1 00:00:10,240 --> 00:00:11,610 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:11,740 --> 00:00:15,240 ‫سنأخذه 3 00:00:15,370 --> 00:00:17,830 ‫(كول هارمون)، رئيس أمن (تشيس) 4 00:00:17,950 --> 00:00:22,500 ‫معذب ومغتصب وقاتل ‫حان الوقت لأتحول إلى نفسي البدائية 5 00:00:22,620 --> 00:00:25,590 ‫- لمَ أردت أن تراني؟ ‫- أنا مهتم جداً بما حدث لك 6 00:00:25,710 --> 00:00:28,960 ‫أودّ أن أناقش وضعك بعمق في وقت آخر 7 00:00:29,090 --> 00:00:31,880 ‫أطلق النار على مخبرتنا ‫(ياسمين آراغون) وماتت 8 00:00:32,010 --> 00:00:33,630 ‫تلك كارثة لعينة 9 00:00:33,760 --> 00:00:36,180 ‫إذا تم اقتراف الأخطاء ‫فهي بالتأكيد ليست أخطائي 10 00:00:36,300 --> 00:00:39,520 ‫"يمكنني أن أؤكد أنّ المحققة (مورغان) ‫كانت مسؤولة عن العملية 11 00:00:39,640 --> 00:00:43,350 ‫اعتباراً من اليوم تعتبر موقوفة عن العمل ‫مع حصولها على الراتب" 12 00:00:43,480 --> 00:00:45,230 ‫إنّها شهادتي ضد شهادتك 13 00:00:45,350 --> 00:00:48,400 ‫بعض الأشخاص ‫لا يوافقون على روايتك للأحداث 14 00:00:48,520 --> 00:00:50,150 ‫مَن جعلت يكذب من أجلك؟ 15 00:00:50,650 --> 00:00:52,150 ‫لقد كنت أنت 16 00:00:52,700 --> 00:00:55,410 ‫ألّا تريد أن تعرف عن تلك الفتاة ‫التي تقيم مع (ديكستر مورغان)؟ 17 00:00:55,530 --> 00:00:57,530 ‫اسمها (لومين بيرس) 18 00:00:57,660 --> 00:01:04,620 ‫جاءت (لومين) إلى (ميامي) ‫قبل أسبوع من مقتل زوجته (ريتا مورغان) 19 00:01:06,460 --> 00:01:08,960 ‫أيّتها السافلة اللعينة! 20 00:01:10,340 --> 00:01:14,220 ‫- مَن الآخرون؟ ‫- الرجل الذي وضع ساعة بجانب أذني 21 00:01:15,590 --> 00:01:17,760 ‫"ذلك صوت حياتك ينفد" 22 00:01:21,430 --> 00:01:23,270 ‫ذلك ما أخبر زبائني به 23 00:01:24,690 --> 00:01:27,150 ‫ذلك صوت حياتك ينفد 24 00:01:27,860 --> 00:01:29,320 ‫(جوردن تشيس) واحد منهم 25 00:01:29,440 --> 00:01:31,860 ‫سنقضي على (جوردن تشيس)؟ 26 00:03:24,600 --> 00:03:27,930 ‫"(تين إيج ويست لاند)" 27 00:03:31,650 --> 00:03:35,570 ‫في يوم جيّد عندما أركض ‫تهدأ الأصوات التي في رأسي 28 00:03:35,690 --> 00:03:39,780 ‫حتى يبقى أنا ونَفَسي وقدماي على الرمال 29 00:03:46,200 --> 00:03:47,750 ‫أسرع يا (ديكستر) 30 00:03:47,870 --> 00:03:50,160 ‫اليوم ليس واحداً من تلك الأيام 31 00:03:52,000 --> 00:03:54,130 ‫عندما سجلت جلسة خاصة ‫مع (جوردن تشيس) 32 00:03:54,250 --> 00:03:57,590 ‫لم أكن أبحث عن نصيحة بل إثبات 33 00:03:57,710 --> 00:04:03,590 ‫دليل على تورطه في تعذيب (لومين) ‫لأنّ القانون يتطلب التأكيد 34 00:04:04,050 --> 00:04:07,140 ‫- أسرع يا (ديكس) ‫- أردت الدخول إلى مكتبه 35 00:04:07,260 --> 00:04:11,690 ‫العرين حيث يمكنني إيجاد أدلة ‫لكنّي عالق هنا 36 00:04:12,230 --> 00:04:13,980 ‫أركض في مكاني 37 00:04:14,310 --> 00:04:17,320 ‫اسمع، أفهم الأمر، تشعر بأنّك محبط 38 00:04:17,440 --> 00:04:20,320 ‫تشعر بأنّك لا تحصل ‫على ما جئت هنا من أجله 39 00:04:20,400 --> 00:04:23,700 ‫- أجل، قليلاً ‫- التمارين القوية تنجح 40 00:04:23,820 --> 00:04:26,660 ‫تمزق دفاعاتك وتخرج مشاعرك 41 00:04:27,790 --> 00:04:31,580 ‫أشعر بأنّي سأكون مرتاحاً أكثر ‫بالتحدث وأنا أجلس على أريكة 42 00:04:34,750 --> 00:04:38,000 ‫صدقني، هذه هي الطريقة ‫لبناء شخصية جديدة لك 43 00:04:40,130 --> 00:04:44,760 ‫تحدثنا في الندوة ‫عن تحطيم المآسي لنا، صحيح؟ 44 00:04:44,890 --> 00:04:48,560 ‫أجل، نحن مثل (همبتي دمبتي) 45 00:04:48,680 --> 00:04:51,140 ‫- والسقوط الكبير ‫- ما أقوله لك الآن هو... 46 00:04:51,270 --> 00:04:53,810 ‫الصدمة فرصة أيضاً 47 00:04:54,650 --> 00:04:57,150 ‫تمزقنا المأساة بالتأكيد 48 00:04:57,270 --> 00:04:59,690 ‫لكنّها فرصتك الوحيدة لإعادة ابتكار نفسك 49 00:04:59,820 --> 00:05:02,780 ‫يمكنك أن تعيد تجميع نفسك من جديد ‫بالطريقة التي تريدها 50 00:05:03,740 --> 00:05:06,490 ‫- حسن ‫- لا تكن متشككاً، أخبرك ذلك عن تجربة 51 00:05:08,370 --> 00:05:09,990 ‫كيف؟ ماذا حدث لك؟ 52 00:05:10,120 --> 00:05:12,000 ‫لم تأت إلى هنا لتتحدث عني 53 00:05:12,120 --> 00:05:15,620 ‫لا بد من أنّ شيئاً كبيراً قد حدث ‫ما ألهمك فلسفتك بالكامل 54 00:05:19,500 --> 00:05:23,470 ‫حسن، سأخبرك أين بدأ ‫إذا وعدت بأن تبقي الأمر بيننا 55 00:05:26,220 --> 00:05:27,680 ‫(أفلاطون) 56 00:05:28,390 --> 00:05:30,680 ‫- ماذا؟ ‫- فكرة النفس المكسورة 57 00:05:30,810 --> 00:05:33,230 ‫إنّه من كتاب (سيمبوزيام) لـ(أفلاطون) ‫هل قرأته؟ 58 00:05:33,730 --> 00:05:36,440 ‫- ربّما في الجامعة ‫- لكنّك لا تتذكره، صحيح؟ 59 00:05:36,560 --> 00:05:40,150 ‫معظم الناس لا يتذكرونه ‫لكنّه كان بالنسبة إليّ كرؤيا 60 00:05:40,270 --> 00:05:44,780 ‫كان بالضبط ما احتجت إليه ‫في ذلك الوقت، لذا، أخذتها 61 00:05:45,400 --> 00:05:49,450 ‫أخذت فكرة (أفلاطون) بأنّنا مخلوقات مكسورة ‫نحاول أن نصبح كاملين 62 00:05:49,580 --> 00:05:52,620 ‫وعملت بها ‫وفجأة بعت ملايين النسخ من كتابي 63 00:05:57,330 --> 00:06:01,920 ‫إذاً، تعرف الآن سري ‫أأنت مستعد لإخباري بسرك؟ 64 00:06:04,420 --> 00:06:06,430 ‫عندما أقتلك 65 00:06:07,430 --> 00:06:10,550 ‫قضيت ساعة على جهاز الركض ‫وخرجت بلا شيء، لم أجد دليلًا 66 00:06:10,680 --> 00:06:13,430 ‫الجانب الإيجابي الوحيد ‫أنّي قمت بتماريني الرياضية لليوم 67 00:06:13,850 --> 00:06:16,270 ‫يصعب تحطيم (جوردن) 68 00:06:16,390 --> 00:06:19,020 ‫يصعب تحطيمك، أتعرف ذلك يا (ديكستر)؟ 69 00:06:19,150 --> 00:06:20,730 ‫آمل أن يتوقف عن فعل ذلك 70 00:06:20,860 --> 00:06:23,530 ‫ركضنا ساعة ولم تخبرني بشيء 71 00:06:24,240 --> 00:06:27,360 ‫أعرف أنّ لياقتك ممتازة ‫لكن لا يمكنك التفوق عليّ للأبد 72 00:06:28,360 --> 00:06:31,830 ‫يجب أن تخبرني بشيء لأعمل عليه وإلّا... 73 00:06:32,280 --> 00:06:35,370 ‫- كيف سأتمكن من مساعدتك؟ ‫- ربّما لا تستطيع 74 00:06:36,830 --> 00:06:39,460 ‫أو ربّما تستطيع، هل ذلك دم؟ 75 00:06:41,840 --> 00:06:43,460 ‫لا أريد الضغط عليك 76 00:06:43,550 --> 00:06:48,380 ‫قد يتطلب منا عدة لقاءات لنتقدم ‫لكنّي أريد التزامك 77 00:06:48,470 --> 00:06:50,760 ‫أريد الحصول على تلك القارورة 78 00:06:50,890 --> 00:06:53,140 ‫وإلّا فنحن نضيع وقتنا 79 00:06:54,310 --> 00:06:56,140 ‫أعتقد أنّي أستطيع أن أساعدك 80 00:06:57,350 --> 00:07:00,480 ‫أعتقد ذلك أيضاً ‫متى يمكنني المجيء لرؤيتك مجدداً؟ 81 00:07:00,900 --> 00:07:04,190 ‫اسأل موظفة الاستقبال أثناء خروجك ‫أعتقد أنّي متفرغ صباح غد 82 00:07:06,280 --> 00:07:07,950 ‫"(ديكستر مورغان)" 83 00:07:16,950 --> 00:07:19,620 ‫أنت محظوظ، الساعة العاشرة صباح غد 84 00:07:19,750 --> 00:07:22,290 ‫ليس عنده موعد آخر إلّا بعد أسبوعين 85 00:07:22,420 --> 00:07:24,960 ‫- ممتاز ‫- نراك غداً 86 00:07:25,300 --> 00:07:27,130 ‫لم ألاحظ وجودك المرة السابقة ‫أأنت جديدة هنا؟ 