1 00:00:00,544 --> 00:00:05,091 La Fabrique www.sous-titres.eu 2 00:01:47,417 --> 00:01:49,234 Précédemment dans Dexter... 3 00:01:49,484 --> 00:01:52,737 Quel est le message ? Des intestins dans une balance ? 4 00:01:52,987 --> 00:01:54,572 Peut-être une histoire de drogue. 5 00:01:54,822 --> 00:01:56,866 Ou un délire à la santería ou vaudou. 6 00:01:57,408 --> 00:01:58,618 Entrer en primaire 7 00:01:58,868 --> 00:02:01,162 lui assurera l'accès à nos écoles du secondaire. 8 00:02:01,740 --> 00:02:03,289 Vous êtes catholique ? 9 00:02:03,539 --> 00:02:04,624 Non. 10 00:02:04,874 --> 00:02:06,292 En quoi croyez-vous ? 11 00:02:06,542 --> 00:02:07,502 En rien... 12 00:02:07,752 --> 00:02:09,421 Je ne crois en rien. 13 00:02:09,671 --> 00:02:13,049 Libre à toi de croire ce que tu veux, mais tu n'es plus seul. 14 00:02:13,785 --> 00:02:16,607 Quel genre de père garde des échantillons de sang chez lui ? 15 00:02:17,656 --> 00:02:19,222 Je laisse la parole 16 00:02:19,472 --> 00:02:21,057 au capitaine LaGuerta. 17 00:02:23,986 --> 00:02:25,228 Ça fait petit. 18 00:02:25,909 --> 00:02:28,523 - Il fallait te laisser de la place. - C'est temporaire. 19 00:02:28,773 --> 00:02:30,884 Pas si je te recommande pour le poste. 20 00:02:31,469 --> 00:02:33,820 Qu'est-ce qui t'arrive ? T'es bizarre. 21 00:02:35,279 --> 00:02:36,573 Veux-tu m'épouser ? 22 00:02:37,114 --> 00:02:38,825 J'ai vraiment l'air con. 23 00:02:40,159 --> 00:02:41,828 Tout le monde à terre ! 24 00:02:49,002 --> 00:02:49,878 Alors ? 25 00:02:50,128 --> 00:02:53,214 Un corps échoué sur la plage. Une femme nous a prévenus. 26 00:02:53,464 --> 00:02:55,175 C'était sûrement pas pour le cacher. 27 00:02:55,425 --> 00:02:57,218 Plutôt pour qu'il soit trouvé. 28 00:02:57,468 --> 00:02:59,145 Y a un truc dedans. 29 00:02:59,660 --> 00:03:01,848 Putain ! Des serpents ! 30 00:03:02,375 --> 00:03:03,641 Pas des amateurs. 31 00:03:04,613 --> 00:03:05,685 Ça a débuté ? 32 00:03:09,477 --> 00:03:10,499 En effet. 33 00:03:22,743 --> 00:03:26,584 Il y a peu, j'étais convaincu de ne croire en rien. 34 00:03:27,456 --> 00:03:30,729 J'avais tort. Il y a quelque chose... 35 00:03:33,067 --> 00:03:35,757 Un bain moussant a des vertus miraculeuses. 36 00:03:37,633 --> 00:03:39,674 Les rituels sont importants. 37 00:03:45,600 --> 00:03:48,019 Non seulement pour un tueur en série. 38 00:03:48,269 --> 00:03:51,769 Mais aussi pour un enfant de 2 ans, si on veut le coucher à l'heure. 39 00:03:55,886 --> 00:03:56,867 Remets-le. 40 00:03:57,117 --> 00:04:00,342 Peu importe l'heure, ce rituel est devenu mon préféré. 41 00:04:00,592 --> 00:04:04,661 Coucher mon fils, seul, libre d'être moi-même. 42 00:04:05,178 --> 00:04:08,422 - Une histoire de monstre, papa. - Encore ? 43 00:04:08,672 --> 00:04:11,216 Je lui ai peut-être déjà raconté celle-là. 44 00:04:14,327 --> 00:04:16,415 Il était une fois 45 00:04:16,665 --> 00:04:19,300 l'histoire du petit Chino 46 00:04:19,550 --> 00:04:22,123 qui effrayait tout le quartier. 47 00:04:22,373 --> 00:04:24,055 Personne ne savait quoi faire. 48 00:04:24,701 --> 00:04:25,702 Sauf papa. 49 00:04:28,351 --> 00:04:30,806 Il massacra ce méchant monstre 50 00:04:31,285 --> 00:04:34,279 et le cacha dans un lieu 51 00:04:34,529 --> 00:04:36,729 où personne ne le retrouverait. 52 00:04:37,693 --> 00:04:38,822 La boîte de papa. 53 00:04:42,861 --> 00:04:44,725 Tu sais pour la boîte de papa ? 54 00:04:46,996 --> 00:04:49,016 Je savais que ce jour arriverait. 55 00:04:50,484 --> 00:04:51,784 Mais pas si tôt. 56 00:04:54,750 --> 00:04:57,505 J'ignore ce que nous réserve la suite de l'histoire. 57 00:05:04,419 --> 00:05:05,305 Terminé ? 58 00:05:06,420 --> 00:05:07,348 Plus qu'un. 59 00:05:09,275 --> 00:05:10,875 On sera bientôt prêts. 60 00:05:12,734 --> 00:05:14,884 J'aurai un peu de retard, demain. 61 00:05:17,233 --> 00:05:19,183 Et tu me préviens maintenant ? 62 00:05:21,662 --> 00:05:24,949 Pas pu éviter. Je ferai vite, ça change rien. 63 00:05:25,725 --> 00:05:27,825 Travis, il nous en faut un autre. 64 00:05:28,578 --> 00:05:30,114 Vous croyez que je l'ignore ? 65 00:05:38,341 --> 00:05:39,714 Regarde-moi ça. 66 00:05:39,964 --> 00:05:41,254 Désolé. 67 00:05:41,504 --> 00:05:43,317 C'est pas grave. 68 00:05:44,763 --> 00:05:46,127 Ça peut arriver. 69 00:05:47,521 --> 00:05:50,982 J'aimerais être sûr que je peux compter sur toi. 70 00:05:52,810 --> 00:05:54,103 Évidemment. 71 00:05:54,353 --> 00:05:55,453 Bon garçon. 72 00:06:24,884 --> 00:06:26,260 Petit-déj de luxe. 73 00:06:26,510 --> 00:06:28,888 Jus fraîchement pressé au frigo. 74 00:06:29,138 --> 00:06:33,226 - Fraîchement pressé, la classe. - Bon petit-déj égal bonne journée. 75 00:06:33,683 --> 00:06:35,937 Une journée le cul assis sur nos sièges, 76 00:06:36,187 --> 00:06:38,713 tant qu'on sera pas blanchis pour le resto. 77 00:06:38,963 --> 00:06:40,403 Des pancakes ? 78 00:06:40,653 --> 00:06:43,839 La barre est super haute, question pancakes. 79 00:06:44,089 --> 00:06:45,947 Mon père faisait les meilleurs. 80 00:06:47,936 --> 00:06:49,276 Putain ! 81 00:06:52,160 --> 00:06:53,368 À quoi tu joues ? 82 00:06:53,913 --> 00:06:58,251 Je voulais faire ça l'autre soir, mais la fusillade a tout fait foirer. 83 00:07:00,419 --> 00:07:02,338 Debra Morgan, veux-tu... 84 00:07:02,588 --> 00:07:03,798 T'es taré ? 85 00:07:04,048 --> 00:07:05,967 J'essaie d'être romantique, merde. 86 00:07:06,217 --> 00:07:08,904 Romantique ? Me balancer ça comme ça ? 87 00:07:09,154 --> 00:07:11,904 On a jamais parlé de mariage, que je sache ? 88 00:07:14,183 --> 00:07:15,184 Debout. 89 00:07:16,128 --> 00:07:17,945 Ça va faire un an. 90 00:07:18,507 --> 00:07:20,906 - On est heureux. - Et ? 91 00:07:21,156 --> 00:07:22,157 Et... 92 00:07:23,099 --> 00:07:24,193 Je t'aime. 93 00:07:24,443 --> 00:07:25,456 Mais... 94 00:07:27,160 --> 00:07:28,799 C'est énorme ! 