1 00:00:03,471 --> 00:01:13,476 Переклад: Gashik \ Редагування: Virake для hurtom.com В рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування" 2 00:01:41,644 --> 00:01:43,479 Раніше в серіалі Декстер... 3 00:01:44,581 --> 00:01:45,847 Якщо ми пройдемо через це, 4 00:01:45,882 --> 00:01:47,350 то пройдемо разом. 5 00:01:47,384 --> 00:01:48,685 Ми будемо їсти разом. 6 00:01:48,720 --> 00:01:50,554 Будемо дивитися телевізор разом. 7 00:01:50,588 --> 00:01:53,391 Будимо їздити на кляту роботу разом. 8 00:01:54,493 --> 00:01:56,561 Чому ти прислав мені руку? 9 00:01:56,595 --> 00:01:58,797 Я прийшов до тебе за допомогою з моєю грою 10 00:01:58,831 --> 00:02:00,298 і ти сказав "Ні"! 11 00:02:00,333 --> 00:02:01,667 Твоя гра? 12 00:02:02,936 --> 00:02:06,005 Катя з де-ким зустрічалася. З Тоні Рашем. 13 00:02:06,040 --> 00:02:07,474 Він тут один з головних. 14 00:02:07,508 --> 00:02:09,309 У ніч, коли Катя загинула, 15 00:02:09,343 --> 00:02:10,877 вона вийшла з клубу разом із Віктором. 16 00:02:12,714 --> 00:02:15,049 Віктор так і не вилетів. 17 00:02:15,083 --> 00:02:16,250 Я перевірив. 18 00:02:16,285 --> 00:02:17,885 Ну, я не розумію. 19 00:02:17,920 --> 00:02:19,320 Тоді де він? 20 00:02:22,859 --> 00:02:24,660 Ти любив її, чи не так? 21 00:02:24,694 --> 00:02:26,996 - Кого? - Катю. 22 00:02:27,030 --> 00:02:29,332 Можливо, тому ти говорив з поліцією. 23 00:02:29,366 --> 00:02:31,935 Знаєш, що? Я не сказав і слова. 24 00:02:35,807 --> 00:02:38,773 Ця симпатичне личко належить Вейну Рендалу. 25 00:02:38,808 --> 00:02:41,609 15 років тому Рендел і його малолітня подружка 26 00:02:41,644 --> 00:02:43,344 проїхали трьома штатами, зробивши серію вбивств, 27 00:02:43,378 --> 00:02:44,712 яка закінчилася в Майамі. 28 00:02:44,746 --> 00:02:48,379 Ганна думала, що я особливий. 29 00:02:48,414 --> 00:02:51,882 А тепер вона бачить у мені тільки вбивцю. 30 00:02:51,916 --> 00:02:54,051 Залишився один чоловік, якого я повинен убити. 31 00:02:57,088 --> 00:03:01,023 Рендел не зміг терпіти життя у в'язниці. 32 00:03:01,058 --> 00:03:04,059 Чи зможу я? 33 00:03:17,271 --> 00:03:19,272 Вибачте. 34 00:03:19,306 --> 00:03:21,774 Я відчуваю себе в пастці, з якої немає порятунку. 35 00:03:23,844 --> 00:03:26,245 І це не через те, що я на пошті. 36 00:03:35,078 --> 00:03:37,978 Я у неї в руках, як звір у клітці, 37 00:03:38,098 --> 00:03:40,015 і немає звіра більш небезпечного, 38 00:03:40,049 --> 00:03:43,050 ніж звіра загнаного в кут. 39 00:03:53,861 --> 00:03:55,395 Декстере. 40 00:03:55,429 --> 00:03:56,963 Скільки ти ще тут пробудеш? 41 00:03:56,997 --> 00:03:59,832 У нас нарада через 20 хвилин. 42 00:03:59,866 --> 00:04:02,000 Я буду за хвилину, Деб. 43 00:04:02,035 --> 00:04:04,736 Чого обличчя таке винувате? 44 00:04:04,771 --> 00:04:05,804 Наступний. 45 00:04:05,838 --> 00:04:07,906 Нічого не можу вдіяти з Деб, 46 00:04:07,940 --> 00:04:10,508 але є один подразник, від якого я можу позбутися. 47 00:04:12,077 --> 00:04:13,344 Луїс. 48 00:04:33,063 --> 00:04:34,530 Ранкова нарада. 49 00:04:34,564 --> 00:04:36,531 Тільки під час неї Деб дивиться на всіх, 50 00:04:36,565 --> 00:04:39,834 а не тільки на мене. 51 00:04:39,868 --> 00:04:41,068 Гаразд, почнемо. 52 00:04:41,102 --> 00:04:42,202 Батиста, наскільки ми просунулися 53 00:04:42,237 --> 00:04:43,837 в розслідуванні справи Майка Андерсона? 54 00:04:43,872 --> 00:04:46,206 Особливо з цим Басковим - Єбасковим. 55 00:04:46,240 --> 00:04:48,608 Ми ще йдемо по сліду. 56 00:04:48,642 --> 00:04:49,676 У списку прибулих його не було, 57 00:04:49,710 --> 00:04:51,177 тому, якщо Басков усе ще в США, 58 00:04:51,211 --> 00:04:52,845 він заліг на дно. 59 00:04:52,880 --> 00:04:55,047 Якщо йому вдалося виїхати з країни... 60 00:04:55,081 --> 00:04:59,451 Скажи, чому вона втупилася на тебе? 61 00:04:59,485 --> 00:05:01,086 Добре, продовжуємо копати 62 00:05:01,120 --> 00:05:02,721 в бік спільноти російських емігрантів. 63 00:05:02,755 --> 00:05:04,756 Якщо Басков ховається десь в місті, 64 00:05:04,790 --> 00:05:06,190 то хтось повинен допомагати йому. 65 00:05:06,224 --> 00:05:07,358 Як ви знаєте, клуб належить 66 00:05:07,392 --> 00:05:08,725 українським бізнесменам, 67 00:05:08,760 --> 00:05:11,228 підозрюваним у зв'язках з організованою злочинністю, 68 00:05:11,262 --> 00:05:13,530 так що я б не розраховував на те, що хтось стане надто балакучим. 69 00:05:13,564 --> 00:05:14,597 Чувак, вона все ще дивиться на тебе. 70 00:05:14,632 --> 00:05:15,598 Ти її розізлив, чи що? 71 00:05:15,633 --> 00:05:17,534 Гаразд, йдемо далі. Сімс і Мілер, 72 00:05:17,568 --> 00:05:19,769 знайшли підозрюваного в стрілянині на I-95. 73 00:05:19,803 --> 00:05:22,605 Декстере, ти мені будеш потрібен для проведення оцінки. 74 00:05:22,639 --> 00:05:25,140 Тепер виразно відчуваю холод в її голосі. 75 00:05:25,175 --> 00:05:26,208 Трохи просрався, чи що? 76 00:05:26,242 --> 00:05:28,377 Таки так. Ти залишив Деб без цуценя. 77 00:05:33,649 --> 00:05:35,216 Ми підводимо підсумки в кінці місяця, 78 00:05:35,250 --> 00:05:36,517 І я бачу, що багато з вас, хлопці, досі 79 00:05:36,551 --> 00:05:37,885 над безліччю незакритих справ. 80 00:05:37,919 --> 00:05:39,653 Якщо вам потрібна моя допомога, 81 00:05:39,687 --> 00:05:41,220 не соромтеся попросити. 82 00:05:41,255 --> 00:05:42,689 Нам потрібно поліпшити показники. 83 00:05:45,525 --> 00:05:48,226 Добре. 84 00:05:48,261 --> 00:05:51,362 Ти під арештом. ДНК тест обов'язковий. 85 00:05:51,397 --> 00:05:52,463 Пішов ти. 86 00:05:54,133 --> 00:05:55,967 Може, мені покликати парочку поліцейських, 87 00:05:56,001 --> 00:05:57,968 щоб вони тримали твій рот відкритим. 88 00:05:58,003 --> 00:05:59,770 А в чому справа? Ти занадто ніжний, 89 00:05:59,804 --> 00:06:01,238 щоб зробити це самому? 90 00:06:02,775 --> 00:06:04,575 Ні, я просто сьогодні трішки сильно напружений. 91 00:06:04,609 --> 00:06:06,243 Тобі б краще не чіпати мене. 92 00:06:06,278 --> 00:06:09,146 Я весь тремчу від страху... 93 00:06:13,819 --> 00:06:15,653 Якого біса? 94 00:06:18,190 --> 00:06:20,258 Він був дуже незговірливий. 95 00:06:20,292 --> 00:06:21,759 - Він намагався вбити мене! - Заткни пельку. 96 00:06:21,794 --> 00:06:24,162 Пішли вийдемо. 97 00:06:26,432 --> 00:06:27,465 Допоможіть! 98 00:06:30,036 --> 00:06:31,937 Що, курва, з тобою відбувається? 99 00:06:31,971 --> 00:06:33,839 - Це через тебе. - Через мене? 100 00:06:33,873 --> 00:06:34,873 Стежиш за мною весь час. 101 00:06:34,907 --> 00:06:36,476 Проживання з тобою зводить мене з розуму. 102 00:06:36,510 --> 00:06:38,278 - Я повинна стежити за тобою, Дексе. - Чому? 103 00:06:38,312 --> 00:06:40,613 Коли у мене виникло бажання... 104 00:06:40,648 --> 00:06:41,881 Я дзвонив тобі. 105 00:06:41,916 --> 00:06:43,283 Хіба не так? 106 00:06:43,317 --> 00:06:45,386 Ти відрадила мене. Це спрацювало. 107 00:06:45,421 --> 00:06:46,688 Чому б тобі не відчепитися? 108 00:06:46,722 --> 00:06:47,922 А ти впевнений, що якби я не стежила за тобою, 109 00:06:47,957 --> 00:06:49,290 то ти б не зірвався? 110 00:06:49,325 --> 00:06:50,959 В одному я впевнений, якщо ти не відстанеш від мене, 111 00:06:50,993 --> 00:06:52,694 трапиться щось погане. 112 00:06:52,728 --> 00:06:53,728 І як це розуміти? 113 00:06:53,762 --> 00:06:54,996 Якщо я не буду керувати своєю потребою, 114 00:06:55,030 --> 00:06:56,631 вона керуватиме мною. 115 00:06:56,665 --> 00:06:57,765 У цьому я тобі й намагаюся допомогти! 116 00:06:57,800 --> 00:06:59,500 Я намагаюся допомогти тобі її контролювати. 