87 00:07:27,260 --> 00:07:29,300 ‫بدأت قبل ثلاثة أيام 88 00:07:29,760 --> 00:07:31,840 ‫ولا أتذكر ذلك العدد كله من رجال الأمن 89 00:07:31,970 --> 00:07:34,640 ‫قال السيد (تشيس) إنّه يزيد الأعداد 90 00:07:35,970 --> 00:07:40,980 ‫ذلك غير مفاجىء، أنا و(لومين) ‫كنا نقتل أصدقاءه واحداً تلو الآخر 91 00:07:43,310 --> 00:07:46,650 ‫- كم عدد حراس الأمن؟ ‫- لا أعرف، ربّما 12 92 00:07:46,780 --> 00:07:50,110 ‫لكن ما زلت تعتقد أن بإمكانك الوصول ‫إلى القلادة التي فيها الدماء، صحيح؟ 93 00:07:50,240 --> 00:07:52,280 ‫أجل، أثناء وجود (جوردن) في الدش 94 00:07:52,410 --> 00:07:54,120 ‫ألن يلاحظ اختفاءها؟ 95 00:07:54,240 --> 00:07:58,290 ‫لا، لن أسرقها بل سآخذ عينة ‫وأفحصها للحصول على الحمض النووي 96 00:07:58,410 --> 00:08:01,170 ‫- وآمل معرفة هوية الشخص ‫- فحصها لمعرفة الحمض النووي 97 00:08:01,290 --> 00:08:03,460 ‫يا للهول! أحب أنّك تستطيع فعل ذلك 98 00:08:04,380 --> 00:08:07,300 ‫دم مَن هو برأيك؟ إذا كان دماً 99 00:08:07,420 --> 00:08:12,050 ‫على الأغلب ضحية، أياً كان ‫إنّه مهم بالنسبة إليه فهو يرتديه حول عنقه 100 00:08:12,180 --> 00:08:14,800 ‫إنّه بالتأكيد جائزة ما 101 00:08:17,510 --> 00:08:18,970 ‫أأنت على الخط؟ 102 00:08:19,850 --> 00:08:22,350 ‫- يا للهول! ‫- ماذا؟ ما الأمر؟ 103 00:08:22,480 --> 00:08:24,480 ‫هناك شخص عند باب المطبخ 104 00:08:25,860 --> 00:08:27,650 ‫- يحاول الدخول ‫- اخرجي من الباب الأمامي 105 00:08:27,780 --> 00:08:29,610 ‫سأصل بعد بضع دقائق 106 00:08:30,940 --> 00:08:33,030 ‫(ديكستر)، يوجد شخص هناك أيضاً 107 00:08:33,160 --> 00:08:34,450 ‫- اختبئي ‫- أين؟ 108 00:08:34,570 --> 00:08:37,580 ‫في الحمّام، سأصل بأسرع وقت ممكن 109 00:08:46,670 --> 00:08:48,420 ‫ماذا يحصل؟ 110 00:08:51,010 --> 00:08:52,880 ‫- لقد دخلوا ‫- ماذا؟ 111 00:09:00,770 --> 00:09:03,270 ‫- إنّهم قادمون ‫- اتركي الهاتف 112 00:09:03,390 --> 00:09:05,230 ‫واتركي الخط مفتوحاً 113 00:09:28,250 --> 00:09:30,130 ‫- يا للهول! ‫- مَن أنت؟ 114 00:09:30,250 --> 00:09:33,760 ‫- مَن أنت؟ ‫- مَن هي؟ 115 00:09:34,380 --> 00:09:36,260 ‫أتريدين أن تجربي مجدداً يا (آستر)؟ 116 00:09:36,680 --> 00:09:38,140 ‫مَن هي؟ 117 00:09:38,550 --> 00:09:41,560 ‫- اسمها (لومين) ‫- أعني مَن هي 118 00:09:41,680 --> 00:09:45,230 ‫- لمَ هي هنا؟ ‫- إنّها تستأجر البيت 119 00:09:45,350 --> 00:09:48,480 ‫- قلت إنّ البيت فارغ ‫- ظننته كذلك 120 00:09:49,230 --> 00:09:51,690 ‫كيف يفترض أن أعرف ‫أنّه حصل على حبيبة بتلك السرعة؟ 121 00:09:51,780 --> 00:09:54,900 ‫أولًا، ليست حبيبتي بل مستأجرة كما قلت 122 00:09:55,030 --> 00:09:57,700 ‫- ثانياً، مَن أنت؟ ‫- أنا (أوليفيا) 123 00:09:57,820 --> 00:09:59,740 ‫أقيم بالقرب من جديها 124 00:10:01,290 --> 00:10:03,000 ‫هل تريد أي منكما إخباري ‫كيف جئتما إلى هنا؟ 125 00:10:03,120 --> 00:10:04,580 ‫في سيارة أجرة 126 00:10:04,710 --> 00:10:06,830 ‫المسافة 346 كيلومتراً 127 00:10:07,540 --> 00:10:09,170 ‫من محطة الحافلات 128 00:10:11,340 --> 00:10:13,710 ‫- من أين حصلت على الكحول؟ ‫- أهذا هام؟ 129 00:10:13,840 --> 00:10:15,760 ‫أجل، عمرك 12 عاماً 130 00:10:15,880 --> 00:10:17,970 ‫قلت إنّ عمرك 14 عاماً 131 00:10:19,260 --> 00:10:20,600 ‫شكراً جزيلًا 132 00:10:20,720 --> 00:10:23,600 ‫إذا أردت أن تعرف فقد سرقناه من بيتي 133 00:10:24,390 --> 00:10:27,690 ‫- ذلك مطمئن ‫- أعتقد أنّي أريد الجلوس 134 00:10:32,190 --> 00:10:34,070 ‫هل يعرف والداك أين أنت؟ 135 00:10:34,190 --> 00:10:36,400 ‫تعتقد أمي أنّي عند (آستر) 136 00:10:36,530 --> 00:10:39,070 ‫دعيني أخمن ‫يعتقد جداك أنّك في بيت (أوليفيا) 137 00:10:40,740 --> 00:10:43,330 ‫لا تتصل بهما، أرجوك 138 00:10:43,450 --> 00:10:45,370 ‫على الأقل، ليس قبل الغد 139 00:10:46,160 --> 00:10:49,170 ‫يجب أن تبقيا هنا ‫حتى تزول آثار الكحول 140 00:10:49,880 --> 00:10:51,750 ‫إذاً، سأبقى أيضاً 141 00:10:51,880 --> 00:10:53,380 ‫معها؟ 142 00:10:56,170 --> 00:10:57,840 ‫أعتقد أنّي... 143 00:11:01,010 --> 00:11:04,810 ‫تعالي معي، سأضعك في السرير 144 00:11:16,490 --> 00:11:18,490 ‫لدينا وضع مميز هنا 145 00:11:19,070 --> 00:11:22,990 ‫لا أريد أن أسمع شيئاً إلّا إذا كان ‫لديك نصيحة للتعامل مع مراهقة 146 00:11:23,120 --> 00:11:25,910 ‫نصيحتي أن تخرج (آستر) من هنا 147 00:11:26,540 --> 00:11:30,420 ‫ستحصل غداً على دليل ‫من قاتل عنيف تنوي قتله 148 00:11:30,920 --> 00:11:33,670 ‫أتريد وجود فتاة قبل سن المراهقة ‫مصابة بآثار الثمالة وسط ذلك؟ 149 00:11:33,790 --> 00:11:35,960 ‫- جاءت إلى هنا ‫- ثملة 150 00:11:36,090 --> 00:11:37,630 ‫لا أستطيع أن أطردها 151 00:11:37,760 --> 00:11:40,970 ‫(ديكستر)، هناك سبب ‫لعدم وجود أولاد للقتلة المتسلسلين 152 00:11:41,090 --> 00:11:42,970 ‫لا يمكنك أن تكون قاتلًا ووالداً 153 00:11:43,100 --> 00:11:46,680 ‫ألم تتعلم أي شيء؟ ‫ماتت والدتها بسببك 154 00:11:46,810 --> 00:11:49,770 ‫لهذا يجب أن أصلح الأمور ‫وأكون والداً جيّداً 155 00:11:49,850 --> 00:11:53,810 ‫الوالد الجيّد يبعد هاتين الفتاتين ‫قدر الإمكان 156 00:12:00,320 --> 00:12:03,620 ‫ما زال (هاريسون) في الشقة مع (سونيا) ‫سأذهب لأحضره 157 00:12:03,740 --> 00:12:05,330 ‫وأعيده إلى هنا 158 00:12:14,920 --> 00:12:18,260 ‫(ديب)، ستكسرين شيئاً، اهدئي 159 00:12:18,380 --> 00:12:21,260 ‫اهدأ أنت ‫لن تذهب إلى أسوأ اجتماع في حياتك 160 00:12:21,380 --> 00:12:24,090 ‫إنّه ممثل الاتحاد، إنّه إلى ج1انبك 161 00:12:24,220 --> 00:12:27,350 ‫كوني محترفة ولا تصابي بالذعر ‫حتى تعرفي ما سيحدث 162 00:12:27,470 --> 00:12:29,470 ‫أعرف ما سيحدث، سيتم طردي 163 00:12:29,600 --> 00:12:32,560 ‫لا، حتى (لاغويرتا) قالت ‫إن هذا لن يسبب لك مشكلة 164 00:12:32,690 --> 00:12:34,860 ‫- هل يفترض أن أثق بها؟ ‫- لا 165 00:12:34,980 --> 00:12:36,730 ‫لكن يمكنك أن تثقي بي 166 00:12:37,520 --> 00:12:39,480 ‫ستكون الأمور بخير 167 00:12:39,900 --> 00:12:42,820 ‫أتعرفين السبب؟ ‫لأنّك ستستعيدين عملك 168 00:12:42,900 --> 00:12:46,410 ‫والجميع في دائرة الشرطة إلى جانبك ‫ولك حبيب يحبك 169 00:12:51,620 --> 00:12:53,830 ‫جدياً؟ هل ستخبرني بذلك الآن؟ 170 00:12:53,920 --> 00:12:56,040 ‫إنّه مجرد تعبير ولم أقصد قوله 171 00:12:56,170 --> 00:12:59,130 ‫- يجب أن أذهب ‫- حسن، انسي أنّي قلت ذلك 172 00:13:04,550 --> 00:13:07,680 ‫- ماذا؟ ‫- صباح الخير أيّها المتفائل 173 00:13:07,800 --> 00:13:09,930 ‫- أأنت وحدك؟ ‫- أجل، ما الخطب؟ 174 00:13:10,060 --> 00:13:15,310 ‫صديقك، حالما تلقي نظرة على الصور ‫التي التقطتها لـ(ديكستر مورغان) وصديقته 175 00:13:15,440 --> 00:13:17,900 ‫في رحلة على قارب في منتصف الليل 176 00:13:18,020 --> 00:13:20,780 ‫- أتريد أن نلتقي لتناول الجعة؟ ‫- الساعة السابعة صباحاً 177 00:13:20,900 --> 00:13:23,950 ‫- الجعة جيّدة في أي وقت ‫- أجل، عندي عمل 178 00:13:24,070 --> 00:13:26,740 ‫- إذاً، سآتي إليك ‫- ماذا قلت توّاً؟ لا أستطيع الآن 179 00:13:26,870 --> 00:13:28,490 ‫سأتصل بك لاحقاً 180 00:13:47,510 --> 00:13:49,970 ‫أأنت متأكد من أنّك تريد الذهاب ‫إلى موعدك مع (جوردن)؟ 181 00:13:50,810 --> 00:13:55,230 ‫يجب أن أفعل، لن تكون هناك ‫فرصة أخرى لأحصل على الدم 182 00:13:55,350 --> 00:13:57,730 ‫كما أنّه شيء أجيد فعله 183 00:13:59,360 --> 00:14:01,360 ‫كنت فتاة مراهقة، صحيح؟ 184 00:14:01,940 --> 00:14:03,900 ‫كيف أتعامل مع (آستر)؟ 185 00:14:04,530 --> 00:14:06,530 ‫- حاول التحدث إليها ‫- آخر مرة فعلت ذلك 186 00:14:06,660 --> 00:14:09,240 ‫قالت إنّها تكرهني وانتقلت إلى (أورلاندو) 187 00:14:09,370 --> 00:14:11,240 ‫لديك الآن فرصة ثانية 188 00:14:15,660 --> 00:14:19,210 ‫أخبرها بشيء ‫ماذا فعلت عندما كنت في مثل عمرها؟ 189 00:14:19,330 --> 00:14:21,250 ‫قتلت كلب الجيران 190 00:14:21,380 --> 00:14:23,170 ‫لا تخبرها بذلك 191 00:14:25,920 --> 00:14:27,550 ‫ماذا أفعل حقاً؟ 192 00:14:27,680 --> 00:14:30,260 ‫تساهل معها 193 00:14:30,390 --> 00:14:34,520 ‫كل الأولاد يقترفون الأخطاء في ذلك العمر ‫صدقني آثار ما بعد الثمالة عقاب كاف 194 00:14:35,850 --> 00:14:38,020 ‫هل ذلك أخوك؟ 195 00:14:39,100 --> 00:14:40,650 ‫(هاريسون) 196 00:14:42,190 --> 00:14:44,320 ‫إنّه لا يميزني 197 00:14:45,150 --> 00:14:49,280 ‫لم تبدي مثل الراكون ‫في آخر مرة رآك فيها 198 00:14:54,540 --> 00:14:57,620 ‫تناولا الطعام، إنّه طعام ما بعد الثمالة ‫وسيمتص الكحول 199 00:14:59,330 --> 00:15:02,380 ‫تحدث إليها، شاركها شيئاً ما 200 00:15:03,670 --> 00:15:06,670 ‫يجب أن أذهب إلى اجتماع ‫بعد بضع دقائق 201 00:15:08,260 --> 00:15:12,180 ‫لكن كنت آمل ‫أن نقضي اليوم معاً بعد ذلك 202 00:15:12,300 --> 00:15:15,180 ‫لأنّنا يجب أن نتحادث 203 00:15:19,060 --> 00:15:20,980 ‫هل توافقين على ذلك؟ 204 00:15:21,520 --> 00:15:23,860 ‫- هل يستطيع أن يأتي (هاريسون)؟ ‫- بالطبع، سأتصل بجليسة الأطفال 205 00:15:23,980 --> 00:15:26,190 ‫وأخبرها بأنّ هناك تغييراً في الخطة 206 00:15:34,580 --> 00:15:36,200 ‫أمي 207 00:15:39,330 --> 00:15:40,830 ‫أمي 208 00:15:43,540 --> 00:15:46,760 ‫لا أعرف لماذا قال ذلك ‫بالكاد أعرفه 209 00:15:46,880 --> 00:15:49,260 ‫توقفي عن الكذب، لست غبية 210 00:15:51,010 --> 00:15:53,850 ‫ليست والدتك، لقد ماتت والدتك 211 00:15:53,970 --> 00:15:55,600 ‫(آستر) 212 00:15:56,520 --> 00:15:58,060 ‫سأخبرك بهذا 213 00:15:58,180 --> 00:16:02,650 ‫لو مت أنت أشك في أن تحضر والدتي ‫مستأجراً بتلك السرعة 214 00:16:07,940 --> 00:16:09,740 ‫- يجب أن أذهب ‫- أعرف 215 00:16:10,650 --> 00:16:13,740 ‫- لن أتأخر أكثر من ساعتين ‫- يمكنني تولي الأمر 216 00:16:17,910 --> 00:16:20,250 ‫عائلتي غريبة أيضاً 217 00:16:26,840 --> 00:16:28,420 ‫مرحباً 218 00:16:38,390 --> 00:16:41,770 ‫- كيف سار الأمر مع ممثل الاتحاد؟ ‫- سيضعونني في غرفة الملفات 219 00:16:42,390 --> 00:16:43,810 ‫إلى ما بعد موعد جلسة الاستماع 220 00:16:43,940 --> 00:16:45,770 ‫لم يتم طردك، ذلك خبر جيّد 221 00:16:45,900 --> 00:16:50,400 ‫أجل، ذلك رائع لكن يعتقد الجميع ‫أنّي مسؤولة عن موت تلك الفتاة 222 00:16:50,530 --> 00:16:53,160 ‫وإصابة هؤلاء الأولاد جميعاً ‫في النادي الليلي 223 00:16:53,950 --> 00:16:58,620 ‫لمعلوماتك ‫دعم تقريري روايتك مائة بالمائة 224 00:16:58,740 --> 00:17:01,540 ‫ذلك ليس هاماً ‫لكن زوجتي هي الرئيسة 225 00:17:02,580 --> 00:17:05,170 ‫ذلك هام بالنسبة إليّ، شكراً لك 226 00:17:07,960 --> 00:17:11,050 ‫إذا احتاج أحد إلى محققة حقيقية ‫فسأكون في غرفة الملفات 227 00:17:15,010 --> 00:17:17,890 ‫المحققة كبش الفداء ‫جاءت إلى العمل 228 00:17:18,680 --> 00:17:22,100 ‫أخبروني بأنك ستنضمين إليّ ‫هيّا، يمكنني أن أجعلك تبدئين 229 00:17:24,140 --> 00:17:27,190 ‫هناك، إذاً... 230 00:17:27,310 --> 00:17:29,230 ‫كيف تسير الأمور مع حبيبك؟ 231 00:17:29,360 --> 00:17:31,570 ‫صباح اليوم فجأة... 232 00:17:32,030 --> 00:17:33,780 ‫أخبرني بأنّه يحبني 233 00:17:34,240 --> 00:17:36,870 ‫- هل بادلته القول؟ ‫- لا، لقد هربت 234 00:17:36,990 --> 00:17:40,120 ‫ماذا؟ ما المشكلة؟ ‫ألا تكنين المشاعر نفسها؟ 235 00:17:40,240 --> 00:17:42,370 ‫لا، المشكلة هي... 236 00:17:42,950 --> 00:17:44,830 ‫أخشى أنّي قد أكون كذلك 237 00:17:45,540 --> 00:17:47,500 ‫ما هذه؟ قضية فتيات البراميل؟ 238 00:17:47,630 --> 00:17:50,340 ‫- هل أضعها مع القضايا المخيفة؟ ‫- مع القضايا المنتهية 239 00:17:50,460 --> 00:17:52,550 ‫لا تقرئي يا عزيزتي بل نظميها 240 00:17:52,670 --> 00:17:57,180 ‫ذلك هو عملي وفي الأسبوعين المقبلين ‫سيكون عملك أيضاً 241 00:18:10,900 --> 00:18:13,940 ‫- جلسة جيّدة ‫- ساعة أخرى من الركض في مكاني 242 00:18:14,070 --> 00:18:17,070 ‫تبدو أكثر انفتاحاً، أتشعر بالفرق؟ 243 00:18:17,160 --> 00:18:22,290 ‫أجل، أشعر بأنّي قد آخذ ‫شيئاً قيماً هذه المرة 244 00:18:22,790 --> 00:18:26,250 ‫جيّد، يجب أن أخبرك 245 00:18:27,500 --> 00:18:30,420 ‫ما زلت أشعر ‫بأنّك لست صادقاً تماماً معي 246 00:18:32,840 --> 00:18:35,380 ‫أحقاً؟ بشأن ماذا؟ 247 00:18:36,130 --> 00:18:38,180 ‫بشأن ما تريده بالفعل 248 00:18:38,260 --> 00:18:40,140 ‫ما أريده بالفعل 249 00:18:40,510 --> 00:18:45,270 ‫مجرد نقطة ‫إبرة عيار 30 ملم لن يلاحظها 250 00:18:46,940 --> 00:18:49,270 ‫لن يلاحظ أنّها مفقودة 251 00:18:49,560 --> 00:18:51,110 ‫ماذا تعني؟ 252 00:18:51,610 --> 00:18:53,780 ‫ما تريده من الحياة 253 00:18:54,440 --> 00:18:58,610 ‫أياً كان يجب أن تخبرني به ‫كي أساعدك على وضع خطة له 254 00:18:59,280 --> 00:19:02,580 ‫لديّ خطة للوصول إلى هناك ‫سنلاحق أنا و(لومين) أثر الدم هذا 255 00:19:02,700 --> 00:19:03,830 ‫وسنقتلك 256 00:19:03,950 --> 00:19:06,250 ‫صدقني أنت تساعدني بالفعل 257 00:19:07,620 --> 00:19:09,790 ‫آمل ذلك، آمل ذلك بالفعل 258 00:19:17,260 --> 00:19:22,600 ‫كل واحد منا ‫يعرف ما يريده بالضبط في أعماقه 259 00:19:22,720 --> 00:19:25,310 ‫إنّها مسألة فعل ذلك 260 00:19:25,430 --> 00:19:26,850 ‫أجل 261 00:19:28,560 --> 00:19:32,480 ‫يجب أن أعود إلى العمل ‫هناك دليل جديد لأعمل عليه 262 00:19:33,190 --> 00:19:36,030 ‫لكن شكراً جزيلًا على كل شيء 263 00:19:36,690 --> 00:19:38,360 ‫متى موعدك التالي؟ 264 00:19:38,860 --> 00:19:41,240 ‫سأسأل موظفة الاستقبال 265 00:20:39,300 --> 00:20:43,510 ‫ماذا قلت لك؟ يفترض أن ترتبي الملفات ‫لا أن تتسببي بفوضى 266 00:20:44,800 --> 00:20:47,720 ‫- انتظري، كنت أقرأ ذلك ‫- أجل، تلك المشكلة 267 00:20:47,850 --> 00:20:49,390 ‫امنحيني لحظة أخرى 268 00:20:53,600 --> 00:20:56,310 ‫تبّاً! انظري إلى هذا 269 00:20:56,440 --> 00:20:58,110 ‫- إلام أنظر؟ ‫- نتائج الحمض النووي 270 00:20:58,230 --> 00:21:02,320 ‫نتائج عدة أحماض نووية ‫قضية فتيات البراميل؟ 