1 00:00:06,237 --> 00:00:09,206 2 00:00:09,240 --> 00:00:18,921 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA- 3 00:01:46,833 --> 00:01:49,144 Anteriormente en Dexter... 4 00:01:49,607 --> 00:01:51,479 ¿De verdad no crees en nada? 5 00:01:51,599 --> 00:01:55,012 Supongo que creo en un determinado conjunto de principios 6 00:01:55,046 --> 00:01:56,758 para evitar meterme en problemas. 7 00:01:57,041 --> 00:01:58,841 Suena como algo que le enseñaría a una mascota. 8 00:01:58,876 --> 00:02:00,213 ¿Es eso tan malo? 9 00:02:00,333 --> 00:02:02,411 Damas y caballeros, les presento 10 00:02:02,446 --> 00:02:04,147 a la Teniente Debra Morgan. 11 00:02:04,181 --> 00:02:06,593 Si pudiese tener alguna clase de sentimientos, los tendría por Deb. 12 00:02:06,713 --> 00:02:08,719 Es la única persona del mundo que me quiere. 13 00:02:08,839 --> 00:02:12,568 Has sido la única cosa buena que ha permanecido constante en mi vida. 14 00:02:12,915 --> 00:02:15,258 Hay algo dentro. 15 00:02:15,292 --> 00:02:17,527 ¡Santo Frankenspollas! ¡Serpientes! 16 00:02:17,561 --> 00:02:19,996 - Entonces, ¿ha empezado? - Sí. 17 00:02:20,030 --> 00:02:21,931 Ha empezado. 18 00:02:21,966 --> 00:02:23,533 ¡No! 19 00:02:23,567 --> 00:02:25,468 ¿Es esto el Juicio Final? 20 00:02:25,502 --> 00:02:27,715 Me estoy comiendo el marrón con lo del Juicio Final. 21 00:02:27,835 --> 00:02:29,093 ¿Estamos teniendo algún avance? 22 00:02:29,213 --> 00:02:30,607 Estoy a punto de entrevistar 23 00:02:30,641 --> 00:02:32,275 a mi mejor opción para el puesto de detective. 24 00:02:32,309 --> 00:02:35,274 Por ahora, nuestro asesino del Juicio Final nos ha mostrado tres cuadros, 25 00:02:35,394 --> 00:02:37,061 la mayoría se referían al Apocalipsis, 26 00:02:37,181 --> 00:02:39,883 capítulos del 8 al 10. 27 00:02:39,917 --> 00:02:42,486 - Creo que encontré una nueva pista. - ¿Quién es este? 28 00:02:42,520 --> 00:02:45,055 El último y mejor interino de mis clases de medicina forense. 29 00:02:45,089 --> 00:02:47,077 El juego va de asesinatos, 30 00:02:47,197 --> 00:02:50,726 pero en mi juego, tú puedes ser el asesino en serie. 31 00:02:50,760 --> 00:02:52,533 Lo encuentro ofensivo. 32 00:02:52,653 --> 00:02:54,742 ¿Quién querría ser un asesino en serie? 33 00:02:56,498 --> 00:02:58,198 ¿Estás loco? 34 00:02:58,232 --> 00:03:00,033 ¿Te has follado a una testigo? 35 00:03:00,068 --> 00:03:01,345 Quizá tienes celos. 36 00:03:01,465 --> 00:03:03,201 En este trabajo se necesita confianza, 37 00:03:03,235 --> 00:03:05,214 y no puedo tener un compañero en el que no puedo confiar. 38 00:03:05,334 --> 00:03:07,299 No sé cómo actuar, no sé qué hacer, 39 00:03:07,334 --> 00:03:09,294 - no sé a quién contratar. - Deb, eres demasiado lista 40 00:03:09,328 --> 00:03:10,726 para pensar que esto iba a ser fácil. 41 00:03:10,761 --> 00:03:13,726 ¿De verdad crees que Mathews te hizo teniente 42 00:03:13,761 --> 00:03:15,026 porque estabas preparada? 43 00:03:15,061 --> 00:03:17,227 Todo es política para vengarse de mí. 44 00:03:17,261 --> 00:03:19,460 Siempre que la mierda salpica, acudo a él. 45 00:03:19,494 --> 00:03:20,693 Él es su sitio seguro. 46 00:03:20,727 --> 00:03:22,060 Haces que parezca que 47 00:03:22,094 --> 00:03:24,027 quiero estar con él o algo así. 48 00:03:24,061 --> 00:03:26,197 Bueno, ¿y lo quieres? 49 00:03:26,317 --> 00:03:29,492 No creías de veras que podías frustrar el plan de Dios, ¿verdad? 50 00:03:31,593 --> 00:03:32,748 Tengo que detenerle. 51 00:03:32,868 --> 00:03:33,940 ¿Qué pasó para salvarlo? 52 00:03:34,060 --> 00:03:36,158 El pasajero oscuro de Travis es parte de él. 53 00:03:36,193 --> 00:03:39,058 No se le puede salvar de él más que yo del mío. 54 00:03:39,093 --> 00:03:40,358 Creo que Travis 55 00:03:40,393 --> 00:03:41,841 va a volver a matar. 56 00:03:41,961 --> 00:03:43,814 El eclipse está aquí, Travis. 57 00:03:45,107 --> 00:03:47,325 ¡Así no es como debería ocurrir! 58 00:03:47,359 --> 00:03:50,058 Es exactamente... como debería ocurrir. 59 00:03:52,592 --> 00:03:53,590 60 00:03:55,353 --> 00:03:56,669 Dios. 61 00:04:15,218 --> 00:04:17,384 62 00:04:34,152 --> 00:04:35,551 63 00:04:37,353 --> 00:04:39,185 64 00:05:09,523 --> 00:05:12,323 Es pura naturaleza humana el guardar pequeños secretos 65 00:05:12,357 --> 00:05:13,722 de nosotros. 66 00:05:13,756 --> 00:05:15,583 Todos lo hacemos. 67 00:05:16,216 --> 00:05:19,556 "Me tiño el pelo". 68 00:05:19,590 --> 00:05:22,223 "Veo porno en internet". 69 00:05:22,258 --> 00:05:26,224 Pero, ¿qué pasaría si toda tu vida fuera un secreto? 70 00:05:26,258 --> 00:05:27,224 ¿Una mentira? 71 00:05:27,258 --> 00:05:28,624 ¿En qué puedo ayudarle? 72 00:05:28,658 --> 00:05:32,225 Un billete en turista para el vuelo 449. 73 00:05:32,259 --> 00:05:35,058 A Budapest. 74 00:05:35,092 --> 00:05:36,391 Correcto. 75 00:05:36,426 --> 00:05:37,658 Y mostrar la verdad 76 00:05:37,693 --> 00:05:39,359 podría destruir todo lo que eres. 77 00:05:39,393 --> 00:05:40,525 ¿Qué haces? 78 00:05:41,827 --> 00:05:43,026 ¿Huir? 79 00:05:43,060 --> 00:05:45,093 Oh, Dios. 80 00:05:48,195 --> 00:05:50,493 Aléjate del cuerpo. 81 00:05:50,528 --> 00:05:51,660 Deb, soy yo. 82 00:05:51,695 --> 00:05:53,894 ¿Quién está sobre el altar? 83 00:05:53,928 --> 00:05:55,950 Travis Marshall. 84 00:05:55,984 --> 00:05:58,845 Dexter, ¿qué coño...? 85 00:06:01,778 --> 00:06:03,043 Oh, mierda. 86 00:06:03,078 --> 00:06:04,942 ¡Háblame! 87 00:06:06,374 --> 00:06:07,807 ¿Puedes bajar la pistola? 88 00:06:07,841 --> 00:06:09,207 89 00:06:09,241 --> 00:06:10,839 ¿Por favor? 90 00:06:17,204 --> 00:06:19,002 Había venido a hacer un último rastreo forense 91 00:06:19,036 --> 00:06:22,134 como me pediste. 92 00:06:22,168 --> 00:06:24,599 Travis estaba aquí. Se me acercó con su espada. 93 00:06:24,633 --> 00:06:26,498 Le di una paliza. 94 00:06:26,532 --> 00:06:30,164 Lo dejé sin sentido. 95 00:06:30,198 --> 00:06:32,163 ¿Cómo es que terminó 96 00:06:32,197 --> 00:06:34,095 envuelto en plástico sobre el altar? 97 00:06:36,961 --> 00:06:38,459 Me colapsé. 98 00:06:38,493 --> 00:06:40,458 ¿Te colapsaste? 99 00:06:40,493 --> 00:06:43,158 ¿Qué coño significa eso? 100 00:06:46,657 --> 00:06:49,588 Tengo mucha ira dentro de mí desde que Rita murió, 101 00:06:49,622 --> 00:06:50,754 y cuando he visto a Travis 102 00:06:50,789 --> 00:06:54,753 y he pensando en todo lo que él hizo... 103 00:06:54,787 --> 00:06:57,617 Lo quería muerto, por eso lo maté. 104 00:07:00,751 --> 00:07:05,449 Eso aún no explica por qué está envuelto así. 105 00:07:09,194 --> 00:07:11,327 Ni siquiera lo he pensado. 106 00:07:13,362 --> 00:07:15,262 Soy un experto forense. 107 00:07:15,296 --> 00:07:18,797 Supongo que tengo un sentido natural para no dejar rastro. 108 00:07:18,831 --> 00:07:21,331 Jesús, Dex. 109 00:07:23,566 --> 00:07:26,334 ¿Por qué cojones no me llamaste? 