mama Odie?
983
01:06:58,361 --> 01:07:01,385
Minäkin haluan olla ihminen ja
soittaa jazzia "isojen poikien" kanssa.
984
01:07:01,386 --> 01:07:05,827
Haluan kädet, sormet, ja navan myös.
Haluan että katsot...
985
01:07:05,828 --> 01:07:10,143
"Suuri suu", sinun täytyy kaivaa syvemmälle
ja löydät kaiken mitä tarvitset.
986
01:07:10,144 --> 01:07:12,453
Mene, mene, mene, mene, mene.
987
01:07:12,454 --> 01:07:14,334
Vielä pitää ylittää joki.
988
01:07:14,335 --> 01:07:16,801
- Sinun on parasta ensin uida ja sitten kävellä.
- Odota hetki...
989
01:07:16,802 --> 01:07:19,334
Minulla on vielä parempi idea.
990
01:07:33,006 --> 01:07:34,441
Niillä on aseet!
991
01:07:39,936 --> 01:07:43,088
Pojat, siinä on tosi fantastinen asu.
992
01:07:44,124 --> 01:07:45,781
Kuule. Osaatko soittaa sitä torvea?
993
01:07:48,747 --> 01:07:51,976
- Okei.
- Tule, poika.
994
01:07:57,917 --> 01:08:02,520
Emme voi hävitä.
Louis tosiaan soittaa ihmisten kanssa.
995
01:08:03,613 --> 01:08:05,415
Naveen, oletko tulossa?
996
01:08:06,341 --> 01:08:08,390
Etsin sinut myöhemmin.
997
01:08:25,163 --> 01:08:28,801
Evangeline. En vain pysty
katsomaan Tianaa silmiin ja sanomaan...
998
01:08:28,837 --> 01:08:32,999
että teen kaikkeni toteuttaakseni
unelmasi, koska...
999
01:08:33,805 --> 01:08:35,175
Koska rakastan sinua.
1000
01:08:35,176 --> 01:08:38,843
Kuulehan kaveri. Yritätkö sinä
vikitellä minun tyttöäni?
1001
01:08:38,844 --> 01:08:42,839
Valmistaudu, sillä minä tapan sinut.
1002
01:08:42,840 --> 01:08:45,514
En minä ole rakastunut
Evangelineen, vaan Tianaan.
1003
01:08:47,309 --> 01:08:51,671
- Minä tiesin sen. Tulehan!
- En aio mennä naimisiin Charlotten kanssa.
1004
01:08:51,672 --> 01:08:54,658
- Meistä tulee hyvin onnellisia.
- Tiana saa ravintolansa jollakin muulla tavalla.
1005
01:08:54,693 --> 01:08:57,644
- Te saatte kauniita pikkuisia.
- Otan työn, ehkä kaksi työpaikkaa.
1006
01:08:57,646 --> 01:09:00,291
- Ehkä jopa kolme?
- Minun on pakko kertoa hänelle.
1007
01:09:01,392 --> 01:09:06,275
- Ei, vaan minä kerron. Yksin.
- Okei, veijari.
1008
01:09:10,381 --> 01:09:13,229
- Minne viet minua?
- Halusin vain...
1009
01:09:13,367 --> 01:09:16,964
Vietämme viimeistä iltaa sammakkoina,
joten halusin näyttää sinulle yhden asian.
1010
01:09:24,045 --> 01:09:28,653
Kukaan ei ole koskaan...
Jotain noin kaunista minua varten.
1011
01:09:32,749 --> 01:09:34,236
Taisin vähän liioitella, vai?
1012
01:09:34,809 --> 01:09:37,411
- Kiitos, Borbo.
- Luulin että tämän piti olla virallista.
1013
01:09:38,276 --> 01:09:41,684
Unohdetaan äskeinen.
Tule, istuhan.
1014
01:09:45,171 --> 01:09:46,558
Mikä tämä on?
1015
01:09:46,795 --> 01:09:48,306
- Sinä leikkelit!?
- Niin tein!
1016
01:09:48,582 --> 01:09:50,840
Sinä olet tehnyt minuun aikamoisen vaikutuksen.
1017
01:09:51,151 --> 01:09:54,419
Se on hämmästyttävää, koska olen
tapaillut tuhansia naisia ja...
