1
00:00:13,957 --> 00:00:16,896
الدم، أحياناً، يتسبّب في"
"تكشيري عن أنيابي
2
00:00:17,514 --> 00:00:19,903
وأحياناً أخرى، يساعدني في السيطرة"
"على الفوضى
3
00:00:22,160 --> 00:00:24,103
"...(بالموسم السابق في (ديكستر"
4
00:00:24,681 --> 00:00:28,489
،الليلة هي الليلة الموعودة"
"وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً
5
00:00:28,541 --> 00:00:31,272
!افتح عينيك وانظر إلامَ فعلتَ
6
00:00:31,403 --> 00:00:33,372
...أرجوك، عليك أن تفهم
7
00:00:33,477 --> 00:00:35,329
صدّقني، أنا أفهم بالتأكيد
8
00:00:35,486 --> 00:00:38,296
الأطفال، لا يمكنني فعل هذا مطلقاً
فلستُ مثلك
9
00:00:38,453 --> 00:00:40,448
لماذا؟ -
لأنّ لديّ معايير -
10
00:00:43,231 --> 00:00:45,285
من الأجدر أن تكون شرطيّاً -
كلا، أخصائيّ شرعيّ -
11
00:00:45,343 --> 00:00:46,992
لقد وجدوا مومساً أخرى -
أخرى؟ -
12
00:00:47,097 --> 00:00:48,462
هذه ثالث جثّة خلال 5 شهور
13
00:00:48,646 --> 00:00:52,157
،ما من دم قرب الجثّة على الإطلاق
إنّه أغرب أمر رأيتَه أبداً
14
00:00:52,262 --> 00:00:55,958
لم أرَ هكذا جثّة نظيفة وجافّة"
"ومرتّبة المظهر من قبل
15
00:00:56,142 --> 00:00:58,032
كيف يفعلها، كيف
يتخلّص القاتل من الدم؟
16
00:00:58,216 --> 00:01:01,918
أعتقد أن هذه رسالة ودّية"
"مثل: "هيه، أتودّ اللعب"؟
17
00:01:02,076 --> 00:01:05,056
"ونعم، أودّ اللعب، أودّ ذلك فعلاً"
18
00:01:05,161 --> 00:01:07,323
ماذا يحاول ابن الساقطة المعتوه
هذا أن يخبرنا؟
19
00:01:07,413 --> 00:01:10,281
"لا يخبرنا جميعاً، بل يخبرني أنا"
عمل يدويّ مثير
20
00:01:10,386 --> 00:01:13,195
أتعتقد أنّ هذا من صنيعة رجلنا؟ -
قاتل شاحنة الثلج؟ -
21
00:01:13,353 --> 00:01:14,587
يبدو هذا مألوفاً
22
00:01:14,946 --> 00:01:20,420
عندما اقتحم شقّتي، أمضى وقتاً ليعرفني"
"ويعرف حياتي وأسراري... إنّه يعلم
23
00:01:20,683 --> 00:01:23,624
إنّه لا يفسد صور عائلتنا"
"السعيدة من مرحلة فتوّتي
24
00:01:23,768 --> 00:01:26,052
"بل يكشف الحقيقة القبيحة وراءها"
25
00:01:26,367 --> 00:01:29,068
بنيّ، هنالك أناس يقومون بأعمال شريرة
26
00:01:29,128 --> 00:01:32,419
ولكن بالطبع عليك تعلّم كيفية كشفهم
ولكن يمكنني تعليمك
27
00:01:32,550 --> 00:01:35,755
قانون (هاري)، والدي"
"بالتبنّي، مستوفى الشروط
28
00:01:35,845 --> 00:01:39,146
إذاً، كيف جرى موعدك مع (ريتا) البارحة؟ -
بشكل عظيم -
29
00:01:39,225 --> 00:01:43,084
إنّها ملائمة لأنّ (ريتا) بطريقتها"
"الخاصة، محطّمة مثلي
30
00:01:43,609 --> 00:01:45,500
...أريد -
حياة طبيعيّة -
31
00:01:46,314 --> 00:01:48,062
أجل، حياة طبيعيّة
32
00:01:50,666 --> 00:01:51,960
هذا القاتل فنّان
33
00:01:52,151 --> 00:01:55,880
إنّك تخيفني، أتعرف هذا؟ -
أجل، أعلم، آسف بشأن ذلك -
34
00:01:56,038 --> 00:02:01,728
،لماذا، في مبنى مليء بالشرطة"
"يكون (دوكس) هو الوحيد الذي يخيفني؟
35
00:02:01,879 --> 00:02:05,017
،أريدك و(ريتا) أن تلتقيا بحبيبي
ديكس)، (رودي) مختلف)
36
00:02:05,174 --> 00:02:07,926
...أشعر بالأمان معه، وأعتقد
بأنّني أقع في حبّه
37
00:02:08,732 --> 00:02:09,971
...(ديكستر)
38
00:02:11,218 --> 00:02:14,894
لقد انتظرتُ طويلاً لألقاك -
هل سيعود والدي للمنزل؟ -
39
00:02:15,288 --> 00:02:19,860
إن أتى والدهما، فسنتعامل مع الأمر معاً -
بول بينيت)، أب بإطلاق سراح مشروط) -
40
00:02:19,930 --> 00:02:21,702
أتعاشر زوجتي؟
41
00:02:22,587 --> 00:02:24,543
قلبي يخفق لهذين الطفلين
42
00:02:24,780 --> 00:02:27,668
لذا إن حاولت أنت أو تلك
الساقطة الهزيلة العبث بما هو لي
43
00:02:27,773 --> 00:02:29,873
فأقسم بالله بأنّي
لا أحفل بمن عليّ إيذاؤه
44
00:02:30,031 --> 00:02:32,604
(فلنواجه الأمر يا (بول
لقد كنتَ مشكلةً
45
00:02:32,827 --> 00:02:34,258
وقد حان موعد رحيلك
46
00:02:34,389 --> 00:02:38,131
لقد ضربني على رأسي وجرّني
لخارج المنزل عبر الساحة الخلفية
47
00:02:38,221 --> 00:02:40,697
كل ما أريده منك هو أن تبحثي
عن فردة حذاء
48
00:02:40,828 --> 00:02:44,635
إنّها مفقودة، صدقيني
إنّ (ديكستر) ليس من تظنينه
49
00:02:44,898 --> 00:02:47,038
هل لي بشرف صحبتك نهاية هذا الأسبوع؟
50
00:02:47,103 --> 00:02:49,362
لقد أحرزنا تقدّما كبيراً
بقضيّة قاتل شاحنة الثلج
51
00:02:49,610 --> 00:02:52,892
ديبرا مورغان)، هلاّ تزوّجتِني؟)
52
00:02:52,997 --> 00:02:54,363
!نعم، نعم
53
00:02:54,599 --> 00:02:57,929
أين أختي؟ -
أخذت حقّها بالرمز 12، وغادرت قبل ساعة -
54
00:02:58,060 --> 00:02:59,727
كيف لك ألاّ تعرفي من كنت؟
55
00:03:00,055 --> 00:03:02,585
أظنّ أن الشرطيّة الحقيقيّة سيكون لديها
56
00:03:02,848 --> 00:03:07,705
على الأقلّ إحساس بأنّها كانت في
حضرة الشخص الذي تطارده
57
00:03:08,854 --> 00:03:12,497
أين أنتِ بحقّ الجحيم؟ أنا هنا
بالعمل وأنتِ لا، عليّ محادثتكِ
58
00:03:12,602 --> 00:03:14,438
لا تقابلي (رودي) قبل أن تجديني
59
00:03:14,499 --> 00:03:17,334
،إنّك على علاقة بهذا
لا أعرف كيف، ولكنني سأكتشف ذلك
60
00:03:17,413 --> 00:03:19,514
وبعض ما سأكتشفه سيعرّضك للعقاب
61
00:03:19,619 --> 00:03:21,942
كنتُ آمل أن تبحثي لي عن
ملف قضيّة قديم
62
00:03:22,100 --> 00:03:23,150
حسن، بالتأكيد
63
00:03:23,308 --> 00:03:25,263
إنّه ملف مسرح الجريمة الذي
وجدني (هاري) به
64
00:03:25,762 --> 00:03:29,491
،هذا ما أرادني أن أجده طوال الوقت"
"إنّه يريني أين أذهب
65
00:03:29,858 --> 00:03:32,432
لورا موسر)، وثلاث أخريات، وجدن)
مقطّعات بمنشار مسلسل
66
00:03:33,842 --> 00:03:36,239
ما الذي يوجد في ذلك التقرير
!ولم يردني (هاري) أن أراه؟
67
00:03:36,370 --> 00:03:38,628
ما رآه في حاوية الشحنة تلك، غيّره
68
00:03:38,759 --> 00:03:43,668
لقد تُركت هناك لأيام، تتضوّر
جوعاً، مضرّجاً بدم بسماكة بوصتين
69
00:03:43,957 --> 00:03:45,270
أتذكر الآن؟
70
00:03:47,278 --> 00:03:49,589
لديّ أخ -
...أخ حقيقيّ -
71
00:03:49,720 --> 00:03:51,308
لم أعرف بوجودك حتّى
72
00:03:51,649 --> 00:03:57,372
تخيّل شعوري عندما تعقّبتك
واكتشفتُ أنّك مثلي تماماً
73
00:03:57,556 --> 00:04:02,836
،لا يمكنك أن تكون قاتلاً وبطلاً
!لا تجري الأمور هكذا
74
00:04:08,001 --> 00:04:10,558
لمَ أنا يا (ديكس)؟
لمَ اختارني؟
75
00:04:10,719 --> 00:04:12,391
إنّك محظوظة فحسب، على ما أظن
76
00:04:15,025 --> 00:04:18,174
لقد كنت خائفة جدّاً
لقد كنت خائفة جدّاً
77
00:04:18,249 --> 00:04:21,884
ما أنا... واحد من ضحاياك الآن؟ -
...لا، لستَ غنيمةً -
78
00:04:22,398 --> 00:04:24,442
ولكن يجب قتلك ...