95 00:07:29,865 --> 00:07:31,909 La bague te plaît pas ? 96 00:07:35,413 --> 00:07:37,098 Elle est magnifique... 97 00:07:41,982 --> 00:07:44,606 J'ai besoin de temps pour réfléchir. 98 00:07:45,589 --> 00:07:47,258 Prends ton temps. 99 00:07:50,488 --> 00:07:53,389 - J'attendrai sagement. - Les pancakes brûlent. 100 00:07:59,645 --> 00:08:03,024 Quinn vient de faire sa demande entre deux pancakes. 101 00:08:03,274 --> 00:08:05,232 Qu'est-ce qui cloche chez lui ? 102 00:08:05,482 --> 00:08:06,531 Tout ? 103 00:08:06,781 --> 00:08:09,959 Je me suis jamais engagée à passer ma vie avec lui. 104 00:08:11,835 --> 00:08:13,529 Donc, c'est "non" ? 105 00:08:13,949 --> 00:08:17,073 Touchons du bois. Qu'il soit son copain, admettons. 106 00:08:17,323 --> 00:08:20,083 Mais l'oncle de mon fils, jamais. 107 00:08:20,333 --> 00:08:21,167 Possible. 108 00:08:22,918 --> 00:08:25,630 Il me rend heureuse, je crois. 109 00:08:25,880 --> 00:08:27,316 Tu fronces les sourcils. 110 00:08:30,290 --> 00:08:33,930 On est bien ensemble, on se prend pas la tête. 111 00:08:36,001 --> 00:08:38,559 Et après ces deux années, ça me fait du bien. 112 00:08:39,789 --> 00:08:40,645 Mais ? 113 00:08:40,895 --> 00:08:44,398 Pas se prendre la tête, je demande rien de plus. 114 00:08:44,648 --> 00:08:46,109 T'as ta réponse. 115 00:08:46,359 --> 00:08:49,905 Mais si je dis "non", c'est fini, et c'est pas ce que je veux. 116 00:08:50,491 --> 00:08:53,168 J'aurais tellement aimé que rien ne change. 117 00:08:54,950 --> 00:08:57,912 - À qui le dis-tu. - On va être à la bourre au briefing. 118 00:09:01,187 --> 00:09:03,334 Matez-moi comment elle le plaque. 119 00:09:03,584 --> 00:09:05,128 - Étalé. - Quinn était où ? 120 00:09:05,378 --> 00:09:07,880 - Déjà 500 000 vues. - La voilà. 121 00:09:11,967 --> 00:09:15,054 - Je suis un héros, vos gueules. - Ta vidéo cartonne. 122 00:09:15,304 --> 00:09:17,014 T'es une star du net. 123 00:09:17,264 --> 00:09:18,349 Lâche-la. 124 00:09:18,599 --> 00:09:20,685 Arrête, c'est une vedette. 125 00:09:20,935 --> 00:09:22,645 - Les commentaires... - Parlons-en. 126 00:09:22,895 --> 00:09:26,274 - La prose sur mon cul est de toi ? - Innocent. 127 00:09:26,524 --> 00:09:27,859 Et c'est un poème. 128 00:09:28,109 --> 00:09:30,571 - On attaque ? - Installez-vous. 129 00:09:31,320 --> 00:09:33,114 Que dit la balistique ? 130 00:09:33,364 --> 00:09:35,533 Les douilles et les balles ont été analysées. 131 00:09:35,783 --> 00:09:37,739 Seul le suspect a touché les victimes, 132 00:09:37,989 --> 00:09:40,407 aucune balle perdue de Morgan ou Quinn. 133 00:09:40,955 --> 00:09:44,792 - Il a parlé ? - Il a tiré sur le gérant qui l'a viré. 134 00:09:45,042 --> 00:09:47,795 Deux morts parce que ce connard voulait récupérer son taf. 135 00:09:48,435 --> 00:09:51,007 La fusillade étant derrière nous, 136 00:09:51,257 --> 00:09:53,502 on se concentre sur Omar Rivera. 137 00:09:54,181 --> 00:09:56,220 Le rapport du labo est revenu ? 138 00:09:56,470 --> 00:09:59,390 Les sutures et les serpents sont bien post mortem. 139 00:10:00,724 --> 00:10:04,687 Ma jolie stagiaire et moi attendons que le légiste renvoie nos serpents. 140 00:10:04,937 --> 00:10:07,523 Tiens-moi au courant. Yale est sur notre victime. 141 00:10:07,773 --> 00:10:10,401 Rivera était lié au cartel. 142 00:10:10,651 --> 00:10:12,372 Une histoire de dealers ? 143 00:10:12,903 --> 00:10:15,781 Pour le cartel, un serpent est une balance. 144 00:10:16,503 --> 00:10:20,286 Pour moi, c'est un message, histoire que les autres la bouclent. 145 00:10:21,360 --> 00:10:24,660 Ou un message que moi seul peux comprendre. 146 00:10:26,250 --> 00:10:28,419 Que fout cette raclure ici ? 147 00:10:30,998 --> 00:10:34,095 Je connais cette raclure. Je le connaissais, en tout cas. 148 00:10:34,842 --> 00:10:37,970 À sa sortie de prison, Rivera a bossé pour frère Sam. 149 00:10:38,220 --> 00:10:40,486 Ça ne me plaît pas non plus. 150 00:10:41,557 --> 00:10:44,007 Mais le padre pourrait nous aiguiller. 151 00:10:44,257 --> 00:10:47,521 Lui et ses sales ex-taulards peuvent crever en enfer. 152 00:10:50,722 --> 00:10:51,879 Frère Sam ? 153 00:10:52,601 --> 00:10:54,546 Il est rentré dans les ordres 154 00:10:54,796 --> 00:10:57,082 et il emploie des ex-taulards dans son garage. 155 00:10:57,332 --> 00:11:00,232 Certains collègues pensent que c'est du pipeau. 156 00:11:01,106 --> 00:11:04,121 Probable. Il ne peut être un homme de Dieu. 157 00:11:05,070 --> 00:11:06,415 C'est un tueur. 158 00:11:18,211 --> 00:11:19,911 On est voisins. 159 00:11:20,554 --> 00:11:23,099 D'où l'odeur de parfum. 160 00:11:25,327 --> 00:11:26,641 Je me demandais... 161 00:11:27,492 --> 00:11:31,482 Avez-vous finalisé la paperasse pour le sergent Batista ? 162 00:11:31,732 --> 00:11:32,733 Presque. 163 00:11:33,567 --> 00:11:35,236 Je l'attends toujours. 164 00:11:36,199 --> 00:11:39,407 Le service a besoin d'un nouveau lieutenant au plus vite. 165 00:11:39,657 --> 00:11:40,707 Très juste. 166 00:11:45,202 --> 00:11:46,539 Ça sera tout ? 167 00:11:49,974 --> 00:11:50,975 Oui. 168 00:12:03,806 --> 00:12:06,156 La dernière fois que vous avez vu Rivera ? 169 00:12:07,576 --> 00:12:08,976 Y a quelques mois. 170 00:12:10,404 --> 00:12:13,566 Il est venu au garage pour un problème de freins. 171 00:12:15,631 --> 00:12:16,731 Il a apporté 172 00:12:17,869 --> 00:12:20,079 des pamplemousses et des oranges. 173 00:12:22,054 --> 00:12:23,354 Il faisait beau. 174 00:12:26,453 --> 00:12:31,104 - Vous êtes sur une piste, alors ? - Vous êtes là pour ça. 175 00:12:33,567 --> 00:12:36,383 Mais vous devez m'aider. 176 00:12:39,015 --> 00:12:41,761 J'ai connu frère Sam sous le nom de Samuel Wright. 177 00:12:42,011 --> 00:12:43,871 Une série de braquages a mal fini. 178 00:12:44,121 --> 00:12:47,312 Une de ses victimes s'est défendue, et Wright l'a tuée. 179 00:12:48,077 --> 00:12:51,437 J'allais m'occuper de lui, mais les Stups m'ont devancé. 