1 00:00:01,000 --> 00:00:20,000 Penerjemah : doni ahmad 2 00:01:40,000 --> 00:01:41,739 Sebelumnya di Dexter... 3 00:01:42,475 --> 00:01:44,846 Dua pemburu harta karun membuat penemuan mengerikan hari ini... 4 00:01:45,106 --> 00:01:47,849 ketika mereka menemukan apa yang tampaknya menjadi kuburan bawah air... 5 00:01:48,109 --> 00:01:50,639 dalam celah di lepas pantai Miami. 6 00:01:52,447 --> 00:01:54,866 Ini berarti mungkin ada pembunuh massal baru... 7 00:01:55,006 --> 00:01:56,691 jauh lebih buruk daripada Ice Truck Killer. 8 00:01:57,021 --> 00:01:58,525 The "Bay Harbor Butcher"? 9 00:01:58,786 --> 00:02:00,904 Begituah pers memanggilnya. 10 00:02:01,164 --> 00:02:03,281 Hal terakhir yang Miami butuhkan adalah pembunuh berantai lainnya. 11 00:02:03,688 --> 00:02:05,457 13 dan terus bertambah. 12 00:02:06,085 --> 00:02:09,037 Mereka begitu sibuk di sana, mereka harus membawa bakat luar. 13 00:02:09,297 --> 00:02:10,743 Frank Landy seorang bintang rock. 14 00:02:10,883 --> 00:02:14,160 The Green River Killer, sniper DC? Kasus sulit, tapi ia memecahkannya. 15 00:02:14,300 --> 00:02:17,144 Jadi ini pria yang berdiri antara aku dan hukuman mati. 16 00:02:17,284 --> 00:02:19,798 Dengan bantuan kalian..., kita akan menemukan siapa pun yang melakukan hal yang mengerikan ini. 17 00:02:20,080 --> 00:02:22,608 Jadi, mari kita mulai melompat pada kasus Bay Harbor Butcher. 18 00:02:22,748 --> 00:02:25,965 Dengan Doakes membuntutiku, hidupku semuanya Jekyll tanpa Hyde (sembunyi). 19 00:02:26,361 --> 00:02:28,370 Paul terus bersikeras kepadaku... 20 00:02:28,599 --> 00:02:31,175 bahwa kau memukul kepalanya. 21 00:02:31,524 --> 00:02:34,014 menyeretnya ke apartemen dan menyuntiknya dengan obat-obatan. 22 00:02:34,280 --> 00:02:36,272 Aku memukul Paul untuk melindungimu dan anak-anak. 23 00:02:36,532 --> 00:02:40,077 Dengar, jika ada sesuatu, yang tersisa di antara kita, Kau akan menjawab pertanyaanku yang satu ini... 24 00:02:40,217 --> 00:02:42,259 dan kau akan mengatakan yang sebenarnya. 25 00:02:44,686 --> 00:02:46,507 Apa kau seorang pecandu? 26 00:02:47,964 --> 00:02:49,832 Ya, aku memiliki kecanduan. 27 00:03:04,000 --> 00:03:05,578 Namaku Caroline. 28 00:03:06,037 --> 00:03:08,831 - Aku seorang pecandu. - Hi, Caroline. 29 00:03:10,502 --> 00:03:12,473 Aku mulai mengambil pil rasa nyeri... 30 00:03:12,669 --> 00:03:14,759 setelah operasi punggungku. 31 00:03:15,571 --> 00:03:18,101 Aku tidak membutuhkan mereka untuk menghilangkan rasa sakit lagi. 32 00:03:18,976 --> 00:03:19,806 Sekarang... 33 00:03:20,799 --> 00:03:22,524 Sekarang, aku hanya membutuhkan mereka. 34 00:03:22,664 --> 00:03:25,022 Dan aku butuh lakban, 3 atau 4 gulungan... 35 00:03:25,162 --> 00:03:27,714 mulai kehabisan tugas berat kantung sampah. 36 00:03:28,046 --> 00:03:30,879 Sampai terakhir kali, aku mempertajam pisauku. 37 00:03:31,145 --> 00:03:32,804 Dan kemudian, aku kehilangan lisensiku. 38 00:03:33,165 --> 00:03:35,911 Air mata, sekarang? Sangat sulit berkonsentrasi di sini. 39 00:03:36,051 --> 00:03:38,263 Bagaimana aku bisa menyelesaikan pekerjaan? 40 00:03:39,050 --> 00:03:41,427 Suamiku mengatakan bahwa dia akan meninggalkanku... 41 00:03:42,119 --> 00:03:43,976 jika aku tidak tetap dalam keadaan sadar. 42 00:03:47,120 --> 00:03:49,028 Tapi aku harus melakukan ini untuk diriku sendiri. 43 00:03:49,168 --> 00:03:51,531 Tak ada kontrol diri, akan kehilangan segalanya. 44 00:03:51,791 --> 00:03:54,367 Berusaha menghentikan cerita merengek yang sama berulang-ulang selama... 45 00:03:55,664 --> 00:03:58,070 ...sepuluh menit. Rasanya seperti 10 jam. 46 00:03:59,059 --> 00:04:01,583 Lortabs, Darvocet... 47 00:04:02,538 --> 00:04:03,686 Percocet (nama2 jenis drugs)... 48 00:04:04,137 --> 00:04:06,376 dan apapun yang aku bisa suntikkan pada tanganku. 49 00:04:07,765 --> 00:04:09,143 Bahkan sekarang... 50 00:04:10,376 --> 00:04:12,251 Aku akan membunuh untuk Vicodin. 51 00:04:12,770 --> 00:04:15,478 - Kelas ringan. - Pertama memakai narkotika tanpa nama. 52 00:04:16,282 --> 00:04:17,849 Tapi aku tidak termasuk di sini. 53 00:04:18,853 --> 00:04:20,999 Kalian pecandu sungguhan. 54 00:04:22,123 --> 00:04:24,647 Jadi, bagaimana pertemuannya? Ceritakan semuanya. 55 00:04:24,980 --> 00:04:29,035 Itu... menarik, mendengar cerita yang sama berulang-ulang. 56 00:04:29,277 --> 00:04:31,510 - Mengetahui bahwa kau tidak sendirian. - Tepat. 57 00:04:31,714 --> 00:04:35,235 - Apa kau mendapatkan kue keberuntungan? - Hanya orang-orang dengan nasib baik. 58 00:04:36,713 --> 00:04:38,159 Jadi kau berbagi atau hanya mendengarkan? 59 00:04:38,421 --> 00:04:41,027 Aku hanya ingin mengambil semuanya dalam kali pertama miliku. 60 00:04:41,167 --> 00:04:42,823 Pikirkan mereka dilupakan... 61 00:04:43,047 --> 00:04:45,043 Ini dia! Lumpia. 62 00:04:45,417 --> 00:04:47,548 Bagaimana dengan sponsor? Apa kau menemukan satu? 63 00:04:47,688 --> 00:04:51,548 Aku tak ingin terburu-buru. Itu adalah hubungan yang penting. 64 00:04:51,930 --> 00:04:53,141 Tentu saja. 65 00:04:54,494 --> 00:04:56,821 OK, jadi mari kita lihat chip pendatang baru milikmu. 66 00:04:57,077 --> 00:04:59,116 Chip pendatang baru milikku? Yeah... 67 00:05:03,024 --> 00:05:06,773 - Kau tinggal sampai selesai, kan? - Tentu saja, benar... 68 00:05:07,033 --> 00:05:08,028 ...sampai selesai. 69 00:05:10,897 --> 00:05:12,734 Kau adalah pembohong yang mengerikan. 70 00:05:15,743 --> 00:05:18,618 Aku tahu banyak sekitar 12 langkah program... 71 00:05:18,878 --> 00:05:21,017 ...untuk dapat dengan mudah ditipu, Dexter. 72 00:05:21,791 --> 00:05:24,258 Aku tidak tinggal sampai selesai, jika itu yang kau maksud. 73 00:05:24,398 --> 00:05:26,774 Aku punya beberapa tugas penting untuk dikerjakan. 74 00:05:27,023 --> 00:05:29,405 Penting? Tapi... Apa aku penting? 75 00:05:29,590 --> 00:05:30,944 Apa anak-anak penting? 76 00:05:33,347 --> 00:05:34,843 Ya, tentu saja. 77 00:05:35,104 --> 00:05:37,570 Kau hanya harus mencari tahu betapa pentingnya itu... 78 00:05:37,738 --> 00:05:40,630 karena jika kau tidak mengerjakan program itu, dan maksudku benar-benar mengerjakan itu. 79 00:05:40,770 --> 00:05:43,560 Aku hanya... Aku tidak bisa pergi melalui ini lagi. 80 00:05:46,118 --> 00:05:47,700 Baiklah, anak-anak. Makan malam. 81 00:05:48,341 --> 00:05:50,112 Seberapa penting mereka. 82 00:05:50,535 --> 00:05:53,172 Aku yakin seseorang yang punya hati bisa menjawab pertanyaan itu. 83 00:06:01,508 --> 00:06:03,388 Besok. Aku akan pergi besok. 84 00:06:04,993 --> 00:06:06,269 Aku akan tinggal. 85 00:06:17,295 --> 00:06:18,710 Tahan liftnya! 86 00:06:26,034 --> 00:06:27,034 Terima kasih. 87 00:06:29,270 --> 00:06:32,085 Mengelak yang bagus tadi malam, jalan melalui cahaya kuning. 88 00:06:35,200 --> 00:06:36,577 Apa kau di belakangku? 89 00:06:38,483 --> 00:06:39,800 Ketemu nanti malam. 90 00:06:40,269 --> 00:06:42,210 ... detektif akan bersama kalian. 91 00:06:42,744 --> 00:06:44,199 Berapa lama kami harus... 92 00:06:44,339 --> 00:06:46,083 Kami akan mendapatkan kalian semua. 93 00:06:46,251 --> 00:06:50,027 Ambil nama mereka, dan jaga mereka tetap di keluar halaman, sampai kita memikirkan hal ini. 94 00:06:50,167 --> 00:06:51,376 Sue McMillan! 95 00:06:51,775 --> 00:06:53,338 Dia menghilang 4 tahun yang lalu. 96 00:06:54,826 --> 00:06:55,990 Siapa mereka? 