79
00:04:26,035 --> 00:04:27,138
آسف
80
00:04:27,321 --> 00:04:31,588
أبعدتُ أخاً يتقبّلني"
"لأجل أبٍ متبنٍ خانني
81
00:04:31,824 --> 00:04:34,266
"لستُ وحيداً وأخفى (هاري) ذلك عنّي"
82
00:04:34,633 --> 00:04:38,086
لطالما استشعر (دوكس) بأنّني"
"أخفي أمراً، والآن، بات متيقناً
83
00:04:38,217 --> 00:04:42,629
رقصَ إبليسي مع شيطانه"
"والنغمة العابثة بعيدة عن النهاية
84
00:04:45,309 --> 00:04:49,912
(( شوتايم ))
تقدّم
85
00:04:59,095 --> 00:05:04,018
(( ديكستر ))
الموسم الثاني - الحلقة الأولى
86
00:05:03,846 --> 00:05:07,010
(مايكل سي. هول)
(بدور: (ديكستر مورغان
87
00:05:07,510 --> 00:05:10,632
(جولي بنز)
(بدور: (ريتا بينيت
88
00:05:10,632 --> 00:05:13,851
(جينيفر كاربنتر)
(بدور: (ديبرا مورغان
89
00:05:13,851 --> 00:05:17,725
(إيريك كينج)
(بدور: الرقيب (دوكس
90
00:05:17,726 --> 00:05:20,413
(سي. إس. لي)
(بدور: (فينس ماسوكا
91
00:05:20,413 --> 00:05:23,682
(لورين فيليز)
(بدور: الملازم (ماريا لاغويرتا
92
00:05:23,717 --> 00:05:26,889
(ديفيد زاياس)
(بدور: (أنجل باتيستا
93
00:05:27,592 --> 00:05:30,769
(و (جيمس ريمر
(بدور: (هاري مورغان
94
00:05:32,049 --> 00:05:35,316
:طوّره للتلفاز
(جيمس مانوس، الابن)
95
00:05:35,316 --> 00:05:39,039
"مبنيّة على رواية: "(ديكستر) الغامض الحالم
(للمؤلف: (جيف ليندسي
96
00:05:39,616 --> 00:05:42,523
:موسيقى شارة البداية
(رولف كينت)
97
00:05:42,958 --> 00:05:46,208
:الموسيقى التصويرية
(دانييل ليكت)
98
00:05:47,422 --> 00:05:50,558
:إعداد
(ستيوارت شيل)
99
00:05:50,558 --> 00:05:53,407
:مصمّم الإنتاج
(توني كاولي)
100
00:05:53,407 --> 00:05:56,636
:مدير التصوير
(روميو تيرون)
101
00:05:57,428 --> 00:06:00,505
:إنتاج
(روبرت لويد لويس)
102
00:06:01,728 --> 00:06:05,113
:منتج منفّذ مساعد
(سكوت باك)
103
00:06:06,343 --> 00:06:09,121
:المنتجة المنفذة المساعدة
(ميليسا روزنبيرغ)
104
00:06:09,156 --> 00:06:12,646
:منتج منفّذ
(دانييل سيرون)
105
00:06:12,646 --> 00:06:15,850
:منتج منفّذ
(كلايد فيليبس)
106
00:06:16,941 --> 00:06:20,051
:منتجة منفّذة
(سارة كوليتون)
107
00:06:20,086 --> 00:06:23,294
:المنتج المنفّذ
(جون غولدوين)
108
00:06:32,582 --> 00:06:36,167
"!إنّه حيّ"
109
00:06:36,423 --> 00:06:40,623
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}
110
00:06:44,189 --> 00:06:45,659
"الليلة هي الليلة الموعودة"
111
00:06:53,854 --> 00:06:57,159
"وسيحدث الأمر مراراً وتكراراً"
112
00:06:58,318 --> 00:06:59,788
"يجب أن يحدث"
113
00:07:04,116 --> 00:07:07,714
،ليس هذا ما أريد"
"لكنّ ما أريده لا يهمّ
114
00:07:08,922 --> 00:07:11,998
هذه هي الطريقة الوحيدة"
"التي أعرفها لأحيا
115
00:07:17,904 --> 00:07:20,461
"إنّي ملتفّ ومستعدّ للهجوم"
116
00:07:27,874 --> 00:07:29,653
"بالرغم من أنّ هدفاً سيفي بالغرض"
117
00:07:29,655 --> 00:07:31,917
جميل، كرة أسرع وأجمل -
"العب (البولينغ) حتّى تنزف" -
118
00:07:32,048 --> 00:07:33,676
يمكنك إصابة ذلك، تذكّر
119
00:07:33,858 --> 00:07:36,378
تلويحة ذراع مرتخية -
مرتخية، فهمتُ -
120
00:07:36,510 --> 00:07:39,753
نعم، وأبقِ ذهنك مرناً -
أقوم بقفزات انفراجيّة ذهنيّة -
121
00:07:39,858 --> 00:07:41,769
لا تنسَ -
حسناً -
122
00:07:42,937 --> 00:07:44,118
"إنّي متوتّر"
123
00:07:44,775 --> 00:07:49,737
مضى 38 يوماً، 16 ساعة"
"و12 دقيقة مذ قتلتُ أخي
124
00:07:50,788 --> 00:07:54,025
وطوال ذلك الوقت، لم أحظَ"
"بليلة واحدة لنفسي
125
00:07:54,892 --> 00:07:57,257
"يحرص الرقيب (دوكس) على ذلك"
126
00:07:57,268 --> 00:08:02,665
إنّه يتبعني حيثما أذهب الآن، مطاردي"
"البشريّ العنيد تحرّضه رائحة الظلمة
127
00:08:03,740 --> 00:08:06,962
أملي الوحيد في فقده هو"
"أن أتصرّف بطبيعيّة بشكل صارم
128
00:08:07,009 --> 00:08:10,094
"(مملّ، لذا ألعب (البولينغ"
129
00:08:15,967 --> 00:08:18,450
"والمقلق حقّاً هو أنّني أبرع بذلك"
130
00:08:19,643 --> 00:08:22,010
(إصابة يا (ديكس -
تصوّرتها، أليس كذلك؟ -
131
00:08:26,773 --> 00:08:27,981
!أيّها الهدّاف
132
00:08:28,140 --> 00:08:31,369
نريدك أن تكون مسيطراً الليلة
(فنحن نلعب ضدّ (آلي كاتس
133
00:08:33,417 --> 00:08:34,808
(إنّي متوتّر قليلاً يا (أنجل
134
00:08:36,595 --> 00:08:38,694
ولكنني سأبذل جهدي ألاّ أخذل الفريق
135
00:08:39,073 --> 00:08:43,183
،حاول يا صاحبي، حاول
يجب أنّ تفكّر بشكل إيجابيّ يا أخي
136
00:08:43,218 --> 00:08:48,369
،لأنّ ما نفكّر به يصنع العالم من حولنا
جوهر الأمر بالطاقة وقوّة التواصل
137
00:08:48,500 --> 00:08:49,918
أعني، يجب أن تفكّر بشكل إيجابيّ
138
00:08:50,023 --> 00:08:52,912
لقد فقد (أنجل) أحدهم أيضاً"
"عندما هجرته زوجته
139
00:08:53,095 --> 00:08:56,404
إنّه يتّجه صوب النور الآن"
"باحثاً عن إجابات
140
00:08:56,561 --> 00:09:01,396
،)ووجد واحداً بإعادةٍ لحلقة من (أوبرا"
"ليت الأمر كان بتلك السهولة بالنسبة لي
141
00:09:01,431 --> 00:09:04,494
وعلينا أن نوجّهه فحسب
لنظهر ما نريده
142
00:09:04,822 --> 00:09:05,914
اتفقنا؟
143
00:09:06,254 --> 00:09:07,489
حسناً
144
00:09:23,558 --> 00:09:26,499
يا صاح، أحرز هدفاً فحسب كي نتمكّن
من الذهاب والاستمتاع بملاهي التعرّي
145
00:09:26,656 --> 00:09:28,389
أريد رؤية تسديدة 7-10 حقيقيّة
146
00:09:28,664 --> 00:09:30,240
"ليت بمقدوري الاستمتاع"
147
00:09:30,634 --> 00:09:33,924
فبوجود (دوكس) في أثري، غدت حياتي"
"(كلّها (جيكل) من دون (هايد
148
00:09:33,982 --> 00:09:38,157
لا مواعيد لعب مضاءةً بنور القمر"
"لا اتصالات اجتماعيّة متأخرة، ولا واحد
149
00:09:39,128 --> 00:09:40,940
"لخاب أمل أخي كثيراً"
150
00:09:41,045 --> 00:09:43,899
لا تنسَ: أخبر الكون بما تريد
151
00:09:44,196 --> 00:09:47,170
"أريد حقّاً... قتل أحدهم"
152
00:10:01,307 --> 00:10:06,435
هل أخذت بنصحيتي حتّى؟
صدّقني، يمكن للكون أن يكون كريماً
153
00:10:18,038 --> 00:10:19,834
"يمكنه ذلك بالتأكيد"
154
00:10:23,745 --> 00:10:27,736
"عرفتُ من التالي منذ أسابيع، من يخصّني"
155
00:10:28,077 --> 00:10:30,838
(احتجتُ فقط أن يأخذ (دوكس"
"إجازة لليلةٍ واحدة
156
00:10:43,265 --> 00:10:44,604
ماذا تريد؟
157
00:10:46,198 --> 00:10:47,458
...أريد أن
158
00:10:48,272 --> 00:10:49,349
ألعن أحدهم
159
00:10:50,556 --> 00:10:52,328
أيّ نوع من اللعنات؟
160
00:10:56,104 --> 00:10:57,681
لعنة الموت
161
00:11:01,093 --> 00:11:03,062
لا نقوم بهذه الأمور هنا
162
00:11:03,508 --> 00:11:05,005
(يمكنك قصد (ليتل هايتي
163
00:11:05,241 --> 00:11:07,716
