1 00:00:14,171 --> 00:00:17,450 Sangue. Às vezes me deixa irritado. 2 00:00:17,651 --> 00:00:20,614 Outras vezes me ajuda a controlar o caos. 3 00:00:22,187 --> 00:00:24,666 Na temporada anterior de Dexter... 4 00:00:24,767 --> 00:00:27,483 Essa é a noite. E acontecerá mais uma vez, 5 00:00:27,484 --> 00:00:28,770 e mais outra. 6 00:00:28,771 --> 00:00:31,637 Abra seus olhos e veja o que fez! 7 00:00:31,649 --> 00:00:33,532 Por favor, você tem que compreender. 8 00:00:33,533 --> 00:00:35,648 Acredite em mim, eu definitivamente compreendo. 9 00:00:35,649 --> 00:00:38,584 Mas com crianças nunca poderia fazer isso, não como você fez... 10 00:00:38,585 --> 00:00:41,056 - Por quê? - Eu tenho princípios. 11 00:00:43,381 --> 00:00:45,623 - É melhor que você seja um tira. - Não, criminalista. 12 00:00:45,624 --> 00:00:47,257 - Eles encontraram outra prostituta... - Outra? 13 00:00:47,287 --> 00:00:48,883 É a terceira em cinco meses. 14 00:00:48,884 --> 00:00:50,524 Não há sangue dentro ou perto do corpo. 15 00:00:50,525 --> 00:00:52,354 É a coisa mais estranha que verá na vida. 16 00:00:52,355 --> 00:00:56,210 Nunca havia visto carne morta tão limpa, seca e organizada. 17 00:00:56,211 --> 00:00:58,417 Como ele faz isso? Como ele mata e se livra do sangue? 18 00:00:58,418 --> 00:01:00,861 Na verdade, acho que é uma mensagem amiga, do tipo: 19 00:01:00,862 --> 00:01:02,137 "Ei, quer brincar?" 20 00:01:02,138 --> 00:01:03,971 E sim, eu quero brincar. 21 00:01:03,972 --> 00:01:05,318 Quero muito mesmo. 22 00:01:05,319 --> 00:01:07,291 O que esse filho da puta doentio está tentando nos dizer? 23 00:01:07,292 --> 00:01:09,011 Não para nós. Para mim. 24 00:01:09,012 --> 00:01:10,564 Que interessante trabalho manual. 25 00:01:10,565 --> 00:01:13,286 - Acha que é um trabalho do nosso cara? - O Assassino do Caminhão de Gelo? 26 00:01:13,287 --> 00:01:14,824 Parece familiar. 27 00:01:14,925 --> 00:01:18,080 Quando ele invadiu meu apartamento, teve tempo de tentar me conhecer. 28 00:01:18,081 --> 00:01:20,726 Minha vida, meus segredos. Ele sabe. 29 00:01:20,727 --> 00:01:23,921 Ele não está corrompendo os momentos felizes da minha juventude. 30 00:01:23,922 --> 00:01:26,495 Ele está revelando horríveis verdades por trás dela. 31 00:01:26,496 --> 00:01:29,435 Tem gente aí fora que faz coisas terríveis. 32 00:01:29,436 --> 00:01:31,393 É claro que é difícil de encontrá-los, 33 00:01:31,394 --> 00:01:32,784 mas eu posso ensiná-lo. 34 00:01:32,785 --> 00:01:35,912 O Código de Harry, meu padrasto, está consolidado. 35 00:01:36,043 --> 00:01:38,985 - Como foi o encontro com Rita? - Ótimo. 36 00:01:38,986 --> 00:01:41,098 Ela é perfeita, porque Rita é... 37 00:01:41,099 --> 00:01:43,424 ...ao seu próprio modo, tão danificada quanto eu. 38 00:01:43,425 --> 00:01:46,049 - Eu quero... - Uma vida normal. 39 00:01:46,426 --> 00:01:48,090 Isso, uma vida normal. 40 00:01:50,347 --> 00:01:52,068 O assassino é um artista. 41 00:01:52,069 --> 00:01:54,270 Você me dá um puta arrepio, sabia, Dexter? 42 00:01:54,271 --> 00:01:56,153 Eu sei. Me desculpe. 43 00:01:56,154 --> 00:01:58,409 Por que em um prédio cheio de tiras, 44 00:01:58,410 --> 00:02:02,074 é Doakes o único a sentir arrepios perto de mim? 45 00:02:02,075 --> 00:02:03,930 Quero que você e Rita conheçam meu namorado. 46 00:02:03,931 --> 00:02:06,338 Dexter, Rudy é diferente. Me sinto protegida com ele. 47 00:02:06,339 --> 00:02:08,019 Acho que estou apaixonada... 48 00:02:08,683 --> 00:02:10,000 Dexter! 49 00:02:11,109 --> 00:02:13,296 Eu esperei muito tempo para conhecê-lo. 50 00:02:13,297 --> 00:02:15,209 Papai está vindo pra casa? 51 00:02:15,210 --> 00:02:17,647 Se o pai deles aparecer, vamos lidar com isso juntos. 52 00:02:17,648 --> 00:02:19,840 Paul Bennett. Pai em condicional. 53 00:02:19,841 --> 00:02:21,724 Está comendo a minha mulher? 54 00:02:22,589 --> 00:02:25,067 Meu coração bate por essas duas crianças. 55 00:02:25,068 --> 00:02:27,805 Se você ou aquela vagabunda tentarem ferrar com o que é meu, 56 00:02:27,806 --> 00:02:29,538 juro por Deus que não importa quem eu tenha que machucar... 57 00:02:30,048 --> 00:02:31,494 Vamos ser francos, Paul. 58 00:02:31,495 --> 00:02:34,511 Você tem sido um problema e é hora de você ir embora. 59 00:02:34,512 --> 00:02:38,139 Ele me bateu na cabeça, me levou pra fora da casa, provavelmente pelo jardim. 60 00:02:38,140 --> 00:02:41,097 Tudo o que eu quero é que você procure por um sapato. 61 00:02:41,098 --> 00:02:42,935 Eu perdi e isso mostrará 62 00:02:42,970 --> 00:02:44,885 que Dexter não é quem diz ser. 63 00:02:44,886 --> 00:02:47,244 Tenho o prazer da sua companhia nesse final de semana? 64 00:02:47,245 --> 00:02:49,628 Tivemos um grande avanço no caso do Assassino do Caminhão de Gelo. 65 00:02:49,629 --> 00:02:51,221 Debra Morgan, 66 00:02:51,487 --> 00:02:53,105 quer casar comigo? 67 00:02:53,106 --> 00:02:54,475 Sim, sim. 68 00:02:54,476 --> 00:02:57,990 - Onde está minha irmã? - Usou o código 12. Saiu faz uma hora. 69 00:02:57,991 --> 00:03:00,006 Como você não soube quem eu era? 70 00:03:00,007 --> 00:03:01,659 Um policial de verdade... 71 00:03:01,660 --> 00:03:05,009 ...pelo menos teria sentido a presença... 72 00:03:05,010 --> 00:03:07,737 da pessoa que estava caçando. 73 00:03:08,852 --> 00:03:12,367 Onde diabos está? Estou no trabalho e você não. Precisamos conversar. 74 00:03:12,368 --> 00:03:14,768 Não encontre com Rudy até me encontrar. 75 00:03:14,769 --> 00:03:16,121 Você está conectado a isso. 76 00:03:16,122 --> 00:03:19,384 Não sei como, mas vou descobrir. E o que eu descobrir vai te ferrar. 77 00:03:19,385 --> 00:03:21,827 Gostaria que você encontrasse um antigo caso pra mim. 78 00:03:21,828 --> 00:03:23,129 Qual seria? 79 00:03:23,130 --> 00:03:25,499 É a cena do crime onde Harry me encontrou. 80 00:03:25,707 --> 00:03:28,234 Era isso que ele queria que eu descobrisse. 81 00:03:28,235 --> 00:03:29,785 Ele está me mostrando para onde ir. 82 00:03:29,786 --> 00:03:32,638 Laura Mosser e mais 3 foram encontrados despedaçados por uma serra elétrica. 83 00:03:33,713 --> 00:03:36,297 O que havia naquele relatório que Harry não queria que eu visse? 84 00:03:36,298 --> 00:03:38,823 O que ele viu naquele contêiner o mudou. 85 00:03:38,824 --> 00:03:40,430 Você ficou ali por dias... 86 00:03:40,431 --> 00:03:41,718 faminto... 87 00:03:41,990 --> 00:03:43,918 encharcado de sangue. 88 00:03:44,012 --> 00:03:45,474 Você se lembra agora? 89 00:03:46,967 --> 00:03:48,378 Eu tenho um irmão. 90 00:03:48,379 --> 00:03:49,777 Um irmão real. 91 00:03:49,778 --> 00:03:51,690 Eu nem sabia que você existia. 