1
00:01:46,388 --> 00:01:48,089
Раніше в серіалі «Декстер» ...
2
00:01:48,124 --> 00:01:49,591
Наш головний підозрюваний -
3
00:01:49,625 --> 00:01:51,926
сержант Джеймс Доукс .
4
00:01:51,961 --> 00:01:53,361
Доукс ?
5
00:01:53,395 --> 00:01:55,864
Якщо Доукс не був м'ясником з Бей-Гарбор,
6
00:01:55,898 --> 00:01:58,433
нам варто дізнатися більше
про його останні дні.
7
00:01:58,467 --> 00:02:01,603
Почнемо з хатини в Еверглейдсі,
8
00:02:01,637 --> 00:02:04,339
в якій він загинув.
9
00:02:04,373 --> 00:02:06,407
Я здавав її Сантосу Хіменесу.
10
00:02:06,442 --> 00:02:07,709
Хіменес.
11
00:02:07,743 --> 00:02:09,511
Він був одним із трьох осіб,
які відповідальні
12
00:02:09,545 --> 00:02:11,179
за вбивство біологічної
матері Декстера Моргана.
13
00:02:11,213 --> 00:02:15,550
Що якщо Декстер і є
справжній М'ясник з Бей-Гарбор?
14
00:02:15,584 --> 00:02:17,919
Якщо хтось і буде розмовляти з
Декстером, то це буду я.
15
00:02:17,953 --> 00:02:20,889
Розкажи своєму хлопцю, кому ти належиш.
16
00:02:22,925 --> 00:02:27,395
- Мені шкода.
- Все нормально. Йди. Зараз.
17
00:02:27,429 --> 00:02:29,564
Він помер у мене в квартирі.
18
00:02:29,598 --> 00:02:31,633
Я розраховувала, що це трапиться,
коли Прайс буде в дорозі,
19
00:02:31,667 --> 00:02:33,067
Випадкова аварія. Дуже зручно.
20
00:02:33,102 --> 00:02:35,003
Як ти зробила це?
21
00:02:35,037 --> 00:02:36,871
Прайс любив гризти ручки.
22
00:02:36,906 --> 00:02:38,173
На останній дещо було.
23
00:02:38,207 --> 00:02:40,575
Вона - вбивця.
24
00:02:40,609 --> 00:02:43,611
Ти ніколи не будеш у безпеці поряд з нею.
25
00:02:43,646 --> 00:02:45,380
Коли Ханна вийшла з колонії,
26
00:02:45,414 --> 00:02:48,516
вона вбила консультанта
з реабілітаційного центру.
27
00:02:48,551 --> 00:02:50,885
Згодувала йому щурячу отруту.
28
00:02:50,920 --> 00:02:53,087
Її сусідка, дівчисько на ім'я Арлін Шрам,
29
00:02:53,122 --> 00:02:55,490
бачила це.
30
00:02:57,459 --> 00:02:58,526
Він більше не потурбує тебе.
31
00:02:58,561 --> 00:02:59,961
Я люблю тебе.
32
00:02:59,995 --> 00:03:02,764
Мені здається, я теж тебе люблю.
33
00:03:04,833 --> 00:03:07,135
Нам потрібно знайти жінку на ім'я Арлін Шрам.
34
00:03:07,169 --> 00:03:08,937
Звичайно. Хто вона?
35
00:03:08,971 --> 00:03:11,206
Згідно з повідомленням, яке
я отримала минулої ночі
36
00:03:11,240 --> 00:03:13,541
від батька Ханни МакКей,
37
00:03:13,576 --> 00:03:15,379
вона свідок убивства.
38
00:03:16,298 --> 00:03:21,957
Сезон 7, епізод 11
«Ти бачиш те ж, що і я?»
39
00:03:22,077 --> 00:03:24,852
Я ніколи не думав про майбутнє.
40
00:03:27,931 --> 00:03:31,426
Про старість.
41
00:03:39,535 --> 00:03:42,237
Можливо тому, що майбутнє
ніколи не було добрим
42
00:03:42,271 --> 00:03:43,705
До таких як я.
43
00:04:06,028 --> 00:04:08,763
Або до їх близьких.
44
00:04:08,797 --> 00:04:10,198
Бувай, тату.
45
00:04:10,232 --> 00:04:12,567
Бувай, Гаррісоне.
46
00:04:18,374 --> 00:04:22,677
Але раптово, моє майбутнє знайшло обриси.
47
00:04:30,819 --> 00:04:33,621
І дожити до старості - це
вже не просто можливість.
48
00:04:33,656 --> 00:04:36,291
Вона вабить до себе.
49
00:04:51,473 --> 00:04:53,107
Алло.
50
00:04:53,142 --> 00:04:54,776
Я говорю з Декстером Морганом?
51
00:04:54,810 --> 00:04:56,044
Так і є.
52
00:04:56,078 --> 00:04:57,745
Це управління виконання покарань округу Дейд.
53
00:04:57,780 --> 00:04:59,614
- Гектор Естрада ...
- Почекайте. Що?
54
00:04:59,648 --> 00:05:01,282
- Кандидат на дострокове звільнення.
- Коли слухання?
55
00:05:01,317 --> 00:05:02,950
Цього ранку о десятій.
56
00:05:02,985 --> 00:05:04,519
Я знаю, це несподівано.
57
00:05:04,553 --> 00:05:07,722
Так, спасибі, що сповістили.
58
00:05:07,756 --> 00:05:09,590
Будь ласка, сер.
59
00:05:12,328 --> 00:05:13,895
Дзвонили з управління виконання покарань.
60
00:05:13,929 --> 00:05:16,297
Гектора Естраду хочуть звільнити достроково.
61
00:05:16,332 --> 00:05:18,700
І у нього на це всі шанси.
62
00:05:18,734 --> 00:05:20,101
Естрада?
63
00:05:20,135 --> 00:05:21,903
Пам'ятаєш, я розповідав про свою матір,
64
00:05:21,937 --> 00:05:23,604
і про те, як вона померла?
65
00:05:23,639 --> 00:05:26,307
О, Боже.
66
00:05:26,342 --> 00:05:29,577
Він був одним з тих, хто вбив її?
67
00:05:29,611 --> 00:05:33,114
Він був ватажком.
Він віддав наказ.
68
00:05:33,148 --> 00:05:34,749
Як щодо інших?
69
00:05:38,253 --> 00:05:41,322
Мертві.
70
00:05:41,357 --> 00:05:43,624
Естрада - останній вцілілий.
71
00:05:43,659 --> 00:05:47,962
Я впевнена, у тебе знайдеться що на це сказати.
72
00:05:51,133 --> 00:05:53,167
Подивися на це з іншого боку.
73
00:05:53,202 --> 00:05:55,770
Може, Всесвіт приготував для тебе
різдвяний подарунок?
74
00:05:58,507 --> 00:06:00,742
Тільки ти можеш на це так дивитися.
75
00:06:05,717 --> 00:06:08,783
Може, вбивство Естради
закриє цей розділ мого життя ...
76
00:06:11,320 --> 00:06:14,122
і відкриє для мене майбутнє з Ханною.
77
00:06:14,156 --> 00:06:16,357
Присяжні переглянули
78
00:06:16,392 --> 00:06:18,292
всю інформацію по справі.
79
00:06:18,327 --> 00:06:22,130
Ми вважаємо, що ув'язнений відповідає
вимогам до умовно-дострокового звільнення
80
00:06:22,164 --> 00:06:26,667
в рамках статті 463 «Звільнення
з міркувань гуманності».
81
00:06:26,702 --> 00:06:27,902
Ви читали статут?
82
00:06:27,936 --> 00:06:30,171
Ви розумієте ваші зобов'язання?
83
00:06:30,205 --> 00:06:34,375
Я розумію, що від мене очікують.
84
00:06:34,410 --> 00:06:36,944
Я не підведу вас.
85
00:06:36,979 --> 00:06:39,580
Ми просимо постраждалих
86
00:06:39,615 --> 00:06:44,419
висловитися за чи проти рішення.
87
00:06:44,453 --> 00:06:47,688
У мене немає заперечень.
88
00:06:49,158 --> 00:06:50,825
Надя, це знову я.
89
00:06:50,859 --> 00:06:52,527
Це моє п'яте повідомлення.
90
00:06:52,561 --> 00:06:54,729
Просто хочу знати, де ти.
91
00:06:54,763 --> 00:06:55,997
Подзвони.
92
00:06:56,031 --> 00:06:58,299
Погані новини?
93
00:06:58,333 --> 00:07:00,835
Просто намагаюся знайти Надю.
94
00:07:00,869 --> 00:07:02,136
Привіт.
Проводжу опитування.
95
00:07:02,171 --> 00:07:04,505
Буде в цьому році Таємний Санта чи ні?
96
00:07:04,540 --> 00:07:08,309
Я вже і так застряв з подарунками, мужик.