110 00:07:27,802 --> 00:07:31,670 No estaba precisamente en mi mejor estado de ánimo. 111 00:07:31,704 --> 00:07:33,337 112 00:07:38,774 --> 00:07:41,641 - ¿Estás herido? - No. 113 00:07:41,675 --> 00:07:45,043 Físicamente, estoy bien. 114 00:07:54,250 --> 00:07:56,150 - ¿A quién estas llamando? - A la central. 115 00:07:56,184 --> 00:07:57,484 Tienen que venir todos aquí. 116 00:07:57,518 --> 00:07:58,551 No. 117 00:07:58,585 --> 00:08:01,086 Por favor... espera. 118 00:08:03,354 --> 00:08:05,821 ¿Por qué? 119 00:08:05,856 --> 00:08:07,856 ¿Qué parece esto? 120 00:08:07,890 --> 00:08:11,691 - Jodidamente raro. - Exacto. 121 00:08:13,762 --> 00:08:15,729 Una investigación podría complicar nuestras vidas 122 00:08:15,763 --> 00:08:17,997 más de lo que cualquiera de nosotros está preparado para soportar. 123 00:08:20,198 --> 00:08:22,998 Pero fue en defensa propia. 124 00:08:27,901 --> 00:08:30,067 Sí. 125 00:08:38,439 --> 00:08:41,173 Pero es jodidamente extraño. 126 00:08:44,210 --> 00:08:47,077 Tengo que informar de esto. 127 00:08:49,813 --> 00:08:54,481 Tuviste un momento de enajenación transitoria. 128 00:08:54,516 --> 00:08:57,450 Podemos arreglarlo. 129 00:08:57,484 --> 00:08:58,784 ¿Cómo? 130 00:09:00,853 --> 00:09:03,721 Te llevaré al mejor puto abogado de la ciudad. 131 00:09:03,755 --> 00:09:06,589 Incluso si tuviera la suficiente suerte 132 00:09:06,624 --> 00:09:08,323 de que no prosperase la demanda por enajenación transitoria, 133 00:09:08,358 --> 00:09:11,826 me llevarán a algún centro psiquiátrico. 134 00:09:11,860 --> 00:09:15,862 Perderé mi trabajo, mi carrera... 135 00:09:17,998 --> 00:09:20,866 y probablemente también a Harrison. 136 00:09:29,305 --> 00:09:30,905 Entonces, ¿qué? 137 00:09:30,939 --> 00:09:34,440 Travis está muerto. 138 00:09:34,474 --> 00:09:38,409 - Sí. - Nada va a cambiar eso. 139 00:09:40,778 --> 00:09:43,879 Quizá simplemente deberíamos deshacernos del cadáver. 140 00:09:45,881 --> 00:09:48,248 - ¿Qué? - Podría meterlo en mi coche 141 00:09:48,282 --> 00:09:49,882 y llevarlo a algún lugar y hacerlo desaparecer 142 00:09:49,917 --> 00:09:51,850 donde nadie pueda encontrarlo. 143 00:09:51,884 --> 00:09:53,288 - No. - Si soy cuidadoso... 144 00:09:53,322 --> 00:09:54,728 ¡No! Usa la cabeza. 145 00:09:54,762 --> 00:09:55,897 Si te cogen con el cuerpo, 146 00:09:55,931 --> 00:09:58,700 todo será diez veces peor. 147 00:09:58,734 --> 00:10:01,202 No vamos a mover el cuerpo a ningún sitio. 148 00:10:01,237 --> 00:10:03,071 Vale. 149 00:10:13,917 --> 00:10:15,918 Haremos que parezca un suicidio. 150 00:10:19,323 --> 00:10:22,525 Frustrado al ver que el mundo no acabó como predijo, 151 00:10:22,559 --> 00:10:26,295 Travis hizo un ritual de suicidio en el altar de la iglesia 152 00:10:26,330 --> 00:10:28,998 apuñalándose a sí mismo con su espada. 153 00:10:33,203 --> 00:10:34,570 Quizás. 154 00:10:34,604 --> 00:10:37,439 Pero no antes de prender fuego a la iglesia. 155 00:10:39,942 --> 00:10:42,611 Fuego. 156 00:10:42,645 --> 00:10:44,112 Es bíblico. 157 00:10:48,517 --> 00:10:50,318 Un último retablo. 158 00:10:50,352 --> 00:10:52,653 Y borrará toda pista de que alguna vez hemos estado aquí. 159 00:10:52,688 --> 00:10:54,122 ¿Cómo lo hacemos? 160 00:10:54,156 --> 00:10:56,458 Tiene que quemarse muy rápido. 161 00:10:56,492 --> 00:10:59,628 Gasolina. Hay una estación de servicio cerca. 162 00:11:02,899 --> 00:11:04,467 163 00:11:10,407 --> 00:11:12,642 Conseguiré unos cuantos litros. 164 00:11:12,676 --> 00:11:14,978 No, Deb, vete a casa. 165 00:11:15,012 --> 00:11:18,348 Yo lo haré. Sé lo que estoy haciendo. 166 00:11:18,383 --> 00:11:21,585 Puta mierda. 167 00:11:28,691 --> 00:11:31,994 Jesús, Debra. 168 00:11:35,032 --> 00:11:37,066 Es un buen perrito. 169 00:11:37,100 --> 00:11:40,303 Eh, papá. Se llama Banjo. 170 00:11:40,337 --> 00:11:42,705 ¿De dónde coño salió ese perro? 171 00:11:42,740 --> 00:11:44,307 La perra de Milikan tuvo una camada. 172 00:11:44,341 --> 00:11:47,310 - No pude resistirme. - Nada de perros en esta casa... nunca. 173 00:11:47,344 --> 00:11:49,078 - ¿Pero por qué? - Porque... 174 00:11:49,112 --> 00:11:51,214 Harry, mira cuánto le quiere Debra... 175 00:11:51,248 --> 00:11:55,819 Fin de la discusión. 176 00:11:55,853 --> 00:11:57,153 Dexter. 177 00:11:57,188 --> 00:12:00,323 Ni siquiera lo pienses. 178 00:12:00,357 --> 00:12:02,158 179 00:12:02,192 --> 00:12:03,826 Tengo que hacer lo que sea 180 00:12:03,861 --> 00:12:06,395 para mantener a Deb lejos de la verdad. 181 00:12:06,430 --> 00:12:08,598 Tengo que mantener mi secreto a salvo. 182 00:12:15,873 --> 00:12:19,075 Por otro lado, mi vida, su vida 183 00:12:19,110 --> 00:12:21,411 nunca será la misma. 184 00:12:21,445 --> 00:12:23,046 185 00:12:57,512 --> 00:12:58,980 Joder, Dexter. 186 00:12:59,014 --> 00:13:00,815 No sé si esto es lo que había que hacer. 187 00:13:00,849 --> 00:13:04,752 Es solo cuestión de tiempo que nos llamen para volver aquí. 188 00:13:04,786 --> 00:13:06,087 - Tenemos que irnos. - ¿Irnos a dónde? 189 00:13:06,121 --> 00:13:08,890 - Vete a casa. - No quiero estar sola. 190 00:13:08,924 --> 00:13:10,925 No quiero que estés solo. 191 00:13:10,960 --> 00:13:14,062 Bueno, solo sígueme. No podemos quedarnos aquí. 192 00:13:31,947 --> 00:13:33,514 Todo esto está mal. 193 00:13:33,549 --> 00:13:35,449 Debería de estar en mi barco en este momento 194 00:13:35,484 --> 00:13:37,084 lanzando las bolsas por la borda. 195 00:13:37,119 --> 00:13:39,253 No puedo dejar que esto salga de mí. 196 00:13:46,728 --> 00:13:48,261 197 00:13:55,136 --> 00:13:58,137 Morgan. 198 00:14:01,808 --> 00:14:03,776 199 00:14:03,810 --> 00:14:05,944 Bien, todos sabéis lo que tenéis que hacer. 200 00:14:05,979 --> 00:14:07,778 Hagámoslo. 201 00:14:07,812 --> 00:14:11,147 202 00:14:17,654 --> 00:14:21,123 El investigador de incendios dijo que el incendio comenzó 203 00:14:21,157 --> 00:14:22,724 en algún lugar en el centro de la iglesia. 204 00:14:22,759 --> 00:14:24,326 Los restos derretidos de una lata de gasolina 205 00:14:24,360 --> 00:14:26,328 parecen confirmarlo. 206 00:14:26,362 --> 00:14:28,063 También pude conseguir una huella dactilar 207 00:14:28,097 --> 00:14:30,565 que nos da una confirmación preliminar 208 00:14:30,600 --> 00:14:32,768 de que este es Travis Marshall. 209 00:14:32,802 --> 00:14:35,337 Parece que Travis se roció con gasolina 210 00:14:35,371 --> 00:14:36,672 también. 211 00:14:36,706 --> 00:14:38,006 Entonces él subió al altar, 212 00:14:38,041 --> 00:14:39,541 cogió su espada por la empuñadura, 213 00:14:39,575 --> 00:14:42,644 y la clavó en su corazón. 214 00:14:42,679 --> 00:14:45,314 Un último retablo. 215 00:14:45,348 --> 00:14:47,916 216 00:14:50,387 --> 00:14:51,720 Murió al instante. 217 00:14:51,755 --> 00:14:53,422 Por favor, dime que al menos sintió un poco de dolor. 218 00:14:53,456 --> 00:14:54,657 Eso tiene sentido. 