1 00:00:02,340 --> 00:00:03,920 ‫"في الحلقات السابقة..." 2 00:00:04,050 --> 00:00:07,880 ‫(ديكستر مورغان)، زوج صالح ‫من سكان الضواحي، أب سعيد لثلاثة أطفال 3 00:00:08,010 --> 00:00:10,680 ‫- يعيش الحلم ‫- أبوك يقتل الناس 4 00:00:10,890 --> 00:00:12,970 ‫دائماً ما يقتل قاتل الثالوث ‫ثلاثة أشخاص بالطريقة نفسها 5 00:00:13,100 --> 00:00:16,810 ‫شابة في حوض الاستحمام ‫تتبعها أم تسقط إلى حتفها 6 00:00:16,980 --> 00:00:19,020 ‫وفي النهاية ‫رجل يضرب حتى الموت 7 00:00:20,690 --> 00:00:24,320 ‫قاتل الثالوث ‫إنه لا ينتمي هنا، هذا غير منطقي 8 00:00:24,440 --> 00:00:27,900 ‫- مرحباً يا عزيزي ‫- قاتل الثالوث زوج وأب 9 00:00:28,280 --> 00:00:30,700 ‫إنه... مثلي 10 00:00:31,740 --> 00:00:34,410 ‫جاء (لندي) إلى (ميامي) ‫ليقبض على هذا الرجل 11 00:00:34,490 --> 00:00:37,410 ‫أظن أنه اقترب أكثر من اللازم ‫وأن ذلك جرّه إلى حتفه 12 00:00:38,540 --> 00:00:41,040 ‫أحتاج إلى شريك يا (ديكستر) ‫شخص أستطيع الوثوق به 13 00:00:41,170 --> 00:00:45,510 ‫إن لم تكن بكامل الصدق معي ‫فلا أريد الاستمرار بهذه العلاقة بعد الآن 14 00:00:46,510 --> 00:00:49,340 ‫- أنا متزوجة ‫- ابق بعيداً عن زوجتي 15 00:00:50,140 --> 00:00:51,800 ‫هناك شخص واحد فقط ‫بإمكانه مساعدتي 16 00:00:51,930 --> 00:00:53,600 ‫- (آرثر ميتشيل) ‫- (كايل باتلر) 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,390 ‫"(فور وولز)، قلب واحد" ‫نبني بيوتاً للمشردين 18 00:00:56,680 --> 00:01:00,060 ‫ما زال لدي الكثير لأتعلمه ‫عن التعامل مع الأطفال والزوجة 19 00:01:00,150 --> 00:01:02,650 ‫- ها هو سلاحك ‫- أو ربما لا 20 00:01:06,030 --> 00:01:07,490 ‫اقتله الآن 21 00:01:07,740 --> 00:01:10,280 ‫لا اعترافات بعد الآن ‫ولا أعمال صالحة 22 00:01:10,530 --> 00:01:13,910 ‫- ولا ندماً لعيناً بعد الآن ‫- لن تموت هكذا 23 00:01:14,280 --> 00:01:15,740 ‫لقد كانت السيارة محبوبة أبي لسنوات 24 00:01:15,830 --> 00:01:18,540 ‫أكرهك بشدة ‫أيها الوغد الحقير! 25 00:01:19,500 --> 00:01:23,380 ‫ابتعد عنه، عليك اللعنة! 26 00:01:25,050 --> 00:01:27,630 ‫كان ينبغي علي قتلك ‫حين واتتني الفرصة 27 00:01:29,220 --> 00:01:32,340 ‫هل كنت ‫على علاقة رومانسية مع أبي؟ 28 00:01:32,470 --> 00:01:35,680 ‫كنت واحدة من حبيباته ‫إن كان هذا ما تسألين عنه 29 00:01:35,810 --> 00:01:38,890 ‫- كانت هناك أخريات؟ ‫- (لورا موسر)، أمي 30 00:01:39,140 --> 00:01:41,100 ‫- أتذكر الآن؟ ‫- لدي أخ 31 00:01:41,230 --> 00:01:43,360 ‫راقبت أمك تموت 32 00:01:43,900 --> 00:01:46,150 ‫الأمر على ما يرام يا صغيري ‫إنك بأمان الآن 33 00:01:47,400 --> 00:01:49,070 ‫(آرثر)! 34 00:01:51,110 --> 00:01:53,570 ‫يا إلهي! ‫الأولاد يبدؤون دورة القتل 35 00:01:53,700 --> 00:01:56,200 ‫إن استطعت جعل الشرطة ‫تظن أن قاتل الثالوث شخص آخر 36 00:01:56,330 --> 00:01:58,080 ‫فسأستفرد بـ(آرثر) 37 00:01:58,200 --> 00:02:00,790 ‫- (ستان بودري) ‫- طعم تمويه 38 00:02:02,080 --> 00:02:05,290 ‫أريد فقط التأكد من أن الشرطة ‫ستجد حمض (آرثر) النووي 39 00:02:05,590 --> 00:02:08,000 ‫(ستان بودري) هو قاتل الثالوث الآن 40 00:02:08,670 --> 00:02:11,800 ‫- لقد قتلت (لندي) ‫- انتظري، لا، لا تفعلي! 41 00:02:14,300 --> 00:02:15,970 ‫من أنت يا (كايل)؟ 42 00:02:16,930 --> 00:02:18,680 ‫ما الذي تريده؟ 43 00:02:29,030 --> 00:02:32,030 ‫مرحباً يا (ديكستر مورغان) 44 00:04:20,600 --> 00:04:24,430 ‫"الهروب" 45 00:04:26,230 --> 00:04:30,150 ‫إنه يعرف اسمي، وعملي ‫يمكنه أن يعلم بأمر عائلتي 46 00:04:31,270 --> 00:04:33,150 ‫عائلتي 47 00:04:33,570 --> 00:04:35,240 ‫ماذا فعلت بحق السماء؟ 48 00:04:40,660 --> 00:04:44,370 ‫- آسف، سيدي، هذا الطابق الخطأ ‫- لا، هذا بالتحديد الطابق الصحيح 49 00:04:53,750 --> 00:04:56,800 ‫- ينبغي علينا التحدث في مكان آخر ‫- مكان منعزل؟ 50 00:04:57,420 --> 00:05:00,720 ‫كي يتسنى لك ‫ابتزاز قاتل الثالوث من أجل المال؟ 51 00:05:05,770 --> 00:05:07,640 ‫إذاً ما الذي تريده؟ 52 00:05:09,020 --> 00:05:11,350 ‫أريدك أن تختفي من حياتي 53 00:05:13,110 --> 00:05:16,990 ‫وكأنك شبح، شبح مزعج جداً 54 00:05:17,400 --> 00:05:21,030 ‫- وستختفي أنت من حياتي؟ ‫- لا أهتم بحياتك على الإطلاق 55 00:05:22,870 --> 00:05:24,740 ‫أو بموتك 56 00:05:25,290 --> 00:05:27,370 ‫إلا إذا وقفت في طريقي 57 00:05:38,340 --> 00:05:41,840 ‫لو كنت مكانك لتوقفت عن تطبيق ‫العدالة بيدي، أنت لا تجيده كثيراً 58 00:05:44,800 --> 00:05:46,310 ‫مع السلامة 59 00:05:47,470 --> 00:05:49,730 ‫(ديكستر مورغان) 60 00:05:52,400 --> 00:05:55,230 ‫إنه على حق، لقد أخفقت ‫أنا من أوصل الأمر إلى هنا 61 00:06:03,740 --> 00:06:05,780 ‫لكن ليس بعد الآن 62 00:06:10,830 --> 00:06:13,080 ‫ليس بعد الآن 63 00:06:33,190 --> 00:06:36,020 ‫- (مورغان) ‫- بحقك يا (كوين)! ليس اليوم 64 00:06:36,110 --> 00:06:38,360 ‫بحقك يا (مورغان)! إنه منتصف النهار ‫وأنت خارج مجدداً؟ 65 00:06:38,650 --> 00:06:40,400 ‫أجل، هناك تحليل ثانوي 66 00:06:40,490 --> 00:06:42,860 ‫- علي القيام به لقضية (كايل باتلر) ‫- هناك تقرير لطخات 67 00:06:42,950 --> 00:06:45,410 ‫عن انتحار (كريستين هيل) ‫هل نظرت إليه حتى؟ 