1 00:00:01,910 --> 00:00:03,250 ‫"في الحلقات السابقة" 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,500 ‫- عليك أن تقتله ‫- لا، لا أستطيع 3 00:00:08,630 --> 00:00:11,170 ‫ما السبب الحقيقي وراء مماطلتك ‫في قتل قاتل الثالوث؟ 4 00:00:11,300 --> 00:00:13,220 ‫لا تزال هناك أمور أعرفها منه 5 00:00:13,880 --> 00:00:17,090 ‫من نمط انتشار الدم، فإنّ الفاعل ‫شخص طويل، يتجاوز طوله الـ180 سنتمتراً 6 00:00:17,640 --> 00:00:21,020 ‫لقد حرّك الذراع... لسبب 7 00:00:21,140 --> 00:00:26,060 ‫اللطخة التي وجدتموها في مسرح الجريمة ‫إنها بقايا بشرية محروقة 8 00:00:26,190 --> 00:00:27,810 ‫هل حصلنا على حمض القاتل النووي؟ 9 00:00:27,900 --> 00:00:32,570 ‫القاتل من أقارب صاحب البقايا البشرية ‫العائلة نفسها، الحمض النوويّ نفسه 10 00:00:32,650 --> 00:00:35,280 ‫- إنه يبقي عائلته معه باستمرار ‫- "(فيرا ميتشيل)، سجل الوفيات" 11 00:00:35,400 --> 00:00:40,990 ‫(فيرا ميتشل)، أخت (آرثر ميتشل) ‫عثر عليها ميتة في حوض استحمام 12 00:00:41,370 --> 00:00:43,910 ‫هذا هو (آرثر ميتشل) بلحمه ودمه 13 00:00:44,040 --> 00:00:46,920 ‫أثمة شيء في حمضه النووي ‫يجعله يعتني بعائلة؟ 14 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 ‫جين سحري لا أعرفه 15 00:00:49,460 --> 00:00:53,090 ‫تلقيت الموافقة الرسمية من (لاغويرتا) ‫بفتح تحقيق حول قاتل الثالوث 16 00:00:53,300 --> 00:00:56,720 ‫- ماذا يعني ذلك؟ ‫- أدركت أنّي إذا قدمت القضية كاملة 17 00:00:56,800 --> 00:01:00,890 ‫وأضفت أنه أطلق النار عليّ وعلى (لندي) ‫سيجعلني هذا أبدو كالمجنونة 18 00:01:00,970 --> 00:01:03,140 ‫فخففت الأمر إلى الضرب بالهراوة 19 00:01:03,270 --> 00:01:07,390 ‫- أنا لَم أعد أواعد الملازم (لاغويرتا) ‫- لقد انفصلنا رسميّاً 20 00:01:07,560 --> 00:01:10,230 ‫إذا اكتشفت أنّ هذا كذب ‫فستكون هناك عواقب 21 00:01:10,440 --> 00:01:13,190 ‫عواقب وخيمة ‫تؤدي إلى إنهاء الحياة المهنية 22 00:01:13,940 --> 00:01:18,360 ‫- مَن أنت؟ ‫- أنا مَن سيمنعك من قتل نساء أخريات 23 00:01:18,610 --> 00:01:22,790 ‫أنا لم أقتلهن! بسبب صوري ‫ستعيش أولئك النساء إلى الأبد 24 00:01:22,910 --> 00:01:24,540 ‫لا شيء يدوم إلى الأبد 25 00:01:26,330 --> 00:01:28,250 ‫- أليس ذلك... ‫- مساعد (فارو) 26 00:01:28,460 --> 00:01:31,750 ‫- اعتقلته تواً بتهمة قتل (آستريا كارازو) ‫- لكن، لا، اعتقدت... 27 00:01:31,840 --> 00:01:34,630 ‫في البداية بدا الفاعل (فارو) ‫لكن لا مجال للشك 28 00:01:34,760 --> 00:01:36,920 ‫لدينا دليل حمض نوويّ ‫لدينا كلّ شيء 29 00:01:37,550 --> 00:01:39,720 ‫قتلت رجلاً بريئاً 30 00:03:30,330 --> 00:03:34,250 ‫"القتل على الطريق" 31 00:03:39,500 --> 00:03:42,300 ‫إذاً اقترفت خطأ ‫أمر وارد الحدوث مع أي شخص 32 00:03:42,590 --> 00:03:44,430 ‫مع أي قاتل 33 00:03:44,760 --> 00:03:48,640 ‫القتلة لا يبالون في العادة ‫بما إذا كانت ضحاياهم بريئة أم لا 34 00:03:49,220 --> 00:03:51,560 ‫فلماذا يقض الأمر مضجعي؟ 35 00:03:56,100 --> 00:04:03,070 ‫(جوناثان فارو)، مصوّر ساديّ ‫معتد على النساء، وغد، لكنه ليس قاتلاً 36 00:04:03,400 --> 00:04:08,160 ‫ليس وفق معايير (هاري) ‫ومع ذلك قتلته، وأنا الآن... 37 00:04:10,040 --> 00:04:11,910 ‫لا أشعر بالراحة 38 00:04:14,160 --> 00:04:17,000 ‫كان ينبغي أن يكون (آرثر ميتشل) ‫على طاولتي 39 00:04:18,670 --> 00:04:21,880 ‫قاتل الثالوث، مَن أطلق النار على أختي ‫كان عليّ... 40 00:04:23,510 --> 00:04:27,010 ‫عليّ ألّا ألوم نفسي، لست من هذا النوع ‫ذلك ليس من طبعي 41 00:04:30,350 --> 00:04:33,350 ‫ذلك ليس من طبعي، تباً! 42 00:04:33,560 --> 00:04:35,890 ‫عليّ أن أتوقف عن التفكير في الأمر 43 00:04:36,730 --> 00:04:40,980 ‫(جوناثان فارو)، مشتبه به في الأصل ‫وضحيّة محتملة الآن 44 00:04:41,280 --> 00:04:43,190 ‫كانت غلطة! 45 00:04:43,490 --> 00:04:49,280 ‫اختفى (فارو) قبل أن يعترف مساعده ‫(تيموثي براند) بقتل العارضات 46 00:04:49,700 --> 00:04:53,080 ‫كان قسم المفقودين يتولى القضية ‫والآن، تمّ تحويلها إلينا 47 00:04:53,250 --> 00:04:56,330 ‫- أتعتقد أنّ (براند) قتل (فارو)؟ ‫- لعله عرف بما يخطط له (براند) 48 00:04:56,460 --> 00:05:00,210 ‫من الصعب أن نجزم ‫(سودركويست) و(يال)، تابعا قضيّة (فارو) 49 00:05:00,460 --> 00:05:05,590 ‫- ربما حوله (براند) إلى طعام للتماسيح ‫- ليتَ اتهام (براند) بجريمتي يريحني 50 00:05:06,340 --> 00:05:08,930 ‫- ولكنّ ذلك لا يحدث ‫- ماذا دهاك؟ 51 00:05:10,930 --> 00:05:12,810 ‫- لا أعرف ‫- حسن، لنتابع 52 00:05:13,100 --> 00:05:15,680 ‫(مورغان) ‫ماذا لدينا حول حوادث الضرب بالهراوة؟ 53 00:05:15,770 --> 00:05:17,440 ‫قد يبهجك هذا 54 00:05:17,600 --> 00:05:20,270 ‫ليس إن كنت تقتربين من قاتل الثالوث 55 00:05:24,820 --> 00:05:27,150 ‫لدينا سفاح يقتل بالهراوة 56 00:05:27,530 --> 00:05:31,870 ‫الضحايا جميعاً رجال في الأربعينيات ‫لديّ قضايا تعود إلى ما قبل 30 سنة 57 00:05:31,950 --> 00:05:35,160 ‫وبهذا يكون القاتل بالهراوة ‫في الخمسينيات أو الستينيات من العمر 58 00:05:35,500 --> 00:05:39,960 ‫التقدم في القضية كان بسبب اكتشاف ‫الرماد البشري الذي تركه خلفه 59 00:05:40,420 --> 00:05:42,960 ‫إلى جانب لعابه ‫دليل الحمض النووي 60 00:05:43,420 --> 00:05:45,420 ‫على الرحب والسعة، أنا أقوم بعملي 61 00:05:45,800 --> 00:05:51,510 ‫يترك القاتل الرماد بمثابة إمضاء مختل ‫جاعلاً ضحاياه يشيرون إليه بعد وفاتهم 62 00:05:52,180 --> 00:05:54,140 ‫لست متأكدة ‫ما إذا كانت هذه كلها آثار رماد 63 00:05:54,260 --> 00:05:57,350 ‫ولكنّ إشارة الإصبع ‫تشير إلى احتمال كبير... 64 00:05:57,730 --> 00:05:59,350 ‫كيف وصلت هذه الصورة إلى هنا؟ 65 00:06:01,270 --> 00:06:03,650 ‫لحظة، عودي إلى الصورة 66 00:06:04,980 --> 00:06:06,570 ‫عودي إلى الصورة 67 00:06:08,820 --> 00:06:11,240 ‫- هذا ليس ضرباً بهراوة ‫- لا 68 00:06:12,740 --> 00:06:17,160 ‫ومع ذلك يبدو أنّ إصبع الضحيّة ‫يشير إلى لطخة، أهي رماد؟ 69 00:06:18,580 --> 00:06:20,540 ‫لا تفعلي ذلك يا (ديب) 70 00:06:22,920 --> 00:06:24,540 ‫نعم، على الأرجح 71 00:06:24,710 --> 00:06:28,470 ‫عندما عرضت عليّ هذه القضية ‫قلت إنّها محدودة بقاتل بالهراوة 72 00:06:32,300 --> 00:06:35,600 ‫فلمَ لا تسمعيننا كلّ ما لديك ‫أيّتها المحقّقة (مورغان)؟ 73 00:06:35,680 --> 00:06:38,770 ‫سيبدو كلامها جنونياً... آمل ذلك 74 00:06:40,560 --> 00:06:46,690 ‫حسن، وجدت لطخات محتملة في عدّة ‫جرائم قتل قديمة حدثت في حوض الاستحمام 75 00:06:48,030 --> 00:06:52,110 ‫وفي عدّة حوادث انتحار بالقفز ‫وهذا هو النمط... 