1018
01:09:55,470 --> 01:09:58,024
Ei! Noin kahta tai kolmea...
No, muutamia naisia.
1019
01:09:58,025 --> 01:10:01,671
joka tapauksessa, kuuntele. Sinä
olet aivan erilainen. Olet melkein kuin
1020
01:10:01,950 --> 01:10:03,246
yksi pojista.
1021
01:10:03,247 --> 01:10:06,458
Ei, ei, ei! Sinä et ole mies.
Saanko yrittää uudelleen!?
1022
01:10:08,379 --> 01:10:10,881
En ole oikein oma itseni tänä iltana.
Tiana!?
1023
01:10:11,005 --> 01:10:12,549
Anteeksi, oli melko korkealta.
1024
01:10:13,230 --> 01:10:15,658
- Tämä on täysi katastrofi.
- Ei.
1025
01:10:15,900 --> 01:10:17,447
Se on suloista!
1026
01:10:19,770 --> 01:10:22,666
- Tiana, minä...
- Tuolla se on!
1027
01:10:25,751 --> 01:10:27,344
Sinun ravintolasi?
1028
01:10:27,466 --> 01:10:30,831
Voitko kuvitella?
Valot loistavat kuin taivaan tähdet.
1029
01:10:30,866 --> 01:10:33,090
Ja jazz tulvii ulos ikkunoista.
1030
01:10:33,091 --> 01:10:34,763
- Täytyy olla tyylikäs.
- Ja hienostunut.
1031
01:10:34,764 --> 01:10:36,106
Sinulla täytyy olla musiikkia.
1032
01:10:36,107 --> 01:10:39,495
- En tiedä ketään hyvää soittajaa.
- Niinkö? Antaisitko minun soittaa siellä?
1033
01:10:39,496 --> 01:10:42,061
Voin puhua omistajalle...
Hän sanoi kyllä.
1034
01:10:43,191 --> 01:10:48,654
Ihmiset tulevat joka puolelta
maistamaan meidän ruokiamme.
1035
01:10:49,088 --> 01:10:50,608
Meidän ruokiamme?
1036
01:10:53,048 --> 01:10:55,019
Ei, ei, tarkoitin...
Isääni.
1037
01:10:55,680 --> 01:10:57,953
Halusimme aina avata ravintolan.
1038
01:10:58,142 --> 01:11:00,161
Hän kuoli ennen kuin se tapahtui.
1039
01:11:01,466 --> 01:11:06,113
Mutta huomenna, sinun avullasi,
unelmastamme tulee vihdoin totta.
1040
01:11:06,893 --> 01:11:09,965
- Huomenna?
- Jos minulla ei ole antaa rahaa huomenna
1041
01:11:09,966 --> 01:11:11,926
menetän tämän paikan ikiajoiksi.
1042
01:11:15,842 --> 01:11:17,424
Tiana, minä rakastan...
1043
01:11:22,012 --> 01:11:26,380
Sitä kuinka puhut unelmistasi.
1044
01:11:27,435 --> 01:11:29,508
Se unelma on niin kaunis. Minä...
1045
01:11:31,000 --> 01:11:32,363
Lupaan,
1046
01:11:32,683 --> 01:11:35,043
että teen kaiken mahdollisen
sen toteuttamiseksi.
1047
01:11:36,942 --> 01:11:40,982
New Orleans suoraan edessä.
1048
01:11:40,983 --> 01:11:43,285
Minä käyn etsimässä pojat.
1049
01:11:57,829 --> 01:11:59,951
Envangeline...
1050
01:12:00,465 --> 01:12:03,668
Olin aina niin varma siitä
mitä haluan, mutta nyt...
1051
01:12:05,616 --> 01:12:06,953
Mitä minä teen?
1052
01:12:07,845 --> 01:12:09,645
Kerro minulle.
1053
01:12:15,486 --> 01:12:17,097
Prince Naveen, rakas.
1054
01:12:17,620 --> 01:12:19,347
Sinun on paras pitää kiirettä.
1055
01:12:19,348 --> 01:12:22,170
En halua myöhästyä karnevaali häistämme.
1056
01:12:22,673 --> 01:12:24,065
En ole vielä pukeissa... i>
1057
01:12:24,067 --> 01:12:26,571
Vain pari minuuttia vielä.
