1 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 2 00:01:45,022 --> 00:01:47,316 Có cả trăm con đường trong thành phố này. 3 00:01:49,109 --> 00:01:52,487 Giờ đưa cho tôi thời gian và địa điểm 4 00:01:52,487 --> 00:01:58,994 Tôi sẽ cho các anh 5 phút, Mọi việc chỉ diễn ra trong 5 phút và tôi sẽ là các anh... 5 00:01:58,994 --> 00:01:59,995 Không thành vấn đề. 6 00:02:02,289 --> 00:02:06,043 Dù có chuyện gì xảy ra thì các anh cũng phải tự xử lý 7 00:02:07,836 --> 00:02:09,046 Hiểu rồi chứ? 8 00:02:12,799 --> 00:02:13,842 Tốt. 9 00:02:17,054 --> 00:02:19,181 Và các anh không gọi cho tôi nữa. 10 00:02:52,464 --> 00:02:53,757 Hey, cậu đây rồi! 11 00:02:54,925 --> 00:02:56,093 cô bé ở dưới này 12 00:02:57,177 --> 00:02:59,137 chiếc Plain Jane chán ngắt, như yêu cầu của anh. 13 00:02:59,596 --> 00:03:02,808 Nhưng chẳng sao, tôi đã thả vào đó 300 mã lực. rồi sẽ đi như bay 14 00:03:04,601 --> 00:03:05,894 Trông cậu như Zombie vậy. Cậu bị mất ngủ à? 15 00:03:08,605 --> 00:03:11,650 Có muốn chút cà phê, thuốc lá,đá,...hay gì không? 16 00:03:11,650 --> 00:03:15,320 uh cậu ko hút thuốc. Đúng rồi như thế sẽ tốt hơn. 17 00:03:17,114 --> 00:03:18,448 cô bé đây! 18 00:03:20,158 --> 00:03:23,620 'Chevy Impala' mẫu thông dụng nhất bang California. 19 00:03:25,205 --> 00:03:26,999 Chẳng ma nào để ý đến cậu đâu. 20 00:04:52,543 --> 00:04:55,462 Cảnh sát P.A: Toàn đơn vị chú ý, có khả năng xảy ra trường hợp 731 21 00:04:57,881 --> 00:05:01,093 10:10 có nổ súng tại 421 South Alemida. 22 00:05:17,985 --> 00:05:19,486 Xe 52 vụ 20 của anh thế nào rồi? 23 00:05:21,738 --> 00:05:26,118 Xe 52 được cử đi, tại số 10 phố 7, cách ETA 1 phút. 24 00:05:54,062 --> 00:05:57,065 Toàn đơn bị chú ý, khả năng chiếc xe nghi vấn; 25 00:05:57,065 --> 00:05:58,066 đời cuối, màu bạc 26 00:06:01,528 --> 00:06:02,863 Xe 16 được cử đi, 27 00:06:02,905 --> 00:06:05,115 Chúng tôi bảo đảm khu vực phía nam và đang di chuyển đến đó. 28 00:13:34,106 --> 00:13:35,899 - Tầng mấy? - cho tôi tầng 4. 29 00:14:27,868 --> 00:14:29,286 Đạo diễn muốn 1 cú lộn vòng. 30 00:14:29,328 --> 00:14:30,537 Cậu đồng ý không? 31 00:14:31,163 --> 00:14:34,458 Nhớ này, nếu cậu cảm thấy không khỏe; cứ từ chối quay. 32 00:14:34,458 --> 00:14:35,459 Chả có gì phải hổ thẹn cả, phải không nào? 33 00:14:35,459 --> 00:14:39,296 Cậu được gấp đôi so với ngôi sao đấy. Nó không giống cậu là 1 tay chơi hay đại loại thế. 34 00:14:39,296 --> 00:14:41,924 Và tôi sẽ đưa cậu 500 đô. Được chứ? 35 00:14:41,924 --> 00:14:42,925 Dĩ nhiên mình sẽ cưa đôi. 36 00:14:44,551 --> 00:14:46,136 Cậu ổn chứ? Đi nào 37 00:14:46,178 --> 00:14:47,804 Được rồi, tôi cược vào cậu đấy 38 00:15:26,426 --> 00:15:27,845 nhóc! Cú đó ấn tượng đấy. 39 00:15:27,845 --> 00:15:28,846 Quá đẹp! 40 00:15:28,846 --> 00:15:31,223 Okay, Cậu sao rồi? 41 00:15:31,515 --> 00:15:34,393 Cậu ổn chứ? Tốt, thật hết chỗ chê. 42 00:17:35,097 --> 00:17:36,139 Tôi để mấy thứ này ở đâu nhỉ? 43 00:17:36,139 --> 00:17:38,016 Trong bếp ấy. Cám ơn anh. 44 00:17:53,115 --> 00:17:54,199 -Dễ sợ đấy. - hmm 45 00:17:58,162 --> 00:17:59,705 - Này, cháu muốn 1 cái tăm không? 46 00:18:06,962 --> 00:18:08,005 Tôi lấy cho anh 1 cốc nước nhé? 47 00:18:08,881 --> 00:18:09,965 Ừ. 48 00:18:20,601 --> 00:18:21,852 Cám ơn 49 00:18:26,190 --> 00:18:27,316 Thế, anh chuyển tới L.A lâu chưa? 50 00:18:29,818 --> 00:18:31,612 Không, cũng được 1 thời gian rồi 51 00:18:32,863 --> 00:18:34,740 - Nhưng anh là người mới ở đây? - Mmhmm. 52 00:18:41,371 --> 00:18:42,873 Đấy là cha của Benicio. 53 00:18:45,250 --> 00:18:46,543 Vậy giờ anh ta đâu? 54 00:18:47,794 --> 00:18:49,171 Anh ấy đang trong tù. 55 00:18:52,591 --> 00:18:53,550 Thế anh đang làm gì nhỉ? 56 00:18:56,428 --> 00:18:57,513 Tôi lái xe. 57 00:19:00,140 --> 00:19:01,642 Như tài xế taxi? 58 00:19:02,935 --> 00:19:04,228 Không, cho các bộ phim. 59 00:19:07,606 --> 00:19:09,358 Kiểu như mấy pha rượt đuổi ấy à? 60 00:19:10,567 --> 00:19:11,610 Ừ. 61 00:19:11,610 --> 00:19:12,611 Có nguy hiểm không? 62 00:19:23,580 --> 00:19:25,040 Việc bán thời gian ấy mà. 63 00:19:26,542 --> 00:19:29,002 - Hầu hết thời gian tôi làm việc ở Gara - Đâu chứ? 64 00:19:29,002 --> 00:19:31,630 Đại lộ Receda. 65 00:19:40,472 --> 00:19:41,598 Tôi phải đi thôi. 66 00:19:43,851 --> 00:19:45,060 Cám ơn. 67 00:19:47,521 --> 00:19:48,605 Cám ơn về ly nước. 68 00:19:49,481 --> 00:19:50,691 -Chào chú đi -Bye 69 00:20:31,857 --> 00:20:35,777 Gà Chowmein? Và, vài con vịt Tung Của 70 00:20:36,069 --> 00:20:37,362 Mấy cây đũa đâu rồi nhỉ? 71 00:20:38,864 --> 00:20:43,035 - uh ...chàng trai - Vào mà lấy, tao không cần đâu. 72 00:20:44,912 --> 00:20:46,455 Đôi đũa với 1 bánh fortune(bánh lấy may) 73 00:20:46,455 --> 00:20:49,291 Vứt mẹ điếu thuốc đi, không thấy tao đang ăn ah? 74 00:20:50,417 --> 00:20:52,836 - Xin lỗi. - Có việc gì với mày thế hả? 75 00:20:57,633 --> 00:21:00,969 Mày đang kinh doanh rất tốt Tao chẳng hiểu sao mày lại muốn thay đổi. 76 00:21:01,803 --> 00:21:03,931 Anh có biết tôi kiếm được bao nhiêu trong cái nghề này năm ngoái không? 