وتجد كلّ السحر الأسود
الذي تريده هناك
164
00:11:09,289 --> 00:11:12,582
إنّك (جيمي سينسيو)، كاهن رفيع، صح؟
165
00:11:18,343 --> 00:11:20,377
رجل بإلهٍ في فمه
166
00:11:22,387 --> 00:11:23,936
لستُ سائحاً
167
00:11:24,540 --> 00:11:27,437
أريد لعنة (بيترو) وسمعتُ أنّك الأفضل
168
00:11:29,384 --> 00:11:31,927
شكراً لما تقدّمه
169
00:11:32,291 --> 00:11:33,393
تعال
170
00:11:53,623 --> 00:11:56,301
رجل أعمى، فِعلي هذا لا يتحلّى"
"بروح رياضيّة، أعرف
171
00:11:56,406 --> 00:12:00,067
ولكنني لا أميّز بناءً على"
"العرق، الجنس أو الإعاقة
172
00:12:06,249 --> 00:12:09,571
ما الذي... يجري؟
173
00:12:10,267 --> 00:12:13,181
:السؤال السديد الوحيد هو
ما الذي جرى لضحاياك؟
174
00:12:13,812 --> 00:12:16,703
ما الذي تفعله؟ ماذا تريد؟
175
00:12:16,784 --> 00:12:18,991
بوسعي رؤية كيف قد يكون
(هذا محيراً بالنسبة لك، (جيمي
176
00:12:19,083 --> 00:12:24,462
،ولكن جزئي المفضّل قد فسد نوعاً ما
فبهذه اللحظة عادةً أريك الأبرياء الذين قتلتَهم
177
00:12:24,902 --> 00:12:27,979
جلبتهم معي، على كلٍّ، هذا
جزء من طقس الموت خاصتي
178
00:12:28,278 --> 00:12:30,221
وبما أنّك أعمى، فسأذكّرك فحسب
179
00:12:32,098 --> 00:12:37,200
،)إيمانويل أزوا)، (جان فيليب بيغويرو)
(نونو بابتيستيه)
180
00:12:37,331 --> 00:12:40,508
لم أقتلهم، بل لعنتهم
181
00:12:41,138 --> 00:12:46,232
ويا لها من مصادفة لافتة، جميعهم ماتوا
بسبب فشل تنفسيّ مع سائل برئاتهم
182
00:12:46,759 --> 00:12:50,697
أعتقد أن القتل وسيلة واحدة
لتحقيق لعناتك فهذا جيّد لعملك
183
00:12:53,428 --> 00:12:56,571
ماذا؟ ما كان ذلك؟ -
الجزء الثاني من الطقس فحسب -
184
00:12:58,968 --> 00:13:01,651
كيف أعطيت سمّ (رايسن) لضحاياك؟
185
00:13:08,114 --> 00:13:11,440
أنا صاحب القوّة بهاتين اليدين
186
00:13:12,972 --> 00:13:17,319
ليس هذا دقيقاً تماماً -
أولئك الذين يؤمنون بي سيتحرّرون -
187
00:13:19,071 --> 00:13:20,577
!توقّف
188
00:13:20,725 --> 00:13:22,568
كيف سمّمتهم؟
189
00:13:23,640 --> 00:13:24,979
لستُ أنا
190
00:13:25,951 --> 00:13:28,721
(مادولي)، روح (بيترو)
191
00:13:29,088 --> 00:13:34,401
أخبرني بأن أضع المسحوق في قوارير
الخمر التي يشترونها من عندي
192
00:13:35,901 --> 00:13:36,951
وفعلتُ ذلك
193
00:13:37,897 --> 00:13:39,052
(شكراً، (جيمي
194
00:13:39,393 --> 00:13:41,377
شارف طقسي على الاكتمال
195
00:13:41,389 --> 00:13:44,275
!مادولي) يلعنك)
!أنت
196
00:13:45,065 --> 00:13:47,743
أخشى أن (مادولي) متأخر قليلاً
عن حفلة ذلك
197
00:13:52,623 --> 00:13:55,211
(أقدّر لك عونك لي الليلة يا (جيمي
198
00:13:56,509 --> 00:13:58,736
لقد انتظرتُ هذا طويلاً
199
00:13:59,345 --> 00:14:00,815
كنتُ بحاجته فعلاً
200
00:14:20,838 --> 00:14:22,593
ما الأمر؟
201
00:14:40,737 --> 00:14:42,418
فليكن هذا درساً لك
202
00:14:43,244 --> 00:14:49,059
لطالما استمتعتُ بعملي، فهو يضيف"
"النظام للفوضى، ويغمرني بالفخر بمدينتي
203
00:14:49,336 --> 00:14:52,487
ولكن ما كان ذلك الذي جرى هناك؟"
"لم يكن سحراً أسود
204
00:14:52,914 --> 00:14:56,021
عندما أخذتُ السكّين، بدا وكأنّي"
"لم أعرف من كنتُ
205
00:14:56,722 --> 00:15:00,797
آتي هنا لأتخلّص من الجثث"
"لا من قوارير الجعّة، أنا مجرّد حشرة الآن
206
00:15:21,827 --> 00:15:23,044
!(ديب)
207
00:15:29,542 --> 00:15:30,890
!ربّاه
208
00:15:31,128 --> 00:15:33,412
ما الذي تفعلينه بتمرّنك بمنتصف الليل؟
209
00:15:34,150 --> 00:15:36,435
لم أستطع النوم -
غداً يومك المشهود -
210
00:15:40,088 --> 00:15:42,264
أين كنت بحق الجحيم؟ قلقتُ عليك
211
00:15:42,658 --> 00:15:45,723
(ألعب (البولينغ -
(الوقت متأخر على لعب (البولينغ -
212
00:15:45,861 --> 00:15:48,196
لم أطلب منك رأيك
213
00:15:49,380 --> 00:15:51,525
قلتِ بأنّك نظفت الشقة اليوم
214
00:15:51,704 --> 00:15:53,312
فعلتُ ولكنها اتسخت ثانيةً
215
00:15:53,872 --> 00:15:56,999
سأفترض أنّك كنتِ تطالعين إعلانات
تأجير الشقق لمّا كنتِ على آلة الجري
216
00:15:57,061 --> 00:16:00,683
...إن كنت ترغب برحيلي فـ -
...لا أرغب بذلك، أمضيتُ ليلة -
217
00:16:02,391 --> 00:16:03,730
بولينغ) سيئة)
218
00:16:04,806 --> 00:16:09,611
ما عنيته هو أنّه وقتما كنتِ مستعدّة للاستقلال
بنفسك فسأعينك بالانتقال وهذا كل شيء
219
00:16:10,753 --> 00:16:12,377
(شكراً، (ديكس
220
00:16:12,872 --> 00:16:14,714
شكراً لاحتمالك إيّاي
221
00:16:15,918 --> 00:16:17,612
فأنت كلّ ما أملك
222
00:16:19,384 --> 00:16:21,789
ليست صفقة رابحة بالنسبة لك، صح؟
223
00:16:23,607 --> 00:16:25,443
إنّي لا أشتكي
224
00:16:27,650 --> 00:16:29,015
طابت ليلتك
225
00:16:29,050 --> 00:16:32,656
دورك لتنام على الأريكة -
...هلاّ رفعتِ على الأقلّ -
226
00:16:33,886 --> 00:16:36,766
لم تعد (ديبرا) قادرةً على"
"النوم بمنزلٍ خالٍ
227
00:16:36,998 --> 00:16:39,083
"بالواقع، لا تستطيع النوم كثيراً البتّة"
228
00:16:39,125 --> 00:16:44,161
أخال أنّ هذا ما يحدث عندما يحاول"
"خطيبك تقطيعك إلى قطع خالية من الدم
229
00:16:47,896 --> 00:16:49,711
مثير للشفقة
230
00:16:59,868 --> 00:17:00,893
هل رأيت ذلك؟
231
00:17:01,024 --> 00:17:02,626
،)إطلاق جميل، (ديكس
علينا أن نتحدّث
232
00:17:02,678 --> 00:17:04,529
لن تنجو تلك الخنازير
233
00:17:04,564 --> 00:17:06,052
آمل أن يقاضيني أحدها -
لا، لا تأمل ذلك -
234
00:17:06,105 --> 00:17:09,623
لذلك الشيء قوة ردع كبيرة -
على رسلك، لديّ أنباء سيئة -
235
00:17:09,820 --> 00:17:11,984
يريدوني أن أعمل بنوبة بالعمل
236
00:17:12,708 --> 00:17:13,785
الآن؟
237
00:17:13,943 --> 00:17:16,175
وماذا عن صيد الخنازير؟ -
سنخطط لرحلة أخرى -
238
00:17:16,385 --> 00:17:17,934
انتظرتُ هذه الرحلة لأسبوعين
239
00:17:18,091 --> 00:17:19,870
يمكنك أن تنتظر أسبوعاً آخر -
!لا، لا يمكنني -
240
00:17:19,931 --> 00:17:24,193
لو قرأتَ الكتب لعلمتَ بأنّ المعتوهين
أمثالي حِلمهم قليل تجاه الإحباط
241
00:17:24,253 --> 00:17:26,792
ديكستر)، كفاك من هراء المعتوهين هذا)
242
00:17:26,852 --> 00:17:31,326
أنت المتحكّم بغرائزك وليس العكس -
إنّك لا تفهم يا أبي، أحتاج لهذا -
243
00:17:31,770 --> 00:17:36,325
ليست مجرّد رياضة بالنسبة لي -
آسف يا بنيّ، لديّ مسؤوليّات بالعمل -
244
00:17:36,483 --> 00:17:37,691
والآن، هيّا
245
00:17:38,413 --> 00:17:41,409
سأوصلك للمنزل، أعطني المسدّس -
!لا -
246
00:17:54,908 --> 00:17:58,715
هنالك جبن بذلك الكعك المحلّى -
هذه فطيرة دانماركيّة -
247
00:17:59,451 --> 00:18:02,564
