1 00:00:10,253 --> 00:00:12,255 ‫"شاهدتم في حلقات سابقة..." 2 00:00:14,173 --> 00:00:15,800 ‫(ديكستر)، ما هذا؟ 3 00:00:16,217 --> 00:00:20,513 ‫ربما يجب علينا أن نتخلص من الجثة ‫وسنجعلها تبدو انتحاراً 4 00:00:20,847 --> 00:00:24,308 ‫- كيف سنقوم بذلك؟ ‫- البنزين، هناك محطة وقود قريبة 5 00:00:24,517 --> 00:00:26,644 ‫سأذهب وأحضر بضعة غالونات 6 00:00:31,858 --> 00:00:34,193 ‫إن لم يكن (دوكس) هو ‫"سفاح ميناء الخليج" 7 00:00:34,318 --> 00:00:36,863 ‫فإن التصرف الأفضل ‫هو بإمعان النظر في أيامه الأخيرة 8 00:00:36,988 --> 00:00:39,157 ‫علينا البدء بالمقصورة ‫الموجودة في (إيفرغليدز) 9 00:00:39,240 --> 00:00:40,616 ‫المكان الذي توفي (دوكس) فيه 10 00:00:42,869 --> 00:00:47,248 ‫لقد تم إقناع (ماريا) ببراءة (دوكس) ‫ومن المحتمل أن تكون أنت القاتل الحقيقي 11 00:00:47,498 --> 00:00:49,417 ‫أنا؟ 12 00:00:52,211 --> 00:00:53,671 ‫افعل ما يجب عليك فعله 13 00:00:57,300 --> 00:01:01,220 ‫لقد كان هذا اتصالاً من قسم الإصلاح ‫سيمنح (هيكتور إسترادا) إطلاق سراح مشروطاً 14 00:01:01,345 --> 00:01:02,763 ‫- (إسترادا)؟ ‫- هل تتذكرين عندما حدثتك... 15 00:01:02,889 --> 00:01:04,348 ‫عن والدتي وطريقة وفاتها؟ 16 00:01:06,976 --> 00:01:08,769 ‫هل كان أحد الرجال الذين قاموا بقتلها؟ 17 00:01:09,270 --> 00:01:11,522 ‫لقد كان القائد، هو الذي أعطى الأمر 18 00:01:11,981 --> 00:01:14,358 ‫ربما كانت هذه هدية القدر لك ‫بمناسبة عيد الميلاد 19 00:01:14,650 --> 00:01:17,111 ‫لا يمكن لأحد سواك ‫أن يرى الأمر على هذا النحو 20 00:01:17,445 --> 00:01:18,905 ‫(إسترادا)! 21 00:01:19,030 --> 00:01:20,907 ‫أنت تعمل معها، أليس كذلك؟ 22 00:01:21,365 --> 00:01:24,577 ‫تلك الشرطية الحقيرة التي أوقعت بي 23 00:01:24,911 --> 00:01:26,954 ‫- (لاغويرتا) ‫- لقد أوقعت بي 24 00:01:27,121 --> 00:01:28,748 ‫لم تكن الشخص الذي تم الإيقاع به 25 00:01:36,422 --> 00:01:39,383 ‫كانت (ديبرا) في شارع (سانت جوزيف) ‫في (هايليا)، لقد تعرضت لحادث سيارة 26 00:01:39,508 --> 00:01:42,470 ‫حسن، أنا متأكد من أنها لم تبتلع ‫كمية كبيرة من الحبوب 27 00:01:42,720 --> 00:01:45,848 ‫ماذا فعلت؟ قامت بتسميمك ‫عندما كانت في منزلك الليلة الماضية؟ 28 00:01:45,932 --> 00:01:47,475 ‫يجب علينا إيجاد الدليل 29 00:01:47,558 --> 00:01:49,852 ‫قامت (هانا) بإذابة الحبوب ‫في الماء المخصص لـ(ديب) 30 00:01:49,977 --> 00:01:52,230 ‫لكي تفقد الوعي أثناء القيادة 31 00:01:53,105 --> 00:01:58,444 ‫قلم (سال برايس)، إذا قمت بفحصه ‫فستجدين آثار مادة (البيش) عند طرفه 32 00:01:58,611 --> 00:02:00,529 ‫لا أصدق أنك ستبلغ عنها 33 00:02:00,696 --> 00:02:02,990 ‫ما دامت حرة طليقة فأنت في خطر 34 00:02:03,616 --> 00:02:05,409 ‫كان عليك أن تقتلني 35 00:04:02,026 --> 00:04:05,988 ‫"مفاجأة أيها الوغد" 36 00:04:41,607 --> 00:04:43,609 ‫يبدو أنك حصلت على بعض السمرة 37 00:04:45,528 --> 00:04:47,113 ‫من القارب 38 00:04:47,613 --> 00:04:49,031 ‫هل يعاملونك بشكل جيد؟ 39 00:04:49,156 --> 00:04:50,741 ‫أحصل على عشر دقائق في الخارج 40 00:04:52,493 --> 00:04:54,370 ‫وتبدو شريكتي في الزنزانة لطيفة 41 00:04:54,495 --> 00:04:57,123 ‫لقد قامت بسرقة متجر للشرب ‫كي تستطيع شراء الـ(ميث) 42 00:04:57,248 --> 00:04:59,375 ‫- اسمعي، لك كل الحق... ‫- لقد قلت إنك أحببتني 43 00:04:59,458 --> 00:05:01,043 ‫- هذا صحيح؟ ‫- لم أنا هنا إذاً؟ 44 00:05:01,168 --> 00:05:03,587 ‫لقد قمت بتسميم (ديبرا) 45 00:05:10,302 --> 00:05:12,805 ‫لأنها كانت تحاول إبعادنا عن بعضنا 46 00:05:16,642 --> 00:05:19,937 ‫- وماذا كان عليّ أن أفعل؟ ‫- لا أدري 47 00:05:21,355 --> 00:05:23,399 ‫لا أدري، كان بإمكانك ‫أن تقطع علاقتك بي فقط 48 00:05:23,774 --> 00:05:27,069 ‫وأعطيك الحرية المطلقة ‫كي تقتلي (ديب)؟ لا 49 00:05:27,486 --> 00:05:32,241 ‫- سأقضي ما بقي من حياتي خلف القضبان ‫- لم تتركي لي أي خيار 50 00:05:32,408 --> 00:05:35,661 ‫لقد كان لديك الخيار ‫كان من المفترض أن تختارني أنا 51 00:05:35,911 --> 00:05:38,414 ‫- إنها أختي ‫- يا إلهي! 52 00:05:41,375 --> 00:05:43,502 ‫لم تكن أمامي فرصة للفوز 53 00:05:49,592 --> 00:05:51,218 ‫لا تفعلي 54 00:05:58,309 --> 00:06:01,562 ‫- لم أنت هنا أساساً؟ ‫- كان عليّ أن أراك 55 00:06:04,273 --> 00:06:10,362 ‫إذا كنت قلقاً أنني سأكشف حقيقتك للناس ‫فلا تقلق، سرك بأمان معي 56 00:06:12,489 --> 00:06:14,116 ‫أحقاً؟ 57 00:06:14,408 --> 00:06:16,744 ‫لن أفعل ذلك بك يوماً 58 00:06:21,540 --> 00:06:25,586 ‫أتيت إلى هنا لأنني أردت... ‫بل كان عليّ أن أخبرك... 59 00:06:27,671 --> 00:06:32,468 ‫لو كانت هناك طريقة أخرى ‫أي طريقة لإبقاء (ديب) بأمان... 60 00:06:34,136 --> 00:06:36,388 ‫لكنت قد وجدتها 61 00:06:45,940 --> 00:06:48,734 ‫اشتقت إليك كثيراً 62 00:06:48,943 --> 00:06:50,569 ‫اشتقت إليك أيضاً 63 00:06:56,242 --> 00:07:01,205 ‫أنت الشخص الوحيد في العالم ‫الذي لا أضطر أن أخفي أي شيء عنه 64 00:07:05,125 --> 00:07:07,753 ‫لا أعرف ماذا سأفعل من دونك 65 00:07:09,922 --> 00:07:12,174 ‫(ديكستر) لم يفت الأوان بعد 66 00:07:15,344 --> 00:07:18,013 ‫الدليل الوحيد الذي لديهم ‫ضدي هو ذاك القلم 67 00:07:18,806 --> 00:07:21,392 ‫إذا اختفى هذا القلم ‫يمكننا أن نختفي أيضاً 68 00:07:21,892 --> 00:07:24,478 ‫بإمكاننا أن نذهب إلى مكان ‫بحيث لا تستطيع أختك إيجادنا 69 00:07:24,895 --> 00:07:28,232 ‫بإمكاننا الذهاب إلى (الأرجنتين) ‫والبقاء معاً للأبد 70 00:07:28,482 --> 00:07:30,442 ‫لا أستطيع الوثوق بك أبداً 71 00:07:31,986 --> 00:07:35,030 ‫- لكنك قلت تواً... ‫- وتعرفين أنه لا يمكنك الوثوق بي 72 00:07:41,787 --> 00:07:45,833 ‫علمنا كلانا أن الأمر سيصل إلى هذه المرحلة ‫أن يموت أحدنا أو أن يسجن 73 00:07:46,584 --> 00:07:48,210 ‫أجل 74 00:07:49,295 --> 00:07:52,214 ‫إلا أنني اعتقدت أنك ستكون هذا الشخص 75 00:07:53,841 --> 00:07:55,509 ‫آسف 76 00:07:56,302 --> 00:07:58,095 ‫أجل، وأنا أيضاً 77 00:08:25,706 --> 00:08:27,541 ‫إلى اللقاء (ديكستر) 78 00:08:44,266 --> 00:08:46,685 ‫لقد حاولت أن أقتل (هانا) ‫ولكني لم أستطع 79 00:08:47,061 --> 00:08:50,773 ‫أريد أن أكرهها لما فعلته ‫بـ(ديب)، ولا أستطيع 80 00:08:52,983 --> 00:08:55,903 ‫- مرحباً ‫- سجين من قسم شرطة (ميامي ديد) 81 00:08:55,986 --> 00:08:59,615 ‫يحاول الاتصال بك على حسابك ‫هل تقبلين بدفع التكاليف؟ 82 00:09:01,075 --> 00:09:02,493 ‫- أجل ‫- يتم الاتصال 83 00:09:02,701 --> 00:09:04,119 ‫(آرلين)، الحمد لله 84 00:09:04,286 --> 00:09:06,163 ‫- (هانا)، ما الأمر؟ أهناك مشكلة؟ ‫- لا أستطيع القيام بذلك 85 00:09:06,372 --> 00:09:08,123 ‫لا أستطيع تمضية بقية حياتي هنا 86 00:09:08,248 --> 00:09:11,126 ‫أحتاج إلى مساعدتك ‫أريد لهذا الأمر أن ينتهي 87 00:09:12,711 --> 00:09:15,631 ‫لا، أنت أقوى من ذلك ‫لم تجر محاكمتك بعد 88 00:09:15,964 --> 00:09:18,300 ‫- أعني أن بإمكاني القدوم لزيارتك ‫- (آرلين) أنت تدينين لي 89 00:09:18,759 --> 00:09:22,429 ‫لقد اعتنيت بذاك المستشار عنا نحن الاثنتين ‫والآن أنا بحاجة إلى مساعدتك، اتفقنا؟ 90 00:09:22,554 --> 00:09:24,598 ‫لا أستطيع العيش هكذا 91 00:09:29,645 --> 00:09:31,563 ‫أخبريني ماذا أفعل 92 00:09:34,400 --> 00:09:36,777 ‫لا أعرف من هو أسوأ أنت أم هو 93 00:09:36,860 --> 00:09:39,863 ‫الوضع أشبه بـ(حرب الدمى) ‫عند مروري هنا في كل مرة 94 00:09:40,322 --> 00:09:43,033 ‫لا يستطيع أن يقرر أياً منها يحب أكثر 95 00:09:43,409 --> 00:09:46,036 ‫إنه مجرد طفل، يريدها جميعاً 96 00:09:46,495 --> 00:09:47,830 ‫أستطيع تنظيف المكان هنا 97 00:09:47,996 --> 00:09:50,541 ‫هيا إذاً واستعد للعمل، أنا سأفعل 98 00:09:51,458 --> 00:09:55,963 ‫حسن (هاريسون) ‫سندع (جايمي) يجمع بعض الأشياء 99 00:09:56,088 --> 00:09:58,507 ‫ولكن هذا لا يعني أنك ‫لا تستطيع اللعب مع (توماس) 100 00:09:59,049 --> 00:10:00,801 ‫أريد (هانا) 101 00:10:02,302 --> 00:10:05,597 ‫عزيزي، لقد اضطرت (هانا) للذهاب بعيداً 102 00:10:05,806 --> 00:10:10,519 ‫ولكن هذا لا يعني أنها لا تشتاق إليك ‫كثيراً جداً، اتفقنا؟ 103 00:10:11,478 --> 00:10:12,855 ‫اتفقنا 104 00:10:13,021 --> 00:10:15,357 ‫خذ، لنر ما إذا كان بإمكاننا ‫جعل (توماس) يتكلم 105 00:10:19,319 --> 00:10:21,321 ‫- أيها النقيب ‫- (ديكستر) 106 00:10:21,947 --> 00:10:23,991 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 107 00:10:26,702 --> 00:10:30,038 ‫سيكون من الأفضل أن تأخذ ‫(هاريسون) إلى غرفة أخرى 108 00:10:30,330 --> 00:10:32,040 ‫لماذا؟ 109 00:10:34,543 --> 00:10:38,130 ‫لأنني سأعتقلك بتهمة ‫قتل (هيكتور إسترادا) 110 00:10:38,881 --> 00:10:40,591 ‫(ديكستر)؟ 111 00:10:41,091 --> 00:10:44,595 ‫- (ماريا)، قد يكون هذا كله خطأ ‫- أتمنى لو كان كذلك 112 00:10:44,720 --> 00:10:46,972 ‫- ومن هو (هيكتور إسترادا)؟ ‫- عليك التراجع 113 00:10:47,139 --> 00:10:48,640 ‫- أنت أبعد يديك عني ‫- سيدتي، ابتعدي 114 00:10:48,766 --> 00:10:52,519 ‫(جايمي)، خذي (هاريسون) إلى غرفته ‫فقط أرجوك، كل شيء على ما يرام 115 00:10:52,853 --> 00:10:54,605 ‫سأتصل بـ(ديب) 116 00:10:59,359 --> 00:11:01,069 ‫(ديكستر مورغان) 117 00:11:04,239 --> 00:11:06,241 ‫لك الحق بأن تبقى صامتاً 118 00:11:06,742 --> 00:11:10,537 ‫أي شيء تقوله أو تفعله ‫قد يستخدم ضدك في المحكمة 119 00:11:10,871 --> 00:11:12,414 ‫ولك الحق في تعيين محام 120 00:11:12,581 --> 00:11:16,418 ‫إذا كنت لا تستطيع تحمل نفقات ‫تعيين محام، فسوف نعين واحداً لك 121 00:11:26,261 --> 00:11:27,554 ‫ماذا يحدث؟ 122 00:11:27,679 --> 00:11:29,890 ‫يا إلهي! قامت (لاغويرتا) ‫باعتقال (مورغان) 123 00:11:33,060 --> 00:11:35,604 ‫- (ماريا)، ماذا تفعلين؟ ‫- ابتعد عن طريقي (إينجل) 124 00:11:35,812 --> 00:11:39,608 ‫- لم الأصفاد حول يدي (ديكستر)؟ ‫- أملك دليلاً أنه "سفاح ميناء الخليج" 125 00:11:39,983 --> 00:11:43,904 ‫إن (دوكس) هو "السفاح" ‫هل جننت؟ (ديكستر)، ما هذا؟ 126 00:11:44,196 --> 00:11:46,073 ‫- لا أعرف ‫- ما هذا الهراء؟ 127 00:11:46,782 --> 00:11:50,077 ‫تعتقد أن أخاك هو "سفاح ميناء الخليج" ‫وكيف يمكن أن يكون هذا صحيحاً؟ 128 00:11:51,245 --> 00:11:53,956 ‫إنه ليس كذلك، (ويليامز) ‫انزع هذه الأصفاد عن يديه حالاً 129 00:11:54,039 --> 00:11:56,542 ‫- دعهما ‫- (ماريا)، ماذا تفعلين؟ 130 00:11:56,875 --> 00:11:58,669 ‫تنحي جانباً أيتها الملازم 131 00:11:58,794 --> 00:12:02,673 ‫إن (ديكستر) هو سجيني، وأنت ‫من عائلته، يجب عليك أن تعفي نفسك 132 00:12:03,340 --> 00:12:04,967 ‫هيا بنا 133 00:12:05,842 --> 00:12:07,719 ‫- (إينجل) ‫- سأتدبر الأمر 134 00:12:15,561 --> 00:12:17,479 ‫فقط كي نكون واضحين 135 00:12:18,647 --> 00:12:22,359 ‫يذكر تصريحك الرسمي بأنك ‫ذهبت لصيد السمك الليلة الفائتة 136 00:12:23,110 --> 00:12:25,153 ‫ومن ثم توجهت مباشرة ‫نحو المنزل لتكون مع طفلك 137 00:12:25,279 --> 00:12:27,489 ‫لم أقتل (هيكتور إسترادا) 138 00:12:27,948 --> 00:12:29,491 ‫أحقاً؟ 139 00:12:30,117 --> 00:12:34,037 ‫هل قمت بتقطيع جسده ‫إلى أجزاء ووضعها في أكياس 140 00:12:34,121 --> 00:12:36,790 ‫ومن ثم أخذتها في قاربك ‫ورميتها في المحيط؟ 141 00:12:36,957 --> 00:12:37,916 ‫ولم قد أفعل ذلك؟ 142 00:12:38,000 --> 00:12:41,420 ‫لأن (هيكتور إسترادا) ‫قطّع والدتك أمام عينيك 143 00:12:42,004 --> 00:12:44,172 ‫لذا هلّا بدأت بإخباري الحقيقة 144 00:12:45,674 --> 00:12:47,884 ‫لست "سفاح ميناء الخليج" 145 00:12:48,719 --> 00:12:51,888 ‫قام بالإجابة عن أسئلتك كلها ‫لقد انتهى عملك هنا (ماريا) 146 00:12:52,055 --> 00:12:53,807 ‫ليس أسئلتي كلها 147 00:12:57,978 --> 00:13:00,022 ‫هذه من هاتفي الليلة الماضية 148 00:13:00,105 --> 00:13:03,775 ‫وهذه تظهرك وأنت تحمل أكياس ‫قمامة بلاستيكية إلى قاربك 149 00:13:03,984 --> 00:13:07,738 ‫لقد كان ثلجاً للحفاظ على أي سمكة ‫أصطادها باردة، لأن المبرّد لدي تعطل 150 00:13:08,280 --> 00:13:10,991 ‫لكنك قلت سابقاً هذا اليوم ‫إنك لم تصطد أي سمكة 151 00:13:12,200 --> 00:13:14,119 ‫ماذا كان في الكيس؟ 152 00:13:15,954 --> 00:13:21,251 ‫لقد كان قميصاً عليه دم ‫(هيكتور إسترادا) ومحفظة نقوده 153 00:13:21,752 --> 00:13:22,919 ‫لقد قتلته 154 00:13:23,086 --> 00:13:27,841 ‫لقد قتلته مثلما قتلت ‫ضحاياك الآخرين، اعترف بذلك 155 00:13:28,675 --> 00:13:30,052 ‫أنت "سفاح ميناء الخليج" 156 00:13:30,177 --> 00:13:33,347 ‫- (ديكستر) لا تقل كلمة أخرى ‫- هذا يكفي أيها الرقيب 157 00:13:33,680 --> 00:13:35,599 ‫لقد كنت أرمي عشائي 158 00:13:35,766 --> 00:13:38,894 ‫لقد كان كيساً من متجر ‫(فرانكو)، بإمكانك التأكد 159 00:13:39,227 --> 00:13:40,437 ‫(إينجل) عليك تصديقي 160 00:13:40,562 --> 00:13:46,318 ‫لقد اتهمت (دوكس) ‫بعد أن قمت بالدفاع عنك ضده 161 00:13:46,652 --> 00:13:50,781 ‫لقد خنتني أنا وهذا القسم ‫وجميع من حولك 162 00:13:50,947 --> 00:13:52,824 ‫أهذا ما يتعلق به الأمر؟ 163 00:13:53,075 --> 00:13:56,119 ‫يأسك يدفعك لتصديق ‫(جيمس دوكس) الذي عرفته 164 00:13:56,203 --> 00:13:59,414 ‫أو الذي اعتقدت أنك تعرفه ‫لم يكن قاتلاً قاسياً؟ 165 00:13:59,665 --> 00:14:02,668 ‫لا تملك الحق بنطق اسمه 166 00:14:03,877 --> 00:14:07,589 ‫أنت متألمة جداً وغاضبة وخائفة 167 00:14:09,049 --> 00:14:11,259 ‫إنه ميت بسببك 168 00:14:11,718 --> 00:14:16,765 ‫لقد كنت شريكته ‫الملازم المسؤول عنه وعشيقته 169 00:14:19,309 --> 00:14:21,269 ‫ولكن إذا لم تكوني ‫قد رأيت الصواب مباشرة أمام عينيك 170 00:14:21,353 --> 00:14:23,313 ‫ما الانطباع الذي يعطيه ذلك عنك؟ 