1 00:00:40,000 --> 00:00:41,840 ‫الليلة هي الليلة الموعودة 2 00:00:44,510 --> 00:00:47,380 ‫وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً 3 00:00:48,550 --> 00:00:50,220 ‫يجب أن يحدث 4 00:00:55,560 --> 00:00:57,230 ‫ليلة جميلة 5 00:00:59,150 --> 00:01:02,980 ‫(ميامي) بلدة رائعة وأحب طعامها الكوبي 6 00:01:03,110 --> 00:01:05,820 ‫شطائر اللحم هي المفضلة لدي 7 00:01:12,950 --> 00:01:15,290 ‫ولكنني متعطش لأمر آخر الآن 8 00:01:45,730 --> 00:01:49,570 ‫ها هو ذا، (مايك دونافان) 9 00:01:51,410 --> 00:01:53,120 ‫إنه الرجل المنشود 10 00:02:15,180 --> 00:02:18,060 ‫إنك طوع أمري الآن ‫لذا افعل ما آمرك به بالضبط 11 00:02:19,480 --> 00:02:21,940 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أريدك أن تبقى صامتاً 12 00:02:22,980 --> 00:02:24,650 ‫قد 13 00:02:52,010 --> 00:02:53,840 ‫انعطف هنا 14 00:03:23,830 --> 00:03:28,750 ‫عليك الإصغاء وفعل ما آمرك به 15 00:03:39,970 --> 00:03:42,560 ‫- انظر ‫- لا 16 00:03:42,680 --> 00:03:44,640 ‫بلى 17 00:03:46,230 --> 00:03:50,280 ‫- لا، لا! ‫- إنه مروع، أليس كذلك؟ 18 00:03:50,400 --> 00:03:52,110 ‫أرجوك 19 00:03:53,030 --> 00:03:56,410 ‫افتح عينيك وانظر إلى ما فعلته 20 00:03:58,030 --> 00:04:00,580 ‫انظر وإلا قطعت جفنيك عن وجهك 21 00:04:07,000 --> 00:04:10,250 ‫لقد استغرق الأمر مني وقتاً طويلاً ‫لأنظف هؤلاء الفتيان الصغار 22 00:04:11,460 --> 00:04:14,300 ‫وأحدهم كان تحت الأرض لفترة طويلة ‫لدرجة أن جسده بدأ يتداعى 23 00:04:14,420 --> 00:04:17,590 ‫سحبته إرباً إرباً 24 00:04:17,720 --> 00:04:19,300 ‫السلام عليك يا (مريم) ‫يا مملتئة النعمة، والرب... 25 00:04:19,430 --> 00:04:22,020 ‫توقف! لم ينفع هذا أحداً قط 26 00:04:25,480 --> 00:04:27,440 ‫أرجوك، يمكنك الحصول على أي شيء 27 00:04:27,560 --> 00:04:30,820 ‫هذا جيد، توسل ‫هل توسل إليك هؤلاء الفتية الصغار؟ 28 00:04:36,700 --> 00:04:39,820 ‫لم أقو على منع نفسي لم أقو، أنا... 29 00:04:39,950 --> 00:04:42,330 ‫أرجوك، عليك أن تتفهم 30 00:04:44,960 --> 00:04:47,540 ‫صدقني، أنا أتفهم بالتأكيد 31 00:04:48,580 --> 00:04:50,960 ‫فأنا الآخر لا أقوى على منع نفسي 32 00:04:53,090 --> 00:04:59,550 ‫الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً ‫فلست مثلك، مستحيل أن أؤذي الأطفال 33 00:05:00,430 --> 00:05:02,180 ‫لماذا؟ 34 00:05:03,600 --> 00:05:05,430 ‫لأن لدي معايير 35 00:05:30,130 --> 00:05:33,420 ‫وقريباً ستكون موضباً... 36 00:05:33,550 --> 00:05:38,930 ‫على هيئة بعض القطع المغلفة بعناية 37 00:05:40,180 --> 00:05:45,430 ‫في زاويتي الصغيرة من العالم 38 00:05:47,100 --> 00:05:51,400 ‫سيكون مكاناً أكثر هنداماً وأسعد 39 00:05:55,400 --> 00:05:57,320 ‫مكاناً أفضل 40 00:06:20,380 --> 00:06:25,180 ‫اسمي (ديكستر)، (ديكستر مورغان) ‫لا أعرف ما تسبب في جعلي ما أنا عليه 41 00:06:25,310 --> 00:06:28,980 ‫ولكن أياً كان فقد خلف مكاناً فارغاً بداخلي 42 00:06:29,140 --> 00:06:32,020 ‫يزيف الناس كثيراً من التفاعلات الإنسانية 43 00:06:32,150 --> 00:06:35,570 ‫ولكنني أشعر بأنني أزيفها جميعاً ‫وأزيفها جيداً 44 00:06:35,690 --> 00:06:37,650 ‫مرحباً! 45 00:06:37,780 --> 00:06:40,530 ‫مرحباً أيها الربان ‫هل من سمك سباق كبير اليوم؟ 46 00:06:40,650 --> 00:06:42,990 ‫وهذا هو عبئي على ما أظن 47 00:06:43,910 --> 00:06:45,530 ‫ولكنني لا ألوم والدي بالتبني على ذلك 48 00:06:45,660 --> 00:06:48,660 ‫فلقد قام (هاري) و(دوريس مورغان) ‫بعمل مذهل في تربيتي 49 00:06:50,460 --> 00:06:52,460 ‫ولكن كلاهما ميت الآن 50 00:06:53,000 --> 00:06:54,880 ‫لم أقتلهما 51 00:06:55,460 --> 00:06:57,170 ‫صدقاً 52 00:06:58,000 --> 00:07:00,010 ‫إنك مختلف، أليس كذلك يا (ديكستر)؟ 53 00:07:00,720 --> 00:07:02,430 ‫ماذا تعني يا أبي؟ 54 00:07:03,680 --> 00:07:05,890 ‫يقول سكان (بيلوبس) إن (بادي) اختفى 55 00:07:08,220 --> 00:07:11,690 ‫- لقد وجدت القبر يا بني ‫- لقد كان ذلك الكلب مزعجاً ومخيفاً يا أبي 56 00:07:11,810 --> 00:07:13,690 ‫كان ينبح طوال الليل ولم تستطع أمي النوم 57 00:07:13,810 --> 00:07:18,690 ‫وهي مريضة جداً، وكان ذلك الكلب ينبح ‫على كل ورقة تطير على الرصيف 58 00:07:18,820 --> 00:07:23,070 ‫كانت ثمة عظام كثيرة يا (ديكستر) ‫وليست عظام (بادي) وحسب 59 00:07:30,620 --> 00:07:32,250 ‫"قطعة من الحياة (ميامي)، (فلوريدا)" 60 00:07:41,800 --> 00:07:43,720 ‫مرحباً يا (ديكستر)! 61 00:08:23,300 --> 00:08:24,920 ‫الدم 62 00:08:25,380 --> 00:08:28,010 ‫يتسبب أحياناً في شعوري بعدم الارتياح 63 00:08:30,850 --> 00:08:33,680 ‫وأحياناً أخرى ‫يساعدني في السيطرة على الفوضى 64 00:08:35,690 --> 00:08:39,270 ‫قانون (هاري)، والدي بالتبني مستوفى الشروط 65 00:08:40,150 --> 00:08:41,940 ‫وأنا كذلك 66 00:08:42,360 --> 00:08:44,400 ‫لقد كان (هاري) شرطياً عظيماً ‫هنا في (ميامي) 67 00:08:44,530 --> 00:08:48,030 ‫علمني كيف أفكر كشرطي ‫علمني كيف أخفي آثاري 68 00:08:49,320 --> 00:08:51,280 ‫أنا وحش مرتب جداً 69 00:08:54,660 --> 00:08:56,620 ‫(ديكستر)، هل أنت هنا؟ 