1
00:01:41,763 --> 00:01:45,763
Çeviri: nazo82
Dexter için son kez iyi seyirler.
2
00:01:54,716 --> 00:01:56,116
Dexter'ın önceki bölümlerinde...
3
00:01:56,117 --> 00:01:58,785
- Beni öldüremezsin.
- Neden?
4
00:01:58,786 --> 00:02:01,488
Çünkü ben Harry'nin kurallarına
uymuyorum.
5
00:02:01,489 --> 00:02:04,558
Bu dünyada oğlunuza da yer var,
bana güvenin.
6
00:02:04,559 --> 00:02:05,659
Sen mükemmelsin.
7
00:02:05,660 --> 00:02:07,994
Deb'e yaptıklarımı öğrenmişken
bunu nasıl söylüyorsun hâlâ?
8
00:02:09,163 --> 00:02:12,532
O konteynerde
yanlış kişiyi vurdum.
9
00:02:12,533 --> 00:02:14,868
Beni neden kurtardın?
Neden boğulmama izin vermedin?
10
00:02:14,869 --> 00:02:16,702
Sensiz bir hayatı
hayal edemedim.
11
00:02:16,703 --> 00:02:20,172
Tekrar bir araya gelmenin bir yolunu
bulduğunuza sevindim.
12
00:02:20,173 --> 00:02:21,874
Beraber cinayet işleyen aile gibisi yok.
13
00:02:21,875 --> 00:02:24,009
Zach'in katili seninle akraba.
14
00:02:24,010 --> 00:02:26,211
Beyin Cerrahı seninle akraba.
15
00:02:26,212 --> 00:02:29,014
- Daniel.
- Oliver Saxon adını kullanıyor.
16
00:02:29,015 --> 00:02:30,783
- Ona ne yapacaksın?
- Sence?
17
00:02:30,784 --> 00:02:32,283
O benim oğlum.
18
00:02:32,284 --> 00:02:36,020
- Sana karşı hâlâ hislerim var.
- Ben...
19
00:02:36,021 --> 00:02:37,489
Beni hatırladın mı?
20
00:02:37,490 --> 00:02:39,691
- Nereye gitmeyi düşünüyorsun?
- Karar vermedim.
21
00:02:39,692 --> 00:02:42,260
Arjantin'e mi?
22
00:02:44,497 --> 00:02:47,465
Ben, sen ve Harrison.
Arjantin'e taşınacağız.
23
00:02:47,466 --> 00:02:51,168
Hannah McKay hakkında bir ipucum var
ama yakalamam için yardımın gerekecek.
24
00:02:51,169 --> 00:02:52,937
Ensende.
Elinizi çabuk tutmalısınız.
25
00:02:52,938 --> 00:02:56,107
Daha erken bir uçuş ayarlamaya çalıştım
ama fırtınadan ötürü hiç yer yok.
26
00:02:56,108 --> 00:02:58,976
Bir teklifim var.
Kendi yolumuza gideceğiz.
27
00:02:58,977 --> 00:03:01,178
Anneni gözlerimin önünde öldürdükten
sonra...
28
00:03:01,179 --> 00:03:02,679
...bunu unutmamı mı bekliyorsun?
29
00:03:02,680 --> 00:03:04,281
Evelyn?
30
00:03:04,282 --> 00:03:07,183
Normalde en sevdiğim kısım budur.
Öldürme kısmı.
31
00:03:07,184 --> 00:03:09,452
Ama artık
burada bile olmak istemiyorum.
32
00:03:09,453 --> 00:03:10,620
Deb, planda değişiklik yaptım.
33
00:03:10,621 --> 00:03:12,889
Git de uçağına bin hadi.
34
00:03:12,890 --> 00:03:17,193
Bilgisayarda son ziyaret edilen site
Aero Sudamerica.
35
00:03:17,194 --> 00:03:19,695
Morganlar'ı takip edeceğim.
Belki beni Hannah'ya ulaştırırlar.
36
00:03:20,696 --> 00:03:23,098
- Ne oluyor lan?
- Yardım edin lütfen!
37
00:03:26,502 --> 00:03:28,437
Kıpırdama.
38
00:03:28,438 --> 00:03:30,406
Eskiden hayatımı
gecelerde yaşardım.
39
00:03:30,407 --> 00:03:32,541
Karanlık Yolcu'mun gölgesinde.
40
00:03:32,542 --> 00:03:35,144
Ama yıllar içinde,
gözlerim alıştı...
41
00:03:35,145 --> 00:03:36,744
...ve görebildim.
42
00:03:36,745 --> 00:03:39,547
Artık odak noktamda
geleceğim var.
43
00:03:39,548 --> 00:03:40,781
Aydınlık.
44
00:03:40,782 --> 00:03:43,384
Hiç olmadığı kadar aydınlık.
45
00:03:43,385 --> 00:03:45,519
Ben dedektif Debra Morgan.
46
00:03:45,520 --> 00:03:46,955
Vuruldum.
47
00:03:51,039 --> 00:03:53,139
Dexter 8. Sezon, 12. Bölüm (FİNAL)
"Canavarları Unuttun mu?"
48
00:03:54,696 --> 00:03:56,330
Gelmedik mi daha?
49
00:03:56,331 --> 00:03:58,532
209 numaralı kapıdayız.
Az kaldı.
50
00:03:58,533 --> 00:04:00,033
Oreo istiyorum.
51
00:04:00,034 --> 00:04:02,903
Uçakta yemek verecekler.
Saymama yardım edecektin hani?
52
00:04:02,904 --> 00:04:04,738
- 210.
- İşte böyle.
53
00:04:04,739 --> 00:04:06,841
Bir gün Miami'yi
terk edecek olursam...
54
00:04:06,842 --> 00:04:09,476
...hayatımı kurtarmak için
kaçacağımı düşünmüştüm hep.
55
00:04:09,977 --> 00:04:11,744
Yeni bir hayata koşmak için değil.
56
00:04:11,745 --> 00:04:13,412
211!
57
00:04:15,415 --> 00:04:18,550
Bayanlar ve baylar, Rio de Janeiro'ya
kalkacak olan 691 sefer sayılı uçağımıza...
58
00:04:18,551 --> 00:04:20,653
...birkaç dakika içinde
yolcu alımına başlanacaktır.
59
00:04:20,654 --> 00:04:22,689
Uçağın vaktinde kalkabilmesi için...
60
00:04:22,690 --> 00:04:25,692
...biletlerinizi ve pasaportlarınızı
hazırlamanızı rica ediyoruz.
61
00:04:26,593 --> 00:04:28,159
Hannah nerede?
62
00:04:32,398 --> 00:04:34,566
- Hannah?
- Neredesin?
63
00:04:34,567 --> 00:04:36,167
Giriş kapısındayım.
Sen neredesin?
64
00:04:36,168 --> 00:04:39,538
Kadınlar tuvaletindeyim, Dex.
Elway gidiş terminalinde.
65
00:04:41,573 --> 00:04:43,941
Gel, evlat.
66
00:04:43,942 --> 00:04:45,442
Yolcuların dikkatine.
67
00:04:45,443 --> 00:04:47,612
Rio de Janeiro'ya kalkacak olan,
Aero Sudamerica'nın...
68
00:04:47,613 --> 00:04:49,614
...691 sefer sayılı uçağına
yolcu ön alımı başlamıştır.
69
00:04:49,615 --> 00:04:51,081
Beni görmedi.
Seni gördü mü?
70
00:04:51,082 --> 00:04:52,182
Hayır, sanmıyorum.
71
00:04:52,183 --> 00:04:53,918
Yolcu körüğünü
olduğu gibi görüyor.
72
00:04:53,919 --> 00:04:55,753
Güvenliği aşabilmek için
bilet almış olmalı.
73
00:04:55,754 --> 00:04:58,321
Görünmeden uçağa binemeyiz.
74
00:04:58,322 --> 00:05:00,490
Seninle çıkış kapısının arasında
duruyor tam.
75
00:05:00,491 --> 00:05:02,832
Dex, şimdi duydum.
Uçağımız yolcu alımına başlamış.
76
00:05:09,133 --> 00:05:10,800
Olduğun yerde kal.
Geri arayacağım.
77
00:05:10,801 --> 00:05:12,268
Tamam.
78
00:05:14,070 --> 00:05:15,070
Oreo mu istiyordun?
79
00:05:15,071 --> 00:05:16,304
Yaşasın!
80
00:05:16,305 --> 00:05:17,806
Gel hadi.
81
00:05:22,478 --> 00:05:24,312
Uçakta oynamak için de
bir şey al.
82
00:05:24,313 --> 00:05:26,615
- Çok büyük olmasın.
- Tamam.
83
00:05:29,552 --> 00:05:31,686
Fırtına çok hızlı ilerliyormuş.