76 00:06:52,780 --> 00:06:55,330 ‫حوض استحمام، انتحار بالقفز ‫موت بالهراوة 77 00:06:55,620 --> 00:07:00,120 ‫وجميعها في تعاقب متقارب ‫دورة من ثلاث ضحايا كلّ عام تقريباً 78 00:07:01,290 --> 00:07:03,210 ‫يحتمل أنّ هذا مستمر منذ 30 عاماً 79 00:07:03,330 --> 00:07:08,130 ‫مدن مختلفة، ولايات مختلفة ‫إنها ثلاثية من الضحايا 80 00:07:09,050 --> 00:07:11,720 ‫ولهذا السبب أطلق عليه (فرانك لندي) ‫لقب قاتل الثالوث 81 00:07:11,800 --> 00:07:14,180 ‫- هل القضية تابعة للمباحث الفيدرالية؟ ‫- المباحث الفيدرالية لم تقتنع بها 82 00:07:14,260 --> 00:07:18,470 ‫- وعلينا نحن أن نقتنع؟ ‫- جاء (لندي) إلى (ميامي) ليقبض عليه 83 00:07:20,560 --> 00:07:24,860 ‫وأعتقد أنّه اقترب أكثر ممّا ينبغي ‫وبأنّ ذلك تسبّب في مقتله وإطلاق النار عليّ 84 00:07:25,400 --> 00:07:29,900 ‫إذاً قاتل الثالوث فعل بك ذلك؟ 85 00:07:30,400 --> 00:07:33,360 ‫هيّا (لاغويرتا)، قولي إنّ هذا مستبعد 86 00:07:37,450 --> 00:07:40,910 ‫- تابعي ‫- رائع! لا ينقصني إلّا وقوفكم في طريقي 87 00:07:41,370 --> 00:07:44,330 ‫لقد حان أجل قاتل الثالوث ‫وهذا يؤكّد ذلك 88 00:07:44,420 --> 00:07:45,880 ‫(ديكس) 89 00:07:46,000 --> 00:07:48,500 ‫- أتصدّق ذلك؟ ‫- نعم، لقد نجحت 90 00:07:48,630 --> 00:07:51,550 ‫حافظت على إرث (لندي) حيّاً ‫بل إنّي كسبت تأييد الرؤساء أيضاً 91 00:07:51,670 --> 00:07:54,260 ‫أيتها المحقّقة (مورغان) ‫تعالي إلى مكتبي 92 00:07:55,260 --> 00:07:59,010 ‫- هل أشم رائحة إطراء؟ ‫- أبهريهم أيتها النمر، مع تاء مربوطة 93 00:07:59,640 --> 00:08:01,390 ‫النمرة 94 00:08:05,190 --> 00:08:07,650 ‫(ديكس)، مرحباً يا صاح 95 00:08:08,150 --> 00:08:11,150 ‫- تابع السير، لست في مزاج حسن ‫- استراحة بين الشوطين؟ 96 00:08:11,740 --> 00:08:15,990 ‫- تدعى "استراحة الغداء" يا صاح ‫- خارج الدائرة كالعادة 97 00:08:18,330 --> 00:08:21,120 ‫أنا بحاجة ماسة إلى طعن شيء 98 00:09:12,050 --> 00:09:14,050 ‫قاتل الثالوث 99 00:09:16,680 --> 00:09:23,310 ‫هذا جيّد، لا شك في أنه مذنب ‫وأنا بحاجة إلى شيء من اليقين 100 00:09:23,640 --> 00:09:29,270 ‫- (جونا)، كيف حال السيارة؟ ‫- كحلم سيد (باتلر)، كحلم حقيقيّ جميل 101 00:09:29,400 --> 00:09:31,110 ‫(كايل) 102 00:09:34,280 --> 00:09:36,190 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا ‫في هذا اليوم الجميل؟ 103 00:09:36,570 --> 00:09:42,620 ‫أتيت للاطمئنان بعد حادثة الغزال ‫أردت التأكد من أنك بخير 104 00:09:42,700 --> 00:09:47,210 ‫هذا لطف منك، لكني نسيت الأمر ‫لا داعي للاستفاضة في التفكير 105 00:09:48,500 --> 00:09:53,590 ‫- أيمكنك أن تفعل ذلك ببساطة؟ ‫- لا، لا، بحركة دائرية رقيقة بني 106 00:09:53,670 --> 00:09:56,300 ‫- وسيدوم الطلاء سنوات ‫- فهمت يا أبي 107 00:09:56,510 --> 00:09:57,800 ‫لو أنّك فهمت لما اضطررت إلى تذكيرك 108 00:09:57,920 --> 00:10:00,800 ‫ثمّة طريقتان للقيام بالأمور ‫فلمَ لا تختار الطريقة الصحيحة؟ 109 00:10:01,260 --> 00:10:06,430 ‫مشاكل صغيرة في العائلة المثالية ‫ما يجعلهم طبيعيين جداً 110 00:10:09,480 --> 00:10:11,650 ‫- (كايل)، مرحباً ‫- مرحباً 111 00:10:12,440 --> 00:10:15,940 ‫عزيزي، ملابسك نظيفة ومطويّة ‫وجاهزة للحزم 112 00:10:16,530 --> 00:10:18,650 ‫- هل ستسافر؟ ‫- أجل، إلى (تامبا) 113 00:10:19,070 --> 00:10:21,660 ‫- مبنى تابع لجمعية (فور وولز) ‫- مبنى خارج المدينة 114 00:10:21,780 --> 00:10:23,990 ‫هل ستبدأ دورة القتل من جديد؟ ‫بهذه السرعة؟ 115 00:10:24,160 --> 00:10:30,960 ‫(ريبيكا)، يجب أن تتشبّع التربة بالماء ‫أكثري من الماء وإلّا ماتت هذه الأزهار 116 00:10:31,290 --> 00:10:33,000 ‫آسفة أبي 117 00:10:34,500 --> 00:10:38,300 ‫- (تامبا)؟ هل ستسافر العائلة بأسرها؟ ‫- لا، ليس إلى الرحلات الخارجية 118 00:10:38,510 --> 00:10:41,640 ‫- من المكلف اصطحاب الجميع ‫- لا، اعترف يا (آرثر) 119 00:10:41,840 --> 00:10:44,300 ‫أنت تستمتع بهذه الإجازات بعيداً عنّا 120 00:10:45,010 --> 00:10:48,770 ‫- يعود دائماً إلى البيت مرتاحاً للغاية ‫- لا شك في هذا 121 00:10:49,850 --> 00:10:52,980 ‫- هل ستسافر اليوم؟ ‫- لا، غداً، بعد العمل مباشرة 122 00:10:53,520 --> 00:10:56,270 ‫عرفت المكان والزمان ‫جريمة قتل خارج البلدة 123 00:10:56,360 --> 00:10:59,320 ‫إنه أسلوب قاتل الثالوث ‫كم هذا شاعري! 124 00:11:00,030 --> 00:11:02,610 ‫- رحلة سعيدة ‫- اعتن بنفسك يا (كايل) 125 00:11:03,990 --> 00:11:08,950 ‫عليّ الآن أن أخرج بزمان ومكان ‫لأقنع رئيستي وزوجتي بالسماح لي بالسفر 126 00:11:13,040 --> 00:11:18,130 ‫كلّ ما أحتاج إليه هو مؤتمر ‫متعلق بارتشاق الدماء، شيء علمي 127 00:11:19,590 --> 00:11:21,880 ‫معرض المكابح وكواتم الصوت، لا 128 00:11:22,340 --> 00:11:26,810 ‫مؤتمر الحياكة والتطريز ‫لا دم فيه ما لم يخز أحدهم نفسه 129 00:11:26,930 --> 00:11:29,060 ‫مؤتمر المعارض التجارية 130 00:11:30,640 --> 00:11:32,810 ‫مؤتمر عن المؤتمرات 131 00:11:37,820 --> 00:11:39,360 ‫هل تتذكرني؟ 132 00:11:40,740 --> 00:11:42,700 ‫(ديبرا مورغان)، أختي 133 00:11:43,240 --> 00:11:45,620 ‫(ديبرا مورغان)، محققة سابقة ‫في قضيّة قاتل الثالوث 134 00:11:46,030 --> 00:11:48,370 ‫- سابقة؟ ‫- نحّتني (لاغويرتا) اللعينة عن القضيّة 135 00:11:48,410 --> 00:11:51,200 ‫لأنّي رسميّاً ضحيّة لجرائم هذا الحقير 136 00:11:53,420 --> 00:11:56,330 ‫- هذا سيىء جداً ‫- سيىء جداً؟ 137 00:11:58,460 --> 00:12:00,090 ‫هذا مقيت 138 00:12:01,260 --> 00:12:04,880 ‫الأمر الإيجابي هو أنّ هذا يجعلك متفرغة ‫لمساعدة القسم بطرق عدة 139 00:12:06,720 --> 00:12:12,730 ‫في يوم واحد، أنتقل من إحضار ‫أكبر قضية مرت على (ميامي)... 140 00:12:13,060 --> 00:12:15,850 ‫إلى "متفرغة بطرق عدة"؟ 141 00:12:17,940 --> 00:12:22,440 ‫- أحبك أخي، لكنك تكون معتوهاً أحياناً ‫- نعم، أعرف هذا 142 00:12:29,080 --> 00:12:30,740 ‫(تامبا)، ماذا يوجد في (تامبا)؟ 143 00:12:34,370 --> 00:12:36,170 ‫شيء علميّ 144 00:12:36,540 --> 00:12:39,630 ‫مسرح الجريمة هو في الأساس مناخ محليّ ‫خاضع لمتغيّرات عدّة 145 00:12:39,750 --> 00:12:42,260 ‫وفي عالم ارتشاق الدم ‫قد تعني هذه المتغيّرات الفرق... 146 00:12:42,380 --> 00:12:44,420 ‫بين العلم النافع ونجاة المذنب بفعلته 147 00:12:44,590 --> 00:12:48,550 ‫كلّ شيء من التأثيرات الشاذّة ‫للضغط الجوي على سوائل جسيمائية معينة 148 00:12:48,640 --> 00:12:50,760 ‫في بيئة ذات رطوبة مرتفعة ‫إلى التأين... 