68 00:06:45,530 --> 00:06:47,280 ‫ليس هناك داع، إنه انتحار عادي واضح 69 00:06:47,370 --> 00:06:49,990 ‫نعم ولكن عليك التصديق عليه ‫هكذا تجري الأمور، أنت توقع 70 00:06:50,120 --> 00:06:52,620 ‫فتغلق القضية وتوضع في خزانة الملفات ‫ولا أحتاج إلى أن أفكر فيها 71 00:06:52,870 --> 00:06:55,380 ‫- أو أسمع عنها أو أن يذكروني بها ‫- سأوقعه 72 00:06:55,960 --> 00:06:57,750 ‫عندما تنتهي من مطاردة الفتيات 73 00:06:58,000 --> 00:07:01,260 ‫لا يحق لك الشك في إخلاصي ‫لعائلتي يا (كوين)، ليس اليوم 74 00:07:01,710 --> 00:07:03,550 ‫قم بعملك 75 00:07:10,060 --> 00:07:12,890 ‫رائع، فوضى عارمة 76 00:07:17,190 --> 00:07:20,780 ‫- هل لديك خطة حتى؟ ‫- سألحقه وأبحث عن فرصة 77 00:07:20,900 --> 00:07:22,690 ‫ماذا لو استمر بالقيادة؟ 78 00:07:24,820 --> 00:07:27,870 ‫- عندها سأستمر أنا بالقيادة ‫- "(ريتا) تتصل" 79 00:07:28,200 --> 00:07:30,080 ‫- إنها (ريتا) ‫- لا ترد 80 00:07:30,240 --> 00:07:32,410 ‫قد يكون أمراً مهماً ‫يتعلق بالرضيع مثلاً، مرحباً 81 00:07:32,500 --> 00:07:34,330 ‫لدي شيء مهم جداً لأقوله 82 00:07:35,580 --> 00:07:37,420 ‫أكل شيء على ما يرام؟ 83 00:07:38,840 --> 00:07:40,420 ‫أريد شهر عسلي 84 00:07:40,840 --> 00:07:42,800 ‫معك، في هذه العطلة الأسبوعية 85 00:07:45,340 --> 00:07:47,550 ‫هذا ليس بالوقت المناسب 86 00:07:49,350 --> 00:07:51,970 ‫بل هو وقت مثالي، سيكون ‫(آستور) و(كودي) في (ديزني وورلد) 87 00:07:53,730 --> 00:07:55,810 ‫مع والدي (بول)، أعلم، أذكر 88 00:07:57,100 --> 00:07:59,770 ‫وسيكون (هاريسون) معنا ‫لكنها ستكون عطلة رومانسية مع ذلك 89 00:08:00,060 --> 00:08:02,980 ‫أظن أنها فكرة رائعة 90 00:08:03,230 --> 00:08:05,650 ‫ممتاز، سأبدأ بحجز تذاكر السفر ‫وغرفة الفندق 91 00:08:06,320 --> 00:08:08,450 ‫- أنت! ‫- علي أن أذهب 92 00:08:09,530 --> 00:08:11,870 ‫ماذا فعلت أيها الوغد؟ 93 00:08:12,870 --> 00:08:15,210 ‫- قلت لك ألا ترد ‫- سأتولى ذلك لاحقاً 94 00:08:16,160 --> 00:08:17,790 ‫الفوضى تتفاقم 95 00:08:31,350 --> 00:08:32,810 ‫"مدخل بنك (ستافورد)" 96 00:09:05,170 --> 00:09:08,050 ‫معزول، بلا أفراد أمن، وضع مثالي 97 00:09:11,720 --> 00:09:14,640 ‫علي المجازفة، قد تكون هذه ‫الفرصة الوحيدة التي أنالها 98 00:09:23,650 --> 00:09:25,980 ‫"شرطة (ميامي ميترو)" 99 00:09:31,910 --> 00:09:33,740 ‫ثمة ثلاث بطاقات بريدية ‫ليس لها مطابق 100 00:09:34,030 --> 00:09:37,660 ‫أرسلها قاتل الثالوث لـ(كريستين) ‫من (شايان) و(توبيكا) و(بلومنغتن، إلينوي) 101 00:09:37,790 --> 00:09:39,410 ‫- (مورغان) ‫- لم يكتشف (لندي)... 102 00:09:39,580 --> 00:09:41,330 ‫جرائم لـقاتل الثالوث في هذه المدن 103 00:09:41,460 --> 00:09:43,790 ‫ما يعني أنه قد يكون هناك ‫تسع جرائم قتل أخرى 104 00:09:43,920 --> 00:09:45,710 ‫- اذهبي للمنزل ‫- سأتصل مع قسم جرائم القتل 105 00:09:45,840 --> 00:09:50,800 ‫- في كل من هذه المدن ‫- انتحرت (كريستين هيل) لتوها أمامك 106 00:09:51,550 --> 00:09:53,090 ‫قبل أربع ساعات 107 00:09:53,220 --> 00:09:55,890 ‫خذي يوماً لنفسك ‫للوصول إلى خاتمة نفسية، هذا أمر 108 00:09:55,970 --> 00:09:58,810 ‫- هذه المدن... ‫- سأتصل أنا بأقسام جرائم القتل فيها 109 00:10:00,560 --> 00:10:04,020 ‫- (ستان بودري) هو... ‫- المشتبه فيه الأول لـقاتل الثالوث 110 00:10:04,360 --> 00:10:06,230 ‫سنتولى نحن الأمر 111 00:10:06,650 --> 00:10:08,900 ‫ما الذي لا تزال تفعله هنا؟ 112 00:10:09,150 --> 00:10:10,950 ‫إنها ذاهبة 113 00:10:13,660 --> 00:10:15,580 ‫أقلت "خاتمة نفسية"؟ 114 00:10:19,580 --> 00:10:22,460 ‫بعض المدن ‫على هذه البطاقات البريدية... 115 00:10:26,000 --> 00:10:28,500 ‫- ماذا؟ ‫- أنت زوجي 116 00:10:29,670 --> 00:10:31,340 ‫وأنا لدي زوجة 117 00:10:31,760 --> 00:10:34,260 ‫إذاً فماذا نفعل الآن؟ 118 00:10:35,300 --> 00:10:37,430 ‫- نجد قاتل الثالوث ‫- لا 119 00:10:37,760 --> 00:10:42,020 ‫- أعني، هل سننتقل للعيش معاً؟ ‫- هذا ما يفعله المتزوجون 120 00:10:43,520 --> 00:10:46,730 ‫- إلى منزلي؟ ‫- منزلك خيار ممتاز 121 00:10:48,020 --> 00:10:50,320 ‫(فاليري)؟ معك (ديبرا مورغان) 122 00:10:51,740 --> 00:10:55,110 ‫أجل، جيدة، هل قلت إن أبي ‫تركك لأجل مخبرة أخرى؟ 123 00:10:55,410 --> 00:10:58,830 ‫وأنك تبعته إلى منزلها؟ ‫هل تذكرين أين كانت تسكن؟ 124 00:11:01,250 --> 00:11:02,710 ‫حقاً؟ عظيم 125 00:11:02,960 --> 00:11:05,960 ‫لقد أصبح يومي بأكمله فارغاً ‫أترغبين في القيام برحلة ميدانية؟ 126 00:11:32,400 --> 00:11:34,320 ‫انتهى الأمر أخيراً 127 00:11:48,420 --> 00:11:51,800 ‫حساب التوفير مغلق ‫الحساب الجاري مغلق 128 00:11:55,930 --> 00:11:58,010 ‫كنت ستغادر البلدة، أليس كذلك؟ 129 00:11:58,720 --> 00:12:01,430 ‫وعلى الأرجح ‫تترك عائلتك معدمة أيضاً؟ 130 00:12:01,600 --> 00:12:04,350 ‫في نهاية المطاف ستكتشف الشرطة ‫أن القاتل ليس (ستان بودري) 131 00:12:04,430 --> 00:12:06,390 ‫وستصل إليك 132 00:12:10,150 --> 00:12:14,610 ‫لكنك ستكون مفقوداً ومعك كل نقودك ‫عندها سيفترض الكل... 133 00:12:15,030 --> 00:12:17,160 ‫أنك قد تركت البلاد 134 00:12:18,240 --> 00:12:20,320 ‫بدأ الحظ أخيراً يعمل لمصلحتي 135 00:12:22,240 --> 00:12:26,160 ‫هذه هي السيارة هناك ‫التي اصطدمت بي في (ريفرسايد) 136 00:12:26,290 --> 00:12:28,920 ‫أيعقل هذا؟ تباً! 137 00:12:44,140 --> 00:12:47,060 ‫- هذا هو! هذا هو المغفل ‫- من؟ أنا؟ 138 00:12:47,140 --> 00:12:50,350 ‫لقد اصطدمت بسيارتي ‫تعلم القيادة أيها الأحمق! 139 00:12:50,980 --> 00:12:53,570 ‫وكأن عدم التهذيب مفيد ‫في المواقف الصعبة، أليس كذلك؟ 