171 00:14:23,563 --> 00:14:29,903 ‫أقسم (ديكستر) ‫سأقضي عليك بسبب ما فعلت... 172 00:14:30,028 --> 00:14:31,571 ‫- (ماريا) ‫- سأقضي عليك 173 00:14:31,697 --> 00:14:33,657 ‫(ماريا)، هذا يكفي 174 00:14:33,782 --> 00:14:36,118 ‫اللعنة! لا يمكنك الوجود هنا أيها الملازم 175 00:14:36,201 --> 00:14:37,661 ‫أخبرها ما قلته لي تواً 176 00:14:37,786 --> 00:14:41,832 ‫لقد أعدت تحليل الدم الموجود على ‫القميص الذي وجدته الرقيب في القمامة 177 00:14:42,332 --> 00:14:45,627 ‫إنه دم (هيكتور إسترادا) بلا شك ‫ولكن بعد فحصه مجدداً 178 00:14:46,253 --> 00:14:47,963 ‫وجدت رقم دليل 179 00:14:48,088 --> 00:14:49,673 ‫ماذا؟ أي رقم دليل؟ 180 00:14:49,798 --> 00:14:51,466 ‫القميص الذي أعطيتني إياه ‫والملطخ بدم (هيكتور إسترادا) 181 00:14:51,633 --> 00:14:55,554 ‫هو القميص ذاته الذي كان يرتديه ‫في اليوم الذي أحضر فيه عام 1973 182 00:14:56,054 --> 00:14:59,808 ‫كانت عملية الاعتقال قاسية قليلاً ‫وكسر عناصر شرطة الاعتقال أنفه 183 00:15:01,101 --> 00:15:02,269 ‫هذا مستحيل 184 00:15:02,394 --> 00:15:05,313 ‫لقد راجعت الموجودات، القميص مفقود 185 00:15:06,398 --> 00:15:07,649 ‫وماذا عن المحفظة؟ 186 00:15:07,774 --> 00:15:11,778 ‫أرجوك لا تقتلي ساعي البريد ‫لقد كانت هناك طباعة جزئية، وهي لك 187 00:15:13,238 --> 00:15:15,615 ‫- هل كنت تحاولين توجيه التهم لأخي؟ ‫- (ديب) 188 00:15:16,241 --> 00:15:18,493 ‫أيها النذل، لقد أوقعت بي 189 00:15:18,660 --> 00:15:20,203 ‫- (ماريا) ‫- هل أستطيع الذهاب الآن؟ 190 00:15:20,537 --> 00:15:22,080 ‫أجل، تستطيع 191 00:15:22,539 --> 00:15:26,918 ‫لقد قام بذلك! إنه "سفاح ميناء الخليج"! ‫يجب أن يكون كذلك 192 00:15:27,044 --> 00:15:28,962 ‫لقد انتهت ملاحقتك هذه 193 00:15:29,046 --> 00:15:33,425 ‫وإذا كان لديك أي مشكلة، أيتها النقيب ‫يمكننا إيصال الأمر إلى رؤسائنا 194 00:15:44,936 --> 00:15:46,438 ‫أيتها النقيب 195 00:15:46,688 --> 00:15:49,941 ‫قد يكون الجميع دبروا لك ‫دور الضحية هناك 196 00:15:50,776 --> 00:15:52,652 ‫ولكننا نعرف الحقيقة كلانا 197 00:15:54,321 --> 00:15:59,576 ‫- والحقيقة أن اليوم كان طويلاً جداً ‫- لقد أوقعت بي كما فعلت بـ(جايمس) 198 00:15:59,910 --> 00:16:04,039 ‫أصبحت الآن على يقين من أنك ‫خططت مسبقاً لقتل (إسترادا) 199 00:16:04,247 --> 00:16:06,541 ‫والذي لم يترك لي خياراً ‫لإثبات أي من هذا 200 00:16:06,958 --> 00:16:09,044 ‫تهاني، لقد فزت مجدداً 201 00:16:09,294 --> 00:16:11,546 ‫أريد فقط الذهاب إلى المنزل ورؤية ابني 202 00:16:14,091 --> 00:16:16,843 ‫علم (جايمس) دوماً ‫بوجود شيء مريب فيك 203 00:16:19,888 --> 00:16:23,600 ‫مفاجأة أيها الوغد ‫هل حصلت على تقاريري؟ 204 00:16:24,142 --> 00:16:27,479 ‫- أخبار الصحافة ‫- العناوين الرئيسية؟ 205 00:16:27,687 --> 00:16:30,107 ‫26 جرحاً جراء الطعن ‫اخترقت الأولى قلبها 206 00:16:30,190 --> 00:16:32,567 ‫- الذي قام بذلك، كائناً من كان... ‫- كان يحاول إثبات وجهة نظر 207 00:16:33,527 --> 00:16:36,571 ‫- إنها ضحيتنا الثالثة ‫- هل من مشتبه فيهم؟ 208 00:16:37,280 --> 00:16:38,782 ‫(والتر مونرو) 209 00:16:38,990 --> 00:16:44,037 ‫هذا المجنون، يعتقد أنه فيلسوف أو ما شابه ‫يقوم دائماً بنشر أفكاره في صحيفته 210 00:16:44,538 --> 00:16:45,956 ‫إن الضحايا جميعاً هنّ فتيات هوى 211 00:16:46,039 --> 00:16:49,251 ‫وتدل الجروح على أداة الجريمة ذاتها ‫إنها متوافقة مع قاتل واحد 212 00:16:49,751 --> 00:16:51,962 ‫جلّ ما في الأمر أنه مجنون ‫ولكنه ذكي أيضاً 213 00:16:52,754 --> 00:16:54,756 ‫لا أستطيع إثبات أي شيء ضده 214 00:16:58,718 --> 00:17:00,053 ‫انتظر 215 00:17:05,016 --> 00:17:06,518 ‫ماذا هناك؟ 216 00:17:06,810 --> 00:17:08,854 ‫ما تحدثنا عنه 217 00:17:12,440 --> 00:17:15,902 ‫كفاك (ماريا)! ألا تريدين ‫أن تفكري بذلك على الأقل؟ 218 00:17:17,487 --> 00:17:19,239 ‫أنا آسفة (جايمس) 219 00:17:23,702 --> 00:17:25,912 ‫يا للهول (مورغان)! ‫لم أكن أعرف أنك كنت هناك 220 00:17:27,497 --> 00:17:29,332 ‫وكأنك غير مرئي 221 00:17:33,378 --> 00:17:35,505 ‫لو أنني استطعت البقاء غير مرئي 222 00:17:38,508 --> 00:17:39,759 ‫انتظري (ماريا) 223 00:17:39,968 --> 00:17:42,470 ‫(إينجل)... لا أريد سماع الأمر 224 00:17:42,804 --> 00:17:45,473 ‫أريد فقط التأكد من هو ضابط ‫تسريح (إسترادا) المشروط 225 00:17:45,682 --> 00:17:48,518 ‫هل كنت وراء إطلاق سراحه؟ 226 00:17:48,768 --> 00:17:51,980 ‫بطريقة ما اكتشف (ديكستر) ‫أنني كنت أراقبه 227 00:17:52,147 --> 00:17:55,984 ‫هذا أكثر شيء مثير للسخرية ‫أسمعه في حياتي 228 00:17:56,151 --> 00:17:59,404 ‫يعتقد الجميع أنك تحاولين ‫توجيه التهم لـ(ديكستر) 229 00:17:59,821 --> 00:18:02,032 ‫- (ديكستر) ‫- لا يهمني ما يعتقده الآخرون 230 00:18:02,157 --> 00:18:03,950 ‫حسن، من المستحسن أن تهتمي 231 00:18:04,159 --> 00:18:05,952 ‫هل تريدين الاحتفاظ بعملك؟ 232 00:18:06,161 --> 00:18:07,454 ‫بالطبع أريد الاحتفاظ بعملي 233 00:18:07,579 --> 00:18:10,665 ‫حسن إذاً، عليك التراجع ‫والتخلي عن هذه الفكرة المجنونة برمتها 234 00:18:10,916 --> 00:18:13,501 ‫(إينجل) أحتاجك أن تقف في صفي 235 00:18:13,585 --> 00:18:18,798 ‫أنا في صفك، ولهذا السبب ‫أخبرك بهذا الأمر، ولكن عليك التوقف 236 00:18:28,516 --> 00:18:31,144 ‫- حسن، يبدو الأمر سيئاً جداً، صحيح؟ ‫- أكثر من سيىء جداً 237 00:18:31,603 --> 00:18:34,231 ‫وستقومين بعمل مضن لتصحيح ذلك 238 00:18:34,606 --> 00:18:35,941 ‫ولكن كفاك (ماريا)، 239 00:18:36,733 --> 00:18:41,863 ‫إذا كان أي أحد ‫يستطيع التخلص من هذه الفوضى فهو أنت 240 00:18:45,158 --> 00:18:48,245 ‫حسن، أشكرك على نصيحتك (إينجل) 241 00:18:54,167 --> 00:18:57,879 ‫- علينا التحدث ‫- لقد نام (هاريسون) تواً 242 00:19:00,048 --> 00:19:02,175 ‫يسعدني أن واحداً منا سينام الليلة 243 00:19:06,054 --> 00:19:08,848 ‫ما رأيك في أن تنتبه في المرة المقبلة ‫عندما يتم إلقاء القبض عليك 244 00:19:09,099 --> 00:19:11,184 ‫أو نجعل النقيب ‫تبدو وكأنها مختلة عقلياً؟ 245 00:19:11,393 --> 00:19:13,061 ‫لقد نجح الأمر، أليس كذلك؟ 246 00:19:13,228 --> 00:19:17,190 ‫يعتقد الجميع أن (لاغويرتا) وجهت التهم لي ‫لن يكون بمقدورها اللحاق بي بعد الآن 247 00:19:17,565 --> 00:19:19,192 ‫وكل ما كلفها ذلك كان مهنتها 248 00:19:19,359 --> 00:19:22,237 ‫كم من المهن قامت (لاغويرتا) بتدميرها؟ 249 00:19:22,862 --> 00:19:24,823 ‫هذا لا يجعل الأمر صائباً مع ذلك 250 00:19:26,032 --> 00:19:28,410 ‫وهذا لا يعني أنني لا أعلم ‫ما الأمر بعد الآن 251 00:19:33,123 --> 00:19:36,459 ‫أتمنى لو لم يصل الوضع إلى ما هو عليه ‫ولكن كان إما هي أو أنا 252 00:19:38,044 --> 00:19:39,587 ‫لقد كانت على وشك الإمساك بي ‫وأنا أحاول قتل (إسترادا) 253 00:19:39,671 --> 00:19:41,756 ‫في تلك الحاوية على الرصيف 254 00:19:42,048 --> 00:19:43,591 ‫خطأ من كان ذلك؟ 