1058
01:12:26,573 --> 01:12:29,641
Hyvä on, kulta.
Minä odotan autossa. I>
1059
01:12:30,067 --> 01:12:32,275
Isä, käynnistä auto!
1060
01:12:32,568 --> 01:12:35,144
Voi taivas, olen tuhon oma.
1061
01:12:35,728 --> 01:12:38,444
Ei, Larry. Minä olen tuhon oma.
1062
01:12:38,446 --> 01:12:40,758
Jos en saa sen sammakon verta...
1063
01:12:45,087 --> 01:12:46,683
Ei!
1064
01:12:47,703 --> 01:12:50,062
Nyt ei kukaan voi estää meitä, kaverit.
1065
01:12:51,461 --> 01:12:53,174
Irrota likaiset näppisi minusta!
1066
01:12:53,374 --> 01:12:55,154
Lawrence?
1067
01:12:55,847 --> 01:12:57,860
Hiljaa, ylhäisyys.
1068
01:13:04,150 --> 01:13:05,550
Ray i>
1069
01:13:05,578 --> 01:13:06,936
Oletko nähnyt Naveenia?
1070
01:13:07,221 --> 01:13:10,807
- Hei, kulta, missä sormuksesi on?
- Mitä sinä puhut?
1071
01:13:12,192 --> 01:13:14,625
Jos ystäväni ei sanonut mitään,
niin en minäkään kerro.
1072
01:13:14,626 --> 01:13:18,162
Sillä suuni on suljettu vetoketjulla
eikä se aukea millään.
1073
01:13:18,163 --> 01:13:20,133
- Ray?
- Okei, hän ei mene naimisiin Charlotten kanssa,
1074
01:13:20,134 --> 01:13:21,001
vaan teidän kanssanne.
1075
01:13:21,002 --> 01:13:23,416
Kun hän saa sen suudelman
ja palaa taas ihmiseksi,
1076
01:13:23,417 --> 01:13:24,779
hän hankkii töitä ja avaa ravintolan...
1077
01:13:25,184 --> 01:13:28,294
- Ups! Taisin sanoa liikaa?
- Sinä sanoit juuri sopivasti, Ray!
1078
01:13:28,295 --> 01:13:30,129
Kiitos, Evangeline.
1079
01:13:39,163 --> 01:13:43,555
Hän halusi pyytää kättäni.
Siitä siinä siis oli kysymys.
1080
01:13:43,556 --> 01:13:46,752
Ja minä kun luulin että hän
halusi naida rikkaan tytön.
1081
01:13:47,158 --> 01:13:49,538
Kultaseni, mitä me oikein etsimme?
1082
01:13:49,539 --> 01:13:52,997
Pidä silmäsi auki ja yritä löytää
huomiota herättävän loistelias auto.
1083
01:13:52,998 --> 01:13:59,209
Karnevaali Prinsessan on
pian suudeltava yhtä... sammakkoa.
1084
01:13:59,517 --> 01:14:05,795
Hyvät veljet, olemme tänään
kokoontuneet tähän kauniiseen juhlaan i>
1085
01:14:05,830 --> 01:14:11,682
liittääksemme tämän Prinssin ja hänen
nuorikkonsa pyhään avioliittoon. i>
1086
01:14:11,683 --> 01:14:16,976
Tämä ei voi olla totta, kultaseni.
Kuinka voit, pikkuinen?
1087
01:14:17,332 --> 01:14:18,818
Mama Odie sanoi...
1088
01:14:35,359 --> 01:14:39,354
Kuule, tiedän kyllä mitä me näimme...
1089
01:14:40,472 --> 01:14:45,531
Mutta jos menemme takaisin sinne,
voi satu muuttua todeksi.
1090
01:14:45,532 --> 01:14:47,844
Unelmat eivät aina toteudu.
1091
01:14:47,879 --> 01:14:53,029
- Evangeline sanoo minulle aina...
- Evangeline on vain tähti, Ray.
1092
01:14:53,030 --> 01:14:56,872
Iso pallo kuumaa ilmaa,
miljoonien kilometrien päässä täältä.
1093
01:14:58,053 --> 01:15:00,016
Avaa jo silmäsi niin näet sen itsekkin.
1094
01:15:00,349 --> 01:15:01,857
Ennen kuin satutat itseäsi.