180 00:12:51,687 --> 00:12:54,607 Vous avez vu Rivera traîner avec son ancien gang ? 181 00:12:55,652 --> 00:12:56,653 Non. 182 00:12:58,553 --> 00:13:00,476 Omar avait tourné la page. 183 00:13:01,286 --> 00:13:02,865 Il était sur le droit chemin. 184 00:13:03,371 --> 00:13:04,421 Amusant. 185 00:13:04,671 --> 00:13:07,787 Le même refrain que pour votre dernier protégé. 186 00:13:08,580 --> 00:13:09,622 Victor Torres. 187 00:13:10,160 --> 00:13:13,292 Il sort sur parole et tue une fille de 19 ans. 188 00:13:13,542 --> 00:13:17,043 Je prie pour elle chaque jour que Dieu fait. 189 00:13:17,293 --> 00:13:18,506 Et pour sa famille. 190 00:13:18,756 --> 00:13:22,694 - Vous avez son sang sur les mains. - Et plein d'autres choses. 191 00:13:26,067 --> 00:13:27,068 Mon passé. 192 00:13:27,540 --> 00:13:29,811 Mes actions. Cette vie-là. 193 00:13:30,481 --> 00:13:32,269 - Ça me hante. - Foutaises ! 194 00:13:32,519 --> 00:13:35,106 Rien à carrer de ce que vous pensez de moi, 195 00:13:35,641 --> 00:13:38,150 de mon travail ou de ceux avec qui je le fais. 196 00:13:38,400 --> 00:13:39,360 En revanche, 197 00:13:40,145 --> 00:13:43,870 je sais qu'Omar n'a pas cherché la merde. 198 00:13:44,624 --> 00:13:46,409 Ses démons l'avaient quitté. 199 00:13:47,356 --> 00:13:49,079 L'homme peut changer. 200 00:13:53,707 --> 00:13:55,558 - Un homme, peut-être. - C'est bon ? 201 00:14:03,114 --> 00:14:04,714 Mais un monstre ? 202 00:14:14,382 --> 00:14:16,149 Vous vouliez me voir ? 203 00:14:16,399 --> 00:14:18,351 Quand j'occupais ce bureau, 204 00:14:19,766 --> 00:14:21,466 Miami était tout autre. 205 00:14:22,347 --> 00:14:24,094 Une corruption omniprésente. 206 00:14:25,527 --> 00:14:27,883 D'après mon père, personne n'était fiable. 207 00:14:29,381 --> 00:14:30,703 C'était un bon élément. 208 00:14:32,963 --> 00:14:34,263 Tout comme vous. 209 00:14:36,385 --> 00:14:37,334 Merci. 210 00:14:39,029 --> 00:14:41,297 Je vous nomme donc lieutenant. 211 00:14:42,057 --> 00:14:43,619 Moi, lieutenant, ben voyons. 212 00:14:45,392 --> 00:14:46,807 Sans déconner ? 213 00:14:48,995 --> 00:14:50,890 Le service a besoin de vous. 214 00:14:51,140 --> 00:14:52,475 Une vision neuve. 215 00:14:53,006 --> 00:14:54,156 Sérieux ? 216 00:14:55,309 --> 00:14:56,520 Moi aux commandes ? 217 00:14:58,755 --> 00:15:00,149 Je sais pas quoi dire. 218 00:15:00,399 --> 00:15:02,776 - Un simple oui. - C'est la place de Batista. 219 00:15:03,588 --> 00:15:05,404 Il l'attend. Il la mérite. 220 00:15:05,654 --> 00:15:08,566 Batista est un très bon élément, mais il a un... 221 00:15:09,338 --> 00:15:10,339 passif. 222 00:15:10,897 --> 00:15:12,244 Ce n'est pas un héros. 223 00:15:12,662 --> 00:15:13,614 Vous, si. 224 00:15:13,864 --> 00:15:17,208 - J'ai fait mon boulot, rien de plus. - Je vois ça autrement. 225 00:15:17,458 --> 00:15:18,708 La ville aussi. 226 00:15:20,547 --> 00:15:22,505 Ce bureau a besoin de vous. 227 00:15:23,447 --> 00:15:25,197 Dexter va péter un câble. 228 00:15:26,471 --> 00:15:28,903 Et Masuka, je serais son boss. 229 00:15:29,894 --> 00:15:31,844 De tout le monde, d'ailleurs. 230 00:15:33,248 --> 00:15:34,835 C'est un honneur. 231 00:15:37,267 --> 00:15:39,188 Je suis vraiment à la hauteur ? 232 00:15:40,166 --> 00:15:41,818 C'est un gros morceau à avaler. 233 00:15:42,775 --> 00:15:44,375 Reparlons-en demain. 234 00:15:47,592 --> 00:15:48,614 Félicitations. 235 00:15:49,603 --> 00:15:50,653 Lieutenant. 236 00:16:03,762 --> 00:16:05,535 Putain de journée ! 237 00:16:09,218 --> 00:16:13,080 Regarde la balle plutôt que les photos de papa. 238 00:16:14,723 --> 00:16:18,477 Samuel a massacré ce commerçant à coups de bouteille. 239 00:16:19,597 --> 00:16:21,647 Il s'appelle maintenant frère Sam. 240 00:16:21,897 --> 00:16:23,983 Il se targue d'avoir changé. 241 00:16:24,233 --> 00:16:28,565 J'hésite, est-il de bonne foi ou simplement bonimenteur ? 242 00:16:28,815 --> 00:16:30,197 La boîte de papa. 243 00:16:32,309 --> 00:16:34,407 On la range dans la boîte de papa ? 244 00:16:39,503 --> 00:16:41,978 J'ai l'impression qu'il rampait encore hier. 245 00:16:46,894 --> 00:16:48,757 Ou alors il assemble les pièces. 246 00:16:50,560 --> 00:16:52,261 Mes paroles, mes actions... 247 00:16:54,013 --> 00:16:55,395 Tes cachettes. 248 00:16:56,474 --> 00:16:57,683 Je ferai attention. 249 00:16:58,375 --> 00:16:59,793 Ce sera suffisant ? 250 00:17:05,384 --> 00:17:07,776 Je te présente le nouveau lieutenant de la Crim. 251 00:17:08,738 --> 00:17:09,612 Eh ouais. 252 00:17:09,862 --> 00:17:11,174 T'as de la bière ? 253 00:17:13,537 --> 00:17:14,837 Quelle journée ! 254 00:17:20,327 --> 00:17:22,880 Après deux bières, ça fait encore bizarre. 255 00:17:25,251 --> 00:17:26,551 Je peux pas. 256 00:17:28,065 --> 00:17:29,965 Ça la fout mal pour Batista. 257 00:17:31,501 --> 00:17:33,545 À quoi pensait Matthews ? 258 00:17:35,506 --> 00:17:37,659 Que t'es intelligente et motivée. 259 00:17:37,909 --> 00:17:39,767 Une bonne inspectrice. 260 00:17:40,017 --> 00:17:43,184 Qui va diriger un service qui pourrait finir par me traquer. 261 00:17:44,754 --> 00:17:47,650 - Prends confiance en toi. - Et une autre bière. 262 00:17:48,222 --> 00:17:49,259 Je suis à sec. 263 00:17:51,682 --> 00:17:54,865 - Pourquoi papa a jamais été promu ? - Il était occupé. 264 00:17:55,533 --> 00:17:56,399 Avec moi. 265 00:17:56,649 --> 00:18:00,253 Tout le monde en dit du bien, mais il a jamais évolué. 266 00:18:01,402 --> 00:18:02,831 Il voulait peut-être pas. 267 00:18:04,802 --> 00:18:06,402 Après son enterrement, 268 00:18:07,892 --> 00:18:09,692 une partie de moi s'est... 269 00:18:10,595 --> 00:18:11,465 apaisée. 270 00:18:12,855 --> 00:18:16,034 J'ai tellement bataillé pour qu'il me prête attention. 