1 00:00:11,250 --> 00:00:14,340 ‫- "في الحلقات السابقة" ‫- إنه يناديني 2 00:00:14,630 --> 00:00:17,640 ‫- أيتها الشرطية (مانسون)، اذهبي إليه ‫- لا يا حضرة الملازم، هذه مشكلة 3 00:00:17,760 --> 00:00:20,220 ‫- هؤلاء الرجال خطرون ‫- تنحي جانباً يا (مورغان) 4 00:00:26,310 --> 00:00:27,940 ‫أخفض المسدس الآن! 5 00:00:29,610 --> 00:00:31,480 ‫مخبرتنا (ياسمين أراغون) 6 00:00:31,570 --> 00:00:34,070 ‫- أطلق عليها النار وقتلت ‫- هذه كارثة حقيقية 7 00:00:34,240 --> 00:00:37,070 ‫إن كان هناك أخطاء ‫فبالتأكيد لم تكن من جهتي 8 00:00:38,490 --> 00:00:41,370 ‫- لقد أعطيتك خمسمئة دولار ‫- وأنا أخبرتك عن الفتاة 9 00:00:41,740 --> 00:00:46,330 ‫لكن إن أردت أن تعرف من هي، ومن أين هي ‫وماذا تفعل في ذلك المنزل اللعين 10 00:00:46,500 --> 00:00:48,000 ‫فيجب عليك أن تدفع 11 00:00:48,170 --> 00:00:51,130 ‫لم يكن (بويد) هو الوحيد الذي فعل بي هذا ‫كان هناك آخرون 12 00:00:51,670 --> 00:00:55,210 ‫غير الذين اهتممنا بأمرهم... 13 00:00:55,420 --> 00:00:58,220 ‫البدلة وربطة العنق، يخلع سترته 14 00:00:58,340 --> 00:01:02,260 ‫ويطويها بعناية فائقة ‫وكأنه لم يرد أن يوسّخها 15 00:01:02,600 --> 00:01:04,890 ‫حاول أحد أن ينقل البنات ‫اللواتي في البراميل 16 00:01:07,100 --> 00:01:08,900 ‫- أين السائق؟ ‫- لقد هرب 17 00:01:09,020 --> 00:01:10,860 ‫هذا يعني أنه ما زال لي لأجده 18 00:01:10,980 --> 00:01:13,150 ‫لن تخمّن أبداً باسم من الشاحنة مسجّلة 19 00:01:13,230 --> 00:01:14,820 ‫(جوردان تشايس) ‫يسرني لقاؤك 20 00:01:16,740 --> 00:01:18,150 ‫أتعرفين هذا الرجل؟ 21 00:01:20,110 --> 00:01:22,120 ‫هذا الرجل الذي يطوي سترته 22 00:01:22,240 --> 00:01:25,870 ‫اسمه هو (كول هارمون) ‫إنه رئيس الأمن لدى (جوردان تشايس) 23 00:01:26,540 --> 00:01:27,870 ‫- هذا هو (كول) ‫- و(بويد) 24 00:01:28,000 --> 00:01:30,670 ‫- و(دان) طبيب الأسنان ‫- إنهم هم منذ... 25 00:01:30,880 --> 00:01:33,710 ‫- 15 سنة ‫- ماذا يعني هذا؟ 26 00:03:21,940 --> 00:03:25,820 ‫"خذها" 27 00:03:30,240 --> 00:03:32,790 ‫نحن ولدنا بدائيين 28 00:03:36,960 --> 00:03:41,170 ‫خلقنا مع الدافع للقتال ‫في سبيل ما نريده 29 00:03:46,510 --> 00:03:48,680 ‫إنه مكتوب في مورثاتنا 30 00:03:50,430 --> 00:03:52,680 ‫إنه منقوش في أرواحنا 31 00:03:54,770 --> 00:03:57,360 ‫لكننا بدلنا البراري بالأراضي المرصوفة 32 00:03:57,690 --> 00:04:00,020 ‫الأشجار بناطحات السحاب 33 00:04:00,820 --> 00:04:04,610 ‫فقدنا الصلة بغرائزنا وبهويتنا 34 00:04:05,910 --> 00:04:08,370 ‫لقد سقطنا من نعمة الطبيعة 35 00:04:09,530 --> 00:04:11,990 ‫لكننا سنتحرر 36 00:04:19,920 --> 00:04:26,380 ‫حان الوقت للتواصل مع أنفسكم البدائية ‫وتمسكوا بقوة الغريزة 37 00:04:27,640 --> 00:04:32,430 ‫سنكسر هذه الأغلال ‫التي تربطنا بأعمال نكرهها 38 00:04:32,640 --> 00:04:36,810 ‫وبأناس لا نحبهم ‫وبحياة لا تستحق العيش 39 00:04:38,270 --> 00:04:42,280 ‫نحن سوف نأخذها 40 00:04:42,730 --> 00:04:46,200 ‫لم أكن محاطاً بالكثير من الناس ‫الذين يجعلوني أشعر بأنني طبيعي من قبل 41 00:04:48,490 --> 00:04:51,030 ‫أجل، أجل 42 00:04:51,160 --> 00:04:53,620 ‫- طبيعي جداً ‫- قوة المجازفة 43 00:04:53,830 --> 00:04:56,040 ‫- نأخذها ‫- قوة الرغبة 44 00:04:56,120 --> 00:04:58,620 ‫- نأخذها ‫- قوة الغريزة 45 00:04:58,750 --> 00:05:02,040 ‫- نأخذها ‫- الغريزة هي كل ما كان لدي 46 00:05:02,170 --> 00:05:06,880 ‫(كول هارمون) رئيس الأمن لدى (تشايس) ‫معذّب، مغتصب، قاتل 47 00:05:07,800 --> 00:05:10,550 ‫- حان الوقت لأتواصل مع نفسي البدائية ‫- قوة الحياة 48 00:05:10,680 --> 00:05:12,760 ‫- نأخذها ‫- سوف نأخذها 49 00:05:12,850 --> 00:05:14,310 ‫- نأخذها ‫- نأخذها 50 00:05:14,430 --> 00:05:15,730 ‫- نأخذها ‫- نأخذها 51 00:05:15,810 --> 00:05:18,390 ‫- نأخذها ‫- هذا صحيح 52 00:05:20,690 --> 00:05:22,020 ‫- ملازم (لاغويرتا) ‫- ملازم (لاغويرتا) 53 00:05:22,110 --> 00:05:25,440 ‫أطلقَت العديد من الطلقات في حادثة تبادل ‫إطلاق النار في ملهى (مايان) مؤخراً 54 00:05:25,530 --> 00:05:28,780 ‫أكانت مديرية شرطة (ميامي) مسؤولة ‫عن مقتل متفرجين أبرياء؟ 55 00:05:28,860 --> 00:05:31,070 ‫ليس لدي شيء لأقوله في هذا الوقت ‫المعذرة 56 00:05:31,160 --> 00:05:34,660 ‫أتوافقين مع تقييم المحافظ؟ أعرّضت هذه ‫العملية الناس لمخاطر من غير داع؟ 57 00:05:34,790 --> 00:05:37,160 ‫لكل عملية سرية مخاطر كبيرة 58 00:05:37,250 --> 00:05:39,500 ‫- أسيكون هناك تحقيق خاص للحادثة؟ ‫- لا تعليق 59 00:05:39,580 --> 00:05:41,880 ‫- لا تعليق ‫- أعينت محامياً شخصياً؟ 60 00:05:43,000 --> 00:05:45,500 ‫- محامياً؟ ‫- أليس صحيحاً أن عائلات الضحايا... 61 00:05:45,630 --> 00:05:48,220 ‫قد رفعت دعوى قضائية مدنية؟ 62 00:05:49,260 --> 00:05:50,800 ‫دعوني أمر، المعذرة 63 00:05:50,890 --> 00:05:52,890 ‫- دعوني أمر ‫- أيتها الملازم، ماذا تقولين للعائلات؟ 64 00:05:53,010 --> 00:05:57,180 ‫لا تؤكد ولا تنفي الملازم (لاغويرتا) ‫ملومية مديرية شرطة (ميامي) 65 00:05:57,270 --> 00:05:59,140 ‫في حادثة تبادل إطلاق النار ‫في ملهى (مايان) مؤخراً 66 00:05:59,230 --> 00:06:02,520 ‫كما نعرف، شخصان بريئان قد قتلا ‫وستة... 67 00:06:02,610 --> 00:06:04,190 ‫أجاء تقرير المقذوفات؟ 68 00:06:04,320 --> 00:06:08,610 ‫أخبار جيدة، العيارات من أجسام الضحايا ‫تعود إلى الأخوين (فوينتز)، ليس لنا 69 00:06:08,940 --> 00:06:10,570 ‫هذه أخبار جيدة بالفعل 70 00:06:11,240 --> 00:06:13,870 ‫لكن هذا لن ينتهي قريباً ‫أنا متأكدة أنكم سمعتم تصريح المحافظ 71 00:06:13,990 --> 00:06:16,490 ‫مثال حقيقي كيف يمكن للمصائب ‫أن تأتي بسهولة 72 00:06:16,580 --> 00:06:18,450 ‫كان يجب أن يظل صامتاً ‫لحين بيان جميع الحقائق 73 00:06:18,540 --> 00:06:21,870 ‫كان محقاً، كانت هذه العملية خطرة جداً 74 00:06:21,960 --> 00:06:26,090 ‫- والآن بسببنا مات شخصان بريئان ‫- ليس برصاصاتنا 75 00:06:26,210 --> 00:06:29,970 ‫لما كان هناك إطلاق نار ‫لو لم نكن في ذلك الملهى 76 00:06:30,090 --> 00:06:31,760 ‫- هذه هي الحقائق ‫- في الناحية الإيجابية 77 00:06:31,840 --> 00:06:33,510 ‫مات (كارلوس فوينتز) 78 00:06:35,720 --> 00:06:37,430 ‫لا يجدر بأي منا أن يكون عنده أي ‫توهّمات 79 00:06:37,770 --> 00:06:39,640 ‫ستكون هناك عواقب 80 00:06:44,520 --> 00:06:46,570 ‫نعم، رأيت هذه النظرة على وجهها من قبل 81 00:06:46,690 --> 00:06:48,900 ‫يوشك أحد أن يلقى عقاباً وخيماً 82 00:06:49,030 --> 00:06:50,690 ‫سيكون ذلك الشخص أنا، صحيح؟ 