1 00:01:41,763 --> 00:01:45,763 Çeviri: nazo82 Dexter için son kez iyi seyirler. 2 00:01:54,716 --> 00:01:56,116 Dexter'ın önceki bölümlerinde... 3 00:01:56,117 --> 00:01:58,785 - Beni öldüremezsin. - Neden? 4 00:01:58,786 --> 00:02:01,488 Çünkü ben Harry'nin kurallarına uymuyorum. 5 00:02:01,489 --> 00:02:04,558 Bu dünyada oğlunuza da yer var, bana güvenin. 6 00:02:04,559 --> 00:02:05,659 Sen mükemmelsin. 7 00:02:05,660 --> 00:02:07,994 Deb'e yaptıklarımı öğrenmişken bunu nasıl söylüyorsun hâlâ? 8 00:02:09,163 --> 00:02:12,532 O konteynerde yanlış kişiyi vurdum. 9 00:02:12,533 --> 00:02:14,868 Beni neden kurtardın? Neden boğulmama izin vermedin? 10 00:02:14,869 --> 00:02:16,702 Sensiz bir hayatı hayal edemedim. 11 00:02:16,703 --> 00:02:20,172 Tekrar bir araya gelmenin bir yolunu bulduğunuza sevindim. 12 00:02:20,173 --> 00:02:21,874 Beraber cinayet işleyen aile gibisi yok. 13 00:02:21,875 --> 00:02:24,009 Zach'in katili seninle akraba. 14 00:02:24,010 --> 00:02:26,211 Beyin Cerrahı seninle akraba. 15 00:02:26,212 --> 00:02:29,014 - Daniel. - Oliver Saxon adını kullanıyor. 16 00:02:29,015 --> 00:02:30,783 - Ona ne yapacaksın? - Sence? 17 00:02:30,784 --> 00:02:32,283 O benim oğlum. 18 00:02:32,284 --> 00:02:36,020 - Sana karşı hâlâ hislerim var. - Ben... 19 00:02:36,021 --> 00:02:37,489 Beni hatırladın mı? 20 00:02:37,490 --> 00:02:39,691 - Nereye gitmeyi düşünüyorsun? - Karar vermedim. 21 00:02:39,692 --> 00:02:42,260 Arjantin'e mi? 22 00:02:44,497 --> 00:02:47,465 Ben, sen ve Harrison. Arjantin'e taşınacağız. 23 00:02:47,466 --> 00:02:51,168 Hannah McKay hakkında bir ipucum var ama yakalamam için yardımın gerekecek. 24 00:02:51,169 --> 00:02:52,937 Ensende. Elinizi çabuk tutmalısınız. 25 00:02:52,938 --> 00:02:56,107 Daha erken bir uçuş ayarlamaya çalıştım ama fırtınadan ötürü hiç yer yok. 26 00:02:56,108 --> 00:02:58,976 Bir teklifim var. Kendi yolumuza gideceğiz. 27 00:02:58,977 --> 00:03:01,178 Anneni gözlerimin önünde öldürdükten sonra... 28 00:03:01,179 --> 00:03:02,679 ...bunu unutmamı mı bekliyorsun? 29 00:03:02,680 --> 00:03:04,281 Evelyn? 30 00:03:04,282 --> 00:03:07,183 Normalde en sevdiğim kısım budur. Öldürme kısmı. 31 00:03:07,184 --> 00:03:09,452 Ama artık burada bile olmak istemiyorum. 32 00:03:09,453 --> 00:03:10,620 Deb, planda değişiklik yaptım. 33 00:03:10,621 --> 00:03:12,889 Git de uçağına bin hadi. 34 00:03:12,890 --> 00:03:17,193 Bilgisayarda son ziyaret edilen site Aero Sudamerica. 35 00:03:17,194 --> 00:03:19,695 Morganlar'ı takip edeceğim. Belki beni Hannah'ya ulaştırırlar. 36 00:03:20,696 --> 00:03:23,098 - Ne oluyor lan? - Yardım edin lütfen! 37 00:03:26,502 --> 00:03:28,437 Kıpırdama. 38 00:03:28,438 --> 00:03:30,406 Eskiden hayatımı gecelerde yaşardım. 39 00:03:30,407 --> 00:03:32,541 Karanlık Yolcu'mun gölgesinde. 40 00:03:32,542 --> 00:03:35,144 Ama yıllar içinde, gözlerim alıştı... 41 00:03:35,145 --> 00:03:36,744 ...ve görebildim. 42 00:03:36,745 --> 00:03:39,547 Artık odak noktamda geleceğim var. 43 00:03:39,548 --> 00:03:40,781 Aydınlık. 44 00:03:40,782 --> 00:03:43,384 Hiç olmadığı kadar aydınlık. 45 00:03:43,385 --> 00:03:45,519 Ben dedektif Debra Morgan. 46 00:03:45,520 --> 00:03:46,955 Vuruldum. 47 00:03:51,039 --> 00:03:53,139 Dexter 8. Sezon, 12. Bölüm (FİNAL) "Canavarları Unuttun mu?" 48 00:03:54,696 --> 00:03:56,330 Gelmedik mi daha? 49 00:03:56,331 --> 00:03:58,532 209 numaralı kapıdayız. Az kaldı. 50 00:03:58,533 --> 00:04:00,033 Oreo istiyorum. 51 00:04:00,034 --> 00:04:02,903 Uçakta yemek verecekler. Saymama yardım edecektin hani? 52 00:04:02,904 --> 00:04:04,738 - 210. - İşte böyle. 53 00:04:04,739 --> 00:04:06,841 Bir gün Miami'yi terk edecek olursam... 54 00:04:06,842 --> 00:04:09,476 ...hayatımı kurtarmak için kaçacağımı düşünmüştüm hep. 55 00:04:09,977 --> 00:04:11,744 Yeni bir hayata koşmak için değil. 56 00:04:11,745 --> 00:04:13,412 211! 57 00:04:15,415 --> 00:04:18,550 Bayanlar ve baylar, Rio de Janeiro'ya kalkacak olan 691 sefer sayılı uçağımıza... 58 00:04:18,551 --> 00:04:20,653 ...birkaç dakika içinde yolcu alımına başlanacaktır. 59 00:04:20,654 --> 00:04:22,689 Uçağın vaktinde kalkabilmesi için... 60 00:04:22,690 --> 00:04:25,692 ...biletlerinizi ve pasaportlarınızı hazırlamanızı rica ediyoruz. 61 00:04:26,593 --> 00:04:28,159 Hannah nerede? 62 00:04:32,398 --> 00:04:34,566 - Hannah? - Neredesin? 63 00:04:34,567 --> 00:04:36,167 Giriş kapısındayım. Sen neredesin? 64 00:04:36,168 --> 00:04:39,538 Kadınlar tuvaletindeyim, Dex. Elway gidiş terminalinde. 65 00:04:41,573 --> 00:04:43,941 Gel, evlat. 66 00:04:43,942 --> 00:04:45,442 Yolcuların dikkatine. 67 00:04:45,443 --> 00:04:47,612 Rio de Janeiro'ya kalkacak olan, Aero Sudamerica'nın... 68 00:04:47,613 --> 00:04:49,614 ...691 sefer sayılı uçağına yolcu ön alımı başlamıştır. 69 00:04:49,615 --> 00:04:51,081 Beni görmedi. Seni gördü mü? 70 00:04:51,082 --> 00:04:52,182 Hayır, sanmıyorum. 71 00:04:52,183 --> 00:04:53,918 Yolcu körüğünü olduğu gibi görüyor. 72 00:04:53,919 --> 00:04:55,753 Güvenliği aşabilmek için bilet almış olmalı. 73 00:04:55,754 --> 00:04:58,321 Görünmeden uçağa binemeyiz. 74 00:04:58,322 --> 00:05:00,490 Seninle çıkış kapısının arasında duruyor tam. 75 00:05:00,491 --> 00:05:02,832 Dex, şimdi duydum. Uçağımız yolcu alımına başlamış. 76 00:05:09,133 --> 00:05:10,800 Olduğun yerde kal. Geri arayacağım. 77 00:05:10,801 --> 00:05:12,268 Tamam. 78 00:05:14,070 --> 00:05:15,070 Oreo mu istiyordun? 79 00:05:15,071 --> 00:05:16,304 Yaşasın! 80 00:05:16,305 --> 00:05:17,806 Gel hadi. 81 00:05:22,478 --> 00:05:24,312 Uçakta oynamak için de bir şey al. 82 00:05:24,313 --> 00:05:26,615 - Çok büyük olmasın. - Tamam. 83 00:05:29,552 --> 00:05:31,686 Fırtına çok hızlı ilerliyormuş. 84 00:05:40,162 --> 00:05:43,665 Şimdi business class yolcularımızı uçağa alacağız. 