92 00:03:51,691 --> 00:03:54,083 Imagine como me senti 93 00:03:54,284 --> 00:03:57,726 quando procurei e descobri que você era exatamente como eu. 94 00:03:57,727 --> 00:04:00,472 Você não pode ser um assassino e um herói. 95 00:04:00,473 --> 00:04:02,831 Não funciona desse jeito! 96 00:04:07,871 --> 00:04:10,328 Por que eu, Dex? Por que ele me escolheu? 97 00:04:10,429 --> 00:04:12,175 Sorte, talvez. 98 00:04:15,007 --> 00:04:18,173 Estou com tanto medo... 99 00:04:18,274 --> 00:04:20,181 Sou uma de suas vítimas agora? 100 00:04:20,182 --> 00:04:21,883 Você não é um troféu. 101 00:04:22,084 --> 00:04:24,234 Mas precisa ser sacrificado. 102 00:04:25,665 --> 00:04:27,045 Desculpe. 103 00:04:27,212 --> 00:04:29,681 Afastei um irmão que me aceitava 104 00:04:29,682 --> 00:04:31,923 por um pai adotivo que me traiu. 105 00:04:31,924 --> 00:04:34,557 Não estou sozinho e Harry escondeu isso de mim. 106 00:04:34,658 --> 00:04:38,138 Doakes sempre suspeitou que eu escondia algo. Agora ele sabe. 107 00:04:38,173 --> 00:04:40,258 A minha dança diabólica com seu demônio 108 00:04:40,259 --> 00:04:42,492 no túmulo do violinista está longe de acabar. 109 00:06:32,757 --> 00:06:35,942 "It's Alive!" 110 00:06:44,125 --> 00:06:46,149 Essa é a noite. 111 00:06:53,824 --> 00:06:56,916 E acontecerá de novo, e de novo. 112 00:06:58,363 --> 00:06:59,993 Tem de acontecer. 113 00:07:04,138 --> 00:07:05,939 Não é o que eu quero, 114 00:07:05,940 --> 00:07:08,090 mas minha vontade não importa. 115 00:07:09,120 --> 00:07:11,756 Essa é a única forma que eu conheço de sobreviver. 116 00:07:17,834 --> 00:07:20,497 Estou preparado e pronto pra acertar. 117 00:07:27,947 --> 00:07:29,676 Embora um "spare" já resolva. 118 00:07:29,777 --> 00:07:32,050 Boa. Boa jogada de aquecimento. 119 00:07:32,072 --> 00:07:35,112 Você consegue. Lembre-se, mantenha o braço relaxado. 120 00:07:35,113 --> 00:07:36,587 Relaxado, entendi. 121 00:07:36,588 --> 00:07:38,339 Isso. E mantenha sua mente concentrada. 122 00:07:38,340 --> 00:07:40,000 Estou fazendo exercícios mentais. 123 00:07:40,001 --> 00:07:41,786 - Não esqueça. - Belezinha. 124 00:07:42,797 --> 00:07:44,400 Estou no limite. 125 00:07:44,501 --> 00:07:48,165 38 dias, 16 horas e 12 minutos 126 00:07:48,166 --> 00:07:50,418 passaram-se desde que matei meu irmão. 127 00:07:50,598 --> 00:07:53,807 E durante todo esse tempo eu ainda não tive uma noite para mim. 128 00:07:54,890 --> 00:07:57,145 Sargento Doakes confirma isso. 129 00:07:57,146 --> 00:07:58,972 Ele me segue por toda parte agora. 130 00:07:58,973 --> 00:08:02,346 Minha caçada humana coibida por um enviado diabólico. 131 00:08:03,680 --> 00:08:06,814 Minha melhor chance de livrar-se dele é agindo de forma normal. 132 00:08:06,815 --> 00:08:08,261 Entediado, 133 00:08:08,262 --> 00:08:10,195 então eu jogo boliche. 134 00:08:15,915 --> 00:08:18,141 E o mais estranho é que sou bom nisso. 135 00:08:19,148 --> 00:08:20,816 Boa, Dex. 136 00:08:20,817 --> 00:08:22,162 Matou a pau. 137 00:08:26,650 --> 00:08:28,169 Ei, Striker! 138 00:08:28,467 --> 00:08:31,314 Precisamos manter sob controle, é nossa revanche contra os Alley Cats. 139 00:08:32,989 --> 00:08:35,009 Eu estou meio tenso, Angel. 140 00:08:36,416 --> 00:08:38,896 Mas tentarei ao máximo não decepcionar o time. 141 00:08:38,897 --> 00:08:40,507 Tentar? 142 00:08:40,508 --> 00:08:43,308 Você precisa pensar positivo, irmão. 143 00:08:43,309 --> 00:08:46,838 Porque o que pensamos cria o mundo em que vivemos, é tudo energia 144 00:08:46,839 --> 00:08:48,503 e inter-conexão. 145 00:08:48,504 --> 00:08:49,962 Tem que pensar positivo... 146 00:08:49,963 --> 00:08:51,775 Angel perdeu alguém também 147 00:08:51,776 --> 00:08:54,966 quando sua esposa o deixou. Agora ele vai em direção à luz, 148 00:08:54,967 --> 00:08:57,738 procurando por respostas. Ele encontrou uma, 149 00:08:57,739 --> 00:09:00,592 numa reprise de Oprah. Eu queria que fosse fácil assim pra mim. 150 00:09:00,593 --> 00:09:04,079 ...e nós temos que manifestar diretamente o que queremos. 151 00:09:04,900 --> 00:09:06,145 Entendeu? 152 00:09:06,146 --> 00:09:07,788 Certo. 153 00:09:22,334 --> 00:09:23,541 Cara, 154 00:09:23,542 --> 00:09:26,378 faça logo um strike para irmos nos divertir nos strip-clubs. 155 00:09:26,379 --> 00:09:28,496 Eu quero ver um verdadeiro seven-ten split. 156 00:09:28,597 --> 00:09:30,381 Eu queria conseguir me divertir. 157 00:09:30,382 --> 00:09:34,172 Com Doakes me seguindo, minha vida está totalmente desprotegida, 158 00:09:34,173 --> 00:09:37,160 sem encontros à luz da lua e telefonemas sociais na madrugada. 159 00:09:37,161 --> 00:09:38,505 Nem uma. 160 00:09:38,978 --> 00:09:41,005 Meu irmão estaria tão decepcionado... 161 00:09:41,006 --> 00:09:43,629 Não esqueça, diga ao universo o que você precisa. 162 00:09:44,088 --> 00:09:47,249 Eu preciso mesmo é matar alguém. 163 00:10:01,170 --> 00:10:04,318 Você seguiu meu conselho, sócio? Estou dizendo, 164 00:10:04,319 --> 00:10:06,456 o universo pode ser bem generoso. 165 00:10:17,676 --> 00:10:19,576 Com certeza, pode. 166 00:10:23,461 --> 00:10:25,981 Por semanas eu sabia quem seria o próximo, 167 00:10:25,982 --> 00:10:27,745 aquele que me pertencia. 168 00:10:28,074 --> 00:10:30,675 Eu só precisava que Doakes tirasse uma noite de folga. 169 00:10:42,989 --> 00:10:44,696 Do que você precisa? 170 00:10:46,052 --> 00:10:49,680 Eu preciso amaldiçoar alguém. 171 00:10:50,234 --> 00:10:52,118 Que tipo de maldição? 172 00:10:55,920 --> 00:10:57,674 Maldição de morte. 173 00:11:00,759 --> 00:11:03,125 Nós não fazemos esse tipo de coisa aqui. 174 00:11:03,247 --> 00:11:05,436 Vá procurar Lutoricci, 175 00:11:05,437 --> 00:11:07,826 e encontre as bruxarias e vodus que quiser lá. 176 00:11:09,071 --> 00:11:12,353 Você é o Alto Sacerdote Jimmy Sensio, certo? 177 00:11:18,125 --> 00:11:20,429 O homem com Deus em sua boca? 178 00:11:22,231 --> 00:11:24,140 Não sou um turista, 179 00:11:24,314 --> 00:11:27,443 preciso de uma maldição e soube que você é o melhor. 180 00:11:29,181 --> 00:11:31,781 Obrigado por sua oferta. 181 00:11:32,158 --> 00:11:33,496 Venha. 182 00:11:53,408 --> 00:11:56,457 Um homem cego. Não é muito justo, eu sei. 183 00:11:56,458 --> 00:11:59,980 Mas não sou de discriminar ninguém por raça, sexo ou deficiência. 184 00:12:06,061 --> 00:12:07,538 O que... 185 00:12:07,539 --> 00:12:09,603 está acontecendo? 186 00:12:10,076 --> 00:12:13,467 A única pergunta importante é o que aconteceu com suas vítimas. 187 00:12:13,568 --> 00:12:15,100 O que você está fazendo? 