271 00:18:17,644 --> 00:18:20,866 Je pensais qu'à sa mort, je chercherais plus son approbation, 272 00:18:22,812 --> 00:18:24,353 mais 20 ans après, 273 00:18:24,603 --> 00:18:25,816 il est toujours là. 274 00:18:27,324 --> 00:18:30,340 - À qui le dis-tu. - Si je prends ce taf... 275 00:18:31,364 --> 00:18:33,695 j'aurais été plus haut que lui. 276 00:18:34,832 --> 00:18:37,074 Ça me fait flipper grave. 277 00:18:37,324 --> 00:18:38,742 Tu m'as perdu. 278 00:18:38,992 --> 00:18:41,924 Papa a toujours été mon flic modèle. 279 00:18:43,122 --> 00:18:46,435 - Vu qu'il a pas été lieutenant... - À qui te comparer ? 280 00:18:47,334 --> 00:18:48,840 Pas à LaGuerta. 281 00:18:50,034 --> 00:18:52,186 Comment savoir si j'assure ? 282 00:18:53,616 --> 00:18:55,197 Je serai en solo, là. 283 00:18:56,635 --> 00:18:59,347 - Si t'en veux pas, refuse. - Je le veux. 284 00:19:01,842 --> 00:19:03,429 Grave, en plus. 285 00:19:09,281 --> 00:19:10,497 Encore Quinn. 286 00:19:11,002 --> 00:19:12,359 Il veut quoi ? 287 00:19:12,968 --> 00:19:17,030 Sans vouloir m'avancer, une réponse à sa proposition ? 288 00:19:17,634 --> 00:19:19,515 Merde, j'avais zappé. 289 00:19:21,008 --> 00:19:23,753 Debra Quinn. Tes initiales seraient DQ. 290 00:19:24,716 --> 00:19:26,957 - Comme les... - Ta gueule. 291 00:19:29,193 --> 00:19:30,931 Je sais pas quoi lui répondre. 292 00:19:31,920 --> 00:19:33,183 Je laisse pourrir. 293 00:19:35,026 --> 00:19:36,341 Tu m'héberges ? 294 00:19:36,591 --> 00:19:38,946 Une décision vitale par jour, max. 295 00:19:39,196 --> 00:19:40,864 Je vais prendre le canapé. 296 00:19:41,728 --> 00:19:43,599 T'es un frère en or. 297 00:19:45,708 --> 00:19:47,258 Et un père aussi ? 298 00:20:20,944 --> 00:20:21,989 Travis ! 299 00:20:23,180 --> 00:20:24,261 Nom de Dieu ! 300 00:20:24,511 --> 00:20:26,475 Je préférerais que tu ne dises pas ça. 301 00:20:26,725 --> 00:20:29,612 Tu n'as qu'à sonner, frérot. 302 00:20:34,357 --> 00:20:35,717 J'ai vraiment eu peur. 303 00:20:43,616 --> 00:20:44,743 Ralentis. 304 00:20:45,164 --> 00:20:46,947 Garde de la place pour le dessert. 305 00:20:48,358 --> 00:20:50,241 Je travaille, ce soir, tu le sais. 306 00:20:52,436 --> 00:20:53,886 Tu travailles trop. 307 00:20:54,748 --> 00:20:56,172 Ça se voit. 308 00:20:58,509 --> 00:20:59,959 J'aime m'occuper. 309 00:21:01,709 --> 00:21:04,961 Essaye d'intéresser des sixièmes à un cours d'arts plastiques. 310 00:21:05,950 --> 00:21:09,685 Aujourd'hui, ce qui les intéressait, c'est d'avoir trouvé des oiseaux morts. 311 00:21:11,265 --> 00:21:13,469 Ils pensent que c'est la fin du monde. 312 00:21:16,594 --> 00:21:18,119 C'est peut-être le cas. 313 00:21:19,078 --> 00:21:21,605 Alors, on va se dépêcher de manger cette glace. 314 00:21:22,398 --> 00:21:24,289 Je ne peux pas rester. 315 00:21:24,539 --> 00:21:26,679 Oublie le boulot, pour une fois. 316 00:21:26,929 --> 00:21:27,970 Pour moi. 317 00:21:28,472 --> 00:21:30,372 On se voit presque plus. 318 00:21:30,817 --> 00:21:32,316 C'est depuis que... 319 00:21:34,561 --> 00:21:35,711 Depuis quoi ? 320 00:21:40,420 --> 00:21:41,421 Rien. 321 00:21:44,804 --> 00:21:46,573 On était proches, avant. 322 00:21:46,823 --> 00:21:49,358 On faisait plein de choses ensemble. 323 00:21:49,608 --> 00:21:52,407 Maintenant, j'ai du mal à te voir une heure. 324 00:21:53,720 --> 00:21:55,105 Tu me manques. 325 00:21:56,606 --> 00:21:57,607 Toi aussi. 326 00:21:58,775 --> 00:22:01,151 Passons la soirée ensemble, petit frère. 327 00:22:02,539 --> 00:22:03,716 S'il te plaît. 328 00:22:34,088 --> 00:22:35,938 Depuis quand c'est là, ça ? 329 00:22:49,743 --> 00:22:51,870 Heureusement, je sais où faire réparer ça. 330 00:23:10,673 --> 00:23:14,029 Si frère Sam laisse à ces hommes une seconde chance, 331 00:23:14,797 --> 00:23:17,531 je devrais l'inviter à ma table. 332 00:23:17,781 --> 00:23:19,353 Vous venez pour Eddie ? 333 00:23:21,423 --> 00:23:22,424 Quoi ? 334 00:23:23,343 --> 00:23:24,695 C'est pour Eddie ? 335 00:23:25,886 --> 00:23:27,280 Pour sa conditionnelle ? 336 00:23:27,530 --> 00:23:30,075 Je suis un client, j'ai amoché ma voiture. 337 00:23:30,325 --> 00:23:31,952 Frère Sam est là ? 338 00:23:33,737 --> 00:23:34,579 Derrière. 339 00:23:47,551 --> 00:23:48,343 Oui ? 340 00:23:48,839 --> 00:23:50,303 Je voudrais un devis. 341 00:23:51,836 --> 00:23:53,390 Vous êtes pas du coin. 342 00:23:53,640 --> 00:23:55,600 On m'a conseillé votre garage. 343 00:23:55,850 --> 00:23:56,851 Qui ça ? 344 00:23:57,560 --> 00:23:58,660 Un collègue. 345 00:24:02,623 --> 00:24:04,010 Vous êtes garé devant ? 346 00:24:08,294 --> 00:24:09,780 C'était le Saint-Esprit ? 347 00:24:10,250 --> 00:24:12,616 Ou son hôte funeste qui jauge le mien ? 348 00:24:13,410 --> 00:24:15,613 Ça prendra un jour ou deux. 349 00:24:20,705 --> 00:24:21,501 Berger. 350 00:24:21,751 --> 00:24:23,613 Qu'est-ce que ça veut dire ? 351 00:24:27,216 --> 00:24:30,382 Ces hommes, c'est un peu mon troupeau. 352 00:24:32,252 --> 00:24:35,474 Et mon boulot, c'est d'éviter qu'ils s'égarent. 353 00:24:37,018 --> 00:24:38,560 Une sacrée responsabilité. 354 00:24:38,810 --> 00:24:40,906 J'ai beaucoup à expier. 355 00:24:44,034 --> 00:24:46,142 On peut tout réparer, pas vrai ? 356 00:24:48,136 --> 00:24:49,290 Dieu soit loué. 357 00:24:50,207 --> 00:24:51,988 Une voiture n'est jamais perdue. 358 00:24:53,366 --> 00:24:56,719 Comme la vie d'un homme. Comme son âme. 359 00:24:56,969 --> 00:24:58,428 J'en sais quelque chose. 360 00:25:01,104 --> 00:25:03,335 J'ai tué un homme sans être inculpé. 361 00:25:04,878 --> 00:25:06,916 Je dois en payer le prix. 362 00:25:08,854 --> 00:25:10,926 - Et vous l'admettez ? - Bien sûr. 363 00:25:12,037 --> 00:25:14,539 Le Tout-Puissant me pousse à me livrer. 364 00:25:16,166 --> 00:25:17,777 J'encourais la peine de mort. 365 00:25:18,797 --> 00:25:23,230 Le juge chargé de mon affaire est mort du jour au lendemain. 