1
00:00:00,544 --> 00:00:05,091
La Fabrique
www.sous-titres.eu
2
00:01:47,417 --> 00:01:49,234
Précédemment dans Dexter...
3
00:01:49,484 --> 00:01:52,737
Quel est le message ?
Des intestins dans une balance ?
4
00:01:52,987 --> 00:01:54,572
Peut-être une histoire de drogue.
5
00:01:54,822 --> 00:01:56,866
Ou un délire à la santería ou vaudou.
6
00:01:57,408 --> 00:01:58,618
Entrer en primaire
7
00:01:58,868 --> 00:02:01,162
lui assurera l'accès
à nos écoles du secondaire.
8
00:02:01,740 --> 00:02:03,289
Vous êtes catholique ?
9
00:02:03,539 --> 00:02:04,624
Non.
10
00:02:04,874 --> 00:02:06,292
En quoi croyez-vous ?
11
00:02:06,542 --> 00:02:07,502
En rien...
12
00:02:07,752 --> 00:02:09,421
Je ne crois en rien.
13
00:02:09,671 --> 00:02:13,049
Libre à toi de croire ce que tu veux,
mais tu n'es plus seul.
14
00:02:13,785 --> 00:02:16,607
Quel genre de père garde
des échantillons de sang chez lui ?
15
00:02:17,656 --> 00:02:19,222
Je laisse la parole
16
00:02:19,472 --> 00:02:21,057
au capitaine LaGuerta.
17
00:02:23,986 --> 00:02:25,228
Ça fait petit.
18
00:02:25,909 --> 00:02:28,523
- Il fallait te laisser de la place.
- C'est temporaire.
19
00:02:28,773 --> 00:02:30,884
Pas si je te recommande
pour le poste.
20
00:02:31,469 --> 00:02:33,820
Qu'est-ce qui t'arrive ?
T'es bizarre.
21
00:02:35,279 --> 00:02:36,573
Veux-tu m'épouser ?
22
00:02:37,114 --> 00:02:38,825
J'ai vraiment l'air con.
23
00:02:40,159 --> 00:02:41,828
Tout le monde à terre !
24
00:02:49,002 --> 00:02:49,878
Alors ?
25
00:02:50,128 --> 00:02:53,214
Un corps échoué sur la plage.
Une femme nous a prévenus.
26
00:02:53,464 --> 00:02:55,175
C'était sûrement pas pour le cacher.
27
00:02:55,425 --> 00:02:57,218
Plutôt pour qu'il soit trouvé.
28
00:02:57,468 --> 00:02:59,145
Y a un truc dedans.
29
00:02:59,660 --> 00:03:01,848
Putain ! Des serpents !
30
00:03:02,375 --> 00:03:03,641
Pas des amateurs.
31
00:03:04,613 --> 00:03:05,685
Ça a débuté ?
32
00:03:09,477 --> 00:03:10,499
En effet.
33
00:03:22,743 --> 00:03:26,584
Il y a peu, j'étais convaincu
de ne croire en rien.
34
00:03:27,456 --> 00:03:30,729
J'avais tort.
Il y a quelque chose...
35
00:03:33,067 --> 00:03:35,757
Un bain moussant
a des vertus miraculeuses.
36
00:03:37,633 --> 00:03:39,674
Les rituels sont importants.
37
00:03:45,600 --> 00:03:48,019
Non seulement
pour un tueur en série.
38
00:03:48,269 --> 00:03:51,769
Mais aussi pour un enfant de 2 ans,
si on veut le coucher à l'heure.
39
00:03:55,886 --> 00:03:56,867
Remets-le.
40
00:03:57,117 --> 00:04:00,342
Peu importe l'heure,
ce rituel est devenu mon préféré.
41
00:04:00,592 --> 00:04:04,661
Coucher mon fils,
seul, libre d'être moi-même.
42
00:04:05,178 --> 00:04:08,422
- Une histoire de monstre, papa.
- Encore ?
43
00:04:08,672 --> 00:04:11,216
Je lui ai peut-être
déjà raconté celle-là.
44
00:04:14,327 --> 00:04:16,415
Il était une fois
45
00:04:16,665 --> 00:04:19,300
l'histoire du petit Chino
46
00:04:19,550 --> 00:04:22,123
qui effrayait tout le quartier.
47
00:04:22,373 --> 00:04:24,055
Personne ne savait quoi faire.
48
00:04:24,701 --> 00:04:25,702
Sauf papa.
49
00:04:28,351 --> 00:04:30,806
Il massacra ce méchant monstre
50
00:04:31,285 --> 00:04:34,279
et le cacha dans un lieu
51
00:04:34,529 --> 00:04:36,729
où personne ne le retrouverait.
52
00:04:37,693 --> 00:04:38,822
La boîte de papa.
53
00:04:42,861 --> 00:04:44,725
Tu sais pour la boîte de papa ?
54
00:04:46,996 --> 00:04:49,016
Je savais que ce jour arriverait.
55
00:04:50,484 --> 00:04:51,784
Mais pas si tôt.
56
00:04:54,750 --> 00:04:57,505
J'ignore ce que nous réserve
la suite de l'histoire.
57
00:05:04,419 --> 00:05:05,305
Terminé ?
58
00:05:06,420 --> 00:05:07,348
Plus qu'un.
59
00:05:09,275 --> 00:05:10,875
On sera bientôt prêts.
60
00:05:12,734 --> 00:05:14,884
J'aurai un peu de retard, demain.
61
00:05:17,233 --> 00:05:19,183
Et tu me préviens maintenant ?
62
00:05:21,662 --> 00:05:24,949
Pas pu éviter.
Je ferai vite, ça change rien.
63
00:05:25,725 --> 00:05:27,825
Travis, il nous en faut un autre.
64
00:05:28,578 --> 00:05:30,114
Vous croyez que je l'ignore ?
65
00:05:38,341 --> 00:05:39,714
Regarde-moi ça.
66
00:05:39,964 --> 00:05:41,254
Désolé.
67
00:05:41,504 --> 00:05:43,317
C'est pas grave.
68
00:05:44,763 --> 00:05:46,127
Ça peut arriver.
69
00:05:47,521 --> 00:05:50,982
J'aimerais être sûr
que je peux compter sur toi.
70
00:05:52,810 --> 00:05:54,103
Évidemment.
71
00:05:54,353 --> 00:05:55,453
Bon garçon.
72
00:06:24,884 --> 00:06:26,260
Petit-déj de luxe.
73
00:06:26,510 --> 00:06:28,888
Jus fraîchement pressé au frigo.
74
00:06:29,138 --> 00:06:33,226
- Fraîchement pressé, la classe.
- Bon petit-déj égal bonne journée.
75
00:06:33,683 --> 00:06:35,937
Une journée
le cul assis sur nos sièges,
76
00:06:36,187 --> 00:06:38,713
tant qu'on sera pas blanchis
pour le resto.
77
00:06:38,963 --> 00:06:40,403
Des pancakes ?
78
00:06:40,653 --> 00:06:43,839
La barre est super haute,
question pancakes.
79
00:06:44,089 --> 00:06:45,947
Mon père faisait les meilleurs.
80
00:06:47,936 --> 00:06:49,276
Putain !
81
00:06:52,160 --> 00:06:53,368
À quoi tu joues ?
82
00:06:53,913 --> 00:06:58,251
Je voulais faire ça l'autre soir,
mais la fusillade a tout fait foirer.
83
00:07:00,419 --> 00:07:02,338
Debra Morgan, veux-tu...
84
00:07:02,588 --> 00:07:03,798
T'es taré ?
85
00:07:04,048 --> 00:07:05,967
J'essaie d'être romantique, merde.
86
00:07:06,217 --> 00:07:08,904
Romantique ?
Me balancer ça comme ça ?
87
00:07:09,154 --> 00:07:11,904
On a jamais parlé de mariage,
que je sache ?
88
00:07:14,183 --> 00:07:15,184
Debout.
89
00:07:16,128 --> 00:07:17,945
Ça va faire un an.
90
00:07:18,507 --> 00:07:20,906
- On est heureux.
- Et ?
91
00:07:21,156 --> 00:07:22,157
Et...
92
00:07:23,099 --> 00:07:24,193
Je t'aime.
93
00:07:24,443 --> 00:07:25,456
Mais...
