1 00:00:10,280 --> 00:00:11,650 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:11,780 --> 00:00:13,530 ‫يجب أن أصل إلى تلك القارورة 3 00:00:14,030 --> 00:00:18,490 ‫سأستخلص عينة وأبحث عن مطابقة ‫للحمض النووي آملاً الحصول على هوية 4 00:00:18,660 --> 00:00:21,830 ‫- إذاً، دماء من هي في رأيك؟ ‫- وصلت نتيجة فحص الدم 5 00:00:22,460 --> 00:00:25,130 ‫(إيميلي بيرتش)، ليست ضحية ‫إنّها على قيد الحياة 6 00:00:25,330 --> 00:00:27,130 ‫وتفرط في الشرب في (كورال غيبلز) 7 00:00:27,670 --> 00:00:31,630 ‫قضية فتيات البراميل ‫ثمّة آثار من أشخاص عدة 8 00:00:31,840 --> 00:00:36,180 ‫- أفعل (كول) و(بويد) هذا معاً؟ ‫- مع ثلاثة أو أربعة آخرين 9 00:00:36,550 --> 00:00:40,350 ‫بشأن موضوع (كوين)، لم يكن في إجازة ‫قمت بتوقيفه عن العمل 10 00:00:40,640 --> 00:00:43,900 ‫- لأحمي أخاك ‫- وثقت بك 11 00:00:44,850 --> 00:00:48,190 ‫وبينما كنت تضاجعني ‫كنت تنشر الأكاذيب عن أخي من دون علمي 12 00:00:49,110 --> 00:00:50,070 ‫تباً لك! 13 00:00:52,190 --> 00:00:53,820 ‫(كول) المراهق 14 00:01:00,450 --> 00:01:04,170 ‫صديقك (ديكستر مورغان) وحبيبته ‫في قاربه الساعة 3 فجراً 15 00:01:04,290 --> 00:01:08,090 ‫- ماذا يوجد في الأكياس؟ ‫- شيء ثقيل، ربّما مخدرات أو جثة 16 00:01:08,290 --> 00:01:09,340 ‫حان الوقت ليتوقف 17 00:01:09,920 --> 00:01:12,050 ‫ابق بعيداً عن (ديب)! 18 00:01:12,800 --> 00:01:15,180 ‫- (ديكستر)؟ ‫- "لا، أنا (جوردن تشايس)" 19 00:01:15,430 --> 00:01:16,550 ‫أيمكنني ترك رسالة؟ 20 00:01:20,810 --> 00:01:23,020 ‫ذلك صوت حياته ينفد 21 00:01:24,690 --> 00:01:26,060 ‫اعتني بنفسك يا (لومين) 22 00:03:22,930 --> 00:03:24,890 ‫قالوا إنّ التاريخ يعيد نفسه 23 00:03:25,140 --> 00:03:27,640 ‫ولكنّني لن أعرض عائلتي إلى الخطر مجدداً 24 00:03:27,980 --> 00:03:31,810 ‫الآن وقد علم (جوردن تشايس) أنّني ‫و(لومين) كشفناه، علي الاستعداد للأسوأ 25 00:03:34,940 --> 00:03:39,240 ‫- أعتقد أنّها الحقيبة الأخيرة ‫- وضعت عنواناً جدّاه في نظام الملاحة 26 00:03:39,820 --> 00:03:41,570 ‫ولدي العنوان المطبوع الذي أعطيته لي 27 00:03:41,820 --> 00:03:46,040 ‫وسيحظى (هاريسون) بوقت جيد ‫برفقة أخيه وأخته في (أورلاندو) 28 00:03:47,870 --> 00:03:51,620 ‫سأخرج (هاريسون) من (ميامي) ‫وسأخرج (لومين) من ذلك المنزل 29 00:03:52,580 --> 00:03:53,710 ‫(ديكستر) 30 00:03:56,170 --> 00:04:00,340 ‫- لم أفترق عنه منذ وفاة (ريتا) ‫- لن يحدث شيء لـ(هاريسون) 31 00:04:06,430 --> 00:04:07,930 ‫أحبّك 32 00:04:09,930 --> 00:04:11,480 ‫اتصلي بي فور وصولك 33 00:04:12,560 --> 00:04:14,150 ‫- إلى اللقاء ‫- وداعاً يا (ديكستر) 34 00:04:23,740 --> 00:04:24,820 ‫(لومين) 35 00:04:27,660 --> 00:04:31,000 ‫هيا! سنكون بأمان هنا ‫لا يعلم (جوردن) بشأن هذه الشقة 36 00:04:31,120 --> 00:04:32,580 ‫يعتقد أنّنا في المنزل 37 00:04:41,970 --> 00:04:44,930 ‫ماذا تخطط الآن؟ 38 00:04:50,180 --> 00:04:53,310 ‫لم يعد بإمكاننا الانتظار ‫علينا القضاء على (جوردن) 39 00:04:54,100 --> 00:04:58,360 ‫قد يكون ذلك صعباً ‫يحيط به طوال الوقت 4 حراس شخصيين 40 00:04:58,610 --> 00:05:01,990 ‫باستثناء عندما يكون على المسرح ‫أمام 200 شخص، علينا البدء بالآخرين 41 00:05:02,150 --> 00:05:03,820 ‫- لا نعلم مَن هم ‫- لا 42 00:05:04,450 --> 00:05:05,660 ‫تستطيع هي مساعدتنا 43 00:05:07,450 --> 00:05:10,120 ‫هل تلك هي؟ ‫التي يحتفظ (جوردن) بدمائها في قلادته 44 00:05:10,290 --> 00:05:13,080 ‫- نعم، (إيميلي بيرتش) ‫- إنها تشبهني 45 00:05:13,250 --> 00:05:16,170 ‫والفتيات اللواتي في البراميل ‫ولكنّها أكبر عمراً 46 00:05:16,580 --> 00:05:20,380 ‫إنّها في مثل عمر (جوردن) ‫و(كول) و(بويد) 47 00:05:21,670 --> 00:05:23,380 ‫أعتقد أنّها كانت الضحية الأولى 48 00:05:24,010 --> 00:05:25,510 ‫كيف بقيت على قيد الحياة؟ 49 00:05:26,300 --> 00:05:29,390 ‫- لا أعلم، آمل أن تستطيع إخبارنا ‫- أسنتحدث إليها اليوم؟ 50 00:05:29,930 --> 00:05:31,930 ‫سأعود وقت الغداء وسنذهب عندئذ 51 00:05:36,350 --> 00:05:38,480 ‫ابقي في الداخل ولا تفتحي الباب 52 00:05:39,230 --> 00:05:40,360 ‫لن أفعل 53 00:05:40,940 --> 00:05:41,980 ‫لأي شخص 54 00:05:46,860 --> 00:05:50,160 ‫"المشتبه فيهما الأساسيان ‫(بويد فولر)، (كول هارمون)" 55 00:05:51,540 --> 00:05:55,870 ‫حسن، تعلمون إلى الآن أنّ أدلة جديدة ‫ظهرت في قضية فتيات البراميل 56 00:05:56,000 --> 00:05:59,880 ‫والتي يتتبعها قسمنا من جديد ‫كأولوية قصوى 57 00:06:00,340 --> 00:06:03,670 ‫استنتاجنا الأساسي بأنّ (بويد فاولر) ‫المسؤول الوحيد عن هذه الجرائم... 58 00:06:03,800 --> 00:06:05,880 ‫كان خاطئاً، يبدو أنّه حظي بمساعدة 59 00:06:06,180 --> 00:06:09,640 ‫- وكانت بداية اليوم واعدة ‫- (فينس)،أيمكنك شرح أدلة الحمض النووي؟ 60 00:06:12,600 --> 00:06:14,230 ‫أوجدوا أدلة جديدة؟ 61 00:06:14,810 --> 00:06:18,310 ‫- ربّما ظهرت الأدلة بنفسها ‫- أنا مسرورة لعودتي فحسب 62 00:06:18,440 --> 00:06:21,400 ‫- هذا أفضل من العمل في غرفة الملفات ‫- تقارير الحمض النووي للطبيب الشرعي... 63 00:06:21,650 --> 00:06:23,610 ‫- تشير إلى وجود مجرمين عدة ‫- ألدينا أي أسماء؟ 