271 00:21:02,400 --> 00:21:04,570 ‫أثبتنا ارتكاب رجل واحد لها 272 00:21:05,740 --> 00:21:07,870 ‫لكن هناك مجرمون متعددون 273 00:21:08,790 --> 00:21:10,620 ‫سوف... 274 00:21:11,290 --> 00:21:12,870 ‫أخبرني ماذا ترى 275 00:21:13,500 --> 00:21:18,250 ‫تقرير تسلسل الحمض النووي ‫تسلسل جزئي لـ3 أو ربّما 4 مجرمين؟ 276 00:21:18,340 --> 00:21:20,000 ‫أي قضية هذه؟ 277 00:21:20,920 --> 00:21:22,340 ‫فتيات البراميل 278 00:21:22,420 --> 00:21:24,340 ‫ألم نثبت ارتكاب شخص واحد ‫لهذه القضية؟ 279 00:21:24,470 --> 00:21:26,340 ‫بلى، (بويد فاولر) 280 00:21:26,430 --> 00:21:30,720 ‫لكن وجد الطبيب الشرعي آثار حمض نووي ‫على الفتيات لم يكن لـ(بويد) 281 00:21:30,850 --> 00:21:33,690 ‫كان هناك تسلسل جزئي للحمض النووي ‫من عدة أشخاص 282 00:21:33,810 --> 00:21:35,270 ‫كل هذا في الملف 283 00:21:35,350 --> 00:21:37,440 ‫لماذا أسمع عن هذا الآن فقط؟ 284 00:21:37,560 --> 00:21:41,860 ‫لأنّه عندما وصل التقرير النهائي ‫للطبيب الشرعي كنا قد أنهينا القضية 285 00:21:41,990 --> 00:21:45,780 ‫سبب وصولي إلى ملف القضية ‫هو أنّي كنت سأضعه في الخزانة، انظرا 286 00:21:46,490 --> 00:21:49,490 ‫هذا (كول هارمون)، المشتبه فيه الأصلي 287 00:21:49,620 --> 00:21:52,290 ‫مدير الأمن لدى (جوردن تشيس) ‫تركناه يرحل 288 00:21:52,370 --> 00:21:55,670 ‫لدينا عينات الحمض النووي له ‫أخبرني بما تراه 289 00:21:56,170 --> 00:21:58,790 ‫هناك علامات مشتركة كافية ‫تجعل (كول هارمون) 290 00:21:58,920 --> 00:22:01,300 ‫مشتبهاً فيه ‫في جرائم قتل فتيات البراميل 291 00:22:01,380 --> 00:22:04,010 ‫- على الأقل، لا يمكن إبعاد الشك عنه ‫- ماذا تعني؟ 292 00:22:04,130 --> 00:22:07,390 ‫- فعل (كول) و(بويد) هذا معاً؟ ‫- أجل 293 00:22:07,470 --> 00:22:10,220 ‫مع ربّما 3 أو 4 غيرهم؟ 294 00:22:12,270 --> 00:22:14,390 ‫يجب أن نعيد فتح هذه القضية 295 00:22:14,480 --> 00:22:18,900 ‫أعلم لكن لا أستطيع أن أخبر (لاغويرتا) ‫يفترض أنّي أقوم بتنظيم الملفات 296 00:22:21,070 --> 00:22:23,110 ‫ماذا؟ لن أخبرها 297 00:22:23,940 --> 00:22:25,530 ‫لقد حلت تلك القضية 298 00:22:26,280 --> 00:22:29,870 ‫إذا طلبت منها إعادة فتحها ‫فسأعرض عملي للخطر 299 00:22:29,990 --> 00:22:31,830 ‫وهذا ليس جيّداً 300 00:22:33,160 --> 00:22:35,750 ‫إذاً، لا يتبقى سواي 301 00:22:46,550 --> 00:22:48,760 ‫مرحباً، لقد تأخرت 302 00:22:49,390 --> 00:22:51,550 ‫أجل، كان صباحي صعباً 303 00:22:52,390 --> 00:22:57,140 ‫جاءت (آستر) إلى بيتي الليلة الماضية ‫ثملة ومعها صديقة 304 00:22:57,270 --> 00:22:58,980 ‫كم عمر صديقتها؟ 305 00:23:01,400 --> 00:23:02,940 ‫أمزح فحسب 306 00:23:08,530 --> 00:23:11,950 ‫- ما ذلك؟ عينة دم؟ ‫- أجل، عينة دم 307 00:23:13,830 --> 00:23:16,200 ‫إنّه سر، فهمت 308 00:23:16,330 --> 00:23:19,960 ‫ما هو؟ نسبة الكحول في دم (آستر)؟ 309 00:23:20,080 --> 00:23:24,050 ‫تقيأت على الأرض ‫إذاً، الفحص غير ضروري 310 00:23:25,000 --> 00:23:28,170 ‫- فحص الأمراض المنقولة جنسياً؟ ‫- (فينس)، عمرها 12 عاماً 311 00:23:28,300 --> 00:23:29,840 ‫عنيت لك 312 00:23:31,590 --> 00:23:35,810 ‫إنّها لضحية قتل ‫كان يفترض أن أفحصها 313 00:23:35,930 --> 00:23:39,190 ‫اقترفت خطأ ونسيت أن أقدمها 314 00:23:39,940 --> 00:23:42,900 ‫- (مورغان) ‫- (ديكستر)، اختفت الفتاتان 315 00:23:43,980 --> 00:23:45,980 ‫- أين اختفتا؟ ‫- لا أعرف لكنّهما مفقودتان 316 00:23:46,110 --> 00:23:48,320 ‫كانتا في حالة سيئة ‫ولم يكن لدينا (أدفيل) 317 00:23:48,440 --> 00:23:50,070 ‫لذا، اصطحبت (هاريسون) إلى المتجر 318 00:23:50,200 --> 00:23:52,240 ‫- تركتهما وحدهما؟ ‫- كنت أحاول أن أكون لطيفة 319 00:23:52,370 --> 00:23:55,290 ‫- وعندما عدت كانتا قد اختفتا ‫- ربّما ذهبتا للتنزه 320 00:23:55,410 --> 00:23:59,580 ‫لا أعتقد ذلك، الباب الخلفي مفتوح ‫ولا تزال هواتفهما الخلوية هنا 321 00:24:00,500 --> 00:24:04,040 ‫(ديكستر)، أي فتاة عمرها 14 عاماً ‫تترك هاتفها الخلوي طواعية؟ 322 00:24:04,460 --> 00:24:07,260 ‫- لا تتحركي، سآتي على الفور ‫- أنا آسفة جداً 323 00:24:21,140 --> 00:24:23,060 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ذهبت إلى الجار 324 00:24:23,190 --> 00:24:24,230 ‫لأرى إذا لاحظ شيئاً 325 00:24:24,360 --> 00:24:26,360 ‫- ماذا؟ ‫- مرحباً 326 00:24:26,480 --> 00:24:30,650 ‫رأيت رجل بالقرب من البيت، شعره فاتح ‫ومتوسط البنية في منتصف الثلاثين 327 00:24:30,780 --> 00:24:33,610 ‫مثل (كول) و(بويد) و(دان) 328 00:24:33,740 --> 00:24:38,290 ‫كان لديه شاحنة مقفلة بيضاء ‫وكانت غريبة، كانت (إن 4 بي) 329 00:24:38,410 --> 00:24:40,710 ‫- لماذا لم توقفه؟ ‫- لم أعرف أنّ الفتاتين في البيت 330 00:24:40,830 --> 00:24:44,330 ‫لم أعرف أنّ لديك مستأجرة ‫ظننت أنّه عامل طلاء أو ما شابه 331 00:24:44,460 --> 00:24:46,460 ‫لهذا فكرت في تفقد لوحة السيارة؟ 332 00:24:46,590 --> 00:24:48,960 ‫لا، إنّها مجرد عادة من مراقبة الحي 333 00:24:49,090 --> 00:24:50,760 ‫- شكراً ‫- أجل 334 00:24:53,470 --> 00:24:56,720 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أبحث عن آثار اقتحام 335 00:24:57,680 --> 00:24:59,720 ‫اختطاف، ذلك ما نفكر فيه، صحيح؟ 336 00:24:59,850 --> 00:25:01,600 ‫أجل، لكن ذلك غير منطقي 337 00:25:01,680 --> 00:25:03,900 ‫إنّه كذلك لو جاء أحد يبحث عنا 338 00:25:04,020 --> 00:25:06,860 ‫- مثل واحد من رجال (جوردن) ‫- هناك سبب لقلقك الليلة الماضية 339 00:25:06,980 --> 00:25:10,440 ‫- عندما سمعت أصواتاً في البيت ‫- لكنّي بالغت، لم يكن شيئاً 340 00:25:10,570 --> 00:25:13,450 ‫لكن هذه المرة كان هناك شخص ‫يتسلل حول البيت 341 00:25:15,110 --> 00:25:18,080 ‫ما كان يجب أن أسرق عينة الدم ‫ليس والفتاتان هنا 342 00:25:22,000 --> 00:25:23,960 ‫يجب أن نتصل بالشرطة 343 00:25:25,210 --> 00:25:27,340 ‫سيبدؤون بطرح الأسئلة 344 00:25:27,460 --> 00:25:30,710 ‫وإذا كان للأمر علاقة بـ(جوردن) ‫فسيعرفون أنّ لنا علاقة بالأمر 345 00:25:35,760 --> 00:25:38,470 ‫- دائرة شرطة (مترو) ‫- أنا (ديكستر مورغان) من قسم جرائم القتل 346 00:25:38,600 --> 00:25:41,270 ‫أريد أن أبلغ عن احتمال خطف لطفلتين 347 00:25:41,720 --> 00:25:44,730 ‫إنّها شاحنة مغلقة بيضاء ‫لديّ جزء من لوحة رقم المركبة 348 00:25:48,650 --> 00:25:52,940 ‫أصدرنا تعميماً على الشاحنة وأنشأ مركز ‫معلومات الجرائم الوطني ملف عن الفتاتين 349 00:25:53,070 --> 00:25:54,360 ‫حتى نستعيدهما بأمان 350 00:25:54,490 --> 00:25:57,120 ‫سيكون المحقق (لينكي) ‫ممثل قسم الأشخاص المفقودين 351 00:25:57,240 --> 00:25:59,080 ‫هل اتصلت بوالديّ (أوليفيا)؟ 352 00:25:59,200 --> 00:26:02,540 ‫- حاولت لكن لم أجدهما ‫- ماذا عن جديّ (آستر)؟ 353 00:26:02,660 --> 00:26:05,830 ‫لم تتصل بهما، لم أخبرهما بأنّها مفقودة 354 00:26:05,960 --> 00:26:08,000 ‫لم أرد أن أجعلهما يقلقان... بعد 355 00:26:08,130 --> 00:26:11,090 ‫يختطف معظم الأطفال ‫من قبل شخص يعرف والديهما 356 00:26:11,210 --> 00:26:13,170 ‫أيمكنك أن تفكر في أي أحد؟ 