85 00:05:43,666 --> 00:05:45,331 Diğer yolcularımız beklemede kalsın. 86 00:05:50,438 --> 00:05:52,138 Affedersiniz. 87 00:05:52,139 --> 00:05:54,240 Merhaba. Bu uçağa biletim var da. 88 00:05:54,241 --> 00:05:56,342 Miami Metro'da adli tıp uzmanıyım. 89 00:05:56,343 --> 00:05:59,316 - Evet? - İşinize karışmak istemem ama... 90 00:05:59,351 --> 00:06:03,282 ...şu çantayı şuradaki sandalyenin altına bırakıp... 91 00:06:03,283 --> 00:06:06,560 ...uzaklaşan bir adam gördüm. Belki unutmuştur diye düşündüm... 92 00:06:06,595 --> 00:06:08,454 ...ama sanki bilerek oraya koymuş gibiydi. 93 00:06:08,455 --> 00:06:11,390 - Nereye gittiğini gördünüz mü? - Evet, işte... 94 00:06:11,391 --> 00:06:13,926 ...şurada. Telefonla konuşan. 95 00:06:13,927 --> 00:06:15,494 Bir şey yoktur mutlaka ama... 96 00:06:15,495 --> 00:06:17,963 ..."şüpheli bir şey görürsen bildir" deniyor ya hani. 97 00:06:18,464 --> 00:06:20,531 Sağ olun. 98 00:06:20,532 --> 00:06:22,734 Güvenlik, ben 211 numaralı kapıdan Casey. 99 00:06:22,735 --> 00:06:24,270 Burada beyaz bir erkek var ve... 100 00:06:25,571 --> 00:06:27,371 Federal Dedektif, ben Elway yine. 101 00:06:27,372 --> 00:06:28,907 Üçüncü mesajım bu. Hâlâ havaalanındayım. 102 00:06:28,908 --> 00:06:32,610 Hannah McKay'in ülkeden ayrılacağını düşünüyorum. Beni hemen ara. 103 00:06:32,611 --> 00:06:33,744 Teşekkürler. 104 00:06:33,745 --> 00:06:34,878 Bayım. 105 00:06:35,279 --> 00:06:37,648 Havalimanı güvenliği. Bizimle gelmenizi rica edeceğim. 106 00:06:37,649 --> 00:06:39,216 Neden? Ne oldu? 107 00:06:39,217 --> 00:06:40,450 Birkaç soru sormamız gerekiyor. 108 00:06:40,451 --> 00:06:42,786 Ne oluyor be? Uçağımı kaçıracağım. 109 00:06:42,787 --> 00:06:44,387 Bayım, dediğimi yapın lütfen. 110 00:06:44,388 --> 00:06:45,856 Bu taraftan. 111 00:06:46,057 --> 00:06:48,758 Taşak geçiyorsunuz resmen. 112 00:06:51,762 --> 00:06:53,129 Tamam, tehlike geçti. 113 00:06:53,130 --> 00:06:54,864 - Elway gitti. - Tamam. 114 00:06:54,865 --> 00:06:56,265 Bayanlar ve baylar. 115 00:06:56,266 --> 00:06:58,067 Bir güvenlik sorunu sebebiyle... - Hannah'yı görmeye gidelim hadi. 116 00:06:58,068 --> 00:07:02,905 ...tüm yolcularımızın bekleme salonundan ayrılması gerekmektedir. 117 00:07:02,906 --> 00:07:04,426 Derhâl kalkın lütfen. 118 00:07:10,947 --> 00:07:12,648 Ne yaptın? 119 00:07:12,649 --> 00:07:14,415 Elway'i uçması yasaklar listesine koydum. 120 00:07:14,416 --> 00:07:17,519 Ne yazık ki biz de uçamayacağız. 121 00:07:17,520 --> 00:07:18,987 Hadi, evlat. 122 00:07:27,495 --> 00:07:30,231 Tamam, kaldıralım. 123 00:07:30,532 --> 00:07:33,033 Kalbinden bıçaklanmış. Hemen ölmüş. 124 00:07:33,034 --> 00:07:36,803 - Silahı da kayıp. - Saxon'da olduğunu sanıyoruz. 125 00:07:38,504 --> 00:07:41,474 - Ağabeyini arıyorum. - Olmaz, Harrison'la gideceklerdi. 126 00:07:41,475 --> 00:07:42,709 Olanları söylersen gitmez. 127 00:07:42,710 --> 00:07:44,711 - Deb-- - Yemin olsun ki lan... 128 00:07:44,712 --> 00:07:46,746 ...onu ararsan ambulansa binmem. 129 00:07:46,747 --> 00:07:48,314 Tamam. 130 00:07:49,215 --> 00:07:51,151 - Ben de sizinle hastaneye gelebilir miyim? - Olur, efendim. 131 00:07:51,152 --> 00:07:53,986 Bir defa benimle tartışma. Ben de ambulansa biniyorum, o kadar. 132 00:07:53,987 --> 00:07:55,187 Tam bir götsün. 133 00:07:56,790 --> 00:07:58,157 Hastanede görüşürüz. 134 00:07:58,158 --> 00:07:59,859 Hemen arkandayım. 135 00:08:12,404 --> 00:08:14,271 Miami Central, Kurtarma Ekibi 6 konuşuyor. 136 00:08:14,272 --> 00:08:16,032 Dedektif Debra Morgan'ı hastaneye doğru getiriyoruz. 137 00:08:16,942 --> 00:08:20,078 - Bir şey yok. - Anasının amı gibi ağrıyor. 138 00:08:22,414 --> 00:08:24,381 Vurulmaktan nefret ediyorum. 139 00:08:24,382 --> 00:08:25,982 Bir son ver artık sen de. 140 00:08:30,855 --> 00:08:33,656 Bitti sandım. Öleceğim sandım. 141 00:08:33,657 --> 00:08:35,558 Hayır, sonsuza dek yaşayacaksın. 142 00:08:38,295 --> 00:08:40,830 Hak ettiğimi buluyorum diye düşündüm. 143 00:08:40,831 --> 00:08:42,832 Hak ettiğini mi? 144 00:08:42,833 --> 00:08:44,399 Neden böyle düşündün ki? 145 00:08:51,774 --> 00:08:53,912 Utanacak şeyler yaptım. 146 00:08:56,213 --> 00:08:58,646 Geri alamayacağım şeyler. 147 00:08:58,647 --> 00:09:01,015 Ben utanacak şeyler yapmadım mı sanıyorsun? 148 00:09:05,220 --> 00:09:06,887 Aynı şey değil. 149 00:09:06,888 --> 00:09:09,223 Biliyorum. Kötü bir dönemden geçtin. 150 00:09:09,224 --> 00:09:11,892 Benim de her şeyi bok ettiğim oldu, Deb. 151 00:09:11,893 --> 00:09:12,960 Hem de çok. 152 00:09:15,529 --> 00:09:18,598 Ama bunu telafi etme şansımız var bence. 153 00:09:20,901 --> 00:09:22,468 Nasıl? 154 00:09:22,469 --> 00:09:24,436 Dünyada yeterince iyi şey yaparsan... 155 00:09:24,437 --> 00:09:27,706 ...yaptığın kötülükler bir bakıma silinmiş olur. 156 00:09:27,707 --> 00:09:32,011 Bir otobüs dolusu rahibeyi falan kurtarmam gerek o zaman. 157 00:09:32,012 --> 00:09:33,880 Sen iyi bir insansın. 158 00:09:33,881 --> 00:09:35,882 Pek çok insandan çok daha iyisin. 159 00:09:35,883 --> 00:09:37,883 Artık emniyete de döndüğüne göre... 160 00:09:37,884 --> 00:09:40,551 ...iyilik yapmak için milyonlarca şansın olacak. 161 00:09:40,552 --> 00:09:43,989 Belki bir otobüs dolusu rahibeyi bile kurtaracaksın. 162 00:09:44,290 --> 00:09:46,691 Ama benim okulumdaki gibi rahibelerse... 163 00:09:46,692 --> 00:09:48,493 ...bırak ölsünler. 164 00:09:48,494 --> 00:09:50,896 Gel buraya. 165 00:09:55,667 --> 00:09:57,902 Burada olacağım, tamam mı? 166 00:09:57,903 --> 00:10:00,070 İkimiz de. 167 00:10:00,071 --> 00:10:01,405 Hayati fonksiyonları stabil. 168 00:10:01,406 --> 00:10:04,308 - Ameliyata alalım. - Seni seviyorum, Joey. 169 00:10:04,309 --> 00:10:06,276 Ne dedin? 170 00:10:13,684 --> 00:10:15,551 Durum? 171 00:10:15,552 --> 00:10:17,954 Şimdi ameliyata alınacak. Kurşun midesine saplanmış. 