انظر، نسوا وضع التغطية بهذه
248
00:18:02,732 --> 00:18:05,976
بعض الناس يحبّون الكعك
المحلّى خالياً، بدون تغطية
249
00:18:07,982 --> 00:18:10,816
لا أستطيع إحضار الكعك المحلّى"
"بشكل سليم، ما الذي يحدث هنا؟
250
00:18:12,472 --> 00:18:13,693
آسف أيّها الصغيران، كنتُ مستعجلاً
251
00:18:13,772 --> 00:18:17,647
،طلبت دزينة من الفطائر
أنتما تستحقان أفضل من هذا
252
00:18:18,184 --> 00:18:19,977
(شكراً، (ديكستر
253
00:18:20,934 --> 00:18:24,191
سنذهب لزيارة والدي بالسجن
اليوم، أتودّ المجيء؟
254
00:18:25,031 --> 00:18:28,241
أخشى أنّ عليّ العمل يا صاحبي -
حسناً -
255
00:18:29,468 --> 00:18:32,225
شكراً لمجيئك إلى هنا بهذه السرعة -
ما الأمر الطارئ؟ -
256
00:18:32,330 --> 00:18:34,162
(يعرضون (هيب هوب هاري
257
00:18:46,906 --> 00:18:49,127
أمامنا متسع لـ15 دقيقة
258
00:18:49,614 --> 00:18:51,434
تحذير : مشهد إباحي
259
00:18:53,732 --> 00:18:57,435
أعلم أنّه يُفترض بنا تناول العشاء
الليلة ولكن لديّ هذه الغريزة
260
00:19:00,743 --> 00:19:02,921
إنّي مستعدّ لإرضاء الغرائز
261
00:19:03,133 --> 00:19:06,413
ليتني أعرف فحسب سبب عدم"
"مقدرتي إرضاء غريزتي البارحة
262
00:19:23,751 --> 00:19:26,035
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
سيكون كذلك، تابعي فحسب -
263
00:19:26,036 --> 00:19:27,627
حسناً
264
00:19:29,318 --> 00:19:31,898
"...بأيّ لحظة الآن"
265
00:19:43,475 --> 00:19:45,638
آسف -
كلاّ -
266
00:19:45,959 --> 00:19:49,622
كلاّ، الخطأ خطئي، لا يفترض
بي إلقاء هذا عليك
267
00:19:49,901 --> 00:19:53,722
...كلاّ، إنّه
...كلاّ، ليس ذلك، إنّي أشعر فحسب
268
00:19:54,440 --> 00:19:56,343
بقليل من الضغط بالعمل
269
00:20:02,608 --> 00:20:07,428
،سأكون بخير، إنّي أتبع القانون"
"وكانت المطاردة جيّدة
270
00:20:07,666 --> 00:20:10,526
"فقدتُ مهارتي قليلاً مذ قتلتُ أخي"
271
00:20:12,025 --> 00:20:14,681
"أو لعلّي أشفقتُ على ضحيّتي"
272
00:20:15,549 --> 00:20:19,176
أعني أنّه قاتل شنيع بالتأكيد"
"ولكنه يصطدم بالجدران أيضاً
273
00:20:24,816 --> 00:20:26,234
مرحى أيّها الرقيب
274
00:20:27,048 --> 00:20:28,807
(شكراً لدعمك فريق (البولينغ
275
00:20:28,912 --> 00:20:32,720
!خسئت
أين تقرير الدم حول ضحية (ماينارد)؟
276
00:20:36,314 --> 00:20:38,370
ما ذلك؟ موقع أثداء؟
277
00:20:40,437 --> 00:20:42,211
كشفتني -
هراء -
278
00:20:42,327 --> 00:20:44,670
ما الذي كنت تفعله هنا حقّاً بحقّ الجحيم؟
279
00:20:44,927 --> 00:20:47,825
الأثداء أمامك مباشرةً -
أجل -
280
00:20:48,025 --> 00:20:50,969
ولكن خلال 10 أعوام، لم تستأجر
فيلماً إباحيّاً واحداً
281
00:20:54,381 --> 00:20:55,642
كيف عرفت؟
282
00:20:58,425 --> 00:21:01,698
سمّني مجنون عمل، ولكن اهتمامك
المذلّ بحياتي الشخصيّة
283
00:21:01,856 --> 00:21:05,095
قد يفسّر بشكل خاطئ على
أنّه تحرّش ببعض الدوائر
284
00:21:05,784 --> 00:21:07,564
اشكني إذاً
285
00:21:08,047 --> 00:21:10,418
"بوسعي التفكير بحلول أسهل"
286
00:21:11,880 --> 00:21:13,062
أثداء جميلة
287
00:21:20,949 --> 00:21:24,480
جيمس) هل لديك استمارة سوء سلوك فئة أ؟) -
مصنّفة بخزانة الملفات -
288
00:21:27,768 --> 00:21:31,875
أبوسع أحدكم إخباري بمكان
حفظ استمارات سوء السلوك؟
289
00:21:32,853 --> 00:21:35,048
لديّ بعضها هنا أيّتها الملازم
290
00:21:36,205 --> 00:21:40,296
حسناً، تابعوا سيركم، لا شيء
لتروه هنا، مجرّد يوم لعين آخر بالعمل
291
00:21:47,387 --> 00:21:49,429
(عوداً حميداً، (مورغان
292
00:21:50,031 --> 00:21:51,299
شكراً
293
00:21:54,616 --> 00:21:55,640
(ماريا)
294
00:22:03,809 --> 00:22:06,466
أبلغ مرشد قارب سياحيّ عن
(وجود جثة عند (بريك واتر
295
00:22:06,557 --> 00:22:09,887
(أريدك أن تأخذي (دوكس
(وفريق مساندة، وخذي (مورغان
296
00:22:10,317 --> 00:22:12,260
أريدها أن تعود للعمل الميدانيّ اليوم
297
00:22:14,089 --> 00:22:16,216
ليست مستعدة، وما كان عليها
التواجد هنا حتّى
298
00:22:16,472 --> 00:22:18,074
كم مضى، 5 أسابيع، 6؟
299
00:22:18,195 --> 00:22:23,569
أقدّر اهتمامك، ولكن بحسب تقييمها
النفسيّ، فإنها مستعدة للعودة للعمل الميدانيّ
300
00:22:25,071 --> 00:22:27,802
عليك النظر إليها بعينها فحسب
لتعرفي بأنّها ليست بخير
301
00:22:28,221 --> 00:22:31,162
إن أعدتها للميدان، فقد تنهار أو تجزع
302
00:22:32,978 --> 00:22:34,435
لقد عانقتني
303
00:22:35,593 --> 00:22:38,456
حسناً، كوني شريكتها اليوم
كي تنتبهي عليها
304
00:22:38,797 --> 00:22:40,267
...إنّ هذا -
ليس طلباً -
305
00:22:40,554 --> 00:22:41,998
(ضعي (دوكس) مع (باتيستا
306
00:22:46,968 --> 00:22:48,044
حسناً
307
00:22:49,188 --> 00:22:50,354
(ماريا)
308
00:22:51,563 --> 00:22:55,670
أعلم أنّه من الصعب عليك أن تتلقي
الأوامر بينما تشعرين أنّ عليك إصدارها
309
00:22:55,865 --> 00:22:58,097
وأقدّر حقّاً مهنيّتك
310
00:22:59,420 --> 00:23:00,922
شكراً، أشكرك
311
00:23:04,571 --> 00:23:07,169
ألا تحبّين الزهور؟ -
الحساسيّات -
312
00:23:08,283 --> 00:23:10,912
وأطلعيني بما تكتشفوه عن تلك الجثّة
313
00:23:13,430 --> 00:23:14,856
حسناً يا رفاق، استمعوا
314
00:23:21,990 --> 00:23:23,984
سمعتُ بأنّ أختك عادت للعمل بالفعل
315
00:23:24,155 --> 00:23:25,442
أهي على هيئة ما؟
316
00:23:25,950 --> 00:23:27,876
تعرف (ديب)، لا شيء يحبطها
317
00:23:28,038 --> 00:23:32,311
لا، أعني هل اكتسبت أيّ وزن أثناء
غيابها، لأنّه بآخر مرّة رأيتها كانت رشيقة
318
00:23:35,233 --> 00:23:38,573
لدينا جروح قطع متعددة
من الرأس إلى القدم
319
00:23:39,564 --> 00:23:41,946
حسناً، اختر أنت، الطرّة أم النقش؟
320
00:23:42,322 --> 00:23:44,936
الطرّة -
لم أقلبها بعد -
321
00:23:44,977 --> 00:23:48,963
"قلت: "اختر -
اللعنة، يظهر لي النقش دوماً -
322
00:23:49,094 --> 00:23:52,061
خذ أيّها الرقيب -
لا تكترث -
323
00:23:55,676 --> 00:24:00,310
،لديّ صدمة قوة حادّة هنا
تأثير قويّ، جراح متشابهة
324
00:24:00,384 --> 00:24:01,487
فأس ربّما
325
00:24:01,731 --> 00:24:04,620
لا، جراح الدفاع على الساعدين
طويلة وطوليّة
326
00:24:04,971 --> 00:24:08,269
،أستطيع عمل حوافّ مائلة
منجل فعل هذا
327
00:24:08,620 --> 00:24:11,529
المناجل أسلحة مفضّلة لدى
ملوك الشارع الـ29
328
00:24:11,780 --> 00:24:13,881
كان الضحيّة بالعصابة بناءً
على ذلك الوشم
329
00:24:14,175 --> 00:24:17,069
نعتقد أنّ الجثّة قد نقلت
من موقع قريب
330
00:24:17,490 --> 00:24:20,561
وجدتُ أثر دم جيّد فعلاً نازلاً من الطريق
331
00:24:20,662 --> 00:24:22,127
!اللعنة
332