77 00:21:03,931 --> 00:21:04,932 chỉ 30 ngàn$ 78 00:21:06,266 --> 00:21:10,896 Tôi làm ra chiếc xe trong 6 tháng mà chỉ trong 6 giây bọn ngớ ngẩn biến nó thành đống rác 79 00:21:10,938 --> 00:21:12,731 chúng không được làm ra dành cho phim 80 00:21:14,066 --> 00:21:16,735 Thấy không, những gì tôi cần là 1 chiếc xe ngon lành. 81 00:21:17,694 --> 00:21:18,654 chỉ thế thôi. 82 00:21:18,654 --> 00:21:22,741 tôi phát hiện ra là mình bắt đầu từ 1 thị trấn nhỏ; ta sẽ làm theo cách riêng. 83 00:21:22,741 --> 00:21:25,494 Một khi làm 1 cú, ta sẽ có cả triệu đô. 84 00:21:32,209 --> 00:21:33,627 Thế sao, mày còn chưa đưa tao con số của mày. 85 00:21:34,920 --> 00:21:38,048 Được rồi, là 430 ngàn đô. 86 00:21:38,048 --> 00:21:39,049 Oh...! 87 00:21:39,049 --> 00:21:44,304 Ông Ross à, Tôi không đến gặp ông vì thứ này. Nếu tôi không chắc chắn về nó! 88 00:21:44,346 --> 00:21:46,473 Làm thế nào máy chắc mẩm thế, Shannon. 89 00:21:46,515 --> 00:21:49,268 Thế mày có gì mà mấy bọn đua chuyên nghiệp không có chứ hả? 90 00:21:52,062 --> 00:21:53,689 Tôi có 1 thằng tài xế. 91 00:21:53,730 --> 00:21:56,191 Mày cũng từng nói với tao về nửa tá thằng tài xế của mày. 92 00:21:56,191 --> 00:21:57,192 Nhưng thằng này khác lắm. 93 00:21:58,318 --> 00:21:59,695 Thằng nhóc này rất đặc biệt. 94 00:21:59,736 --> 00:22:02,656 Đã làm việc chung với nó 1 thời gian, tôi chưa thấy thằng nào giống thế cả. 95 00:22:02,656 --> 00:22:05,784 Nếu tôi có tiền, tôi sẽ giữ nó lại. 96 00:22:05,784 --> 00:22:06,785 ừ, nhưng mày thì lại không có tiền chứ gì. 97 00:22:09,037 --> 00:22:12,624 Ông Ross, nếu ông để thằng nhóc này ngồi sau tay lái... 98 00:22:12,624 --> 00:22:13,625 thì chẳng có thứ gì mà nó không làm được. 99 00:22:19,173 --> 00:22:21,049 Mày muốn ăn món nứt nẻ nào trong cái nhà hàng chết giẫm của tao? 100 00:22:21,049 --> 00:22:23,886 1 thằng Do Thái quản lý gì cái quán Piza? 101 00:22:23,886 --> 00:22:24,887 Còn nhớ Shannon không? 102 00:22:29,433 --> 00:22:30,601 Biến ra chỗ khác đi 103 00:22:30,642 --> 00:22:32,144 Tao muốn nói chuyện với thằng bạn 104 00:22:35,314 --> 00:22:36,773 Hề, tao chỉ đùa thôi mà. 105 00:22:38,150 --> 00:22:39,735 Làm ăn sao rồi Shannon. Cái chân què quặt của mày thế nào? 106 00:22:41,987 --> 00:22:43,488 Tôi phải trả nợ. 107 00:22:43,488 --> 00:22:47,159 Tao sẽ suy nghĩ thêm. Được chứ? 108 00:22:47,201 --> 00:22:48,994 Nhưng tao phải gặp thằng nhóc đó trước đã. 109 00:22:48,994 --> 00:22:50,996 Tôi chỉ cần có thế. 110 00:23:02,758 --> 00:23:04,343 Thôi nào, Tôi muốn cậu gặp 1 người. 111 00:23:04,343 --> 00:23:07,596 Bất cứ điều gì cậu thích về chiếc xe, thì chớ nói gì cả. 112 00:23:07,638 --> 00:23:09,223 Tôi muốn đẩy giá xuống thấp 1 tý. 113 00:23:09,223 --> 00:23:11,975 Nhóc, tôi muốn cậu gặp Mr.Bernie Ross. 114 00:23:13,519 --> 00:23:14,645 Hân hạnh gặp anh. 115 00:23:20,400 --> 00:23:21,735 À, tay tôi hơi bẩn đấy. 116 00:23:23,403 --> 00:23:24,863 Không sao, của tao cũng thế mà. 117 00:23:29,243 --> 00:23:32,287 - Tổ cho đẹp vào nhé. - Cám ơn. 118 00:23:36,959 --> 00:23:38,168 Thế? anh nghĩ sao nào? 119 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Ta sẽ lấy 400 nhỉ? 120 00:23:41,129 --> 00:23:43,549 Tao cho mày 300 của 70%. 121 00:23:46,385 --> 00:23:47,886 Xong! 122 00:23:52,975 --> 00:23:54,476 Anh sẽ không phải hối tiếc đâu! 123 00:24:12,327 --> 00:24:14,496 Này, cứ vứt nó ở đây. Bọn tôi sẽ làm nó ngon lành trở lại. 124 00:24:14,538 --> 00:24:17,416 Ta sẽ đẩy cô ấy vào số 3 125 00:24:17,457 --> 00:24:19,668 - Chiếc xe, chứ không phải cô đâu. - Oh được mà. 126 00:24:19,668 --> 00:24:22,129 - Chào... - Chào. 127 00:24:24,214 --> 00:24:26,258 - Ừa... sao 2 người quen nhau thế? - Thôi đi. 128 00:24:26,300 --> 00:24:28,302 Ồ xem này. 129 00:24:28,302 --> 00:24:29,303 Chúng tôi là hàng xóm. - Hàng xóm à, hay thật. 130 00:24:29,303 --> 00:24:32,472 Chà, mình cũng phải cố làm hàng xóm của nhau thôi. 131 00:24:53,243 --> 00:24:54,411 Cháu vừa nháy mắt. 132 00:24:55,245 --> 00:24:56,371 Sao cơ? 133 00:24:57,372 --> 00:24:58,457 Tôi có thể gọi điện ở đây không nhỉ. - Ừ, được chứ. 134 00:25:01,043 --> 00:25:02,294 Những gì mà tôi đang nói đây. 135 00:25:02,294 --> 00:25:05,672 Cô và thằng nhóc là hàng xóm, phải không. Cậu ta lấy cô được đấy. 136 00:25:05,672 --> 00:25:07,716 Ồ thôi. Tôi thấy không hay đâu. 137 00:25:08,842 --> 00:25:11,261 Không, không... đừng nghĩ nhiều về nó. Cậu ta sẽ rất vui đấy. 138 00:25:11,261 --> 00:25:12,262 Cậu ấy là người tốt. 139 00:25:14,640 --> 00:25:17,518 Cô biết không, cậu ấy dạo bộ vào tiệm của tôi khoảng 5-6 năm trước gì đấy... 140 00:25:17,518 --> 00:25:20,812 tìm việc. 141 00:25:20,812 --> 00:25:23,857 Rồi, tôi cho anh ấy bài thử nghiệm, để xem cậu ta làm được gì. 142 00:25:25,317 --> 00:25:26,652 1 thằng nhóc ấn tượng. 