357 00:26:13,300 --> 00:26:14,970 ‫لا، لا أحد 358 00:26:15,090 --> 00:26:17,260 ‫أأنت متأكد؟ لا أحد جديد؟ 359 00:26:18,300 --> 00:26:20,850 ‫أين كنت عندما اختطفتا؟ 360 00:26:20,970 --> 00:26:24,520 ‫لا يمكنني الكذب بشأن ذلك ‫ليس وحياة (آستر) على المحك 361 00:26:25,440 --> 00:26:27,650 ‫كنت مع (جوردن تشيس) 362 00:26:31,020 --> 00:26:37,450 ‫عرض عليّ جلسات خاصة ‫ليساعدني على التعامل مع موت (ريتا) 363 00:26:40,580 --> 00:26:41,910 ‫ماذا؟ 364 00:26:43,120 --> 00:26:46,120 ‫الكثير من الأشخاص الخطيرين ‫حول ذلك الرجل يا (ديكس) 365 00:26:46,250 --> 00:26:49,290 ‫الكثير؟ مَن؟ عدا عن (بويد فاولر) 366 00:26:49,420 --> 00:26:51,590 ‫رئيس الأمن لديه 367 00:26:52,500 --> 00:26:55,720 ‫- ظننت أنّنا برّأناه ‫- قد يكون ذلك مبكراً 368 00:26:55,840 --> 00:26:57,720 ‫حسن، ماذا يحدث؟ 369 00:26:57,800 --> 00:27:00,220 ‫قضية فتيات البراميل ‫قد لا تكون انتهت كما ظننا 370 00:27:00,340 --> 00:27:02,180 ‫أيمكننا أن نجد الشاحنة المغلقة فحسب؟ 371 00:27:27,540 --> 00:27:29,290 ‫- لا تتحرك! ‫- ارفع يديك! 372 00:27:29,750 --> 00:27:32,790 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- اركع على ركبتيك، يديك فوق رأسك 373 00:27:33,380 --> 00:27:35,050 ‫هناك 374 00:27:36,130 --> 00:27:38,170 ‫- ما اسمه؟ ‫- (باري كيرت)، ليس له سوابق 375 00:27:38,300 --> 00:27:40,550 ‫وجداه عند محطة وقود في (كورال) 376 00:27:44,430 --> 00:27:45,810 ‫- أين (آستر)؟ ‫- اهدأ 377 00:27:45,930 --> 00:27:49,020 ‫- إذا آذيتها فسأقتلك، أتفهم؟ ‫- أبعد يديك عني 378 00:27:49,140 --> 00:27:51,730 ‫إنّه يبحث عن الفتاتين مثلك 379 00:27:52,520 --> 00:27:54,860 ‫- ماذا؟ ‫- أنا والد (أوليفيا) 380 00:27:54,980 --> 00:27:57,070 ‫نوعاً ما، أنا أقيم مع والدتها 381 00:27:59,240 --> 00:28:01,490 ‫أنا زوج والدة (آستر) (ديكستر مورغان) 382 00:28:01,610 --> 00:28:04,490 ‫- أجل، يجب أن تهدأ ‫- ظن أنّ شيئاً قد حدث لابنته 383 00:28:04,620 --> 00:28:07,200 ‫سيحدث شيء لهما عندما أجدهما 384 00:28:07,950 --> 00:28:11,620 ‫سرقت (أوليفيا) الكحول من الخزانة ‫وسرقت المال من والدتها وهربت 385 00:28:11,750 --> 00:28:16,130 ‫لدينا جهاز تعقب على هاتفها ‫تبعتها إلى بيتك لكنّهما لم تكونا هناك 386 00:28:16,250 --> 00:28:18,420 ‫فكرت في تعبئة الشاحنة المغلقة ‫والعودة إلى هناك 387 00:28:18,550 --> 00:28:22,390 ‫ثم فجأة وجدت نفسي راكعاً ومكبلاً ‫كفاشل ما في برنامج (كابس) 388 00:28:24,350 --> 00:28:27,220 ‫- إذاً، أين هما؟ ‫- ربما تسببان المشاكل في مكان ما 389 00:28:27,350 --> 00:28:31,980 ‫منذ انتقلت (آستر) إلى الحي ‫أصبحت (أوليفيا) مزعجة جداً 390 00:28:33,850 --> 00:28:35,230 ‫(مورغان) 391 00:28:36,070 --> 00:28:38,030 ‫أهو عنيف هكذا دائماً؟ 392 00:28:39,320 --> 00:28:42,860 ‫وجدوا الفتاتين في (بيسايد) ‫لقد احتجزوهما بسبب السرقة 393 00:28:55,000 --> 00:28:56,380 ‫(آستر)؟ 394 00:28:58,500 --> 00:29:01,630 ‫حمداً للرب! جعلنا الدائرة بكاملها ‫تبحث عنكما، كنا قلقين جداً 395 00:29:01,760 --> 00:29:04,550 ‫- لا تعرفين ما عرضتنا له اليوم ‫- أنا آسفة 396 00:29:05,050 --> 00:29:07,640 ‫فيمَ كنت تفكرين بالهرب بتلك الطريقة؟ 397 00:29:08,180 --> 00:29:10,100 ‫السرقة؟ هذا واضح 398 00:29:10,220 --> 00:29:14,060 ‫- لم نسرق شيئاً، أقسم ‫- جربت ارتداء خاتم ونسيت أمره 399 00:29:14,190 --> 00:29:16,110 ‫كان خطأ وأعدته 400 00:29:17,060 --> 00:29:20,400 ‫أنا المحققة (ديبرا مورغان) ‫من قسم (ميامي مترو) لجرائم القتل 401 00:29:20,530 --> 00:29:22,190 ‫أتمانع إذا توليت الأمر من هنا؟ 402 00:29:22,320 --> 00:29:24,530 ‫احرصي على ألّا أراهما مجدداً 403 00:29:29,200 --> 00:29:30,910 ‫- تعالي، سنعود إلى البيت... ‫- لا 404 00:29:31,040 --> 00:29:32,910 ‫- الآن ‫- أغراضي في بيت (آستر) 405 00:29:33,040 --> 00:29:35,210 ‫- يجب أن أذهب معها ‫- يجب أن تأتي معي 406 00:29:35,330 --> 00:29:36,880 ‫- لا أريد ذلك ‫- سأخبرك بشيء 407 00:29:37,000 --> 00:29:39,880 ‫أغراضهما في بيتي، سأصحبهما إلى هناك ‫وأدعهما توضبان أمتعتهما 408 00:29:39,960 --> 00:29:43,970 ‫سنلتقيك بعد ساعة ‫يجب أن تخرج شاحنتك من الحجز 409 00:29:44,090 --> 00:29:46,010 ‫بالمناسبة، ستدفعين مقابل ذلك 410 00:29:46,140 --> 00:29:49,060 ‫سنلاقيك عند مقهى (رودسايد) ‫إنّه بالقرب من الحجز 411 00:29:49,180 --> 00:29:50,560 ‫رائع 412 00:29:52,770 --> 00:29:55,850 ‫المراهقون، قد يجعلونك قاتلًا 413 00:29:55,940 --> 00:29:57,520 ‫أعرف ما تعنيه 414 00:30:05,320 --> 00:30:06,910 ‫- أردت رؤيتي؟ ‫- أجل 415 00:30:06,990 --> 00:30:09,780 ‫أتريد أن تخبرني ‫بما يجري بينك وبين المحققة (مورغان)؟ 416 00:30:11,040 --> 00:30:13,200 ‫لا شيء، ماذا تعنين؟ 417 00:30:13,330 --> 00:30:16,620 ‫من الواضح أنّكما كنتما تتحدثان ‫عن قضية فتيات البراميل 418 00:30:17,380 --> 00:30:19,340 ‫وجدنا دليلاً جديداً 419 00:30:19,840 --> 00:30:22,590 ‫- أنت والمحققة (مورغان) ‫- هي وجدته 420 00:30:22,710 --> 00:30:24,300 ‫في غرفة الملفات 421 00:30:24,420 --> 00:30:26,300 ‫كنت سأخبرك 422 00:30:28,090 --> 00:30:30,600 ‫- ماذا؟ ‫- ألّا ترى ما يحدث؟ 423 00:30:31,220 --> 00:30:34,390 ‫أرسلتها إلى غرفة الملفات بمهمة واحدة ‫تنظيم الملفات 424 00:30:34,520 --> 00:30:39,770 ‫ثم بطريقة سحرية تجد دليلاً ‫لتعيد فتح قضية تعرف أنّي أغلقتها بنفسي 425 00:30:39,900 --> 00:30:44,400 ‫(ماريا)، إنّه حمض نووي ‫لم تختلق ذلك 426 00:30:44,530 --> 00:30:46,200 ‫إنها تحاول أن تنتقم مني 427 00:30:48,240 --> 00:30:50,830 ‫أثبتنا ارتكاب (بويد فاولر) لتلك الجرائم 428 00:30:50,950 --> 00:30:52,950 ‫أخبرني خمسة محققين أنّه هو المجرم 429 00:30:53,080 --> 00:30:56,500 ‫وأخبرك الآن بأنّ الأمر أكثر تعقيداً 430 00:30:56,620 --> 00:30:58,830 ‫يجب أن تعيدي فتح القضية 431 00:30:58,920 --> 00:31:03,920 ‫أخالفك الرأي، تغيير خمسة أسماء ‫على لوح جرائم القتل من أسود إلى أحمر 432 00:31:04,010 --> 00:31:07,510 ‫- لن يساعد هذه الدائرة ‫- الدائرة؟ 433 00:31:07,630 --> 00:31:09,260 ‫أم أنت؟ 434 00:31:14,430 --> 00:31:15,850 ‫ماذا حدث؟ 435 00:31:16,850 --> 00:31:19,940 ‫- كانتا في (بيسايد) ‫- حمداً للرب! 436 00:31:20,060 --> 00:31:21,730 ‫تسرقان 437 00:31:23,940 --> 00:31:25,940 ‫هل ستعرفنا ببعضنا؟ 438 00:31:27,740 --> 00:31:30,610 ‫تلك التي كنت أخبرك عنها ‫حبيبته الجديدة 439 00:31:32,160 --> 00:31:33,910 ‫إنّها المستأجرة 440 00:31:34,990 --> 00:31:38,620 ‫(لومين)، هذه أختي (ديبرا) ‫(ديب)، هذه (لومين) 441 00:31:41,080 --> 00:31:42,750 ‫لم أعرف أنّ لديه مستأجرة 442 00:31:42,880 --> 00:31:44,710 ‫لم أعرف أنّ له أختاً 443 00:31:51,090 --> 00:31:54,680 ‫سأذهب لأتفقد الفتاتين 444 00:31:58,480 --> 00:32:00,020 ‫جدياً؟ 445 00:32:00,940 --> 00:32:03,150 ‫- تلك المستأجرة؟ ‫- أجل 446 00:32:05,570 --> 00:32:07,360 ‫أين أغراضها؟ 447 00:32:07,990 --> 00:32:09,900 ‫لم تنتقل تماماً بعد 448 00:32:11,030 --> 00:32:13,030 ‫لكن تعرفها جيّداً لتثق بها ‫لتترك ابنك عندها 449 00:32:13,160 --> 00:32:15,620 ‫كان الأمر طارئاً ‫ظننت أنّ الفتاتين قد خطفتا 450 00:32:15,740 --> 00:32:17,370 ‫لماذا تخفي وجودها؟ 451 00:32:17,950 --> 00:32:19,290 ‫- لا أفعل ذلك ‫- أحقاً؟ 452 00:32:19,410 --> 00:32:21,580 ‫لأنّنا سألناك في الدائرة ‫مع مَن تقضي وقتك 453 00:32:21,710 --> 00:32:25,170 ‫لم تفكر في ذكر الشقراء المثيرة ‫التي تقيم في بيتك 454 00:32:25,290 --> 00:32:29,470 ‫لم يبد ذلك هاماً ‫من الواضح أنّها لم تختطف الفتاتين 455 00:32:29,920 --> 00:32:31,550 ‫ذلك ليس المغزى 456 00:32:32,470 --> 00:32:36,760 ‫أنا لا أنتقدك، صدقني ‫أنا أتفهم أمر العلاقة العابرة كالجميع 457 00:32:36,890 --> 00:32:39,180 ‫- ألا تعتقد أنّ الوقت مبكر؟ ‫- لست في علاقة عابرة 458 00:32:39,310 --> 00:32:42,600 ‫بربك! إنّها مستأجرة، حقاً؟ 459 00:32:42,730 --> 00:32:44,520 ‫ليست بيننا أي علاقة 460 00:32:46,110 --> 00:32:47,530 ‫حسن 461 00:32:48,360 --> 00:32:49,990 ‫أنا أستسلم 462 00:32:50,650 --> 00:32:52,570 ‫يجب أن أعود إلى الدائرة 463 00:32:54,950 --> 00:32:57,200 ‫تعرف (ديب) عن شريكتي في الجريمة 464 00:32:57,330 --> 00:32:59,870 ‫تعرف الدائرة بكاملها ‫أنّي أذهب لرؤية (جوردن تشيس) 465 00:33:01,040 --> 00:33:02,750 ‫هذا ليس يوماً جيّداً بالنسبة إليّ 466 00:33:03,210 --> 00:33:04,790 ‫(آستر) 467 00:33:05,750 --> 00:33:08,840 ‫ابقي هادئة، مهما حدث 468 00:33:23,440 --> 00:33:25,560 ‫أتريدين أن تخبريني بما يحدث لك؟ 469 00:33:25,690 --> 00:33:27,230 ‫لا 470 00:33:27,360 --> 00:33:29,280 ‫لأنّه ليس هناك أي شيء 471 00:33:29,400 --> 00:33:31,070 ‫بل يحدث شيء ما 472 00:33:31,150 --> 00:33:34,660 ‫أنت تشربين الكحول وتسرقين 473 00:33:34,780 --> 00:33:38,200 ‫أخبرتك بأنّنا لم نسرق أي شيء ‫لم أفعل أنا ذلك 474 00:33:38,330 --> 00:33:41,290 ‫أتريدين أن تخبريني لماذا يعتقد (باري) ‫أنّك تؤثرين سلباً في (أوليفيا)؟ 475 00:33:41,410 --> 00:33:43,370 ‫- لأنّه وغد ‫- توقفي 476 00:33:45,250 --> 00:33:48,460 ‫الطريق الذي تسيرين فيه ليس جيّداً 477 00:33:50,800 --> 00:33:54,430 ‫أخبريني ما الخطب، اتفقنا؟ 478 00:33:54,880 --> 00:33:56,930 ‫أنا أجيد الاستماع 479 00:34:05,640 --> 00:34:07,400 ‫أتريد أن تعرف ما الخطب؟ 480 00:34:07,980 --> 00:34:11,940 ‫قتلت والدتي وتنقلها إلى بيتنا ‫وتخبرني بأنّها مستأجرة؟ 481 00:34:12,110 --> 00:34:15,110 ‫- إنّها كذلك ‫- إنّها أكثر من ذلك، هذا واضح 482 00:34:15,200 --> 00:34:17,950 ‫(آستر)، لا يمكنك أن تتحدثي إليّ ‫بهذه الطريقة 483 00:34:19,160 --> 00:34:21,700 ‫ظننت أنّك قلت إنّك تجيد الاستماع 484 00:34:25,250 --> 00:34:27,080 ‫لم أعد أريد التحدث في الأمر 485 00:34:27,460 --> 00:34:29,920 ‫إذاً، سنجلس هنا حتى تفعلي 486 00:34:39,970 --> 00:34:42,930 ‫- أأنت مستعدة للعودة إلى البيت؟ ‫- ليس تماماً 487 00:34:44,770 --> 00:34:46,810 ‫هربت مرة مسبقاً 488 00:34:47,480 --> 00:34:50,900 ‫- لقد هربت من حفل زفافي ‫- لم أهرب 489 00:34:56,320 --> 00:34:58,160 ‫مَن فعل ذلك بك؟ 490 00:35:00,570 --> 00:35:02,700 ‫الكدمات التي على معدتك 491 00:35:03,200 --> 00:35:05,290 ‫لا تعرفين عمّا تتحدثين 492 00:35:07,160 --> 00:35:10,460 ‫في الواقع... أنا أعرف 493 00:35:25,350 --> 00:35:26,730 ‫أعتقد أنّ لدينا مشكلة 494 00:35:26,850 --> 00:35:30,650 ‫أجل، أنا في معركة إرادة ‫مع ابنة زوجتي المراهقة الثملة السارقة 495 00:35:30,770 --> 00:35:32,360 ‫وستفوز 496 00:35:32,480 --> 00:35:35,400 ‫هناك كدمات على بطن وظهر (أوليفيا) 497 00:35:37,190 --> 00:35:40,320 ‫- هناك مَن يؤذيها ‫- هل أخبرتك؟ 498 00:35:40,950 --> 00:35:43,830 ‫- لا، لقد رأيت ‫- ماذا؟ هل كنت تعرفين عن هذا؟ 499 00:35:44,740 --> 00:35:47,330 ‫- لا تغضب ‫- لست غاضباً، أنا... 500 00:35:50,500 --> 00:35:52,250 ‫لا أعرف ما أنا عليه 501 00:35:52,380 --> 00:35:54,250 ‫سأكون مع (أوليفيا) 502 00:35:57,720 --> 00:36:01,050 ‫عدني بألّا تقول شيئاً ‫لا أريده أن يؤذيها أكثر 503 00:36:01,390 --> 00:36:03,850 ‫- مَن؟ ‫- (باري)، مَن تعتقد؟ 504 00:36:03,970 --> 00:36:05,680 ‫فهو وغد 505 00:36:07,270 --> 00:36:08,850 ‫هل تعرف والدتها؟ 506 00:36:09,230 --> 00:36:11,440 ‫يضربها في الأماكن غير الظاهرة 507 00:36:11,560 --> 00:36:13,560 ‫يفقد صوابه بلا سبب 508 00:36:13,690 --> 00:36:16,070 ‫لا يعجبه شعرها أو إذا تأخرت دقيقتين 509 00:36:18,110 --> 00:36:22,240 ‫ظننت أنّها ستكون في أمان هنا ‫ثم وجدت (لومين) 510 00:36:22,320 --> 00:36:25,740 ‫ثم ظهر (باري) وهربنا 511 00:36:26,410 --> 00:36:29,500 ‫- لماذا لم تخبريني؟ ‫- لأنّي لم أعتقد أنّك ستكترث 512 00:36:33,130 --> 00:36:34,670 ‫بالطبع أكترث 513 00:36:34,790 --> 00:36:39,260 ‫حتى عندما كنا نعيش هنا ‫كنت مشغولًا جداً تفعل أشياء طوال الوقت 514 00:36:43,760 --> 00:36:45,470 ‫(أوليفيا) صديقتي 515 00:36:46,510 --> 00:36:48,560 ‫صديقتي الوحيدة منذ ماتت والدتي 516 00:36:49,850 --> 00:36:51,850 ‫أردت أن أساعدها و... 517 00:36:52,810 --> 00:36:54,860 ‫لم أعرف ماذا أفعل 518 00:36:55,690 --> 00:36:58,530 ‫عرفت ماذا تفعلين، عدت إلى البيت 519 00:37:03,780 --> 00:37:06,660 ‫سأتولى أمر هذا، اتفقنا؟ 520 00:37:17,210 --> 00:37:18,590 ‫هل الأمور بخير مع (آستر)؟ 521 00:37:18,710 --> 00:37:21,470 ‫لا شيء لن يتم حله عندما يصبح عمرها ‫20 عاماً، ماذا قالت (لاغويرتا)؟ 522 00:37:22,090 --> 00:37:26,890 ‫لن تعيد فتح القضية ‫تعتقد أنّك تريدين الانتقام منها 523 00:37:27,470 --> 00:37:29,560 ‫- ذلك سخيف ‫- امنحيها يوماً لتهدأ 524 00:37:29,680 --> 00:37:31,980 ‫سنجرب مجدداً غداً 525 00:37:38,230 --> 00:37:40,360 ‫لن تعيدي فتح القضية؟ أأنت جادة؟ 526 00:37:40,480 --> 00:37:42,150 ‫ادخلي أيّتها المحققة 527 00:37:42,280 --> 00:37:46,410 ‫هناك على الأقل ‫5 فتيات مقتولات في براميل 528 00:37:46,530 --> 00:37:47,990 ‫وهناك دليل حمض نووي 529 00:37:48,120 --> 00:37:51,370 ‫يشير إلى أنّ بعض المسؤولين ‫عن ذلك ما زالوا طليقين 530 00:37:51,950 --> 00:37:55,330 ‫وتعتقدين أنّ ذلك محاولتي لأنتقم منك؟ 531 00:37:56,830 --> 00:37:58,880 ‫هل قرأت الملف؟ 532 00:37:59,630 --> 00:38:02,630 ‫- هناك إثبات لعين ‫- انتبهي لكلامك 533 00:38:05,470 --> 00:38:06,840 ‫أتعرفين؟ 534 00:38:08,100 --> 00:38:11,180 ‫تحمليني مسؤولية قضية الأخوين (فوينتوس) 535 00:38:11,770 --> 00:38:13,980 ‫تستخدمين زوجك كحجر شطرنج 536 00:38:14,100 --> 00:38:17,520 ‫وتجعلين (كوين) يأخذ إجازة مزيفة ‫كيلا يكون لي شريك 537 00:38:17,650 --> 00:38:20,980 ‫إذا كان ذلك كله لعبة بالنسبة إليك ‫فسأحاول فهمه لكن... 538 00:38:21,110 --> 00:38:22,900 ‫ماتت أولئك الفتيات 539 00:38:23,860 --> 00:38:26,950 ‫ألّا تريدين أن تحرصي ‫على عدم حدوث ذلك مجدداً؟ 