172 00:10:17,955 --> 00:10:20,256 Durum ne kadar kötü bilemiyoruz. 173 00:10:20,657 --> 00:10:23,159 - Dexter nerede? - Deb onu aramamamı istedi. 174 00:10:23,160 --> 00:10:24,427 Ne dedi? 175 00:10:24,428 --> 00:10:26,850 Harrison'la tatile çıktığını ve onu telaşlandırmak istemediğini söyledi. 176 00:10:26,885 --> 00:10:28,169 Ama bence siktir edelim, bilmek hakkı. 177 00:10:28,204 --> 00:10:29,576 Tabii ki hakkı be. 178 00:10:33,336 --> 00:10:36,872 Muhtemel bir güvenlik sorunu sebebiyle terminali boşaltıyoruz. 179 00:10:42,344 --> 00:10:44,078 Matthews arıyor. 180 00:10:44,079 --> 00:10:45,880 Alo? 181 00:10:45,881 --> 00:10:48,882 Dexter, Saxon Debra'yı vurup kaçmış. 182 00:10:50,319 --> 00:10:51,485 Olamaz. 183 00:10:51,486 --> 00:10:53,988 Haber verdiğin için sağ ol. Hemen geliyorum. 184 00:10:55,523 --> 00:10:56,890 Ne oldu? 185 00:10:56,891 --> 00:10:58,892 Debra. 186 00:10:58,893 --> 00:11:01,228 Ne olmuş? 187 00:11:01,229 --> 00:11:03,129 Bin hadi, evlat. 188 00:11:05,066 --> 00:11:07,200 Saxon onu vurup kaçmış. 189 00:11:08,936 --> 00:11:11,872 İyi miymiş? 190 00:11:11,873 --> 00:11:15,274 Hastanedeymiş, ameliyata alınacakmış. 191 00:11:15,275 --> 00:11:17,142 Deb halam hasta mı olmuş? 192 00:11:17,143 --> 00:11:18,310 Biraz. 193 00:11:18,311 --> 00:11:20,545 Doktorlar şimdi iyileştirecekler ama. 194 00:11:20,546 --> 00:11:23,048 Yanına gitmemiz gerek. 195 00:11:23,049 --> 00:11:25,951 Seni otele geri götüreceğim. 196 00:11:25,952 --> 00:11:28,120 Başka bir ülkeye uçmamız gerek. 197 00:11:28,121 --> 00:11:29,820 Elway'i sınırlı bir süre tutacaklardır. 198 00:11:29,821 --> 00:11:31,789 Sonrasında tüm Rio uçuşlarına bakacaktır. 199 00:11:31,790 --> 00:11:33,258 Başka uçuş olmayabilir, Dexter. 200 00:11:33,259 --> 00:11:36,227 Fırtına bitene kadar havaalanını kapatacaklarını duydum. 201 00:11:36,228 --> 00:11:38,897 Başka bir şehirden gideriz. Sen internetten araştır. 202 00:11:39,298 --> 00:11:41,565 - Ya sen? - Fırsat bulunca yanına geleceğim. 203 00:11:41,566 --> 00:11:44,068 Merak etme. Bu işi halledeceğiz. 204 00:11:54,245 --> 00:11:56,880 Bir paket buz ve dört litre su. 205 00:11:56,881 --> 00:11:58,815 - Bir tane daha alabilir miyim? - Sadece bir paket. 206 00:12:25,240 --> 00:12:28,843 - Selam, Jamie! - Selam, Harrison. 207 00:12:28,844 --> 00:12:31,313 Maceralarını anlat bakayım. 208 00:12:31,314 --> 00:12:32,914 Durumu nasıl? 209 00:12:32,915 --> 00:12:34,114 Hâlâ ameliyatta. 210 00:12:34,615 --> 00:12:39,053 Ameliyata girmeden önce doktoruyla konuşamadık. 211 00:12:39,054 --> 00:12:40,821 Kardeşin dayanıklıdır. 212 00:12:40,822 --> 00:12:43,057 Tıpkı baban gibi. 213 00:12:43,058 --> 00:12:45,459 Evet, Dex. Atlatacak bunu. 214 00:12:48,830 --> 00:12:50,363 Sert hava şartları sebebiyle... 215 00:12:50,364 --> 00:12:51,897 Ben Federal Dedektif Clayton. 216 00:12:51,898 --> 00:12:53,632 Lütfen sinyal sesinden sonra isminizi ve numaranızı bırakın. 217 00:12:54,233 --> 00:12:56,702 Clayton, ben Elway. Yine. 218 00:12:56,703 --> 00:12:59,905 Hangi cehennemdesin bilmiyorum ama McKay hâlâ şehirde, haberin olsun. 219 00:12:59,906 --> 00:13:03,209 Tüm uçuşlar iptal edildiği için başka bir kaçış yolu aradığına eminim. 220 00:13:03,210 --> 00:13:05,377 Tüm bağlantılarıma haber verdim. 221 00:13:05,378 --> 00:13:08,511 Bu adamlara öyle paralar ödedim ki, Hannah bir otel lobisine... 222 00:13:08,512 --> 00:13:10,614 ...bir araç kiralama şirketine, bir otobüse, bir tren istasyonuna... 223 00:13:10,615 --> 00:13:12,350 ...adım attığı an haberim olacak. 224 00:13:12,651 --> 00:13:15,753 Neyse, ofisini arayıp oradan ulaşmaya çalışacağım sana. 225 00:13:21,826 --> 00:13:24,695 Federal Emniyet Teşkilatı. Kimi aramıştınız? 226 00:13:24,696 --> 00:13:26,597 Ben Jacob Elway. 227 00:13:26,598 --> 00:13:29,900 Federal Dedektif Clayton'la bir tahkîkat yürütüyorduk ve onu deli gibi arasam da-- 228 00:13:29,901 --> 00:13:31,302 Haberi almadınız herhâlde, bayım. 229 00:13:31,303 --> 00:13:32,403 Ne oldu? 230 00:13:32,404 --> 00:13:34,771 Clayton bir vurulma olayına karıştı. 231 00:13:34,772 --> 00:13:37,107 Maalesef görev başında öldürüldü. 232 00:13:52,990 --> 00:13:54,423 Neden Arjantin'de değilsin? 233 00:13:57,027 --> 00:13:58,827 Sence? 234 00:14:02,432 --> 00:14:04,366 Seni aramamalarını söylemiştim. 235 00:14:04,367 --> 00:14:07,536 Aradıklarına sevindim. 236 00:14:12,174 --> 00:14:15,809 Neden küçükken hiç doğa yürüyüşüne çıkmadık acaba? 237 00:14:15,810 --> 00:14:18,746 Doğa yürüyüşü mü? 238 00:14:18,747 --> 00:14:22,316 Dağlara... 239 00:14:22,317 --> 00:14:24,919 ...tırmanmadık. 240 00:14:24,920 --> 00:14:26,253 Doğa yürüyüşü. 241 00:14:26,254 --> 00:14:29,589 Bilmem, Florida'da dağ bulmak zor diye olmasın? 242 00:14:33,161 --> 00:14:37,597 Güney Amerika'da dağlar var ama. 243 00:14:37,598 --> 00:14:39,433 Her yerinde. 244 00:14:43,170 --> 00:14:45,104 Neden bana öyle bakıyorsun? 245 00:14:51,344 --> 00:14:54,180 Yoksa yüzünün normal hâli mi bu? 246 00:14:56,316 --> 00:14:59,650 Saxon'ı öldürmeden gitmemeliydim. 247 00:14:59,651 --> 00:15:01,319 Senin hatan değil. 248 00:15:04,590 --> 00:15:07,758 Her şeyin içine sıçan Clayton oldu. 249 00:15:07,759 --> 00:15:09,727 Şanssızlık işte. 250 00:15:09,728 --> 00:15:12,630 Hayır, o kadar değil. 251 00:15:12,631 --> 00:15:15,165 Gerçek kimliğimi öğrendiğinden beri... 252 00:15:24,175 --> 00:15:26,843 Hayatını mahvettim, Deb. 253 00:15:26,844 --> 00:15:32,115 Mahvolması senin suçun değil, Dexter. 254 00:15:32,116 --> 00:15:35,618 Kendi hayatımdan ben sorumluyum. Anladın mı? 255 00:15:38,222 --> 00:15:42,225 Bunun için kendini suçlamanı istemiyorum. 256 00:15:42,226 --> 00:15:45,527 Hiçbir şey için kendini suçlamanı istemiyorum. Duydun mu? 257 00:15:47,796 --> 00:15:49,164 Mutlu olman gerekiyordu. 258 00:15:49,165 --> 00:15:51,666 O yüzden siktir ol git de mutlu ol. 259 00:15:53,769 --> 00:15:55,404 Tamam. 