143 00:25:26,652 --> 00:25:29,530 Rồi, tôi đã thuê cậu ấy. Bùm! 144 00:25:29,530 --> 00:25:34,076 Vào phân nửa mức lương mà mọi khi thì tôi đã phải trả. Cậu ta thậm chí còn chẳng chớp mắt. 145 00:25:34,076 --> 00:25:37,204 Này nhóc, Lại đây chút nào. 146 00:25:38,288 --> 00:25:41,041 và tôi đang khai phá cậu ấy từ lúc ấy 147 00:25:43,502 --> 00:25:44,753 Đừng nói gì với nó. 148 00:25:44,753 --> 00:25:48,173 Chà có vẻ ta gặp 1 trục trặc lớn hơn tôi nghĩ. 149 00:25:48,173 --> 00:25:51,301 Ta phải giữ chiếc xe lại đây vài ngày. 150 00:25:51,301 --> 00:25:55,389 Thế nên, tôi cho cậu 1 dịch vụ phải làm, là đưa Benicio và Irene về đến nhà. 151 00:25:55,389 --> 00:25:56,390 Thế được không nhỉ? 152 00:26:00,143 --> 00:26:01,812 Yeah hẳn rồi. 153 00:26:04,314 --> 00:26:07,234 À mà xe cháu không có bánh chú à... 154 00:26:08,777 --> 00:26:10,445 Là điều mà cô nên biết về tôi. 155 00:26:10,445 --> 00:26:11,446 vận gắn lốp xe vào đi. 156 00:26:11,446 --> 00:26:13,949 - Mất 5 phút thôi chứ? - Ừ. 157 00:26:37,139 --> 00:26:38,891 Này, cô có muốn xem vài thứ không? 158 00:26:42,394 --> 00:26:43,854 Có chứ. 159 00:26:46,732 --> 00:26:47,900 được. 160 00:28:43,182 --> 00:28:46,602 anh làm tốt lắm. Mình đã có khoảng thời gian rất tuyệt. 161 00:28:55,527 --> 00:28:57,821 Anh cũng vậy. 162 00:29:03,869 --> 00:29:06,330 Thật xin lỗi, nếu tôi khiến anh phải ở đây. 163 00:29:06,371 --> 00:29:07,915 Không sao mà. 164 00:29:31,939 --> 00:29:33,565 Anh không bận vào cuối tuần này đâu. 165 00:29:39,154 --> 00:29:41,365 Nếu em thích ra ngoài đi đâu đó thì. 166 00:31:16,210 --> 00:31:20,672 Đừng lo về tiếng va đập với các vết thâm. Dễ thay thế thôi. 167 00:31:20,672 --> 00:31:23,258 Ta sẽ phủ 1 lớp sơn bao bọc. 168 00:31:23,258 --> 00:31:25,761 Nhìn xem, Vẫn tốt nhỉ, công việc mà. 169 00:31:28,180 --> 00:31:30,766 Mày trả 300 ngàn đô cho cái nợ này? 170 00:31:30,766 --> 00:31:32,351 Để tao trả cho. 171 00:31:32,351 --> 00:31:34,478 Tao sạch túi rồi. 172 00:31:34,478 --> 00:31:35,479 Chỉ là cái vỏ ngoài. Bên trong mới quan trọng 173 00:31:35,479 --> 00:31:38,273 Nó đều nằm trong tính toán. Chẳng lọt ra được đâu. 174 00:31:38,315 --> 00:31:39,399 Phải thế không, Shannon? 175 00:31:39,441 --> 00:31:40,484 Anh đúng đấy. 176 00:31:40,484 --> 00:31:43,487 Đệch cái đống chết tiệt này. Nếu tao phải trả 300 cho cái gì. tao muốn ai cũng phải thấy. 177 00:31:43,487 --> 00:31:44,488 Ừ mày là thế mà. 178 00:31:44,488 --> 00:31:46,698 Giờ thì. 179 00:31:47,699 --> 00:31:51,453 Như điếm dạo, mẹ kiếp! 180 00:31:52,371 --> 00:31:53,580 Chó chết! 181 00:31:53,622 --> 00:31:55,666 Shannon, bán cho hắn chiếc đó đi. 182 00:31:55,666 --> 00:31:59,044 Hắn chẳng kiếm ra con điếm nào trong cái nhà chứa đâu. 183 00:31:59,044 --> 00:32:03,006 Anh biết không? Xế này làm anh trông ngon đấy. 184 00:32:05,133 --> 00:32:06,134 Mọi thứ sao rồi nhỉ? 185 00:32:09,805 --> 00:32:11,265 Khi nào mình đua? 186 00:32:13,809 --> 00:32:14,935 uhh, sẽ sớm thôi mà. 187 00:32:16,395 --> 00:32:17,688 Mà mày sẵn sàng chưa vậy? 188 00:32:19,773 --> 00:32:21,149 À tôi cũng mong thế. 189 00:32:21,149 --> 00:32:22,150 Hả... tôi cũng mong thế. 190 00:32:22,150 --> 00:32:26,029 Này đừng khiêm tốn thế. Tao đã phải chi nhiều cho vụ này lắm đấy. 191 00:32:28,365 --> 00:32:30,117 Lão Shannon có kể mày nghe tụi tao gặp nhau thế nào chưa? 192 00:32:33,453 --> 00:32:35,164 Tao chuyên sản xuất phim. 193 00:32:35,164 --> 00:32:36,165 vào thập niên 80. 194 00:32:36,165 --> 00:32:40,169 như kiểu phim hành động và mấy thứ gì đó gợi tình 195 00:32:40,169 --> 00:32:41,170 Một nhà phê bình gọi đó là 'Âu hóa'. 196 00:32:41,170 --> 00:32:44,131 Tao lại nghĩ chúng như cứt. 197 00:32:44,631 --> 00:32:46,550 Bằng mọi giá hắn phải thu xếp xe. Dùng đóng thế. 198 00:32:46,550 --> 00:32:50,137 Tao thích hắn làm việc cho tao. 199 00:32:50,179 --> 00:32:52,514 Cho dù đôi khi hắn ép giá tao cho 1 đống phân nào đó 200 00:32:54,850 --> 00:32:56,268 Cái dự án kinh doanh liều mạng kế đến của hắn. 201 00:32:56,310 --> 00:32:58,729 Là hắn lại dính dáng đến mấy thằng bạn của Nino. 202 00:32:58,729 --> 00:32:59,730 Chúng chẳng tử tế lắm đâu. 203 00:33:01,523 --> 00:33:03,025 Chúng đã bẻ gãy xương chậu của hắn. 204 00:33:03,025 --> 00:33:05,402 Hắn có khi nào may mắn đâu nhỉ 205 00:33:07,905 --> 00:33:11,450 Lý do mà tao nói cho mày hay, hắn đã đầu tư cho mày. 206 00:33:11,492 --> 00:33:12,951 và tao cũng vậy đấy. 207 00:33:14,369 --> 00:33:16,288 Vậy nên. Nếu mày cần gì... Cứ gọi cho tao. 208 