117 00:06:59,534 --> 00:07:01,969 Ні, ти намагаєшся її придушити, 118 00:07:02,004 --> 00:07:03,370 замкнути подалі. 119 00:07:03,405 --> 00:07:04,739 Але замок не витримає. 120 00:07:04,773 --> 00:07:06,841 Ти бачила, що сталося. 121 00:07:06,875 --> 00:07:09,144 Я можу це контролювати тільки направляючи в потрібне русло, 122 00:07:09,178 --> 00:07:10,312 як і вчив Гаррі. 123 00:07:10,346 --> 00:07:13,316 Ні, я не можу цього прийняти. 124 00:07:13,350 --> 00:07:14,718 Батько помилявся. 125 00:07:14,752 --> 00:07:16,419 Не впевнений. Іноді мені здається, 126 00:07:16,454 --> 00:07:19,656 що він знав мене краще, ніж я сам. 127 00:07:24,929 --> 00:07:27,364 Подумай про Гарісона. 128 00:07:27,398 --> 00:07:29,432 Подумай, чому ти можеш його піддати. 129 00:07:29,467 --> 00:07:32,202 Я думаю про нього весь час. 130 00:07:32,236 --> 00:07:35,772 Рано чи пізно ти влипнеш через це все... 131 00:07:35,806 --> 00:07:36,940 і він теж. 132 00:07:42,713 --> 00:07:44,014 Я дам тобі волю. 133 00:07:45,483 --> 00:07:46,850 Я відступлю. 134 00:07:46,884 --> 00:07:48,685 Просто тримайся поруч, добре? 135 00:08:05,738 --> 00:08:09,874 Я більше не можу жити за правилами Деб. 136 00:08:17,415 --> 00:08:18,481 Рей Спелсер. 137 00:08:18,516 --> 00:08:21,451 Отримав тільки умовне за напад. 138 00:08:21,485 --> 00:08:24,221 Але були і більш серйозні звинувачення. 139 00:08:24,255 --> 00:08:26,790 Ен Фейґ пропала безвісти 140 00:08:26,824 --> 00:08:28,058 після побачення зі Спелсером. 141 00:08:28,092 --> 00:08:30,127 А після другого побачення 142 00:08:30,161 --> 00:08:31,495 знайшлася мертвою Ніна Флешер, 143 00:08:31,529 --> 00:08:34,432 та поліція не змогла знайти зачіпок. 144 00:08:36,835 --> 00:08:40,705 Ніна втратила сережку в боротьбі? 145 00:08:44,176 --> 00:08:46,845 Спелсер, швидше за все, вб'є знову 146 00:08:46,879 --> 00:08:49,247 хіба що я зупиню його. 147 00:08:52,718 --> 00:08:55,287 Садівник на кладовищі. 148 00:08:55,321 --> 00:08:56,688 Як зручно. 149 00:08:56,722 --> 00:08:59,324 Але навряд чи у нього ці м'язи від штовхання газонокосарки. 150 00:09:03,629 --> 00:09:07,266 Спелсер відростив собі волосся, але виглядає не менш вороже. 151 00:09:09,302 --> 00:09:10,936 Може, Спелсер просто випускає пару 152 00:09:10,971 --> 00:09:13,005 або це ритуал, здійснюваний ним 153 00:09:13,040 --> 00:09:14,006 перед вбивством? 154 00:09:17,510 --> 00:09:18,610 Привіт, Деб. 155 00:09:18,645 --> 00:09:20,279 Привіт, що робиш? 156 00:09:20,313 --> 00:09:22,381 Я просто вирішив випробувати новий тренажерний зал. 157 00:09:22,416 --> 00:09:23,950 А чим поганий старий? 158 00:09:23,984 --> 00:09:26,152 Ну, в новому є коктейль-бар. 159 00:09:30,091 --> 00:09:31,058 Слухай, мені треба йти. 160 00:09:31,092 --> 00:09:32,492 Я хочу зберігати високий пульс. 161 00:09:32,527 --> 00:09:34,462 Спасибі за перевірку. 162 00:09:48,711 --> 00:09:50,478 Надя. 163 00:09:50,513 --> 00:09:51,479 Привіт, Джоуі. 164 00:09:51,514 --> 00:09:52,614 Що ти робиш тут? 165 00:09:52,648 --> 00:09:54,516 Я прийшла до тебе з проханням. 166 00:09:54,551 --> 00:09:55,984 Ще одним? 167 00:09:56,019 --> 00:09:59,087 Це як давати молоко бездомній кішці. 168 00:09:59,121 --> 00:10:00,688 Сідай. 169 00:10:00,723 --> 00:10:02,791 Я нагадую тобі брудну кішку? 170 00:10:02,825 --> 00:10:05,160 Ні, я просто намагаюся здаватися розумним, 171 00:10:05,194 --> 00:10:08,497 це типу частина моїх обов'язків. 172 00:10:08,531 --> 00:10:09,731 Що я можу зробити для тебе? 173 00:10:09,765 --> 00:10:11,833 На Каті був браслет, 174 00:10:11,867 --> 00:10:13,067 вночі, коли вона була убита. 175 00:10:13,102 --> 00:10:15,036 Я знаю, вона хотіла б, щоб її поховали разом з ним. 176 00:10:15,071 --> 00:10:17,806 Це найменше, що я можу зробити для подруги. 177 00:10:17,840 --> 00:10:19,874 Гаразд, якщо він чистий, на ньому немає ДНК, ти зможеш забрати його. 178 00:10:19,908 --> 00:10:22,510 У мене є список особистих речей. 179 00:10:22,544 --> 00:10:23,844 Ось він. 180 00:10:27,349 --> 00:10:30,051 Тут немає браслета. 181 00:10:30,085 --> 00:10:31,586 Ти впевнений? 182 00:10:31,620 --> 00:10:34,555 Я знаю, що вона його одягала в ту ніч. 183 00:10:34,590 --> 00:10:36,224 Поняття не маю, на що ти натякаєш. 184 00:10:36,258 --> 00:10:40,028 Але я єдиний брудний коп у дільниці. 185 00:10:40,062 --> 00:10:41,730 І я його не брав, так що... 186 00:10:41,764 --> 00:10:45,768 Брудний коп набагато краще брудної кішки. 187 00:10:45,802 --> 00:10:46,936 Я вірю тобі. Спасибі. 188 00:10:46,970 --> 00:10:49,071 Почекай... я... 189 00:10:49,106 --> 00:10:52,909 хотів дізнатися, може, ми могли б куди-небудь сходити. 190 00:10:52,943 --> 00:10:53,910 Або навіть краще зайти до мене в гості, 191 00:10:53,944 --> 00:10:54,944 я б приготував вечерю. 192 00:10:54,978 --> 00:10:57,780 Чому б мені її не приготувати? 193 00:10:57,814 --> 00:10:59,582 Я сподівався, що ти запропонуєш. 194 00:11:17,734 --> 00:11:19,568 Так ти бачила список? 195 00:11:19,603 --> 00:11:22,438 Присядь. 196 00:11:22,472 --> 00:11:24,374 Ні. 197 00:11:24,408 --> 00:11:25,575 Звідки ти знаєш, що детектив 198 00:11:25,609 --> 00:11:27,310 не брехав про браслет? 199 00:11:28,946 --> 00:11:30,947 Тому що я йому подобаюся. 200 00:11:32,816 --> 00:11:34,584 Ти йому подобаєшся? 201 00:11:34,618 --> 00:11:37,087 Ти розумієш, що зараз на кону? 202 00:11:37,122 --> 00:11:38,589 Якщо копи знайдуть GPS 203 00:11:38,623 --> 00:11:40,958 в браслеті, то зрозуміють, що 204 00:11:40,993 --> 00:11:42,794 ми використовуємо їх для відстеження наших кур'єрів. 205 00:11:42,828 --> 00:11:44,161 І якщо вони зрозуміють нашу схему... 206 00:11:44,196 --> 00:11:47,231 То вони закриють ваш героїновий бізнес. 207 00:11:47,266 --> 00:11:49,000 Який набагато прибутковіший 208 00:11:49,034 --> 00:11:52,403 за продажу голих дуп і цицьок. Надіє. 209 00:11:52,438 --> 00:11:54,072 Джордже... 210 00:11:54,106 --> 00:11:57,141 може, будеш радіти хорошим новинам? 211 00:12:01,846 --> 00:12:05,249 Тебе звати Надія, але ти відгукуєшся на Надю. 212 00:12:05,283 --> 00:12:07,918 Я завжди ненавиділа це ім'я. 213 00:12:07,953 --> 00:12:10,087 А дарма. 214 00:12:10,122 --> 00:12:13,157 Це прекрасне російське ім'я. 215 00:12:13,192 --> 00:12:16,628 Чи знаєш ти, що найвище меццо-сопрано 216 00:12:16,662 --> 00:12:19,498 Великого Театру брала дівчина на ім'я Надія? 217 00:12:20,533 --> 00:12:21,500 Ні. 218 00:12:21,534 --> 00:12:24,636 Надія Обухова. 219 00:12:24,670 --> 00:12:26,637 Говорили, що її голос 220 00:12:26,672 --> 00:12:29,106 міг розкрити таємниці серця. 221 00:12:29,141 --> 00:12:32,176 Вона померла до того, як я народився, 222 00:12:32,210 --> 00:12:33,977 але я досі слухаю її записи 223 00:12:34,012 --> 00:12:36,480 зі «Снігуроньки». 224 00:12:39,082 --> 00:12:43,653 Мій вчитель музики, Містер Чіліч, 225 00:12:43,687 --> 00:12:44,787 сказав мені, 226 00:12:44,822 --> 00:12:48,058 «Айзеку, ти думаєш, що ти сильний. 227 00:12:48,092 --> 00:12:50,427 але ти не сильний, якщо не відчуваєш». 228 00:12:53,364 --> 00:12:54,765 Він поставив мені двійку, 229 00:12:54,799 --> 00:12:56,867 а я спустив його зі сходів. 230 00:12:56,901 --> 00:12:59,503 Потім я переживав. 231 00:12:59,537 --> 00:13:02,672 Після цього батько відправив мене 232 00:13:02,706 --> 00:13:05,141 у виправну школу в Англії. 233 00:13:05,175 --> 00:13:08,678 Боюся, тепер моя любов до опери - 234 00:13:08,712 --> 00:13:12,014 це все, що залишилося від моєї чутливої сторони. 