1
00:00:13,950 --> 00:00:17,360
Darah, kadang membuat gigiku gemertak.
2
00:00:17,510 --> 00:00:20,380
Kali lain,
membantuku mengendalikan kekacauan.
3
00:00:22,100 --> 00:00:24,410
Musim lalu di Dexter...
4
00:00:24,630 --> 00:00:27,456
Malam inilah saatnya
dan akan terjadi lagi,...
5
00:00:27,480 --> 00:00:28,506
...dan lagi.
6
00:00:28,530 --> 00:00:31,306
Buka matamu dan lihat yang kau lakukan!
7
00:00:31,330 --> 00:00:33,356
Kumohon, kau harus mengerti.
8
00:00:33,380 --> 00:00:35,376
Percayalah. Aku jelas sangat mengerti.
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,316
Anak-anak. Aku takkan pernah bisa
melakukan itu, tak sepertimu.
10
00:00:38,340 --> 00:00:39,250
Mengapa?
11
00:00:39,270 --> 00:00:41,030
Aku memiliki standar.
12
00:00:43,430 --> 00:00:45,466
- Sebaiknya kau polisi.
- Bukan. Forensik.
13
00:00:45,490 --> 00:00:46,956
- Mereka menemukan PSK lain.
- "Lain"?
14
00:00:46,980 --> 00:00:48,606
Yang ketiga dalam lima bulan.
15
00:00:48,630 --> 00:00:50,286
Tak ada darah
di dekat jasadnya sama sekali.
16
00:00:50,310 --> 00:00:52,126
Hal teraneh yang pernah kau lihat.
17
00:00:52,150 --> 00:00:53,670
Aku tak pernah melihat daging jasad...
18
00:00:53,680 --> 00:00:56,020
...yang begitu bersih,
kering, dan rapi.
19
00:00:56,040 --> 00:00:56,890
Bagaimana dia melakukannya?
20
00:00:56,890 --> 00:00:58,210
Bagaimana si pembunuh membuang darahnya?
21
00:00:58,230 --> 00:01:00,260
Menurutku ini pesan persahabatan.
22
00:01:00,280 --> 00:01:02,046
Seperti, "Hei, ingin bermain?"
23
00:01:02,070 --> 00:01:03,866
Ya, aku ingin bermain.
24
00:01:03,890 --> 00:01:05,176
Aku sangat ingin bermain.
25
00:01:05,200 --> 00:01:07,226
Apa yang coba disampaikan
bajingan menjijikkan ini?
26
00:01:07,250 --> 00:01:08,766
Bukan kita. Aku.
27
00:01:08,790 --> 00:01:10,390
Pekerjaan tangan yang menarik.
28
00:01:10,410 --> 00:01:12,056
Menurutmu ini karya pelaku kita?
29
00:01:12,080 --> 00:01:13,036
Si Pembunuh Truk Es?
30
00:01:13,060 --> 00:01:14,960
Terasa familier.
31
00:01:15,000 --> 00:01:16,270
Saat membobol apartemenku,...
32
00:01:16,280 --> 00:01:17,856
...dia meluangkan waktu
untuk mengenalku.
33
00:01:17,880 --> 00:01:20,586
Kehidupanku, rahasiaku. Dia tahu.
34
00:01:20,610 --> 00:01:23,796
Dia tak merusak citra indah masa mudaku.
35
00:01:23,820 --> 00:01:26,286
Dia mengungkapkan kebenaran mengerikan
di balik hal itu.
36
00:01:26,310 --> 00:01:29,356
Ada orang-orang di luar sana
yang bertindak sangat jahat.
37
00:01:29,380 --> 00:01:31,146
Namun, tentu saja kau harus bisa
melihat mereka.
38
00:01:31,170 --> 00:01:32,506
Ayah bisa mengajarimu.
39
00:01:32,530 --> 00:01:35,910
Peraturan Harry, ayah asuhku, terpenuhi.
40
00:01:36,180 --> 00:01:38,046
Bagaimana kencanmu dengan Rita semalam?
41
00:01:38,070 --> 00:01:39,016
Menyenangkan.
42
00:01:39,040 --> 00:01:40,930
Dia sempurna, sebab Rita,...
43
00:01:40,950 --> 00:01:43,536
...dengan caranya sendiri,
sama rusaknya seperti aku.
44
00:01:43,560 --> 00:01:46,170
- Aku menginginkan...
- Kehidupan yang normal.
45
00:01:46,280 --> 00:01:48,270
Ya, kehidupan yang normal.
46
00:01:50,640 --> 00:01:52,126
Si pembunuh adalah seniman.
47
00:01:52,150 --> 00:01:54,096
Kau membuatku merinding.
Kau tahu itu, Dexter?
48
00:01:54,120 --> 00:01:55,916
Ya, aku tahu. Maaf tentang itu.
49
00:01:55,940 --> 00:01:58,206
Mengapa di sebuah gedung
yang penuh polisi,...
50
00:01:58,230 --> 00:01:59,636
...hanya Doakes....
51
00:01:59,660 --> 00:02:01,836
...yang merasa merinding
akibat diriku?
52
00:02:01,860 --> 00:02:03,720
Aku ingin kau dan Rita
menemui kekasihku.
53
00:02:03,730 --> 00:02:05,100
Dex, Rudy berbeda.
54
00:02:05,110 --> 00:02:08,010
Aku merasa aman bersamanya.
Kurasa aku jatuh cinta kepadanya.
55
00:02:10,910 --> 00:02:13,246
Aku menanti lama sekali untuk menemuimu.
56
00:02:13,270 --> 00:02:15,256
Ayah akan pulang?
57
00:02:15,280 --> 00:02:17,490
Jika ayah mereka muncul,
kita akan hadapi bersama.
58
00:02:17,510 --> 00:02:19,756
Paul Bennett,
ayah dengan bebas bersyarat.
59
00:02:19,780 --> 00:02:21,800
Kau meniduri istriku?
60
00:02:22,450 --> 00:02:24,716
Jantungku berdetak demi kedua anak itu.
61
00:02:24,740 --> 00:02:27,720
Jadi, jika kau atau jalang kurus itu
berusaha merusak milikku,...
62
00:02:27,740 --> 00:02:29,996
...aku bersumpah aku tak peduli
siapa yang harus kulukai...
63
00:02:30,020 --> 00:02:31,336
Hadapi saja, Paul.
64
00:02:31,360 --> 00:02:32,776
Kau telah menjadi masalah.
65
00:02:32,800 --> 00:02:34,356
Saatnya kau pergi.
66
00:02:34,380 --> 00:02:35,706
Dia menghantam kepalaku,...
67
00:02:35,730 --> 00:02:37,956
....menyeretku keluar rumah,
kemungkinan lewat halaman belakang.
68
00:02:37,980 --> 00:02:40,836
Aku hanya ingin kau mencari
sebuah sepatu.
69
00:02:40,860 --> 00:02:42,780
Sepatu itu menghilang.
Kuberi tahu,...
70
00:02:42,800 --> 00:02:44,830
...Dexter tak seperti dugaanmu.
71
00:02:44,940 --> 00:02:47,066
Aku bisa kau temani akhir pekan ini?
72
00:02:47,090 --> 00:02:49,536
Ada terobosan besar
dalam kasus Pembunuh Truk Es.
73
00:02:49,560 --> 00:02:51,210
Debra Morgan,...
74
00:02:51,540 --> 00:02:52,666
...maukah kau menikahiku?
75
00:02:52,690 --> 00:02:54,606
Ya! Aku mau!
76
00:02:54,630 --> 00:02:55,660
Di mana adikku?
77
00:02:55,670 --> 00:02:56,770
Pergi untuk memberi tahu pihak media.
78
00:02:56,790 --> 00:02:57,946
Pergi sekitar satu jam lalu.
79
00:02:57,970 --> 00:03:00,006
Bagaimana kau tak mengetahui
siapa diriku?
80
00:03:00,030 --> 00:03:02,716
Kurasa polisi sungguhan...
81
00:03:02,740 --> 00:03:04,210
...setidaknya memiliki kepekaan
bahwa dia...
82
00:03:04,220 --> 00:03:06,216
...dalam kehadiran orang itu, dia...
83
00:03:06,240 --> 00:03:08,140
...berburu.
84
00:03:08,960 --> 00:03:10,620
Kau di mana? Aku ada di kantor...
85
00:03:10,630 --> 00:03:12,506
...dan kau tidak.
Aku harus bicara denganmu.
86
00:03:12,530 --> 00:03:14,706
Jangan menemui Rudy
hingga kau menemukanku.
87
00:03:14,730 --> 00:03:15,966
Kau terkait dengan hal ini.
88
00:03:15,990 --> 00:03:17,556
Entah bagaimana,
tetapi aku akan mencari tahu.
89
00:03:17,580 --> 00:03:19,506
Beberapa hal temuanku akan menghabisimu.
90
00:03:19,530 --> 00:03:22,046
Aku berharap kau bisa
menggali kasus lama untukku.
91
00:03:22,070 --> 00:03:22,976
Tentu saja.
92
00:03:23,000 --> 00:03:25,656
Yaitu TKP, tempat Harry menemukanku.
93
00:03:25,680 --> 00:03:28,056
Inilah yang dia inginkan
agar kucari sejak lama.
94
00:03:28,080 --> 00:03:29,876
Dia menunjukkan harus ke mana.
95
00:03:29,900 --> 00:03:31,240
Laura Mosser
dan tiga orang lainnya ditemukan...
96
00:03:31,250 --> 00:03:33,150
...dimutilasi dengan gergaji mesin.
97
00:03:33,960 --> 00:03:36,210
Apa isi laporan itu
yang tak diizinkan Harry agar kulihat.
98
00:03:36,230 --> 00:03:38,716
Yang dia lihat dalam kotak kargo itu
mengubahnya.
99
00:03:38,740 --> 00:03:41,830
Kau ditinggalkan di sana berhari-hari.
Kelaparan.
100
00:03:42,050 --> 00:03:43,916
Di atas genangan darah setebal 5,08 cm.
101
00:03:43,940 --> 00:03:45,530
Kau ingat sekarang?
102
00:03:47,270 --> 00:03:48,366
Aku memiliki saudara.