00:33:16,288 --> 00:33:19,208 Giờ mình là 1 đội. 209 00:33:21,710 --> 00:33:23,670 Thật hào hứng. Nino,Ra khỏi đây thôi mày. 210 00:33:25,547 --> 00:33:26,715 211 00:33:42,147 --> 00:33:44,107 - Cháu thấy gã xấu đó không? - Dạ có. 212 00:33:44,107 --> 00:33:45,108 Nói nghe sao cháu biết? 213 00:33:47,945 --> 00:33:49,905 Vì hắn là 1 con cá mập. 214 00:33:51,532 --> 00:33:52,616 Vậy không có cá mập tốt à? 215 00:33:53,492 --> 00:33:55,953 Không... ý cháu là, nhìn hắn thì biết. 216 00:33:57,120 --> 00:33:58,664 Vậy theo chú ông ta giống người tốt sao? 217 00:34:52,217 --> 00:34:53,719 Đó là luật sư của chồng em. 218 00:34:55,304 --> 00:34:56,930 Anh ấy về nhà trong 1 tuần. 219 00:36:21,557 --> 00:36:24,977 Ta tổ chức tiệc ở nơi đây. Thật là 1 sự hổ thẹn... 220 00:36:26,937 --> 00:36:28,105 Vì những gì mà tôi đã làm. 221 00:36:29,565 --> 00:36:32,860 Và tôi đã chuẩn bị nhiều thứ, cho mọi người. 222 00:36:38,824 --> 00:36:40,909 Nhưng cơ hội thứ 2 thì ko phải ai cũng có 223 00:36:40,951 --> 00:36:43,036 Phải không? 224 00:36:44,413 --> 00:36:46,373 Và nó đáng để ăn mừng. Nhỉ? 225 00:36:49,126 --> 00:36:53,046 Thế nên, tôi muốn làm 1 cái bánh nướng. Cho quý cô đang đứng góc kia. 226 00:36:54,798 --> 00:36:58,677 Cám ơn vì đã đến đây. Anh yêu em, Inny. 227 00:37:00,179 --> 00:37:01,346 Cheer 228 00:38:13,252 --> 00:38:14,336 Này? 229 00:38:16,004 --> 00:38:17,381 Chào. 230 00:38:25,097 --> 00:38:26,807 Xin lỗi vì tiếng ồn. 231 00:38:30,936 --> 00:38:32,437 Anh đã định gọi cảnh sát đấy. 232 00:38:35,399 --> 00:38:37,109 Em muốn anh đã làm thế đấy. 233 00:38:41,238 --> 00:38:42,823 Oye, nặng quá đi mất. 234 00:38:47,661 --> 00:38:53,250 - Này, đang làm gì đấy? - Chào. 235 00:38:53,292 --> 00:38:55,252 Thằng nhóc này kể về anh nhiều lắm. 236 00:38:57,171 --> 00:38:59,089 Nó nói, anh quanh quẩn ở đây và giúp đỡ rất nhiều. 237 00:39:00,674 --> 00:39:02,759 Hả? Giúp đỡ. Phải không nhỉ? 238 00:39:05,053 --> 00:39:06,263 Phải không? 239 00:39:09,766 --> 00:39:11,351 Thật tốt quá. Tốt cho anh đấy. 240 00:39:11,393 --> 00:39:13,437 - Hơn anh. - Anh được hoan nghênh. 241 00:39:17,774 --> 00:39:19,234 - Anh lái xe cho các bộ phim à? - Phải. 242 00:39:23,572 --> 00:39:25,365 - Để em đưa nó vào phòng. - Không, không, anh lo được. 243 00:39:29,661 --> 00:39:31,663 Để mẹ nói chuyện với bạn nhé. 244 00:39:53,393 --> 00:39:54,728 Chúc ngủ ngon. 245 00:40:32,474 --> 00:40:33,892 Mày là bạn của Shannon, hả? 246 00:40:36,979 --> 00:40:38,105 Tụi tao gặp mặt năm ngoái. 247 00:40:39,815 --> 00:40:41,942 Mà đã chở tao và anh tao quay lại từ lò xo. 248 00:40:46,655 --> 00:40:48,365 Bọn tao thuê thằng khác. 249 00:40:49,700 --> 00:40:51,743 Tao nằm bóc lịch 6 tháng còn anh tao thì tự sát. 250 00:40:56,748 --> 00:40:58,000 Tao sắp có 1 vụ ngon ăn ... 251 00:40:58,000 --> 00:40:59,001 Thế này thì sao nhỉ? 252 00:40:59,001 --> 00:41:00,002 Mày câm họng lại. 253 00:41:00,002 --> 00:41:04,339 Hoặc tao đá hàm răng xuống cổ họng mày để giúp mày câm miệng 254 00:41:12,973 --> 00:41:14,516 Rất vui tái ngộ mày đấy. 255 00:42:32,845 --> 00:42:34,054 Lại đây. 256 00:42:35,514 --> 00:42:36,557 Đừng sợ. 257 00:42:38,892 --> 00:42:41,687 Xem nào, con đừng kể cho mẹ. Được không? 258 00:42:44,982 --> 00:42:46,984 Là bí mật giữa 2 người đàn ông thôi, nhé?. 259 00:42:49,653 --> 00:42:50,821 Oh chó chết. 260 00:43:51,298 --> 00:43:52,758 Tụi nó là ai? 261 00:43:54,510 --> 00:43:56,386 Mày định làm cái đếch gì? Mày tính đi hạ tụi nó hộ tao hả? 262 00:43:56,386 --> 00:43:58,680 Hả, thằng đóng thế. 263 00:44:00,516 --> 00:44:02,351 Mà sao mày lại muốn biết tụi nó là ai? 264 00:44:14,988 --> 00:44:18,200 Có mấy gã muốn tao làm 1 việc cho chúng, Nhưng tao lại không làm. 265 00:44:23,664 --> 00:44:24,998 Việc gì? 266 00:44:26,333 --> 00:44:28,377 Hắn muốn tao cướp 1 cửa hàng ở thung lũng. 267 00:44:30,963 --> 00:44:32,047 Tại sao? 268 00:44:33,131 --> 00:44:35,259 Vì tao nợ tiền bảo kê, trong cái lúc tao còn dính vào. 269 00:44:35,259 --> 00:44:36,260 Khoảng 2,000 đô. 270 00:44:38,220 --> 00:44:40,597 và nhanh chóng tao kiếm để trả. 271 00:44:39,596 --> 00:44:42,975 Ồ nó đã là 5,000 đô. Ồ thực sự, là 10,000 đô rồi. 272 00:44:42,975 --> 00:44:45,769 20 ngàn đô, rồi ngày mai tao còn chẳng biết nó thành bao nhiêu nữa. 273 00:44:49,147 --> 00:44:50,149 Vậy mày tính sao? 274 00:44:51,525 --> 00:44:53,152 Hỏi hay đấy. 275 00:44:56,363 --> 00:44:58,907 Chúng bảo tiếp theo sẽ đến ghé thăm Benicio và Irene. 276 00:45:25,267 --> 00:45:26,560 Cháu uống gì không? 277 00:45:30,981 --> 00:45:32,524 Cháu có gì kia? 278 00:45:35,402 --> 00:45:36,695 Chú xem được không? 279 00:45:50,334 --> 00:45:51,835 Một trong số những gã đó đưa cháu thứ này? - Mmmhm. 280 00:45:54,713 --> 00:45:56,006 Họ bảo cháu không được làm mất nó. 281 00:46:01,220 --> 00:46:02,721 Cháu có muốn chú giữ hộ không? 