00:24:24,053 --> 00:24:25,437
العدسة
333
00:24:28,370 --> 00:24:31,076
احرص على تفقدنا لحمولات
الميناء بحثاً عن سجلات إجراميّة
334
00:24:31,211 --> 00:24:34,441
من الممكن أن تكون هذه الضحية
قد قتلها أحد ملاّك القوارب هنا
335
00:24:34,778 --> 00:24:38,369
أو لعله كان موقعاً سهل الوصول
للتخلص من جثة بالليل
336
00:24:38,482 --> 00:24:42,244
لا أعمدة إنارة، ومنحدر مخرج
الطريق السريع على بعد مجمع سكنيّ
337
00:24:42,316 --> 00:24:43,524
لديه وجهة نظر
338
00:24:46,340 --> 00:24:47,390
(ديكس)
339
00:24:51,119 --> 00:24:53,692
يفترض بك حفظ
مسرح الجريمة أيّها الغبيّ
340
00:24:57,229 --> 00:24:58,804
ما بالك اليوم؟
341
00:25:00,442 --> 00:25:03,376
شارد الذهن، سأستعيد تركيزي
342
00:25:05,417 --> 00:25:07,468
بأيّ ساعة وجدت الجثّة؟ -
السابعة -
343
00:25:07,559 --> 00:25:10,114
(أبدأ بإعداد (قارب الموز
كلّ صباح عند السابعة
344
00:25:10,219 --> 00:25:12,635
"(لأجل "جولة موز (ميامي -
جولة موز"؟" -
345
00:25:12,636 --> 00:25:16,302
أجل، أجل، إنّها رحلة غنائيّة عبر
ميناء (ميامي) الداخليّ
346
00:25:16,407 --> 00:25:18,482
ويجدر بك تجربتها -
سأفكّر بالأمر -
347
00:25:19,457 --> 00:25:21,111
أليست تلك حبيبة قاتل شاحنة الثلج؟
348
00:25:21,378 --> 00:25:23,006
!ظهرت بالصحيفة، إنّها مثيرة
349
00:25:23,730 --> 00:25:26,949
هل رأيتَ أحداً آخر هنا هذا الصباح؟ -
لا، ليس هذا الصباح -
350
00:25:29,320 --> 00:25:32,193
هل أنت واثق؟ -
أجل، لكنتُ أعطيتُه كتيّباً -
351
00:25:32,285 --> 00:25:33,688
!"آنسة "قاتل شاحنة الثلج
352
00:25:34,551 --> 00:25:36,100
ربّاه، انتظر، انتظر
353
00:25:36,371 --> 00:25:39,248
استديري فقط، وابدي خائفة
أمام آلة التصوير
354
00:25:39,960 --> 00:25:42,323
حسناً، إن تذكّرت أي شيء
آخر، فلديك أرقامنا
355
00:25:42,429 --> 00:25:44,792
ولديك رقمي، أأستطيع توزيع هذه الآن؟
356
00:25:44,950 --> 00:25:46,454
تفضّل -
شكراً -
357
00:25:48,075 --> 00:25:49,172
!بربّك
358
00:25:49,449 --> 00:25:52,948
انظري هنا فحسب، وابدي
خائفة أمام آلة التصوير
359
00:25:55,936 --> 00:25:57,164
مورغان)؟)
360
00:25:58,955 --> 00:26:00,111
شكراً
361
00:26:02,016 --> 00:26:04,676
ماذا، أتحتاجين مساعدةً بأمر ما؟
362
00:26:08,026 --> 00:26:09,738
!(رافاييل)
363
00:26:09,915 --> 00:26:12,097
أين (رافاييل)؟ -
!أيّها الرقيب -
364
00:26:13,369 --> 00:26:16,559
!أمسكوا بها! لا تقفوا ساكنين
أمسكوا بها! ماذا تفعلون؟
365
00:26:16,742 --> 00:26:19,487
!فليوقفها أحدكم -
!(رافاييل) -
366
00:26:19,487 --> 00:26:23,560
،سيّدتي، لا يمكنك النزول هناك
فليوقفها أحدكم، (باتيستا)، أوقفها
367
00:26:23,588 --> 00:26:25,657
!اللعنة، (مورغان)، أمسكها
368
00:26:30,594 --> 00:26:32,860
"تشينو الصغير) فعل هذا)"
369
00:26:33,434 --> 00:26:35,279
"هو فعل هذا بابني"
370
00:26:35,435 --> 00:26:39,400
"أرجوك، جده واقتل هذا الكلب"
371
00:26:39,467 --> 00:26:43,762
"أتوسّل إليك" -
"سيّدتي، سيّدتي" -
372
00:26:43,765 --> 00:26:47,321
آسفة جدّاً لفقدك، سيّدتي"
"ولكن عليك المجيء معي
373
00:26:48,577 --> 00:26:50,049
"ساعدني"
374
00:26:52,161 --> 00:26:54,734
هلاّ أغلقنا مسرح الجريمة اللعين هذا؟
375
00:27:00,551 --> 00:27:02,391
"توخّي الحذر، انتبهي"
376
00:27:03,179 --> 00:27:04,360
ماذا قالت؟
377
00:27:05,866 --> 00:27:07,127
هذا ابنها
378
00:27:08,006 --> 00:27:10,052
تقول بأنّها تعرف من قتله
379
00:27:10,376 --> 00:27:12,458
(رجل يدعى (تشينو الصغير
380
00:27:14,222 --> 00:27:17,025
شعرتُ وكأنّها كانت تطلب منّي شيئاً -
فعلت -
381
00:27:17,504 --> 00:27:20,710
(تريدك أن تجد (تشينو الصغير
وتقتله كالكلب
382
00:27:21,655 --> 00:27:23,480
"أين (رافاييل)؟"
383
00:27:23,524 --> 00:27:25,340
"هل وجدته؟"
384
00:27:32,742 --> 00:27:33,950
"...تلك النظرة"
385
00:27:35,466 --> 00:27:37,151
"أعرف تلك النظرة"
386
00:27:37,937 --> 00:27:40,937
"تريد أن يفعل أحدهم شيئاً مثل أمّها"
387
00:27:47,826 --> 00:27:53,619
(والوقفة التالية برحلة (ماتشي علبة الكبريت
...السحريّة عند مسار قوس قزح هي
388
00:27:55,319 --> 00:27:56,974
مستنقع الشوكولاتة المخيفة
389
00:27:57,858 --> 00:28:00,536
لم هي مخيفة؟ أحبّ الشكولاتة
390
00:28:01,157 --> 00:28:08,211
لأنّ مستنقع الشوكولاتة هو موطن
(كابوس لزج ودَبِق يُدعى (غلابي
391
00:28:08,343 --> 00:28:10,520
...يحوّل الأطفال إلى (فدجيكلس) ويأكلهم
392
00:28:12,391 --> 00:28:13,783
ماذا يفعل (ماتشي)؟
393
00:28:16,937 --> 00:28:21,743
لحسن الحظ، كان (غلابي) نائماً
(لذا يذهب (ماتشي
394
00:28:21,778 --> 00:28:27,281
مباشرةً لقصر الحلوى ليصبح الملك
حلوى) الذي يستطيع تحويل الجميع لحلويات)
395
00:28:27,357 --> 00:28:30,058
بتلويحة من عصا اللبان الملكيّة
396
00:28:30,134 --> 00:28:31,495
قصة رائعة يا أبي
397
00:28:31,731 --> 00:28:34,972
ولكن أيمكننا لعب اللعبة
الحقيقيّة بالمرّة المقبلة؟
398
00:28:35,540 --> 00:28:39,811
سأخاطب المأمور بأوّل فرصة تتاح لي
لإيجاد بعض قطع اللعبة المفقودة، اتفقنا؟
399
00:28:41,565 --> 00:28:42,991
حسناً
400
00:28:43,646 --> 00:28:45,536
يتوجّب عليّ الذهاب أيّها الصغيران
401
00:28:47,333 --> 00:28:49,119
حسناً، ودّعا والدكما
402
00:28:49,480 --> 00:28:51,332
!اقفز، اقفز
403
00:28:55,728 --> 00:28:57,225
ما بال شفتك؟
404
00:28:58,503 --> 00:29:01,538
كنتُ أعضّها لأنّني كنتُ
متحمّساً لرؤيتك
405
00:29:01,710 --> 00:29:05,863
لذا عد قريباً جدّاً، اتفقنا؟
حسناً يا صاحبي، مع السلامة
406
00:29:07,670 --> 00:29:09,019
ريتا)، لحظة من فضلك؟)
407
00:29:10,951 --> 00:29:13,017
اذهبا وانتظرا عند الباب
408
00:29:15,009 --> 00:29:17,949
أحتاج مساعدتك، سيقدّم محاميّ
استئنافي يوم غد
409
00:29:18,027 --> 00:29:22,407
ولكن لا فرصة لنجاتي دون فردة الحذاء تلك -
لا توجد فردة حذاء، كم مرّة عليّ إخبارك؟ -
410
00:29:23,548 --> 00:29:24,808
حسناً
411
00:29:24,842 --> 00:29:28,093
أيّ شيء، أيّ دليل لدعم حقيقة
أنّه قد أوقعَ بي
412
00:29:28,142 --> 00:29:30,932
تعني أنّ (ديكستر) أوقع بك -
أحدهم أوقع بي -
413
00:29:33,183 --> 00:29:36,059
ريتا)، لا أبلي حسناً هنا، مفهوم؟)
414
00:29:36,256 --> 00:29:40,542
،إنّه سجن اتحاديّ
قاسٍ، مكاني ليس هنا
415
00:29:41,021 --> 00:29:42,823
فهل ستساعديني؟
416
00:29:44,748 --> 00:29:47,287
عليّ الانصراف، أراك بعد أسبوعين
417
00:29:53,684 --> 00:29:56,002
"سنذهب إليه لطرح بعض الأسئلة"
418
00:29:56,125 --> 00:29:57,372
"حتّى أتصل بك"
419
00:29:57,372 --> 00:30:01,681