140 00:12:53,650 --> 00:12:55,820 ‫- اهدأ ‫- أنا آسف 141 00:12:55,940 --> 00:12:59,570 ‫كنت في طريقي لمسرح جريمة ‫أنا من شرطة (ميامي)، الطب الشرعي 142 00:12:59,780 --> 00:13:03,370 ‫بحقكم! إنه يستخدم حيلة "أخوكم الشرطي" ‫لا أحد فوق القانون يا هذا 143 00:13:03,580 --> 00:13:06,500 ‫حسن، كن هادئاً ودبلوماسياً 144 00:13:07,750 --> 00:13:11,080 ‫- سأدفع ثمن كل الأضرار بالطبع ‫- لقد هربت من موقع الحادث 145 00:13:11,380 --> 00:13:13,800 ‫لم أهرب، كنت مستعجلاً ‫كي أحل جريمة 146 00:13:13,960 --> 00:13:16,380 ‫لذا فقد توقفت عند مصرف؟ هذا هراء! 147 00:13:17,050 --> 00:13:19,260 ‫كل ما أطلبه هنا ‫هو شيء من اللباقة المهنية 148 00:13:19,380 --> 00:13:21,470 ‫ربما تستطيع إقناع ‫شرطة (ميامي) بهذا الهراء 149 00:13:21,590 --> 00:13:23,140 ‫- ولكننا في قسم المأمور لا نسمح... ‫- بحقك! 150 00:13:23,220 --> 00:13:26,100 ‫- لقد صورت ذلك أيها الوغد ‫- لا توجه هذا علي 151 00:13:26,310 --> 00:13:27,680 ‫حسن، تعال 152 00:13:27,930 --> 00:13:30,310 ‫حسن يا صديقي، أنت محتجز 153 00:13:30,520 --> 00:13:32,400 ‫لم تنفع الدبلوماسية! 154 00:13:38,820 --> 00:13:41,110 ‫- هل أنت متأكدة أنه المكان صحيح؟ ‫- أجل 155 00:13:45,160 --> 00:13:46,910 ‫- أتريدين سيجارة؟ ‫- لقد أقلعت 156 00:13:47,580 --> 00:13:49,620 ‫أذكر حينما أقلع والدك فجأة 157 00:13:49,830 --> 00:13:52,790 ‫إن قال (هاري) إنه سيفعل شيئاً ‫كان يفعله، كان رجلاً صالحاً 158 00:13:53,080 --> 00:13:55,710 ‫- كان مومساً ‫- نعم، ولكنه كان أشياء أخرى أيضاً 159 00:13:55,840 --> 00:13:57,550 ‫مثلاً، كان دائماً ما يشعرني بالأمان 160 00:13:57,710 --> 00:14:00,590 ‫وبالنظر إلى دائرة معارفي ‫فقد عنى ذلك لي الكثير، ها هو 161 00:14:05,050 --> 00:14:06,680 ‫ما الخطب؟ 162 00:14:07,060 --> 00:14:10,940 ‫- لا يمكن أن يكون هذا هو ‫- لا، هذا هو، أذكر الشرفة 163 00:14:11,850 --> 00:14:13,440 ‫لماذا؟ ما الأمر؟ 164 00:14:15,310 --> 00:14:17,570 ‫جئت إلى هنا من قبل 165 00:14:23,450 --> 00:14:26,160 ‫- لقد أحضرني إلى هنا ‫- من؟ 166 00:14:31,750 --> 00:14:34,170 ‫قاتل "شاحنة الثلج"، (برايان موسر) 167 00:14:34,420 --> 00:14:38,590 ‫كان ذلك اسمها، (لورا موسر) ‫كان لديها صبيان 168 00:14:44,300 --> 00:14:46,510 ‫أبي، من كنت بحق السماء؟ 169 00:14:57,730 --> 00:15:00,740 ‫- ليس عندي وقت لهذا الهراء ‫- لمَ أنت محتجز أصلاً؟ 170 00:15:01,240 --> 00:15:04,030 ‫- بسبب (آرثر ميتشيل) الوغد ‫- خطأ 171 00:15:05,870 --> 00:15:09,700 ‫حسن، أنا هنا لأنني لم أتبع القواعد 172 00:15:10,620 --> 00:15:13,330 ‫كل ما علمتني إياه كان لإبقائي خارج السجن 173 00:15:13,920 --> 00:15:15,370 ‫- وماذا أيضاً؟ ‫- ماذا تريدني أن أقول؟ 174 00:15:15,460 --> 00:15:17,960 ‫لأنني فقدت صوابي؟ ‫نعم، فقدته 175 00:15:18,040 --> 00:15:21,550 ‫بسبب شرطي لعين ‫وكأنك هاو غبي 176 00:15:21,880 --> 00:15:24,550 ‫تباً لك! إنها قاعدتك رقم 1 ‫"ممنوع أن يقبض عليك" 177 00:15:24,680 --> 00:15:27,970 ‫كانوا سيجدونه، كانوا سيجدونني ‫مع رجل غائب عن الوعي 178 00:15:28,390 --> 00:15:30,640 ‫ليس هذا سبب فقدانك لصوابك 179 00:15:30,890 --> 00:15:32,770 ‫هذا ليس سبب وجودك هنا 180 00:15:32,890 --> 00:15:35,560 ‫لم يكن بإمكاني تركهم يجدونه، تباً! 181 00:15:35,690 --> 00:15:38,520 ‫يجب أن أكون أنا من يقتله 182 00:15:40,400 --> 00:15:42,740 ‫يجب أن أتيقن من رحيله 183 00:15:44,360 --> 00:15:47,280 ‫- لأجل عائلتي ‫- تماماً 184 00:15:49,160 --> 00:15:51,290 ‫لا تستطيع التفكير بوضوح بسببهم 185 00:15:53,160 --> 00:15:55,120 ‫لقد فعلوا هذا بك 186 00:15:57,080 --> 00:16:00,800 ‫لا بل الظلام الموجود بداخلي ‫فعل هذا بي، إنه يفسد حياتي 187 00:16:02,800 --> 00:16:04,800 ‫إنها حياتك بالفعل 188 00:16:07,340 --> 00:16:09,390 ‫لكنني لا أريد لهذه أن تكون حياتي 189 00:16:12,270 --> 00:16:13,770 ‫لا أريدها 190 00:16:18,190 --> 00:16:20,060 ‫- قلتم إنكم عثرتم على شيء؟ ‫- ليس بالشيء الجيد 191 00:16:20,190 --> 00:16:22,020 ‫أعدت التحقق ‫من مسارات (ستان بودري) بالشاحنة 192 00:16:22,150 --> 00:16:23,690 ‫تأكدت من أرباب عمله السابقين 193 00:16:23,780 --> 00:16:26,740 ‫لقد وضعوه على بعد 3000 ميل ‫من (بيتسبرغ) في 1989 194 00:16:26,820 --> 00:16:30,410 ‫- ومن (ساكرمنتو) في 1992 ‫- وهو متورط فقط بقتل مومس 195 00:16:30,530 --> 00:16:32,080 ‫لا طقوس خاصة في مقتلها 196 00:16:32,200 --> 00:16:35,620 ‫قلت لـ(ماثيوز) إن إخبار الصحافة ‫بشأن (بودري) سابق لأوانه 197 00:16:35,750 --> 00:16:38,000 ‫إن لم يكن الفاعل فسنبدو كالبلهاء 198 00:16:38,330 --> 00:16:39,960 ‫كنت أعلم أنه ليس (بودري) 199 00:16:41,250 --> 00:16:43,300 ‫ماذا؟ أنا أذكى من بقيتكم 200 00:16:43,550 --> 00:16:46,010 ‫وكيف تفسر ظهور ‫حمض قاتل الثالوث النووي 201 00:16:46,130 --> 00:16:48,340 ‫- في قاطرة (بودري) وكوخه؟ ‫- نعم، أيها الذكي 202 00:16:48,760 --> 00:16:50,300 ‫لا نستطيع... ليس بعد 203 00:16:50,720 --> 00:16:52,850 ‫هل وجدت شيئاً أيها الرقيب؟ 204 00:16:53,970 --> 00:16:55,890 ‫تحدثت مع قسم الجرائم ‫في (بلومنغتن) 205 00:16:56,060 --> 00:16:57,810 ‫سألت عن التواريخ ‫على البطاقات البريدية 206 00:16:57,980 --> 00:17:00,730 ‫في صيف 1992 كانت هناك ‫جريمة قتل في حوض استحمام 207 00:17:00,980 --> 00:17:02,980 ‫وقفز من عمارة وضرب حتى الموت 208 00:17:03,270 --> 00:17:06,400 ‫أرى "لكن" كبيرة على وجهك، ماذا؟ 