1 00:00:10,550 --> 00:00:11,926 ‫في الحلقات السابقة... 2 00:00:12,301 --> 00:00:13,428 ‫ماذا فعلت بـ(ييتس)؟ 3 00:00:13,636 --> 00:00:17,932 ‫لديه ندبة على رأسه في المكان ذاته ‫الذي يستأصل قاتلك أجزاء الدماغ منه 4 00:00:18,266 --> 00:00:23,062 ‫الكعوب العالية بعيدة جداً عن الأدمغة ‫ليس أسلوب عمل قاتلك المعتاد 5 00:00:23,187 --> 00:00:25,314 ‫لن يكون (ألبيرت) أول من يعدل طرقه 6 00:00:26,065 --> 00:00:27,442 ‫"لقد وجدت لنفسها بطلاً" 7 00:00:29,110 --> 00:00:32,488 ‫- أعرفها، (جانيت ثورتن) ‫- أتعتقد أن الفتاة ستكون بخير؟ 8 00:00:32,613 --> 00:00:35,283 ‫أوقفت النزيف وأنزلتها أمام غرفة الطوارىء 9 00:00:35,450 --> 00:00:39,245 ‫- هذه ملفات مرضى، ملفات مرضاك ‫- (ديكستر)، لا تفتحه 10 00:00:39,454 --> 00:00:44,751 ‫أوهم نفسه بطريقة ما بأن مشاعره ‫التي يكنها لأخته صادقة 11 00:00:44,876 --> 00:00:46,794 ‫أنت تحاولين إبعادي عن (ديب) 12 00:00:46,919 --> 00:00:50,339 ‫إنها مجرد وسيلة أخرى لعزل مريضك ‫لتعرفي ما سيفعله 13 00:00:50,590 --> 00:00:53,676 ‫حين يموت (ييتس)، ستبتعدين عن حياتي 14 00:00:55,344 --> 00:00:56,471 ‫أتفهمين؟ 15 00:00:57,180 --> 00:00:59,265 ‫ماذا عنك؟ ما الذي يثير جنونك؟ 16 00:00:59,807 --> 00:01:02,769 ‫- المشاكل العائلية ‫- لا شيء يدل على العائلة كالمشاكل 17 00:01:04,520 --> 00:01:06,397 ‫أرى فيك الكثير من خصال أبيك 18 00:01:07,398 --> 00:01:09,901 ‫نازع (هاري) الشكوك عينها ‫المتعلقة بـ(ديكستر) 19 00:01:10,568 --> 00:01:15,573 ‫"القانون نظرية، ما فعله (ديكستر) ‫ما فعلناه نحن" 20 00:01:16,032 --> 00:01:17,658 ‫"لا أظن أنني أستطيع العيش محتملاً ذلك" 21 00:01:17,909 --> 00:01:19,202 ‫هل انتحر أبي؟ 22 00:01:19,327 --> 00:01:21,329 ‫مات بجرعة زائدة من دوائه لعلاج القلب 23 00:01:21,788 --> 00:01:25,249 ‫- اعتقد أنه خلق وحشاً ‫- أعتقد أنني أعرف ما هو شعوره 24 00:01:25,666 --> 00:01:27,293 ‫لكنه لم يصب إلا في نصف ما فعل 25 00:03:29,957 --> 00:03:33,419 ‫"هــذه الإصبع الصغيرة" 26 00:03:58,653 --> 00:04:02,114 ‫لن نحقق شيئاً ما لم يبدأ أحدكما بالكلام 27 00:04:05,368 --> 00:04:06,702 ‫حسن 28 00:04:08,871 --> 00:04:12,667 ‫(ديبرا)، يبدو أنك حاولت ‫قتل (ديكستر) وقتل نفسك 29 00:04:15,711 --> 00:04:18,089 ‫أجل، لكنني أنقذته بعد ذلك 30 00:04:20,258 --> 00:04:23,552 ‫أنقذتني؟ لَم تضطري إلى إنقاذي ‫إلا لأنك حاولت قتلي 31 00:04:23,678 --> 00:04:26,138 ‫- أعلم، لكن... ‫- كدت تجعلين ابني يتيماً 32 00:04:26,305 --> 00:04:29,392 ‫(هاريسون)، من سيرعاه؟ من؟ 33 00:04:33,479 --> 00:04:36,399 ‫- لا أعرف ‫- كل ما فعلته طوال حياتي... 34 00:04:37,024 --> 00:04:38,943 ‫هو محاولة رعايتك وحمايتك 35 00:04:39,193 --> 00:04:42,363 ‫حمايتي؟ يا للهول يا (ديكستر) ‫إن كان هذا أسلوبك في حمايتي... 36 00:04:42,488 --> 00:04:44,407 ‫حسن، لست مثالياً 37 00:04:45,950 --> 00:04:47,785 ‫أتظنين أنه من السهل أن يكون المرء أخاً لك؟ 38 00:04:48,035 --> 00:04:52,999 ‫أنت لا تصغي إليّ، ولا تفهمني ‫أنا محاصرة وسط ضباب 39 00:04:53,124 --> 00:04:56,544 ‫لا، لا أفهم، ألم تسمعي شيئاً مما قالته؟ 40 00:04:57,545 --> 00:04:59,922 ‫أنا غبي وتفكيري محدود 41 00:05:00,047 --> 00:05:03,676 ‫لذا، حين تحاول أختي قتلي ‫لا يكون ذلك منطقياً لسبب ما 42 00:05:05,678 --> 00:05:07,179 ‫ما قالته صحيح يا (ديكستر) 43 00:05:08,347 --> 00:05:12,018 ‫في خضم اضطراب إجهاد ما بعد الصدمة ‫يصبح تفكير المرء مشوشاً 44 00:05:13,477 --> 00:05:17,398 ‫كان عبء ما قاسته أثقل مما تحتمل 45 00:05:17,940 --> 00:05:24,030 ‫(ديبرا) تعاني اضطراباً شديداً مما جعلها تلجأ ‫إلى أول حل وجدته أمامها 46 00:05:24,405 --> 00:05:27,199 ‫كنت قد اكتشفت للتو ‫أن والدي انتحر بسببك 47 00:05:28,826 --> 00:05:30,161 ‫بسبب طبيعتك 48 00:05:31,746 --> 00:05:35,374 ‫كنت مصدومة بسبب كل هذا 49 00:05:35,499 --> 00:05:37,918 ‫أجل، فحاولت قتلنا معاً ‫لأن ذلك يحل كل شيء 50 00:05:41,338 --> 00:05:43,507 ‫أنت تغفل جانباً مهماً ‫بشأن ما حدث يا (ديكستر) 51 00:05:44,925 --> 00:05:49,388 ‫أجل، حاولت قتلك، بل قتل كليكما ‫وكان ذلك بلوغ (ديبرا) الحضيض 52 00:05:50,264 --> 00:05:56,353 ‫لكنها في النهاية أنقذتك كما قالت ‫وكانت تلك خطوة (ديبرا) الأولى نحو التعافي 53 00:05:58,272 --> 00:06:00,441 ‫يجب أن تعتبرها إشارة مبشرة بالخير لأختك 54 00:06:02,359 --> 00:06:03,903 ‫رائع 55 00:06:06,906 --> 00:06:08,532 ‫كم أنا مسرور من أجلك 56 00:06:11,202 --> 00:06:14,538 ‫كنت أحاول القبض على سفاح ‫قبل محاولتك إغراقي 57 00:06:14,663 --> 00:06:18,250 ‫وإن لم يكن لديك مانع فسأعود لفعل ذلك ‫وهو بحسب ما تقولين كل ما أصلح له 58 00:06:18,793 --> 00:06:21,337 ‫- لا تفعل يا (ديكستر) ‫- تباً لكما 59 00:06:24,090 --> 00:06:25,800 ‫لا تنسي أن تدوني كل هذا 60 00:06:32,681 --> 00:06:34,308 ‫لم أره غاضباً هكذا من قبل 61 00:06:35,267 --> 00:06:36,644 ‫لم يكن ذلك غضباً وحسب 62 00:06:36,894 --> 00:06:38,938 ‫- حقاً؟ ‫- لا 63 00:06:39,522 --> 00:06:44,026 ‫هناك جرح مخفي وراء ذلك كله ‫(ديكستر) يتألم كثيراً بسبب ما فعلته 64 00:06:46,320 --> 00:06:48,114 ‫كلانا نشعر بذلك 65 00:06:49,990 --> 00:06:51,951 ‫العلاج النفسي العائلي، من يحتاج إليه؟ 66 00:06:56,455 --> 00:07:00,459 ‫العائلة عبء، إنهم يتدخلون 67 00:07:01,585 --> 00:07:02,878 ‫ويزعجون 68 00:07:04,922 --> 00:07:07,550 ‫أبي، أريد مشاهدة الرسوم المتحركة ‫ويقاطعون 69 00:07:07,675 --> 00:07:10,636 ‫- لا، عليك الاستعداد للمدرسة ‫- أريد مشاهدة الرسوم المتحركة 70 00:07:10,803 --> 00:07:14,682 ‫المدرسة، "قد يكون (ييتس) ‫في أي مكان الآن، ربما غادر (ميامي)" 71 00:07:14,807 --> 00:07:16,434 ‫(ديكستر)، ألديك مخططات لهذه الليلة؟ 