1095
01:15:10,479 --> 01:15:14,409
Hän sanoi niin vain koska hänen
sydämensä särkyi. Surullista. Älä välitä.
1096
01:15:15,689 --> 01:15:20,432
Auta minua Evangeline.
Me näytämme hänelle totuuden.
1097
01:15:20,882 --> 01:15:25,503
Jos jollain on jotain tätä liittoa vastaan,
1098
01:15:25,538 --> 01:15:29,000
puhukoon nyt, tai vaietkoon ikuisesti.
1099
01:15:29,035 --> 01:15:31,436
Minä, minä, minä haluan puhua.
1100
01:15:31,437 --> 01:15:36,778
Prince Naveen, haluatteko
ottaa puolisoksenne Charlotten... i>
1101
01:15:36,813 --> 01:15:38,302
Mitä sinä teet?
1102
01:15:39,729 --> 01:15:44,667
...ja rakastaa häntä
kunnes kuolema teidät erottaa? i>
1103
01:15:45,244 --> 01:15:48,436
Mitä? Tahdon...
Kyllä, totta kai.
1104
01:15:49,566 --> 01:15:51,337
Sinäkö se olet, poika?
1105
01:15:51,338 --> 01:15:53,302
Ray, päästä minut pois täältä!
1106
01:15:53,569 --> 01:15:56,534
En kuule mitä sanot.
Hoidan sinut ulos siitä laatikosta.
1107
01:15:56,535 --> 01:16:01,641
...ja kunnioittaa ja rakastaa häntä,
kunnes kuolema teidät erottaa? i>
1108
01:16:02,095 --> 01:16:03,447
Tahdon.
1109
01:16:03,907 --> 01:16:07,870
Louisianan osavaltion minulle
antamilla valtuuksilla... i>
1110
01:16:07,872 --> 01:16:09,290
julistan teidät...
1111
01:16:09,665 --> 01:16:11,632
mieheksi ja...
1112
01:16:11,942 --> 01:16:13,435
Prinssi Naveen!
1113
01:16:16,841 --> 01:16:22,118
- Voi hyvänen aika. Oletko kunnossa?
- Hetkinen, laittaudun valmiiksi.
1114
01:16:22,368 --> 01:16:23,977
Uskomatonta.
1115
01:16:24,103 --> 01:16:26,259
Lawrence, miksi teet tämän?
1116
01:16:26,261 --> 01:16:28,307
Maksan takaisin kaikkien näiden vuosien...
1117
01:16:28,312 --> 01:16:31,727
- ... nöyryytyksistä.
- Raahaa Kuninkaallinen ahterisi takaisin
1118
01:16:31,728 --> 01:16:34,299
hääkakun leikkamista ja
sopimuksen sinetöimistä varten.
1119
01:16:35,623 --> 01:16:37,361
Mitä sinä teet?
Pysäytä hänet!
1120
01:16:38,340 --> 01:16:40,020
Anna se tänne.
Ei, ei ...
1121
01:16:40,021 --> 01:16:42,165
Minä sain sen!
Ja se sai minut!
1122
01:16:42,166 --> 01:16:45,996
- Irti siitä!
- Pysy poissa tieltäni!?
1123
01:16:56,008 --> 01:16:57,850
Ray?
1124
01:16:59,534 --> 01:17:01,399
Hei, miksi lopetit?
1125
01:17:03,450 --> 01:17:05,450
Se on alligaattori!
1126
01:17:07,287 --> 01:17:09,998
- Kultaseni?!
- Ray?
1127
01:17:09,999 --> 01:17:12,968
Tämä todistaa, että se
mitä näimme, ei ole totta.
1128
01:17:12,969 --> 01:17:15,687
- Mikä se on?
- Se on voodoota, mitä muuta?
1129
01:17:15,689 --> 01:17:18,200
Varjomies, hän käyttää sitä...
1130
01:17:19,155 --> 01:17:23,795
He eivät saa saada tätä
vaikka mikä olisi. Pakene!
1131
01:17:24,162 --> 01:17:26,876
Älkää pakottako minua
sytyttämään takamustani.
1132
01:17:31,290 --> 01:17:33,899
Ette pääse pakoon.
Tule tänne, tule!
1133
01:17:34,806 --> 01:17:36,673
Kuka haluaa olla seuraava?