260 00:15:56,405 --> 00:15:59,040 Selamlar. 261 00:15:59,041 --> 00:16:00,575 Doktor Kruper. 262 00:16:00,576 --> 00:16:02,075 Dexter, Debra'nın ağabeyiyim. 263 00:16:02,076 --> 00:16:04,145 Memnun oldum. 264 00:16:04,146 --> 00:16:08,282 Peki, midene bir bakacağım. 265 00:16:08,283 --> 00:16:11,552 Bunun dışında nasıl hissediyorsun? 266 00:16:11,553 --> 00:16:13,387 Yürüyüşe çıkmak istiyorum. 267 00:16:13,388 --> 00:16:17,757 En azından önümüzdeki birkaç saat için tavsiye etmem. 268 00:16:17,758 --> 00:16:19,292 Durumu nasıl? 269 00:16:19,293 --> 00:16:21,927 Kurşun içeride bayağı bir dolaşmış... 270 00:16:21,928 --> 00:16:24,230 ...fakat önemli bir yere isabet etmemiş. 271 00:16:24,331 --> 00:16:28,000 - Çok şanslısın. - İyileşecek mi yani? 272 00:16:28,001 --> 00:16:30,370 İyileşmek için önünde uzun bir süre var. 273 00:16:30,771 --> 00:16:33,839 Fakat durum çok iyi görünüyor diyebilirim. 274 00:16:33,840 --> 00:16:35,440 Olumlu bakıyorum. 275 00:16:35,441 --> 00:16:36,776 Sağ olun. 276 00:16:45,418 --> 00:16:49,689 Hannah Arjantin'e bayılacaktır. 277 00:16:49,690 --> 00:16:52,658 Güzel sarışın tüm dikkatleri çekecek tabii. 278 00:16:52,659 --> 00:16:54,526 Tam ona göre. 279 00:16:54,927 --> 00:16:58,697 Hannah uçağa binemedi. 280 00:16:58,698 --> 00:17:03,402 Elway oradaydı, ondan kaçmamız gerekti. 281 00:17:03,403 --> 00:17:07,138 Benim suçum, Dex. Onu Hannah'nın başına ben sardım. 282 00:17:07,139 --> 00:17:10,709 Sıçan suratlı göt. Ben... 283 00:17:10,710 --> 00:17:14,145 ...özür dilerim. - Kendini suçlamaya başlama hiç. 284 00:17:14,146 --> 00:17:17,682 "Hayatını mahvettim, Deb" diyene de bakın. 285 00:17:21,853 --> 00:17:25,187 Hannah'yı ülkeden çıkarmanın başka bir yolunu bulmam gerek. 286 00:17:29,093 --> 00:17:31,361 Harrison'ı şimdi onunla göndermeyi... 287 00:17:31,362 --> 00:17:34,964 ...sen hastaneden çıktıktan ve Saxon'ın icabına baktıktan sonra da... 288 00:17:34,965 --> 00:17:36,499 ...onlarla orada buluşmayı düşünüyorum. 289 00:17:37,300 --> 00:17:40,302 Doktoru duydun, ben iyiyim. Git sen. Saxon'ı biz yakalarız. 290 00:17:40,303 --> 00:17:42,471 - Olmaz. - Dex, onu yakalayacağız. 291 00:17:42,472 --> 00:17:45,208 Yeni hayatın seni bekliyor. Gitmen gerek. 292 00:17:45,209 --> 00:17:46,642 Deb... 293 00:17:46,643 --> 00:17:49,511 Ağzından çıkacak cümlenin "hoşça kal" olmasını istiyorum. 294 00:17:52,048 --> 00:17:56,585 Hemen söyle yoksa bu yataktan sürünerek çıkıp ağzına feci sıçarım. 295 00:17:59,355 --> 00:18:01,522 Hoşça kal. 296 00:18:02,923 --> 00:18:04,559 Yakında görüşürüz. 297 00:18:22,410 --> 00:18:24,711 Deb hala nasıl? Onu görebilir miyim? 298 00:18:24,712 --> 00:18:26,413 Dinlenmesi gerekiyor. 299 00:18:26,414 --> 00:18:29,083 Ama çok yakında ziyaretimize gelecekmiş. 300 00:18:32,386 --> 00:18:35,389 Sen bu hastanede doğmuştun, biliyor musun? 301 00:18:36,690 --> 00:18:38,557 - Sahi mi? - Evet. 302 00:18:38,558 --> 00:18:41,625 Hemen koridorun aşağısında. İlk kez seni orada görmüştüm. 303 00:18:42,929 --> 00:18:44,529 Yanımda Deb halan vardı. 304 00:18:49,702 --> 00:18:52,204 Vay amına koyayım. Bir Morgan daha oldu. 305 00:18:52,205 --> 00:18:54,940 - Evet. - Tebrikler. 306 00:18:54,941 --> 00:18:56,574 Baba oldun. 307 00:18:56,975 --> 00:18:58,543 Evet, sen de hala oldun. 308 00:18:58,544 --> 00:18:59,743 Vay be. 309 00:18:59,744 --> 00:19:01,612 Rita'yla isim kararlaştırdınız mı? 310 00:19:02,013 --> 00:19:03,414 Harrison. 311 00:19:04,817 --> 00:19:06,283 Babam ne kadar sevinirdi! 312 00:19:06,684 --> 00:19:08,519 "Harrison." 313 00:19:08,520 --> 00:19:10,688 Kucağıma almak istiyorum. 314 00:19:14,492 --> 00:19:16,092 Hangisi senin? 315 00:19:16,093 --> 00:19:17,494 Ben... 316 00:19:17,495 --> 00:19:18,929 İşte oğlunuz. 317 00:19:26,203 --> 00:19:27,937 Kucağınıza almak ister misiniz? 318 00:19:27,938 --> 00:19:30,506 - Evet, ben istiyorum. - Uyuyor ama. Bırakalım da uyusun. 319 00:19:30,507 --> 00:19:32,508 Hayatı boyunca uyuyacak zaten lan. 320 00:19:37,080 --> 00:19:38,747 Çok küçük. 321 00:19:38,748 --> 00:19:41,082 Merak etme, büyüyecek. 322 00:19:41,083 --> 00:19:44,285 Baba olmak nasıl bir his? 323 00:19:44,286 --> 00:19:46,988 Hiç bilmiyorum. 324 00:19:46,989 --> 00:19:49,023 Artık her şey farklı olacak. 325 00:19:49,024 --> 00:19:51,426 Farkındayım. 326 00:19:57,999 --> 00:19:59,800 Aradığın için sağ ol. 327 00:19:59,801 --> 00:20:01,134 Ne demek. 328 00:20:03,438 --> 00:20:05,673 - Debra nasıl? - Doktor olumlu konuşuyor. 329 00:20:05,674 --> 00:20:07,808 Sevindim. 330 00:20:07,809 --> 00:20:09,843 Bak Dexter, yapabileceğim bir şey varsa... 331 00:20:09,844 --> 00:20:12,612 Belki paranoyaklık yapıyorum ama... 332 00:20:12,613 --> 00:20:14,280 ...Saxon hâlâ dışarıda. 333 00:20:14,281 --> 00:20:16,716 Kapısının önüne birkaç polis koyabilir misin acaba? 334 00:20:16,717 --> 00:20:18,450 Onu hallettim bile. 335 00:20:19,787 --> 00:20:21,087 Sağ ol. 336 00:20:26,025 --> 00:20:28,360 Deb'in başına gelenleri yeni duydum. Nasıl olmuş? 337 00:20:28,361 --> 00:20:31,329 Uzun hikâye. Detaya girecek vaktim yok. 338 00:20:31,930 --> 00:20:34,767 Hannah McKay'in yanına dönmek için mi acele ediyorsun? 339 00:20:34,768 --> 00:20:37,803 - Neden bahsettiğini anlamadım. - Clayton bu yüzden Deb'i takip ediyordu. 340 00:20:37,804 --> 00:20:39,505 Hannah'ya ülkeden ayrılması için yardım ettiğini anlamıştı. 341 00:20:39,506 --> 00:20:42,373 Bu doğruysa Clayton'ın ölümünden siz de sorumlu sayılırsınız. 342 00:20:43,041 --> 00:20:45,142 Benden uzak dur. 343 00:20:45,143 --> 00:20:47,044 Fırtına yaklaşıyor, dostum. 344 00:20:47,045 --> 00:20:49,380 Kaçacak delik bulmak çok zor olacak. 345 00:20:52,017 --> 00:20:53,951 Kendini onunla ateşe atma, Dexter. 346 00:20:56,121 --> 00:20:57,921 Orospu çocuğu. 