84
00:05:40,162 --> 00:05:43,665
Şimdi business class yolcularımızı
uçağa alacağız.
85
00:05:43,666 --> 00:05:45,331
Diğer yolcularımız beklemede kalsın.
86
00:05:50,438 --> 00:05:52,138
Affedersiniz.
87
00:05:52,139 --> 00:05:54,240
Merhaba.
Bu uçağa biletim var da.
88
00:05:54,241 --> 00:05:56,342
Miami Metro'da adli tıp uzmanıyım.
89
00:05:56,343 --> 00:05:59,316
- Evet?
- İşinize karışmak istemem ama...
90
00:05:59,351 --> 00:06:03,282
...şu çantayı
şuradaki sandalyenin altına bırakıp...
91
00:06:03,283 --> 00:06:06,560
...uzaklaşan bir adam gördüm.
Belki unutmuştur diye düşündüm...
92
00:06:06,595 --> 00:06:08,454
...ama sanki bilerek
oraya koymuş gibiydi.
93
00:06:08,455 --> 00:06:11,390
- Nereye gittiğini gördünüz mü?
- Evet, işte...
94
00:06:11,391 --> 00:06:13,926
...şurada.
Telefonla konuşan.
95
00:06:13,927 --> 00:06:15,494
Bir şey yoktur mutlaka ama...
96
00:06:15,495 --> 00:06:17,963
..."şüpheli bir şey görürsen bildir"
deniyor ya hani.
97
00:06:18,464 --> 00:06:20,531
Sağ olun.
98
00:06:20,532 --> 00:06:22,734
Güvenlik,
ben 211 numaralı kapıdan Casey.
99
00:06:22,735 --> 00:06:24,270
Burada beyaz bir erkek var ve...
100
00:06:25,571 --> 00:06:27,371
Federal Dedektif, ben Elway yine.
101
00:06:27,372 --> 00:06:28,907
Üçüncü mesajım bu.
Hâlâ havaalanındayım.
102
00:06:28,908 --> 00:06:32,610
Hannah McKay'in ülkeden ayrılacağını
düşünüyorum. Beni hemen ara.
103
00:06:32,611 --> 00:06:33,744
Teşekkürler.
104
00:06:33,745 --> 00:06:34,878
Bayım.
105
00:06:35,279 --> 00:06:37,648
Havalimanı güvenliği.
Bizimle gelmenizi rica edeceğim.
106
00:06:37,649 --> 00:06:39,216
Neden?
Ne oldu?
107
00:06:39,217 --> 00:06:40,450
Birkaç soru sormamız gerekiyor.
108
00:06:40,451 --> 00:06:42,786
Ne oluyor be?
Uçağımı kaçıracağım.
109
00:06:42,787 --> 00:06:44,387
Bayım, dediğimi yapın lütfen.
110
00:06:44,388 --> 00:06:45,856
Bu taraftan.
111
00:06:46,057 --> 00:06:48,758
Taşak geçiyorsunuz resmen.
112
00:06:51,762 --> 00:06:53,129
Tamam, tehlike geçti.
113
00:06:53,130 --> 00:06:54,864
- Elway gitti.
- Tamam.
114
00:06:54,865 --> 00:06:56,265
Bayanlar ve baylar.
115
00:06:56,266 --> 00:06:58,067
Bir güvenlik sorunu sebebiyle...
- Hannah'yı görmeye gidelim hadi.
116
00:06:58,068 --> 00:07:02,905
...tüm yolcularımızın bekleme salonundan
ayrılması gerekmektedir.
117
00:07:02,906 --> 00:07:04,426
Derhâl kalkın lütfen.
118
00:07:10,947 --> 00:07:12,648
Ne yaptın?
119
00:07:12,649 --> 00:07:14,415
Elway'i uçması yasaklar listesine
koydum.
120
00:07:14,416 --> 00:07:17,519
Ne yazık ki biz de uçamayacağız.
121
00:07:17,520 --> 00:07:18,987
Hadi, evlat.
122
00:07:27,495 --> 00:07:30,231
Tamam, kaldıralım.
123
00:07:30,532 --> 00:07:33,033
Kalbinden bıçaklanmış.
Hemen ölmüş.
124
00:07:33,034 --> 00:07:36,803
- Silahı da kayıp.
- Saxon'da olduğunu sanıyoruz.
125
00:07:38,504 --> 00:07:41,474
- Ağabeyini arıyorum.
- Olmaz, Harrison'la gideceklerdi.
126
00:07:41,475 --> 00:07:42,709
Olanları söylersen gitmez.
127
00:07:42,710 --> 00:07:44,711
- Deb--
- Yemin olsun ki lan...
128
00:07:44,712 --> 00:07:46,746
...onu ararsan
ambulansa binmem.
129
00:07:46,747 --> 00:07:48,314
Tamam.
130
00:07:49,215 --> 00:07:51,151
- Ben de sizinle hastaneye gelebilir miyim?
- Olur, efendim.
131
00:07:51,152 --> 00:07:53,986
Bir defa benimle tartışma.
Ben de ambulansa biniyorum, o kadar.
132
00:07:53,987 --> 00:07:55,187
Tam bir götsün.
133
00:07:56,790 --> 00:07:58,157
Hastanede görüşürüz.
134
00:07:58,158 --> 00:07:59,859
Hemen arkandayım.
135
00:08:12,404 --> 00:08:14,271
Miami Central,
Kurtarma Ekibi 6 konuşuyor.
136
00:08:14,272 --> 00:08:16,032
Dedektif Debra Morgan'ı
hastaneye doğru getiriyoruz.
137
00:08:16,942 --> 00:08:20,078
- Bir şey yok.
- Anasının amı gibi ağrıyor.
138
00:08:22,414 --> 00:08:24,381
Vurulmaktan nefret ediyorum.
139
00:08:24,382 --> 00:08:25,982
Bir son ver artık sen de.
140
00:08:30,855 --> 00:08:33,656
Bitti sandım.
Öleceğim sandım.
141
00:08:33,657 --> 00:08:35,558
Hayır, sonsuza dek yaşayacaksın.
142
00:08:38,295 --> 00:08:40,830
Hak ettiğimi buluyorum diye
düşündüm.
143
00:08:40,831 --> 00:08:42,832
Hak ettiğini mi?
144
00:08:42,833 --> 00:08:44,399
Neden böyle düşündün ki?
145
00:08:51,774 --> 00:08:53,912
Utanacak şeyler yaptım.
146
00:08:56,213 --> 00:08:58,646
Geri alamayacağım şeyler.
147
00:08:58,647 --> 00:09:01,015
Ben utanacak şeyler yapmadım mı
sanıyorsun?
148
00:09:05,220 --> 00:09:06,887
Aynı şey değil.
149
00:09:06,888 --> 00:09:09,223
Biliyorum.
Kötü bir dönemden geçtin.
150
00:09:09,224 --> 00:09:11,892
Benim de her şeyi bok ettiğim oldu,
Deb.
151
00:09:11,893 --> 00:09:12,960
Hem de çok.
152
00:09:15,529 --> 00:09:18,598
Ama bunu telafi etme şansımız
var bence.
153
00:09:20,901 --> 00:09:22,468
Nasıl?
154
00:09:22,469 --> 00:09:24,436
Dünyada yeterince iyi şey yaparsan...
155
00:09:24,437 --> 00:09:27,706
...yaptığın kötülükler
bir bakıma silinmiş olur.
156
00:09:27,707 --> 00:09:32,011
Bir otobüs dolusu rahibeyi falan
kurtarmam gerek o zaman.
157
00:09:32,012 --> 00:09:33,880
Sen iyi bir insansın.
158
00:09:33,881 --> 00:09:35,882
Pek çok insandan çok daha iyisin.
159
00:09:35,883 --> 00:09:37,883
Artık emniyete de döndüğüne
göre...
160
00:09:37,884 --> 00:09:40,551
...iyilik yapmak için
milyonlarca şansın olacak.
161
00:09:40,552 --> 00:09:43,989
Belki bir otobüs dolusu rahibeyi bile
kurtaracaksın.
162
00:09:44,290 --> 00:09:46,691
Ama benim okulumdaki gibi
rahibelerse...
163
00:09:46,692 --> 00:09:48,493
...bırak ölsünler.
164
00:09:48,494 --> 00:09:50,896
Gel buraya.
165
00:09:55,667 --> 00:09:57,902
Burada olacağım, tamam mı?
166
00:09:57,903 --> 00:10:00,070
İkimiz de.
167
00:10:00,071 --> 00:10:01,405
Hayati fonksiyonları stabil.
168
00:10:01,406 --> 00:10:04,308
- Ameliyata alalım.
- Seni seviyorum, Joey.
169
00:10:04,309 --> 00:10:06,276
Ne dedin?