72 00:07:18,936 --> 00:07:20,020 ‫لست متأكداً 73 00:07:24,358 --> 00:07:26,527 ‫- "(ديكستر مورغان)" ‫- "اترك رسالة بعد الصافرة من فضلك" 74 00:07:27,069 --> 00:07:28,487 ‫هذه أنا، أيمكننا التحدث؟ 75 00:07:31,574 --> 00:07:32,950 ‫تباً! 76 00:07:33,367 --> 00:07:35,578 ‫- (هاريسون)، أتريد تفاحة أم موزة؟ ‫- موزة 77 00:07:36,412 --> 00:07:38,539 ‫كنت أفكر باستضافة (كاسي) على العشاء 78 00:07:40,499 --> 00:07:41,584 ‫حسن، افعلي ذلك 79 00:07:41,792 --> 00:07:43,836 ‫- أقصد استضافتها هنا ‫- لماذا؟ 80 00:07:44,462 --> 00:07:45,963 ‫أعتقد أنكما ستنسجمان 81 00:07:46,380 --> 00:07:50,134 ‫- 5 دقائق من الرسوم المتحركة ‫- ولا دقيقة، عليك ارتداء ملابسك 82 00:07:50,676 --> 00:07:52,136 ‫أهذا يعني أنك موافق؟ 83 00:07:52,303 --> 00:07:54,221 ‫- موافقة على ماذا؟ ‫- على العشاء الليلة 84 00:07:54,388 --> 00:07:58,434 ‫- دقيقتين من الرسوم المتحركة؟ ‫- (هاريسون)، هذه ليست مفاوضة، الآن 85 00:07:58,559 --> 00:08:01,061 ‫- الثامنة؟ ‫- أرجوك، أرجوك، أرجوك 86 00:08:01,228 --> 00:08:03,564 ‫حسن، (هاريسون)، التحذير الأخير 87 00:08:14,366 --> 00:08:16,410 ‫- يجب أن أذهب ‫- حسن، مع السلامة 88 00:08:26,504 --> 00:08:29,131 ‫هذا أحد أول الأيام التي أكون سعيداً فيها ‫لأن (ديب) ليست هنا 89 00:08:34,094 --> 00:08:37,932 ‫يمكنني أن أغلق المختبر على نفسي ‫دون أن أسمع صوت شخص آخر سواي 90 00:08:38,140 --> 00:08:39,892 ‫علينا الذهاب إلى غرفة الاجتماعات 91 00:08:40,935 --> 00:08:43,479 ‫- الآن؟ ‫- من الأفضل الذهاب الآن 92 00:08:55,658 --> 00:08:59,078 ‫- حتماً تتساءل عن سبب ابتسامتي ‫- لا أتساءل أبداً عن سبب ابتسامتك 93 00:08:59,787 --> 00:09:04,458 ‫- تأكدت للتو بأن لديّ ابنة ‫- أسمحت لك امرأة بأن تجعلها حاملاً؟ 94 00:09:05,251 --> 00:09:07,545 ‫تبرعت لبنك الحيوانات المنوية ‫قبل عشرين عاماً 95 00:09:07,962 --> 00:09:11,257 ‫- أتقصد أن هناك نسخة أنثوية منك؟ ‫- لقد قابلتها 96 00:09:11,423 --> 00:09:15,052 ‫- (نيكي)، التي أرشدتها إليّ ‫- الفاتنة التي كانت في مختبرك؟ مستحيل 97 00:09:15,177 --> 00:09:17,763 ‫- بل ممكن ‫- تلك الجميلة هي ابنتك؟ 98 00:09:18,764 --> 00:09:20,057 ‫أجل 99 00:09:20,474 --> 00:09:22,935 ‫- هل أنت متأكد من أنها ابنتك؟ ‫- بربّك! مع من تتحدث؟ 100 00:09:23,143 --> 00:09:24,687 ‫جاءتني ومعها الأوراق المطلوبة 101 00:09:25,104 --> 00:09:27,690 ‫لقد نزعت خصلة من شعرها ‫أنهيت فحصها للتو 102 00:09:27,815 --> 00:09:31,235 ‫- إنها من نسل (ماسوكا)، قلباً وقالباً ‫- يا لتلك الفتاة المسكينة! 103 00:09:31,860 --> 00:09:35,030 ‫أنا وأنت يا (ديكس)، نحن أبوان ‫ما رأيك في ذلك؟ 104 00:09:36,490 --> 00:09:37,658 ‫هذه أخبار رائعة يا (فينس) 105 00:09:38,742 --> 00:09:42,121 ‫أنا متأكد من أن كل شيء بخير ‫لكن كن حذراً 106 00:09:42,663 --> 00:09:46,750 ‫- ظهور فرد من العائلة هكذا فجأة ‫- أجل، ما تقصد؟ 107 00:09:46,959 --> 00:09:51,839 ‫يحدث ذلك أحياناً لأنهم يريدون شيئاً ما ‫مالاً، مكاناً ليقيموا فيه 108 00:09:52,214 --> 00:09:54,925 ‫- أو كلية ‫- أو أنهم يريدون قتلك 109 00:09:56,885 --> 00:10:02,891 ‫الملازم (باتيستا) مع (جانيت ثورتن) الآن ‫ضحية الطعن التي أنزلت عند المستشفى 110 00:10:03,017 --> 00:10:05,019 ‫لقد استعادت وعيها أخيراً ‫وأصبحت مستعدة للإدلاء بإفادتها 111 00:10:10,566 --> 00:10:14,778 ‫قضية (نورما رفيرا) ‫جامعت الضحية شخصاً قبل مقتلها 112 00:10:15,070 --> 00:10:18,282 ‫لذا، نتبع نظرية أن من جامعها ‫هو أيضاً قاتلها 113 00:10:18,616 --> 00:10:20,868 ‫(ديكستر)، هل تمكنت من معرفة ‫هوية أحد من السائل المنوي؟ 114 00:10:21,619 --> 00:10:24,246 ‫لا يوجد تطابق في قواعد بيانات المجرمين 115 00:10:24,371 --> 00:10:27,458 ‫من عاشر السيدة (رفيرا) لم يعتقل من قبل 116 00:10:27,708 --> 00:10:30,044 ‫حسن، ولم يظهر تقرير الطبيب الشرعي ‫أي جراح ناجمة عن الدفاع؟ 117 00:10:30,169 --> 00:10:35,674 ‫صحيح، الأغلب أنه ليس اغتصاباً ‫حتماً كانت علاقتها جيدة مع من قتلها 118 00:10:36,675 --> 00:10:39,637 ‫- ماذا عن حبيبها السابق؟ ‫- لا يا سيدي، لقد استبعدناه 119 00:10:39,720 --> 00:10:42,598 ‫إنه محبوس في (أورلاندو) ‫طول الأسبوع الماضي بتهمة اعتداء 120 00:10:42,931 --> 00:10:45,559 ‫استجوبنا أرباب عمل ‫السيدة (رفيرا) السابقين 121 00:10:46,101 --> 00:10:50,230 ‫وجعلونا نعتقد أنها كانت على علاقة ‫غرامية مع الرئيس (إد هاملتون) 122 00:10:51,357 --> 00:10:53,942 ‫وحين حاولنا التحدث إليه ‫قام بتوكيل محام من فوره 123 00:10:54,401 --> 00:10:57,279 ‫لذا، أصدرنا أمر محكمة لنجبره ‫على تقديم عينة حمض نووي 124 00:10:57,363 --> 00:10:59,406 ‫لنر إن كان (هاملتون) آخر زوار (رفيرا) 125 00:10:59,740 --> 00:11:03,535 ‫أتعتقد أن (هاملتون) قتل (نورما) ‫للتستر على علاقتهما الغرامية؟ 126 00:11:04,078 --> 00:11:08,374 ‫نحن نتحقق من ذلك، فالرجال الأثرياء ‫لا يحبون نشر فضائحهم 127 00:11:08,499 --> 00:11:10,000 ‫خاصة حين يتعلق الأمر بخادمة 128 00:11:10,376 --> 00:11:13,420 ‫(ديكستر)، سأحتاج إليك لمرافقتي أنا و(ميلر) ‫في زيارة (هاملتون) 129 00:11:14,505 --> 00:11:19,009 ‫حسن، أبلغتنا (جانيت ثورتن) باسم خاطفها ‫(ألبيرت ييتس)، وحصلنا على عنوان سكنه 130 00:11:19,301 --> 00:11:21,303 ‫سآخذ بعض رجال الشرطة ‫ونتوجه إلى هناك 131 00:11:21,845 --> 00:11:24,640 ‫- "لن تجدوه في المنزل" ‫- حسن، هيا بنا 132 00:11:29,311 --> 00:11:30,938 ‫- حضرة الملازم، أأنت متفرغ لدقيقة؟ ‫- أجل 133 00:11:31,313 --> 00:11:32,898 ‫رأيتك تجعل (كوين) يرأس الاجتماع 134 00:11:33,023 --> 00:11:35,067 ‫- أجل، كيف كان أداؤه؟ ‫- كان جيداً 135 00:11:36,026 --> 00:11:39,071 ‫- حقاً؟ جيد ‫- أهو خيارك لمنصب الرقيب؟ 