94
00:07:27,160 --> 00:07:28,799
C'est énorme !
95
00:07:29,865 --> 00:07:31,909
La bague te plaît pas ?
96
00:07:35,413 --> 00:07:37,098
Elle est magnifique...
97
00:07:41,982 --> 00:07:44,606
J'ai besoin de temps pour réfléchir.
98
00:07:45,589 --> 00:07:47,258
Prends ton temps.
99
00:07:50,488 --> 00:07:53,389
- J'attendrai sagement.
- Les pancakes brûlent.
100
00:07:59,645 --> 00:08:03,024
Quinn vient de faire sa demande
entre deux pancakes.
101
00:08:03,274 --> 00:08:05,232
Qu'est-ce qui cloche chez lui ?
102
00:08:05,482 --> 00:08:06,531
Tout ?
103
00:08:06,781 --> 00:08:09,959
Je me suis jamais engagée
à passer ma vie avec lui.
104
00:08:11,835 --> 00:08:13,529
Donc, c'est "non" ?
105
00:08:13,949 --> 00:08:17,073
Touchons du bois.
Qu'il soit son copain, admettons.
106
00:08:17,323 --> 00:08:20,083
Mais l'oncle de mon fils, jamais.
107
00:08:20,333 --> 00:08:21,167
Possible.
108
00:08:22,918 --> 00:08:25,630
Il me rend heureuse, je crois.
109
00:08:25,880 --> 00:08:27,316
Tu fronces les sourcils.
110
00:08:30,290 --> 00:08:33,930
On est bien ensemble,
on se prend pas la tête.
111
00:08:36,001 --> 00:08:38,559
Et après ces deux années,
ça me fait du bien.
112
00:08:39,789 --> 00:08:40,645
Mais ?
113
00:08:40,895 --> 00:08:44,398
Pas se prendre la tête,
je demande rien de plus.
114
00:08:44,648 --> 00:08:46,109
T'as ta réponse.
115
00:08:46,359 --> 00:08:49,905
Mais si je dis "non", c'est fini,
et c'est pas ce que je veux.
116
00:08:50,491 --> 00:08:53,168
J'aurais tellement aimé
que rien ne change.
117
00:08:54,950 --> 00:08:57,912
- À qui le dis-tu.
- On va être à la bourre au briefing.
118
00:09:01,187 --> 00:09:03,334
Matez-moi comment elle le plaque.
119
00:09:03,584 --> 00:09:05,128
- Étalé.
- Quinn était où ?
120
00:09:05,378 --> 00:09:07,880
- Déjà 500 000 vues.
- La voilà.
121
00:09:11,967 --> 00:09:15,054
- Je suis un héros, vos gueules.
- Ta vidéo cartonne.
122
00:09:15,304 --> 00:09:17,014
T'es une star du net.
123
00:09:17,264 --> 00:09:18,349
Lâche-la.
124
00:09:18,599 --> 00:09:20,685
Arrête, c'est une vedette.
125
00:09:20,935 --> 00:09:22,645
- Les commentaires...
- Parlons-en.
126
00:09:22,895 --> 00:09:26,274
- La prose sur mon cul est de toi ?
- Innocent.
127
00:09:26,524 --> 00:09:27,859
Et c'est un poème.
128
00:09:28,109 --> 00:09:30,571
- On attaque ?
- Installez-vous.
129
00:09:31,320 --> 00:09:33,114
Que dit la balistique ?
130
00:09:33,364 --> 00:09:35,533
Les douilles et les balles
ont été analysées.
131
00:09:35,783 --> 00:09:37,739
Seul le suspect
a touché les victimes,
132
00:09:37,989 --> 00:09:40,407
aucune balle perdue
de Morgan ou Quinn.
133
00:09:40,955 --> 00:09:44,792
- Il a parlé ?
- Il a tiré sur le gérant qui l'a viré.
134
00:09:45,042 --> 00:09:47,795
Deux morts parce que ce connard
voulait récupérer son taf.
135
00:09:48,435 --> 00:09:51,007
La fusillade étant derrière nous,
136
00:09:51,257 --> 00:09:53,502
on se concentre sur Omar Rivera.
137
00:09:54,181 --> 00:09:56,220
Le rapport du labo est revenu ?
138
00:09:56,470 --> 00:09:59,390
Les sutures et les serpents
sont bien post mortem.
139
00:10:00,724 --> 00:10:04,687
Ma jolie stagiaire et moi attendons
que le légiste renvoie nos serpents.
140
00:10:04,937 --> 00:10:07,523
Tiens-moi au courant.
Yale est sur notre victime.
141
00:10:07,773 --> 00:10:10,401
Rivera était lié au cartel.
142
00:10:10,651 --> 00:10:12,372
Une histoire de dealers ?
143
00:10:12,903 --> 00:10:15,781
Pour le cartel,
un serpent est une balance.
144
00:10:16,503 --> 00:10:20,286
Pour moi, c'est un message,
histoire que les autres la bouclent.
145
00:10:21,360 --> 00:10:24,660
Ou un message
que moi seul peux comprendre.
146
00:10:26,250 --> 00:10:28,419
Que fout cette raclure ici ?
147
00:10:30,998 --> 00:10:34,095
Je connais cette raclure.
Je le connaissais, en tout cas.
148
00:10:34,842 --> 00:10:37,970
À sa sortie de prison,
Rivera a bossé pour frère Sam.
149
00:10:38,220 --> 00:10:40,486
Ça ne me plaît pas non plus.
150
00:10:41,557 --> 00:10:44,007
Mais le padre
pourrait nous aiguiller.
151
00:10:44,257 --> 00:10:47,521
Lui et ses sales ex-taulards
peuvent crever en enfer.
152
00:10:50,722 --> 00:10:51,879
Frère Sam ?
153
00:10:52,601 --> 00:10:54,546
Il est rentré dans les ordres
154
00:10:54,796 --> 00:10:57,082
et il emploie des ex-taulards
dans son garage.
155
00:10:57,332 --> 00:11:00,232
Certains collègues
pensent que c'est du pipeau.
156
00:11:01,106 --> 00:11:04,121
Probable.
Il ne peut être un homme de Dieu.
157
00:11:05,070 --> 00:11:06,415
C'est un tueur.
158
00:11:18,211 --> 00:11:19,911
On est voisins.
159
00:11:20,554 --> 00:11:23,099
D'où l'odeur de parfum.
160
00:11:25,327 --> 00:11:26,641
Je me demandais...
161
00:11:27,492 --> 00:11:31,482
Avez-vous finalisé la paperasse
pour le sergent Batista ?
162
00:11:31,732 --> 00:11:32,733
Presque.
163
00:11:33,567 --> 00:11:35,236
Je l'attends toujours.
164
00:11:36,199 --> 00:11:39,407
Le service a besoin
d'un nouveau lieutenant au plus vite.
165
00:11:39,657 --> 00:11:40,707
Très juste.
166
00:11:45,202 --> 00:11:46,539
Ça sera tout ?
167
00:11:49,974 --> 00:11:50,975
Oui.
168
00:12:03,806 --> 00:12:06,156
La dernière fois
que vous avez vu Rivera ?
169
00:12:07,576 --> 00:12:08,976
Y a quelques mois.
170
00:12:10,404 --> 00:12:13,566
Il est venu au garage
pour un problème de freins.
171
00:12:15,631 --> 00:12:16,731
Il a apporté
172
00:12:17,869 --> 00:12:20,079
des pamplemousses et des oranges.
173
00:12:22,054 --> 00:12:23,354
Il faisait beau.
174
00:12:26,453 --> 00:12:31,104
- Vous êtes sur une piste, alors ?
- Vous êtes là pour ça.
175
00:12:33,567 --> 00:12:36,383
Mais vous devez m'aider.
176
00:12:39,015 --> 00:12:41,761
J'ai connu frère Sam
sous le nom de Samuel Wright.
177
00:12:42,011 --> 00:12:43,871
Une série de braquages a mal fini.
178
00:12:44,121 --> 00:12:47,312
Une de ses victimes s'est défendue,
et Wright l'a tuée.
179
00:12:48,077 --> 00:12:51,437
J'allais m'occuper de lui,
mais les Stups m'ont devancé.