235 00:13:14,952 --> 00:13:17,820 Я хочу, щоб ти зблизилася з цим детективом. 236 00:13:17,855 --> 00:13:21,090 З'ясуй, що поліція знає про Віктора. 237 00:13:21,124 --> 00:13:25,094 Ти зробиш це для мене, Надіє? 238 00:13:25,129 --> 00:13:26,629 Добре. 239 00:13:29,233 --> 00:13:30,734 Можеш іти. 240 00:13:49,153 --> 00:13:52,021 Віктор розумний. 241 00:13:52,056 --> 00:13:53,756 Він, швидше за все, зняв браслет з мертвої дівчини, 242 00:13:53,791 --> 00:13:55,258 щоб поліція його не знайшла. 243 00:13:55,292 --> 00:13:57,594 Браслет у нього, і він десь ховається. 244 00:13:57,628 --> 00:13:59,362 Але ми цього не дізнаємося, 245 00:13:59,396 --> 00:14:02,064 бо сигнал пропав тиждень тому. 246 00:14:02,098 --> 00:14:04,366 З сучасними технологіями, завжди є спосіб дізнатися. 247 00:14:04,400 --> 00:14:06,735 Знайди комп'ютерника, який встановлював систему. 248 00:14:06,770 --> 00:14:10,038 Якщо ми відстежимо, де браслет... 249 00:14:10,073 --> 00:14:12,174 ми знайдемо Віктора. 250 00:14:18,582 --> 00:14:20,450 - Вона подзвонила і я сказав: «Добре, 251 00:14:20,484 --> 00:14:22,752 давай зробимо подвійне побачення». 252 00:14:22,786 --> 00:14:24,086 О п'ятій вечора 253 00:14:24,121 --> 00:14:25,421 ми лежали на дивані, 254 00:14:25,455 --> 00:14:27,857 і я відчував, як рука ковзає вгору по моїй спині. 255 00:14:27,891 --> 00:14:30,545 Ось у що перетворилася моє життя? 256 00:14:42,006 --> 00:14:46,075 Час прибрати одну цікаву мавпу з моєї спини. 257 00:14:46,110 --> 00:14:48,144 У мене посилка для судмедекспертів. 258 00:14:48,179 --> 00:14:49,746 Так. Я візьму. 259 00:14:49,780 --> 00:14:52,416 - Ось. - Спасибі. 260 00:14:52,450 --> 00:14:53,784 Думаю, я по п'яні замовив щось в підпільному магазині, 261 00:14:53,818 --> 00:14:55,153 а це ніколи не закінчувалося добре. 262 00:15:07,533 --> 00:15:09,500 Що за хуйня? 263 00:15:22,081 --> 00:15:23,814 «Дорогий містере Ґрін, коли я купив 264 00:15:23,849 --> 00:15:25,216 в інтернеті протез Крижаного вбивці, 265 00:15:25,251 --> 00:15:26,851 то припускав, що він буде в гарному стані, 266 00:15:26,886 --> 00:15:28,853 без ліній, намальованих на долоні. 267 00:15:28,888 --> 00:15:31,356 Прошу негайно повернути мені гроші». 268 00:15:35,862 --> 00:15:37,763 Рука була у тебе весь цей час? 269 00:15:37,797 --> 00:15:39,731 Ти продав її в інтернеті? 270 00:15:39,765 --> 00:15:41,666 Ні, я клянусь, я не знав... 271 00:15:41,701 --> 00:15:42,801 І після всього, що я зробив для тебе, 272 00:15:42,835 --> 00:15:44,036 ти, зараза, вдарив мене ножем в спину? 273 00:15:44,070 --> 00:15:45,404 Ти звільнений, курва! 274 00:15:45,438 --> 00:15:46,872 Вінсе, зажди хвилину. 275 00:15:46,906 --> 00:15:48,373 - Ти повинен повіри... - Забирайся. 276 00:16:05,926 --> 00:16:07,726 Не щастить мені з інтернами. 277 00:16:09,462 --> 00:16:13,299 Ще один крок, і Луїс зникне з мого життя назавжди. 278 00:16:13,333 --> 00:16:17,136 Тепер зосереджуся на тому, де мені знайти Спелсера. 279 00:16:18,205 --> 00:16:20,239 Лейтенанте, тут дехто... 280 00:16:20,274 --> 00:16:21,407 хоче з вами поговорити. 281 00:16:21,442 --> 00:16:24,411 Це Дона Рендел. 282 00:16:24,445 --> 00:16:26,113 Мама Вейна. 283 00:16:26,147 --> 00:16:29,083 Того, який покінчив з собою на шосе. 284 00:16:29,117 --> 00:16:31,986 Авжеж, я знаю. Співчуваю вашій утраті. 285 00:16:32,020 --> 00:16:33,754 Чим я можу допомогти? 286 00:16:33,789 --> 00:16:36,324 Це я можу допомогти. 287 00:16:36,359 --> 00:16:38,293 У мене тут речі, 288 00:16:38,327 --> 00:16:40,128 які можуть вас зацікавити. 289 00:16:40,162 --> 00:16:42,797 Вейн прислав це мені 15 років тому, 290 00:16:42,832 --> 00:16:44,399 перед тим, як його взяли, 291 00:16:44,434 --> 00:16:46,801 сказав, ці речі багато для нього значать, 292 00:16:46,836 --> 00:16:49,271 і щоб я берегла їх, поки він не відсидить, 293 00:16:49,305 --> 00:16:51,339 десь подалі від поліції. 294 00:16:51,374 --> 00:16:54,175 Місіс Рендел, чому ви не передали ще тоді? 295 00:16:54,210 --> 00:16:56,511 Послухайте, я знаю, що мій хлопчик вчинив неправильно, 296 00:16:56,545 --> 00:17:00,348 але я не збиралася допомагати штату Флорида вбивати його. 297 00:17:00,383 --> 00:17:02,618 У будь-якому разі, він помер, 298 00:17:02,652 --> 00:17:04,753 а я подумала, може, щось тут 299 00:17:04,788 --> 00:17:07,956 може допомогти принести... 300 00:17:07,991 --> 00:17:09,591 спокій сім'ям 301 00:17:09,625 --> 00:17:11,293 його жертв. 302 00:17:11,327 --> 00:17:15,531 В основному, це просто сміття, яке Вейн і та дівчина 303 00:17:15,566 --> 00:17:17,667 зібрали, коли разом відривалися. 304 00:17:17,701 --> 00:17:19,435 Також там було трохи грошей, 305 00:17:19,469 --> 00:17:22,305 але я давно вже їх витратила. 306 00:17:22,339 --> 00:17:23,406 Можливо, це марна трата часу, 307 00:17:23,440 --> 00:17:25,274 але, ми повинні ретельно вивчити це в лабораторії. 308 00:17:25,308 --> 00:17:27,076 Як тільки думаєш, що справу закрито, 309 00:17:27,110 --> 00:17:28,110 вона вискакує знову. 310 00:17:29,312 --> 00:17:32,147 Ще одна коробка сірників із Stuckey. 311 00:17:32,182 --> 00:17:36,185 Можна подумати, одного спогаду про те місце буде достатньо. 312 00:17:36,219 --> 00:17:38,020 Щось цікаве? 313 00:17:38,054 --> 00:17:39,888 Не дуже. 314 00:17:39,923 --> 00:17:43,926 Одна щільно згорнута жіноча футболка. 315 00:17:43,960 --> 00:17:48,130 А всередині у нас маленька пластикова жирафа. 316 00:17:52,435 --> 00:17:55,504 І запальничка... 317 00:17:55,539 --> 00:17:58,041 І намисто. 318 00:17:58,075 --> 00:17:59,609 Здається, це належить комусь одному, 319 00:17:59,643 --> 00:18:01,444 але чому все це загорнуто? 320 00:18:01,478 --> 00:18:04,581 Може, в цьому є особливий сенс. 321 00:18:04,615 --> 00:18:06,850 «Дженіс». 322 00:18:06,884 --> 00:18:09,419 Рендел сказав, що так звали дівчину, яку він убив. 323 00:18:09,453 --> 00:18:10,587 Це може бути трофей. 324 00:18:10,621 --> 00:18:12,021 Значить, Вейн казав правду. 325 00:18:12,055 --> 00:18:14,757 Тіло може бути закопано десь там. 326 00:18:14,791 --> 00:18:16,592 Якщо жираф і запальничка теж трофеї, 327 00:18:16,626 --> 00:18:17,927 повинні бути ще тіла. 328 00:18:17,961 --> 00:18:19,061 Агов, мені щойно подзвонили. 329 00:18:19,095 --> 00:18:20,962 Викидайло з "Лисячої нори", Тоні Раш, 330 00:18:20,997 --> 00:18:22,030 тільки що знайдений з викруткою 331 00:18:22,064 --> 00:18:23,131 в голові. 332 00:18:23,166 --> 00:18:25,100 Ми недавно допитували його. 333 00:18:25,134 --> 00:18:26,468 Схоже, братство Кішки 334 00:18:26,502 --> 00:18:28,136 намагалося показати, що трапляється з тими, хто розмовляє з копами. 335 00:18:28,170 --> 00:18:30,605 Стає все складніше з'ясувати, хто вбив Майка. 336 00:18:30,639 --> 00:18:33,375 Не важливо, що ми робимо, завжди з'являється новий труп. 337 00:18:36,479 --> 00:18:38,313 Гей, Мері Попінс, почекай. 338 00:18:38,348 --> 00:18:40,382 Деб, я не прийду на вечерю сьогодні 339 00:18:40,416 --> 00:18:42,217 Заскочу в новий спортзал. 340 00:18:54,430 --> 00:18:55,631 Привіт, дитинко. 341 00:18:55,665 --> 00:18:58,100 Що відбувається? 342 00:18:58,134 --> 00:19:00,402 От дивлюся відео. 343 00:19:00,436 --> 00:19:02,971 Хочеш подивитися? 344 00:19:04,673 --> 00:19:08,110 Ідея: додаток для відеощоденника. 345 00:19:08,144 --> 00:19:10,011 Натисніть один раз і пристрій починає записувати. 346 00:19:10,046 --> 00:19:13,615 Натисніть інший, і ваш запис миттєво закачується прямо на... 347 00:19:13,649 --> 00:19:15,417 Все ще чекаю... 348 00:19:15,451 --> 00:19:17,185 Так, так. Я майже закінчив. 