97
00:07:08,343 --> 00:07:09,977
Блін, дух Різдва тут
98
00:07:10,012 --> 00:07:11,712
конкретно відсмоктує у оленів.
99
00:07:11,747 --> 00:07:13,314
Деб.
100
00:07:13,348 --> 00:07:15,883
Я знайшов Арлін Шрaм.
101
00:07:15,918 --> 00:07:18,553
- Це просто охріненно.
- Вона живе в місті Хайле.
102
00:07:18,587 --> 00:07:19,921
Два арешти за наркотики
після звільнення з колонії.
103
00:07:19,955 --> 00:07:22,423
Двоє дітей від різних батьків.
104
00:07:22,458 --> 00:07:24,192
Тимчасово позбавлена права опіки
105
00:07:24,226 --> 00:07:28,162
рік тому через зловживання наркотиками.
106
00:07:28,197 --> 00:07:29,430
Корисна інформація.
107
00:07:29,465 --> 00:07:30,431
Потрібно посильніше натиснути на неї.
108
00:07:30,466 --> 00:07:31,532
Я можу погрожувати,
109
00:07:31,567 --> 00:07:33,534
що заберу її приз «Мати року».
110
00:07:33,569 --> 00:07:36,103
Вдалося знайти батька Ханни?
111
00:07:36,138 --> 00:07:37,338
Ні.
Нуль.
112
00:07:37,372 --> 00:07:38,539
Він настукав на дочку,
113
00:07:38,574 --> 00:07:39,907
а потім зник як ні в чому не бувало.
114
00:07:39,942 --> 00:07:41,776
Він - безпритульний. Може бути де завгодно.
115
00:07:41,896 --> 00:07:44,645
Слухай ...
116
00:07:44,680 --> 00:07:47,682
Може, нам розповісти
твоєму братові про все це.
117
00:07:47,716 --> 00:07:50,418
Ну, ми копаємо під його дівчину.
118
00:07:50,452 --> 00:07:52,420
Я вже сказала Декстеру,
якщо знайду щось на Ханну
119
00:07:52,454 --> 00:07:54,188
то буду діяти.
120
00:07:54,223 --> 00:07:55,456
Не подобається мені все це.
121
00:07:55,491 --> 00:07:57,191
А зараз кажу тобі,
що це моя справа.
122
00:07:57,226 --> 00:08:01,028
Ясно?
123
00:08:01,063 --> 00:08:03,531
Мет'юз зробив свій вибір.
124
00:08:03,565 --> 00:08:06,300
І тепер він святкує Різдво
наодинці зі своїм човном.
125
00:08:06,335 --> 00:08:08,069
Як близький був я до подібної долі?
126
00:08:08,103 --> 00:08:10,538
Подай мені кабель
127
00:08:10,572 --> 00:08:12,306
на столі, бачиш?
128
00:08:17,079 --> 00:08:20,248
Спасибі.
129
00:08:20,282 --> 00:08:23,851
Довбана гірлянда.
130
00:08:25,687 --> 00:08:26,721
Щороку їх розвішую,
131
00:08:26,755 --> 00:08:29,257
і кожен рік не можу зрозуміти навіщо.
132
00:08:29,291 --> 00:08:31,559
Ви хотіли мене бачити.
133
00:08:31,593 --> 00:08:34,228
Так.
Спасибі, що прийшов.
134
00:08:34,263 --> 00:08:37,999
Присядь.
135
00:08:38,033 --> 00:08:40,001
Хотів застерегти тебе з приводу ідеї,
136
00:08:40,035 --> 00:08:42,537
з якою носиться капітан ЛаГуерта.
137
00:08:42,571 --> 00:08:43,671
Якої ідеї?
138
00:08:43,705 --> 00:08:46,173
М'ясника з Бей-Гарбор.
139
00:08:46,208 --> 00:08:49,343
Марія вважала, що Доукс невинний
140
00:08:49,378 --> 00:08:53,681
і що справжній вбивця
досі на свободі.
141
00:08:53,715 --> 00:08:57,985
Взагалі-то, вона думає,
що ним можеш бути ти.
142
00:08:59,721 --> 00:09:01,389
Я?
143
00:09:01,423 --> 00:09:02,957
Так, знаю.
144
00:09:02,991 --> 00:09:05,726
Особисто я вважаю, що вона
випила занадто багато «Мохіто»
145
00:09:05,761 --> 00:09:07,962
чи як там вони називають цей сраний напій.
146
00:09:07,996 --> 00:09:12,199
Але ось те, що ми маємо.
147
00:09:12,234 --> 00:09:14,835
І що змушує її думати,
що я М'ясник з Бей-Гарбор?
148
00:09:14,870 --> 00:09:16,404
Знає твою історію.
149
00:09:16,438 --> 00:09:20,641
Твоє дитинство, і що ти бачив
там, у вантажному контейнері.
150
00:09:20,676 --> 00:09:25,405
Більшості людей це скалічило би все життя.
151
00:09:26,615 --> 00:09:29,350
Дивись, твій брат пройшов через те ж,
152
00:09:29,384 --> 00:09:31,285
і що з ним стало.
153
00:09:31,320 --> 00:09:36,757
Він бачив, як мати розчленували
у нього на очах.
154
00:09:36,792 --> 00:09:40,628
і незабаром взявся сам
розчленовувати своїх жертв.
155
00:09:44,032 --> 00:09:45,499
Вип'єш?
156
00:09:45,534 --> 00:09:47,735
Ні.
157
00:09:47,769 --> 00:09:51,205
М'ясник з Бей-Гарбор теж
різав своїх жертв на шматки.
158
00:09:51,239 --> 00:09:55,376
Звичайно, твій брат не був цим м'ясником.
159
00:09:55,410 --> 00:09:58,412
Вбивства тривали і після його смерті.
160
00:09:58,447 --> 00:10:02,216
Але ж дивно, так?
161
00:10:03,852 --> 00:10:06,020
І ось що ще дивно ...
162
00:10:06,054 --> 00:10:08,656
Хатина, в якій помер Доукс .
163
00:10:08,690 --> 00:10:10,157
Що з нею?
164
00:10:10,192 --> 00:10:13,594
Вона була орендована людиною на ім'я Хіменес.
165
00:10:13,629 --> 00:10:15,796
Він був одним з тих людей,
які вбили твою матір.
166
00:10:15,831 --> 00:10:20,101
Ось я і думаю, чи було це збігом?
167
00:10:21,370 --> 00:10:23,504
Він намагається розколоти мене.
168
00:10:26,708 --> 00:10:28,909
Ви знали мого батька.
Ви знаєте мене все життя.
169
00:10:28,944 --> 00:10:31,512
Ви думаєте, я М'ясник з Бей-Гарбор?
170
00:10:34,650 --> 00:10:36,150
Звичайно, ні.
171
00:10:36,184 --> 00:10:38,919
Але якщо я не поставлю ці питання,
172
00:10:38,954 --> 00:10:42,023
їх задасть Марія.
173
00:10:42,057 --> 00:10:45,693
Ви знаєте, у мене завжди були
погані передчуття щодо Доукса.
174
00:10:45,727 --> 00:10:50,731
І він очевидно не долюблював мене.
175
00:10:50,766 --> 00:10:52,667
з нашої першої зустрічі.
176
00:10:52,701 --> 00:10:56,704
Це зовсім не секрет.
177
00:10:56,738 --> 00:10:59,073
Але потім в ході розслідування справи М'ясника
178
00:10:59,107 --> 00:11:04,445
дещо сталося, і я про це нікому не розповідав.
179
00:11:04,479 --> 00:11:07,314
- Що?
- Я бачив Доукса на човні.
180
00:11:07,349 --> 00:11:09,617
У Доукса був човен?
181
00:11:09,651 --> 00:11:10,618
Так.
182
00:11:10,652 --> 00:11:11,852
Я вирішив, що він використовував його,
183
00:11:11,887 --> 00:11:14,689
щоб позбуватися від жертв.
184
00:11:16,391 --> 00:11:18,893
Він тримав її в тій же гавані, що і я.
185
00:11:18,927 --> 00:11:20,528
Я прибрав свій човен геть.
186
00:11:20,562 --> 00:11:22,129
Чому ти про це не заявив?
187
00:11:22,164 --> 00:11:23,497
Я боявся, що він може щось зробити зі мною
188
00:11:23,532 --> 00:11:25,933
або моєю сестрою.
189
00:11:28,470 --> 00:11:30,771
Так.
190
00:11:30,806 --> 00:11:34,308
Доукс був воістину страхітливим хлопцем.
191
00:11:34,342 --> 00:11:36,343
Так.
192
00:11:36,378 --> 00:11:39,547
Можу уявити, як ти був наляканий.
193
00:11:42,184 --> 00:11:44,285
Пробач, що звалив
це все на тебе, Декстере.