170
00:10:13,684 --> 00:10:15,551
Durum?
171
00:10:15,552 --> 00:10:17,954
Şimdi ameliyata alınacak.
Kurşun midesine saplanmış.
172
00:10:17,955 --> 00:10:20,256
Durum ne kadar kötü bilemiyoruz.
173
00:10:20,657 --> 00:10:23,159
- Dexter nerede?
- Deb onu aramamamı istedi.
174
00:10:23,160 --> 00:10:24,427
Ne dedi?
175
00:10:24,428 --> 00:10:26,850
Harrison'la tatile çıktığını ve onu
telaşlandırmak istemediğini söyledi.
176
00:10:26,885 --> 00:10:28,169
Ama bence siktir edelim,
bilmek hakkı.
177
00:10:28,204 --> 00:10:29,576
Tabii ki hakkı be.
178
00:10:33,336 --> 00:10:36,872
Muhtemel bir güvenlik sorunu sebebiyle
terminali boşaltıyoruz.
179
00:10:42,344 --> 00:10:44,078
Matthews arıyor.
180
00:10:44,079 --> 00:10:45,880
Alo?
181
00:10:45,881 --> 00:10:48,882
Dexter, Saxon Debra'yı vurup
kaçmış.
182
00:10:50,319 --> 00:10:51,485
Olamaz.
183
00:10:51,486 --> 00:10:53,988
Haber verdiğin için sağ ol.
Hemen geliyorum.
184
00:10:55,523 --> 00:10:56,890
Ne oldu?
185
00:10:56,891 --> 00:10:58,892
Debra.
186
00:10:58,893 --> 00:11:01,228
Ne olmuş?
187
00:11:01,229 --> 00:11:03,129
Bin hadi, evlat.
188
00:11:05,066 --> 00:11:07,200
Saxon onu vurup kaçmış.
189
00:11:08,936 --> 00:11:11,872
İyi miymiş?
190
00:11:11,873 --> 00:11:15,274
Hastanedeymiş,
ameliyata alınacakmış.
191
00:11:15,275 --> 00:11:17,142
Deb halam hasta mı olmuş?
192
00:11:17,143 --> 00:11:18,310
Biraz.
193
00:11:18,311 --> 00:11:20,545
Doktorlar şimdi iyileştirecekler ama.
194
00:11:20,546 --> 00:11:23,048
Yanına gitmemiz gerek.
195
00:11:23,049 --> 00:11:25,951
Seni otele geri götüreceğim.
196
00:11:25,952 --> 00:11:28,120
Başka bir ülkeye uçmamız gerek.
197
00:11:28,121 --> 00:11:29,820
Elway'i sınırlı bir süre tutacaklardır.
198
00:11:29,821 --> 00:11:31,789
Sonrasında tüm Rio uçuşlarına
bakacaktır.
199
00:11:31,790 --> 00:11:33,258
Başka uçuş olmayabilir, Dexter.
200
00:11:33,259 --> 00:11:36,227
Fırtına bitene kadar
havaalanını kapatacaklarını duydum.
201
00:11:36,228 --> 00:11:38,897
Başka bir şehirden gideriz.
Sen internetten araştır.
202
00:11:39,298 --> 00:11:41,565
- Ya sen?
- Fırsat bulunca yanına geleceğim.
203
00:11:41,566 --> 00:11:44,068
Merak etme.
Bu işi halledeceğiz.
204
00:11:54,245 --> 00:11:56,880
Bir paket buz
ve dört litre su.
205
00:11:56,881 --> 00:11:58,815
- Bir tane daha alabilir miyim?
- Sadece bir paket.
206
00:12:25,240 --> 00:12:28,843
- Selam, Jamie!
- Selam, Harrison.
207
00:12:28,844 --> 00:12:31,313
Maceralarını anlat bakayım.
208
00:12:31,314 --> 00:12:32,914
Durumu nasıl?
209
00:12:32,915 --> 00:12:34,114
Hâlâ ameliyatta.
210
00:12:34,615 --> 00:12:39,053
Ameliyata girmeden önce
doktoruyla konuşamadık.
211
00:12:39,054 --> 00:12:40,821
Kardeşin dayanıklıdır.
212
00:12:40,822 --> 00:12:43,057
Tıpkı baban gibi.
213
00:12:43,058 --> 00:12:45,459
Evet, Dex.
Atlatacak bunu.
214
00:12:48,830 --> 00:12:50,363
Sert hava şartları sebebiyle...
215
00:12:50,364 --> 00:12:51,897
Ben Federal Dedektif Clayton.
216
00:12:51,898 --> 00:12:53,632
Lütfen sinyal sesinden sonra
isminizi ve numaranızı bırakın.
217
00:12:54,233 --> 00:12:56,702
Clayton, ben Elway.
Yine.
218
00:12:56,703 --> 00:12:59,905
Hangi cehennemdesin bilmiyorum
ama McKay hâlâ şehirde, haberin olsun.
219
00:12:59,906 --> 00:13:03,209
Tüm uçuşlar iptal edildiği için
başka bir kaçış yolu aradığına eminim.
220
00:13:03,210 --> 00:13:05,377
Tüm bağlantılarıma haber verdim.
221
00:13:05,378 --> 00:13:08,511
Bu adamlara öyle paralar ödedim ki,
Hannah bir otel lobisine...
222
00:13:08,512 --> 00:13:10,614
...bir araç kiralama şirketine,
bir otobüse, bir tren istasyonuna...
223
00:13:10,615 --> 00:13:12,350
...adım attığı an haberim olacak.
224
00:13:12,651 --> 00:13:15,753
Neyse, ofisini arayıp
oradan ulaşmaya çalışacağım sana.
225
00:13:21,826 --> 00:13:24,695
Federal Emniyet Teşkilatı.
Kimi aramıştınız?
226
00:13:24,696 --> 00:13:26,597
Ben Jacob Elway.
227
00:13:26,598 --> 00:13:29,900
Federal Dedektif Clayton'la bir tahkîkat
yürütüyorduk ve onu deli gibi arasam da--
228
00:13:29,901 --> 00:13:31,302
Haberi almadınız herhâlde, bayım.
229
00:13:31,303 --> 00:13:32,403
Ne oldu?
230
00:13:32,404 --> 00:13:34,771
Clayton bir vurulma olayına karıştı.
231
00:13:34,772 --> 00:13:37,107
Maalesef görev başında öldürüldü.
232
00:13:52,990 --> 00:13:54,423
Neden Arjantin'de değilsin?
233
00:13:57,027 --> 00:13:58,827
Sence?
234
00:14:02,432 --> 00:14:04,366
Seni aramamalarını söylemiştim.
235
00:14:04,367 --> 00:14:07,536
Aradıklarına sevindim.
236
00:14:12,174 --> 00:14:15,809
Neden küçükken hiç
doğa yürüyüşüne çıkmadık acaba?
237
00:14:15,810 --> 00:14:18,746
Doğa yürüyüşü mü?
238
00:14:18,747 --> 00:14:22,316
Dağlara...
239
00:14:22,317 --> 00:14:24,919
...tırmanmadık.
240
00:14:24,920 --> 00:14:26,253
Doğa yürüyüşü.
241
00:14:26,254 --> 00:14:29,589
Bilmem, Florida'da dağ bulmak
zor diye olmasın?
242
00:14:33,161 --> 00:14:37,597
Güney Amerika'da dağlar var ama.
243
00:14:37,598 --> 00:14:39,433
Her yerinde.
244
00:14:43,170 --> 00:14:45,104
Neden bana öyle bakıyorsun?
245
00:14:51,344 --> 00:14:54,180
Yoksa yüzünün normal hâli mi bu?
246
00:14:56,316 --> 00:14:59,650
Saxon'ı öldürmeden gitmemeliydim.
247
00:14:59,651 --> 00:15:01,319
Senin hatan değil.
248
00:15:04,590 --> 00:15:07,758
Her şeyin içine sıçan
Clayton oldu.
249
00:15:07,759 --> 00:15:09,727
Şanssızlık işte.
250
00:15:09,728 --> 00:15:12,630
Hayır, o kadar değil.
251
00:15:12,631 --> 00:15:15,165
Gerçek kimliğimi öğrendiğinden beri...
252
00:15:24,175 --> 00:15:26,843
Hayatını mahvettim, Deb.
253
00:15:26,844 --> 00:15:32,115
Mahvolması senin suçun değil, Dexter.
254
00:15:32,116 --> 00:15:35,618
Kendi hayatımdan ben sorumluyum.
Anladın mı?
255
00:15:38,222 --> 00:15:42,225
Bunun için kendini suçlamanı
istemiyorum.
256
00:15:42,226 --> 00:15:45,527
Hiçbir şey için kendini suçlamanı
istemiyorum. Duydun mu?