349 00:19:17,220 --> 00:19:18,821 Твій час майже закінчився. 350 00:19:18,855 --> 00:19:20,923 Я тільки те й роблю, що думаю про тебе. 351 00:19:26,729 --> 00:19:29,598 О, Боже. 352 00:19:29,632 --> 00:19:32,433 Для цього додатка ніколи не буде. 353 00:19:32,468 --> 00:19:35,470 Це було до того, як ми почали зустрічатися. 354 00:19:35,504 --> 00:19:37,705 На тобі сорочка, яку я подарувала 355 00:19:37,740 --> 00:19:39,607 на день народження, виродку. 356 00:19:39,642 --> 00:19:41,175 Вона повія. 357 00:19:41,210 --> 00:19:43,177 Це не зрада, якщо ти платив за секс. 358 00:19:43,211 --> 00:19:46,013 О, боже, яка ж ти свиня. 359 00:19:46,048 --> 00:19:48,816 Якщо я заразилася від тебе чимось, уб'ю! 360 00:19:50,552 --> 00:19:52,720 Звідки у тебе цей диск? 361 00:19:52,754 --> 00:19:54,689 Хтось прислав мені його, анонімно. 362 00:19:54,723 --> 00:19:56,023 Можливо, твоя повія. 363 00:19:56,058 --> 00:19:57,692 Що ти їй зробив? Анулював її чек? 364 00:19:57,726 --> 00:19:59,127 Декстер послав його. 365 00:19:59,161 --> 00:20:01,162 Декстер? Він вдерся в твою квартиру 366 00:20:01,196 --> 00:20:02,329 і вкрав твоє домашнє порно? 367 00:20:02,364 --> 00:20:04,398 Так, і він домігся мого звільнення. 368 00:20:04,432 --> 00:20:06,133 Він хоче зруйнувати моє життя! 369 00:20:06,167 --> 00:20:08,568 Та ти довбешкою навернувся. 370 00:20:08,603 --> 00:20:10,504 Я не хочу тебе більше бачити! 371 00:20:14,875 --> 00:20:15,842 Срань! 372 00:20:25,619 --> 00:20:27,653 Спортзал, так? 373 00:20:27,688 --> 00:20:29,388 Брехливий засранець. 374 00:20:39,233 --> 00:20:40,366 Морґан. 375 00:20:40,400 --> 00:20:43,669 Я замовив тобі пиво. 376 00:20:43,703 --> 00:20:46,438 Ти знав, що я стежу за тобою? 377 00:20:46,472 --> 00:20:48,607 Я спростив тобі справу. 378 00:20:53,880 --> 00:20:55,847 Ти заманив мене сюди. 379 00:20:55,882 --> 00:20:57,449 - Ага. - Це вам. 380 00:20:57,483 --> 00:20:59,384 Трохи підправити настрій. 381 00:20:59,418 --> 00:21:00,852 Думаю, для «підправити» потрібно побільше. 382 00:21:02,621 --> 00:21:04,356 В чому справа? 383 00:21:07,827 --> 00:21:09,060 Пам'ятаєш цю справу? 384 00:21:09,095 --> 00:21:11,596 Так. Рей Спелсер був... 385 00:21:11,631 --> 00:21:13,031 винен до печінок... 386 00:21:13,065 --> 00:21:15,534 Можливо, у двох убивствах, але ми не змогли довести його провину. 387 00:21:15,568 --> 00:21:17,436 Певен, він готовий убити знову. 388 00:21:17,470 --> 00:21:18,570 Про що ти говориш? 389 00:21:18,605 --> 00:21:20,239 Сьогодні він поголив голову. 390 00:21:22,809 --> 00:21:25,911 Він був чисто поголений, 391 00:21:25,946 --> 00:21:29,548 коли його допитували про зникнення Ен Фейґ 392 00:21:29,583 --> 00:21:32,752 і коли він був заарештований за вбивство Ніни Флетчер. 393 00:21:32,786 --> 00:21:36,222 Думаю, це частина його ритуалу. 394 00:21:36,256 --> 00:21:40,259 Я впевнений, що він вистежує нову жертву просто зараз. 395 00:21:40,293 --> 00:21:43,295 Чому ти так, зараза, як упевнений в цьому? 396 00:21:50,337 --> 00:21:53,506 Та ти зовсім обкурився, Декстере. 397 00:21:53,540 --> 00:21:54,974 Ти привів мене сюди, щоб я допомогла тобі викрасти Спелцера, 398 00:21:55,008 --> 00:21:56,409 щоб ти міг вбити його? 399 00:21:56,443 --> 00:21:57,911 Ні, мені не потрібна твоя допомога, Деб. 400 00:21:57,945 --> 00:21:59,278 Я просто хочу, щоб ти зрозуміла... 401 00:21:59,313 --> 00:22:02,015 - Та ну, до дідька! - Деб, сядь. 402 00:22:02,049 --> 00:22:03,649 Ми так не домовлялися. 403 00:22:03,684 --> 00:22:06,252 - Ти, курва, знову збрехав мені. - Не тут. Пішли. 404 00:22:08,222 --> 00:22:09,857 Іди до дупи. 405 00:22:12,961 --> 00:22:14,996 Деб, я привів тебе сюди, 406 00:22:15,030 --> 00:22:17,799 бо сподівався, що якщо покажу тобі весь процес, 407 00:22:17,834 --> 00:22:21,536 ти зрозумієш, що в тому, що я роблю, є користь. 408 00:22:21,571 --> 00:22:24,306 Я не вірю в це. Ти хочеш мого схвалення? 409 00:22:24,340 --> 00:22:26,875 Я хочу і далі бути чесним з тобою, Деб, 410 00:22:26,910 --> 00:22:29,177 але я повинен бути вільний бути тим, хто я є. 411 00:22:29,212 --> 00:22:31,647 За те, хто ти є, можна отримати смертну кару, Декстере. 412 00:22:31,681 --> 00:22:34,016 Я прибираю сміття. 413 00:22:34,050 --> 00:22:36,952 Інакше це сміття буде отруювати все навколо. 414 00:22:36,986 --> 00:22:38,053 Я знаю, я говорила це раніше, 415 00:22:38,087 --> 00:22:40,321 але для цього є поліція. 416 00:22:40,356 --> 00:22:41,589 І тільки через те, що Спелсер вийшов сухим, 417 00:22:41,623 --> 00:22:42,790 це не означає, що вона не працює. 418 00:22:42,824 --> 00:22:44,525 Якби вона працювала так, як ти думаєш, 419 00:22:44,559 --> 00:22:47,562 я не був би так зайнятий. 420 00:22:47,596 --> 00:22:49,197 Батько знав це. 421 00:22:49,231 --> 00:22:51,432 Батько навчив мене цьому. 422 00:22:53,836 --> 00:22:56,338 То твій особистий закон 423 00:22:56,372 --> 00:22:57,839 кращий за той, 424 00:22:57,874 --> 00:23:00,542 по якому ми всі живемо? 425 00:23:00,577 --> 00:23:02,144 Іноді так і є. 426 00:23:02,178 --> 00:23:03,312 Як? 427 00:23:03,346 --> 00:23:04,980 Спелцер повинен убити когось знову, 428 00:23:05,014 --> 00:23:07,649 щоб ти могла заарештувати його. Я можу зупинити його раніше. 429 00:23:07,683 --> 00:23:09,351 Ти хочеш впарити мені, що все, що ти робиш, 430 00:23:09,385 --> 00:23:11,253 це порятунок життів? 431 00:23:12,555 --> 00:23:13,956 Кінцевий підсумок такий самий. 432 00:23:13,990 --> 00:23:15,624 Якась дівчина скоро помре, 433 00:23:15,658 --> 00:23:16,758 якщо я не виведу Спелсера з гри. 434 00:23:16,793 --> 00:23:19,361 На яких, дідько, доказах це грунтується, Декстер? 435 00:23:19,395 --> 00:23:21,964 Стрижка? 436 00:23:21,998 --> 00:23:23,365 Декстере, ти не можеш вбивати людей навколо, 437 00:23:23,399 --> 00:23:24,566 які, як тобі здається, можуть бути вбивцями. 438 00:23:24,601 --> 00:23:26,001 Все не так як ти думаєш. 439 00:23:26,035 --> 00:23:28,337 Ти не можеш навіть довести, що він убив Ніну Флішер. 440 00:23:28,371 --> 00:23:30,306 Можу і доведу. Я ще не закінчив збір інформації по ньому. 441 00:23:30,340 --> 00:23:31,641 Збір інформації? 442 00:23:31,675 --> 00:23:32,842 Я намагаюся сказати, 443 00:23:32,876 --> 00:23:34,977 що не збираюся вбивати Спелсера 444 00:23:35,011 --> 00:23:37,313 поки не буду абсолютно впевнений, що він винен. 445 00:23:37,347 --> 00:23:40,383 От срань! Ні, це... 446 00:23:40,417 --> 00:23:42,885 Закінчимо з цим. 447 00:23:42,920 --> 00:23:44,888 І сподіваюся, нічого не трапиться 448 00:23:44,922 --> 00:23:47,724 з тим лисим шматком лайна, що сидить там. 449 00:23:55,432 --> 00:23:58,001 Я не закінчив зі Спелцером. 450 00:23:58,035 --> 00:24:00,103 Мене випустили з кімнати, і мені це подобається. 451 00:24:01,872 --> 00:24:04,941 Мені всього лише треба знайти докази, які переконають Деб. 452 00:24:11,982 --> 00:24:14,784 Спелсер зайшов у мавзолей 20 хвилин тому. 453 00:24:18,789 --> 00:24:21,791 З яких пір садівник слідкує за землею 454 00:24:21,825 --> 00:24:25,629 всередині приватного поховання? 455 00:24:40,245 --> 00:24:43,047 Що особливого в цьому мавзолеї? 456 00:25:00,934 --> 00:25:03,268 Останнє тіло було поховане тут більш ніж 50 років тому. 457 00:25:03,303 --> 00:25:04,803 Якщо це друг Спелсера, 458 00:25:04,837 --> 00:25:06,939 то Рей непогано зберігся. 459 00:25:13,279 --> 00:25:15,581 Привіт, Деб. 460 00:25:15,615 --> 00:25:16,782 Чому ти не на роботі? 461 00:25:16,816 --> 00:25:18,083 Та я якраз зайнятий дечим... 