282 00:46:03,889 --> 00:46:04,932 Được ạ. 283 00:46:30,082 --> 00:46:31,333 - Benice thế nào? - Ổn. 284 00:46:37,089 --> 00:46:38,632 Em chỉ nói được thế thôi à? 285 00:46:40,342 --> 00:46:43,428 Không, ý anh là gì? 286 00:46:47,558 --> 00:46:50,060 Anh thấy Standard... 287 00:46:50,102 --> 00:46:52,104 trong 1 vụ tai nạn. 288 00:46:52,104 --> 00:46:53,397 Phải. 289 00:46:57,734 --> 00:46:59,111 Chuyện gì thế? 290 00:47:03,031 --> 00:47:04,366 Anh ta bị đánh. 291 00:47:08,620 --> 00:47:09,830 Sao thế? 292 00:47:11,582 --> 00:47:13,041 Gặp phải 1 bọn nhóc say xỉn. 293 00:47:25,429 --> 00:47:26,471 Anh nên đến. 294 00:47:29,850 --> 00:47:30,976 Anh nên ghé qua gặp anh ấy. 295 00:47:38,817 --> 00:47:39,860 Con có muốn.. 296 00:47:39,902 --> 00:47:42,488 Con muốn nghe kể chuyện không? 297 00:47:42,488 --> 00:47:44,865 - Con muốn nghe bố và mẹ gặp nhau thế nào à? - Dạ. 298 00:47:48,243 --> 00:47:49,411 Bố mẹ đã ở 1 buổi tiệc. 299 00:47:50,621 --> 00:47:51,997 Khi đó cô ấy mới 17 tuổi. 300 00:47:51,997 --> 00:47:53,624 - 17. 301 00:47:53,624 --> 00:47:54,625 - Anh không phải 17. - Là em. 302 00:47:54,625 --> 00:47:57,044 Chà, thế là phạm pháp. 303 00:47:59,671 --> 00:48:04,343 Phải rồi, thế cha phạm pháp khi đi cùng với cô gái 17 tuổi. 304 00:48:05,469 --> 00:48:06,595 Cha đi đến và nói.... 305 00:48:07,679 --> 00:48:08,931 "Chào cô" 306 00:48:10,265 --> 00:48:11,475 Tên cô là gì? 307 00:48:12,684 --> 00:48:14,228 Và mẹ chả nói gì. 308 00:48:14,269 --> 00:48:16,814 và cha nói là, à... tên tôi là Standard Gabriel. 309 00:48:16,814 --> 00:48:19,149 và sau đó mẹ con nói. 310 00:48:24,613 --> 00:48:25,823 Mẹ nói... 311 00:48:27,533 --> 00:48:29,159 'Bài thông dụng ở đâu nhỉ' 312 00:48:39,586 --> 00:48:41,129 Cái đó sẽ giết cha mất. 313 00:48:45,425 --> 00:48:47,135 sau đó 1 năm, "Phọt" ra thằng nhóc này. 314 00:48:54,309 --> 00:48:55,686 Những ngày tuyệt nhất trong đời tôi. 315 00:49:45,194 --> 00:49:46,236 Nếu tao chở mày, mày cứ giữ lấy tiền. 316 00:49:46,236 --> 00:49:48,780 Tao cho 5 phút khi ta đến đó. 317 00:49:49,781 --> 00:49:52,326 Mọi chuyện chỉ trong 5 phút và tao là tụi bay bất kể chuyện gì. 318 00:49:52,326 --> 00:49:53,327 Bất cứ chuyện gì trong 1 phút đó thì... 319 00:49:53,327 --> 00:49:55,913 Tụi mày phải tự lo. 320 00:49:57,247 --> 00:49:58,499 Tao không ngồi đó trong khi tụi bay làm mọi thứ tệ hơn; 321 00:49:59,625 --> 00:50:00,459 Tao không mang theo súng... 322 00:50:01,418 --> 00:50:02,669 Tao lái xe. 323 00:50:02,961 --> 00:50:04,338 Có vẻ mày tâm huyết quá nhỉ. 324 00:50:05,964 --> 00:50:07,257 Chúng ta sẽ sớm hiểu nhau thôi. 325 00:50:09,176 --> 00:50:10,511 Có gì để hiểu nhỉ? 326 00:50:10,552 --> 00:50:12,304 Tôi không thể thực hiện 1 mình được. 327 00:50:12,304 --> 00:50:13,305 Mày đã có Blanche. 328 00:50:13,305 --> 00:50:14,306 Thôi nào. 329 00:50:17,351 --> 00:50:18,644 Ả ta xinh mà, nhìn ả đi. 330 00:50:21,939 --> 00:50:23,482 Mày ngó cái đếch gì thế? 331 00:50:26,193 --> 00:50:27,319 Mày lo biến khỏi đây đi. 332 00:50:27,361 --> 00:50:28,445 Đứng lên đi! 333 00:50:28,445 --> 00:50:30,948 Standard, đưa ả theo mày, cho nó ít Coke nữa,chết tiệt. 334 00:50:38,372 --> 00:50:39,331 Ok đây là thỏa thuận. 335 00:50:42,125 --> 00:50:43,001 Quá nhiều cho Blanche, 336 00:50:45,504 --> 00:50:48,090 Quá nhiều cho thằng khốn đó... Trừ thêm khoản hắn nợ tao. 337 00:50:50,008 --> 00:50:51,718 Và thế này vẫn nhiều cho mày. 338 00:50:56,056 --> 00:50:57,349 Mày vẫn thấy thích thú với nó? 339 00:50:59,935 --> 00:51:00,811 Tốt! 340 00:51:00,811 --> 00:51:01,812 Gì nữa không? 341 00:51:03,939 --> 00:51:05,399 Khi mày lấy được tiền rồi, 342 00:51:05,440 --> 00:51:06,692 Món nợ của anh ta coi như xong. 343 00:51:06,692 --> 00:51:07,693 Anh ta ra đi yên bình. 344 00:51:09,653 --> 00:51:11,238 Tụi bay không được bén mảng đến gần gia đình anh ta nữa. 345 00:51:13,157 --> 00:51:14,408 Hiểu nhau chưa? 346 00:51:18,871 --> 00:51:20,247 Cho gia đình tôi. 347 00:51:20,289 --> 00:51:21,790 cho người bạn mới của tôi. 348 00:51:23,750 --> 00:51:27,296 và cho tương lai. 349 00:51:30,215 --> 00:51:31,216 Vì tương lai chúng ta. 350 00:51:56,408 --> 00:51:57,493 Gặp anh sau 5 phút. 351 00:52:04,458 --> 00:52:05,459 4 là đủ rồi. 352 00:56:44,905 --> 00:56:46,532 Cook nói bao nhiêu, ta định bao nhiêu? 353 00:56:50,619 --> 00:56:51,703 40,000 đô. 354 00:57:00,838 --> 00:57:01,797 Ở yên đấy. 355 00:57:21,608 --> 00:57:23,193 Cảnh sát: Lần cuối cô gặp chồng mình là khi nào? 356 00:57:27,573 --> 00:57:29,491 Cô có thể trả lời... câu hỏi được không? 357 00:57:39,835 --> 00:57:40,586 Chào? 358 00:57:40,627 --> 00:57:42,379 Benicio, phải cháu đó không? 359 00:57:42,379 --> 00:57:43,380 - Yeah. 360 00:57:46,884 --> 00:57:47,968 Có mẹ ở đó không? 