64 00:06:23,780 --> 00:06:27,450 ‫لا، ولكنّ لدينا أدلة جزئية ‫لأحماض نووية متحللة 65 00:06:27,610 --> 00:06:30,120 ‫ولكنّ الأدلة تؤكد ما علمناه ‫بشأن (بويد فاولر) 66 00:06:30,320 --> 00:06:32,240 ‫كما تشير أيضاً وباحتمال كبير إلى 67 00:06:32,330 --> 00:06:33,080 ‫(كول هارمون) 68 00:06:33,160 --> 00:06:34,620 ‫رئيس حراس (جوردن تشايس) 69 00:06:34,790 --> 00:06:37,830 ‫كما تعلمون، كان (كول هارمون) ‫مشتبهنا الأول في القضية 70 00:06:38,000 --> 00:06:41,420 ‫- إلى أن وجّهتهم إلى (بويد فاولر) ‫- أصبح المشتبه فيه الرئيسي مجدداً 71 00:06:41,630 --> 00:06:44,380 ‫هدف لن تجدوه أبداً، إنّه مدفون في البحر 72 00:06:44,800 --> 00:06:46,130 ‫- (مورغان) ‫- نعم، نعم 73 00:06:46,340 --> 00:06:50,550 ‫(ديبرا)، خذي (كوين) وأحضرا (كول هارمون) ‫ابدءا بالبحث في مكتبه 74 00:06:50,680 --> 00:06:54,350 ‫في الوقت الحالي، سأحصل على مذكرات ‫تفتيش لمنزله، سنحصل عليها خلال ساعة 75 00:06:54,600 --> 00:06:56,060 ‫- نعم ‫- هذا كل شيء 76 00:07:00,100 --> 00:07:02,650 ‫تهانينا، يبدو أنّ عملك ‫في قسم الملفات انتهى 77 00:07:02,820 --> 00:07:05,190 ‫نعم، على الأقل ‫إلى أن يتغير مزاج (لاغويرتا) 78 00:07:10,820 --> 00:07:12,030 ‫(آنجل) 79 00:07:14,540 --> 00:07:18,040 ‫- إذاً، استعدت (مورغان) ‫- نعم، شكراً لك على ذلك 80 00:07:19,040 --> 00:07:20,210 ‫ذلك ما أردته 81 00:07:22,040 --> 00:07:23,710 ‫- استحقت ذلك ‫- إذاً... 82 00:07:23,840 --> 00:07:25,420 ‫سأبقيك على اطلاع بشأن القضية 83 00:07:41,350 --> 00:07:43,980 ‫- هل أستطيع مساعدتكما؟ ‫- شرطة (ميامي ميترو)، قسم جرائم القتل 84 00:07:44,110 --> 00:07:45,730 ‫نبحث عن (كول هارمون) 85 00:07:47,360 --> 00:07:50,110 ‫لم يعمل السيد (هارمون) هنا ‫منذ أكثر من أسبوعين 86 00:07:51,700 --> 00:07:55,330 ‫- ماذا؟ ‫- يجدر بكما التحدث إلى السيد (تشايس) 87 00:07:55,740 --> 00:08:00,370 ‫هل تمزح؟ لقد اختفى رئيس حرسك ‫ولم تعتقد أنّ الأمر يستحق تبليغ الشرطة 88 00:08:00,580 --> 00:08:03,210 ‫- بدت لي مسألة داخلية ‫- (كول هارمون) مطلوب... 89 00:08:03,330 --> 00:08:05,750 ‫بتهمة اغتصاب وقتل خمس نساء على الأقل 90 00:08:05,960 --> 00:08:10,380 ‫انتظرا لحظة، قال المحقق (باتيستا) لي ‫وللسيد (هارمون) بأنّكما ارتكبتما خطأ 91 00:08:11,090 --> 00:08:13,470 ‫وأنّ المشتبه الوحيد كان ضابط صيد حيوانات 92 00:08:13,640 --> 00:08:14,930 ‫لم يعد كذلك 93 00:08:15,510 --> 00:08:18,600 ‫- أيفترض بي التنبؤ بذلك؟ ‫- أتعلم مكانه أم لا تعلم؟ 94 00:08:18,720 --> 00:08:21,230 ‫أيّها المحققة (مورغان) ‫لا أعلم مصدر هذه العدائية 95 00:08:21,350 --> 00:08:23,940 ‫أو سببها اتجاهي، ولكنّني أحذرك 96 00:08:24,310 --> 00:08:27,570 ‫قد تكون العدائية حافزاً قوياً ‫ولكنّها تشوش أيضاً... 97 00:08:27,690 --> 00:08:32,740 ‫- وفر هراءك لندواتك وأجب عن سؤالي ‫- ليس لدي فكرة عن مكان (كول) 98 00:08:33,110 --> 00:08:36,990 ‫- أخبرني بأنّه يحتاج إلى إجازة شخصية ‫- رئيس حرسك يطلب إجازة... 99 00:08:37,160 --> 00:08:40,910 ‫- فوافقت ببساطة ‫- كنت شديد التعاون مع قسمكم 100 00:08:41,040 --> 00:08:44,170 ‫ولكنّ ذلك كان معتمداً على حفظكم للسرية 101 00:08:44,290 --> 00:08:48,460 ‫والاحترام، والآن تقتحمين مكتبي ‫وتلقين بتلميحات بغيضة 102 00:08:48,710 --> 00:08:50,670 ‫لم يلق أحد بأيّ تلميحات 103 00:08:51,170 --> 00:08:55,470 ‫اسمع، إن تواصل معك (كول) ‫فاتصل بنا، اتّفقنا؟ 104 00:08:55,970 --> 00:08:58,510 ‫من الآن فصاعداً ‫سيتم التواصل بيننا عبر محامي 105 00:08:58,680 --> 00:09:00,060 ‫ستتلقى منا اتصالاً 106 00:09:02,180 --> 00:09:04,810 ‫أهناك سبب لمعاداته هكذا؟ 107 00:09:05,310 --> 00:09:09,480 ‫نعم، هناك فتيات تغتصب ‫وتقتل وتوضع في براميل 108 00:09:09,610 --> 00:09:11,990 ‫وهناك مغتصبان وقاتلان مرتبطان به مباشرة 109 00:09:12,240 --> 00:09:15,360 ‫- ما احتمال عدم معرفته شيئاً عن ذلك؟ ‫- ضئيل 110 00:09:15,570 --> 00:09:18,200 ‫نعم، احتمال ضئيل يا (كوين)، ذلك ما أعنيه 111 00:09:18,450 --> 00:09:20,540 ‫أفهم ذلك، أنا أعمل في صفك 112 00:09:25,080 --> 00:09:28,500 ‫على الأرجح أنّ مذكرات التفتيش قد صدرت ‫فلنذهب لنفتش في غرفة معيشة (كول هارمون) 113 00:09:45,810 --> 00:09:49,520 ‫- (إيميلي بيرتش) ‫- نعم، مَن أنتما؟ 114 00:09:50,110 --> 00:09:53,280 ‫نحاول إيجاد معلومات عن (جوردن تشايس) 115 00:09:53,570 --> 00:09:55,450 ‫أتعني (جوردن تشايس) المشهور؟ 116 00:09:55,950 --> 00:09:57,490 ‫نعتقد أنّك تعرفينه 117 00:09:58,120 --> 00:10:00,240 ‫هل أبدو كنوع الأشخاص ‫الذين يعرفون (جوردن تشايس)؟ 118 00:10:00,740 --> 00:10:03,620 ‫حسن، هو يعلم مَن تكونين 119 00:10:05,080 --> 00:10:07,960 ‫- كيف؟ ‫- أتمانعين أن أريك صورة؟ 120 00:10:11,500 --> 00:10:13,800 ‫- أعتقد أنّ عليكما الذهاب ‫- ربّما تعرفين بعض هؤلاء الأشخاص 121 00:10:13,920 --> 00:10:15,670 ‫- لا ‫- أيمكنك النظر إليها على الأقل؟ 122 00:10:15,800 --> 00:10:18,930 ‫أخبرتكما، لا أعرف أيّاً من هؤلاء ‫وأريد منكما المغادرة 123 00:10:19,090 --> 00:10:20,100 ‫(إيميلي) 124 00:10:23,560 --> 00:10:24,640 ‫سار ذلك على نحو جيد! 125 00:10:27,940 --> 00:10:31,020 ‫أرأيت رد فعلها عند رؤية تلك الصورة؟ ‫تعرفهم حتماً 126 00:10:31,150 --> 00:10:33,070 ‫يجعلك ذلك تظن أنّها ستود التحدث إلينا 127 00:10:33,980 --> 00:10:37,570 ‫لا أعلم، قضبان حماية ‫ومخالفات القيادة تحت تأثير الكحول 128 00:10:37,700 --> 00:10:39,660 ‫إنّها وسائل حماية كثيرة 129 00:10:40,410 --> 00:10:42,700 ‫لا بدّ من وجود طريقة ‫لإقناعها بإخبارنا بأسمائهم 130 00:10:45,250 --> 00:10:47,160 ‫تحتاج إلي (ديب) في عملية تفتيش 131 00:10:48,370 --> 00:10:50,250 ‫في منزل (كول هارمون) 132 00:10:52,250 --> 00:10:54,170 ‫سأعيدك إلى الشقة أولاً 133 00:11:10,400 --> 00:11:11,650 ‫لا أرى دماً 134 00:11:12,060 --> 00:11:13,820 ‫أتظن أنّنا استدعيناك هباء؟ 