462 00:25:18,117 --> 00:25:19,284 Ти потрібен мені тут. У мене... 463 00:25:19,319 --> 00:25:22,054 Гаразд. Гаразд. Так, я приїду. 464 00:25:22,088 --> 00:25:24,189 - Негайно, Декстере. - Добре. 465 00:25:28,160 --> 00:25:30,394 Що сталося? 466 00:25:35,833 --> 00:25:37,301 Що трапилося? 467 00:25:37,335 --> 00:25:39,836 На щастя, ми встановили безпечний розподілений фреймворк 468 00:25:39,870 --> 00:25:41,804 Він автоматично синхронізується з одержувачем. 469 00:25:41,839 --> 00:25:44,006 Таким чином, ти здатний відновити точки GPS стеження? 470 00:25:44,041 --> 00:25:46,209 Ближче до суті. Що сталося з браслетом? 471 00:25:46,243 --> 00:25:48,478 Чіп продовжував рухатися, після того як дівчина вже була мертва. 472 00:25:48,512 --> 00:25:50,580 - Куди? - У квартиру Віктора. 473 00:25:50,614 --> 00:25:52,882 А звідти? 474 00:25:52,917 --> 00:25:54,684 Аеропорт Майамі. 475 00:25:54,719 --> 00:25:56,753 А потім пристань. 476 00:25:58,823 --> 00:26:00,023 Потім на 8 миль в море, 477 00:26:00,058 --> 00:26:01,591 де сигнал і пропав. 478 00:26:04,862 --> 00:26:07,164 Може, він виплив на човні у відкрите море, щоб сховатися від поліції, 479 00:26:07,198 --> 00:26:08,966 а потім викинув браслет. 480 00:26:09,000 --> 00:26:10,700 Він мертвий. 481 00:26:10,735 --> 00:26:13,236 Його скинули в океан, як купу сміття. 482 00:26:15,238 --> 00:26:18,173 Той, хто вбив його, відплив з цієї пристані. 483 00:26:21,044 --> 00:26:23,178 Ти можеш визначити точку скидання? 484 00:26:23,213 --> 00:26:25,714 Мені потрібен час. 485 00:26:28,217 --> 00:26:29,885 Це варто того, щоб почекати. 486 00:26:34,223 --> 00:26:37,359 Окей, я тут. 487 00:26:37,393 --> 00:26:40,896 Не треба мене звільняти. 488 00:26:40,930 --> 00:26:43,432 Скажи мені, що ти не слідкував за Реєм Спелсером. 489 00:26:43,466 --> 00:26:45,300 Я був на кладовищі. 490 00:26:45,335 --> 00:26:46,568 Він працює там садівником. 491 00:26:46,602 --> 00:26:48,170 Чорт забирай, Декстере. 492 00:26:48,204 --> 00:26:49,838 Він затримався в мавзолеї. 493 00:26:49,873 --> 00:26:52,074 Доглядав за ним, ніби він для нього священний. 494 00:26:52,108 --> 00:26:54,509 Я думаю, що він там щось ховає. 495 00:26:54,544 --> 00:26:55,978 Щось, що доведе його провину. 496 00:26:56,012 --> 00:26:57,913 "Я думаю, він може"? це не доказ. 497 00:26:57,947 --> 00:26:59,248 Що ж, у мене вже були б докази, 498 00:26:59,282 --> 00:27:01,183 якби ти не наказала мені повернутися сюди. 499 00:27:01,217 --> 00:27:02,785 Але навіть без них я можу сказати, 500 00:27:02,819 --> 00:27:04,787 Спелсер знову когось уб'є. 501 00:27:04,821 --> 00:27:08,524 І тривога наростає всередині мого первісного мозку. 502 00:27:08,558 --> 00:27:10,726 Супер, тепер у мого брата первісний мозок. 503 00:27:10,760 --> 00:27:11,694 Мозочкова мигдалина. 504 00:27:11,728 --> 00:27:12,862 Найпримітивніша частина мозку, 505 00:27:12,896 --> 00:27:14,030 яка відчуває небезпеку. 506 00:27:14,064 --> 00:27:15,498 Гаррі навчив мене слухати її. 507 00:27:15,532 --> 00:27:16,732 Що ж, вибач мені, 508 00:27:16,766 --> 00:27:18,701 але я не вірю твоїй мозочковій мигдалині. 509 00:27:18,735 --> 00:27:23,372 Але ти вже робила це, Деб, сотні разів. 510 00:27:23,407 --> 00:27:25,541 Всі ті вбивці, яких я допомагав тобі ловити, 511 00:27:25,575 --> 00:27:28,511 були спіймані завдяки моїм передчуттям. 512 00:27:28,545 --> 00:27:31,380 Мій первісний мозок був твоєю секретною зброєю. 513 00:27:31,414 --> 00:27:32,381 Весь час. 514 00:27:32,415 --> 00:27:36,485 Ти просто не знала цього. 515 00:27:36,519 --> 00:27:38,821 Ти каламутиш мені мозок. 516 00:27:38,855 --> 00:27:40,622 Не приймай на віру. Я дістану тобі докази. 517 00:27:40,657 --> 00:27:42,624 Проберуся в мавзолей просто зараз. 518 00:27:42,659 --> 00:27:43,926 Ні. Якщо ти правий, 519 00:27:43,960 --> 00:27:45,160 але отримав доказ незаконно, 520 00:27:45,194 --> 00:27:46,461 то я не можу використовувати його в суді. 521 00:27:46,496 --> 00:27:48,930 Але це не робить його менш правдивим. 522 00:27:48,964 --> 00:27:50,998 Тому ти повинна дозволити мені зробити це. 523 00:27:51,033 --> 00:27:53,634 Ні. Ми дотримуємося закону, пам'ятаєш? 524 00:27:53,669 --> 00:27:55,236 Я отримаю ордер на обшук. 525 00:27:55,270 --> 00:27:56,870 Якщо доказ тут, я приберу його 526 00:27:56,905 --> 00:27:58,105 перш, ніж він ще когось скривдить. 527 00:27:58,139 --> 00:28:00,174 Ти не слухаєш. Немає часу. 528 00:28:00,208 --> 00:28:03,677 Я кажу, що подбаю про це. 529 00:28:03,712 --> 00:28:07,482 Не намагайся нагидити мені в тарілку цього разу, інакше я, клянуся Богу, 530 00:28:07,516 --> 00:28:08,750 потягну нас обох на дно. 531 00:28:10,620 --> 00:28:12,487 Я ясно висловилася? 532 00:28:12,521 --> 00:28:13,488 Так, дуже зрозуміло. 533 00:28:13,523 --> 00:28:15,024 Добре. 534 00:28:15,058 --> 00:28:17,126 А зараз у мене є для тебе робота. 535 00:28:17,160 --> 00:28:18,461 Мені потрібно, щоб ти поїхав з Батистою 536 00:28:18,495 --> 00:28:19,595 навідати Ганну Макей. 537 00:28:19,630 --> 00:28:21,097 Що? 538 00:28:21,131 --> 00:28:22,231 Маленьку помічницю Вейна Рендела, 539 00:28:22,266 --> 00:28:23,432 спільниця в його убивчих веселощах. 540 00:28:23,467 --> 00:28:24,433 Якщо ми збираємося знайти інші тіла, 541 00:28:24,468 --> 00:28:25,434 нам знадобитися її допомога. 542 00:28:25,469 --> 00:28:26,669 Це робота детектива. 543 00:28:26,703 --> 00:28:27,703 Чому мені потрібно піти? 544 00:28:27,738 --> 00:28:29,439 Мені потрібна її ДНК. 545 00:28:29,473 --> 00:28:30,873 Вона була неповнолітньою на момент злочину, 546 00:28:30,908 --> 00:28:33,042 Тобто вона була в змозі зняти свій запис. 547 00:28:33,076 --> 00:28:35,945 Ти завалюєш мене роботою, щоб я тримався подалі від Спелсера. 548 00:28:35,979 --> 00:28:38,147 Нам дійсно важливо знайти ці тіла. 549 00:28:38,181 --> 00:28:40,683 І так, я намагаюся тримати тебе подалі від Спелсера. 550 00:28:42,719 --> 00:28:43,886 Декстере. 551 00:28:43,920 --> 00:28:45,021 Готовий їхати? 552 00:28:45,055 --> 00:28:47,456 Так. 553 00:28:47,491 --> 00:28:50,493 Нам треба зробити одну невелику зупинку в подорозі. 554 00:29:04,507 --> 00:29:06,241 Ти шматок лайна. 555 00:29:06,275 --> 00:29:09,877 Я знаю, що ваші люди зробили з Тоні Рашем. 556 00:29:09,912 --> 00:29:12,146 Вибачте. 557 00:29:12,180 --> 00:29:14,015 Хочете поговорити? 558 00:29:14,049 --> 00:29:16,317 Як щодо того, щоб зробити це в моєму офісі? 559 00:29:31,267 --> 00:29:34,169 Ти мене нервуєш. Чому б тобі не сісти? 560 00:29:34,204 --> 00:29:35,838 Я чекаю декого. 561 00:29:35,872 --> 00:29:38,441 Ми всі чекаємо. 562 00:29:38,475 --> 00:29:41,077 Це не означає, що ми не повинні в той самий час отримувати задоволення. 563 00:29:41,111 --> 00:29:43,180 Випий або замов танець на колінах, або... 564 00:29:43,214 --> 00:29:45,882 або зроби гірлянду зі стрінгів і декількох акуратно складених доларових купюр. 565 00:29:45,917 --> 00:29:48,018 Дякую, мені цього не треба. 566 00:29:48,052 --> 00:29:49,352 Значить, тобі не цікавий алкоголь 567 00:29:49,387 --> 00:29:52,255 і голі жінки. 568 00:29:52,289 --> 00:29:55,758 Може, ти не туди потрапив. 569 00:29:55,793 --> 00:29:57,026 Можу сказати те ж саме про тебе. 570 00:29:57,060 --> 00:29:58,561 Що привело тебе сюди? 571 00:29:58,595 --> 00:30:01,130 Мене? Я шукаю дещо. 572 00:30:01,165 --> 00:30:02,899 Як і всі ми? 573 00:30:05,503 --> 00:30:07,970 Тож ми обидва просто вбиваємо тут час. 574 00:30:08,005 --> 00:30:09,372 Так, це саме те, що я роблю. 