103
00:03:48,390 --> 00:03:49,646
Saudara kandung.
104
00:03:49,670 --> 00:03:51,596
Aku bahkan tak tahu kau ada.
105
00:03:51,620 --> 00:03:54,550
Bayangkan perasaanku...
106
00:03:54,580 --> 00:03:57,496
...saat aku melacakmu dan mengetahui
kau sama seperti aku.
107
00:03:57,520 --> 00:04:00,576
Kau tak bisa menjadi pembunuh
dan pahlawan.
108
00:04:00,600 --> 00:04:03,070
Tak berjalan seperti itu!
109
00:04:07,950 --> 00:04:10,610
Mengapa aku, Dex?
Mengapa dia memilihku?
110
00:04:10,670 --> 00:04:12,400
Kurasa kau hanya beruntung.
111
00:04:15,140 --> 00:04:18,236
Aku takut sekali.
112
00:04:18,260 --> 00:04:20,120
Apakah aku?
Salah satu korbanmu sekarang?
113
00:04:20,140 --> 00:04:22,220
Tidak. Kau bukan sebuah piala.
114
00:04:22,420 --> 00:04:24,410
Tapi kau harus diakhiri.
115
00:04:25,990 --> 00:04:27,316
Maaf.
116
00:04:27,340 --> 00:04:29,586
Aku mengusir seorang saudara
yang menerimaku...
117
00:04:29,610 --> 00:04:31,766
...demi seorang ayah angkat
yang mengkhianatiku.
118
00:04:31,790 --> 00:04:34,586
Aku tak sendirian
dan Harry merahasiakannya dariku.
119
00:04:34,610 --> 00:04:37,036
Doakes selalu merasa
aku menyembunyikan sesuatu.
120
00:04:37,060 --> 00:04:38,076
Sekarang dia tahu.
121
00:04:38,100 --> 00:04:39,850
Iblisku menari dengan setannya...
122
00:04:39,860 --> 00:04:42,600
...dan lagu si penggesek biola
jauh dari usai.
123
00:06:32,890 --> 00:06:35,770
(Ia Hidup!)
124
00:06:44,300 --> 00:06:46,270
Malam inilah saatnya.
125
00:06:53,960 --> 00:06:57,540
Lalu ini akan terjadi berulang kali.
126
00:06:58,540 --> 00:07:00,390
Harus terjadi.
127
00:07:04,220 --> 00:07:06,060
Ini bukan keinginanku.
128
00:07:06,090 --> 00:07:08,320
Sebab yang kuinginkan tak penting.
129
00:07:09,140 --> 00:07:12,420
Hanya ini cara yang kuketahui
untuk bertahan hidup.
130
00:07:18,010 --> 00:07:20,810
Aku waspada dan siap menyerang.
131
00:07:27,980 --> 00:07:29,846
Walau spare akan cukup.
132
00:07:29,870 --> 00:07:32,076
Bagus. Lemparan yang bagus.
133
00:07:32,100 --> 00:07:33,806
Kau bisa mendapatkannya. Ingat.
134
00:07:33,830 --> 00:07:35,106
Ayunan lengan yang lentur.
135
00:07:35,130 --> 00:07:36,600
Lenturkan. Baik.
136
00:07:36,620 --> 00:07:38,200
Ya, dan jaga pikiranmu tetap tenang.
137
00:07:38,220 --> 00:07:39,936
Aku melakukan jumping jack dalam hati.
138
00:07:39,960 --> 00:07:41,880
- Jangan lupa.
- Baik.
139
00:07:43,040 --> 00:07:44,856
Aku sudah tertekan.
140
00:07:44,880 --> 00:07:48,656
Sudah 38 hari, 16 jam,
dan 12 menit berlalu...
141
00:07:48,680 --> 00:07:50,460
...sejak aku membunuh saudaraku.
142
00:07:50,890 --> 00:07:54,370
Selama itu, aku tak memiliki
satu malam bebas untuk diriku.
143
00:07:55,000 --> 00:07:57,346
Sersan Doakes memastikannya.
144
00:07:57,370 --> 00:07:58,916
Dia kini mengikutiku ke mana pun.
145
00:07:58,940 --> 00:08:03,310
Anjing pemburu manusiaku
yang didorong aroma kegelapan.
146
00:08:03,850 --> 00:08:07,096
Harapan terbaikku agar lepas darinya
adalah bersikap normal tanpa henti.
147
00:08:07,120 --> 00:08:10,080
Membosankan. Maka aku bermain boling.
148
00:08:16,070 --> 00:08:18,920
Yang sangat mengganggu adalah
aku mahir dalam hal ini.
149
00:08:19,750 --> 00:08:22,370
- Keren, Dex.
- Kau membayangkannya, 'kan?
150
00:08:26,880 --> 00:08:28,536
Hei, Jagoan!
151
00:08:28,560 --> 00:08:30,120
Kami ingin kau fokus malam ini, ya?
152
00:08:30,130 --> 00:08:32,030
Kita akan mempermainkan Alley Cats.
153
00:08:33,520 --> 00:08:35,410
Aku agak tegang, Angel.
154
00:08:36,700 --> 00:08:39,156
Namun, akan kucoba sebaik mungkin
tak mengecewakan tim.
155
00:08:39,180 --> 00:08:41,126
Cobalah, Bung.
156
00:08:41,150 --> 00:08:43,326
Kau harus berpikir positif.
157
00:08:43,350 --> 00:08:45,536
Yang kita pikirkan
membentuk dunia terhormat.
158
00:08:45,560 --> 00:08:48,586
Semua tentang energi dan keterhubungan.
159
00:08:48,610 --> 00:08:50,026
Kau harus berpikir positif.
160
00:08:50,050 --> 00:08:51,726
Angel juga telah kehilangan seseorang.
161
00:08:51,750 --> 00:08:53,216
Saat istrinya meninggalkan dia.
162
00:08:53,240 --> 00:08:56,646
Kini, dia menuju ke arah cahaya,
mencari jawaban.
163
00:08:56,670 --> 00:08:59,246
Dia menemukannya,
dalam tayangan ulang Oprah.
164
00:08:59,270 --> 00:09:01,436
Andai semudah itu bagiku.
165
00:09:01,460 --> 00:09:04,950
Kita hanya perlu mengarahkannya
untuk mewujudkan keinginan kita.
166
00:09:05,080 --> 00:09:07,910
- Mengerti?
- Baiklah.
167
00:09:23,660 --> 00:09:24,680
Lakukan strike saja...
168
00:09:24,690 --> 00:09:26,636
...agar kita bisa pergi
ke kelab striptis.
169
00:09:26,660 --> 00:09:28,746
Aku ingin melihat
pemisahan 7-10 sungguhan.
170
00:09:28,770 --> 00:09:30,716
Andai aku bisa bersenang-senang.
171
00:09:30,740 --> 00:09:34,066
Dengan Doakes yang mengatakan
hidupku bagai Jekyll tanpa Hyde.
172
00:09:34,090 --> 00:09:35,436
Tak ada kencan diterangi cahaya bulan.
173
00:09:35,460 --> 00:09:37,136
Tak ada panggilan sosial larut malam.
174
00:09:37,160 --> 00:09:38,760
Tidak satu pun.
175
00:09:39,170 --> 00:09:40,906
Saudaraku akan sangat kecewa.
176
00:09:40,930 --> 00:09:44,200
Jangan lupa. Beri tahu semesta
apa yang kau butuhkan.
177
00:09:44,300 --> 00:09:45,676
Aku sungguh membutuhkan...
178
00:09:45,700 --> 00:09:47,690
...untuk membunuh seseorang.
179
00:10:01,410 --> 00:10:03,336
Kau mendengarkan saranku?
180
00:10:03,360 --> 00:10:06,810
Kuberi tahu,
semesta bisa menjadi sangat baik.
181
00:10:18,140 --> 00:10:20,040
Benar sekali.
182
00:10:23,850 --> 00:10:26,116
Selama berminggu-minggu,
aku tahu siapa selanjutnya.
183
00:10:26,140 --> 00:10:28,000
Siapa yang merupakan milikku.
184
00:10:28,180 --> 00:10:31,020
Aku hanya butuh Doakes
untuk libur satu malam.
185
00:10:43,370 --> 00:10:45,210
Apa yang kau butuhkan?
186
00:10:46,300 --> 00:10:48,060
Aku ingin...
187
00:10:48,380 --> 00:10:50,230
...mengutuk seseorang.
188
00:10:50,660 --> 00:10:52,450
Kutukan seperti apa?
189
00:10:56,210 --> 00:10:57,940
Kutukan kematian.
190
00:11:01,200 --> 00:11:03,586
Kami tak melakukan
hal semacam itu di sini.
191
00:11:03,610 --> 00:11:05,356
Kau bisa pergi ke Little Haiti.
192
00:11:05,380 --> 00:11:07,990
Carilah semua voodoo yang kau butuhkan.
193
00:11:09,400 --> 00:11:13,000
Kau adalah Kepala Pendeta
Jimmy Senseo, 'kan?
194
00:11:18,450 --> 00:11:20,600
Pria dengan sosok Tuhan dalam mulutnya.
195
00:11:22,490 --> 00:11:24,250
Aku bukan wisatawan.
196
00:11:24,650 --> 00:11:27,670
Aku butuh kutukan Petro.
Kudengar kau yang terbaik.
197
00:11:29,490 --> 00:11:32,190
Terima kasih atas persembahanmu.
198
00:11:32,400 --> 00:11:34,000
Kemarilah.
199
00:11:53,730 --> 00:11:55,066
Seorang pria tunanetra.
200
00:11:55,090 --> 00:11:56,436
Tak terlalu mendukung. Aku tahu.
201
00:11:56,460 --> 00:11:57,700
Namun, aku
tak ingin mendiskriminasikan...
202
00:11:57,710 --> 00:12:00,290
...berdasarkan ras,
gender, atau disabilitas.
203
00:12:06,360 --> 00:12:09,670
Apa yang terjadi?
204
00:12:10,370 --> 00:12:13,790
Satu-satunya pertanyaan adalah
apa yang terjadi kepada korbanmu?
205
00:12:13,920 --> 00:12:17,006
Apa yang kau lakukan?