188 00:12:15,370 --> 00:12:17,045 O que você quer? 189 00:12:17,046 --> 00:12:19,355 Isso pode ser confuso pra você, Jimmy, 190 00:12:19,356 --> 00:12:22,818 mas minha parte favorita foi meio que arruinada porque esse seria o momento 191 00:12:22,819 --> 00:12:24,624 as pessoas inocentes que você matou. 192 00:12:24,753 --> 00:12:27,861 Eu trouxe elas de qualquer forma, como parte do meu ritual de morte. 193 00:12:28,112 --> 00:12:30,476 Como você é cego, vou relembrá-lo. 194 00:12:31,893 --> 00:12:33,827 Emmanuel Azuah, 195 00:12:33,828 --> 00:12:35,674 John Filippi Heguero, 196 00:12:35,675 --> 00:12:37,463 Nona Baptiste. 197 00:12:37,464 --> 00:12:39,167 Eu não matei, 198 00:12:39,168 --> 00:12:40,712 apenas amaldiçoei. 199 00:12:40,813 --> 00:12:43,211 E por uma coincidência eles morreram 200 00:12:43,212 --> 00:12:46,310 de falência respiratória, com fluído em seus pulmões. 201 00:12:46,411 --> 00:12:49,650 Eu acho que assassinar é a forma de suas maldições funcionarem... 202 00:12:49,675 --> 00:12:51,058 bom pros negócios. 203 00:12:53,450 --> 00:12:56,316 - O que foi isso? - É a próxima parte do ritual. 204 00:12:58,604 --> 00:13:01,535 Como você administra e controla o veneno de suas vítimas? 205 00:13:07,909 --> 00:13:11,196 Eu sou aquele com o poder em suas mãos. 206 00:13:12,751 --> 00:13:14,756 Isso não é bem específico. 207 00:13:14,757 --> 00:13:17,204 Aqueles que acreditam em mim estarão livres. 208 00:13:19,443 --> 00:13:22,338 Corta essa. Como os invenena? 209 00:13:23,533 --> 00:13:25,086 Eu não. 210 00:13:25,608 --> 00:13:27,372 Mahduli, 211 00:13:27,373 --> 00:13:30,059 meu pai espiritual, me disse: 212 00:13:30,060 --> 00:13:31,582 pegue a pólvora... 213 00:13:31,583 --> 00:13:34,312 e eu tenho as garrafas vazias que eles compram de mim. 214 00:13:35,380 --> 00:13:37,084 E eu fiz isso. 215 00:13:37,478 --> 00:13:39,116 Obrigado, Jimmy. 216 00:13:39,117 --> 00:13:41,343 Meu ritual está quase completo. 217 00:13:41,344 --> 00:13:43,421 Mahduli te amaldiçoa! 218 00:13:43,425 --> 00:13:44,436 Você... 219 00:13:44,760 --> 00:13:48,065 Temo que Mahduli esteja um pouco atrasado para essa festa. 220 00:13:52,563 --> 00:13:55,063 Agradeço por estar me ajudando esta noite, Jimmy. 221 00:13:56,267 --> 00:13:58,653 Estive esperando um bom tempo por isso. 222 00:13:59,242 --> 00:14:00,990 Eu realmente preciso. 223 00:14:20,380 --> 00:14:22,234 Mas que porra... 224 00:14:40,403 --> 00:14:42,435 Que sirva de lição para você. 225 00:14:43,028 --> 00:14:45,205 Eu sempre gostei do meu trabalho. 226 00:14:45,206 --> 00:14:48,718 Ele traz ordem para o caos. Me enche de orgulho cívico. 227 00:14:49,026 --> 00:14:51,310 Mas o que foi aquilo lá? 228 00:14:51,311 --> 00:14:52,735 Não era vudu. 229 00:14:52,736 --> 00:14:55,944 Quando eu peguei a faca era como se não soubesse quem sou. 230 00:14:56,417 --> 00:15:00,625 Eu venho aqui jogar corpos, não garrafas de cerveja, agora sou poluidor. 231 00:15:21,558 --> 00:15:22,949 Deb! 232 00:15:29,380 --> 00:15:30,708 Jesus! 233 00:15:30,809 --> 00:15:33,492 O que está fazendo se exercitando no meio da noite? 234 00:15:33,793 --> 00:15:37,136 - Não consegui dormir. - Amanhã é seu grande dia. 235 00:15:39,911 --> 00:15:42,235 Onde diabos você estava? Eu estava preocupada. 236 00:15:42,236 --> 00:15:43,884 Jogando boliche. 237 00:15:43,885 --> 00:15:45,832 Meio tarde pra jogar boliche. 238 00:15:45,833 --> 00:15:48,222 Meio que não quero saber sua opinião. 239 00:15:49,264 --> 00:15:51,440 Vejo que limpou o apê hoje. 240 00:15:51,468 --> 00:15:53,578 Limpei, mas baguncei de novo. 241 00:15:53,810 --> 00:15:57,076 Suponho que olhou apartamentos pra alugar enquanto estava na esteira. 242 00:15:57,077 --> 00:15:59,410 - Se quiser que eu saia, apenas... - Não quero! 243 00:15:59,411 --> 00:16:00,879 Eu só tive uma péssima... 244 00:16:02,146 --> 00:16:03,884 ...noite de boliche. 245 00:16:04,599 --> 00:16:06,925 O que quis dizer é que quando estiver pronta para viver só, 246 00:16:06,926 --> 00:16:09,406 eu a ajudarei nessa transição. Só isso. 247 00:16:10,528 --> 00:16:12,318 Obrigada, Dex. 248 00:16:12,519 --> 00:16:14,501 Obrigada por me ajudar. 249 00:16:15,605 --> 00:16:17,264 Você é tudo o que tenho. 250 00:16:18,962 --> 00:16:21,408 Não é uma grande barganha, né? 251 00:16:23,427 --> 00:16:25,280 Não estou reclamando. 252 00:16:27,439 --> 00:16:28,510 Boa noite. 253 00:16:28,851 --> 00:16:30,641 Bom descanso no sofá. 254 00:16:30,642 --> 00:16:32,528 Pode pelo menos pegar... 255 00:16:33,745 --> 00:16:36,768 Debra não consegue mais dormir em uma casa vazia. 256 00:16:36,769 --> 00:16:39,186 Na verdade, não consegue nem dormir muito. 257 00:16:39,187 --> 00:16:42,197 Eu acho que é isso o que acontece quando seu noivo tenta te fatiar 258 00:16:42,198 --> 00:16:44,244 em pequenos pedaços sem sangue. 259 00:16:47,717 --> 00:16:49,438 Patético. 260 00:16:59,784 --> 00:17:01,918 - Viu essa? - Belo tiro, Dex. 261 00:17:01,919 --> 00:17:04,207 - Precisamos conversar. - Esses javalis não terão chance. 262 00:17:04,208 --> 00:17:06,647 - Vou carregar de novo. - Não, não vai, Dex. 263 00:17:06,648 --> 00:17:08,458 - Eu tenho um poder massivo de parada. - Dexter, se acalme. 264 00:17:08,459 --> 00:17:09,983 Trago más notícias. 265 00:17:09,984 --> 00:17:11,736 Precisam que eu assuma um turno no trabalho. 266 00:17:12,319 --> 00:17:15,022 Agora? E a caçada de javalis? 267 00:17:15,084 --> 00:17:16,635 Planejaremos outra viagem. 268 00:17:16,670 --> 00:17:18,854 - Eu esperei 2 semanas por essa viagem. - Você pode esperar mais uma. 269 00:17:18,855 --> 00:17:20,275 Não, não posso! 270 00:17:20,276 --> 00:17:22,848 Se ler os livros, saberá que os psicopatas como eu têm uma 271 00:17:22,849 --> 00:17:24,234 baixa tolerância a frustração. 272 00:17:24,269 --> 00:17:26,820 Dexter, já chega. Que besteira de psicopata, 273 00:17:26,821 --> 00:17:28,841 você controla seus impulsos, não de outra forma... 274 00:17:28,842 --> 00:17:30,967 Você não entende, pai. Eu preciso disso! 275 00:17:31,606 --> 00:17:33,625 Não é só um esporte para mim. 276 00:17:33,626 --> 00:17:36,245 Desculpa, filho, eu tenho responsabilidades no trabalho. 277 00:17:36,385 --> 00:17:37,780 Agora, vamos. 278 00:17:38,516 --> 00:17:40,171 Te deixo em casa. Me dê a arma. 279 00:17:40,172 --> 00:17:41,451 Não! 280 00:17:54,644 --> 00:17:56,779 Tem queijo naquele donut. 281 00:17:56,980 --> 00:17:58,951 É um dinamarquês. 282 00:17:59,279 --> 00:18:02,359 Olha, eles esqueceram a cobertura desse. 283 00:18:02,530 --> 00:18:05,716 Algumas pessoas gostam de donuts puros, sem cobertura. 