136 00:11:40,697 --> 00:11:42,199 ‫لم أحسم ذلك القرار بعد 137 00:11:42,866 --> 00:11:45,994 ‫إن كان للأمر أهمية، لقد كنت أرأس ‫الاجتماعات الصباحية في وحدة العصابات 138 00:11:46,286 --> 00:11:48,122 ‫وأنا مستعدة لتحمل مسؤولية أخرى 139 00:11:49,331 --> 00:11:51,333 ‫من الجيد معرفة ذلك، شكراً 140 00:12:09,393 --> 00:12:14,398 ‫أريد التأكد من معرفتك بأن آل (هاملتون) ‫أصدقاء حميمون لشرطة (ميامي) 141 00:12:16,442 --> 00:12:17,651 ‫حسن 142 00:12:22,239 --> 00:12:23,782 ‫كن محترماً 143 00:12:24,825 --> 00:12:29,746 ‫ولننس تصرفات السيد (هاملتون) الطائشة الآن 144 00:12:30,372 --> 00:12:32,166 ‫إلى أن نحل قضية مقتل السيدة (رفيرا) 145 00:12:34,126 --> 00:12:35,752 ‫أفهم ذلك 146 00:12:37,296 --> 00:12:38,714 ‫جيد 147 00:12:53,395 --> 00:12:54,855 ‫جئنا للقاء السيد (هاملتون) 148 00:13:08,076 --> 00:13:09,369 ‫سيد (هاملتون) 149 00:13:09,786 --> 00:13:11,955 ‫جاء رجال الشرطة لمقابلتك 150 00:13:15,459 --> 00:13:16,627 ‫شكراً يا (كلوديا) 151 00:13:18,295 --> 00:13:20,839 ‫ظننت أن محاميّ قد وضح ‫بأنني لن أتحدث إليكم 152 00:13:21,423 --> 00:13:24,426 ‫لستَ مضطراً لقول كلمة ‫لقد جئنا لأخذ مسحة من الخد 153 00:13:24,885 --> 00:13:27,221 ‫- ماذا؟ ‫- إنها عينة حمض نووي 154 00:13:27,346 --> 00:13:31,099 ‫لدينا أمر قضائي ‫وعدم تعاونك سيجبرنا على اعتقالك 155 00:13:31,225 --> 00:13:32,518 ‫لماذا تحتاجون إلى حمضي النووي؟ 156 00:13:32,809 --> 00:13:36,021 ‫كشف تشريح السيدة (رفيرا) ‫أنها عاشرت أحدهم مؤخراً 157 00:13:36,146 --> 00:13:38,440 ‫وسيرى شريكي من الطب الشرعي ‫إن كنت ذلك الشخص 158 00:13:39,274 --> 00:13:41,276 ‫مهلاً، لا داعي للفحص 159 00:13:46,490 --> 00:13:48,200 ‫كنت و(نورما) على علاقة غرامية 160 00:13:49,451 --> 00:13:52,246 ‫اكتشفت زوجتي الأمر ‫وأصرت على تسريحها 161 00:13:52,412 --> 00:13:54,915 ‫زوجة حانقة، أكانت الزوجة هي الفاعلة؟ 162 00:13:55,207 --> 00:13:57,918 ‫- إذاً، علمت زوجتك بالأمر؟ ‫- صف لنا مقدار غضبها 163 00:13:58,168 --> 00:14:01,588 ‫لا، كانت زوجتي في (أتلانتا) تزور أختها ‫طول الأسبوعين الماضيين 164 00:14:02,297 --> 00:14:04,633 ‫أجل، مما يتيح لك متسعاً ‫لزيارة السيدة (رفيرا) 165 00:14:04,758 --> 00:14:09,054 ‫لا، بلى، أعني، لم أزرها 166 00:14:10,347 --> 00:14:13,267 ‫جاءت إلى هنا لتأخذ بعض الأغراض ‫التي تركتها، و... 167 00:14:15,060 --> 00:14:17,104 ‫وتوالت الأحداث و... 168 00:14:17,854 --> 00:14:19,439 ‫تعاشرنا ذلك اليوم 169 00:14:21,191 --> 00:14:22,818 ‫لكنها غادرت حية 170 00:14:25,362 --> 00:14:29,449 ‫- لم تزر شقتها لاحقاً ذلك اليوم، صحيح؟ ‫- أمضيت اليوم كله هنا 171 00:14:29,741 --> 00:14:31,326 ‫ابن آل (هاملتون) 172 00:14:31,451 --> 00:14:33,829 ‫- أهناك من يدعم كلامك هذا؟ ‫- أبي؟ 173 00:14:37,916 --> 00:14:39,543 ‫- أبي، ما الذي يحدث؟ ‫- ادخل 174 00:14:40,085 --> 00:14:43,046 ‫- أتريدني أن أتصل بأحد ما؟ ‫- لا أريدك أن تفعل شيئاً، ادخل 175 00:14:46,758 --> 00:14:48,051 ‫حسن 176 00:14:52,097 --> 00:14:54,224 ‫أعتذر عن ذلك، أين كنا؟ 177 00:14:54,391 --> 00:14:57,644 ‫كنت تقول إن لديك دليلاً ‫بأن السيدة (رفيرا) غادرت المكان 178 00:14:57,895 --> 00:14:59,354 ‫كاميرات المراقبة 179 00:14:59,521 --> 00:15:02,774 ‫سترون وصول ورحيل (نورما) ‫عبر البوابة الرئيسة وحدها 180 00:15:04,943 --> 00:15:07,487 ‫من المستحيل أن أؤذي (نورما) 181 00:15:10,407 --> 00:15:11,909 ‫لقد أحببتها 182 00:15:16,788 --> 00:15:18,290 ‫لكن أيحب ابنه؟ 183 00:15:23,879 --> 00:15:25,255 ‫إنها (ديب) 184 00:15:29,927 --> 00:15:31,345 ‫مرحباً 185 00:15:32,095 --> 00:15:33,472 ‫تباً! 186 00:15:45,817 --> 00:15:49,071 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 187 00:15:50,572 --> 00:15:53,784 ‫من أنت؟ خبير الحمض النووي؟ 188 00:15:54,368 --> 00:15:58,080 ‫أنا فني طب شرعي ‫متخصص في تحليل لطخات الدم 189 00:15:59,289 --> 00:16:05,003 ‫إذاً، هل ذهبت إلى المكان ‫الذي قتلت فيه (نورما رفيرا)؟ 190 00:16:05,921 --> 00:16:07,130 ‫أجل 191 00:16:07,255 --> 00:16:11,718 ‫ماذا وجدت في تحليلك؟ 192 00:16:13,804 --> 00:16:15,222 ‫لقد تم ضربها حتى الموت 193 00:16:17,140 --> 00:16:18,392 ‫معلومات سرية؟ 194 00:16:20,727 --> 00:16:25,065 ‫إن كان للأمر أهمية، فأنتم تهدرون الوقت ‫في التحقيق مع والدي 195 00:16:26,316 --> 00:16:30,487 ‫- إنه حقير، لكنه ليس قاتلاً ‫- هذه شهادة ممتازة 196 00:16:31,655 --> 00:16:33,907 ‫لن تجد شهادة أفضل منها في عائلتي 197 00:16:41,456 --> 00:16:43,291 ‫عائلة سعيدة أخرى 198 00:16:57,389 --> 00:17:00,559 ‫"لن يستطيع أحد إخبارك..." 199 00:17:01,393 --> 00:17:05,439 ‫"بأن هناك أغنية واحدة فقط جديرة بالغناء" 200 00:17:05,647 --> 00:17:08,316 ‫"قد يحاولون بيعك" 201 00:17:08,400 --> 00:17:15,407 ‫"لأن رؤية شخص مثلك تضايقهم" 202 00:17:17,492 --> 00:17:20,579 ‫"ابتكر موسيقاك الخاصة" 203 00:17:21,329 --> 00:17:23,540 ‫حاولي الهرب وسأقتلك 204 00:17:26,835 --> 00:17:30,881 ‫"لقد اتصلتم بالدكتورة (إيفلين فوغل) ‫لست موجودة الآن، اتركوا رسالة" 205 00:17:32,049 --> 00:17:37,763 ‫دكتورة (فوغل)، أنا (ديبرا) ‫أنا بحاجة إلى التحدث إليك 206 00:17:39,931 --> 00:17:41,641 ‫سآتي إليك 207 00:17:57,324 --> 00:18:00,660 ‫دكتورة (فوغل)؟ تباً! 208 00:18:03,789 --> 00:18:06,166 ‫قبور معلّمة بشجيرات ورد 209 00:18:06,833 --> 00:18:10,295 ‫ضحايا (ييتس) السابقات ‫أحب إبقاءهن قريبات منه 210 00:18:11,838 --> 00:18:13,298 ‫ثلاث جثث حتى الآن 211 00:18:13,799 --> 00:18:17,427 ‫- وهناك شجيرة ورد مزروعة فوق كل منها ‫- أتعتقد أن هناك ثلاث جثث أخرى؟ 212 00:18:17,719 --> 00:18:21,973 ‫ثق بذلك، حوّل الوغد المريض قبوه ‫إلى غرفة تعذيب 213 00:18:23,809 --> 00:18:26,186 ‫(ديكس)، انظر إلى هذا 214 00:18:27,062 --> 00:18:29,064 ‫لكل ضحاياه سلاميات مكسورة 215 00:18:30,148 --> 00:18:34,319 ‫ويبدو أن العظام كسرت بالتتابع ‫ولم تكسر جميعها دفعة واحدة 216 00:18:34,736 --> 00:18:41,159 ‫- انظر، لقد بدأ هذا العظم بالالتئام ‫- هل أبقاهن في تلك الغرفة مدة أسابيع؟ 