Apa yang kau inginkan?
206
00:12:17,030 --> 00:12:19,276
Aku bisa lihat betapa ini
mungkin membuatmu bingung, Jimmy.
207
00:12:19,300 --> 00:12:21,060
Namun, bagian kesukaanku
agak rusak di sini.
208
00:12:21,080 --> 00:12:22,820
Di sinilah biasanya kutunjukkan...
209
00:12:22,820 --> 00:12:24,986
...orang-orang tak bersalah
yang telah kau bunuh.
210
00:12:25,010 --> 00:12:28,360
Tapi aku tetap membawa mereka.
Itu bagian dari ritual kematianku.
211
00:12:28,380 --> 00:12:30,880
Karena kau tunanetra,
aku hanya ingin mengingatkan.
212
00:12:32,200 --> 00:12:34,016
Emmanuel Azua.
213
00:12:34,040 --> 00:12:36,046
Jean-Philippe Peguero.
214
00:12:36,070 --> 00:12:37,416
Nono Baptiste.
215
00:12:37,440 --> 00:12:39,256
Aku tak membunuh mereka.
216
00:12:39,280 --> 00:12:41,110
Aku merapal mantra kepada mereka.
217
00:12:41,240 --> 00:12:42,940
Maka sebuah kebetulan luar biasa...
218
00:12:42,950 --> 00:12:44,890
...mereka masing-masing tewas
akibat gagal napas...
219
00:12:44,900 --> 00:12:46,846
...dengan cairan di paru-paru mereka.
220
00:12:46,870 --> 00:12:49,496
Kurasa pembunuhan adalah satu cara
untuk mewujudkan kutukanmu.
221
00:12:49,520 --> 00:12:51,300
Bagus untuk usahamu.
222
00:12:53,440 --> 00:12:54,846
Apa? Apa itu tadi?
223
00:12:54,870 --> 00:12:57,100
Hanya bagian selanjutnya
dari ritual ini.
224
00:12:59,070 --> 00:13:02,280
Bagaimana kau memberikan
racun risin kepada korbanmu?
225
00:13:08,220 --> 00:13:11,660
Akulah yang memiliki kekuatan
di kedua tangan ini.
226
00:13:13,080 --> 00:13:14,606
Itu tak sepenuhnya benar.
227
00:13:14,630 --> 00:13:17,510
Mereka yang meyakiniku akan bebas.
228
00:13:19,180 --> 00:13:20,746
Hentikan!
229
00:13:20,770 --> 00:13:22,600
Bagaimana kau meracuni mereka?
230
00:13:23,750 --> 00:13:25,420
Bukan aku.
231
00:13:26,060 --> 00:13:27,436
Madulli.
232
00:13:27,460 --> 00:13:29,166
Arwah Petro...
233
00:13:29,190 --> 00:13:31,576
...menyuruhku memasukan serbuk itu...
234
00:13:31,600 --> 00:13:34,930
...ke botol aguardiente
yang mereka beli dariku.
235
00:13:36,010 --> 00:13:37,690
Lalu aku melakukannya.
236
00:13:38,000 --> 00:13:39,476
Terima kasih, Jimmy.
237
00:13:39,500 --> 00:13:41,476
Ritualku hampir selesai.
238
00:13:41,500 --> 00:13:43,496
Madulli mengutukmu!
239
00:13:43,520 --> 00:13:45,020
Kau!
240
00:13:45,170 --> 00:13:48,730
Sayangnya Madulli agak terlambat
untuk hal itu.
241
00:13:52,730 --> 00:13:55,360
Aku menghargai kau membantuku
malam ini, Jimmy.
242
00:13:56,620 --> 00:13:59,010
Aku telah lama menantikan ini.
243
00:13:59,450 --> 00:14:01,420
Aku sangat membutuhkannya.
244
00:14:20,940 --> 00:14:22,570
Apa-apaan ini?
245
00:14:40,840 --> 00:14:43,130
Biar itu menjadi pelajaran bagimu.
246
00:14:43,350 --> 00:14:45,176
Aku selalu menikmati pekerjaanku.
247
00:14:45,200 --> 00:14:47,006
Menciptakan keteraturan
bagi kekacauan,...
248
00:14:47,030 --> 00:14:49,210
...memenuhi diriku
dengan kebanggaan sipil.
249
00:14:49,440 --> 00:14:51,336
Namun, apa itu tadi di sana?
250
00:14:51,360 --> 00:14:52,996
Bukan voodoo.
251
00:14:53,020 --> 00:14:56,340
Saat mengambil pisau itu,
seolah aku tak tahu siapa diriku.
252
00:14:56,830 --> 00:14:58,876
Aku kemari untuk membuang jasad,
bukan botol bir.
253
00:14:58,900 --> 00:15:00,950
Kini, aku hanya serangga kecil.
254
00:15:31,230 --> 00:15:33,426
Sedang apa kau
berolahraga di tengah malam?
255
00:15:33,450 --> 00:15:37,180
- Aku tak bisa tidur.
- Esok adalah hari pentingmu.
256
00:15:40,190 --> 00:15:42,736
Kau dari mana? Aku mencemaskanmu.
257
00:15:42,760 --> 00:15:44,056
Bermain boling.
258
00:15:44,080 --> 00:15:45,920
Agak larut untuk boling.
259
00:15:45,970 --> 00:15:48,410
Aku tak meminta pendapatmu.
260
00:15:49,600 --> 00:15:51,786
Katamu kau membersihkan tempat ini
hari ini.
261
00:15:51,810 --> 00:15:53,920
Memang benar, tetapi kukacaukan lagi.
262
00:15:53,940 --> 00:15:55,996
Kurasa kau mencari
iklan penyewaan apartemen...
263
00:15:56,020 --> 00:15:57,116
...selagi berada di atas treadmill.
264
00:15:57,140 --> 00:15:59,456
- Dengar, jika kau ingin aku pergi...
- Tidak.
265
00:15:59,480 --> 00:16:01,290
Aku hanya mengalami...
266
00:16:02,500 --> 00:16:04,340
...malam boling yang buruk.
267
00:16:04,910 --> 00:16:06,876
Maksudku, kapan pun kau siap
untuk tinggal sendiri,...
268
00:16:06,900 --> 00:16:09,770
...akan kubantu kau
melewati peralihannya. Itu saja.
269
00:16:10,860 --> 00:16:12,440
Terima kasih, Dex.
270
00:16:12,980 --> 00:16:14,920
Terima kasih telah mau menghadapiku.
271
00:16:16,020 --> 00:16:17,650
Hanya kau milikku.
272
00:16:19,490 --> 00:16:21,880
Bukan penawaran yang hebat bagimu, ya?
273
00:16:23,710 --> 00:16:25,450
Aku tak mengeluh.
274
00:16:27,760 --> 00:16:29,076
Selamat malam.
275
00:16:29,100 --> 00:16:30,776
Giliranmu di atas sofa.
276
00:16:30,800 --> 00:16:32,880
Bisakah kau setidaknya mengambil...
277
00:16:33,990 --> 00:16:37,076
Debra tak bisa tidur
di rumah yang kosong lagi.
278
00:16:37,100 --> 00:16:39,206
Bahkan, dia sama sekali tak bisa tidur.
279
00:16:39,230 --> 00:16:41,156
Kurasa itulah yang terjadi
saat tunanganmu...
280
00:16:41,180 --> 00:16:44,330
...mencoba mengirismu
menjadi bagian kecil-kecil.
281
00:16:48,000 --> 00:16:49,870
Menyedihkan.
282
00:16:59,970 --> 00:17:00,930
Ayah lihat itu?
283
00:17:00,950 --> 00:17:02,756
Tembakan yang bagus, Dex.
Kita harus bicara.
284
00:17:02,780 --> 00:17:04,586
Babi-babi hutan itu
takkan punya kesempatan.
285
00:17:04,610 --> 00:17:06,230
- Semoga ada yang menerjangku.
- Tidak, Dex.
286
00:17:06,250 --> 00:17:08,470
- Daya hentinya luar biasa.
- Dexter, pelan-pelan.
287
00:17:08,490 --> 00:17:09,906
Ayah punya kabar buruk.
288
00:17:09,930 --> 00:17:12,270
Mereka ingin Ayah mengambil
satu giliran kerja.
289
00:17:12,810 --> 00:17:13,986
Saat ini?
290
00:17:14,010 --> 00:17:15,110
Bagaimana berburu babi hutannya?
291
00:17:15,120 --> 00:17:16,466
Kita akan rencanakan perjalanan lain.
292
00:17:16,490 --> 00:17:18,056
Aku menanti dua minggu
untuk perjalanan ini.
293
00:17:18,080 --> 00:17:20,176
- Kau bisa tunggu seminggu lagi.
- Tak bisa!
294
00:17:20,200 --> 00:17:21,556
Jika Ayah baca bukunya,...
295
00:17:21,580 --> 00:17:24,136
...Ayah tahu psikopat seperti aku
memiliki toleransi frustrasi rendah.
296
00:17:24,160 --> 00:17:25,606
Dexter, hentikanlah...
297
00:17:25,630 --> 00:17:26,900
...omong kosong psikopat itu.
298
00:17:26,920 --> 00:17:28,996
Kau yang mengendalikan doronganmu,
bukan sebaliknya.
299
00:17:29,020 --> 00:17:31,740
Ayah tak mengerti. Aku butuh ini.
300
00:17:32,080 --> 00:17:33,580
Ini bukan hanya olahraga bagiku.
301
00:17:33,590 --> 00:17:36,566
Maaf, Nak. Ayah memiliki
tanggung jawab atas pekerjaan.
302
00:17:36,590 --> 00:17:38,300
Sekarang ayolah.
303
00:17:38,520 --> 00:17:40,326
Ayah akan antar kau ke rumah.
Berikan senjatanya.
304
00:17:40,350 --> 00:17:41,850
Tidak! Ayah!
305
00:17:55,010 --> 00:17:57,300
Ada keju di dalam donat itu?
306
00:17:57,380 --> 00:17:59,320
Itu adalah danish.
307
00:17:59,560 --> 00:18:02,660
Lihat, mereka melupakan lapisan gula
di donat ini.