575 00:30:09,406 --> 00:30:11,707 Вбиваю час. 576 00:30:14,511 --> 00:30:16,379 Іронічно, чи не так? 577 00:30:16,414 --> 00:30:18,081 Ми обидва тут з різних причин, 578 00:30:18,115 --> 00:30:19,216 на відміну від тих хтивих кретинів, 579 00:30:19,250 --> 00:30:22,119 але в підсумку результат один. 580 00:30:22,153 --> 00:30:23,320 І який? 581 00:30:25,823 --> 00:30:27,991 Ми розчаровані. 582 00:30:36,700 --> 00:30:38,567 Пішли. 583 00:30:38,602 --> 00:30:41,136 Сподіваюся, ти знайдеш те, що шукаєш. 584 00:30:50,814 --> 00:30:53,749 Отже Ганна Макей. 585 00:30:53,784 --> 00:30:55,918 Де вона була під час убивств? 586 00:30:55,953 --> 00:30:58,087 Я ще був в уніформі, але я пам'ятаю це дуже добре. 587 00:30:58,121 --> 00:31:01,490 Ганні було близько 15, коли вона втекла з Рендалом. 588 00:31:01,525 --> 00:31:02,658 Вона не брала участь у вбивствах, 589 00:31:02,692 --> 00:31:04,827 це просто дитина, що потрапила до поганої людини. 590 00:31:04,861 --> 00:31:07,830 Вона свідчила проти нього за пом'якшення вироку 591 00:31:07,864 --> 00:31:10,600 Відсиділа 6 років у в'язниці для неповнолітніх. 592 00:31:10,634 --> 00:31:11,834 Після того, як вийшла, одразу "лягла на дно". 593 00:31:11,869 --> 00:31:13,736 Тепер вона заробляє на квітах. 594 00:31:13,771 --> 00:31:16,372 Звучить так, ніби їй дійсно вдалося змінити своє життя. 595 00:31:16,407 --> 00:31:17,840 Так. 596 00:31:17,874 --> 00:31:20,309 Думаю, я їй заздрю. 597 00:31:20,343 --> 00:31:23,045 - Що ти маєш на увазі? - Я не знаю. 598 00:31:23,079 --> 00:31:25,314 З тих пір, як Майк помер, я думав 599 00:31:25,349 --> 00:31:27,449 може варто більше цінувати життя. 600 00:31:27,484 --> 00:31:28,818 Раніше я думав, що життя - це у відділі вбивств, 601 00:31:28,852 --> 00:31:30,620 але зараз думаю, що там є ще щось... 602 00:31:30,654 --> 00:31:32,856 Щось нове і хвилююче. 603 00:31:32,890 --> 00:31:34,858 І іноді немає нічого більш хвилюючого, 604 00:31:34,892 --> 00:31:37,994 ніж повернутися до того, що ти мав і втратив. 605 00:31:38,029 --> 00:31:39,729 Чи можу я вам допомогти? 606 00:31:41,732 --> 00:31:43,567 - Міс Макей? - Точно. 607 00:31:45,737 --> 00:31:48,072 Сержант Батиста, поліція Майамі. 608 00:31:48,106 --> 00:31:50,875 Я б хотів поговорити з вами про Вейна Рендела. 609 00:31:50,909 --> 00:31:52,677 Ось так сюрприз. 610 00:31:52,711 --> 00:31:54,379 Він детектив. А ти хто? 611 00:31:54,413 --> 00:31:56,415 Лабораторний ґік. 612 00:31:56,449 --> 00:31:57,716 Все краще і краще. 613 00:31:57,750 --> 00:31:59,485 Перепрошую, але я сержант, 614 00:31:59,519 --> 00:32:00,553 а це Декстер Морган. 615 00:32:00,587 --> 00:32:02,722 Він судмедексперт. 616 00:32:02,756 --> 00:32:05,892 Я розповіла все, що мала розповісти про Вейна Рендела. 617 00:32:05,926 --> 00:32:07,427 Минуло багато часу, 618 00:32:07,461 --> 00:32:09,362 і я просто хочу залишити все це позаду. 619 00:32:09,396 --> 00:32:12,398 Мем, це дуже важливо. 620 00:32:12,433 --> 00:32:14,901 Я б міг відвести вас в поліцейський відділок, 621 00:32:14,935 --> 00:32:16,169 але я б вважав за краще цього не робити 622 00:32:16,203 --> 00:32:17,270 без необхідності. 623 00:32:17,304 --> 00:32:19,271 Добре. 624 00:32:19,306 --> 00:32:20,839 Але у мене є робота. 625 00:32:27,246 --> 00:32:29,714 Значить ви нічого не знаєте про тих людей, які, 626 00:32:29,749 --> 00:32:32,384 за словами Вейна, були вбиті і поховані? 627 00:32:32,418 --> 00:32:33,752 Як це можливо? 628 00:32:33,786 --> 00:32:35,587 Ми не були сіамськими близнюками. 629 00:32:35,621 --> 00:32:38,056 Я не знаю, що він робив, коли мене не було поряд. 630 00:32:40,727 --> 00:32:43,695 Обережно. Листя дуже гостре. 631 00:32:47,433 --> 00:32:48,700 Як ви підтримуєте тут вологість? 632 00:32:48,735 --> 00:32:51,569 Якби це мене хвилювало, я б вирощувала кактуси. 633 00:32:51,604 --> 00:32:52,971 Ми закінчили? 634 00:32:53,005 --> 00:32:54,472 Не зовсім. 635 00:32:54,507 --> 00:32:57,275 Мати Вейна недавно принесла сувеніри в сумці 636 00:32:57,309 --> 00:32:58,442 тих часів, коли ви були разом. 637 00:32:58,477 --> 00:32:59,777 Мила жінка. 638 00:32:59,811 --> 00:33:01,980 Ага, ви не проти подивитися на ці фотографії 639 00:33:02,014 --> 00:33:04,249 і сказати мені, чи є там що-небудь знайоме? 640 00:33:04,284 --> 00:33:06,585 Так, так. Я проти, детективе. 641 00:33:06,620 --> 00:33:09,021 - Сержант. - Сержанте, вибачте. 642 00:33:10,524 --> 00:33:12,859 Послухайте, я дуже жалкую про те, що сталося тоді. 643 00:33:12,893 --> 00:33:15,261 З усім цим мені доводиться жити 644 00:33:15,296 --> 00:33:19,032 все життя і... я заслуговую на це. 645 00:33:19,066 --> 00:33:22,435 Я змогла вижити з єдиної причини, 646 00:33:22,469 --> 00:33:25,305 я просто продовжую рухатися далі. 647 00:33:25,339 --> 00:33:27,841 А як щодо родичів жертв? 648 00:33:27,875 --> 00:33:30,444 Вам не здається, що вони заслуговують якогось пояснення? 649 00:33:30,478 --> 00:33:33,948 Безумовно, але вони не отримають його від мене. 650 00:33:33,982 --> 00:33:36,016 Я сказала вам все, що знаю. 651 00:33:36,051 --> 00:33:38,018 Зараз я була б вдячна вам, якщо 652 00:33:38,053 --> 00:33:39,787 ви просто дасте мені спокій. 653 00:33:41,723 --> 00:33:43,691 Добре. 654 00:33:43,725 --> 00:33:45,859 Але перш ніж ми підемо, мій колега 655 00:33:45,894 --> 00:33:48,896 повинен взяти ваш зразок ДНК, щоб виключити вас... 656 00:33:48,930 --> 00:33:50,164 Я розумію. 657 00:33:50,198 --> 00:33:52,900 Я розумію в роботі поліції більше, ніж мені того хотілося б. 658 00:33:52,935 --> 00:33:54,736 Не хочете показати мені судовий ордер, 659 00:33:54,770 --> 00:33:56,704 який лежить у вашій задньій кишені, містере Морган? 660 00:34:04,780 --> 00:34:07,648 Можна просто Декстер. 661 00:34:07,683 --> 00:34:10,318 На вашому місці я б воліла "містер Морган". 662 00:34:10,352 --> 00:34:12,887 Будь ласка, швидше. 663 00:34:14,023 --> 00:34:15,624 Добре. 664 00:34:19,596 --> 00:34:20,996 Якщо ти не проти, я піду 665 00:34:21,030 --> 00:34:23,032 ввімкну запалювання в машині. 666 00:34:23,066 --> 00:34:25,267 Було приємно познайомитися, міс Макей. 667 00:34:29,139 --> 00:34:31,908 Так, я швидко візьму зразок 668 00:34:31,943 --> 00:34:33,210 з внутрішньої сторони щоки. 669 00:34:33,244 --> 00:34:34,678 Це не боляче. 670 00:34:34,712 --> 00:34:37,347 Але ви... ви вже це знаєте. 671 00:34:44,322 --> 00:34:45,890 Чорт. 672 00:34:45,924 --> 00:34:47,925 Ви так заробляєте на життя? 673 00:34:49,761 --> 00:34:51,195 Вибачте. 674 00:35:10,480 --> 00:35:12,481 Добре. 675 00:35:16,954 --> 00:35:18,054 Так слід це робити. 676 00:35:18,089 --> 00:35:21,124 Спасибі, міс Макей. 677 00:35:21,159 --> 00:35:22,625 Ганна. 678 00:35:22,660 --> 00:35:23,993 Ні, ви були праві. 679 00:35:24,028 --> 00:35:27,097 Нам краще обмежитися прізвищами. 680 00:35:38,408 --> 00:35:40,909 Як би вам сподобалося, якщо б ми зловили цього виродка? 681 00:35:46,516 --> 00:35:48,417 Рей Спелсер. 682 00:35:48,452 --> 00:35:50,753 Я як і раніше не можу через це спати. 683 00:35:50,787 --> 00:35:52,455 Думаю, він ховає щось у мавзолеї, 684 00:35:52,489 --> 00:35:54,824 щось, що може пов'язати його з вбивством Ніни Флішер. 685 00:35:54,858 --> 00:35:58,127 Але я ніяк не можу отримати ордер на обшук від судді Перес. 686 00:35:58,162 --> 00:36:00,629 Мені потрібно, щоб Ви мені трохи допомогли. 687 00:36:00,664 --> 00:36:03,165 Яка твоя ймовірна причина? 688 00:36:03,199 --> 00:36:05,768 Є кілька непрямих доказів. 