135 00:11:16,110 --> 00:11:19,990 ‫احذر، ذلك سيعلمنا نوع الحثالة ‫التي يتحدث إليها 136 00:11:20,450 --> 00:11:23,910 ‫ما لم يكن هناك عفن أحمر ‫يبدو هذا دماً حتماً 137 00:11:25,160 --> 00:11:29,000 ‫دماء (كول هارمون)، لطخت تلك البقعة ‫عندما ضربته (لومين) لتنقذني 138 00:11:36,210 --> 00:11:39,420 ‫- إنّها دماء حتماً ‫- تم تنظيف المكان من الدماء 139 00:11:39,630 --> 00:11:41,970 ‫- لا تفوتك فائتة ‫- لسوء الحظ 140 00:11:42,340 --> 00:11:44,760 ‫هناك أمر غريب في هذه القضية 141 00:11:45,430 --> 00:11:49,390 ‫لا تزال سيارة (كول) في ممر المدخل ‫لم يهرب وإنّما اختفى 142 00:11:49,520 --> 00:11:51,480 ‫أو جعله أحد يختفي 143 00:11:52,020 --> 00:11:55,770 ‫عجّل بفحص الدم، اتفقنا؟ أريد أن أعرف ‫إن كان دم (كول) وإن هاجمه أحد 144 00:11:56,610 --> 00:11:57,610 ‫(ديب) 145 00:11:58,650 --> 00:12:01,030 ‫(ديب)، يجب أن تنظري إلى هذا 146 00:12:09,370 --> 00:12:10,460 ‫"لا" 147 00:12:11,790 --> 00:12:13,170 ‫"أرجوكم" 148 00:12:23,260 --> 00:12:25,800 ‫أقراص رقمية مدمجة، إنّها في ذلك الصندوق 149 00:12:26,430 --> 00:12:29,980 ‫"لا! لا!" 150 00:12:30,180 --> 00:12:32,640 ‫لقد سجلوا تعذيبهم لهؤلاء النسوة 151 00:12:35,360 --> 00:12:37,480 ‫13 قرصاً، كلها مرقمة 152 00:12:37,690 --> 00:12:40,820 ‫كانت (لومين) الضحية الأخيرة ‫ذلك يجعلها رقم 13 153 00:12:41,450 --> 00:12:42,530 ‫أوقفه 154 00:13:03,680 --> 00:13:07,600 ‫رغم أنّني اعتبرت نفسي وحشاً طوال حياتي 155 00:13:08,640 --> 00:13:14,190 ‫ما زلت أتفاجأ عندما أواجه ‫مدى استفحال الشر في هذا العالم 156 00:13:20,440 --> 00:13:21,820 ‫هل أرسلت عينات الدماء؟ 157 00:13:22,490 --> 00:13:24,610 ‫- نعم، قبل ساعة ‫- وما النتيجة؟ 158 00:13:25,320 --> 00:13:27,450 ‫(ديب)، لن تظهر النتيجة ‫قبل مرور يوم على الأقل 159 00:13:28,740 --> 00:13:29,910 ‫وهل ستخبرني بالنتيجة؟ 160 00:13:32,540 --> 00:13:33,660 ‫صحيح 161 00:13:36,250 --> 00:13:38,460 ‫أحتاج إلى التنفس 162 00:13:40,840 --> 00:13:43,340 ‫القضية صعبة ‫هناك لقطات مريعة جداً في الداخل 163 00:13:43,630 --> 00:13:46,470 ‫وإن شاهدت (ديبرا) قرص (لومين) ‫الرقمي المدمج فستعلم كل شيء 164 00:13:46,640 --> 00:13:48,050 ‫وسينكشف لها كل شيء 165 00:13:48,220 --> 00:13:52,220 ‫(ديب)، حصلنا على رسائل (كول هارمون) ‫الإلكترونية وسجلاته الهاتفية 166 00:13:52,350 --> 00:13:55,690 ‫- أتريدين تفقدها؟ ‫- نعم، فلنر إلى مَن تحدث 167 00:14:16,370 --> 00:14:19,250 ‫لا، لا، لا عليك اتباع التسلسل العملي 168 00:14:20,000 --> 00:14:21,460 ‫شعار أختك الجديد 169 00:14:22,670 --> 00:14:24,760 ‫آخر مرة دخل فيها شخص إلى هنا ‫كادت تقتلني 170 00:14:25,130 --> 00:14:28,010 ‫وبصراحة، ذلك أفضل من مشاهدة ‫قرص مدمج آخر من هذه الأقراص 171 00:14:28,970 --> 00:14:31,220 ‫سجل كل واحد منها في المكان المخيف نفسه 172 00:14:33,060 --> 00:14:34,350 ‫والأمور المرعبة نفسه 173 00:14:37,770 --> 00:14:41,980 ‫- أتلاحظ شيئاً؟ ‫- كلهن تشبهن (لومين) 174 00:14:43,030 --> 00:14:44,230 ‫لا، ليس حقاً 175 00:14:46,360 --> 00:14:48,860 ‫قد تكون كلهن أخوات ‫الثلاث عشرة فتاة جميعاً 176 00:14:50,410 --> 00:14:53,830 ‫- وذلك غريب، أعني كونهن 13 ‫- لماذا؟ 177 00:14:54,660 --> 00:14:58,330 ‫كنت في منزل (بويد فاولر) ‫عندما شاهدناها، صحيح؟ 178 00:14:59,540 --> 00:15:01,920 ‫- نعم ‫- أتتذكر خصل الشعر تلك؟ 179 00:15:04,090 --> 00:15:07,050 ‫كانت 12 خصلة ‫إذاً، يجب أن تكون هناك 12 ضحية 180 00:15:07,800 --> 00:15:09,340 ‫ولكنّ هناك 13 قرصاً مدمجاً 181 00:15:11,300 --> 00:15:13,310 ‫- كاد يصل إليها ‫- نعم 182 00:15:14,510 --> 00:15:15,720 ‫ذلك غريب 183 00:15:18,140 --> 00:15:20,520 ‫(ديكس)، لا! عد إلى الخلف يا رجل! 184 00:15:20,600 --> 00:15:22,230 ‫- آسف ‫- كن أكثر حذراً 185 00:15:22,360 --> 00:15:24,900 ‫هذا كل ما لدينا للنيل من أولئك الأوغاد 186 00:15:25,070 --> 00:15:26,190 ‫أعلم، أنا آسف 187 00:15:27,650 --> 00:15:29,280 ‫سأغادر 188 00:15:33,280 --> 00:15:36,540 ‫كنت أحاول اكتشاف ‫علاقة (إيميلي بيرتش) ولم أجد شيئاً 189 00:15:37,120 --> 00:15:40,580 ‫تخرجت من المدرسة الثانوية عام 1992 ‫ثمّ هناك انقطاع طويل 190 00:15:40,960 --> 00:15:42,750 ‫باستثناء مخالفات القيادة ‫تحت تأثير الكحول التي وجدتها 191 00:15:47,210 --> 00:15:48,260 ‫ماذا؟ 192 00:15:50,800 --> 00:15:54,720 ‫وجدوا هذا في عملية تفتيش منزل (كول) 193 00:15:56,850 --> 00:15:59,980 ‫سجل الرجال الذين آذوك ‫أقراصاً رقمية مدمجة بكل ما فعلوه 194 00:16:04,650 --> 00:16:05,860 ‫13؟ 195 00:16:06,860 --> 00:16:07,900 ‫أذلك عني؟ 196 00:16:19,700 --> 00:16:21,710 ‫- هل شاهده الجميع؟ ‫- لا 197 00:16:22,960 --> 00:16:25,340 ‫نجحت بإزالته من الأدلة في الوقت المناسب 198 00:16:26,590 --> 00:16:27,840 ‫هل... 199 00:16:29,510 --> 00:16:32,930 ‫- هل شاهدته أنت؟ ‫- شاهدت ما يكفي للتأكد منه فقط 200 00:16:36,260 --> 00:16:37,760 ‫أمتأكدة من أنّك تريدين الاحتفاظ به؟ 201 00:16:39,600 --> 00:16:41,020 ‫رقم 13 202 00:16:43,100 --> 00:16:44,650 ‫ذلك ما كنت بالنسبة إليهم 203 00:16:57,740 --> 00:16:59,410 ‫لا بدّ أنّ الحصول عليه كان صعباً 204 00:17:05,710 --> 00:17:09,880 ‫أعلم أنّك تخاطر بحياتك ‫في كل يوم تقضيه معي 205 00:17:11,800 --> 00:17:14,010 ‫ولكنّك طريقتي الوحيدة لتخطي هذا الأمر 206 00:17:19,350 --> 00:17:20,520 ‫أفترض... 207 00:17:22,890 --> 00:17:25,060 ‫أنّنا التقينا في الوقت الملائم 208 00:17:39,120 --> 00:17:44,660 ‫"لا! لا! أخرجوني من هنا لا! لا!" 209 00:17:44,920 --> 00:17:50,210 ‫"لا! دعوني! لا! لا!" 210 00:17:50,380 --> 00:17:53,470 ‫"لا! يا للهول!" 