308
00:18:02,840 --> 00:18:06,170
Beberapa orang menyukai
donat polos, tanpa lapisan gula.
309
00:18:08,090 --> 00:18:11,250
Aku bahkan tak bisa membeli donat
dengan benar. Ada apa ini?
310
00:18:12,580 --> 00:18:13,916
Maaf, aku tadi tergesa-gesa.
311
00:18:13,940 --> 00:18:15,596
Aku hanya memesan selusin donat.
312
00:18:15,620 --> 00:18:18,266
Kalian berdua pantas menerima
yang lebih baik daripada ini.
313
00:18:18,290 --> 00:18:20,100
Terima kasih, Dexter.
314
00:18:21,040 --> 00:18:24,480
Kami akan mengunjungi Ayah
di penjara hari ini. Ingin ikut?
315
00:18:25,140 --> 00:18:27,100
Sepertinya aku harus bekerja, Kawan.
316
00:18:27,100 --> 00:18:28,600
Baiklah.
317
00:18:28,660 --> 00:18:30,960
Hei. Terima kasih telah kemari
begitu cepat.
318
00:18:30,980 --> 00:18:32,486
Apa situasi daruratnya?
319
00:18:32,510 --> 00:18:34,470
Hip Hop Harry sedang tayang.
320
00:18:46,210 --> 00:18:48,950
Kita punya waktu 15 menit.
321
00:18:53,890 --> 00:18:56,036
Aku tahu kita seharusnya
pergi makan malam,...
322
00:18:56,060 --> 00:18:58,240
...tetapi aku merasakan dorongan ini.
323
00:19:00,860 --> 00:19:03,060
Aku siap memenuhi semua dorongan.
324
00:19:03,330 --> 00:19:06,670
Andai aku tahu kenapa aku tak bisa
memuaskan doronganku semalam.
325
00:19:23,830 --> 00:19:26,810
- Semua baik-baik saja?
- Tentu. Teruskan saja.
326
00:19:29,460 --> 00:19:32,180
Sesaat lagi...
327
00:19:43,600 --> 00:19:44,986
Maaf.
328
00:19:45,010 --> 00:19:47,326
Tidak. Ini salahku.
329
00:19:47,350 --> 00:19:49,850
Seharusnya tak kulampiaskan ini
kepadamu.
330
00:19:51,520 --> 00:19:53,920
Bukan. Aku hanya merasa...
331
00:19:54,510 --> 00:19:56,510
...sedikit tertekan di tempat kerja.
332
00:20:02,700 --> 00:20:04,536
Aku akan baik-baik saja.
333
00:20:04,560 --> 00:20:07,640
Aku mengikuti prinsipnya.
Pengintaiannya bagus.
334
00:20:07,740 --> 00:20:10,650
Aku hanya sedikit berkarat
sejak membunuh saudaraku.
335
00:20:12,210 --> 00:20:14,670
Atau mungkin aku mengasihani korbanku.
336
00:20:15,670 --> 00:20:19,670
Tentu, dia pembunuh keji,
tetapi dia juga menemui kebuntuan.
337
00:20:25,030 --> 00:20:26,710
Hei, Sersan.
338
00:20:27,160 --> 00:20:29,186
Terima kasih telah mendukung tim boling.
339
00:20:29,210 --> 00:20:30,180
Persetan denganmu!
340
00:20:30,200 --> 00:20:32,900
Mana laporan darahku
atas korban Maynard?
341
00:20:36,470 --> 00:20:38,640
Apa itu? Situs pornografi?
342
00:20:40,600 --> 00:20:42,406
- Aku ketahuan.
- Omong kosong.
343
00:20:42,430 --> 00:20:45,010
Apa yang sebenarnya kau lakukan di sini?
344
00:20:45,030 --> 00:20:46,836
Payudaranya ada di sana.
345
00:20:46,860 --> 00:20:48,046
Ya...
346
00:20:48,070 --> 00:20:49,410
Namun, dalam sepuluh tahun,
kau tak pernah menyewa...
347
00:20:49,430 --> 00:20:51,290
...satu pun film porno.
348
00:20:54,490 --> 00:20:56,250
Bagaimana kau tahu?
349
00:20:58,530 --> 00:20:59,910
Sebut aku gila kerja,...
350
00:20:59,920 --> 00:21:01,936
...tetapi keingintahuanmu
terhadap kehidupan pribadiku...
351
00:21:01,960 --> 00:21:03,790
...bisa disalahtafsirkan
sebagai pelecehan...
352
00:21:03,800 --> 00:21:05,450
....di beberapa lingkungan.
353
00:21:05,890 --> 00:21:07,790
Maka laporkan aku.
354
00:21:08,290 --> 00:21:10,710
Aku bisa memikirkan solusi lebih mudah.
355
00:21:12,060 --> 00:21:13,850
Payudara yang indah.
356
00:21:21,060 --> 00:21:22,766
James, kau punya formulir A pelanggaran?
357
00:21:22,790 --> 00:21:24,590
Tersusun di lemari arsip.
358
00:21:28,100 --> 00:21:29,216
Ada yang bisa memberi tahu...
359
00:21:29,240 --> 00:21:32,660
...di manakah
formulir A pelanggaran disimpan?
360
00:21:32,960 --> 00:21:35,270
Aku punya beberapa di sini, Letnan.
361
00:21:36,180 --> 00:21:37,900
Baik. Minggirlah.
362
00:21:37,910 --> 00:21:41,130
Tak ada yang perlu dilihat di sini.
Hanya hari pekerjaan biasa.
363
00:21:47,490 --> 00:21:49,760
Selamat datang kembali, Morgan.
364
00:21:50,140 --> 00:21:51,910
Terima kasih.
365
00:21:54,720 --> 00:21:56,250
Maria.
366
00:22:03,920 --> 00:22:06,666
Petugas kapal tur melaporkan
ada jasad di Breakwater.
367
00:22:06,690 --> 00:22:10,396
Aku ingin kau mengajak Doakes
dan tim pendukung. Ajak Morgan.
368
00:22:10,420 --> 00:22:12,870
Aku ingin mengirimnya ke lapangan
hari ini.
369
00:22:14,200 --> 00:22:15,196
Dia belum siap.
370
00:22:15,220 --> 00:22:16,556
Seharusnya dia bahkan tak di sini.
371
00:22:16,580 --> 00:22:17,970
Sudah berapa lama? Lima, enam minggu?
372
00:22:17,990 --> 00:22:19,410
Kuhargai kecemasanmu.
373
00:22:19,420 --> 00:22:23,800
Namun, menurut evaluasi kejiwaannya,
dia siap kembali ke lapangan.
374
00:22:25,180 --> 00:22:28,306
Kau hanya perlu menatap matanya
untuk tahu dia belum siap.
375
00:22:28,330 --> 00:22:31,830
Jika kau kirim dia ke lapangan,
dia bisa kacau, panik.
376
00:22:33,080 --> 00:22:34,890
Dia memelukku.
377
00:22:35,700 --> 00:22:38,876
Baik. Kau bermitra dengannya hari ini
agar bisa mengawasinya.
378
00:22:38,900 --> 00:22:40,636
- Itu...
- Bukan permintaan.
379
00:22:40,660 --> 00:22:42,600
Pasangkan Doakes dengan Batista.
380
00:22:47,070 --> 00:22:48,650
Baik.
381
00:22:49,200 --> 00:22:51,490
Maria.
382
00:22:51,630 --> 00:22:53,876
Aku tahu terasa sulit
untuk menerima perintah...
383
00:22:53,900 --> 00:22:55,946
...saat merasa
seharusnya kau yang memerintah.
384
00:22:55,970 --> 00:22:58,850
Aku sangat menghargai profesionalismemu.
385
00:22:59,570 --> 00:23:01,530
Terima kasih.
386
00:23:04,680 --> 00:23:06,206
Kau tak suka mawar?
387
00:23:06,230 --> 00:23:07,730
Alergi.
388
00:23:08,310 --> 00:23:10,840
Kabari aku apa yang kau temukan
tentang jasad itu.
389
00:23:13,540 --> 00:23:15,460
Baik, Semua, dengar.
390
00:23:22,100 --> 00:23:24,186
Kudengar adikmu telah kembali bekerja.
391
00:23:24,210 --> 00:23:25,980
Apakah dia sudah pulih?
392
00:23:26,060 --> 00:23:28,036
Kau tahu, Deb,
tak ada yang menghalanginya.
393
00:23:28,060 --> 00:23:29,966
Bukan, maksudku, bobotnya bertambah
selagi tak bekerja, ?
394
00:23:29,990 --> 00:23:32,650
Sebab terakhir kali aku melihatnya,
dia bertubuh bugar.
395
00:23:35,340 --> 00:23:38,700
Ada beragam luka tikaman,
kurang lebih sekujur tubuh.
396
00:23:39,670 --> 00:23:42,010
Baik. Kau yang putuskan.
Kepala atau ekor?
397
00:23:42,430 --> 00:23:45,030
- Kepala.
- Hei, belum kulempar.
398
00:23:45,080 --> 00:23:49,020
- Kau bilang putuskan.
- Sial, aku selalu kena.
399
00:23:49,060 --> 00:23:50,630
Silakan, Sersan.
400
00:23:51,190 --> 00:23:52,810
Lupakan.
401
00:23:55,780 --> 00:23:58,300
Ada trauma benda tajam.
402
00:23:58,440 --> 00:24:00,490
Benturan berat. Luka paralel.
403
00:24:00,490 --> 00:24:01,696
Mungkin sebilah kapak.
404
00:24:01,720 --> 00:24:05,230
Tidak. Luka pembelaannya akan terjadi
di lengan depan, panjang, dan linear.
405
00:24:05,250 --> 00:24:08,706
Aku bisa melihat jarak miringnya,
mungkin sebilah parang.
406
00:24:08,730 --> 00:24:11,866
Parang adalah senjata piihan
anggota 29th Street Kings.
407
00:24:11,890 --> 00:24:14,256
Menilai dari tatonya,
korban anggota geng itu.
408
00:24:14,280 --> 00:24:17,576
Kami menduga jasadnya diangkut
dari lokasi terdekat.
409
00:24:17,600 --> 00:24:21,060
Aku menemukan jejak darah sangat jelas
berasal dari arah jalan.