347 00:21:02,526 --> 00:21:05,127 Ulusal Kasırga Merkezi'nden Laura'nın... 348 00:21:05,128 --> 00:21:08,063 ...saatte 161 kilometre hızla ilerleyen dalgalarla... 349 00:21:08,064 --> 00:21:10,033 ...Küba'nın doğusuna ulaştığı bildirildi. 350 00:21:10,034 --> 00:21:13,770 Bu seyirde gitmeye devam ederse gün batımında Florida Keys'i vurabilir. 351 00:21:14,271 --> 00:21:15,771 VETERİNER 352 00:21:17,006 --> 00:21:18,908 Bir şey yok. 353 00:21:20,844 --> 00:21:23,900 Bir şey yok, bir şey yok. 354 00:21:23,901 --> 00:21:24,680 Kapalıyız. 355 00:21:24,681 --> 00:21:28,084 Burada hayvanları sakinleştirmek için-- 356 00:21:28,085 --> 00:21:30,885 Yaramı dik. 357 00:21:30,886 --> 00:21:32,687 Tamam. 358 00:21:32,888 --> 00:21:35,457 Tamam, ne istersen yapacağım. 359 00:21:36,358 --> 00:21:38,593 Miami'nin tüm kıyı şeridi boşaltılıyor. 360 00:21:38,594 --> 00:21:42,264 O kargaşadan yararlanıp yerimiz tekrar bulunmadan gidebiliriz. 361 00:21:42,565 --> 00:21:45,167 Tahliye otobüsleri ayarlamışlar. 362 00:21:45,568 --> 00:21:47,469 - Otobüs mü? - Anayollarda arabalar kıpırdamıyor... 363 00:21:47,470 --> 00:21:48,770 ...ama otobüslerin kendi yol şeridi var. 364 00:21:48,771 --> 00:21:52,574 Bir tanesine binip Jacksonville'e gider ve oradan uçabiliriz. 365 00:21:53,075 --> 00:21:56,511 Otobüs terminaline yetişmek istiyorsak hemen çıksak iyi olur. 366 00:21:59,882 --> 00:22:01,516 Ne oldu? 367 00:22:01,517 --> 00:22:06,086 Yok bir şey. Güzel bir plan. 368 00:22:06,087 --> 00:22:09,223 Hâlâ Deb için endişeleniyorsun, değil mi? 369 00:22:10,424 --> 00:22:12,526 Doktor tehlikeyi atlattığını söyledi. 370 00:22:14,228 --> 00:22:15,929 Aslında... 371 00:22:16,330 --> 00:22:19,064 ...burada kalıp fırtınanın geçmesini bekleyebiliriz. 372 00:22:19,065 --> 00:22:21,300 Elway peşindeyken güvenli olmaz. 373 00:22:21,301 --> 00:22:25,638 Buradan ne kadar çabuk gidersen o kadar iyi. 374 00:22:25,639 --> 00:22:30,042 İstersen ben şimdi giderim, sen de sonra gelirsin. Harrison'ı da götürebilirim. 375 00:22:32,813 --> 00:22:35,947 Ya da yalnız giderim. 376 00:22:35,948 --> 00:22:38,683 Hayır, Harrison'ı yanında götürmen benim için sorun değil. 377 00:22:38,684 --> 00:22:40,618 Senin yanında olduğunu bilirsem mutlu olurum. 378 00:22:42,522 --> 00:22:45,189 Ama seni tekrar kaybetmek istemiyorum. 379 00:22:45,190 --> 00:22:49,561 Birkaç gün için bile olsa. 380 00:22:59,137 --> 00:23:01,872 Acele et. 381 00:23:03,174 --> 00:23:04,441 Az kaldı. 382 00:23:05,877 --> 00:23:07,911 Son bir dikiş daha. 383 00:23:23,693 --> 00:23:25,360 Lütfen. 384 00:23:25,361 --> 00:23:29,197 Git. Kimseye bir şey demem. 385 00:23:29,198 --> 00:23:32,868 Miami Emniyeti'nden Debra Morgan'la ilgili bir habere geçiyoruz. 386 00:23:32,869 --> 00:23:34,002 Bu o. 387 00:23:34,003 --> 00:23:36,370 Miami Metro Cinayet Masası dedektiflerinden birinin... 388 00:23:36,371 --> 00:23:40,140 ...vurulduktan sonra ameliyata alındığı Miami Central Hastanesi'ndeyim. 389 00:23:40,141 --> 00:23:42,977 Olay yerinde bir federal dedektifin de öldüğünü öğrendik. 390 00:23:42,978 --> 00:23:45,680 Şüpheli Oliver Saxon hâlâ kaçak... 391 00:23:45,681 --> 00:23:48,215 ...ve mavi bir kamyoneti çalmış olabilir. 392 00:23:48,216 --> 00:23:50,184 Nerede olduğuna dair bir bilginiz varsa... 393 00:23:50,185 --> 00:23:52,019 Arabanın anahtarlarını getir. 394 00:23:52,120 --> 00:23:54,654 - Yola çıkacağız. - Beni bıraksan olmaz mı? 395 00:23:54,655 --> 00:23:57,356 Dediğimi yaparsan... 396 00:23:57,357 --> 00:23:59,559 ...canın yanmaz. 397 00:24:02,562 --> 00:24:04,731 Devam edin, itişmek yok. 398 00:24:11,904 --> 00:24:13,138 Dur. 399 00:24:13,139 --> 00:24:15,340 Gelin. 400 00:24:17,777 --> 00:24:19,644 Saxon hâlâ dışarıda. 401 00:24:19,645 --> 00:24:23,816 O yakalanmadan, Debra'yı güvene almadan gidemem. 402 00:24:23,817 --> 00:24:25,250 Üzgünüm. 403 00:24:26,086 --> 00:24:29,187 Sorun değil, anlıyorum. 404 00:24:29,188 --> 00:24:30,322 Al. 405 00:24:30,323 --> 00:24:31,889 Harrison'ı da götür. 406 00:24:31,890 --> 00:24:33,191 Orada buluşuruz. 407 00:24:34,292 --> 00:24:38,163 - Emin misin? - Evet, senin yanında daha güvende olur. 408 00:24:38,164 --> 00:24:39,231 Al şunu. 409 00:24:39,232 --> 00:24:43,233 İçinde su ve atıştıracak bir şeyler var. Birkaç da gerekli malzeme. 410 00:24:45,369 --> 00:24:49,540 Uçağa binebileceğinizi anladığın an havaalanından ara beni. 411 00:24:49,541 --> 00:24:51,175 Ararım. 412 00:24:53,878 --> 00:24:54,978 Harrison... 413 00:24:54,979 --> 00:24:56,413 ...sen Hannah'yla gideceksin. 414 00:24:56,414 --> 00:24:59,749 - Sen bizimle gelmeyecek misin? - Hayır, tabii ki geleceğim. 415 00:24:59,750 --> 00:25:02,952 Halletmem gereken birkaç iş vardı, unutmuşum. 416 00:25:02,953 --> 00:25:06,055 Halleder halletmez yanınıza geleceğim. Söz veriyorum. 417 00:25:06,056 --> 00:25:10,960 Seni özleyeceğim. 418 00:25:10,961 --> 00:25:13,429 Sadece kısa bir süre için. Hem çok güzel olacak. 419 00:25:13,430 --> 00:25:17,432 Birlikte muhteşem bir yere gideceğiz ve oraya ilk giden sen olacaksın, tamam mı? 420 00:25:17,433 --> 00:25:21,002 Hannah'nın sözünden çıkma. Ne diyorsa yap. 421 00:25:25,908 --> 00:25:28,076 Biliyor musun, baba... 422 00:25:28,077 --> 00:25:29,211 Neyi? 423 00:25:29,212 --> 00:25:32,046 Hannah'yı çok seviyorum. 424 00:25:35,450 --> 00:25:38,085 Ben de öyle. 425 00:25:42,457 --> 00:25:44,124 Buenos Aires'de görüşürüz. 426 00:25:45,025 --> 00:25:46,993 Bekliyor olacağız. 427 00:25:52,833 --> 00:25:57,434 Tallahassee'ye gidecek olan otobüs için son çağrıdır. 428 00:26:05,612 --> 00:26:06,878 Gidelim, Harrison. 429 00:26:22,361 --> 00:26:23,895 Deb'i kontrol edeyim... 430 00:26:23,896 --> 00:26:25,663 ...sonra da Saxon'ı icabına bakayım. 431 00:26:37,209 --> 00:26:40,111 Hastane bu. 432 00:26:40,112 --> 00:26:42,613 İstediğin her şeyi yaptım. 433 00:26:42,614 --> 00:26:45,482 Evime gitmek istiyorum. 