180
00:12:51,687 --> 00:12:54,607
Vous avez vu Rivera
traîner avec son ancien gang ?
181
00:12:55,652 --> 00:12:56,653
Non.
182
00:12:58,553 --> 00:13:00,476
Omar avait tourné la page.
183
00:13:01,286 --> 00:13:02,865
Il était sur le droit chemin.
184
00:13:03,371 --> 00:13:04,421
Amusant.
185
00:13:04,671 --> 00:13:07,787
Le même refrain
que pour votre dernier protégé.
186
00:13:08,580 --> 00:13:09,622
Victor Torres.
187
00:13:10,160 --> 00:13:13,292
Il sort sur parole
et tue une fille de 19 ans.
188
00:13:13,542 --> 00:13:17,043
Je prie pour elle
chaque jour que Dieu fait.
189
00:13:17,293 --> 00:13:18,506
Et pour sa famille.
190
00:13:18,756 --> 00:13:22,694
- Vous avez son sang sur les mains.
- Et plein d'autres choses.
191
00:13:26,067 --> 00:13:27,068
Mon passé.
192
00:13:27,540 --> 00:13:29,811
Mes actions.
Cette vie-là.
193
00:13:30,481 --> 00:13:32,269
- Ça me hante.
- Foutaises !
194
00:13:32,519 --> 00:13:35,106
Rien à carrer
de ce que vous pensez de moi,
195
00:13:35,641 --> 00:13:38,150
de mon travail
ou de ceux avec qui je le fais.
196
00:13:38,400 --> 00:13:39,360
En revanche,
197
00:13:40,145 --> 00:13:43,870
je sais qu'Omar
n'a pas cherché la merde.
198
00:13:44,624 --> 00:13:46,409
Ses démons l'avaient quitté.
199
00:13:47,356 --> 00:13:49,079
L'homme peut changer.
200
00:13:53,707 --> 00:13:55,558
- Un homme, peut-être.
- C'est bon ?
201
00:14:03,114 --> 00:14:04,714
Mais un monstre ?
202
00:14:14,382 --> 00:14:16,149
Vous vouliez me voir ?
203
00:14:16,399 --> 00:14:18,351
Quand j'occupais ce bureau,
204
00:14:19,766 --> 00:14:21,466
Miami était tout autre.
205
00:14:22,347 --> 00:14:24,094
Une corruption omniprésente.
206
00:14:25,527 --> 00:14:27,883
D'après mon père,
personne n'était fiable.
207
00:14:29,381 --> 00:14:30,703
C'était un bon élément.
208
00:14:32,963 --> 00:14:34,263
Tout comme vous.
209
00:14:36,385 --> 00:14:37,334
Merci.
210
00:14:39,029 --> 00:14:41,297
Je vous nomme donc lieutenant.
211
00:14:42,057 --> 00:14:43,619
Moi, lieutenant, ben voyons.
212
00:14:45,392 --> 00:14:46,807
Sans déconner ?
213
00:14:48,995 --> 00:14:50,890
Le service a besoin de vous.
214
00:14:51,140 --> 00:14:52,475
Une vision neuve.
215
00:14:53,006 --> 00:14:54,156
Sérieux ?
216
00:14:55,309 --> 00:14:56,520
Moi aux commandes ?
217
00:14:58,755 --> 00:15:00,149
Je sais pas quoi dire.
218
00:15:00,399 --> 00:15:02,776
- Un simple oui.
- C'est la place de Batista.
219
00:15:03,588 --> 00:15:05,404
Il l'attend.
Il la mérite.
220
00:15:05,654 --> 00:15:08,566
Batista est un très bon élément,
mais il a un...
221
00:15:09,338 --> 00:15:10,339
passif.
222
00:15:10,897 --> 00:15:12,244
Ce n'est pas un héros.
223
00:15:12,662 --> 00:15:13,614
Vous, si.
224
00:15:13,864 --> 00:15:17,208
- J'ai fait mon boulot, rien de plus.
- Je vois ça autrement.
225
00:15:17,458 --> 00:15:18,708
La ville aussi.
226
00:15:20,547 --> 00:15:22,505
Ce bureau a besoin de vous.
227
00:15:23,447 --> 00:15:25,197
Dexter va péter un câble.
228
00:15:26,471 --> 00:15:28,903
Et Masuka, je serais son boss.
229
00:15:29,894 --> 00:15:31,844
De tout le monde, d'ailleurs.
230
00:15:33,248 --> 00:15:34,835
C'est un honneur.
231
00:15:37,267 --> 00:15:39,188
Je suis vraiment à la hauteur ?
232
00:15:40,166 --> 00:15:41,818
C'est un gros morceau à avaler.
233
00:15:42,775 --> 00:15:44,375
Reparlons-en demain.
234
00:15:47,592 --> 00:15:48,614
Félicitations.
235
00:15:49,603 --> 00:15:50,653
Lieutenant.
236
00:16:03,762 --> 00:16:05,535
Putain de journée !
237
00:16:09,218 --> 00:16:13,080
Regarde la balle
plutôt que les photos de papa.
238
00:16:14,723 --> 00:16:18,477
Samuel a massacré ce commerçant
à coups de bouteille.
239
00:16:19,597 --> 00:16:21,647
Il s'appelle maintenant frère Sam.
240
00:16:21,897 --> 00:16:23,983
Il se targue d'avoir changé.
241
00:16:24,233 --> 00:16:28,565
J'hésite, est-il de bonne foi
ou simplement bonimenteur ?
242
00:16:28,815 --> 00:16:30,197
La boîte de papa.
243
00:16:32,309 --> 00:16:34,407
On la range dans la boîte de papa ?
244
00:16:39,503 --> 00:16:41,978
J'ai l'impression
qu'il rampait encore hier.
245
00:16:46,894 --> 00:16:48,757
Ou alors il assemble les pièces.
246
00:16:50,560 --> 00:16:52,261
Mes paroles, mes actions...
247
00:16:54,013 --> 00:16:55,395
Tes cachettes.
248
00:16:56,474 --> 00:16:57,683
Je ferai attention.
249
00:16:58,375 --> 00:16:59,793
Ce sera suffisant ?
250
00:17:05,384 --> 00:17:07,776
Je te présente
le nouveau lieutenant de la Crim.
251
00:17:08,738 --> 00:17:09,612
Eh ouais.
252
00:17:09,862 --> 00:17:11,174
T'as de la bière ?
253
00:17:13,537 --> 00:17:14,837
Quelle journée !
254
00:17:20,327 --> 00:17:22,880
Après deux bières,
ça fait encore bizarre.
255
00:17:25,251 --> 00:17:26,551
Je peux pas.
256
00:17:28,065 --> 00:17:29,965
Ça la fout mal pour Batista.
257
00:17:31,501 --> 00:17:33,545
À quoi pensait Matthews ?
258
00:17:35,506 --> 00:17:37,659
Que t'es intelligente et motivée.
259
00:17:37,909 --> 00:17:39,767
Une bonne inspectrice.
260
00:17:40,017 --> 00:17:43,184
Qui va diriger un service
qui pourrait finir par me traquer.
261
00:17:44,754 --> 00:17:47,650
- Prends confiance en toi.
- Et une autre bière.
262
00:17:48,222 --> 00:17:49,259
Je suis à sec.
263
00:17:51,682 --> 00:17:54,865
- Pourquoi papa a jamais été promu ?
- Il était occupé.
264
00:17:55,533 --> 00:17:56,399
Avec moi.
265
00:17:56,649 --> 00:18:00,253
Tout le monde en dit du bien,
mais il a jamais évolué.
266
00:18:01,402 --> 00:18:02,831
Il voulait peut-être pas.
267
00:18:04,802 --> 00:18:06,402
Après son enterrement,
268
00:18:07,892 --> 00:18:09,692
une partie de moi s'est...
269
00:18:10,595 --> 00:18:11,465
apaisée.
270
00:18:12,855 --> 00:18:16,034
J'ai tellement bataillé
pour qu'il me prête attention.
271
00:18:17,644 --> 00:18:20,866
Je pensais qu'à sa mort,
je chercherais plus son approbation,
272
00:18:22,812 --> 00:18:24,353
mais 20 ans après,
273
00:18:24,603 --> 00:18:25,816
il est toujours là.