217 00:18:41,284 --> 00:18:45,080 ‫على ما يبدو، قام بكسر أصابع القدم ‫لكل واحدة منهن إلى أن انتهى، ثم... 218 00:18:45,205 --> 00:18:47,290 ‫ثم قتلهن بطعنة واحدة في الصدر 219 00:18:48,333 --> 00:18:52,504 ‫نعتقد أنها واحدة من ضحاياه الأوليات ‫نعتقد أنها (كاندل جينس) 220 00:18:52,671 --> 00:18:54,548 ‫إنها مفقودة منذ عام 2008 221 00:18:55,048 --> 00:18:58,969 ‫إنه يدفن حقائب الضحايا ‫وهوياتهن مع الجثث 222 00:18:59,094 --> 00:19:03,807 ‫واسمعوا هذا، إنه يدفن مع كل واحدة ‫فردة الحذاء اليسرى 223 00:19:04,015 --> 00:19:07,519 ‫أعني، أحب الأقدام، لكن هذا جنون 224 00:19:08,520 --> 00:19:10,438 ‫- (ديب) ‫- بدأ قبل عشرين دقيقة 225 00:19:10,564 --> 00:19:13,066 ‫أتريدين استعادة وظيفتك السابقة؟ ‫نحتاج إليك، لدينا 6 جثث 226 00:19:13,191 --> 00:19:15,861 ‫- لا، أريد محادثة (ديكستر) ‫- (ديكس) 227 00:19:18,071 --> 00:19:21,324 ‫- شكراً، (ديب)، الوقت ليس... ‫- إنها حالة طارئة، لقد اختطفَت (فوغل) 228 00:19:28,707 --> 00:19:29,916 ‫ماذا تقصدين بذلك؟ 229 00:19:30,083 --> 00:19:33,295 ‫ذهبت إلى منزلها، هناك من حطم نافذتها ‫واقتحم المكان، لقد اختفت 230 00:19:33,420 --> 00:19:36,381 ‫- هل اتصلت بها؟ ‫- عشرات المرات دون جواب 231 00:19:36,590 --> 00:19:40,385 ‫إنه (ييتس)، لا يزال في (ميامي) ‫كان يجب أن أقتله 232 00:19:40,510 --> 00:19:41,761 ‫- أريد مساعدتك ‫- لا 233 00:19:42,012 --> 00:19:44,264 ‫- (ديكستر) ‫- (ديب)، حاولت مساعدتي في السابق 234 00:19:44,389 --> 00:19:45,473 ‫ولم يكن ذلك جيداً 235 00:19:45,599 --> 00:19:47,851 ‫كان ذلك بخصوص قتل أحدهم ‫أما هذا فيتعلق بإنقاذ أحدهم 236 00:19:47,976 --> 00:19:51,521 ‫- هذا خطير ‫- أعرف ذلك، حياة (فوغل) على المحك 237 00:19:53,064 --> 00:19:54,399 ‫يمكنك أن تكرهني لبقية حياتك 238 00:19:54,482 --> 00:19:57,110 ‫لكن أيمكننا وضع هذا الأمر جانباً ‫إلى أن نتأكد من أنها بخير؟ 239 00:19:57,527 --> 00:19:59,279 ‫أنا لا أكرهك 240 00:20:09,497 --> 00:20:11,458 ‫لماذا أنقذتني؟ لماذا لم تتركيني أغرق؟ 241 00:20:19,799 --> 00:20:22,135 ‫رأيت السيارة تغوص تحت الماء 242 00:20:25,597 --> 00:20:27,349 ‫وعرفت بأنك ستموت 243 00:20:31,561 --> 00:20:33,939 ‫لم أستطع تخيل حياتي من دونك 244 00:20:45,992 --> 00:20:50,956 ‫- والآن؟ يعود كل شيء طبيعياً كما كان؟ ‫- لم يكن طبيعياً من قبل 245 00:20:54,251 --> 00:20:57,963 ‫أحتاج إلى فعل ذلك، أريد أن أساعدك بشدة 246 00:21:03,718 --> 00:21:05,095 ‫علينا إيجاد (فوغل) 247 00:21:14,854 --> 00:21:16,439 ‫علينا إشراك الشرطة في هذا 248 00:21:16,731 --> 00:21:19,276 ‫إنهم يبذلون كل ما في وسعهم ‫لإيجاد (ييتس) 249 00:21:20,986 --> 00:21:22,612 ‫هذا سجل عمله 250 00:21:24,239 --> 00:21:28,994 ‫هذه كل المنازل التي عمل فيها ‫قد يكون بعضها خالياً خلال الصيف 251 00:21:29,577 --> 00:21:31,371 ‫هذا أفضل مكان يمكنه الذهاب إليه مع رهينة 252 00:21:31,621 --> 00:21:34,833 ‫هذه أماكن كثيرة لنبحث فيها يا (ديكستر) ‫نحتاج إلى مساعدة شرطة (ميامي) 253 00:21:36,001 --> 00:21:38,461 ‫سيساعدوننا دون أن يدركوا ذلك 254 00:21:39,296 --> 00:21:42,799 ‫حددي هذه الأماكن على الخريطة وحسب ‫لا تفعلي أي شيء وحدك 255 00:21:44,050 --> 00:21:45,719 ‫ما زلت لا تثق بي، أليس كذلك؟ 256 00:21:46,970 --> 00:21:48,263 ‫لا أريد لك أن تتأذي 257 00:21:57,939 --> 00:21:59,274 ‫من الرجل؟ 258 00:22:01,192 --> 00:22:02,527 ‫أي رجل؟ 259 00:22:04,321 --> 00:22:09,326 ‫- (أية جيه)، ما تفعله خطير للغاية ‫- الرجل الذي اقتحم منزلي 260 00:22:10,827 --> 00:22:13,955 ‫- إنه صديقي ‫- لا يعجبني دخوله إلى منزلي 261 00:22:14,039 --> 00:22:16,958 ‫- وتفتيش أغراضي ‫- أجل، أفهم ذلك 262 00:22:17,042 --> 00:22:18,585 ‫جيد 263 00:22:24,716 --> 00:22:27,761 ‫(أيه جيه)، أظن أنني أعرف ما الحكاية 264 00:22:29,220 --> 00:22:35,268 ‫- إنها عمليتك الجراحية، تلومني عليها ‫- ماذا؟ هذا الشيء الصغير؟ لا 265 00:22:36,436 --> 00:22:38,688 ‫أحببت شق جمجمتي بمنشار 266 00:22:39,230 --> 00:22:41,399 ‫وانتزاع كتلة من دماغي ‫من لا يحب ذلك؟ 267 00:22:41,816 --> 00:22:45,695 ‫كانت هناك خلل في المنطقة الحوفية ‫من دماغك 268 00:22:45,820 --> 00:22:50,033 ‫وظننتها السبب في نوبات العنف ‫التي تصيبك 269 00:22:53,536 --> 00:22:57,499 ‫- كنت أحاول جعلك تتحسن ‫- لقد نجح ذلك، صحيح؟ 270 00:22:58,208 --> 00:22:59,876 ‫أنت طبيبة بارعة 271 00:23:02,587 --> 00:23:07,300 ‫لقد أردت الأفضل لك، وما زلت أريد ذلك 272 00:23:07,926 --> 00:23:09,719 ‫لهذا أرسلت صديقك ليلاحقني 273 00:23:12,138 --> 00:23:16,810 ‫- طلبت منه أن يحميني، كنت مجبرة ‫- كان من الأفضل أن تدعيني وشأني 274 00:23:17,143 --> 00:23:21,106 ‫سأفعل، سأفعل، لقد وضحت وجهة نظرك 275 00:23:21,940 --> 00:23:24,067 ‫لا سبب يدفعنا لفعل شيء آخر 276 00:23:24,692 --> 00:23:31,157 ‫إن فعلت فسيقبض عليك وتدخل السجن ‫أو أسوأ من ذلك، صديقي يبحث عنك 277 00:23:33,660 --> 00:23:34,994 ‫جيد 278 00:23:35,453 --> 00:23:37,956 ‫- لا أطيق صبراً حتى يجدني ‫- لا، لا 279 00:23:42,252 --> 00:23:45,255 ‫وفقاً لمعلوماتي، منصب الرقيب ‫سيكون محصوراً بيني وبينك 280 00:23:46,798 --> 00:23:48,341 ‫أهذا صحيح؟ 281 00:23:48,466 --> 00:23:51,010 ‫ألن يفسد حصول أحدنا ‫على المنصب صداقتنا؟ 282 00:23:51,177 --> 00:23:52,679 ‫لم أكن أعرف أننا صديقان 283 00:23:54,556 --> 00:23:57,559 ‫المعذرة، نحن من قسم جرائم القتل ‫في شرطة (ميامي) 284 00:23:57,725 --> 00:24:00,979 ‫- لا تقلق، لست في مأزق، ما اسمك؟ ‫- (أرماندو) 285 00:24:01,312 --> 00:24:04,983 ‫أنا المحقق (كوين)، وهذه المحققة (ميلر) ‫حدثت جريمة قتل هنا قبل بضعة أيام 286 00:24:05,400 --> 00:24:06,776 ‫انظر إلى هذا 287 00:24:07,318 --> 00:24:10,864 ‫كنا نتساءل إن كنت قد رأيت هذا الرجل ‫في مثل هذا الوقت، أي وقت الظهيرة 288 00:24:12,365 --> 00:24:13,658 ‫أجل، رأيته 289 00:24:14,117 --> 00:24:16,035 ‫- أيمكنك أن تشير إليه؟ ‫- هذا 290 00:24:18,496 --> 00:24:19,873 ‫هل أنت متأكد؟ 291 00:24:19,998 --> 00:24:23,084 ‫أجل، إنه يقود سيارة (بورش) ‫ولا نرى الكثير منها هنا 292 00:24:23,209 --> 00:24:26,588 ‫هل أنت مستعد أن تأتي إلى المركز ‫وتقول إنك رأيت هذا الشخص؟ 293 00:24:27,755 --> 00:24:31,092 ‫- أستطيع الحضور لاحقاً اليوم ‫- حسن، لا بأس بذلك 294 00:24:31,801 --> 00:24:33,803 ‫تفضل، اسأل عني عند الاستقبال 295 00:24:34,179 --> 00:24:36,973 ‫- حسن ‫- رائع، سجلي معلوماته 296 00:24:39,976 --> 00:24:41,811 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، ما الأمر؟ 297 00:24:42,604 --> 00:24:47,859 ‫وجدت شاهداً رأى (زاك هاملتون) ‫في منزل (نورما رفيرا) خلال فترة مقتلها 298 00:24:48,359 --> 00:24:52,113 ‫- الابن؟ لم أكن أتوقع ذلك ‫- ولا أنا 299 00:24:53,198 --> 00:24:56,576 ‫حسن، سأبلغ (ماثيوز)، فهو يزعجني ‫بسبب هذه القضية 300 00:24:57,076 --> 00:24:58,995 ‫- حسن، مع السلامة ‫- حسن 301 00:25:01,206 --> 00:25:03,917 ‫هذا غريب، أليس كذلك؟ 302 00:25:05,919 --> 00:25:08,129 ‫لماذا البحث عني الآن؟ 303 00:25:10,131 --> 00:25:13,843 ‫جزء من ذلك لأنني انتقلت إلى هنا ‫من (سانت أوغستين) لأجل الكلية 304 00:25:14,469 --> 00:25:16,554 ‫و... 305 00:25:16,763 --> 00:25:19,974 ‫- ما الجزء الآخر؟ ‫- ماتت والدتي مؤخراً 306 00:25:21,017 --> 00:25:23,519 ‫لذا، بقيت وحيدة الآن 307 00:25:24,687 --> 00:25:27,398 ‫- آسف لسماع ذلك ‫- شكراً 308 00:25:30,485 --> 00:25:36,074 ‫- ألم تتزوج أمك؟ ‫-لا، بقينا وحيدتين 309 00:25:36,616 --> 00:25:41,120 ‫والآن بعد أن ماتت أشعر بأنني وحيدة 310 00:25:41,996 --> 00:25:45,667 ‫- يسرني أنك وصلت إليّ ‫- وأنا كذلك 311 00:25:47,919 --> 00:25:51,172 ‫- ماذا عنك؟ ألا تزال عازباً؟ ‫- بلى 312 00:25:51,965 --> 00:25:55,051 ‫- أين تقيم؟ ‫- لديّ منزل في (كوكونت غروف) 313 00:25:55,885 --> 00:25:57,428 ‫مكان راق 314 00:25:57,762 --> 00:25:59,389 ‫هل أنت ثري؟ 315 00:26:01,766 --> 00:26:04,769 ‫- حسن... ‫- أراهن بأنك تقود سيارة (فراري) 316 00:26:05,728 --> 00:26:09,732 ‫- (ماسوك)، ماذا أحضر لك؟ ‫- مرحباً يا (مارتي)، قهوة لي وحسب 317 00:26:09,857 --> 00:26:11,234 ‫وماذا تريدين يا (نيكي)؟ 318 00:26:12,902 --> 00:26:15,947 ‫أريد كابوتشينو مركز وفطيرة العنب البري 319 00:26:16,406 --> 00:26:18,574 ‫وشطيرة البوريتو بالخضار لآخذها معي ‫من فضلك 320 00:26:23,663 --> 00:26:26,332 ‫تركت حقيبتي في السيارة، آسفة 321 00:26:26,457 --> 00:26:28,084 ‫- أيمكنك أن تدفع هذه المرة؟ ‫- أجل، لا بأس 322 00:26:28,209 --> 00:26:30,753 ‫- سأدفع في المرة المقبلة ‫- لا بأس، هذا على حسابي 323 00:26:31,212 --> 00:26:32,797 ‫- شكراً ‫- أجل 324 00:26:33,798 --> 00:26:35,633 ‫أيمكنك أن تضيف الجبن إلى الشطيرة؟ 325 00:26:35,758 --> 00:26:37,260 ‫- أجل ‫- شكراً 326 00:26:40,179 --> 00:26:42,307 ‫لقد ركب (ييتس) قنوات الكابل ‫وشبكة الإنترنت 327 00:26:42,432 --> 00:26:44,225 ‫من طرف في (ميامي) لطرف آخر 328 00:26:44,559 --> 00:26:47,312 ‫حتى إن بحثت في المنازل التي عمل فيها ‫خلال الأسبوعين الماضيين 329 00:26:47,437 --> 00:26:50,148 ‫سأستغرق أياماً لأعرف أيها فارغ 330 00:26:51,524 --> 00:26:53,067 ‫هذا إن كان في أحدها أصلاً 331 00:26:53,735 --> 00:26:57,238 ‫وفي ظل احتجاز (ييتس) لـ(فوغل) ‫وفعله ما يفعله 332 00:27:00,199 --> 00:27:02,869 ‫يجب أن يكون (باتيستا) قد انتهى ‫من التحقق في أثر نفقات (ييتس) 333 00:27:02,994 --> 00:27:06,122 ‫آن الأوان لأرى إن كان بوسع شرطة (ميامي) ‫مساعدتي على تقليص هذا 334 00:27:14,589 --> 00:27:15,923 ‫أجل، أنا أنتظر، ادخل 335 00:27:17,467 --> 00:27:20,261 ‫جئت لأطمئن إلى كيفية سير المطاردة ‫من جانبك 336 00:27:20,386 --> 00:27:22,347 ‫حصلت على سجل بطاقته الائتمانية للتو 337 00:27:22,597 --> 00:27:26,351 ‫لم يستخدم بطاقاته الائتمانية خلال الأيام ‫الثلاثة الماضية، فلا جدوى من ذلك 338 00:27:26,934 --> 00:27:28,770 ‫- إذاً، يدفع نقداً ‫- أجل 339 00:27:29,270 --> 00:27:33,900 ‫إنه هارب، وحتماً سيضطر أن يسحب ‫مدخراته من مصرفه أو الصراف الآلي 340 00:27:34,317 --> 00:27:37,195 ‫أجل، طلبت من قاض أن يعجل بإصدار ‫أمر قضائي لكشف حساباته المصرفية 341 00:27:37,278 --> 00:27:40,239 ‫- أنا أنتظر رد المصرف الآن ‫- "ملازم (باتيستا)، شكراً لانتظارك" 342 00:27:40,365 --> 00:27:41,741 ‫"تمت عمليات السحب ‫من متنزه (مورننغسايد)" 343 00:27:41,866 --> 00:27:43,576 ‫- "أتريد أن أرسل لك الإيصالات؟" ‫- سيكون ذلك جيداً 344 00:27:43,701 --> 00:27:46,079 ‫- "حسن، شكراً، إلى اللقاء" ‫- حسن، شكراً 345 00:27:47,038 --> 00:27:48,331 ‫أنباء سارّة؟ 346 00:27:48,456 --> 00:27:51,125 ‫استخدم (ييتس) صرافاً آلياً ‫قرب متنزه (مورننغسايد) 347 00:27:51,250 --> 00:27:53,252 ‫مرتين خلال اليومين الماضيين 348 00:27:53,544 --> 00:27:56,589 ‫- إذاً، قد يكون مختبئاً في تلك المنطقة ‫- أجل، سنرسل رجال شرطة إلى هناك 349 00:27:56,714 --> 00:27:59,967 ‫- سنقبض عليه إن ظهر ‫- أجل، سنقبض عليه 350 00:28:04,138 --> 00:28:07,642 ‫لا، إنها كارثة، قبل بضع ساعات ‫كان لدينا شاهد رأى (زاك)... 351 00:28:07,767 --> 00:28:10,603 ‫في مسرح الجريمة خلال وقت مقتلها ‫والآن، بعد أن أحضرناه للاستجواب... 352 00:28:10,770 --> 00:28:14,565 ‫- أصبح لا يذكر شيئاً فجاة ‫- ليس غريباً أن يغيّر الشاهد رأيه 353 00:28:14,690 --> 00:28:17,110 ‫أجل، لكنني أعتقد أن هناك من رشاه ‫فمع والدين ثريين كوالدي (زاك)... 354 00:28:17,235 --> 00:28:18,945 ‫ليس من الصعب استنتاج ما حدث 355 00:28:20,029 --> 00:28:22,323 ‫ألديك شهود آخرون شاهدوا (زاك) ‫في مسرح الجريمة؟ 