83 00:06:50,860 --> 00:06:53,860 ‫- لقد أخفقت ‫- لا، كنت تتبعين التعليمات 84 00:06:53,990 --> 00:06:56,160 ‫تعليمات (لاغويرتا)، مثلنا جميعاً 85 00:06:56,330 --> 00:06:58,910 ‫هذا ما كتبته في تقريرك، صحيح؟ ‫كنت تتبع أوامرها 86 00:06:59,620 --> 00:07:01,120 ‫لم أكتبه بعد 87 00:07:01,290 --> 00:07:03,670 ‫ما زلت أرتب الأحداث في رأسي 88 00:07:03,870 --> 00:07:05,210 ‫ترتب ماذا بالضبط؟ 89 00:07:05,330 --> 00:07:08,090 ‫- ما سأقول عنهم ‫- إليك فكرة مجنونة، ماذا عن الحقيقة؟ 90 00:07:08,210 --> 00:07:10,050 ‫(ديب)، سأهتم بالأمر 91 00:07:20,560 --> 00:07:22,560 ‫- من هذه؟ ‫- أم (ياسمين) 92 00:07:25,400 --> 00:07:26,980 ‫أأنت بخير؟ 93 00:07:27,690 --> 00:07:30,900 ‫مات ثلاثة أشخاص ‫(كارلوس فوينتز) وفتاتان 94 00:07:31,320 --> 00:07:34,070 ‫- لا يبكي أحد على (كارلوس) ‫- كان (فوينتز) وغداً 95 00:07:34,160 --> 00:07:36,820 ‫نعم، هو وغد أطلقت عليه النار وقتلته 96 00:07:37,370 --> 00:07:39,950 ‫إذاً ما المشكلة؟ 97 00:07:40,700 --> 00:07:42,830 ‫لا تقول لي إنك تشعرين بالسوء حيال قتله 98 00:07:43,910 --> 00:07:45,710 ‫لا أشعر بالسوء 99 00:07:47,500 --> 00:07:49,130 ‫هذه هي المشكلة 100 00:07:58,550 --> 00:08:00,970 ‫لم تشعر (ياسمين) بأي ألم 101 00:08:03,270 --> 00:08:04,980 ‫ماتت على الفور 102 00:08:11,110 --> 00:08:13,070 ‫- أنا جاهزة ‫- حسن 103 00:08:24,960 --> 00:08:27,170 ‫لدي بعض الأخبار السيئة للجميع 104 00:08:28,750 --> 00:08:30,500 ‫ستموتون كلّكم 105 00:08:31,460 --> 00:08:33,130 ‫بعضنا أسرع من الباقين 106 00:08:33,460 --> 00:08:35,880 ‫بعضنا أسرع من الباقين 107 00:08:36,010 --> 00:08:38,550 ‫وإن لم تكونوا على اتصال ‫مع أنفسكم البدائية... 108 00:08:38,680 --> 00:08:41,970 ‫أنتم ميّتون منذ الآن ‫ربما تتنفسون وتتجولون 109 00:08:42,060 --> 00:08:48,100 ‫لكنكم كقوقعة فارغة، أفراد من القطيع ‫جاهلين تماماً بما تريدونه حقاً 110 00:08:48,690 --> 00:08:54,570 ‫وعندما نعود، سنبدأ في استغلال غرائزكم ‫لنصمم الحياة التي تستحقونها 111 00:08:55,030 --> 00:09:01,030 ‫تغذية الرغبة لجعلها حقيقة ‫وإيجاد القوة لتأخذوها 112 00:09:04,540 --> 00:09:08,710 ‫ستستكمل تجربة (جوردان تشايس) "خذها" ‫في الساعة الثانية بعد الظهر 113 00:09:09,040 --> 00:09:12,800 ‫وفي الوقت الحالي ندعوكم لزيارة بائعينا 114 00:09:14,210 --> 00:09:18,880 ‫يعد (جوردان) بالتغيير ‫لكنه يقبل بالبطاقات الائتمانية أيضاً 115 00:09:23,220 --> 00:09:24,890 ‫- (لومين)؟ ‫- أيمكنك التحدث؟ 116 00:09:25,310 --> 00:09:28,060 ‫أم إنك على وشك ‫أن تمر بإلهام كبير للحياة؟ 117 00:09:28,190 --> 00:09:32,110 ‫لا، ذاك حصل في قرابة الساعة التاسعة ‫صباحاً عندما أدركت بأنني أريد دونات بشدّة 118 00:09:32,230 --> 00:09:33,860 ‫ماذا وجدت؟ 119 00:09:34,070 --> 00:09:37,030 ‫لم أستطع أن أعرف ‫كيف يعرف هؤلاء الرجل بعضهم 120 00:09:37,150 --> 00:09:39,610 ‫أخذت الصورة عندما كانوا مراهقين، لكن... 121 00:09:39,740 --> 00:09:40,740 ‫هل تفقدت المدارس الثانوية؟ 122 00:09:40,820 --> 00:09:43,700 ‫ارتاد (كول) إعدادية (ويستلاند) ‫في (هياليه) 123 00:09:43,780 --> 00:09:47,830 ‫و(دان) طبيب الأسنان ذهب إلى أكاديمية ‫القديس (جوزيف) في (كورال غايبلز) 124 00:09:48,160 --> 00:09:50,420 ‫(بويد)... لا يوجد شيء عن (بويد) 125 00:09:50,670 --> 00:09:53,420 ‫نعم، على الأغلب ‫أنه لم ير الكثير من الصفوف المدرسيّة 126 00:09:53,750 --> 00:09:56,090 ‫استطعت أن أجد شيئاً آخر عن (كول) 127 00:09:56,300 --> 00:09:58,090 ‫- ماذا؟ ‫- لقد كان في القوّات البحرية 128 00:09:58,380 --> 00:10:03,470 ‫لقد طرد بتسريح غير مشرّف ‫ضرب ضابطاً أعلى منه وأدخله المستشفى 129 00:10:03,640 --> 00:10:05,260 ‫هذا رجل خطر يا (ديكستر) 130 00:10:05,430 --> 00:10:07,430 ‫أتذكر العلامات التي كانت على ظهري؟ 131 00:10:07,930 --> 00:10:11,350 ‫كان سببها (كول) ‫لذا توخّ الحذر 132 00:10:13,190 --> 00:10:14,900 ‫هل أخذت قسطاً من الراحة؟ 133 00:10:15,440 --> 00:10:19,650 ‫أنام نوماً عميقاً ما بين الساعة الواحدة ‫والواحدة والربع كلّ صباح 134 00:10:20,740 --> 00:10:23,240 ‫عندما ينتهي هذا أتوقع أن أنام لسنة 135 00:10:26,200 --> 00:10:28,290 ‫- سأكلمك لاحقاً ‫- سيد (مورغان) 136 00:10:28,700 --> 00:10:32,170 ‫(كول هارمون)، أنا متأكد ‫بأنك تذكرني من زيارتنا لمركز الشرطة 137 00:10:32,370 --> 00:10:35,500 ‫لمحك السيد (تشايس) من المسرح ‫إنه مهتم بالتحدث معك 138 00:10:35,920 --> 00:10:38,510 ‫كان يتساءل إن كنت ستنضم إليه ‫في جناحه لبضع دقائق 139 00:10:39,920 --> 00:10:42,430 ‫- حسن، متى؟ ‫- ما رأيك في الآن؟ 140 00:10:48,100 --> 00:10:50,100 ‫إلى نهاية الرواق 141 00:11:11,370 --> 00:11:14,540 ‫أنا مشمئز لأصدقك القول ‫لم تسمع أي كلمة قلتها 142 00:11:15,130 --> 00:11:17,630 ‫عاود الاتصال بي ‫عندما تتوقف عن كونك قطعة أثاث 143 00:11:19,340 --> 00:11:21,550 ‫متأسف، زبون جديد 144 00:11:21,880 --> 00:11:24,890 ‫تسرني رؤيتك مرة أخرى يا سيد (مورغان) ‫خاصة في ظروف أفضل 145 00:11:25,260 --> 00:11:26,800 ‫- نادني (ديكستر) ‫- (جوردان) 146 00:11:27,140 --> 00:11:30,850 ‫- أيمكنني أن أقدم لك شيئاً لتشربه؟ ‫- لا، شكراً، أنا بخير 147 00:11:31,430 --> 00:11:33,310 ‫- أعتقد أنني أعرف لما أنت هنا؟ ‫- حقاً؟ 148 00:11:33,520 --> 00:11:36,060 ‫أنت تبحث عن طريقة لتتأقلم مع خسارتك 149 00:11:36,980 --> 00:11:38,770 ‫أعرف ماضيك يا (ديكستر) 150 00:11:38,900 --> 00:11:41,070 ‫ظننت بأنني تعرّفت عليك ‫عندما التقينا في المركز، لكن... 151 00:11:41,190 --> 00:11:42,650 ‫لكني أدركت ذلك فيما بعد 152 00:11:42,820 --> 00:11:45,530 ‫- قتلت زوجتك ‫- نعم 153 00:11:45,660 --> 00:11:47,570 ‫هل أوشكوا على القبض ‫على قاتل الثالوث؟ 