274
00:18:27,324 --> 00:18:30,340
- À qui le dis-tu.
- Si je prends ce taf...
275
00:18:31,364 --> 00:18:33,695
j'aurais été plus haut que lui.
276
00:18:34,832 --> 00:18:37,074
Ça me fait flipper grave.
277
00:18:37,324 --> 00:18:38,742
Tu m'as perdu.
278
00:18:38,992 --> 00:18:41,924
Papa a toujours été mon flic modèle.
279
00:18:43,122 --> 00:18:46,435
- Vu qu'il a pas été lieutenant...
- À qui te comparer ?
280
00:18:47,334 --> 00:18:48,840
Pas à LaGuerta.
281
00:18:50,034 --> 00:18:52,186
Comment savoir si j'assure ?
282
00:18:53,616 --> 00:18:55,197
Je serai en solo, là.
283
00:18:56,635 --> 00:18:59,347
- Si t'en veux pas, refuse.
- Je le veux.
284
00:19:01,842 --> 00:19:03,429
Grave, en plus.
285
00:19:09,281 --> 00:19:10,497
Encore Quinn.
286
00:19:11,002 --> 00:19:12,359
Il veut quoi ?
287
00:19:12,968 --> 00:19:17,030
Sans vouloir m'avancer,
une réponse à sa proposition ?
288
00:19:17,634 --> 00:19:19,515
Merde, j'avais zappé.
289
00:19:21,008 --> 00:19:23,753
Debra Quinn.
Tes initiales seraient DQ.
290
00:19:24,716 --> 00:19:26,957
- Comme les...
- Ta gueule.
291
00:19:29,193 --> 00:19:30,931
Je sais pas quoi lui répondre.
292
00:19:31,920 --> 00:19:33,183
Je laisse pourrir.
293
00:19:35,026 --> 00:19:36,341
Tu m'héberges ?
294
00:19:36,591 --> 00:19:38,946
Une décision vitale par jour, max.
295
00:19:39,196 --> 00:19:40,864
Je vais prendre le canapé.
296
00:19:41,728 --> 00:19:43,599
T'es un frère en or.
297
00:19:45,708 --> 00:19:47,258
Et un père aussi ?
298
00:20:20,944 --> 00:20:21,989
Travis !
299
00:20:23,180 --> 00:20:24,261
Nom de Dieu !
300
00:20:24,511 --> 00:20:26,475
Je préférerais
que tu ne dises pas ça.
301
00:20:26,725 --> 00:20:29,612
Tu n'as qu'à sonner, frérot.
302
00:20:34,357 --> 00:20:35,717
J'ai vraiment eu peur.
303
00:20:43,616 --> 00:20:44,743
Ralentis.
304
00:20:45,164 --> 00:20:46,947
Garde de la place pour le dessert.
305
00:20:48,358 --> 00:20:50,241
Je travaille, ce soir, tu le sais.
306
00:20:52,436 --> 00:20:53,886
Tu travailles trop.
307
00:20:54,748 --> 00:20:56,172
Ça se voit.
308
00:20:58,509 --> 00:20:59,959
J'aime m'occuper.
309
00:21:01,709 --> 00:21:04,961
Essaye d'intéresser des sixièmes
à un cours d'arts plastiques.
310
00:21:05,950 --> 00:21:09,685
Aujourd'hui, ce qui les intéressait,
c'est d'avoir trouvé des oiseaux morts.
311
00:21:11,265 --> 00:21:13,469
Ils pensent
que c'est la fin du monde.
312
00:21:16,594 --> 00:21:18,119
C'est peut-être le cas.
313
00:21:19,078 --> 00:21:21,605
Alors, on va se dépêcher
de manger cette glace.
314
00:21:22,398 --> 00:21:24,289
Je ne peux pas rester.
315
00:21:24,539 --> 00:21:26,679
Oublie le boulot, pour une fois.
316
00:21:26,929 --> 00:21:27,970
Pour moi.
317
00:21:28,472 --> 00:21:30,372
On se voit presque plus.
318
00:21:30,817 --> 00:21:32,316
C'est depuis que...
319
00:21:34,561 --> 00:21:35,711
Depuis quoi ?
320
00:21:40,420 --> 00:21:41,421
Rien.
321
00:21:44,804 --> 00:21:46,573
On était proches, avant.
322
00:21:46,823 --> 00:21:49,358
On faisait plein de choses ensemble.
323
00:21:49,608 --> 00:21:52,407
Maintenant,
j'ai du mal à te voir une heure.
324
00:21:53,720 --> 00:21:55,105
Tu me manques.
325
00:21:56,606 --> 00:21:57,607
Toi aussi.
326
00:21:58,775 --> 00:22:01,151
Passons la soirée ensemble,
petit frère.
327
00:22:02,539 --> 00:22:03,716
S'il te plaît.
328
00:22:34,088 --> 00:22:35,938
Depuis quand c'est là, ça ?
329
00:22:49,743 --> 00:22:51,870
Heureusement,
je sais où faire réparer ça.
330
00:23:10,673 --> 00:23:14,029
Si frère Sam laisse à ces hommes
une seconde chance,
331
00:23:14,797 --> 00:23:17,531
je devrais l'inviter à ma table.
332
00:23:17,781 --> 00:23:19,353
Vous venez pour Eddie ?
333
00:23:21,423 --> 00:23:22,424
Quoi ?
334
00:23:23,343 --> 00:23:24,695
C'est pour Eddie ?
335
00:23:25,886 --> 00:23:27,280
Pour sa conditionnelle ?
336
00:23:27,530 --> 00:23:30,075
Je suis un client,
j'ai amoché ma voiture.
337
00:23:30,325 --> 00:23:31,952
Frère Sam est là ?
338
00:23:33,737 --> 00:23:34,579
Derrière.
339
00:23:47,551 --> 00:23:48,343
Oui ?
340
00:23:48,839 --> 00:23:50,303
Je voudrais un devis.
341
00:23:51,836 --> 00:23:53,390
Vous êtes pas du coin.
342
00:23:53,640 --> 00:23:55,600
On m'a conseillé votre garage.
343
00:23:55,850 --> 00:23:56,851
Qui ça ?
344
00:23:57,560 --> 00:23:58,660
Un collègue.
345
00:24:02,623 --> 00:24:04,010
Vous êtes garé devant ?
346
00:24:08,294 --> 00:24:09,780
C'était le Saint-Esprit ?
347
00:24:10,250 --> 00:24:12,616
Ou son hôte funeste
qui jauge le mien ?
348
00:24:13,410 --> 00:24:15,613
Ça prendra un jour ou deux.
349
00:24:20,705 --> 00:24:21,501
Berger.
350
00:24:21,751 --> 00:24:23,613
Qu'est-ce que ça veut dire ?
351
00:24:27,216 --> 00:24:30,382
Ces hommes,
c'est un peu mon troupeau.
352
00:24:32,252 --> 00:24:35,474
Et mon boulot,
c'est d'éviter qu'ils s'égarent.
353
00:24:37,018 --> 00:24:38,560
Une sacrée responsabilité.
354
00:24:38,810 --> 00:24:40,906
J'ai beaucoup à expier.
355
00:24:44,034 --> 00:24:46,142
On peut tout réparer, pas vrai ?
356
00:24:48,136 --> 00:24:49,290
Dieu soit loué.
357
00:24:50,207 --> 00:24:51,988
Une voiture n'est jamais perdue.
358
00:24:53,366 --> 00:24:56,719
Comme la vie d'un homme.
Comme son âme.
359
00:24:56,969 --> 00:24:58,428
J'en sais quelque chose.
360
00:25:01,104 --> 00:25:03,335
J'ai tué un homme sans être inculpé.
361
00:25:04,878 --> 00:25:06,916
Je dois en payer le prix.
362
00:25:08,854 --> 00:25:10,926
- Et vous l'admettez ?
- Bien sûr.
363
00:25:12,037 --> 00:25:14,539
Le Tout-Puissant
me pousse à me livrer.
364
00:25:16,166 --> 00:25:17,777
J'encourais la peine de mort.
365
00:25:18,797 --> 00:25:23,230
Le juge chargé de mon affaire
est mort du jour au lendemain.
366
00:25:23,480 --> 00:25:24,675
Vice de forme ?
367
00:25:26,277 --> 00:25:28,068
Un vrai miracle.