1134
01:17:49,174 --> 01:17:50,551
Ray!
1135
01:17:51,793 --> 01:17:53,277
Mitä...
1136
01:17:54,080 --> 01:17:55,458
Ray?
1137
01:18:04,951 --> 01:18:08,539
Perääntykää! Tai rikon sen
miljooniksi palasiksi.
1138
01:18:29,692 --> 01:18:31,469
Naveen?
1139
01:18:35,293 --> 01:18:40,612
Eikö tämä olisi paljon mukavampaa
kuin joutua loikkimaan loppu ikänsä?
1140
01:18:41,377 --> 01:18:42,986
Varjomies?
1141
01:18:44,110 --> 01:18:46,093
En aio pettää sinua, Tiana.
1142
01:18:46,194 --> 01:18:49,154
Kuin unelmasi, unelmasi toteutuneena.
1143
01:18:49,634 --> 01:18:55,123
Katso tätä paikkaa! Se tulee olemaan
New Orleansin kruununjalokivi.
1144
01:18:56,455 --> 01:18:59,684
Tämä kaikki tulee olemaan sinun.
1145
01:19:00,022 --> 01:19:02,786
Sinun pitää vain antaa
minulle se talismaani.
1146
01:19:04,324 --> 01:19:07,753
Ei. Tämä ei ole oikein.
1147
01:19:08,042 --> 01:19:12,510
Älähän nyt, kultaseni.
Ajattele kaikkia tekemiäsi uhrauksia.
1148
01:19:12,711 --> 01:19:16,567
- Sinähän olet aina töissä.
- Sanoinhan, ettei hän lähtisi mukaamme. I>
1149
01:19:17,226 --> 01:19:20,199
Ajattele kaikkia niitä ihmisiä
jotka epäilevät kykyjäsi.
1150
01:19:20,200 --> 01:19:26,745
- En voi maksaa ylimääräistä.
- Nuori, kokematon tyttö, ja... I>
1151
01:19:27,576 --> 01:19:29,789
Äläkä unohda isä parkaasi.
1152
01:19:32,449 --> 01:19:35,642
- hän teki niin kovasti töitä.
- Nähdään huomenna! I>
1153
01:19:35,643 --> 01:19:38,916
Kahdessa, jopa kolmessa vuorossa.
1154
01:19:39,464 --> 01:19:44,052
Eikä koskaan valittanut siitä
kuinka väsynyt hän todella oli.
1155
01:19:44,053 --> 01:19:47,031
- Isä!
- Hei, tyttöseni. I>
1156
01:19:47,798 --> 01:19:54,275
Mutta hänen kova työnsä ei riittänyt
muuhun kuin vanhaan keittopataan.
1157
01:19:54,276 --> 01:19:57,389
Ja unelma ei koskaan toteutunut.
1158
01:19:57,791 --> 01:19:59,130
Mutta sinä...
1159
01:20:00,328 --> 01:20:04,706
Voit antaa hänelle kaiken
sen mitä hän aina halusi.
1160
01:20:06,630 --> 01:20:08,492
Tule, Tiana.
1161
01:20:09,183 --> 01:20:11,434
Olet melkein perillä.
1162
01:20:15,265 --> 01:20:17,561
Isäni ei koskaan saanut, mitä halusi.
1163
01:20:22,593 --> 01:20:24,279
Mutta hänellä oli sitä
mitä hän tarvitsi.
1164
01:20:25,098 --> 01:20:26,600
Hänellä oli rakkautta.
1165
01:20:26,647 --> 01:20:29,332
- Hän ei koskaan unohtanut sitä,
mikä todella oli tärkeää.
1166
01:20:30,507 --> 01:20:33,745
- Ole varovainen sen kanssa.
- Enkä minäkään aio unohtaa.
1167
01:20:40,335 --> 01:20:45,113
Sinun olisi pitänyt hyväksyä minun tarjouksen.
Nyt saat viettää loppu elämäsi
1168
01:20:45,114 --> 01:20:47,600
tahmaisena pikku sammakkona.
1169
01:20:48,272 --> 01:20:51,132
Haluan kertoa teille jotain,
varjomies.
1170
01:20:51,133 --> 01:20:53,653
Se ei ole tahmaa, se on limaa.
1171
01:20:56,972 --> 01:20:58,880
Ei! Ei!