97 00:06:56,893 --> 00:06:59,647 Anggota keluarga dari orang yang hilang selama sepuluh tahun terakhir. 98 00:06:59,834 --> 00:07:02,205 Termasuk beberapa yang sedih, kesepian dan mungkin wanita lajang. 99 00:07:02,345 --> 00:07:03,979 Kebaikan Letnan Pascal. 100 00:07:04,119 --> 00:07:06,838 Ini bukan salahnya. Reporter itu bajingan. 101 00:07:08,011 --> 00:07:11,435 Sersan? Tahan sisanya di bawah. Kami di luar ruangan, di sini. 102 00:07:12,161 --> 00:07:13,653 Kau melihat Pascal? 103 00:07:13,870 --> 00:07:16,792 Pascal baru saja tertangkap dalam siklus reaksi. 104 00:07:17,036 --> 00:07:19,307 Dia tidak bekerja sama menciptakan realitasnya sendiri. 105 00:07:19,523 --> 00:07:21,630 Kau tahu kata-kata itu tidak berarti apa-apa, kan? 106 00:07:21,892 --> 00:07:24,207 Lihatlah di sekitarmu. Dia mewujudkan sisi negatif. 107 00:07:24,361 --> 00:07:25,453 Terjadi lagi. 108 00:07:26,839 --> 00:07:28,449 - Letnan? - No comment. 109 00:07:28,589 --> 00:07:30,168 Puluhan mayat yang ditemukan... 110 00:07:30,308 --> 00:07:32,560 - dalam kuburan bawah air... - Tidak sampai puluhan... 111 00:07:32,702 --> 00:07:34,769 Sweater melon bos terlihat lebih besar di TV. 112 00:07:35,000 --> 00:07:37,507 Kata kuncinya adalah bos. Tunjukkan sedikit rasa hormat. 113 00:07:38,477 --> 00:07:39,842 Kupikir sudah. 114 00:07:40,304 --> 00:07:42,319 - Belasan, puluhan? - 18 atau lebih. 115 00:07:42,581 --> 00:07:44,914 - Permisi. - Apa pihak keluarga telah diberitahu? 116 00:07:45,080 --> 00:07:46,816 Kami masih mencoba untuk mengidentifikasi mereka. 117 00:07:46,956 --> 00:07:49,275 Pemirsa yang punya informasi dapat menghubungi Anda? 118 00:07:49,529 --> 00:07:50,714 Ya. Baik. 119 00:07:52,782 --> 00:07:56,479 Jadi polisi sedang mencari setiap petunjuk yang dapat membantu mereka mengidentifikasi... 120 00:07:56,619 --> 00:07:59,779 ...18 korban tak berwajah dari Bay Harbor Butcher. 121 00:08:00,039 --> 00:08:01,473 Jika Anda memiliki informasi... 122 00:08:01,613 --> 00:08:03,734 Pascal pasti pergi dari permainannya. 123 00:08:04,060 --> 00:08:07,240 Sungguh, tunangannya tertangkap pada beberapa yang aneh dan licik. 124 00:08:07,528 --> 00:08:08,887 Akan melakukannya. 125 00:08:09,111 --> 00:08:11,232 Berhenti! Berikan padaku. 126 00:08:14,178 --> 00:08:16,462 Sebagian besar orang-orang ini tidak akan menemukan jawaban di sini. 127 00:08:17,082 --> 00:08:20,450 Kemungkinan besar orang yang mereka cintai tidak termasuk di antara beberapa yang kupilih. 128 00:08:21,695 --> 00:08:23,859 Bisa aku dapat perhatian kalian, kumohon? 129 00:08:24,935 --> 00:08:27,140 Pertama-tama, aku ingin memberitahu kalian, sebuah pekerjaan yang besar... 130 00:08:27,400 --> 00:08:29,684 yang telah kalian semua lakukan pada kasus mengerikan ini. 131 00:08:29,944 --> 00:08:34,022 Dan dengan bantuan pemburu manusia terbaik di FBI, kita harus punya jawabannya segera. 132 00:08:34,377 --> 00:08:36,464 Sementara itu, pekerjaan sehari-hari kantor polisi ini... 133 00:08:36,604 --> 00:08:40,335 ...harus terus melayani masyarakat. Jadi, kita akan membagi SDM kita. 134 00:08:40,475 --> 00:08:44,032 Agen Landy telah meminta para petugas berikut untuk bergabung dengan gugus tugasnya. 135 00:08:44,498 --> 00:08:45,616 Officer Cook! 136 00:08:45,876 --> 00:08:47,609 Landy menjadikanku L.F.I. 137 00:08:48,372 --> 00:08:50,940 - L.F.I? - Pemimpin Penyidik Forensik. 138 00:08:51,916 --> 00:08:54,298 Maaf kau punya perawakan tapi, hei, tidak ada percikan darah. 139 00:08:54,444 --> 00:08:55,727 Menyebalkan menjadi diriku. 140 00:08:56,046 --> 00:08:58,129 Sebenarnya, itu membuatku lepas dari radar Landy. 141 00:08:58,647 --> 00:08:59,721 Sersan Lee. 142 00:09:01,073 --> 00:09:02,579 Detektif Ramos... 143 00:09:05,200 --> 00:09:06,509 Petugas Panko. 144 00:09:07,718 --> 00:09:09,724 - Detektif Batista. - Yes! 145 00:09:10,151 --> 00:09:11,642 Aku melihat ini terjadi. 146 00:09:11,902 --> 00:09:13,311 Dan petugas Debra Morgan. 147 00:09:16,157 --> 00:09:19,238 Mereka yang disebut akan melapor langsung kepada Agen Khusus Landy. 148 00:09:19,627 --> 00:09:22,292 Tapi jangan lupa ini adalah tugas kita semua, kawan. 149 00:09:22,432 --> 00:09:24,490 Mari jaga mata dan telinga kita tetap terbuka. 150 00:09:25,044 --> 00:09:28,421 The Ice Truck Killer adalah seorang amatir dibandingkan dengan orang ini. 151 00:09:30,904 --> 00:09:33,716 Aku juga akan sangat menghargai jika letnan kalian akan berkonsultasi denganku... 152 00:09:33,870 --> 00:09:35,460 ...sebelum berbicara kepada pers. 153 00:09:35,718 --> 00:09:37,877 Aku akan menyalinnya yang baru, jika aku bisa menemukannya. 154 00:09:41,159 --> 00:09:43,848 Sidik jari, serat, jejak bukti. 155 00:09:43,988 --> 00:09:46,010 Tidak, mereka tidak akan menemukan apa-apa. 156 00:09:46,443 --> 00:09:50,039 Aku mengikuti semua langkah-langkah pencegahan telaten Harry. 157 00:09:50,566 --> 00:09:52,549 Dia tahu bahwa tidak ada yang tetap terkubur selamanya. 158 00:09:52,689 --> 00:09:54,685 Aturanya akan melindungiku. 159 00:09:55,385 --> 00:09:57,408 Tapi, aku berharap saudariku sendiri tidak memburuku... 160 00:09:57,548 --> 00:10:00,292 ...membuat canggung keluarga yang dinamis. 161 00:10:01,285 --> 00:10:04,471 Jadi ... Aku seorang agen federal. Setelanku membuktikan hal itu. 162 00:10:05,340 --> 00:10:07,358 Setelan lainnya di sini adalah FBI. 163 00:10:07,498 --> 00:10:09,496 Tapi, setelan atau... 164 00:10:09,636 --> 00:10:11,672 kemeja Hawaii yang jelek... 165 00:10:12,743 --> 00:10:14,116 jangan tersinggung... 166 00:10:14,659 --> 00:10:15,976 ...kita adalah tim. 167 00:10:16,116 --> 00:10:18,689 Dan permainan pertama kita adalah mengidentifikasi mayat-mayat ini. 168 00:10:18,829 --> 00:10:22,718 Setelah kita tahu siapa mereka, kita akan mengisi setiap detail kehidupan mereka. 169 00:10:22,984 --> 00:10:25,716 Dari huevos rancheros mereka ke crembero mereka. 170 00:10:26,417 --> 00:10:30,073 Dan... bisa digunakan untuk referensi makanan, karena... 171 00:10:31,086 --> 00:10:32,757 Aku suka makanan. 172 00:10:33,369 --> 00:10:36,477 Mr Masuka dan timnya mengumpulkan DNA, sidik jari dan catatan gigi. 173 00:10:36,737 --> 00:10:39,856 Sisanya akan menangani kasus lama dan file pribadi yang hilang. 174 00:10:40,116 --> 00:10:42,733 Juga, aku ingin orang-orang yang di luar sana diwawancarai. 175 00:10:42,993 --> 00:10:45,194 Meskipun sebagian besar mereka akan membuang-buang waktu. 176 00:10:45,454 --> 00:10:46,863 Dia memiliki pikiran negatif. 177 00:10:47,412 --> 00:10:49,940 Kau empat, pindahkan mereka keluar secepatnya. 178 00:10:50,209 --> 00:10:53,772 Tapi harus menyeluruh. Jika kita mendapatkan bahkan satu petunjuk, itu akan menjadi berharga. 179 00:10:54,128 --> 00:10:56,443 Semua orang kerjakan berkasnya. 180 00:10:56,583 --> 00:11:00,180 Ingat, identifikasi akan menyebabkan pola... 181 00:11:00,584 --> 00:11:02,420 yang akan mengarah pada tersangka kita. 182 00:11:06,102 --> 00:11:09,275 Ketika perburuan aktif, yang diburu malah pergi berbelanja. 183 00:11:11,197 --> 00:11:14,452 Bukan untuk mobil baru. Tapi untuk proyek berikutnya. 184 00:11:14,592 --> 00:11:16,793 Aku tidak akan bertindak di atasnya ... belum. 185 00:11:16,933 --> 00:11:19,884 Aku masih tiarap, Harry akan bersikeras dengan itu. 186 00:11:20,893 --> 00:11:23,107 Hanya mendapatkan penelitian di luar jalan. 