70 00:08:57,960 --> 00:09:00,380 ‫حسناً (ديكس) من فضلك حال وصولك 71 00:09:00,500 --> 00:09:06,550 ‫أنا موجودة في مسرح جريمة عند نزل ‫(سيفين سييز) القذر، وأحتاجك هنا 72 00:09:06,670 --> 00:09:10,760 ‫(ديكس) أرجوك ‫رجاءً لعين وكبير مع جبن فوقه 73 00:09:10,890 --> 00:09:14,220 ‫هذه أختي بالتبني (ديبرا) سليطة اللسان 74 00:09:14,350 --> 00:09:16,730 ‫قلبها طيب ولكنها لا تدع أحداً يرى ذلك 75 00:09:16,850 --> 00:09:19,480 ‫إنها الشخص الوحيد الذي يحبني في العالم 76 00:09:19,600 --> 00:09:22,690 ‫أحسب هذا لطيفاً ‫ليست لدي مشاعر تجاه أي شيء 77 00:09:22,820 --> 00:09:25,690 ‫لكن إن تسنى لي أن أكن أية مشاعر ‫فستكون تجاه (ديبرا) 78 00:09:30,910 --> 00:09:36,370 ‫ثمة أمر غريب ومهدىء في النظر ‫إلى مسرح جريمة في وضح نهار (ميامي) 79 00:09:36,450 --> 00:09:39,120 ‫فهو يجعل أعجب الجرائم تبدو ملفقة 80 00:09:39,250 --> 00:09:44,210 ‫كأنك في قسم جديد وجريء ‫من عالم (ديزني)، (دامر لاند) 81 00:09:44,380 --> 00:09:46,800 ‫- يجدر بك أن تكون شرطياً ‫- لا، أخصائي شرعي 82 00:09:53,140 --> 00:09:54,680 ‫(ديكس) 83 00:09:56,020 --> 00:09:57,680 ‫ما الخطب؟ 84 00:10:01,730 --> 00:10:03,650 ‫يا للهول يا (ديب)! 85 00:10:03,770 --> 00:10:06,860 ‫- أين تحتفظين بمسدسك بحق الجحيم؟ ‫- لقد وجدوا غانية أخرى بالبركة 86 00:10:06,990 --> 00:10:09,240 ‫- أخرى؟ ‫- ممزقة إرباً 87 00:10:09,400 --> 00:10:12,570 ‫- هذه ثالث جثة خلال 5 شهور ‫- ثالث؟ هل تعنين أن هناك... 88 00:10:12,700 --> 00:10:14,740 ‫قاتلاً متسلسلاً، هذا صحيح 89 00:10:14,870 --> 00:10:17,580 ‫القتيلتان الأخريان كانتا في (بروارد) ‫مقطعتين كهذه تماماً 90 00:10:18,450 --> 00:10:20,160 ‫هل من مشتبه بهم؟ 91 00:10:20,290 --> 00:10:22,210 ‫ليتني كنت أعرف ‫أنا أعمل على مكافحة الرذيلة 92 00:10:22,380 --> 00:10:25,500 ‫لذا أرسلتني (لاغويرتا) إلى غرفتي ‫وأخبرتني بأن أتوارى عن الأنظار 93 00:10:25,630 --> 00:10:29,420 ‫- معاذ الله أن تصغي لما تقولين ‫- حدث ولا حرج 94 00:10:29,840 --> 00:10:33,090 ‫كيف لأحد بهذا الغباء أن ينال سلطة كهذه؟ 95 00:10:33,220 --> 00:10:36,930 ‫إنها تعرف كيف تلعب اللعبة ‫بوسعك أن تتعلمي منها درساً 96 00:10:37,060 --> 00:10:40,270 ‫- فيم؟ في التملق؟ ‫- في السياسة 97 00:10:44,520 --> 00:10:47,900 ‫أريد القبض على هذا الرجل ‫قبل أن يقتل واحدة أخرى من فتياتي 98 00:10:48,030 --> 00:10:50,900 ‫- لا يمكنك التعلق عاطفياً ‫- دائماً ما تقول هذا 99 00:10:51,030 --> 00:10:52,570 ‫وكذلك فعل أبي 100 00:10:52,700 --> 00:10:55,780 ‫أجل، ولكنه قال أيضاً اسع إلى ما تريد 101 00:10:55,910 --> 00:10:58,790 ‫أريد الخروج من قسم مكافحة الرذيلة ‫والالتحاق بالتحقيق بالجرائم 102 00:10:58,910 --> 00:11:00,620 ‫وماذا بوسعي فعله لمساعدتك؟ 103 00:11:02,500 --> 00:11:06,090 ‫لديك هذه الأحاسيس الداخلية ‫تجاه هذه الأنواع من الجرائم 104 00:11:06,790 --> 00:11:10,420 ‫- أحياناً فقط ‫- ربما يراودك حدس هذه المرة 105 00:11:10,510 --> 00:11:12,130 ‫وهل يمكنني طرح بعض الأفكار لاحقاً؟ 106 00:11:12,260 --> 00:11:14,180 ‫فكما تعلم، أزداد ذكاءً دوماً ‫عندما أتحدث إليك 107 00:11:14,300 --> 00:11:16,640 ‫تحتاجين إلى المزيد من الثقة بالنفس 108 00:11:22,690 --> 00:11:24,940 ‫حسناً، سألقي نظرة 109 00:11:25,060 --> 00:11:27,520 ‫وفي الوقت الراهن، تجنبي (لاغويرتا) ‫وتحدثي للقائد (ماثيوز) 110 00:11:27,650 --> 00:11:29,940 ‫فلقد كان هو وأبي مقربين ‫ولعله يلحقك بالقضية 111 00:11:30,070 --> 00:11:32,450 ‫زدتني ذكاءً من الآن، هل رأيت؟ 112 00:11:33,450 --> 00:11:36,740 ‫وابقي مرتدية هذا الزي المثير ‫عندما تتحدثين إلى القائد، فسيفيدك ذلك 113 00:11:49,880 --> 00:11:53,300 ‫- يا لها من تصفيفة جميلة يا (ماسوكا) ‫- رأيت أختك 114 00:11:53,470 --> 00:11:57,390 ‫- اللعنة، تبدو مثيرة ‫- يجدر بها ذلك، فالجو حار جداً هنا 115 00:11:57,510 --> 00:12:01,140 ‫- ما سبب مجيئك إلى هنا؟ ‫- إنه مسرح جريمة 116 00:12:01,270 --> 00:12:03,770 ‫- أجل، ولكنك تحلل لطخات الدم ‫- إذن؟ 117 00:12:03,890 --> 00:12:06,520 ‫إذن؟ ما من دم هنا 118 00:12:07,650 --> 00:12:11,070 ‫- ماذا قلت؟ ‫- أجل، ما من دم داخل أو على... 119 00:12:11,190 --> 00:12:14,820 ‫أو قرب الجثة على الإطلاق ‫إنه أغرب أمر رأيته قط 120 00:12:14,950 --> 00:12:16,990 ‫(أنجل)، فلنره 121 00:12:17,120 --> 00:12:22,950 ‫بلا دم، بلا دم لزج وحار ومزر ومروع ‫بلا دم على الإطلاق 122 00:12:25,250 --> 00:12:27,540 ‫لم لم أفكر في هذا من قبل؟ بلا دم 123 00:12:29,670 --> 00:12:31,960 ‫يا لها من فكرة جميلة! 124 00:12:32,090 --> 00:12:37,720 ‫- كيف تخلص القاتل من الدم؟ ‫- يصعب الجزم، فالجثة بهيئة جيدة 125 00:12:37,840 --> 00:12:39,640 ‫ولديها مؤخرة جميلة أيضاً 126 00:12:40,260 --> 00:12:42,520 ‫الرأس موجودة هناك ‫إن أردت أن تلقي عليها نظرة 127 00:12:43,100 --> 00:12:46,060 ‫- هذا فريد ‫- بلا ريب 128 00:12:46,190 --> 00:12:48,310 ‫وما من بصمات أيضاً 129 00:12:48,440 --> 00:12:54,900 ‫لم أر جثة نظيفة وجافة ‫ومرتبة المظهر هكذا من قبل، رائع 130 00:12:55,030 --> 00:12:59,570 ‫- نظيفة جداً ‫- أجل، ولكنه لم ينه عمله، لم ينجزه 131 00:12:59,660 --> 00:13:02,580 ‫- تبدو لي منجزة جداً يا (أنجل) ‫- لا، لا، انظر 132 00:13:02,660 --> 00:13:06,830 ‫لقد قطع الرجل لأربعة أقسام ‫وكأنه يستخدم مسطرة تقريباً 133 00:13:07,830 --> 00:13:10,380 ‫ولكن هذه الرجل بثلاثة أقسام 134 00:13:12,630 --> 00:13:15,720 ‫والآن، انظر، لقد بدأ بقطع جزء رابع ‫ولكنه توقف 135 00:13:15,840 --> 00:13:19,220 ‫- ربما تمت مقاطعته ‫- تبحث (لاغويرتا) عن شاهد 136 00:13:19,340 --> 00:13:22,350 ‫يعمل حمال نزل هناك فليكن الرب في عونه 137 00:13:25,220 --> 00:13:28,980 ‫بلا دم، لا يمكنني التفكير ‫علي الخروج من هنا 138 00:13:30,650 --> 00:13:32,610 ‫(ديكس)، إلى أين؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 139 00:13:32,730 --> 00:13:36,150 ‫حين لا يوجد دم، لا يوجد عمل لي 140 00:13:47,580 --> 00:13:49,170 ‫آمل لو تتوقف عن ذلك 141 00:13:49,290 --> 00:13:52,500 ‫إنه أحد طقوس التزاوج تلك ‫والتي لا أفهمها حقيقة 142 00:13:59,470 --> 00:14:05,390 ‫ولكن تلك الجثة الخاوية من الدم ‫ربما تفوق هذا الرجل على قدراتي 143 00:14:10,900 --> 00:14:12,980 ‫- صباح الخير يا (ديكس) ‫- صباح الخير 144 00:14:16,610 --> 00:14:19,530 ‫- مرحباً يا (ديكس) ‫- مرحباً يا(سو) و(دان) 145 00:14:19,650 --> 00:14:23,740 ‫- كيف حال أسرتيكما؟ ‫- بخير، وأنت؟ 146 00:14:25,120 --> 00:14:28,120 ‫- أراك في حمام الدم القادم ‫- لا أفوت حفلة أبداً 147 00:14:28,960 --> 00:14:30,540 ‫شكراً 148 00:14:33,460 --> 00:14:36,800 ‫هؤلاء أناس شرفاء ويعملون بكد 149 00:14:36,920 --> 00:14:41,510 ‫ولكن بمعدل حل جرائم يبلغ 20٪ ‫فـ(ميامي) مكان رائع بالنسبة لي 150 00:14:41,680 --> 00:14:43,970 ‫مكان رائع لأصقل حرفتي 151 00:14:44,100 --> 00:14:46,430 ‫- فلتحي (ميامي) ‫- (ديكس) 152 00:14:47,390 --> 00:14:50,980 ‫- يعجبني زيك الآخر أكثر ‫- أيها الوغد المعتوه 153 00:14:51,100 --> 00:14:53,810 ‫خمن ماذا، لقد أجدى الزي المثير نفعاً ‫وألحقني القائد بالقضية 154 00:14:53,940 --> 00:14:57,400 ‫لم تكن (لاغويرتا) سعيدة ‫ولكنها بحاجة لمطارحة أحد الغرام 155 00:14:57,530 --> 00:15:02,360 ‫- أعتقد ذلك، لذا تهانئي ‫- هل واتتك أية أفكار بعد؟ 156 00:15:02,490 --> 00:15:05,700 ‫- لا ‫- حسناً، ابدأ بالعمل على تحليلك الذهني 157 00:15:05,780 --> 00:15:08,790 ‫لأنه يمكنني الاستفادة من نظرياتك ‫وشكراً على الدونات 158 00:15:08,910 --> 00:15:10,450 ‫علي الرحيل 159 00:15:13,580 --> 00:15:15,040 ‫دونات؟ 160 00:15:19,090 --> 00:15:23,130 ‫- هل تبقي أظافرك نظيفة؟ ‫- لا أغادر بدون قفازي المطاطي 161 00:15:23,260 --> 00:15:24,800 ‫أحسنت 162 00:15:27,430 --> 00:15:29,350 ‫إذن، هل من جديد؟ 163 00:15:37,940 --> 00:15:40,230 ‫في يوم ما ستخبرني 164 00:15:40,360 --> 00:15:43,110 ‫لقد أخبرتك سلفاً ‫لطخات الدم لا تستنفد كل وقتي 165 00:15:43,240 --> 00:15:46,740 ‫أحب القيام بذلك، فلربما أستطيع ‫تقديم العون، إنها تملأ ليالي 166 00:15:46,870 --> 00:15:51,000 ‫- لديك حس فكاهة مرضي ‫- هذا صحيح على الأرجح 167 00:15:51,870 --> 00:15:55,080 ‫- يجدر بك إيجاد فتاة جميلة ‫- لقد وجدتك 168 00:15:56,540 --> 00:16:01,170 ‫ساحر كأبيك، لا تتسبب في طردي فحسب 169 00:16:01,300 --> 00:16:03,170 ‫لمن سأحضر الدونات حينها؟ 170 00:16:08,720 --> 00:16:12,730 ‫- (أنجل) هل تريد واحدة؟ ‫- شكراً 171 00:16:12,810 --> 00:16:14,560 ‫على الرحب والسعة 172 00:16:16,770 --> 00:16:19,900 ‫مثلي تماماً، خاو من الداخل 173 00:16:32,830 --> 00:16:36,170 ‫- أين كنت بحق الجحيم؟ ‫- في مسرح جريمة 174 00:16:37,080 --> 00:16:41,920 ‫وماذا عن هذه؟ جرائم مدمن الفندق ‫هذا المروج والفتاة 175 00:16:43,010 --> 00:16:46,130 ‫هذان الثنائيان السعيدان ‫لم يموتا على يدي محترف 176 00:16:46,260 --> 00:16:51,140 ‫لا، هذا عمل هواة وفوضوي 177 00:16:51,260 --> 00:16:54,270 ‫انظر لهذا الدم على الجدران ‫إنه يشبه التلوين بالأصابع 178 00:16:54,390 --> 00:16:59,020 ‫- إنك تخيفني، هل تعلم يا (ديكستر)؟ ‫- أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك 179 00:17:00,690 --> 00:17:04,940 ‫- تباً لك ‫- حسناً، هل ثمة ما بوسعي عمله؟ 180 00:17:05,070 --> 00:17:08,280 ‫أجل، يمكنك أن تعطيني تحليلاً لعيناً ‫للطخات الدم في هذه الجرائم 181 00:17:08,410 --> 00:17:10,780 ‫هل تحسبني أتيت هنا لدعوتك ‫لحفل ختان ابن أختي؟ 182 00:17:11,660 --> 00:17:15,910 ‫- لم أعلم أنك يهودي ‫- أغلق فمك اللعين واكتب التقرير الآن 183 00:17:16,040 --> 00:17:19,380 ‫لا أعرف فيما حاجتي لك حتى ‫اسحب قلماً أيها المعتوه واكتب هذا 184 00:17:19,500 --> 00:17:25,260 ‫أتى مروج منافس وقتل اثنين من الحثالة ‫وسرق المروج المخدرات وهكذا انتهينا 185 00:17:25,380 --> 00:17:29,840 ‫ولا أحفل بما تقول لأن هذا ما جرى ‫وهذا من أبحث عنه 186 00:17:30,720 --> 00:17:33,180 ‫إننا نبحث عن مروج مخدرات لص لعين 187 00:17:33,310 --> 00:17:36,560 ‫- هل فهمت؟ ‫- حسناً، بالتأكيد 188 00:17:37,890 --> 00:17:41,400 ‫أعتقد، ولكن علي الذهاب إلى هناك 189 00:17:41,520 --> 00:17:43,690 ‫إذن فلتذهب إلى هناك الآن ‫أيها الغريب اللعين 190 00:17:44,280 --> 00:17:46,940 ‫- أريده بسرعة ‫- سأتولى الأمر أيها الرقيب 191 00:17:52,200 --> 00:17:56,160 ‫السؤال الوحيد لدي هو لماذا ‫في مبنى حافل بالشرطة... 192 00:17:56,290 --> 00:17:59,960 ‫ويفترض بأن لديهم بصيرة نافذة ‫عن الروح البشرية... 