410
00:24:24,160 --> 00:24:25,710
Lensa.
411
00:24:28,480 --> 00:24:31,216
Pastikan kita periksa catatan dermaga
untuk mencari catatan kejahatan.
412
00:24:31,240 --> 00:24:34,856
Kemungkinan korban ini dibunuh
salah satu pemilik kapal di sini.
413
00:24:34,880 --> 00:24:38,456
Ya, atau mungkin hanya akses mudah
untuk membuang jasad di malam hari.
414
00:24:38,480 --> 00:24:39,596
Tak ada tiang lampu.
415
00:24:39,620 --> 00:24:42,396
Pintu keluar tol selanjutnya
berjarak satu blok.
416
00:24:42,420 --> 00:24:44,130
Dia benar juga.
417
00:24:46,450 --> 00:24:48,000
Dex.
418
00:24:51,230 --> 00:24:54,300
Seharusnya kau menjaga TKP, Bajingan.
419
00:24:57,340 --> 00:24:59,350
Ada apa denganmu hari ini?
420
00:25:00,550 --> 00:25:03,990
Hanya sedikit lengah.
Aku akan kembali.
421
00:25:05,570 --> 00:25:07,600
- Pukul berapa kau menemukan jasadnya?
- Pukul 07.00.
422
00:25:07,620 --> 00:25:10,306
Aku mulai menyiapkan Kapal Pisang
setiap pagi pukul 07.00.
423
00:25:10,330 --> 00:25:12,016
Untuk Tur Pisang Miami.
424
00:25:12,040 --> 00:25:12,956
Tur Pisang?
425
00:25:12,980 --> 00:25:16,410
Ya. Perjalanan menyenangkan
menyusuri pelabuhan dalam Miami.
426
00:25:16,430 --> 00:25:17,566
Kau harus mencobanya.
427
00:25:17,590 --> 00:25:19,240
Akan kupertimbangkan.
428
00:25:19,560 --> 00:25:21,456
Bukankah itu kekasih Pembunuh Truk Es?
429
00:25:21,480 --> 00:25:23,720
Dia ada di surat kabar.
Dia sangat seksi!
430
00:25:23,840 --> 00:25:25,580
Kau melihat orang lain di sini pagi ini?
431
00:25:25,590 --> 00:25:27,160
Tidak. Tidak pagi ini.
432
00:25:29,430 --> 00:25:30,430
Kau yakin?
433
00:25:30,440 --> 00:25:32,300
Ya, aku pasti telah memberi mereka
brosurku.
434
00:25:32,320 --> 00:25:34,490
Hei, Ny. Pembunuh Truk Es!
435
00:25:34,660 --> 00:25:36,396
Astaga. Sebentar...
436
00:25:36,420 --> 00:25:39,280
Berbaliklah.
Berwajah takutlah demi kamera.
437
00:25:40,070 --> 00:25:42,430
Jika terpikir hal lain,
kau punya nomor kami.
438
00:25:42,450 --> 00:25:43,936
Kau punya nomorku.
439
00:25:43,960 --> 00:25:45,090
Boleh kubagikan ini sekarang?
440
00:25:45,110 --> 00:25:47,060
- Silakan saja.
- Terima kasih.
441
00:25:49,560 --> 00:25:53,020
Lihat kemari. Beri wajah ketakutan
demi kamera.
442
00:25:56,200 --> 00:25:57,700
Morgan
443
00:25:59,060 --> 00:26:00,720
Terima kasih.
444
00:26:02,090 --> 00:26:04,980
Apa? Kau butuh bantuan?
445
00:26:08,130 --> 00:26:09,800
Rafael!
446
00:26:10,020 --> 00:26:12,250
- Di mana Rafael?
- Sersan!
447
00:26:13,400 --> 00:26:15,610
Raih dia! Jangan biarkan dia ke sana!
448
00:26:16,800 --> 00:26:18,390
Seseorang hentikan dia!
449
00:26:23,780 --> 00:26:26,190
Sial! Morgan, tangkap dia!
450
00:26:52,210 --> 00:26:55,320
Bisakah kita amankan TKP ini?
451
00:27:03,290 --> 00:27:04,970
Apa katanya?
452
00:27:05,970 --> 00:27:07,730
Itu putranya.
453
00:27:08,110 --> 00:27:10,290
Dia bilang dia tahu
siapa yang membunuhnya.
454
00:27:10,480 --> 00:27:12,510
Seorang pria bernama Chino Kecil.
455
00:27:14,210 --> 00:27:15,946
Sepertinya dia meminta sesuatu kepadaku.
456
00:27:15,970 --> 00:27:17,470
Memang benar.
457
00:27:17,610 --> 00:27:21,190
Dia memintamu menemukan Chino Kecil
dan membunuhnya seperti seekor anjing.
458
00:27:32,850 --> 00:27:34,720
Tatapan itu.
459
00:27:35,570 --> 00:27:37,280
Aku kenal tatapan itu.
460
00:27:38,040 --> 00:27:41,230
Seperti ibunya, dia ingin seseorang
melakukan sesuatu.
461
00:27:47,930 --> 00:27:48,750
Perhentian selanjutnya...
462
00:27:48,750 --> 00:27:51,410
...dalam perjalanan ajaib
Matchie buku mencocokkan...
463
00:27:51,430 --> 00:27:54,230
...menelusuri jalan pelangi adalah...
464
00:27:55,430 --> 00:27:57,580
...rawa cokelat menakutkan.
465
00:27:57,890 --> 00:27:59,306
Mengapa menakutkan?
466
00:27:59,330 --> 00:28:01,140
Aku suka cokelat.
467
00:28:01,260 --> 00:28:04,166
Sebab rawa cokelat...
468
00:28:04,190 --> 00:28:08,460
...adalah rumah bagi mimpi buruk
yang lengket bernama Glappy...
469
00:28:08,480 --> 00:28:11,460
...yang mengubah anak-anak
menjadi es cokelat dan menyantapnya!
470
00:28:12,500 --> 00:28:14,490
Apa yang dilakukan Matchie?
471
00:28:17,040 --> 00:28:21,380
Untungnya, Glappy sedang tidur,
maka Matchie...
472
00:28:21,400 --> 00:28:25,310
...langsung menuju Kastel Permen,
tempat dia menjadi Raja Permen,...
473
00:28:25,310 --> 00:28:27,390
...yang bisa mengubah semua orang
menjadi permen...
474
00:28:27,410 --> 00:28:30,166
...dengan ayunan
tongkat kerajaan permen karetnya.
475
00:28:30,190 --> 00:28:31,816
Cerita yang keren, Ayah.
476
00:28:31,840 --> 00:28:34,990
Namun selanjutnya, bisakah kita
memainkan permainan sesungguhnya?
477
00:28:35,650 --> 00:28:37,616
Kesempatan pertama yang Ayah dapat,
Ayah akan bicara kepada sipir...
478
00:28:37,640 --> 00:28:39,210
...untuk menemukan
beberapa bagian permainan yang hilang.
479
00:28:39,220 --> 00:28:40,720
Setuju?
480
00:28:43,750 --> 00:28:45,640
Ayah harus pergi.
481
00:28:47,440 --> 00:28:49,566
Baik.
Berpamitanlah kepada ayah kalian.
482
00:28:49,590 --> 00:28:51,540
Lompat. Ayo!
483
00:28:55,830 --> 00:28:57,830
Ada apa dengan bibir Ayah?
484
00:28:58,610 --> 00:29:01,750
Ayah menggigitnya karena bersemangat
akan bertemu denganmu.
485
00:29:01,820 --> 00:29:06,070
Jadi, segera kembali, ya?
Baiklah, sampai jumpa.
486
00:29:07,780 --> 00:29:09,630
Rita, bisa bicara sebentar?
487
00:29:11,060 --> 00:29:13,030
Tunggulah di pintu.
488
00:29:15,120 --> 00:29:15,960
Aku butuh bantuanmu.
489
00:29:15,960 --> 00:29:18,050
Pengacaraku akan mengajukan
bandingku esok.
490
00:29:18,060 --> 00:29:20,050
Namun, aku tak punya kesempatan
tanpa sepatu itu.
491
00:29:20,070 --> 00:29:22,790
Tak ada sepatu.
Berapa kali harus kukatakan kepadamu?
492
00:29:24,950 --> 00:29:28,226
Apa pun. Bukti apa pun untuk mendukung
fakta bahwa aku dijebak.
493
00:29:28,250 --> 00:29:31,190
- Maksudmu Dexter menjebakmu.
- Seseorang menjebakku.
494
00:29:33,290 --> 00:29:36,260
Rita, aku tak bertahan
cukup baik di sini.
495
00:29:36,360 --> 00:29:38,086
Ini penjara federal.
496
00:29:38,110 --> 00:29:40,780
Sangat keras.
Aku tak pantas berada di sini.
497
00:29:41,130 --> 00:29:42,840
Maukah kau membantuku?
498
00:29:44,850 --> 00:29:47,910
Aku harus pergi.
Sampai jumpa beberapa minggu lagi.
499
00:29:57,460 --> 00:30:01,966
Angel, bisa tolong catat pernyataan Eva?
500
00:30:01,990 --> 00:30:04,650
Berikan beberapa krayon
untuk putrinya, Marissa.
501
00:30:05,010 --> 00:30:06,560
Tentu saja.
502
00:30:19,890 --> 00:30:21,800
Gadis itu akan butuh
lebih daripada sekadar krayon...
503
00:30:21,810 --> 00:30:21,830
...untuk memperbaiki dunianya. Gadis itu
akan butuh lebih daripada sekadar krayon...
504
00:30:21,830 --> 00:30:23,740
...untuk memperbaiki dunianya.
505
00:30:25,860 --> 00:30:28,886
Membunuh Chino Kecil
juga bisa memulihkan duniaku.
506
00:30:28,910 --> 00:30:31,560
Namun, hanya jika dia memenuhi
prinsip Harry.
507
00:30:34,570 --> 00:30:36,440
Kulihat kau diistirahatkan?
508
00:30:36,740 --> 00:30:38,696
LaGuerta hanya cemburu
Pembunuh Truk Es meniduriku,...