187 00:11:24,053 --> 00:11:26,522 Seseorang membicarakan jalannya menuju rumah dari dua wanita... 188 00:11:26,662 --> 00:11:29,024 dan tidak meninggalkannya sampai mereka mati. 189 00:11:29,266 --> 00:11:31,569 Ann Cohen, dan sebulan sebelumnya... 190 00:11:31,852 --> 00:11:32,891 Lynn Hall... 191 00:11:34,903 --> 00:11:38,195 Sebuah dealer mobil tertentu menjalankan pemeriksaan kredit pada kedua wanita itu. 192 00:11:38,335 --> 00:11:42,585 Keduanya membeli mobil di tempat lain, jadi tidak ada yang berpikir tentang hal itu dua kali. 193 00:11:43,298 --> 00:11:46,047 Tapi siapa yang meminta cek kredit tersebut? 194 00:11:47,730 --> 00:11:49,088 Roger Hicks. 195 00:11:52,874 --> 00:11:54,968 Yang ku butuhkan adalah beberapa bukti DNA. 196 00:11:55,131 --> 00:11:57,331 Secangkir kopi harus melakukan triknya. 197 00:12:07,848 --> 00:12:09,430 Berapa banyak anak yang kau punya? 198 00:12:12,120 --> 00:12:13,114 Cukup banyak. 199 00:12:14,082 --> 00:12:15,284 Aku mendengarmu. 200 00:12:15,878 --> 00:12:18,636 Ketika dua kedatanganku, itu selamat tinggal mobil terbuka. 201 00:12:18,842 --> 00:12:19,805 Tentu saja... 202 00:12:20,509 --> 00:12:22,224 ...mereka layak. 203 00:12:23,644 --> 00:12:25,213 Harus diambil setelah ibu mereka. 204 00:12:25,353 --> 00:12:27,281 Bahwa yang mereka lakukan. Terima kasih Tuhan! 205 00:12:28,025 --> 00:12:30,963 Ya, kuberitahu. Aku rindu mobil terbukaku, tapi ... 206 00:12:31,141 --> 00:12:34,621 kenyataannya, mini busku mendapat perjalanan yang lebih baik. 207 00:12:35,049 --> 00:12:37,317 - Jadi, kau punya satu? - Sama seperti yang kau cari. 208 00:12:37,457 --> 00:12:41,310 Aku tahu, dikocok, kan? Tapi anak-anakku suka... 209 00:12:41,570 --> 00:12:44,480 ...DVD kembar. Mereka gila tentang Sponge Bob. Kau lihat? 210 00:12:44,740 --> 00:12:48,524 - Sebenarnya, aku juga. - Istriku suka sistem NAV dan semua... 211 00:12:48,786 --> 00:12:51,112 fitur keselamatan, dan ketika mereka senang... 212 00:12:51,933 --> 00:12:53,692 - ...kau ikut senang. - Itu benar. 213 00:12:53,832 --> 00:12:56,242 Kecuali anak-anak dan istri tidak ada. 214 00:12:56,502 --> 00:12:58,969 Dan dia memiliki Beemer, bukan mini bus. 215 00:12:59,149 --> 00:13:00,747 Namun, dia mulus. 216 00:13:01,590 --> 00:13:03,708 - Mengesankan. - Ini tidak mencolok, tapi ... 217 00:13:04,600 --> 00:13:07,108 Apa mencolok pernah mendapatkanku? Aku dapat menepikan, itulah. 218 00:13:07,402 --> 00:13:09,350 Aku jelas bukan sok pamer. 219 00:13:09,514 --> 00:13:11,643 Kau harus duduk di kursi kapten, sungguh. 220 00:13:11,943 --> 00:13:14,481 Ini seperti 747, man. Manuel, tahan! 221 00:13:16,747 --> 00:13:17,874 Terima kasih, Pak. 222 00:13:18,313 --> 00:13:20,899 Jadi... Kita harus membawanya keluar. 223 00:13:21,148 --> 00:13:23,736 - Periksa tumpangannya. - Tidak, aku hanya melakukan penelitian. 224 00:13:23,949 --> 00:13:26,423 OK, kau tidak ingin promosi penjualan besar, aku mengerti. 225 00:13:26,628 --> 00:13:29,330 Biarkan aku setidaknya memasang spesifikasi untukmu. 226 00:13:29,715 --> 00:13:33,074 Karena, jujur​​, kami kesulitan dalam mempertahankan ini di tempat parkir. 227 00:13:33,605 --> 00:13:36,055 Kau mungkin ingin mengambil test drive sementara ini masih di sini. 228 00:13:36,655 --> 00:13:39,747 Ku pikir aku memiliki semua informasi. Aku harus membuat keputusan. 229 00:13:39,971 --> 00:13:43,231 Lalu, kau sudah melihat sistem duduk Stow & Go, kan? 230 00:13:45,186 --> 00:13:48,099 Aku sudah memiliki segala sesuatu di sini... 231 00:13:49,170 --> 00:13:50,635 dari sebuah tim sepak bola... 232 00:13:50,987 --> 00:13:54,708 ...ke rusa bangkai aneh. Itu kecelakaan, tentu saja. 233 00:13:55,391 --> 00:13:58,607 Tapi aku pastikan puas untuk ruang kargo yang luas. 234 00:13:58,936 --> 00:14:01,019 Belum lagi kaca gelap. 235 00:14:02,693 --> 00:14:04,419 Aku bisa melihat bagaimana itu mungkin akan berguna. 236 00:14:05,205 --> 00:14:07,294 Aku akan mengambil kunci. 237 00:14:22,551 --> 00:14:25,172 Aku pergi menguntit pembunuh dan aku berakhir dengan sebuah mobil baru. 238 00:14:25,341 --> 00:14:27,388 - Bagaimana itu bisa terjadi? - Mobil baru? 239 00:14:30,294 --> 00:14:32,043 Kau akan menikah? 240 00:14:32,359 --> 00:14:34,052 Bukan begitu yang aku tahu. 241 00:14:36,656 --> 00:14:38,776 Jadi ada apa dengan mobil ibu? 242 00:14:39,872 --> 00:14:41,055 Aku... 243 00:14:42,060 --> 00:14:43,264 tidak yakin. 244 00:14:55,522 --> 00:14:56,657 Sintetis. 245 00:14:57,159 --> 00:14:59,000 Bahkan rambutnya Roger adalah kebohongan. 246 00:14:59,149 --> 00:15:01,893 Aku bisa belajar satu atau dua hal dari orang ini. 247 00:15:02,800 --> 00:15:04,605 Siapa ayahmu? 248 00:15:05,772 --> 00:15:06,955 Harry Morgan. 249 00:15:07,467 --> 00:15:11,406 Kawan, pemimpin penelitian forensik dari gugus tugas gabungan. 250 00:15:11,778 --> 00:15:13,224 Itulah ayahmu. 251 00:15:15,316 --> 00:15:18,199 - Jadi, kau ingin masuk di jalang ini atau tidak? - Jalang apa? 252 00:15:18,564 --> 00:15:21,362 Satu-satunya jalang di kota ini, baby. The Bay Harbor Butcher. 253 00:15:21,540 --> 00:15:23,519 Aku yang membuatmu sementara waktu ditugaskan. 254 00:15:24,203 --> 00:15:26,621 - Kau tidak perlu. - Tidak ada yang seksi, tentu saja. 255 00:15:26,789 --> 00:15:28,678 Hanya beberapa koleksi sumsum tulang belakang untuk identifikasi DNA. 256 00:15:28,875 --> 00:15:32,612 Tapi itu akan membuatmu masuk tenda. Dan kau harus melihat tendanya. Amazing! 257 00:15:36,062 --> 00:15:37,123 Katakan saja. 258 00:15:38,648 --> 00:15:41,449 - Kau ayahku. - Kedengarannya aneh ketika kau mengatakannya. 259 00:15:42,461 --> 00:15:45,369 Aku belum pernah banyak memakainya, sejak ia menghilang. 260 00:15:46,202 --> 00:15:49,128 Aku tahu aku harus bergerak ... 261 00:15:49,736 --> 00:15:50,639 Tapi... 262 00:15:51,615 --> 00:15:53,308 Ini fotonya. 263 00:15:54,537 --> 00:15:55,644 Dia tampak... 264 00:15:57,570 --> 00:15:58,427 bagus. 265 00:15:59,988 --> 00:16:01,730 Tidak menurut ibuku. 266 00:16:02,806 --> 00:16:06,168 Atau polisi. Dia masuk keluar penjara. 267 00:16:06,771 --> 00:16:07,804 Tapi... 268 00:16:08,258 --> 00:16:10,755 hatiku berpacu setiap kali aku melihatnya. 269 00:16:12,686 --> 00:16:16,580 Aku membawa sikat giginya. Mereka mengatakan kau bisa mendapatkan DNA dari itu. 270 00:16:17,751 --> 00:16:20,314 Kau bisa menemukannya dengan ini, kan? 271 00:16:33,873 --> 00:16:37,241 Dengar, terima kasih karena telah memilihku untuk gugus tugas dan semuanya, tapi... 272 00:16:37,485 --> 00:16:39,624 Aku sangat menghargai jika Anda menemukan orang lain. 273 00:16:40,165 --> 00:16:43,284 - Kau ingin berhenti? - Segera setelah Anda dapat menggantikanku, Pak. 274 00:16:44,346 --> 00:16:47,003 Ini adalah kesempatan untuk memecahkan kasus yang cukup penting. 275 00:16:47,172 --> 00:16:49,707 Kebanyakan orang masuk ke pekerjaan ini untuk melakukan hal itu. 276 00:16:52,498 --> 00:16:54,973 Aku punya kasus cadanganku sendiri. 277 00:16:55,196 --> 00:16:59,180 Dan polisi yang kekurangan tenaga dengan semua omong kosong ini, jadi...jika Anda tidak keberatan. 278 00:17:00,611 --> 00:17:02,276 Aku akan melihat apa yang bisa kulakukan. 279 00:17:02,657 --> 00:17:05,773 Sementara itu, jika kau bisa melanjutkan wawancara... 