219 00:14:54,691 --> 00:14:57,092 El mundo no terminó como él predijo, 220 00:14:57,127 --> 00:14:58,227 así que él tenía que terminar. 221 00:14:58,262 --> 00:15:00,496 Bueno. Nos ahorra el esfuerzo de tener que hacerlo. 222 00:15:00,531 --> 00:15:03,232 Enhorabuena, Teniente. 223 00:15:03,266 --> 00:15:05,501 Es una gran victoria. 224 00:15:05,535 --> 00:15:07,670 Habría sido mejor atraparlo con vida. 225 00:15:15,011 --> 00:15:16,578 Plástico. 226 00:15:19,049 --> 00:15:21,217 ¿Después de todo lo que hizo? Que le den. 227 00:15:21,251 --> 00:15:23,118 Masuka, Masuka. 228 00:15:23,153 --> 00:15:26,189 ¿Es posible matarse con una espada? 229 00:15:26,223 --> 00:15:27,857 Sí, claro. 230 00:15:27,891 --> 00:15:31,461 El antiguo arte del hara-kiri ha sido bien establecido, 231 00:15:31,495 --> 00:15:33,095 especialmente entre mis propios ancestros 232 00:15:33,130 --> 00:15:36,865 como castigo por varias vergonzantes 233 00:15:36,900 --> 00:15:38,367 y humillantes infracciones. 234 00:15:38,401 --> 00:15:40,235 Felicidades, teniente. 235 00:15:40,270 --> 00:15:42,404 Miami tiene un asesino suelto menos. 236 00:15:42,439 --> 00:15:44,039 Gracias. 237 00:15:44,074 --> 00:15:47,476 Hay una gran reunión de prensa fuera. 238 00:15:49,246 --> 00:15:53,116 Esta es una buena oportunidad para que hagas una declaración. 239 00:15:53,150 --> 00:15:55,117 Aún queda mucho por hacer aquí. 240 00:15:55,152 --> 00:15:58,922 Ella no se siente tan cómoda mintiéndole al mundo como yo. 241 00:15:58,956 --> 00:16:00,223 Está bien, teniente. Puedes irte. 242 00:16:00,258 --> 00:16:02,325 Estamos solo envolviendo cosas. 243 00:16:02,359 --> 00:16:03,994 Ve a hablar con ellos. 244 00:16:04,028 --> 00:16:06,296 Vamos. Estaré justo detrás de ti. 245 00:16:06,331 --> 00:16:07,698 Me escabulliré por detrás. 246 00:16:07,732 --> 00:16:09,566 Si la prensa me ve, solo querrán hablar conmigo, 247 00:16:09,601 --> 00:16:12,136 y tú eres la heroína esta vez. 248 00:16:12,170 --> 00:16:16,140 249 00:16:22,315 --> 00:16:24,116 Sí, pero es más heroico si no te vuelves loco. 250 00:16:24,150 --> 00:16:26,585 Teniente. 251 00:16:26,619 --> 00:16:28,954 - Oye... - ¿Qué sucede? 252 00:16:53,748 --> 00:16:55,682 Oye, tú. Ven aquí. 253 00:16:59,019 --> 00:17:01,287 ¿Te asegurarás de que esto se registra? 254 00:17:01,321 --> 00:17:03,322 Gracias. 255 00:17:06,893 --> 00:17:09,894 Incluso si pongo a Debra en la incómoda posición 256 00:17:09,929 --> 00:17:11,296 de mentir por mí, 257 00:17:11,330 --> 00:17:13,564 al menos le habré ocultado mi mayor secreto. 258 00:17:13,599 --> 00:17:16,334 Todo estará bien. 259 00:17:19,171 --> 00:17:20,538 Hola, Dexter. 260 00:17:22,608 --> 00:17:24,175 ¿Qué haces aquí? 261 00:17:24,209 --> 00:17:26,711 Jamie está metiendo a Harrison en la cama. 262 00:17:26,745 --> 00:17:28,980 No quería despertarlo. 263 00:17:30,349 --> 00:17:32,884 Así pues, ¿usaste mi ordenador sin mi permiso? 264 00:17:32,918 --> 00:17:35,053 Solo quería comprobar los resultados de baloncesto. 265 00:17:35,088 --> 00:17:37,222 - Pensé que estaría bien. - No lo está. 266 00:17:37,257 --> 00:17:39,992 Bueno, lo siento... lo siento mucho. 267 00:17:40,026 --> 00:17:42,060 No me importa si lo sientes, Louis. 268 00:17:42,095 --> 00:17:44,263 Nunca toques mis cosas. 269 00:17:44,297 --> 00:17:46,999 Louis, aquí estás. 270 00:17:47,033 --> 00:17:49,836 - Sí, aquí está. - ¿Qué estás haciendo aquí? 271 00:17:49,870 --> 00:17:52,506 Este es la parte del apartamento de Dexter. 272 00:17:52,540 --> 00:17:54,875 No me di cuenta de que hubiera diferentes partes. 273 00:17:54,909 --> 00:17:56,877 Lo siento muchísimo. 274 00:17:58,646 --> 00:18:02,549 - ¿Está Harrison dormido? - Sí. Ya está dormido. 275 00:18:02,584 --> 00:18:04,919 - Deberías irte a casa. - De acuerdo. 276 00:18:40,791 --> 00:18:43,460 Mierda. 277 00:18:52,804 --> 00:18:56,174 Todo va a estar bien. 278 00:19:12,825 --> 00:19:15,227 Sabes, todo el mundo actúa como 279 00:19:15,261 --> 00:19:17,162 si Dexter fuera un gran tipo, 280 00:19:17,197 --> 00:19:20,465 pero realmente es una especie de idiota pomposo, ¿no te parece? 281 00:19:20,500 --> 00:19:23,469 No. 282 00:19:23,503 --> 00:19:25,471 Venga. 283 00:19:25,505 --> 00:19:27,740 Es algo como, "no toques mi mierda, tío". 284 00:19:27,774 --> 00:19:29,341 Qué idiota. 285 00:19:29,375 --> 00:19:32,144 Luois. ¿Qué problema tienes? 286 00:19:32,178 --> 00:19:35,714 Dexter es mi jefe, ¿de acuerdo? 287 00:19:35,749 --> 00:19:37,750 Y resulta que es muy bueno conmigo. 288 00:19:37,784 --> 00:19:39,318 Sigo sin entender 289 00:19:39,352 --> 00:19:41,353 por qué estabas en esa parte del apartamento. 290 00:19:41,388 --> 00:19:43,489 Te lo dije. 291 00:19:43,523 --> 00:19:44,690 Solo quería coger un poco de agua. 292 00:19:44,725 --> 00:19:46,025 Vale. 293 00:19:46,059 --> 00:19:47,493 294 00:19:47,527 --> 00:19:49,495 Sabes, cuanto más te conozco, 295 00:19:49,529 --> 00:19:52,497 más raro te vuelves. 296 00:20:23,259 --> 00:20:25,427 297 00:20:25,461 --> 00:20:28,463 Vamos en directo con este reportaje especial en Noticias de la Mañana 9. 298 00:20:28,498 --> 00:20:31,801 Son solo suposiciones, pero creo que es justo decir 299 00:20:31,835 --> 00:20:34,537 que Travis Marshall sintió la intensa presión 300 00:20:34,571 --> 00:20:36,806 con la policía de Miami persiguiéndole, 301 00:20:36,840 --> 00:20:39,542 y eso le llevó a la decisión de suicidarse. 302 00:20:39,576 --> 00:20:41,211 Teniente Morgan, ¿están barajando 303 00:20:41,245 --> 00:20:43,246 la posibilidad de que haya sido un asesinato? 304 00:20:43,281 --> 00:20:46,317 305 00:20:48,186 --> 00:20:51,088 - Hola Mike. - Me ha venido algo a la cabeza. 306 00:20:51,123 --> 00:20:52,724 ¿Dónde estaba su coche? 307 00:20:52,758 --> 00:20:55,493 - ¿El coche de quién? - El de Travis Marshall. 308 00:20:55,528 --> 00:20:57,963 El coche no estaba en la escena, 309 00:20:57,997 --> 00:21:00,566 así que, ¿cómo llegó hasta la iglesia? 310 00:21:00,600 --> 00:21:02,968 Supongo que un hombre que iba 311 00:21:03,003 --> 00:21:05,304 a apuñalarse a sí mismo en el corazón con una espada 312 00:21:05,338 --> 00:21:09,742 probablemente no vería un largo paseo como un gran problema. 313 00:21:09,776 --> 00:21:11,410 Puede que tengas razón, 314 00:21:11,444 --> 00:21:13,479 pero aún así... 315 00:21:13,513 --> 00:21:15,614 Sí. Claro. Deberías revisarlo. 316 00:21:16,983 --> 00:21:18,950 Lo haré. 317 00:21:18,985 --> 00:21:21,452 Lo primero que haré mañana. 318 00:21:21,487 --> 00:21:23,521 Buenas noches, Teniente. 319 00:21:38,202 --> 00:21:39,670 ¿Necesitas algo de ayuda? 320 00:21:39,704 --> 00:21:41,605 No. No, gracias. 321 00:21:44,041 --> 00:21:45,942 Está... Está bien. Puedo arreglarlo. 322 00:21:45,976 --> 00:21:47,810 Tranquilo. Soy policía. 323 00:21:47,845 --> 00:21:49,979 ¿Dónde está la llave de las ruedas? 