689 00:36:05,802 --> 00:36:08,637 вони слабкі, але... 690 00:36:08,672 --> 00:36:10,572 в основному те, що у мене погане передчуття щодо Спелсера 691 00:36:10,607 --> 00:36:13,642 в моєму первісному мозку. 692 00:36:13,676 --> 00:36:16,311 Цікаво. 693 00:36:16,345 --> 00:36:17,512 То ти поговориш з Пересом? 694 00:36:17,547 --> 00:36:21,784 Ні, не від імені твого первісного мозку. 695 00:36:21,818 --> 00:36:23,519 Я знаю, звучить як цілковита дурня. 696 00:36:23,553 --> 00:36:25,187 Послухай, Дебро... 697 00:36:25,222 --> 00:36:27,023 Я думаю, ти хороший коп. 698 00:36:27,057 --> 00:36:28,757 Якщо ти вважаєш, що воно того варте, 699 00:36:28,792 --> 00:36:30,626 Я вірю тобі, але... 700 00:36:30,660 --> 00:36:32,328 але це не допоможе тобі з ордером. 701 00:36:32,362 --> 00:36:34,196 Ти пробувала дістати дозвіл 702 00:36:34,230 --> 00:36:35,764 у сім'ї, якій належить мавзолей. 703 00:36:35,799 --> 00:36:37,833 Так, але не можу знайти їх. 704 00:36:37,867 --> 00:36:39,000 Продовжуй шукати. 705 00:36:39,035 --> 00:36:42,804 Якби ти знала, що десь там є вбивця, 706 00:36:42,839 --> 00:36:43,872 і могла що-небудь зробити щоб зупинити його 707 00:36:43,906 --> 00:36:46,041 до того, як він знову вб'є 708 00:36:46,075 --> 00:36:48,243 Ти б змогла сидіти без діла? 709 00:36:49,979 --> 00:36:53,382 Дебро, ми - поліція. 710 00:36:53,416 --> 00:36:55,585 Ми повинні діяти за законом. 711 00:37:02,992 --> 00:37:05,393 Ти можеш приставити патрульну машину до Спелсера. 712 00:37:05,427 --> 00:37:07,228 Стеж за ним. 713 00:37:07,262 --> 00:37:09,230 Але я не хочу побачити це в бюджеті. 714 00:37:30,920 --> 00:37:32,520 Ця. 715 00:37:40,596 --> 00:37:43,164 Відмінний човен, зарозумілий мудак. 716 00:37:43,198 --> 00:37:45,694 Шкода, що він не буде занадто довго на плаву. 717 00:37:45,728 --> 00:37:49,603 Поцілуй мене в сраку, виродку. 718 00:37:49,637 --> 00:37:52,939 Це твій човен? 719 00:37:52,973 --> 00:37:54,240 Так, мій. 720 00:37:54,274 --> 00:37:55,441 Тому я в ньому. 721 00:37:58,912 --> 00:38:00,279 Хто ти? 722 00:38:00,313 --> 00:38:03,215 Ти коп або з якоїсь охорони? 723 00:38:04,317 --> 00:38:05,684 Хто ти? 724 00:38:05,718 --> 00:38:07,219 Послухай, я не повинен нічого тобі говорити, 725 00:38:07,253 --> 00:38:08,253 поки ти не покажеш мені значок або щось подібне. 726 00:38:08,288 --> 00:38:10,288 Чому ти вбив Віктора? 727 00:38:10,323 --> 00:38:11,590 Що? Ти про що? 728 00:38:11,624 --> 00:38:12,757 Гей, гей. 729 00:38:12,792 --> 00:38:14,025 Слухай, просто вали звідси. 730 00:38:14,059 --> 00:38:15,426 - Мені потрібні відповіді. - Ей, я викличу копів ... 731 00:38:21,767 --> 00:38:23,968 Я виколю тобі очі. 732 00:38:24,003 --> 00:38:25,103 Фокус в тому, 733 00:38:25,137 --> 00:38:27,906 щоб не продірявити тобі мізки при цьому. 734 00:38:32,779 --> 00:38:34,913 - Слухай, слухай, я не... - Тихіше. 735 00:38:36,349 --> 00:38:38,951 Послухай, я нічого не знаю. 736 00:38:38,985 --> 00:38:40,152 Я нікого не вбивав. Клянуся. 737 00:38:40,186 --> 00:38:41,920 Це навіть не мій човен. 738 00:38:43,590 --> 00:38:46,225 А чому сказав, що твій? 739 00:38:46,259 --> 00:38:48,194 Він належить гаду на ім'я Декстер Морґан. 740 00:38:48,228 --> 00:38:49,662 Я ненавиджу цього виродка. 741 00:38:49,696 --> 00:38:52,731 Тому я і прийшов сюди, щоб потопити його човен. 742 00:38:52,766 --> 00:38:54,100 Хто такий Декстер Морґан? 743 00:38:54,134 --> 00:38:55,902 Як я сказав, він просто недоумок, 744 00:38:55,936 --> 00:38:58,071 що працює у вбивчому відділі поліції Маямі. 745 00:39:02,644 --> 00:39:03,644 Добре? 746 00:39:03,679 --> 00:39:06,013 А тепер, я можу піти? 747 00:39:10,552 --> 00:39:12,186 Так. 748 00:39:16,557 --> 00:39:18,925 Позбудься його. 749 00:39:59,768 --> 00:40:01,402 - Морґан. - Так, лейтенанте. 750 00:40:01,436 --> 00:40:02,636 Це офіцер Х'юїт. 751 00:40:02,671 --> 00:40:03,871 Ми простежили за Спелцером від бару до будинку. 752 00:40:03,905 --> 00:40:06,140 І не помітили ніякої активності вже більше двох годин. 753 00:40:06,174 --> 00:40:07,408 Схоже, що він залишився там на всю ніч. 754 00:40:07,443 --> 00:40:09,310 Ми тільки що отримали наводку на 211. 755 00:40:09,344 --> 00:40:10,411 Взятися за неї? 756 00:40:10,446 --> 00:40:12,147 Чи нам продовжити стежити за Спелсером? 757 00:40:12,181 --> 00:40:14,416 Відбій по Спелсеру. Беріться за 211. 758 00:40:14,450 --> 00:40:15,684 Ясно. Надобраніч, лейтенанте. 759 00:40:15,718 --> 00:40:18,420 Добраніч. 760 00:40:18,454 --> 00:40:21,189 Це марна, в дупу, трата людських сил. 761 00:40:21,224 --> 00:40:23,092 Мій батько іноді працював на трьох роботах, 762 00:40:23,126 --> 00:40:24,593 щоб прогодувати сім'ю, тому... 763 00:40:24,628 --> 00:40:27,530 я вирішила, що найкраще, чим я можу допомогти, 764 00:40:27,564 --> 00:40:28,564 це піти з дому. 765 00:40:28,599 --> 00:40:31,834 Щоб йому потрібно було годувати на один рот менше. 766 00:40:31,869 --> 00:40:34,070 Йому було б соромно, якби взнав, чим я займаюся, 767 00:40:34,104 --> 00:40:35,471 щоб заробляти. 768 00:40:36,907 --> 00:40:38,941 Ти ж не збираєшся бути стриптизеркою все своє життя? 769 00:40:38,975 --> 00:40:42,277 Ні, у мене великі мрії. 770 00:40:42,312 --> 00:40:45,713 Хочу почати свій власний бізнес по вигулюванню собак. 771 00:40:47,282 --> 00:40:48,516 Що б не сталося, багаті люди 772 00:40:48,550 --> 00:40:51,586 завжди будуть... ледачими, 773 00:40:51,620 --> 00:40:53,788 і у них завжди будуть собаки. 774 00:40:57,393 --> 00:40:58,760 Що сталося? 775 00:40:58,794 --> 00:41:00,228 Ти мені подобаєшся, Джоуї. 776 00:41:00,262 --> 00:41:02,163 Я не хочу брехати тобі. 777 00:41:03,933 --> 00:41:05,934 Про що? 778 00:41:08,170 --> 00:41:12,073 Мої боси в клубі, вони... 779 00:41:12,107 --> 00:41:14,976 вони звеліли мені триматися поруч із тобою... 780 00:41:15,010 --> 00:41:17,078 щоб я могла з'ясувати, що відомо поліції 781 00:41:17,112 --> 00:41:21,549 про Віктора Баскова і їх бізнес. 782 00:41:21,584 --> 00:41:23,719 Значить, тому ти погодилася піти на побачення? 783 00:41:23,753 --> 00:41:26,621 Ні, я погодилася до того, як вони сказали мені про це. 784 00:41:26,656 --> 00:41:29,959 Отже... Я дійсно подобаюся тобі? 785 00:41:29,993 --> 00:41:31,961 Так. 786 00:41:31,995 --> 00:41:34,497 Але мені страшно. 787 00:41:34,531 --> 00:41:36,399 Ці люди небезпечні. 788 00:41:36,433 --> 00:41:40,036 Я не можу повернутися до них ні з чим. 789 00:41:40,070 --> 00:41:41,270 Не бійся. 790 00:41:41,305 --> 00:41:43,639 Я не дозволю, щоб з тобою щось трапилося. 791 00:41:46,611 --> 00:41:48,186 Слухай. 792 00:41:51,450 --> 00:41:54,953 Може, є спосіб допомогти один одному. 793 00:41:54,987 --> 00:41:56,988 Що ти маєш на увазі? 794 00:41:57,023 --> 00:41:59,291 Ну... я можу дати тобі 795 00:41:59,325 --> 00:42:02,127 достатньо інформації, щоб твої боси були задоволені. 796 00:42:02,162 --> 00:42:03,963 А що якщо інші копи дізнаються? 797 00:42:03,997 --> 00:42:06,332 Не дізнаються. 798 00:42:06,366 --> 00:42:07,867 А ти, 799 00:42:07,901 --> 00:42:10,303 якщо почуєш що-небудь 800 00:42:10,338 --> 00:42:13,273 про вбивство Майка Андерсона, 801 00:42:13,307 --> 00:42:16,877 повідомиш мені. 802 00:42:16,911 --> 00:42:19,245 Я можу зробити це. 803 00:42:19,280 --> 00:42:20,947 Я все ще турбуюся про тебе. 804 00:42:20,982 --> 00:42:23,683 Тобі не слід втручатися в справи Братсва Кішки. 805 00:42:23,718 --> 00:42:26,152 Не турбуйся про мене. 806 00:42:26,187 --> 00:42:28,388 Якщо я зможу захистити тебе 807 00:42:28,422 --> 00:42:30,223 і зловити вбивцю копа, 808 00:42:30,257 --> 00:42:32,926 заради тебе я готовий підставити свою шию. 809 00:42:35,796 --> 00:42:37,731 Красива шийка. 