361 00:57:48,010 --> 00:57:52,723 - Dạ mẹ đang ngồi... nói chuyện với cảnh sát. 362 00:57:54,183 --> 00:57:56,810 Ok, chỉ cần nói mẹ gọi lại cho chú. Được không? 363 00:57:56,852 --> 00:57:58,812 Ok, chào nhé. 364 00:58:10,449 --> 00:58:12,493 Anh ta được nhận dạng là Standard Gabriel, 365 00:58:14,536 --> 00:58:16,830 Chi tiết khác cũng không rõ ràng nhưng... 366 00:58:16,872 --> 00:58:20,167 chủ cửa hiệu, kể cho phóng viên biết rằng Gabriel hành động 1 mình. 367 00:58:20,459 --> 00:58:22,711 và sau đó, mọi món đồ anh ta lấy đều đã được tìm thấy. 368 00:58:45,859 --> 00:58:47,319 Nếu anh ta thấy mày đã lấy tiền... 369 00:58:49,029 --> 00:58:50,656 và đã thấy mày trong xe; 370 00:58:53,367 --> 00:58:54,868 vậy sao chúng chẳng nói gì? 371 00:58:57,037 --> 00:58:58,330 Tôi không rõ. 372 00:59:10,300 --> 00:59:12,469 Vậy mày nghĩ sao nếu có 1 chiếc xe thứ 2? 373 00:59:17,933 --> 00:59:20,018 Tôi nói với anh rồi, tôi biết gì hết 374 00:59:26,108 --> 00:59:28,152 Giờ, mày khiến cho cha 1 thằng bé bị giết. 375 00:59:29,820 --> 00:59:31,155 and mày khiến bọn họ bị giết. 376 00:59:32,447 --> 00:59:34,032 rồi giờ, mày đi lừa cả tao. 377 00:59:34,032 --> 00:59:36,160 Vậy, thế này thì sao nhỉ? 378 00:59:37,744 --> 00:59:43,083 Từ lúc này, từng từ từ mồm mày phải là sự thật. 379 00:59:44,126 --> 00:59:45,627 Hoặc tao sẽ làm mày đau đấy. 380 00:59:47,379 --> 00:59:49,047 Hiểu chưa? 381 00:59:50,215 --> 00:59:51,967 Giờ, Cook đã nói gì với mày? 382 00:59:53,635 --> 00:59:55,762 Ông ta nói sẽ có chiếc xe khác ở ngoài chờ. 383 00:59:55,762 --> 00:59:58,348 Nhưng gã không đả động gì đến số tiền. 384 00:59:58,348 --> 01:00:01,602 Hắn không nói ai sẽ bị giết. 385 01:00:02,936 --> 01:00:04,563 và hắn đã định chơi cả bọn? 386 01:00:12,070 --> 01:00:13,322 Tên hắn là gì? 387 01:00:13,363 --> 01:00:15,782 Gã nói là Chris... nhưng tôi chỉ gọi là Cook. 388 01:00:21,121 --> 01:00:24,208 Mày phải đưa hắn đến cho tao... ngay. 389 01:00:26,668 --> 01:00:27,961 Rõ chưa? 390 01:00:27,961 --> 01:00:30,380 Được. 391 01:03:56,837 --> 01:03:59,298 gã Cook đó, hắn có tên thật không? 392 01:03:59,298 --> 01:04:01,800 Chris. 393 01:04:03,719 --> 01:04:04,970 Có thể thôi. 394 01:04:07,389 --> 01:04:09,933 Chú sẽ hỏi Bernie, nếu có thông tin gì về hắn. 395 01:04:12,436 --> 01:04:14,938 Chúa ơi! Chú không thể ngừng nghĩ đến... 396 01:04:13,687 --> 01:04:15,689 ta có thể làm gì với đống hỏng bét này. 397 01:04:15,689 --> 01:04:17,316 - Cậu sẽ dừng lại chứ? - Được! 398 01:04:17,316 --> 01:04:19,568 Cậu biết không, có nhiều gã làm lăng nhăng với những con đàn bà có chồng... 399 01:04:19,610 --> 01:04:23,155 nhưng cậu là thằng duy nhất chôm tiền rồi trả nợ giùm thằng chồng của nó. 400 01:04:24,323 --> 01:04:25,282 Điên cả rồi! 401 01:04:26,366 --> 01:04:27,284 Đừng lo nữa. 402 01:04:27,326 --> 01:04:29,077 Chú sẽ lo. 403 01:05:00,984 --> 01:05:02,194 Cook đâu? 404 01:05:02,194 --> 01:05:03,529 Ông ta trong phòng nhảy. 405 01:05:04,947 --> 01:05:06,031 Là ở đâu? 406 01:05:07,491 --> 01:05:08,659 Đằng ấy. 407 01:05:28,428 --> 01:05:29,763 Mày là thằng chó chết. 408 01:05:38,814 --> 01:05:40,023 Tiền tao giữ là của ai? 409 01:05:41,692 --> 01:05:43,277 Đừng lo... chúng sẽ đến và lấy đi. 410 01:05:46,780 --> 01:05:47,698 Gọi chúng đi. 411 01:05:47,739 --> 01:05:49,366 Ai đó gọi Nino đi. 412 01:06:01,587 --> 01:06:02,588 Nhớ thứ này không? 413 01:06:27,321 --> 01:06:28,113 Chào? 414 01:06:29,698 --> 01:06:30,449 Nino? 415 01:06:30,491 --> 01:06:33,410 Không, xin lỗi anh. Sao anh không gọi lại sau nhỉ, chúng tôi đóng cửa rồi. 416 01:06:34,620 --> 01:06:37,372 Tao thì được, nhưng tao sợ Nino sẽ hơi lộn tiết nếu mày bắt hắn chờ. 417 01:06:39,082 --> 01:06:40,459 Tôi có thể hỏi đó là gì không? 418 01:06:40,459 --> 01:06:43,128 Tao có vài thứ cho hắn. 419 01:06:44,463 --> 01:06:45,714 Vậy là gì thế? 420 01:06:46,965 --> 01:06:48,467 1 triệu đô. 421 01:06:50,260 --> 01:06:51,136 Làm ơn giữ máy. 422 01:06:58,560 --> 01:07:00,521 Mày đang giữ cái của khỉ lẽ ra là của tao. 423 01:07:06,568 --> 01:07:07,611 Nếu mày cho là thế. 424 01:07:10,864 --> 01:07:13,158 Vậy mày gọi tao... 425 01:07:13,200 --> 01:07:14,535 Sao? 426 01:07:16,537 --> 01:07:18,455 Vậy mày mong tao sẽ mua cứt mình từ mày à? 427 01:07:18,497 --> 01:07:19,873 Tao không bán. 428 01:07:19,915 --> 01:07:23,585 Tao sẽ cho mày thời gian và địa điểm, và mày liệu mà đến lấy. 429 01:07:23,585 --> 01:07:25,879 Mày hiểu rồi chứ? 430 01:07:28,048 --> 01:07:29,174 Mày muốn bòn rút cái gì thế? 431 01:07:30,843 --> 01:07:31,760 Chỉ là. 432 01:07:33,220 --> 01:07:34,555 'Bòn rút' 433 01:07:35,931 --> 01:07:37,182 Và đối tác của mày có vui với nó không? 