324 00:21:50,014 --> 00:21:51,714 ¡No, no! 325 00:22:02,727 --> 00:22:04,628 326 00:22:29,857 --> 00:22:31,924 327 00:22:36,696 --> 00:22:39,464 328 00:22:54,712 --> 00:22:59,049 ¿Cómo es que estabas perfectamente preparado para matar a Travis? 329 00:22:59,083 --> 00:23:01,118 ¿A qué te refieres? 330 00:23:01,152 --> 00:23:03,053 ¿El envoltorio de plástico? Lo... 331 00:23:03,088 --> 00:23:06,189 ¿Lo llevabas contigo? 332 00:23:06,224 --> 00:23:07,991 Lo encontré en el almacén. 333 00:23:08,025 --> 00:23:09,392 ¿Qué hay de los cuchillos? 334 00:23:09,427 --> 00:23:12,062 Dijiste que Travis vino hacia ti con una espada. 335 00:23:12,096 --> 00:23:13,563 ¿De dónde sacaste los cuchillos? 336 00:23:13,598 --> 00:23:15,498 Había como toda una colección. 337 00:23:15,532 --> 00:23:18,101 Travis los llevaba consigo. Eran sus cuchillos. 338 00:23:18,135 --> 00:23:21,905 No sé de dónde los sacó. 339 00:23:21,940 --> 00:23:23,740 No llevabas tu ropa habitual de trabajo. 340 00:23:25,877 --> 00:23:28,011 Te cambiaste. Tenías un... 341 00:23:28,046 --> 00:23:30,714 delantal de goma. 342 00:23:30,749 --> 00:23:34,018 Mangas de plástico. 343 00:23:36,521 --> 00:23:39,557 344 00:23:39,591 --> 00:23:42,326 Solo intento encajar esto. 345 00:23:46,598 --> 00:23:51,134 Deb, siento haberte metido en esto. 346 00:23:55,773 --> 00:23:58,108 Pareces muy estresada. 347 00:23:58,142 --> 00:23:59,276 Sí. 348 00:23:59,310 --> 00:24:01,545 Pero... 349 00:24:01,579 --> 00:24:03,446 sabes que mi trabajo puede ser un poco sucio. 350 00:24:03,481 --> 00:24:06,282 Siempre tengo ropa limpia en el coche. 351 00:24:06,317 --> 00:24:10,220 El delantal, todas las demás cosas son parte de mi equipo. 352 00:24:10,254 --> 00:24:13,056 Todos los que trabajamos con salpicaduras de sangre lo tenemos. 353 00:24:16,461 --> 00:24:20,030 ¿Y qué fue eso cuando me dijiste, "sé lo que estoy haciendo"? 354 00:24:20,065 --> 00:24:22,366 Cuando intentaste que me fuera a casa, 355 00:24:22,401 --> 00:24:23,968 dijiste, "sé lo que estoy haciendo". 356 00:24:24,002 --> 00:24:25,303 ¿Qué querías decir con eso? 357 00:24:25,337 --> 00:24:29,507 Quería decir que trabajo en escenas de asesinatos cada día. 358 00:24:29,542 --> 00:24:31,776 Sé dónde la gente quiere que busque, 359 00:24:31,811 --> 00:24:33,845 así que sabía qué tapar. 360 00:24:33,879 --> 00:24:36,981 Esto no me gusta. 361 00:24:39,718 --> 00:24:42,253 Ya sé que no. 362 00:24:50,528 --> 00:24:53,530 Deb, no quería que te involucraras 363 00:24:53,565 --> 00:24:56,533 en nada de esto. 364 00:25:01,373 --> 00:25:03,340 Pero lo estoy. 365 00:25:13,151 --> 00:25:15,686 Tenemos que ir a trabajar. 366 00:25:27,532 --> 00:25:29,834 367 00:25:29,868 --> 00:25:32,202 ¿Qué pasa? 368 00:25:32,237 --> 00:25:34,171 Tuvimos que devolver a Banjo. 369 00:25:34,205 --> 00:25:36,307 Lo siento, cariño. 370 00:25:36,341 --> 00:25:39,543 Nunca debí traerlo sin haber hablado con tu padre. 371 00:25:39,577 --> 00:25:40,845 La culpa es mía. 372 00:25:40,879 --> 00:25:43,614 Quiero que vuelva Banjo. 373 00:25:43,649 --> 00:25:46,351 No. Es todo culpa mía. 374 00:25:54,526 --> 00:25:56,427 Deb, 375 00:25:56,461 --> 00:25:59,130 cometí un gran error. Lo admito. 376 00:25:59,164 --> 00:26:01,832 Pero aparte de decir una y otra vez que lo siento, 377 00:26:01,866 --> 00:26:04,635 no sé qué otra cosa decir. 378 00:26:07,772 --> 00:26:09,706 - Morgan. - ¿Qué? 379 00:26:09,740 --> 00:26:12,542 ¿Cuándo? 380 00:26:12,576 --> 00:26:14,277 ¡Me cago en Dios! 381 00:26:14,311 --> 00:26:16,946 Acaban de comunicarme que han disparado a Mike. 382 00:26:16,980 --> 00:26:18,614 - ¿Está bien? - No lo sé. 383 00:26:18,648 --> 00:26:20,949 - Voy justo detrás de ti. - ¡Ahora, Dex! 384 00:26:20,983 --> 00:26:24,753 Deb, tengo que... encontrar mis llaves, organizar mi mochila. 385 00:26:24,787 --> 00:26:27,689 Envíame la dirección. 386 00:26:27,723 --> 00:26:29,558 Iré dos minutos después de ti. 387 00:26:42,572 --> 00:26:44,906 Mi maleta de huida. 388 00:26:48,611 --> 00:26:52,281 No quiero huir. 389 00:26:52,315 --> 00:26:53,849 Pero si Deb no da tregua, 390 00:26:53,883 --> 00:26:56,318 puede que esa sea mi única opción. 391 00:27:07,630 --> 00:27:11,366 392 00:27:20,143 --> 00:27:23,378 Mike Anderson. Uno de los nuestros. 393 00:27:24,981 --> 00:27:27,082 Quienquiera que le hizo esto a Mike 394 00:27:27,116 --> 00:27:28,349 lo va a sentir mucho. 395 00:27:28,384 --> 00:27:31,252 Estará jodidamente muerto. 396 00:27:31,287 --> 00:27:34,656 Oye, lo haremos todo de acuerdo a las reglas. 397 00:27:34,690 --> 00:27:36,324 Somos policías, no asesinos. 398 00:27:36,359 --> 00:27:40,696 Pero ser un asesino sentaría muy bien ahora mismo. 399 00:27:43,566 --> 00:27:46,001 Ella sufrió un traumatismo contundente en la cabeza... 400 00:27:46,035 --> 00:27:49,104 con algo... estrecho y cilíndrico. 401 00:27:49,139 --> 00:27:50,706 ¿Un tubo de acero? ¿Una llanta de hierro? 402 00:27:50,741 --> 00:27:52,942 Sí. Algo así. 403 00:27:52,976 --> 00:27:55,979 El primer golpe fue en el lado izquierdo de la cabeza, 404 00:27:56,013 --> 00:28:00,083 y luego tres golpes más en la parte superior, mucho más fuertes. 405 00:28:00,118 --> 00:28:02,519 Ella... su cráneo fue fracturado 406 00:28:02,554 --> 00:28:04,355 y sufrió una hemorragia, 407 00:28:04,389 --> 00:28:07,859 como evidencia la sangre que gotea desde su oído. 408 00:28:10,930 --> 00:28:13,331 ¿Cuándo me creerá? 409 00:28:13,365 --> 00:28:15,467 ¿Y si nunca me cree? 410 00:28:15,501 --> 00:28:18,904 ¿Cuándo murió? 411 00:28:18,938 --> 00:28:20,572 El rigor mortis ya ha empezado. 412 00:28:20,607 --> 00:28:21,974 No ha sido movida del maletero. 413 00:28:22,008 --> 00:28:24,076 Y a juzgar por la lividez 414 00:28:24,110 --> 00:28:26,712 y la acumulación de sangre en el lado derecho de su cara y torso, 415 00:28:26,746 --> 00:28:28,379 diría entre ocho y 12 horas. 416 00:28:28,414 --> 00:28:30,682 No mucho después de abandonar la iglesia. 417 00:28:33,219 --> 00:28:34,686 Sí. 418 00:28:34,720 --> 00:28:36,688 Vaya par de días jodidos. 419 00:28:36,722 --> 00:28:40,092 No podría estar más de acuerdo, Teniente. 420 00:28:43,262 --> 00:28:45,430 Estamos buscando a un tirador como mínimo. 421 00:28:45,464 --> 00:28:48,700 El tirador abate a la chica, la mete en el maletero, 422 00:28:48,734 --> 00:28:50,836 - arranca. - Tiene un pinchazo. 423 00:28:50,870 --> 00:28:52,404 Le devuelve la amabilidad de Mike 424 00:28:52,438 --> 00:28:54,506 disparándole y huyendo en el coche de Mike. 425 00:28:54,540 --> 00:28:56,575 Su coche fue encontrado en un parque industrial 426 00:28:56,609 --> 00:28:58,576 al noroeste de la 52. 427 00:28:58,611 --> 00:29:00,378 Tengo gente allí. Empezaremos a preguntar. 428 00:29:00,412 --> 00:29:02,447 ¿Y aquí? ¿Algún testigo? 429 00:29:02,481 --> 00:29:04,449 Ninguno por el momento. 