257
00:15:47,796 --> 00:15:49,164
Mutlu olman gerekiyordu.
258
00:15:49,165 --> 00:15:51,666
O yüzden siktir ol git de
mutlu ol.
259
00:15:53,769 --> 00:15:55,404
Tamam.
260
00:15:56,405 --> 00:15:59,040
Selamlar.
261
00:15:59,041 --> 00:16:00,575
Doktor Kruper.
262
00:16:00,576 --> 00:16:02,075
Dexter, Debra'nın ağabeyiyim.
263
00:16:02,076 --> 00:16:04,145
Memnun oldum.
264
00:16:04,146 --> 00:16:08,282
Peki, midene bir bakacağım.
265
00:16:08,283 --> 00:16:11,552
Bunun dışında nasıl hissediyorsun?
266
00:16:11,553 --> 00:16:13,387
Yürüyüşe çıkmak istiyorum.
267
00:16:13,388 --> 00:16:17,757
En azından önümüzdeki birkaç saat için
tavsiye etmem.
268
00:16:17,758 --> 00:16:19,292
Durumu nasıl?
269
00:16:19,293 --> 00:16:21,927
Kurşun içeride bayağı bir
dolaşmış...
270
00:16:21,928 --> 00:16:24,230
...fakat önemli bir yere
isabet etmemiş.
271
00:16:24,331 --> 00:16:28,000
- Çok şanslısın.
- İyileşecek mi yani?
272
00:16:28,001 --> 00:16:30,370
İyileşmek için önünde uzun bir süre var.
273
00:16:30,771 --> 00:16:33,839
Fakat durum çok iyi görünüyor
diyebilirim.
274
00:16:33,840 --> 00:16:35,440
Olumlu bakıyorum.
275
00:16:35,441 --> 00:16:36,776
Sağ olun.
276
00:16:45,418 --> 00:16:49,689
Hannah Arjantin'e bayılacaktır.
277
00:16:49,690 --> 00:16:52,658
Güzel sarışın
tüm dikkatleri çekecek tabii.
278
00:16:52,659 --> 00:16:54,526
Tam ona göre.
279
00:16:54,927 --> 00:16:58,697
Hannah uçağa binemedi.
280
00:16:58,698 --> 00:17:03,402
Elway oradaydı,
ondan kaçmamız gerekti.
281
00:17:03,403 --> 00:17:07,138
Benim suçum, Dex.
Onu Hannah'nın başına ben sardım.
282
00:17:07,139 --> 00:17:10,709
Sıçan suratlı göt.
Ben...
283
00:17:10,710 --> 00:17:14,145
...özür dilerim.
- Kendini suçlamaya başlama hiç.
284
00:17:14,146 --> 00:17:17,682
"Hayatını mahvettim, Deb" diyene de
bakın.
285
00:17:21,853 --> 00:17:25,187
Hannah'yı ülkeden çıkarmanın
başka bir yolunu bulmam gerek.
286
00:17:29,093 --> 00:17:31,361
Harrison'ı şimdi onunla göndermeyi...
287
00:17:31,362 --> 00:17:34,964
...sen hastaneden çıktıktan
ve Saxon'ın icabına baktıktan sonra da...
288
00:17:34,965 --> 00:17:36,499
...onlarla orada buluşmayı düşünüyorum.
289
00:17:37,300 --> 00:17:40,302
Doktoru duydun, ben iyiyim.
Git sen. Saxon'ı biz yakalarız.
290
00:17:40,303 --> 00:17:42,471
- Olmaz.
- Dex, onu yakalayacağız.
291
00:17:42,472 --> 00:17:45,208
Yeni hayatın seni bekliyor.
Gitmen gerek.
292
00:17:45,209 --> 00:17:46,642
Deb...
293
00:17:46,643 --> 00:17:49,511
Ağzından çıkacak cümlenin
"hoşça kal" olmasını istiyorum.
294
00:17:52,048 --> 00:17:56,585
Hemen söyle yoksa bu yataktan
sürünerek çıkıp ağzına feci sıçarım.
295
00:17:59,355 --> 00:18:01,522
Hoşça kal.
296
00:18:02,923 --> 00:18:04,559
Yakında görüşürüz.
297
00:18:22,410 --> 00:18:24,711
Deb hala nasıl?
Onu görebilir miyim?
298
00:18:24,712 --> 00:18:26,413
Dinlenmesi gerekiyor.
299
00:18:26,414 --> 00:18:29,083
Ama çok yakında
ziyaretimize gelecekmiş.
300
00:18:32,386 --> 00:18:35,389
Sen bu hastanede doğmuştun,
biliyor musun?
301
00:18:36,690 --> 00:18:38,557
- Sahi mi?
- Evet.
302
00:18:38,558 --> 00:18:41,625
Hemen koridorun aşağısında.
İlk kez seni orada görmüştüm.
303
00:18:42,929 --> 00:18:44,529
Yanımda Deb halan vardı.
304
00:18:49,702 --> 00:18:52,204
Vay amına koyayım.
Bir Morgan daha oldu.
305
00:18:52,205 --> 00:18:54,940
- Evet.
- Tebrikler.
306
00:18:54,941 --> 00:18:56,574
Baba oldun.
307
00:18:56,975 --> 00:18:58,543
Evet, sen de hala oldun.
308
00:18:58,544 --> 00:18:59,743
Vay be.
309
00:18:59,744 --> 00:19:01,612
Rita'yla isim kararlaştırdınız mı?
310
00:19:02,013 --> 00:19:03,414
Harrison.
311
00:19:04,817 --> 00:19:06,283
Babam ne kadar sevinirdi!
312
00:19:06,684 --> 00:19:08,519
"Harrison."
313
00:19:08,520 --> 00:19:10,688
Kucağıma almak istiyorum.
314
00:19:14,492 --> 00:19:16,092
Hangisi senin?
315
00:19:16,093 --> 00:19:17,494
Ben...
316
00:19:17,495 --> 00:19:18,929
İşte oğlunuz.
317
00:19:26,203 --> 00:19:27,937
Kucağınıza almak ister misiniz?
318
00:19:27,938 --> 00:19:30,506
- Evet, ben istiyorum.
- Uyuyor ama. Bırakalım da uyusun.
319
00:19:30,507 --> 00:19:32,508
Hayatı boyunca uyuyacak zaten lan.
320
00:19:37,080 --> 00:19:38,747
Çok küçük.
321
00:19:38,748 --> 00:19:41,082
Merak etme, büyüyecek.
322
00:19:41,083 --> 00:19:44,285
Baba olmak nasıl bir his?
323
00:19:44,286 --> 00:19:46,988
Hiç bilmiyorum.
324
00:19:46,989 --> 00:19:49,023
Artık her şey farklı olacak.
325
00:19:49,024 --> 00:19:51,426
Farkındayım.
326
00:19:57,999 --> 00:19:59,800
Aradığın için sağ ol.
327
00:19:59,801 --> 00:20:01,134
Ne demek.
328
00:20:03,438 --> 00:20:05,673
- Debra nasıl?
- Doktor olumlu konuşuyor.
329
00:20:05,674 --> 00:20:07,808
Sevindim.
330
00:20:07,809 --> 00:20:09,843
Bak Dexter,
yapabileceğim bir şey varsa...
331
00:20:09,844 --> 00:20:12,612
Belki paranoyaklık yapıyorum ama...
332
00:20:12,613 --> 00:20:14,280
...Saxon hâlâ dışarıda.
333
00:20:14,281 --> 00:20:16,716
Kapısının önüne
birkaç polis koyabilir misin acaba?
334
00:20:16,717 --> 00:20:18,450
Onu hallettim bile.
335
00:20:19,787 --> 00:20:21,087
Sağ ol.
336
00:20:26,025 --> 00:20:28,360
Deb'in başına gelenleri yeni duydum.
Nasıl olmuş?
337
00:20:28,361 --> 00:20:31,329
Uzun hikâye.
Detaya girecek vaktim yok.
338
00:20:31,930 --> 00:20:34,767
Hannah McKay'in yanına dönmek için mi
acele ediyorsun?
339
00:20:34,768 --> 00:20:37,803
- Neden bahsettiğini anlamadım.
- Clayton bu yüzden Deb'i takip ediyordu.
340
00:20:37,804 --> 00:20:39,505
Hannah'ya ülkeden ayrılması için
yardım ettiğini anlamıştı.
341
00:20:39,506 --> 00:20:42,373
Bu doğruysa Clayton'ın ölümünden
siz de sorumlu sayılırsınız.
342
00:20:43,041 --> 00:20:45,142
Benden uzak dur.
343
00:20:45,143 --> 00:20:47,044
Fırtına yaklaşıyor, dostum.
344
00:20:47,045 --> 00:20:49,380
Kaçacak delik bulmak çok zor olacak.