211 00:17:53,670 --> 00:17:56,260 ‫"لا! دعوني أخرج! لا! لا!" 212 00:17:56,510 --> 00:17:58,760 ‫"لا! لا!" 213 00:18:07,810 --> 00:18:10,980 ‫الأقراص الرقمية المدمجة ‫مشاهدة (لومين) لها 214 00:18:11,360 --> 00:18:12,780 ‫مشاهدة (ديب) لها هنا 215 00:18:14,440 --> 00:18:16,570 ‫كلاهما تريد الوصول إلى نتيجة 216 00:18:18,030 --> 00:18:19,990 ‫ولكنّني لا أستطيع إلّا أن أساعد إحداهما 217 00:18:27,170 --> 00:18:31,800 ‫مشاهدة هذه الأقراص المدمجة، مشاهدة ‫الجريمة تحدث أسوأ من أي موقع جريمة 218 00:18:32,380 --> 00:18:34,010 ‫ما عانته هذه النسوة 219 00:18:34,800 --> 00:18:37,340 ‫لا أعلم، ربّما كان الموت أفضل لهن 220 00:18:37,880 --> 00:18:40,600 ‫ليس باستطاعة أحد خوض أمر كهذا ‫ومتابعة حياته 221 00:18:51,440 --> 00:18:53,440 ‫قد يكنّ أكثر قوة ممّا تظنين 222 00:18:54,150 --> 00:18:55,820 ‫صدقني، أنت مخطىء هذه المرة 223 00:18:56,860 --> 00:18:59,110 ‫ليس هناك عودة من أمر كهذا 224 00:19:03,870 --> 00:19:07,210 ‫- أين رقم 13؟ ‫- كان القرص 13 معطوباً 225 00:19:08,960 --> 00:19:11,380 ‫كنت ممتنة لأنّني لم أضطر إلى مشاهدته 226 00:19:14,460 --> 00:19:17,920 ‫- أبقيت هنا طوال الليل؟ ‫- نعم، وأعتقد أنّ الأمر استحق العناء 227 00:19:18,090 --> 00:19:19,760 ‫لأنّني بدأت أكتشف ما يحدث 228 00:19:20,970 --> 00:19:22,930 ‫بحثت في قائمة معارف (كول هارمون) 229 00:19:24,640 --> 00:19:29,100 ‫هل تذكر جريمة القتل الغريبة ‫التي حدثت قبل أسابيع؟ 230 00:19:29,770 --> 00:19:31,560 ‫هذان الرجلان في المخزن 231 00:19:32,150 --> 00:19:35,570 ‫- نعم، كان أحدهما طبيب أسنان ‫- طبيب أسنان أطفال 232 00:19:35,980 --> 00:19:37,190 ‫(دان مانديل) 233 00:19:37,780 --> 00:19:43,530 ‫حسن، اتضح لي أنّه صديق (كول) ‫وأنّهما يتواصلان عبر (فيسبوك) 234 00:19:44,330 --> 00:19:46,700 ‫أترى ذلك الخاتم الظاهر ‫في تسجيل القرص المدمج؟ 235 00:19:48,200 --> 00:19:51,540 ‫إنّه مطابق لصور تم التقاطها ‫في موقع جريمة المخازن 236 00:19:52,130 --> 00:19:54,040 ‫لذلك، أعتقد أنّه أحد هؤلاء الرجال 237 00:19:55,670 --> 00:19:58,300 ‫مات (دان) طبيب الأسنان رمياً بالرصاص 238 00:19:58,550 --> 00:20:01,340 ‫ويبدو أنّ هناك من هاجم ‫(كول هارمون) في منزله 239 00:20:01,680 --> 00:20:03,640 ‫و(بويد فاولر) اختفى 240 00:20:04,140 --> 00:20:07,310 ‫إنّها مجموعة رجال تلتقي ‫لتفعل هذا بهدف التسلية 241 00:20:09,390 --> 00:20:11,020 ‫إذاً، ما المشترك بينهم أيضاً؟ 242 00:20:11,310 --> 00:20:12,690 ‫إنّهم مفقودون جميعاً 243 00:20:12,940 --> 00:20:17,190 ‫لم يهربوا، ذلك أكيد، لم يشتر أي منهم ‫تذكرة طائرة أو يفرغ حسابه البنكي... 244 00:20:17,320 --> 00:20:19,030 ‫أو يستخدم بطاقته الائتمانية 245 00:20:20,110 --> 00:20:22,820 ‫هناك من قضى على هؤلاء الرجال 246 00:20:24,280 --> 00:20:27,410 ‫- مَن؟ ‫- في البداية، ظننتهم انقلبوا على بعضهم 247 00:20:29,120 --> 00:20:32,540 ‫ثمّ وجدت أنّ ذلك غير منطقي ‫فلماذا ينقلبون بعد كل هذا الوقت؟ 248 00:20:33,540 --> 00:20:35,250 ‫فبدأت أتساءل 249 00:20:36,290 --> 00:20:38,630 ‫مَن يريد القضاء على هؤلاء الرجال؟ 250 00:20:40,130 --> 00:20:42,260 ‫وأتعلم أول شخص فكرت فيه؟ 251 00:20:44,840 --> 00:20:45,850 ‫أنا 252 00:20:47,100 --> 00:20:48,100 ‫أنت؟ 253 00:20:49,140 --> 00:20:55,230 ‫شخص يعلم ما يفعله هؤلاء الحثالة ‫ويريد أن يعاقبهم بما يستحقونه 254 00:20:57,360 --> 00:20:59,530 ‫إذاً، ماذا تقولين؟ أثمّة منتقم مجهول؟ 255 00:20:59,690 --> 00:21:01,900 ‫نعم، أعتقد أنّ ذلك ما أقوله، نعم 256 00:21:09,740 --> 00:21:14,290 ‫- هذا ما حدث لي ‫- "لا، دعوني أخرج! لا!" 257 00:21:14,540 --> 00:21:17,250 ‫- "لا! لا!" ‫- أذلك ما حدث لك أيضاً؟ 258 00:21:17,380 --> 00:21:21,880 ‫"لا! دعوني أذهب، لا! لا!" 259 00:21:22,130 --> 00:21:24,220 ‫كنا 13 ضحية بعدك 260 00:21:26,050 --> 00:21:27,470 ‫لم أعلم ذلك 261 00:21:29,060 --> 00:21:32,350 ‫لم أعلم أنّ هناك ضحية أخرى ‫إلى أن طرقت بابي 262 00:21:33,600 --> 00:21:35,480 ‫أنا الوحيدة التي نجت 263 00:21:35,730 --> 00:21:37,230 ‫يا للهول! 264 00:21:39,730 --> 00:21:40,730 ‫(إيميلي)... 265 00:21:42,030 --> 00:21:45,450 ‫أحتاج إلى معرفة ما حدث لك 266 00:21:47,240 --> 00:21:48,410 ‫أتستطيعين فعل ذلك؟ 267 00:21:55,080 --> 00:21:58,330 ‫حدث الأمر قبل 20 عاماً تقريباً ‫في فصل الصيف 268 00:21:59,130 --> 00:22:00,340 ‫في المخيم 269 00:22:01,840 --> 00:22:05,220 ‫كنت مستشارة نفسية قيد التدريب 270 00:22:07,220 --> 00:22:09,470 ‫أكبر منهم بعام 271 00:22:11,220 --> 00:22:12,560 ‫كانوا... 272 00:22:15,190 --> 00:22:16,520 ‫مثل الآخرين جميعاً 273 00:22:19,230 --> 00:22:20,940 ‫باستثناء (جوردن) 274 00:22:21,650 --> 00:22:23,820 ‫لكنّ اسمه لم يكن (جوردن) آنذاك 275 00:22:25,280 --> 00:22:27,070 ‫كان اسمه (يوجين غرير) 276 00:22:29,740 --> 00:22:31,450 ‫أذلك هو (جوردن تشايس)؟ 277 00:22:33,830 --> 00:22:35,660 ‫عندما كان (يوجين غرير) 278 00:22:36,500 --> 00:22:38,120 ‫شعرت بالشفقة عليه 279 00:22:38,670 --> 00:22:40,250 ‫فأصبحت صديقته 280 00:22:40,960 --> 00:22:46,720 ‫كنّا نتمشى معاً، وفي إحدى الأيام ‫كنّا نتمشى وفقدت وعيي 281 00:22:48,300 --> 00:22:50,300 ‫لا بدّ أنّه خدرني 282 00:22:51,390 --> 00:22:52,850 ‫لقد خدروني أيضاً 283 00:22:54,520 --> 00:22:56,230 ‫استيقظت في كوخ 284 00:22:57,310 --> 00:22:58,980 ‫كانت ملابسي منزوعة 285 00:22:59,600 --> 00:23:02,270 ‫وكنت مربوطة الوثاق بالسرير 286 00:23:05,320 --> 00:23:07,450 ‫بدأ (يوجين) الأمر 287 00:23:09,200 --> 00:23:11,870 ‫- إذاً، قام بالاعتداء عليك... ‫- لا 288 00:23:12,780 --> 00:23:15,080 ‫لم يلمسني (يوجين) مطلقاً 289 00:23:16,040 --> 00:23:19,620 ‫ولكنّه قام بتحفيز هؤلاء الشباب ‫أقنعهم بالقيام بالأمر 290 00:23:20,080 --> 00:23:22,880 ‫طلب منهم اغتنام الفرصة لتلبية رغباتهم 291 00:23:23,090 --> 00:23:27,510 ‫ولقد... فعلوا 292 00:23:28,630 --> 00:23:30,890 ‫وكنت أراقب وجه (جين) 293 00:23:31,510 --> 00:23:34,510 ‫النظرة التي اعتلت وجهه 294 00:23:35,350 --> 00:23:37,060 ‫كانت مثل وميض عابر 295 00:23:38,430 --> 00:23:41,650 ‫ولكنّها النظرة نفسها التي تعتلي وجه ‫طوال الوقت الآن 296 00:23:43,360 --> 00:23:48,400 ‫وارتديت ملابسي وأجبروني... 