430 00:29:04,484 --> 00:29:07,252 Quizás alguien vio algo. 431 00:29:07,287 --> 00:29:09,154 Voy de camino a hablar con la mujer de Mike. 432 00:29:09,189 --> 00:29:10,790 Toda su familia está en Chicago, 433 00:29:10,824 --> 00:29:12,859 y va a necesitar todo nuestro apoyo. 434 00:29:12,893 --> 00:29:14,227 Lo que necesite. 435 00:29:14,261 --> 00:29:16,697 Con suerte Dexter y yo ganaremos la lotería del ADN 436 00:29:16,731 --> 00:29:18,932 con nuestros hisopos, porque parece que limpió el coche. 437 00:29:18,967 --> 00:29:21,435 Nada de huellas, excepto las de ella. 438 00:29:21,470 --> 00:29:24,105 Bueno, a juzgar por su atuendo, o su falta de él, 439 00:29:24,139 --> 00:29:26,541 era una stripper. 440 00:29:26,576 --> 00:29:29,377 Y estaba de servicio en el momento de su muerte. 441 00:29:29,411 --> 00:29:31,379 Tengo una identificación de sus huellas. 442 00:29:31,413 --> 00:29:32,981 Kaja Soroka. 443 00:29:33,015 --> 00:29:35,382 La misma persona a la que este coche está registrado. 444 00:29:35,417 --> 00:29:37,951 Descubriremos dónde trabaja. 445 00:29:37,986 --> 00:29:41,087 Volante, palanca de cambios, tiradores de las puertas, 446 00:29:41,122 --> 00:29:43,456 enganche del cinturón de seguridad... todo ha sido limpiado. 447 00:29:43,490 --> 00:29:45,958 Pero siempre hay un lugar que olvidan limpiar... 448 00:29:45,993 --> 00:29:48,093 el intermitente. 449 00:30:15,190 --> 00:30:20,362 450 00:30:21,664 --> 00:30:23,531 - Despejado. - Oh, mierda. 451 00:30:23,565 --> 00:30:24,933 La carretera está despejada. 452 00:30:24,967 --> 00:30:26,701 453 00:30:26,736 --> 00:30:28,670 Gracias. 454 00:30:33,677 --> 00:30:35,144 455 00:30:35,179 --> 00:30:38,048 ¡Joder! 456 00:31:06,745 --> 00:31:08,046 Perdona. 457 00:31:08,080 --> 00:31:10,715 Necesito ver los archivos del caso del Asesino del Camión de Hielo. 458 00:31:10,749 --> 00:31:13,484 - Fila F-17. - Gracias. 459 00:31:13,518 --> 00:31:15,585 460 00:31:50,121 --> 00:31:51,788 461 00:31:54,759 --> 00:31:58,795 462 00:32:16,613 --> 00:32:19,114 Kaja Soroka era una ciudadana ucraniana 463 00:32:19,149 --> 00:32:20,949 con permiso de trabajo. 464 00:32:20,984 --> 00:32:23,652 Trabajaba en el club Fox Hole en Pinecrest. 465 00:32:23,687 --> 00:32:25,621 El mismo dueño está registrado por tener 466 00:32:25,655 --> 00:32:27,656 otros cinco clubes de striptease en Miami. 467 00:32:27,691 --> 00:32:29,525 Los investigamos cuando estaba en narcóticos. 468 00:32:29,559 --> 00:32:31,593 Descubrimos que los usaban para lavar dinero, 469 00:32:31,627 --> 00:32:33,328 pero nunca llegamos a ningún lado. 470 00:32:33,362 --> 00:32:35,063 Veamos si ahora podemos llegar a algún lado. 471 00:32:35,097 --> 00:32:36,731 Quinn y yo iremos al Fox Hole. 472 00:32:36,765 --> 00:32:39,100 El resto de vosotros dividíos al resto de clubes. 473 00:32:39,134 --> 00:32:40,401 Vamos. 474 00:32:40,435 --> 00:32:42,937 Todas las huellas pertenecen a la señorita Soroka, 475 00:32:42,971 --> 00:32:46,007 menos la del intermitente. 476 00:32:46,041 --> 00:32:47,408 Pero no hay concidencias 477 00:32:47,443 --> 00:32:51,279 en el AFIS de Florida, FBI, o DHS. 478 00:32:52,881 --> 00:32:55,283 Siempre está la Interpol. 479 00:32:55,317 --> 00:32:57,685 480 00:33:03,325 --> 00:33:07,662 Tuve ese raro recuerdo de estar en la mesa de Rudy. 481 00:33:07,697 --> 00:33:09,030 la mesa de Brian... 482 00:33:09,065 --> 00:33:11,300 o como coño quieras llamarlo. 483 00:33:11,334 --> 00:33:13,468 La mesa de tu hermano. 484 00:33:13,502 --> 00:33:15,870 Lo siento. No te debe haber sentado bien. 485 00:33:15,905 --> 00:33:18,673 Pues no. 486 00:33:18,708 --> 00:33:20,642 Pero lo que me molesta de todo esto 487 00:33:20,677 --> 00:33:23,812 es que yo estaba colocada en esa mesa 488 00:33:23,847 --> 00:33:27,182 del mismo modo que Travis Marshall estaba colocado en el altar. 489 00:33:27,216 --> 00:33:28,383 Deb... 490 00:33:28,417 --> 00:33:30,018 Quiero decir, ¿cómo explicas esto? 491 00:33:30,053 --> 00:33:32,287 No lo sé. 492 00:33:32,322 --> 00:33:34,991 Yo estaba allí también. 493 00:33:35,025 --> 00:33:37,026 Pero te saqué de esa mesa. 494 00:33:37,060 --> 00:33:38,495 Yo estaba en esa mesa. 495 00:33:38,529 --> 00:33:41,331 Casi muero en esa mesa. 496 00:33:41,366 --> 00:33:44,668 Pensarías que recordaría cada puto detalle. 497 00:33:44,703 --> 00:33:48,006 Pero ni siquiera yo lo recuerdo tan claro. 498 00:33:48,040 --> 00:33:52,810 Dexter, fuiste capaz de duplicarlo perfectamente 499 00:33:52,844 --> 00:33:54,378 de la misma forma que él lo hizo... 500 00:33:54,413 --> 00:33:57,582 la misma postura, 501 00:33:57,616 --> 00:33:59,550 la misma cantidad de plástico. 502 00:33:59,585 --> 00:34:02,987 Son iguales, Dexter. Son exactamente... 503 00:34:03,022 --> 00:34:04,355 iguales. 504 00:34:04,390 --> 00:34:07,292 Porque Brian me imitaba. 505 00:34:09,395 --> 00:34:10,729 Esto es una locura, Deb. 506 00:34:10,763 --> 00:34:12,164 Lo sé. 507 00:34:12,198 --> 00:34:13,765 Es de locos que hiciese lo que hice. 508 00:34:13,800 --> 00:34:16,168 Es de locos que tú entrases 509 00:34:16,202 --> 00:34:18,670 y me vieses hacerlo. 510 00:34:18,704 --> 00:34:21,139 Además, ¿qué hacías tú en la iglesia? 511 00:34:22,908 --> 00:34:24,943 Es solo que... 512 00:34:27,113 --> 00:34:29,380 Solo estaba 513 00:34:29,414 --> 00:34:32,249 comprobando que todo estuviera bien. 514 00:34:32,284 --> 00:34:34,017 515 00:34:35,486 --> 00:34:37,788 Perdona por todas estas preguntas. 516 00:34:37,822 --> 00:34:40,357 Yo solo... Dexter, yo... 517 00:34:40,391 --> 00:34:42,959 Estoy intentando darle sentido a esto. 518 00:34:42,993 --> 00:34:44,861 Deb, esto no va a tener sentido. 519 00:34:58,442 --> 00:35:00,443 ¿Encontraste algo en el coche? 520 00:35:00,477 --> 00:35:02,011 No, todavía no. 521 00:35:12,190 --> 00:35:14,424 Abandona, Deb. 522 00:35:14,459 --> 00:35:17,428 Abandona y déjalo estar. 523 00:35:17,462 --> 00:35:20,998 524 00:35:21,033 --> 00:35:24,135 Tenemos una coincidencia. 525 00:35:27,106 --> 00:35:31,443 Viktor Baskov. 526 00:35:31,478 --> 00:35:34,112 Cuando pierdes por completo el control de toda tu vida, 527 00:35:34,146 --> 00:35:36,447 concentrarse en lo que se te da bien ayuda... 528 00:35:36,481 --> 00:35:39,049 mi pequeño secreto. 529 00:35:44,988 --> 00:35:46,155 530 00:36:19,155 --> 00:36:21,156 No debería estar ocupándome de un asesinato ahora. 531 00:36:25,495 --> 00:36:29,198 La ironía es que es la única manera en la que puedo mantener el control, 532 00:36:29,232 --> 00:36:31,533 la única manera en la que puedo proteger a Deb de esto. 533 00:36:33,570 --> 00:36:35,905 Alguien recogió y se fue con prisas. 534 00:36:38,041 --> 00:36:39,442 Sangre... 535 00:36:43,847 --> 00:36:45,013 y restos de disparos. 536 00:36:45,048 --> 00:36:47,182 Parece que eres nuestro hombre, Viktor. 537 00:36:49,418 --> 00:36:52,554 ¿Cómo de descuidado fuiste, Viktor? 