209 00:17:07,150 --> 00:17:09,320 ‫قال الرجل ‫إنه كان أسوأ شهر في حياته 210 00:17:09,490 --> 00:17:12,370 ‫إضافة إلى جرائم القتل هذه ‫كان هناك طفل مفقود بعمر 10 سنوات 211 00:17:12,660 --> 00:17:15,330 ‫قبل خمسة أيام ‫من جريمة حوض الاستحمام 212 00:17:16,120 --> 00:17:18,910 ‫الأسبوع الماضي ‫فقد ولد بعمر 10 سنوات هنا 213 00:17:19,040 --> 00:17:20,580 ‫- (سكوت سميث) ‫- بالضبط 214 00:17:21,170 --> 00:17:23,040 ‫لذا اتصلت بأقسام بضعة مدن 215 00:17:23,920 --> 00:17:26,630 ‫- أولاد بعمر 10 سنوات مفقودون؟ ‫- كل مرة 216 00:17:27,590 --> 00:17:30,010 ‫قبل خمس أيام ‫من بدء ثلاثية جرائم القتل 217 00:17:30,300 --> 00:17:34,140 ‫وكان (لندي) يبحث في جرائم القتل ‫وليس المفقودين 218 00:17:34,260 --> 00:17:35,810 ‫أحضر (سكوت سميث) إلى هنا 219 00:17:36,020 --> 00:17:39,060 ‫فلنبحث عن مفقودين بعمر 10 أعوام ‫في كل من مدن الجرائم الثلاثية 220 00:17:39,230 --> 00:17:41,810 ‫ربما نحن الآن ‫نبحث عن نمط مختلف تماماً 221 00:17:48,650 --> 00:17:51,070 ‫"وفاة (لورا موسر)، أم لطفلين" 222 00:17:53,370 --> 00:17:54,950 ‫"لدى (لورا موسر) طفلان ‫(برايان) و(ديكستر)" 223 00:17:55,080 --> 00:17:57,120 ‫(برايان) و... 224 00:17:57,580 --> 00:17:59,290 ‫(ديكستر موسر)؟ 225 00:18:05,880 --> 00:18:07,590 ‫(ديكستر مورغان) 226 00:18:08,050 --> 00:18:10,130 ‫- نعم ‫- إنه يوم سعدك 227 00:18:10,760 --> 00:18:13,590 ‫- نعم، ذلك واضح ‫- ليس لدينا أسرّة الليلة 228 00:18:16,350 --> 00:18:18,100 ‫هناك فرصة أن يكون (آرثر) ‫لا يزال فاقداً للوعي 229 00:18:18,270 --> 00:18:20,180 ‫- يا للخيبة! ‫- نعم، الحقيقة أن... 230 00:18:20,480 --> 00:18:23,690 ‫تخفيضات الميزانية تتزايد يوماً بعد ‫يوم، لكن بما أنك من شرطة (ميامي) 231 00:18:23,770 --> 00:18:26,520 ‫ارتأينا أن نسدي لك على الأقل ‫معروف الاتصال بزوجتك 232 00:18:27,190 --> 00:18:29,740 ‫- لتصطحبك إلى المنزل ‫- زوجتي؟ 233 00:18:36,370 --> 00:18:39,450 ‫كيف بإمكاني ‫قتل الناس من دون أدنى شعور بالندم 234 00:18:41,500 --> 00:18:45,080 ‫بينما يشعرني تخييب (ريتا) ‫بأنني أقذر الحثالة 235 00:18:46,090 --> 00:18:47,800 ‫أنا آسف 236 00:18:48,500 --> 00:18:50,210 ‫أعلم 237 00:18:51,670 --> 00:18:57,850 ‫لقد كان يومي سيئاً ‫وتركته يؤثر علي كما أظن 238 00:18:58,010 --> 00:19:00,980 ‫أولاً تحطيم ذاك الضوء ‫وهو بالفعل الغريب 239 00:19:01,600 --> 00:19:05,100 ‫ثم لكمت (إليوت) وذلك أعجبني ‫ولكنك الآن... 240 00:19:05,440 --> 00:19:07,400 ‫قد افتعلت مشكلة مع المأمور 241 00:19:09,530 --> 00:19:11,440 ‫لا أفهم، أريد أن أفهم، لكن... 242 00:19:11,650 --> 00:19:13,450 ‫ليتني أستطيع الشرح 243 00:19:13,570 --> 00:19:15,530 ‫حاول، رجاء 244 00:19:19,990 --> 00:19:25,250 ‫أحياناً أمضي في يومي ‫ويبدو كل شيء على ما يرام، ثم... 245 00:19:27,000 --> 00:19:29,710 ‫هناك ظلمة تتسلل إلي وتسيطر علي 246 00:19:31,550 --> 00:19:33,800 ‫ما تقوله يجعلك تبدو مجنوناً 247 00:19:36,180 --> 00:19:38,140 ‫ربما أنا مجنون 248 00:19:38,260 --> 00:19:40,760 ‫لا، لا أصدق ذلك 249 00:19:45,230 --> 00:19:47,810 ‫"مدخل بنك (ستافورد)" 250 00:19:48,400 --> 00:19:50,440 ‫سألحق بك فوراً 251 00:20:14,920 --> 00:20:16,720 ‫اللعنة 252 00:20:21,810 --> 00:20:25,060 ‫أتظنين حقاً أن أبي سيدعك ‫تذهبين إلى الحفلة الراقصة الشتوية؟ 253 00:20:25,430 --> 00:20:28,770 ‫- لا داعي أن يعرف ‫- سنجد طريقة ما 254 00:20:32,860 --> 00:20:35,990 ‫- (آرثر)، لم نعرف متى ستأتي ‫- ناوليني مجوهراتك 255 00:20:36,110 --> 00:20:38,200 ‫الذهب والفضة ‫وأي شيء فيه أحجار كريمة 256 00:20:38,360 --> 00:20:40,240 ‫- وكل النقد في محفظتك ‫- لماذا؟ 257 00:20:40,620 --> 00:20:42,620 ‫- ما الخطب؟ ‫- وخاتم زواجك 258 00:20:43,200 --> 00:20:45,700 ‫- لا، إنه لي ‫- (آرثر)! 259 00:20:45,870 --> 00:20:48,420 ‫- لا يا (جونا)، لا! حسن ‫- أبي، ما الذي يحدث؟ 260 00:20:48,620 --> 00:20:50,830 ‫أحتاج للمال الذي تخبئينه ‫خلف لوح سريرك 261 00:20:51,460 --> 00:20:53,300 ‫- لا تتظاهري، أعلم أنه هناك! ‫- لا، أبي، أبي! لماذا... 262 00:20:53,380 --> 00:20:55,340 ‫القلادة الفضية التي أعطيتك إياها، الآن 263 00:20:55,460 --> 00:20:56,920 ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 264 00:20:57,090 --> 00:21:00,220 ‫- ماذا فعلت؟ ‫- (آرثر)، أرجوك، لا! 265 00:21:00,640 --> 00:21:03,060 ‫أنت محظوظ لأنني لن أسحب ‫حشوات الأسنان من فمك 266 00:21:03,220 --> 00:21:05,890 ‫إياك أن تسألني عن أي شيء ‫لقد أعطيتكم كل ما تملكونه 267 00:21:06,020 --> 00:21:08,390 ‫وسآخذه كله منكم 268 00:21:09,900 --> 00:21:13,070 ‫وضّبوا أغراضكم ‫هناك عمل ينبغي أن أقوم به 269 00:21:13,270 --> 00:21:15,940 ‫عدا عن سرقة عائلتك؟ 270 00:21:17,280 --> 00:21:21,870 ‫أحدهم سرق شيئاً مني ‫وسأجده 271 00:21:25,540 --> 00:21:27,290 ‫يجب أن نرحل 272 00:21:27,540 --> 00:21:29,420 ‫نغادر ولا نعود أبداً 273 00:21:30,080 --> 00:21:32,920 ‫- سيجدنا ‫- هذه فرصتنا 274 00:21:33,250 --> 00:21:36,550 ‫إنه في ورطة، إنه مختل العقل، أمي 275 00:21:36,670 --> 00:21:38,760 ‫- ماذا؟ ‫- أرجوك 276 00:21:39,800 --> 00:21:41,680 ‫سنعيش في خوف 277 00:21:42,340 --> 00:21:44,140 ‫هذا ما نعيش فيه بالفعل 278 00:21:54,190 --> 00:21:56,190 ‫(ديبرا)، أعتذر 279 00:21:56,650 --> 00:21:58,780 ‫المحققة (مورغان)، اجلسي 280 00:21:59,320 --> 00:22:01,610 ‫شكراً لإعطائي من وقتك ‫يا نائب الرئيس، أعلم أنك مشغول 281 00:22:02,570 --> 00:22:04,450 ‫أحتاج إلى التحدث معك حول قضية 282 00:22:04,870 --> 00:22:07,950 ‫كانت إحدى القضايا القديمة ‫الموكلة لأبي منذ وقت بعيد 283 00:22:08,910 --> 00:22:10,830 ‫وأنت الشخص الوحيد ‫الذي بقي منذ تلك الأيام 284 00:22:11,000 --> 00:22:13,040 ‫أحسست بأنني شديد القدم فجأة 285 00:22:13,710 --> 00:22:17,840 ‫انظر، كانت جريمة قتل رباعية ‫عند الميناء 286 00:22:20,670 --> 00:22:22,130 ‫في حاوية شحن 287 00:22:22,300 --> 00:22:24,760 ‫- أكنت هناك؟ ‫- لا، لم تكن قضيتي 288 00:22:25,390 --> 00:22:27,890 ‫لكنني أذكر وجه (هاري) ‫عندما عاد منها 289 00:22:28,770 --> 00:22:31,350 ‫قال إنه لم ير في حياته ‫كل هذا الدم من قبل 290 00:22:32,060 --> 00:22:33,440 ‫آسفة 291 00:22:33,560 --> 00:22:35,310 ‫"من (كوين): أين أنت؟" 292 00:22:35,400 --> 00:22:36,570 ‫"تجاهل" 293 00:22:40,650 --> 00:22:44,030 ‫قال أبي إن والدي (ديكستر) ‫قد ماتا في حادث سير 294 00:22:46,870 --> 00:22:49,200 ‫هذا ليس صحيحاً، أليس كذلك؟ 295 00:22:50,250 --> 00:22:51,790 ‫لا 296 00:22:52,080 --> 00:22:58,170 ‫مخبرة أبي (لورا موسر) ‫قتلت في حاوية الشحن تلك 297 00:23:00,170 --> 00:23:05,970 ‫كان لديها ولدان ‫وأحدهما هو (ديكستر)؟ 298 00:23:08,930 --> 00:23:11,060 ‫أرجوك، أخبرني بالحقيقة 299 00:23:15,190 --> 00:23:17,110 ‫لقد تبناه (هاري) 300 00:23:17,730 --> 00:23:20,900 ‫- كان الطفل متضرراً جداً مما حدث ‫- هذا أقل ما يقال 301 00:23:22,650 --> 00:23:25,030 ‫وكبر ليصبح قاتل "شاحنة الثلج" 302 00:23:27,070 --> 00:23:28,780 ‫كنت تعرف 303 00:23:30,990 --> 00:23:35,620 ‫(ديبرا)، أراد أبوك حمايتكما ‫لم يرد لأي منكما أن يعرف 304 00:23:36,710 --> 00:23:39,130 ‫وقد كبرتما على أفضل صورة 305 00:23:40,090 --> 00:23:42,550 ‫- لذا أعتقد أن خياره كان سليماً ‫- حقاً؟ 306 00:23:43,880 --> 00:23:45,840 ‫ها أنا أعرف الآن 307 00:23:47,220 --> 00:23:49,600 ‫ماذا يفترض أن أفعل ‫بما عرفته بحق السماء؟ 308 00:23:49,970 --> 00:23:51,810 ‫احتفظي به لنفسك 309 00:23:54,440 --> 00:23:56,900 ‫تباً! رباه! ‫(كوين)، ماذا؟ 310 00:23:58,060 --> 00:23:59,770 ‫سآتي حالاً 311 00:24:14,250 --> 00:24:17,250 ‫"(ديكستر مورغان)، (ميامي)" 312 00:24:18,960 --> 00:24:21,340 ‫"(دي مورغان) ‫(8240 بالم تيريس، ميامي)" 313 00:24:35,730 --> 00:24:40,610 ‫يجب أن نذهب إلى (كيز) غداً ‫لقضاء شهر عسلنا 314 00:24:41,480 --> 00:24:43,900 ‫- لا، لا أظن أن ذلك... ‫- يمكنك الذهاب صباحاً 315 00:24:44,030 --> 00:24:45,490 ‫وسأتبعك بعد العمل 316 00:24:45,570 --> 00:24:49,200 ‫اقضي يوماً في المنتجع ‫دللي نفسك، رجاء 317 00:24:52,240 --> 00:24:55,200 ‫- (ديكستر) ‫- أعلم أنك قلقة 318 00:24:56,500 --> 00:24:58,540 ‫لديك كل الحق في ذلك 319 00:25:00,540 --> 00:25:03,130 ‫اضطررت لاصطحاب زوج آخر من السجن 320 00:25:06,510 --> 00:25:09,050 ‫أتعتقد أنني قلقة لأنك مثل (بول)؟ 321 00:25:09,970 --> 00:25:11,510 ‫أنا أسوأ 322 00:25:12,100 --> 00:25:13,850 ‫- أعلم ذلك ‫- (ديكستر) 323 00:25:14,850 --> 00:25:18,350 ‫كلما اعتقلوا (بول) كنت أشعر بارتياح 324 00:25:19,270 --> 00:25:21,100 ‫وأصبحت الحياة أسهل 325 00:25:22,770 --> 00:25:25,110 ‫لكن الحياة من دونك... 326 00:25:28,400 --> 00:25:30,950 ‫إنك أهم شخص في حياتنا 327 00:25:33,530 --> 00:25:36,250 ‫ما يقلقني هو احتمال فقدانك 328 00:25:39,410 --> 00:25:42,500 ‫لديك مخاوفك، أنا أتقبل هذا 329 00:25:43,380 --> 00:25:45,920 ‫لأنني أعلم أنك غير مضطر ‫لأن تكون عبداً لها 330 00:25:46,510 --> 00:25:48,550 ‫ليت ذلك صحيح 331 00:25:48,880 --> 00:25:50,430 ‫إنه صحيح 332 00:25:51,890 --> 00:25:55,260 ‫أعرفك أكثر مما تعرف نفسك 333 00:25:56,930 --> 00:26:01,900 ‫تستطيع قهر أي ظلمة بداخلك ‫أعرف أنك تستطيع ذلك 334 00:26:08,570 --> 00:26:10,860 ‫أريد أن أكون ذلك الرجل 335 00:26:14,070 --> 00:26:16,990 ‫- أنت هو أصلاً ‫- أرجوك 336 00:26:18,410 --> 00:26:20,830 ‫أرجوك اذهبي ‫إلى (كيز) صباح الغد 337 00:26:21,960 --> 00:26:24,210 ‫أريد أن ألاقيك 338 00:26:26,670 --> 00:26:29,170 ‫صدقاً، ليس هناك مكان آخر ‫أريد أن أكون فيه 339 00:26:41,600 --> 00:26:43,650 ‫"مشتبه فيه كـقاتل الثالوث" 340 00:26:43,940 --> 00:26:47,770 ‫لقد تكبد قاتل الثالوث عناء كبيراً ‫ليجعلنا نظن إن (بودري) هو ضالتنا 341 00:26:48,070 --> 00:26:50,650 ‫بوضع الحمض النووي ‫وكتب الجرائم الخاصة بـ(لندي) 342 00:26:50,900 --> 00:26:53,410 ‫هل وردنا خبر من أي ‫من أقسام جرائم القتل؟ 343 00:26:53,570 --> 00:26:56,450 ‫تقريباً كل مدينة، أولاد مفقودون ‫بعمر 10 سنوات فيها كلها 344 00:26:56,700 --> 00:26:58,240 ‫(كوين) يتحدث الآن ‫مع (سكوت سميث) 345 00:26:58,370 --> 00:27:01,710 ‫لا، لا أتحدث معه، بل اتصلت ‫بشخص خبير بأمور المختطفين 346 00:27:02,830 --> 00:27:07,210 ‫اختطفني أحدهم مرة أنا أيضاً ‫من دون إذني 347 00:27:07,710 --> 00:27:10,630 ‫- هل كنت خائفة؟ ‫- أكثر مما خفت في حياتي كلها 348 00:27:13,590 --> 00:27:19,220 ‫على الرغم من رغبتي في النسيان ‫ما زلت أذكر أشياء صغيرة 349 00:27:21,980 --> 00:27:24,020 ‫رائحة نَفَسه التي كانت كالدواء 350 00:27:24,690 --> 00:27:26,360 ‫الرجل الشرير 351 00:27:26,730 --> 00:27:31,440 ‫استخدم الأدوية علي ‫عندما صعدت إلى الشاحنة 352 00:27:32,690 --> 00:27:37,620 ‫- أتذكر تفاصيل دقيقة عن الشاحنة؟ ‫- كانت فارغة، عدا عن بعض الأوراق 353 00:27:39,620 --> 00:27:41,500 ‫كانت هناك صورة عليها 354 00:27:42,120 --> 00:27:44,120 ‫أتذكر كيف بدت؟ 