434 01:07:39,685 --> 01:07:40,978 Tao không có đối tác. 435 01:07:42,896 --> 01:07:46,066 Mày nói chuyện này với ai chưa? 436 01:07:47,901 --> 01:07:49,027 Chưa, chỉ với mày thôi. 437 01:07:50,946 --> 01:07:52,823 Mày không ổn đâu biết không. Còn mày thì sao? 438 01:08:46,335 --> 01:08:47,628 Anh nói chuyện với em 1 lát được không? 439 01:08:49,713 --> 01:08:51,173 Em không nói chuyện được, em phải đi. 440 01:08:54,676 --> 01:08:56,345 Anh có thể đi bộ với em 1 lát không? 441 01:09:18,242 --> 01:09:19,326 Anh phải cho em biết vài chuyện. 442 01:09:26,375 --> 01:09:28,460 Khi Standard vào tù ... 443 01:09:28,460 --> 01:09:32,881 anh ta nợ rất nhiều tiền. 444 01:09:35,425 --> 01:09:38,053 Điều đó sẽ khiến em và Benicio phải trả giá nếu anh ta không lo được 445 01:09:42,099 --> 01:09:43,559 Anh ta cầu cứu anh. 446 01:09:47,688 --> 01:09:49,565 Mọi việc đã sai, em biết không. 447 01:09:53,152 --> 01:09:54,069 Anh xin lỗi. 448 01:09:59,825 --> 01:10:00,909 Còn anh thì vẫn giữ tiền. 449 01:10:05,664 --> 01:10:07,374 Em có thể lấy nó, nếu em muốn. 450 01:10:10,752 --> 01:10:12,462 em có thể đưa Benicio... và. 451 01:10:24,391 --> 01:10:26,685 Anh chỉ nghĩ là, mình có thể thoát khỏi nơi này, nếu em muốn. 452 01:10:30,689 --> 01:10:31,815 Anh có thể đi với em. 453 01:10:36,403 --> 01:10:37,863 Anh có thể chăm sóc cho em. 454 01:10:43,285 --> 01:10:45,787 Xin lỗi... nhầm tầng. 455 01:14:10,284 --> 01:14:11,618 Hắn đã đến phòng của tôi, Shannon. 456 01:14:14,121 --> 01:14:15,414 Làm thế nào chúng biết nơi tôi ở? 457 01:14:18,458 --> 01:14:19,209 Chú bảo cậu rồi chú định gọi cho Bernie. 458 01:14:19,668 --> 01:14:20,669 Chú chỉ cho hắn biết là... 459 01:14:20,711 --> 01:14:23,839 là không phải thế, cậu không hứng thú với tiền. 460 01:14:24,006 --> 01:14:25,007 và cậu chỉ làm thế vì 1 cô gái. 461 01:14:34,057 --> 01:14:36,101 Ông đã nói với chúng về Irene! 462 01:14:40,772 --> 01:14:43,442 Bình tĩnh... chú chỉ muốn chúng biết rằng... 463 01:14:43,442 --> 01:14:46,737 ngay khi cậu trả lại tiền, thế là xong. 464 01:14:46,987 --> 01:14:49,907 Chú không biết. Làm thế quái nào mà chú biết chứ? 465 01:14:50,073 --> 01:14:51,408 Okay? 466 01:14:52,284 --> 01:14:53,577 Xem nào, để chú nói chuyện với Bernie.. Được không? 467 01:14:55,704 --> 01:14:57,998 Tại sao ông cứ làm mọi thứ lộn xộn cả lên, Shannon? 468 01:14:59,541 --> 01:15:00,542 Ta biết sao được chứ? 469 01:15:07,633 --> 01:15:08,509 Chúng sẽ đến tìm tôi. 470 01:15:08,675 --> 01:15:09,718 và sẽ tìm đến ông. 471 01:15:11,220 --> 01:15:11,845 Ông hiểu chưa? 472 01:15:12,054 --> 01:15:14,264 Ông phải rời khỏi đây. 473 01:15:14,264 --> 01:15:15,432 đi ngay bây giờ. 474 01:15:17,476 --> 01:15:19,895 Nghe đây. Nghe cháu đây, Shannon. 475 01:15:21,855 --> 01:15:23,774 Chú đi khỏi đây và đừng bao giờ bén mảng về nữa. 476 01:15:25,734 --> 01:15:27,236 Cháu sẽ không trở lại nữa. 477 01:15:33,325 --> 01:15:34,618 Cậu tính làm gì? 478 01:15:52,136 --> 01:15:53,762 Tao vừa cho mày lời khuyên đó. 479 01:15:55,055 --> 01:15:57,558 Lẽ ra mày đừng lấy tiền xong, rồi vứt hắn lại đấy. 480 01:15:57,599 --> 01:15:58,934 Không đơn giản vậy đâu Bernie. 481 01:15:58,976 --> 01:16:01,645 Không! Dĩ nhiên là không rồi! Giờ thì mọi thứ bật vào ngay mặt mày kia kìa! 482 01:16:02,479 --> 01:16:05,149 Ông biết không, tôi nợ ông gã này. Cho ít thời gian và tôi sẽ giải thoát cho hắn ngay. 483 01:16:05,190 --> 01:16:07,359 Im cái mồm chó mày lại. 484 01:16:07,401 --> 01:16:09,444 Mày thì chỉ hám tiền! 485 01:16:10,445 --> 01:16:14,741 Tiền, thuộc về những thằng thông minh nửa vời, ngoài thằng trùm Philly. Giờ thì... 486 01:16:14,741 --> 01:16:15,909 Tao nhận được tin là... 487 01:16:15,951 --> 01:16:19,705 Hắn giấu cả triệu đô ở hiệu cầm đồ; Hắn định đầu tư ở L.A 488 01:16:19,705 --> 01:16:22,082 Hắn định chuản bị mọi thứ để cạnh tranh với chúng ta 489 01:16:22,124 --> 01:16:24,751 Hóa ra mày chôm từ bọn ở bờ đông hả? 490 01:16:24,751 --> 01:16:27,296 Không! Tao chôm từ bọn ngu rác rưởi. 491 01:16:28,088 --> 01:16:29,840 Hắn đang cố nhúng tay vào việc của chúng ta. 492 01:16:29,840 --> 01:16:33,886 Thế hả... Vậy sao không đến gặp tao, trước khi mày sắp đặt cái kế hoạch trộm cắp giả tạo đó? 493 01:16:35,804 --> 01:16:37,389 Trước khi mày thuê cái đống cứt này. 494 01:16:37,431 --> 01:16:40,642 Có chuyện xảy ra, Bernie. Tao thì chẳng muốn mày phải dính líu vào đâu. 495 01:16:40,684 --> 01:16:42,227 Ờ hay, giờ thì tao dính vào mẹ rồi! 496 01:16:44,980 --> 01:16:46,106 Để tao nói cho mày biết điều này... 497 01:16:46,148 --> 01:16:53,864 Bất cứ ai... bất cứ ai! Biết việc trộm của gia đình, là tụi mình đi đứt. 498 01:16:54,490 --> 01:16:55,741 Gia đình cái đéo gì? 499 01:16:57,117 --> 01:16:59,328 Cái nhà mà vẫn gọi tao bằng cái kiểu khinh miệt đó? 500 01:17:00,954 --> 01:17:02,289 vào ngay mặt tao! 501 01:17:03,707 --> 01:17:08,545 Mày có biết, tao 59 tuổi rồi Bernie, thế mà chúng véo má tao như thằng oắt con 502 01:17:10,589 --> 01:17:11,548 Đệch mẹ gia đình. 503 01:17:11,548 --> 01:17:14,343 Mùi tiền lúc nào cũng dễ đánh hơi 504 01:17:14,343 --> 01:17:16,261 Mày biết thế mà 505 01:17:17,638 --> 01:17:19,389 Đó là lý do thằng tài xế đó phải xử, Bernie. 