434 00:26:45,483 --> 00:26:48,119 O kadar mı? 435 00:26:48,120 --> 00:26:49,820 Yemin ederim. 436 00:26:49,821 --> 00:26:51,921 Kimseye tek kelime etmem. 437 00:26:51,922 --> 00:26:53,522 Onu biliyorum. 438 00:27:04,168 --> 00:27:06,136 Doktor çağırın! 439 00:27:16,845 --> 00:27:18,446 Boğuluyor. Kap getirin. 440 00:27:18,447 --> 00:27:19,882 Hemen getiriyorum. 441 00:27:27,289 --> 00:27:28,389 Doktor? 442 00:27:28,990 --> 00:27:32,626 - Tanrım. - Dili kesilmiş. Ameliyata alalım. 443 00:27:33,327 --> 00:27:35,731 Tanrım, insan neden dilini keser ki? 444 00:27:38,032 --> 00:27:39,733 Tüm dikkatler kurbanın üzerinde. 445 00:27:39,734 --> 00:27:42,068 Mükemmel bir dikkat dağıtma. 446 00:27:42,069 --> 00:27:43,069 Saxon. 447 00:27:50,310 --> 00:27:54,647 Tüm ziyaretçilerimizin kuzey kanadından çıkış yapmasını rica ediyoruz. 448 00:28:21,907 --> 00:28:23,207 Bırak elindekini! 449 00:28:23,508 --> 00:28:25,009 Bırak. 450 00:28:29,747 --> 00:28:31,915 Yakaladık, Dex. 451 00:28:54,204 --> 00:28:56,906 Quinn? 452 00:28:56,907 --> 00:28:58,340 Dex, ben... 453 00:28:59,142 --> 00:29:01,176 Deb nerede? 454 00:29:01,177 --> 00:29:02,710 Bilmiyorum. Bir şey oldu. 455 00:29:02,711 --> 00:29:05,046 Bir sorun çıktı. 456 00:29:05,047 --> 00:29:08,648 Alelacele yoğun bakıma aldılar. 457 00:29:09,049 --> 00:29:12,052 - Ne oldu? - Şu an ilgileniyorlar. 458 00:29:12,553 --> 00:29:15,690 Nefes alması durdu. 459 00:29:26,466 --> 00:29:30,370 Bay Morgan, maalesef iyi haberler veremeyeceğim. 460 00:29:30,371 --> 00:29:34,640 Bazı komplikasyonlar oldu. 461 00:29:34,641 --> 00:29:37,143 Nasıl komplikasyonlar? 462 00:29:37,144 --> 00:29:39,111 Ameliyat esnasında oluşan bir pıhtının... 463 00:29:39,112 --> 00:29:41,280 ...büyük bir felce sebebiyet verdiğini düşünüyoruz. 464 00:29:41,281 --> 00:29:43,981 Debra'nın beyni bir süre oksijensiz kalmış. 465 00:29:43,982 --> 00:29:46,251 Nasıl yani? İyileşeceğini söylemiştiniz. 466 00:29:46,252 --> 00:29:48,553 Öyle ummuştum. 467 00:29:48,554 --> 00:29:50,255 Çok üzgünüm. 468 00:29:54,326 --> 00:29:56,493 İyileşecek mi? 469 00:29:56,494 --> 00:29:59,096 Kendi başına nefes alması mümkün... 470 00:29:59,097 --> 00:30:01,465 ...ancak tüple beslenmenden yemek yiyemeyecek. 471 00:30:01,466 --> 00:30:03,034 Beyin taramasına bakılırsa da... 472 00:30:03,035 --> 00:30:06,570 ...düşünemeyecek, muhakeme edemeyecek... 473 00:30:06,571 --> 00:30:09,373 ...hatta burada olduğunuzu bile bilmeyecek. 474 00:30:09,374 --> 00:30:12,608 Şu anda entübe edilmiş durumda... 475 00:30:12,609 --> 00:30:14,710 ...ve vücut sıcaklığını düşürdüm ki... 476 00:30:14,711 --> 00:30:18,614 ...beyin fonksiyonunu mümkün olduğunca koruyabilelim. 477 00:30:19,515 --> 00:30:23,486 Deb'i tanımazsınız siz. Bunu atlatacaktır. 478 00:30:23,487 --> 00:30:26,688 Mucizeleri sürekli duyuyoruz. 479 00:30:26,689 --> 00:30:28,390 Maalesef ona kaldı. 480 00:30:28,391 --> 00:30:31,626 Olursa bir mucize olur. 481 00:30:35,265 --> 00:30:37,732 Mucizelerin gerçekleştiğini hiç görmedim. 482 00:30:41,204 --> 00:30:44,638 Merhaba, Harrison. 483 00:30:47,976 --> 00:30:50,078 Çok küçük, amına koyayım. 484 00:30:55,284 --> 00:30:57,952 Senin yanında dilimi tutmak gerekecek, ufaklık. 485 00:31:00,054 --> 00:31:03,290 Oğlunu kucağına almak istemiyor musun? 486 00:31:05,526 --> 00:31:07,327 Kıracak değilsin ya. 487 00:31:07,328 --> 00:31:08,728 Tamam. 488 00:31:15,102 --> 00:31:16,668 Konuşsana onunla. 489 00:31:20,440 --> 00:31:22,908 Merhaba, Harrison. 490 00:31:25,112 --> 00:31:26,812 Gördün mü? Seni tanıyor. 491 00:31:29,682 --> 00:31:32,683 - Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. - Kafasını yukarıda tut. 492 00:31:32,684 --> 00:31:35,120 O değil, her şeyi diyorum. 493 00:31:35,121 --> 00:31:37,422 Nasıl baba olacağımı, ona nasıl bakacağımı. 494 00:31:37,423 --> 00:31:40,358 - Harika bir baba olacaksın. - Nereden biliyorsun? 495 00:31:40,359 --> 00:31:42,093 Benimle her zaman ilgilendin çünkü. 496 00:31:42,094 --> 00:31:44,595 Öyle mi? 497 00:31:44,596 --> 00:31:47,198 Küçüklüğümüzden beri. 498 00:31:47,499 --> 00:31:48,932 Canavarları unuttun mu? 499 00:31:51,102 --> 00:31:52,269 Evet. 500 00:31:52,270 --> 00:31:55,772 Annem ışıkları her kapattığında duvarlarda gezinmeye başlarlardı. 501 00:31:55,773 --> 00:31:59,676 Beni yiyeceklerini falan sandığımdan hiç uyuyamazdım lan. 502 00:31:59,677 --> 00:32:01,745 Hatırlamıyorum. 503 00:32:02,046 --> 00:32:04,347 Gölgeydiler. 504 00:32:04,448 --> 00:32:07,017 Sen gelip o şaşkaloz ses tonunla bana açıklama yapmıştın. 505 00:32:07,018 --> 00:32:09,485 "Işıklar kapandığı için öyle görünüyor, Deb" demiştin. 506 00:32:11,956 --> 00:32:15,091 Bunu neden hatırladığımı bilmiyorum ama hatırlıyorum işte. 507 00:32:17,061 --> 00:32:21,628 Anlatmana rağmen odamda kalıp yatağımın yanında, yerde yatmıştın. 508 00:32:24,168 --> 00:32:27,302 Kendimi hayvan gibi güvende hissettirmiştin. 509 00:32:28,338 --> 00:32:31,274 Hep bana göz kulak oldun. Muhteşem bir baba olacağını biliyorum... 510 00:32:31,275 --> 00:32:33,909 ...çünkü bana her zaman mükemmel bir ağabey oldun. 511 00:32:33,910 --> 00:32:36,644 Sahiden inanıyor musun buna? 512 00:32:36,645 --> 00:32:38,547 Tüm kalbimle. 513 00:32:48,056 --> 00:32:50,224 Çok yanılmışsın, Deb. 514 00:32:59,667 --> 00:33:02,869 Arjantin'i anlatsana. 515 00:33:04,739 --> 00:33:07,373 Kendilerine has kovboyları var. 516 00:33:07,374 --> 00:33:10,577 "Gaucho" deniyor. Belki bir tanesiyle tanışırsın. 517 00:33:10,578 --> 00:33:13,246 Başka neleri var biliyor musun? 518 00:33:13,247 --> 00:33:15,715 - Penguenleri. - Penguenleri severim. 519 00:33:15,716 --> 00:33:19,952 Sadece hayvanat bahçesinde de değil. Etrafta gezinen vahşileri de var. 520 00:33:19,953 --> 00:33:24,889 Çünkü Arjantin Güney Kutbu'na yakın. 