345
00:20:52,017 --> 00:20:53,951
Kendini onunla ateşe atma, Dexter.
346
00:20:56,121 --> 00:20:57,921
Orospu çocuğu.
347
00:21:02,526 --> 00:21:05,127
Ulusal Kasırga Merkezi'nden
Laura'nın...
348
00:21:05,128 --> 00:21:08,063
...saatte 161 kilometre hızla
ilerleyen dalgalarla...
349
00:21:08,064 --> 00:21:10,033
...Küba'nın doğusuna ulaştığı
bildirildi.
350
00:21:10,034 --> 00:21:13,770
Bu seyirde gitmeye devam ederse
gün batımında Florida Keys'i vurabilir.
351
00:21:14,271 --> 00:21:15,771
VETERİNER
352
00:21:17,006 --> 00:21:18,908
Bir şey yok.
353
00:21:20,844 --> 00:21:23,900
Bir şey yok, bir şey yok.
354
00:21:23,901 --> 00:21:24,680
Kapalıyız.
355
00:21:24,681 --> 00:21:28,084
Burada hayvanları sakinleştirmek için--
356
00:21:28,085 --> 00:21:30,885
Yaramı dik.
357
00:21:30,886 --> 00:21:32,687
Tamam.
358
00:21:32,888 --> 00:21:35,457
Tamam, ne istersen yapacağım.
359
00:21:36,358 --> 00:21:38,593
Miami'nin tüm kıyı şeridi
boşaltılıyor.
360
00:21:38,594 --> 00:21:42,264
O kargaşadan yararlanıp
yerimiz tekrar bulunmadan gidebiliriz.
361
00:21:42,565 --> 00:21:45,167
Tahliye otobüsleri ayarlamışlar.
362
00:21:45,568 --> 00:21:47,469
- Otobüs mü?
- Anayollarda arabalar kıpırdamıyor...
363
00:21:47,470 --> 00:21:48,770
...ama otobüslerin
kendi yol şeridi var.
364
00:21:48,771 --> 00:21:52,574
Bir tanesine binip Jacksonville'e gider
ve oradan uçabiliriz.
365
00:21:53,075 --> 00:21:56,511
Otobüs terminaline yetişmek istiyorsak
hemen çıksak iyi olur.
366
00:21:59,882 --> 00:22:01,516
Ne oldu?
367
00:22:01,517 --> 00:22:06,086
Yok bir şey.
Güzel bir plan.
368
00:22:06,087 --> 00:22:09,223
Hâlâ Deb için endişeleniyorsun,
değil mi?
369
00:22:10,424 --> 00:22:12,526
Doktor tehlikeyi atlattığını
söyledi.
370
00:22:14,228 --> 00:22:15,929
Aslında...
371
00:22:16,330 --> 00:22:19,064
...burada kalıp
fırtınanın geçmesini bekleyebiliriz.
372
00:22:19,065 --> 00:22:21,300
Elway peşindeyken güvenli olmaz.
373
00:22:21,301 --> 00:22:25,638
Buradan ne kadar çabuk gidersen
o kadar iyi.
374
00:22:25,639 --> 00:22:30,042
İstersen ben şimdi giderim, sen de
sonra gelirsin. Harrison'ı da götürebilirim.
375
00:22:32,813 --> 00:22:35,947
Ya da yalnız giderim.
376
00:22:35,948 --> 00:22:38,683
Hayır, Harrison'ı yanında götürmen
benim için sorun değil.
377
00:22:38,684 --> 00:22:40,618
Senin yanında olduğunu bilirsem
mutlu olurum.
378
00:22:42,522 --> 00:22:45,189
Ama seni tekrar kaybetmek istemiyorum.
379
00:22:45,190 --> 00:22:49,561
Birkaç gün için bile olsa.
380
00:22:59,137 --> 00:23:01,872
Acele et.
381
00:23:03,174 --> 00:23:04,441
Az kaldı.
382
00:23:05,877 --> 00:23:07,911
Son bir dikiş daha.
383
00:23:23,693 --> 00:23:25,360
Lütfen.
384
00:23:25,361 --> 00:23:29,197
Git.
Kimseye bir şey demem.
385
00:23:29,198 --> 00:23:32,868
Miami Emniyeti'nden Debra Morgan'la
ilgili bir habere geçiyoruz.
386
00:23:32,869 --> 00:23:34,002
Bu o.
387
00:23:34,003 --> 00:23:36,370
Miami Metro Cinayet Masası
dedektiflerinden birinin...
388
00:23:36,371 --> 00:23:40,140
...vurulduktan sonra ameliyata alındığı
Miami Central Hastanesi'ndeyim.
389
00:23:40,141 --> 00:23:42,977
Olay yerinde bir federal dedektifin de
öldüğünü öğrendik.
390
00:23:42,978 --> 00:23:45,680
Şüpheli Oliver Saxon hâlâ kaçak...
391
00:23:45,681 --> 00:23:48,215
...ve mavi bir kamyoneti
çalmış olabilir.
392
00:23:48,216 --> 00:23:50,184
Nerede olduğuna dair
bir bilginiz varsa...
393
00:23:50,185 --> 00:23:52,019
Arabanın anahtarlarını getir.
394
00:23:52,120 --> 00:23:54,654
- Yola çıkacağız.
- Beni bıraksan olmaz mı?
395
00:23:54,655 --> 00:23:57,356
Dediğimi yaparsan...
396
00:23:57,357 --> 00:23:59,559
...canın yanmaz.
397
00:24:02,562 --> 00:24:04,731
Devam edin, itişmek yok.
398
00:24:11,904 --> 00:24:13,138
Dur.
399
00:24:13,139 --> 00:24:15,340
Gelin.
400
00:24:17,777 --> 00:24:19,644
Saxon hâlâ dışarıda.
401
00:24:19,645 --> 00:24:23,816
O yakalanmadan,
Debra'yı güvene almadan gidemem.
402
00:24:23,817 --> 00:24:25,250
Üzgünüm.
403
00:24:26,086 --> 00:24:29,187
Sorun değil, anlıyorum.
404
00:24:29,188 --> 00:24:30,322
Al.
405
00:24:30,323 --> 00:24:31,889
Harrison'ı da götür.
406
00:24:31,890 --> 00:24:33,191
Orada buluşuruz.
407
00:24:34,292 --> 00:24:38,163
- Emin misin?
- Evet, senin yanında daha güvende olur.
408
00:24:38,164 --> 00:24:39,231
Al şunu.
409
00:24:39,232 --> 00:24:43,233
İçinde su ve atıştıracak bir şeyler var.
Birkaç da gerekli malzeme.
410
00:24:45,369 --> 00:24:49,540
Uçağa binebileceğinizi anladığın an
havaalanından ara beni.
411
00:24:49,541 --> 00:24:51,175
Ararım.
412
00:24:53,878 --> 00:24:54,978
Harrison...
413
00:24:54,979 --> 00:24:56,413
...sen Hannah'yla gideceksin.
414
00:24:56,414 --> 00:24:59,749
- Sen bizimle gelmeyecek misin?
- Hayır, tabii ki geleceğim.
415
00:24:59,750 --> 00:25:02,952
Halletmem gereken birkaç iş vardı,
unutmuşum.
416
00:25:02,953 --> 00:25:06,055
Halleder halletmez yanınıza geleceğim.
Söz veriyorum.
417
00:25:06,056 --> 00:25:10,960
Seni özleyeceğim.
418
00:25:10,961 --> 00:25:13,429
Sadece kısa bir süre için.
Hem çok güzel olacak.
419
00:25:13,430 --> 00:25:17,432
Birlikte muhteşem bir yere gideceğiz
ve oraya ilk giden sen olacaksın, tamam mı?
420
00:25:17,433 --> 00:25:21,002
Hannah'nın sözünden çıkma.
Ne diyorsa yap.
421
00:25:25,908 --> 00:25:28,076
Biliyor musun, baba...
422
00:25:28,077 --> 00:25:29,211
Neyi?
423
00:25:29,212 --> 00:25:32,046
Hannah'yı çok seviyorum.
424
00:25:35,450 --> 00:25:38,085
Ben de öyle.
425
00:25:42,457 --> 00:25:44,124
Buenos Aires'de görüşürüz.
426
00:25:45,025 --> 00:25:46,993
Bekliyor olacağız.
427
00:25:52,833 --> 00:25:57,434
Tallahassee'ye gidecek olan otobüs için
son çağrıdır.
428
00:26:05,612 --> 00:26:06,878
Gidelim, Harrison.
429
00:26:22,361 --> 00:26:23,895
Deb'i kontrol edeyim...
430
00:26:23,896 --> 00:26:25,663
...sonra da Saxon'ı icabına bakayım.
431
00:26:37,209 --> 00:26:40,111
Hastane bu.