أنجل)؟)
هلاّ أخذت إفادة (إيفا) رجاءً؟
420
00:30:01,948 --> 00:30:04,309
وأحضر لابنتها (ماريسا) أقلام تلوين
421
00:30:04,901 --> 00:30:05,951
حسناً
422
00:30:06,725 --> 00:30:08,089
"(أدعى (أنجل"
423
00:30:09,715 --> 00:30:12,422
"آسف جدّاً لفقدك ابنك"
424
00:30:12,895 --> 00:30:14,340
"تعالي"
425
00:30:19,868 --> 00:30:23,384
ستحتاج تلك الفتاة لأكثر من أقلام"
"التلوين لتصويب عالمها
426
00:30:25,750 --> 00:30:31,294
قتل (تشينو الصغير) قد يعيد عالمي أيضاً"
"(ولكن فقط إن استوفى قانون (هاري
427
00:30:34,460 --> 00:30:36,531
أرى أنّك قد أُلزمتِ بالعمل المكتبيّ؟
428
00:30:36,630 --> 00:30:39,679
لاغويرتا) تغار فقط لأنّ قاتل)
شاحنة الثلج ضاجعني بدلاً منها
429
00:30:42,858 --> 00:30:46,162
يا لك من مرحة -
سعيدة فقط لعودتي للعمل -
430
00:30:48,479 --> 00:30:49,479
ماذا تريد؟
431
00:30:49,828 --> 00:30:53,590
أعمل على تقرير الدم من مسرح الجريمة
اليوم وأتساءل عمّا وجدتموه حول المشتبه
432
00:30:53,590 --> 00:30:57,250
(تشينو الصغير) -
الحقير مذنب ولا ريب -
433
00:30:57,455 --> 00:31:01,333
"إنّه عضو بـ"ملوك الشارع الـ29
عصابة الجانب الشرقي، عنيفة بشدّة
434
00:31:01,748 --> 00:31:04,944
رُبط بتسعة جرائم بالخمسة أعوام الماضية
435
00:31:05,162 --> 00:31:06,830
"كلّ شيء جيّد حتّى الآن"
436
00:31:07,053 --> 00:31:08,423
"آمل ألاّ يكون أعمى فحسب"
437
00:31:08,606 --> 00:31:11,142
هل حُوكم قط؟ -
مرّتين -
438
00:31:11,152 --> 00:31:14,678
،ولكن شهود كلاّ القضيّتين قُتلوا
نعتقد أنّ (تشينو) نفسه قتلهم
439
00:31:14,829 --> 00:31:17,337
وبات الناس يخشون التقدّم
للشهادة الآن
440
00:31:17,529 --> 00:31:19,389
هيّا يا (تشينو)! من هنا
441
00:31:36,631 --> 00:31:39,124
!العملاق اللعين
442
00:31:47,455 --> 00:31:49,274
!أبي
443
00:31:50,324 --> 00:31:51,524
(إنّي بخير، (ديكس
444
00:31:51,597 --> 00:31:56,315
لقد أخبرتك بألاّ تضع اصبعك
!قط على الزناد ما لم تكن تطلق
445
00:31:56,350 --> 00:31:58,842
هل أنت بخير؟ -
!ربّاه! كان ذلك وشيكاً -
446
00:31:59,019 --> 00:32:01,179
!يكاد قلبي يقفز عن صدري فَرَقاً
447
00:32:02,530 --> 00:32:03,916
!دعني أتحسس ذلك
448
00:32:04,025 --> 00:32:05,798
!تتحسّس ماذا -
!قلبك -
449
00:32:11,039 --> 00:32:12,255
!كم هذا مذهل
450
00:32:16,519 --> 00:32:19,917
"تحدٍّ، جبل لأتسلّقه"
451
00:32:20,165 --> 00:32:21,755
"أحتاج لهذا"
452
00:32:22,123 --> 00:32:24,753
أتى (تشينو الصغير) لعتبة داري
453
00:32:25,891 --> 00:32:28,028
(سأل عن ابني (رافاييل
454
00:32:28,474 --> 00:32:32,518
لم يُرد (رافاييل) الذهاب
(مع (تشينو الصغير
455
00:32:32,898 --> 00:32:35,123
ولكنه كان يخشى مغبّة ذلك
456
00:32:35,624 --> 00:32:39,540
ماذا كان سيفعل؟ -
(لأخي منزل بـ(جورجيا -
457
00:32:40,244 --> 00:32:42,833
وكان (رافاييل) سيقيم معه
458
00:32:42,951 --> 00:32:44,726
لهذا قتلوه
459
00:32:45,208 --> 00:32:50,010
علمتُ ذلك، لا أحد يترك العصابة
460
00:32:50,045 --> 00:32:51,830
(إيفا)، (إيفا)
461
00:32:52,534 --> 00:32:53,925
(إيفا)
462
00:32:54,203 --> 00:32:56,494
أتعتزمين الشهادة؟
463
00:32:56,812 --> 00:33:00,213
بأنّ (تشينو الصغير) أقلّ
ابنك ليلة مقتله؟
464
00:33:01,770 --> 00:33:03,959
بربّك، لا تنسحبي الآن
465
00:33:06,412 --> 00:33:10,762
أجل، أريده أن يدفع الثمن
466
00:33:12,311 --> 00:33:13,717
!نلنا منه
467
00:33:14,549 --> 00:33:16,495
"...كم هذا مُثبط للهمّة"
468
00:33:16,806 --> 00:33:21,303
بوجود أمّ محزونة كشاهدة، فإنّ (تشينو"
"الصغير) لن يبلغ محكمتي القاطعة قطّ
469
00:33:27,615 --> 00:33:32,023
مورغان)، أترغبين برؤية شيء ضخم؟)
اقتربي أكثر
470
00:33:32,417 --> 00:33:35,594
وتكلّمت الإشارة، تسرّني رؤيتك
(أيضاً يا (فينس
471
00:33:35,847 --> 00:33:38,570
سمعتُ بأنّنا أمسكنا بذي القدمين الكبيرتين؟
472
00:33:38,605 --> 00:33:41,781
أبصروا! عجيبة العالم الثامنة
473
00:33:42,185 --> 00:33:43,939
هل أتكلّم بوضوح؟
474
00:33:51,094 --> 00:33:54,095
نعم -
!(إذاً، أجب سؤالي اللعين يا (تشينو -
475
00:33:54,224 --> 00:33:56,888
متى أقللتَ (رافاييل) البارحة؟
476
00:33:57,890 --> 00:34:01,083
البارحة؟
لم أرَ (رافاييل) البارحة
477
00:34:02,948 --> 00:34:05,870
(حسناً، فلمَ إذاً تختلق أمّ (رافاييل
تلك الحكاية يا (تشينو)؟
478
00:34:07,208 --> 00:34:11,477
"تلك العاهرة مدمنة "حلوى الشيطان
يا رجل، الهروين اللعين، سحقاً
479
00:34:12,368 --> 00:34:14,005
على الأغلب أنّها كانت منتشية
480
00:34:14,040 --> 00:34:16,252
أتقول لي بأنّ (إيفا أراينس) مدمنة مخدّرات؟
481
00:34:16,960 --> 00:34:20,075
إن كان ذلك صحيحاً فستستشيط
باسكال) و (لاغويرتا) غضباً)
482
00:34:23,220 --> 00:34:25,708
إيفا أراينس)، تهمتان لحيازة المخدّرات)
483
00:34:25,853 --> 00:34:28,033
محال أن يضع المدّعي العام
مدمن مخدّرات على منصّة الشهود
484
00:34:28,187 --> 00:34:29,884
سيفلتُ ذلك الحقير ثانيةً
485
00:34:31,193 --> 00:34:32,976
"ولكن لن يفلتَ بعيداً"
486
00:34:38,488 --> 00:34:41,079
"وسيشفى غليلنا قريباً"
487
00:35:13,661 --> 00:35:16,015
حسناً يا رفاق، اليوم يومنا
488
00:35:16,053 --> 00:35:19,184
!إن وجدنا تلك السفينة، فستدرّ ذهباً
489
00:35:22,509 --> 00:35:24,894
هنالك انحراف بقاع البحر
490
00:35:24,918 --> 00:35:27,319
الصدع عند 65 قدماً
491
00:35:27,354 --> 00:35:30,070
(حتماً أنّها حيث غرقت (سانتا روزا
492
00:35:43,692 --> 00:35:46,513
الصدع يمتدّ من 30 إلى 40 ياردة مباشرةً
493
00:36:12,436 --> 00:36:17,365
يجب أن يكون الصدع أمامنا بـ25 ياردة
نقطة الارتكاز 1- 4 - 4
494
00:37:00,022 --> 00:37:01,056
أحتاج مساعدتك
495
00:37:01,328 --> 00:37:05,656
أعلم مدى تطلّعك للخروج الليلة
ولكني أخال أنّ (ديب) تحتاجك أكثر
496
00:37:05,928 --> 00:37:08,942
ديكستر)، ليس للأمر علاقة)
بما جرى صباح اليوم، صح؟
497
00:37:08,977 --> 00:37:11,553
(لا! أقسم، إنّ هذا لأجل (ديب
498
00:37:11,728 --> 00:37:14,854
أمضت يومها الأوّل بالعمل اليوم
وكانت (لاغويرتا) قاسية عليها
499
00:37:15,625 --> 00:37:19,056
!ديكستر)، افتح الباب) -
!انتظري، انتظري -
500
00:37:19,252 --> 00:37:20,986
!ديكستر)، هيّا)
501
00:37:21,933 --> 00:37:23,303
!افتح الباب اللعين
502
00:37:24,258 --> 00:37:25,782
أترين؟ إنّها تصرخ فيّ الآن
503
00:37:26,264 --> 00:37:29,956
اسمعي، لستُ خبيراً، ولكنني أظنّ
أنّ (ديب) ستستفيد من فسحة نسائية الليلة
504
00:37:30,914 --> 00:37:35,585
لن أكذب... خاب أملي قليلاً
ولكنني أعلم أنّ نواياك حسنة