280 00:17:06,843 --> 00:17:08,320 Ya, tentu saja. 281 00:17:08,804 --> 00:17:09,808 Terima kasih. 282 00:17:17,390 --> 00:17:19,994 Sebagian besar dari mereka telah di bawah air selama bertahun-tahun, tapi beberapa... 283 00:17:20,194 --> 00:17:21,980 Ini mengagumkan, kau bahkan tidak bisa berkata-kata. 284 00:17:22,166 --> 00:17:25,487 Suhu di dasar laut dan kantong kedap udara membuat mereka utuh. 285 00:17:25,700 --> 00:17:28,006 Maksudku sedikit residu gelatin tentu saja, tapi ... 286 00:17:28,211 --> 00:17:32,234 Aku lebih suka mengingat teman bermain lamaku seperti mereka dahulu. Rapi, paket kecil yang bersih. 287 00:17:32,511 --> 00:17:36,382 - Aku menghargai kemurahan hatimu, Vince, tapi ... - Sebenarnya, kau yang melakukan kemurahan hati padaku. 288 00:17:36,587 --> 00:17:39,882 Aku butuh bantuanmu, kawan. Tekanan sialan ini konyol. 289 00:17:40,123 --> 00:17:41,741 Melayani dengan senang hati. 290 00:17:43,258 --> 00:17:46,068 Lapangan kamar jenazah, untuk yang melimpah, tapi itu bagian dari seni. 291 00:17:46,291 --> 00:17:47,723 FBI sialan, hey? 292 00:17:55,418 --> 00:17:57,538 Sebuah persentase yang baik hanyalah tulang. 293 00:17:57,799 --> 00:17:59,886 Pasti telah dimakan ikan ketika kantong robek. 294 00:18:00,074 --> 00:18:01,920 Humpty Dumpty sialan, kan? 295 00:18:02,097 --> 00:18:03,008 Tepat. 296 00:18:03,367 --> 00:18:06,102 Mereka tidak dimaksudkan untuk disatukan lagi. 297 00:18:06,344 --> 00:18:09,019 Mereka dimaksudkan untuk tetap dalam bayang-bayang bisu, 298 00:18:09,244 --> 00:18:11,293 ...menyimpan rahasia mereka. 299 00:18:12,305 --> 00:18:14,089 Sekarang, mereka terkena cahaya silau, 300 00:18:14,426 --> 00:18:18,221 mencerminkan kegelapanku seperti beberapa cermin karnaval yang aneh. 301 00:18:19,719 --> 00:18:22,826 Harry benar. Tidak ada yang tetap terkubur. 302 00:18:23,728 --> 00:18:26,264 Mungkin, bahkan aku. 303 00:18:32,937 --> 00:18:35,114 Mencari Taurusku, Sersan? 304 00:18:36,073 --> 00:18:37,245 Teruslah mencari. 305 00:18:37,598 --> 00:18:40,169 Kau tidak perlu tahu ke mana aku akan pergi malam ini. 306 00:18:41,437 --> 00:18:43,037 Dan ..., kecerdikanku... 307 00:18:43,297 --> 00:18:46,065 tidak hanya kutinggalkan pekerjaanku di mobil pacarku, 308 00:18:46,243 --> 00:18:49,245 tetapi juga semua ikan mati dari perjalanan memancing, kan? 309 00:18:50,758 --> 00:18:53,920 Lalu aku ambruk di rumah orangtuanya, 310 00:18:54,601 --> 00:18:57,948 menakut-nakuti anak-anaknya, dan mendapatkan diriku dipecat, karena coba tebak ... 311 00:18:58,152 --> 00:18:59,514 kami bekerja bersama-sama. 312 00:19:03,584 --> 00:19:04,696 Jadi sekarang, 313 00:19:06,831 --> 00:19:08,371 aku 20 hari tak mabuk, 314 00:19:08,928 --> 00:19:10,129 lagi, 315 00:19:11,349 --> 00:19:13,079 berharap untuk membuatnya ke hari 21. 316 00:19:19,030 --> 00:19:20,221 Terima kasih, Gordon. 317 00:19:20,779 --> 00:19:23,860 Pertemuan ini mengakui panjangnya keadaan tidak mabuk... 318 00:19:24,133 --> 00:19:25,663 ...dengan chip. 319 00:19:26,103 --> 00:19:27,155 Jadi... 320 00:19:28,248 --> 00:19:31,230 Jika ada orang yang ingin chip pendatang baru ... 321 00:19:40,594 --> 00:19:43,326 Kau punya 3 menit untuk berbagi jika kau menginginkannya. 322 00:19:44,494 --> 00:19:45,611 Benarkah? 323 00:19:46,088 --> 00:19:47,641 Silakan. Kau di antara teman-teman. 324 00:19:55,966 --> 00:19:57,901 Well, aku... 325 00:20:02,344 --> 00:20:03,658 Siapa namamu? 326 00:20:07,650 --> 00:20:08,500 Bob. 327 00:20:08,574 --> 00:20:09,748 Hi, Bob. 328 00:20:12,124 --> 00:20:13,682 Dan aku... 329 00:20:15,401 --> 00:20:16,262 seorang pecandu. 330 00:20:17,161 --> 00:20:18,213 Aku memakai... 331 00:20:19,518 --> 00:20:20,532 heroin. 332 00:20:21,302 --> 00:20:22,438 Disuntik. 333 00:20:23,110 --> 00:20:26,273 Hal ini mempengaruhi pekerjaanku. Bosku menemukan karya-karyaku. Dia memecatku. 334 00:20:28,010 --> 00:20:31,095 Tapi aku menunjukkan padanya. Aku menghabiskan setiap sen dari gaji terakhirku di sampah. 335 00:20:32,839 --> 00:20:34,675 Dan dokter mengatakan, aku... 336 00:20:44,464 --> 00:20:45,966 aku hampir mati. 337 00:20:54,133 --> 00:20:55,748 Kopi menyebalkan. 338 00:20:56,715 --> 00:20:57,936 Seburuk donat. 339 00:20:58,849 --> 00:21:00,660 Lebih baik di sebelah. Ayo. 340 00:21:11,943 --> 00:21:13,511 Ini kopi yang enak. Terima kasih. 341 00:21:16,422 --> 00:21:17,746 Jadi, katakan padaku... 342 00:21:18,826 --> 00:21:19,925 tepatnya ... 343 00:21:20,311 --> 00:21:22,198 seberapa penuh kotoranmu? 344 00:21:24,940 --> 00:21:26,688 Aku tidak penuh apapun. 345 00:21:28,425 --> 00:21:30,890 Itu adalah penampilan yang bagus di sana. 346 00:21:31,280 --> 00:21:34,238 Di mana kau mengunduhnya? Dari Addict.com? 347 00:21:36,515 --> 00:21:38,332 Dengar, aku tidak punya alasan untuk berbohong. 348 00:21:39,942 --> 00:21:41,285 Tentu kau berbohong. 349 00:21:41,567 --> 00:21:42,647 Kita semua melakukan kebohongan. 350 00:21:43,999 --> 00:21:46,306 - Kau pikir aku berbohong? - Aku tidak tahu... 351 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Bob. 352 00:21:49,752 --> 00:21:51,400 Yah, itu anonim. 353 00:21:52,160 --> 00:21:55,178 Semua orang di ruangan itu, telah terdengar atau hidup... 354 00:21:55,845 --> 00:21:57,958 jauh lebih buruk daripada apa pun yang pernah kau lakukan. 355 00:21:59,926 --> 00:22:00,875 Aku ragu. 356 00:22:02,396 --> 00:22:04,208 Jadi, kau super bermutu rendah. 357 00:22:05,561 --> 00:22:08,984 Aku tidak bermaksud mengatakan bahwa apa yang telah kau lalui belum sulit. 358 00:22:09,284 --> 00:22:13,679 Tapi tidak ada cara yang aku bisa tahu apa yang telah kau alami, kan? 359 00:22:17,093 --> 00:22:18,877 Aku tidak mungkin bisa... 360 00:22:19,374 --> 00:22:21,130 merasakan kebutuhan itu. 361 00:22:24,191 --> 00:22:26,670 Seperti ribuan suara yang bersembunyi... 362 00:22:27,214 --> 00:22:28,425 membisikkan ... 363 00:22:29,233 --> 00:22:31,336 "Inilah siapa dirimu sebenarnya." 364 00:22:34,362 --> 00:22:36,456 Dan kau melawan tekanan itu. 365 00:22:37,150 --> 00:22:40,732 Kebutuhan yang terus meningkat seperti gelombang. 366 00:22:41,690 --> 00:22:45,290 Menusuk-nusuk, menggoda dan menggelitik... 367 00:22:45,875 --> 00:22:47,161 untuk diberi makan. 368 00:22:48,292 --> 00:22:50,391 Tapi bisikannya menjadi lebih keras... 369 00:22:51,316 --> 00:22:53,222 hingga berteriak "Sekarang!". 370 00:22:55,940 --> 00:22:57,884 Dan itu adalah satu-satunya suara... 371 00:22:58,147 --> 00:22:59,212 yang kau dengar. 372 00:23:02,100 --> 00:23:04,305 Satu-satunya suara yang ingin kau dengar. 373 00:23:07,479 --> 00:23:09,507 Dan kau menjadi miliknya. 374 00:23:10,812 --> 00:23:12,117 Kepada... 375 00:23:12,972 --> 00:23:15,159 ...bayangan diri sendiri ini. 376 00:23:17,826 --> 00:23:18,831 Kepada... 377 00:23:22,423 --> 00:23:23,935 ...penumpang gelap ini. 378 00:23:29,879 --> 00:23:31,710 Si penumpang gelap. 379 00:23:42,628 --> 00:23:44,046 Aku minta maaf, tapi... 380 00:23:44,816 --> 00:23:46,074 Aku harus pergi. 381 00:23:47,295 --> 00:23:48,893 Terima kasih untuk kopinya. 382 00:23:55,194 --> 00:23:56,771 Dia tahu. 383 00:23:59,375 --> 00:24:01,300 Dia mengenali roh jahat... 384 00:24:01,657 --> 00:24:03,328 ...penumpang gelap. 385 00:24:04,136 --> 00:24:07,464 Mungkin yang lain juga bisa. Program ini terlalu berisiko. 