356 00:28:22,573 --> 00:28:26,744 ‫لا، لكنني سآتي بذلك الفتى للاستجواب ‫وسأحصل على اعتراف منه 357 00:28:26,869 --> 00:28:30,706 ‫ذلك هدر للوقت، ليس لديك ما تستند ‫إليه وسيمنعه محاموه من الحديث 358 00:28:30,915 --> 00:28:32,750 ‫- لقد قتلها ‫- لست متأكداً من ذلك 359 00:28:33,000 --> 00:28:36,754 ‫لقد تراجع شاهدك الوحيد ‫ليس لديك قضية 360 00:28:37,255 --> 00:28:41,592 ‫والآن، اسمع، جد شيئاً أكثر متانة ‫وسأدعمك بقوة 361 00:28:41,843 --> 00:28:43,720 ‫لكن حتى ذلك الوقت، دع الفتى وشأنه 362 00:28:44,721 --> 00:28:46,931 ‫لا ضرورة لخلق أعداء ‫ما لم نكن مضطرين لذلك 363 00:28:48,099 --> 00:28:50,893 ‫لا سيما حين يكون هناك من يحاول ‫أن يترقى إلى منصب رقيب 364 00:28:51,436 --> 00:28:54,397 ‫- مفهوم؟ ‫- أجل 365 00:28:58,401 --> 00:28:59,444 ‫تباً! 366 00:28:59,861 --> 00:29:02,363 ‫عمّ نبحث في منطقة متنزه (مورننغسايد)؟ 367 00:29:03,656 --> 00:29:06,909 ‫هذا سؤال وجيه، علينا البدء بمعرفة ‫ماهية هذه المباني 368 00:29:07,034 --> 00:29:10,121 ‫إن كان بالإمكان شطب أي من المساكن ‫أو الشقق أو الشركات من القائمة 369 00:29:10,747 --> 00:29:13,166 ‫- لماذا سنفعل ذلك؟ ‫- لا أستطيع... 370 00:29:13,458 --> 00:29:16,836 ‫أعلم، فهمت، هذا أمر سري ‫بينك وبين أخيك، أفهم هذا 371 00:29:18,755 --> 00:29:20,673 ‫انظري، زبون 372 00:29:21,507 --> 00:29:23,634 ‫- أعتقد أن عليّ الذهاب و... ‫- آسفة، هذا صديقي 373 00:29:24,677 --> 00:29:26,387 ‫جيد، آمل أن يطلب معروفاً 374 00:29:28,681 --> 00:29:31,559 ‫- (ماسوكا)، كيف حالك؟ ‫- أمر بهذا المكان كثيراً 375 00:29:31,642 --> 00:29:34,645 ‫وفكرت في أن أرى مكان عملك أخيراً 376 00:29:35,855 --> 00:29:37,148 ‫هذا هو 377 00:29:37,815 --> 00:29:39,484 ‫- إنه جميل ‫- أجل 378 00:29:39,817 --> 00:29:41,986 ‫أيمكننا الذهاب إلى مكان ‫أكثر انعزالاً لنتحدث؟ 379 00:29:42,945 --> 00:29:44,489 ‫- بالطبع ‫- حسن 380 00:29:47,617 --> 00:29:52,079 ‫- ما الأمر؟ ‫- أريد توظيفك للتحرّي عن ماضي أحدهم 381 00:29:53,456 --> 00:29:56,959 ‫تقوم بذلك دائماً في شرطة (ميامي) ‫فلماذا تضيع مالك عليّ؟ 382 00:29:57,043 --> 00:30:01,464 ‫أعرف ذلك، أجل، إنها مسألة شخصية 383 00:30:03,049 --> 00:30:04,801 ‫أجل، من نلاحق؟ 384 00:30:07,512 --> 00:30:09,680 ‫إنها فرد من العائلة 385 00:30:10,056 --> 00:30:12,683 ‫عليك أن تتوخي الحذر، عليك ألا تعرف ‫كل شيء عن العائلة 386 00:30:13,017 --> 00:30:16,687 ‫- أجل، أحتاج إلى هذا بشدة ‫- حسن، أعطني الاسم 387 00:30:17,271 --> 00:30:18,898 ‫(نيكي والترز) 388 00:30:20,733 --> 00:30:22,235 ‫من تكون؟ ابنة عم؟ 389 00:30:23,569 --> 00:30:28,866 ‫بل ابنتي، هذا غريب، أعرف ‫تبرعت بسائلي المنوي حين كنت في الكلية 390 00:30:29,158 --> 00:30:31,118 ‫لديّ ابنة عمرها عشرون عاماً 391 00:30:31,828 --> 00:30:35,540 ‫- ظهرت فجأة ‫- هذا غريب 392 00:30:36,874 --> 00:30:38,292 ‫تبدو لطيفة حقاً 393 00:30:39,418 --> 00:30:43,089 ‫إنها ذكية، وجميلة، وتبدو طبيعية 394 00:30:44,715 --> 00:30:47,468 ‫لكنني أسأل نفسي باستمرار ‫"ما الحكاية؟" 395 00:30:47,927 --> 00:30:49,595 ‫ربما تريد أن تعرفك جيداً وحسب 396 00:30:50,763 --> 00:30:52,139 ‫ربما 397 00:30:52,682 --> 00:30:55,393 ‫أو ربما رأت هدفاً سهلاً ‫تخدعه للحصول على المال 398 00:30:56,269 --> 00:30:57,812 ‫أتعتقد حقاً أنها جاءت لتأخذ مالك؟ 399 00:30:59,397 --> 00:31:00,565 ‫لا أعرف ما أعتقد 400 00:31:03,067 --> 00:31:06,362 ‫أعني، لا عائلة لي سوى والديّ ‫وهما مسافران ومتقاعدان 401 00:31:06,487 --> 00:31:08,114 ‫يعيشان حياة جنون في (تامبا) 402 00:31:09,240 --> 00:31:13,953 ‫لذا، أنا وحيد، والآن ظهرت (نيكي) 403 00:31:15,162 --> 00:31:20,793 ‫أعني، أحب فكرة أن تكون لي ابنة وعائلة 404 00:31:21,586 --> 00:31:24,005 ‫لكن إن كانت جاءت إلى هنا ‫من أجل مالي وحسب... 405 00:31:25,172 --> 00:31:29,760 ‫أنا متأكدة من أن كل شيء بخير ‫وفي جميع الأحوال، من... 406 00:31:31,762 --> 00:31:33,389 ‫من الجميل أن تكون للمرء عائلة 407 00:31:34,473 --> 00:31:35,975 ‫صدقني 408 00:31:37,768 --> 00:31:41,397 ‫ستتكتمين على الأمر، صحيح؟ ‫لا أريدها أن تعلم بأنني أتقصى أمرها هكذا 409 00:31:41,480 --> 00:31:43,232 ‫لن تعلم عن الأمر شيئاً أبداً 410 00:31:46,903 --> 00:31:48,905 ‫- أجل، من فضلك ‫- أجل 411 00:31:50,740 --> 00:31:52,199 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 412 00:31:52,533 --> 00:31:55,453 ‫- أتريد جعة؟ ‫- أنت تذكر (كاسي)، صحيح؟ 413 00:31:56,162 --> 00:32:00,166 ‫- (كاسي)، أجل، الجارة الجديدة، مرحباً ‫- أجل، يسرني لقاؤك مجدداً 414 00:32:02,543 --> 00:32:04,879 ‫- (جايمي)، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟ ‫- بالطبع 415 00:32:05,546 --> 00:32:07,423 ‫(جوي)، تابع تحريك ذلك 416 00:32:10,384 --> 00:32:11,844 ‫ماذا يفعلان في شقتي؟ 417 00:32:12,178 --> 00:32:14,388 ‫- هل نسيت أن لدينا مخططات؟ ‫- مخططات؟ 418 00:32:14,513 --> 00:32:15,932 ‫العشاء، أتتذكر؟ 419 00:32:17,224 --> 00:32:19,310 ‫- أجل ‫- أجل، فكرت في جعله موعداً مزدوجاً 420 00:32:19,477 --> 00:32:22,688 ‫- هكذا يكون أقل إحراجاً ‫- سأضطر لتأجيل الموعد 421 00:32:25,316 --> 00:32:28,194 ‫اعذراني قليلاً، (جوي) ‫استمر في التحريك 422 00:32:28,361 --> 00:32:29,946 ‫أنا أفعل ذلك 423 00:32:35,034 --> 00:32:37,787 ‫(ديكستر)، لا يمكنك فعل ذلك 424 00:32:38,704 --> 00:32:41,332 ‫- فعل ماذا؟ ‫- بذلت جهداً كبيراً لأدبّر لك هذا 425 00:32:41,457 --> 00:32:44,710 ‫طهوت (بلاتنوس فريتوس) و(شيشارونس) ‫خططت لهذه الليلة من أجلك 426 00:32:44,919 --> 00:32:49,215 ‫- آسف، طرأ أمر ما ‫- لا، لا، تفعل هذا بي دائماً 427 00:32:49,340 --> 00:32:51,050 ‫ولا أمانع، لا أمانع حقاً 428 00:32:51,175 --> 00:32:54,136 ‫لكنني دعوت (كاسي) و(جوي) ‫لا يمكنك أن تعاملهما بفظاظة 429 00:32:54,428 --> 00:32:55,972 ‫(جايمي)، يجب أن أغادر حقاً 430 00:32:58,099 --> 00:33:00,893 ‫إن حاولت الخروج من ذلك الباب ‫يا (ديكستر)، فسأرحل 431 00:33:01,310 --> 00:33:03,813 ‫وستظل عالقاً هنا مع (هاريسون) ‫طوال الليل 432 00:33:04,063 --> 00:33:06,065 ‫- (جايمي) ‫- هذا لمصلحتك 433 00:33:06,649 --> 00:33:08,275 ‫لم تواعد أحداً منذ (هانا) 434 00:33:08,693 --> 00:33:11,362 ‫ابقَ لتناول العشاء، وبعد أن ننتهي ‫سأبقى مع (هاريسون) 435 00:33:11,487 --> 00:33:13,322 ‫لتتمكن من فعل ما عليك فعله 436 00:33:17,660 --> 00:33:20,579 ‫تفوقت حاضنة وزنها 100 رطل ‫على سفاح 437 00:33:21,664 --> 00:33:23,165 ‫ولادة وترعرعاً 438 00:33:24,709 --> 00:33:26,877 ‫عاش (ديكستر) كل حياته في (ميامي) 439 00:33:29,338 --> 00:33:30,673 ‫سأحضر المزيد من النبيذ 440 00:33:34,176 --> 00:33:35,761 ‫- (ديب) ‫- لديّ 12 منزلاً... 441 00:33:35,886 --> 00:33:37,513 ‫يمكن أن يكون (ييتس) ‫قد يستخدمها للاختباء 442 00:33:37,638 --> 00:33:40,182 ‫تباً، لديّ سبعة، هذه مساحة كبيرة 443 00:33:40,349 --> 00:33:41,642 ‫هيا بنا 444 00:33:42,393 --> 00:33:43,894 ‫سأتصل بك بعد خمس دقائق 445 00:33:44,478 --> 00:33:46,605 ‫- حرف "أ" آخر ‫- أجل، لك 446 00:33:46,731 --> 00:33:47,982 ‫"إنقاذ الجندي (راين)" 447 00:33:51,569 --> 00:33:54,655 ‫- أحب الأشياء غير الحادة في فمي ‫- يا للهول! 448 00:33:54,905 --> 00:33:58,200 ‫المعذرة، أتريد مساعدة على فتح ‫قارورة النبيذ؟ 449 00:33:59,493 --> 00:34:02,538 ‫في الواقع، الأمر محرج ‫لكن عليّ الرحيل 450 00:34:03,080 --> 00:34:05,374 ‫العمل؟ أتفهم ذلك 451 00:34:05,499 --> 00:34:07,460 ‫حين كنت في الموارد المالية ‫كنت أعمل على مدار الساعة أيضاً 452 00:34:07,668 --> 00:34:09,253 ‫أجل، على مدار الساعة 453 00:34:10,546 --> 00:34:14,216 ‫لكن (جايمي) بذلت جهداً كبيراً ‫في ترتيب كل هذا 454 00:34:14,341 --> 00:34:16,010 ‫أجل، لا تريد إغضاب الحاضنة 455 00:34:16,135 --> 00:34:19,430 ‫اسمع، اذهب، وسأهتم بأمر (جايمي) ‫سنكون بخير 456 00:34:22,099 --> 00:34:24,894 ‫- ربما يمكننا تأجيل الأمر؟ ‫- أجل، أود ذلك 457 00:34:25,519 --> 00:34:27,063 ‫- رائع ‫- حسن 458 00:34:28,731 --> 00:34:31,901 ‫(جايمي)، اسمعي، أعتذر بشدة ‫لأنني مفسدة المتعة 459 00:34:32,026 --> 00:34:34,070 ‫لكن عليّ الاستيقاظ باكراً ‫أيمكنني المغادرة؟ 460 00:34:34,195 --> 00:34:37,656 ‫أجل، اتضح أن عليّ المغادرة أيضاً ‫شكراً لرعايتك (هاريسون) 461 00:34:38,699 --> 00:34:42,620 ‫آسفة، أعرف أنك بذلت جهداً كبيراً 462 00:34:48,876 --> 00:34:51,670 ‫- لماذا تأخرت؟ ‫- إنها حكاية طويلة 463 00:34:52,379 --> 00:34:56,509 ‫- علينا تفتيش 19 منزلاً ‫- في منتصف الليل؟ مستحيل 464 00:34:56,926 --> 00:34:59,678 ‫كيف سنعرف إن كانت (فوغل) ‫و(ييتس) في المنزل؟ 465 00:34:59,970 --> 00:35:03,933 ‫إن كانا مختبئين في أحد تلك المنازل ‫ماذا لو كانا في شاحنته وقد قتلها؟ 466 00:35:04,100 --> 00:35:06,811 ‫لم يقتلها، إنها بخير ‫إنه يبقي نساءه حيات لأسابيع 467 00:35:07,353 --> 00:35:10,523 ‫- سنجدها ‫- أجل، سنجدها، علينا فعل ذلك 468 00:35:11,398 --> 00:35:12,942 ‫سآتي لاصطحابك بعد خمس دقائق 469 00:35:17,822 --> 00:35:19,198 ‫سنعثر عليها 470 00:35:21,367 --> 00:35:24,745 ‫لا تتحركي إلا إن أردت أن أقيدك 471 00:35:39,510 --> 00:35:41,637 ‫لست غاضباً مني يا (أية جيه) 472 00:35:41,720 --> 00:35:43,639 ‫- بل أنت غاضب منها ‫- اصمتي 473 00:35:45,224 --> 00:35:46,892 ‫وأنت محق في ذلك 474 00:35:48,435 --> 00:35:51,647 ‫لقد أساءت أمك معاملتك كثيراً وضربتك 475 00:35:53,315 --> 00:35:56,318 ‫- وربما تسببت بإصابتك بذلك الخلل ‫- لا تتحدثي عنها 476 00:35:56,443 --> 00:36:01,031 ‫لكنني أتفهم ذلك يا (أيه جيه) ‫أتفهم الرعب الذي شعرت به 477 00:36:03,117 --> 00:36:05,578 ‫ضربتك وصفعتك 478 00:36:07,163 --> 00:36:08,914 ‫كنت تجد ملاذاً آمناً تحت السرير 479 00:36:10,749 --> 00:36:13,752 ‫وكانت تبحث عنك وهي غاضبة 480 00:36:14,920 --> 00:36:19,091 ‫وكنت تتكوّر تحت السرير بحذر 481 00:36:21,510 --> 00:36:23,179 ‫وكنت تنتظر 482 00:36:24,638 --> 00:36:28,767 ‫- كانت تمشي جيئةً وذهاباً أمام السرير ‫- أجل 483 00:36:29,685 --> 00:36:32,563 ‫وكان حذاؤها يطقطق 484 00:36:36,650 --> 00:36:38,402 ‫أشعر بتصاعد الذعر 485 00:36:40,487 --> 00:36:43,282 ‫الألم الذي عرفته وشيك 486 00:36:56,629 --> 00:36:58,339 ‫لا تنطقي بكلمة أخرى 487 00:37:02,927 --> 00:37:07,473 ‫- لا، لا ‫- إما أن تتحملي الألم وتعيشي لمدة أطول 488 00:37:08,766 --> 00:37:11,936 ‫أو كفي عن المقاومة، وسأقتلك الآن 489 00:37:16,273 --> 00:37:17,566 ‫جيد 490 00:37:21,195 --> 00:37:22,988 ‫إذاً... 491 00:37:24,990 --> 00:37:28,827 ‫إي إصبع لن تبقى هنا اليوم؟ 492 00:37:34,291 --> 00:37:35,584 ‫(ألبيرت)، توقف 493 00:37:37,086 --> 00:37:39,421 ‫لا تناديني بذلك ‫وحدها أمي كانت تناديني بذلك الاسم 494 00:37:39,964 --> 00:37:42,800 ‫- توقف عن هذا الآن يا (ألبيرت) ‫- لا 495 00:37:43,092 --> 00:37:46,553 ‫- لا تحدثني بوقاحة أيها الحقير ‫- لست خائفاً منك 496 00:37:47,346 --> 00:37:50,224 ‫لا أجد منك ألا خيبة الأمل 497 00:38:16,250 --> 00:38:18,210 ‫يكفي 498 00:38:21,672 --> 00:38:23,215 ‫ابقي مكانك 499 00:39:07,843 --> 00:39:09,178 ‫لا أعرف هذا الرقم 500 00:39:12,222 --> 00:39:13,724 ‫ليس هذا المنزل 501 00:39:19,396 --> 00:39:21,315 ‫(مورغان) 502 00:39:21,899 --> 00:39:25,569 ‫هيا، دعني أساعدك على تضميد الجرح 503 00:39:27,905 --> 00:39:29,448 ‫ما كان عليك مناداتي بـ(ألبيرت) 504 00:39:30,157 --> 00:39:32,826 ‫- اسمي (أيه جيه) ‫- أنا آسفة 505 00:39:33,202 --> 00:39:35,037 ‫- هذه (فوغل)، إنها حية ‫- ماذا؟ 