810 00:43:10,865 --> 00:43:13,234 Привіт, Ріку. Я пішла раніше з роботи, 811 00:43:13,268 --> 00:43:15,370 і вирішила прийняти твою пропозицію. 812 00:43:15,404 --> 00:43:17,773 Що ж, ти не будеш розчарована. 813 00:43:17,807 --> 00:43:20,342 Я роблю найкраще мохіто в Маямі. 814 00:43:20,377 --> 00:43:22,044 Круто. 815 00:43:44,668 --> 00:43:47,470 Виглядає, ніби Спелсер взяв на себе догляд за сімейною гробницею. 816 00:43:51,275 --> 00:43:52,675 У Ніни Флайшер не вистачає сережки. 817 00:43:52,709 --> 00:43:54,410 Але вона не втрачала її під час боротьби. 818 00:43:54,445 --> 00:43:57,247 Спелсер взяв її, як трофей. 819 00:43:57,281 --> 00:44:00,316 Якщо я візьму її, він зрозуміє, що я був тут. 820 00:44:00,351 --> 00:44:03,687 Але я все одно можу показати це Деб. 821 00:44:12,730 --> 00:44:15,065 У мавзолеї немає стільникового зв'язку. 822 00:44:22,039 --> 00:44:23,940 Гадство. 823 00:44:27,144 --> 00:44:29,045 Це Декстер. Залиште повідомлення. 824 00:44:29,079 --> 00:44:30,513 Гей Дексе, це я. 825 00:44:30,547 --> 00:44:31,714 Хотіла сказати, що буду сьогодні 826 00:44:31,749 --> 00:44:33,316 трохи пізніше. 827 00:44:33,351 --> 00:44:35,719 У мене параноя через Спелсера, тому... 828 00:44:35,753 --> 00:44:37,120 Я поїду до його будинку, 829 00:44:37,155 --> 00:44:39,056 щоб переконатися, що він нічого не задумав цієї ночі. 830 00:44:39,090 --> 00:44:42,727 Спасибі що засрав мені вечір, братику. 831 00:44:48,533 --> 00:44:50,735 Отже... 832 00:44:50,769 --> 00:44:52,837 Як довго ти тут живеш? 833 00:44:52,871 --> 00:44:54,739 Пару днів. 834 00:44:54,773 --> 00:44:57,375 Обіцяю, я сходжу в меблевий магазин на вихідних. 835 00:44:57,410 --> 00:45:00,078 Тобто, ти міг би хоча б зняти пластик 836 00:45:00,112 --> 00:45:01,746 Я краще обійду. 837 00:45:01,781 --> 00:45:03,515 Присядь. 838 00:45:05,084 --> 00:45:06,151 Добре. 839 00:45:12,124 --> 00:45:14,392 Як щодо музики? 840 00:45:14,427 --> 00:45:16,728 Пізніше. 841 00:45:16,762 --> 00:45:18,429 Чекай тут. Я скоро повернуся. 842 00:45:18,464 --> 00:45:22,333 - Ага. - Я принесу нам випити. 843 00:45:52,731 --> 00:45:54,165 Рей... 844 00:45:54,200 --> 00:45:55,166 Так? 845 00:45:55,201 --> 00:45:56,434 Я повинна бути чесною з тобою. 846 00:45:56,468 --> 00:45:57,936 Мохіто - відстій. 847 00:45:59,171 --> 00:46:01,239 Воно ніби безалкогольне. 848 00:46:01,274 --> 00:46:03,942 Ну, тобі потрібно бути в хорошій формі. 849 00:46:03,976 --> 00:46:06,111 Інакше не цікаво. 850 00:46:07,580 --> 00:46:09,647 Ну, ти точно впевнений в собі. 851 00:46:19,158 --> 00:46:22,227 Ти виглядаєш сильною. 852 00:46:22,261 --> 00:46:23,895 Спасибі... 853 00:46:23,930 --> 00:46:26,365 Напевно. 854 00:46:32,305 --> 00:46:34,072 Я люблю, коли вони сильні. 855 00:46:37,510 --> 00:46:39,144 Про що ти? 856 00:46:40,379 --> 00:46:41,512 Відва... 857 00:46:42,814 --> 00:46:45,149 Пограємо в гру. 858 00:46:45,183 --> 00:46:46,850 - Рею! - Тихіше! 859 00:46:50,888 --> 00:46:53,189 Надобраніч, виродку. 860 00:47:24,921 --> 00:47:26,488 Привіт, Дексе, це я. 861 00:47:26,523 --> 00:47:27,890 Я хотіла сказати, що буду сьогодні 862 00:47:27,924 --> 00:47:29,058 трохи пізніше. 863 00:47:29,092 --> 00:47:30,526 У мене параноя через Спелсера, тому... 864 00:47:30,560 --> 00:47:32,394 Я збираюся покрутитися навколо його будинку, переконатися що... 865 00:47:32,429 --> 00:47:34,029 - Чорт. - Він сьогодні нічого не замислив. 866 00:49:17,169 --> 00:49:20,237 О Боже. 867 00:49:37,388 --> 00:49:39,522 Стояти! 868 00:50:01,312 --> 00:50:03,046 Курва! 869 00:50:24,602 --> 00:50:26,069 Деб. Твою макуху. 870 00:50:26,103 --> 00:50:29,305 Він тримає дівчину десь тут. Нам потрібно знайти її. 871 00:50:40,719 --> 00:50:42,019 Він побив її до півсмерті. 872 00:50:42,054 --> 00:50:43,854 Спелсер взяв її сережки в якості трофея. 873 00:50:43,889 --> 00:50:47,158 Так само він вчинив із Ніною Флетчер. 874 00:50:47,192 --> 00:50:49,026 Я знайшов її в склепі. 875 00:51:10,114 --> 00:51:13,517 Дали орієнтування на Спелсера, але поки що нічого немає. 876 00:51:13,551 --> 00:51:15,585 І в будинку ніхто не жив, тож він вдерся до нього, 877 00:51:15,619 --> 00:51:18,421 щоб встановити свою висранську пастку. 878 00:51:19,557 --> 00:51:21,291 Ми знайшли згорілий пластик в печі. 879 00:51:21,325 --> 00:51:23,527 Це пояснює, чому немає відбитків і слідів ДНК 880 00:51:23,561 --> 00:51:26,363 на речах, які ми знайшли. 881 00:51:26,397 --> 00:51:28,698 Я відправила наряд до склепу 882 00:51:28,733 --> 00:51:30,967 двері виявилися відкритими. 883 00:51:31,002 --> 00:51:35,038 Сережка Ніни Флетчер зникла. 884 00:51:35,072 --> 00:51:37,240 Думаю, він переховується. 885 00:51:40,678 --> 00:51:41,778 За вами. 886 00:52:44,877 --> 00:52:46,678 Ти встала рано. 887 00:52:46,712 --> 00:52:49,814 Кава ще гаряча, якщо хочеш. 888 00:52:53,518 --> 00:52:55,752 Ти був правий. 889 00:52:55,787 --> 00:52:57,688 Якби я дозволила тобі зробити те, що ти хотів, 890 00:52:57,722 --> 00:53:00,156 тоді б Спелцер був би мертвий, а дівчина залишилася б жива. 891 00:53:00,191 --> 00:53:02,125 Але він там, 892 00:53:02,159 --> 00:53:04,494 на волі, може вбивати знову. 893 00:53:06,230 --> 00:53:08,631 Що ж, ти не можеш змінити своє рішення одразу. 894 00:53:08,665 --> 00:53:11,768 Не можу. 895 00:53:11,802 --> 00:53:15,805 Тобто, я повинна, але не можу. 896 00:53:17,307 --> 00:53:20,343 Я розумію... те, що ти робиш. 897 00:53:20,377 --> 00:53:23,346 Ненавиджу, але розумію. 898 00:53:27,918 --> 00:53:29,818 Значить, ти приймаєш це? 899 00:53:36,292 --> 00:53:38,626 Я розумію це. 900 00:53:38,661 --> 00:53:42,931 Розумію, що це може бути... 901 00:53:42,965 --> 00:53:45,466 бути... 902 00:53:45,501 --> 00:53:47,335 необхідним злом. 903 00:53:49,038 --> 00:53:54,175 Але, чого я не розумію, так це зразків крові. 904 00:53:54,210 --> 00:53:55,377 Це трофеї. 905 00:53:55,411 --> 00:53:57,246 Як сережки Спелсера. 906 00:53:57,280 --> 00:54:00,649 - Я не такий, як Спелсер. - Але чимось таки схожий, Декстере, 907 00:54:00,684 --> 00:54:03,352 тобі подобається вбивати. 908 00:54:05,755 --> 00:54:08,424 Мені подобається те, що я при цьому відчуваю. 909 00:54:08,458 --> 00:54:10,759 Те саме. 910 00:54:10,794 --> 00:54:14,163 Деб, я не можу себе змінити. 911 00:54:16,833 --> 00:54:19,735 Знаю. 912 00:54:19,769 --> 00:54:22,938 І не можу змінитися. 913 00:54:22,972 --> 00:54:24,740 Що ти маєш на увазі? 914 00:54:24,774 --> 00:54:28,744 Не знаю, що я маю на увазі... 915 00:54:30,380 --> 00:54:32,347 але думаю, тобі краще з'їхати. 916 00:54:32,382 --> 00:54:34,749 Думаю, тобі варто повернутися до себе додому. 917 00:54:39,422 --> 00:54:41,390 Добре. 918 00:54:44,828 --> 00:54:46,629 Деб... 919 00:54:48,032 --> 00:54:49,366 Я все ще твій брат. 920 00:54:49,400 --> 00:54:53,604 Нічого не змінилося. 921 00:54:53,638 --> 00:54:55,572 Все змінилося. 922 00:54:55,607 --> 00:54:59,043 Не знаю, чи все взагалі колись стане, як раніше. 923 00:55:09,533 --> 00:55:12,123 Нарешті я вирвався з клітки. 924 00:55:15,036 --> 00:55:18,396 Але за свободу доводиться платити. 925 00:55:25,730 --> 00:55:36,385 Переклад: Gashik \ Редагування: Virake для hurtom.com В рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування" 926 00:55:36,395 --> 00:55:37,885 Переклад: Gashik \ Редагування: Virake для hurtom.com В рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування" 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net