1172
01:21:00,775 --> 01:21:03,762
Miten minä nyt maksan velkani?
1173
01:21:05,884 --> 01:21:09,012
- Ystäväni!
- Oletko valmis? I>
1174
01:21:09,405 --> 01:21:14,628
- Ei, en vielä. mutta minulla on lisää ideoita.
- Oletko valmis? I>
1175
01:21:14,629 --> 01:21:17,952
Tämä on vain pieni tilapäinen takaisku.
1176
01:21:18,615 --> 01:21:21,584
Antakaa minun tehdä uusi sopimus.
Eikö tästä voisi neuvotella?
1177
01:21:21,795 --> 01:21:24,393
Minulla on yhä edelleen se
sammakko-prinssi vangittuna.
1178
01:21:24,934 --> 01:21:27,707
Tarvitsen vain vähän enemmän aikaa.
Ei!
1179
01:21:28,273 --> 01:21:29,997
Ei, minä pyydän!
1180
01:21:31,809 --> 01:21:33,179
Vain vähän lisää aikaa?
1181
01:21:35,500 --> 01:21:38,570
Lupaan, että maksan takaisin.
Minä lupaan.
1182
01:21:54,087 --> 01:21:56,777
Prinssi! Prinssi Naveen i>
1183
01:21:57,143 --> 01:22:00,976
Morsiamesi, puhdas ja kaino,
alkaa olla kärsimätön.
1184
01:22:03,357 --> 01:22:05,585
Hei, kulta!
1185
01:22:08,135 --> 01:22:09,734
Neiti La Bouff i>
1186
01:22:10,066 --> 01:22:11,366
Täällä alhaalla. i>
1187
01:22:12,136 --> 01:22:16,885
Sallikaa minun esitellä itseni.
Minä olen oikea Prinssi Naveen!
1188
01:22:18,237 --> 01:22:20,119
Maldonadosta.
1189
01:22:20,812 --> 01:22:22,673
Sanoitko Prinssi?
1190
01:22:24,899 --> 01:22:29,257
- Miehet, viekää tämä lurjus tyrmään.
- Olen syytön.
1191
01:22:29,258 --> 01:22:30,932
Varjomies huijasi minua.
1192
01:22:31,563 --> 01:22:34,693
Vau, siinä oli paljon tietoa minun päälleni.
1193
01:22:34,728 --> 01:22:36,153
Annahan kun vähän selvennän tätä.
1194
01:22:36,760 --> 01:22:40,883
Jos minä siis suutelen sinua ennen puoltayötä,
sinä ja Tiana muututte takaisin ihmisiksi,
1195
01:22:40,884 --> 01:22:44,756
ja sitten me menemme naimisiin, ja elämme
onnellisina elämämme loppuun asti?
1196
01:22:44,757 --> 01:22:47,051
- Onnelinen loppu?
- Niin, melkein.
1197
01:22:47,052 --> 01:22:51,830
Mutta muista, että Tianan on
saatava rahat ravintolaansa.
1198
01:22:52,047 --> 01:22:53,573
Koska Tiana...
1199
01:22:56,773 --> 01:22:58,679
Hän on minun Evangelineni.
1200
01:23:00,535 --> 01:23:02,328
Mitä vain haluat, rakas.
1201
01:23:03,485 --> 01:23:05,228
Nyt voit suudella minua, Prinssi.
1202
01:23:08,379 --> 01:23:09,979
- Odota!
- Tiana? I>
1203
01:23:10,392 --> 01:23:12,485
- Tiana?
- Älä tee sitä.
1204
01:23:12,599 --> 01:23:14,702
Minun on pakko, aika on loppumassa.
1205
01:23:14,703 --> 01:23:17,651
- En anna sinun tehdä sitä!
- Silloin unelmasi ei toteudu.
1206
01:23:18,176 --> 01:23:19,585
Minun unelmani?
1207
01:23:20,015 --> 01:23:21,901
Unelmani ei olisi täydellinen...
1208
01:23:22,747 --> 01:23:24,168
Ilman että sinä olet mukana.
1209
01:23:28,493 --> 01:23:29,985
Rakastan sinua, Naveen.
1210
01:23:34,605 --> 01:23:37,903
- Kaikesta huolimatta?
- Kaikesta huolimatta.