505
00:37:35,669 --> 00:37:37,175
تماماً
506
00:37:37,974 --> 00:37:42,521
(حسناً، أيّما تحتاج يا (ديكستر -
أشكرك، (ريتا)، سأعوّضك عن هذا -
507
00:37:42,600 --> 00:37:45,602
سأجعل (ديب) تقلّك بعد
نصف ساعة، اتفقنا؟ مع السلامة
508
00:37:49,137 --> 00:37:50,137
آسف
509
00:37:50,854 --> 00:37:54,098
تضاربت مواعيدي عندما عقدتُ
موعداً للخروج مع (ريتا) الليلة
510
00:37:54,191 --> 00:37:57,707
نسيتُ بأنّني وعدتُ بأن أحلّ
مكان لاعب بفريق (بولينغ) آخر
511
00:37:58,131 --> 00:37:59,866
ما سبب سعادتك العارمة بذلك؟
512
00:37:59,921 --> 00:38:02,950
أحبّ (البولينغ)، ما عساي أقول؟
اسمعي، هلا اصطحبتِ (ريتا) لأجلي؟
513
00:38:03,143 --> 00:38:06,039
عيّنت جليسة أطفال -
محال، عليّ أن أتمرّن -
514
00:38:06,270 --> 00:38:09,185
بالواقع، عليك أن تكفّي عن
التمرّن فلقد بات الأمر مضرّاً
515
00:38:09,329 --> 00:38:11,708
يجدر بك الخروج واحتساء
الخمر بدلاً عن ذلك
516
00:38:12,513 --> 00:38:14,668
آسفة يا أخي -
!ديب)، أرجوك) -
517
00:38:16,658 --> 00:38:18,625
متى طلبتُ منك شيئاً؟
518
00:38:23,256 --> 00:38:25,444
أيّها الأخرق، لم كان عليك أن تقول ذلك؟
519
00:38:25,525 --> 00:38:27,934
،تتوقع مجيئك بعد نصف ساعة
!إنّك منقذة أرواح
520
00:38:36,223 --> 00:38:37,793
"الليلة هي الليلة الموعودة"
521
00:38:38,885 --> 00:38:39,885
"حقّاً"
522
00:38:42,116 --> 00:38:46,247
لفضّل (هاري) أن أتمهّل"
"ولكن حياتي تتداعى
523
00:38:48,946 --> 00:38:51,909
أيّاً كان ما أوقف سكّيني"
"سابقاً لن يوقفها ثانيةً
524
00:38:52,052 --> 00:38:53,052
مرحباً
525
00:38:55,100 --> 00:38:56,721
سأتدرّب على رميتي الليلة
526
00:38:57,454 --> 00:38:59,519
!المِراس، المِراس، المِراس
527
00:39:00,752 --> 00:39:03,165
المجازات مفتوحة حتّى منتصف
الليل، أترغب بالانضمام إليّ؟
528
00:39:12,949 --> 00:39:13,949
!تبّاً
529
00:39:49,289 --> 00:39:53,057
!لا وجود لموضوع آخر للحديث عنه
!إنّك كاذب
530
00:39:53,314 --> 00:39:55,205
!ولقد كذبتَ -
هلاّ توقّفت؟ -
531
00:39:55,475 --> 00:39:57,002
!تتصرّفين بقسوة معي
532
00:39:57,247 --> 00:40:00,297
إن أردتني أن أتصرّف بشكل أفضل
!فعاملني بشكل أفضل
533
00:40:00,471 --> 00:40:02,839
!هنالك أمور كثيرة مختلطة برأسك
534
00:40:03,079 --> 00:40:06,307
أصغي إليّ، إنّي أحبّك
!حسناً؟ الأمر كلّه بشأنك
535
00:40:06,519 --> 00:40:07,743
!لا توجد امرأة سواك
536
00:40:07,878 --> 00:40:11,706
ألهذا أرسلت لي 3 دزينات
من الزهور اللعينة؟
537
00:40:12,065 --> 00:40:14,168
!اغرب عن وجهي -
!لا توجد امرأة سواك -
538
00:40:14,322 --> 00:40:16,260
أرسلتُ لك وروداً يا عزيزتي
لأنّني أحبّك
539
00:40:16,425 --> 00:40:21,053
اغرب عن ناظريّ! ليس لديّ
!ما أقوله لك حتّى تقرّر أن تتشجّع
540
00:40:21,557 --> 00:40:23,169
اذهب، رجاءً
541
00:40:33,506 --> 00:40:34,506
ماريا)؟)
542
00:40:34,914 --> 00:40:35,914
!تبّاً
543
00:40:44,898 --> 00:40:46,496
آسفة لسماعك ذلك
544
00:40:47,626 --> 00:40:49,035
كان ذلك خطيبي
545
00:40:50,250 --> 00:40:52,842
نواجه بعض المشاكل
546
00:40:54,465 --> 00:40:56,131
هذه الأمور تحدث
547
00:41:05,404 --> 00:41:09,508
هاتفتُ منزله 3 ليالٍ متتالية ويزعم
أنّه يعمل، لم يعاود الاتصال بي
548
00:41:10,251 --> 00:41:12,132
ومن ثمّ يعود للمنزل مدّعياً التعب
549
00:41:14,518 --> 00:41:17,681
إنّه متعب لأنّه كان يعاشر ساقطة ما
550
00:41:18,242 --> 00:41:19,573
أستطيع شمّ ذلك به
551
00:41:22,698 --> 00:41:24,299
لا تقلقي بشأن غسل شعريهما
552
00:41:24,829 --> 00:41:27,723
واقرئي لهما قبل المبيت -
حسناً، فهمتُ -
553
00:41:29,264 --> 00:41:30,053
مرحباً؟
554
00:41:30,132 --> 00:41:31,810
لديك اتصال على حساب المتلقي
(من (بول بينيت
555
00:41:31,984 --> 00:41:35,112
هل تتحملين التكاليف؟ -
نعم، سأتحمّل التكاليف -
556
00:41:37,637 --> 00:41:38,637
معذرةً
557
00:41:39,673 --> 00:41:42,027
ريتا)، أتمهليني لحظة؟)
أريد التكلّم معك
558
00:41:42,240 --> 00:41:43,240
ماذا تريد؟
559
00:41:43,976 --> 00:41:45,346
لن أنجو هنا
560
00:41:45,982 --> 00:41:49,706
(لا وقت لديّ لهرائك الآن يا (بول -
ليس هراءً -
561
00:41:49,937 --> 00:41:53,860
(لستُ كهؤلاء، لا أنتمي إلى هنا يا (ريتا
أبوسعك مساعدتي؟
562
00:41:54,037 --> 00:41:56,053
أساعدك؟ ماذا؟
563
00:41:56,882 --> 00:41:59,546
فقط... أيمكنك البحث عن
فردة الحذاء لمرّة أخيرة؟
564
00:42:01,619 --> 00:42:03,683
وجدتُ فردة الحذاء اللعينة، حسناً؟
565
00:42:04,301 --> 00:42:08,805
ماذا؟ ماذا؟
!هذا رائع، سأهاتف المحاميّ بالصباح
566
00:42:08,940 --> 00:42:12,819
اسمع، ما أهميّته؟
إنّه مجرّد حذاء، لا يعني شيئاً
567
00:42:12,895 --> 00:42:15,335
من المرجح أنّك كنت منتشياً
بالهروين عندما فقدته بمنزلي
568
00:42:15,528 --> 00:42:17,824
!مهما يكن، سأدع المحكمة تقرّر ذلك
569
00:42:18,055 --> 00:42:20,630
!إنّها أنباء سارّة -
!لا يا (بول)، لا -
570
00:42:20,722 --> 00:42:22,979
إن أرسلت محامياً لمنزلي
فلن تكون فردة الحذاء هنا
571
00:42:23,191 --> 00:42:27,185
!لن أدعك تجرّ (ديكستر) إلى هذا
إنّي بعلاقة سليمة
572
00:42:27,387 --> 00:42:30,899
وأخيراً! ولن أبدّدها لأطلق سراح
!طليقي المتعسّف
573
00:42:31,111 --> 00:42:32,570
لا تسير الأمور هكذا
574
00:42:33,272 --> 00:42:34,272
!اسمع، عليّ إغلاق السماعة
575
00:42:34,429 --> 00:42:37,574
(لا، ليس عليك، (ريتا
!لا تغلقي ذلك الهاتف اللعين
576
00:42:37,776 --> 00:42:39,840
!كفّ عن لوم الآخرين لمشاكلك
577
00:42:40,072 --> 00:42:43,483
إنّك بالسجن الآن، (بول)، تقبّل الأمر -
ريتا)؟) -
578
00:42:55,549 --> 00:42:59,187
"تجني بعض العصابات قطرات الدم بالقتل"
579
00:42:59,473 --> 00:43:04,769
،أفهم، جميعنا نحتاج للتذكارات"
"وشوم رجل ما هي شرائح دم رجل آخر
580
00:43:04,888 --> 00:43:08,685
كل ما كان عليّ فعله هو مهاتفة قوة مأموريّات"
"العصابات والسؤال عن ملوك الشارع الـ29
581
00:43:08,858 --> 00:43:11,697
"أجلب وشومهم، وأنتظر ظهور فريستي"
582
00:43:19,692 --> 00:43:21,056
ما الأمر؟
583
00:43:22,663 --> 00:43:24,882
!ما الأمر! ابتعدي عنّي
584
00:43:25,341 --> 00:43:26,808
!تبّاً! ابتعدي
585
00:43:28,698 --> 00:43:30,147
!تبّاً لذلك
586
00:43:45,351 --> 00:43:48,997
،مسرح الجريمة الفاشلة"
"لا يوجد مكان أفضل للمحاولة مجدّداً
587
00:43:49,383 --> 00:43:52,151
علمتُ من مصدر موثوق أنّ"
"المالك فرّ من المدينة
588
00:43:52,643 --> 00:43:56,053
كما أنّها أصبحت بيئة عمل"
"أكثر سكوناً بدون الدجاج
589
00:44:14,003 --> 00:44:15,003