366 00:25:23,480 --> 00:25:24,675 Vice de forme ? 367 00:25:26,277 --> 00:25:28,068 Un vrai miracle. 368 00:25:29,928 --> 00:25:31,860 Dieu m'avait à l'oeil. 369 00:25:32,690 --> 00:25:35,363 Il fallait que je prenne du bon temps 370 00:25:35,613 --> 00:25:37,709 avant qu'il me rappelle à la raison. 371 00:25:38,578 --> 00:25:40,971 Et on m'a arrêté. 372 00:25:41,780 --> 00:25:44,307 Je suis retourné en prison pour possession de drogue. 373 00:25:45,519 --> 00:25:47,814 Mais Dieu merci, c'est ce qui m'a sauvé. 374 00:25:49,089 --> 00:25:51,082 Votre noirceur s'est envolée ? 375 00:25:54,438 --> 00:25:56,909 Elle est toujours là, mais je lui botte les fesses. 376 00:25:58,599 --> 00:26:00,308 J'ai pas vraiment le choix. 377 00:26:03,106 --> 00:26:05,669 J'ai sacrifié mon mauvais fond 378 00:26:07,738 --> 00:26:09,670 pour expier mes péchés. 379 00:26:11,936 --> 00:26:13,719 Nick est toujours pas là. 380 00:26:14,683 --> 00:26:16,825 Trouve-le et dis-lui qu'il va m'entendre. 381 00:26:17,075 --> 00:26:18,079 Compris ? 382 00:26:18,463 --> 00:26:19,369 Allez ! 383 00:26:19,619 --> 00:26:20,667 Va lui dire. 384 00:26:25,584 --> 00:26:27,156 Une brebis égarée ? 385 00:26:28,439 --> 00:26:29,819 En quelque sorte. 386 00:26:34,425 --> 00:26:35,887 Alors, ça vous va ? 387 00:26:40,172 --> 00:26:41,682 On se reverra bientôt. 388 00:26:45,189 --> 00:26:46,605 Dieu vous bénisse. 389 00:26:50,919 --> 00:26:53,748 Une fois qu'on a fini, on met tout sur cette plaquette. 390 00:26:53,998 --> 00:26:55,618 C'est quoi, les abréviations ? 391 00:26:55,868 --> 00:26:59,192 Nos examens. Tr, trace. Tx, toxicologie. 392 00:26:59,442 --> 00:27:02,294 Où vont les échantillons, une fois testés ? 393 00:27:02,544 --> 00:27:04,538 Curieuse. J'aime ça. 394 00:27:05,899 --> 00:27:07,323 La salle des preuves. 395 00:27:09,937 --> 00:27:11,076 Trop cool ! 396 00:27:11,608 --> 00:27:14,481 Le légiste les a enfin renvoyés. 397 00:27:15,959 --> 00:27:17,483 Ça te file pas la nausée ? 398 00:27:18,011 --> 00:27:19,130 Sérieusement ? 399 00:27:19,823 --> 00:27:21,124 J'adore ! 400 00:27:22,151 --> 00:27:23,266 Moi aussi. 401 00:27:35,172 --> 00:27:37,556 - Bas les pattes. - C'est ma stagiaire. 402 00:27:37,806 --> 00:27:40,748 Et une plainte sur mon bureau si elle te voit la reluquer. 403 00:27:40,998 --> 00:27:43,465 Futur lieutenant rabat-joie ! 404 00:28:07,202 --> 00:28:08,645 Tu bois vraiment ça ? 405 00:28:10,240 --> 00:28:11,598 C'est bon pour ma peau. 406 00:28:12,023 --> 00:28:14,442 Je te paie un vrai café ailleurs ? 407 00:28:19,952 --> 00:28:21,302 T'as une minute ? 408 00:28:21,552 --> 00:28:23,910 Deb t'a parlé d'un truc ? 409 00:28:24,339 --> 00:28:26,689 - Tu l'as demandée en mariage. - Et ? 410 00:28:27,198 --> 00:28:28,675 Les pancakes étaient bons. 411 00:28:28,925 --> 00:28:30,589 J'ai tout foiré, hein ? 412 00:28:30,839 --> 00:28:31,917 Aucune idée. 413 00:28:32,378 --> 00:28:36,722 On a eu des différends, mais j'aimerais que tu m'aides. 414 00:28:37,834 --> 00:28:40,430 - C'est vos histoires. - Je sais. 415 00:28:40,680 --> 00:28:45,738 Je veux pas qu'elle ait l'impression de choisir entre toi et moi. 416 00:28:46,667 --> 00:28:47,806 C'est pas le cas. 417 00:28:48,277 --> 00:28:50,270 Elle ne te choisira jamais. 418 00:28:52,537 --> 00:28:54,083 - Je t'invite. - J'avais... 419 00:28:54,333 --> 00:28:55,682 C'est pour moi, tenez. 420 00:28:56,809 --> 00:28:58,109 J'ai les moyens. 421 00:29:00,722 --> 00:29:02,010 Qu'est-ce qu'il y a ? 422 00:29:06,445 --> 00:29:07,871 Je veux que tu saches... 423 00:29:09,093 --> 00:29:11,458 que professionnellement, je te dois tout. 424 00:29:14,002 --> 00:29:15,520 Et que tu m'as toujours... 425 00:29:16,832 --> 00:29:18,108 couverte. 426 00:29:19,235 --> 00:29:20,550 T'es comme un frère... 427 00:29:20,800 --> 00:29:22,093 Où tu veux en venir ? 428 00:29:24,181 --> 00:29:25,923 Me regarde pas. 429 00:29:30,344 --> 00:29:33,094 Matthews m'a proposé le poste de lieutenant. 430 00:29:36,151 --> 00:29:38,360 Je sais à quel point ça te tenait à coeur. 431 00:29:41,898 --> 00:29:43,323 T'as répondu quoi ? 432 00:29:43,573 --> 00:29:45,367 Que ça devrait être toi. 433 00:29:46,119 --> 00:29:48,536 - Et ? - Il a rien voulu savoir. 434 00:29:49,939 --> 00:29:52,300 Je pourrai jamais accepter sans ton consentement. 435 00:29:52,550 --> 00:29:55,211 Si tu veux, je lui dis d'aller se faire foutre. 436 00:30:00,536 --> 00:30:01,537 C'est... 437 00:30:04,354 --> 00:30:05,637 vraiment génial. 438 00:30:08,755 --> 00:30:10,767 - Vraiment ? - Carrément. 439 00:30:11,445 --> 00:30:13,520 Le lieutenant sera enfin un vrai flic. 440 00:30:15,605 --> 00:30:16,878 C'est merveilleux. 441 00:30:20,866 --> 00:30:22,613 Rembourse-moi, par contre. 442 00:30:31,682 --> 00:30:33,089 La journée a été longue. 443 00:30:33,339 --> 00:30:35,575 Je viens d'apprendre pour Morgan. 444 00:30:35,825 --> 00:30:38,461 - Je suis navrée. - C'est rien. 445 00:30:39,231 --> 00:30:41,636 Le poste m'emballait pas de toute façon. 446 00:30:42,213 --> 00:30:43,791 Tu n'y es pour rien. 447 00:30:44,041 --> 00:30:47,053 Matthews utilise Morgan pour m'atteindre. 448 00:30:47,303 --> 00:30:49,973 Ça ne marchera pas. Elle sait à peine marcher. 449 00:30:50,223 --> 00:30:51,018 Stop. 450 00:30:52,183 --> 00:30:53,966 Deb est une bonne inspectrice. 451 00:30:54,668 --> 00:30:55,854 Meilleure que toi. 452 00:30:57,617 --> 00:30:59,725 Tu es énervé, et ça se comprend, 453 00:30:59,975 --> 00:31:01,599 mais je vais arranger ça. 454 00:31:02,353 --> 00:31:04,203 Ça suffit, Maria. 455 00:31:06,739 --> 00:31:07,907 Je suis désolée. 456 00:31:08,157 --> 00:31:11,207 Matthews te déteste, et c'est encore moi qui trinque ? 457 00:31:45,776 --> 00:31:47,405 Le berger délaisse son champ 458 00:31:47,655 --> 00:31:49,365 pour de sombres pâturages. 459 00:31:54,829 --> 00:31:55,992 Pourquoi ? 