521 00:33:24,890 --> 00:33:28,627 Orada da Noel Baba'nın yazlık evi var. 522 00:33:31,297 --> 00:33:35,234 Tatilde olduğu için de keyfi hep yerinde oluyormuş. 523 00:33:35,235 --> 00:33:37,969 Her istenilene tamam diyormuş. 524 00:33:37,970 --> 00:33:40,672 Çocuklarla bu kadar iyi geçindiğini kim bilebilirdi? 525 00:33:41,673 --> 00:33:43,307 Nasıl buldun beni? 526 00:33:43,308 --> 00:33:45,977 Bağlantılarımdan biri nihayet işe yaradı. 527 00:33:46,978 --> 00:33:49,013 Medenice davranalım, tamam mı? 528 00:33:49,014 --> 00:33:51,382 Harrison'ı üzmeye gerek yok. 529 00:33:51,383 --> 00:33:54,685 Herkes yerlerini alsın lütfen. Yola çıkıyoruz. 530 00:33:54,686 --> 00:33:55,918 Sonraki durağımız Daytona. 531 00:33:58,222 --> 00:34:01,291 Şimdi şöyle olacak. 532 00:34:01,292 --> 00:34:03,527 Daytona'ya kadar sessiz sakin oturacağız. 533 00:34:03,528 --> 00:34:06,863 Sonra da çok sakin bir şekilde otobüsten ineceğiz. 534 00:34:06,864 --> 00:34:09,299 Birlikte Federal Emniyet Teşkilatı'na gideceğiz. 535 00:34:09,300 --> 00:34:13,733 Seni orada teslim edip Harrison'ı da Çocuk Esirgeme Kurumu'na vereceğim. 536 00:34:15,004 --> 00:34:18,139 Çok güç kazanılan bir ödülü de... 537 00:34:18,340 --> 00:34:20,977 ...almış olacağım. 538 00:34:31,352 --> 00:34:34,589 Dex, bu puştun dünyasını dümdüz edeceğiz. 539 00:34:35,190 --> 00:34:37,059 Sana söz veriyorum. 540 00:34:37,560 --> 00:34:39,060 Deb için. 541 00:34:44,299 --> 00:34:45,765 Oliver Saxon. 542 00:34:45,766 --> 00:34:49,501 Ya da gerçek ismin Daniel Vogel olarak mı hitap etmemizi istersin? 543 00:34:52,039 --> 00:34:54,441 Bunu birkaç şekilde halledebiliriz. 544 00:34:54,442 --> 00:34:57,311 Elimizde başkalarını öldürürken çekilmiş görüntülerin olduğunu düşünürsek... 545 00:34:57,312 --> 00:34:59,978 ...iş birliği yapmak senin yararına olur. 546 00:35:00,214 --> 00:35:03,115 - İş birliği konusu avukatıma kalmış. - Emin misin? 547 00:35:03,116 --> 00:35:06,285 Elektrikli sandalyeye oturmama gibi bir umudun varsa... 548 00:35:06,286 --> 00:35:08,354 ...konuşmaya başlasan iyi edersin. 549 00:35:08,355 --> 00:35:09,822 İtiraf et işte. 550 00:35:09,823 --> 00:35:12,958 Cassie'yi öldürdün, Clayton'ı öldürdün. 551 00:35:13,059 --> 00:35:15,093 Ve de Deb'i vurdun. 552 00:35:16,362 --> 00:35:18,296 Koluna ne oldu? 553 00:35:18,297 --> 00:35:20,832 Bu mu? Çizildi. 554 00:35:20,933 --> 00:35:23,768 Hayır. 555 00:35:23,769 --> 00:35:26,671 Deb iyi nişancıdır. 556 00:35:26,672 --> 00:35:30,242 Deb kim? 557 00:35:30,243 --> 00:35:32,376 Sikerim lan ebeni! Onu vurdun ya ibne! 558 00:35:32,377 --> 00:35:33,977 Orada ölüme terk ettin bir de! 559 00:35:33,978 --> 00:35:35,646 Tıpkı öz anneni öldürüp... 560 00:35:35,647 --> 00:35:38,148 ...ölüme terk ettiğin gibi, şerefsiz puşt! 561 00:35:38,149 --> 00:35:39,683 Quinn. Dışarı. 562 00:35:43,355 --> 00:35:46,857 Avukatımla görüşmek istiyorum lütfen. 563 00:35:56,900 --> 00:35:59,235 Bir konuda haklıydı. 564 00:36:00,638 --> 00:36:02,972 Sen şerefsiz bir puştsun. 565 00:36:04,474 --> 00:36:08,744 Batista'yla Quinn Saxon'ın aleyhinde delil gösterebilecekler. 566 00:36:08,745 --> 00:36:11,513 Şu an Arjantin'e gidip... 567 00:36:11,514 --> 00:36:15,183 ...Florida eyaletinin onu öldürmesine izin verebilirim. 568 00:36:16,184 --> 00:36:19,053 Kısa bir süre sonra Daytona terminalinde olacağız. 569 00:36:19,054 --> 00:36:22,189 Kısa bir moladan sonra Tallahassee'ye doğru devam edeceğiz. 570 00:36:22,190 --> 00:36:24,558 Jacksonville'e geçmek isteyenler... 571 00:36:24,559 --> 00:36:28,296 ...araçtan inip üç numaralı kapıya doğru ilerlesinler. 572 00:36:29,931 --> 00:36:31,131 Çay içeceğim. 573 00:36:44,812 --> 00:36:47,547 Kusura bakma sormadım, sen de ister misin? 574 00:36:50,884 --> 00:36:52,651 Beni ne kadar aptal sanıyorsun? 575 00:36:57,957 --> 00:36:59,425 Şimdi şöyle olacak. 576 00:36:59,926 --> 00:37:03,495 Sana verdiğim sakinleştirici sekiz saniye içerisinde etkisini gösterecek. 577 00:37:03,496 --> 00:37:05,263 Birkaç saat uyuyup... 578 00:37:05,264 --> 00:37:07,865 ...Tallahassee'de hafif bir baş ağrısıyla uyanacak... 579 00:37:07,866 --> 00:37:09,766 ...ve kendini aşağılanmış hissedip öfkeleneceksin. 580 00:37:11,269 --> 00:37:13,471 Hadi, hayatım. 581 00:37:13,472 --> 00:37:15,340 Gitme vakti geldi. Gidelim. 582 00:37:15,341 --> 00:37:17,208 Hadi. 583 00:37:28,085 --> 00:37:32,321 Selam, Oliver Saxon'a barut izi incelemesi yapmak için geldim. 584 00:37:32,322 --> 00:37:33,923 İmzalayın lütfen. 585 00:37:38,696 --> 00:37:40,363 Bir polis memuru da gelsin mi? 586 00:37:40,364 --> 00:37:42,264 Hayır, gerek yok. 587 00:37:42,265 --> 00:37:44,099 Bize ihtiyacınız olursa şu düğmeye basın. 588 00:37:44,100 --> 00:37:46,134 Tamamdır. 589 00:38:33,279 --> 00:38:35,681 Keşke her şey için seni suçlayabilseydim. 590 00:38:37,751 --> 00:38:40,421 Kız kardeşime yaptığın için. 591 00:38:42,122 --> 00:38:44,589 Ama hepsinin benim suçum olduğunu biliyorum. 592 00:38:48,994 --> 00:38:50,361 Çekip gitmeliydin. 593 00:38:52,832 --> 00:38:55,366 Aslında sen benim gözlerimi açtın. 594 00:38:57,637 --> 00:39:01,139 Dönüp kendime bakmama zorladın. 595 00:39:02,140 --> 00:39:03,706 Ne gördün peki? 596 00:39:05,743 --> 00:39:08,713 Kan izleri ve ceset parçaları. 597 00:39:11,714 --> 00:39:13,515 Ne güzel bir resim. 598 00:39:18,221 --> 00:39:21,989 Tek bir hareketle... 599 00:39:22,025 --> 00:39:25,520 ...mutlu bir hayat sürebileceğimi düşündüğüm aptal hayalimi ortadan kaldırdın. 600 00:39:27,430 --> 00:39:29,130 Bu yüzden mi buradasın? 601 00:39:29,731 --> 00:39:31,666 Bunları anlatmak için mi? 602 00:39:31,667 --> 00:39:33,535 Hayır, seni şu kalemle öldürmek için buradayım. 603 00:40:14,641 --> 00:40:15,941 İyi misin? 604 00:40:19,913 --> 00:40:23,516 Beni öldürmeye çalıştı. 605 00:40:50,575 --> 00:40:53,176 Dexter. 606 00:40:53,777 --> 00:40:56,312 Sorması ayıp Saxon'la ne işin vardı orada? 