538 00:36:52,588 --> 00:36:55,690 Un billete de ida en primera clase a Kiev, Ucrania, 539 00:36:55,725 --> 00:36:58,193 sale en menos de dos horas. 540 00:36:58,227 --> 00:37:00,728 Muy descuidado. 541 00:37:08,237 --> 00:37:09,337 ¿En qué puedo ayudarle? 542 00:37:09,371 --> 00:37:12,940 Un billete en clase económica para el vuelo 449. 543 00:37:12,974 --> 00:37:15,776 A Budapest. 544 00:37:15,811 --> 00:37:17,178 Correcto. 545 00:37:17,212 --> 00:37:20,547 Eso serán 1.890 dólares, por favor, señor Hartwell. 546 00:37:22,449 --> 00:37:23,883 Carreras de perros. 547 00:37:23,918 --> 00:37:26,553 - Tienes suerte. - Sí, tengo suerte. 548 00:37:27,821 --> 00:37:29,455 - Todo listo. - Gracias. 549 00:37:32,793 --> 00:37:34,426 Pase por aquí. 550 00:37:34,461 --> 00:37:36,095 - Por favor espere. - Espere, señor. 551 00:37:36,129 --> 00:37:37,763 ¿Para qué son? 552 00:37:37,798 --> 00:37:39,865 Diabetes. Tengo receta 553 00:37:39,899 --> 00:37:41,934 si quiere verla. 554 00:37:41,968 --> 00:37:43,835 Adelante. 555 00:37:57,017 --> 00:37:59,451 Hola, Viktor. 556 00:37:59,485 --> 00:38:01,887 557 00:38:01,921 --> 00:38:04,322 558 00:38:04,357 --> 00:38:06,258 Por aquí, cariño. 559 00:38:06,292 --> 00:38:08,660 560 00:38:12,832 --> 00:38:15,633 Apaga la música. 561 00:38:15,668 --> 00:38:17,101 Buenas tardes a todo el mundo. 562 00:38:17,136 --> 00:38:20,171 Soy el Sargento Batista de Homicidios de Miami. 563 00:38:20,205 --> 00:38:23,641 Estamos investigando el presunto asesinato 564 00:38:23,675 --> 00:38:26,109 de una tal Kaja Soroka... 565 00:38:26,144 --> 00:38:29,179 Así como el asesinato de un oficial de la policía de Miami, 566 00:38:29,213 --> 00:38:31,948 y de aquí no se va nadie hasta que no haya sido interrogado. 567 00:38:31,983 --> 00:38:34,351 Empleados del club contra esta pared, 568 00:38:34,386 --> 00:38:36,587 y el resto de vosotros, pervertidos, contra esta pared. 569 00:38:36,621 --> 00:38:38,422 ¿Hay algún gerente aquí? 570 00:38:38,457 --> 00:38:40,758 Sí, yo soy el gerente. 571 00:38:40,792 --> 00:38:42,193 George Novikov. 572 00:38:42,227 --> 00:38:44,028 Oh, Dios mío. 573 00:38:44,063 --> 00:38:45,964 Un empleado y un pervertido. 574 00:38:45,998 --> 00:38:47,499 No sé a qué pared vas. 575 00:38:47,534 --> 00:38:48,700 ¿Conoces a este tipo? 576 00:38:48,735 --> 00:38:50,302 Sí, era un mierda de bajo nivel. 577 00:38:50,336 --> 00:38:52,304 Ahora supongo que es un mierda de medio nivel. 578 00:38:52,339 --> 00:38:54,006 Me alegro de verle, detective Quinn. 579 00:38:57,410 --> 00:38:59,678 ¿Qué puede decirme sobre la señorita Soroka? 580 00:38:59,713 --> 00:39:02,381 Kaja no era la chica más lista del mundo. 581 00:39:02,415 --> 00:39:03,682 ¿No? 582 00:39:03,716 --> 00:39:05,884 Esas chicas vienen aquí desde sus pequeños pueblos, 583 00:39:05,919 --> 00:39:07,385 apestando todavía a mierda de vaca. 584 00:39:07,420 --> 00:39:10,121 Creen que van a pescar a algún marido americano rico. 585 00:39:10,156 --> 00:39:11,456 Se enrollan con los tipos equivocados, 586 00:39:11,490 --> 00:39:12,557 y acaban perdiendo el control. 587 00:39:12,592 --> 00:39:13,625 ¿Es eso lo que crees que ocurrió? 588 00:39:13,660 --> 00:39:16,194 Realmente no tengo ni idea de lo que pasó. 589 00:39:16,229 --> 00:39:20,065 Mira, siento que Kaja esté muerta, ¿sabes? 590 00:39:20,099 --> 00:39:21,699 Era una chica muy dulce. 591 00:39:21,734 --> 00:39:24,503 Y también siento lo de tu oficial de policía. 592 00:39:24,537 --> 00:39:26,505 Pero sus muertes no tienen nada que ver con nosotros. 593 00:39:26,539 --> 00:39:28,306 Quizá podamos empezar contigo proporcionándome 594 00:39:28,341 --> 00:39:30,208 una lista de todos tus empleados. 595 00:39:30,243 --> 00:39:31,744 Claro. 596 00:39:31,778 --> 00:39:34,580 ¿Me podrías dar la lista de personal a la barra principal? 597 00:39:34,614 --> 00:39:36,482 ¿Algo fresco para beber, detective? 598 00:39:36,516 --> 00:39:37,850 ¿Tu nombre, por favor? 599 00:39:37,885 --> 00:39:40,253 Foxy Raven. 600 00:39:41,756 --> 00:39:44,558 ¿Es el nombre que te dio tu madre? 601 00:39:44,592 --> 00:39:47,460 Quizás podrías mostrarme algún tipo de identificación. 602 00:39:47,495 --> 00:39:49,996 No hablo inglés. 603 00:39:50,031 --> 00:39:52,733 No, claro que no. 604 00:39:52,767 --> 00:39:55,135 Uno de tus chicos encontró sangre en la parte de fuera de la puerta. 605 00:40:24,400 --> 00:40:26,267 Perdone, señor, tengo su silla de ruedas. 606 00:40:26,302 --> 00:40:28,904 No necesito una silla... 607 00:40:28,938 --> 00:40:30,806 608 00:40:42,153 --> 00:40:44,120 Nunca importa tu destino. 609 00:40:44,155 --> 00:40:45,923 El viajero inteligente debe estar preparado 610 00:40:45,957 --> 00:40:48,926 para hacer ajustes de última hora. 611 00:41:08,447 --> 00:41:10,114 Teniente, ¿tienes un segundo? 612 00:41:10,149 --> 00:41:11,950 Sí, ¿qué pasa? 613 00:41:11,984 --> 00:41:13,918 Cerramos el club de striptease, 614 00:41:13,953 --> 00:41:15,487 interrogamos a todo el mundo, pero no sacamos una mierda. 615 00:41:15,521 --> 00:41:16,821 Sabemos que trabajó anoche. 616 00:41:16,856 --> 00:41:18,923 Entró a las 10, pero nunca salió. 617 00:41:18,958 --> 00:41:20,759 Y encontramos sangre en el aparcamiento 618 00:41:20,793 --> 00:41:22,828 que creemos que pertenece a la señorita Soroka. 619 00:41:22,862 --> 00:41:25,130 Pero con todo eso, no hemos ido a ninguna parte. 620 00:41:25,165 --> 00:41:26,832 - ¿Nadie la vio salir? - No. 621 00:41:26,866 --> 00:41:29,101 Nadie recuerda ningún cliente con el que pudiera haber hablado. 622 00:41:29,135 --> 00:41:31,504 Nadie recuerda haber visto su coche en el aparcamiento. 623 00:41:31,538 --> 00:41:32,705 Nadie vio una mierda. 624 00:41:32,740 --> 00:41:34,807 Es como si fuera un puto fantasma 625 00:41:34,841 --> 00:41:36,208 - con tanga. - Tonterías. 626 00:41:36,243 --> 00:41:37,944 Salió del club lleno en mitad de su turno. 627 00:41:37,978 --> 00:41:38,978 Alguien vio algo. 628 00:41:39,013 --> 00:41:40,480 Estos lugares son todos de la mafia... 629 00:41:40,514 --> 00:41:42,015 Crimen organizado ruso y ucraniano. 630 00:41:42,049 --> 00:41:43,683 Aquellas strippers fueron llevadas allí. 631 00:41:43,718 --> 00:41:45,018 No saben hablar. 632 00:41:45,052 --> 00:41:46,219 ¿Cómo quieres que lo hagamos? 633 00:41:46,253 --> 00:41:47,854 Cierra todos y cada uno de sus clubes 634 00:41:47,888 --> 00:41:49,522 todas las noches de la semana hasta que alguien hable. 635 00:41:49,556 --> 00:41:50,857 Vale. Estamos en ello. 636 00:41:50,891 --> 00:41:52,292 Voy a necesitar más café. ¿Un camión de café? 637 00:41:52,326 --> 00:41:54,460 Ya tengo demasiada cafeína en la cabeza, 638 00:41:54,495 --> 00:41:55,862 apenas puedo pensar con claridad. 639 00:41:55,896 --> 00:41:57,163 Sabéis, 640 00:41:57,198 --> 00:41:58,865 no vais a conseguir nada esta noche. 