194
00:11:44,319 --> 00:11:47,755
Я поговорю з Марією.
195
00:11:47,789 --> 00:11:50,524
Нехай змінить напрямок.
196
00:11:50,559 --> 00:11:52,460
Без образ?
197
00:11:52,494 --> 00:11:54,729
Без образ.
198
00:11:58,934 --> 00:12:00,568
Я підкинув їм човен для пошуків.
199
00:12:00,602 --> 00:12:01,969
А тепер я повинен переконатися,
200
00:12:02,003 --> 00:12:04,338
що у них буде, що знайти.
201
00:12:04,372 --> 00:12:07,007
Ей, не бризкай на свою сестру!
202
00:12:07,042 --> 00:12:09,243
- Ой!
- Я не буду повторювати двічі.
203
00:12:09,277 --> 00:12:12,613
Вибачте. Вони невгамовні.
204
00:12:12,647 --> 00:12:14,849
Нічого, у мене племіннику стільки ж років,
205
00:12:14,883 --> 00:12:18,018
так що я розумію.
206
00:12:18,053 --> 00:12:21,222
Поміняла одну згубну звичку на іншу.
207
00:12:21,256 --> 00:12:24,058
Принаймні, за тютюн
твоїх дітей ніхто не забере.
208
00:12:24,092 --> 00:12:28,095
Моє перше Різдво чистою і тверезою,
і воно буде не останнім.
209
00:12:28,130 --> 00:12:30,598
Щоб не наврочити.
210
00:12:30,632 --> 00:12:32,399
Хочу і далі дивитися в майбутнє, розумієте?
211
00:12:32,434 --> 00:12:34,935
Я тут частково тому, Арлін.
212
00:12:34,970 --> 00:12:38,506
Щоб ви продовжували дивитися в майбутнє.
213
00:12:38,540 --> 00:12:39,874
Щоб захистити вас від в'язниці, якщо чесно.
214
00:12:39,908 --> 00:12:42,009
Чому це я повинна потрапити до в'язниці?
215
00:12:42,043 --> 00:12:45,079
За співучасть у вбивстві.
216
00:12:45,113 --> 00:12:47,615
Він був консультантом в реабілітаційному центрі,
217
00:12:47,649 --> 00:12:49,216
де ви перебували близько десяти років тому.
218
00:12:49,251 --> 00:12:52,353
Дехто підсипав в його каву щурячу отруту.
219
00:12:52,387 --> 00:12:54,555
Не розумію, про що ви говорите.
220
00:12:54,589 --> 00:12:56,924
Ви мене не цікавите.
Мене цікавить Ханна МакКей.
221
00:12:56,958 --> 00:12:58,759
Вона була вашою сусідкою по кімнаті
на момент вбивства.
222
00:12:58,794 --> 00:12:59,894
І я знаю, що це була її ідея,
223
00:12:59,928 --> 00:13:01,195
але ви теж брали в цьому деяку участь.
224
00:13:01,229 --> 00:13:03,464
Або ви їй допомогли, або зберігали мовчання.
225
00:13:03,498 --> 00:13:04,665
Що ви від мене хочете?
226
00:13:04,699 --> 00:13:06,534
Я хочу знати, що конкретно сталося.
227
00:13:06,568 --> 00:13:09,570
А натомість обіцяю
імунітет від судового переслідування,
228
00:13:09,604 --> 00:13:11,038
я не дам вам потрапити за грати,
229
00:13:11,072 --> 00:13:13,274
і я простежу, щоб у ваших дітей
завжди залишалася матір,
230
00:13:13,308 --> 00:13:15,576
яка підкладе подарунки під ялинку.
231
00:13:19,581 --> 00:13:21,482
Мені потрібно трохи подумати.
232
00:13:21,516 --> 00:13:25,219
Добре, думайте.
233
00:13:25,253 --> 00:13:27,288
І грайте з дітьми.
234
00:13:27,322 --> 00:13:28,656
Оскільки, в залежності від вашого рішення,
235
00:13:28,690 --> 00:13:32,059
у вас ще довго може
не бути такої можливості.
236
00:13:37,966 --> 00:13:39,567
Повернись ось так.
237
00:13:39,601 --> 00:13:42,303
Ти пам'ятаєш перший і останній раз,
238
00:13:42,337 --> 00:13:44,438
коли батько взяв нас подивитися на Санту?
239
00:13:44,472 --> 00:13:48,075
Ти посмикав його за бороду
і попросив зброю.
240
00:13:50,512 --> 00:13:51,912
Ти де, бля, на північному полюсі?
241
00:13:51,947 --> 00:13:53,480
Ти мовчиш з тих пір,
як ми тут.
242
00:13:53,515 --> 00:13:56,016
Що трапилося?
243
00:13:56,051 --> 00:13:57,952
Ти впевнена, що хочеш знати?
244
00:13:57,986 --> 00:14:00,120
О, Боже.
245
00:14:00,155 --> 00:14:01,789
Розповідай.
246
00:14:01,823 --> 00:14:05,192
ЛаГуерта досі розслідує
справу М'ясника з Бей-Гарбор.
247
00:14:05,227 --> 00:14:06,493
Чорт.
248
00:14:06,528 --> 00:14:08,696
Я розмовляв з Мет'юзом.
249
00:14:08,730 --> 00:14:10,564
Вона втягнула його у розслідування.
250
00:14:10,599 --> 00:14:11,699
Що?
251
00:14:11,733 --> 00:14:14,768
Все ще гірше.
252
00:14:14,803 --> 00:14:16,704
Вони підозрюють мене.
253
00:14:16,738 --> 00:14:20,007
І ти, блядь, не збирався мені розповідати?
254
00:14:20,041 --> 00:14:21,976
У них є щось?
255
00:14:22,010 --> 00:14:25,713
Я не знаю.
256
00:14:25,747 --> 00:14:29,617
Мені потрібно, щоб вони відстали - раз і назавжди.
257
00:14:29,651 --> 00:14:30,985
Як?
258
00:14:31,019 --> 00:14:32,620
Дати їм незаперечний доказ,
259
00:14:32,654 --> 00:14:34,255
що Доукс був м'ясником.
260
00:14:34,289 --> 00:14:36,423
Тобто, потрібно підкинути доказ.
261
00:14:38,326 --> 00:14:41,495
Ти не можеш зробити це,
не тоді, коли на тобі двоє.
262
00:14:41,529 --> 00:14:44,131
Я просто буду обережним.
263
00:14:51,706 --> 00:14:53,307
Ти був гарним хлопчиком?
264
00:14:53,341 --> 00:14:55,142
І який подарунок ти хочеш на Різдво?
265
00:14:55,176 --> 00:14:57,645
На хуй.
Це дуже небезпечно для тебе.
266
00:14:57,679 --> 00:14:59,847
- Я це зроблю.
- Деб, ні.
267
00:14:59,881 --> 00:15:02,049
Я не дозволю Гаррісону
рости без батька.
268
00:15:02,083 --> 00:15:03,350
Я не хочу про це сперечатися.
269
00:15:03,385 --> 00:15:06,420
Я просто хочу покласти цьому край.
раз і назавжди.
270
00:15:06,454 --> 00:15:08,689
Гей, хлопці.
271
00:15:14,229 --> 00:15:15,930
Ей.
272
00:15:15,964 --> 00:15:20,267
Готові?
Скажіть сир.
273
00:15:20,302 --> 00:15:23,871
Сир.
274
00:15:23,905 --> 00:15:26,240
Вибач, але я не думаю, що Декстер Морган
275
00:15:26,274 --> 00:15:28,575
якось пов'язаний з М'ясником з Бей-Гарбор.
276
00:15:28,610 --> 00:15:29,810
Твої особисті почуття до Морганів
277
00:15:29,844 --> 00:15:32,413
зовсім затуманюють тобі розум.
278
00:15:32,447 --> 00:15:34,615
А я думаю, що через твої відносин з Доуксом,
279
00:15:34,649 --> 00:15:37,851
ти не помічаєш очевидного.
280
00:15:37,886 --> 00:15:39,520
Я чув про людей,
які затрахали собі мозок до смерті,
281
00:15:39,554 --> 00:15:40,888
Маріє, але Господи Всемогутній.
282
00:15:40,922 --> 00:15:44,024
Що ж, це низько навіть для тебе, Томе.
283
00:15:44,059 --> 00:15:46,393
Слухай, давай просто знайдемо човен.
284
00:15:46,428 --> 00:15:48,495
Слухай, якщо б у Доукса був човен,
285
00:15:48,530 --> 00:15:49,730
я б про це знала.
286
00:15:49,764 --> 00:15:50,965
Шалене припущення, але
287
00:15:50,999 --> 00:15:52,900
якщо він використовував човен,
щоб скидати свої жертви
288
00:15:52,934 --> 00:15:55,102
в океан,
то ймовірно він намагався
289
00:15:55,136 --> 00:15:57,237
тримати його існування в секреті.