432
00:26:40,112 --> 00:26:42,613
İstediğin her şeyi yaptım.
433
00:26:42,614 --> 00:26:45,482
Evime gitmek istiyorum.
434
00:26:45,483 --> 00:26:48,119
O kadar mı?
435
00:26:48,120 --> 00:26:49,820
Yemin ederim.
436
00:26:49,821 --> 00:26:51,921
Kimseye tek kelime etmem.
437
00:26:51,922 --> 00:26:53,522
Onu biliyorum.
438
00:27:04,168 --> 00:27:06,136
Doktor çağırın!
439
00:27:16,845 --> 00:27:18,446
Boğuluyor.
Kap getirin.
440
00:27:18,447 --> 00:27:19,882
Hemen getiriyorum.
441
00:27:27,289 --> 00:27:28,389
Doktor?
442
00:27:28,990 --> 00:27:32,626
- Tanrım.
- Dili kesilmiş. Ameliyata alalım.
443
00:27:33,327 --> 00:27:35,731
Tanrım, insan neden dilini
keser ki?
444
00:27:38,032 --> 00:27:39,733
Tüm dikkatler kurbanın üzerinde.
445
00:27:39,734 --> 00:27:42,068
Mükemmel bir dikkat dağıtma.
446
00:27:42,069 --> 00:27:43,069
Saxon.
447
00:27:50,310 --> 00:27:54,647
Tüm ziyaretçilerimizin kuzey kanadından
çıkış yapmasını rica ediyoruz.
448
00:28:21,907 --> 00:28:23,207
Bırak elindekini!
449
00:28:23,508 --> 00:28:25,009
Bırak.
450
00:28:29,747 --> 00:28:31,915
Yakaladık, Dex.
451
00:28:54,204 --> 00:28:56,906
Quinn?
452
00:28:56,907 --> 00:28:58,340
Dex, ben...
453
00:28:59,142 --> 00:29:01,176
Deb nerede?
454
00:29:01,177 --> 00:29:02,710
Bilmiyorum.
Bir şey oldu.
455
00:29:02,711 --> 00:29:05,046
Bir sorun çıktı.
456
00:29:05,047 --> 00:29:08,648
Alelacele yoğun bakıma aldılar.
457
00:29:09,049 --> 00:29:12,052
- Ne oldu?
- Şu an ilgileniyorlar.
458
00:29:12,553 --> 00:29:15,690
Nefes alması durdu.
459
00:29:26,466 --> 00:29:30,370
Bay Morgan, maalesef
iyi haberler veremeyeceğim.
460
00:29:30,371 --> 00:29:34,640
Bazı komplikasyonlar oldu.
461
00:29:34,641 --> 00:29:37,143
Nasıl komplikasyonlar?
462
00:29:37,144 --> 00:29:39,111
Ameliyat esnasında oluşan
bir pıhtının...
463
00:29:39,112 --> 00:29:41,280
...büyük bir felce sebebiyet verdiğini
düşünüyoruz.
464
00:29:41,281 --> 00:29:43,981
Debra'nın beyni bir süre
oksijensiz kalmış.
465
00:29:43,982 --> 00:29:46,251
Nasıl yani?
İyileşeceğini söylemiştiniz.
466
00:29:46,252 --> 00:29:48,553
Öyle ummuştum.
467
00:29:48,554 --> 00:29:50,255
Çok üzgünüm.
468
00:29:54,326 --> 00:29:56,493
İyileşecek mi?
469
00:29:56,494 --> 00:29:59,096
Kendi başına nefes alması mümkün...
470
00:29:59,097 --> 00:30:01,465
...ancak tüple beslenmenden
yemek yiyemeyecek.
471
00:30:01,466 --> 00:30:03,034
Beyin taramasına bakılırsa da...
472
00:30:03,035 --> 00:30:06,570
...düşünemeyecek,
muhakeme edemeyecek...
473
00:30:06,571 --> 00:30:09,373
...hatta burada olduğunuzu bile
bilmeyecek.
474
00:30:09,374 --> 00:30:12,608
Şu anda entübe edilmiş durumda...
475
00:30:12,609 --> 00:30:14,710
...ve vücut sıcaklığını düşürdüm ki...
476
00:30:14,711 --> 00:30:18,614
...beyin fonksiyonunu mümkün olduğunca
koruyabilelim.
477
00:30:19,515 --> 00:30:23,486
Deb'i tanımazsınız siz.
Bunu atlatacaktır.
478
00:30:23,487 --> 00:30:26,688
Mucizeleri sürekli duyuyoruz.
479
00:30:26,689 --> 00:30:28,390
Maalesef ona kaldı.
480
00:30:28,391 --> 00:30:31,626
Olursa bir mucize olur.
481
00:30:35,265 --> 00:30:37,732
Mucizelerin gerçekleştiğini
hiç görmedim.
482
00:30:41,204 --> 00:30:44,638
Merhaba, Harrison.
483
00:30:47,976 --> 00:30:50,078
Çok küçük, amına koyayım.
484
00:30:55,284 --> 00:30:57,952
Senin yanında dilimi tutmak gerekecek,
ufaklık.
485
00:31:00,054 --> 00:31:03,290
Oğlunu kucağına almak istemiyor musun?
486
00:31:05,526 --> 00:31:07,327
Kıracak değilsin ya.
487
00:31:07,328 --> 00:31:08,728
Tamam.
488
00:31:15,102 --> 00:31:16,668
Konuşsana onunla.
489
00:31:20,440 --> 00:31:22,908
Merhaba, Harrison.
490
00:31:25,112 --> 00:31:26,812
Gördün mü?
Seni tanıyor.
491
00:31:29,682 --> 00:31:32,683
- Bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum.
- Kafasını yukarıda tut.
492
00:31:32,684 --> 00:31:35,120
O değil, her şeyi diyorum.
493
00:31:35,121 --> 00:31:37,422
Nasıl baba olacağımı,
ona nasıl bakacağımı.
494
00:31:37,423 --> 00:31:40,358
- Harika bir baba olacaksın.
- Nereden biliyorsun?
495
00:31:40,359 --> 00:31:42,093
Benimle her zaman ilgilendin çünkü.
496
00:31:42,094 --> 00:31:44,595
Öyle mi?
497
00:31:44,596 --> 00:31:47,198
Küçüklüğümüzden beri.
498
00:31:47,499 --> 00:31:48,932
Canavarları unuttun mu?
499
00:31:51,102 --> 00:31:52,269
Evet.
500
00:31:52,270 --> 00:31:55,772
Annem ışıkları her kapattığında
duvarlarda gezinmeye başlarlardı.
501
00:31:55,773 --> 00:31:59,676
Beni yiyeceklerini falan sandığımdan
hiç uyuyamazdım lan.
502
00:31:59,677 --> 00:32:01,745
Hatırlamıyorum.
503
00:32:02,046 --> 00:32:04,347
Gölgeydiler.
504
00:32:04,448 --> 00:32:07,017
Sen gelip o şaşkaloz ses tonunla
bana açıklama yapmıştın.
505
00:32:07,018 --> 00:32:09,485
"Işıklar kapandığı için
öyle görünüyor, Deb" demiştin.
506
00:32:11,956 --> 00:32:15,091
Bunu neden hatırladığımı bilmiyorum ama
hatırlıyorum işte.
507
00:32:17,061 --> 00:32:21,628
Anlatmana rağmen odamda kalıp
yatağımın yanında, yerde yatmıştın.
508
00:32:24,168 --> 00:32:27,302
Kendimi hayvan gibi güvende
hissettirmiştin.
509
00:32:28,338 --> 00:32:31,274
Hep bana göz kulak oldun.
Muhteşem bir baba olacağını biliyorum...
510
00:32:31,275 --> 00:32:33,909
...çünkü bana her zaman
mükemmel bir ağabey oldun.
511
00:32:33,910 --> 00:32:36,644
Sahiden inanıyor musun buna?
512
00:32:36,645 --> 00:32:38,547
Tüm kalbimle.
513
00:32:48,056 --> 00:32:50,224
Çok yanılmışsın, Deb.
514
00:32:59,667 --> 00:33:02,869
Arjantin'i anlatsana.
515
00:33:04,739 --> 00:33:07,373
Kendilerine has kovboyları var.
516
00:33:07,374 --> 00:33:10,577
"Gaucho" deniyor.
Belki bir tanesiyle tanışırsın.
517
00:33:10,578 --> 00:33:13,246
Başka neleri var biliyor musun?
518
00:33:13,247 --> 00:33:15,715
- Penguenleri.
- Penguenleri severim.
519
00:33:15,716 --> 00:33:19,952
Sadece hayvanat bahçesinde de değil.
Etrafta gezinen vahşileri de var.
520
00:33:19,953 --> 00:33:24,889
Çünkü Arjantin Güney Kutbu'na yakın.