355 00:28:02,140 --> 00:28:04,020 ‫نريد البحث عن هذا الشعار 356 00:28:08,270 --> 00:28:10,440 ‫"(فور وولز)، قلب واحد" 357 00:28:16,200 --> 00:28:19,740 ‫لقد عثرنا على شيء ما، أطلقنا ‫الكلاب البوليسية في كل الأنحاء 358 00:28:19,870 --> 00:28:22,580 ‫قادونا إلى هذه البقعة ‫وبدأ الرجال بالحفر 359 00:28:23,200 --> 00:28:26,000 ‫وجدوا شيئاً مدفوناً أسفل الفناء 360 00:28:29,790 --> 00:28:31,670 ‫حسن، انتظروا 361 00:28:51,020 --> 00:28:55,280 ‫ضحية ذكر ‫العمر التقريبي 10 سنوات 362 00:28:55,440 --> 00:28:58,570 ‫متعفن للغاية، يبدو أنه يلبس لباس النوم 363 00:28:58,780 --> 00:29:01,120 ‫وجدوا (سكوت سميث) مرتدياً لباس النوم 364 00:29:01,280 --> 00:29:04,750 ‫سأتصل بمنزل القاضي (موراليس) ‫لتبدأ بتجهيز مذكرة التفتيش 365 00:29:05,000 --> 00:29:07,290 ‫سأحضر أسماء كل من تطوع ‫في هذه المنشأة 366 00:29:07,410 --> 00:29:10,920 ‫فلتحضري أسماء كل من تطوع ‫في (فور وولز) في كل أنحاء البلد 367 00:29:11,130 --> 00:29:14,380 ‫قارنيها مع مدن جرائم قاتل الثالوث ‫وسنجد اسمه الحقيقي 368 00:29:14,500 --> 00:29:16,840 ‫ثم سنقضي على هذا الوغد 369 00:29:43,660 --> 00:29:46,240 ‫(ديكستر مورغان)، أيها الطماع 370 00:29:54,840 --> 00:29:56,590 ‫(ديبرا مورغان) 371 00:29:58,380 --> 00:30:00,130 ‫(ديبرا مورغان) 372 00:30:01,260 --> 00:30:02,640 ‫تباً لـ(ديبرا)! 373 00:30:03,800 --> 00:30:06,810 ‫(آستور) و(كودي) ‫إن (ديزني وورلد) ينتظركما 374 00:30:07,310 --> 00:30:09,560 ‫سيكونان بأمان هناك ‫مع (ميكي) و(ميني) 375 00:30:10,140 --> 00:30:12,440 ‫وجدّيهما الأبلهين 376 00:30:18,570 --> 00:30:20,900 ‫والآن جاء دور بقية عائلتي 377 00:30:21,240 --> 00:30:22,910 ‫وجدته 378 00:30:27,870 --> 00:30:30,410 ‫- ليتني أستطيع الذهاب معكما الآن ‫- هذه أمنيتي أيضاً 379 00:30:31,540 --> 00:30:34,420 ‫علي إنهاء بعض الحاجيات في العمل ‫ثم سأراك الليلة 380 00:30:34,710 --> 00:30:36,710 ‫لن أقوى على الانتظار 381 00:30:37,550 --> 00:30:39,260 ‫ولا أنا 382 00:30:39,800 --> 00:30:42,300 ‫لا أقوى على الانتظار ‫حتى أكون مع عائلتي 383 00:30:43,720 --> 00:30:46,260 ‫لا أقوى على الانتظار ‫حتى أنتهي من (آرثر ميتشيل) 384 00:30:49,560 --> 00:30:51,600 ‫أحتاج دليلاً على وجهته 385 00:30:54,690 --> 00:30:58,070 ‫فواتير، صيدلية ‫تقديرات ورشة تصليح 386 00:30:58,280 --> 00:31:00,820 ‫محل التنظيف الجاف ‫مشتريات، بنزين 387 00:31:01,030 --> 00:31:03,820 ‫لا تذكرة لحافلة أو قطار أو طائرة 388 00:31:05,740 --> 00:31:08,160 ‫هناك مكان واحد آخر ‫أستطيع التحقق منه 389 00:31:16,840 --> 00:31:19,000 ‫- سيد (باتلر)، ما...؟ ‫- (جونا)، هل رأيت أباك؟ 390 00:31:19,380 --> 00:31:22,670 ‫أجل، لقد اندفع داخلاً البارحة ‫باحثاً عن كل ما يمكنه بيعه 391 00:31:22,920 --> 00:31:25,050 ‫(جونا)، من الطارق؟ 392 00:31:25,430 --> 00:31:27,510 ‫- (كايل) ‫- إنه يسأل عن أبي 393 00:31:28,310 --> 00:31:30,220 ‫هل تستطيع إخباري بما يحدث؟ 394 00:31:31,020 --> 00:31:33,270 ‫- لست متأكداً ‫- أتمنى ألا يعود هذه المرة 395 00:31:33,440 --> 00:31:35,850 ‫لقد أخذ كل شيء 396 00:31:36,610 --> 00:31:38,860 ‫سيكون الأمر على ما يرام، أعدكم 397 00:31:39,570 --> 00:31:41,360 ‫سأحرص على حصولكم ‫على ماله حين وفاته 398 00:31:41,610 --> 00:31:43,200 ‫هل أخبركم بوجهته؟ 399 00:31:43,490 --> 00:31:46,240 ‫- لا يخبرنا بوجهته أبداً ‫- هل أخذ معداته؟ 400 00:31:46,450 --> 00:31:48,490 ‫- أو وضب حقيبة؟ ألديه جواز سفر؟ ‫- لا أعلم 401 00:31:48,660 --> 00:31:50,990 ‫كان قد غادر ‫عندما استيقظنا اليوم صباحاً 402 00:32:00,380 --> 00:32:02,010 ‫تباً! 403 00:32:06,680 --> 00:32:09,680 ‫انبطحوا! انبطحوا أرضاً! 404 00:32:13,350 --> 00:32:16,980 ‫نحن نصنع قدرنا في كل يوم نعيشه 405 00:32:28,570 --> 00:32:30,740 ‫- مكانك! ارفع يديك! ‫- الطب الشرعي 406 00:32:41,340 --> 00:32:42,920 ‫(ديكستر) 407 00:32:45,130 --> 00:32:46,590 ‫أين سترتك الواقية؟ 408 00:32:46,930 --> 00:32:49,180 ‫تركتها في السيارة، هل ترون هذا؟ 409 00:32:49,840 --> 00:32:51,550 ‫الحقير! 410 00:32:52,510 --> 00:32:54,020 ‫وهنا 411 00:32:54,310 --> 00:32:57,140 ‫انظروا، إنها مطرقة تأطير 412 00:32:57,770 --> 00:33:00,480 ‫سأحضر (ماسوكا) إلى هنا ‫لأخذ بعض عينات الحمض النووي 413 00:33:07,150 --> 00:33:09,780 ‫- ماذا؟ ‫- كيف وصلت إلى هنا بهذه السرعة؟ 414 00:33:11,950 --> 00:33:13,700 ‫الكل يعرف بالأمر 415 00:33:15,500 --> 00:33:18,040 ‫- وجدتم قاتل الثالوث ‫- سجلات (فور وولز) الوطنية... 416 00:33:18,160 --> 00:33:21,580 ‫قادتنا لـ(آرثر ميتشيل) ‫أتصدق أن ذاك المسخ لديه عائلة؟ 417 00:33:23,300 --> 00:33:25,130 ‫وأنه هجرهم؟ 418 00:33:26,340 --> 00:33:29,180 ‫- لقد رحل؟ ‫- نعم، أفرغ حسابه البنكي واختفى 419 00:33:29,760 --> 00:33:32,100 ‫محتمل أن يكون ‫في النصف الآخر من العالم الآن 420 00:33:32,850 --> 00:33:34,560 ‫محتمل؟ 421 00:33:37,600 --> 00:33:39,730 ‫- (ديب)، ما...؟ ‫- لم لا ترتدي سترتك الواقية 422 00:33:39,850 --> 00:33:41,980 ‫كي يعرف الجميع أنك واحد منا؟ 423 00:33:46,740 --> 00:33:49,150 ‫ها قد أتي صبي الكاراتيه! 424 00:33:49,820 --> 00:33:51,450 ‫نعم، بخصوص ذلك... 425 00:33:51,570 --> 00:33:54,530 ‫إن قمت بهذه الحماقات مجدداً ‫فلن أكون أنا الملقى أرضاً 426 00:34:33,200 --> 00:34:35,330 ‫هذا مستقبلهم يا (ديكستر) 427 00:34:35,490 --> 00:34:37,700 ‫- كلانا يعرف إنه أمر محتم ‫- لا 428 00:34:38,790 --> 00:34:43,250 ‫هجر (آرثر) عائلته ‫لن أفعل أنا ذلك أبداً 429 00:34:43,790 --> 00:34:46,380 ‫ترك (آرثر) عائلته بعد فوات الأوان ‫كان الضرر قد وقع بالفعل 430 00:34:46,960 --> 00:34:49,130 ‫ما زال بإمكانك إنقاذ عائلتك 431 00:34:53,300 --> 00:34:54,800 ‫بتركهم؟ 