297 00:23:50,490 --> 00:23:52,410 ‫على التقاط صورة لهم 298 00:23:53,280 --> 00:23:54,620 ‫هذه الصورة 299 00:23:56,620 --> 00:23:58,450 ‫إذاً، هذا (كول) 300 00:23:59,620 --> 00:24:01,120 ‫وذلك (دان) 301 00:24:01,920 --> 00:24:03,330 ‫وذلك (بويد) 302 00:24:05,340 --> 00:24:06,670 ‫و(جوردن) 303 00:24:09,220 --> 00:24:10,630 ‫مَن هذا؟ 304 00:24:13,470 --> 00:24:14,640 ‫(أليكس) 305 00:24:16,810 --> 00:24:19,730 ‫(أليكس تيلدين)، إنّه الفرد الخامس 306 00:24:23,650 --> 00:24:25,150 ‫"شرطة (ميامي ميترو)" 307 00:24:29,150 --> 00:24:30,320 ‫هل أستطيع مساعدتك؟ 308 00:24:31,320 --> 00:24:32,740 ‫نعم، ألديك قلم حبر؟ 309 00:24:35,120 --> 00:24:36,120 ‫بالطبع 310 00:24:37,330 --> 00:24:39,790 ‫سأترك ملاحظة لـ(جوي) أنا صديق قديم له 311 00:24:41,500 --> 00:24:42,500 ‫شكراً لك 312 00:24:45,130 --> 00:24:48,960 ‫أنت ابن (هاري)، صحيح؟ خبير الدماء 313 00:24:49,170 --> 00:24:50,210 ‫ذلك صحيح 314 00:24:50,670 --> 00:24:52,760 ‫وأختك هي المحققة (مورغان) 315 00:24:54,390 --> 00:24:57,720 ‫الابن هو من يخطو خطا أبيه بالعمل ‫في الشرطة عادة وليس الابنة 316 00:24:58,220 --> 00:25:00,520 ‫ولكن ها أنت ذا في قسم محبي العلم 317 00:25:00,850 --> 00:25:02,520 ‫نعم، لاءمني العمل في أدلة رذاذ الدماء أكثر 318 00:25:02,980 --> 00:25:05,980 ‫- أتعجبك الدماء؟ ‫- يعجبني الإمساك بالمجرمين 319 00:25:07,650 --> 00:25:08,860 ‫ذلك ظريف 320 00:25:11,320 --> 00:25:12,740 ‫"(لومين) تتصل بك" 321 00:25:14,450 --> 00:25:15,530 ‫(ديكستر) 322 00:25:16,450 --> 00:25:17,780 ‫سأنزل فوراً 323 00:25:18,830 --> 00:25:21,120 ‫- يجب علي الذهاب ‫- الوداع... 324 00:25:22,540 --> 00:25:23,830 ‫يا (ديكستر) 325 00:25:31,510 --> 00:25:33,050 ‫"(جوزيف كوين)" 326 00:25:40,560 --> 00:25:44,020 ‫مرحباً أيّتها الجميلة ‫علي أخذ بعض الأجهزة لعملية مراقبة 327 00:25:44,600 --> 00:25:46,770 ‫إنّها للمحقق (كوين)، اسمه مكتوب هنا 328 00:25:46,900 --> 00:25:52,320 ‫فهمت، كاميرات وميكروفونات لاسلكية ‫ومسجل لاسلكي نقال 329 00:25:52,530 --> 00:25:54,490 ‫- نعم ‫- سأعود فوراً 330 00:25:54,650 --> 00:25:56,360 ‫- شكراً لك ‫- بالطبع 331 00:25:59,990 --> 00:26:03,410 ‫- إذاً، لم تخبر (إيميلي) أحداً ‫- قالت إنّها خافت من أبيها 332 00:26:03,620 --> 00:26:07,790 ‫كره أصدقاءها وكره ملابسها ‫كانت خائفة من أن يلومها 333 00:26:08,460 --> 00:26:10,250 ‫على الأرجح أنّه السبب ‫الذي جعل (جوردن) يدعها تعيش 334 00:26:10,960 --> 00:26:13,210 ‫عندما سمعتها تتحدث فهمت كل شيء 335 00:26:13,380 --> 00:26:16,760 ‫فلسفة (جوردن) بأكملها ‫"تغيير مسار حياتك" وكل ذلك الهراء 336 00:26:16,880 --> 00:26:18,760 ‫كل شيء نشأ من خلال تدميره لحياتها 337 00:26:19,510 --> 00:26:24,060 ‫- حولت تلك اللحظة (جوردن) إلى مسخ ‫- أخمن بأنّه كان مسخاً قبل ذلك 338 00:26:26,310 --> 00:26:28,980 ‫لم يكن من المفترض أن تقابليها وحدك ‫وجب عليك انتظاري في الشقة 339 00:26:29,110 --> 00:26:31,440 ‫- حاولت، لم أستطع ‫- ليس الوضع آمناً 340 00:26:32,820 --> 00:26:34,990 ‫تفهمين ذلك، صحيح؟ 341 00:26:41,620 --> 00:26:43,830 ‫هل أخبرتك (إيميلي) ‫باسم ذلك الشخص في الصورة؟ 342 00:26:47,500 --> 00:26:48,580 ‫نعم 343 00:26:52,550 --> 00:26:53,670 ‫ماذا؟ 344 00:26:54,550 --> 00:26:56,300 ‫أريد أن أفعل هذا بنفسي 345 00:26:59,800 --> 00:27:02,220 ‫المشاهدة مختلفة عن التنفيذ 346 00:27:02,350 --> 00:27:04,390 ‫- أعلم ‫- سيغيرك الأمر 347 00:27:04,930 --> 00:27:06,430 ‫لقد تغيرت فعلاً 348 00:27:17,360 --> 00:27:19,030 ‫ما اسم الشاب الأخير؟ 349 00:27:21,870 --> 00:27:25,410 ‫- أنا (أليكس تيلدين)، كيف أساعدكما؟ ‫- المحققان (كوين)، و(مورغان) 350 00:27:25,580 --> 00:27:27,910 ‫- قسم جرائم القتل ‫- جرائم القتل؟ 351 00:27:28,080 --> 00:27:29,460 ‫حسن، ماذا يحدث؟ 352 00:27:30,750 --> 00:27:33,920 ‫إنّنا نحقق في سلسلة جرائم قتل ‫حدثت مؤخراً ربّما قرأت عنها 353 00:27:34,090 --> 00:27:36,710 ‫قتلت مجموعة فتيات ثمّ وضعت في براميل 354 00:27:36,840 --> 00:27:39,130 ‫نعم، شاهدت ذلك في نشرة الأخيار ‫إنّه أمر مفزع جداً 355 00:27:40,300 --> 00:27:41,510 ‫ما علاقتي به؟ 356 00:27:41,800 --> 00:27:46,390 ‫(كول هارمون) مشتبه في قضيتنا ‫ظهر اسمك في قائمة معارفه 357 00:27:46,560 --> 00:27:50,730 ‫- إنّنا نتحدث إلى كل مَن في القائمة ‫- نعم، بالطبع، أعرف (كول) 358 00:27:50,980 --> 00:27:55,070 ‫- أتتحدثان عبر الهاتف كثيراً؟ ‫- نحن مشتركان في دوري كرة قدم خيالي 359 00:27:55,980 --> 00:27:57,940 ‫أحاول إقناعه بالتخلي عن أحد لاعبيه ‫طوال الموسم 360 00:27:58,740 --> 00:28:01,070 ‫- هل تواصل معك مؤخراً؟ ‫- لا، لا 361 00:28:01,320 --> 00:28:02,530 ‫ماذا يحدث هنا؟ 362 00:28:03,070 --> 00:28:05,330 ‫أتعرف أيّاً من أصدقاء (كول)؟ 363 00:28:07,120 --> 00:28:09,210 ‫(دان ميندو) إنّه طبيب أسنان أطفال 364 00:28:09,710 --> 00:28:11,460 ‫- ليس لدي أطفال ‫- هل تعرفه؟ 365 00:28:11,620 --> 00:28:13,790 ‫- لا ‫- (بويد فاولر) 366 00:28:13,960 --> 00:28:16,750 ‫- أتتذكر ذلك الاسم؟ ‫- لا أعرف أيّاً منهما 367 00:28:19,670 --> 00:28:21,220 ‫أتريدان إخباري بسبب زيارتكما؟ 