368
00:25:29,928 --> 00:25:31,860
Dieu m'avait à l'oeil.
369
00:25:32,690 --> 00:25:35,363
Il fallait que je prenne du bon temps
370
00:25:35,613 --> 00:25:37,709
avant qu'il me rappelle à la raison.
371
00:25:38,578 --> 00:25:40,971
Et on m'a arrêté.
372
00:25:41,780 --> 00:25:44,307
Je suis retourné en prison
pour possession de drogue.
373
00:25:45,519 --> 00:25:47,814
Mais Dieu merci,
c'est ce qui m'a sauvé.
374
00:25:49,089 --> 00:25:51,082
Votre noirceur s'est envolée ?
375
00:25:54,438 --> 00:25:56,909
Elle est toujours là,
mais je lui botte les fesses.
376
00:25:58,599 --> 00:26:00,308
J'ai pas vraiment le choix.
377
00:26:03,106 --> 00:26:05,669
J'ai sacrifié mon mauvais fond
378
00:26:07,738 --> 00:26:09,670
pour expier mes péchés.
379
00:26:11,936 --> 00:26:13,719
Nick est toujours pas là.
380
00:26:14,683 --> 00:26:16,825
Trouve-le
et dis-lui qu'il va m'entendre.
381
00:26:17,075 --> 00:26:18,079
Compris ?
382
00:26:18,463 --> 00:26:19,369
Allez !
383
00:26:19,619 --> 00:26:20,667
Va lui dire.
384
00:26:25,584 --> 00:26:27,156
Une brebis égarée ?
385
00:26:28,439 --> 00:26:29,819
En quelque sorte.
386
00:26:34,425 --> 00:26:35,887
Alors, ça vous va ?
387
00:26:40,172 --> 00:26:41,682
On se reverra bientôt.
388
00:26:45,189 --> 00:26:46,605
Dieu vous bénisse.
389
00:26:50,919 --> 00:26:53,748
Une fois qu'on a fini,
on met tout sur cette plaquette.
390
00:26:53,998 --> 00:26:55,618
C'est quoi, les abréviations ?
391
00:26:55,868 --> 00:26:59,192
Nos examens.
Tr, trace. Tx, toxicologie.
392
00:26:59,442 --> 00:27:02,294
Où vont les échantillons,
une fois testés ?
393
00:27:02,544 --> 00:27:04,538
Curieuse.
J'aime ça.
394
00:27:05,899 --> 00:27:07,323
La salle des preuves.
395
00:27:09,937 --> 00:27:11,076
Trop cool !
396
00:27:11,608 --> 00:27:14,481
Le légiste les a enfin renvoyés.
397
00:27:15,959 --> 00:27:17,483
Ça te file pas la nausée ?
398
00:27:18,011 --> 00:27:19,130
Sérieusement ?
399
00:27:19,823 --> 00:27:21,124
J'adore !
400
00:27:22,151 --> 00:27:23,266
Moi aussi.
401
00:27:35,172 --> 00:27:37,556
- Bas les pattes.
- C'est ma stagiaire.
402
00:27:37,806 --> 00:27:40,748
Et une plainte sur mon bureau
si elle te voit la reluquer.
403
00:27:40,998 --> 00:27:43,465
Futur lieutenant rabat-joie !
404
00:28:07,202 --> 00:28:08,645
Tu bois vraiment ça ?
405
00:28:10,240 --> 00:28:11,598
C'est bon pour ma peau.
406
00:28:12,023 --> 00:28:14,442
Je te paie un vrai café ailleurs ?
407
00:28:19,952 --> 00:28:21,302
T'as une minute ?
408
00:28:21,552 --> 00:28:23,910
Deb t'a parlé d'un truc ?
409
00:28:24,339 --> 00:28:26,689
- Tu l'as demandée en mariage.
- Et ?
410
00:28:27,198 --> 00:28:28,675
Les pancakes étaient bons.
411
00:28:28,925 --> 00:28:30,589
J'ai tout foiré, hein ?
412
00:28:30,839 --> 00:28:31,917
Aucune idée.
413
00:28:32,378 --> 00:28:36,722
On a eu des différends,
mais j'aimerais que tu m'aides.
414
00:28:37,834 --> 00:28:40,430
- C'est vos histoires.
- Je sais.
415
00:28:40,680 --> 00:28:45,738
Je veux pas qu'elle ait l'impression
de choisir entre toi et moi.
416
00:28:46,667 --> 00:28:47,806
C'est pas le cas.
417
00:28:48,277 --> 00:28:50,270
Elle ne te choisira jamais.
418
00:28:52,537 --> 00:28:54,083
- Je t'invite.
- J'avais...
419
00:28:54,333 --> 00:28:55,682
C'est pour moi, tenez.
420
00:28:56,809 --> 00:28:58,109
J'ai les moyens.
421
00:29:00,722 --> 00:29:02,010
Qu'est-ce qu'il y a ?
422
00:29:06,445 --> 00:29:07,871
Je veux que tu saches...
423
00:29:09,093 --> 00:29:11,458
que professionnellement,
je te dois tout.
424
00:29:14,002 --> 00:29:15,520
Et que tu m'as toujours...
425
00:29:16,832 --> 00:29:18,108
couverte.
426
00:29:19,235 --> 00:29:20,550
T'es comme un frère...
427
00:29:20,800 --> 00:29:22,093
Où tu veux en venir ?
428
00:29:24,181 --> 00:29:25,923
Me regarde pas.
429
00:29:30,344 --> 00:29:33,094
Matthews m'a proposé
le poste de lieutenant.
430
00:29:36,151 --> 00:29:38,360
Je sais à quel point
ça te tenait à coeur.
431
00:29:41,898 --> 00:29:43,323
T'as répondu quoi ?
432
00:29:43,573 --> 00:29:45,367
Que ça devrait être toi.
433
00:29:46,119 --> 00:29:48,536
- Et ?
- Il a rien voulu savoir.
434
00:29:49,939 --> 00:29:52,300
Je pourrai jamais accepter
sans ton consentement.
435
00:29:52,550 --> 00:29:55,211
Si tu veux,
je lui dis d'aller se faire foutre.
436
00:30:00,536 --> 00:30:01,537
C'est...
437
00:30:04,354 --> 00:30:05,637
vraiment génial.
438
00:30:08,755 --> 00:30:10,767
- Vraiment ?
- Carrément.
439
00:30:11,445 --> 00:30:13,520
Le lieutenant
sera enfin un vrai flic.
440
00:30:15,605 --> 00:30:16,878
C'est merveilleux.
441
00:30:20,866 --> 00:30:22,613
Rembourse-moi, par contre.
442
00:30:31,682 --> 00:30:33,089
La journée a été longue.
443
00:30:33,339 --> 00:30:35,575
Je viens d'apprendre pour Morgan.
444
00:30:35,825 --> 00:30:38,461
- Je suis navrée.
- C'est rien.
445
00:30:39,231 --> 00:30:41,636
Le poste m'emballait pas
de toute façon.
446
00:30:42,213 --> 00:30:43,791
Tu n'y es pour rien.
447
00:30:44,041 --> 00:30:47,053
Matthews utilise Morgan
pour m'atteindre.
448
00:30:47,303 --> 00:30:49,973
Ça ne marchera pas.
Elle sait à peine marcher.
449
00:30:50,223 --> 00:30:51,018
Stop.
450
00:30:52,183 --> 00:30:53,966
Deb est une bonne inspectrice.
451
00:30:54,668 --> 00:30:55,854
Meilleure que toi.
452
00:30:57,617 --> 00:30:59,725
Tu es énervé, et ça se comprend,
453
00:30:59,975 --> 00:31:01,599
mais je vais arranger ça.
454
00:31:02,353 --> 00:31:04,203
Ça suffit, Maria.
455
00:31:06,739 --> 00:31:07,907
Je suis désolée.
456
00:31:08,157 --> 00:31:11,207
Matthews te déteste,
et c'est encore moi qui trinque ?
457
00:31:45,776 --> 00:31:47,405
Le berger délaisse son champ
458
00:31:47,655 --> 00:31:49,365
pour de sombres pâturages.
459
00:31:54,829 --> 00:31:55,992
Pourquoi ?