540 00:38:28,490 --> 00:38:32,160 ‫- أعني ماذا نفعل هنا؟ ‫- هذا يكفي! 541 00:38:34,370 --> 00:38:36,710 ‫- حسن ‫- ماذا؟ 542 00:38:38,670 --> 00:38:40,790 ‫سأعيد فتح القضية 543 00:38:41,500 --> 00:38:45,260 ‫لكن يجب أن تسمعيني ‫لأنّك لا تعرفين عما تتحدثين 544 00:38:46,430 --> 00:38:49,890 ‫جعلت مسألة (فوينتوس) تنتهي 545 00:38:50,010 --> 00:38:53,430 ‫كنت أحاول أن أساعد (باتيستا) ‫أمّا فيما يتعلق بـ(كوين) 546 00:38:53,930 --> 00:38:57,140 ‫لم يكن في إجازة ‫لقد أوقفته عن العمل 547 00:38:58,940 --> 00:39:00,900 ‫لحماية شقيقك 548 00:39:07,820 --> 00:39:09,410 ‫ممّ تحميه؟ 549 00:39:12,450 --> 00:39:15,950 ‫إذا كنت مهتمة جداً بالحقيقة ‫اسألي (كوين) 550 00:39:27,010 --> 00:39:29,010 ‫- مرحباً ‫- أيمكنني أن أتحدث إليك؟ 551 00:39:29,640 --> 00:39:31,180 ‫على انفراد؟ 552 00:39:33,810 --> 00:39:36,640 ‫اسمعي، إذا كان الأمر ‫يتعلق بما حدث صباح اليوم 553 00:39:36,810 --> 00:39:40,520 ‫الشهر الماضي عندما أخبرتني ‫بأنّك قد أخذت إجازة 554 00:39:40,650 --> 00:39:42,650 ‫هل كنت موقوفاً عن العمل؟ 555 00:39:44,980 --> 00:39:47,780 ‫- لماذا؟ مَن أخبرك بذلك؟ ‫- أكنت كذلك؟ 556 00:39:49,240 --> 00:39:52,570 ‫- هل قالت (لاغويرتا) شيئاً؟ ‫- قالت إنّه يجب أن أتحدث إليك 557 00:39:54,700 --> 00:39:57,000 ‫أكان لذلك علاقة بأخي؟ 558 00:39:59,290 --> 00:40:02,170 ‫أجل، لكنّه لم يكن هاماً 559 00:40:02,290 --> 00:40:04,250 ‫إذاً، لماذا كذبت؟ 560 00:40:07,460 --> 00:40:12,050 ‫كنت أحقق في جريمة قتل (ريتا) ‫كنت أحاول أن أساعد 561 00:40:12,720 --> 00:40:16,010 ‫كان لديّ دليل عن (كايل باتلر) ‫توقعت إذا... 562 00:40:16,390 --> 00:40:22,810 ‫وجدنا الذي قتل "قاتل الثالوث" ‫فربما يمكننا العثور على قاتل زوجة أخيك 563 00:40:24,980 --> 00:40:27,900 ‫طلبت مني (لاغويرتا) أن أتوقف ‫وأترك الأمر للمباحث الفيدرالية 564 00:40:29,360 --> 00:40:31,910 ‫وعندما لم أفعل، أوقفتني عن العمل 565 00:40:33,070 --> 00:40:34,870 ‫ماذا كان الدليل؟ 566 00:40:34,990 --> 00:40:37,660 ‫لا يهم، لم يكن صحيحاً 567 00:40:38,410 --> 00:40:41,830 ‫أخبرتني (لاغويرتا) ‫بأنّها كانت تحمي (ديكستر) منك 568 00:40:44,170 --> 00:40:46,090 ‫لماذا تقول ذلك؟ 569 00:40:48,340 --> 00:40:52,340 ‫أتتذكرين رسومات مواصفات (كايل باتلر)؟ 570 00:40:53,050 --> 00:40:58,680 ‫راودتني فكرة جنونية ‫أنّه... ربما كان شقيقك 571 00:41:01,770 --> 00:41:04,610 ‫لم ينتج شيء عن ذلك ‫لذا، توقفت 572 00:41:06,860 --> 00:41:09,150 ‫أنا أحمق، اتفقنا؟ 573 00:41:10,990 --> 00:41:12,610 ‫أجل، أنت كذلك 574 00:41:13,450 --> 00:41:15,370 ‫(ديب)، أنا... 575 00:41:21,040 --> 00:41:23,290 ‫"(ليدي) يتصل" 576 00:41:26,130 --> 00:41:27,500 ‫تبّاً! 577 00:41:44,900 --> 00:41:47,360 ‫ما هذا؟ أين (أوليفيا)؟ 578 00:41:48,110 --> 00:41:53,030 ‫أردت أن أتحدث إليك أولًا ‫من والد إلى آخر 579 00:41:53,400 --> 00:41:56,370 ‫- هل تحدثت إلى (آستر)؟ ‫- أجل، لقد فعلت 580 00:41:59,030 --> 00:42:01,620 ‫بصراحة، لست متأكداً ‫ماذا يجب أن أفعل 581 00:42:02,040 --> 00:42:06,290 ‫أتعاطف معك، من الصعب أحياناً ‫الاعتناء بطفل شخص آخر 582 00:42:06,420 --> 00:42:08,750 ‫يجب أن تريهم أحياناً مَن المسؤول 583 00:42:10,590 --> 00:42:14,300 ‫هل ذلك ما تفعله مع (أوليفيا)؟ ‫أتريها مَن المسؤول؟ 584 00:42:15,090 --> 00:42:16,970 ‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ 585 00:42:18,180 --> 00:42:24,390 ‫أعرف عن كدمات (أوليفيا) ‫كيف ضربتها في أماكن غير ظاهرة 586 00:42:26,770 --> 00:42:28,810 ‫لا أعرف عمّا تتكلم 587 00:42:29,980 --> 00:42:31,360 ‫أحقاً؟ 588 00:42:32,610 --> 00:42:33,990 ‫دعني أرك 589 00:42:37,490 --> 00:42:39,740 ‫تلك الضفيرة البطنية 590 00:42:40,370 --> 00:42:45,120 ‫الآن حجابك الحاجز مشلول جزئياً ‫لهذا تواجه مشكلة في التنفس 591 00:42:45,620 --> 00:42:47,370 ‫ما أنت؟ مجنون ما؟ 592 00:42:48,040 --> 00:42:50,250 ‫ليس اليوم، مجرد والد قلق 593 00:42:52,340 --> 00:42:54,010 ‫ذلك كبدك 594 00:42:55,590 --> 00:43:01,930 ‫الرائع في الكبد أنّه إذا ضربته جيّداً فيصل ‫إلى العصب المبهم ويصل إلى بقية الجسد 595 00:43:03,930 --> 00:43:09,480 ‫ويتوقف عقلك وجسدك ‫وتشعر... ما الكلمة؟ بالرعب؟ 596 00:43:09,900 --> 00:43:15,110 ‫وذلك ما شعرت به (أوليفيا) ‫كلما ضربتها هناك كيلا تظهر الكدمات 597 00:43:16,450 --> 00:43:20,120 ‫أريدك أن تصغي إليّ جيّداً ‫لأنّ هذا ما ستفعله 598 00:43:20,240 --> 00:43:24,700 ‫ستتصل بوالدة (أوليفيا) ‫وستخبرها بأنّك سئمت مؤخرتها البدينة 599 00:43:24,830 --> 00:43:29,170 ‫ولم تعد تطيق أن تنظر إليها ‫وستجعلها تصدق ذلك 600 00:43:29,750 --> 00:43:31,840 ‫لأنّك إذا لم تفعل فقد تعود إليك يوماً 601 00:43:31,960 --> 00:43:36,090 ‫ولا يمكن أن أسمح بأن تكون ‫بالقرب من أولادها أو أولادي 602 00:43:38,760 --> 00:43:41,890 ‫لن تذهب حتى لتأخذ أغراضك ‫سترحل فحسب 603 00:43:42,010 --> 00:43:48,020 ‫غداً عندما أوصل (أوليفيا) ‫ستكون قد رحلت 604 00:43:50,230 --> 00:43:52,190 ‫إذا عدت يوماً ما... 605 00:43:52,900 --> 00:43:55,780 ‫صدقني لن أتساهل معك في المرة المقبلة 606 00:43:58,740 --> 00:44:00,910 ‫بالمناسبة، تلك كليتك 607 00:44:07,750 --> 00:44:10,620 ‫- لا أصدق ذلك ‫- لا أريد أن أسمع شيئاً 608 00:44:10,750 --> 00:44:15,590 ‫"ذلك ليس عملك يا (ديكستر) ‫لا تتدخل يا (ديكستر)، أنت تخاطر بالكثير" 609 00:44:15,710 --> 00:44:18,010 ‫ذلك ليس ما كنت سأقوله 610 00:44:21,010 --> 00:44:22,680 ‫أنا فخور بك 611 00:44:24,640 --> 00:44:26,060 ‫أحقاً؟ 612 00:44:27,020 --> 00:44:28,930 ‫حميت (آستر) 613 00:44:29,520 --> 00:44:32,020 ‫عرضت نفسك للخطر ‫لمساعدة شخص آخر 614 00:44:32,560 --> 00:44:34,900 ‫لم أكن أعرف أنّك كذلك 615 00:44:37,570 --> 00:44:39,190 ‫قللت من شأنك 616 00:44:39,740 --> 00:44:45,280 ‫ظننتك وحشاً بينما أنت قادر على فعل... ‫أكثر من ذلك بكثير 617 00:44:48,200 --> 00:44:51,790 ‫لو رأيت ذلك ‫ربّما ما كنت سأرشدك إلى هذا الطريق 618 00:45:06,810 --> 00:45:09,180 ‫- (ديب) ‫- مرحباً يا عزيزي 619 00:45:17,570 --> 00:45:18,980 ‫اخرج من شقتي 620 00:45:19,110 --> 00:45:21,490 ‫أحضرت لك هدية ‫ألا تريد أن ترى ما هي؟ 621 00:45:22,070 --> 00:45:26,830 ‫صديقك (ديكستر مورغان) وصديقته ‫على قاربه الساعة 3 صباحاً 622 00:45:26,950 --> 00:45:30,290 ‫- وهما لا يمارسان الجنس ‫- ماذا يوجد في الأكياس؟ 623 00:45:30,410 --> 00:45:33,420 ‫شيء ثقيل، ربّما مخدرات أو جثة ما 624 00:45:36,080 --> 00:45:39,210 ‫- أأنت مجنون؟ ‫- أجل لكن هذا خارج الموضوع 625 00:45:39,340 --> 00:45:44,800 ‫المهم أنّهما عندما عادا لم تكن معهما ‫الأكياس، إنّهما يخفيان شيئاً كبيراً 626 00:45:45,840 --> 00:45:47,720 ‫تلك فكرة سيئة 627 00:45:49,310 --> 00:45:53,440 ‫خذ، اعتبر هذا تعويض وقف العمل ‫لقد انتهينا 628 00:45:55,150 --> 00:45:56,560 ‫أحقاً؟ 