290
00:16:10,118 --> 00:16:13,387
Я клянусь, я нікому не говорила,
як ти отруїла ту людину.
291
00:16:13,421 --> 00:16:18,425
Не розумію, як ця смердюча детективка
дізналася про це.
292
00:16:18,460 --> 00:16:21,095
Мабуть, мій батько сказав.
293
00:16:21,129 --> 00:16:23,497
Навіщо йому це?
294
00:16:23,531 --> 00:16:25,065
Йому потрібні були гроші, а я їх не дала.
295
00:16:25,100 --> 00:16:27,968
Ти знаєш мого татуся.
296
00:16:28,003 --> 00:16:31,472
На жаль, так.
297
00:16:31,506 --> 00:16:33,974
Мені не можна у в'язницю, Ханно.
298
00:16:34,009 --> 00:16:36,510
Я не переживу, якщо знову втрачу дітей.
299
00:16:36,544 --> 00:16:39,146
Я не дозволю цьому статися.
300
00:16:39,180 --> 00:16:41,582
Гей, подивися на мене.
301
00:16:41,616 --> 00:16:43,317
Коли цей довбаний консультант розпускав руки,
302
00:16:43,351 --> 00:16:47,087
і я заспокоїла його навіки,
ти прикрила мене.
303
00:16:47,122 --> 00:16:49,823
Ми завжди трималися разом.
304
00:16:49,858 --> 00:16:52,593
І це ж не зміниться?
305
00:16:56,364 --> 00:16:58,332
Але ця детектив прийде знову.
306
00:16:58,366 --> 00:17:00,000
Вона не відчепиться.
307
00:17:00,035 --> 00:17:03,537
Я вигадаю щось.
308
00:17:03,571 --> 00:17:06,407
Ти тільки тримайся, добре?
309
00:17:11,679 --> 00:17:16,450
Ні, не цей.
310
00:17:16,484 --> 00:17:18,786
Ось цей якраз в стилі Доукса.
311
00:17:28,963 --> 00:17:31,031
Тобі і справді потрібно було
вибирати найбільше дерево?
312
00:17:31,066 --> 00:17:32,599
Всі, що менше цього
313
00:17:32,634 --> 00:17:37,104
виглядали по-дурному.
314
00:17:37,138 --> 00:17:38,338
До речі, ти все ще зустрічаєш Різдво
315
00:17:38,373 --> 00:17:40,307
з нянею і Гаррісоном?
316
00:17:40,341 --> 00:17:42,376
Так. Можеш приєднатися.
317
00:17:42,410 --> 00:17:46,046
Я не впевнена, що я і Дебра в одній кімнаті
318
00:17:46,081 --> 00:17:48,148
буде дуже по-різдвяному.
319
00:17:56,724 --> 00:17:59,126
Гаразд.
320
00:17:59,160 --> 00:18:01,795
Може варто почати нову традицію.
321
00:18:01,830 --> 00:18:05,365
Напередодні Різдва в цьому році
322
00:18:05,400 --> 00:18:07,801
і в наступному році, і наступному.
323
00:18:07,836 --> 00:18:10,804
Мені подобається.
Тільки є одна проблема.
324
00:18:10,839 --> 00:18:12,206
Яка?
325
00:18:12,240 --> 00:18:14,374
Я ще не купила тобі подарунок.
326
00:18:14,409 --> 00:18:17,511
Мені нічого непотрібно.
327
00:18:17,545 --> 00:18:19,680
Самодостатній.
328
00:18:19,714 --> 00:18:21,081
Напевно, я просто візьму
329
00:18:21,116 --> 00:18:24,651
і куплю тобі пару шкарпеток.
330
00:19:34,656 --> 00:19:36,623
Почекай.
Гей, гей!
331
00:19:36,658 --> 00:19:38,592
Це не хода вмираючого.
332
00:19:38,626 --> 00:19:41,628
Думаю, йому тільки свободи
для тонусу не вистачало.
333
00:19:41,663 --> 00:19:44,865
Але скоро це зміниться.
334
00:19:47,302 --> 00:19:49,703
- Дженно.
- Привіт, Куіне.
335
00:19:49,737 --> 00:19:52,105
Я шукаю Надю.
Не знаєш де вона?
336
00:19:52,140 --> 00:19:54,741
Ей, приятелю, знайди собі свою.
337
00:19:54,776 --> 00:19:56,910
Вибачте. Ваша дружина знає, що ви тут?
338
00:19:56,945 --> 00:19:59,513
Ні. Так що заткнись нахуй.
339
00:19:59,547 --> 00:20:01,114
Надя у Вегасі.
340
00:20:01,149 --> 00:20:03,083
У Вегасі? Про що ти?
341
00:20:03,117 --> 00:20:04,384
Вона переїхала туди, щоб працювати.
342
00:20:04,419 --> 00:20:06,887
Отримала роботу в одному з казино.
343
00:20:06,921 --> 00:20:09,790
- Коли?
- Пару днів тому.
344
00:20:09,824 --> 00:20:12,893
Вона залишила тобі записку.
Вона в моїй шафці.
345
00:20:12,927 --> 00:20:14,561
Напевно, мені не варто було її читати.
346
00:20:14,596 --> 00:20:15,929
Що там?
347
00:20:15,964 --> 00:20:18,865
Вона шкодує,
але їй потрібно почати все спочатку.
348
00:20:18,900 --> 00:20:21,735
Залишатися тут дуже важко.
349
00:20:21,769 --> 00:20:23,670
Вона була дуже розбитою.
350
00:20:25,940 --> 00:20:27,708
Це все?
351
00:20:27,742 --> 00:20:30,344
Що ти дійсно багато значиш для неї
352
00:20:30,378 --> 00:20:33,447
І вона ніколи не забуде, що ти для неї зробив.
353
00:20:33,481 --> 00:20:36,984
Я закінчу через пару хвилин і сходжу за нею.
354
00:20:37,018 --> 00:20:38,852
Спасибі.
355
00:20:43,558 --> 00:20:46,526
На минуле Різдво я пірнав до коралових рифів.
356
00:20:46,561 --> 00:20:49,596
А це Різдво - я у тебе в гаражі.
357
00:20:49,631 --> 00:20:51,465
Ніхто не змушує тебе бути тут, Томе.
358
00:20:51,499 --> 00:20:54,001
Але мені дуже страшно залишати тебе одну.
359
00:20:54,035 --> 00:20:56,036
Ти можеш вирішити, що
я М'ясник з Бей-Гарбор.
360
00:20:56,070 --> 00:20:58,672
і заарештувати мене
361
00:20:58,706 --> 00:21:01,174
- Що це?
- Поглянь.
362
00:21:03,177 --> 00:21:05,579
Коробка для рибальських снастей.
363
00:21:17,225 --> 00:21:20,060
Приманки для лову у відкритому морі.
364
00:21:20,094 --> 00:21:22,429
Тобто?
365
00:21:22,463 --> 00:21:26,300
Тобто, потрібен човен, щоб ними скористатися.
366
00:21:51,993 --> 00:21:54,361
Боже, ну і безлад.
367
00:21:54,395 --> 00:21:57,464
Тут ніхто не з'являвся роками.
368
00:21:57,498 --> 00:21:59,099
Напевно, Доукс запроторив сюди свій човен
369
00:21:59,133 --> 00:22:01,568
коли ми підібралися близько до нього.
370
00:22:01,602 --> 00:22:03,770
Ми не знаємо, чи був Доукс тут.
371
00:22:03,805 --> 00:22:07,741
Ми робимо поспішні висновки.
372
00:22:07,775 --> 00:22:12,145
Цю адресу ми знайшли в ящику ...
373
00:22:12,180 --> 00:22:15,582
А ящик в хатині, де помер Доукс .
374
00:22:15,616 --> 00:22:17,884
Це не поспішні висновки.
375
00:22:17,919 --> 00:22:20,120
Цей висновок висить у тебе на дупі.
376
00:22:38,840 --> 00:22:41,475
Ці твої приватні криміналісти ...
377
00:22:41,509 --> 00:22:43,710
Так.
Що з ними?
378
00:22:43,745 --> 00:22:46,146
Викликай їх.
379
00:22:50,118 --> 00:22:53,487
Думаю, що ми тільки що знайшли нафту.
380
00:22:58,493 --> 00:22:59,960
Кров не придатна для аналізу,
381
00:22:59,994 --> 00:23:02,796
але ми знайшли відбиток пальця на рукоятці.
382
00:23:02,830 --> 00:23:04,698
Належить Джеймсу Доуксу.
383
00:23:07,668 --> 00:23:09,536
Ви впевнені?
384
00:23:09,570 --> 00:23:12,372
Без сумнівів, капітане.
385
00:23:12,407 --> 00:23:14,708
Ну тепер точно все.