506 00:39:35,871 --> 00:39:39,249 ‫إنها مع (ييتس)، اتصلت بي ‫تركت هاتفها مفتوحاً أو ما شابه ذلك 507 00:39:39,917 --> 00:39:41,043 ‫- أعطني ذلك ‫- يا إلهي! 508 00:39:41,543 --> 00:39:42,795 ‫لا تزال تنزف 509 00:39:43,045 --> 00:39:45,214 ‫الاتصال محلي، أتعتقدين أنه يمكن لـ(إلواي) ‫أن يتعقبه؟ 510 00:39:45,339 --> 00:39:48,509 ‫- لا أعرف، يمكنني أن أسأله ‫- دعني أهتم بك 511 00:39:50,052 --> 00:39:52,596 ‫- مرحباً يا (ديب)، ما الأخبار؟ ‫- اسمع، لا أريد أن أشرح لك... 512 00:39:52,679 --> 00:39:55,474 ‫لماذا لا أستطيع الاستعانة بالشرطة ‫وأعرف أن هذا غير قانوني 513 00:39:55,599 --> 00:39:57,726 ‫لكنني أريدك أن تتعقب رقم هاتف من أجلي 514 00:40:00,479 --> 00:40:01,647 ‫ما الرقم؟ 515 00:40:01,772 --> 00:40:04,441 ‫- أنت لا تختلفين عن أمي ‫- أجل، أعرف ذلك 516 00:40:05,109 --> 00:40:07,111 ‫- أتفهم ذلك ‫- كم سيستغرق هذا؟ 517 00:40:07,903 --> 00:40:10,531 ‫- لا أعرف ‫- "أنت تشبهينها وكل النساء كذلك" 518 00:40:10,656 --> 00:40:12,991 ‫- ماذا لو قتلها؟ ‫- لا 519 00:40:13,784 --> 00:40:17,162 ‫- لقد قلت إنه يستغرق أسبوعاً ‫- أعرف ما قلته 520 00:40:20,082 --> 00:40:23,335 ‫- يجب ألا نفكر هكذا ‫- كانت طفولتك فظيعة 521 00:40:24,586 --> 00:40:27,965 ‫لست مضطراً لعيش حياتك مع عبء ماضيك 522 00:40:28,424 --> 00:40:31,260 ‫- نعم؟ ‫- 157 (مونتغومري) 523 00:40:32,094 --> 00:40:33,804 ‫أنت رائع، شكراً 524 00:40:34,304 --> 00:40:36,181 ‫157 (مونتغومري)، أتعرف هذا العنوان؟ 525 00:40:40,894 --> 00:40:42,312 ‫كان عليك ألا تضربيني 526 00:40:43,814 --> 00:40:46,859 ‫- ضربته؟ ‫- كنت خائفة 527 00:40:48,986 --> 00:40:51,947 ‫لا يزال بوسعي مساعدتك ‫ليس عليك أن تكون غاضباً مني 528 00:40:52,072 --> 00:40:54,032 ‫- لا تستطيعين مساعدتي ‫- بلى 529 00:40:54,825 --> 00:40:56,785 ‫أتفهّم ما عانيته 530 00:40:57,995 --> 00:41:01,748 ‫يجب ألا يضطر أي طفل إلى الاختباء ‫تحت السرير من أحد والديه 531 00:41:05,210 --> 00:41:07,379 ‫لقد سعيت إلى التواصل معها 532 00:41:08,589 --> 00:41:10,549 ‫ولم تتسبب لك إلا العذاب 533 00:41:12,843 --> 00:41:14,928 ‫ما تفعله بنسائك... 534 00:41:16,221 --> 00:41:21,560 ‫هو بحث عن ذلك التواصل ‫الذي لم تحظ به من أمك 535 00:41:24,563 --> 00:41:27,983 ‫لكن ما يجمعنا الآن في هذه اللحظة ‫أنا وأنت 536 00:41:29,401 --> 00:41:32,154 ‫هذا هو التواصل البشري الحقيقي 537 00:41:33,363 --> 00:41:38,160 ‫وما يجمعك بضحاياك ‫يبهت عند مقارنته بهذا 538 00:41:39,912 --> 00:41:41,163 ‫أتفهم؟ 539 00:41:43,582 --> 00:41:45,417 ‫أيها الفتى المسكين 540 00:41:47,419 --> 00:41:50,005 ‫لا تريد شيئاً سوى الانتماء، أليس كذلك؟ 541 00:41:51,131 --> 00:41:52,549 ‫أستطيع مساعدتك 542 00:41:53,509 --> 00:41:55,177 ‫أستطيع ذلك، صدقني 543 00:42:05,479 --> 00:42:07,523 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- لم أفعل شيئاً 544 00:42:08,023 --> 00:42:09,942 ‫بمن اتصلت؟ أهذا صديقك؟ 545 00:42:10,067 --> 00:42:15,405 ‫- (ديكستر)، (ديكستر) ‫- أجل، اتصلت به، تباً لك يا (ديكستر)! 546 00:42:54,528 --> 00:42:55,904 ‫تباً! 547 00:42:56,071 --> 00:42:57,656 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل 548 00:43:26,768 --> 00:43:28,312 ‫يا للهول! 549 00:43:33,525 --> 00:43:36,069 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل، أظن ذلك 550 00:43:36,194 --> 00:43:37,863 ‫-هل آذاك؟ ‫- لا 551 00:43:38,447 --> 00:43:41,033 ‫لا، شكراً، شكراً 552 00:43:41,742 --> 00:43:43,577 ‫أين (ييتس)؟ 553 00:43:54,379 --> 00:43:58,050 ‫فلنخرجك من هذا المكان ‫ثم يمكننا إيجاد (ييتس) 554 00:44:13,857 --> 00:44:16,109 ‫(ديبرا)، هل أنت بخير؟ 555 00:44:17,277 --> 00:44:18,820 ‫أنا بخير 556 00:44:19,363 --> 00:44:22,741 ‫أنا بخير فعلاً ‫فلننظف هذا ونخرج من هنا 557 00:44:26,703 --> 00:44:28,246 ‫أنوية دماغ 558 00:44:29,289 --> 00:44:31,124 ‫سأرميها مع جثة (ييتس) 559 00:44:34,336 --> 00:44:35,879 ‫لقد انتهى الأمر أخيراً 560 00:44:37,130 --> 00:44:41,051 ‫مات معذبي، والفضل لك يا (ديكستر) 561 00:44:42,761 --> 00:44:45,764 ‫- ولـ(ديب) ‫- أجل، ولـ(ديب) 562 00:44:46,765 --> 00:44:51,228 ‫أنا سعيدة لأنكما تمكنتما من إيجاد ‫طريقكما للعودة إلى بعضكما 563 00:44:56,108 --> 00:44:58,026 ‫العائلة التي تقتل معاً 564 00:45:00,028 --> 00:45:03,740 ‫وضعك جيد يا (ديبرا) ‫لا تنكسر شوكتك بسهولة 565 00:45:05,242 --> 00:45:07,536 ‫- سنرى ‫- أنت كذلك فعلاً 566 00:45:09,704 --> 00:45:12,999 ‫وأنت لم تتخل عنها قط، أثرتما إعجابي 567 00:45:14,292 --> 00:45:16,002 ‫حتماً كان (هاري) سيعجب بكما أيضاً 568 00:45:16,711 --> 00:45:22,008 ‫كان قلقاً دائماً من أنكما قد تفترقان ‫مع تقدمكما في السن 569 00:45:24,678 --> 00:45:26,721 ‫لم يكن لدينا خيار بتاتاً 570 00:45:28,598 --> 00:45:31,351 ‫لو عرف أحد حقيقتنا لهرب صائحاً 571 00:45:36,690 --> 00:45:38,024 ‫هذا كل شيء 572 00:45:41,862 --> 00:45:43,613 ‫حسن 573 00:45:45,198 --> 00:45:47,033 ‫أهذه هي النهاية؟ 574 00:45:52,038 --> 00:45:55,459 ‫قبل بضعة أيام، بدا كل شيء ميؤوساً منه ‫بيني وبين (ديب) 575 00:45:56,334 --> 00:45:59,504 ‫ولكن بسبب الطبيبة (فوغل) و(ييتس) 576 00:46:00,672 --> 00:46:02,174 ‫استعدت أختي 577 00:46:04,926 --> 00:46:06,678 ‫لم تعد الأمور كسابق عهدها 578 00:46:09,890 --> 00:46:11,558 ‫الوضع مختلف الآن 579 00:46:13,810 --> 00:46:15,687 ‫لكنه كاف في الوقت الراهن 580 00:46:18,398 --> 00:46:20,150 ‫المكان جميل هنا يا (ديكستر) 581 00:46:25,238 --> 00:46:26,656 ‫إنه يعجبني 582 00:46:29,951 --> 00:46:32,412 ‫وجودي وحيداً في عرض البحر ‫يجعلني أشعر بالسكينة 583 00:46:35,665 --> 00:46:40,629 ‫- والليلة أحضرتنا معك ‫- أجل، لماذا؟ 584 00:46:45,300 --> 00:46:47,010 ‫أردت أن أكون مع عائلتي