368 00:28:23,090 --> 00:28:25,850 ‫إذاً، ما لم أكن في مأزق ‫فعلي العودة إلى العمل 369 00:28:26,390 --> 00:28:28,810 ‫لدي صفقة بعد 15 دقيقة يجب أن أستعد لها 370 00:28:29,140 --> 00:28:31,100 ‫اسم آخر فقط، (جوردن تشايس) 371 00:28:32,480 --> 00:28:33,940 ‫أتعنين (جوردن تشايس) المشهور؟ 372 00:28:34,770 --> 00:28:36,730 ‫- أهو متورط في هذا؟ ‫- أتعرفه؟ 373 00:28:37,190 --> 00:28:39,650 ‫لم ألتق به قط لكني لطالما أردت أن أفعل 374 00:28:41,360 --> 00:28:46,030 ‫حسن، إن تواصل معك (كول) ‫فاتصل بنا، اتفقنا؟ 375 00:28:46,200 --> 00:28:48,490 ‫- سأفعل ذلك ‫- شكراً لك 376 00:28:55,420 --> 00:28:57,630 ‫"إن تواصل معك (كول) فاتصل بنا" 377 00:28:58,130 --> 00:29:00,970 ‫سيكون من الصعب عليه الاتصال ‫من تحت الأرض 378 00:29:02,260 --> 00:29:05,390 ‫أتعتقدين حقاً أنّ منتقماً مجهولاً ‫يقضي على هؤلاء الأشخاص واحداً تلو الآخر؟ 379 00:29:06,350 --> 00:29:09,890 ‫أي شخص يعلم ما يفعله هؤلاء الرجال ‫سيقوم بأمر متطرف جداً على الأرجح 380 00:29:10,980 --> 00:29:12,730 ‫شاهد الأشرطة مجدداً وستفهم ما أعنيه 381 00:29:18,520 --> 00:29:19,860 ‫ليست ملابسي ملائمة 382 00:29:20,570 --> 00:29:21,740 ‫لا، ملابسك جيدة 383 00:29:22,530 --> 00:29:24,700 ‫ولكني أحضرت لك شيئاً 384 00:29:35,040 --> 00:29:36,580 ‫إنّه مثل قفازك 385 00:29:39,960 --> 00:29:41,090 ‫جربيه 386 00:29:54,810 --> 00:30:00,150 ‫من الآن فصاعداً، يجب أن نحذر بشدة ‫من ترك أدلة خلفنا، لا بصمات ولا أدلة 387 00:30:00,980 --> 00:30:02,860 ‫"لا شيء يشير إلينا" 388 00:30:05,240 --> 00:30:07,200 ‫"أمتأكد من أنّ لدينا ‫وقتاً كافياً لإتمام الأمر؟" 389 00:30:08,120 --> 00:30:09,830 ‫"نعم، إن ذهبنا الآن" 390 00:30:10,830 --> 00:30:14,500 ‫"يغلق مصرفه أبوابه الساعة 7 ‫يجب أن ندخل منزله ونغادره قبل عودته" 391 00:30:34,730 --> 00:30:36,440 ‫اعتدت أن أصيد وحدي 392 00:30:36,850 --> 00:30:40,020 ‫وها نحن هنا نصيد كزوجين معاً 393 00:30:43,320 --> 00:30:45,320 ‫يبدو أنّ (أليكس) يؤمن بالعاقبة الأخلاقية 394 00:30:54,450 --> 00:30:56,160 ‫وأصبح كل شيء... 395 00:30:57,620 --> 00:30:58,870 ‫طبيعياً 396 00:31:09,220 --> 00:31:12,560 ‫- أيجدر بنا أخذه؟ ‫- لا، سيعلم أنّ أحداً كان هنا 397 00:31:13,140 --> 00:31:15,020 ‫هذه مهمة لتقصّي الحقائق فقط 398 00:31:15,850 --> 00:31:17,600 ‫أعتقد أنّنا نعلم الحقائق 399 00:31:18,770 --> 00:31:20,190 ‫ثمة طريقة لفعل هذا الأمر 400 00:31:21,480 --> 00:31:22,820 ‫وهدفها حمايتك 401 00:31:24,480 --> 00:31:25,940 ‫حمايتنا نحن الاثنان 402 00:31:31,410 --> 00:31:33,740 ‫عليك أن تعلمني طريقة فعل ذلك يوماً ما 403 00:31:42,420 --> 00:31:45,380 ‫13 قطعة مجوهرات 13 تذكاراً 404 00:31:50,340 --> 00:31:53,140 ‫أعطاني جدي وجدتي هذه القلادة ‫عندما تخرجت من المدرسة الثانوية 405 00:31:54,600 --> 00:31:56,390 ‫كنت أرتديها ليلة اختطافهم لي 406 00:31:57,310 --> 00:31:59,940 ‫- هذه لي ‫- دعيني أساعدك 407 00:32:11,950 --> 00:32:15,870 ‫كيف تختار الموقع؟ ماذا تسميه؟ 408 00:32:16,160 --> 00:32:17,540 ‫"غرفة القتل" 409 00:32:20,830 --> 00:32:24,040 ‫نحتاج إلى مكان بعيد عن الأنظار وآمن 410 00:32:28,630 --> 00:32:29,760 ‫مثل هذا المكان؟ 411 00:32:33,010 --> 00:32:37,060 ‫ربّما الأمر صحيح ‫أنّ الأزواج ينجون بشكل أفضل في البراري 412 00:32:43,310 --> 00:32:45,560 ‫ليس التحدث إلى شخص غريب سهلاً 413 00:32:47,270 --> 00:32:48,940 ‫ولكني فعلت ذلك على أي حال 414 00:32:50,900 --> 00:32:52,150 ‫لأجلك 415 00:32:52,450 --> 00:32:54,030 ‫هل أخبرتها بكل شيء؟ 416 00:32:55,450 --> 00:32:57,120 ‫بشأن ما حدث في المخيم؟ 417 00:32:57,790 --> 00:33:01,250 ‫كان الأمر صعباً ولكن... نعم 418 00:33:03,620 --> 00:33:05,330 ‫هل أخبرتها بشأن (أليكس)؟ 419 00:33:07,090 --> 00:33:08,840 ‫أخبرتها بالحقيقة 420 00:33:09,420 --> 00:33:10,760 ‫كما قلت لي 421 00:33:11,470 --> 00:33:13,300 ‫تعلم أنّني لم أرد ذلك 422 00:33:17,810 --> 00:33:19,640 ‫هل أنت في مأزق يا (جوردن)؟ 423 00:33:24,520 --> 00:33:28,610 ‫كانت الفتاة التي تحدثت إليها تثير جلبة 424 00:33:31,650 --> 00:33:33,400 ‫ولكنّ كل شيء بخير الآن 425 00:33:34,490 --> 00:33:35,700 ‫بفضلك 426 00:33:37,070 --> 00:33:38,490 ‫كانت جميلة 427 00:33:39,410 --> 00:33:40,620 ‫تلك الفتاة 428 00:33:41,160 --> 00:33:42,290 ‫(إيميلي) 429 00:33:44,420 --> 00:33:47,540 ‫لا يستطيع أحد أن يحل مكانك ‫تعلمين ذلك، صحيح؟ 430 00:33:50,300 --> 00:33:51,670 ‫لدينا رابط 431 00:33:53,630 --> 00:33:55,220 ‫ولا يستطيع أحد قطعه 432 00:33:58,550 --> 00:34:00,350 ‫جعلتني أصبح ما أنا عليه اليوم 433 00:34:29,130 --> 00:34:31,460 ‫أتعلمين كم أنت مميزة بالنسبة إلي؟ 434 00:34:44,890 --> 00:34:47,140 ‫لقد وصل (يوجين غرير) 435 00:34:48,600 --> 00:34:50,020 ‫وصل الاستعراض 436 00:34:50,770 --> 00:34:52,690 ‫أربعة حراس شخصيين، أذلك كل شيء؟ 437 00:34:58,950 --> 00:35:02,410 ‫أيّها المحققان، أقدم لكما ‫صديقي ومحاميّ (ستيوارت فرانك) 438 00:35:02,580 --> 00:35:07,370 ‫كيف حالكما؟ طلبتم عينة حمض نووي ‫من موكلي أريد معرفة السبب 439 00:35:08,000 --> 00:35:11,420 ‫وجدنا حمضاً نووياً مجهول المصدر ‫على ضحايا جرائم البراميل 440 00:35:11,710 --> 00:35:13,550 ‫نريد إزالة السيد (تشايس) ‫من قائمة المشتبه فيهم 441 00:35:13,710 --> 00:35:17,380 ‫- لماذا تعتبرونه مشتبهاً؟ ‫- لأنّ الحمض النووي الذي وجدنا مصدره 442 00:35:17,550 --> 00:35:21,720 ‫خاص برجال مرتبطين بموكلك بشكل مباشر ‫(كول هارمون) رئيس حراسك 443 00:35:21,890 --> 00:35:25,520 ‫(بويد فاولر) معجب متكرس بك ‫وجدنا كتبك وأشرطتك في منزله 444 00:35:25,890 --> 00:35:30,100 ‫لا يثبت ذلك شيئاً ‫ملايين الأشخاص يعرفون موكلي 445 00:35:30,400 --> 00:35:32,980 ‫أفترض أنّ الرجلين ‫الذين تتحدثين عنهما يقودان سيارات 446 00:35:33,230 --> 00:35:35,900 ‫أستبدئين بالتحقيق ‫مع مديري شركات السيارات؟ 