386
00:23:14,742 --> 00:23:18,745
Тому...
387
00:23:18,780 --> 00:23:22,048
Цей доказ могли підкинути.
388
00:23:22,083 --> 00:23:25,118
Декстер - судовий експерт,
389
00:23:25,153 --> 00:23:26,586
і у нього є необхідні навички.
390
00:23:26,621 --> 00:23:30,323
Марія, все скінчено.
Товстенька більше не співає.
391
00:23:30,358 --> 00:23:32,159
Пісня закінчилася.
Тепер її деруть ...
392
00:23:32,193 --> 00:23:35,061
- ... в гримерці.
- Боже, Томе!
393
00:23:36,898 --> 00:23:38,498
Та що з тобою?
394
00:23:38,533 --> 00:23:41,501
Маріє, змирися.
395
00:23:46,140 --> 00:23:48,942
Напевно, тому що я відчуваю,
396
00:23:48,976 --> 00:23:51,344
що повинна очистити ім'я Джеймса.
397
00:23:51,379 --> 00:23:55,315
Чому? Тому що ви були парою?
398
00:23:55,349 --> 00:23:57,684
Тому що він був невинний.
399
00:23:57,718 --> 00:24:00,587
Ти не слідчий, Маріє.
400
00:24:00,621 --> 00:24:02,789
Твій талант - грати в ігри.
401
00:24:02,824 --> 00:24:05,091
і це в тебе чудово виходить.
402
00:24:05,126 --> 00:24:07,294
Та ти ж мене обскакала!
403
00:24:07,328 --> 00:24:09,763
Але в будь-якому випадку ...
404
00:24:09,797 --> 00:24:11,932
Я вмиваю руки.
405
00:24:11,966 --> 00:24:15,469
Тепер я чекаю, коли ти
виконаєш умови угоди.
406
00:24:15,503 --> 00:24:18,338
40-річний стаж роботи,
для моєї пенсії.
407
00:24:20,708 --> 00:24:24,444
Я пам'ятаю, Томе.
408
00:24:24,479 --> 00:24:26,813
Не турбуйся. Ти отримаєш те, що повинен.
409
00:24:26,848 --> 00:24:30,750
Я сподіваюся.
410
00:24:30,785 --> 00:24:33,019
Щасливого Різдва, Маріє.
411
00:24:48,236 --> 00:24:50,237
Якого хріна ти тут робиш?
412
00:24:50,271 --> 00:24:52,205
Тільки не кажи, що ми,
стали довбаними сусідами.
413
00:24:52,240 --> 00:24:55,542
Я тут не для того, щоб битися
або обмінюватися образами.
414
00:24:55,576 --> 00:24:56,943
Хороше рішення,
415
00:24:56,978 --> 00:25:00,247
тому що ти б довго не протрималася.
416
00:25:00,281 --> 00:25:05,218
Я прийшла, щоб поговорити
з тобою про Декстера.
417
00:25:05,253 --> 00:25:07,220
Про Декстера?
418
00:25:07,255 --> 00:25:09,222
Якщо ти хвилюєшся за нього,
так сильно як і я,
419
00:25:09,257 --> 00:25:10,824
то ти дозволиш мені висловитися.
420
00:25:10,858 --> 00:25:12,792
Вислухай мене.
Це все, про що я прошу.
421
00:25:12,827 --> 00:25:14,928
Я вся - увага.
422
00:25:14,962 --> 00:25:17,430
Декстер щасливий, і ...
423
00:25:17,465 --> 00:25:19,232
І я знаю його досить добре, щоб зрозуміти,
424
00:25:19,267 --> 00:25:22,235
що це дуже серйозно.
425
00:25:22,270 --> 00:25:24,237
Він через багато що пройшов,
426
00:25:24,272 --> 00:25:27,073
було чимало болю.
427
00:25:27,108 --> 00:25:29,943
Не можу не погодитися.
428
00:25:29,977 --> 00:25:32,512
Я думаю, що вперше за дуже довгий час
429
00:25:32,547 --> 00:25:36,550
він, нарешті, дивиться в майбутнє.
430
00:25:36,584 --> 00:25:39,252
Він говорить про це.
431
00:25:39,287 --> 00:25:43,156
Планує як ми будемо жити ... разом.
432
00:25:44,959 --> 00:25:48,795
І я думаю, що Декстер буде ще більше щасливий,
433
00:25:48,829 --> 00:25:52,832
якщо дізнається, що ти і я знайшли спільну мову.
434
00:25:52,867 --> 00:25:55,335
- Заради Декстера.
- Так.
435
00:26:03,277 --> 00:26:07,547
Схоже він дійсно
хоче бути поряд з тобою.
436
00:26:07,582 --> 00:26:09,583
Я люблю його.
437
00:26:09,617 --> 00:26:11,685
І я знаю, що ти теж його любиш.
438
00:26:11,719 --> 00:26:13,520
Так, в цьому можеш не сумніватися.
439
00:26:13,554 --> 00:26:15,822
Значить, ми зможемо залагодити наші розбіжності?
440
00:26:20,528 --> 00:26:22,762
Так, думаю, зможемо.
441
00:26:28,736 --> 00:26:32,439
Саме тому, що я люблю Декстера,
442
00:26:32,473 --> 00:26:34,908
я зроблю що завгодно,
443
00:26:34,942 --> 00:26:36,876
щоб захистити його від тебе.
444
00:26:36,911 --> 00:26:38,878
Я не здамся
445
00:26:38,913 --> 00:26:41,648
до тих пір, поки твоя дупа
не виявиться за гратами.
446
00:26:41,682 --> 00:26:44,751
Ось як ми владнаємо наші розбіжності.
447
00:26:44,785 --> 00:26:47,887
Але, знаєш ...
448
00:26:47,922 --> 00:26:52,025
Спасибі, що заїхала!
449
00:26:52,059 --> 00:26:53,493
Добре.
450
00:27:05,773 --> 00:27:08,675
- Сучий син.
- Одна не працює.
451
00:27:10,444 --> 00:27:12,679
Так.
452
00:27:12,713 --> 00:27:14,047
І вона не запрацює.
453
00:27:14,081 --> 00:27:16,316
Людина не всесильна.
454
00:27:16,350 --> 00:27:18,952
Що привело тебе сюди?
455
00:27:18,986 --> 00:27:20,920
Щасливого Різдва.
456
00:27:20,955 --> 00:27:23,657
Я помітив, у вас вже порожньо.
457
00:27:23,691 --> 00:27:26,793
Спасибі.
458
00:27:26,827 --> 00:27:29,462
Я також думав про нашу останню розмову.
459
00:27:29,497 --> 00:27:31,231
Я повинен вибачитися.
460
00:27:31,265 --> 00:27:34,768
Мені потрібно було заявити про
мої підозри щодо Доукса.
461
00:27:34,802 --> 00:27:37,070
Багато людей залишилися б живі.
462
00:27:37,104 --> 00:27:38,605
Ні, якщо хтось і повинен
вибачатися, то це я.
463
00:27:38,639 --> 00:27:39,973
Я був дурний.
464
00:27:40,007 --> 00:27:42,509
Я не повинен був навіть звертати
уваги на божевільну теорію Марії
465
00:27:42,543 --> 00:27:44,811
про те, що ти М'ясник з Бей-Гарбор.
466
00:27:44,845 --> 00:27:47,213
Думаєте, вона коли-небудь прийме правду?
467
00:27:47,248 --> 00:27:50,283
Вона вже прийняла.
Ми знайшли сарай для човнів Доукса.
468
00:27:50,317 --> 00:27:51,851
- Правда?
- Угу.
469
00:27:51,886 --> 00:27:53,253
Але що захоплює більше,
470
00:27:53,287 --> 00:27:55,588
це те, що було заховано всередині.
471
00:27:55,623 --> 00:27:58,024
Я не буду вдаватися в подробиці, лише скажу,
472
00:27:58,059 --> 00:28:00,527
що це не залишило сумнівів
щодо провини Доукса.
473
00:28:00,561 --> 00:28:01,961
Повір мені,
474
00:28:01,996 --> 00:28:04,564
тобі більше не слід турбуватися про ЛаГуерту.
475
00:28:06,133 --> 00:28:07,834
Що ж ...
476
00:28:07,868 --> 00:28:10,437
Повинен сказати, це кращий різдвяний подарунок,
477
00:28:10,471 --> 00:28:13,073
який я міг уявити.
- Для тебе і для мене.
478
00:28:13,107 --> 00:28:14,674
Щасливо вам з сином відсвяткувати.
479
00:28:14,709 --> 00:28:17,243
Неодмінно.
480
00:28:18,779 --> 00:28:22,315
Тільки Різдво буде менш
щасливим для Гектора Естради.
481
00:28:22,349 --> 00:28:25,418
Мій новопреставлений Темний Попутник
був би задоволений.