641 00:41:58,900 --> 00:42:01,234 Iros a casa. 642 00:42:01,269 --> 00:42:04,004 Ha sido un largo día de mierda. 643 00:42:04,038 --> 00:42:07,207 Estoy demasiado nervioso para dormir, pero podría tomar una copa. 644 00:42:07,242 --> 00:42:09,876 ¿Quieres ir al bar de enfrente a tomar algo en honor de Mike? 645 00:42:09,910 --> 00:42:11,545 - Después de ti. - ¿Vienes, Teniente? 646 00:42:11,579 --> 00:42:14,147 En otra ocasión. Pero tomaros una doble por mí. 647 00:42:14,182 --> 00:42:15,416 Claro. 648 00:42:15,450 --> 00:42:17,017 - Buenas noches. - Buenas noches. 649 00:42:17,051 --> 00:42:18,585 Buenas noches. 650 00:42:23,257 --> 00:42:24,758 ¿Qué pasa, Teniente? 651 00:42:24,792 --> 00:42:26,159 ¿Algún progreso? 652 00:42:26,193 --> 00:42:28,362 Sabemos que nuestro tirador llevaba 653 00:42:28,396 --> 00:42:31,565 zapatos de Prada del 43, muy caros. 654 00:42:31,599 --> 00:42:33,433 Sabemos que era diestro. 655 00:42:33,467 --> 00:42:35,836 Así que lo reduce a alrededor de 656 00:42:35,870 --> 00:42:37,104 800 millones de personas. 657 00:42:37,138 --> 00:42:38,905 - ¿Está Dexter aquí? - No. 658 00:42:38,940 --> 00:42:41,775 Le dije que trabajaría hasta tarde si él venía pronto. 659 00:42:47,148 --> 00:42:49,783 Whisky y lo que sea que mi amigo esté tomando. 660 00:42:49,818 --> 00:42:51,185 Tomaré un vodka. 661 00:42:51,219 --> 00:42:52,720 ¿No querrás decir Shirley Temple? 662 00:42:52,754 --> 00:42:55,055 ¿Qué? ¿No puedo brindar por Mike? 663 00:42:58,627 --> 00:43:00,027 Por Mike. 664 00:43:00,061 --> 00:43:01,762 Por Mike. 665 00:43:05,733 --> 00:43:07,367 ¿Y si tu representante sindical te ve? 666 00:43:07,402 --> 00:43:08,969 ¿Estás en algún tipo de programa? 667 00:43:09,003 --> 00:43:11,204 - Empiezo la semana que viene. - Está bien. 668 00:43:11,239 --> 00:43:12,605 Cuanto antes abordes tu problema mejor, 669 00:43:12,640 --> 00:43:14,040 porque estoy cansado de tus gilipolleces. 670 00:43:14,075 --> 00:43:15,442 ¿Hay alguna razón por la que aún estás tocándome los huevos? 671 00:43:15,476 --> 00:43:16,710 Has perdido una novia 672 00:43:16,744 --> 00:43:18,045 y lo estás echando todo a perder. 673 00:43:18,079 --> 00:43:19,246 Soy un tío sensible. 674 00:43:19,280 --> 00:43:21,949 He perdido dos mujeres e incontables novias, 675 00:43:21,983 --> 00:43:24,051 y de alguna manera me las he arreglado para mantener mi mierda junta. 676 00:43:24,085 --> 00:43:25,952 Sí, ojalá mi vida se pareciese a la tuya. 677 00:43:25,987 --> 00:43:27,420 Estás viviendo un puto sueño. 678 00:43:27,455 --> 00:43:28,655 Quédatelo. 679 00:43:28,689 --> 00:43:30,156 Al final voy a pedir tu traslado. 680 00:43:30,190 --> 00:43:32,391 No me importa lo que diga el sindicato, haré que suceda. 681 00:43:32,426 --> 00:43:36,095 Pensaba que ya habías pedido mi traslado. 682 00:43:36,129 --> 00:43:38,163 No he encontrado tiempo para ello. 683 00:43:38,198 --> 00:43:39,731 ¿Entonces solo te estabas quedando conmigo? 684 00:43:39,766 --> 00:43:40,899 No quieres que me vaya. 685 00:43:40,934 --> 00:43:42,567 Solo intentabas que me recuperase. 686 00:43:42,602 --> 00:43:44,603 Muy bien lo hizo. 687 00:43:44,637 --> 00:43:47,639 - Todavía me quieres. - Que te jodan. 688 00:43:47,673 --> 00:43:48,974 He intentado ayudarte, 689 00:43:49,008 --> 00:43:50,308 y tú vas corriendo a tu representante sindical 690 00:43:50,343 --> 00:43:51,976 como una pequeña puta. 691 00:43:52,011 --> 00:43:53,978 Eso fue débil. 692 00:43:54,013 --> 00:43:56,114 - Bueno, de hecho... - ¿Qué? 693 00:43:56,148 --> 00:43:58,016 Planeo hablar con él 694 00:43:58,050 --> 00:43:59,684 tan pronto como averigüe quién es. 695 00:43:59,718 --> 00:44:02,620 ¿Qué hay de ese programa en el que estás metido? 696 00:44:02,655 --> 00:44:04,322 Es una mierda. Sabes que no tengo 697 00:44:04,356 --> 00:44:05,757 un problema con la bebida. 698 00:44:05,791 --> 00:44:08,260 O quizá estoy en la fase de negación, ¿quién sabe? 699 00:44:08,294 --> 00:44:09,995 Puede que nunca lleguemos al fondo de esto. 700 00:44:10,029 --> 00:44:12,631 Sí, haz lo que... simplemente haz frente a tu mierda. 701 00:44:12,665 --> 00:44:16,435 Mike fue cien veces mejor policía de lo que nosotros seremos algún día. 702 00:44:16,469 --> 00:44:19,004 Sin duda alguna. 703 00:44:25,044 --> 00:44:27,178 704 00:44:30,383 --> 00:44:33,551 Hola, Viktor. 705 00:44:33,586 --> 00:44:37,022 ¿Dónde estoy? 706 00:44:37,056 --> 00:44:40,158 Estás en un lugar donde las cosas son olvidadas. 707 00:44:42,228 --> 00:44:45,730 Para no ser usadas o vistas o tocadas de nuevo. 708 00:44:45,764 --> 00:44:47,632 709 00:44:47,667 --> 00:44:50,869 Parece adecuado para un asesino de policías. 710 00:44:50,903 --> 00:44:55,039 Sin descartar a Kaja Soroka. También cuenta. 711 00:44:55,073 --> 00:44:56,040 ¿Quién eres? 712 00:44:56,074 --> 00:44:57,908 Buena pregunta. 713 00:45:00,078 --> 00:45:03,680 Todo depende de a quién le preguntes. 714 00:45:03,714 --> 00:45:05,949 ¿Quién te manda? 715 00:45:05,983 --> 00:45:07,717 716 00:45:07,751 --> 00:45:10,085 No deberías joderme. 717 00:45:10,120 --> 00:45:12,454 Tengo amigos muy peligrosos. 718 00:45:12,488 --> 00:45:14,590 Si supieses cuántas veces he escuchado eso 719 00:45:14,624 --> 00:45:16,091 a lo largo de los años... 720 00:45:16,126 --> 00:45:17,693 ¿Qué es lo que quieres? ¿Dinero? 721 00:45:17,727 --> 00:45:19,728 Puedo conseguirte mucho dinero. 722 00:45:19,763 --> 00:45:20,963 He escuchado eso muchas veces también. 723 00:45:20,997 --> 00:45:22,732 ¿Por qué estás haciendo esto? 724 00:45:22,766 --> 00:45:24,267 ¿Quieres la versión larga? 725 00:45:24,301 --> 00:45:26,469 Eso podría llevar varias horas. 726 00:45:26,503 --> 00:45:27,837 La versión corta. 727 00:45:29,840 --> 00:45:34,010 Porque tengo que hacerlo. Porque necesito tener el control. 728 00:45:37,147 --> 00:45:41,017 Estoy intentando que las cosas vuelvan a ser como eran. 729 00:45:42,887 --> 00:45:44,220 Estás loco. 730 00:45:44,255 --> 00:45:47,390 No hace falta ponerle nombre, Viktor. 731 00:45:51,862 --> 00:45:54,263 732 00:45:54,298 --> 00:45:57,701 ¿Puedo hacer algo para que no me mates? 733 00:45:57,735 --> 00:45:58,935 No. 734 00:45:58,969 --> 00:46:01,471 ¡Entonces termínalo ya! 735 00:46:05,309 --> 00:46:08,278 Normalmente no acepto órdenes. 736 00:46:08,312 --> 00:46:09,612 737 00:46:09,647 --> 00:46:11,281 Pero en este caso... 738 00:46:11,315 --> 00:46:14,751 739 00:46:14,785 --> 00:46:17,320 740 00:46:21,126 --> 00:46:24,395 ¿Cómo puedo ayudarte? 741 00:46:29,669 --> 00:46:30,936 Soy Isaak. 742 00:46:30,970 --> 00:46:33,205 Viktor se ha ido en un vuelo. 743 00:46:33,239 --> 00:46:36,475 Llega a Kiev a las 5:25 p.m. de aquí. 744 00:46:36,509 --> 00:46:38,143 Bien. 745 00:46:38,178 --> 00:46:40,145 ¿Y qué hay del policía muerto? 746 00:46:40,179 --> 00:46:41,880 Sigue siendo un problema, 747 00:46:41,914 --> 00:46:45,784 pero no tienen una mierda contra nosotros, así que... 748 00:46:45,819 --> 00:46:47,219 Yo me encargaré. 