521
00:33:24,890 --> 00:33:28,627
Orada da Noel Baba'nın yazlık evi var.
522
00:33:31,297 --> 00:33:35,234
Tatilde olduğu için de
keyfi hep yerinde oluyormuş.
523
00:33:35,235 --> 00:33:37,969
Her istenilene tamam diyormuş.
524
00:33:37,970 --> 00:33:40,672
Çocuklarla bu kadar iyi geçindiğini
kim bilebilirdi?
525
00:33:41,673 --> 00:33:43,307
Nasıl buldun beni?
526
00:33:43,308 --> 00:33:45,977
Bağlantılarımdan biri
nihayet işe yaradı.
527
00:33:46,978 --> 00:33:49,013
Medenice davranalım, tamam mı?
528
00:33:49,014 --> 00:33:51,382
Harrison'ı üzmeye gerek yok.
529
00:33:51,383 --> 00:33:54,685
Herkes yerlerini alsın lütfen.
Yola çıkıyoruz.
530
00:33:54,686 --> 00:33:55,918
Sonraki durağımız Daytona.
531
00:33:58,222 --> 00:34:01,291
Şimdi şöyle olacak.
532
00:34:01,292 --> 00:34:03,527
Daytona'ya kadar
sessiz sakin oturacağız.
533
00:34:03,528 --> 00:34:06,863
Sonra da çok sakin bir şekilde
otobüsten ineceğiz.
534
00:34:06,864 --> 00:34:09,299
Birlikte Federal Emniyet Teşkilatı'na
gideceğiz.
535
00:34:09,300 --> 00:34:13,733
Seni orada teslim edip Harrison'ı da
Çocuk Esirgeme Kurumu'na vereceğim.
536
00:34:15,004 --> 00:34:18,139
Çok güç kazanılan bir ödülü de...
537
00:34:18,340 --> 00:34:20,977
...almış olacağım.
538
00:34:31,352 --> 00:34:34,589
Dex, bu puştun dünyasını
dümdüz edeceğiz.
539
00:34:35,190 --> 00:34:37,059
Sana söz veriyorum.
540
00:34:37,560 --> 00:34:39,060
Deb için.
541
00:34:44,299 --> 00:34:45,765
Oliver Saxon.
542
00:34:45,766 --> 00:34:49,501
Ya da gerçek ismin Daniel Vogel
olarak mı hitap etmemizi istersin?
543
00:34:52,039 --> 00:34:54,441
Bunu birkaç şekilde halledebiliriz.
544
00:34:54,442 --> 00:34:57,311
Elimizde başkalarını öldürürken çekilmiş
görüntülerin olduğunu düşünürsek...
545
00:34:57,312 --> 00:34:59,978
...iş birliği yapmak
senin yararına olur.
546
00:35:00,214 --> 00:35:03,115
- İş birliği konusu avukatıma kalmış.
- Emin misin?
547
00:35:03,116 --> 00:35:06,285
Elektrikli sandalyeye oturmama gibi bir
umudun varsa...
548
00:35:06,286 --> 00:35:08,354
...konuşmaya başlasan iyi edersin.
549
00:35:08,355 --> 00:35:09,822
İtiraf et işte.
550
00:35:09,823 --> 00:35:12,958
Cassie'yi öldürdün,
Clayton'ı öldürdün.
551
00:35:13,059 --> 00:35:15,093
Ve de Deb'i vurdun.
552
00:35:16,362 --> 00:35:18,296
Koluna ne oldu?
553
00:35:18,297 --> 00:35:20,832
Bu mu?
Çizildi.
554
00:35:20,933 --> 00:35:23,768
Hayır.
555
00:35:23,769 --> 00:35:26,671
Deb iyi nişancıdır.
556
00:35:26,672 --> 00:35:30,242
Deb kim?
557
00:35:30,243 --> 00:35:32,376
Sikerim lan ebeni!
Onu vurdun ya ibne!
558
00:35:32,377 --> 00:35:33,977
Orada ölüme terk ettin bir de!
559
00:35:33,978 --> 00:35:35,646
Tıpkı öz anneni öldürüp...
560
00:35:35,647 --> 00:35:38,148
...ölüme terk ettiğin gibi,
şerefsiz puşt!
561
00:35:38,149 --> 00:35:39,683
Quinn. Dışarı.
562
00:35:43,355 --> 00:35:46,857
Avukatımla görüşmek istiyorum lütfen.
563
00:35:56,900 --> 00:35:59,235
Bir konuda haklıydı.
564
00:36:00,638 --> 00:36:02,972
Sen şerefsiz bir puştsun.
565
00:36:04,474 --> 00:36:08,744
Batista'yla Quinn Saxon'ın
aleyhinde delil gösterebilecekler.
566
00:36:08,745 --> 00:36:11,513
Şu an Arjantin'e gidip...
567
00:36:11,514 --> 00:36:15,183
...Florida eyaletinin onu öldürmesine
izin verebilirim.
568
00:36:16,184 --> 00:36:19,053
Kısa bir süre sonra
Daytona terminalinde olacağız.
569
00:36:19,054 --> 00:36:22,189
Kısa bir moladan sonra
Tallahassee'ye doğru devam edeceğiz.
570
00:36:22,190 --> 00:36:24,558
Jacksonville'e geçmek isteyenler...
571
00:36:24,559 --> 00:36:28,296
...araçtan inip üç numaralı kapıya doğru
ilerlesinler.
572
00:36:29,931 --> 00:36:31,131
Çay içeceğim.
573
00:36:44,812 --> 00:36:47,547
Kusura bakma sormadım,
sen de ister misin?
574
00:36:50,884 --> 00:36:52,651
Beni ne kadar aptal sanıyorsun?
575
00:36:57,957 --> 00:36:59,425
Şimdi şöyle olacak.
576
00:36:59,926 --> 00:37:03,495
Sana verdiğim sakinleştirici
sekiz saniye içerisinde etkisini gösterecek.
577
00:37:03,496 --> 00:37:05,263
Birkaç saat uyuyup...
578
00:37:05,264 --> 00:37:07,865
...Tallahassee'de hafif bir baş ağrısıyla
uyanacak...
579
00:37:07,866 --> 00:37:09,766
...ve kendini aşağılanmış hissedip
öfkeleneceksin.
580
00:37:11,269 --> 00:37:13,471
Hadi, hayatım.
581
00:37:13,472 --> 00:37:15,340
Gitme vakti geldi.
Gidelim.
582
00:37:15,341 --> 00:37:17,208
Hadi.
583
00:37:28,085 --> 00:37:32,321
Selam, Oliver Saxon'a
barut izi incelemesi yapmak için geldim.
584
00:37:32,322 --> 00:37:33,923
İmzalayın lütfen.
585
00:37:38,696 --> 00:37:40,363
Bir polis memuru da gelsin mi?
586
00:37:40,364 --> 00:37:42,264
Hayır, gerek yok.
587
00:37:42,265 --> 00:37:44,099
Bize ihtiyacınız olursa
şu düğmeye basın.
588
00:37:44,100 --> 00:37:46,134
Tamamdır.
589
00:38:33,279 --> 00:38:35,681
Keşke her şey için
seni suçlayabilseydim.
590
00:38:37,751 --> 00:38:40,421
Kız kardeşime yaptığın için.
591
00:38:42,122 --> 00:38:44,589
Ama hepsinin benim suçum olduğunu
biliyorum.
592
00:38:48,994 --> 00:38:50,361
Çekip gitmeliydin.
593
00:38:52,832 --> 00:38:55,366
Aslında sen benim gözlerimi açtın.
594
00:38:57,637 --> 00:39:01,139
Dönüp kendime bakmama zorladın.
595
00:39:02,140 --> 00:39:03,706
Ne gördün peki?
596
00:39:05,743 --> 00:39:08,713
Kan izleri ve ceset parçaları.
597
00:39:11,714 --> 00:39:13,515
Ne güzel bir resim.
598
00:39:18,221 --> 00:39:21,989
Tek bir hareketle...
599
00:39:22,025 --> 00:39:25,520
...mutlu bir hayat sürebileceğimi
düşündüğüm aptal hayalimi ortadan kaldırdın.
600
00:39:27,430 --> 00:39:29,130
Bu yüzden mi buradasın?
601
00:39:29,731 --> 00:39:31,666
Bunları anlatmak için mi?
602
00:39:31,667 --> 00:39:33,535
Hayır, seni şu kalemle
öldürmek için buradayım.
603
00:40:14,641 --> 00:40:15,941
İyi misin?
604
00:40:19,913 --> 00:40:23,516
Beni öldürmeye çalıştı.
605
00:40:50,575 --> 00:40:53,176
Dexter.
606
00:40:53,777 --> 00:40:56,312
Sorması ayıp
Saxon'la ne işin vardı orada?