386 00:24:07,629 --> 00:24:08,934 Terutama saat ini. 387 00:24:09,342 --> 00:24:11,511 Rita akan mengerti. 388 00:24:32,962 --> 00:24:34,295 Kau baru saja melewatkan waktu bercerita. 389 00:24:35,516 --> 00:24:37,145 Aku berada di pertemuan. 390 00:24:40,230 --> 00:24:41,554 Terima kasih. 391 00:24:43,901 --> 00:24:46,117 Itu membuatku menyadari sesuatu yang penting. 392 00:24:46,408 --> 00:24:48,004 Benarkah? Apa itu? 393 00:24:48,558 --> 00:24:50,943 Pertemuan tersebut bukan tempat yang baik bagiku. 394 00:24:54,806 --> 00:24:57,482 Aku tahu bagaimana kedengarannya, tapi aku bisa melakukan ini pada diriku sendiri. 395 00:24:57,938 --> 00:25:00,345 - Kau membutuhkan sebuah program. - Aku telah membaca pelajaran, 396 00:25:00,532 --> 00:25:03,438 orang sepuluh kali lebih mungkin untuk mengubah diri mereka sendiri karena mereka... 397 00:25:03,617 --> 00:25:07,313 - ...dibantu dokter atau program. - Jadi, kau mengutip pelajaran? 398 00:25:07,925 --> 00:25:09,193 Aku menjalani hidup dengan ini. 399 00:25:09,643 --> 00:25:12,362 Aku melihat Paul mencoba dan gagal dengan buku keadaan tdk mabuk warna putih. 400 00:25:12,653 --> 00:25:15,203 Aku bukan Paul. Aku bukan salah satu dari orang-orang ini. 401 00:25:15,639 --> 00:25:18,745 Pergi ke pertemuan tersebut, akan melakukan lebih banyak kerugian daripada yang baik. Aku bersumpah padamu. 402 00:25:18,942 --> 00:25:20,373 Aku lebih baik sendirian. 403 00:25:28,319 --> 00:25:30,216 Aku berdo'a kau berubah pikiran. 404 00:25:36,079 --> 00:25:37,525 Apa yang terjadi? 405 00:25:58,651 --> 00:26:00,717 Kupikir kau tinggal di rumah Rita. 406 00:26:03,111 --> 00:26:05,018 Aku pergi di malam hari. 407 00:26:08,355 --> 00:26:10,627 Kupikir kau berada di treadmill. 408 00:26:12,045 --> 00:26:13,331 Pergi di malam hari. 409 00:26:13,839 --> 00:26:18,440 Tanpa uang muka, dijamin, atau kami akan membuat dua pembayaran pertamamu ... 410 00:26:19,247 --> 00:26:22,789 Sebuah malam yang pergi baik untuk mengingat apa yang penting. 411 00:26:34,680 --> 00:26:37,189 Dua wanita telah tewas. Pembunuhnya adalah penjual minibus. 412 00:26:37,349 --> 00:26:40,870 Dan aku memiliki kesempatan untuk membuktikannya. Meskipun aku tiarap. 413 00:26:41,377 --> 00:26:44,654 Setelah korban disiapkan dan siap, akan mengambil ujungnya untuk menunggu ... 414 00:26:44,893 --> 00:26:45,935 Aku berharap. 415 00:26:46,075 --> 00:26:47,625 Tunggu sebentar, OK? 416 00:26:47,878 --> 00:26:49,634 Apa yang terjadi, Dex? 417 00:26:49,901 --> 00:26:52,532 Setiap masalah, pusat layanan bisa mengurusmu... 418 00:26:52,739 --> 00:26:56,223 - tapi mereka di ujung jalan. - Sebenarnya, mini bus bagus. 419 00:26:56,363 --> 00:26:58,035 Ya, aku tak pernah menjual lemon. 420 00:26:58,175 --> 00:27:01,940 - Aku memikirkan perpanjangan garansi. - Aku akan meminta penulis garansi. 421 00:27:02,086 --> 00:27:04,387 Aku berpikir rak atap dan sistem suara premium. 422 00:27:04,541 --> 00:27:05,895 Akan keluar semua. 423 00:27:06,054 --> 00:27:08,540 Itu bagus. Tapi aku dengan pelanggan, jadi... 424 00:27:08,718 --> 00:27:10,835 salah satu rekanku akan mengurusmu. 425 00:27:10,989 --> 00:27:13,155 Aku akan menunggu kau di kantormu. 426 00:27:23,991 --> 00:27:26,780 DNA, DNA, ayo keluar dan bermain. 427 00:27:32,624 --> 00:27:36,709 Roger mendapatkanmu dalam sebuah kotak. Begitu kau berada di dalam kotak, kau tak bisa pergi tanpa kesepakatan. 428 00:27:38,793 --> 00:27:41,661 Jangan khawatir, kau aman dengan Roger, dia yang terbaik. 429 00:27:42,457 --> 00:27:45,164 Aku hanya mengantar catatan terima kasih ini. 430 00:27:45,453 --> 00:27:46,645 Aku baru saja pergi. 431 00:27:47,218 --> 00:27:49,437 Dia mengirimmu di seberang jalan, bukan? 432 00:27:49,987 --> 00:27:53,282 - Di seberang jalan? - Dia mengatakan padaku untuk tidak memberitahu siapa pun. 433 00:27:53,422 --> 00:27:55,064 Aku tidak tahu bagaimana dia membuat penghasilan... 434 00:27:55,264 --> 00:27:57,649 mengirimkan semua komisi kepada dealer lain. 435 00:27:57,816 --> 00:27:59,249 Mungkin ia memiliki motif tersembunyi. 436 00:27:59,521 --> 00:28:02,069 Atau mungkin dia tahu aku tidak mampu membayar dengan harga ini. 437 00:28:02,356 --> 00:28:04,187 Setelah ia menghindari pemeriksaan kredit? 438 00:28:04,825 --> 00:28:06,124 TRW tidak berbohong. 439 00:28:06,440 --> 00:28:07,851 Jadi, kau masih lajang? 440 00:28:10,589 --> 00:28:14,319 Membuat lebih sulit untuk membeli barang-barang tiket besar seperti mobil rumah. 441 00:28:14,693 --> 00:28:16,283 Kau menyewa apartemen? 442 00:28:16,555 --> 00:28:19,025 Sebuah rumah. Aku benci berbagi dinding, kau bisa mendengar semuanya. 443 00:28:19,302 --> 00:28:21,445 Katakan padaku tentang hal itu. Tidak ada hewan peliharaan, kan? 444 00:28:23,529 --> 00:28:26,100 Apakah ini suatu kemunculan? Karena ini sedikit aneh. 445 00:28:27,580 --> 00:28:29,128 Pastinya karena aku masih lajang. 446 00:28:29,539 --> 00:28:30,881 Rambut cokelat lain. 447 00:28:32,515 --> 00:28:35,153 Lajang, tetangga yang berjauhan. 448 00:28:36,360 --> 00:28:37,500 Tak ada anjing penjaga. 449 00:28:38,580 --> 00:28:41,996 Pemeriksaan kredit memberikan Roger semua detail yang ia butuhkan. 450 00:28:42,655 --> 00:28:43,742 Dia berikutnya. 451 00:28:45,021 --> 00:28:48,814 Dan aku tak bisa berbuat apa-apa. Tidak sampai perburuan ini berakhir. 452 00:28:49,462 --> 00:28:51,157 Harry akan bersikeras dengan itu. 453 00:28:58,508 --> 00:28:59,508 Apa? 454 00:29:00,964 --> 00:29:02,151 Aku akan mengurusnya. 455 00:29:02,392 --> 00:29:05,903 Aku tahu kartu tersebut atas namanya. Aku hanya ingin memeriksa biayanya. 456 00:29:07,096 --> 00:29:10,220 Baik, pengawas ini yang aku bicara dengannya pagi ini memungkinkan hal itu. 457 00:29:13,020 --> 00:29:14,574 Ya, aku akan bertahan. Ya? 458 00:29:16,731 --> 00:29:20,546 Hanya untuk mengingatkanmu bahwa mengendarai Biscayne dengan surat perintah membutuhkan persetujuanmu. 459 00:29:20,721 --> 00:29:21,745 Aku akan melihatnya. 460 00:29:21,885 --> 00:29:24,021 Dan pembunuhan yang datang tadi malam... 461 00:29:24,161 --> 00:29:26,397 - masih perlu ditandatangani. - Benar. Terima kasih. 462 00:29:32,107 --> 00:29:35,870 Aku tahu hal-hal yang mengerikan tentang tunanganmu. Benar-benar tahu, dan aku minta maaf. 463 00:29:36,124 --> 00:29:38,882 Tapi kita harus tetap membersihkan sidang yang di luar sana. 464 00:29:39,132 --> 00:29:40,622 Kau benar, aku minta maaf. 465 00:29:42,681 --> 00:29:45,007 Aku tampaknya memiliki kepala sampai bokongku, akhir-akhir ini. 466 00:29:45,169 --> 00:29:46,884 Hal itu disebut menjadi seorang manusia. 467 00:29:48,831 --> 00:29:49,988 OK, siapa berikutnya? 468 00:29:50,307 --> 00:29:53,676 - Samuels dan Kent. - Tempatkan mereka pada penembakan toko minuman keras. 469 00:29:54,775 --> 00:29:56,929 Dan di mana surat perintah Biscayne? 470 00:29:57,614 --> 00:29:58,698 Di sini. 471 00:29:59,695 --> 00:30:01,695 Simps dan Hoagy menginginkan SWAT untuk masuk? 472 00:30:01,864 --> 00:30:04,757 Kupikir itu ukuran peringatan yang baik mengingat biaya senjata. 473 00:30:04,926 --> 00:30:07,019 Permisi, aku akan membutuhkan satu menit. 474 00:30:10,239 --> 00:30:11,762 Hanya butuh satu menit. 475 00:30:19,007 --> 00:30:20,302 Aku akan menanganinya. 476 00:30:28,540 --> 00:30:30,148 Kau tidak mengangkat telponku... 477 00:30:30,352 --> 00:30:32,648 dan sekarang kau memeriksa biaya kartu kreditku? 