460 00:32:39,356 --> 00:32:41,595 Les vieilles habitudes ont la vie dure. 461 00:32:41,845 --> 00:32:44,003 Frère Sam n'a pas tant changé, après tout. 462 00:32:45,430 --> 00:32:46,480 Alléluia. 463 00:33:09,925 --> 00:33:11,573 Je m'occuperai de frère Sam 464 00:33:11,823 --> 00:33:13,747 quand je serai sûr qu'il l'a tué. 465 00:33:15,697 --> 00:33:17,223 Pendant que je m'en assure, 466 00:33:17,993 --> 00:33:19,880 mieux vaut prévenir que guérir. 467 00:33:28,911 --> 00:33:31,593 J'avais raison, Frère Sam n'est pas un berger. 468 00:33:32,760 --> 00:33:34,429 Mais toujours un loup. 469 00:33:46,224 --> 00:33:48,862 Après tout, c'est un sédatif pour animaux. 470 00:33:49,112 --> 00:33:49,986 Bon chien. 471 00:33:53,489 --> 00:33:54,574 Qui est là ? 472 00:33:54,824 --> 00:33:56,784 C'est moi. La voiture, tout à l'heure. 473 00:33:57,034 --> 00:34:00,413 J'ai laissé le bipeur du garage dans la boîte à gant. 474 00:34:01,998 --> 00:34:03,458 Je voulais pas déranger. 475 00:34:03,708 --> 00:34:04,709 Assis. 476 00:34:12,001 --> 00:34:15,303 J'ai vu personne. J'allais ressortir de suite. 477 00:34:15,810 --> 00:34:17,889 Votre voiture est à l'intérieur. 478 00:34:18,824 --> 00:34:20,558 Je peux revenir demain. 479 00:34:23,436 --> 00:34:24,599 Finissons-en. 480 00:34:33,279 --> 00:34:34,329 J'apprécie. 481 00:34:40,202 --> 00:34:43,039 Je ne pensais pas l'avoir ainsi, 482 00:34:43,289 --> 00:34:45,568 mais si l'un de nous deux doit rester... 483 00:34:48,603 --> 00:34:49,480 Vivant ? 484 00:34:49,730 --> 00:34:51,212 Dégage de sa caisse. 485 00:34:52,883 --> 00:34:54,258 Tu m'as cogné, mec. 486 00:34:54,508 --> 00:34:55,677 Tu m'as tiré dessus. 487 00:34:55,927 --> 00:34:57,345 Je suis perdu. 488 00:34:57,595 --> 00:34:59,839 Sors Eli et décampe pas. 489 00:35:00,089 --> 00:35:02,813 Je t'ai déjà couru après, je le referai. Compris ? 490 00:35:11,104 --> 00:35:12,604 Votre tire-au-flanc. 491 00:35:15,365 --> 00:35:17,198 Selon la Bible, 492 00:35:17,448 --> 00:35:20,284 David a brisé la patte d'un agneau pour l'empêcher de s'égarer. 493 00:35:21,743 --> 00:35:24,069 Je protège mon troupeau par tous les moyens. 494 00:35:24,705 --> 00:35:26,332 - La drogue ? - Oui. 495 00:35:26,582 --> 00:35:30,294 Quand il s'est pas pointé, je savais qu'il se défonçait chez lui. 496 00:35:31,022 --> 00:35:32,380 Le berger. 497 00:35:33,250 --> 00:35:34,532 Quand il le faut. 498 00:35:37,843 --> 00:35:38,942 C'est ouvert. 499 00:35:42,849 --> 00:35:44,066 Le bipeur ? 500 00:35:44,745 --> 00:35:45,746 Exact. 501 00:35:51,502 --> 00:35:53,244 J'ai. Rien compris. 502 00:35:53,494 --> 00:35:55,593 Est-ce là le pouvoir de la foi ? 503 00:35:55,843 --> 00:35:58,175 Savoir juger un vendeur de fruits mort. 504 00:35:58,425 --> 00:36:00,158 Prendre soin de son troupeau. 505 00:36:00,966 --> 00:36:02,603 Être capable de changer. 506 00:36:07,758 --> 00:36:08,772 Qu'y a-t-il ? 507 00:36:09,338 --> 00:36:10,376 Rien de bon. 508 00:36:13,590 --> 00:36:14,790 Bougez pas. 509 00:36:20,069 --> 00:36:21,531 - Il est où ? - En sûreté. 510 00:36:21,781 --> 00:36:22,930 Sortez. 511 00:36:23,180 --> 00:36:24,140 Va chier. 512 00:36:25,458 --> 00:36:26,392 Un souci ? 513 00:36:27,798 --> 00:36:30,031 Vous deviez pas bouger. Ça vous regarde pas. 514 00:36:31,605 --> 00:36:33,149 T'es sourd, pendejo ? 515 00:36:39,639 --> 00:36:41,783 - Ramassez-le et partez. - On s'en va. 516 00:36:43,293 --> 00:36:44,827 Mais pas sans Nick. 517 00:36:56,005 --> 00:36:57,526 Tu ne me fais pas peur. 518 00:36:58,568 --> 00:37:00,368 Et la mort encore moins. 519 00:37:01,872 --> 00:37:03,471 Je sais ce qui m'attend. 520 00:37:03,721 --> 00:37:04,722 Et toi ? 521 00:37:05,978 --> 00:37:08,653 "Observe celui qui est intègre et regarde celui qui est droit, 522 00:37:08,903 --> 00:37:10,988 "car il y a une postérité pour l'homme de paix." 523 00:37:11,238 --> 00:37:12,239 La ferme. 524 00:37:16,223 --> 00:37:17,944 Qu'attends-tu, fils ? 525 00:37:19,236 --> 00:37:22,281 Sam est-il un incroyable bluffeur ou un véritable homme de foi ? 526 00:37:24,450 --> 00:37:25,757 Bienvenue au club. 527 00:37:28,704 --> 00:37:31,123 - Ne faites pas ça. - La foi, mon frère. 528 00:37:31,373 --> 00:37:32,834 Dieu contrôle la situation. 529 00:37:37,455 --> 00:37:38,589 Police de Miami. 530 00:37:40,301 --> 00:37:41,676 Si vous nous tuez, 531 00:37:42,146 --> 00:37:44,022 vous les aurez sur le dos. 532 00:37:45,577 --> 00:37:48,146 Allez, Julio, on se tire d'ici. 533 00:37:48,735 --> 00:37:49,934 C'est pas fini. 534 00:37:50,513 --> 00:37:53,306 En attendant, je prierai pour toi. 535 00:37:54,313 --> 00:37:57,525 Prie pour que je te bute pas comme le dernier qui m'a contrarié. 536 00:37:58,062 --> 00:37:59,697 Tu remets Hector Nunez ? 537 00:38:01,031 --> 00:38:03,081 Ils cherchent encore le corps. 538 00:38:13,833 --> 00:38:15,647 - C'était... - Un miracle. 539 00:38:18,252 --> 00:38:19,797 Police de Miami ? 540 00:38:21,485 --> 00:38:22,785 La Scientifique. 541 00:38:23,479 --> 00:38:24,677 Rat de labo. 542 00:38:24,927 --> 00:38:27,847 - J'ai préféré le taire. - Costaud pour un rat de labo. 543 00:38:33,433 --> 00:38:35,216 Jésus, Marie, Joseph ! 544 00:38:35,912 --> 00:38:37,982 Une soirée épatante à plus d'un titre ! 545 00:38:39,525 --> 00:38:42,347 Les voies du Seigneur sont impénétrables. 546 00:38:43,426 --> 00:38:44,947 Tu m'étonnes. 547 00:39:03,426 --> 00:39:05,076 Où étais-tu hier soir ? 548 00:39:06,844 --> 00:39:07,996 Chez ma soeur. 549 00:39:10,266 --> 00:39:12,116 Elle s'inquiétait pour moi. 550 00:39:13,716 --> 00:39:14,966 J'ai dû rester. 551 00:39:15,666 --> 00:39:18,160 Il n'y a pas de salut pour elle, tu en es conscient ? 552 00:39:19,376 --> 00:39:21,141 C'est une fille bien. 553 00:39:23,948 --> 00:39:25,295 Je n'ai qu'elle. 554 00:39:27,325 --> 00:39:28,975 Tu sais que c'est faux. 555 00:39:29,992 --> 00:39:32,578 Tu m'as moi, et tu as Dieu. 556 00:39:33,958 --> 00:39:35,251 Mais je m'aperçois 557 00:39:35,873 --> 00:39:37,673 qu'il faut te le rappeler. 