607
00:40:56,313 --> 00:40:59,015
Barut izi incelemesi için gittim.
608
00:40:59,016 --> 00:41:02,652
Ama sen artık burada çalışmıyorsun ki.
Bunu nasıl açıklayacağız?
609
00:41:02,653 --> 00:41:05,755
Resmi olarak hafta sonuna kadar
buranın çalışanıyım.
610
00:41:07,290 --> 00:41:10,092
Tamam ama bu testi neden
kendin yaptın?
611
00:41:10,093 --> 00:41:12,327
Deb'e yaptığı şeyden sonra...
612
00:41:12,328 --> 00:41:15,629
Zaten Deb'e yaptığı şey yüzünden
oraya gittim.
613
00:41:16,265 --> 00:41:20,601
Her şeyin kitabına göre, hatasız
halledildiğinden emin olmak istedim.
614
00:41:24,306 --> 00:41:27,676
Bir de gözlerinin içine bakmak
istedim.
615
00:41:35,483 --> 00:41:37,451
Tamam.
616
00:41:37,452 --> 00:41:39,019
Anlıyorum.
617
00:41:40,221 --> 00:41:42,656
Nefsi müdafaa olduğu açık.
618
00:41:45,961 --> 00:41:47,095
Evet.
619
00:41:49,096 --> 00:41:50,997
İhtiyacımız olan her şey elimizde.
620
00:41:53,567 --> 00:41:55,267
Öldüğüne sevindim.
621
00:41:55,268 --> 00:41:57,604
Keşke ben yapabilseydim.
622
00:42:06,045 --> 00:42:09,679
Sen git, Dex.
Başın çok dolu, biliyorum.
623
00:42:12,518 --> 00:42:14,786
Tamam.
624
00:42:21,993 --> 00:42:24,228
Dualarım onunla.
625
00:42:34,805 --> 00:42:37,007
Tam tersiymiş gibi
davranıyor olsam da...
626
00:42:37,608 --> 00:42:41,144
...çok uzun zamandır
tek istediğim diğer insanlar gibi olmaktı.
627
00:42:41,145 --> 00:42:43,912
Onlar gibi hissetmekti.
628
00:42:46,317 --> 00:42:49,385
Artık öyleyim
ve bu his geçsin istiyorum.
629
00:43:24,818 --> 00:43:29,119
Tüm personelin dikkatine,
Ulusal Kasırga Merkezi'nden...
630
00:43:30,223 --> 00:43:32,693
Bayım, bilginiz olsun;
güney kanadındaki tüm hastalar taşınıyor.
631
00:43:32,694 --> 00:43:34,928
Yerden ve enerjiden
tasarruf etmemiz gerekiyor.
632
00:43:34,929 --> 00:43:37,497
Saatte 247 kilometre.
633
00:43:37,698 --> 00:43:40,332
3. kategoriye yükselmiş durumda.
634
00:43:40,333 --> 00:43:44,203
Tüm personel hangi görev yerine
atandığını rapor etsin.
635
00:44:07,926 --> 00:44:10,861
Elimde olsaydı
her şeyi değiştirirdim.
636
00:44:19,771 --> 00:44:21,238
Özür dilerim, çok üzgünüm.
637
00:44:21,239 --> 00:44:23,006
Çok üzgünüm.
638
00:44:37,221 --> 00:44:39,755
Ama seni böyle bırakamam.
639
00:44:44,460 --> 00:44:46,194
Ben senin ağabeyinim.
640
00:46:18,615 --> 00:46:20,883
Seni seviyorum, Deb.
641
00:48:38,980 --> 00:48:41,582
- Dexter.
- Neredesiniz?
642
00:48:41,583 --> 00:48:43,149
Havaalanında,
uçağa binmek üzereyiz.
643
00:48:43,150 --> 00:48:44,384
Başaracağız.
644
00:48:44,985 --> 00:48:46,552
Harika.
645
00:48:46,553 --> 00:48:48,488
Sen neredesin?
646
00:48:48,489 --> 00:48:50,590
Hâlâ Miami'deyim.
647
00:48:50,591 --> 00:48:52,892
Ama yakında yola çıkacağım.
648
00:48:52,893 --> 00:48:54,560
Bunun gerçekleştiğine inanamıyorum.
649
00:48:54,561 --> 00:48:57,364
Oraya gittiğimizde
güneye doğru yol alalım derim.
650
00:48:57,365 --> 00:48:59,564
4950 kilometre kıyı şeridi varmış.
651
00:48:59,565 --> 00:49:02,634
En güzel yeri bulana kadar
devam ederiz.
652
00:49:02,635 --> 00:49:05,304
Penguen bile bulabiliriz.
653
00:49:05,405 --> 00:49:06,771
Harika bir fikir.
654
00:49:06,772 --> 00:49:09,974
Şu an çok mutluyum, Dex.
655
00:49:12,744 --> 00:49:13,878
Ben de öyle.
656
00:49:13,879 --> 00:49:15,713
Harrison'la konuşmak ister misin?
657
00:49:16,914 --> 00:49:18,149
Lütfen.
658
00:49:18,150 --> 00:49:19,517
Veriyorum.
659
00:49:22,320 --> 00:49:24,721
- Selam, babacığım.
- Selam, Harrison.
660
00:49:24,722 --> 00:49:27,824
Son bir kez seni sevdiğimi
söylemek istedim.
661
00:49:27,825 --> 00:49:29,226
Ben de seni seviyorum.
662
00:49:29,227 --> 00:49:33,463
Tekrar görüşene kadar
bunu her gün hatırlamanı istiyorum.
663
00:49:33,464 --> 00:49:34,931
Baban seni çok seviyor.
664
00:49:34,932 --> 00:49:36,199
Tamam.
665
00:49:36,200 --> 00:49:37,667
Güle güle.
666
00:51:32,875 --> 00:51:35,111
Tüm sevdiklerimi mahvettim.
667
00:51:36,012 --> 00:51:40,415
Hannah'yla Harrison'a da
aynı şeylerin olmasına izin veremem.
668
00:51:42,116 --> 00:51:44,886
Onları kendimden korumam gerek.
669
00:51:59,968 --> 00:52:01,334
Günaydın, Miami.
670
00:52:01,335 --> 00:52:04,070
Laura Kasırgası geçti
ve her şey normale dönmüş durumda.
671
00:52:04,071 --> 00:52:06,139
Artık bir tehlike kalmadı.
672
00:52:07,408 --> 00:52:11,110
Laura Kasırgası Atlantik üzerinden
yavaşça yayılıyor. Güneye doğru yol alan...
673
00:52:11,111 --> 00:52:12,879
Liman boyunca büyük yıkımlar mevcut.
674
00:52:12,880 --> 00:52:14,747
Elimize geçen bilgilere göre...
675
00:52:14,748 --> 00:52:17,050
Şehir hayatının normale dönmesiyle
temizlik de başlamış oldu.
676
00:52:17,051 --> 00:52:21,618
Sahil güvenlik ekipleri Daytona sahilinin
en güney ve en kuzey bölgelerinde...
677
00:52:21,619 --> 00:52:23,489
6 numaralı bot,
ilerle ve saat 1 yönüne dön.
678
00:52:23,490 --> 00:52:25,424
Orada bir şey var,
ne olduğunu anlayamadım.
679
00:52:25,425 --> 00:52:26,692
Bir saniye.
680
00:52:26,693 --> 00:52:28,160
Beş saniye içinde duruyor.
681
00:52:28,161 --> 00:52:30,729
- Tamam, görüntü aldık.
- Anlaşıldı.
682
00:52:30,730 --> 00:52:32,764
Kuzeybatı yönüne dönüyorum.
683
00:52:35,334 --> 00:52:37,068
Enkazı inceledik.
684
00:52:37,069 --> 00:52:39,704
Kurtulan olmamış gibi.
685
00:52:39,705 --> 00:52:42,006
Dönüyoruz.
686
00:52:46,345 --> 00:52:47,645
Batista.
687
00:52:47,646 --> 00:52:49,247
Sahil Koruma'dan arıyorum.
688
00:52:49,248 --> 00:52:52,816
Dexter Morgan'ın teknesinin enkazını
bulduğumuzu haber etmek için aradık.
689
00:52:52,817 --> 00:52:54,718
Dexter mı?
690
00:53:03,965 --> 00:53:07,065
Adli Tıp Teknisyeninin Tekne Enkazı Bulundu
Yaşadığına Dair Bir Belirtiye Rastlanmadı
691
00:53:29,285 --> 00:53:31,753
Dondurma yemeğe gidelim mi?
692
00:53:31,754 --> 00:53:33,564
- Olur.
- Hadi gidelim.
693
00:55:26,416 --> 00:55:31,416
Çeviri: nazo82
BİTTİ :(