284 00:18:07,733 --> 00:18:10,578 Eu nem consigo comprar donuts direito, o que está acontecendo? 285 00:18:12,302 --> 00:18:15,207 Desculpem, eu estava com pressa e comprei logo uma dúzia, 286 00:18:15,208 --> 00:18:17,544 vocês dois merecem algo melhor que isso. 287 00:18:18,069 --> 00:18:19,646 Obrigada, Dexter. 288 00:18:20,872 --> 00:18:23,835 Iremos visitar nosso pai na cadeia hoje. Quer vir? 289 00:18:24,699 --> 00:18:26,643 Pena que tenho trabalho, amigo. 290 00:18:26,775 --> 00:18:28,077 Tá bom. 291 00:18:29,368 --> 00:18:32,114 - Obrigada por vir tão rápido. - Qual é a emergência? 292 00:18:32,362 --> 00:18:34,578 Está passando Hip Hop Harry. 293 00:18:46,650 --> 00:18:48,955 Estamos bem por 15 minutos. 294 00:18:53,543 --> 00:18:55,842 Eu sei que jantaremos hoje à noite, 295 00:18:55,843 --> 00:18:57,879 mas eu tive esse impulso. 296 00:19:00,309 --> 00:19:02,492 Estou livre para satisfazer impulsos. 297 00:19:02,959 --> 00:19:06,115 Só queria saber por que não satisfiz o meu ontem à noite. 298 00:19:23,600 --> 00:19:26,182 - Está tudo bem? - Sim, está, continue. 299 00:19:29,357 --> 00:19:31,679 A qualquer minuto... 300 00:19:43,286 --> 00:19:44,449 Desculpa. 301 00:19:45,874 --> 00:19:49,447 Não, é minha culpa. Não deveria jogar isso em cima de você. 302 00:19:49,752 --> 00:19:51,467 Não, é só que... 303 00:19:51,468 --> 00:19:53,453 estou me sentindo... 304 00:19:54,108 --> 00:19:56,266 pressionado no trabalho. 305 00:20:02,327 --> 00:20:04,157 Ficarei bem. 306 00:20:04,340 --> 00:20:07,161 Eu segui o código. A seguida foi boa. 307 00:20:07,579 --> 00:20:10,106 Só estou destreinado desde que matei o meu irmão. 308 00:20:11,783 --> 00:20:14,333 Ou talvez simpatizei com aquela vítima. 309 00:20:15,238 --> 00:20:17,150 Digo, claro que ele é um assassino cruel 310 00:20:17,151 --> 00:20:18,925 mas o coitado se bate nas paredes. 311 00:20:24,697 --> 00:20:26,461 Ei, sargento! 312 00:20:26,908 --> 00:20:28,805 Obrigado por apoiar o time de boliche. 313 00:20:28,806 --> 00:20:30,175 Foda-se. 314 00:20:30,176 --> 00:20:32,403 Onde está o laudo de sangue da vítima de Maynard? 315 00:20:36,246 --> 00:20:38,098 O que é isso? Um site de tetas? 316 00:20:39,546 --> 00:20:41,871 - Ops, me pegou! - Besteira. 317 00:20:42,138 --> 00:20:44,454 O que diabos está realmente fazendo aqui? 318 00:20:44,455 --> 00:20:46,491 As tetas estão bem ali. 319 00:20:47,890 --> 00:20:50,773 Mas em 10 anos você nunca alugou um filme pornô. 320 00:20:54,106 --> 00:20:55,596 Ah, como saberia? 321 00:20:58,074 --> 00:20:59,930 Me chame de alucinado de escritório, 322 00:20:59,931 --> 00:21:02,020 mas seu humilde interesse na minha vida pessoal 323 00:21:02,021 --> 00:21:04,888 pode ser mal interpretado como assédio. 324 00:21:05,581 --> 00:21:07,324 Então me denuncie. 325 00:21:07,934 --> 00:21:10,519 Posso pensar em soluções mais fáceis. 326 00:21:11,743 --> 00:21:13,178 Belas tetas. 327 00:21:20,884 --> 00:21:24,279 - James, você tem algum... - Ache o arquivo no gabinete. 328 00:21:27,847 --> 00:21:31,861 Alguém pode me dizer onde os formulários de pequenas causas ficam? 329 00:21:32,587 --> 00:21:34,826 Eu tenho alguns aqui, tenente. 330 00:21:36,152 --> 00:21:39,085 Certo, circulando, nada para ver aqui. 331 00:21:39,086 --> 00:21:40,700 Só mais um dia de trabalho. 332 00:21:47,189 --> 00:21:49,452 Bem-vinda de volta, Morgan. 333 00:21:49,784 --> 00:21:51,227 Obrigada. 334 00:21:54,519 --> 00:21:55,764 Maria... 335 00:22:03,601 --> 00:22:06,891 Um cara de um barco de turismo encontrou um corpo no quebra-mar. 336 00:22:06,892 --> 00:22:10,055 Quero que leve Doakes e o time de suporte. E leve Morgan, 337 00:22:10,056 --> 00:22:12,318 quero que ela volte à ação hoje. 338 00:22:13,813 --> 00:22:16,204 Ela não está pronta. Nem devia estar aqui. 339 00:22:16,205 --> 00:22:18,203 Quanto tempo faz? 5 semanas, 6? 340 00:22:18,204 --> 00:22:21,278 Agradeço sua preocupação, mas de acordo com a avaliação psicológica 341 00:22:21,279 --> 00:22:23,656 dela, ela está pronta para voltar à ação. 342 00:22:24,912 --> 00:22:28,089 Vá, olhe nos olhos dela e veja. Ela não está pronta. 343 00:22:28,090 --> 00:22:31,298 Você coloca ela de volta à ação, ela pode ter um surto, falhar. 344 00:22:32,933 --> 00:22:34,424 Ela me abraçou. 345 00:22:35,499 --> 00:22:38,562 Fique de parceira dela, assim pode prestar atenção nela. 346 00:22:38,663 --> 00:22:40,349 - Isso... - Não é um pedido. 347 00:22:40,450 --> 00:22:42,400 Coloque Doakes com o Batista. 348 00:22:46,629 --> 00:22:48,183 Tudo bem. 349 00:22:48,867 --> 00:22:50,453 Maria... 350 00:22:51,255 --> 00:22:55,562 Eu sei que é difícil aceitar ordens quando sente que devia estar dando-as. 351 00:22:55,663 --> 00:22:58,476 E eu realmente aprecio o seu profissionalismo. 352 00:22:59,302 --> 00:23:00,870 Obrigada. 353 00:23:04,321 --> 00:23:05,787 Você não gosta de flores? 354 00:23:05,876 --> 00:23:06,811 Tenho alergia. 355 00:23:07,861 --> 00:23:10,197 E me informe quando achar algo sobre aquele corpo. 356 00:23:13,289 --> 00:23:14,997 Certo, pessoal, escutem... 357 00:23:21,746 --> 00:23:24,015 Sua irmã já está de volta ao trabalho. 358 00:23:24,016 --> 00:23:25,807 Ela já está em forma? 359 00:23:25,808 --> 00:23:28,055 Você conhece a Deb. Nada a derruba. 360 00:23:28,056 --> 00:23:29,811 Ela ganhou alguns quilos enquanto esteve fora, 361 00:23:29,875 --> 00:23:31,619 pois da última vez que a vi ela estava seca. 362 00:23:35,139 --> 00:23:38,352 Temos múltiplos cortes profundos, da cabeça aos pés. 363 00:23:39,473 --> 00:23:41,757 Certo, você escolhe: cara ou coroa? 364 00:23:42,345 --> 00:23:43,057 Cara. 365 00:23:43,092 --> 00:23:44,499 Ei, eu nem joguei ainda. 366 00:23:44,534 --> 00:23:46,108 Você me pediu pra escolher. 367 00:23:46,143 --> 00:23:48,628 Droga! Me pegou nessa. 368 00:23:48,853 --> 00:23:49,915 Aqui vamos nós, sargento. 369 00:23:50,601 --> 00:23:52,048 Ah, esquece. 370 00:23:55,680 --> 00:23:57,561 Tem um trauma de pancada aqui. 371 00:23:58,215 --> 00:23:59,688 Cortes de grande profundidade. 372 00:24:00,145 --> 00:24:01,385 Talvez um machado. 373 00:24:01,483 --> 00:24:04,611 Não, os cortes de defesa nos braços são longos e lineares. 374 00:24:05,121 --> 00:24:08,105 Produzem bordas grossas, um facão fez esse trabalho. 375 00:24:08,889 --> 00:24:11,082 Facões são armas usadas pelos 29o. Street Kings. 376 00:24:11,523 --> 00:24:13,908 A vítima estava em uma gangue, julgando pela tatuagem. 377 00:24:14,193 --> 00:24:17,057 Achamos que o corpo foi carregado de algum local aqui por perto. 378 00:24:17,440 --> 00:24:20,241 Achei uma bela trilha de sangue descendo pela estrada. 