447 00:35:36,030 --> 00:35:39,200 ‫أيّها المحققة (مورغان) ‫ساعدت أشخاصاً كثيرين على مر السنين 448 00:35:39,410 --> 00:35:43,580 ‫كان معظمهم أفراداً محطمين ‫ويخوضون فترات عصيبة من حياتهم 449 00:35:43,780 --> 00:35:48,040 ‫أذلك ما تدعو به هذا؟ ‫شخص يمر بفترة عصيبة في حياته 450 00:35:51,170 --> 00:35:54,960 ‫إن علم السيد (تشايس) شيئاً عن هذه القضية ‫لأبلغ بها الشرطة 451 00:35:55,210 --> 00:35:59,590 ‫ما لم تكن لديكم أسئلة منطقية ‫فإنّ عملنا هنا قد انتهى 452 00:35:59,760 --> 00:36:01,010 ‫لا، لم ننته 453 00:36:01,760 --> 00:36:04,640 ‫أريد فعل كل ما أستطيعه ‫لمساعدتكم في إيجاد الفاعلين 454 00:36:05,180 --> 00:36:07,270 ‫- إن أردتم عينة من حمضي النووي فلكم ذلك ‫- (جوردن)؟ 455 00:36:07,430 --> 00:36:11,190 ‫لا بأس يا (ستو) أعلم أنّ عملك هو الاشتباه 456 00:36:12,100 --> 00:36:14,270 ‫ولكني أقسم لك ‫ليس هناك شخص أكثر انزعاجاً مني 457 00:36:14,400 --> 00:36:16,860 ‫أن يكون الأشخاص الذين ساعدتهم ‫مسؤولين عن فعلة نكراء كهذه 458 00:36:18,400 --> 00:36:20,990 ‫- إذاً، كيف يتم الأمر؟ ‫- سنأخذ العينة بمسح بطانة الفم 459 00:36:21,160 --> 00:36:23,780 ‫- لن يستغرق أكثر من ثانية ‫- لست مجبراً على فعل هذا 460 00:36:23,990 --> 00:36:25,450 ‫سيساعدك (ديكستر) 461 00:36:43,930 --> 00:36:44,930 ‫اجلس 462 00:36:53,350 --> 00:36:56,440 ‫- كنت آمل أن نحظى بفرصة للتحدث مجدداً ‫- ليس بيننا موضوع نتحدث عنه 463 00:36:56,570 --> 00:36:59,230 ‫أخالفك الرأي أعتقد أنّ علينا مناقشة الكثير 464 00:36:59,490 --> 00:37:01,320 ‫في النهاية، أنت زبون 465 00:37:01,650 --> 00:37:06,200 ‫- سابق، لم ينفعني برنامجك ‫- بغض النظر عن ذلك 466 00:37:06,410 --> 00:37:10,500 ‫عندما أرى شخصاً يسعى إلى تدمير حياته ‫لا يمكنني البقاء صامتاً 467 00:37:12,620 --> 00:37:16,920 ‫ينخرط الأشخاص غالباً مع أفراد ‫يسممون أفكارهم ويكونون غير متزنين وخطرين 468 00:37:17,500 --> 00:37:20,380 ‫- الأمور السيئة تحدث ‫- افتح فمك 469 00:37:24,890 --> 00:37:28,430 ‫فأنت بدأت تستعيد مسار حياتك تّواً ‫بعد مأساة مريعة 470 00:37:28,970 --> 00:37:32,100 ‫أتوسل إليك، لا تسع إلى مأساة أخرى 471 00:37:33,140 --> 00:37:35,520 ‫لنفسك أو لما بقي من عائلتك 472 00:37:39,270 --> 00:37:41,280 ‫أتعلم؟ أنا مسرور لأنّك لم تلمس أيّاً منهن 473 00:37:41,530 --> 00:37:42,860 ‫حقاً؟ لماذا؟ 474 00:37:44,200 --> 00:37:47,200 ‫لأنّ فحص الحمض النووي هذا ‫سيبرئك ويدعك لي وحدي 475 00:37:47,570 --> 00:37:48,740 ‫ولها 476 00:37:49,540 --> 00:37:50,790 ‫انتهى وقتك 477 00:37:54,540 --> 00:37:56,750 ‫يمكنك الذهاب، انتهيت 478 00:37:59,960 --> 00:38:01,260 ‫شكراً لك يا (ديكستر) 479 00:38:03,420 --> 00:38:05,050 ‫وأنا أساندك، لا تنس ذلك 480 00:38:05,220 --> 00:38:07,050 ‫وسأقوم بمساندتك قريباً 481 00:38:07,390 --> 00:38:08,760 ‫أقدر لك ذلك 482 00:38:23,490 --> 00:38:25,030 ‫ماذا قال (جوردن) غير ذلك؟ 483 00:38:25,740 --> 00:38:27,360 ‫أنك تسممين أفكاري 484 00:38:29,320 --> 00:38:33,660 ‫وأنّك خطرة وأنّني أسعى إلى تدمير حياتي 485 00:38:35,160 --> 00:38:36,580 ‫يبدو ذلك تهديداً 486 00:38:38,540 --> 00:38:43,340 ‫كان يحاول أن يجعلني أشك بك 487 00:38:45,170 --> 00:38:46,340 ‫ما رأيك؟ 488 00:38:51,010 --> 00:38:52,350 ‫تبدين... 489 00:38:54,270 --> 00:38:57,190 ‫- أبدو سخيفة، أليس كذلك؟ ‫- لا، لا، لا 490 00:38:57,640 --> 00:38:59,060 ‫تستطيع إخباري بالحقيقة 491 00:39:01,570 --> 00:39:02,940 ‫تبدين... 492 00:39:05,570 --> 00:39:07,450 ‫- مثالية ‫- حقاً؟ 493 00:39:13,870 --> 00:39:15,290 ‫يا له من منظر! 494 00:39:18,960 --> 00:39:20,580 ‫إنّها جميلة 495 00:39:22,710 --> 00:39:25,010 ‫- هل أستطيع حملها؟ ‫- بالطبع 496 00:39:39,810 --> 00:39:40,980 ‫بالاتجاه المعاكس 497 00:39:49,990 --> 00:39:52,450 ‫كوني حذرة فحسب 498 00:40:32,280 --> 00:40:34,030 ‫يا للهول! 499 00:40:37,080 --> 00:40:39,040 ‫أعتقد أنّ علي السفر فترة 500 00:40:39,410 --> 00:40:41,870 ‫- سآخذ إجازة مرضية وأسافر ‫- لا 501 00:40:42,250 --> 00:40:46,800 ‫قد تعود الشرطة لتسأل المزيد من الأسئلة ‫إنّ سافرت فقد تثير الشبهات 502 00:40:47,050 --> 00:40:50,720 ‫- على الأقل سأكون على قيد الحياة ‫- "(أليكس)، يجب أن تهدأ" 503 00:40:50,840 --> 00:40:53,800 ‫- "اتخذت خطوات لحل الموقف" ‫- أي خطوات؟ 504 00:40:54,050 --> 00:40:56,220 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- إنّني أتولى الأمر 505 00:40:56,350 --> 00:40:58,680 ‫- "لا، لم تفعل إلى الآن" ‫- إنّني أفعل 506 00:40:59,060 --> 00:41:02,230 ‫- وأحتاج إلى أن تثق بي ‫- إنّني أثق بك، تعلم ذلك 507 00:41:02,390 --> 00:41:04,100 ‫"جيد، والآن، استمع إلي" 508 00:41:04,270 --> 00:41:07,440 ‫مهم جداً أن تتصرف كعادتك 509 00:41:07,570 --> 00:41:12,820 ‫لن تسافر، بل ستتابع حياتك اليومية ‫المعتادة بحذافيرها 510 00:41:12,990 --> 00:41:14,450 ‫"هل تفهم؟" 