432 00:34:54,970 --> 00:34:57,430 ‫ستحتاج دوماً لوجود أحد ما على طاولتك 433 00:34:58,060 --> 00:35:02,100 ‫إن بقيت فستضبط عاجلاً أم آجلاً ‫وسيدفعون ثمن ما فعلته باهظاً 434 00:35:06,860 --> 00:35:09,190 ‫لأنه بعد فترة من إعدامك 435 00:35:09,610 --> 00:35:13,070 ‫سيظلون مضطرين لأن يعيشوا حياتهم ‫واسمك وصمة عار على جبينهم 436 00:35:14,610 --> 00:35:16,370 ‫(ديكس) 437 00:35:27,090 --> 00:35:28,630 ‫لدي ما أقوله لك 438 00:35:28,750 --> 00:35:30,920 ‫- أو ربما ينبغي ألا أقوله، لا أعرف ‫- حسن 439 00:35:32,550 --> 00:35:35,340 ‫وجدت مخبرة أخرى كان أبي يعاشرها 440 00:35:36,390 --> 00:35:38,100 ‫امرأة تدعى (لورا موسر) 441 00:35:38,560 --> 00:35:40,680 ‫كان (هاري) على حق ‫لقد انتهى الأمر 442 00:35:41,020 --> 00:35:42,930 ‫هل يعني لك ذلك الاسم شيئاً؟ 443 00:35:44,640 --> 00:35:47,110 ‫- أينبغي له ذلك؟ ‫- لا يعني لك شيئاً؟ 444 00:35:47,860 --> 00:35:49,440 ‫لقد ماتت 445 00:35:49,770 --> 00:35:52,110 ‫ولكنها تركت ولدين صغيري السن 446 00:35:54,450 --> 00:35:56,660 ‫وأحدهما هو أنت 447 00:35:59,660 --> 00:36:02,160 ‫(لورا موسر) هي أمك الحقيقية 448 00:36:02,410 --> 00:36:04,540 ‫لا تقولي الباقي، لا تعرفيه 449 00:36:05,000 --> 00:36:09,590 ‫الولد الصغير الآخر، أخوك ‫كان يدعى (برايان) 450 00:36:11,590 --> 00:36:13,170 ‫(برايان موسر) 451 00:36:16,130 --> 00:36:17,840 ‫قاتل "شاحنة الثلج" 452 00:36:18,180 --> 00:36:20,930 ‫إنها تعرف من أنا ‫لقد انتهى الأمر 453 00:36:21,140 --> 00:36:23,850 ‫لم أكن أريد إخبارك ‫لكنني رأيت عائلة قاتل الثالوث 454 00:36:23,930 --> 00:36:26,690 ‫وارتأيت أنه من الأفضل لك ‫أن تعرف الحقيقة 455 00:36:28,350 --> 00:36:29,860 ‫الحقيقة؟ 456 00:36:31,480 --> 00:36:33,030 ‫الحقيقة... 457 00:36:44,160 --> 00:36:46,000 ‫صعب استيعاب ذلك 458 00:36:46,460 --> 00:36:49,330 ‫- أعرف ‫- وهذا كل ما تعرفه؟ 459 00:36:50,290 --> 00:36:52,210 ‫أتظنين أن (برايان) علم بأمري؟ 460 00:36:53,300 --> 00:36:54,550 ‫لا أعرف 461 00:36:54,760 --> 00:36:59,010 ‫لا بد أنه اختطفك كوسيلة للنيل مني 462 00:37:01,220 --> 00:37:04,060 ‫ألا ترين؟ لم يكن هذا خطأك ‫لم يكن هو خطأك 463 00:37:06,270 --> 00:37:08,770 ‫- لو لم أكن في حياتك قط... ‫- تباً لك! 464 00:37:09,850 --> 00:37:12,480 ‫- تباً لي؟ ‫- لو لم تكن أنت في حياتي 465 00:37:12,690 --> 00:37:14,820 ‫لما كنت ما أنا عليه 466 00:37:18,280 --> 00:37:22,580 ‫لقد أعطيتني الثقة بالنفس والدعم 467 00:37:26,790 --> 00:37:29,210 ‫لقد كنت الثابت الوحيد 468 00:37:31,130 --> 00:37:34,630 ‫الشيء الجيد الوحيد الثابت في حياتي 469 00:37:35,260 --> 00:37:37,220 ‫كنت ذا نفع لها 470 00:37:37,510 --> 00:37:39,880 ‫وتقول (ريتا) ‫إنني ذو نفع لها وللأطفال 471 00:37:40,640 --> 00:37:42,600 ‫لم يكن أحد ليقول ذلك عن (آرثر) 472 00:37:43,510 --> 00:37:47,310 ‫ربما (هاري) مخطىء ‫ربما ستجري الأمور على نحو آخر معي 473 00:37:47,430 --> 00:37:48,810 ‫(مورغان) 474 00:37:49,020 --> 00:37:51,810 ‫- (ديبرا مورغان)، نحتاجك في الداخل ‫- سآتي حالاً 475 00:37:58,110 --> 00:37:59,740 ‫أحبك 476 00:38:02,910 --> 00:38:04,830 ‫أنا بغاية الامتنان 477 00:38:21,930 --> 00:38:28,060 ‫سيارة (الموستانغ) ‫جلبها (آرثر) قبل يومين 478 00:38:28,350 --> 00:38:30,060 ‫كان ينبغي أن أعرف ‫أنه لن يتركها وراءه 479 00:38:30,270 --> 00:38:32,650 ‫تفضل، خذ البقية لك 480 00:38:32,900 --> 00:38:36,270 ‫- ستكون رائعة يا سيد (ميتشيل) ‫- عمل ممتاز يا (خوليو) 481 00:38:37,150 --> 00:38:39,320 ‫خصوصاً في هذا الوقت القصير 482 00:38:42,280 --> 00:38:44,200 ‫لو سمحت، الطلاء 483 00:38:44,320 --> 00:38:48,290 ‫الطلاء، يحتاج إلى أن ينشف ‫تحتاج إلى ثلاث ساعات! 484 00:39:38,420 --> 00:39:40,840 ‫لم يكن لدى الزوجة ‫أي علم بما يفعله الزوج 485 00:39:41,630 --> 00:39:44,720 ‫- هل نصدقها؟ ‫- تقيأت حين أريتها صوراً لما فعل 486 00:39:45,050 --> 00:39:46,970 ‫قد يكون تقيؤها مزيفاً 487 00:39:47,930 --> 00:39:49,970 ‫ها هو الفريق الذي حل القضية 488 00:39:50,260 --> 00:39:51,770 ‫أيها الملازم (لاغويرتا) 489 00:39:51,930 --> 00:39:53,890 ‫هذا العميل الخاص (ديفيس) ‫من المباحث الفيدرالية 490 00:39:54,100 --> 00:39:56,190 ‫عمل من الدرجة الأولى، تهاني 491 00:39:56,690 --> 00:40:00,110 ‫المحققة (مورغان) هي من لفت نظر ‫القسم لجرائم القتل هذه 492 00:40:00,230 --> 00:40:01,820 ‫بناءً على عمل أحد عملائكم 493 00:40:01,940 --> 00:40:05,360 ‫- العميل الخاص (لندي) ‫- تباً! أجل، العميل الخاص (لندي) 494 00:40:06,030 --> 00:40:07,950 ‫- هل أخبركم... ‫- لقد كان يوماً طويلاً 495 00:40:08,370 --> 00:40:10,620 ‫لا أقصد عدم الاحترام، لكنها على حق 496 00:40:11,370 --> 00:40:14,960 ‫أوافقكم الرأي، بالنظر إلى ما حدث ‫كان على المكتب التقدم بطريقة مختلفة 497 00:40:15,580 --> 00:40:18,130 ‫النظر إلى ما حدث كلف رجل حياته 498 00:40:19,920 --> 00:40:22,760 ‫- سنتولى القضية من هنا ‫- إذاً بعد أن نؤدي العمل الشاق 499 00:40:22,880 --> 00:40:24,550 ‫تحظون أنتم بالفضل كله 500 00:40:24,720 --> 00:40:27,010 ‫أنا متأكد من أنهم ممتنون لعملكم الشاق 501 00:40:27,840 --> 00:40:29,640 ‫نحن ممتنون حقاً 502 00:40:33,270 --> 00:40:34,810 ‫تباً! 