506 01:17:21,225 --> 01:17:22,059 phải giải quyết nó 507 01:17:22,100 --> 01:17:24,186 và bạn của mày nữa, thằng Shannon. 508 01:17:24,228 --> 01:17:27,689 có 2 thằng, ràng buộc tao với vụ cướp. 509 01:18:07,896 --> 01:18:10,107 Giờ, đến lượt mày dọn dẹp giúp tao. 510 01:19:14,379 --> 01:19:16,048 Bao nhiêu xe tốt thế này... 511 01:19:16,089 --> 01:19:18,258 tao nghĩ là cần khóa chắc hơn 512 01:19:22,888 --> 01:19:24,181 Cửa luôn đón mở chờ anh. 513 01:19:24,223 --> 01:19:26,058 Định đi đâu à? 514 01:19:32,189 --> 01:19:33,607 Tôi đang suy nghĩ về nó. 515 01:19:35,067 --> 01:19:36,693 Tao đang tìm thằng tài xế của mày. 516 01:19:39,154 --> 01:19:41,490 Anh mà đến đây, tôi cho tin xấu rồi 517 01:19:41,532 --> 01:19:42,866 Không đâu, Shannon. 518 01:19:42,908 --> 01:19:44,701 Chỉ là ko được may mắn thôi 519 01:19:45,661 --> 01:19:49,122 2000 vụ cướp trong cái thành phố này, 520 01:19:49,122 --> 01:19:51,250 mà thằng bạn tao lại chọn không đúng chỗ. 521 01:19:52,292 --> 01:19:53,460 Hắn cố làm mọi thứ đi đúng hướng. 522 01:19:53,502 --> 01:19:55,712 Chà, hoặc hắn chọn sai người cũng nên. 523 01:19:55,754 --> 01:19:59,800 Đối tác của tao là 1 thằng khốn hiếu chiến, với lưng luôn dựa vào tường. 524 01:20:01,385 --> 01:20:02,678 Giờ, tao cũng thế, 525 01:20:03,971 --> 01:20:06,181 Nếu tao không làm mọi thứ xong xuôi, thì tao gặp rắc rối lớn rồi. 526 01:20:10,227 --> 01:20:12,104 Mày có ý kiến là nó đang ở đâu không? 527 01:20:15,732 --> 01:20:16,817 Mexico. 528 01:20:16,817 --> 01:20:19,611 cũng có thể là ở Balise. 529 01:20:23,115 --> 01:20:24,241 vậy sao? 530 01:20:31,123 --> 01:20:33,542 Tao đang có hứng với cái của nợ này. 531 01:20:34,543 --> 01:20:36,044 Tên tao trên chiếc xe kìa! 532 01:20:37,129 --> 01:20:38,922 Ý tao là, sao mà trông đẹp thế. 533 01:20:40,090 --> 01:20:42,301 tao muốn thấy tên tao trên cái thứ này. 534 01:20:44,970 --> 01:20:47,055 Vậy tao nghĩ mình không thể tiếp tục công việc nữa rồi. 535 01:21:03,197 --> 01:21:04,031 Đừng lo. 536 01:21:04,072 --> 01:21:05,032 Đừng lo mà. 537 01:21:05,032 --> 01:21:05,866 Thấy chưa. 538 01:21:05,866 --> 01:21:09,536 Xong rồi. Không đau đớn gì hết, hết rồi. Mày xong rồi. 539 01:28:41,864 --> 01:28:43,824 Tao nghĩ hắn đi đủ xa rồi. 540 01:28:45,617 --> 01:28:47,744 Mày biết lý do chuyện này còn tiếp tục? 541 01:28:49,872 --> 01:28:51,582 Tao phải nói gì khi gặp mày nhỉ? 542 01:28:54,877 --> 01:28:56,378 Tại sao tao muốn làm thế? 543 01:28:57,963 --> 01:28:58,755 Vậy... 544 01:28:58,797 --> 01:29:02,509 Tao, mày và con ả của mày là những người chơi còn lại. 545 01:29:02,551 --> 01:29:04,761 Lý do đó thế nào? 546 01:29:07,264 --> 01:29:08,182 Khi nào? 547 01:29:09,224 --> 01:29:10,267 Ngày mai. 548 01:29:11,602 --> 01:29:12,769 Một địa điểm tại Sherman Way... 549 01:29:12,811 --> 01:29:15,022 Ở đó có cái nhà hàng tên ' The Great Wall' 550 01:29:15,063 --> 01:29:15,898 Mày biết nó không? 551 01:29:16,857 --> 01:29:18,108 Tao sẽ tìm. 552 01:29:45,052 --> 01:29:46,303 Anh có thể nói chuyện với em không? 553 01:29:49,556 --> 01:29:50,933 Anh không thể giữ em lâu dài được. 554 01:29:56,188 --> 01:30:00,023 Giờ anh phải đến một nơi. Anh nghĩ có thể mình còn quay lại được 555 01:30:10,369 --> 01:30:14,414 Luôn ở bên cạnh em... là điều tuyệt nhất trong đời anh. 556 01:31:06,925 --> 01:31:08,218 Mày có mang theo tiền không? 557 01:31:14,808 --> 01:31:16,351 Đây là những gì mà tao sẽ cho mày... 558 01:31:17,644 --> 01:31:19,480 Mày đưa tao tiền, còn cô gái sẽ an toàn. 559 01:31:20,606 --> 01:31:23,775 Vĩnh viễn sẽ không ai hay biết gì. Cô gái đã hết sức chịu đựng. 560 01:31:26,028 --> 01:31:27,863 Tao không thể cung cấp cho mày điều tương tự. 561 01:31:29,490 --> 01:31:31,158 Thế nên, đó là đề nghị của tao 562 01:31:32,618 --> 01:31:34,453 Ta sẽ chấm dứt hợp đồng... Ta sẽ bắt tay. 563 01:31:35,829 --> 01:31:37,789 Mày sẽ kết thúc phần đời còn lại của mình. 564 01:31:40,709 --> 01:31:44,588 Bất cứ giấc mơ nào mày có, kế hoạch lẫn hy vọng tương lai; 565 01:31:44,630 --> 01:31:47,591 Tao nghĩ mày nên đem xuống lỗ 566 01:31:49,259 --> 01:31:51,553 nhưng phần đời còn lại của mày, mày sẽ ko phải để í sau lưng nữa 567 01:31:51,595 --> 01:31:55,766 Tao nói mày biết điều này, vì tao muốn mày biết sự thật. 568 01:31:57,601 --> 01:31:58,936 Nhưng cô gái an toàn. 569 01:32:19,801 --> 01:32:22,736 Tiền đâu? 570 01:32:23,201 --> 01:32:25,936 Trong xe. 571 01:33:23,201 --> 01:33:25,936