629 00:45:57,060 --> 00:46:01,280 ‫ماذا؟ أتعتقد أنّه يمكنك أن تدفع لي ‫كأنّي عاهرة في الشارع؟ 630 00:46:01,400 --> 00:46:04,070 ‫أقول إنّه قد حان الوقت للتوقف 631 00:46:04,200 --> 00:46:06,700 ‫وأقول إنّ هذا هراء 632 00:46:06,820 --> 00:46:11,200 ‫إذا كان هذا كبيراً كما أعتقد أنّه ‫فـ(لاغويرتا) وبقية أوغاد قسم جرائم القتل 633 00:46:11,330 --> 00:46:14,540 ‫- سيتوسلون إليّ ‫- توقف يا (ليدي) 634 00:46:14,660 --> 00:46:16,210 ‫أعني ذلك 635 00:46:16,630 --> 00:46:18,840 ‫أخبرتك بألّا تعبث معي 636 00:46:20,050 --> 00:46:22,130 ‫أعتقد أنّي قد... 637 00:46:23,380 --> 00:46:30,310 ‫أتصل بالأخت وأرى إذا أرادت أن تلتقيني ‫ونتناول الشراب ونتحدث عن أخيها 638 00:46:30,850 --> 00:46:35,850 ‫ابتعد عني وابتعد عن (ديب)! 639 00:47:10,680 --> 00:47:12,930 ‫أرى أنّك غيرت رأيك 640 00:47:13,810 --> 00:47:15,850 ‫قرأت التقرير 641 00:47:17,520 --> 00:47:20,190 ‫- شكراً لك ‫- هل يعني هذا... 642 00:47:22,570 --> 00:47:25,190 ‫أنّك ستتوقف عن النوم على الأريكة؟ 643 00:47:26,780 --> 00:47:31,830 ‫ما زال لدينا طريق طويل لنقطعه ‫بين الأريكة وغرفة النوم يا (ماريا) 644 00:47:39,870 --> 00:47:42,670 ‫ماذا؟ إذاً، لن تتحدثي إليّ الآن؟ 645 00:47:45,510 --> 00:47:49,760 ‫(ديب)، اسمعي ‫كان لديّ نظرية غبية وتركتها 646 00:47:50,840 --> 00:47:52,930 ‫أجل، لأنّ (لاغويرتا) أوقفتك عن العمل 647 00:47:53,050 --> 00:47:55,390 ‫لا، لأنّي كنت مخطئاً 648 00:47:55,770 --> 00:47:58,390 ‫اسمعي، ما قلته البارحة كان حقيقياً 649 00:47:58,520 --> 00:48:01,730 ‫أنا أحبك ولن أسحب كلامي 650 00:48:03,480 --> 00:48:04,860 ‫لا تعرف ماذا يعني ذلك 651 00:48:04,940 --> 00:48:08,610 ‫يعني أنّي لن أفعل أي شيء لأؤذيك أبداً 652 00:48:09,950 --> 00:48:11,610 ‫وثقت بك 653 00:48:12,070 --> 00:48:15,490 ‫وبينما كنت تضاجعني ‫كنت تنشر شائعات عن أخي من دون علمي 654 00:48:15,620 --> 00:48:17,410 ‫أتعتقد أنّ ذلك لا يؤذيني؟ 655 00:48:18,160 --> 00:48:19,830 ‫تبّاً لك! 656 00:48:40,100 --> 00:48:41,980 ‫أتريدين أن ندخل معك؟ 657 00:48:42,060 --> 00:48:43,560 ‫لا، سأكون بخير 658 00:48:43,690 --> 00:48:46,730 ‫بالكاد فهمت كلام أمي ‫عبر الهاتف وهي تبكي 659 00:48:46,860 --> 00:48:49,490 ‫لكنّها قالت إنّ (باري) ‫قد أسدى إليها معروفاً برحيله 660 00:48:50,150 --> 00:48:51,820 ‫لقد أسدى إليّ معروفاً بالتأكيد 661 00:48:51,950 --> 00:48:54,160 ‫أخبرها بأنّ مؤخرتها بدينة 662 00:48:54,620 --> 00:48:56,660 ‫لن يعود أبداً 663 00:49:04,790 --> 00:49:07,210 ‫شكراً، سأتصل بك لاحقاً 664 00:49:32,030 --> 00:49:33,740 ‫هل ستخبر جدي وجدتي؟ 665 00:49:33,860 --> 00:49:37,830 ‫عن ثملك في (ميامي) والسرقة؟ 666 00:49:38,490 --> 00:49:40,580 ‫لا، ذلك يعود إليك 667 00:49:42,620 --> 00:49:45,040 ‫لنا جميعنا أسرار، صحيح؟ 668 00:49:46,080 --> 00:49:47,500 ‫شكراً 669 00:49:47,710 --> 00:49:50,840 ‫- لكن إذا حدث ذلك مجدداً... ‫- لن يحدث 670 00:49:52,050 --> 00:49:55,430 ‫- وإذا ظهر (باري) مجدداً... ‫- سأخبرك، أعدك 671 00:50:02,560 --> 00:50:04,310 ‫أنا فخور بك 672 00:50:04,890 --> 00:50:07,190 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل 673 00:50:09,730 --> 00:50:12,280 ‫ساعدت شخصاً آخر 674 00:50:15,150 --> 00:50:16,780 ‫أريدك أن تعرف شيئاً 675 00:50:17,530 --> 00:50:19,910 ‫إذا كانت (لومين) حبيبتك ‫فأريدك أن تخبرني 676 00:50:20,700 --> 00:50:22,080 ‫حسن 677 00:50:22,620 --> 00:50:25,920 ‫- لكنّها ليست كذلك ‫- لكنّها ليست مجرد مستأجرة 678 00:50:26,620 --> 00:50:28,080 ‫إنّها صديقة 679 00:50:29,130 --> 00:50:30,960 ‫مرت بـ... 680 00:50:32,760 --> 00:50:36,890 ‫مرت بأمور سيئة جداً ‫وأساعدها على تخطي ذلك 681 00:50:39,050 --> 00:50:40,890 ‫هل يجعلك ذلك تشعر بتحسن؟ 682 00:50:41,560 --> 00:50:43,930 ‫- ماذا تعنين؟ ‫- بشأن أمي 683 00:50:44,560 --> 00:50:46,270 ‫مساعدة (لومين) 684 00:50:46,730 --> 00:50:49,310 ‫هل يجعلك ذلك تشعر بتحسن ‫بشأن ما حدث لأمي؟ 685 00:50:59,870 --> 00:51:01,580 ‫أحبك 686 00:51:03,620 --> 00:51:05,040 ‫أتعرفين ذلك؟ 687 00:51:08,290 --> 00:51:11,590 ‫يجب أن تدخل وتلقي التحية على (كودي) 688 00:51:12,840 --> 00:51:15,380 ‫سيفسد ذلك روايتك بشأن (ميامي) 689 00:51:27,980 --> 00:51:29,310 ‫أمي 690 00:51:30,900 --> 00:51:32,570 ‫أهذه أمك؟ 691 00:51:33,400 --> 00:51:35,110 ‫أمي 692 00:51:37,700 --> 00:51:39,530 ‫حسن يا عزيزي 693 00:51:42,620 --> 00:51:46,290 ‫أخبرني (جوردن تشيس) ‫أنّ عليّ أن أكتشف ما أكثر شيء أريده 694 00:51:47,210 --> 00:51:51,540 ‫الإجابة بسيطة، أن أكون والداً جيّداً 695 00:51:53,340 --> 00:51:57,340 ‫لكن بما أنّ (آستر) في أمان ‫ما أريده هو (جوردن) على طاولتي 696 00:51:57,800 --> 00:51:59,840 ‫يجب أن أعرف هوية صاحب الدم 697 00:52:01,930 --> 00:52:03,600 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 698 00:52:03,890 --> 00:52:05,310 ‫كيف كانت (أورلاندو)؟ 699 00:52:06,470 --> 00:52:08,060 ‫رائعة وبلا أحداث 700 00:52:08,180 --> 00:52:12,150 ‫عادت (آستر) إلى بيت جديها ‫وكبر (كودي) 30 سنتمتراً تقريباً 701 00:52:12,940 --> 00:52:14,360 ‫يسرّني سماع ذلك 702 00:52:15,190 --> 00:52:17,440 ‫وصلت نتائج فحص الدم 703 00:52:25,870 --> 00:52:27,830 ‫تطابق الحمض النووي مع (إميلي بيرتش) 704 00:52:28,290 --> 00:52:31,460 ‫هل عرفت هوية ضحية جريمة القتل؟ 705 00:52:32,920 --> 00:52:34,250 ‫لا 706 00:52:35,590 --> 00:52:38,090 ‫- إذاً، ما ذلك؟ ‫- ليست ضحية 707 00:52:38,210 --> 00:52:40,760 ‫إنّها على قيد الحياة ‫تثمل في (كورال غيبلز) 708 00:52:40,880 --> 00:52:42,930 ‫أوقفت وهي تقود تحت تأثير الكحول مرتين ‫خلال 3 سنوات 709 00:52:43,050 --> 00:52:47,020 ‫- أعتقد أنّي أخطأت ‫- إذا لم تكن ضحية فمَن هي؟ 710 00:52:47,140 --> 00:52:48,640 ‫لا تقلق 711 00:52:49,100 --> 00:52:52,230 ‫أشعر بتحسن عندما تخطىء 712 00:53:06,740 --> 00:53:09,790 ‫- (ديكستر) ‫- "لا، أنا (جوردن تشيس)" 713 00:53:10,330 --> 00:53:12,580 ‫لكنّي أبحث عن (ديكستر)، أهو موجود؟ 714 00:53:16,090 --> 00:53:18,340 ‫ليس موجوداً الآن 715 00:53:18,800 --> 00:53:20,590 ‫أيمكنني أن أترك رسالة؟ 716 00:53:25,340 --> 00:53:29,350 ‫أخبريه بأنّي أتفقد حاله ‫وأودّ أن أحدد موعداً آخر 717 00:53:29,810 --> 00:53:31,480 ‫بأسرع ما يمكن 718 00:53:33,480 --> 00:53:36,020 ‫حسن، سأفعل، وداعاً 719 00:53:36,150 --> 00:53:37,820 ‫انتظري قليلًا 720 00:53:39,030 --> 00:53:40,990 ‫أخبري (ديكستر) أمراً آخر 721 00:53:43,200 --> 00:53:46,780 ‫- حسن ‫- أخبريه بأنّ الوقت هام 722 00:53:51,200 --> 00:53:53,710 ‫ذلك صوت حياته ينفد 723 00:53:55,330 --> 00:53:57,540 ‫أيمكنك أن تحرصي على أن تخبريه بذلك؟ 724 00:54:00,710 --> 00:54:02,630 ‫اعتني بنفسك يا (لومين)