460
00:32:39,356 --> 00:32:41,595
Les vieilles habitudes
ont la vie dure.
461
00:32:41,845 --> 00:32:44,003
Frère Sam n'a pas tant changé,
après tout.
462
00:32:45,430 --> 00:32:46,480
Alléluia.
463
00:33:09,925 --> 00:33:11,573
Je m'occuperai de frère Sam
464
00:33:11,823 --> 00:33:13,747
quand je serai sûr qu'il l'a tué.
465
00:33:15,697 --> 00:33:17,223
Pendant que je m'en assure,
466
00:33:17,993 --> 00:33:19,880
mieux vaut prévenir que guérir.
467
00:33:28,911 --> 00:33:31,593
J'avais raison,
Frère Sam n'est pas un berger.
468
00:33:32,760 --> 00:33:34,429
Mais toujours un loup.
469
00:33:46,224 --> 00:33:48,862
Après tout,
c'est un sédatif pour animaux.
470
00:33:49,112 --> 00:33:49,986
Bon chien.
471
00:33:53,489 --> 00:33:54,574
Qui est là ?
472
00:33:54,824 --> 00:33:56,784
C'est moi.
La voiture, tout à l'heure.
473
00:33:57,034 --> 00:34:00,413
J'ai laissé le bipeur du garage
dans la boîte à gant.
474
00:34:01,998 --> 00:34:03,458
Je voulais pas déranger.
475
00:34:03,708 --> 00:34:04,709
Assis.
476
00:34:12,001 --> 00:34:15,303
J'ai vu personne.
J'allais ressortir de suite.
477
00:34:15,810 --> 00:34:17,889
Votre voiture est à l'intérieur.
478
00:34:18,824 --> 00:34:20,558
Je peux revenir demain.
479
00:34:23,436 --> 00:34:24,599
Finissons-en.
480
00:34:33,279 --> 00:34:34,329
J'apprécie.
481
00:34:40,202 --> 00:34:43,039
Je ne pensais pas l'avoir ainsi,
482
00:34:43,289 --> 00:34:45,568
mais si l'un de nous deux
doit rester...
483
00:34:48,603 --> 00:34:49,480
Vivant ?
484
00:34:49,730 --> 00:34:51,212
Dégage de sa caisse.
485
00:34:52,883 --> 00:34:54,258
Tu m'as cogné, mec.
486
00:34:54,508 --> 00:34:55,677
Tu m'as tiré dessus.
487
00:34:55,927 --> 00:34:57,345
Je suis perdu.
488
00:34:57,595 --> 00:34:59,839
Sors Eli et décampe pas.
489
00:35:00,089 --> 00:35:02,813
Je t'ai déjà couru après,
je le referai. Compris ?
490
00:35:11,104 --> 00:35:12,604
Votre tire-au-flanc.
491
00:35:15,365 --> 00:35:17,198
Selon la Bible,
492
00:35:17,448 --> 00:35:20,284
David a brisé la patte d'un agneau
pour l'empêcher de s'égarer.
493
00:35:21,743 --> 00:35:24,069
Je protège mon troupeau
par tous les moyens.
494
00:35:24,705 --> 00:35:26,332
- La drogue ?
- Oui.
495
00:35:26,582 --> 00:35:30,294
Quand il s'est pas pointé,
je savais qu'il se défonçait chez lui.
496
00:35:31,022 --> 00:35:32,380
Le berger.
497
00:35:33,250 --> 00:35:34,532
Quand il le faut.
498
00:35:37,843 --> 00:35:38,942
C'est ouvert.
499
00:35:42,849 --> 00:35:44,066
Le bipeur ?
500
00:35:44,745 --> 00:35:45,746
Exact.
501
00:35:51,502 --> 00:35:53,244
J'ai.
Rien compris.
502
00:35:53,494 --> 00:35:55,593
Est-ce là le pouvoir de la foi ?
503
00:35:55,843 --> 00:35:58,175
Savoir juger
un vendeur de fruits mort.
504
00:35:58,425 --> 00:36:00,158
Prendre soin de son troupeau.
505
00:36:00,966 --> 00:36:02,603
Être capable de changer.
506
00:36:07,758 --> 00:36:08,772
Qu'y a-t-il ?
507
00:36:09,338 --> 00:36:10,376
Rien de bon.
508
00:36:13,590 --> 00:36:14,790
Bougez pas.
509
00:36:20,069 --> 00:36:21,531
- Il est où ?
- En sûreté.
510
00:36:21,781 --> 00:36:22,930
Sortez.
511
00:36:23,180 --> 00:36:24,140
Va chier.
512
00:36:25,458 --> 00:36:26,392
Un souci ?
513
00:36:27,798 --> 00:36:30,031
Vous deviez pas bouger.
Ça vous regarde pas.
514
00:36:31,605 --> 00:36:33,149
T'es sourd, pendejo ?
515
00:36:39,639 --> 00:36:41,783
- Ramassez-le et partez.
- On s'en va.
516
00:36:43,293 --> 00:36:44,827
Mais pas sans Nick.
517
00:36:56,005 --> 00:36:57,526
Tu ne me fais pas peur.
518
00:36:58,568 --> 00:37:00,368
Et la mort encore moins.
519
00:37:01,872 --> 00:37:03,471
Je sais ce qui m'attend.
520
00:37:03,721 --> 00:37:04,722
Et toi ?
521
00:37:05,978 --> 00:37:08,653
"Observe celui qui est intègre
et regarde celui qui est droit,
522
00:37:08,903 --> 00:37:10,988
"car il y a une postérité
pour l'homme de paix."
523
00:37:11,238 --> 00:37:12,239
La ferme.
524
00:37:16,223 --> 00:37:17,944
Qu'attends-tu, fils ?
525
00:37:19,236 --> 00:37:22,281
Sam est-il un incroyable bluffeur
ou un véritable homme de foi ?
526
00:37:24,450 --> 00:37:25,757
Bienvenue au club.
527
00:37:28,704 --> 00:37:31,123
- Ne faites pas ça.
- La foi, mon frère.
528
00:37:31,373 --> 00:37:32,834
Dieu contrôle la situation.
529
00:37:37,455 --> 00:37:38,589
Police de Miami.
530
00:37:40,301 --> 00:37:41,676
Si vous nous tuez,
531
00:37:42,146 --> 00:37:44,022
vous les aurez sur le dos.
532
00:37:45,577 --> 00:37:48,146
Allez, Julio, on se tire d'ici.
533
00:37:48,735 --> 00:37:49,934
C'est pas fini.
534
00:37:50,513 --> 00:37:53,306
En attendant,
je prierai pour toi.
535
00:37:54,313 --> 00:37:57,525
Prie pour que je te bute pas
comme le dernier qui m'a contrarié.
536
00:37:58,062 --> 00:37:59,697
Tu remets Hector Nunez ?
537
00:38:01,031 --> 00:38:03,081
Ils cherchent encore le corps.
538
00:38:13,833 --> 00:38:15,647
- C'était...
- Un miracle.
539
00:38:18,252 --> 00:38:19,797
Police de Miami ?
540
00:38:21,485 --> 00:38:22,785
La Scientifique.
541
00:38:23,479 --> 00:38:24,677
Rat de labo.
542
00:38:24,927 --> 00:38:27,847
- J'ai préféré le taire.
- Costaud pour un rat de labo.
543
00:38:33,433 --> 00:38:35,216
Jésus, Marie, Joseph !
544
00:38:35,912 --> 00:38:37,982
Une soirée épatante
à plus d'un titre !
545
00:38:39,525 --> 00:38:42,347
Les voies du Seigneur
sont impénétrables.
546
00:38:43,426 --> 00:38:44,947
Tu m'étonnes.
547
00:39:03,426 --> 00:39:05,076
Où étais-tu hier soir ?
548
00:39:06,844 --> 00:39:07,996
Chez ma soeur.
549
00:39:10,266 --> 00:39:12,116
Elle s'inquiétait pour moi.
550
00:39:13,716 --> 00:39:14,966
J'ai dû rester.
551
00:39:15,666 --> 00:39:18,160
Il n'y a pas de salut pour elle,
tu en es conscient ?
552
00:39:19,376 --> 00:39:21,141
C'est une fille bien.
553
00:39:23,948 --> 00:39:25,295
Je n'ai qu'elle.