503 00:40:36,100 --> 00:40:38,860 ‫أعلم، لكن هذا هو الحال 504 00:41:17,980 --> 00:41:19,730 ‫تباً! 505 00:41:38,330 --> 00:41:40,330 ‫أين غطاء الزيت؟ 506 00:41:47,590 --> 00:41:49,550 ‫مرحباً يا (آرثر ميتشيل) 507 00:42:09,530 --> 00:42:12,070 ‫أخالك كنت تتصور مشهداً آخر 508 00:42:19,000 --> 00:42:21,080 ‫كنت أتبع طريقي 509 00:42:24,130 --> 00:42:26,630 ‫- وأنا كذلك ‫- القدر قادك إلي 510 00:42:32,180 --> 00:42:33,760 ‫بالكاد 511 00:42:54,030 --> 00:42:55,870 ‫هل هذا ما أنت عليه؟ 512 00:42:58,410 --> 00:43:01,410 ‫انظر إلى نفسك ‫لم أفخر يوماً بما فعلت 513 00:43:01,830 --> 00:43:04,420 ‫لا، كنت نوعاً مميزاً من الوحوش 514 00:43:04,710 --> 00:43:07,300 ‫- دمرت عائلتك ‫- أعطيتهم كل شيء 515 00:43:07,550 --> 00:43:09,460 ‫لا، بل أخذت كل شيء 516 00:43:10,090 --> 00:43:15,550 ‫مستقبلهم، وكرامتهم ‫آمالهم، (كريستين) 517 00:43:17,010 --> 00:43:19,220 ‫قتلت نفسها حتى 518 00:43:19,470 --> 00:43:21,060 ‫لا 519 00:43:22,770 --> 00:43:24,600 ‫بسببك 520 00:43:28,270 --> 00:43:29,650 ‫كانت ضعيفة 521 00:43:29,820 --> 00:43:33,990 ‫لا أصدق أنني اعتقدت يوماً ‫أنني أستطيع أتعلم شيئاً منك 522 00:43:34,320 --> 00:43:36,620 ‫- أتظن أنك أفضل مني؟ ‫- لا 523 00:43:39,700 --> 00:43:41,660 ‫لكنني أريد أن أكون كذلك 524 00:43:44,210 --> 00:43:48,880 ‫لا تستطيع التحكم بالشيطان بداخلك ‫أكثر مما استطعت التحكم بشيطاني 525 00:43:52,720 --> 00:43:55,720 ‫- هل حاولت ذلك؟ ‫- يا إلهي! أجل 526 00:43:55,970 --> 00:44:00,930 ‫دعوت القدر أن يغيرني ‫أن يجعلني مختلفاً 527 00:44:01,060 --> 00:44:04,060 ‫هذا لا يعتبر محاولة ‫هذا انتظار أن يوقفك أحد 528 00:44:04,230 --> 00:44:06,480 ‫وقد نجح هذا، أليس كذلك؟ 529 00:44:08,400 --> 00:44:11,780 ‫- كما ترى ‫- ما البديل يا (آرثر)؟ 530 00:44:14,030 --> 00:44:16,610 ‫السفر؟ الاختفاء؟ 531 00:44:16,910 --> 00:44:19,740 ‫تزييف موتي والبدء من جديد؟ 532 00:44:20,160 --> 00:44:21,910 ‫لا 533 00:44:23,040 --> 00:44:26,670 ‫- ستظل كما أنت ‫- لدي عائلة أنا أيضاً يا (آرثر) 534 00:44:28,380 --> 00:44:31,670 ‫وأنا ذو نفع لهم 535 00:44:36,130 --> 00:44:37,390 ‫أنت كطفل 536 00:44:37,680 --> 00:44:39,760 ‫طفل بسكين كبيرة 537 00:44:40,680 --> 00:44:43,850 ‫- إنك تحلم بفردوس لن تراه ‫- لا أؤمن بالفردوس 538 00:44:44,140 --> 00:44:46,270 ‫لكنك تؤمن بالفعل 539 00:44:46,810 --> 00:44:50,730 ‫هذا ليس فعل يدك ‫بل هذا خطة القدر 540 00:44:51,360 --> 00:44:56,280 ‫أنا أتقبل ذلك الآن ‫وعليك أن تفعل المثل 541 00:44:57,360 --> 00:44:59,700 ‫لا أتقبل شيئاً 542 00:45:00,370 --> 00:45:02,240 ‫لا شيء محتم 543 00:45:03,160 --> 00:45:05,160 ‫الأمر منته بالفعل 544 00:45:08,080 --> 00:45:10,290 ‫لقد انتهى بالفعل 545 00:45:16,550 --> 00:45:18,180 ‫هل يمكنك... 546 00:45:26,810 --> 00:45:28,480 ‫شكراً 547 00:45:35,690 --> 00:45:39,410 ‫"أعدك بأنني ‫سأكون صادقاً على الدوام" 548 00:45:39,820 --> 00:45:42,830 ‫"سأعطيها كل الحب الذي لدي" 549 00:45:43,410 --> 00:45:46,700 ‫"طالما بقي كلانا على قيد الحياة" 550 00:45:49,120 --> 00:45:52,000 ‫"يا (فينوس)!" 551 00:45:53,340 --> 00:45:57,590 ‫"يا (فينوس)!" 552 00:45:58,050 --> 00:46:02,510 ‫- الآن انتهى الأمر ‫- "حققي لي أمنيتي" 553 00:46:28,620 --> 00:46:32,790 ‫أتساءل إن كانت (ريتا) تنظر ‫إلى القمر نفسه في هذه اللحظة نفسها 554 00:46:33,380 --> 00:46:36,550 ‫سيعجبني ذلك، يربطنا الضوء 555 00:46:37,840 --> 00:46:42,260 ‫كان الظلام بداخلي يقاتل ذاك الضوء ‫محاولاً أن أكون له وحده 556 00:46:42,760 --> 00:46:46,220 ‫ولكن دوري حان الآن ‫لأنال ما أريد 557 00:46:48,470 --> 00:46:50,600 ‫لأحتضن عائلتي 558 00:46:55,560 --> 00:47:01,900 ‫وربما يوماً ما، يوم غير بعيد ‫سأتخلص من ظلامي الداخلي 559 00:47:07,990 --> 00:47:10,330 ‫ستكون البداية بمهرب 560 00:47:12,210 --> 00:47:14,710 ‫بقضاء وقت بعيداً عن ذاتي القديمة 561 00:47:39,020 --> 00:47:42,240 ‫لا بأس، لا يجب ‫أن تكون الحياة مثالية 562 00:47:45,030 --> 00:47:47,160 ‫يجب أن تعاش فحسب 563 00:48:00,920 --> 00:48:02,630 ‫"رسالة غير مسموعة" 564 00:48:02,760 --> 00:48:04,930 ‫مرحباً حبيبي، أنا غبية 565 00:48:05,050 --> 00:48:08,180 ‫كنت مستعجلة في تجهيز (هاريسون) ‫ونسيت هويتي التي أحتاجها للطائرة 566 00:48:08,390 --> 00:48:11,020 ‫لذا سأعود إلى المنزل لآخذها ‫أي إننا سنركب طائرة لاحقة 567 00:48:11,100 --> 00:48:13,310 ‫لكننا سننتظرك هناك على كل حال 568 00:48:13,640 --> 00:48:18,270 ‫وأعلم أنك لست مغرماً بأشياء كهذه ‫لكن القمر سيكون الليلة مذهلاً 569 00:48:18,770 --> 00:48:22,530 ‫لذا قف لحظة لتأمله ‫أنت تستحقها، أحبك، وداعاً 570 00:48:24,240 --> 00:48:26,070 ‫"الاتصال بـ(ريتا)" 571 00:48:39,130 --> 00:48:40,790 ‫- "الاتصال بـ(ريتا)" ‫- "(ديكستر) يتصل" 572 00:49:06,610 --> 00:49:08,360 ‫(ريتا) 573 00:49:12,660 --> 00:49:14,160 ‫لا 574 00:49:42,770 --> 00:49:47,280 ‫ولد كلانا في الدم 575 00:49:49,280 --> 00:49:50,950 ‫كان (هاري) محقاً 576 00:49:51,370 --> 00:49:55,450 ‫اعتقدت أن بإمكاني ‫تغيير نفسي وإنقاذ عائلتي 577 00:50:04,880 --> 00:50:09,880 ‫ولكن لا يهم ماذا أفعل ‫أو ماذا أختار 578 00:50:10,380 --> 00:50:12,550 ‫العيب فيّ أنا 579 00:50:16,100 --> 00:50:18,060 ‫هذا هو القدر