478 00:30:35,242 --> 00:30:38,608 DNA Roger cocok dengan sperma yang ditemukan di kedua TKP. 479 00:30:39,399 --> 00:30:40,452 Tak terbantahkan. 480 00:30:41,982 --> 00:30:44,369 Jika aku tidak melakukan apapun, wanita lainnya akan mati. 481 00:30:46,555 --> 00:30:49,216 Apakah ini hati nuraniku yang telah lama tertidur yang berbicara? 482 00:30:50,278 --> 00:30:52,670 Atau bisikan penumpang gelap. 483 00:31:01,320 --> 00:31:02,450 Hai, ini aku. 484 00:31:04,126 --> 00:31:05,258 Hi, Dexter. 485 00:31:05,890 --> 00:31:07,653 Anak-anak sudah pulang dari sekolah? 486 00:31:08,544 --> 00:31:10,571 Colleen menjemput mereka pulang sekarang. 487 00:31:10,869 --> 00:31:11,808 Aku... 488 00:31:13,611 --> 00:31:14,968 sedikit bingung. 489 00:31:15,547 --> 00:31:17,372 Aku menyesal kau bingung. 490 00:31:18,970 --> 00:31:21,757 Ini pizza malam, haruskah aku menjemput seperti biasanya? 491 00:31:22,309 --> 00:31:23,510 Apa kau kembali? 492 00:31:24,319 --> 00:31:26,326 Ke pertemuan? Berpikir tentang hal itu. 493 00:31:26,581 --> 00:31:28,679 Anak-anak dan aku akan memesan sesudah itu. 494 00:31:34,251 --> 00:31:35,216 Jadi... 495 00:31:38,116 --> 00:31:39,174 Begini saja? 496 00:31:40,834 --> 00:31:42,506 Terserah kau, Dexter. 497 00:31:47,390 --> 00:31:49,487 Aku ingin tahu di mana dia. 498 00:31:50,092 --> 00:31:52,168 Mu Teresita, dia begitu muda. 499 00:31:52,732 --> 00:31:54,387 Berusia tujuh tahun. 500 00:31:55,197 --> 00:31:56,370 Kau dengar aku. 501 00:31:56,747 --> 00:31:59,363 - Aku tahu kau menemukannya. - Kami akan melakukan apa yang kami bisa. 502 00:32:01,232 --> 00:32:02,216 Jangan menangis. 503 00:32:07,437 --> 00:32:08,903 Hanya bahasa Inggris. Angel! 504 00:32:11,923 --> 00:32:13,723 Katakan saja kita akan meneleponnya. 505 00:32:20,069 --> 00:32:22,449 Dia berpikir kau bisa menemukan putrinya. 506 00:32:23,563 --> 00:32:25,582 Tapi tak ada anak-anak di bawah sana. 507 00:32:26,348 --> 00:32:28,099 Katakan padanya aku tak bisa membantunya. 508 00:32:28,955 --> 00:32:30,277 Aku tidak dapat membantumu. 509 00:32:45,711 --> 00:32:48,299 Sudah 24 jam sejak aku minta untuk diganti. 510 00:32:48,459 --> 00:32:49,332 Benarkah? 511 00:32:49,683 --> 00:32:51,237 Apa yang begitu lama? 512 00:32:51,715 --> 00:32:55,654 Setiap polisi dalam gugus tugas sialan ini ingin masuk dalam kasus ini, tinggal pilih. 513 00:32:56,936 --> 00:32:59,305 Aku telah bertanya-tanya tentang itu, sebenarnya. 514 00:33:00,148 --> 00:33:01,754 Semua orang ingin masuk, tapi... 515 00:33:02,128 --> 00:33:03,350 kau ingin keluar. 516 00:33:04,398 --> 00:33:05,891 Aku bilang aku punya kasus. 517 00:33:07,846 --> 00:33:09,277 Aku tidak berpikir begitu. 518 00:33:11,319 --> 00:33:14,712 Yesus, Aku hanya tidak ingin berada di gugus tugas Anda, Ok? 519 00:33:15,602 --> 00:33:16,349 Mengapa? 520 00:33:16,591 --> 00:33:20,257 Karena aku orang terakhir di dunia yang harus di dalamnya. 521 00:33:20,612 --> 00:33:24,935 Kau ingin aku mencari seorang pembunuh berantai? Aku bertunangan dengan salah satunya, demi Tuhan! 522 00:33:25,199 --> 00:33:26,685 Polisi macam apa... 523 00:33:27,350 --> 00:33:30,128 - Macam apa... - Itulah mengapa aku memilihmu, kau tahu. 524 00:33:30,509 --> 00:33:32,339 Karena apa yang telah kau alami. 525 00:33:32,829 --> 00:33:34,029 Kau selamat. 526 00:33:35,284 --> 00:33:36,650 Aku tidak tahu bagaimana. 527 00:33:37,013 --> 00:33:39,213 Aku tidak bisa membayangkan kekuatan yang dibutuhkan... 528 00:33:39,473 --> 00:33:40,872 berlangsung terus menerus. 529 00:33:41,978 --> 00:33:43,258 Lebih dari itu... 530 00:33:44,077 --> 00:33:47,746 kau bisa melihat langsung ke dalam pikiran dan hati seorang pembunuh. 531 00:33:49,521 --> 00:33:51,100 Dan kau masih di sini. 532 00:33:52,646 --> 00:33:55,193 Jika kau dapat menerimanya, benar-benar menerimanya... 533 00:33:56,080 --> 00:33:57,454 Kau bisa menggunakannya. 534 00:33:59,464 --> 00:34:01,946 Menggabungkannya dengan beberapa kekuatanku dan... 535 00:34:02,573 --> 00:34:05,997 Kau bisa menangkap seseorang yang lebih buruk dari Ice-Truck Killer. 536 00:34:09,558 --> 00:34:11,281 Tapi kau harus berhenti berlari. 537 00:34:15,364 --> 00:34:17,118 Wawancara hari ini selesai. 538 00:34:19,164 --> 00:34:21,037 Lalu jika kau masih ingin keluar, 539 00:34:21,285 --> 00:34:22,299 kau mendapatkannya. 540 00:34:29,291 --> 00:34:31,032 Pemimpin penyidik sialan. 541 00:34:31,172 --> 00:34:32,900 Terjemahan: semua orang jalang. 542 00:34:33,063 --> 00:34:34,936 Aku punya kehidupan, kau tahu. 543 00:34:35,327 --> 00:34:36,240 Kau punya? 544 00:34:37,036 --> 00:34:39,579 Berikan saja aku hasil DNA sumsum tulang belakang. 545 00:34:40,469 --> 00:34:41,589 Tidak ada yang cocok. 546 00:34:42,293 --> 00:34:43,491 Kejutan besar. 547 00:34:43,711 --> 00:34:45,727 Bantu aku saat keluar, OK? 548 00:34:45,958 --> 00:34:49,649 Taruh sinar-X gigi ini di kamar mayat untukku. Teknologi sebaiknya tetap berada di sana. 549 00:34:49,828 --> 00:34:53,235 Bay Harbor Butcher sialan menjagal kehidupan sosial online-ku. 550 00:34:56,097 --> 00:34:57,068 Maaf. 551 00:35:10,412 --> 00:35:12,308 Kupikir kau masih akan berada di sini. 552 00:35:13,615 --> 00:35:16,738 Kau sakit di bokong, tapi selalu pekerja keras sialan. 553 00:35:16,961 --> 00:35:19,972 Dan tentu saja, kau tahu bagaimana menangani pers. 554 00:35:22,012 --> 00:35:23,497 Kemari sebentar. 555 00:35:34,697 --> 00:35:38,282 Masyarakat harus percaya bahwa kita dapat melindungi mereka ketika semua neraka memberontak... 556 00:35:38,487 --> 00:35:41,183 jadi aku butuh semua orangku beroperasi pada level tertinggi mereka. 557 00:35:41,367 --> 00:35:42,310 Aku setuju. 558 00:35:43,404 --> 00:35:45,478 Haruskah aku khawatir tentang Pascal? 559 00:35:48,529 --> 00:35:49,274 Mengapa? 560 00:35:50,518 --> 00:35:52,417 Kau dapat memotong omong kosong itu, Maria. 561 00:35:52,646 --> 00:35:55,077 Aku tahu dia sudah AWOL (Absen Tanpa Cuti Resmi) untuk masalah pribadi. 562 00:35:55,275 --> 00:35:56,951 Mulut pers sangat besar. 563 00:35:57,243 --> 00:36:00,167 Dan aku mulai mendengar rumor tentang perilaku yang aneh. 564 00:36:00,925 --> 00:36:04,226 - Kau menanyaiku karena? - Karena kau sudah melakukan tugas. 565 00:36:04,612 --> 00:36:07,105 Jadi dia keluar, itu artinya kau kembali masuk. 566 00:36:07,321 --> 00:36:10,425 Itu menjadikanmu kritikus paling kerasnya dan aku ingin terus terang. 567 00:36:12,895 --> 00:36:14,069 Ambil kesempatanmu. 568 00:36:16,048 --> 00:36:17,879 Kau tahu apa artinya "aneh"? 569 00:36:19,005 --> 00:36:21,082 Itu adalah kode, untuk selain laki-laki. 570 00:36:21,885 --> 00:36:26,097 Itu adalah omong kosong seksualisme yang sama. Aku berhadapan dengannya ketika aku masih bertugas. 571 00:36:26,998 --> 00:36:30,562 Aku tidak akan menghargai rumor, kapten. Pascal baik-baik saja. 572 00:36:39,208 --> 00:36:40,672 Minibus lewat sini. 573 00:36:42,426 --> 00:36:44,121 Lapangan kamar mayat lewat sini. 574 00:36:44,599 --> 00:36:45,636 Aku akan menunggu. 575 00:36:46,198 --> 00:36:48,437 Kau harus melepas malammu, sersan. 576 00:36:48,683 --> 00:36:50,606 Pada pizza malam? Tidak mungkin. 577 00:36:53,096 --> 00:36:56,019 Apa itu pacarmu bertemu dalam pertunjukan orang aneh sepertimu? 578 00:36:56,204 --> 00:36:58,449 - Kau harus bertanya padanya. - Mungkin aku akan bertanya. 