511 00:41:15,530 --> 00:41:18,870 ‫(أليكس)، قل إنّك تفهم ما قلته 512 00:41:20,870 --> 00:41:24,120 ‫- فهمت ‫- والآن، عد إلى منزلك كالعادة 513 00:41:24,630 --> 00:41:26,790 ‫واشرب كأس (فودكا) وشاهد التلفزيون 514 00:41:27,630 --> 00:41:29,340 ‫سأتصل بك فور معرفتي المزيد 515 00:41:29,880 --> 00:41:31,630 ‫"سيكون كل شيء بخير" 516 00:41:32,010 --> 00:41:33,430 ‫"أعدك" 517 00:41:34,640 --> 00:41:35,720 ‫حسن 518 00:41:44,770 --> 00:41:46,400 ‫وصلتما في الوقت المحدد 519 00:42:02,160 --> 00:42:04,160 ‫أريد التحدث إلى المحققة (مورغان)، رجاء 520 00:42:06,920 --> 00:42:09,170 ‫- (مورغان) ‫- أيّها المحققة، أنا (جوردن تشايس) 521 00:42:11,250 --> 00:42:12,510 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟ 522 00:42:13,510 --> 00:42:15,800 ‫"لا يعلم محاميّ أنّني أتصل بك" 523 00:42:16,260 --> 00:42:19,350 ‫- حسن ‫- لكنّ الصور التي أريتها لي... 524 00:42:21,060 --> 00:42:23,060 ‫لم أنجح بنسيانها 525 00:42:24,020 --> 00:42:25,480 ‫إنّها صور مؤثرة جداً 526 00:42:26,850 --> 00:42:27,850 ‫إنّها كذلك 527 00:42:29,360 --> 00:42:32,570 ‫"أريد أن تعلمي ‫أنّني أعتبر نفسي صديقاً للشرطة" 528 00:42:34,070 --> 00:42:36,240 ‫شكراً لك أيها... الصديق 529 00:42:38,030 --> 00:42:39,240 ‫ما سبب اتصالك؟ 530 00:42:40,530 --> 00:42:44,620 ‫استقبل مكتبي مكالمة غريبة ‫من (أليكس تيلدين) 531 00:42:46,460 --> 00:42:48,710 ‫اتصل بك (أليكس تيلدين)، ماذا أراد؟ 532 00:42:49,330 --> 00:42:54,050 ‫لم أتحدث إليه، ولكنّ سكرتيرتي قالت ‫إنّه كان يبحث عن (كول هارمون) 533 00:42:55,510 --> 00:43:00,220 ‫قالت إنّه بدا فزعاً وأراد التحدث ‫إلى (كول) بشأن رحلة سفر بالطائرة 534 00:43:00,640 --> 00:43:03,060 ‫- رحلة طائرة إلى أين؟ ‫- "هذا كل ما أعلمه" 535 00:43:03,560 --> 00:43:05,480 ‫ليس بالكثير، أدرك ذلك ولكن... 536 00:43:06,440 --> 00:43:09,480 ‫- آمل أن يكون مفيداً ‫- "شكراً لك يا سيد (تشايس)" 537 00:43:16,530 --> 00:43:19,490 ‫استعد، يبدو أنّ لاعب كرة القدم الخيالية ‫سيغادر البلدة 538 00:43:34,340 --> 00:43:38,800 ‫"لا! أخرجوني من هنا لا! لا! لا!" 539 00:43:39,130 --> 00:43:44,430 ‫"لا! دعوني! لا! لا!" 540 00:43:44,680 --> 00:43:46,640 ‫- يا للهول! ‫- "لا!" 541 00:43:47,140 --> 00:43:51,650 ‫"لا! لا! لا!" 542 00:44:09,960 --> 00:44:11,120 ‫مَن أنت؟ 543 00:44:25,970 --> 00:44:27,020 ‫ما ذلك؟ 544 00:44:41,950 --> 00:44:43,320 ‫هذا لأجلها 545 00:44:43,910 --> 00:44:46,540 ‫- مَن؟ ‫- أعتقد أنّك تعلم 546 00:44:49,000 --> 00:44:50,500 ‫أعني، ما اسمها؟ 547 00:44:52,000 --> 00:44:53,500 ‫الآن تريد معرفة اسمها؟ 548 00:45:00,340 --> 00:45:04,760 ‫- اسمع، أنت مخطىء ‫- وفّر أقوالك لها 549 00:45:05,510 --> 00:45:08,890 ‫- ما العنوان؟ ‫- (أليكس تيلدين)، 3040 550 00:45:09,600 --> 00:45:12,230 ‫هذا المنزل رقم 3048، هذا هو العنوان 551 00:45:14,730 --> 00:45:16,020 ‫وهو في المنزل 552 00:46:24,220 --> 00:46:25,930 ‫أبدو مختلفة، أليس كذلك؟ 553 00:46:27,760 --> 00:46:30,220 ‫من دون أن تكون يداي موثوقتين خلفي 554 00:46:33,770 --> 00:46:35,520 ‫ولكنّك تتذكرني 555 00:46:36,190 --> 00:46:37,440 ‫ذلك ظاهر 556 00:46:44,610 --> 00:46:46,280 ‫لم أرد فعل أيّاً من ذلك 557 00:46:47,030 --> 00:46:49,870 ‫- حقاً؟ ‫- لم أكن الفاعل 558 00:46:50,780 --> 00:46:53,910 ‫كان ذلك (جوردن) ‫كل ذلك كان بفعل (جوردن) 559 00:46:54,410 --> 00:46:58,630 ‫- اسمعي، لديه طريقة خاصة... ‫- بالتغلغل إلى دماغك 560 00:46:58,750 --> 00:47:03,840 ‫- وجعلك تظهر طبيعتك البدائية ‫- جعلني أفعل أموراً لم أكن لأفعلها 561 00:47:03,960 --> 00:47:05,050 ‫لا 562 00:47:05,590 --> 00:47:10,010 ‫أنت جعلتني أفعل أموراً ‫ما كنت لأفعلها لولاك، مطلقاً 563 00:47:11,140 --> 00:47:12,350 ‫مطلقاً! 564 00:47:15,060 --> 00:47:18,270 ‫ماذا تريدان؟ ‫يمكنني أن أسلمكما (جوردن تشايس) 565 00:47:18,900 --> 00:47:21,980 ‫- سننال من (جوردن تشيس) ‫- إذاً، ماذا تريدان؟ 566 00:47:22,320 --> 00:47:24,780 ‫نعم، الجميع يريد شيئاً 567 00:47:25,110 --> 00:47:29,950 ‫ذلك ما أوصلنا إلى هذا الموقف المؤسف ‫هل أنا محق؟ 568 00:47:32,620 --> 00:47:35,250 ‫أنا مصرفي ‫يمكنني إحضار المال لكما، الكثير منه 569 00:47:35,450 --> 00:47:39,670 ‫يمكننا التوصل إلى حل، أخبراني فحسب ‫ماذا سيكلفني هذا؟ أعطياني رقماً 570 00:47:45,000 --> 00:47:46,170 ‫13 571 00:47:48,130 --> 00:47:49,130 ‫لا... 572 00:47:57,560 --> 00:48:01,560 ‫هناك مرة أولى لكل شيء ‫خطوة أولى، كلمة أولى 573 00:48:01,940 --> 00:48:03,060 ‫قبلة أولى 574 00:48:03,480 --> 00:48:07,110 ‫جريمة القتل الأولى ‫تعلم حين يحين الوقت لها 575 00:48:08,280 --> 00:48:09,700 ‫صوبي نحو القلب 576 00:48:51,240 --> 00:48:52,450 ‫هل أنت بخير؟ 577 00:48:54,280 --> 00:48:55,280 ‫نعم 578 00:48:56,790 --> 00:49:00,210 ‫علينا التعميم على المطارات ‫في حال حاول الهرب 579 00:49:00,750 --> 00:49:02,210 ‫لن يذهب إلى أي مكان 580 00:49:06,170 --> 00:49:08,210 ‫انظر إلى هذا، يبدو أثر قدم جزئي 581 00:49:12,550 --> 00:49:14,470 ‫يبدو صغيراً، قد يكون لامرأة 582 00:49:17,470 --> 00:49:19,140 ‫ولقد كانت هنا تواً 583 00:49:22,560 --> 00:49:26,980 ‫أتتذكر ذلك الكتاب في منزل (بويد) ‫الذي يحتوي على 12 خصلة شعر؟ 584 00:49:27,320 --> 00:49:29,230 ‫ولكنّ هناك 13 قرصاً رقمياً مدمجاً 585 00:49:30,860 --> 00:49:32,700 ‫لم يأخذ خصلة من إحدى الضحايا 586 00:49:33,570 --> 00:49:34,910 ‫إذاً، ماذا الذي تقولينه؟ 587 00:49:36,160 --> 00:49:39,080 ‫ماذا لو هربت إحداهن بطريقة ما؟ 588 00:49:39,200 --> 00:49:42,960 ‫وبعد كل ما فعلوه بها عادت لتنتقم 589 00:49:43,920 --> 00:49:46,130 ‫ماذا لو كان المنتقم المجهول ‫إحدى ضحاياهم؟ 590 00:50:00,010 --> 00:50:03,850 ‫حاول (هاري) أن يقولبني ‫لأصبح المسخ الذي كان يظن أنّه داخلي 591 00:50:13,820 --> 00:50:18,240 ‫أخبرني بأنّ علي التهرب من التواصل البشري ‫ليصبح ذلك أسلوب حياتي 592 00:52:35,800 --> 00:52:37,210 ‫ولكن، مع (لومين)... 593 00:52:40,930 --> 00:52:42,550 ‫فأنا شخص مختلف 594 00:52:47,390 --> 00:52:48,810 ‫في عينيها 595 00:52:53,520 --> 00:52:55,570 ‫لست مسخاً على الإطلاق