1211
01:23:43,495 --> 01:23:47,909
Koko ikäni olen lukenut
tosi rakkaudesta saduista ja...
1212
01:23:49,069 --> 01:23:52,174
Tia, sinä löysit sen.
1213
01:23:53,858 --> 01:23:56,730
Minä suutelen häntä,
sinun vuoksesi kultaseni.
1214
01:23:56,902 --> 01:23:58,985
Hänen ei tarvitse naida minua.
1215
01:24:02,270 --> 01:24:03,828
Voi ei!
1216
01:24:03,941 --> 01:24:06,611
Kuka tietää, ehkä se on edellä?
1217
01:24:15,923 --> 01:24:17,594
Olen niin pahoillani.
1218
01:24:19,781 --> 01:24:22,182
Tiana! Naveen! i>
1219
01:24:25,096 --> 01:24:26,610
Louis, mikä hätänä?
1220
01:24:26,645 --> 01:24:29,732
- Varjomies satutti Raytä.
- Ray?
1221
01:24:29,733 --> 01:24:31,746
Hän on hyvin kipeä.
1222
01:24:47,278 --> 01:24:48,778
Hei kulta!
1223
01:24:49,295 --> 01:24:53,888
- Miksi olet edelleen...
- Me jäämme sammakoiksi, Ray.
1224
01:24:53,889 --> 01:24:55,805
Ja jatkamme yhdessä.
1225
01:24:58,311 --> 01:25:02,004
Se kuulostaa hyvältä.
1226
01:25:04,399 --> 01:25:07,645
Evangelinekin pitää siitä.
1227
01:27:07,449 --> 01:27:10,770
Niillä voimilla jotka minulle on suotu,
1228
01:27:12,360 --> 01:27:16,793
julistan teidät, sammakoksi ja rupikonnaksi.
1229
01:27:16,983 --> 01:27:20,952
Anna mennä, suutele morsianasi.
1230
01:27:20,953 --> 01:27:22,307
Onnittelut!
1231
01:27:36,001 --> 01:27:38,133
Tämä on hyvä!
1232
01:28:06,642 --> 01:28:10,849
Kuten sanoin,
Prinsessan suudelma rikkoo kirouksen.
1233
01:28:10,850 --> 01:28:14,291
Kun hänestä tuli vaimoni,
hänestä tuli...
1234
01:28:14,292 --> 01:28:15,740
Prinsessa.
1235
01:28:15,775 --> 01:28:18,619
Sinä suutelit juuri Prinsessaa.
1236
01:28:18,620 --> 01:28:21,435
Ja taidanpa tehdä sen uudelleen.
1237
01:29:18,017 --> 01:29:19,487
Etelässä on i>
1238
01:29:19,522 --> 01:29:20,957
kaupunki i>
1239
01:29:21,553 --> 01:29:23,595
jonne joki laskee. i>
1240
01:29:24,428 --> 01:29:27,500
Siellä naiset ovat kauniita i>
1241
01:29:27,502 --> 01:29:30,228
ja saavat miehet sekaisin. i>
1242
01:29:31,003 --> 01:29:33,985
Kun musiikki alkaa iltaisin i>
1243
01:29:34,190 --> 01:29:37,117
ja jatkuu auringon nousuun. i>
1244
01:29:37,332 --> 01:29:40,353
Kun hän kuulee musiikin i>
1245
01:29:40,388 --> 01:29:43,375
voit saada hältä tanssinkin. i>
1246
01:29:44,062 --> 01:29:46,829
Kuka olisi arvannut että prinssillä olisi pikkuvelikin.
1247
01:29:47,903 --> 01:29:51,778
- Minkä ikäinen sanoitkaan olevasi?
- Kuusi ja puoli vuotta.
1248
01:29:53,090 --> 01:29:55,765
Okei, odotan vähän kauemmin.
1249
01:29:56,667 --> 01:29:59,333
Siis tule pian, tule vaan, i>
1250
01:30:00,022 --> 01:30:02,790
kaupunki antaa parastaan. i>
1251
01:30:03,068 --> 01:30:07,139
Tunnet että elämä on niin makeaa i>
1252
01:30:08,074 --> 01:30:19,956
unelmat muuttuvat todeksi New Orleansissa. i>
1253
01:30:24,000 --> 01:30:28,000
Tekstitys ja oikoluku: njansson