482
00:28:25,453 --> 00:28:28,655
Якщо я зможу порвати цю останню нитку
з мого минулого,
483
00:28:28,689 --> 00:28:30,790
чи отримаю я майбутнє, яке бажаю?
484
00:28:30,825 --> 00:28:32,492
Так.
485
00:28:32,526 --> 00:28:34,260
Я тільки що бачився з Мет'юзом.
486
00:28:34,295 --> 00:28:36,863
Вони відкликали розслідування.
487
00:28:36,897 --> 00:28:38,765
Ти впевнений?
488
00:28:38,799 --> 00:28:41,601
Вони купилися. Проковтнули всю історію.
489
00:28:41,635 --> 00:28:44,437
Будемо сподіватися, все так і залишиться.
490
00:28:44,472 --> 00:28:46,439
Спасибі, Деб.
491
00:28:55,483 --> 00:28:57,117
Ви Гектор Естрада?
492
00:28:57,151 --> 00:28:59,352
- Я вас знаю?
- Тепер знаєте.
493
00:28:59,386 --> 00:29:02,455
Я Стів Гескіл.
494
00:29:02,490 --> 00:29:04,324
Та годі, чувак.
Ти легенда.
495
00:29:04,358 --> 00:29:05,859
Ти станеш плямою на моєму взутті,
496
00:29:05,893 --> 00:29:08,128
якщо не відповзеш туди,
звідки виповз.
497
00:29:08,162 --> 00:29:09,996
Слухайте, я знаю, я переходжу межі,
498
00:29:10,030 --> 00:29:12,132
але мені справді потрібно поговорити
з вами про мою ситуацію.
499
00:29:12,166 --> 00:29:14,734
У мене є знайомий в Гондурасі,
старий армійський приятель.
500
00:29:14,769 --> 00:29:17,737
Він відправляє мені ящик конопель
кожен місяць.
501
00:29:17,772 --> 00:29:20,006
Я намагався її продавати, де тільки міг,
502
00:29:20,040 --> 00:29:21,741
ну знаєте, в університетських
містечках, і ще багато де,
503
00:29:21,776 --> 00:29:23,309
але вона продовжує накопичуватися.
504
00:29:23,344 --> 00:29:24,911
Її стільки, що я навіть не можу перевезти.
505
00:29:24,945 --> 00:29:26,312
Про яку кількість ми говоримо?
506
00:29:26,347 --> 00:29:28,214
Та ти б обісрав свої штани - ось скільки!
507
00:29:28,249 --> 00:29:30,383
Ну, загалом, я намагаюся знайти спосіб
508
00:29:30,417 --> 00:29:31,951
сплавити її на латиноамериканському ринку.
509
00:29:31,986 --> 00:29:34,120
А тут ти появився.
Це Кісмета.
510
00:29:34,155 --> 00:29:36,022
Кіс що?
511
00:29:36,056 --> 00:29:39,207
Це ... удача ...
Нам обом.
512
00:29:39,479 --> 00:29:41,275
Я можу показати товар.
513
00:29:41,395 --> 00:29:42,562
Дай знати, якщо тебе зацікавить.
514
00:29:42,596 --> 00:29:44,297
Може вирішимо що-небудь.
515
00:29:44,331 --> 00:29:46,599
Для початку як я дізнаюся,
що ти не коп?
516
00:29:46,634 --> 00:29:48,501
Я не коп, мужик.
517
00:29:48,536 --> 00:29:50,470
Боже, нехай у нас спільні знайомі -
518
00:29:50,504 --> 00:29:52,205
Туерто, Пепе Чао.
519
00:29:52,239 --> 00:29:53,773
Я продав їм силу-силенну гидоти.
520
00:29:53,808 --> 00:29:55,508
Блядь!
521
00:29:55,543 --> 00:29:58,311
У нас з ними довга історія.
522
00:30:01,949 --> 00:30:03,716
Де і коли?
523
00:30:03,751 --> 00:30:06,686
35, Куейсайд Роад.
Увечері. 10:00.
524
00:30:06,720 --> 00:30:10,523
Якщо тобі нема чим зайнятися в переддень Різдва.
525
00:30:10,558 --> 00:30:12,358
Тоді побачимося.
526
00:30:17,731 --> 00:30:19,299
- Так?
- Дексе, це Анхель.
527
00:30:19,333 --> 00:30:21,234
Дебра в лікарні Св. Джозефа у Хайло.
528
00:30:21,268 --> 00:30:22,602
Вона потрапила в аварію.
529
00:30:22,636 --> 00:30:25,205
Побачимося в лікарні.
530
00:30:34,982 --> 00:30:36,316
Дексе.
531
00:30:36,350 --> 00:30:37,617
Як вона?
532
00:30:37,651 --> 00:30:39,219
Вона в порядку.
533
00:30:39,253 --> 00:30:41,621
У неї зламано зап'ястя і багато синців,
534
00:30:41,655 --> 00:30:43,323
але її випишуть до завтра.
535
00:30:43,357 --> 00:30:44,791
Що сталося?
536
00:30:44,825 --> 00:30:47,427
Схоже їй стало погано
і вона втратила свідомість за кермом.
537
00:30:47,461 --> 00:30:52,098
Дебра приймала заспокійливе?
538
00:30:52,132 --> 00:30:53,766
Тобто, не те щоб це була проблема.
539
00:30:53,801 --> 00:30:56,469
- Більшість сидить на таблетках.
- Так, вона теж. А що?
540
00:30:56,503 --> 00:30:59,239
Доктор сказав, що в її крові їх
виявили у великій кількості.
541
00:30:59,273 --> 00:31:02,041
Майже в три рази більше норми.
542
00:31:02,076 --> 00:31:05,044
Може вона втратила почуття міри.
543
00:31:05,079 --> 00:31:06,946
Знаєш. Таке трапляється.
544
00:31:06,981 --> 00:31:09,916
Так, але що вона робила в Хайлі?
545
00:31:09,950 --> 00:31:11,384
Куди вона прямувала?
546
00:31:13,587 --> 00:31:15,722
Дебра приїхала сюди, щоб допитати
547
00:31:15,756 --> 00:31:18,157
другий раз жінку на ім'я Арлін Шрам.
548
00:31:18,192 --> 00:31:21,694
Дексе, напевно мені варто було
розповісти тобі про це раніше,
549
00:31:21,729 --> 00:31:23,630
але ..
550
00:31:23,664 --> 00:31:25,265
У Деб є інформація,
551
00:31:25,299 --> 00:31:28,314
що ця жінка, Арлін Шрам,
552
00:31:28,434 --> 00:31:31,004
є можливим свідком вбивства ...
553
00:31:31,038 --> 00:31:33,640
Вбивства, яке здійснила Ханна МакКей.
554
00:31:35,109 --> 00:31:36,643
Так, ти повинен був сказати мені.
555
00:31:36,677 --> 00:31:38,745
У Дебри це дівчисько як шило в дупі.
556
00:31:38,779 --> 00:31:42,415
Може тому вона і прийняла стільки заспокійливих.
557
00:31:42,449 --> 00:31:46,452
Тому, що виявила, що її брат зустрічається з вбивцею.
558
00:31:49,790 --> 00:31:52,792
Я не знаю, що сталося.
559
00:31:52,826 --> 00:31:55,662
Я відчувала втому. Вела машину.
560
00:31:55,696 --> 00:31:58,442
Мені хотілося спати все більше і більше
561
00:31:58,562 --> 00:32:01,334
і не знаю, напевно
562
00:32:01,368 --> 00:32:02,835
я закрила на секунду очі?
563
00:32:02,870 --> 00:32:04,604
І в наступний момент я ...
564
00:32:04,638 --> 00:32:07,307
Висіла вниз головою у канаві.
565
00:32:07,341 --> 00:32:09,609
Висіла на ременях безпеки.
566
00:32:11,712 --> 00:32:14,914
Це найдебільнійше моє Різдво.
567
00:32:14,949 --> 00:32:17,150
І ти збиралася провести його з Арлін Шрaм.
568
00:32:19,486 --> 00:32:21,187
Ханна сказала тобі.
569
00:32:21,221 --> 00:32:24,123
Ханна знала?
570
00:32:24,158 --> 00:32:26,726
Вона приходила до мене додому вчора.
571
00:32:26,760 --> 00:32:29,929
Просила відступити.
572
00:32:29,964 --> 00:32:32,332
Мабуть Арлін подзвонила їй після
того, як я вийшла з дому.
573
00:32:32,366 --> 00:32:35,635
Ханна вчора приходила до тебе?
574
00:32:35,669 --> 00:32:37,670
Так.
575
00:32:41,308 --> 00:32:44,310
А тепер я тут.
576
00:32:44,345 --> 00:32:46,713
Чорт візьми, Декстере.
577
00:32:46,747 --> 00:32:48,614
Вона не отруювала тебе.