379 00:24:20,716 --> 00:24:21,463 Droga... 380 00:24:24,295 --> 00:24:25,207 As lentes. 381 00:24:28,242 --> 00:24:30,972 Para ter certeza, vamos checar as listas das docas para catalogar. 382 00:24:31,148 --> 00:24:34,147 É possível que a vítima tenha sido morta por um dos donos de barcos aqui. 383 00:24:34,636 --> 00:24:37,516 Ou talvez tenha sido um fácil acesso para 384 00:24:37,517 --> 00:24:40,014 jogar o corpo à noite. Não há postes de luz, 385 00:24:40,015 --> 00:24:42,142 e a rampa de acesso da estrada é só a um quarteirão. 386 00:24:42,253 --> 00:24:43,537 Bom ponto. 387 00:24:46,282 --> 00:24:47,714 Olha, Dex. 388 00:24:50,965 --> 00:24:53,906 Você deveria conservar a cena do crime, babaca. 389 00:24:57,126 --> 00:24:58,890 Qual o problema com você hoje? 390 00:25:00,559 --> 00:25:03,230 Só estou desligado do jogo. Mas voltarei ao normal. 391 00:25:05,277 --> 00:25:07,452 - Que horas achou o corpo? - Às 7h. 392 00:25:07,487 --> 00:25:09,989 Eu começo a preparar o barco de banana toda manhã, às 7h. 393 00:25:09,990 --> 00:25:12,656 - Para um passeio na banana em Miami. - Passeio na banana? 394 00:25:12,657 --> 00:25:13,937 Sim, sim. 395 00:25:13,938 --> 00:25:16,267 É minha jornada de aventura pela marina de Miami. 396 00:25:16,268 --> 00:25:18,527 - Você deveria experimentar. - Pensarei a respeito. 397 00:25:19,001 --> 00:25:21,018 Ei, não é a gata do Assassino do Caminhão de Gelo? 398 00:25:21,019 --> 00:25:22,935 Ela estava no jornal, é uma baita gostosa. 399 00:25:23,395 --> 00:25:25,372 Você viu mais alguém aqui nesta manhã? 400 00:25:25,373 --> 00:25:26,601 Não, não nesta manhã. 401 00:25:28,619 --> 00:25:30,216 Tem certeza? 402 00:25:30,217 --> 00:25:32,121 Claro, eu nem dei panfletos a ninguém. 403 00:25:32,122 --> 00:25:33,896 Ei, Sra. Assassina do Caminhão de Gelo! 404 00:25:34,318 --> 00:25:36,234 Espere aqui. 405 00:25:36,235 --> 00:25:38,833 Se vira, olhe assustada para a câmera. 406 00:25:39,486 --> 00:25:42,324 Bem, se lembrar de algo, você tem o nosso número. 407 00:25:42,325 --> 00:25:44,757 E você tem o meu. Posso distribuir mais panfletos agora? 408 00:25:44,758 --> 00:25:46,625 - Fique à vontade. - Obrigado. 409 00:25:47,613 --> 00:25:48,895 Vai lá! 410 00:25:49,191 --> 00:25:50,626 Só olhe pra cá. 411 00:25:50,727 --> 00:25:52,390 Pareça assustada para a câmera. 412 00:25:55,503 --> 00:25:56,543 Morgan! 413 00:25:58,638 --> 00:26:00,035 Obrigado. 414 00:26:01,841 --> 00:26:04,401 Que foi? Precisa de ajuda com alguma coisa? 415 00:26:07,841 --> 00:26:09,852 Rafael! 416 00:26:09,871 --> 00:26:11,848 - Onde está o Rafael? - Sargento! 417 00:26:13,241 --> 00:26:14,641 Pegue-a! 418 00:26:18,141 --> 00:26:19,765 Rafael! 419 00:26:23,841 --> 00:26:25,460 Droga, Morgan, segure-a! 420 00:26:42,541 --> 00:26:47,132 Senhora, senhora... sinto muito a sua perda mas você vai ver que vir comigo. 421 00:26:48,841 --> 00:26:51,552 Venha. Me ajude, Batista. 422 00:26:52,141 --> 00:26:54,702 Será que nós podemos isolar essa porra de cena do crime, por favor? 423 00:27:00,441 --> 00:27:02,503 Com cuidado, cuidado. 424 00:27:03,141 --> 00:27:04,756 O que ela disse? 425 00:27:05,941 --> 00:27:07,781 Esse é o filho dela. 426 00:27:07,841 --> 00:27:10,016 Ela disse que sabe quem o matou. 427 00:27:10,141 --> 00:27:12,180 Algum cara chamado Little Chino. 428 00:27:14,141 --> 00:27:15,847 Parecia que ela estava me pedindo alguma coisa. 429 00:27:15,852 --> 00:27:20,656 Ela estava. Ela queria que você achasse Little Chino e o matasse como um cachorro. 430 00:27:21,741 --> 00:27:25,006 Onde está Rafael? Não o encontrou? 431 00:27:32,641 --> 00:27:34,375 Esse olhar. 432 00:27:35,441 --> 00:27:37,177 Eu conheço esse olhar. 433 00:27:37,841 --> 00:27:40,729 Como a mãe dela, ela quer que alguém faça alguma coisa. 434 00:27:47,641 --> 00:27:50,676 A próxima parada na Jornada Mágica pelo Caminho do Arco-Íris 435 00:27:50,681 --> 00:27:53,926 do Matchy, a Caixa de Fósforos é... 436 00:27:55,141 --> 00:27:57,667 o Pântano de Chocolate Assombrado! 437 00:27:57,691 --> 00:28:00,520 Por que que é assombrado? Eu adoro chocolate! 438 00:28:00,841 --> 00:28:06,653 Porque o Pântano Assombrado é o lar de um monstro grudento 439 00:28:06,658 --> 00:28:11,039 e nojento chamado Gloppy que transforma crianças em bolos de chocolate e come eles! 440 00:28:12,241 --> 00:28:14,329 E o que o Matchy fez? 441 00:28:16,841 --> 00:28:21,032 Por sorte, o Gloppy estava dormindo e ele foi 442 00:28:21,141 --> 00:28:24,944 direto para o Castelo dos Doces onde ele virou Rei dos Doces, onde ele pode 443 00:28:25,141 --> 00:28:30,010 transformar qualquer um em balas com um movimento da sua varinha de rocambole. 444 00:28:30,015 --> 00:28:34,398 Boa história, papai. Mas da próxima vez, podemos jogar o jogo de verdade? 445 00:28:35,241 --> 00:28:39,822 Assim que der falarei com o diretor para achar peças que estão faltando, tá? 446 00:28:41,541 --> 00:28:43,171 Certo. 447 00:28:43,441 --> 00:28:45,714 Tenho que ir, crianças. 448 00:28:47,241 --> 00:28:49,295 Tudo bem, digam tchau para o seu pai. 449 00:28:49,341 --> 00:28:51,953 Pula! 450 00:28:55,741 --> 00:28:57,802 O que aconteceu com o seu lábio? 451 00:28:58,341 --> 00:29:01,528 Ah, eu estava mordendo porque eu estava muito empolgado para ver vocês! 452 00:29:01,541 --> 00:29:05,490 Portanto venham me visitar em breve, tá? 453 00:29:07,541 --> 00:29:09,396 Rita, você pode me dar um minuto? 454 00:29:10,741 --> 00:29:12,930 Esperem lá na porta. 455 00:29:14,941 --> 00:29:17,942 Eu preciso da sua ajuda. Meu advogado vai entrar com aquela apelação amanhã, 456 00:29:17,947 --> 00:29:19,787 mas sem aquele sapato eu não tenho chance. 457 00:29:19,792 --> 00:29:22,732 Não existe nenhum sapato. Eu já te disse isso. 458 00:29:23,341 --> 00:29:27,953 Tá. Qualquer coisa. Qualquer coisa que comprove o fato que eu fui enquadrado. 459 00:29:28,041 --> 00:29:30,864 - Quer dizer que Dexter te enquadrou. - Alguém me enquadrou. 460 00:29:33,141 --> 00:29:35,996 Rita, eu não estou me dando bem aqui. 461 00:29:36,141 --> 00:29:40,620 É uma prisão federal, barra pesada. Eu não pertenço a este lugar. 462 00:29:40,941 --> 00:29:43,294 Você pode me ajudar? 463 00:29:44,741 --> 00:29:47,743 Eu preciso ir. A gente se vê em algumas semanas. 464 00:29:57,139 --> 00:29:58,659 Angel! 465 00:29:58,664 --> 00:30:01,791 Você pode por favor pegar o depoimento da Eva? 466 00:30:01,796 --> 00:30:04,293 E arranje giz de cera e um desenho para Marisa, pode ser? 467 00:30:04,941 --> 00:30:06,568 Claro. 468 00:30:06,573 --> 00:30:08,307 Meu nome é Angel. 