193 00:18:00,080 --> 00:18:03,960 ‫يكون (دوكس) هو الوحيد ‫الذي يشعر بالريبة مني؟ 194 00:18:05,840 --> 00:18:10,840 ‫- هل استخدم هذا القاتل سيفاً؟ ‫- لا 195 00:18:10,930 --> 00:18:14,060 ‫سكين حادة جداً على الأرجح 196 00:18:14,180 --> 00:18:16,600 ‫انظر للطخات الدم، انظر للأنماط ‫إنها تروي حكاية 197 00:18:16,720 --> 00:18:21,900 ‫هل ترى بركة الدماء الكبيرة هناك؟ ‫هذه من الطعنة الأولى 198 00:18:21,980 --> 00:18:27,780 ‫كان الضحية الذكر واقفاً هنا ‫وغرز القاتل سكينه في الكتف 199 00:18:27,900 --> 00:18:30,030 ‫شاطراً الشريان السباتي و... 200 00:18:31,030 --> 00:18:33,530 ‫هل لاحظت القطرات الطويلة ‫والكثيفة والثقيلة؟ 201 00:18:33,660 --> 00:18:38,330 ‫- أجل، جميلة ‫- والآن، هنا، لديك رشات نظيفة من الدم 202 00:18:38,450 --> 00:18:41,330 ‫لا يمكن حدوثها إلا عندما تكون ممسكاً ‫بشيء خفيف وتتحرك بسرعة... 203 00:18:41,460 --> 00:18:47,760 ‫قطعات دقيقة وحادة عبر الجسد ‫دون لطخات، دون قطرات بنظافة وسهولة 204 00:18:48,920 --> 00:18:52,590 ‫هذا الرجل يتقن استخدام النصل 205 00:18:54,180 --> 00:18:56,140 ‫فنحن نبحث عن طاهي سوشي إذن 206 00:18:57,640 --> 00:19:02,770 ‫أجل، طاهي السوشي محتمل ‫لن يكون خياري الأول، ولكن من يعلم؟ 207 00:19:04,400 --> 00:19:06,820 ‫- وماذا الآن؟ ‫- الآن سآكل! 208 00:19:07,570 --> 00:19:10,360 ‫المشكلة في الأكل والقيادة ‫اللذين أحب فعلهما 209 00:19:10,490 --> 00:19:13,780 ‫هو عدم مقدرتي على تطبيق الوضعية ‫الصحيحة لتحريك عجلة القيادة 210 00:19:13,950 --> 00:19:15,660 ‫إنها مسألة سلامة العامة 211 00:19:17,370 --> 00:19:19,660 ‫ولكن ثمة تضحية دوماً 212 00:19:26,920 --> 00:19:30,300 ‫هذا الرجل، (جايمي جورسكي) 213 00:19:31,090 --> 00:19:34,180 ‫أعتقد أنه وقع في حب حسناء سمراء ‫منذ 6 أشهر 214 00:19:34,300 --> 00:19:36,850 ‫السيدة (جاين سوندرز) 215 00:19:36,970 --> 00:19:40,100 ‫أم لطيفة لطفلين ومتزوجة من مصرفي ناجح 216 00:19:40,220 --> 00:19:43,940 ‫كانوا جميعاً يحيون حياة هانئة ‫حتى اختفت للأسف 217 00:19:44,020 --> 00:19:46,980 ‫مخلفة الطفلين محطمين عاطفياً للأبد 218 00:19:51,780 --> 00:19:56,820 ‫اعتقلت الشرطة خادمي المفضل، ولكن ‫محاميه أخرجه بسبب مذكرة بحث معيبة 219 00:20:00,790 --> 00:20:02,830 ‫من الجيد أنني لا أحفل بها 220 00:20:55,720 --> 00:21:02,680 ‫لا تحبني الحيوانات، خاصة الكلاب ‫أظنها لا توافق على ما أفعله بسادتها 221 00:21:04,680 --> 00:21:08,850 ‫هذا الكلب يتعرف علي بسهولة ‫كما يمكنني التعرف على (جورسكي) 222 00:21:10,360 --> 00:21:12,230 ‫أو أي قاتل آخر 223 00:21:36,050 --> 00:21:38,090 ‫يا له من ذوق غريب بالأدب 224 00:21:39,550 --> 00:21:46,350 ‫حاجاته تتطور وتتحول إلى عنف ‫إنه على الدرب السريع 225 00:21:46,480 --> 00:21:52,270 ‫هل رغبت يوماً في قتل أي شيء آخر؟ ‫تعرف، شيء أكبر من الكلب؟ 226 00:21:54,610 --> 00:21:58,150 ‫- أجل ‫- كشخص مثلاً؟ 227 00:21:59,150 --> 00:22:01,370 ‫نعم، ولكن لا أحد على وجه التحديد 228 00:22:04,490 --> 00:22:06,160 ‫لماذا لم تفعل ذلك؟ 229 00:22:08,500 --> 00:22:10,540 ‫ظننت أن هذا لن يروق لك ولأمي 230 00:22:20,970 --> 00:22:22,640 ‫اقترب مني 231 00:22:31,150 --> 00:22:35,020 ‫ليلة الجمعة ‫ليلة المواعيد الغرامية في (ميامي) 232 00:22:35,150 --> 00:22:38,990 ‫كل ليلة هي ليلة مواعيد في (ميامي) ‫والجميع يطارحون أحداً الغرام 233 00:22:40,320 --> 00:22:45,200 ‫ولكن بالنسبة لي، لم يتخللها مطارحة ‫الغرام مطلقاً، فأنا لا أفهمه 234 00:22:46,040 --> 00:22:50,040 ‫ليس السبب أنني أبغض النساء ‫ولدي حساسية لائقة تجاه الرجال 235 00:22:50,160 --> 00:22:54,040 ‫ولكن حين يصل الأمر ‫للفعل الحقيقي للغرام 236 00:22:54,210 --> 00:22:59,210 ‫يبدو الأمر دوماً مخجلاً 237 00:23:01,180 --> 00:23:05,050 ‫ولكن علي لعب اللعبة، وبعد سنوات ‫من محاولة الظهور بشكل طبيعي 238 00:23:05,180 --> 00:23:07,220 ‫أظن أنني التقيت المرأة المناسبة لي 239 00:23:08,270 --> 00:23:12,520 ‫أنقذت (ديب) حياتها في تلبية نداء ‫لحالة نزاع عائلي، وعرفتنا ببعضنا 240 00:23:12,640 --> 00:23:15,520 ‫ونحن نتواعد منذ 6 أشهر الآن 241 00:23:15,650 --> 00:23:21,070 ‫إنها ملائمة لأن (ريتا) بطريقتها الخاصة ‫محطمة مثلي 242 00:23:22,030 --> 00:23:25,740 ‫لقد تأخرت، سأغيب للحظة ‫علي أن أبدل ملابسي 243 00:23:25,870 --> 00:23:27,450 ‫حسناً 244 00:23:33,330 --> 00:23:35,170 ‫مرحباً يا (ديكستر) 245 00:23:35,630 --> 00:23:39,460 ‫- هل لي أن أصفك بالجمال هذه الليلة؟ ‫- حسناً 246 00:23:40,630 --> 00:23:45,470 ‫سيد (كودي) وسيم كالعادة ‫حيني بكفك، هيا 247 00:23:51,390 --> 00:23:54,190 ‫- قلد مكوك الفضاء ‫- هيا 248 00:23:56,860 --> 00:24:01,650 ‫فانيلا وشوكولاتة وفراولة 249 00:24:01,780 --> 00:24:05,740 ‫- بلا قهوة؟ ‫- أيها تظنانها ستذوب أسرع؟ 250 00:24:07,240 --> 00:24:09,410 ‫هل أنت مستعد؟ 251 00:24:09,540 --> 00:24:15,040 ‫زوج (ريتا) السابق، مدمن الكوكايين ‫اغتصبها بشكل متكرر وضربها 252 00:24:15,710 --> 00:24:19,090 ‫ومذ ذاك الحين ‫وهي غير مهتمة بالجنس تماماً 253 00:24:21,050 --> 00:24:22,590 ‫وهذا يناسبني 254 00:24:23,880 --> 00:24:26,760 ‫- هل ستعود؟ ‫- بالطبع سأعود 255 00:24:26,890 --> 00:24:29,350 ‫عنيت (ديكستر) 256 00:24:29,470 --> 00:24:31,310 ‫- ستكون نائماً ‫- لا، لن أكون 257 00:24:31,430 --> 00:24:34,440 ‫إذن، سأمر عليكم وسنلعب الورق ‫لعبة (تكساس هولدم)؟ 258 00:24:36,520 --> 00:24:37,770 ‫قبلا أمكما 259 00:24:40,440 --> 00:24:42,480 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- أجل 260 00:24:55,620 --> 00:24:58,500 ‫لي عادات غريبة بالتأكيد 261 00:24:58,630 --> 00:25:00,340 ‫إلا أن هؤلاء الناس المقبولين اجتماعياً... 262 00:25:00,460 --> 00:25:04,550 ‫لا يطيقون صبراً حتى يرفعوا مطرقة ‫ويسحقوا طعامهم لقطع صغيرة علناً 263 00:25:06,380 --> 00:25:11,600 ‫الناس الطبيعيون عدائيون جداً ‫ولكنها ليست كذلك 264 00:25:33,830 --> 00:25:35,500 ‫إلى أين نحن ذاهبان؟ 265 00:25:37,040 --> 00:25:38,670 ‫قد يكونون بحاجة لي 266 00:25:42,960 --> 00:25:44,960 ‫ابقي مكانك، سأعود حالاً 267 00:26:07,780 --> 00:26:11,370 ‫- الوغد ‫- من؟ 268 00:26:11,490 --> 00:26:14,410 ‫أتحدث عن ذلك الوغد، هذا القاتل الأحمق 269 00:26:14,540 --> 00:26:17,870 ‫هذا الهمجي الذي يجعلني ‫أعمل في ليلة جمعة 270 00:26:18,000 --> 00:26:20,710 ‫فقط أيام الاثنين إلى الخميس ‫هذا ما أردده دوماً 271 00:26:20,830 --> 00:26:25,210 ‫بالطبع، اللعنة، كن منطقياً ‫من يريد العمل في ليلة جمعة؟ 272 00:26:26,000 --> 00:26:27,710 ‫لدي احتياجاتي 273 00:26:29,930 --> 00:26:32,590 ‫إذن، كيف الحال؟ ماذا تفعل هنا؟ 274 00:26:32,720 --> 00:26:34,600 ‫لقد كنت بالجوار فأنا في موعد غرامي 275 00:26:34,720 --> 00:26:38,810 ‫- موعد غرامي؟ جميل ‫- نفس الرجل، نفس النمط 276 00:26:38,930 --> 00:26:43,520 ‫جاف تماماً، وبلا دم مجدداً ‫ولكن انظر لهذا 277 00:26:43,650 --> 00:26:46,650 ‫ثمة فروق بسيطة في القطعات هذه المرة 278 00:26:46,780 --> 00:26:53,200 ‫هنا قاس، وبغضب تقريباً ‫ومن ثم هنا، ليس كثيراً 279 00:26:53,370 --> 00:26:57,450 ‫- ثم هنا، دقيق ‫- جيد جداً 280 00:26:57,540 --> 00:26:59,660 ‫أجل، جميل، ولكن انظر لهذا 281 00:27:00,960 --> 00:27:06,380 ‫كله عظم، لقد سلخ القاتل الجلد واللحم كله 282 00:27:06,920 --> 00:27:11,510 ‫- لم قد يفعل ذلك؟ ‫- يجرب ليحاول إيجاد الوسيلة السليمة 283 00:27:11,630 --> 00:27:15,760 ‫- هل يجرب بالرأس أيضاً؟ ‫- ماذا تعني؟ 284 00:27:15,890 --> 00:27:18,970 ‫لقد ترك الوحش نهديها وأخذ رأسها اللعين 285 00:27:19,100 --> 00:27:22,890 ‫فلا أجد رأساً هنا ‫ومن يعلم ماذا يفعل بها؟ 286 00:27:23,020 --> 00:27:26,400 ‫إنه يحسن أداءه بالتأكيد، اللعنة! 287 00:27:26,480 --> 00:27:28,320 ‫هذا الرجل بارع 288 00:27:30,190 --> 00:27:34,450 ‫- هل سيقبضون عليه قريباً؟ ‫- أشك 289 00:27:36,580 --> 00:27:38,580 ‫هذا القاتل فنان 290 00:27:40,620 --> 00:27:42,500 ‫ماذا تعني؟ 291 00:27:44,080 --> 00:27:49,800 ‫أسلوبه مذهل 292 00:27:54,890 --> 00:27:58,430 ‫آسفة، لا أظنني أرغب بذلك 293 00:27:59,680 --> 00:28:03,190 ‫أعني أنني لست مستعدة 294 00:28:04,480 --> 00:28:06,310 ‫اللعنة يا (ديكستر) 295 00:28:08,440 --> 00:28:10,440 ‫ما الذي فعلته الآن؟ 296 00:28:12,440 --> 00:28:15,660 ‫ولم لا أستطيع إزاحة تلك الكومة المرتبة ‫من أعضاء الجثة عن بالي؟ 297 00:28:16,660 --> 00:28:18,530 ‫بلا دم 298 00:28:20,330 --> 00:28:22,500 ‫لماذا لمستها بهذه الطريقة؟ 299 00:28:24,540 --> 00:28:26,500 ‫علي العودة لعملي 300 00:28:29,040 --> 00:28:33,050 ‫موقع (جورسكي) الإلكتروني ‫"اصرخي أيتها الغانية، اصرخي" 301 00:28:33,170 --> 00:28:35,510 ‫الموقع الرئيسي لكل مواقع الاغتصاب 302 00:28:39,810 --> 00:28:41,600 ‫"دخول" 303 00:28:51,480 --> 00:28:54,070 ‫ها هو ذا، إنه المنشود بالتأكيد 304 00:28:56,660 --> 00:29:01,540 ‫المسألة مسألة وقت الآن، قبل أن يصبح ‫نقطة دم في مجموعة شرائحي الزجاجية 305 00:29:03,700 --> 00:29:09,840 ‫ولكن علي أن أنتظر، علي توخي الحذر ‫واتباع قانون (هاري) 306 00:29:21,260 --> 00:29:23,060 ‫مرحباً يا أبي 307 00:29:26,390 --> 00:29:29,440 ‫- يمكنني التوضيح ‫- كان بيني وبينك اتفاق 308 00:29:29,600 --> 00:29:33,610 ‫متى راودتك غريزة تأتي إلي وتخبرني ‫ونتعامل معها معاً 309 00:29:33,690 --> 00:29:35,740 ‫- لقد أخبرتك يا أبي ‫- فعلت بالتأكيد! 310 00:29:35,860 --> 00:29:39,870 ‫- ثمة دم على هذه السكين ‫- حيوانات، أجد حيوانات، هذا كل شيء 311 00:29:39,990 --> 00:29:44,910 ‫- هل أنت متأكد؟ هل تخبرني بالحقيقة؟ ‫- نعم! 312 00:29:45,040 --> 00:29:47,210 ‫حسبت أننا نسيطر على هذا الأمر 313 00:29:55,630 --> 00:29:58,430 ‫ألا تزال لا تذكر شيئاً من قبل 314 00:29:58,590 --> 00:30:00,890 ‫- قبل أن نتبناك؟ ‫- لا 315 00:30:03,810 --> 00:30:05,770 ‫هل لهذا السبب تراودني هذه الغرائز؟ 316 00:30:09,230 --> 00:30:14,730 ‫ما حدث غير شيئاً ما بداخلك ‫لقد أصابك باكراً جداً 317 00:30:16,570 --> 00:30:22,120 ‫- أخشى أن غريزتك للقتل ستزداد قوة ‫- أتقول إنني سأظل هكذا إلى الأبد؟ 318 00:30:23,950 --> 00:30:27,410 ‫أنت فتى صالح يا (ديكس) إنك كذلك 319 00:30:28,790 --> 00:30:31,420 ‫وإلا لكان الوضع أسوأ بكثير ‫من مجرد حيوانات 320 00:30:33,880 --> 00:30:36,920 ‫لا يمكننا إيقاف ذلك 321 00:30:38,670 --> 00:30:45,180 ‫ولكن ربما يمكننا فعل شيء لتوجيهه 322 00:30:49,430 --> 00:30:53,060 ‫- واستخدامه في الخير ‫- وكيف يكون خيراً؟ 