578
00:32:48,649 --> 00:32:51,884
Але я абсолютно впевнена, що не
ковтала таблетки жменями.
579
00:32:51,919 --> 00:32:53,987
Лікарі сказали, що медикаменти
580
00:32:54,021 --> 00:32:56,356
могли зібратися в твоєму організмі.
581
00:32:56,390 --> 00:33:00,360
Я прийняла одну.
582
00:33:00,394 --> 00:33:04,130
Одну. Минулої ночі.
583
00:33:04,164 --> 00:33:07,500
Ці препарати швидко розпадаються.
584
00:33:09,303 --> 00:33:11,738
Не можу не захопитися нею.
Дійсно відмінний план.
585
00:33:11,772 --> 00:33:14,707
Обставити все так, ніби я випадково прийняла
586
00:33:14,742 --> 00:33:16,809
дозу ліків, більше продиктованої.
587
00:33:16,844 --> 00:33:19,212
Такі ліки легко дістати.
588
00:33:19,246 --> 00:33:21,214
Але як вона дізналася, що ти їх приймаєш?
589
00:33:21,248 --> 00:33:24,684
- Ти, мабуть, згадав у розмові.
- Ніколи такого не було.
590
00:33:24,718 --> 00:33:26,352
У цьому і є фішка тих,
591
00:33:26,387 --> 00:33:29,856
хто труїть інших людей, Декстере.
Вони скажено хитрі.
592
00:33:29,890 --> 00:33:32,258
Так ...
593
00:33:32,292 --> 00:33:33,826
Вона, що, отруїла тебе,
594
00:33:33,861 --> 00:33:35,428
коли була в твоєму домі минулої ночі?
595
00:33:35,462 --> 00:33:37,730
Я не дозволила їй увійти в
мій будинок минулої ночі.
596
00:33:37,765 --> 00:33:39,365
- Деб ...
- Я вирушила на пробіжку.
597
00:33:39,400 --> 00:33:42,301
Може, вона вдерлася в будинок,
після того, як я пішла.
598
00:33:42,336 --> 00:33:46,305
Вона вдерлася в твій дім і зробила що?
599
00:33:49,576 --> 00:33:51,277
Я не знаю, як вона зробила це.
600
00:33:51,311 --> 00:33:53,079
Тому що вона не робила.
Блядь.
601
00:33:53,113 --> 00:33:55,014
Теж саме сталося з Селом Прайсом.
602
00:33:55,049 --> 00:33:57,350
Як тільки він підібрався дуже
близько до того, щоб
дізнатися правду про Ханну.
603
00:33:57,384 --> 00:33:59,318
вона вбила його.
- Але немає доказів,
604
00:33:59,353 --> 00:34:01,087
що вона вбила Села Прайса,
605
00:34:01,121 --> 00:34:03,356
і звичайно ж немає доказів,
що вона отруїла тебе.
606
00:34:03,390 --> 00:34:06,059
Що ж, може бути нам потрібно знайти їх.
607
00:34:12,466 --> 00:34:14,867
Я думаю, є інше пояснення того, що трапилося.
608
00:34:14,902 --> 00:34:16,969
Ти прийняла більше тих таблеток,
609
00:34:17,004 --> 00:34:18,337
чим тобі здалося.
610
00:34:18,372 --> 00:34:20,373
Ти занадто перенервувала, Деб.
611
00:34:20,407 --> 00:34:23,376
Чорта з два, Шерлоку.
612
00:34:24,912 --> 00:34:26,879
Ти взяла одну і втратила контроль.
613
00:34:26,914 --> 00:34:28,247
Ти взяла іншу.
614
00:34:28,282 --> 00:34:30,216
І іншу - таке можливо.
615
00:34:30,250 --> 00:34:32,218
Таке трапляється.
616
00:34:32,252 --> 00:34:34,921
Ти повинна визнати це.
Вірно?
617
00:34:38,826 --> 00:34:40,660
Деб права більше, ніж вона думає
618
00:34:40,694 --> 00:34:42,695
про те, що трапилося з Селом Прайсом.
619
00:34:42,729 --> 00:34:46,099
Але Ханна не стала б робити такого з нею.
620
00:34:46,133 --> 00:34:47,967
Адже так?
621
00:34:54,174 --> 00:34:57,977
Я заробляю на життя на місцях злочинів,
доводячи, що сталося.
622
00:35:00,013 --> 00:35:04,050
Але як тепер мені довести те, чого не сталося?
623
00:35:04,084 --> 00:35:06,919
Довести, що Ханна не отруїла Дебру?
624
00:35:34,081 --> 00:35:37,617
Це доказ того, що Ханна була тут?
625
00:35:40,487 --> 00:35:43,322
Вона зламала замок?
626
00:35:50,230 --> 00:35:54,600
Або просто увійшла через відчинені двері?
627
00:35:54,635 --> 00:35:58,638
Або це пройшло повз мене?
І я відстежив це тільки зараз?
628
00:35:58,672 --> 00:36:00,106
Таблетки діють швидко.
629
00:36:00,140 --> 00:36:04,010
Деб зомліла через хвилини,
після того як прийняла їх.
630
00:36:06,146 --> 00:36:07,547
Співчуваю вашій втраті.
631
00:36:07,581 --> 00:36:10,183
Ні. З моєю сестрою все гаразд.
632
00:36:10,217 --> 00:36:14,520
Не можу сказати того ж про цю автівку.
633
00:36:14,555 --> 00:36:17,557
Ви зможете потрапити всередину
через пасажирську сторону.
634
00:36:47,354 --> 00:36:48,854
Я подивлюся, що скаже лабораторія
635
00:36:48,889 --> 00:36:51,357
про вміст пляшки.
636
00:36:53,193 --> 00:36:54,860
Ханна не отруїла Дeбру.
637
00:36:54,895 --> 00:36:58,364
Все, що я хочу на Різдво,
щоб це виявилося правдою.
638
00:37:03,537 --> 00:37:05,037
Щасливого Різдва!
639
00:37:05,072 --> 00:37:08,207
Пізніше ми збираємося в
ресторані на Noche Buena
640
00:37:08,242 --> 00:37:11,210
Аурі буде там.
Ти повинна приїхати.
641
00:37:11,245 --> 00:37:14,513
Спасибі, але ...
642
00:37:14,548 --> 00:37:16,382
Мені не до цього.
643
00:37:16,416 --> 00:37:19,418
Свята, сім'я, веселощі ...
644
00:37:19,453 --> 00:37:22,088
Дебру залишили на ніч у госпіталі.
645
00:37:22,122 --> 00:37:23,522
Я думаю, ти повинна це знати.
646
00:37:23,557 --> 00:37:24,690
Я знаю.
647
00:37:28,629 --> 00:37:30,596
Хочеш сказати мені справжню
причину, чому ти тут?
648
00:37:34,268 --> 00:37:36,435
Я думаю про те, що чекає мене
649
00:37:36,470 --> 00:37:38,537
після всього цього.
- І?
650
00:37:38,572 --> 00:37:41,073
Я насолоджуюся рестораном,
навіть з усим цим головним болем.
651
00:37:43,610 --> 00:37:45,144
Всe як треба.
652
00:37:45,178 --> 00:37:47,446
Всe по-чесному.
653
00:37:47,481 --> 00:37:50,483
Ти відкриваєшся, годуєш людей,
654
00:37:50,517 --> 00:37:52,385
прибираєш,
655
00:37:52,419 --> 00:37:54,654
закриваєшся, і йдеш додому.
656
00:37:54,688 --> 00:37:56,656
І все.
Ось твій день.
657
00:37:56,690 --> 00:37:59,659
І не потрібно більше ні про що думати.
658
00:37:59,693 --> 00:38:02,595
- Не так як на цій роботі?
- Ні.
659
00:38:02,629 --> 00:38:06,499
До цього часу, не знаю,
660
00:38:06,533 --> 00:38:07,733
може, поки не вбили Майка,
661
00:38:07,768 --> 00:38:11,604
це ніколи не спадало мені на думку.
662
00:38:11,638 --> 00:38:15,074
Це час, так?
663
00:38:15,108 --> 00:38:18,944
А ти коли небудь думала, що далі?
664
00:38:18,979 --> 00:38:22,214
Іноді.
665
00:38:22,249 --> 00:38:25,518
Я озиралася назад,
небагато, знаєш,
666
00:38:25,552 --> 00:38:29,955
дивуючись вибору, який я зробила ...
667
00:38:29,990 --> 00:38:31,957
бажаючи зробити по-іншому.
668
00:38:31,992 --> 00:38:35,027
Ти про ...
говориш про мене?
669
00:38:35,062 --> 00:38:36,929
Ти говориш про себе, про нас?
670
00:38:36,963 --> 00:38:39,432
Ти ... ти бажаєш, щоб все вийшло?
671
00:38:39,466 --> 00:38:40,966
Ні.