469 00:30:09,541 --> 00:30:12,226 Sinto muito pela perda do seu filho. 470 00:30:12,741 --> 00:30:14,799 Venham comigo. 471 00:30:19,641 --> 00:30:23,130 Essa garota vai precisar mais do que giz de cera pra consertar o mundo dela. 472 00:30:25,641 --> 00:30:28,580 Matar Little Chino poderia consertar o meu mundo também, 473 00:30:28,641 --> 00:30:31,458 mas só se ele se encaixar no Código de Harry. 474 00:30:34,341 --> 00:30:36,387 Pelo jeito você está atolada. 475 00:30:36,441 --> 00:30:38,185 Gordon está com ciúmes porque o Assassino do Caminhão de Gelo 476 00:30:38,186 --> 00:30:40,191 transou comigo e não com ela. 477 00:30:40,941 --> 00:30:42,570 Uau! 478 00:30:42,741 --> 00:30:45,881 - Você está irradiante! - Só estou feliz de voltar a trabalhar. 479 00:30:48,441 --> 00:30:49,440 O que você queria? 480 00:30:49,441 --> 00:30:52,306 Só estou trabalhando no laudo da cena do crime de hoje 481 00:30:52,307 --> 00:30:54,756 e queria saber o que você descobriu sobre o suspeito, Little Chino. 482 00:30:55,141 --> 00:30:57,200 O cuzão é o mais culpado possível. 483 00:30:57,341 --> 00:31:01,537 Ele é um capanga dos 29o. Street Kings, uma gangue do leste, bem violenta. 484 00:31:01,542 --> 00:31:04,597 Está ligado a nove assassinatos nos últimos cinco anos. 485 00:31:04,841 --> 00:31:08,390 Até agora, tudo bem. Só espero que ele não seja cego. 486 00:31:08,395 --> 00:31:11,004 - Ele já chegou a ser julgado? - Duas vezes. 487 00:31:11,009 --> 00:31:13,179 Mas as testemunhas de ambos os casos foram assassinadas. 488 00:31:13,341 --> 00:31:17,046 E agora as pessoas estão assustadas demais para depor. 489 00:31:17,341 --> 00:31:19,294 Vai Chino, por aqui. 490 00:31:36,341 --> 00:31:38,935 Puta cara enorme! 491 00:31:50,141 --> 00:31:52,754 Estou bem, Dex! Eu disse... 492 00:31:52,761 --> 00:31:56,099 nunca ponha o seu dedo no gatilho a não ser que você esteja atirando! 493 00:31:56,141 --> 00:31:58,753 - Você está bem? - Jesus... essa foi perto. 494 00:31:58,941 --> 00:32:00,901 Meu coração está quase saindo pela boca. 495 00:32:02,441 --> 00:32:03,637 Deixe-me sentir! 496 00:32:03,642 --> 00:32:06,115 -Sentir o quê? - O seu coração! 497 00:32:10,941 --> 00:32:12,887 É incrível! 498 00:32:16,441 --> 00:32:19,758 Um desafio. Uma montanha para escalar. 499 00:32:20,141 --> 00:32:22,135 Eu preciso deste. 500 00:32:22,140 --> 00:32:24,757 Chino veio até mim. 501 00:32:25,741 --> 00:32:28,137 Ele perguntou onde estava o meu filho, Rafael. 502 00:32:28,541 --> 00:32:32,581 Rafael não queria ir junto com o Little Chino, 503 00:32:32,941 --> 00:32:35,011 mas ele estava com medo de não ir. 504 00:32:35,541 --> 00:32:36,837 O que ele ia fazer? 505 00:32:36,842 --> 00:32:39,887 Meu irmão tem uma casa na Georgia. 506 00:32:40,141 --> 00:32:42,632 Rafael iria para lá... 507 00:32:49,841 --> 00:32:52,234 Eva, Eva. 508 00:32:52,541 --> 00:32:56,460 Eva! Você quer testemunhar 509 00:32:56,641 --> 00:33:00,204 que o Little Chino pegou o seu filho na noite que ele morreu? 510 00:33:01,641 --> 00:33:04,024 Vamos... não amarele agora. 511 00:33:06,441 --> 00:33:07,956 Sim. 512 00:33:08,441 --> 00:33:10,834 Eu quero que ele pague. 513 00:33:12,141 --> 00:33:13,993 Pegamos ele. 514 00:33:14,441 --> 00:33:16,513 Isso não é muito encorajador. 515 00:33:16,641 --> 00:33:21,118 A mãe enlutada como testemunha, Little Chino nunca chegará ao meu tribunal. 516 00:33:27,441 --> 00:33:28,847 Ei, Morgan. 517 00:33:28,852 --> 00:33:31,790 Quer ver uma coisa interessante? Chegue mais perto. 518 00:33:32,141 --> 00:33:35,465 E o idiota falou. Bom te ver também, Vince. 519 00:33:35,541 --> 00:33:38,372 Soube que nós capturamos o Pé Grande. 520 00:33:38,377 --> 00:33:41,977 Observe a oitava maravilha do mundo. 521 00:33:41,979 --> 00:33:43,980 Estou sendo claro? 522 00:33:50,841 --> 00:33:51,819 Sim. 523 00:33:51,820 --> 00:33:53,860 Então responda a porra da minha pergunta, Chino: 524 00:33:54,035 --> 00:33:57,003 que horas você pegou o Rafael noite passada? 525 00:33:57,641 --> 00:33:59,382 Noite passada? 526 00:33:59,401 --> 00:34:01,242 Eu não vi o Rafael noite passada. 527 00:34:02,841 --> 00:34:05,776 Certo, e por que que a mãe do Rafael inventaria essa história? 528 00:34:07,241 --> 00:34:09,086 A puta tá no doce do Diabo, cara. 529 00:34:09,091 --> 00:34:11,542 Heroína. 530 00:34:12,241 --> 00:34:13,760 Provavelmente ela estava chapada. 531 00:34:13,765 --> 00:34:16,478 Você está me dizendo que a Eva é uma drogada? 532 00:34:16,841 --> 00:34:20,222 Ah não. Se isso for verdade, Pascal e LaGuerta vão ter um ataque histérico. 533 00:34:23,141 --> 00:34:25,664 Eva Huines, duas prisões por posse de drogas. 534 00:34:25,669 --> 00:34:27,816 Nem fodendo o promotor vai colocar uma drogada para depor. 535 00:34:27,821 --> 00:34:29,968 Chino vai se livrar de novo. 536 00:34:31,141 --> 00:34:32,881 Mas não por muito tempo. 537 00:34:38,441 --> 00:34:40,938 Nós dois seremos vingados em breve. 538 00:35:13,841 --> 00:35:16,323 Vamos lá, garotos... hoje é o nosso dia. 539 00:35:16,328 --> 00:35:19,159 Achem aquela mina de ouro. 540 00:35:22,441 --> 00:35:24,829 Base de operações para C4: 541 00:35:24,841 --> 00:35:27,022 as imediações a 65 pés 542 00:35:27,241 --> 00:35:29,915 têm que ser onde o Santa Rosa afundou. 543 00:35:43,841 --> 00:35:46,342 Prossigam 30 a 40 jardas em frente. 544 00:36:12,441 --> 00:36:16,905 Prossigam 25 jardas em frente. 545 00:36:59,841 --> 00:37:01,245 Eu preciso da sua ajuda. 546 00:37:01,250 --> 00:37:03,458 Eu sei que você estava ansiosa para sair hoje, 547 00:37:03,463 --> 00:37:05,419 mas a Deb precisa de apoio. 548 00:37:05,424 --> 00:37:08,716 Dexter, isso não tem nada a ver com o que aconteceu essa manhã, não é? 549 00:37:08,741 --> 00:37:10,241 Não. Não! Eu juro. 550 00:37:10,246 --> 00:37:11,471 É por causa da Deb. 551 00:37:11,476 --> 00:37:15,214 Ela teve o primeiro dia de trabalho hoje e LaGuerta pegou meio pesado com ela. 552 00:37:15,541 --> 00:37:17,615 - Dexter, destranca a porta. - Espera. 553 00:37:17,841 --> 00:37:20,893 - Espera! - Dexter, vem logo! 554 00:37:21,961 --> 00:37:23,912 Abre a porra da porta! 555 00:37:24,141 --> 00:37:25,944 Viu? Ela está gritando comigo. 556 00:37:26,141 --> 00:37:28,427 Não sou nenhum especialista, mas acho que a Deb podia 557 00:37:28,428 --> 00:37:30,168 gostar de uma conversa entre garotas hoje à noite. 558 00:37:30,203 --> 00:37:33,412 Bom, eu não vou mentir. Estou um pouco decepcionada, 559 00:37:33,417 --> 00:37:35,354 mas eu sei que o seu coração está no lugar certo. 560 00:37:35,359 --> 00:37:37,427 Com certeza. 