579 00:37:04,384 --> 00:37:06,489 Apa sebenarnya yang kau pikirkan tentang yang sudah aku lakukan? 580 00:37:06,748 --> 00:37:09,386 Aku tahu kau terhubung dengan Ice-Truck Killer. 581 00:37:09,609 --> 00:37:12,925 - Kau bisa lebih jelas? - Aku tahu kau terlalu berhati-hati. 582 00:37:13,125 --> 00:37:14,571 Asetmu semuanya dalam bentuk tunai, 583 00:37:14,734 --> 00:37:17,364 kau tidak tergabung dalam organisasi atau kelompok alumni. 584 00:37:17,538 --> 00:37:21,784 Kau peringkat teratas di kelasmu di sekolah kedokteran tapi kau memilih percikan darah. 585 00:37:22,007 --> 00:37:24,141 Aku tahu kau belajar seni bela diri di perguruan tinggi. 586 00:37:24,461 --> 00:37:27,761 Tapi aku tidak tahu apa yang dibutuhkan seorang pecandu laboratorium dengan Jiu-Jitsu tingkat lanjut. 587 00:37:28,445 --> 00:37:30,391 Tahukah kau apa kredit paling mudah? 588 00:37:31,493 --> 00:37:33,311 Aku tahu kau adalah pembohong yang baik juga. 589 00:37:38,122 --> 00:37:39,436 Tidak cukup baik. 590 00:37:55,405 --> 00:37:57,973 Sersan Doakes mengira dia tahu rahasiaku. 591 00:37:58,220 --> 00:38:00,284 Tapi dia hanya perlu melihat ini, 592 00:38:00,602 --> 00:38:01,916 tubuh bekerjaku, 593 00:38:02,501 --> 00:38:05,876 - Untuk mengetahui aku yang sebenarnya. - Terserah jika kau akan menyentuh mereka. 594 00:38:09,857 --> 00:38:12,884 Aku hanya mengantar beberapa sinar-X. 595 00:38:14,251 --> 00:38:17,223 - Aku Dexter Morgan. - Aku tahu siapa kau. 596 00:38:18,824 --> 00:38:19,815 Benar. 597 00:38:21,346 --> 00:38:24,832 Tampak seperti teknologi lab pulang ke rumah malam ini, jadi aku hanya akan ... 598 00:38:31,015 --> 00:38:33,127 Kau berharap mereka akan berbicara denganmu? 599 00:38:33,502 --> 00:38:35,034 Yang satu dengan kepala. 600 00:38:37,733 --> 00:38:40,139 Mereka selalu berbicara, pada akhirnya. 601 00:38:44,156 --> 00:38:46,362 Hanya harus mengajukan pertanyaan yang tepat. 602 00:38:48,680 --> 00:38:49,707 Pertanyaan apa? 603 00:38:52,002 --> 00:38:53,512 Mengapa mereka dipilih? 604 00:38:54,080 --> 00:38:55,713 Mencari sebuah pola? 605 00:38:56,930 --> 00:38:59,515 Satu orang tidak membunuh banyak orang ini dengan... 606 00:38:59,728 --> 00:39:02,312 cermat, cara yang sistematis tanpa alasan. 607 00:39:03,273 --> 00:39:05,981 Beberapa ... berseluk serangkaian prinsip. 608 00:39:08,935 --> 00:39:11,390 Mereka harus diputar, bukan? 609 00:39:11,636 --> 00:39:13,407 Para pembunuh terburuk biasanya adalah orang... 610 00:39:13,592 --> 00:39:16,084 yang berpikir pembunuhan mereka entah bagaimana ... setimpal. 611 00:39:16,472 --> 00:39:17,678 Bahkan pantas dibunuh. 612 00:39:18,863 --> 00:39:22,812 Pemimpin membantai seluruh populasi karena alasan gila yang sama. 613 00:39:24,020 --> 00:39:26,727 Tapi tak pernah ada pembenaran untuk membunuh. 614 00:39:29,290 --> 00:39:31,093 Nah, ada satu, tentu saja. 615 00:39:34,268 --> 00:39:36,028 Untuk menyelamatkan nyawa tak bersalah. 616 00:39:37,949 --> 00:39:39,826 Untuk menyelamatkan nyawa tak bersalah. 617 00:39:41,129 --> 00:39:45,170 Akan ada berapa banyak mayat lagi, seandainya aku tidak menghentikan para pembunuh ini? 618 00:39:46,794 --> 00:39:48,700 Aku tidak melakukannya untuk menyelamatkan nyawa. 619 00:39:49,487 --> 00:39:51,127 Tapi menyelamatkan nyawa, yang aku lakukan. 620 00:39:53,113 --> 00:39:54,418 Motivasi sampingan. 621 00:39:54,567 --> 00:39:57,396 Kupikir Harry dan Lundy akan setuju tentang yang satu ini. 622 00:40:07,685 --> 00:40:09,666 Roger si pengelak licik. 623 00:40:10,459 --> 00:40:11,910 Kau membuatku takut, bro. 624 00:40:12,512 --> 00:40:14,204 Kita memiliki beberapa bisnis yang belum selesai. 625 00:40:14,451 --> 00:40:16,377 Benar, garansi dan barang-barang. 626 00:40:16,528 --> 00:40:19,555 Dengar, aku tidak bisa membantu sekarang, istriku menungguku. 627 00:40:19,809 --> 00:40:20,932 Kau belum menikah. 628 00:40:21,102 --> 00:40:23,409 - Mantan istri, aku harus membawa anak-anak. - Kau tidak punya anak. 629 00:40:23,594 --> 00:40:25,355 - Mereka adalah miliknya. - Tidak. 630 00:40:25,571 --> 00:40:27,135 OK, bagaimana dengan yang satu ini? 631 00:40:27,318 --> 00:40:28,808 Aku tidak peduli! 632 00:40:32,922 --> 00:40:34,152 Aku juga tidak. 633 00:40:43,768 --> 00:40:46,262 Kau benar tentang ruang kargo yang cukup. 634 00:41:03,233 --> 00:41:04,359 Dimana aku? 635 00:41:09,783 --> 00:41:13,653 Tampak berbeda di bawah plastik tapi kau telah menghabiskan malam di sini. 636 00:41:14,654 --> 00:41:16,007 Dengan Ann Cohen. 637 00:41:17,970 --> 00:41:21,514 Kau mengambil napas terakhirnya tepat di sebelah sana, kau ingat? 638 00:41:22,044 --> 00:41:23,674 Kau salah, aku tidak melakukannya. 639 00:41:23,881 --> 00:41:25,599 Tidak, kau akan, dan kau melakukannya. 640 00:41:25,739 --> 00:41:28,499 Dan kau akan melakukannya lagi, itu sebabnya kita di sini. 641 00:41:28,691 --> 00:41:30,190 Tidak, ini gila. 642 00:41:30,730 --> 00:41:32,545 Kau mendapatkan orang yang salah, aku... 643 00:41:33,111 --> 00:41:34,870 aku menjual mobil, demi Tuhan. 644 00:41:35,091 --> 00:41:37,609 Aku tidak pernah menyakiti siapa pun dalam hidupku, pastinya bukan seorang wanita. 645 00:41:37,824 --> 00:41:39,958 - Mengapa aku tidak bisa melakukan itu? - Melakukan apa? 646 00:41:40,219 --> 00:41:41,543 Berbohong seperti itu. 647 00:41:42,704 --> 00:41:45,285 Ketika kupikir aku bagus, tapi kau, itu... 648 00:41:46,454 --> 00:41:47,562 Aku tidak berbohong! 649 00:41:48,492 --> 00:41:49,953 OK, satu yang lemah. 650 00:41:50,213 --> 00:41:51,311 Hei, dengar. 651 00:41:51,499 --> 00:41:53,551 Setiap mobil di tempat parkir, itu adalah milikmu. 652 00:41:53,691 --> 00:41:58,174 T-bird, mobil dalam kota, sebut saja. Milikmu. Gratis. Aku akan menelponnya sekarang juga. 653 00:41:58,330 --> 00:42:01,316 - Tempat parkir ditutup. - Aku akan buka. Aku manajernya. 654 00:42:01,576 --> 00:42:04,744 - Manajernya adalah Rick Boxton. - Tapi aku sudah berada di sana lebih lama daripada dia. 655 00:42:05,011 --> 00:42:07,968 - Kau sudah ada di sana selama 3 bulan. - Di tempat parkir lainnya. 656 00:42:11,028 --> 00:42:13,048 Ini seperti menonton seorang penguasa alat ski. 657 00:42:13,232 --> 00:42:17,363 Kau hanya melompat dari satu kebohongan ke kebohongan berikutnya, tidak ada rasa malu, tidak malu, kau hanya... 658 00:42:17,585 --> 00:42:19,286 ...tidak peduli. 659 00:42:21,913 --> 00:42:25,360 Itu kuncinya, kan? Tidak peduli pada siapa pun. 660 00:42:25,979 --> 00:42:27,815 - atau apa pun. - Aku peduli. 661 00:42:29,739 --> 00:42:32,263 - Aku peduli banyak. - Itu adalah pujian. 662 00:42:33,187 --> 00:42:35,587 - Aku tidak peduli. - Ya, kau peduli. 663 00:42:36,297 --> 00:42:38,548 - Seperti tentang istrimu. - Belum menikah. 664 00:42:38,733 --> 00:42:40,086 Maka pacar kalau begitu. 665 00:42:41,362 --> 00:42:44,070 Aku melihatnya dari menit ke menit kau berjalan di tempat parkir. 666 00:42:47,434 --> 00:42:49,256 Apa yang kau lihat? Katakan padaku. 667 00:42:50,674 --> 00:42:53,223 Kebanyakan pria di usiamu, mereka langsung... 668 00:42:53,472 --> 00:42:57,291 tepat menuju mobil bertenaga kuda. Kau tahu, sesuatu yang mencolok, seksi. 669 00:42:57,538 --> 00:42:59,893 Tapi kau, kau di sana sendirian, 670 00:43:00,477 --> 00:43:02,126 tak ada seorang pun di sana yang menggerutu padamu... 