554
00:39:27,325 --> 00:39:28,975
Tu sais que c'est faux.
555
00:39:29,992 --> 00:39:32,578
Tu m'as moi, et tu as Dieu.
556
00:39:33,958 --> 00:39:35,251
Mais je m'aperçois
557
00:39:35,873 --> 00:39:37,673
qu'il faut te le rappeler.
558
00:39:42,004 --> 00:39:43,422
C'est ce que tu veux ?
559
00:39:52,329 --> 00:39:53,429
Me blesser ?
560
00:39:54,089 --> 00:39:56,060
Vois-tu comment je souffre
de tes péchés ?
561
00:39:56,529 --> 00:39:57,645
Arrêtez !
562
00:39:59,855 --> 00:40:01,023
Je la reverrai plus.
563
00:40:03,019 --> 00:40:04,020
Jamais.
564
00:40:06,128 --> 00:40:06,946
Juré.
565
00:40:07,196 --> 00:40:10,456
C'est mon devoir
de prendre soin de toi.
566
00:40:11,138 --> 00:40:12,159
Pas le sien.
567
00:40:12,409 --> 00:40:13,609
Pardonnez-moi.
568
00:40:16,369 --> 00:40:17,719
J'agirai mieux.
569
00:40:20,016 --> 00:40:23,129
Je vous montrerai ma valeur.
570
00:40:37,737 --> 00:40:38,937
J'y crois pas.
571
00:40:45,054 --> 00:40:46,152
Alors...
572
00:40:47,719 --> 00:40:49,019
T'aurais pas dû.
573
00:40:50,148 --> 00:40:51,150
Vraiment.
574
00:40:51,400 --> 00:40:52,700
Je me suis dit...
575
00:40:52,950 --> 00:40:56,470
quitte à parler,
autant avoir le ventre plein.
576
00:40:57,073 --> 00:40:59,123
- Les bières sont...
- Je peux pas t'épouser.
577
00:40:59,373 --> 00:41:01,208
- ... au frigo.
- Pardon.
578
00:41:01,458 --> 00:41:03,324
Tu es si gentil,
mais je peux pas.
579
00:41:07,720 --> 00:41:11,677
Si tu ne veux pas être avec moi,
pourquoi on est ensemble ?
580
00:41:12,160 --> 00:41:13,260
Parce que...
581
00:41:14,449 --> 00:41:15,306
C'était...
582
00:41:17,192 --> 00:41:18,309
pas ça.
583
00:41:20,036 --> 00:41:23,450
Désolé de vouloir
me comporter en adulte.
584
00:41:24,440 --> 00:41:25,883
Je voulais pas te blesser.
585
00:41:26,907 --> 00:41:28,507
Ou te mener en bateau.
586
00:41:30,574 --> 00:41:32,740
J'aime ce qu'on est aujourd'hui.
587
00:41:39,415 --> 00:41:40,416
C'est...
588
00:41:41,298 --> 00:41:42,750
insuffisant, tu sais ?
589
00:41:43,000 --> 00:41:44,026
Je veux plus.
590
00:41:44,752 --> 00:41:46,152
C'est le problème.
591
00:41:47,556 --> 00:41:48,557
Pas moi.
592
00:41:53,886 --> 00:41:55,117
Arrête.
593
00:41:56,432 --> 00:41:58,532
Sois partie quand je reviendrai.
594
00:42:04,557 --> 00:42:06,371
Et je suis ton nouveau patron.
595
00:42:25,814 --> 00:42:27,211
Prêt pour une histoire ?
596
00:42:28,121 --> 00:42:29,439
Jamie l'a couché.
597
00:42:32,563 --> 00:42:34,218
Frère Sam a vraiment changé.
598
00:42:36,095 --> 00:42:37,854
Il est devenu un bon berger.
599
00:42:38,280 --> 00:42:41,684
Il a risqué sa vie pour sauver le gosse
de cette meute de loups.
600
00:42:42,423 --> 00:42:43,978
Voici le chef de la meute.
601
00:42:46,355 --> 00:42:48,566
Harrison aura besoin
d'un bon berger.
602
00:42:50,786 --> 00:42:52,224
Je serai là pour lui.
603
00:42:53,737 --> 00:42:54,864
Et pour lui ?
604
00:42:58,042 --> 00:43:01,133
Je cherchais à montrer que frère Sam
méritait d'être sur ma table,
605
00:43:01,383 --> 00:43:02,871
mais par miracle,
606
00:43:03,580 --> 00:43:06,154
c'est Julio qui prendra sa place.
607
00:43:07,354 --> 00:43:10,004
Hector Nunez était coiffeur
dans le quartier de Julio.
608
00:43:10,254 --> 00:43:12,147
Porté disparu depuis six mois.
609
00:43:12,689 --> 00:43:14,037
Jamais retrouvé.
610
00:43:15,083 --> 00:43:16,834
L'oeuvre du Tout-Puissant ?
611
00:43:17,591 --> 00:43:20,639
Je n'irai pas jusque-là,
612
00:43:21,807 --> 00:43:24,657
mais je rends grâce
pour ce cadeau tombé du ciel.
613
00:43:29,432 --> 00:43:31,525
- J'ai plus de chemise.
- Dans ta chambre.
614
00:43:31,775 --> 00:43:34,485
- Enfin, celle de Deb.
- C'est temporaire.
615
00:43:34,735 --> 00:43:37,198
- Elle lave pas son bol.
- C'est temporaire, promis.
616
00:43:39,896 --> 00:43:42,328
Deb, j'ai besoin d'une chemise.
617
00:43:45,242 --> 00:43:46,418
T'en penses quoi ?
618
00:43:47,925 --> 00:43:49,258
Papa serait fier.
619
00:43:50,336 --> 00:43:53,457
Merci de me laisser squatter,
le temps que je me retourne.
620
00:43:53,707 --> 00:43:55,176
Tu as un frère en or.
621
00:43:57,106 --> 00:43:58,970
Mais aide un peu Jamie.
622
00:44:00,744 --> 00:44:02,895
Je commets l'erreur de ma vie ?
623
00:44:08,228 --> 00:44:09,497
Je peux pas te dire.
624
00:44:09,747 --> 00:44:12,537
Avec Harrison qui grandit,
je m'interroge sur mes croyances.
625
00:44:12,787 --> 00:44:14,925
Et elles sont assez peu nombreuses.
626
00:44:17,420 --> 00:44:19,323
De quoi peut-on vraiment être sûrs ?
627
00:44:19,981 --> 00:44:21,887
Que tu feras un bon lieutenant.
628
00:44:25,115 --> 00:44:27,934
Oublie papa.
Je veux que tu sois fier de moi.
629
00:44:29,500 --> 00:44:32,939
J'ai disséqué les sept serpents.
Rien dans l'estomac.
630
00:44:33,189 --> 00:44:36,210
Ils viennent pas d'une animalerie,
mais de la nature.
631
00:44:36,460 --> 00:44:37,928
Retour à la case départ.
632
00:44:42,610 --> 00:44:44,050
Le concert de Barry Manilow !
633
00:44:44,300 --> 00:44:45,681
Le rapport de toxico.
634
00:44:45,931 --> 00:44:48,509
- De quoi ? Y a rien sur le tableau.
- Les serpents.
635
00:44:48,759 --> 00:44:51,063
J'ai fait analyser les tissus.
636
00:44:51,313 --> 00:44:54,286
C'est ce que j'aurais fait.
637
00:44:54,536 --> 00:44:56,652
Regardez.
Des métaux lourds.
638
00:44:56,902 --> 00:44:59,461
Si leur estomac est vide,
d'où viennent-ils ?
639
00:45:01,800 --> 00:45:03,951
De maman serpent.
640
00:45:05,369 --> 00:45:09,155
Elle vivait dans un milieu toxique
et les a transmis à ses petits.
641
00:45:09,405 --> 00:45:11,776
Vous regardez
du côté de l'environnement ?
642
00:45:12,695 --> 00:45:14,712
Je préfère regarder ton...
643
00:45:16,768 --> 00:45:19,174
C'est pas ce que tu...
Je n'étais pas...
644
00:45:20,592 --> 00:45:22,761
- Pas de procès.
- Vous aimez mater.
645
00:45:25,282 --> 00:45:26,509
Bon à savoir.