154 00:11:49,200 --> 00:11:52,450 ‫- ليس على حد علمي ‫- تتبعت تلك القضية عن كثب 155 00:11:52,960 --> 00:11:56,290 ‫قاتل الثالوث، رجل متدين ‫لديه عائلة وحياة جيدة 156 00:11:56,500 --> 00:12:00,420 ‫ومع ذلك كان يعمل خلال غضب شديد ‫يخفي الكثير من الأسرار 157 00:12:00,630 --> 00:12:03,800 ‫يجب أن أكون صادقاً ‫لقد أذهلني... على صعيد عميق 158 00:12:03,970 --> 00:12:05,800 ‫ما القواسم الأخرى بيني وبين (جوردان)؟ 159 00:12:05,970 --> 00:12:08,470 ‫بالتأكيد لا أقصد أن ألمح إلى أي تعاطف معه 160 00:12:09,100 --> 00:12:11,310 ‫إنه وحش، لا ريب في ذلك 161 00:12:13,430 --> 00:12:18,060 ‫لا يمكنني أن أتخيل إحباطك ‫أن تعرف أنه في الخارج دون عقاب 162 00:12:19,110 --> 00:12:20,940 ‫- لم يكن الأمر سهلاً ‫- لا شك في ذلك 163 00:12:22,190 --> 00:12:25,200 ‫والآن أنت أب أعزب، والذي فيه تحديات أخرى 164 00:12:29,910 --> 00:12:31,290 ‫لم أردت رؤيتي؟ 165 00:12:31,410 --> 00:12:35,250 ‫لقد طوّرت نظرية حول كيفية ‫تعامل النفس البدائية مع المآسي 166 00:12:37,000 --> 00:12:40,880 ‫يجب أن أحضّر للجلسة الأخرى ‫لكنني مهتم جداً بما حصل معك 167 00:12:40,960 --> 00:12:45,130 ‫أريد أن أناقش وضعك بتعمّق ‫في وقت آخر إن كنت لا تمانع 168 00:12:47,050 --> 00:12:48,680 ‫- حسن ‫- حسن 169 00:12:48,970 --> 00:12:51,680 ‫وبالمناسبة، أأحرزتم أي ‫تقدم بالنسبة لـ(بويد فاولير)؟ 170 00:12:52,260 --> 00:12:54,520 ‫لست ملماً بكل التفاصيل 171 00:12:54,640 --> 00:12:57,230 ‫- يجدر بك التحدث مع أحد المحققين ‫- بالطبع 172 00:12:58,400 --> 00:12:59,940 ‫أتطلع لحديثنا القادم 173 00:13:06,150 --> 00:13:08,450 ‫هناك شيء هنا لـ(هاريسون) 174 00:13:13,830 --> 00:13:15,290 ‫شكراً 175 00:13:24,420 --> 00:13:26,720 ‫- أردت رؤيتي؟ ‫- أغلقي الباب 176 00:13:36,600 --> 00:13:41,610 ‫أنت تعرفين أن هناك الكثير من الضغط علينا ‫ويطالب العامة بالثأر، الثأر منّا 177 00:13:42,020 --> 00:13:44,110 ‫يريد (ماثيوس) رأس أحدهم 178 00:13:45,280 --> 00:13:47,570 ‫يبدو أن (سانتا مويرتي) تنتشر 179 00:13:48,780 --> 00:13:51,620 ‫سأخضع (سيرا مانسون) لإجازة تأديبية 180 00:13:52,530 --> 00:13:54,990 ‫- ماذا؟ ‫- يجب أن ألقي باللوم على أحد 181 00:13:55,200 --> 00:13:56,700 ‫وممّ تشكين أنت؟ 182 00:13:56,830 --> 00:13:59,290 ‫- أيتها المحققة... ‫- لا يمكنك لوم هذا عليها 183 00:14:00,290 --> 00:14:03,210 ‫- قد عجّلت أفعالها إطلاق النار... ‫- لم يكن من المفترض أن تكون هناك 184 00:14:03,340 --> 00:14:04,960 ‫حاولت أن أبعدها وأنت لم تدعيني 185 00:14:05,090 --> 00:14:07,840 ‫- هذا انطباعك أنت ‫- لا، هذا ما حدث 186 00:14:09,680 --> 00:14:12,180 ‫اسمعي، أنا كنت المحققة المسؤولة لذا... 187 00:14:12,510 --> 00:14:15,060 ‫إن كنت تريدين لوم أحد ‫فأنا كبش الفداء 188 00:14:15,850 --> 00:14:18,520 ‫أعرف أن غريزتك تحملك مسؤولية فريقك 189 00:14:18,640 --> 00:14:20,390 ‫كنت أنت في فريقي 190 00:14:20,520 --> 00:14:23,560 ‫في الحقيقة لقد استوليت على فريقي ‫وأنا ساندتك 191 00:14:23,690 --> 00:14:25,980 ‫لأن فريقك، فريقي ‫لايهم، كلّه الشيء نفسه 192 00:14:26,070 --> 00:14:28,150 ‫بدأت (سيرا) حياتها المهنية تواً 193 00:14:28,240 --> 00:14:30,950 ‫ستتعرض مهنتها لأقل ضربة 194 00:14:31,150 --> 00:14:32,950 ‫ستتعافى بسرعة 195 00:14:33,700 --> 00:14:37,330 ‫إن حصل لي شيء مثل هذا في الماضي ‫لم أكن لأصل رتبة محققة قط 196 00:14:37,700 --> 00:14:39,910 ‫كنا هناك معاً 197 00:14:40,370 --> 00:14:44,330 ‫لذا لمَ لا يمكننا أن نتشبث ‫ونجابه العاصفة معاً 198 00:14:46,000 --> 00:14:47,880 ‫فكّري بالأمر 199 00:15:03,230 --> 00:15:05,860 ‫- أعملت طابعتك يوماً؟ ‫- (لو)؟ 200 00:15:08,070 --> 00:15:09,360 ‫(أوين) 201 00:15:11,450 --> 00:15:12,990 ‫كيف حالك؟ 202 00:15:16,870 --> 00:15:18,700 ‫أراهن أنك اكتسبت سمرة 203 00:15:19,120 --> 00:15:24,040 ‫كأن الشمس هنا أقرب مع أنه أعرف ‫أنها ليست حقاً، أشعر بأنها قريبة جداً 204 00:15:24,250 --> 00:15:26,080 ‫أنت في (ميامي)؟ 205 00:15:26,880 --> 00:15:29,000 ‫أصبت بحرقة شمس وأنا أستأجر السيارة فقط 206 00:15:30,800 --> 00:15:32,510 ‫أتيت لأراك 207 00:15:33,300 --> 00:15:36,430 ‫- حقاً؟ ‫- (لو)، لقد احترمت رغباتك 208 00:15:36,550 --> 00:15:40,100 ‫منذ يوم العرس لم أتصل، لم أرسل ‫بريداً إلكترونياً ولم أرسل رسالة حتى 209 00:15:41,390 --> 00:15:47,020 ‫وكأنه حياتي توقفت ذاك اليوم ‫عندما رحلت ويجب أن أتحرر 210 00:15:47,610 --> 00:15:49,690 ‫وأشعر أن الوسيلة لفعل ذلك هي رؤيتك 211 00:15:49,820 --> 00:15:54,320 ‫وجهاً لوجه من غير أن يحدق فينا ‫خمسة وسبعون شخصاً من أصدقائنا وعائلاتنا 212 00:15:56,070 --> 00:15:58,030 ‫أرجوك، أيمكن أن تريني؟ 213 00:16:01,500 --> 00:16:03,160 ‫أنا... 214 00:16:03,410 --> 00:16:05,620 ‫- لا يمكنني الليلة ‫- غداً 215 00:16:08,840 --> 00:16:10,210 ‫(لو) 216 00:16:10,880 --> 00:16:14,050 ‫إني أقيم في فندق (ذا بلو بيليكان) ‫هناك مقهى في الشارع المقابل 217 00:16:14,130 --> 00:16:17,340 ‫- قابليني هناك ظهر الغد، حسن؟ ‫- حسن، الظهر 218 00:16:19,970 --> 00:16:21,430 ‫مرحباً 219 00:16:21,720 --> 00:16:23,430 ‫- مرحباً ‫- أحضرت لك العشاء 220 00:16:23,560 --> 00:16:26,770 ‫حساء حار حامض، وأرز مقلي مع التوفو ‫هذا ما تحبينه 221 00:16:26,900 --> 00:16:28,440 ‫- صحيح؟ ‫- نعم، هذا جيد 222 00:16:32,150 --> 00:16:33,900 ‫لا، لن أبقى 223 00:16:34,990 --> 00:16:37,110 ‫نعم صحيح، (هاريسون) 224 00:16:40,450 --> 00:16:43,910 ‫- أنت متعبة ‫- قضيت طوال اليوم... 225 00:16:44,290 --> 00:16:47,540 ‫أحدق في ذلك الحاسوب المحمول ‫ولم أصل لأي نتيجة 226 00:16:48,250 --> 00:16:52,000 ‫الخبر الجيد هو أنه ‫لن تكوني على الحاسوب غداً 227 00:16:52,130 --> 00:16:54,550 ‫- هناك شيء يجب أن تفعليه ‫- ماذا؟ 228 00:16:54,670 --> 00:16:56,220 ‫- التسوّق ‫- أي نوع من التسوّق؟ 229 00:16:56,300 --> 00:17:01,010 ‫تجهيزات، يجب أن نجهز الغرفة ‫حيث سيقتل (كول) 230 00:17:01,470 --> 00:17:04,220 ‫يجب أن تكون مغطاة بالبلاستيك ‫و(كول) أيضاً 231 00:17:06,230 --> 00:17:08,060 ‫لالتقاط الدم 232 00:17:09,900 --> 00:17:11,480 ‫لقد أعددت لائحة 233 00:17:12,190 --> 00:17:16,610 ‫شريط لاصق، سبعة وعشرون متراً ونصف ‫من تغليف (بولي إيثيلين) الشفاف 234 00:17:16,700 --> 00:17:19,950 ‫وأكياس قمامة، ثلاثة ملم، سوداء 235 00:17:21,740 --> 00:17:23,540 ‫- متى ستفعلها؟ ‫- غداً 236 00:17:24,490 --> 00:17:26,370 ‫حجزت غرفة بجانب غرفة (كول) 237 00:17:26,620 --> 00:17:28,960 ‫- ستفعلها في الفندق؟ ‫- لا يوجد خيار 238 00:17:30,130 --> 00:17:35,170 ‫ندوة (جوردان) التالية في (ساراسوتا) ‫سيرحل هو و(كول) بعد انتهاء الندوة مباشرة 239 00:17:36,670 --> 00:17:40,840 ‫إذاً ليلة غد هي الليلة الموعودة 240 00:17:42,100 --> 00:17:45,060 ‫هناك موقف سيارات ‫عند تقاطع الشارعين الرابع و(باي) 241 00:17:45,520 --> 00:17:47,810 ‫قابليني هناك ظهر الغد وسآخذ التجهيزات 242 00:17:48,810 --> 00:17:50,770 ‫الساعة الواحدة بعد الظهر ستكون أفضل 243 00:17:51,190 --> 00:17:53,940 ‫- حتى يكون لدي وقت كاف لأتسوّق فحسب ‫- بالطبع 244 00:17:56,110 --> 00:17:57,440 ‫ماذا؟ 245 00:17:58,610 --> 00:18:02,990 ‫قبل بضعة أشهر كنت أتسوّق لشراء ثوب زفاف ‫والآن أتسوّق لـ... 246 00:18:03,830 --> 00:18:06,370 ‫سبعة وعشرون متراً ونصف ‫من تغليف (بولي إيثيلين) 247 00:18:07,870 --> 00:18:13,130 ‫إنه جنوني، صحيح؟ ‫مدى سرعة اعتيادك على الأمور شديدة الغرابة 248 00:18:13,460 --> 00:18:15,000 ‫حدّثي ولا حرج 249 00:18:26,260 --> 00:18:29,430 ‫- أشكرك على حلول مكاني ‫- لا مشكلة، غادرت (سونيا) تواً 250 00:18:33,060 --> 00:18:34,650 ‫(جوردان تشايس) 251 00:18:34,820 --> 00:18:37,690 ‫أعرف أنك تتألم، لذا سأبقي الحكم لنفسي 252 00:18:38,690 --> 00:18:40,740 ‫لكن يجب أن أضع الحد في مكان ما 253 00:18:41,030 --> 00:18:42,570 ‫كان مجانياً 254 00:18:44,870 --> 00:18:47,490 ‫لا يمكن أن يضر، صحيح؟ ‫ربما سأخرج بشيء 255 00:18:48,080 --> 00:18:50,250 ‫نعم، بلباس رضّع قبيح جداً 256 00:18:50,710 --> 00:18:53,630 ‫لا أعرف، إن كان الأمر نافعاً ‫فمن أنا لأفسد عليك هذا؟ 257 00:18:54,460 --> 00:18:56,170 ‫وكيف كان يومك؟ 258 00:18:57,250 --> 00:19:00,840 ‫لدي ست جلسات إلزامية مع طبيب نفسي 259 00:19:00,970 --> 00:19:03,470 ‫فرضت علي بسبب (كارلوس فوينتز) 260 00:19:05,470 --> 00:19:11,230 ‫يبدو مضيعة للوقت أيضاً، أعني كنت سأقتل ‫ذلك الوغد مجدداً، سأفرغ مشطاً كاملاً فيه 261 00:19:15,360 --> 00:19:16,770 ‫حسن 262 00:19:17,190 --> 00:19:19,730 ‫ربما هناك شيء يستحق الحديث به 263 00:19:22,530 --> 00:19:26,370 ‫لطالما اعتقدت أنني إن قتلت أحداً ‫أنه سيضايقني 264 00:19:28,790 --> 00:19:34,750 ‫أنه سيكون عبئاً أن آخذ روحاً 265 00:19:37,960 --> 00:19:40,960 ‫لا يصدرون مسدسات لفنيي المختبرات ‫لذا فليس لديك فكرة عمّا أتحدث 266 00:19:41,260 --> 00:19:42,880 ‫يمكنني أن أتخيل 267 00:19:45,300 --> 00:19:46,930 ‫لا أشعر بالسوء 268 00:19:47,100 --> 00:19:48,890 ‫أنا، دوناً عن الناس جميعاً 269 00:19:49,640 --> 00:19:51,390 ‫لا أشعر بأي شيء 270 00:19:56,560 --> 00:19:58,650 ‫ربما فَرغت مشاعري 271 00:20:00,030 --> 00:20:04,950 ‫قال لي أبانا مرة ‫أن بعض الناس يستحقون الموت 272 00:20:09,370 --> 00:20:10,990 ‫أتصدق هذا؟ 273 00:20:12,450 --> 00:20:14,790 ‫أتصدق بأن بعض الناس يستحقون الموت؟ 274 00:20:15,460 --> 00:20:17,210 ‫بعض الناس لا يستحقون العيش 275 00:20:18,920 --> 00:20:21,840 ‫قاتل الثالوث هو من يجب أن يكون ميّتاً ‫وليس (ريتا) ولا (لندي) 276 00:20:26,760 --> 00:20:29,680 ‫ربما العالم حاله أفضل ‫من غير (كارلوس فوينتز) 277 00:20:36,060 --> 00:20:37,850 ‫لقد تخليت عن الأمل تماماً 278 00:20:38,020 --> 00:20:40,980 ‫خلت بأنه من المكتوب علي ‫أن أقضي حياتي وحيداً 279 00:20:41,110 --> 00:20:43,610 ‫ومن ثم بدأت بالسماع إلى إحدى أسطواناتك 280 00:20:43,940 --> 00:20:47,360 ‫- النفس البدائية؟ ‫- بدأت أسمع في سيارتي بطريقي إلى العمل 281 00:20:47,530 --> 00:20:51,620 ‫وبعد ثلاثة أسابيع التقيت بتوءم روحي ‫والآن ننتظر طفلاً 282 00:20:53,330 --> 00:20:55,960 ‫- اصعدي إلى هنا ‫- اصعدي، هيا يا عزيزتي 283 00:21:04,920 --> 00:21:08,510 ‫سيبقى (كول) في موقعه حتى نهاية الجلسة ‫هذا سيعطيني ساعة 284 00:21:41,920 --> 00:21:44,130 ‫يجب أن أفعل هذا في الظلام 285 00:21:44,880 --> 00:21:46,630 ‫أربع عشرة خطوة إلى الوسادة 286 00:21:47,220 --> 00:21:49,340 ‫أحقنه بالإبرة وأجره لغرفتي 287 00:21:49,550 --> 00:21:51,850 ‫ستون ثانية على أقصى تقدير 288 00:21:56,390 --> 00:21:59,100 ‫يوشك (جوردان) أن يخسر أكبر معجبيه 289 00:22:13,160 --> 00:22:16,200 ‫- متأسف ‫- لا، لا، أنا السبب، حقاً 290 00:22:18,620 --> 00:22:21,710 ‫- تبدين جميلة ‫- لا، صدقاً 291 00:22:21,960 --> 00:22:24,710 ‫بلى، تبدين جميلة، لطالما بدوت جميلة 292 00:22:29,300 --> 00:22:30,840 ‫تناسبك (ميامي) 293 00:22:31,050 --> 00:22:33,180 ‫من المؤكد أنك تحبين كل هذه الأبنية ‫من طراز (آرت ديكو) 294 00:22:34,390 --> 00:22:36,260 ‫لا يمكنني أن أكتفي منها 295 00:22:39,560 --> 00:22:41,600 ‫- أنجبت (ستيف) طفلاً ‫- هذا صحيح 296 00:22:41,690 --> 00:22:43,350 ‫نعم، كان من المفترض أن تلد الشهر الماضي 297 00:22:43,480 --> 00:22:45,940 ‫نعم، قابلي (مافيس) 298 00:22:48,030 --> 00:22:49,530 ‫يا للروعة! 299 00:22:50,570 --> 00:22:52,530 ‫- (مافيس) ‫- جدة (مارك) 300 00:22:52,740 --> 00:22:54,530 ‫كان الاسم إما أن يكون ‫(مافيس) أو (ماديسون) 301 00:22:54,660 --> 00:22:57,660 ‫(ماديسون)، كان يمكن ‫لابنة أختك أن تسمّى تيمناً باسم المدينة... 302 00:22:57,740 --> 00:23:00,210 ‫حيث كنا أنا وأنت ‫نركض لنشتري الجعة لحفلات يوم الأحد 303 00:23:00,330 --> 00:23:02,290 ‫العقول الأروع فازت، عقلي أنا 304 00:23:02,670 --> 00:23:04,420 ‫كيف حال (ستيف)؟ 305 00:23:05,500 --> 00:23:08,250 ‫إنها متعبة ‫سعيدة أنها ليست حامل بعد الآن 306 00:23:08,460 --> 00:23:13,220 ‫تبكي على الإعلانات ‫وسعيدة بشكل فائق 307 00:23:15,050 --> 00:23:16,680 ‫يفتقدك والداك 308 00:23:17,850 --> 00:23:19,680 ‫يريدون أن يعرفوا أنك بخير 309 00:23:19,930 --> 00:23:22,600 ‫يمكنك أن تخبرهم 310 00:23:22,730 --> 00:23:24,230 ‫حسن... 311 00:23:24,730 --> 00:23:26,940 ‫- أفكر بعدم العودة أنا أيضاً ‫- ماذا؟ 