255 00:19:43,758 --> 00:19:46,886 ‫- إن (لاغويرتا) هي من أوقع بي ‫- وأنت الآن ترد الجميل؟ 256 00:19:47,679 --> 00:19:50,598 ‫هل تفضلين طريقتي المعتادة ‫في حل النزاع؟ 257 00:19:50,765 --> 00:19:52,392 ‫هذا ليس مضحكاً 258 00:19:52,559 --> 00:19:55,729 ‫اسمعي، لقد كانت هناك مشكلة ‫وقد قمت بحلها بأفضل الطرق التي أعرفها 259 00:19:55,979 --> 00:19:57,355 ‫وقد انتهى الأمر الآن 260 00:19:57,439 --> 00:20:00,525 ‫هذا ما تواصل قوله، ماذا عن (هانا)؟ 261 00:20:01,901 --> 00:20:03,445 ‫ماذا عنها؟ 262 00:20:03,570 --> 00:20:07,407 ‫- حسن، أفترض أنها تعرف حقيقتك ‫- أجل ولكن... 263 00:20:07,532 --> 00:20:08,783 ‫حسن، ستقام محاكمتها غداً 264 00:20:08,950 --> 00:20:12,037 ‫كيف تعرف أنها لن تستخدم ذلك ‫كورقة مساومة للحصول على اتفاق أفضل؟ 265 00:20:12,162 --> 00:20:14,289 ‫- لن تفعل ‫- وكيف تعرف ذلك؟ 266 00:20:15,999 --> 00:20:17,959 ‫لأنها تحبني 267 00:20:21,379 --> 00:20:23,548 ‫سأصلي كي تكون على حق 268 00:20:26,843 --> 00:20:28,970 ‫خذ عطلة يوم غد، اتفقنا؟ 269 00:20:30,013 --> 00:20:32,640 ‫على الأقل ريثما تستقر الأمور ‫بخصوص مسألة (لاغويرتا) 270 00:20:41,358 --> 00:20:43,109 ‫أنت تعرف أن الأمر لم ينته 271 00:20:43,735 --> 00:20:46,321 ‫على الرغم مما تعتقده (لاغويرتا) ‫فإن (إسترادا) لا يزال طليقاً 272 00:20:46,821 --> 00:20:50,658 ‫أجل، أعرف ذلك، لقد مضت ستة أيام ‫منذ أن تركته يذهب ولم أجده بعد 273 00:20:50,909 --> 00:20:53,203 ‫إذا ظهر مجدداً، ورأته (لاغويرتا) 274 00:20:53,328 --> 00:20:56,122 ‫ستعرض عليه صفقة، وتضعه في منزل آمن 275 00:20:56,414 --> 00:20:59,876 ‫وأنت سيكون عليك تقديم الشرح للمدعي العام ‫لم لحقت به وأنت تحمل منشاراً كهربائياً 276 00:21:00,001 --> 00:21:01,419 ‫سأجده 277 00:21:03,421 --> 00:21:05,382 ‫سأقوم بما علي فعله 278 00:21:07,217 --> 00:21:09,052 ‫تتكلم مثل (هانا) 279 00:21:20,146 --> 00:21:24,359 ‫وفقاً لضابط التسريح المشروط لـ(إسترادا) ‫هذا هو العنوان الأخير المعروف لزوجته 280 00:21:24,567 --> 00:21:29,447 ‫لا يوجد أي مكان آخر يذهب إليه (هيكتور) ‫إنه مطلوب من قبل الشرطة ومني 281 00:21:36,663 --> 00:21:38,039 ‫السيدة (إسترادا)؟ 282 00:21:38,456 --> 00:21:41,084 ‫أنا (آرثر كوري)، الضابط المسؤول ‫عن التسريح المشروط لـ(هيكتور) 283 00:21:41,251 --> 00:21:44,003 ‫لم أنت هنا؟ لم أر (هيكتور) لأعوام 284 00:21:44,254 --> 00:21:46,714 ‫- مرحباً عزيزي، من هذا؟ ‫- الجار 285 00:21:47,507 --> 00:21:52,262 ‫رجاء، لا تأت إلى هنا مرة أخرى ‫زوجي لا يحب هذا الأمر 286 00:21:52,846 --> 00:21:55,932 ‫حسن، إن لم تكوني رأيت (هيكتور) ‫لم ما زلت متزوجة به؟ 287 00:21:58,143 --> 00:22:00,478 ‫- أنا كاثوليكية ‫- أهو ذاك الرجل مرة أخرى؟ 288 00:22:01,855 --> 00:22:04,732 ‫- أأنت متأكدة من أنه لم يأت؟ ‫- عليك الذهاب 289 00:22:14,868 --> 00:22:18,204 ‫لقد مرت 40 عاماً ‫ولم تترك (فلورنسيا) (هيكتور) 290 00:22:18,746 --> 00:22:22,041 ‫قد يستغرق الأمر دقيقة لاكتشاف حقيقتنا 291 00:22:22,834 --> 00:22:24,961 ‫يبدو أنك قد بحثت على شبكة الإنترنت 292 00:22:25,378 --> 00:22:28,256 ‫- أجل، إنه أشبه بلغز ‫- لذا قم بتوصيل النقاط 293 00:22:28,631 --> 00:22:30,341 ‫هل بإمكانك إلصاق التهمة بـ(مونرو) أم لا؟ 294 00:22:30,466 --> 00:22:32,260 ‫إن جروح الدخول الموجودة ‫على جسد الضحية 295 00:22:32,385 --> 00:22:34,387 ‫متوافقة مع علامات الجروح ‫على الضحية السابقة 296 00:22:34,512 --> 00:22:37,223 ‫لقد كانت واقفة عندما تم الاعتداء عليها 297 00:22:37,599 --> 00:22:40,602 ‫لقد تعثرت، استدار جسدها 298 00:22:40,852 --> 00:22:45,857 ‫لقد كان القاتل خلفها ‫وقام بطعنها من الخلف مراراً وتكراراً 299 00:22:46,274 --> 00:22:52,238 ‫ومن ثم ركعت على أطرافها وزحفت بعيداً ‫إلى أن قام القاتل بجرها وقلبها 300 00:22:52,530 --> 00:22:56,826 ‫إنه الآن فوقها، ويقطع شرايين السباتية 301 00:22:57,577 --> 00:23:00,246 ‫إنها خائفة جداً، قلبها يدق بسرعة 302 00:23:00,914 --> 00:23:07,337 ‫وقد نفر المزيد من الدم من الشرايين ‫وتناثرت مواد سميكة هنا وهنا وهنا 303 00:23:09,172 --> 00:23:11,925 ‫لم أر قط أحداً سعيداً ‫بمسرح الجريمة من قبل 304 00:23:12,759 --> 00:23:14,594 ‫أنت تحب الأمر المتعلق ‫بالدم أكثر من اللازم 305 00:23:14,719 --> 00:23:16,304 ‫أنا أقوم بعملي فقط 306 00:23:16,804 --> 00:23:18,640 ‫إذاً أزل هذه الابتسامة عن وجهك 307 00:23:18,806 --> 00:23:21,100 ‫ساعدني على إيجاد المعتوه ‫الذي قام بهذا الأمر 308 00:23:23,353 --> 00:23:24,729 ‫لقد تخليت عن حذري 309 00:23:24,979 --> 00:23:27,857 ‫وللحظة طغت حياتي الحقيقية ‫على حياتي المزيفة 310 00:23:28,191 --> 00:23:31,069 ‫وحصل (دوكس) ‫على لمحته الأولى عن حقيقتي 311 00:24:01,641 --> 00:24:04,310 ‫- شكراً على مجيئك (توم) ‫- عجباً (ماريا)! 312 00:24:04,978 --> 00:24:07,355 ‫لقد انتشر خبر محاولتك توجيه ‫التهم لـ(ديكستر) في المركز 313 00:24:07,814 --> 00:24:10,191 ‫- أنت تعرف أن ذلك غير صحيح ‫- أحقاً؟ 314 00:24:12,819 --> 00:24:16,572 ‫سيقوم المفوض بفتح تحقيق ‫حول سلوكك في الآونة الأخيرة 315 00:24:17,115 --> 00:24:19,367 ‫إذا تمت دعوتك للشهادة ‫سيتم استدراجي لهذه الفوضى 316 00:24:19,492 --> 00:24:21,619 ‫ولن يكون لي خيار آخر إلا قول الحقيقة 317 00:24:21,869 --> 00:24:25,832 ‫بأننا وجدنا دليلاً قاطعاً في ذاك المرفأ ‫وأن (دوكس) هو (سفاح ميناء الخليج) 318 00:24:26,082 --> 00:24:29,085 ‫وأنه على الرغم من تقديم المشورة لك ‫بالتوقف والكف عن المتابعة 319 00:24:29,460 --> 00:24:31,462 ‫استمررت على هذا المنوال المتهور 320 00:24:32,005 --> 00:24:33,298 ‫بماذا تنصحني إذاً؟ 321 00:24:33,548 --> 00:24:37,176 ‫قومي بمحاولة الاسترضاء 322 00:24:37,385 --> 00:24:42,765 ‫أنا جادة (توم) ‫كنت آمل أن أحصل على دعمك 323 00:24:42,932 --> 00:24:44,851 ‫وأجعل نفسي أبدو مجنوناً مثلك؟ 324 00:24:45,310 --> 00:24:47,729 ‫ما زال الأشخاص يحترمونك هنا 325 00:24:51,441 --> 00:24:56,696 ‫أحتاج إلى شخص يدعمني (توم) ‫وبإمكانك القول إن لدي شكوكاً منطقية... 326 00:24:56,821 --> 00:24:58,906 ‫- لقد انجرفت بالأمر بعيداً ‫- حسن إذاً قل ذلك 327 00:24:59,115 --> 00:25:04,078 ‫أنه وفقاً لطبيعتي الحماسية كضابط ‫في الشرطة انجرفت كثيراً في القضية 328 00:25:04,203 --> 00:25:06,205 ‫لقد انجرفت كثيراً في أن تبدي كحمقاء 329 00:25:06,372 --> 00:25:10,918 ‫أنا محبطة حقاً (توم) ‫توقف عن الضغط علي 330 00:25:16,466 --> 00:25:18,426 ‫إن عملي على المحك 331 00:25:21,054 --> 00:25:22,638 ‫(توم)؟ 