749 00:46:47,254 --> 00:46:48,654 Bien. 750 00:46:48,688 --> 00:46:50,055 751 00:46:59,399 --> 00:47:01,968 Deshacerme de gente como Viktor 752 00:47:02,002 --> 00:47:04,537 es la única cosa en la que soy bueno. 753 00:47:04,572 --> 00:47:07,340 Y cuando estoy estresado cerca del punto de ruptura, como ahora, 754 00:47:07,375 --> 00:47:09,209 me centra. 755 00:47:09,243 --> 00:47:12,612 Quizás nada ha de cambiar con Deb. 756 00:47:31,566 --> 00:47:33,967 757 00:47:39,642 --> 00:47:42,611 758 00:47:49,820 --> 00:47:51,454 759 00:47:51,488 --> 00:47:53,256 760 00:47:53,290 --> 00:47:54,991 ¿Hola? 761 00:47:56,293 --> 00:47:57,727 Hola, Jamie. ¿Está Dexter? 762 00:47:57,761 --> 00:47:58,894 Soy Deb. 763 00:47:58,929 --> 00:48:01,764 No, está trabajando hasta tarde. 764 00:48:01,798 --> 00:48:03,399 ¿Está en el trabajo? 765 00:48:03,433 --> 00:48:05,000 Sí. 766 00:48:05,035 --> 00:48:06,802 Dijo que por el tema del disparo de Mike y todo eso, 767 00:48:06,836 --> 00:48:08,804 puede estar allí toda la noche. 768 00:48:08,839 --> 00:48:10,673 Ah, sí, vale. 769 00:48:10,707 --> 00:48:14,811 ¿Eso ocurre muy a menudo? 770 00:48:17,314 --> 00:48:19,516 Es decir, sé que debería saber sus horas y todo, 771 00:48:19,550 --> 00:48:22,585 es solo que siempre estoy midiendo cosas, así que... 772 00:48:22,620 --> 00:48:25,689 Ah, sí, trabaja muchas horas. 773 00:48:25,723 --> 00:48:29,659 Muchas noches, hasta las 3 o las 4. 774 00:48:32,262 --> 00:48:34,363 De acuerdo. Vale, gracias. 775 00:48:34,398 --> 00:48:37,233 ¿Quieres que le diga que te llame? 776 00:48:37,268 --> 00:48:39,302 No. 777 00:48:39,336 --> 00:48:41,638 No, ya le veré en el trabajo mañana. 778 00:48:41,672 --> 00:48:42,972 Vale. 779 00:48:43,007 --> 00:48:44,741 Buenas noches. 780 00:49:04,996 --> 00:49:07,932 781 00:49:07,966 --> 00:49:09,333 ¿Cuál es su nombre? 782 00:49:09,368 --> 00:49:11,302 Banjo. 783 00:49:11,336 --> 00:49:12,970 ¿Estás bien? 784 00:49:13,004 --> 00:49:14,138 No. 785 00:49:14,172 --> 00:49:16,974 ¿Por qué papá se llevó al Banjo de verdad? 786 00:49:17,008 --> 00:49:18,576 ¿Qué hice mal? 787 00:49:18,610 --> 00:49:20,511 Tú no hiciste nada. 788 00:49:20,545 --> 00:49:22,813 Soy yo. Es culpa mía. 789 00:49:22,847 --> 00:49:24,949 ¿Por qué? ¿Qué has hecho? 790 00:49:27,652 --> 00:49:29,987 Dexter es alérgico a los perros, cariño. 791 00:49:30,022 --> 00:49:32,590 Por eso no podemos tenerlos. 792 00:49:34,994 --> 00:49:37,128 Lo siento. 793 00:49:37,162 --> 00:49:39,697 ¿Qué le ibas a contar? 794 00:49:39,731 --> 00:49:42,366 - La verdad. - ¿Cuál es la verdad? 795 00:49:42,401 --> 00:49:44,369 Que te deshiciste del perro 796 00:49:44,403 --> 00:49:46,004 porque pensabas que quizás lo mataría. 797 00:49:46,038 --> 00:49:47,338 Pero no lo haría. 798 00:49:47,373 --> 00:49:49,140 No podía arriesgarme. 799 00:49:49,174 --> 00:49:51,176 Pero lo que es más importante 800 00:49:51,210 --> 00:49:55,546 es que jamás debes contarle a Debra la verdad sobre ti. 801 00:49:55,581 --> 00:49:56,647 ¿Por qué? 802 00:49:56,682 --> 00:49:59,083 Si crees que ahora está molesta, 803 00:49:59,118 --> 00:50:01,252 eso no es nada comparado con cómo se sentiría 804 00:50:01,287 --> 00:50:03,454 si supiese qué eres. 805 00:50:03,488 --> 00:50:04,689 Tendría miedo. 806 00:50:04,723 --> 00:50:06,858 Pero ella me quiere. 807 00:50:06,892 --> 00:50:09,661 Dex, ella quiere a quien cree que eres. 808 00:50:09,695 --> 00:50:13,031 Si ella viese tu "yo" real, jamás podría aceptarlo. 809 00:50:13,065 --> 00:50:16,834 Hijo, tu madre y yo no vamos a estar por aquí siempre. 810 00:50:16,869 --> 00:50:19,270 Algún día Debra será todo lo que tengas. 811 00:50:19,304 --> 00:50:22,473 Y no quieres perderla a ella también, ¿no? 812 00:50:26,710 --> 00:50:29,579 Mi fallo fue salirme del código. 813 00:50:29,613 --> 00:50:32,348 Debería haber matado a Travis en el instante en que lo conocí 814 00:50:32,382 --> 00:50:34,417 en vez de intentar salvarlo. 815 00:50:34,451 --> 00:50:36,619 La compasión no encaja conmigo. 816 00:50:36,653 --> 00:50:38,688 817 00:51:05,449 --> 00:51:08,918 - ¿Estas listo? - Sí, estoy listo para unirme a ti. 818 00:51:08,953 --> 00:51:12,255 Pero no puedo. No a Deb. 819 00:51:15,393 --> 00:51:17,193 820 00:51:17,228 --> 00:51:20,263 No. Tú no puedes ser un asesino y un héroe. 821 00:51:36,948 --> 00:51:40,150 Vincent, estás trabajando tarde. 822 00:51:40,184 --> 00:51:42,486 Sí, hay mucho que hacer. 823 00:51:42,520 --> 00:51:44,555 Todos están haciendo turnos dobles. 824 00:51:44,589 --> 00:51:46,790 Sé que estás trabajando en el caso de Mike 825 00:51:46,825 --> 00:51:48,225 y eso es nuestra máxima prioridad, 826 00:51:48,260 --> 00:51:50,060 pero me estaba preguntando si alguien tuviera una oportunidad 827 00:51:50,095 --> 00:51:51,829 para analizar la prueba de la iglesia. 828 00:51:51,863 --> 00:51:52,896 Lo siento. 829 00:51:52,931 --> 00:51:54,865 Está todo en las cajas de ahí, 830 00:51:54,899 --> 00:51:56,667 pero estoy un poco agobiado aquí. 831 00:51:56,701 --> 00:51:58,268 Por supuesto. 832 00:52:03,207 --> 00:52:04,807 Eh, ¿nuestro equipo forense 833 00:52:04,841 --> 00:52:06,375 ha cogido alguna vez muestras de sangre en portaobjetos en la escena del crimen? 834 00:52:06,409 --> 00:52:07,676 No. 835 00:52:07,710 --> 00:52:10,245 Si alguna de las pruebas es transportable, las embolsamos. 836 00:52:10,279 --> 00:52:11,513 De lo contrario, si es sangre, 837 00:52:11,547 --> 00:52:14,515 la absorbemos con trozos de algodón y luego los embolsamos. 838 00:52:14,550 --> 00:52:16,150 Ya veo. 839 00:52:16,185 --> 00:52:17,518 Solo una persona que ha trabajado en Miami Metro 840 00:52:17,553 --> 00:52:18,786 ha cogido muestras de sangre en portaobjetos. 841 00:52:18,820 --> 00:52:20,021 ¿Y quién era? 842 00:52:20,055 --> 00:52:21,188 El sargento Doakes. 843 00:52:21,223 --> 00:52:22,957 Y fue debido a su parte que actuaba 844 00:52:22,991 --> 00:52:24,892 como el Carnicero de la Bahía de Harbor. 845 00:52:29,497 --> 00:52:30,831 De acuerdo. 846 00:52:30,865 --> 00:52:32,466 Por supuesto, el Sargento Doakes. 847 00:52:34,036 --> 00:52:36,103 Gracias. 848 00:52:36,138 --> 00:52:40,274 Ninguno de nosotros quiere ser completamente delatado, 849 00:52:40,309 --> 00:52:43,477 todos nuestros errores y debilidades al descubierto para que el mundo las vea. 850 00:52:45,180 --> 00:52:46,914 Razón de más para asegurarme de que 851 00:52:46,949 --> 00:52:50,552 nunca más me desviaré de lo que Harry me enseñó. 852 00:53:26,088 --> 00:53:29,291 ¿Mataste a toda esta gente? 853 00:53:34,597 --> 00:53:36,564 Lo hice. 854 00:53:40,603 --> 00:53:44,372 ¿Eres un... 855 00:53:44,407 --> 00:53:48,042 eres un asesino en serie? 856 00:53:49,945 --> 00:53:51,387 Sí. 857 00:53:54,198 --> 00:54:04,790 www.SUBTITULOS.es -DIFUNDE LA PALABRA-