312 00:23:27,400 --> 00:23:30,940 ‫كنت على حق، لقد كنا محبوسين في وظائفنا ‫وفي تلك المدينة 313 00:23:31,110 --> 00:23:34,320 ‫كنا سنحبس في حياة لم نردها ‫حان الوقت أن يتغير ذلك 314 00:23:37,450 --> 00:23:39,040 ‫- (أوين)؟ ‫- (لو)... 315 00:23:40,160 --> 00:23:42,250 ‫ابتعت هاتان التذكرتان حول العالم 316 00:23:42,370 --> 00:23:45,880 ‫صرفت كل مالي، يمكننا حرفياً ‫أن نصعد وننزل في أي مدينة نريدها 317 00:23:46,210 --> 00:23:47,710 ‫أنا أحبك 318 00:23:48,920 --> 00:23:54,010 ‫بغض النظر عمّا تفعلينه أو عمّا تكونينه ‫أريد السفر في هذه الرحلة معك 319 00:24:00,430 --> 00:24:02,890 ‫- هل التقيت بأحد؟ ‫- التقيت بالكثير من الناس هنا 320 00:24:03,730 --> 00:24:05,560 ‫لكن ليس مثلما تفكر 321 00:24:05,810 --> 00:24:07,770 ‫لا يمكنني أن أغادر ببساطة 322 00:24:08,520 --> 00:24:11,280 ‫ظهوري هكذا أمر مفاجىء، أعرف ذلك 323 00:24:12,610 --> 00:24:14,320 ‫قضينا خمس سنوات 324 00:24:14,650 --> 00:24:16,320 ‫خذي ليلة لتفكري بالأمر 325 00:24:18,070 --> 00:24:20,540 ‫سأذهب مهما كان جوابك ‫لكنني أفضل الذهاب معك 326 00:24:21,830 --> 00:24:25,580 ‫قابليني هنا ليلة غد ‫وأخبريني بقرارك 327 00:24:30,170 --> 00:24:31,500 ‫تباً! 328 00:24:31,840 --> 00:24:33,630 ‫- ماذا هناك؟ ‫- هذا غير معقول 329 00:24:34,260 --> 00:24:36,760 ‫- أيتها الملازم، أسيكون هناك أحد... ‫- لا أعرف من هي مصادركم 330 00:24:36,930 --> 00:24:40,260 ‫لكنني يمكنني أن أؤكد أن المحققة ‫(مورغان) كانت مسؤولة عن العملية 331 00:24:40,430 --> 00:24:41,810 ‫سحقاً! 332 00:24:42,100 --> 00:24:43,770 ‫- إنها تلقي بلوم كل شيء علي ‫- هل صحيح... 333 00:24:43,850 --> 00:24:46,480 ‫أن المحققة (مورغان) ‫أخضعت لإجازة تأديبية؟ 334 00:24:46,600 --> 00:24:50,440 ‫ابتداءً من اليوم هي موقوفة عن العمل كلياً ‫مع دفع راتب 335 00:24:50,520 --> 00:24:54,150 ‫- في انتظار نتائج... ‫- ليس شاشة البلازما 336 00:24:54,400 --> 00:24:55,900 ‫المعذرة، المعذرة 337 00:24:55,990 --> 00:24:58,450 ‫- اعتقدت أننا أصدقاء حقاً ‫- (ديب)، انتظري 338 00:25:00,200 --> 00:25:01,870 ‫لا يمكنني أن أفعلها 339 00:25:02,450 --> 00:25:04,830 ‫لا يمكنني أن أدعها ترمي بي ‫تحت الحافلة وتدهسني 340 00:25:05,370 --> 00:25:08,000 ‫ثم ترجع بضع مرات وثم تهرب 341 00:25:25,600 --> 00:25:27,850 ‫تباً! تباً! 342 00:25:28,230 --> 00:25:30,860 ‫- ألم ترينني وأنا قادم؟ ‫- ألم تراني وأنا أعود؟ 343 00:25:31,020 --> 00:25:34,650 ‫أتعرفين؟ هناك سبب لوجود ‫مرايا خلفية في السيارة يا آنسة 344 00:25:35,690 --> 00:25:37,570 ‫أعني، سحقاً! انظري لهذا 345 00:25:37,990 --> 00:25:40,110 ‫هذا مصنوع من ألياف زجاجية ‫ولا يمكن إصلاحها 346 00:25:40,200 --> 00:25:41,700 ‫يجب أن أنزع الصحيفة بأكملها 347 00:25:41,780 --> 00:25:43,790 ‫كيف لي أن أعرف ‫أنها لم تكن موجودة هنا من قبل؟ 348 00:25:43,870 --> 00:25:47,040 ‫- لقد صدمت سيارتي تواً ‫- لقد كنت مشتتة الذهن 349 00:25:47,540 --> 00:25:51,080 ‫- فقط دعني أعطيك بعض المال ‫- لا مال، لا أريد المال 350 00:25:51,380 --> 00:25:54,050 ‫سنفعل هذا بالطريقة الصحيحة ‫لأنني رجل من هذا النوع 351 00:25:54,300 --> 00:25:56,760 ‫سندع شركتا التأمين تحلّا الأمر 352 00:25:57,300 --> 00:25:59,050 ‫- لديك تأمين، صحيح؟ ‫- نعم 353 00:25:59,260 --> 00:26:01,090 ‫حمداً للرب! 354 00:26:02,390 --> 00:26:05,890 ‫فلنتبادل بعض المعلومات ونحل المسألة 355 00:26:08,430 --> 00:26:09,770 ‫اسمعي الآن 356 00:26:09,890 --> 00:26:11,350 ‫يمكننا أن نفعل هذا بالطريقة الصحيحة 357 00:26:11,440 --> 00:26:13,940 ‫أو يمكنني أن أتصل ‫بالشرطة وندع ضباط (ميامي) يحلون المسألة 358 00:26:14,070 --> 00:26:16,570 ‫- هذا خيارك، لا يهمني أنا ‫- لا، لا، لا، لا 359 00:26:26,580 --> 00:26:28,580 ‫ندوة (جوردان تشايس) ستستأنف ‫غداً في تمام الساعة الثامنة صباحاً 360 00:26:28,660 --> 00:26:32,790 ‫ستبقى مراكز البيع مفتوحة الليلة ‫حتى الساعة السابعة مساءً 361 00:26:32,920 --> 00:26:34,500 ‫كيف كان يومك؟ 362 00:26:34,630 --> 00:26:37,340 ‫أعتقد أن العمل ‫لدى (جوردان) لديه منافعه 363 00:26:39,720 --> 00:26:41,300 ‫- مرحباً ‫- أنا هنا 364 00:26:42,050 --> 00:26:44,850 ‫- أنا في طريقي ‫- لا، أعني أنا هنا في الردهة 365 00:26:52,560 --> 00:26:55,230 ‫- ماذا تفعلين هنا؟ ‫- تعرضت لحادث سيارة 366 00:26:56,190 --> 00:26:58,440 ‫- أأنت بخير؟ ‫- نعم، نعم 367 00:26:58,990 --> 00:27:01,950 ‫كان خطئي، في الحقيقة لا ‫كان خطأ (أوين) 368 00:27:03,740 --> 00:27:05,620 ‫(أوين) من؟ 369 00:27:06,080 --> 00:27:09,660 ‫خطيبي السابق، إنه في (ميامي) 370 00:27:11,830 --> 00:27:15,460 ‫- لماذا؟ ‫- أتى ليراني 371 00:27:16,090 --> 00:27:18,630 ‫لا تقلق، لم أقل له أي شيء بخصوص أي شيء 372 00:27:20,170 --> 00:27:22,130 ‫طلب مني أن أسافر معه 373 00:27:22,930 --> 00:27:27,180 ‫فقط أسافر وأترك كل شيء ورائي 374 00:27:30,890 --> 00:27:32,810 ‫وكأنه يمكنني ذلك 375 00:27:33,690 --> 00:27:35,400 ‫يمكنك، أتعرفين؟ 376 00:27:38,940 --> 00:27:40,860 ‫أتريدني أن أذهب؟ 377 00:27:41,360 --> 00:27:43,650 ‫إن أردت ذلك، اذهبي 378 00:27:48,490 --> 00:27:51,450 ‫هذا الجزء المنطقي الوحيد من حياتي الآن 379 00:27:53,830 --> 00:27:55,710 ‫- ماذا عن (أوين)؟ ‫- سيرحل 380 00:27:55,830 --> 00:27:57,380 ‫- متى؟ ‫- غداً 381 00:28:01,300 --> 00:28:02,920 ‫ابقي هنا الليلة 382 00:28:03,380 --> 00:28:05,970 ‫انتهت الندوة لليوم ‫ويمكن لـ(كول) أن يكون في أي مكان 383 00:28:06,140 --> 00:28:08,890 ‫يمكن أن يراك ‫فمن الخطر أن تعبري الردهة مرة أخرى 384 00:28:10,850 --> 00:28:15,560 ‫إن بقيت هنا ‫أسيعني هذا أنك لن تقتل (كول) الليلة؟ 385 00:28:16,150 --> 00:28:17,980 ‫لا، ما زال ذلك سيحصل 386 00:28:23,440 --> 00:28:25,570 ‫سنعدّ الغرفة معاً 387 00:28:49,850 --> 00:28:51,890 ‫هذا أسهل بكثير مع شريك 388 00:29:01,440 --> 00:29:02,980 ‫لكن شريك بماذا؟ 389 00:29:06,900 --> 00:29:09,200 ‫- لمَ لم تقولي لي؟ ‫- كنت أخطط لفعل ذلك 390 00:29:09,620 --> 00:29:11,700 ‫لا أعرف كيف عرفت الصحافة بالأمر 391 00:29:12,240 --> 00:29:13,830 ‫ربما لأنك أنت من سرب المعلومة 392 00:29:13,910 --> 00:29:18,000 ‫ستقومين بالأعمال المكتبية لبضعة أسابيع ‫ثم سيعاد تعيينك من قبل ممثل النقابة 393 00:29:18,250 --> 00:29:20,330 ‫في مثل هذا الوقت في السنة القادمة ‫ستكون المسألة بأكملها منسيّة 394 00:29:20,460 --> 00:29:22,250 ‫إنها كلمتك مقابل كلمتي 395 00:29:22,420 --> 00:29:27,340 ‫- وكلّ شخص آخر كان هناك ‫- بعض الناس لا يتفقون مع روايتك للأحداث 396 00:29:27,680 --> 00:29:29,680 ‫من استطعت جعله أن يكذب لمصلحتك؟ 397 00:29:30,340 --> 00:29:33,600 ‫(باتيستا)؟ ‫(باتيستا) سيدعم قصتك اللعينة؟ 398 00:29:34,270 --> 00:29:37,440 ‫- أيجب أن أذهب لـ(ماثيوز) بهذا؟ ‫- انتبهي لنفسك أيتها المحققة 399 00:29:38,100 --> 00:29:40,650 ‫لا نريد أن تتأخر إعادة تعيينك 400 00:29:42,020 --> 00:29:43,610 ‫يا إلهي! 401 00:29:45,490 --> 00:29:48,320 ‫لقد كنت سعيدة لأجلك عندما تزوّجت 402 00:29:48,610 --> 00:29:52,280 ‫أعتقد في الحقيقة أن كونك مع (باتيستا) ‫سيجعل منك شخصاً أفضل 403 00:29:54,370 --> 00:29:56,620 ‫لم أتوقع أن تأكليه حياً 404 00:30:20,100 --> 00:30:21,810 ‫ضحايا (كول) الآخرين 405 00:30:22,440 --> 00:30:23,940 ‫لمَ وضعت صورهم؟ 406 00:30:24,110 --> 00:30:26,280 ‫يجب أن يرى (كول) ما فعل 407 00:30:27,610 --> 00:30:29,490 ‫على ماذا تحصل من كل هذا؟ 408 00:30:30,570 --> 00:30:34,580 ‫أحب أن أعرف أن الرجل ‫الذي فعل بك هذا لن يفعله لأي أحد آخر 409 00:30:37,290 --> 00:30:39,210 ‫هذا لا يتعلق بي 410 00:30:42,000 --> 00:30:43,750 ‫أنت تقفين هنا 411 00:30:44,500 --> 00:30:46,090 ‫انظر لكل هذا 412 00:30:46,210 --> 00:30:48,670 ‫لو لم تعرفني لكنت ‫موجوداً في هذه الغرفة 413 00:30:51,760 --> 00:30:53,850 ‫لم يكن (بويد) أول من قتلت 414 00:30:56,180 --> 00:30:58,470 ‫إنك تفعل هذا منذ زمن طويل 415 00:31:03,600 --> 00:31:05,400 ‫هذا (كول) 416 00:31:07,150 --> 00:31:11,030 ‫سننتظر أن يخلد للنوم ‫ثم تذهبين وأنا أمسكه 417 00:31:11,610 --> 00:31:15,830 ‫- ما هذا؟ ‫- (إم 99) مهدىء للحيوانات 418 00:31:16,240 --> 00:31:20,660 ‫يعطني بضع ساعات لألف جسده بالبلاستيك ‫وأثبّته بهذه الطاولة 419 00:31:21,870 --> 00:31:24,790 ‫- أستقتله وهو مخدَر؟ ‫- لا، سنيقظه 420 00:31:24,960 --> 00:31:28,210 ‫ونرى إن كان سيعطي ‫الاسمان الآخران للرجلان في الصورة 421 00:31:28,420 --> 00:31:30,590 ‫يمكن لسكينتي أن تكون شديدة الإقناع 422 00:31:33,130 --> 00:31:34,720 ‫ابقي هنا 423 00:31:45,440 --> 00:31:48,020 ‫اربط يدي الأخرى، افعلها الآن 424 00:31:50,030 --> 00:31:51,570 ‫نعم 425 00:31:55,620 --> 00:31:58,280 ‫نعم، يا إلهي! 426 00:32:10,130 --> 00:32:11,840 ‫لا 427 00:32:11,960 --> 00:32:13,670 ‫لا 428 00:32:22,390 --> 00:32:23,730 ‫لا 429 00:32:23,940 --> 00:32:25,770 ‫لا، لا 430 00:32:25,980 --> 00:32:27,730 ‫لا، لا 431 00:32:27,900 --> 00:32:29,770 ‫لا، لا 432 00:32:29,980 --> 00:32:31,570 ‫لا، دعني أذهب 433 00:32:31,690 --> 00:32:34,110 ‫لا، دعني أخرج من هنا 434 00:32:58,430 --> 00:33:00,180 ‫- ماذا حصل؟ ‫- لقد غفوت 435 00:33:00,300 --> 00:33:01,850 ‫وماذا عن (كول)؟ 436 00:33:02,680 --> 00:33:04,980 ‫إنه في الندوة الآن 437 00:33:07,100 --> 00:33:09,150 ‫قضت الصارخة الليلة عنده 438 00:33:09,360 --> 00:33:11,980 ‫- إذاً لن تقتله؟ ‫- بلى، سأقتله 439 00:33:12,780 --> 00:33:14,860 ‫كنت أفكر في الموضوع طوال الليلة 440 00:33:15,150 --> 00:33:18,610 ‫- يجري (كول) جولاته الأمنية في كل جلسة ‫- لذا... 441 00:33:19,200 --> 00:33:22,540 ‫سأنتظره عند مصعد الخدمة ‫وبحوزتي الـ(إم 99) 442 00:33:24,080 --> 00:33:26,210 ‫كنت أفضّل لو استطعت إمساكه في الليل ‫لكن يمكنني إنجاح الأمر 443 00:33:26,370 --> 00:33:29,330 ‫- وماذا عني؟ ‫- ستنتظرين أن تبدأ الجلسة 444 00:33:30,580 --> 00:33:33,630 ‫سيكون الجميع في الندوة ‫لن يراك أحد عندما تغادرين 445 00:33:33,840 --> 00:33:37,260 ‫- فقط ابتعدي عن مصعد الخدمة ‫- حسن 446 00:33:40,590 --> 00:33:42,390 ‫- لا أستطيع تصديق هذا ‫- ماذا؟ 447 00:33:43,310 --> 00:33:45,020 ‫لقد نمت حقاً 448 00:33:57,700 --> 00:33:59,410 ‫مرحباً، أتريدين النهوض؟ 449 00:33:59,660 --> 00:34:01,370 ‫- لا ‫- أتريدين العودة للنوم؟ 450 00:34:01,910 --> 00:34:03,330 ‫- لا ‫- أتريدين فقط أن... 451 00:34:03,490 --> 00:34:06,410 ‫لا، لا أريد أن أفعل شيئاً ‫أريد أن أبقى راقدة هنا 452 00:34:06,620 --> 00:34:08,540 ‫اليوم هو الأحد، مسموح لي ذلك 453 00:34:11,630 --> 00:34:13,750 ‫(لاغويرتا) ساقطة شريرة 454 00:34:14,380 --> 00:34:16,210 ‫لا، هي ليست ذلك 455 00:34:19,720 --> 00:34:21,760 ‫ربما هي كذلك 456 00:34:23,260 --> 00:34:26,890 ‫أفضل طريقة للانتقام منها ‫هي أن تفعلي ما تقوله بالضبط 457 00:34:27,060 --> 00:34:29,060 ‫خذي إجازة ‫وتحدثي مع ممثلك في النقابة 458 00:34:29,140 --> 00:34:34,270 ‫دعيهم يعيدوا توظيفك، وارجعي ‫واركلي أكبر عدد من المؤخرات تستطيعين 459 00:34:37,230 --> 00:34:42,160 ‫لا أحد، ولا حتى (لاغويرتا) ‫يمكن أن ينكر أنك محققة ممتازة 460 00:34:42,450 --> 00:34:44,950 ‫في نهاية اليوم ‫ستبقين أنت من سيظل واقفاً 461 00:34:45,080 --> 00:34:48,080 ‫- في نهاية اليوم؟ ‫- أنت تعرفين، عندما ينتهي كل شيء 462 00:34:59,170 --> 00:35:01,300 ‫يبدو أنه يوم طويل جداً 463 00:35:06,600 --> 00:35:09,930 ‫- مرحباً، أشم رائحة القهوة ‫- هذا ليس بالوقت المناسب 464 00:35:10,060 --> 00:35:11,690 ‫إنه وقت مناسب لي 465 00:35:13,560 --> 00:35:15,190 ‫مرحباً يا (ديبرا مورغان) 466 00:35:15,560 --> 00:35:17,360 ‫- (ليدي)، صحيح؟ ‫- ذاكرة جيدة 467 00:35:17,780 --> 00:35:19,570 ‫- تعجبني هذه الواحدة ‫- هذه الواحدة؟ 468 00:35:19,650 --> 00:35:21,400 ‫أنا وأنت لدينا شيء مشترك 469 00:35:21,570 --> 00:35:23,410 ‫(لاغويرتا) أساءت إلينا 470 00:35:23,490 --> 00:35:25,780 ‫ربما يجب أن نصنع قمصاناً مشابهة ‫أو شيئاً من هذا القبيل 471 00:35:26,780 --> 00:35:30,120 ‫حسن، ستذهب هذه الواحدة ‫لأكل بوريتو على الإفطار 472 00:35:30,450 --> 00:35:32,040 ‫سأراكما لاحقاً 473 00:35:35,630 --> 00:35:38,380 ‫اتصل قبل أن تمر ‫هذا من باب اللباقة 474 00:35:38,500 --> 00:35:41,300 ‫ألا تريد أن تعرف عن تلك الفتاة ‫التي تسكن مع (ديكستر مورغان)؟ 