332 00:25:26,309 --> 00:25:29,437 ‫حسن، سأرى ما يمكنني فعله 333 00:25:30,104 --> 00:25:31,606 ‫شكراً لك 334 00:25:32,565 --> 00:25:34,442 ‫عليك أن تبقي متوارية عن الأنظار 335 00:25:37,320 --> 00:25:40,907 ‫ورجاء ابدئي بالقيام بعملك ‫إذا كنت تأملين بالحفاظ عليه 336 00:25:54,462 --> 00:25:57,173 ‫أيتها الملازم، ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 337 00:25:57,548 --> 00:25:59,634 ‫أنا الضابط المسؤول عن الاعتقال 338 00:26:00,843 --> 00:26:04,055 ‫- كيف هو المعصم؟ ‫- يتحسن يومياً 339 00:26:04,680 --> 00:26:07,225 ‫كيف هي الحياة مع عدم ‫وجود احتمالية تسريح مشروط؟ 340 00:26:07,475 --> 00:26:10,895 ‫آخر مرة تأكدت أن المذنب بريء ‫حتى تثبت إدانته 341 00:26:11,521 --> 00:26:16,025 ‫حسن، هذه فرصتك الأخيرة، بإمكانك ‫توفير الوقت والجهد والاعتراف بفعلتك 342 00:26:17,026 --> 00:26:18,820 ‫سأفعل إن أنت فعلت 343 00:26:19,195 --> 00:26:21,239 ‫ضميري مرتاح 344 00:26:22,198 --> 00:26:24,200 ‫هذا كله بسبب دواء الـ(زاناكس) 345 00:26:24,534 --> 00:26:27,370 ‫عجباً! لا بد من أنك تعانين من الأرق ليلاً 346 00:26:27,537 --> 00:26:31,416 ‫أنت لا تعرفين شيئاً عني ‫هل تسمح لنا بدقيقة على انفراد؟ 347 00:26:31,582 --> 00:26:35,920 ‫باستثناء أنك الملازم المسؤول ‫عن جريمة القتل ولديك شارة كبيرة ولامعة 348 00:26:36,587 --> 00:26:39,424 ‫لكنك تعرفين حق المعرفة حقيقة أخيك 349 00:26:41,217 --> 00:26:45,388 ‫لا تقلقي، فلن أخبر أحداً ‫ولن يصدقوني حتى لو فعلت 350 00:26:46,639 --> 00:26:51,269 ‫ولكن معرفة أن عليك تمضية بقية حياتك ‫مع هذه الفكرة هو عقاب كاف 351 00:26:52,103 --> 00:26:59,026 ‫ومع ذلك، فأنا أشعر بالفضول كيف بررت ‫القيام باعتقالي أنا وليس هو؟ 352 00:26:59,444 --> 00:27:03,156 ‫أم أن القانون هو مجرد أمر ‫يمكنك التلاعب به متى أردت 353 00:27:03,948 --> 00:27:08,369 ‫وتفضيل عدم النظر عندما تريدين ذلك ‫أو عندما يكون (ديكستر) متورطاً؟ 354 00:27:08,661 --> 00:27:10,705 ‫عليك اللعنة! 355 00:27:12,123 --> 00:27:14,542 ‫أنت قاتلة وكاذبة 356 00:27:14,959 --> 00:27:18,379 ‫- ولكنني لست منافقة ‫- الآنسة (ماكيه)، هيا بنا نذهب 357 00:27:23,092 --> 00:27:25,845 ‫(هانا ماكيه) أنت متهمة ‫بجريمة قتل من الدرجة الأولى 358 00:27:25,970 --> 00:27:27,972 ‫فيما يتعلق بموت (سلفادور برايس) 359 00:27:28,222 --> 00:27:30,641 ‫- كيف ستدافعين عن نفسك؟ ‫- إن موكلتي غير مذنبة حضرة القاضي 360 00:27:31,058 --> 00:27:34,979 ‫آنسة (ماكيه)، أنت موقوفة من قبل ‫ولاية (فلوريدا)، وقد تم رفض الكفالة 361 00:27:35,730 --> 00:27:37,231 ‫لا 362 00:27:37,940 --> 00:27:39,275 ‫(هانا) 363 00:27:39,984 --> 00:27:41,152 ‫أنا آسفة جداً 364 00:27:41,277 --> 00:27:44,113 ‫أصغي إلي، سيكون كل شيء ‫على ما يرام، اتفقنا؟ 365 00:27:44,363 --> 00:27:46,365 ‫- سيدتي، عليك التراجع للوراء رجاءً ‫- شكراً، شكراً 366 00:27:46,574 --> 00:27:48,075 ‫إلى اللقاء 367 00:27:54,999 --> 00:27:56,292 ‫(ماريا) 368 00:27:57,668 --> 00:27:59,253 ‫إنني أطمئن عليك فقط 369 00:27:59,837 --> 00:28:04,342 ‫إنه لطف منك ‫يبدو أن الآخرين يتجنبونني 370 00:28:04,759 --> 00:28:08,137 ‫أنت تعرفين كيف يبدو الأمر ‫إن الجميع ينتظر كيف سيحل هذا الأمر 371 00:28:08,346 --> 00:28:10,973 ‫أفعل ما في وسعي كيلا أدفع أنا الثمن 372 00:28:12,225 --> 00:28:14,185 ‫عليك الحضور إلى حفلتي 373 00:28:14,727 --> 00:28:17,939 ‫لا أعتقد أن أحداً يريد رؤيتي هناك 374 00:28:18,147 --> 00:28:19,774 ‫طبعاً يريدون ذلك 375 00:28:20,942 --> 00:28:23,778 ‫وهي فرصة سانحة للاعتذار ‫من (ديكستر) أيضاً 376 00:28:24,028 --> 00:28:25,613 ‫فعل عام لإظهار الندم 377 00:28:25,780 --> 00:28:27,615 ‫إذا قمت بتسوية الأمور معه 378 00:28:27,949 --> 00:28:31,244 ‫بإمكانه إخبار الرؤساء جميعاً ‫بأن الأمر كان مجرد سوء فهم 379 00:28:32,161 --> 00:28:34,205 ‫في جميع الأحوال، تعالي الليلة 380 00:28:34,497 --> 00:28:37,625 ‫إنها ليست ليلة رأس السنة فقط ‫إنها حفلة تقاعدي 381 00:28:39,126 --> 00:28:41,087 ‫سيكون الأمر غريباً من دونك 382 00:28:42,004 --> 00:28:43,840 ‫سأحضر 383 00:28:59,021 --> 00:29:01,357 ‫1500 سم مكعب مع شاحن فائق 384 00:29:01,524 --> 00:29:03,901 ‫إنها أفضل دراجة مائية موجودة 385 00:29:04,819 --> 00:29:09,448 ‫- يا للهول! ‫- ما هذا؟ 386 00:29:13,202 --> 00:29:14,996 ‫إلى مستشفى (ميموريال سيوارد)، الآن! 387 00:29:15,580 --> 00:29:17,373 ‫لقد أصيبت بنوبة 388 00:29:22,837 --> 00:29:23,838 ‫إن حالتها مستقرة الآن 389 00:29:23,921 --> 00:29:27,425 ‫لقد أحضرناها إلى قسم الطوارىء ‫في مستشفى (ميموريال سيوارد) الآن 390 00:29:31,262 --> 00:29:33,556 ‫من الأفضل أن نقوم بالاتصال بأحد أقربائها 391 00:29:34,849 --> 00:29:36,893 ‫اصمدي يا عزيزتي 392 00:29:37,226 --> 00:29:40,479 ‫قومي بالتصوير بالرنين المغناطيسي ‫وتأكدي من أنها واضحة 393 00:30:18,351 --> 00:30:20,019 ‫لنتمن أن يكون حدسي صحيحاً 394 00:30:20,269 --> 00:30:22,104 ‫أن الرجوع إلى العلاقة الغرامية الماضية 395 00:30:22,229 --> 00:30:25,566 ‫كاف لإجبار (فلورنسيا) ‫على مساعدة (إسترادا) 396 00:30:28,152 --> 00:30:31,280 ‫- أردت أن نتحادث؟ ‫- (ديب) ادخلي واجلسي 397 00:30:33,950 --> 00:30:35,409 ‫ماذا هناك؟ 398 00:30:36,535 --> 00:30:38,204 ‫لقد كنت على حق 399 00:30:39,121 --> 00:30:41,165 ‫- حول ماذا؟ ‫- حولي 400 00:30:42,959 --> 00:30:47,421 ‫لقد جعلت مشاعري تجاه الرقيب ‫(دوكس) تؤثر في قراري 401 00:30:47,922 --> 00:30:54,011 ‫الأمر الذي وضعت أخاك به ‫كان إهمالاً وأمراً لا يغتفر 402 00:30:56,263 --> 00:30:58,099 ‫وأنا آسفة 403 00:30:59,767 --> 00:31:04,105 ‫وإذا كان في الأمر تعزية لك ‫فإن مهنتي أصبحت على المحك 404 00:31:04,814 --> 00:31:07,400 ‫تعليق أو ربما أسوأ من ذلك 405 00:31:08,734 --> 00:31:10,277 ‫لا أتمنى ذلك 406 00:31:11,946 --> 00:31:13,739 ‫ليس عليك قول ذلك 407 00:31:14,448 --> 00:31:16,993 ‫بجميع الأحوال، في حال لم أعد موجودة 408 00:31:17,576 --> 00:31:20,871 ‫أريد أن أضع الأمور في نظام معين 409 00:31:23,124 --> 00:31:25,918 ‫كنت أحاول جاهدة أن أثبت ‫"سفاح ميناء الخليج" لا يزال نشيطاً 410 00:31:26,043 --> 00:31:29,839 ‫وأغفلت بعض الأمور العالقة ‫حيال موت (ترافيس مارشال) 411 00:31:30,339 --> 00:31:32,675 ‫كنت أتمنى أن تساعديني ‫في الجدول الزمني 412 00:31:33,676 --> 00:31:35,261 ‫بالتأكيد 413 00:31:35,386 --> 00:31:38,806 ‫حسن، وفقاً لتصريح (ديكستر) 414 00:31:39,056 --> 00:31:41,934 ‫فإنه في اليوم السابق لعثورنا ‫على جثة (ترافيس مارشال) 415 00:31:42,685 --> 00:31:45,521 ‫كان يقوم بالمسح الأخير للأدلة ‫الجنائية في الكنيسة 416 00:31:45,855 --> 00:31:47,940 ‫- أجل، هذا صحيح ‫- تحت إشرافك 417 00:31:48,190 --> 00:31:52,028 ‫لا، أعني، أجل لقد أرسلته ‫ولكنه كان بمفرده 418 00:31:52,153 --> 00:31:54,196 ‫لم يكن بحاجة أن يراقبه أحد 419 00:31:54,530 --> 00:31:57,658 ‫لم تذهبي أنت إلى الكنيسة؟ ‫في الصباح أو في المساء؟ 420 00:31:57,825 --> 00:32:00,327 ‫- لا ‫- أأنت متأكدة؟ 421 00:32:01,620 --> 00:32:03,039 ‫أجل 422 00:32:11,922 --> 00:32:16,302 ‫عندما كنت أتفحص البريد هذا الصباح ‫وجدت رزمة تخص أرملة (مايك أندرسون) 423 00:32:17,511 --> 00:32:19,722 ‫وقد كان ذلك قبل وفاة (مايك) 424 00:32:20,181 --> 00:32:24,852 ‫لقد قام بطلب تسجيلات أمنية من جميع ‫محطات الوقود حول الكنيسة و... 425 00:32:26,645 --> 00:32:32,026 ‫وقد تم تجميعها ضمن ممتلكاته الشخصية ‫وتم إرسالها مؤخراً إلي، لذا... 426 00:32:35,488 --> 00:32:37,156 ‫هل بإمكانك رؤية ذلك؟ 427 00:32:38,074 --> 00:32:42,161 ‫هذا على بعد مبنيين من الكنيسة ‫وهناك مؤقت زمني 428 00:32:42,912 --> 00:32:46,749 ‫مرت 22 دقيقة قبل أن يتلقى ‫قسم الإطفاء الاتصال... 429 00:32:46,832 --> 00:32:48,834 ‫بخصوص نشوب حريق في الكنيسة 430 00:32:51,879 --> 00:32:54,006 ‫ماذا كنت تفعلين هناك أيتها الملازم؟ 431 00:32:57,760 --> 00:33:01,180 ‫- ما يبدو، أتزود بالوقود ‫- لم كذبت بهذا الشأن إذاً؟ 432 00:33:02,515 --> 00:33:07,186 ‫لم أكذب، لقد نسيت ‫لقد كانت ليلة جنونية 433 00:33:07,436 --> 00:33:09,605 ‫كنت متأكدة من الموضوع منذ دقيقة 434 00:33:11,398 --> 00:33:14,610 ‫لا، أنا... ‫أنا آسفة 435 00:33:15,611 --> 00:33:17,530 ‫أخذت بعض الطعام ‫لـ(ديكستر) في الكنيسة 436 00:33:17,613 --> 00:33:19,532 ‫ولكنني بقيت هناك ثلاثين ثانية فقط 437 00:33:19,698 --> 00:33:22,868 ‫لذا لم أعتقد أنه جدير بالتذكر 438 00:33:23,410 --> 00:33:25,830 ‫- ومن ثم تزودت بالوقود ‫- أجل 439 00:33:25,996 --> 00:33:28,791 ‫ذاك الذي وضعته في صفيحة الوقود؟ 440 00:33:30,960 --> 00:33:32,086 ‫أجل 441 00:33:32,253 --> 00:33:35,923 ‫- لم فعلت ذلك... ‫- أيتها النقيب، إلام ترمين؟ 442 00:33:38,259 --> 00:33:40,970 ‫هذا الأمر عائد إليك أيتها الملازم 443 00:33:42,555 --> 00:33:46,725 ‫(ديبرا)، نعرف بعضنا منذ مدة طويلة 444 00:33:48,727 --> 00:33:52,648 ‫أهناك ما ترغبين في التكلم بشأنه؟ 445 00:34:01,574 --> 00:34:03,117 ‫أجل 446 00:34:15,337 --> 00:34:17,673 ‫أعتقد أنك كنت خاضعة لضغط هائل 447 00:34:24,471 --> 00:34:26,056 ‫هل تعرفين ما أعتقد؟ 448 00:34:29,768 --> 00:34:33,856 ‫أعتقد أنني لست الشخص الوحيد ‫الذي اقترف خطأ 449 00:34:34,315 --> 00:34:36,609 ‫محاولةً حماية شخص يهتم لأمره 450 00:34:43,699 --> 00:34:47,077 ‫- أهناك أمر آخر أيتها الرقيب؟ ‫- ليس في الوقت الحالي 451 00:34:48,204 --> 00:34:51,832 ‫ولكن هذه مجرد بداية ‫لمحادثة أطول بكثير 452 00:34:54,752 --> 00:34:56,462 ‫كوني على ثقة من هذا 453 00:35:25,616 --> 00:35:27,409 ‫(إسترادا) 454 00:35:30,871 --> 00:35:35,209 ‫أعتقد أن بعض العلاقات لا يمكن فصلها ‫لا نتخلى عن الأشخاص الذين نحبهم 455 00:35:46,595 --> 00:35:48,555 ‫يمكن أن يبقى هناك طوال اليوم 456 00:35:54,436 --> 00:35:56,438 ‫يمكنك الاحتفاظ بذلك، صحيح؟ 457 00:36:20,045 --> 00:36:21,547 ‫مرحباً (ديب) 458 00:36:23,173 --> 00:36:28,554 ‫الآن؟ ‫حسن، أمهليني 15 دقيقة 459 00:36:29,680 --> 00:36:33,475 ‫لا تزال فاقدة الوعي، ولكن توقفت النوبة ‫وقد عملنا على استقرار حالتها 460 00:36:33,684 --> 00:36:36,562 ‫- نحن بانتظار طبيب ‫- نحن بحاجة إلى مساعدتك هنا 461 00:36:49,199 --> 00:36:50,576 ‫حسن 462 00:36:50,868 --> 00:36:52,536 ‫عرفت (لاغويرتا) ‫أنني كنت أكذب (ديكس) 463 00:36:52,661 --> 00:36:54,288 ‫انتظري، دعيني أفكر 464 00:36:57,583 --> 00:37:00,669 ‫- ماذا؟ ‫- هذا سيىء يا (ديب) 465 00:37:01,670 --> 00:37:04,923 ‫لا أريد أن أسمعك تقول ذلك ‫كنت دائماً تقول إن بإمكانك إصلاح الأمر 466 00:37:05,549 --> 00:37:07,217 ‫سأفعل 467 00:37:07,968 --> 00:37:09,803 ‫ولكني لا أعرف كيف بعد 468 00:37:11,805 --> 00:37:14,224 ‫اسمعي، لقد كان الموضوع خطراً ‫عندما كنت محط تركيزها فقط 469 00:37:14,350 --> 00:37:17,227 ‫ولكن الآن، بعد أن أقحمتك ‫في هذا الأمر، أصبحت الأمور أسوأ 470 00:37:18,479 --> 00:37:19,938 ‫حدث ولا حرج 471 00:37:21,732 --> 00:37:23,567 ‫(ديب)، أعرف أنني قلت ‫ذلك مئات المرات... 472 00:37:23,692 --> 00:37:26,737 ‫- ولكنك آسف لأنني تورطت في هذا الأمر ‫- أجل 473 00:37:29,907 --> 00:37:31,700 ‫أنحن متورطان إلى هذه الدرجة؟ 474 00:37:34,578 --> 00:37:38,082 ‫اسمعي، كل ما تعرفه هو أنك اشتريت ‫الوقود وهذه ليست جريمة 475 00:37:38,999 --> 00:37:41,502 ‫أجل، ولكن شراء الوقود ‫لإضرام النار في كنيسة 476 00:37:41,627 --> 00:37:44,088 ‫لإخفاء حقيقة أنك قتلت ‫(ترافيس مارشال) هي جريمة 477 00:37:44,213 --> 00:37:45,339 ‫وهي على علم بذلك 478 00:37:45,464 --> 00:37:48,425 ‫ولكن لا يمكنها إثبات ذلك... ‫حتى الآن 479 00:37:50,469 --> 00:37:53,013 ‫أنا بحاجة أن أعرف ما لديها ‫من معلومات، ما هي خطوتها التالية 480 00:37:53,138 --> 00:37:56,100 ‫إذا كان القرص الرقمي الـ(دي في دي) ‫هو كل ما تملكه فيمكنني التعامل مع الأمر 481 00:37:57,518 --> 00:37:59,228 ‫هل سينتهي هذا الأمر يوماً؟ 482 00:38:00,646 --> 00:38:02,439 ‫أجل، سينتهي 483 00:38:06,068 --> 00:38:09,029 ‫فقط عودي إلى العمل وكوني طبيعية 484 00:38:10,864 --> 00:38:13,033 ‫طبيعية؟ ما معنى كلمة طبيعية؟ 485 00:38:13,158 --> 00:38:16,120 ‫فقط قومي بأفضل ما لديك ‫سأتعامل مع (لاغويرتا) 486 00:38:17,246 --> 00:38:19,915 ‫- ما هذا؟ ‫- (إسترادا) 487 00:38:35,764 --> 00:38:37,391 ‫يا للهول! ‫هيا بنا! 488 00:38:37,516 --> 00:38:40,894 ‫إنه أنا الشرطي (أرميس) يطلب الدعم ‫نحتاج إلى وحدات في (سيوارد ميموريال) 489 00:38:58,078 --> 00:39:01,290 ‫منزل (لاغويرتا)، ما الذي تحاول ‫إيجاده يا (ديكستر)؟ 490 00:39:03,459 --> 00:39:05,127 ‫لا أدري 491 00:39:13,802 --> 00:39:16,138 ‫- ليس هذا ‫- مذكرات 492 00:39:17,431 --> 00:39:19,600 ‫مذكرة بتوقيع القاضي 493 00:39:20,517 --> 00:39:23,353 ‫تخوّل (لاغويرتا) بتتبع ‫نظام تحديد المواقع على هاتفي 494 00:39:23,437 --> 00:39:25,856 ‫وهاتف (ديبرا) ‫ليلة احتراق الكنيسة 495 00:39:27,399 --> 00:39:28,692 ‫بمجرد أن تتفعل هذه المذكرة 496 00:39:28,775 --> 00:39:31,653 ‫ستحصل (لاغويرتا) على الجدول الزمني ‫لليلة التي قتلت بها (ترافيس مارشال) 497 00:39:31,862 --> 00:39:35,532 ‫ستعلم أن (ديبرا) ذهبت إلى الكنيسة ‫ومن ثم إلى محطة الوقود 498 00:39:37,284 --> 00:39:39,244 ‫ومن ثم عادت إلى الكنيسة 499 00:39:40,829 --> 00:39:44,291 ‫ما يؤكد أننا كنا نحن الاثنان ‫في الكنيسة عند احتراقها 500 00:39:44,374 --> 00:39:46,418 ‫ويؤكد أن (ديب) كانت شريكتي 501 00:39:47,836 --> 00:39:49,922 ‫أعتقد أنه آن الأوان للهرب (ديكستر) 502 00:39:51,089 --> 00:39:52,966 ‫ولكن (ديب)، لا أستطيع تركها 503 00:39:53,217 --> 00:39:54,635 ‫خذها معك 504 00:39:54,968 --> 00:39:56,929 ‫(ديبرا) و (هاريسون)، ارحل فقط 505 00:39:57,554 --> 00:40:00,724 ‫- لقد عرفت أن هذا سيحدث يوماً ما ‫- لا يمكن لـ(ديبرا) أن تعيش بهذه الطريقة 506 00:40:00,933 --> 00:40:03,352 ‫كانت هذه دوماً هي الخطة (ديكستر) 507 00:40:05,521 --> 00:40:10,442 ‫لقد كان هذا سابقاً، ليست (ديب) ‫السبب فقط لا أريد الهرب أيضاً 508 00:40:10,859 --> 00:40:12,861 ‫قبل؟ قبل ماذا؟ 509 00:40:13,237 --> 00:40:17,199 ‫قبل كل شيء، قبل أن أتزوج (ريتا) ‫وقبل أن أنجب ولداً 510 00:40:17,324 --> 00:40:20,035 ‫قبل أن تعلم (ديب) بحقيقتي ‫وقبل أن أغرم 511 00:40:20,160 --> 00:40:21,662 ‫ما الفرق الذي يشكله أي من هذا؟ 512 00:40:21,787 --> 00:40:27,251 ‫في مرحلة ما الحياة المزيفة التي قمنا ‫بابتكارها كغطاء لي للقتل أصبحت حقيقة 513 00:40:27,376 --> 00:40:32,297 ‫لم تعد مزيفة بالنسبة إلي بعد الآن ‫لا أريد خسارتها 514 00:40:34,341 --> 00:40:36,134 ‫سأصمد 515 00:40:36,885 --> 00:40:39,513 ‫لا أجد أي خيارات أخرى هنا (ديكستر) 516 00:40:44,059 --> 00:40:45,769 ‫ولكنني أفعل 517 00:40:48,605 --> 00:40:52,276 ‫لا (ديكستر)، لم تقم بجريمة قتل كهذه 518 00:40:53,569 --> 00:40:55,237 ‫أنا على وشك ذلك 519 00:40:55,779 --> 00:40:57,239 ‫لا 520 00:40:57,906 --> 00:41:01,243 ‫إن (لاغويرتا) بريئة ‫لم تبدأ بمقابلة كاتب المحكمة 521 00:41:01,493 --> 00:41:06,164 ‫إنه الخيار الوحيد، لا أستطيع ‫أن أدمر (ديب) بسبب ما فعلته 522 00:41:07,666 --> 00:41:09,585 ‫يا إلهي! (ديكستر) 523 00:41:13,463 --> 00:41:15,424 ‫كيف انتهى بنا الأمر في هذا الوضع؟ 524 00:41:21,096 --> 00:41:22,723 ‫صباح الخير (ديكس) 525 00:41:24,391 --> 00:41:26,685 ‫سنحصل على بعض من شرائح اللحم ‫والجعة الليلة، صحيح؟ 526 00:41:26,935 --> 00:41:28,145 ‫يبدو هذا جيداً 527 00:41:28,312 --> 00:41:31,273 ‫(مورغان)، هذا النوع من الدونات الذي اخترته ‫يخبر الكثير عن شخصية الرجل 528 00:41:33,692 --> 00:41:35,485 ‫تجنب (دوكس)، إنه في مزاج سيىء 529 00:41:35,611 --> 00:41:38,864 ‫لقد هجرته الملازم ‫والآن يبدو أن القاتلة مفقودة 530 00:41:40,532 --> 00:41:42,534 ‫- أحب هذه ‫- شكراً 531 00:41:46,580 --> 00:41:50,709 ‫- احصل على واحدة ما دامت موجودة ‫- لا أريد أي قطعة دونات (مورغان) 532 00:41:51,251 --> 00:41:52,836 ‫آسف 533 00:41:53,295 --> 00:41:56,298 ‫لست السبب، بل (لاغويرتا) 534 00:41:57,257 --> 00:41:59,593 ‫لم يكن عليّ التورط معها للبدء بهذا الأمر 535 00:42:03,639 --> 00:42:05,057 ‫لا تقم بالقفز من فوق السياج ‫إن لم تكن مستعداً 536 00:42:05,265 --> 00:42:07,100 ‫لمواجهة ما هو موجود في الجهة المقابلة 537 00:42:08,477 --> 00:42:10,062 ‫أين سمعت ذلك؟ 538 00:42:11,938 --> 00:42:14,941 ‫لقد قال لي ذلك صديق في لحظة ضغط 539 00:42:15,400 --> 00:42:17,486 ‫هذا هراء، لا تملك أي صديق 540 00:42:22,616 --> 00:42:27,454 ‫هذه مذكرات قاتل ‫فتيات الليل ذلك، (والتر مونرو) 541 00:42:28,038 --> 00:42:31,541 ‫لقد أخذتها من منزله ‫منذ أسبوعين عند تقديم المذكرة 542 00:42:31,917 --> 00:42:33,168 ‫لقد احتفظت بها ‫في درجي منذ ذاك الوقت 543 00:42:33,335 --> 00:42:34,961 ‫"لا تقم بالقفز من فوق السياج" 544 00:42:35,128 --> 00:42:37,756 ‫"إن لم تكن مستعداً لمواجهة ‫ما هو موجود في الجهة المقابلة" 545 00:42:41,718 --> 00:42:45,097 ‫- إنها مصادفة غريبة ‫- اللعنة على المصادفات! لا أؤمن بها 546 00:42:47,432 --> 00:42:49,476 ‫- في جميع الأحوال، يجب عليّ... ‫- هناك أمر خاطىء بشأنك (مورغان) 547 00:42:49,810 --> 00:42:51,770 ‫كان عليّ معرفة ذلك مسبقاً 548 00:42:52,187 --> 00:42:54,439 ‫الابتسامة المزيفة وحلوى الدونات 549 00:42:55,399 --> 00:43:01,196 ‫أنت حتى لا تمشي كإنسان طبيعي ‫أنت تنساب مثل عظاءة على الثلج 550 00:43:02,698 --> 00:43:05,867 ‫هذا كله مجرد تمثيل، وأنا غير مقتنع به 551 00:43:08,161 --> 00:43:10,372 ‫أعتقد أنك تبالغ في الأمر 552 00:43:12,416 --> 00:43:16,461 ‫أنت تخبىء أمراً ما ‫وسأكتشف ما هو يوماً ما 553 00:43:18,463 --> 00:43:20,799 ‫أنت إنسان غريب 554 00:43:29,433 --> 00:43:32,477 ‫لقد كان من الخطأ التصرف ‫كإنسان أمام (دوكس) 555 00:43:32,561 --> 00:43:35,397 ‫ما فعلته فقط هو كشف كم كنت مزيفاً 556 00:43:39,735 --> 00:43:40,652 ‫النقيب (لاغويرتا) 557 00:43:40,777 --> 00:43:43,905 ‫- إنه (هيكتور إسترادا) ‫- أنت على قيد الحياة؟ 558 00:43:44,156 --> 00:43:45,532 ‫أحتاج إلى مساعدتك 559 00:43:45,657 --> 00:43:48,744 ‫لقد عدت هنا إلى حوض بناء السفن ‫الحاوية ذاتها 560 00:44:01,965 --> 00:44:04,551 ‫هذا جيد، مقنع تماماً 561 00:44:05,469 --> 00:44:07,763 ‫- ستدعني أذهب الآن، صحيح؟ ‫- لا 562 00:44:09,055 --> 00:44:12,309 ‫- لقد قلت... ‫- أنت تعتقد أنني قاتل ولست كاذباً؟ 563 00:44:14,019 --> 00:44:16,021 ‫أيها الوغد 564 00:44:18,982 --> 00:44:22,277 ‫عملية قتل تمنيتها دوماً منذ وقت طويل 565 00:44:23,069 --> 00:44:26,615 ‫أنت الذي بدأ بهذا الأمر كله ‫منذ عدة سنوات مضت 566 00:44:28,408 --> 00:44:30,243 ‫هل يجب نسيان معارفنا القدامى؟ 567 00:44:30,410 --> 00:44:33,163 ‫- لا، لا، ولكن اسمع، بإمكاني... ‫- إنه سؤال بلاغي 568 00:44:33,288 --> 00:44:36,958 ‫اسمع، أنا آسف لأني ‫قتلت أمك، أفهمت؟ 569 00:44:39,377 --> 00:44:41,046 ‫هل كان الأمر صعباً؟ 570 00:44:41,922 --> 00:44:43,799 ‫اتخاذ القرار لقتلها؟ 571 00:44:45,217 --> 00:44:47,928 ‫أجل، أجل 572 00:44:48,428 --> 00:44:52,098 ‫لقد كان أصعب خيار في حياتي كلها ‫اسمع، لم أكن أريد أن أقتلها 573 00:44:52,766 --> 00:44:53,850 ‫أنت تكذب 574 00:44:54,017 --> 00:44:59,105 ‫لقد كانت واشية، كان الأمر متعلقاً بالبقاء ‫إما هي أو أنا 575 00:44:59,523 --> 00:45:03,902 ‫كفاك! لقد كان ذلك منذ 40 عاماً! ‫لم ما زلنا نتحدث بهذا الأمر؟ 576 00:45:04,110 --> 00:45:06,279 ‫عندما ننتهي من حديثنا سأقوم بقتلك 577 00:45:07,656 --> 00:45:09,616 ‫حسن، حسن 578 00:45:11,451 --> 00:45:13,286 ‫ماذا تريد أن تعرف أيضاً؟ 579 00:45:15,622 --> 00:45:17,791 ‫هل جعلك الأمر تشعر بالسوء؟ 580 00:45:18,124 --> 00:45:22,712 ‫اسمع، لقد قلت... ‫كان الأمر إما أنا أو هي 581 00:45:24,798 --> 00:45:28,134 ‫- بقاء الأقوى؟ ‫- أجل، تماماً 582 00:45:29,261 --> 00:45:33,223 ‫سيكون قتلك أمراً سهلاً ‫ولكن لدي عملية قتل أخرى 583 00:45:34,307 --> 00:45:36,184 ‫ولن يكون ذلك بالأمر السهل 584 00:45:37,394 --> 00:45:43,316 ‫- لم تفعل ذلك إذاً؟ ‫- لحماية نفسي، وحماية أختي 585 00:45:44,484 --> 00:45:50,073 ‫بالضبط، مسألة بقاء، صحيح؟ ‫الأسباب الطبيعية 586 00:45:50,991 --> 00:45:52,909 ‫الأسباب الطبيعية! 