509
00:30:38,720 --> 00:30:40,520
...bukan dia.
510
00:30:42,960 --> 00:30:44,056
Kau membuatnya kesal.
511
00:30:44,080 --> 00:30:46,250
Aku hanya senang kembali bekerja.
512
00:30:48,590 --> 00:30:49,906
Apa maumu?
513
00:30:49,930 --> 00:30:52,340
Aku hanya mengerjakan laporan darah
dari TKP hari ini.
514
00:30:52,350 --> 00:30:55,296
Aku ingin tahu apa yang kau temukan
tentang tersangka kita, Chino Kecil.
515
00:30:55,320 --> 00:30:57,536
Bajingan itu benar-benar bersalah.
516
00:30:57,560 --> 00:31:01,826
Dia pembunuh 29th Street Kings,
geng East Side, sangat ganas.
517
00:31:01,850 --> 00:31:03,140
Dia dikaitkan
dengan sembilan pembunuhan...
518
00:31:03,150 --> 00:31:05,050
...dalam lima tahun terakhir.
519
00:31:05,270 --> 00:31:07,120
Sejauh ini cukup baik.
520
00:31:07,160 --> 00:31:08,716
Aku hanya berharap dia tak buta.
521
00:31:08,740 --> 00:31:11,236
- Dia sudah pernah dipersidangkan?
- Dua kali.
522
00:31:11,260 --> 00:31:13,536
Namun, para saksi
di setiap kasus terbunuh.
523
00:31:13,560 --> 00:31:14,830
Kami menduga oleh Cshino sendiri.
524
00:31:14,850 --> 00:31:17,410
Orang-orang terlalu takut
untuk bersaksi.
525
00:31:17,640 --> 00:31:19,510
Ayo, Chino. Sebelah sini.
526
00:31:36,740 --> 00:31:39,220
Besar sekali!
527
00:31:47,560 --> 00:31:49,170
Ayah!
528
00:31:50,430 --> 00:31:51,676
Ayah baik-baik saja, Dex.
529
00:31:51,700 --> 00:31:52,976
Sudah Ayah bilang.
530
00:31:53,000 --> 00:31:56,366
Jangan pernah menaruh jari di pelatuk
kecuali akan menembak!
531
00:31:56,390 --> 00:31:59,106
- Ayah baik-baik saja?
- Astaga! Nyaris saja.
532
00:31:59,130 --> 00:32:01,200
Jantung Ayah berdebar sangat keras!
533
00:32:02,640 --> 00:32:04,106
Biar kurasakan.
534
00:32:04,130 --> 00:32:06,110
- Merasakan apa?
- Debar jantung Ayah!
535
00:32:11,150 --> 00:32:12,860
Menakjubkan!
536
00:32:16,630 --> 00:32:18,246
Sebuah tantangan.
537
00:32:18,270 --> 00:32:20,140
Sebuah gunung untuk didaki.
538
00:32:20,270 --> 00:32:21,980
Aku butuh ini.
539
00:32:22,230 --> 00:32:24,950
Chino Kecil menemuiku di pintu depan.
540
00:32:26,000 --> 00:32:28,400
Dia mencari putraku, Rafael.
541
00:32:28,770 --> 00:32:32,970
Rafael tak ingin pergi
dengan Chino Kecil.
542
00:32:33,000 --> 00:32:35,170
Namun, dia takut
jika tak pergi dengannya.
543
00:32:35,730 --> 00:32:37,510
Apa yang akan dia lakukan?
544
00:32:40,260 --> 00:32:42,920
Rafael akan meninggalkanku bersamanya.
545
00:32:50,080 --> 00:32:52,056
Eva...
546
00:32:52,080 --> 00:32:53,860
Eva!
547
00:32:54,310 --> 00:32:56,640
Kau bersedia bersaksi...
548
00:32:56,920 --> 00:33:00,250
...bahwa Chino Kecil menjemput putramu
di malam kematiannya?
549
00:33:01,770 --> 00:33:04,090
Ayolah. Jangan mundur sekarang.
550
00:33:08,670 --> 00:33:10,900
Aku ingin dia mendapat ganjarannya.
551
00:33:12,420 --> 00:33:13,920
Kita mendapatkannya.
552
00:33:14,660 --> 00:33:16,550
Itu membuatku gentar.
553
00:33:16,910 --> 00:33:18,520
Dengan ibu yang berduka
sebagai saksi,...
554
00:33:18,530 --> 00:33:21,650
...Chino Kecil takkan pernah mencapai
ruang sidang pemotonganku.
555
00:33:27,720 --> 00:33:28,976
Hei, Morgan.
556
00:33:29,000 --> 00:33:32,180
Ingin melihat sesuatu membengkak?
Mendekatlah.
557
00:33:32,520 --> 00:33:35,700
Telah ditetapkan.
Senang melihatmu juga, Vince.
558
00:33:35,880 --> 00:33:38,646
Kudengar kita menangkap Big Foot?
559
00:33:38,670 --> 00:33:42,070
Lihatlah! Keajaiban dunia kedelapan.
560
00:33:42,290 --> 00:33:44,160
Bicaraku jelas?
561
00:33:51,210 --> 00:33:52,430
- Ya.
- Kalau begitu jawab...
562
00:33:52,440 --> 00:33:54,306
...pertanyaanku, Chino!
563
00:33:54,330 --> 00:33:57,300
Pukul berapa
kau menjemput Rafael semalam?
564
00:33:58,000 --> 00:33:59,520
Semalam?
565
00:33:59,550 --> 00:34:01,960
Aku tak menemui Rafael semalam.
566
00:34:02,900 --> 00:34:06,170
Baik. Kalau begitu mengapa
ibu Rafael mengarang kisah itu, Chino?
567
00:34:07,310 --> 00:34:10,176
Jalang itu menggunakan
permen iblis, Bung. Heroin.
568
00:34:10,200 --> 00:34:11,700
Sial.
569
00:34:12,470 --> 00:34:14,076
Dia mungkin sedang teler.
570
00:34:14,100 --> 00:34:16,310
Maksudmu Eva Ranez adalah pencandu?
571
00:34:16,950 --> 00:34:18,126
Astaga. Jika itu benar,...
572
00:34:18,150 --> 00:34:20,770
...Pasquale dan LaGuerta
akan sangat kesal.
573
00:34:23,330 --> 00:34:25,936
Eva Ranez, dua penangkapan
atas kepemilikan narkoba.
574
00:34:25,960 --> 00:34:28,086
Tak mungkin Jaksa Negeri akan meminta
pengguna narkoba bersaksi.
575
00:34:28,110 --> 00:34:30,250
Bajingan itu akan terbebas lagi.
576
00:34:31,400 --> 00:34:33,230
Namun, tak terlalu jauh.
577
00:34:38,590 --> 00:34:40,890
Kita berdua akan segera dibebaskan.
578
00:35:13,770 --> 00:35:16,136
Baik, Semua. Ini hari kita.
579
00:35:16,160 --> 00:35:19,450
Jika menemukan dapur kapal itu,
kita akan mendapat banyak emas.
580
00:35:22,620 --> 00:35:24,906
Ada aberasi di dasar laut.
581
00:35:24,930 --> 00:35:27,396
Jurangnya berkedalaman 19,81 meter.
582
00:35:27,420 --> 00:35:30,130
Pasti tempat Santa Rosa tenggelam.
583
00:35:43,800 --> 00:35:46,650
Jurangnya berjarak 27,43
hingga 36,58 meter di depan.
584
00:36:12,460 --> 00:36:14,720
Jurangnya seharusnya berjarak
22,86 meter di depan.
585
00:36:14,730 --> 00:36:17,110
Koordinat 9-1-4-4.
586
00:37:00,130 --> 00:37:01,516
Aku butuh bantuanmu.
587
00:37:01,540 --> 00:37:03,596
Aku tahu betapa kau menantikan
pergi bersama malam ini,...
588
00:37:03,620 --> 00:37:05,636
...tetapi kurasa Deb bisa
sedikit bersenang-senang.
589
00:37:05,660 --> 00:37:08,966
Dexter, ini bukan
tentang tadi pagi, 'kan?
590
00:37:08,990 --> 00:37:11,600
Tidak. Sungguh! Ini untuk Deb.
591
00:37:11,620 --> 00:37:15,460
Dia bekerja hari pertama hari ini.
LaGuerta agak keras kepadanya.
592
00:37:15,730 --> 00:37:18,010
- Dexter, buka pintunya!
- Sebentar.
593
00:37:18,160 --> 00:37:19,326
Sebentar!
594
00:37:19,350 --> 00:37:21,180
Dexter, ayolah!
595
00:37:22,040 --> 00:37:24,060
Buka pintunya!
596
00:37:24,360 --> 00:37:26,346
Dengar, dia membentakku sekarang.
597
00:37:26,370 --> 00:37:28,610
Dengar, aku bukan pakar, tetapi kurasa
Deb bisa memanfaatkan...
598
00:37:28,620 --> 00:37:30,880
...saat khusus
bersama para wanita malam ini.
599
00:37:31,020 --> 00:37:32,226
Aku takkan berbohong
600
00:37:32,250 --> 00:37:35,750
Aku agak kecewa,
tetapi aku tahu maksudmu baik.
601
00:37:35,780 --> 00:37:37,280
Tentu saja.
602
00:37:38,080 --> 00:37:40,386
Baik. Apa pun
yang kau butuhkan, Dexter.
603
00:37:40,410 --> 00:37:42,586
Terima kasih, Rita.
Aku akan menebus ini.
604
00:37:42,610 --> 00:37:45,990
Akan kuminta Deb menjemputmu
setengah jam lagi, ya? Sampai jumpa.
605
00:37:49,240 --> 00:37:50,740
Maaf.
606
00:37:50,960 --> 00:37:53,086
Aku membuat dua janji
saat menyusun rencana...
607
00:37:53,110 --> 00:37:54,220
...untuk pergi dengan Rita malam ini.
608
00:37:54,230 --> 00:37:57,930
Aku lupa telah berjanji
menggantikan tim boling lain.
609
00:37:58,240 --> 00:37:59,956
Mengapa kau sangat gembira
tentang hal itu?
610
00:37:59,980 --> 00:38:01,350
Aku suka boling. Aku bisa bilang apa?