558 00:39:42,004 --> 00:39:43,422 C'est ce que tu veux ? 559 00:39:52,329 --> 00:39:53,429 Me blesser ? 560 00:39:54,089 --> 00:39:56,060 Vois-tu comment je souffre de tes péchés ? 561 00:39:56,529 --> 00:39:57,645 Arrêtez ! 562 00:39:59,855 --> 00:40:01,023 Je la reverrai plus. 563 00:40:03,019 --> 00:40:04,020 Jamais. 564 00:40:06,128 --> 00:40:06,946 Juré. 565 00:40:07,196 --> 00:40:10,456 C'est mon devoir de prendre soin de toi. 566 00:40:11,138 --> 00:40:12,159 Pas le sien. 567 00:40:12,409 --> 00:40:13,609 Pardonnez-moi. 568 00:40:16,369 --> 00:40:17,719 J'agirai mieux. 569 00:40:20,016 --> 00:40:23,129 Je vous montrerai ma valeur. 570 00:40:37,737 --> 00:40:38,937 J'y crois pas. 571 00:40:45,054 --> 00:40:46,152 Alors... 572 00:40:47,719 --> 00:40:49,019 T'aurais pas dû. 573 00:40:50,148 --> 00:40:51,150 Vraiment. 574 00:40:51,400 --> 00:40:52,700 Je me suis dit... 575 00:40:52,950 --> 00:40:56,470 quitte à parler, autant avoir le ventre plein. 576 00:40:57,073 --> 00:40:59,123 - Les bières sont... - Je peux pas t'épouser. 577 00:40:59,373 --> 00:41:01,208 - ... au frigo. - Pardon. 578 00:41:01,458 --> 00:41:03,324 Tu es si gentil, mais je peux pas. 579 00:41:07,720 --> 00:41:11,677 Si tu ne veux pas être avec moi, pourquoi on est ensemble ? 580 00:41:12,160 --> 00:41:13,260 Parce que... 581 00:41:14,449 --> 00:41:15,306 C'était... 582 00:41:17,192 --> 00:41:18,309 pas ça. 583 00:41:20,036 --> 00:41:23,450 Désolé de vouloir me comporter en adulte. 584 00:41:24,440 --> 00:41:25,883 Je voulais pas te blesser. 585 00:41:26,907 --> 00:41:28,507 Ou te mener en bateau. 586 00:41:30,574 --> 00:41:32,740 J'aime ce qu'on est aujourd'hui. 587 00:41:39,415 --> 00:41:40,416 C'est... 588 00:41:41,298 --> 00:41:42,750 insuffisant, tu sais ? 589 00:41:43,000 --> 00:41:44,026 Je veux plus. 590 00:41:44,752 --> 00:41:46,152 C'est le problème. 591 00:41:47,556 --> 00:41:48,557 Pas moi. 592 00:41:53,886 --> 00:41:55,117 Arrête. 593 00:41:56,432 --> 00:41:58,532 Sois partie quand je reviendrai. 594 00:42:04,557 --> 00:42:06,371 Et je suis ton nouveau patron. 595 00:42:25,814 --> 00:42:27,211 Prêt pour une histoire ? 596 00:42:28,121 --> 00:42:29,439 Jamie l'a couché. 597 00:42:32,563 --> 00:42:34,218 Frère Sam a vraiment changé. 598 00:42:36,095 --> 00:42:37,854 Il est devenu un bon berger. 599 00:42:38,280 --> 00:42:41,684 Il a risqué sa vie pour sauver le gosse de cette meute de loups. 600 00:42:42,423 --> 00:42:43,978 Voici le chef de la meute. 601 00:42:46,355 --> 00:42:48,566 Harrison aura besoin d'un bon berger. 602 00:42:50,786 --> 00:42:52,224 Je serai là pour lui. 603 00:42:53,737 --> 00:42:54,864 Et pour lui ? 604 00:42:58,042 --> 00:43:01,133 Je cherchais à montrer que frère Sam méritait d'être sur ma table, 605 00:43:01,383 --> 00:43:02,871 mais par miracle, 606 00:43:03,580 --> 00:43:06,154 c'est Julio qui prendra sa place. 607 00:43:07,354 --> 00:43:10,004 Hector Nunez était coiffeur dans le quartier de Julio. 608 00:43:10,254 --> 00:43:12,147 Porté disparu depuis six mois. 609 00:43:12,689 --> 00:43:14,037 Jamais retrouvé. 610 00:43:15,083 --> 00:43:16,834 L'oeuvre du Tout-Puissant ? 611 00:43:17,591 --> 00:43:20,639 Je n'irai pas jusque-là, 612 00:43:21,807 --> 00:43:24,657 mais je rends grâce pour ce cadeau tombé du ciel. 613 00:43:29,432 --> 00:43:31,525 - J'ai plus de chemise. - Dans ta chambre. 614 00:43:31,775 --> 00:43:34,485 - Enfin, celle de Deb. - C'est temporaire. 615 00:43:34,735 --> 00:43:37,198 - Elle lave pas son bol. - C'est temporaire, promis. 616 00:43:39,896 --> 00:43:42,328 Deb, j'ai besoin d'une chemise. 617 00:43:45,242 --> 00:43:46,418 T'en penses quoi ? 618 00:43:47,925 --> 00:43:49,258 Papa serait fier. 619 00:43:50,336 --> 00:43:53,457 Merci de me laisser squatter, le temps que je me retourne. 620 00:43:53,707 --> 00:43:55,176 Tu as un frère en or. 621 00:43:57,106 --> 00:43:58,970 Mais aide un peu Jamie. 622 00:44:00,744 --> 00:44:02,895 Je commets l'erreur de ma vie ? 623 00:44:08,228 --> 00:44:09,497 Je peux pas te dire. 624 00:44:09,747 --> 00:44:12,537 Avec Harrison qui grandit, je m'interroge sur mes croyances. 625 00:44:12,787 --> 00:44:14,925 Et elles sont assez peu nombreuses. 626 00:44:17,420 --> 00:44:19,323 De quoi peut-on vraiment être sûrs ? 627 00:44:19,981 --> 00:44:21,887 Que tu feras un bon lieutenant. 628 00:44:25,115 --> 00:44:27,934 Oublie papa. Je veux que tu sois fier de moi. 629 00:44:29,500 --> 00:44:32,939 J'ai disséqué les sept serpents. Rien dans l'estomac. 630 00:44:33,189 --> 00:44:36,210 Ils viennent pas d'une animalerie, mais de la nature. 631 00:44:36,460 --> 00:44:37,928 Retour à la case départ. 632 00:44:42,610 --> 00:44:44,050 Le concert de Barry Manilow ! 633 00:44:44,300 --> 00:44:45,681 Le rapport de toxico. 634 00:44:45,931 --> 00:44:48,509 - De quoi ? Y a rien sur le tableau. - Les serpents. 635 00:44:48,759 --> 00:44:51,063 J'ai fait analyser les tissus. 636 00:44:51,313 --> 00:44:54,286 C'est ce que j'aurais fait. 637 00:44:54,536 --> 00:44:56,652 Regardez. Des métaux lourds. 638 00:44:56,902 --> 00:44:59,461 Si leur estomac est vide, d'où viennent-ils ? 639 00:45:01,800 --> 00:45:03,951 De maman serpent. 640 00:45:05,369 --> 00:45:09,155 Elle vivait dans un milieu toxique et les a transmis à ses petits. 641 00:45:09,405 --> 00:45:11,776 Vous regardez du côté de l'environnement ? 642 00:45:12,695 --> 00:45:14,712 Je préfère regarder ton... 643 00:45:16,768 --> 00:45:19,174 C'est pas ce que tu... Je n'étais pas... 644 00:45:20,592 --> 00:45:22,761 - Pas de procès. - Vous aimez mater. 645 00:45:25,282 --> 00:45:26,509 Bon à savoir. 646 00:45:30,102 --> 00:45:30,978 Ça va pas ? 647 00:45:31,551 --> 00:45:33,439 Morgan, lieutenant ? 