475 00:35:41,380 --> 00:35:43,800 ‫لقد دبرّت لقاءً معها 476 00:35:44,180 --> 00:35:46,470 ‫- حركة محققين خاصين قديمة ‫- إذاً التقيت بها؟ 477 00:35:46,680 --> 00:35:49,850 ‫اسمها (لومين بيرس)، (لومين) 478 00:35:50,060 --> 00:35:51,480 ‫اسم غبي جداً 479 00:35:51,600 --> 00:35:54,690 ‫من (مينيابوليس، مينيسوتا) ‫كان من المفترض أن تتزوج قبل ثلاثة أشهر 480 00:35:54,770 --> 00:35:57,310 ‫صورة في الصحيفة وكل شيء وترحل فجأة 481 00:35:57,400 --> 00:36:03,110 ‫تظهر هنا في (ميامي) قبل أسبوع واحد ‫من مقتل زوجة صديقك (ريتا مورغان) 482 00:36:03,360 --> 00:36:05,410 ‫- الآن ماذا تظن بهذا؟ ‫- لا أعرف 483 00:36:05,870 --> 00:36:08,160 ‫- أهذا كل ما لديك؟ ‫- هذا أكثر بكثير مما كان لدي البارحة 484 00:36:08,370 --> 00:36:10,040 ‫حسن، تابع الموضوع 485 00:36:10,370 --> 00:36:12,450 ‫أحب ذلك لكن المال ينفد مني 486 00:36:12,620 --> 00:36:15,080 ‫- لقد دفعت لك الأسبوع الماضي ‫- وأنا حطمت سيارتي 487 00:36:15,170 --> 00:36:18,040 ‫لآتي لك بهذه المعلومة يا (كوين) ‫هذا الشخص قذر 488 00:36:18,210 --> 00:36:19,630 ‫ماذا ستفعل حياله؟ 489 00:36:19,750 --> 00:36:23,170 ‫- لن أعطيك المزيد ‫- أتعرف، ظننت أن بيننا تفاهماً 490 00:36:23,630 --> 00:36:27,550 ‫أعني بأنه سيكون أمراً مؤسفاً ‫إن عرفت الفتاة التي تضاجعها بكل هذا 491 00:36:29,350 --> 00:36:30,970 ‫وكيف يمكن أن يحدث هذا؟ 492 00:36:32,220 --> 00:36:34,520 ‫لا أعرف، تحدث المصائب كل يوم 493 00:36:34,810 --> 00:36:36,650 ‫أيها الوغد! 494 00:36:38,270 --> 00:36:41,320 ‫كلامكما يتشابه أكثر فأكثر كل يوم 495 00:36:41,530 --> 00:36:43,820 ‫من المؤكد أنه الحب 496 00:36:44,950 --> 00:36:46,410 ‫المأساة 497 00:36:48,120 --> 00:36:50,910 ‫العديد منا هنا مروا بها بطريقة أو بأخرى 498 00:36:51,410 --> 00:36:54,120 ‫النوع الذي يدعك تفكر ‫إن كان هناك سبب لمواصلة الحياة 499 00:36:54,290 --> 00:36:58,330 ‫في آخر يومين سمعتموني أتحدث ‫عن التواصل مع أنفسكم البدائية 500 00:36:58,790 --> 00:37:02,300 ‫لكن كيف تتعامل النفس البدائية ‫مع الخسارة؟ 501 00:37:02,800 --> 00:37:06,180 ‫بدأ (كول) بجولاته ‫وسيصل إلى مصعد الخدمة خلال خمس دقائق 502 00:37:06,300 --> 00:37:07,760 ‫في ثلاث دقائق سأكون هناك أيضاً 503 00:37:07,840 --> 00:37:09,260 ‫هناك شخص في هذه الغرفة 504 00:37:09,390 --> 00:37:12,680 ‫يتعامل مع هذا السؤال بالتحديد ‫(ديكستر مورغان) 505 00:37:15,730 --> 00:37:17,770 ‫تعال وانضم لي على المسرح يا (ديكستر) 506 00:37:17,900 --> 00:37:22,610 ‫أعرف أنك لم تكن تتوقع هذا ‫ولكنه أمر مهم، أرجوك 507 00:37:22,980 --> 00:37:24,860 ‫خطة الانسلال بهدوء ذهبت أدراج الرياح 508 00:37:25,490 --> 00:37:27,780 ‫- (ديكستر)، يريدونك يا (ديكستر) ‫- (ديكستر) 509 00:37:28,280 --> 00:37:31,330 ‫- (ديكستر)، (ديكستر) ‫- (ديكستر)، (ديكستر) 510 00:37:31,490 --> 00:37:34,580 ‫-(ديكستر)، (ديكستر) ‫- (ديكستر)، (ديكستر) 511 00:37:35,040 --> 00:37:36,960 ‫(ديكستر) 512 00:37:56,980 --> 00:37:59,650 ‫يعمل (ديكستر) ‫مع شرطة (ميامي) في القسم الجنائي 513 00:37:59,850 --> 00:38:02,110 ‫وفقد زوجته مؤخراً 514 00:38:02,730 --> 00:38:06,820 ‫لقد قتلت ‫من قبل قاتل الثالوث 515 00:38:09,450 --> 00:38:12,410 ‫الشخص نفسه الذي كان يطارده قسم (ديكستر) 516 00:38:12,530 --> 00:38:15,580 ‫كنت أنت من وجدت زوجتك، (ريتا)؟ 517 00:38:18,620 --> 00:38:21,330 ‫- نعم ‫- أريد أن أسألك أن تفعل شيئاً يا (ديكستر) 518 00:38:21,420 --> 00:38:24,800 ‫وسيكون بغاية الصعوبة ‫أريدك أن تعيش تلك اللحظة مجدداً 519 00:38:27,010 --> 00:38:31,590 ‫بحسب أقوال الصحيفة كان من المفترض بكما ‫أن تذهبا في شهر العسل؟ 520 00:38:34,760 --> 00:38:36,310 ‫(ديكستر)؟ 521 00:38:36,600 --> 00:38:38,100 ‫نعم 522 00:38:38,310 --> 00:38:39,770 ‫أخبرنا به 523 00:38:42,860 --> 00:38:45,980 ‫لقد أجلّنا شهر العسل ‫لأننا رزقنا بطفل جديد 524 00:38:46,230 --> 00:38:48,440 ‫- رزقنا بصبي ‫- استمر 525 00:38:49,400 --> 00:38:52,780 ‫أخبرني كيف وجدتها، أرجوك 526 00:38:57,490 --> 00:38:59,960 ‫عدت إلى المنزل بعد العمل 527 00:39:00,410 --> 00:39:06,500 ‫أذكر أنني كنت أمشي في البيت ‫وانعطفت و... 528 00:39:10,300 --> 00:39:15,850 ‫كان وكأن الوقت أصبح أبطأ ‫ثم توقف 529 00:39:18,600 --> 00:39:20,930 ‫فقط سلسلة من الصور 530 00:39:22,600 --> 00:39:24,190 ‫ماذا رأيت؟ 531 00:39:24,900 --> 00:39:28,150 ‫رأيت ابني جالساً في بركة دماء 532 00:39:29,900 --> 00:39:31,610 ‫كان يبكي 533 00:39:35,320 --> 00:39:37,080 ‫دم كثير 534 00:39:40,500 --> 00:39:45,130 ‫وكانت هي هناك في حوض الاستحمام ‫قد نزفت كلياً، عيناها لا تزال مفتوحة 535 00:39:45,380 --> 00:39:48,590 ‫أريدك أن تخبرني بشيء يا (ديكستر) ‫أريدك أن تكون صادقاً كلياً 536 00:39:49,550 --> 00:39:51,880 ‫بماذا شعرت، في تلك اللحظة؟ 537 00:39:52,510 --> 00:39:54,220 ‫نريد أن نعرف 538 00:39:59,140 --> 00:40:04,350 ‫من الصعب أن أضعه بكلمات ‫كل شيء تداعى 539 00:40:04,480 --> 00:40:07,610 ‫- كان شعوري... ‫- محطماً؟ 540 00:40:10,690 --> 00:40:13,400 ‫- نعم ‫- عندما تتحطم النفس البدائية... 541 00:40:13,650 --> 00:40:16,240 ‫تمد يدها وتبحث عمّا يجعلها كاملة مرة أخرى 542 00:40:17,700 --> 00:40:21,660 ‫أتشعر بذلك يا (ديكستر)؟ ‫ذلك الجوع بداخلك لتصبح كاملاً مرة أخرى؟ 543 00:40:21,910 --> 00:40:25,670 ‫- نعم ‫- ذاك الجوع هو نفسك البدائية 544 00:40:25,870 --> 00:40:28,420 ‫يجب أن تفتح قلبك وتسمع لما يقوله 545 00:40:28,670 --> 00:40:30,380 ‫العديد من الناس ‫بعد أن معاناتهم لمأساة 546 00:40:30,460 --> 00:40:32,130 ‫- سيد (هارمون) ‫- يقضون باقي حياتهم... 547 00:40:32,260 --> 00:40:35,300 ‫- ككائنات محطمة ‫- أيمكنك أن توقع هنا من فضلك؟ 548 00:40:35,510 --> 00:40:40,600 ‫يعيشون في الماضي ‫نفسك البدائية تصرخ لتكون كاملة 549 00:40:41,180 --> 00:40:42,980 ‫ما الشيء الذي سيجعلك كاملاً؟ 