149 00:12:50,850 --> 00:12:52,560 ‫المغزى من فضلك 150 00:12:53,430 --> 00:12:55,890 ‫مؤتمر الأرصاد الجويّة، (تامبا) 151 00:12:56,520 --> 00:12:58,770 ‫هل ستصمت إن سمحت لك بالذهاب؟ 152 00:12:58,980 --> 00:13:03,150 ‫تعلّم المزيد عن تطاير الهيموغلوبين ‫والتأثيرات المغناطيسيّة للبرق... 153 00:13:03,280 --> 00:13:06,030 ‫في حالات العواصف الرعدية الشديدة ‫قد يكون علماً لا يقدّر بثمن 154 00:13:06,110 --> 00:13:10,870 ‫تلك الأمور قد تعتبر سببيّة ‫في القرارات حول تحليل لطخات الدم 155 00:13:17,670 --> 00:13:20,590 ‫- أهذا كلّ شيء؟ ‫- هذا كل ما خرجت به 156 00:13:21,090 --> 00:13:23,670 ‫يبدو أنّك متحمّس جداً لهذا المؤتمر 157 00:13:23,840 --> 00:13:27,470 ‫ولا ننسى كيف سيفيدني ذلك ‫في مراجعة راتبي عندما يحين موعدها 158 00:13:27,680 --> 00:13:29,720 ‫يمكننا البدء بدفع أقساط دراستك الجامعية 159 00:13:30,260 --> 00:13:34,470 ‫أحب تفانيك في عملك ‫وتجاه هذه العائلة 160 00:13:35,430 --> 00:13:38,810 ‫- إنّه أحد أسباب زواجي بك ‫- واحد من أسباب عدة، صحيح؟ 161 00:13:38,940 --> 00:13:40,730 ‫صحيح 162 00:13:41,270 --> 00:13:43,480 ‫أتعلم؟ (إيليوت) سيأخذ الأولاد لصيد السمك 163 00:13:43,570 --> 00:13:45,990 ‫لذا، سيكونون مشغولين ‫في أحد هذه الأيّام على الأقل 164 00:13:47,150 --> 00:13:49,110 ‫(إيليوت) جار طيب 165 00:13:50,030 --> 00:13:53,950 ‫لكنّي بحاجة إلى فسحة أنا الأخرى ‫لذا سأقايضك 166 00:13:54,290 --> 00:13:57,500 ‫سأعتني بالأولاد في عطلة نهاية الأسبوع ‫وستعتني بهم في أمسيات أيام الثلاثاء 167 00:13:57,580 --> 00:13:59,920 ‫- عندما أذهب إلى اليوغا ‫- اليوغا؟ 168 00:14:00,710 --> 00:14:03,340 ‫- هذه شخصيتي الجديدة ‫- تعجبني شخصيتك الجديدة 169 00:14:06,130 --> 00:14:11,220 ‫إلاّ أنّ جدولة نشاطاتي لتتناسب ومواعيد ‫تمارينها في اليوغا قد تشكّل تحدّياً 170 00:14:13,890 --> 00:14:15,350 ‫سأفكر في ذلك لاحقاً 171 00:14:25,070 --> 00:14:27,690 ‫ما الذي يحزمه المرء ‫لجريمة قتل خارج المدينة؟ 172 00:14:28,700 --> 00:14:31,490 ‫يجب أن أسافر بمتاع خفيف ‫عليّ ألاّ أثير الشبهات 173 00:14:32,370 --> 00:14:36,490 ‫أحتاج فقط إلى أداة موثوقة ‫شيء يمكنني الاعتماد عليه 174 00:15:48,900 --> 00:15:50,400 ‫مرحباً 175 00:15:51,650 --> 00:15:56,030 ‫- لقد أفزعتني ‫- آسف، كنت آمل أن توصلني إلى (تامبا) 176 00:15:56,120 --> 00:15:58,870 ‫- (كايل)! ‫- عليّ الابتعاد ولو في عطلة الأسبوع فقط 177 00:16:00,040 --> 00:16:03,670 ‫آسف، ستتاح فرص أخرى ‫ولكن ليس هذه المرّة 178 00:16:03,790 --> 00:16:06,460 ‫لا أستطيع الانتظار يا (آرثر) ‫عليّ القيام بهذا 179 00:16:07,790 --> 00:16:10,420 ‫أن أردّ الجميل إلى العالم ‫وأصوّب الأمور 180 00:16:13,010 --> 00:16:15,130 ‫لا يمكنني فعل ذلك من دون مساعدتك 181 00:16:20,350 --> 00:16:22,390 ‫يجب أن أخرج من هنا 182 00:16:23,980 --> 00:16:25,480 ‫ومن هنا 183 00:16:26,770 --> 00:16:28,400 ‫بعيداً عن هذا... 184 00:16:29,320 --> 00:16:32,860 ‫الشعور، أياً كان ‫وبرفقتك أشعر بأنّي شديد التركيز 185 00:16:32,990 --> 00:16:36,240 ‫كأنّ لديّ حسّ غاية ويقين 186 00:16:38,990 --> 00:16:41,330 ‫- أنا بحاجة إليك ‫- أنا... 187 00:16:43,200 --> 00:16:45,080 ‫ليس لديّ ما أمنحك إياه 188 00:16:46,830 --> 00:16:48,840 ‫سخاء الروح يا (آرثر)؟ 189 00:16:51,630 --> 00:16:55,970 ‫أعرف أنّ هذه ليست مجرّد كلمات بالنسبة إليك ‫أخبرني بأنّها ليست مجرّد كلمات 190 00:17:00,640 --> 00:17:02,640 ‫أتحتاج إلى مساعدتي؟ 191 00:17:03,180 --> 00:17:05,980 ‫- أكثر ممّا تتصور ‫- لا يوجد شخص آخر؟ 192 00:17:07,150 --> 00:17:09,480 ‫أنت هو المنشود (آرثر) 193 00:17:10,860 --> 00:17:12,650 ‫الوحيد 194 00:17:14,780 --> 00:17:17,360 ‫- اركب ‫- عرفت أنّي أستطيع الاعتماد عليك 195 00:17:30,330 --> 00:17:33,960 ‫وفقاً لتحليل (ديكستر) لارتشاق الدماء ‫فإنّ طول المشتبه فيه 180 سنتمتراً 196 00:17:34,130 --> 00:17:36,340 ‫- أكثر بقليل ‫- أكثر بقليل 197 00:17:36,800 --> 00:17:40,800 ‫تحليل الحمض النوويّ يشير إلى أنّ ‫المشتبه به ذكر أبيض من أصل شمال أوروبيّ 198 00:17:41,100 --> 00:17:44,390 ‫- عينان زرقاوان ‫- وعمره من 50 إلى 70 عاماً 199 00:17:44,680 --> 00:17:49,770 ‫فنحن نبحث إذاً عن رجل أبيض عجوز ‫يحتمل أنه متقاعد، في (ميامي)؟! 200 00:17:50,770 --> 00:17:53,190 ‫عظيم! ونحن في موسم السياحة 201 00:17:53,400 --> 00:17:55,490 ‫ما يضرب حاصل ‫مشتبهنا العجوز الأبيض بأربعة 202 00:17:55,690 --> 00:17:58,860 ‫لا بدّ أنّ هناك شيئاً آخر يمكننا القيام به ‫زاوية أخرى... 203 00:17:58,950 --> 00:18:00,870 ‫مسح للحمض النوويّ 204 00:18:01,030 --> 00:18:05,540 ‫يمكننا القيام بمسح حمض نوويّ مستهدف ‫للذكور البيض، في الستينيات من العمر 205 00:18:05,700 --> 00:18:07,330 ‫في مدينة (ميامي) 206 00:18:07,540 --> 00:18:10,830 ‫أتعرف مقدار ما يتطلبه هذا من عمل؟ ‫لقد خططت لنهاية أسبوع حافلة 207 00:18:11,040 --> 00:18:13,000 ‫- أتحدث عن توأم ‫- لديك موعد مع توأم؟ 208 00:18:13,130 --> 00:18:14,960 ‫ليس بعد، ولكنه المخطط 209 00:18:15,050 --> 00:18:18,170 ‫كما أنّ اتحاد الحريّات المدنية الأمريكي ‫سيمنع هذا لحظة انتشار الخبر 210 00:18:18,340 --> 00:18:21,720 ‫إنهم يفعلون هذا دائماً، لا يمكنك ‫أن تغلق طريقاً من دون جذب الانتباه 211 00:18:22,890 --> 00:18:24,640 ‫إنها العطلة الأسبوعية 212 00:18:27,600 --> 00:18:31,940 ‫وعيد الشكر الأسبوع المقبل ‫لذا، ستكون المحاكم في إجازة 213 00:18:33,520 --> 00:18:35,360 ‫عمليات المسح نجحت في (ميامي) من قبل 214 00:18:35,440 --> 00:18:39,990 ‫نعم، مغتصب الشاطىء الجنوبي ‫وقضية السرقة والقتل في عام 2006 215 00:18:40,070 --> 00:18:41,780 ‫- في 2007 ‫2007- 216 00:18:42,660 --> 00:18:44,910 ‫مهلاً، مهلاً ‫من سيدفع تكاليف هذا كله؟ 217 00:18:45,120 --> 00:18:48,290 ‫ميزانية الدائرة محدودة جداً ‫لا يمكننا تحمّل تكاليف منقيات القهوة 218 00:18:48,870 --> 00:18:51,250 ‫استخدمت ورق الحمّام لتحضير القهوة ‫صباح اليوم 219 00:18:52,000 --> 00:18:54,540 ‫إن كان الحمض النوويّ هو دليلنا الوحيد ‫فهو ما سنبحث عنه 220 00:18:54,750 --> 00:18:56,050 ‫اتركوا أمر الميزانية لي 221 00:18:56,170 --> 00:18:59,880 ‫(ماسوكا)، اكتب آلية لعملية مسح ‫ميدانية عشوائية تتبعها الدوريات 222 00:19:00,010 --> 00:19:03,180 ‫- ستكون المسؤول عن كلّ شيء ‫- بهذا فسدت ترتيباتي! 223 00:19:05,640 --> 00:19:07,100 ‫هل أنت سعيدة؟ 