323 00:30:53,190 --> 00:30:59,150 ‫بني، ثمة أناس يقومون بأعمال شريرة ‫أناس فظيعون 324 00:31:00,530 --> 00:31:02,820 ‫ولا يمكن للشرطة القبض عليهم جميعاً 325 00:31:06,620 --> 00:31:08,620 ‫هل تفهم ما أقول؟ 326 00:31:10,330 --> 00:31:15,090 ‫- تقول إنهم يستحقون ذلك ‫- هذا صحيح 327 00:31:17,550 --> 00:31:19,710 ‫ولكن بالطبع عليك تعلم كيفية كشفهم 328 00:31:21,680 --> 00:31:23,640 ‫وكيفية إخفاء آثارك 329 00:31:25,640 --> 00:31:27,310 ‫ولكن يمكنني تعليمك 330 00:31:29,720 --> 00:31:33,150 ‫- أبي ‫- لا بأس يا (ديكس) 331 00:31:33,270 --> 00:31:35,480 ‫لا ذنب لك فيما حدث لك 332 00:31:35,650 --> 00:31:37,730 ‫ولكن يمكنك الاستفادة منه قدر المستطاع 333 00:31:38,860 --> 00:31:45,820 ‫تذكر هذا للأبد، أنت ابني ولست وحيداً ‫وأنت محبوب 334 00:31:49,870 --> 00:31:52,120 ‫حسناً 335 00:31:52,250 --> 00:31:56,920 ‫التحضير أمر أساسي ‫ولا يمكن إهمال أي تفصيل 336 00:32:02,170 --> 00:32:04,550 ‫والطقس مسكر 337 00:32:13,730 --> 00:32:18,060 ‫شريط لاصق وصفائح مطاطية 338 00:32:19,610 --> 00:32:21,940 ‫إنها الأدوات الضرورية للحرفة 339 00:32:27,280 --> 00:32:29,580 ‫لا يمكنك خداعي يا (ديكس) 340 00:32:29,740 --> 00:32:32,160 ‫ساعدني، فـ(لاغويرتا) أمرتني ‫بالتحقيق مع الغانيات 341 00:32:32,290 --> 00:32:33,910 ‫إنها مضيعة للوقت 342 00:32:35,620 --> 00:32:39,090 ‫(ديب)، إن تمت مقاطعته، فكري 343 00:32:41,500 --> 00:32:45,930 ‫يا إلهي! هذا صحيح، لأنه كيف يتسنى لك ‫الوقت لتغليف كل القطع؟ 344 00:32:46,050 --> 00:32:49,260 ‫إنها أغبى من أصحاب القارب ‫ارموا لها بطوف لعين 345 00:32:49,390 --> 00:32:53,810 ‫ولكن لدينا الآن جثة رابعة والقطعات مختلفة ‫وهذا يفصح عن شيء 346 00:32:53,890 --> 00:32:55,850 ‫الطقس يتغير 347 00:32:57,150 --> 00:33:02,030 ‫- إنه يبحث عن إلهام ولا يجده ‫- لذا يستمر في عمله حتى يتقنه 348 00:33:02,150 --> 00:33:03,780 ‫قد أكون مخطئاً 349 00:33:05,820 --> 00:33:09,200 ‫- كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟ ‫- بشكل عظيم 350 00:33:09,320 --> 00:33:11,790 ‫يجدر بك تجربة المواعدة يوماً ما ‫فأنت بحاجة لحياة 351 00:33:11,910 --> 00:33:15,870 ‫جد لي رجلاً يمكنني الوثوق به ‫أحتاج أن أنتقل للتحقيقات بالجرائم 352 00:33:16,000 --> 00:33:19,500 ‫- ثم سننظر في مسألة حياتي ‫- أتفهم هذا، بالتأكيد سيبدو وقعها أفضل 353 00:33:19,630 --> 00:33:22,000 ‫حين يقول الأطفال ‫أمي تعمل بالتحقيق في جرائم القتل 354 00:33:22,750 --> 00:33:25,300 ‫- لا تجبرني على ضربك ‫- بحقك 355 00:33:26,550 --> 00:33:29,140 ‫حينها سيتسنى لنا الحديث عن المزيد ‫من آل (مورغان) الصغار، أبناء وبنات الأخت 356 00:33:29,260 --> 00:33:31,760 ‫- ما ضير ذلك؟ ‫- يبدو كلامك مثل أمي 357 00:33:32,760 --> 00:33:38,650 ‫- أخبرني بما تعرفه عن بلورة الخلايا ‫- ماذا تعنين؟ 358 00:33:38,810 --> 00:33:43,690 ‫سمعت محقق الوفيات يقولها البارحة ‫كان يتحدث عن تلك الفتاة الميتة بلا رأس 359 00:33:43,860 --> 00:33:47,360 ‫- لديك تلك النظرة بعينيك ‫- لقد كنت هناك قبلك 360 00:33:47,490 --> 00:33:51,910 ‫ولاحظت أن الجثة ‫بدت مختلفة عن الأخريات 361 00:33:52,030 --> 00:33:55,700 ‫لقد كانت القطع باردة ‫ولكن باردة كتعليب اللحم 362 00:33:55,870 --> 00:33:59,500 ‫هل هذا ما تعنيه بلورة الخلايا؟ 363 00:33:59,620 --> 00:34:02,880 ‫عجباً! لماذا لم أفكر بهذا من قبل؟ ‫هذا جميل 364 00:34:03,000 --> 00:34:06,510 ‫(ديكس)، فيم تفكر؟ 365 00:34:06,630 --> 00:34:10,510 ‫معذرة، يبدو هذا منطقياً 366 00:34:10,640 --> 00:34:16,060 ‫البرودة، إنها تبطىء مجرى الدم 367 00:34:17,930 --> 00:34:21,060 ‫- ولم يكون هذا مهماً بحق الجحيم؟ ‫- إنه مجرد إحساس 368 00:34:22,270 --> 00:34:24,400 ‫ليس هذا كافياً 369 00:34:24,520 --> 00:34:26,820 ‫بحقك، يجب أن أثبت نفسي لـ(لاغويرتا) ‫ورجالها، فهم يسخرون مني 370 00:34:26,900 --> 00:34:31,160 ‫يقولون إنني لا أستطيع حل قضية ‫إلا باستخدام مفاتني 371 00:34:32,570 --> 00:34:36,870 ‫علي الخروج من قسم مكافحة الرذيلة ‫يا (ديكس)، أرجوك 372 00:34:37,000 --> 00:34:38,830 ‫شاحنة مبردة 373 00:34:40,710 --> 00:34:42,880 ‫عم تتحدث بحق الجحيم؟ 374 00:34:43,750 --> 00:34:45,710 ‫شاحنة مبردة 375 00:34:47,050 --> 00:34:52,840 ‫يحتاج لبيئة باردة ليبطىء مجرى الدم 376 00:34:53,430 --> 00:34:57,720 ‫نظيفة ومتحركة ليتمكن من التخلص ‫من النفايات لاحقاً 377 00:34:59,140 --> 00:35:03,650 ‫- هل أبحث عن شاحنة مبردة الآن؟ ‫- شاحنة مسروقة على الأرجح 378 00:35:05,860 --> 00:35:08,440 ‫هل تعتقدين أن ثمة الكثير ‫من الشاحنات المسروقة؟ 379 00:35:08,570 --> 00:35:11,570 ‫هل أنت مجنون؟ في (ميامي)؟ 380 00:35:13,530 --> 00:35:19,950 ‫جوقة، أطفال، افعل شيئاً فحسب ‫جد زوجي فحسب 381 00:35:20,040 --> 00:35:24,420 ‫سيدتي، إن المحققين ‫يبحثون الآن بكل شيء... 382 00:35:24,540 --> 00:35:27,170 ‫أنا متأكد تماماً من أنني أخفيت جميع آثاري 383 00:35:27,300 --> 00:35:31,630 ‫- لماذا تهتم بتلك المرأة؟ ‫- لا أهتم، لقد كنت... 384 00:35:31,760 --> 00:35:35,470 ‫هل يعجبك بكاء النساء؟ ‫هل يعجبك ذلك؟ 385 00:35:35,600 --> 00:35:38,220 ‫- ما طبيعة هوسك أيها المعتوه؟ ‫- لقد كنت متجهاً إلى غرفة الملخصات 386 00:35:38,350 --> 00:35:40,810 ‫لم تستدع للحضور إلى هناك، ارحل 387 00:35:40,980 --> 00:35:43,730 ‫أيتها الملازمة ‫هذا الرجل اللعين مكانه ليس هنا 388 00:35:43,900 --> 00:35:47,820 ‫لا أزال بانتظار تقريره عن اللطخات ‫بجرائم المدمن، اذهب لعمل ذلك 389 00:35:47,980 --> 00:35:50,440 ‫لا بأس، لا أود إزعاج أي أحد 390 00:35:50,990 --> 00:35:55,320 ‫يمكنه البقاء، أريد معرفة آرائك ‫وسنناقش قضيتك بعد الاجتماع 391 00:35:57,080 --> 00:35:58,740 ‫ما رأيكم في أن نبدأ؟ 392 00:35:59,660 --> 00:36:01,370 ‫- هل توصلتم لشيء؟ ‫- لا شيء حتى الآن 393 00:36:01,500 --> 00:36:04,420 ‫- أسد إلي معروفاً واخلع قبعتك ‫- اعذريني 394 00:36:12,630 --> 00:36:15,680 ‫- هل أنت مستعدة؟ ‫- سأخزي هذه البغيضة 395 00:36:15,800 --> 00:36:19,470 ‫حسناً، اذكري قضيتك بدقة وبساطة ‫وستكونين البطلة 396 00:36:19,600 --> 00:36:22,180 ‫حسناً، اجلسوا 397 00:36:23,020 --> 00:36:25,520 ‫والآن، هل تعقب أحدكم ذلك الشاهد؟ 398 00:36:28,020 --> 00:36:31,940 ‫بحقكم يا رفاق، على أحدكم إيجاد شيء ما 399 00:36:33,150 --> 00:36:36,030 ‫- أيتها الملازمة (لاغويرتا) ‫- الضابط (مورغان) 400 00:36:36,160 --> 00:36:38,490 ‫لم أتعرف عليك وأنت مرتدية ملابسك 401 00:36:40,200 --> 00:36:44,210 ‫لدي فكرة، أمر باتجاه آخر 402 00:36:45,080 --> 00:36:46,830 ‫فكرة؟ 403 00:36:48,330 --> 00:36:50,500 ‫من فضلك، أطلعينا عليها 404 00:36:54,880 --> 00:36:58,140 ‫- بلورة الخلايا ‫- معذرة؟ 405 00:36:58,260 --> 00:37:00,640 ‫مزيد من الثقة، من فضلك 406 00:37:02,970 --> 00:37:06,640 ‫بالضحية الأخيرة، أود تحري ‫إن كان ثمة أية شاحنات مبردة... 407 00:37:06,770 --> 00:37:11,110 ‫قد سرقت خلال الأسبوع الماضي أو نحوه 408 00:37:11,980 --> 00:37:14,490 ‫شاحنات مبردة، مثل شاحنات البوظة؟ 409 00:37:19,070 --> 00:37:21,780 ‫كلا، ليست شاحنات بوظة 410 00:37:21,910 --> 00:37:25,790 ‫بل مركبة مبردة قد تسبب تلف أنسجة ‫كهذا النوع 411 00:37:25,910 --> 00:37:31,750 ‫شاحنة مبردة متحركة ليصعب الإمساك به 412 00:37:31,880 --> 00:37:36,590 ‫شاحنة مبردة قد تعطينا خيط دليل 413 00:37:39,680 --> 00:37:43,930 ‫هذا مثير جداً، وخلاق جداً ‫فلنستمر في البحث عن الشاهد، اتفقنا؟ 414 00:37:44,100 --> 00:37:49,480 ‫نعلم أنه أو أنها موجودة، الدليل الشرعي ‫البتر الذي قوطع يدل على وجود شاهد عيان 415 00:37:49,600 --> 00:37:54,530 ‫ثمة أحد ما شاهد شيئاً ‫لذا دعونا نركز على إيجاد هذا الشخص 416 00:37:54,650 --> 00:37:57,780 ‫- ولكن... ‫- استمري بالتحدث مع غانياتك فحسب 417 00:37:59,740 --> 00:38:01,490 ‫هذا كل ما لدينا اليوم 418 00:38:08,620 --> 00:38:11,130 ‫ما الذي كان يفترض بي قوله؟ 419 00:38:11,210 --> 00:38:14,880 ‫السبب الوحيد لوجودي هنا ‫أمر القائد بالسماح بحضوري 420 00:38:15,050 --> 00:38:18,170 ‫- ولكنه لم يأمرهم بالإصغاء إليك ‫- أصبت مجدداً 421 00:38:18,300 --> 00:38:21,140 ‫لذا، قل وداعاً لحياتي المهنية ‫سأموت وأنا أعمل كضابط مخالفات وقوف 422 00:38:21,220 --> 00:38:24,510 ‫كفي عن ذلك، (ديب) ‫ثمة سبيل أخرى، جدي الشاحنة 423 00:38:29,350 --> 00:38:33,190 ‫معذرة، (ديكستر) ‫تفضل إلى مكتبي من فضلك 424 00:38:41,160 --> 00:38:43,280 ‫ما خطبها؟ 425 00:38:46,240 --> 00:38:47,950 ‫ما الأمر؟ 426 00:38:49,910 --> 00:38:51,670 ‫هل تقيم معها علاقة؟ 427 00:38:52,790 --> 00:38:55,210 ‫- لا ‫- يا إلهي! 428 00:38:55,340 --> 00:38:57,590 ‫- (ديب)، مهلاً ‫- اصمت 429 00:39:02,090 --> 00:39:05,560 ‫- لا علاقة للأمر بالمخدرات ‫- أيتها الملازمة، هذه مضيعة لوقتنا 430 00:39:05,680 --> 00:39:08,180 ‫- أعتقد أن الرقيب (دوكس) محق ‫- لقد قرأت التقارير الأخرى 431 00:39:08,310 --> 00:39:10,640 ‫كل المحللين الشرعيين الآخرين، 432 00:39:10,730 --> 00:39:12,850 ‫الكل يجمع على أن جرائم المدمن ‫لا علاقة لها بالكوكايين 433 00:39:12,980 --> 00:39:16,940 ‫لقد كانت جريمة عاطفية ‫لقد أتى المجرم لقتل المرأة لا المروج 434 00:39:17,110 --> 00:39:21,200 ‫لقد قتله سريعاً وأزاحه عن الطريق ‫ولكنه بالتأكيد استغرق وقته في تقطيع السيدة 435 00:39:21,280 --> 00:39:25,490 ‫ولا يفعل المرء ذلك ما لم تكن له ‫علاقة حميمية وشخصية مع أحدهم 436 00:39:25,620 --> 00:39:27,580 ‫على الأرجح، حبيب سابق 437 00:39:28,870 --> 00:39:30,620 ‫هذا من كنت لأبحث عنه 438 00:39:33,420 --> 00:39:35,130 ‫حسناً 439 00:39:35,210 --> 00:39:39,210 ‫إنه ضغط نوعاً ما، ولكن أيها الرقيب ‫عليك تحري الأمر 440 00:39:47,560 --> 00:39:49,600 ‫أراقبك أيها الحقير 441 00:40:03,530 --> 00:40:06,240 ‫لقد اعتاد (جورسكي) ‫المجيء إلى هنا لأسابيع... 442 00:40:06,320 --> 00:40:10,240 ‫يحب سرقة كل الأنابيب النحاسية ‫فهو يجني مالاً وفيراً منها 443 00:40:11,660 --> 00:40:14,830 ‫لا وجود لحراس الأمن، هذا جيد 444 00:41:20,060 --> 00:41:21,520 ‫- تباً! ‫- تكلم 445 00:41:21,650 --> 00:41:24,320 ‫- ماذا تعني؟ ‫- أظن أنك تعرف ما أعنيه 446 00:41:24,400 --> 00:41:30,240 ‫- لا، رباه ‫- حدثني عن (جاين سوندرز) 447 00:41:31,780 --> 00:41:34,330 ‫حسناً، لقد أقمت معها علاقة 448 00:41:34,410 --> 00:41:38,120 ‫- كيف؟ ‫- في فيلم جريمة مصور 449 00:41:38,290 --> 00:41:40,960 ‫- ولكنني لست نادماً ‫- بالطبع لست كذلك 450 00:41:42,840 --> 00:41:44,800 ‫لا، لست نادماً أنا الآخر 451 00:42:07,110 --> 00:42:12,740 ‫- مرحباً؟ ‫- أنا آسفة 452 00:42:12,870 --> 00:42:19,420 ‫أقصد، إنني آسفة على تلك الليلة ‫ولكن أنصت يا (ديكس) 453 00:42:19,540 --> 00:42:21,920 ‫أنا بحاجة لرؤيتك حقاً 454 00:42:22,000 --> 00:42:28,930 ‫هل يمكنك المجيء لاحقاً ‫لفترة قصيرة فحسب؟ 455 00:42:29,180 --> 00:42:31,140 ‫أعني، إنني بحق... 456 00:42:32,970 --> 00:42:35,430 ‫حسناً، ماذا تفعل الآن؟ 457 00:42:36,430 --> 00:42:39,640 ‫أنهي مشروعاً صغيراً فحسب ‫ولكنني سآتي لاحقاً 458 00:42:40,770 --> 00:42:42,650 ‫حسناً، إلى اللقاء 459 00:42:57,750 --> 00:43:00,250 ‫في مجملها، كانت ليلة جيدة 460 00:43:00,410 --> 00:43:03,630 ‫نقص مخرج هاو يلوث الإنترنت 461 00:43:36,080 --> 00:43:37,870 ‫محال! 462 00:43:47,710 --> 00:43:49,420 ‫"مبردات (ميامي)، شاحنة توصيل مبردة" 463 00:44:03,480 --> 00:44:05,150 ‫"ميناء (ميامي)، ممنوع الدخول" 464 00:45:13,550 --> 00:45:15,260 ‫اتركنا للحظة 465 00:45:16,590 --> 00:45:20,810 ‫- هل أنت صامد؟ ‫- سيعلمني هذا كيفية تعقب السيارات 466 00:45:22,060 --> 00:45:24,560 ‫- فلنراجع الأمر ثانية ‫- أنا طوع أمرك 467 00:45:24,640 --> 00:45:27,940 ‫من بين كل شاحنات الثلج بـ(ميامي) 468 00:45:28,060 --> 00:45:31,190 ‫- يا لها من مصادفة، ألا تظن ذلك؟ ‫- بالطبع، خلال ساعات العمل 469 00:45:31,320 --> 00:45:33,940 ‫ولكن في هذا الوقت من الليل ‫شاحنة كهذه تجذب الأنظار 470 00:45:34,070 --> 00:45:35,530 ‫وتبعتها؟ 471 00:45:37,660 --> 00:45:40,200 ‫- هذا صحيح ‫- هل رأيت السائق؟ 472 00:45:40,320 --> 00:45:42,330 ‫أنوار عالية فحسب، والرأس الطائرة 473 00:45:43,990 --> 00:45:48,370 ‫إذن، لابد وأن الرأس كان لجواره ‫بالمقعد الأمامي سلفاً 474 00:45:48,540 --> 00:45:51,210 ‫هذا غريب، لم قد يحتفظ به هناك؟ 475 00:45:51,340 --> 00:45:54,050 ‫لا أعلم، ليتمكن من استخدام ‫مسار تبادل القيادة 476 00:45:57,510 --> 00:46:04,270 ‫يبدو الأمر غريباً، لدى أختك نظرية ‫شاحنة الثلج هذه، ثم ها أنت تدعمها 477 00:46:04,390 --> 00:46:06,930 ‫إنها بارعة أيتها الملازم عليك منحها فرصة 478 00:46:07,980 --> 00:46:13,570 ‫أتعرف؟ عليك مناداتي بـ(ماريا) ‫ولكنني سأخبرك من البارع، أنت 479 00:46:14,190 --> 00:46:17,400 ‫لقد اعتقل (دوكس) القاتل ‫بجرائم مدمن المخدرات 480 00:46:17,570 --> 00:46:22,240 ‫لقد كنت محقاً، لقد كان حبيبها ‫بالطبع لا يزال (دوكس) يكرهك 481 00:46:22,370 --> 00:46:24,080 ‫أجل، بالطبع 482 00:46:27,830 --> 00:46:31,750 ‫أخبرني يا (ديكستر) ‫أنى لك أن تكون ذكياً لهذه الدرجة؟ 483 00:46:35,760 --> 00:46:37,630 ‫الكثير من النوم 484 00:46:41,300 --> 00:46:43,760 ‫ألا مانع من إنهائي للتقرير غداً؟ 485 00:46:45,220 --> 00:46:47,850 ‫بالتأكيد، فأنت مرهق 486 00:46:50,020 --> 00:46:53,150 ‫- تصبحين على خير أيتها الملازم ‫- سأراك لاحقاً 487 00:47:08,660 --> 00:47:12,790 ‫(ديكس)، لقد مضت فترة طويلة 488 00:47:13,420 --> 00:47:16,630 ‫- آسف ‫- لقد قلقت 489 00:47:16,710 --> 00:47:21,090 ‫لم أعرف ما علي فعله ‫فاعتذرت عن العمل بسبب المرض 490 00:47:21,220 --> 00:47:22,840 ‫أقصد... 491 00:47:25,300 --> 00:47:28,060 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم، إنني بخير، كنت فقط... 492 00:47:28,890 --> 00:47:32,060 ‫آسف، لقد كانت... أنت تعرفين 493 00:47:40,900 --> 00:47:44,530 ‫اسمع، الأطفال عند الجيران 494 00:47:45,870 --> 00:47:47,540 ‫حسناً 495 00:47:49,080 --> 00:47:53,000 ‫- هل تود الدخول؟ ‫- حسناً 496 00:47:54,120 --> 00:47:55,840 ‫حسناً 497 00:48:08,430 --> 00:48:10,980 ‫لا أريد أن أخسرك يا (ديكس) 498 00:48:12,980 --> 00:48:15,440 ‫حسناً، بالتأكيد 499 00:48:17,570 --> 00:48:24,530 ‫وأريدك، أقصد... 500 00:48:35,120 --> 00:48:41,260 ‫- حسناً، شكراً ‫- على الرحب والسعة 501 00:49:03,440 --> 00:49:07,070 ‫- هل تمانع؟ ‫- لا 502 00:49:07,200 --> 00:49:08,870 ‫حسناً 503 00:49:22,050 --> 00:49:26,260 ‫- قد يكون الطفلين ‫- من الأجدر أن تجيبي إذن 504 00:49:30,760 --> 00:49:32,180 ‫مرحباً؟ 505 00:49:33,470 --> 00:49:37,270 ‫(كودي)، كف عن البكاء يا عزيزي 506 00:49:40,310 --> 00:49:42,900 ‫حسناً، سآتي لاصطحابك 507 00:49:46,610 --> 00:49:49,450 ‫لقد تقيأ (كودي) للتو على أريكة (كولين) 508 00:49:51,530 --> 00:49:53,580 ‫علي الذهاب لإحضاره 509 00:49:58,960 --> 00:50:03,500 ‫- أخبرني بأن علاقتنا على ما يرام ‫- بأفضل حال 510 00:50:04,800 --> 00:50:07,260 ‫- حسناً ‫- اذهبي وكوني أماً صالحة 511 00:50:27,240 --> 00:50:29,200 ‫لقد كان ذلك وشيكاً 512 00:50:32,240 --> 00:50:36,580 ‫أقر أن تقبيل (ريتا) كان مثيراً للاهتمام 513 00:50:38,000 --> 00:50:40,960 ‫ولكن إن لم أبق متيقظاً لهذا ‫فقد تكون نهاية علاقتنا 514 00:51:04,820 --> 00:51:09,110 ‫أعتقد أنه يجدر بي أن أكون منزعجاً ‫وأن أشعر بالانتهاك حتى 515 00:51:09,240 --> 00:51:10,950 ‫ولكنني لست كذلك 516 00:51:12,490 --> 00:51:18,870 ‫لا، في الواقع، أعتقد أن هذه رسالة ودية ‫مثل... مرحباً، هل تود اللعب؟ 517 00:51:20,330 --> 00:51:25,290 ‫ونعم، أود اللعب، أود ذلك فعلاً