607 00:40:56,313 --> 00:40:59,015 Barut izi incelemesi için gittim. 608 00:40:59,016 --> 00:41:02,652 Ama sen artık burada çalışmıyorsun ki. Bunu nasıl açıklayacağız? 609 00:41:02,653 --> 00:41:05,755 Resmi olarak hafta sonuna kadar buranın çalışanıyım. 610 00:41:07,290 --> 00:41:10,092 Tamam ama bu testi neden kendin yaptın? 611 00:41:10,093 --> 00:41:12,327 Deb'e yaptığı şeyden sonra... 612 00:41:12,328 --> 00:41:15,629 Zaten Deb'e yaptığı şey yüzünden oraya gittim. 613 00:41:16,265 --> 00:41:20,601 Her şeyin kitabına göre, hatasız halledildiğinden emin olmak istedim. 614 00:41:24,306 --> 00:41:27,676 Bir de gözlerinin içine bakmak istedim. 615 00:41:35,483 --> 00:41:37,451 Tamam. 616 00:41:37,452 --> 00:41:39,019 Anlıyorum. 617 00:41:40,221 --> 00:41:42,656 Nefsi müdafaa olduğu açık. 618 00:41:45,961 --> 00:41:47,095 Evet. 619 00:41:49,096 --> 00:41:50,997 İhtiyacımız olan her şey elimizde. 620 00:41:53,567 --> 00:41:55,267 Öldüğüne sevindim. 621 00:41:55,268 --> 00:41:57,604 Keşke ben yapabilseydim. 622 00:42:06,045 --> 00:42:09,679 Sen git, Dex. Başın çok dolu, biliyorum. 623 00:42:12,518 --> 00:42:14,786 Tamam. 624 00:42:21,993 --> 00:42:24,228 Dualarım onunla. 625 00:42:34,805 --> 00:42:37,007 Tam tersiymiş gibi davranıyor olsam da... 626 00:42:37,608 --> 00:42:41,144 ...çok uzun zamandır tek istediğim diğer insanlar gibi olmaktı. 627 00:42:41,145 --> 00:42:43,912 Onlar gibi hissetmekti. 628 00:42:46,317 --> 00:42:49,385 Artık öyleyim ve bu his geçsin istiyorum. 629 00:43:24,818 --> 00:43:29,119 Tüm personelin dikkatine, Ulusal Kasırga Merkezi'nden... 630 00:43:30,223 --> 00:43:32,693 Bayım, bilginiz olsun; güney kanadındaki tüm hastalar taşınıyor. 631 00:43:32,694 --> 00:43:34,928 Yerden ve enerjiden tasarruf etmemiz gerekiyor. 632 00:43:34,929 --> 00:43:37,497 Saatte 247 kilometre. 633 00:43:37,698 --> 00:43:40,332 3. kategoriye yükselmiş durumda. 634 00:43:40,333 --> 00:43:44,203 Tüm personel hangi görev yerine atandığını rapor etsin. 635 00:44:07,926 --> 00:44:10,861 Elimde olsaydı her şeyi değiştirirdim. 636 00:44:19,771 --> 00:44:21,238 Özür dilerim, çok üzgünüm. 637 00:44:21,239 --> 00:44:23,006 Çok üzgünüm. 638 00:44:37,221 --> 00:44:39,755 Ama seni böyle bırakamam. 639 00:44:44,460 --> 00:44:46,194 Ben senin ağabeyinim. 640 00:46:18,615 --> 00:46:20,883 Seni seviyorum, Deb. 641 00:48:38,980 --> 00:48:41,582 - Dexter. - Neredesiniz? 642 00:48:41,583 --> 00:48:43,149 Havaalanında, uçağa binmek üzereyiz. 643 00:48:43,150 --> 00:48:44,384 Başaracağız. 644 00:48:44,985 --> 00:48:46,552 Harika. 645 00:48:46,553 --> 00:48:48,488 Sen neredesin? 646 00:48:48,489 --> 00:48:50,590 Hâlâ Miami'deyim. 647 00:48:50,591 --> 00:48:52,892 Ama yakında yola çıkacağım. 648 00:48:52,893 --> 00:48:54,560 Bunun gerçekleştiğine inanamıyorum. 649 00:48:54,561 --> 00:48:57,364 Oraya gittiğimizde güneye doğru yol alalım derim. 650 00:48:57,365 --> 00:48:59,564 4950 kilometre kıyı şeridi varmış. 651 00:48:59,565 --> 00:49:02,634 En güzel yeri bulana kadar devam ederiz. 652 00:49:02,635 --> 00:49:05,304 Penguen bile bulabiliriz. 653 00:49:05,405 --> 00:49:06,771 Harika bir fikir. 654 00:49:06,772 --> 00:49:09,974 Şu an çok mutluyum, Dex. 655 00:49:12,744 --> 00:49:13,878 Ben de öyle. 656 00:49:13,879 --> 00:49:15,713 Harrison'la konuşmak ister misin? 657 00:49:16,914 --> 00:49:18,149 Lütfen. 658 00:49:18,150 --> 00:49:19,517 Veriyorum. 659 00:49:22,320 --> 00:49:24,721 - Selam, babacığım. - Selam, Harrison. 660 00:49:24,722 --> 00:49:27,824 Son bir kez seni sevdiğimi söylemek istedim. 661 00:49:27,825 --> 00:49:29,226 Ben de seni seviyorum. 662 00:49:29,227 --> 00:49:33,463 Tekrar görüşene kadar bunu her gün hatırlamanı istiyorum. 663 00:49:33,464 --> 00:49:34,931 Baban seni çok seviyor. 664 00:49:34,932 --> 00:49:36,199 Tamam. 665 00:49:36,200 --> 00:49:37,667 Güle güle. 666 00:51:32,875 --> 00:51:35,111 Tüm sevdiklerimi mahvettim. 667 00:51:36,012 --> 00:51:40,415 Hannah'yla Harrison'a da aynı şeylerin olmasına izin veremem. 668 00:51:42,116 --> 00:51:44,886 Onları kendimden korumam gerek. 669 00:51:59,968 --> 00:52:01,334 Günaydın, Miami. 670 00:52:01,335 --> 00:52:04,070 Laura Kasırgası geçti ve her şey normale dönmüş durumda. 671 00:52:04,071 --> 00:52:06,139 Artık bir tehlike kalmadı. 672 00:52:07,408 --> 00:52:11,110 Laura Kasırgası Atlantik üzerinden yavaşça yayılıyor. Güneye doğru yol alan... 673 00:52:11,111 --> 00:52:12,879 Liman boyunca büyük yıkımlar mevcut. 674 00:52:12,880 --> 00:52:14,747 Elimize geçen bilgilere göre... 675 00:52:14,748 --> 00:52:17,050 Şehir hayatının normale dönmesiyle temizlik de başlamış oldu. 676 00:52:17,051 --> 00:52:21,618 Sahil güvenlik ekipleri Daytona sahilinin en güney ve en kuzey bölgelerinde... 677 00:52:21,619 --> 00:52:23,489 6 numaralı bot, ilerle ve saat 1 yönüne dön. 678 00:52:23,490 --> 00:52:25,424 Orada bir şey var, ne olduğunu anlayamadım. 679 00:52:25,425 --> 00:52:26,692 Bir saniye. 680 00:52:26,693 --> 00:52:28,160 Beş saniye içinde duruyor. 681 00:52:28,161 --> 00:52:30,729 - Tamam, görüntü aldık. - Anlaşıldı. 682 00:52:30,730 --> 00:52:32,764 Kuzeybatı yönüne dönüyorum. 683 00:52:35,334 --> 00:52:37,068 Enkazı inceledik. 684 00:52:37,069 --> 00:52:39,704 Kurtulan olmamış gibi. 685 00:52:39,705 --> 00:52:42,006 Dönüyoruz. 686 00:52:46,345 --> 00:52:47,645 Batista. 687 00:52:47,646 --> 00:52:49,247 Sahil Koruma'dan arıyorum. 688 00:52:49,248 --> 00:52:52,816 Dexter Morgan'ın teknesinin enkazını bulduğumuzu haber etmek için aradık. 689 00:52:52,817 --> 00:52:54,718 Dexter mı? 690 00:53:03,965 --> 00:53:07,065 Adli Tıp Teknisyeninin Tekne Enkazı Bulundu Yaşadığına Dair Bir Belirtiye Rastlanmadı 691 00:53:29,285 --> 00:53:31,753 Dondurma yemeğe gidelim mi? 692 00:53:31,754 --> 00:53:33,564 - Olur. - Hadi gidelim. 693 00:55:26,416 --> 00:55:31,416 Çeviri: nazo82 BİTTİ :(