671 00:43:02,341 --> 00:43:04,781 dan kau bahkan tidak melirik mobil tertutup berpintu dua. 672 00:43:05,030 --> 00:43:07,506 Satu-satunya hal yang kau lihat adalah minibus. 673 00:43:08,505 --> 00:43:11,352 Seperti kau dapat melihatnya dari kursi penumpang, 674 00:43:11,972 --> 00:43:15,018 - dan anak-anak di belakang. - Meninggalkan anak-anak keluar. 675 00:43:15,584 --> 00:43:18,276 Kau berbohong pada dirimu sendiri jika kau berpikir kau tidak peduli. 676 00:43:20,928 --> 00:43:22,974 Dia hanya pendamping, sungguh. 677 00:43:24,996 --> 00:43:26,917 Itu dimulai seperti itu, bagaimanapun juga. 678 00:43:28,653 --> 00:43:29,893 Seseorang yang... 679 00:43:31,370 --> 00:43:32,844 tampak bagus, normal. 680 00:43:33,341 --> 00:43:36,158 - Mereka bekerja dengan cara mereka masuk. - Ya, mereka melakukannya. 681 00:43:37,284 --> 00:43:38,906 Dan mereka menghalangiku masuk. 682 00:43:44,525 --> 00:43:47,407 Tentang itukah semua ini? Bahwa dia menghalangimu masuk? 683 00:43:48,815 --> 00:43:49,912 OK, aku paham. 684 00:43:51,312 --> 00:43:52,558 Aku berada di sana. 685 00:43:54,612 --> 00:43:57,012 Tapi kau tidak bisa membiarkan dia membuatmu seperti ini. 686 00:43:57,153 --> 00:43:58,931 Karena mereka semua sama. 687 00:43:59,530 --> 00:44:01,069 Pelacur sialan. 688 00:44:01,362 --> 00:44:05,232 Kau melakukan segala sesuatu untuk mereka, dan kemudian mereka bercinta denganmu. Dia tidak layak! 689 00:44:05,372 --> 00:44:07,053 Kau lebih baik tanpa pelacur itu! 690 00:44:10,956 --> 00:44:13,448 Jangan bicara seperti itu tentang pacarku. 691 00:44:18,418 --> 00:44:19,557 Aku Dexter. 692 00:44:19,820 --> 00:44:20,712 Dan... 693 00:44:21,648 --> 00:44:24,728 - Aku tidak yakin siapa aku. - Hi, Dexter. 694 00:44:25,582 --> 00:44:28,367 Aku hanya tahu ada sesuatu yang gelap... 695 00:44:29,080 --> 00:44:29,979 di dalam diriku. 696 00:44:31,921 --> 00:44:33,137 Dan aku menyembunyikannya. 697 00:44:35,628 --> 00:44:37,721 Aku pastinya tidak membicarakan tentang hal itu. 698 00:44:39,211 --> 00:44:40,351 Itu ada... 699 00:44:41,260 --> 00:44:42,260 selalu. 700 00:44:45,166 --> 00:44:46,892 Penumpang gelap ini. 701 00:44:48,137 --> 00:44:50,581 Dan ketika dia mengemudikannya, aku merasa... 702 00:44:52,180 --> 00:44:53,192 hidup. 703 00:44:55,031 --> 00:44:58,993 Separuh sakit dengan daya tariknya, kekeliruan yang lengkap. 704 00:45:01,837 --> 00:45:04,344 Aku tidak melawannya. Aku tidak mau. 705 00:45:07,626 --> 00:45:08,994 Dia adalah semua yang kupunya. 706 00:45:11,008 --> 00:45:12,685 Tidak ada lagi yang bisa mencintaiku. 707 00:45:13,035 --> 00:45:14,087 Bahkan... 708 00:45:16,776 --> 00:45:18,256 terutama aku sendiri. 709 00:45:22,334 --> 00:45:23,950 Atau itu hanya kebohongan... 710 00:45:24,455 --> 00:45:26,396 penumpang gelap memberitahuku? 711 00:45:31,436 --> 00:45:34,488 Karena akhir-akhir ini, ada saat-saat ketika aku merasa... 712 00:45:40,058 --> 00:45:41,059 terhubung... 713 00:45:41,264 --> 00:45:42,674 ke sesuatu yang lain. 714 00:45:43,381 --> 00:45:44,265 Seseorang. 715 00:45:47,772 --> 00:45:48,757 Ini seperti... 716 00:45:50,803 --> 00:45:52,418 topeng yang tergelincir. 717 00:45:57,360 --> 00:45:58,295 Hal-hal... 718 00:46:01,715 --> 00:46:02,658 orang-orang... 719 00:46:04,988 --> 00:46:08,526 yang tak pernah peduli sebelumnya tiba-tiba mulai peduli. 720 00:46:10,914 --> 00:46:12,941 Ini membuatku takut neraka keluar dari diriku. 721 00:46:41,569 --> 00:46:42,362 Hello. 722 00:46:52,911 --> 00:46:55,517 Itu semua waktu yang kita miliki untuk berbagi. 723 00:46:56,631 --> 00:46:59,433 Adakah yang bisa memimpin kita berdo'a? 724 00:47:16,789 --> 00:47:19,451 Aku tahu ada sesuatu yang salah denganmu. 725 00:47:19,713 --> 00:47:22,000 Rahasia, yang menyelinap di sekitar. 726 00:47:23,109 --> 00:47:24,683 Sekarang semuanya masuk akal. 727 00:47:27,804 --> 00:47:30,052 Banyak polisi berada di tempatmu. 728 00:47:31,413 --> 00:47:33,041 Minuman keras, obat-obatan. 729 00:47:33,762 --> 00:47:35,838 Itu membuat pekerjaan lebih mudah selesai. 730 00:47:38,390 --> 00:47:41,825 Tetap bersih dan tetap keluar dari jalan. Dan kita tak akan memiliki masalah. 731 00:47:43,503 --> 00:47:46,508 Dan kau berutang Michelin baru, dasar bajingan. 732 00:47:56,886 --> 00:48:00,359 Aku punya semua formulirmu sehingga kami akan melakukan apa yang kami bisa untuk membawa ayahmu pulang. 733 00:48:00,559 --> 00:48:02,466 Aku minta maaf, aku tidak mengerti. 734 00:48:02,735 --> 00:48:04,367 Aku tidak ingin dia pulang. 735 00:48:04,568 --> 00:48:07,092 Katakan saja dia sudah mati. Kami perlu tahu bahwa dia sudah mati. 736 00:48:07,277 --> 00:48:09,079 Baiklah. Kau ingin penutupan. 737 00:48:10,272 --> 00:48:13,538 Aku ingin damai. Dia membuat hidup kami seperti neraka. 738 00:48:13,861 --> 00:48:16,276 Ketika ia akan pergi ke penjara, itu adalah berkah, tapi.... 739 00:48:16,807 --> 00:48:18,622 Kau membiarkan dia keluar. 740 00:48:19,848 --> 00:48:22,773 Aku perlu memberitahu ibuku, kakakku bahwa mereka aman. 741 00:48:23,189 --> 00:48:26,808 Bahwa dia membusuk di neraka. Hubungi aku jika kau sudah mengetahuinya. 742 00:48:42,230 --> 00:48:43,282 Lundy, tunggu! 743 00:48:46,830 --> 00:48:49,477 Kupikir ...ini bisa menjadi suatu kebetulan tapi... 744 00:48:49,952 --> 00:48:51,414 ada 2 dari mereka. 745 00:48:52,013 --> 00:48:52,936 Dua? 746 00:48:53,189 --> 00:48:55,941 Orang hilang dengan catatan, catatan penjara. 747 00:48:58,092 --> 00:48:59,194 Menarik. 748 00:49:01,985 --> 00:49:04,477 Dan yang biasanya memiliki catatan penjara? 749 00:49:06,565 --> 00:49:07,765 Aku tidak tahu. 750 00:49:09,699 --> 00:49:10,668 Orang jahat? 751 00:49:12,491 --> 00:49:13,415 Orang jahat. 752 00:49:14,695 --> 00:49:18,031 - Apa Anda pikir itu bisa... - Sebuah pola? Mungkin. 753 00:49:19,360 --> 00:49:22,085 Kita akan menjalankan semua DNA korban terhadap database kriminal. 754 00:49:22,285 --> 00:49:23,610 Lab DC masih buka. 755 00:49:25,787 --> 00:49:27,718 Ayo. Mari kita mulai bekerja. 756 00:49:44,228 --> 00:49:45,469 Dexter, apa? 757 00:49:45,660 --> 00:49:47,521 Kau benar. Aku minta maaf... 758 00:49:47,699 --> 00:49:50,470 karena membangunkanmu, tapi aku harus memberitahumu tahu bahwa kau benar. 759 00:49:50,654 --> 00:49:52,777 - Tentang apa? - Program. 760 00:49:53,931 --> 00:49:54,846 Itu... 761 00:49:56,020 --> 00:49:57,834 Itu bagus, itu benar-benar bagus. 762 00:49:59,701 --> 00:50:00,426 Aku... 763 00:50:01,701 --> 00:50:03,423 selalu begitu di kepalaku. 764 00:50:04,533 --> 00:50:06,021 Tapi ini, ini... 765 00:50:07,432 --> 00:50:08,236 bagus. 766 00:50:11,006 --> 00:50:13,408 Bahkan itu sudah membantuku banyak. 767 00:50:13,654 --> 00:50:14,673 Terima kasih. 768 00:50:27,964 --> 00:50:29,467 Aku suka mobil ini. 769 00:50:30,405 --> 00:50:31,908 Kupikir kau mungkin suka. 770 00:50:36,068 --> 00:50:38,115 Jadi, aku akan menjemputmu dalam satu jam. 771 00:50:38,552 --> 00:50:40,829 Kita akan pergi ke beberapa tempat yang bagus untuk makan siang. 772 00:50:42,206 --> 00:50:44,424 - Di sini ada sponsorku. - Benarkah? Dimana? 773 00:50:45,556 --> 00:50:47,017 Pria dengan kemeja biru? 774 00:50:47,260 --> 00:50:48,804 Tidak, di sampingnya. Laila. 775 00:51:03,204 --> 00:51:04,243 Aku kembali. 776 00:51:05,240 --> 00:51:12,240 Penerjemah : doni ahmad