561 00:37:37,941 --> 00:37:39,974 Tá. O que você precisar, Dexter. 562 00:37:39,979 --> 00:37:42,241 Obrigado, Rita, prometo que eu vou compensar isso pra você. 563 00:37:42,341 --> 00:37:45,495 Vou falar pra Deb pegar você em meia hora, tudo bem? Tchau! 564 00:37:48,941 --> 00:37:50,347 Desculpe. 565 00:37:50,741 --> 00:37:53,775 Eu me atrapalhei quando marquei de sair com a Rita hoje... 566 00:37:53,780 --> 00:37:57,378 esqueci que eu tinha combinado de jogar com um outro... time de boliche. 567 00:37:57,941 --> 00:37:59,898 Por que você está tão feliz sobre isso? 568 00:37:59,903 --> 00:38:01,202 Eu gosto de boliche! O que eu posso dizer? 569 00:38:01,207 --> 00:38:04,531 Você pode sair com a Rita hoje por mim? Ela já conseguiu uma babá e tudo mais... 570 00:38:04,536 --> 00:38:06,042 Não, eu preciso me exercitar. 571 00:38:06,047 --> 00:38:07,885 Na verdade, você precisa parar de se exercitar, 572 00:38:07,890 --> 00:38:11,645 está ficando prejudicial. Por que não sai para uma noitada? 573 00:38:12,341 --> 00:38:14,726 - Desculpa, mano. - Deb, por favor! 574 00:38:16,641 --> 00:38:18,817 Quando eu peço qualquer coisa de você? 575 00:38:23,141 --> 00:38:25,287 Desgraçado, por que que você tem que falar desse jeito? 576 00:38:25,292 --> 00:38:28,231 Ela está esperando por você em meia hora. Você salvou a minha vida! 577 00:38:36,141 --> 00:38:37,771 Essa é a noite. 578 00:38:38,841 --> 00:38:40,134 De verdade. 579 00:38:42,141 --> 00:38:45,844 Harry ia preferir que eu fosse mais paciente, mas minha vida está desabando. 580 00:38:48,841 --> 00:38:52,004 O que parou a minha faca antes, não vai pará-la novamente. 581 00:38:52,141 --> 00:38:53,563 Opa! 582 00:38:54,941 --> 00:38:57,324 Vou treinar o meu arremesso hoje. 583 00:38:57,329 --> 00:38:59,719 Treinar, treinar, treinar. 584 00:39:00,641 --> 00:39:03,133 Vou ficar até à meia-noite, quer me acompanhar? 585 00:39:12,841 --> 00:39:14,556 Foda-se. 586 00:39:48,841 --> 00:39:51,997 - Não tem mais nada para conversar! - Mas é claro que tem. 587 00:39:51,998 --> 00:39:53,134 Você é um mentiroso! 588 00:39:53,135 --> 00:39:55,240 - Mentira! - Você quer parar? 589 00:39:57,369 --> 00:40:00,439 Se você quer que eu aja melhor, então me trate melhor. 590 00:40:00,440 --> 00:40:02,616 Você está confundindo tudo! 591 00:40:02,876 --> 00:40:04,844 Me escute, eu te amo. 592 00:40:04,845 --> 00:40:07,775 É tudo sobre você, não tem mais ninguém! 593 00:40:07,780 --> 00:40:11,318 É por isso que você me mandou três malditas dúzias de rosas? 594 00:40:11,841 --> 00:40:13,144 Sai da minha frente! 595 00:40:14,228 --> 00:40:17,461 - Mandei flores porque te amo. - Suma da minha frente, 596 00:40:17,496 --> 00:40:21,158 não tenho mais nada a dizer para você, até que vire homem. 597 00:40:21,341 --> 00:40:23,372 Por favor, vá. 598 00:40:33,341 --> 00:40:34,646 Maria? 599 00:40:34,766 --> 00:40:35,952 Porra. 600 00:40:44,841 --> 00:40:47,019 Sinto muito que você tenha ouvido isso. 601 00:40:47,441 --> 00:40:49,339 Aquele era o meu noivo. 602 00:40:50,141 --> 00:40:52,759 Nós estamos tendo alguns problemas. 603 00:40:54,341 --> 00:40:56,401 Acontece. 604 00:41:05,241 --> 00:41:08,171 Liguei para a casa dele três noites seguidas e ele diz que está trabalhando, 605 00:41:08,172 --> 00:41:09,796 e não retorna minhas ligações. 606 00:41:09,941 --> 00:41:12,970 Então ele vem pra casa e diz que está cansado. 607 00:41:13,741 --> 00:41:17,774 Bom, ele está cansado porque está fodendo alguma vadia. 608 00:41:18,141 --> 00:41:19,861 Posso sentir no cheiro dele. 609 00:41:22,541 --> 00:41:24,490 Não se preocupe em lavar o cabelo deles, 610 00:41:24,741 --> 00:41:26,262 e leia para eles antes de dormirem. 611 00:41:26,263 --> 00:41:28,395 Tá, entendi. 612 00:41:28,941 --> 00:41:30,106 Alô? 613 00:41:30,107 --> 00:41:32,923 Você tem uma chamada a cobrar de Paul Bennett, você aceita? 614 00:41:32,958 --> 00:41:34,804 Sim, eu aceito. 615 00:41:37,541 --> 00:41:38,843 Com licença. 616 00:41:39,541 --> 00:41:41,999 Rita, você tem um segundo? Preciso falar com você. 617 00:41:42,004 --> 00:41:43,958 O que você quer? 618 00:41:43,963 --> 00:41:45,915 Eu não vou durar aqui. 619 00:41:45,941 --> 00:41:48,217 Eu não tenho tempo pras suas merdas agora, Paul. 620 00:41:48,222 --> 00:41:49,845 Não é merda, 621 00:41:49,850 --> 00:41:52,772 não sou como esses caras, este não é o meu lugar. 622 00:41:52,773 --> 00:41:53,787 Pode me ajudar? 623 00:41:53,788 --> 00:41:56,059 Te ajudar? Como? 624 00:41:56,641 --> 00:41:59,691 Você pode apenas procurar pelo sapato de novo? 625 00:42:01,541 --> 00:42:03,836 Eu achei a porra do sapato, tá? 626 00:42:04,141 --> 00:42:07,302 Você o quê? Isso é ótimo! 627 00:42:07,307 --> 00:42:08,941 Vou ligar para o advogado pela manhã. 628 00:42:08,942 --> 00:42:12,541 Que importância tem? É só um sapato, não faz diferença alguma. 629 00:42:12,641 --> 00:42:15,481 Você provavelmente estava drogado quando perdeu na minha casa. 630 00:42:15,486 --> 00:42:17,546 Que seja, vou deixar o tribunal decidir isso. 631 00:42:17,551 --> 00:42:20,414 - Isso é bom! - Não. Não Paul, não! 632 00:42:20,419 --> 00:42:23,134 Se mandar o advogado na minha casa, o sapato não estará aqui. 633 00:42:23,139 --> 00:42:25,633 Não vou deixar você colocar Dexter no meio disso. 634 00:42:25,638 --> 00:42:28,030 Estou num relacionamento saudável, finalmente. 635 00:42:28,031 --> 00:42:30,851 E eu não o jogarei fora para livrar a cara do meu ex-marido abusivo. 636 00:42:30,856 --> 00:42:32,672 Não funciona assim. 637 00:42:33,141 --> 00:42:35,100 Olha, eu tenho que ir. 638 00:42:35,105 --> 00:42:37,643 Não, Rita, não desligue essa merda de telefone. 639 00:42:37,648 --> 00:42:39,971 Pare de culpar as outras pessoas pelos seus problemas. 640 00:42:39,976 --> 00:42:42,697 Você está na cadeia agora, Paul. Lide com isso. 641 00:42:55,441 --> 00:42:58,927 Algumas gangues estão em lágrimas de sangue por matarem. 642 00:42:59,341 --> 00:43:01,276 Eu entendo, todos nós precisamos de recompensas. 643 00:43:01,281 --> 00:43:04,416 A tatuagem de um homem, ou uma lâmina de sangue de outro. 644 00:43:04,741 --> 00:43:06,906 Tudo que eu tive que fazer era ligar para a força-tarefa de gangues 645 00:43:06,911 --> 00:43:11,602 e perguntar onde os 29o. Street Kings faziam suas tatuagens e esperar a hora de agir. 646 00:43:19,541 --> 00:43:21,601 Mas que porra... 647 00:43:22,641 --> 00:43:27,318 Merda, fiquem longe de mim! Porra! 648 00:43:28,545 --> 00:43:30,499 Que merda! 649 00:43:45,241 --> 00:43:49,257 A cena do crime fracassado. O melhor lugar para tentar de novo. 650 00:43:49,262 --> 00:43:51,980 Minha autoridade fez o dono sair da cidade. 