611
00:38:01,360 --> 00:38:03,226
Dengar, maukah kau
mengajak Rita keluar untukku?
612
00:38:03,250 --> 00:38:06,356
- Dia sudah memanggil pengasuh.
- Tak mungkin. Aku harus berolahraga.
613
00:38:06,380 --> 00:38:09,336
Sebenarnya, kau harus berhenti
berolahraga. Mulai tak sehat.
614
00:38:09,360 --> 00:38:11,900
Pergilah keluar untuk minum-minum.
615
00:38:12,620 --> 00:38:14,990
- Maaf, Bung.
- Deb, tolong!
616
00:38:16,760 --> 00:38:19,090
Kapan aku pernah meminta bantuanmu?
617
00:38:23,360 --> 00:38:25,606
Bajingan. Mengapa kau mengatakannya
seperti itu?
618
00:38:25,630 --> 00:38:28,540
Dia menunggumu setengah jam lagi.
Kau memang penyelamat!
619
00:38:36,330 --> 00:38:38,220
Malam inilah saatnya.
620
00:38:38,990 --> 00:38:40,490
Sungguh.
621
00:38:42,220 --> 00:38:43,970
Harry akan memilih
aku mengambil waktu lebih lama,...
622
00:38:43,980 --> 00:38:46,350
...tetapi kehidupanku
sudah kacau.
623
00:38:49,050 --> 00:38:50,540
Apa pun yang menghentikan pisauku
sebelumnya,...
624
00:38:50,550 --> 00:38:52,136
...takkan menghentikannya lagi.
625
00:38:52,160 --> 00:38:53,660
Hei!
626
00:38:55,210 --> 00:38:57,536
Aku akan melatih lemparanku malam ini.
627
00:38:57,560 --> 00:38:59,800
Terus berlatih.
628
00:39:00,860 --> 00:39:03,480
Permainan dibuka hingga tengah malam.
Ingin bergabung?
629
00:39:13,060 --> 00:39:14,560
Persetan!
630
00:39:49,400 --> 00:39:53,396
Tak ada lagi yang perlu dibicarakan!
Kau pembohong!
631
00:39:53,420 --> 00:39:55,596
- Kau berbohong!
- Bisakah kau berhenti?
632
00:39:55,620 --> 00:39:57,326
- Sial!
- Kau akan bersikap jauh lebih baik!
633
00:39:57,350 --> 00:40:00,470
Jika ingin aku bersikap lebih baik,
perlakukan aku lebih baik!
634
00:40:00,490 --> 00:40:03,166
Semuanya kacau dalam benakmu!
635
00:40:03,190 --> 00:40:04,916
Dengar, aku mencintaimu.
636
00:40:04,940 --> 00:40:06,606
Paham? Semua ini tentangmu.
637
00:40:06,630 --> 00:40:07,916
Tak ada orang lain!
638
00:40:07,940 --> 00:40:11,820
Karena itukah kau mengirimiku
tiga lusin mawar?
639
00:40:12,140 --> 00:40:14,406
- Menyingkir dari hadapanku!
- Tak ada orang lain!
640
00:40:14,430 --> 00:40:15,790
Aku mengirimimu bunga, Sayang,...
641
00:40:15,810 --> 00:40:16,870
- ...sebab aku mencintaimu.
- Enyah dari hadapanku!
642
00:40:16,880 --> 00:40:19,050
Tak ada lagi yang ingin kukatakan
kepadamu...
643
00:40:19,060 --> 00:40:21,240
...hingga kau memutuskan
untuk mengakuinya!
644
00:40:21,660 --> 00:40:23,380
Kumohon, pergilah.
645
00:40:33,610 --> 00:40:34,996
Maria?
646
00:40:35,020 --> 00:40:36,520
Sial!
647
00:40:45,000 --> 00:40:47,100
Maaf kau harus mendengar itu.
648
00:40:47,620 --> 00:40:49,640
Itu tadi tunanganku.
649
00:40:50,360 --> 00:40:53,240
Ada sedikit masalah.
650
00:40:54,570 --> 00:40:56,460
Hal itu terjadi.
651
00:41:05,510 --> 00:41:07,070
Aku menghubungi rumahnya
tiga malam berurutan...
652
00:41:07,080 --> 00:41:10,110
...dan dia bilang dia bekerja.
Dia tak membalas teleponku.
653
00:41:10,360 --> 00:41:12,930
Lalu dia pulang
dan mengatakan dia lelah.
654
00:41:14,620 --> 00:41:18,020
Dia lelah karena di luar sana
meniduri wantia jalang.
655
00:41:18,350 --> 00:41:20,180
Aku bisa mengendusnya di dirinya.
656
00:41:22,800 --> 00:41:24,916
Tak perlu mengeramasi mereka.
657
00:41:24,940 --> 00:41:26,526
Bacakan dongeng untuk mereka
sebelum tidur.
658
00:41:26,550 --> 00:41:28,470
Baik. Paham.
659
00:41:30,340 --> 00:41:32,346
Ada panggilan bertagihan
dari Paul Bennett.
660
00:41:32,370 --> 00:41:35,670
- Anda bersedia menerima tagihannya?
- Ya, saya akan terima tagihannya.
661
00:41:37,740 --> 00:41:39,240
Permisi.
662
00:41:39,780 --> 00:41:42,326
Rita, kau punya waktu?
Aku harus bicara denganmu.
663
00:41:42,350 --> 00:41:43,850
Apa yang kau inginkan?
664
00:41:44,080 --> 00:41:46,066
Aku takkan bertahan di dalam sini.
665
00:41:46,090 --> 00:41:46,926
Aku tak punya waktu...
666
00:41:46,950 --> 00:41:48,356
...untuk omong kosongmu
saat ini, Paul.
667
00:41:48,380 --> 00:41:50,016
Ini bukan omong kosong!
668
00:41:50,040 --> 00:41:52,946
Aku tak seperti orang-orang ini.
Aku tak pantas di sini, Rita.
669
00:41:52,970 --> 00:41:54,116
Kau bisa membantuku?
670
00:41:54,140 --> 00:41:56,210
Membantumu? Apa?
671
00:41:56,990 --> 00:42:00,120
Bisakah kau cari sepatunya sekali lagi?
672
00:42:01,730 --> 00:42:04,100
Aku menemukan sepatunya.
673
00:42:04,410 --> 00:42:06,656
Apa?
674
00:42:06,680 --> 00:42:07,510
Bagus sekali!
675
00:42:07,520 --> 00:42:09,026
Akan kuhubungi pengacaranya esok pagi!
676
00:42:09,050 --> 00:42:12,976
Dengar, mengapa hal itu penting?
Hanya sepatu. Tak berarti apa pun.
677
00:42:13,000 --> 00:42:15,606
Kau mungkin sangat teler
saat meninggalkannya di rumahku.
678
00:42:15,630 --> 00:42:18,136
Apa pun. Akan kubiarkan pengadilan
memutuskan itu.
679
00:42:18,160 --> 00:42:19,676
- Ini kabar baik.
- Tidak!
680
00:42:19,700 --> 00:42:20,866
Tidak, Paul!
681
00:42:20,890 --> 00:42:23,276
Jika kau utus pengacara ke rumahku,
sepatu itu takkan ada di sini.
682
00:42:23,300 --> 00:42:25,896
Takkan kubiarkan kau menyeret Dexter
ke dalam hal ini.
683
00:42:25,920 --> 00:42:28,186
Aku menjalani hubungan yang sehat.
Akhirnya!
684
00:42:28,210 --> 00:42:29,876
Tak akan kusia-siakan
untuk membebaskan...
685
00:42:29,900 --> 00:42:31,196
...mantan suamiku yang gemar menyiksa.
686
00:42:31,220 --> 00:42:32,820
Tak berjalan seperti itu.
687
00:42:33,380 --> 00:42:34,516
Dengar, aku harus pergi!
688
00:42:34,540 --> 00:42:37,876
Tidak. Rita, jangan tutup teleponnya!
689
00:42:37,900 --> 00:42:40,156
Berhenti menyalahkan orang lain
untuk semua masalahmu!
690
00:42:40,180 --> 00:42:42,626
Sekarang kau di penjara, Paul.
Hadapilah.
691
00:42:42,650 --> 00:42:44,150
Rita!
692
00:42:55,660 --> 00:42:56,490
Beberapa geng...
693
00:42:56,500 --> 00:42:59,420
...bersimbah air mata darah
dengan membunuh.
694
00:42:59,580 --> 00:43:01,630
Aku mengerti kita semua
membutuhkan kenang-kenangan.
695
00:43:01,640 --> 00:43:04,966
Tato seseorang merupakan
tetesan darah orang lain.
696
00:43:04,990 --> 00:43:07,150
Aku hanya perlu menghubungi
gugus tugas geng itu,...
697
00:43:07,170 --> 00:43:09,886
...bertanya di mana 29th Street Kings
mendapatkan tato mereka...
698
00:43:09,910 --> 00:43:12,300
...dan menanti mangsaku muncul.
699
00:43:19,800 --> 00:43:21,300
Apa-apaan ini?
700
00:43:22,770 --> 00:43:25,426
Apa-apaan? Menyingkir dariku!
701
00:43:25,450 --> 00:43:27,480
Sial! Menyingkirlah!
702
00:43:28,800 --> 00:43:30,350
Persetan!
703
00:43:45,460 --> 00:43:47,576
Lokasi kejahatan yang gagal.
704
00:43:47,600 --> 00:43:49,466
Tak ada tempat lebih baik
untuk mencoba kembali.
705
00:43:49,490 --> 00:43:52,570
Aku mendapatkan informasi terpercaya,
si pemilik ke luar kota.
706
00:43:52,750 --> 00:43:54,540
Ditambah, ini lingkungan kerja
yang jauh lebih tenang...
707
00:43:54,550 --> 00:43:56,620
...tanpa ayam-ayam itu sekarang.
708
00:44:14,110 --> 00:44:15,610
Jadi,...
709
00:44:16,560 --> 00:44:18,600
...kau dan Dexter sering kemari?
710
00:44:19,030 --> 00:44:20,860
Kami suka sayap ayam pedasnya.