648 00:45:33,689 --> 00:45:35,399 J'envoie les papiers. 649 00:45:35,649 --> 00:45:37,151 Allez vous faire foutre. 650 00:45:37,401 --> 00:45:38,944 C'était la dernière fois. 651 00:45:39,194 --> 00:45:40,792 Ne me poussez pas à bout. 652 00:45:41,042 --> 00:45:44,616 - On était d'accord pour Batista. - C'est vous qui le dites. 653 00:45:44,866 --> 00:45:48,609 Je vous le rappelle, les promotions sont de mon ressort. 654 00:45:48,859 --> 00:45:52,207 C'est bien pour ça que vous m'avez fait chanter. 655 00:45:54,171 --> 00:45:57,671 On court à la catastrophe, et je paierai pas l'addition. 656 00:45:57,921 --> 00:45:59,101 On verra bien. 657 00:46:01,195 --> 00:46:02,843 Ne soyons pas en retard. 658 00:46:03,329 --> 00:46:04,178 Pour ? 659 00:46:04,428 --> 00:46:06,973 Votre première mission officielle. 660 00:46:10,559 --> 00:46:11,918 Les Everglades ? 661 00:46:12,168 --> 00:46:15,373 - 10 000 km², rien que ça. - Je n'ai pas dit les Everglades. 662 00:46:15,623 --> 00:46:19,386 J'ai parlé de sites chimiques pas loin des Everglades. 663 00:46:19,636 --> 00:46:21,807 Ça expliquerait les métaux lourds. 664 00:46:22,475 --> 00:46:26,391 En ciblant ces sites, on trouvera peut-être un témoin. 665 00:46:30,535 --> 00:46:31,959 C'est mieux que rien. 666 00:46:32,738 --> 00:46:34,583 C'est quoi, tous ces journalistes ? 667 00:46:34,833 --> 00:46:36,576 On a un nouveau lieutenant. 668 00:46:40,791 --> 00:46:42,591 T'as dit quoi à Deb ? 669 00:46:42,841 --> 00:46:44,103 Bonjour, toi-même. 670 00:46:44,353 --> 00:46:47,054 Tout allait bien avant qu'elle dorme chez toi. 671 00:46:47,754 --> 00:46:50,224 Elle a fait son choix, mais pas à cause de nous. 672 00:46:51,477 --> 00:46:53,060 La conférence de presse débute. 673 00:46:58,689 --> 00:46:59,706 Bonjour, 674 00:47:00,781 --> 00:47:03,523 merci d'être venus aussi rapidement. 675 00:47:04,718 --> 00:47:06,365 Aujourd'hui, 676 00:47:06,791 --> 00:47:09,836 j'ai l'immense privilège de vous présenter un officier qui... 677 00:47:10,811 --> 00:47:14,331 dans mon service, s'est révélée être 678 00:47:14,581 --> 00:47:17,126 l'élite de Miami et une vraie amie. 679 00:47:20,090 --> 00:47:23,340 Je vous présente le plus jeune lieutenant 680 00:47:23,836 --> 00:47:26,343 dans l'histoire de la Criminelle de Miami, 681 00:47:27,104 --> 00:47:28,225 Debra Morgan. 682 00:47:51,860 --> 00:47:54,906 Je dois le reconnaître, tu avais un bon business. 683 00:47:56,538 --> 00:48:00,190 Tu faisais casquer tous les commerçants du quartier. 684 00:48:02,228 --> 00:48:03,773 Comme Hector Nunez. 685 00:48:10,679 --> 00:48:12,299 Tu reconnais les lieux ? 686 00:48:14,141 --> 00:48:16,088 Mes gars vont te buter. 687 00:48:16,991 --> 00:48:20,612 Laisse-moi deviner. Tu as un passé violent. 688 00:48:21,091 --> 00:48:22,861 Hector ne s'est pas laissé faire. 689 00:48:24,484 --> 00:48:26,533 Et on ne l'a plus jamais revu. 690 00:48:29,108 --> 00:48:31,992 - Le même destin t'attend. - Je l'ai buté. 691 00:48:32,242 --> 00:48:33,171 Et alors ? 692 00:48:33,421 --> 00:48:36,330 T'es un homme mort. Mes gars vont... 693 00:48:38,577 --> 00:48:40,250 Pleurer ta disparition. 694 00:48:41,151 --> 00:48:42,544 Je ferai vite. 695 00:48:45,797 --> 00:48:47,068 Je dois rentrer. 696 00:48:48,842 --> 00:48:51,011 Un rituel plus important m'attend. 697 00:48:53,618 --> 00:48:56,517 Tu dois te demander pourquoi ça tombe sur toi. 698 00:48:56,767 --> 00:48:58,227 Impossible à expliquer. 699 00:48:58,657 --> 00:48:59,658 Dieu. 700 00:49:00,419 --> 00:49:01,646 L'univers. 701 00:49:02,121 --> 00:49:03,023 L'ironie. 702 00:49:05,575 --> 00:49:08,242 Frère Sam a changé, mais toi... 703 00:49:09,151 --> 00:49:10,020 ça... 704 00:49:10,851 --> 00:49:12,336 je connais par coeur. 705 00:49:16,106 --> 00:49:17,204 Toujours pareil. 706 00:49:25,643 --> 00:49:28,893 Les monstres n'ont pas le droit aux contes de fées. 707 00:50:04,668 --> 00:50:06,003 Lève les bras. 708 00:50:08,094 --> 00:50:09,089 C'est bien. 709 00:50:10,260 --> 00:50:14,307 Ce qui est bien avec les enfants, c'est qu'on les distrait facilement. 710 00:50:19,393 --> 00:50:22,019 Il oubliera la boîte de papa, s'il a la sienne. 711 00:50:28,132 --> 00:50:32,487 - Une histoire de monstre, papa. - Pourquoi pas une nouvelle ? 712 00:50:39,703 --> 00:50:42,223 "Il était une fois trois petits cochons. 713 00:50:43,615 --> 00:50:46,584 "Le premier construisit une maison de paille. 714 00:50:48,606 --> 00:50:50,849 "Le deuxième, une maison en bois. 715 00:50:53,531 --> 00:50:55,552 "Et le troisième, une maison de briques. 716 00:51:01,057 --> 00:51:03,101 "Mais le grand méchant loup arriva." 717 00:51:04,554 --> 00:51:06,647 Il existe bien des loups différents. 718 00:51:07,364 --> 00:51:10,379 Certains ont de grands yeux. C'est pour mieux vous voir. 719 00:51:10,894 --> 00:51:13,612 Il faut relier ces deux parties. 720 00:51:13,862 --> 00:51:15,238 D'autres soufflent fort. 721 00:51:17,183 --> 00:51:18,052 Ça va ? 722 00:51:18,859 --> 00:51:20,577 Ou se cachent parmi nous. 723 00:51:20,827 --> 00:51:23,830 - Je me suis tordu la cheville. - Vous êtes tombé ? 724 00:51:25,390 --> 00:51:28,210 Qu'on le veuille ou non, je suis un loup. 725 00:51:29,433 --> 00:51:31,194 Et c'est inéluctable. 726 00:51:37,385 --> 00:51:40,859 Tout comme mon agneau qui grandit, 727 00:51:41,765 --> 00:51:43,648 marche, parle, 728 00:51:44,768 --> 00:51:45,769 écoute. 729 00:51:49,133 --> 00:51:50,941 Je veux préserver son innocence. 730 00:51:51,683 --> 00:51:53,527 Les seuls loups qu'il doit connaître 731 00:51:53,777 --> 00:51:55,785 sont ceux des contes de fées. 732 00:51:57,165 --> 00:51:59,511 Il ne doit plus voir le monstre en moi, 733 00:52:00,083 --> 00:52:01,618 seulement le père modèle. 734 00:52:03,370 --> 00:52:06,373 Il n'y a qu'ainsi que cette histoire aura une fin heureuse. 735 00:52:07,274 --> 00:52:09,820 lafabrique.fbk (at) gmail.com