646
00:45:30,102 --> 00:45:30,978
Ça va pas ?
647
00:45:31,551 --> 00:45:33,439
Morgan, lieutenant ?
648
00:45:33,689 --> 00:45:35,399
J'envoie les papiers.
649
00:45:35,649 --> 00:45:37,151
Allez vous faire foutre.
650
00:45:37,401 --> 00:45:38,944
C'était la dernière fois.
651
00:45:39,194 --> 00:45:40,792
Ne me poussez pas à bout.
652
00:45:41,042 --> 00:45:44,616
- On était d'accord pour Batista.
- C'est vous qui le dites.
653
00:45:44,866 --> 00:45:48,609
Je vous le rappelle,
les promotions sont de mon ressort.
654
00:45:48,859 --> 00:45:52,207
C'est bien pour ça
que vous m'avez fait chanter.
655
00:45:54,171 --> 00:45:57,671
On court à la catastrophe,
et je paierai pas l'addition.
656
00:45:57,921 --> 00:45:59,101
On verra bien.
657
00:46:01,195 --> 00:46:02,843
Ne soyons pas en retard.
658
00:46:03,329 --> 00:46:04,178
Pour ?
659
00:46:04,428 --> 00:46:06,973
Votre première mission officielle.
660
00:46:10,559 --> 00:46:11,918
Les Everglades ?
661
00:46:12,168 --> 00:46:15,373
- 10 000 km², rien que ça.
- Je n'ai pas dit les Everglades.
662
00:46:15,623 --> 00:46:19,386
J'ai parlé de sites chimiques
pas loin des Everglades.
663
00:46:19,636 --> 00:46:21,807
Ça expliquerait les métaux lourds.
664
00:46:22,475 --> 00:46:26,391
En ciblant ces sites,
on trouvera peut-être un témoin.
665
00:46:30,535 --> 00:46:31,959
C'est mieux que rien.
666
00:46:32,738 --> 00:46:34,583
C'est quoi, tous ces journalistes ?
667
00:46:34,833 --> 00:46:36,576
On a un nouveau lieutenant.
668
00:46:40,791 --> 00:46:42,591
T'as dit quoi à Deb ?
669
00:46:42,841 --> 00:46:44,103
Bonjour, toi-même.
670
00:46:44,353 --> 00:46:47,054
Tout allait bien
avant qu'elle dorme chez toi.
671
00:46:47,754 --> 00:46:50,224
Elle a fait son choix,
mais pas à cause de nous.
672
00:46:51,477 --> 00:46:53,060
La conférence de presse débute.
673
00:46:58,689 --> 00:46:59,706
Bonjour,
674
00:47:00,781 --> 00:47:03,523
merci d'être venus aussi rapidement.
675
00:47:04,718 --> 00:47:06,365
Aujourd'hui,
676
00:47:06,791 --> 00:47:09,836
j'ai l'immense privilège
de vous présenter un officier qui...
677
00:47:10,811 --> 00:47:14,331
dans mon service,
s'est révélée être
678
00:47:14,581 --> 00:47:17,126
l'élite de Miami
et une vraie amie.
679
00:47:20,090 --> 00:47:23,340
Je vous présente
le plus jeune lieutenant
680
00:47:23,836 --> 00:47:26,343
dans l'histoire
de la Criminelle de Miami,
681
00:47:27,104 --> 00:47:28,225
Debra Morgan.
682
00:47:51,860 --> 00:47:54,906
Je dois le reconnaître,
tu avais un bon business.
683
00:47:56,538 --> 00:48:00,190
Tu faisais casquer
tous les commerçants du quartier.
684
00:48:02,228 --> 00:48:03,773
Comme Hector Nunez.
685
00:48:10,679 --> 00:48:12,299
Tu reconnais les lieux ?
686
00:48:14,141 --> 00:48:16,088
Mes gars vont te buter.
687
00:48:16,991 --> 00:48:20,612
Laisse-moi deviner.
Tu as un passé violent.
688
00:48:21,091 --> 00:48:22,861
Hector ne s'est pas laissé faire.
689
00:48:24,484 --> 00:48:26,533
Et on ne l'a plus jamais revu.
690
00:48:29,108 --> 00:48:31,992
- Le même destin t'attend.
- Je l'ai buté.
691
00:48:32,242 --> 00:48:33,171
Et alors ?
692
00:48:33,421 --> 00:48:36,330
T'es un homme mort.
Mes gars vont...
693
00:48:38,577 --> 00:48:40,250
Pleurer ta disparition.
694
00:48:41,151 --> 00:48:42,544
Je ferai vite.
695
00:48:45,797 --> 00:48:47,068
Je dois rentrer.
696
00:48:48,842 --> 00:48:51,011
Un rituel plus important m'attend.
697
00:48:53,618 --> 00:48:56,517
Tu dois te demander
pourquoi ça tombe sur toi.
698
00:48:56,767 --> 00:48:58,227
Impossible à expliquer.
699
00:48:58,657 --> 00:48:59,658
Dieu.
700
00:49:00,419 --> 00:49:01,646
L'univers.
701
00:49:02,121 --> 00:49:03,023
L'ironie.
702
00:49:05,575 --> 00:49:08,242
Frère Sam a changé, mais toi...
703
00:49:09,151 --> 00:49:10,020
ça...
704
00:49:10,851 --> 00:49:12,336
je connais par coeur.
705
00:49:16,106 --> 00:49:17,204
Toujours pareil.
706
00:49:25,643 --> 00:49:28,893
Les monstres n'ont pas le droit
aux contes de fées.
707
00:50:04,668 --> 00:50:06,003
Lève les bras.
708
00:50:08,094 --> 00:50:09,089
C'est bien.
709
00:50:10,260 --> 00:50:14,307
Ce qui est bien avec les enfants,
c'est qu'on les distrait facilement.
710
00:50:19,393 --> 00:50:22,019
Il oubliera la boîte de papa,
s'il a la sienne.
711
00:50:28,132 --> 00:50:32,487
- Une histoire de monstre, papa.
- Pourquoi pas une nouvelle ?
712
00:50:39,703 --> 00:50:42,223
"Il était une fois
trois petits cochons.
713
00:50:43,615 --> 00:50:46,584
"Le premier construisit
une maison de paille.
714
00:50:48,606 --> 00:50:50,849
"Le deuxième, une maison en bois.
715
00:50:53,531 --> 00:50:55,552
"Et le troisième,
une maison de briques.
716
00:51:01,057 --> 00:51:03,101
"Mais le grand méchant loup arriva."
717
00:51:04,554 --> 00:51:06,647
Il existe bien des loups différents.
718
00:51:07,364 --> 00:51:10,379
Certains ont de grands yeux.
C'est pour mieux vous voir.
719
00:51:10,894 --> 00:51:13,612
Il faut relier ces deux parties.
720
00:51:13,862 --> 00:51:15,238
D'autres soufflent fort.
721
00:51:17,183 --> 00:51:18,052
Ça va ?
722
00:51:18,859 --> 00:51:20,577
Ou se cachent parmi nous.
723
00:51:20,827 --> 00:51:23,830
- Je me suis tordu la cheville.
- Vous êtes tombé ?
724
00:51:25,390 --> 00:51:28,210
Qu'on le veuille ou non,
je suis un loup.
725
00:51:29,433 --> 00:51:31,194
Et c'est inéluctable.
726
00:51:37,385 --> 00:51:40,859
Tout comme mon agneau
qui grandit,
727
00:51:41,765 --> 00:51:43,648
marche, parle,
728
00:51:44,768 --> 00:51:45,769
écoute.
729
00:51:49,133 --> 00:51:50,941
Je veux préserver son innocence.
730
00:51:51,683 --> 00:51:53,527
Les seuls loups qu'il doit connaître
731
00:51:53,777 --> 00:51:55,785
sont ceux des contes de fées.
732
00:51:57,165 --> 00:51:59,511
Il ne doit plus voir
le monstre en moi,
733
00:52:00,083 --> 00:52:01,618
seulement le père modèle.
734
00:52:03,370 --> 00:52:06,373
Il n'y a qu'ainsi que cette histoire
aura une fin heureuse.
735
00:52:07,274 --> 00:52:09,820
lafabrique.fbk (at) gmail.com