550 00:40:43,560 --> 00:40:47,100 ‫بالنسبة للبعض إنه عمل جديد ‫بالنسبة لآخرين إنه حب شخص 551 00:40:47,650 --> 00:40:49,440 ‫ستقول لك نفسك البدائية 552 00:40:49,570 --> 00:40:52,690 ‫لكن يجب أن تكون منفتحاً لتسمع الرسالة ‫هل أنت كذلك؟ 553 00:40:53,190 --> 00:40:56,530 ‫- نعم ‫- إذاً الآن قد أخذت خطوتك الأولى 554 00:40:56,660 --> 00:40:58,240 ‫نحو السعادة 555 00:40:59,660 --> 00:41:02,490 ‫مرحى! 556 00:41:09,630 --> 00:41:11,500 ‫(ديكستر) 557 00:42:14,070 --> 00:42:16,030 ‫أيتها الساقطة اللعينة! 558 00:42:24,990 --> 00:42:26,830 ‫ليس هذه المرة 559 00:42:42,720 --> 00:42:44,390 ‫سأخرج هذه الكمامة من فمك 560 00:42:44,510 --> 00:42:47,930 ‫لكن إن أصدرت صوتاً لا يعجبني ‫فسأقتلع عيناك 561 00:42:50,270 --> 00:42:52,690 ‫أغمض عيناك حتى أعرف أنك فهمت 562 00:42:57,150 --> 00:43:00,860 ‫نحن نعرف عن (بويد) ‫و(دان) طبيب الأسنان 563 00:43:01,780 --> 00:43:03,450 ‫والآن أنت 564 00:43:04,490 --> 00:43:05,780 ‫من هم الآخرون؟ 565 00:43:05,950 --> 00:43:08,620 ‫الرجل الذي حمل ساعة بالقرب من أذني 566 00:43:12,330 --> 00:43:14,790 ‫هذا صوت حياتك وهي توشك على الانتهاء 567 00:43:16,090 --> 00:43:17,880 ‫ما الأسماء؟ 568 00:43:20,760 --> 00:43:22,550 ‫ماذا قال؟ 569 00:43:26,390 --> 00:43:29,850 ‫(هيوي) و(دوي) و(لوي) 570 00:43:31,810 --> 00:43:34,610 ‫انظر إلى النساء اللواتي دمرت حياتهن 571 00:43:35,900 --> 00:43:36,940 ‫انظر 572 00:43:44,200 --> 00:43:47,240 ‫الموت هو الرحمة الوحيدة ‫التي أريتهم إياها 573 00:44:08,680 --> 00:44:11,560 ‫من المؤسف أنه يمكنك أن تموت مرة واحدة 574 00:44:41,250 --> 00:44:43,880 ‫لقد قلت إنني فعلت ‫هذا من قبل، هذا صحيح 575 00:44:46,220 --> 00:44:47,890 ‫هذه هي حقيقتي 576 00:44:55,270 --> 00:44:59,060 ‫عندما كنت طفلاً قتلت أمي أمامي... 577 00:45:01,980 --> 00:45:03,610 ‫وقد حطمني ذلك 578 00:45:07,660 --> 00:45:09,660 ‫وأنا أفعل هذا منذ ذلك الوقت 579 00:45:12,040 --> 00:45:16,210 ‫لأنها كانت الطريقة الوحيدة لأطول فترة ‫التي يمكنني أن أشعر... 580 00:45:19,580 --> 00:45:21,290 ‫بأنني غير محطم 581 00:45:23,420 --> 00:45:24,840 ‫ثم... 582 00:45:25,670 --> 00:45:29,760 ‫قتلت (ريتا) ولم يعد ‫أي من هذا منطقياً... 583 00:45:37,940 --> 00:45:39,480 ‫حتى الآن 584 00:45:50,370 --> 00:45:52,740 ‫لم يستطع (ميغيل)، ولم يستطع أبي 585 00:45:53,240 --> 00:45:56,540 ‫أيمكن لأحد أن يعيش مع حقيقة من أكون؟ 586 00:46:14,720 --> 00:46:17,140 ‫أهي (لومين) التي ستجعلني كاملاً؟ 587 00:46:30,860 --> 00:46:32,570 ‫أتنتقلين إلى هنا؟ 588 00:46:33,740 --> 00:46:36,580 ‫قالت لي الملازم إنه يجدر بي ‫أن أحضر بعض أغراضي لهذا القسم 589 00:46:38,040 --> 00:46:39,750 ‫كان أنت 590 00:46:40,370 --> 00:46:43,420 ‫طلبت منك (لاغويرتا) أن تساندي قصتها ‫وبالطبع فعلت ذلك 591 00:46:46,590 --> 00:46:47,920 ‫(ديب) 592 00:46:49,300 --> 00:46:51,970 ‫- (ديب)؟ ‫- المحققة (مورغان) 593 00:46:53,970 --> 00:46:57,100 ‫أنت أصغر امرأة ‫في شرطة (ميامي) تصبح محققة 594 00:46:57,180 --> 00:46:59,770 ‫وأنا معجبة بك كثيراً بالفعل 595 00:47:00,350 --> 00:47:03,560 ‫وأتيت إلى هنا على أمل أن أتعلم منك 596 00:47:06,730 --> 00:47:08,280 ‫ما فعلته... 597 00:47:09,110 --> 00:47:10,860 ‫لم تكوني لتتعلميه مني قط 598 00:47:13,740 --> 00:47:16,330 ‫حظاً طيباً ‫ستحتاجينه 599 00:47:34,010 --> 00:47:35,350 ‫(ديب) 600 00:47:36,600 --> 00:47:39,640 ‫سأفعل كل ما في وسعي لأصحح الأمر 601 00:47:41,350 --> 00:47:43,060 ‫ظننت بأنك ستساند قصة (لاغويرتا) 602 00:47:43,230 --> 00:47:45,230 ‫لا، لم أعرف ماذا كنت سأفعل 603 00:47:46,480 --> 00:47:49,230 ‫كنت عالقاً بين المطرقة وزوجتي 604 00:47:49,400 --> 00:47:52,570 ‫لكنني قررت بأنني سأساندك 605 00:47:53,240 --> 00:47:55,320 ‫سيخلق لك ذلك المشاكل في البيت 606 00:47:56,070 --> 00:47:59,790 ‫أنت كأحد أفراد عائلتي ‫مثل أختي الصغيرة 607 00:47:59,910 --> 00:48:03,000 ‫لكن أفضل، لأنك تروقينني حقاً 608 00:48:05,750 --> 00:48:08,000 ‫- تباً! ‫- لا بأس 609 00:48:11,010 --> 00:48:13,470 ‫نعم، لا بأس 610 00:48:31,610 --> 00:48:34,450 ‫ينتظر معظم الناس نهاية الندوة ‫قبل أن يغادروا 611 00:48:35,360 --> 00:48:38,280 ‫سترحل مربية الأطفال بعد ساعة ‫يجب أن أعود إلى ابني 612 00:48:39,370 --> 00:48:40,790 ‫أكل شيء على ما يرام؟ 613 00:48:41,040 --> 00:48:44,500 ‫لا شيء مهم ‫فقط مشكلة أمنية صغيرة 614 00:48:45,500 --> 00:48:47,960 ‫كأن رأس رئيس أمنك موجود بحقيبتي؟ 615 00:48:48,540 --> 00:48:50,710 ‫أريد أن أشكرك لمجيئك على المسرح 616 00:48:51,130 --> 00:48:52,710 ‫لم يبد أنه كان لدي أي خيار 617 00:48:52,840 --> 00:48:54,970 ‫أعرف أنه كان مفاجئاً ‫وعلى الأغلب أنك لم تقدّره 618 00:48:55,090 --> 00:48:57,720 ‫لكن ستنظر إليه في المستقبل ‫وستعرف أنه كان يستحق ذلك 619 00:48:58,720 --> 00:49:01,180 ‫لا تنس ما حصل هنا ‫في عطلة الأسبوع هذه يا (ديكستر) 620 00:49:02,600 --> 00:49:04,730 ‫- لن أفعل ‫- تصرف وفق ما تعلمته 621 00:49:05,230 --> 00:49:08,190 ‫لا تدعها تنسل من بين يديك ‫هذا ما أقوله لعملائي 622 00:49:09,940 --> 00:49:12,230 ‫هذا صوت حياتك وهي توشك على الانتهاء 623 00:49:12,820 --> 00:49:16,280 ‫غرائزي البدائية كانت محقّة ‫(جوردان) واحد منهم 624 00:49:19,570 --> 00:49:21,990 ‫- خذها يا (ديكستر) ‫- سأفعل 625 00:49:35,970 --> 00:49:39,470 ‫إنه لقانون فيزياء ‫أن العناصر تريد أن تتحد 626 00:49:54,230 --> 00:49:58,740 ‫خلايا وحيدة النوى تتخبط ‫في صفحة (بتري) حتى تندمج 627 00:50:08,540 --> 00:50:14,800 ‫وأحداث في الكون بدت مرة كأنها عشوائية ‫كشف أخيراً أن بينها ترابطاً ضمنياً 628 00:50:15,340 --> 00:50:17,840 ‫(جوردان تشايس) واحد منهم ‫أنا متأكد من هذا 629 00:50:20,800 --> 00:50:22,760 ‫لكنه... لم يكن في الصورة 630 00:50:23,300 --> 00:50:25,680 ‫ربما هو من التقط الصورة، لا أعرف 631 00:50:27,230 --> 00:50:29,350 ‫أسنطيح بـ(جوردان تشايس)؟ 632 00:50:35,570 --> 00:50:37,280 ‫الأهم أولاً 633 00:50:43,780 --> 00:50:46,580 ‫فقط... أفلتها؟ 634 00:51:05,390 --> 00:51:07,100 ‫فقط أفلتيها