651 00:43:52,541 --> 00:43:55,983 Além disso, é um lugar quieto agora sem as galinhas. 652 00:44:13,841 --> 00:44:15,030 Então... 653 00:44:16,341 --> 00:44:18,402 Você e o Dexter vêm muito aqui? 654 00:44:18,741 --> 00:44:21,019 Nós adoramos as asas de galinha. 655 00:44:24,641 --> 00:44:27,572 Desculpe se eu sou má companhia esta noite. 656 00:44:27,741 --> 00:44:29,915 Paul me ligou antes de sairmos. 657 00:44:30,141 --> 00:44:31,666 É? O que ele queria? 658 00:44:32,241 --> 00:44:35,583 Ah, quem sabe. Me fazer sentir mal por estar na prisão, talvez. 659 00:44:35,641 --> 00:44:39,883 Ei, fui eu que atendi a chamada de disputa doméstica, lembra? 660 00:44:40,241 --> 00:44:42,416 Ele merece estar na prisão. 661 00:44:42,541 --> 00:44:45,257 Eu sei, eu sei. 662 00:44:45,341 --> 00:44:48,699 É que eu não acredito que eu ainda sou boa com ele depois 663 00:44:48,700 --> 00:44:50,771 depois de tudo que ele me fez passar. 664 00:44:54,141 --> 00:44:57,085 Ai, Deus. Eu sou tão idiota. 665 00:44:57,090 --> 00:45:00,138 O que você passou é muito pior que os meus problemas. 666 00:45:00,341 --> 00:45:02,076 O quê? 667 00:45:02,241 --> 00:45:04,859 Meu noivo assassino psicótico? Por favor. 668 00:45:05,241 --> 00:45:06,535 Já tive piores. 669 00:45:06,641 --> 00:45:09,134 Pelo menos ele pagava pelas refeições. 670 00:45:10,141 --> 00:45:12,873 Não acredito que você superou desse jeito. 671 00:45:12,880 --> 00:45:14,944 Eu queria ser mais como você. 672 00:45:14,949 --> 00:45:18,326 Paul sempre foi horrível comigo. 673 00:45:19,341 --> 00:45:21,635 Muito horrível. 674 00:45:21,641 --> 00:45:25,570 Às vezes... não conte a Dexter... 675 00:45:26,141 --> 00:45:30,492 mas às vezes eu sinto falta das partes boas dele. 676 00:45:33,541 --> 00:45:35,614 Ai, Deus... 677 00:45:38,141 --> 00:45:39,771 Não é ele. 678 00:45:40,941 --> 00:45:43,697 Não é ele que você sente falta. 679 00:45:45,441 --> 00:45:48,351 Porque o que ele tinha a oferecer não era real. 680 00:45:51,441 --> 00:45:53,936 O jeito que ele fazia você se sentir sobre você mesma. 681 00:45:57,741 --> 00:45:59,796 Aquilo era real. 682 00:46:01,541 --> 00:46:03,393 Você está bem? 683 00:46:03,741 --> 00:46:05,362 Quer um refill? 684 00:46:10,641 --> 00:46:12,486 Enche de novo, por favor? 685 00:46:13,441 --> 00:46:14,850 Ei, com licença. 686 00:46:15,141 --> 00:46:16,989 Eu não te conheço de algum lugar? 687 00:46:19,141 --> 00:46:21,523 Eu não te vi na televisão? 688 00:46:27,441 --> 00:46:30,198 - Ei, com licença. Você é a garota... - Que merda você está fazendo? 689 00:46:30,341 --> 00:46:33,385 - Debra, o que aconteceu? - Ele me agarrou! Você viu, não é? 690 00:46:34,241 --> 00:46:35,923 - Ele me agarrou. - Eu acho que você quebrou... 691 00:46:35,924 --> 00:46:36,924 a porra do meu nariz. 692 00:46:36,954 --> 00:46:39,111 - Você me agarrou! - Não, eu só toquei em você! 693 00:46:39,116 --> 00:46:41,282 Ele me agarrou. 694 00:46:50,741 --> 00:46:52,332 Não foi fácil trazê-lo pra cá, 695 00:46:52,337 --> 00:46:55,389 mas aqui está ele. E aqui estou eu. 696 00:46:55,541 --> 00:46:57,941 Pronto, querendo... 697 00:47:00,241 --> 00:47:01,869 Podendo. 698 00:47:06,347 --> 00:47:09,187 Merda! Merda! 699 00:47:14,441 --> 00:47:16,510 Não tem fita suficiente, perfeito. 700 00:47:39,341 --> 00:47:43,483 39 dias, 22 horas e 18 minutos desde que eu matei meu irmão. 701 00:47:44,841 --> 00:47:46,909 Estou amaldiçoado. 702 00:48:17,141 --> 00:48:19,587 Que diabos você acha que está fazendo? 703 00:48:20,341 --> 00:48:21,739 - O quê você estava fazendo lá em cima? - Eu não sei. 704 00:48:21,744 --> 00:48:23,259 - O que você estava pensando? - Eu não sei! 705 00:48:23,264 --> 00:48:26,321 Seja lá o que você esteja passando, se matar não é a resposta, Dex! 706 00:48:26,326 --> 00:48:28,505 Você não ganha pontos por morrer! 707 00:48:28,641 --> 00:48:32,096 Morrer? Pai, eu não quero morrer. 708 00:48:32,641 --> 00:48:35,339 Eu só estou tentando descobrir um jeito de me sentir vivo. 709 00:48:40,341 --> 00:48:43,933 Normalmente eu não procuro contato humano quando falho, 710 00:48:44,341 --> 00:48:47,273 mas eu normalmente não experiencio fracasso. 711 00:48:49,541 --> 00:48:53,231 Agora, eu só consigo pensar no cheiro da cozinha de Rita. 712 00:48:54,141 --> 00:48:57,276 A respiração cadenciada de crianças dormindo. 713 00:48:58,241 --> 00:49:00,652 O calor da carne dela. 714 00:49:23,341 --> 00:49:24,751 Rita? 715 00:49:25,341 --> 00:49:26,853 Qual é o problema? 716 00:49:28,741 --> 00:49:30,364 A prisão ligou. 717 00:49:30,841 --> 00:49:32,460 Paul está morto. 718 00:49:42,741 --> 00:49:46,012 Ele morreu em uma briga. 719 00:49:47,641 --> 00:49:49,045 Uma briga. 720 00:49:49,241 --> 00:49:52,284 Ele estava zangado e entrou em uma briga. 721 00:49:53,941 --> 00:49:57,789 Tenho que descobrir como vou contar aos meus filhos que seu pai está morto. 722 00:50:02,541 --> 00:50:04,573 E eu poderia ter ajudado-o. 723 00:50:07,541 --> 00:50:09,070 Como? 724 00:50:12,141 --> 00:50:14,909 Como você poderia ter ajudado-o? Aconteceu na prisão. 725 00:50:17,441 --> 00:50:19,282 Exatamente, Dexter. 726 00:50:19,441 --> 00:50:23,685 Aconteceu na prisão. Paul estava na prisão. 727 00:50:26,641 --> 00:50:28,918 Isso é culpa dele. 728 00:50:33,441 --> 00:50:35,069 É? 729 00:51:11,241 --> 00:51:13,271 Você está bem? Rita disse que você brigou no bar, hoje. 730 00:51:13,276 --> 00:51:15,008 Você tem que ver isso. 731 00:51:17,804 --> 00:51:19,428 Ficou passando nas notícias a noite inteira. 732 00:51:24,141 --> 00:51:27,131 Dois caça-tesouros fizeram uma grande descoberta hoje 733 00:51:27,141 --> 00:51:30,416 quando eles trombaram com algo que parece ser um cemitério submarino 734 00:51:30,421 --> 00:51:32,587 na costa de Miami. 735 00:51:32,941 --> 00:51:34,669 Tem corpos naqueles sacos. 736 00:51:34,674 --> 00:51:38,955 Os corpos estavam submergidos dentro desses sacos de lixo. 737 00:51:39,141 --> 00:51:42,238 Autoridades recolheram 30 sacos até agora, 738 00:51:42,243 --> 00:51:45,064 Reforços para buscas nas redondezas estão a caminho. 739 00:51:45,341 --> 00:51:47,297 Você ouviu isso? 740 00:51:47,321 --> 00:51:49,599 30 sacolas, sabe o que isso significa? 741 00:51:50,141 --> 00:51:52,898 Pode ter um assassino em massa aí fora, muito pior 742 00:51:52,899 --> 00:51:54,348 que o Assassino do Caminhão de Gelo. 743 00:51:55,141 --> 00:51:57,637 Talvez eu finalmente tenha paz. 744 00:51:58,341 --> 00:52:00,510 Isso não é ótimo? 745 00:52:06,341 --> 00:52:07,962 É incrível.