224 00:19:08,600 --> 00:19:12,810 ‫- كيف سندفع تكاليف هذه العملية؟ ‫- لا أعرف 225 00:19:13,150 --> 00:19:16,440 ‫ولكنّي سأقضي ساعات طويلة أبحث ‫عن أموال يمكن استخدامها من الميزانية 226 00:19:17,320 --> 00:19:18,990 ‫هذا عمل كثير 227 00:19:19,780 --> 00:19:21,860 ‫- أتريدين مساعدة؟ ‫- بالتأكيد 228 00:19:22,280 --> 00:19:24,200 ‫- تفضّل ‫- حسن 229 00:19:25,030 --> 00:19:26,450 ‫أتدري؟ 230 00:19:26,700 --> 00:19:28,870 ‫قد تكون غرفة الاجتماعات أفضل 231 00:19:30,290 --> 00:19:32,170 ‫في مكان مكشوف؟ 232 00:19:32,420 --> 00:19:34,380 ‫نعم، هذا أفضل 233 00:19:46,050 --> 00:19:50,350 ‫بدأت أشعر بانقشاع غمامة (فارو) ‫ترقّباً لليلة 234 00:19:51,310 --> 00:19:53,730 ‫متى سنبدأ في الصباح؟ 235 00:19:55,900 --> 00:19:57,610 ‫الساعة السادسة 236 00:20:00,440 --> 00:20:03,200 ‫- سيكون معظمهم رجالاً محليين؟ ‫- أجل، ونساء أيضاً 237 00:20:04,070 --> 00:20:08,330 ‫أولى ضحايا دورته الثلاثية دائماً امرأة ‫ولكن لن تتاح له الفرصة لذلك 238 00:20:08,490 --> 00:20:11,120 ‫- هل سنمكث جميعاً في الفندق ذاته؟ ‫- لا أعرف 239 00:20:11,450 --> 00:20:13,620 ‫أهو قريب من موقع البناء؟ 240 00:20:15,710 --> 00:20:18,130 ‫- على بعد يمكن المشي إليه ‫- هل يتسكع الجميع... 241 00:20:18,250 --> 00:20:20,170 ‫عجباً! ما أكثر أسئلتك! 242 00:20:22,010 --> 00:20:23,630 ‫آسف 243 00:20:25,470 --> 00:20:27,930 ‫أخبرتني بأنّك مضطرب، ما السبب؟ 244 00:20:35,690 --> 00:20:37,520 ‫فعلت شيئاً 245 00:20:39,520 --> 00:20:40,980 ‫أسمعني 246 00:20:41,440 --> 00:20:43,900 ‫- اقترفت خطأ ‫- جميعنا نقترف الأخطاء 247 00:20:43,990 --> 00:20:48,120 ‫- هذا خطأ كبير ‫- أنت تتعمد التحدث بغموض (كايل) 248 00:20:49,120 --> 00:20:53,580 ‫كأحد طلاّب الصف العاشر لديّ ‫يشرح سبب عدم إنجاز واجبه البيتي 249 00:20:54,370 --> 00:20:57,420 ‫ينتابني شعور بأنّي سأسعد ‫بعض طلاّب الصف العاشر 250 00:20:57,580 --> 00:20:59,170 ‫استراحة 251 00:21:19,360 --> 00:21:21,440 ‫أنت رجل شجاع يا (كايل) 252 00:21:22,570 --> 00:21:25,240 ‫- كيف؟ ‫- تأكل من آلة بيع الأطعمة 253 00:21:25,780 --> 00:21:28,240 ‫سنوات من التدريب، معدتي حديدية 254 00:21:29,410 --> 00:21:32,660 ‫ربما تظهر شيئاً من شجاعتك ‫بأن تخبرني بما يضايقك 255 00:21:37,620 --> 00:21:39,750 ‫كيف سأساعدك وأنا لا أعرف المشكلة؟ 256 00:21:39,920 --> 00:21:42,590 ‫- ليس الأمر بتلك الأهمية ‫- إنه هام بالنسبة إليّ 257 00:21:43,340 --> 00:21:45,420 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّ مساعدة أحدهم عمل صالح 258 00:21:45,550 --> 00:21:47,260 ‫والرب يثيبنا على الأعمال الصالحة 259 00:21:47,340 --> 00:21:50,050 ‫لكني لأساعدك يجب أن أعرف المشكلة ‫هكذا تسير الأمور 260 00:21:50,180 --> 00:21:53,600 ‫- لا أريد التحدث في الأمر ‫- لقد طلبتَ مني المساعدة! أتتذكر؟ 261 00:21:53,720 --> 00:21:55,310 ‫- لهذا اصطحبتك ‫- لماذا لا... 262 00:21:55,430 --> 00:21:57,270 ‫أخبرني يا (كايل) 263 00:21:59,440 --> 00:22:01,810 ‫سأستقل مركبتي ‫وأترككَ هنا لتتدبر شؤونك 264 00:22:01,940 --> 00:22:03,650 ‫قتلت رجلاً 265 00:22:14,290 --> 00:22:18,000 ‫- قتلتَ شخصاً؟ ‫- أنت من بين الجميع تتظاهر بالصدمة 266 00:22:18,460 --> 00:22:21,210 ‫- بالخطأ ‫- ماذا حدث؟ 267 00:22:22,500 --> 00:22:24,420 ‫ظننت أنّه الهدف... 268 00:22:31,180 --> 00:22:33,140 ‫ظننت أنه حيوان 269 00:22:35,600 --> 00:22:37,560 ‫هل كنتَ تصطاد؟ 270 00:22:38,230 --> 00:22:40,270 ‫أجل، كان حادث صيد 271 00:22:41,900 --> 00:22:44,440 ‫كنت متأكداً، أنا حذر دائماً 272 00:22:45,440 --> 00:22:47,190 ‫إذاً فقد كان حادثاً 273 00:22:47,280 --> 00:22:49,900 ‫ومع ذلك، خلف لديّ هذا... 274 00:22:52,660 --> 00:22:54,530 ‫الشعور 275 00:22:56,490 --> 00:23:00,920 ‫- الندم من أثقل الأحمال ‫- الندم؟ 276 00:23:02,080 --> 00:23:05,170 ‫الشعور بالذنب، الندم ‫هذا ما يميّزنا عن الحيوانات 277 00:23:08,510 --> 00:23:10,930 ‫ضميرك يؤنّبك 278 00:23:12,930 --> 00:23:14,930 ‫ولكنّ شعورك سيتحسن 279 00:23:16,350 --> 00:23:20,390 ‫- الاعتراف مفيد للروح ‫- هذا دليل على أنّي بلا روح 280 00:23:22,140 --> 00:23:26,110 ‫عمل الخير والفوز بالأجر من الرب 281 00:23:30,240 --> 00:23:32,740 ‫أنا وأنت لسنا ممن يتلقون الأجر ‫يا (آرثر) 282 00:23:33,030 --> 00:23:36,280 ‫العمل الصالح الذي يمكنني القيام به ‫هو تخليص العالم منك 283 00:23:40,200 --> 00:23:44,830 ‫غرفة قتل ملائمة، صغيرة ‫ولكنّي سأقلل من حجمه 284 00:23:48,340 --> 00:23:50,460 ‫أحتاج فقط إلى شراء بعض الحاجيات 285 00:23:55,260 --> 00:23:57,300 ‫- أهلاً (ديب) ‫- كيف الطقس؟ 286 00:23:58,890 --> 00:24:00,350 ‫غريب 287 00:24:00,680 --> 00:24:03,390 ‫تتحدث حول الطقس ‫مع مجموعة من الحمقى والبلهاء 288 00:24:03,600 --> 00:24:05,060 ‫يا لها من حياة مشوقة! 289 00:24:05,270 --> 00:24:07,690 ‫هل من سبب لهذا الاتصال؟ ‫فقد تأخر الوقت 290 00:24:08,150 --> 00:24:09,980 ‫المرأة التي قفزت من المستودع 291 00:24:10,070 --> 00:24:13,320 ‫التقطتَ مجموعة من صور مسرح الجريمة ‫هل وضعتَها كلّها في الملف؟ 292 00:24:15,200 --> 00:24:17,620 ‫أنا ألتقط الكثير من الصور ‫لكني لا أستخدمها كلها 293 00:24:18,330 --> 00:24:20,200 ‫- ولكنّك تخزنها؟ ‫- نعم 294 00:24:20,580 --> 00:24:23,080 ‫أريد استعراضها ‫لأرى إن كنت سأجد أي لطخات رماد 295 00:24:23,160 --> 00:24:27,080 ‫جميعها في حاسوب المختبر ‫يمكن لـ(ماسوكا) أن يخرجها لك 296 00:24:27,420 --> 00:24:29,800 ‫- لا أستطيع أن أطلب ذلك من (ماسوكا) ‫- لماذا؟ 297 00:24:30,130 --> 00:24:31,960 ‫لأنّي لا أعمل على هذه القضية 298 00:24:33,010 --> 00:24:35,220 ‫- كنت تستطيعين خداعي ‫- أعرف، أليس كذلك؟ 299 00:24:35,590 --> 00:24:37,800 ‫على الأقل جعلت (كوين) يبدأ عملية ‫مسح للحمض النووي غداً 300 00:24:37,890 --> 00:24:40,680 ‫- هذا إنجاز، أليس كذلك؟ ‫- مسح للحمض النووي؟ 301 00:24:41,310 --> 00:24:45,310 ‫نعم، سنأخذ عينات عشوائية من الرجال ‫البيض طوال القامة، فوق سن الـ50 302 00:24:45,440 --> 00:24:47,480 ‫مع تفضيل ذوي العيون الزرقاء 303 00:24:47,690 --> 00:24:49,520 ‫- بالتوفيق ‫- شكراً 304 00:24:49,980 --> 00:24:55,650 ‫إن صادفتَ خبير الطقس (سوني سكايز) ‫فأخبره بأنّ اسمه سخيف 305 00:24:55,860 --> 00:24:57,490 ‫سأفعل 306 00:24:57,910 --> 00:25:00,030 ‫ولكنّي سأتسوّق أولاً 307 00:25:08,250 --> 00:25:10,540 ‫- هل ستخرج؟ ‫- أجل، لأحضر الثلج 308 00:25:10,710 --> 00:25:12,210 ‫تغيّرت مخططاتنا للغد 309 00:25:12,420 --> 00:25:14,840 ‫لن نذهب إلى موقع البناء ‫لديّ مفاجأة لكَ بدلاً من ذلك 310 00:25:15,170 --> 00:25:20,720 ‫- أنا لا أحبّ المفاجآت ‫- ستعجبك هذه المفاجأة، ستحسن شعورك 311 00:25:27,440 --> 00:25:29,060 ‫كيف ستحسن شعوري؟ 312 00:25:29,190 --> 00:25:32,610 ‫أيمكن أن تكون لديه وصفة للندم ‫أو ما شابه ذلك؟ 313 00:25:35,150 --> 00:25:37,450 ‫إن كانت موجودة لدى أحد ‫فستكون لديه 314 00:25:37,780 --> 00:25:40,240 ‫يمكنني تأجيل قتله إلى مساء الغد 315 00:25:42,330 --> 00:25:46,460 ‫- جيّد، وفرنا حتى الآن... ‫- 24 ألف دولار 316 00:25:48,000 --> 00:25:49,960 ‫- ليس سيئاً ‫- ليس كافياً 317 00:25:50,670 --> 00:25:53,250 ‫نحتاج إلى 12 ألفاً أخرى على الأقل 318 00:25:58,760 --> 00:26:00,390 ‫ماذا؟ 319 00:26:01,550 --> 00:26:04,720 ‫- شعرك، يتوقف نبض قلبي... ‫- توقف! 320 00:26:05,770 --> 00:26:07,430 ‫وشكراً لك 321 00:26:09,230 --> 00:26:11,690 ‫- كم الساعة؟ يا للهول! ‫- تأخّر الوقت 322 00:26:13,070 --> 00:26:15,110 ‫لم يتبقَ هنا أحد سوانا 323 00:26:29,670 --> 00:26:31,250 ‫لا تزال هنا! 324 00:26:31,330 --> 00:26:34,250 ‫كنت ومجموعة من الشباب في الحانة ‫وعدت بأخبار سارّة 325 00:26:35,630 --> 00:26:39,130 ‫يريدون التبرّع بيوم إجازة للمساعدة ‫في دفع تكاليف مسح الحمض النووي 326 00:26:40,340 --> 00:26:43,720 ‫- هذا رائع يا صاح! ‫- الوغد أطلق النار على فرد منا 327 00:26:46,310 --> 00:26:48,680 ‫انظري إلى هذا، كل هذه الأيّام! 328 00:26:49,270 --> 00:26:51,020 ‫إنّها كافية، ستسد العجز 329 00:27:14,250 --> 00:27:15,710 ‫لا أبالي 330 00:27:20,090 --> 00:27:21,550 ‫عزيزي 331 00:27:29,730 --> 00:27:32,480 ‫- من بالباب؟ ‫- أنا 332 00:27:33,270 --> 00:27:35,190 ‫اتصلت لكنك لم ترد 333 00:27:39,030 --> 00:27:40,990 ‫أعلم أنّ الوقت متأخّر ‫ولكنّي مررت بأسوأ يوم 334 00:27:41,950 --> 00:27:43,740 ‫آسف عزيزتي لكن... 335 00:27:43,910 --> 00:27:45,530 ‫قد أخسر وظيفتي 336 00:27:46,280 --> 00:27:50,790 ‫لست الوحيدة، أن تعمل صحفياً ‫هذه الأيام أشبه بتذكرة مباشرة للبطالة 337 00:27:51,160 --> 00:27:53,960 ‫- لن تخسري وظيفتك ‫- المحرّر أخبرني بذلك 338 00:27:55,040 --> 00:28:00,380 ‫قال إمّا أن أحضر دليلاً دامغاً ‫وإلّا فسيتم تسريحي 339 00:28:01,130 --> 00:28:03,050 ‫فأتيت إلى هنا 340 00:28:06,470 --> 00:28:08,510 ‫- ماذا؟ ‫- اسمعي (كريستي) 341 00:28:08,600 --> 00:28:13,020 ‫أنا نصف نعسان ونصف ثمل ‫لا أستطيع أن أخبرك بشيء 342 00:28:14,310 --> 00:28:17,980 ‫ما رأيك في المساندة؟ ‫عناق مثلاً؟ 343 00:28:18,900 --> 00:28:22,030 ‫- أو عبارة "ستكون الأمور على ما يرام" ‫- ستكون الأمور على ما يرام 344 00:28:23,570 --> 00:28:26,070 ‫- هراء! ‫- تعالي، تعالي 345 00:28:28,200 --> 00:28:31,830 ‫ستكون الأمور على ما يرام ‫لأنّك صحفية بارعة 346 00:28:31,910 --> 00:28:34,370 ‫وسأساعدك في التوصل إلى شيء 347 00:28:34,750 --> 00:28:37,500 ‫- لكن ليس في قسم جرائم القتل ‫- "تعليمات أخذ العينات" 348 00:28:41,630 --> 00:28:43,090 ‫ربما تبقين 349 00:28:52,770 --> 00:28:54,890 ‫ليس إن كنتَ متردّداً 350 00:28:55,850 --> 00:28:57,650 ‫سأراك غداً 351 00:29:04,280 --> 00:29:06,530 ‫سيّارة أجرة سريعة ‫إلى مؤتمر الأرصاد الجويّة 352 00:29:06,740 --> 00:29:09,660 ‫إثبات وجودي، صنع حجة غياب ‫سأعود في الموعد... 353 00:29:09,740 --> 00:29:11,740 ‫(كايل) 354 00:29:12,160 --> 00:29:14,160 ‫أنتَ أيضاً تصحو مبكراً؟ 355 00:29:14,830 --> 00:29:18,250 ‫- كيف إذاً سأظفر بالغنيمة؟ ‫- أجل، أنا متحمّس جدّاً لمفاجأة اليوم 356 00:29:18,380 --> 00:29:20,290 ‫حتى إنّي قفزت من السرير! 357 00:29:21,880 --> 00:29:24,010 ‫- هل أنتَ مستعد لهذا؟ ‫- تماماً 358 00:29:25,630 --> 00:29:27,550 ‫هذه هي الروح المطلوبة 359 00:29:28,180 --> 00:29:29,550 ‫هيّا 360 00:29:31,010 --> 00:29:35,430 ‫في الأمس يقرّعني، واليوم يرقص فرحاً 361 00:29:35,850 --> 00:29:38,190 ‫أهذا قناع يخفي انهياره؟ 362 00:29:58,210 --> 00:29:59,830 ‫(فرانك)! 363 00:30:05,300 --> 00:30:09,050 ‫كنت أفكّر، لعلها ليست فكرة سيئة ‫أن تطلب من (ماسوكا)... 364 00:30:09,430 --> 00:30:12,050 ‫اللعنة! أليست لديك قضايا أخرى ‫تعملين عليها؟! 365 00:30:12,180 --> 00:30:13,680 ‫أنا أحاول مساعدتك 366 00:30:13,930 --> 00:30:16,770 ‫ربّما تطلب من (ماسوكا) ‫أن يعطيك صور (ديكستر) القديمة المهملة 367 00:30:16,850 --> 00:30:18,770 ‫من مسرح جريمة (تارلا غرانت) 368 00:30:19,730 --> 00:30:23,150 ‫- (تارلا غرانت) التي يفترض أنها قفزت... ‫- نعم، أعرف من تكون (تارلا غرانت) 369 00:30:23,270 --> 00:30:24,980 ‫لماذا أبالي بصور أخيك؟ 370 00:30:25,110 --> 00:30:28,150 ‫لأنها إن كانت من ضحايا قاتل الثالوث ‫فقد تجد لطخة رماد 371 00:30:28,530 --> 00:30:33,620 ‫- إذاً فأنا أداتك، أليس كذلك؟ ‫- بلى، هذه هي الحقيقة 372 00:30:34,660 --> 00:30:37,830 ‫أنا أستغلّك لأظهرك بصورة حسنة ‫لكني لا أريدك أن تشعر بأنّك أداة 373 00:30:46,460 --> 00:30:48,470 ‫احرصا على أن يكون على كلّ علبة ‫ملصق توثيق الأدلة 374 00:30:51,090 --> 00:30:53,510 ‫هل تحتاج العينات إلى وقت طويل ‫حتى تصلنا؟ 375 00:30:53,720 --> 00:30:56,270 ‫في العالم الواقعي، نعم ‫ولكن بما أنّي أتولى تنظيم الأمور... 376 00:30:56,470 --> 00:30:58,980 ‫نحن نتبع أساليب سحرية ومتميزة 377 00:30:59,180 --> 00:31:03,560 ‫هيّا، كلّما أسرعنا في إرسالها إلى الميدان ‫عادت إلينا لتصنيفها بشكل أسرع 378 00:31:04,610 --> 00:31:07,360 ‫أتستطيع الوصول إلى صور (ديكستر) المهملة ‫لمسارح الجرائم؟ 379 00:31:07,480 --> 00:31:10,610 ‫نحن نشترك في كل شيء... ‫لكن ليس بطريقة شاذّة! 380 00:31:10,900 --> 00:31:14,910 ‫تلك المنتحرة قفزاً، (تارلا غرانت) ‫لعلّه التقط صورة لطخة أو ما شابه 381 00:31:15,030 --> 00:31:17,240 ‫فكرة حسنة، لا سيّما منك 382 00:31:17,830 --> 00:31:20,160 ‫وأمر آخر عليّ تولّيه ‫أثناء وجوده في المؤتمر 383 00:31:21,000 --> 00:31:23,290 ‫أنتم ومهرجانات البلهاء! 384 00:31:26,000 --> 00:31:30,170 ‫اعلم أنّي أوشكت على مضاجعة الكثيرات ‫في "مهرجانات البلهاء" 385 00:31:30,380 --> 00:31:33,390 ‫نعم، هذا أنت، أما (ديكستر) الأحمق؟ 386 00:31:34,930 --> 00:31:37,180 ‫(ديكستر) شاب مشاكس 387 00:31:38,020 --> 00:31:41,310 ‫ليتك رأيت الإنكليزيّة المثيرة ‫التي كان على علاقة بها قبل عامين 388 00:31:41,690 --> 00:31:45,610 ‫بينما كان يواعد (ريتا) ‫(لايلا) كانت مجنونة... 