711
00:44:24,920 --> 00:44:27,876
Maaf jika aku
adalah teman yang buruk malam ini.
712
00:44:27,900 --> 00:44:30,100
Paul menghubungi
tepat sebelum kita pergi.
713
00:44:30,270 --> 00:44:32,100
Ya? Apa yang dia inginkan?
714
00:44:32,430 --> 00:44:33,646
Siapa yang tahu?
715
00:44:33,670 --> 00:44:35,996
Kurasa membuatku merasa buruk
bahwa dia dipenjarakan.
716
00:44:36,020 --> 00:44:37,460
Hei, akulah yang menjawab...
717
00:44:37,470 --> 00:44:40,406
...panggilan pertikaian domestik itu.
Ingat?
718
00:44:40,430 --> 00:44:42,766
Bajingan itu patut dipenjarakan.
719
00:44:42,790 --> 00:44:44,526
Aku tahu.
720
00:44:44,550 --> 00:44:46,230
Aku hanya...
721
00:44:46,470 --> 00:44:48,580
Aku tak percaya aku masih
membiarkannya mendekatiku...
722
00:44:48,590 --> 00:44:50,930
...setelah semua hal
yang dia berikan kepadaku.
723
00:44:54,360 --> 00:44:57,186
Astaga, aku memang bodoh.
724
00:44:57,210 --> 00:45:00,670
Yang kau alami jauh lebih buruk
daripada semua masalahku.
725
00:45:00,720 --> 00:45:02,390
Apa?
726
00:45:02,500 --> 00:45:05,450
Tunanganku si pembunuh gila?
Yang benar saja.
727
00:45:05,510 --> 00:45:07,046
Pernah lebih buruk.
728
00:45:07,070 --> 00:45:09,170
Setidaknya dia membayari makananku.
729
00:45:10,380 --> 00:45:12,956
Aku tak percaya
kau bisa langsung melanjutkan hidupmu.
730
00:45:12,980 --> 00:45:14,970
Andai aku bisa lebih seperti dirimu.
731
00:45:15,200 --> 00:45:16,586
Paul dulu...
732
00:45:16,610 --> 00:45:19,000
...sangat mengerikan kepadaku.
733
00:45:19,560 --> 00:45:21,310
Sangat mengerikan.
734
00:45:21,760 --> 00:45:23,440
Kadang...
735
00:45:23,640 --> 00:45:25,810
Jangan beri tahu Dexter.
736
00:45:26,350 --> 00:45:28,070
Namun kadang,...
737
00:45:28,100 --> 00:45:31,250
...aku mendapati diriku
merindukan hal-hal baik darinya.
738
00:45:33,510 --> 00:45:35,050
Astaga...
739
00:45:38,190 --> 00:45:39,690
Bukan dia.
740
00:45:41,260 --> 00:45:43,750
Bukan dia.
Bukan dirinya yang kau rindukan.
741
00:45:45,670 --> 00:45:48,440
Sebab yang dia tawarkan dulu
tidak nyata.
742
00:45:51,650 --> 00:45:54,450
Caranya membuatmu
merasa tentang dirimu sendiri.
743
00:45:57,880 --> 00:45:59,650
Itulah yang nyata.
744
00:46:01,750 --> 00:46:03,530
Kau baik-baik saja?
745
00:46:03,920 --> 00:46:05,590
Mau tambah lagi?
746
00:46:10,680 --> 00:46:12,870
Bisa minta bir lagi?
747
00:46:13,620 --> 00:46:15,276
Permisi?
748
00:46:15,300 --> 00:46:17,460
Tidakkah aku mengenalmu
dari suatu tempat?
749
00:46:19,320 --> 00:46:21,690
Aku pernah melihatmu di televisi?
750
00:46:27,520 --> 00:46:28,640
Maaf, apakah kau kekasih...
751
00:46:28,660 --> 00:46:30,390
Apa yang kau lakukan?
752
00:46:30,610 --> 00:46:32,306
- Debra, ada apa?
- Dia menarikku!
753
00:46:32,330 --> 00:46:34,130
Kau melihatnya, 'kan?
754
00:46:34,290 --> 00:46:35,136
Dia menarikku!
755
00:46:35,160 --> 00:46:37,066
Kurasa kau mematahkan hidungku!
756
00:46:37,090 --> 00:46:39,276
- Dia menarikku!
- Aku hanya menyentuhmu!
757
00:46:39,300 --> 00:46:41,610
Kau melihatnya. Dia menarikku!
758
00:46:50,990 --> 00:46:53,956
Dia tak merasa tenang untuk kemari,
tetapi dia di sini.
759
00:46:53,980 --> 00:46:55,736
Di sinilah aku.
760
00:46:55,760 --> 00:46:57,960
Siap. Bersedia.
761
00:47:00,470 --> 00:47:02,030
Mampu.
762
00:47:06,320 --> 00:47:09,630
Sial!
763
00:47:14,590 --> 00:47:16,870
Tak ada cukup perekat! Bagus!
764
00:47:39,580 --> 00:47:44,450
Sudah 39 hari, 22 jam, dan 18 menit
sejak aku membunuh saudaraku.
765
00:47:45,140 --> 00:47:46,890
Aku memang dikutuk.
766
00:48:17,660 --> 00:48:19,880
Menurutmu apa yang kau lakukan?
767
00:48:20,540 --> 00:48:22,040
- Sedang apa kau di atas sana?
- Aku tak tahu.
768
00:48:22,060 --> 00:48:23,536
- Apa yang kau pikirkan?
- Aku tak tahu!
769
00:48:23,560 --> 00:48:26,536
Apa pun yang kau alami,
membunuh dirimu bukan jawabannya, Dex!
770
00:48:26,560 --> 00:48:28,750
Kau tak mendapatkan nilai karena mati.
771
00:48:28,980 --> 00:48:30,480
Mati?
772
00:48:30,500 --> 00:48:32,660
Ayah, aku tak ingin mati!
773
00:48:32,890 --> 00:48:35,710
Aku hanya coba memikirkan
beberapa cara untuk merasa hidup!
774
00:48:40,590 --> 00:48:42,546
Aku tak biasanya
mencari kontak manusia...
775
00:48:42,570 --> 00:48:44,540
...di saat kegagalan.
776
00:48:44,550 --> 00:48:47,770
Namun, aku biasanya
tak mengalami kegagalan.
777
00:48:49,770 --> 00:48:53,550
Saat ini yang bisa kupikirkan
hanyalah aroma dapur Rita.
778
00:48:54,260 --> 00:48:57,350
Irama napas anak-anaknya
yang tengah tertidur.
779
00:48:58,420 --> 00:49:00,670
Kehangatan tubuhnya.
780
00:49:25,490 --> 00:49:27,330
Ada apa?
781
00:49:28,880 --> 00:49:30,890
Pihak penjara menghubungiku.
782
00:49:31,060 --> 00:49:32,670
Paul tewas.
783
00:49:42,990 --> 00:49:46,670
Dia tewas dalam perkelahian narapidana.
784
00:49:47,710 --> 00:49:49,350
Sebuah perkelahian.
785
00:49:49,450 --> 00:49:52,630
Dia marah dan terlibat perkelahian.
786
00:49:54,120 --> 00:49:55,490
Kini, aku harus memikirkan...
787
00:49:55,500 --> 00:49:58,560
...cara memberi tahu anak-anakku
bagaimana ayah mereka meninggal.
788
00:50:02,730 --> 00:50:04,540
Aku tak bisa menolongnya.
789
00:50:07,730 --> 00:50:09,230
Bagaimana?
790
00:50:12,310 --> 00:50:15,340
Rita, bagaimana kau bisa menolongnya?
Dia di penjara.
791
00:50:17,650 --> 00:50:19,390
Benar, Dexter.
792
00:50:19,540 --> 00:50:21,560
Hal itu terjadi di penjara.
793
00:50:21,680 --> 00:50:24,070
Paul ada di dalam penjara.
794
00:50:26,950 --> 00:50:28,890
Itu kesalahannya sendiri.
795
00:50:33,630 --> 00:50:35,130
Benarkah?
796
00:51:11,340 --> 00:51:12,230
Kau baik-baik saja? Rita bilang...
797
00:51:12,230 --> 00:51:13,400
...kau terlibat perkelahian bar
malam ini.
798
00:51:13,420 --> 00:51:15,130
Kau harus lihat ini.
799
00:51:17,890 --> 00:51:20,610
Mereka memutarnya di berita
sepanjang malam.
800
00:51:24,290 --> 00:51:27,466
Dua pemburu harta karun
menemukan hal mengerikan hari ini...
801
00:51:27,490 --> 00:51:29,160
...saat mereka menemukan sesuatu
yang sepertinya merupakan...
802
00:51:29,170 --> 00:51:30,466
...makam bawah air,...
803
00:51:30,490 --> 00:51:33,060
...di sebuah jurang,
di lepas pantai Miami.
804
00:51:33,160 --> 00:51:34,820
Ada jasad dalam kantong-kantong itu.
805
00:51:34,840 --> 00:51:36,496
Semua jasad termutilasi ini
ditenggelamkan...
806
00:51:36,520 --> 00:51:39,386
...di dalam
kantong-kantong sampah tahan lama.
807
00:51:39,410 --> 00:51:42,436
Pihak berwajib telah menemukan
setidaknya 30 kantong sejauh ini,...
808
00:51:42,460 --> 00:51:44,020
...tetapi
usaha pengumpulan sepanjang hari...
809
00:51:44,040 --> 00:51:45,666
...masih berjalan.
810
00:51:45,690 --> 00:51:47,460
Kau dengar itu?
811
00:51:47,480 --> 00:51:49,940
Tiga puluh kantong! Kau tahu artinya?
812
00:51:50,380 --> 00:51:52,396
Mungkin ada pembunuh massal baru
di luar sana,...
813
00:51:52,420 --> 00:51:54,760
...jauh lebih buruk
daripada Pembunuh Truk Es.
814
00:51:55,260 --> 00:51:57,940
Mungkin aku akhirnya
bisa menemukan kedamaian!
815
00:51:58,670 --> 00:52:00,170
Luar biasa, 'kan?
816
00:52:06,450 --> 00:52:08,320
Ini menakjubkan!