587 00:45:55,078 --> 00:45:57,455 ‫لم أقم بالقتل ولا مرة لأسباب طبيعية 588 00:45:59,958 --> 00:46:03,336 ‫اعتدت الاعتقاد أنني شخص مميز ‫نوع مميز من القتلة 589 00:46:03,837 --> 00:46:06,506 ‫ولكن الليلة، لست كذلك 590 00:46:06,923 --> 00:46:11,011 ‫إنني أفهمك يا أخي، أفهمك 591 00:46:12,053 --> 00:46:16,516 ‫- فإذاً هذه هي حقيقتك، صحيح؟ ‫- ما هي حقيقتي؟ 592 00:46:18,310 --> 00:46:21,396 ‫أنا مجرد معتوه 593 00:46:45,795 --> 00:46:46,671 ‫- (جايمي) ‫- مرحباً (ديب) 594 00:46:46,755 --> 00:46:47,797 ‫مرحباً، هل رأيت (ديكس)؟ 595 00:46:47,922 --> 00:46:49,966 ‫لا، لقد كان من المفترض ‫أن يكون هنا ليقلّ (هاريسون) 596 00:46:50,175 --> 00:46:52,594 ‫الفتى الصغير لقد كان متعباً جداً ‫لقد وضعته في المكتب الخلفي 597 00:46:52,719 --> 00:46:54,846 ‫حسن، إذا رأيته هل تخبرينه ‫بأنني أبحث عنه؟ 598 00:46:55,013 --> 00:46:56,640 ‫- أجل، طبعاً ‫- شكراً 599 00:46:56,931 --> 00:46:58,558 ‫سنة جديدة سعيدة 600 00:46:59,059 --> 00:47:00,143 ‫ماذا؟ 601 00:47:00,268 --> 00:47:02,604 ‫تباً، أنا آسفة، سنة جديدة سعيدة 602 00:47:06,274 --> 00:47:08,234 ‫تمهل يا راعي البقر 603 00:47:08,943 --> 00:47:10,737 ‫سأشارك 604 00:47:14,532 --> 00:47:18,828 ‫- سمعت أنك انفصلت عن صديقتك ‫- هي هجرتني 605 00:47:19,037 --> 00:47:22,749 ‫إذاً ستكون في حالة سكر ‫وستجعل من نفسك أضحوكة 606 00:47:22,874 --> 00:47:24,584 ‫مثلما فعلت عندما انفصلت عن (ديب)؟ 607 00:47:24,793 --> 00:47:26,336 ‫كنت أفكر في الأمر 608 00:47:26,586 --> 00:47:28,296 ‫هل ستتحرش بي أيضاً؟ 609 00:47:30,298 --> 00:47:34,052 ‫ذلك لأنني أقول كتحذير إنني ‫لست بحاجة إلى أخي ليحميني 610 00:47:35,136 --> 00:47:39,849 ‫وإذا لم تظهر لي الاحترام 611 00:47:39,933 --> 00:47:42,686 ‫فسأسحقك سحقاً 612 00:47:43,436 --> 00:47:46,690 ‫كيف تجعلين من الأمر يبدو مثيراً جداً؟ 613 00:47:50,026 --> 00:47:51,611 ‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟ ‫- بخير 614 00:47:51,695 --> 00:47:53,405 ‫أحقاً؟ جيد 615 00:47:59,828 --> 00:48:01,746 ‫- مرحباً (هرمانو) ‫- مرحباً 616 00:48:01,996 --> 00:48:05,959 ‫إذاً كيف تشعر بعد معرفة ‫أنك سوف تتخلى عن شارتك؟ 617 00:48:06,292 --> 00:48:08,878 ‫بصراحة، خائف قليلاً 618 00:48:09,337 --> 00:48:10,880 ‫لم أعمل في حياتي إلا شرطياً 619 00:48:11,089 --> 00:48:14,718 ‫أولاً، سأرمي ذلك ورائي ‫وأتجه إلى منطقة مجهولة 620 00:48:15,051 --> 00:48:17,053 ‫هذا يتطلب شجاعة يا رجل 621 00:48:17,679 --> 00:48:21,141 ‫لقد حان الوقت تقريباً ‫متى سأذهب لتبديل ملابسي؟ 622 00:48:21,266 --> 00:48:24,936 ‫لا، لن تضع حفاضاً ‫وتظهر كطفل السنة الجديدة، هذا... لا 623 00:48:25,478 --> 00:48:27,439 ‫- جرب وحاول إيقافي ‫- لا 624 00:48:27,689 --> 00:48:29,983 ‫ستخيف الناس 625 00:48:30,316 --> 00:48:32,318 ‫- حفلة رائعة (إينجل) ‫- شكراً، هل أخوك هنا؟ 626 00:48:32,444 --> 00:48:34,738 ‫لقد كنت على وشك سؤالك السؤال نفسه ‫لقد قال إنه سيأتي إلى هنا 627 00:48:34,863 --> 00:48:35,655 ‫أجل، و(ماريا) أيضاً 628 00:48:35,739 --> 00:48:38,408 ‫ربما بعد ما حصل البارحة ‫سيتجنب كل منهما الآخر 629 00:48:38,742 --> 00:48:41,244 ‫أجل، ربما، سأقوم بالاتصال به ‫لأتأكد من أنه بخير 630 00:48:41,411 --> 00:48:42,704 ‫حسن 631 00:48:44,998 --> 00:48:46,916 ‫- قسم الاتصال ‫- معك الملازم (ديبرا مورغان) 632 00:48:47,000 --> 00:48:50,879 ‫كنت أتمنى معرفة مكان عربة ‫الرقيب (لاغويرتا)، سأنتظر 633 00:48:51,337 --> 00:48:54,758 ‫تتجه سيارتها نحو الشمال باتجاه ميناء ‫(ميامي)، بالقرب من ساحات الشحن 634 00:48:55,008 --> 00:48:56,342 ‫ساحات الشحن؟ أأنت متأكدة؟ 635 00:48:56,718 --> 00:48:58,303 ‫- هذا صحيح ‫- شكراً 636 00:49:06,227 --> 00:49:09,189 ‫(ديكس) معك (ديب)، في حال ‫كنت تفكر بالموضوع، أرجوك لا تفعل 637 00:50:29,310 --> 00:50:31,104 ‫إذاً، ما هي الخطة؟ 638 00:50:32,438 --> 00:50:37,735 ‫أعطيت (لاغويرتا) نصف جرعة من مادة ‫(إم 99) لذا لن يتم إيجادها في جسمها 639 00:50:39,404 --> 00:50:42,407 ‫سأستخدم مسدسها لقتل (إسترادا) ‫في ثقب جرحه 640 00:50:42,657 --> 00:50:44,617 ‫والتخلص من أي دليل على أنه قد طعن 641 00:50:46,327 --> 00:50:47,871 ‫وماذا بعد؟ 642 00:50:49,205 --> 00:50:50,415 ‫أخبرني 643 00:50:50,665 --> 00:50:52,792 ‫سأستخدم مسدس (إسترادا) لقتل (لاغويرتا) 644 00:50:53,001 --> 00:50:54,919 ‫لذا سيبدو الأمر أنهما قد قتلا بعضهما 645 00:50:55,962 --> 00:50:57,422 ‫أجل 646 00:50:58,006 --> 00:50:59,507 ‫(ديكستر)... 647 00:51:00,925 --> 00:51:02,510 ‫أين سينتهي هذا؟ 648 00:51:22,322 --> 00:51:24,240 ‫تباً (ديكس)! ماذا فعلت؟ 649 00:51:37,503 --> 00:51:39,881 ‫- (ديب)؟ ‫- يا إلهي! 650 00:51:41,758 --> 00:51:43,092 ‫(ديكس) 651 00:51:44,594 --> 00:51:46,804 ‫لا ينبغي عليك الوجود هنا 652 00:51:48,139 --> 00:51:51,017 ‫لم لا يجب عليّ الوجود هنا؟ 653 00:51:54,604 --> 00:51:58,024 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- ما يجب فعله 654 00:51:58,691 --> 00:52:00,109 ‫هل ستقوم بقتلها؟ 655 00:52:00,318 --> 00:52:02,654 ‫عليك الرحيل، أحتاج إلى إنهاء هذا الأمر 656 00:52:02,820 --> 00:52:04,447 ‫(ديكستر) لا تستطيع 657 00:52:04,864 --> 00:52:09,619 ‫- أستطيع وسأقوم به ‫- كفي يا للهول! لا يمكنك فعل هذا 658 00:52:09,869 --> 00:52:12,163 ‫إنه الحل الوحيد ‫الطريقة الوحيدة لإنهاء هذا الأمر 659 00:52:12,288 --> 00:52:14,707 ‫لا، لا أستطيع جعلك تمضين في ذلك! 660 00:52:14,958 --> 00:52:16,793 ‫اقتليه (ديبرا) 661 00:52:21,255 --> 00:52:23,091 ‫عليك إنهاء هذا الأمر 662 00:52:23,383 --> 00:52:25,009 ‫اقتليه 663 00:52:27,136 --> 00:52:30,515 ‫- توقف ‫- قومي بذلك (ديبرا)، اقتليه! 664 00:52:31,933 --> 00:52:34,018 ‫هيا! اقتليه! 665 00:52:34,560 --> 00:52:37,313 ‫هذا ليس أنت 666 00:52:38,106 --> 00:52:42,318 ‫أنت شرطية صالحة ‫أنت شخص صالح أنت لا تشبهينه 667 00:52:43,736 --> 00:52:45,571 ‫اقتليه! 668 00:52:48,783 --> 00:52:53,579 ‫إنها الحقيقة، كل ما قالته ‫أنت شخص صالح 669 00:52:58,084 --> 00:52:59,919 ‫لا بأس 670 00:53:08,094 --> 00:53:10,096 ‫قومي بما يجب عليك فعله 671 00:53:16,894 --> 00:53:18,771 ‫(ديكس) 672 00:53:29,407 --> 00:53:32,994 ‫يا إلهي! يا إلهي! 673 00:54:09,280 --> 00:54:11,741 ‫جميعنا نضع قواعد لأنفسنا 674 00:54:14,285 --> 00:54:17,038 ‫هذه القواعد هي ما يحدد هويتنا 675 00:54:21,626 --> 00:54:25,046 ‫لذا عندما نقوم بكسر هذه القواعد ‫فإننا نخاطر بخسارة أنفسنا 676 00:54:25,379 --> 00:54:27,465 ‫ونصبح شيئاً غير معروف 677 00:54:28,007 --> 00:54:31,219 ‫من هي (ديب) الآن؟ ‫من أنا؟ 678 00:54:32,845 --> 00:54:34,972 ‫أهذه بداية جديدة... 679 00:54:36,474 --> 00:54:38,309 ‫أو هل هي بداية النهاية؟