389 00:31:46,360 --> 00:31:49,440 ‫بالمعنى الحرفي ‫يمكنني أن أروي لك حكايات... 390 00:31:49,990 --> 00:31:51,610 ‫أحقاً؟ 391 00:31:53,530 --> 00:31:57,080 ‫- أمي، اصطدت واحدة ‫- يا للعجب! إنّها عملاقة 392 00:31:57,240 --> 00:32:00,330 ‫نعم، اصطادت (أستور) أكبر سمكة ‫في هذا اليوم، أريها لوالدتك 393 00:32:01,710 --> 00:32:04,250 ‫- رائع! ‫- ليس بالأمر الهام، حالفني الحظ فحسب 394 00:32:04,370 --> 00:32:07,540 ‫- أيمكننا أن نأكلها؟ ‫- أجل، ولكن علينا انتظار (ديكستر) 395 00:32:07,630 --> 00:32:10,630 ‫- فهو الخبير بتنظيف الأسماك ‫- أنا أنظف الأسماك بشكل جيد 396 00:32:10,920 --> 00:32:15,260 ‫- لا، لا بأس، لستَ مضطراً لذلك ‫- لا! أرجوك! ذلك من دواعي سروري 397 00:32:15,640 --> 00:32:18,390 ‫ما رأيك في أن أنظّفها وأنت تطبخينها ‫ثمّ نأكلها معاً؟ 398 00:32:18,640 --> 00:32:20,180 ‫- أجل ‫- أجل؟ 399 00:32:20,890 --> 00:32:23,600 ‫حسن، أنا أعد سلطة مانغا شهيّة 400 00:32:24,560 --> 00:32:27,110 ‫حسن يا أولاد، ضعوا السمك في المغسلة 401 00:32:31,900 --> 00:32:34,400 ‫- ماذا نفعل هنا؟ ‫- أحاول مساعدتك 402 00:32:45,750 --> 00:32:48,500 ‫مرحباً، أنا (آرثر ميتشل) ‫وهذا صديقي (كايل باتلر) 403 00:32:48,590 --> 00:32:52,210 ‫- لا، شكراً ‫- أنا لا أحاول بيع شيء 404 00:32:52,460 --> 00:32:55,380 ‫لقد نشأت في هذا المنزل قبل أعوام ‫وكنت آمل أن ألقي نظرة 405 00:32:55,510 --> 00:32:58,430 ‫لن نستغرق طويلاً، سنخرج بسرعة 406 00:33:00,640 --> 00:33:02,140 ‫إلى الأعلى 407 00:33:02,850 --> 00:33:04,480 ‫منزلكما جميل 408 00:33:24,710 --> 00:33:26,250 ‫حمّام؟ 409 00:33:28,540 --> 00:33:32,300 ‫- هنا بدأ كل شيء ‫- ما الذي بدأ هنا؟ 410 00:33:38,050 --> 00:33:39,800 ‫كنت أقف هنا 411 00:33:42,350 --> 00:33:44,680 ‫أراقب أختي وهي تستحم 412 00:33:46,350 --> 00:33:49,020 ‫- كنتَ تراقب أختك؟ ‫- كنت في العاشرة 413 00:33:50,270 --> 00:33:51,940 ‫كان تصرّفاً بريئاً 414 00:33:52,570 --> 00:33:56,400 ‫ولكنّ (فيرا) رأتني ‫في المرآة 415 00:33:59,660 --> 00:34:01,740 ‫جفلت بسببي فانزلقت 416 00:34:03,290 --> 00:34:05,370 ‫تحطّم باب حوض الاستحمام 417 00:34:05,660 --> 00:34:07,250 ‫الزجاج... 418 00:34:10,460 --> 00:34:12,790 ‫تسبب بجرح عميق في ساقها 419 00:34:17,920 --> 00:34:20,840 ‫ما إن وصلت سيارة الإسعاف ‫كانت قد ماتت 420 00:34:24,680 --> 00:34:26,680 ‫كان هناك دم كثير 421 00:34:27,180 --> 00:34:31,400 ‫- كلانا ولد وسط الدم ‫- والداي ألقيا باللائمة عليّ 422 00:34:32,270 --> 00:34:38,400 ‫ذبلت أمي، أصبحت شبحاً 423 00:34:39,860 --> 00:34:41,410 ‫وفي نهاية المطاف، انتحرت 424 00:34:41,620 --> 00:34:43,700 ‫قفزت وانتحرت 425 00:34:44,330 --> 00:34:47,910 ‫وتركتني وحيداً معه 426 00:34:51,460 --> 00:34:56,300 ‫كان سكّيراً ‫لكن بموت أمي، أصبح الوضع أسوأ 427 00:34:57,210 --> 00:35:02,510 ‫وزاد ضربه لي، وعبارات ‫"أيها المنحرف، أيها الحقير الصغير" 428 00:35:02,590 --> 00:35:04,470 ‫لقد قتلتهما 429 00:35:07,020 --> 00:35:08,730 ‫ماذا حل به؟ 430 00:35:11,980 --> 00:35:13,650 ‫مات 431 00:35:14,020 --> 00:35:17,320 ‫لا، أنت قتلت أباك ‫أراهن أنّك قتلته بمطرقة 432 00:35:26,450 --> 00:35:30,040 ‫لم أخبر أحداً قطّ، بأي من هذا 433 00:35:34,040 --> 00:35:35,380 ‫لماذا أخبرتني؟ 434 00:35:35,670 --> 00:35:41,760 ‫لتعرف أنّك لست وحدك، أنت مثلي ‫كلانا مسؤول عن موت أبرياء 435 00:35:42,340 --> 00:35:44,180 ‫نحن نشترك في هذا الأمر 436 00:35:52,600 --> 00:35:54,770 ‫أتشعر بتحسّن؟ 437 00:35:56,270 --> 00:35:58,360 ‫يجب أن تنصرفا الآن، ارحلا 438 00:35:58,610 --> 00:36:00,570 ‫- اتصلت بالشرطة ‫- لا تكوني سخيفة! 439 00:36:00,650 --> 00:36:04,410 ‫لماذا لا نتناول الغداء؟ ‫سمعت عن مطعم رائع في (تامبا) 440 00:36:05,120 --> 00:36:07,200 ‫أجل، الغداء فكرة حسنة 441 00:36:08,700 --> 00:36:10,500 ‫آسف 442 00:36:15,420 --> 00:36:17,130 ‫أتريدين بعض القهوة مع ذلك السكّر؟ 443 00:36:18,300 --> 00:36:21,510 ‫لا شيء أفضل من مزيج الكافيين ‫وفرط النشاط الذي يمنحه السكر 444 00:36:26,180 --> 00:36:28,050 ‫خرج (كوين) لتنفيذ تفتيش 445 00:36:28,180 --> 00:36:30,310 ‫أتيت لمقابلتك أنت 446 00:36:30,600 --> 00:36:32,680 ‫لا أعرف شيئاً عن أيّ شيء 447 00:36:33,850 --> 00:36:37,440 ‫ولا حتى عن حواجز أخذ عينات ‫الحمض النووي المنتشرة في أرجاء المدينة؟ 448 00:36:43,320 --> 00:36:45,280 ‫كان (كوين) يعبث معك 449 00:36:46,450 --> 00:36:48,490 ‫وليس بالطريقة ‫التي تشتمل على تسارع في التنفس 450 00:36:48,830 --> 00:36:51,580 ‫لو علمت بالأمر منه ‫أكنت سأسألك؟ 451 00:36:51,950 --> 00:36:53,870 ‫هل عمليّات المسح مرتبطة بإطلاق النار ‫على العميل (لندي)... 452 00:36:53,960 --> 00:36:56,120 ‫نحن نستهدف السائقين الثملين 453 00:36:56,290 --> 00:36:58,590 ‫ننشر الحواجز دائماً في فترات العطلات 454 00:36:58,840 --> 00:37:01,960 ‫وحدة السير تفعل هذا ‫وليست وحدة جرائم القتل 455 00:37:02,920 --> 00:37:05,630 ‫- ولماذا فحص الحمض النووي؟ ‫- إنها فكرة الملازم 456 00:37:06,090 --> 00:37:09,050 ‫لدينا قضايا كثيرة غير محلولة ‫وتحاول زيادة معدّل حل القضايا 457 00:37:09,640 --> 00:37:11,970 ‫- لا توجد أخبار حول هذا ‫- أجل، هذا كلّ ما لديّ 458 00:37:12,430 --> 00:37:15,520 ‫- والمحرر يضيق الخناق عليّ... ‫- ستحرجين نفسك 459 00:37:18,100 --> 00:37:20,940 ‫أعرف أنّه وقت عصيب ‫بالنسبة إلى الصحفيّين الآن 460 00:37:21,270 --> 00:37:24,070 ‫وبصفتنا نساء علينا بذل جهد مضاعف ‫لإثبات أنفسنا 461 00:37:25,570 --> 00:37:27,530 ‫ربّما بدلاً من هذا الخبر... 462 00:37:28,700 --> 00:37:31,120 ‫يمكنني منحك المقابلة ‫التي كنت تريدينها منّي 463 00:37:32,870 --> 00:37:34,620 ‫هل أنت جادّة؟ 464 00:37:34,960 --> 00:37:36,790 ‫المهم أن تظهريني بصورة حسنة 465 00:37:38,170 --> 00:37:40,130 ‫اتصلي بي، وسنحدّد موعداً 466 00:37:43,090 --> 00:37:44,460 ‫أجل 467 00:37:47,880 --> 00:37:49,390 ‫طاولة لشخصين 468 00:37:57,060 --> 00:38:00,440 ‫أهذا هو المطعم الرائع الذي سمعتَ عنه؟ ‫مقهى في فندق؟ 469 00:38:00,560 --> 00:38:04,480 ‫يقال إنّ شطائر التونا هنا شهية للغاية 470 00:38:07,650 --> 00:38:10,070 ‫سأذهب إلى الحمّام ‫هلّا تطلب لي... 471 00:38:10,200 --> 00:38:12,080 ‫- شطيرة تونا؟ ‫- أجل 472 00:38:26,130 --> 00:38:28,130 ‫(ديكستر مورغان)،آسف على تأخري 473 00:38:29,800 --> 00:38:31,550 ‫شكراً 474 00:38:36,310 --> 00:38:38,440 ‫(سوني سكايز)، أحبّك يا رجل 475 00:38:38,940 --> 00:38:41,730 ‫- (سوني سكايز)؟ ‫- أنا هو، مرحباً 476 00:38:41,940 --> 00:38:45,940 ‫- أتسمح لي؟ زوجتي من أشد معجبيك ‫- بالطبع 477 00:38:47,940 --> 00:38:49,490 ‫هيّا بنا 478 00:38:52,320 --> 00:38:54,740 ‫- رائعة، شكراً ‫- أشكرك 479 00:38:59,580 --> 00:39:02,130 ‫"أنا و(سوني)! أنا أتعلّم الكثير ‫قبلاتي" 480 00:39:02,420 --> 00:39:05,670 ‫حجة الغياب جاهزة ‫(آرثر) التالي 481 00:39:07,260 --> 00:39:10,680 ‫- لا، لا، لا ‫- هيّا، يريد قبلة 482 00:39:10,800 --> 00:39:13,010 ‫تعالوا وقبلوا رأس السمكة ‫قبلوا شفتيه 483 00:39:13,140 --> 00:39:15,720 ‫- هذا مثير للاشمئزاز ‫- لا تتركوا السيد سمكة 484 00:39:20,890 --> 00:39:22,980 ‫(كايل)، هنا 485 00:39:24,230 --> 00:39:26,400 ‫- أين كنت؟ ‫- آسف، كان هناك ازدحام 486 00:39:26,480 --> 00:39:28,570 ‫لا بأس ‫منحني ذلك فرصة للترحيب بالجيران 487 00:39:28,650 --> 00:39:34,070 ‫(كايل باتلر)، هذان (بوب) و(سالي مور) ‫من (ساراسوتا)، وابنتهما الجميلة (هانا) 488 00:39:34,280 --> 00:39:36,280 ‫وابنهما... 489 00:39:36,450 --> 00:39:38,080 ‫(سبنسر) 490 00:39:38,410 --> 00:39:40,000 ‫- مرحباً ‫- اجلس، اجلس، هناك متسع كبير 491 00:39:40,120 --> 00:39:41,790 ‫- أليس كذلك (بوب)؟ ‫- بلى 492 00:39:41,920 --> 00:39:45,040 ‫- كنت أخبرهم عن صباحنا ‫- ماذا عن صباحنا ؟ 493 00:39:45,170 --> 00:39:49,260 ‫كيف زرنا منزل طفولتي ‫وأريتك الحمّام الذي ماتت فيه أختي 494 00:39:49,380 --> 00:39:53,760 ‫- ليس على الطفلين أن يسمعا المزيد عن... ‫- (بوب)! يجب أن يتعلما قول الحقيقة 495 00:39:53,840 --> 00:39:57,260 ‫- أظنّهما يعرفان كيف يقولان الحقيقة ‫- علينا جميعاً الاعتراف بأخطائنا 496 00:39:57,390 --> 00:40:01,180 ‫لنتمكن من الموت متحررين من الأعباء ‫هذا ما علّمني إيّاه (كايل) بالأمس 497 00:40:02,730 --> 00:40:05,230 ‫- ليس عمداً ‫- كان إلهاماً بالنسبة إليّ... 498 00:40:06,110 --> 00:40:08,070 ‫عندما أخبرني بما فعله 499 00:40:13,200 --> 00:40:15,280 ‫- سنغادر ‫- ماذا عن شطيرة التونا؟ 500 00:40:15,410 --> 00:40:18,160 ‫يريد هؤلاء الناس الاستمتاع ‫بوقتهم العائليّ، وحدهم 501 00:40:21,660 --> 00:40:23,160 ‫لنذهب 502 00:40:28,670 --> 00:40:30,340 ‫كانت تلك وقاحة 503 00:40:30,960 --> 00:40:33,130 ‫نعم، آسف، لست صريحاً مثلك 504 00:40:33,260 --> 00:40:35,220 ‫إنه الندم، عليك أن تتخلص منه 505 00:40:35,430 --> 00:40:37,510 ‫صدّقني، أنا أحاول ‫لكن ثمّة أمر واحد سيفيدني 506 00:40:37,640 --> 00:40:39,220 ‫- وما هو؟ ‫- العطاء 507 00:40:39,930 --> 00:40:42,140 ‫أيمكننا أن نمرّ بمتجر معدّات؟ 508 00:40:42,270 --> 00:40:45,400 ‫أودّ شراء بعض الأغراض للتبرّع بها ‫لجمعية (فور وولز) غداً 509 00:40:46,900 --> 00:40:48,900 ‫هذه فكرة ممتازة 510 00:40:50,480 --> 00:40:52,400 ‫"شرطة (ميامي)" 511 00:41:02,290 --> 00:41:04,290 ‫- مرحباً (مورغان) ‫- مرحباً أيّتها الملازم 512 00:41:05,370 --> 00:41:07,670 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- لا شيء 513 00:41:08,790 --> 00:41:10,460 ‫لماذا كنت تغنّين؟ 514 00:41:11,420 --> 00:41:13,420 ‫لم أكن أغنّي، كنت أدندن 515 00:41:13,630 --> 00:41:16,380 ‫- الناس يدندنون ‫- ليس من دون سبب 516 00:41:17,890 --> 00:41:20,430 ‫أأنت سعيدة لسبب ما؟ 517 00:41:20,680 --> 00:41:23,560 ‫- أتخفين شيئاً؟ ‫- أتفعلين أنت ذلك؟ 518 00:41:43,580 --> 00:41:46,250 ‫قطب تذوب! هراء! 519 00:41:48,830 --> 00:41:50,540 ‫اللعنة! 520 00:41:57,510 --> 00:41:59,180 ‫تباً! 521 00:42:09,230 --> 00:42:11,310 ‫كم كان طول من أطلق النار عليّ؟ 522 00:42:12,610 --> 00:42:15,570 ‫لهذه الجراح مسار مستقيم تماماً 523 00:42:20,700 --> 00:42:23,280 ‫عجباً (ماسوكا)! إنّهما مجرّد ثديين 524 00:42:23,950 --> 00:42:26,500 ‫ولكنّهما ثدياك... جميلان ومثاليّان 525 00:42:26,660 --> 00:42:29,210 ‫انضج وأخبرني بطول من أطلق عليّ النار 526 00:42:30,210 --> 00:42:34,300 ‫إن كان قاتل الثالوث ‫فإنّ طوله قرابة الـ180 سنتمتراً 527 00:42:41,800 --> 00:42:43,390 ‫اصعد هناك 528 00:42:48,730 --> 00:42:50,230 ‫هذا يجعلك بطوله تقريباً 529 00:42:50,400 --> 00:42:53,520 ‫إن كنتَ قاتل الثالوث ‫فكيف تطلق عليّ النار وتحدث جراحاً كهذه؟ 530 00:42:53,820 --> 00:42:59,280 ‫غطاء الرصاصات وراسب البارود ‫على قميصك يجعلك على بعد 1.50 متراً 531 00:43:01,820 --> 00:43:06,910 ‫إذاً، طولي 180 سنتمتراً ‫ومعظم مطلقي النار يمسكون مسدّساتهم هكذا 532 00:43:07,370 --> 00:43:10,870 ‫إلّا إن كان يحاول ألاّ يلفت الانتباه ‫فسيحمله هكذا 533 00:43:13,380 --> 00:43:17,090 ‫في الحالتين، لأصيبك جانباً من هنا 534 00:43:17,670 --> 00:43:20,930 ‫عليّ أن أطلق عليك النار بمسار منخفض 535 00:43:22,680 --> 00:43:25,050 ‫لا شيء منخفض في هذا، إنّه مستو تماماً 536 00:43:25,220 --> 00:43:27,970 ‫إلّا إن كنت جاثماً على ركبتَيّ ‫ولكنّ عمري 60 عاماً 537 00:43:28,140 --> 00:43:30,480 ‫- عليّ حينئذ أن أظل متحركاً ‫- وكان (لندي) سيبدي رد فعل... 538 00:43:30,560 --> 00:43:35,020 ‫لو كان هناك عجوز يركع ورائي ‫أنا أتذكر ملامحه بالضبط 539 00:43:35,110 --> 00:43:37,530 ‫- إذاً أنا لست راكعاً ‫- كم يبلغ طوله إذاً؟ 540 00:43:46,530 --> 00:43:49,000 ‫بطولي، تقريباً 541 00:43:52,170 --> 00:43:53,790 ‫يا للهول! 542 00:43:56,460 --> 00:43:58,920 ‫- لم يكن قاتل الثالوث إذاً ‫- لا 543 00:43:59,380 --> 00:44:00,970 ‫من أطلق النار عليّ إذاً؟ 544 00:44:06,930 --> 00:44:09,970 ‫لا شيء كالعمل الخيري ‫لإراحة القلب 545 00:44:11,270 --> 00:44:13,140 ‫حان الوقت لأرد الجميل 546 00:44:14,730 --> 00:44:17,400 ‫أحسنتَ بشراء الورق البلاستيكي بالمناسبة 547 00:44:17,980 --> 00:44:20,570 ‫هذه (فلوريدا)، ولا تدري متى ستمطر 548 00:44:23,530 --> 00:44:27,330 ‫يا صاح، لا أدري بشأنك ‫لكني منهك 549 00:44:27,950 --> 00:44:29,950 ‫أنا وأنت روحان شقيقتان 550 00:44:34,330 --> 00:44:37,130 ‫- استمر في عمل الخير ‫- سأفعل 551 00:44:46,720 --> 00:44:48,470 ‫اذهب للنوم فحسب 552 00:44:49,350 --> 00:44:51,100 ‫لا مزيد من المفاجآت 553 00:44:54,480 --> 00:44:56,310 ‫هذا جيد 554 00:45:04,530 --> 00:45:07,240 ‫- أتعرف ما الرائع؟ ‫- سلطة المانغا التي أعددتها؟ 555 00:45:08,370 --> 00:45:09,870 ‫النبيذ 556 00:45:10,200 --> 00:45:12,790 ‫الابتعاد عنه 9 أشهر كان سيئاً 557 00:45:13,870 --> 00:45:17,710 ‫- أتريدين أن تشبعي نفسك؟ ‫- لا، فقد بدأت أثمل 558 00:45:18,130 --> 00:45:20,040 ‫أنت تثملين بسرعة 559 00:45:20,710 --> 00:45:25,720 ‫- لو قلتَ هذا قبل 15 عاماً لما صدّقك أحد ‫- لم تكوني ربّة بيت دائماً؟ 560 00:45:25,930 --> 00:45:27,550 ‫أتمزح؟ 561 00:45:28,260 --> 00:45:31,010 ‫كنت فتاة جامحة محبة للاحتفال 562 00:45:33,350 --> 00:45:35,440 ‫ربّاه! هل قلت ذلك؟ 563 00:45:36,850 --> 00:45:39,190 ‫- لا بدّ من أنّك تظنّني... ‫- فاتنة تماماً 564 00:45:49,490 --> 00:45:51,990 ‫عليّ أن أبدأ بالتنظيف 565 00:45:52,240 --> 00:45:54,950 ‫- نعم، دعيني أساعدك ‫- لا، لا 566 00:45:55,290 --> 00:45:57,870 ‫لقد تأخّر الوقت ‫لا بد من أنّك تريد العودة إلى البيت 567 00:45:58,040 --> 00:46:00,080 ‫نعم، سأحضر الأولاد 568 00:47:20,580 --> 00:47:22,330 ‫إلى أين ذهبت؟ 569 00:47:33,840 --> 00:47:38,060 ‫ذهب سيراً على القدمين ‫ومعه أدواته 570 00:47:39,310 --> 00:47:40,730 ‫موقع إنشاء (فور وولز) 571 00:47:40,850 --> 00:47:43,150 ‫الوقت مبكر، لكنه قريب 572 00:47:54,660 --> 00:47:56,950 ‫خال، لا حراسة 573 00:48:11,510 --> 00:48:14,680 ‫أنا و(آرثر) فقط، ومسدس (إم 99) صغير 574 00:48:23,190 --> 00:48:25,520 ‫لا مزيد من الاعترافات ‫لا مزيد من أعمال الخير 575 00:48:25,610 --> 00:48:28,360 ‫ولا مزيد من الندم 576 00:48:38,950 --> 00:48:40,580 ‫ماذا تفعل؟ 577 00:48:44,330 --> 00:48:46,250 ‫لا، أنتَ لي 578 00:48:51,420 --> 00:48:55,340 ‫- لن تموت بهذه الطريقة ‫- اتركني! 579 00:48:57,550 --> 00:48:59,930 ‫لماذا أبقيه حيّاً لأقتله بعدها؟ 580 00:49:00,600 --> 00:49:05,480 ‫- اتركني ‫- لكن ما دام ذلك يحدث بيدَيّ 581 00:49:07,940 --> 00:49:10,730 ‫أمسكنا بك، أمسكنا بك 582 00:49:11,030 --> 00:49:13,280 ‫تمسك! أعطني يدك 583 00:49:20,030 --> 00:49:23,790 ‫هذا هو علاج الندم لديه؟ ‫الانتحار؟ 584 00:49:23,910 --> 00:49:27,210 ‫لهذا استطاع تحرير نفسه من العبء ‫عرف أنّ هذا سيحدث لاحقاً 585 00:49:28,830 --> 00:49:31,340 ‫هل سيكون هذا الحل الوحيد أمامي ‫يوماً ما؟ 586 00:49:33,800 --> 00:49:37,090 ‫ظننت أنّ الرب أرسلك في طريقي لأنقذك 587 00:49:38,590 --> 00:49:41,510 ‫- اتضح أنّ للرب تدبيراً آخر ‫- وكذلك أنا 588 00:49:41,970 --> 00:49:43,600 ‫أرسلك لتنقذني 589 00:49:43,810 --> 00:49:46,390 ‫- ليس تماماً ‫- أنت بطل 590 00:49:51,480 --> 00:49:52,940 ‫أشكرك 591 00:49:59,530 --> 00:50:01,330 ‫ذهب التخفي هباءً 592 00:50:02,030 --> 00:50:04,700 ‫(آرثر ميتشل)، حصلتَ على إرجاء 593 00:50:10,380 --> 00:50:13,340 ‫إذاً قاتل الثالوث لم يطلق عليك ‫وعلى (لندي) النار؟ 594 00:50:13,800 --> 00:50:16,130 ‫- هذا صحيح ‫- شخص بطول (ماسوكا) فعل ذلك 595 00:50:16,260 --> 00:50:18,550 ‫- نعم ‫- وهذا كل ما لدينا لمتابعة قضية (لندي)؟ 596 00:50:18,760 --> 00:50:20,850 ‫- أجل ‫- النقطة الإيجابية... 597 00:50:21,010 --> 00:50:23,720 ‫أنّه لم يعد هناك تضارب مصالح لك ‫مع قضيّة قاتل الثالوث 598 00:50:24,970 --> 00:50:26,810 ‫أتعنين أنّ في وسعي متابعة العمل عليها؟ 599 00:50:27,020 --> 00:50:29,650 ‫جيد، لا مزيد من الركوب ‫في المقعد الخلفي 600 00:50:29,900 --> 00:50:33,230 ‫لا أحد يعرف هذه القضيّة بشكل أفضل منك ‫ستتولّين التحقيق فيها 601 00:50:33,650 --> 00:50:35,360 ‫يا للهول! حقّاً؟ 602 00:50:35,740 --> 00:50:38,240 ‫- ماذا عن قضيّة (لندي)؟ ‫- تلك قضيّتي الآن 603 00:50:38,900 --> 00:50:41,160 ‫لا عليك ‫سأجد الحقير الذي أطلق النار عليك 604 00:50:44,030 --> 00:50:45,950 ‫- أأنتَ بخير؟ ‫- أنا بخير 605 00:50:46,250 --> 00:50:48,540 ‫- أأنتَ بخير؟ ‫- أأنت بخير؟ 606 00:50:49,790 --> 00:50:51,960 ‫- لقد فرغنا من العمل ‫- لقد فرغنا 607 00:50:52,290 --> 00:50:55,500 ‫(مورغان)، أطلعي الفريق على المستجدّات ‫الساعة الثالثة من فضلك 608 00:50:59,130 --> 00:51:01,470 ‫يسرّني أنّ هذا لم يحدث ليلة أمس 609 00:51:04,930 --> 00:51:08,350 ‫- هل أنت نادم؟ ‫- نادم لأننا لم نتناول الفطور معاً 610 00:51:16,280 --> 00:51:18,530 ‫على الأقل سأقبض على قاتل الثالوث 611 00:51:20,150 --> 00:51:21,700 ‫أعدك 612 00:51:27,580 --> 00:51:29,080 ‫"أمامك أعمال صيانة للطريق" 613 00:51:29,540 --> 00:51:32,880 ‫قتلت رجلاً بريئاً وأنقذت آخر مذنباً 614 00:51:34,840 --> 00:51:37,090 ‫لن أقترف هذه الغلطة ثانيةً 615 00:51:38,260 --> 00:51:42,090 ‫أهذه غاية الندم؟ ‫أن يمنعك من تكرار الأخطاء؟ 616 00:51:46,140 --> 00:51:47,970 ‫أنت تراقبني 617 00:51:49,810 --> 00:51:51,480 ‫أنا قلق فحسب 618 00:51:52,980 --> 00:51:55,400 ‫لا داعي لهذا، كنت مشوشاً في السابق 619 00:51:56,900 --> 00:51:59,030 ‫- ولكنّك لم تعد كذلك؟ ‫- لا 620 00:51:59,360 --> 00:52:00,740 ‫ربّما محرج 621 00:52:00,860 --> 00:52:06,030 ‫في الواقع، أقدر لك أن تفكر في أحداث ‫هذه العطلة الأسبوعية على أنها... 622 00:52:07,660 --> 00:52:09,500 ‫حادثة بسيطة 623 00:52:10,290 --> 00:52:12,330 ‫لقد قفزتَ عن سطح 624 00:52:13,000 --> 00:52:14,960 ‫كانت غلطة 625 00:52:17,090 --> 00:52:18,920 ‫جميعنا نخطىء 626 00:52:22,170 --> 00:52:27,430 ‫لا تقلق، لن أتحدّث عن حادثتك أبداً ‫الخطأ من طبع البشر 627 00:52:32,430 --> 00:52:35,400 ‫لا يزال الوقت مبكراً ‫على نقطة تفتيش للسائقين الثملين 628 00:52:37,060 --> 00:52:39,610 ‫يبدو كأحد حواجز أخذ عينات ‫الحمض النووي الذي تجريه (ديبرا) 629 00:52:39,780 --> 00:52:43,320 ‫- قف هنا من فضلك يا سيّدي ‫- قف هنا سيدي 630 00:52:46,990 --> 00:52:48,990 ‫انزل من السيارة 631 00:52:50,080 --> 00:52:55,210 ‫أجل، سمعت عن هذا عبر المذياع ‫الشرطة تبحث عن سفاح خطير 632 00:52:57,210 --> 00:53:00,170 ‫لديهم حمضه النووي ‫ويبحثون عن مطابق له 633 00:53:01,960 --> 00:53:03,670 ‫يبدو ذلك مخيفاً 634 00:53:03,970 --> 00:53:06,680 ‫ما مدى رغبتك في الحياة بالضبط ‫يا (آرثر)؟ 635 00:53:09,100 --> 00:53:12,060 ‫أعتقد أنّ سائق السيّارة الحمراء ‫لديه فكرة صائبة 636 00:53:12,140 --> 00:53:14,060 ‫هذا الصف طويل 637 00:53:16,480 --> 00:53:19,650 ‫- لمَ لا نسلك الطريق السياحي؟ ‫- أجل، بالتأكيد يا (آرثر) 638 00:53:23,940 --> 00:53:26,740 ‫رجل متغيّر متصالح مع نفسه 639 00:53:30,450 --> 00:53:33,200 ‫لعلّ الوحوش وحدها ‫هي التي لا تشعر بالندم 640 00:53:36,920 --> 00:53:39,840 ‫إن كان الخطأ من طبع البشر ‫فلا بدّ أنّ الندم كذلك أيضاً 641 00:53:42,920 --> 00:53:45,420 ‫مهلاً، هل يجعل مني ذلك إنساناً؟