...إذاً
590
00:44:16,511 --> 00:44:18,286
أتأتين مع (ديكستر) إلى هنا كثيراً؟
591
00:44:18,922 --> 00:44:20,608
"نحبّ "الأجنحة المتبّلة
592
00:44:24,860 --> 00:44:29,653
اسمعي، آسفة إن شكّلتُ صحبة سيئة
الليلة فلقد هاتفني (بول) قبل مغادرتنا
593
00:44:30,166 --> 00:44:31,645
حقّاً؟ ماذا أراد؟
594
00:44:32,326 --> 00:44:33,326
ومن يدري؟
595
00:44:33,561 --> 00:44:36,032
أراد جعلي أستاء لوجوده بالسجن
على ما أعتقد
596
00:44:36,540 --> 00:44:40,183
أنا من استجابت لبلاغ النزاع
العائليّ ذاك، أتذكرين؟
597
00:44:40,386 --> 00:44:42,570
ذلك الأحمق يستحقّ السجن
598
00:44:42,682 --> 00:44:45,688
،أعلم، أعلم
...إنّي فقط
599
00:44:46,365 --> 00:44:50,534
لا أصدّق أنّي لا أزال أتركه
يؤثّر فيّ بعد كلّ ما جعلني أقاسيه
600
00:44:54,253 --> 00:45:00,501
،ربّاه... يا لي من حمقاء
ما عانيتِه أكثر سوءاً من مشاكلي
601
00:45:00,618 --> 00:45:01,618
ماذا؟
602
00:45:02,392 --> 00:45:04,976
خطيبي القاتل المعتوه؟ بربّك
603
00:45:05,400 --> 00:45:08,851
،عانيتُ ما هو أقسى
على الأقلّ دفع ثمن وجباتي
604
00:45:10,271 --> 00:45:14,829
،لا أصدّق أنّكِ تجاوزتِ الأمر هكذا
ليتني أكون مثلك
605
00:45:15,091 --> 00:45:18,100
أعني أنّ (بول) كان
فظيعاً جداً تجاهي
606
00:45:19,451 --> 00:45:21,181
فظيع للغاية
607
00:45:21,650 --> 00:45:22,654
...أحياناً
608
00:45:23,531 --> 00:45:25,509
...ولا تخبري (ديكستر)، ولكن
609
00:45:26,241 --> 00:45:27,669
...أحياناً
610
00:45:27,997 --> 00:45:30,703
أجد نفسي أفتقد الأجزاء الجيّدة منه
611
00:45:33,399 --> 00:45:34,927
...ربّاه
612
00:45:38,086 --> 00:45:39,546
ليس هو
613
00:45:41,154 --> 00:45:43,400
ليس هو، ليس هو ما تفتقدينه
614
00:45:45,563 --> 00:45:48,879
لأنّ ما كان عليه تقدمته لم يكن حقيقيّاً
615
00:45:51,543 --> 00:45:54,166
...ما جعلك تشعرين به حيال نفسك
616
00:45:57,774 --> 00:45:59,432
هذا ما كان حقيقيّاً
617
00:46:01,642 --> 00:46:03,120
أأنت بخير؟
618
00:46:03,812 --> 00:46:05,245
أتحتاجين لكأس أخرى؟
619
00:46:10,570 --> 00:46:12,755
هل لي بكأس (دراوت) أخرى، من فضلك؟
620
00:46:13,512 --> 00:46:14,728
عفواً؟
621
00:46:15,191 --> 00:46:16,792
ألا أعرفك من مكان ما؟
622
00:46:19,209 --> 00:46:20,829
هل رأيتك بالتلفاز؟
623
00:46:27,412 --> 00:46:30,433
...هل أنت تلك الخليلة -
ما الذي تفعله بحقّ الجحيم؟ -
624
00:46:30,499 --> 00:46:32,158
ديبرا)، ما الذي جرى؟) -
!لقد جذبني -
625
00:46:32,331 --> 00:46:33,914
لقد رأيته، صحيح؟
626
00:46:34,357 --> 00:46:37,685
!لقد جذبني، لقد جذبني -
!أخالكِ كسرتِ أنفي -
627
00:46:37,820 --> 00:46:41,381
!جلّ ما فعلتُه هو لمسك -
!لقد رأيت ذلك، لقد جذبني -
628
00:46:50,885 --> 00:46:53,755
"لم يكن هيّناً ليُجلب هنا، ولكن ها هو ذا"
629
00:46:53,856 --> 00:46:55,531
"...وها أنا ذا"
630
00:46:55,654 --> 00:46:57,854
"مستعدّاً وعازماً"
631
00:47:00,361 --> 00:47:01,849
"وقادراً"
632
00:47:05,609 --> 00:47:11,138
!سحقاً! سحقاً! سحقاً! سحقاً
!سحقاً! سحقاً
633
00:47:14,482 --> 00:47:16,614
!لا يوجد شريط لاصق كافٍ، عظيم
634
00:47:39,477 --> 00:47:43,846
مضى 39 يوماً و22 ساعة"
"و18 دقيقة مذ قتلتُ أخي
635
00:47:45,029 --> 00:47:47,142
"إنّي ملعون فعلاً"
636
00:48:17,572 --> 00:48:19,250
ما تخال نفسك فاعلاً بحقّ الجحيم؟
637
00:48:20,437 --> 00:48:21,931
ماذا كنت تفعل بالأعلى؟ -
لا أدري -
638
00:48:22,066 --> 00:48:23,687
فيمَ كنت تفكّر؟ -
!لا أدري -
639
00:48:23,821 --> 00:48:28,536
أيّاً كان ما تقاسيه، فقتل نفسك ليس الحلّ
!يا (ديكس)، لا تحرز نقاط ربح للموت
640
00:48:28,877 --> 00:48:29,877
الموت؟
641
00:48:30,392 --> 00:48:32,257
!أبي، لا أريد أن أموت
642
00:48:32,784 --> 00:48:35,353
إنّي أحاول إيجاد وسيلة
!لأشعر بأنّي حيّ فحسب
643
00:48:40,484 --> 00:48:43,687
"لا أسعى عادةً للتواصل البشريّ ساعات الفشل"
644
00:48:44,439 --> 00:48:47,336
"ولكنني لا أواجه الفشل عادةً"
645
00:48:49,668 --> 00:48:53,162
كلّ ما أفكّر به الآن هو"
"(رائحة مطبخ (ريتا
646
00:48:54,151 --> 00:48:57,109
"والإيقاع اللاهث لابنيها النائمين"
647
00:48:58,318 --> 00:49:00,380
"ودفء جسدها"
648
00:49:23,432 --> 00:49:24,730
(ريتا)
649
00:49:25,436 --> 00:49:26,516
ما الخطب؟
650
00:49:28,773 --> 00:49:30,429
لقد اتصلوا من السجن
651
00:49:30,953 --> 00:49:32,558
(توفي (بول
652
00:49:42,880 --> 00:49:46,299
توفي بمشاحنة بين السجناء
653
00:49:47,599 --> 00:49:48,741
إنّه شجار
654
00:49:49,343 --> 00:49:52,155
كان غاضباً وخاض شجاراً
655
00:49:54,011 --> 00:49:57,741
وعليّ الآن إيجاد وسيلة
لإخبار طفليّ بأنّ والدهما توفي
656
00:50:02,627 --> 00:50:04,271
وكان بوسعي مساعدته
657
00:50:07,623 --> 00:50:08,623
كيف؟
658
00:50:12,201 --> 00:50:14,872
ريتا)، أنّى لك أن تساعديه؟)
لقد كان بالسجن
659
00:50:17,545 --> 00:50:19,079
(هذا صحيح يا (ديكستر
660
00:50:19,436 --> 00:50:21,338
لقد جرى ذلك بالسجن
661
00:50:21,572 --> 00:50:23,808
كان (بول) بالسجن
662
00:50:26,839 --> 00:50:28,668
كان هذا خطأه هو
663
00:50:33,524 --> 00:50:35,043
أكان كذلك؟
664
00:51:11,072 --> 00:51:13,289
(أأنت بخير؟ قالت (ريتا
بأنّك خضتِ اشتباكاً بالحانة
665
00:51:13,424 --> 00:51:14,785
عليك أن ترى هذا
666
00:51:16,100 --> 00:51:20,231
"...(ماونت بلزنت، عند 81 و (ساليم)" -
إنّهم يعرضونه بالأخبار طوال الليل -
667
00:51:24,184 --> 00:51:30,354
حقّق صائدا كنوز اكتشافاً مروّعاً اليوم عندما"
"تعثّرا بما يبدو أنّه مقبرة تحت الماء
668
00:51:30,489 --> 00:51:32,457
"(بصدع خارج ساحل (ميامي"
669
00:51:33,055 --> 00:51:34,559
هنالك جثث بتلك الأكياس
670
00:51:34,713 --> 00:51:39,269
هذه الجثث المبتورة تمّ حجبها بداخل"
"أكياس القمامة السميكة هذه
671
00:51:39,305 --> 00:51:42,122
حدّدت السلطات 30 كيس"
"على الأقلّ حتّى الآن
672
00:51:42,353 --> 00:51:45,512
ولكن جهود التخليص المستمرّة"
"لا تزال جارية
673
00:51:45,583 --> 00:51:46,683
هل سمعت ذلك؟
674
00:51:47,377 --> 00:51:49,628
ثلاثون كيساً! أتعرف ما يعنيه ذلك؟
675
00:51:50,271 --> 00:51:54,348
قد يكون هنالك سفّاح جديد
أسوأ بكثير من قاتل شاحنة الثلج
676
00:51:55,152 --> 00:51:57,762
!لعلّي أنال بعض السكينة أخيراً
677
00:51:58,566 --> 00:52:00,180
أليس هذا رائعاً؟
678
00:52:06,339 --> 00:52:08,077
!إنّه مذهل
679
00:52:11,339 --> 00:52:14,183
oldboy : تعديل
680
00:52:14,183 --> 00:52:20,412
Second Editor: Milan_97
{\a2}{\fad(500,500)}