672
00:38:41,001 --> 00:38:42,702
Ні.
673
00:38:42,736 --> 00:38:45,137
Добре. Просто перевіряв.
674
00:38:45,172 --> 00:38:49,308
Отже ... Коли ти звільняєшся?
675
00:38:49,343 --> 00:38:51,811
Думаю принести мої документи першого.
676
00:38:55,449 --> 00:38:58,751
Щасливого Нового Року!
677
00:38:58,785 --> 00:39:01,320
Будемо сподіватися.
678
00:39:03,557 --> 00:39:07,126
Декстере.
Привіт.
679
00:39:07,160 --> 00:39:09,528
Я хвилювалася за тебе.
680
00:39:12,933 --> 00:39:15,234
О, подивіться хто тут!
681
00:39:15,268 --> 00:39:18,003
Татко вдома.
Іди сюди, малюк.
682
00:39:18,038 --> 00:39:21,574
Так.
683
00:39:21,608 --> 00:39:23,042
Спасибі, що залишилася на ніч.
684
00:39:23,076 --> 00:39:24,577
З радістю.
685
00:39:24,611 --> 00:39:26,812
З тих пір, як я стала вегетаріанкою,
686
00:39:26,847 --> 00:39:29,014
від самої лише думки дивитися, як мій брат
смажить ціле порося,
687
00:39:29,049 --> 00:39:31,384
я морщуся від огиди.
688
00:39:31,418 --> 00:39:33,886
До того ж, ви, хлопці, теж моя сім'я.
689
00:39:33,920 --> 00:39:36,155
Точно. Як і ти.
690
00:39:36,189 --> 00:39:39,258
- Як Дебра?
- Так, як вона?
691
00:39:39,292 --> 00:39:41,360
Вона в порядку.
Її випишуть завтра.
692
00:39:41,395 --> 00:39:43,529
Рада за неї.
693
00:39:43,563 --> 00:39:46,365
Ну, сподіваюся, ти голодний, Декстере.
694
00:39:58,078 --> 00:40:00,846
Подивися на неї.
Так, красива.
695
00:40:11,057 --> 00:40:15,294
Але чи зможеш ти коли-небудь
повністю довіряти їй?
696
00:40:22,269 --> 00:40:25,438
Все добре, Декстере?
697
00:40:25,472 --> 00:40:27,406
Декстере.
698
00:40:27,441 --> 00:40:29,809
Земля викликає Декстера.
699
00:40:29,843 --> 00:40:32,311
Думаю, твоя голодна кома настане раніше.
700
00:40:32,345 --> 00:40:34,513
- Думаю, ти права.
- Що ти хочеш?
701
00:40:34,548 --> 00:40:37,483
Всього потроху.
702
00:40:38,919 --> 00:40:41,287
Різдво - це час надій.
703
00:40:41,321 --> 00:40:43,088
Якщо ти поводився добре,
то товстий дідок, весь у червоному,
704
00:40:43,123 --> 00:40:45,925
вломиться в твій дім
і залишить тобі подарунок.
705
00:40:45,959 --> 00:40:49,662
Але Санта Клаус не існує.
706
00:40:49,696 --> 00:40:53,632
Найпрекрасніший час
року святкується в брехні.
707
00:40:58,672 --> 00:41:00,773
Можливо, майбутнє, що я уявляв з Ханною
708
00:41:00,807 --> 00:41:04,243
не більше ніж ті видіння,
що танцюють у мене в голові?
709
00:41:18,825 --> 00:41:22,628
710
00:41:22,662 --> 00:41:24,129
І ось ми тут ...
711
00:41:24,164 --> 00:41:27,132
Переддень Різдва - разом.
712
00:41:27,167 --> 00:41:29,935
У місці, де я думала, що ніколи
не буду з ким-небудь ... знову.
713
00:41:29,970 --> 00:41:32,271
Тим більше з тобою.
714
00:41:35,175 --> 00:41:37,676
Спасибі.
715
00:41:37,711 --> 00:41:39,979
Я не кажу, що це правильно.
716
00:41:42,682 --> 00:41:44,884
Всі ті чоловіки,
з якими я була ...
717
00:41:44,918 --> 00:41:47,720
Від усіх від них ...
718
00:41:47,754 --> 00:41:50,322
Я втекла ...
719
00:41:50,357 --> 00:41:53,192
Але коли я з тобою,
720
00:41:53,226 --> 00:41:55,628
я не хочу нікуди втікати.
721
00:42:02,435 --> 00:42:05,204
Залишся зі мною на ніч.
722
00:42:05,238 --> 00:42:09,141
Ні, я не можу.
Я повинен бути в іншому місці.
723
00:42:09,175 --> 00:42:11,677
Дебра?
724
00:42:16,583 --> 00:42:19,218
Естрада?
725
00:42:21,922 --> 00:42:23,355
Будь по-твоєму.
726
00:42:23,390 --> 00:42:26,191
Я знаю, він той, кого ти
хотів довгий час.
727
00:42:26,226 --> 00:42:29,595
Той, кого я ніколи не сподівався отримати.
728
00:42:29,629 --> 00:42:33,532
Уявляю це буде великою насолодою.
729
00:42:41,708 --> 00:42:44,076
Коли Дебра потрапила в аварію ...
730
00:42:44,110 --> 00:42:47,580
Вона прямувала до будинку Арлін Шрам.
731
00:42:54,154 --> 00:42:55,588
Вона сподівалася, що Арлін
дасть їй свідчення,
732
00:42:55,622 --> 00:42:59,592
які дозволять їй заарештувати тебе.
733
00:42:59,626 --> 00:43:03,462
Але Деб туди так і не дісталася.
734
00:43:03,496 --> 00:43:06,365
Вона втратила свідомість за кермом.
735
00:43:12,005 --> 00:43:14,039
Звучить знайомо?
736
00:43:14,074 --> 00:43:16,241
- Знайомо?
- Сел Прайс.
737
00:43:16,276 --> 00:43:18,243
Ти сподівалася, що з ним трапитися теж саме
738
00:43:18,278 --> 00:43:20,379
після того, як ти його отруїла.
739
00:43:23,416 --> 00:43:27,920
Ти ...
740
00:43:27,954 --> 00:43:29,722
Ти думаєш, що я якось причетна
741
00:43:29,756 --> 00:43:33,759
до аварії Деб?
742
00:43:33,793 --> 00:43:35,227
А ти причетна?
743
00:43:36,763 --> 00:43:40,199
Я не можу повірити,
що ти міг подумати про таке.
744
00:43:42,902 --> 00:43:44,837
- Скажи що-небудь.
- Я знаю, що ти завжди зробиш
745
00:43:44,871 --> 00:43:46,972
все, що потрібно, щоб захистити себе.
746
00:43:47,007 --> 00:43:48,707
Це не включає спробу
отруїти твою сестру!
747
00:43:48,742 --> 00:43:50,275
Ти сама сказала мені, що Арлін бачила,
748
00:43:50,310 --> 00:43:52,444
як ти підсипала отруту в каву консультанта.
749
00:43:52,479 --> 00:43:53,946
І я не можу сказати, як багато разів
750
00:43:53,980 --> 00:43:56,048
Арлін мовчала.
751
00:43:56,082 --> 00:43:57,883
Я нервувала через те,
що вона може зробити мені,
752
00:43:57,917 --> 00:44:01,920
але коли я прийшла побачитися з
нею і ... вона настільки жалюгідна,
753
00:44:01,955 --> 00:44:03,922
що їй не повірять ні в одному суді.
754
00:44:03,957 --> 00:44:06,225
Вона не загроза для мене.
755
00:44:15,702 --> 00:44:18,904
Але Деб - так.
756
00:44:18,938 --> 00:44:20,639
Ти дійсно думаєш,
що я настільки дурна,
757
00:44:20,674 --> 00:44:25,277
щоб спробувати отруїти
лейтенанта вбивчого відділу?
758
00:44:25,311 --> 00:44:28,614
І думати, що ти це не з'ясуєш?
759
00:44:28,648 --> 00:44:32,317
Це нас не зблизить, чи не так?
760
00:44:36,322 --> 00:44:39,358
Ти ж знаєш, що я люблю тебе?
761
00:44:39,392 --> 00:44:41,794
Так.
762
00:44:41,828 --> 00:44:45,097
Ти любиш мене?
763
00:44:45,131 --> 00:44:48,434
Так.
764
00:44:49,736 --> 00:44:52,638
Не знаю, чи вірю я тобі.
765
00:44:52,672 --> 00:44:56,141
Ти була у неї вдома минулої ночі.
766
00:44:56,176 --> 00:44:58,644
Я думала, що якщо вона дізнається
як сильно я дбаю про тебе,
767
00:44:58,678 --> 00:45:00,479
то вона трохи відступить.
768
00:45:00,513 --> 00:45:04,383
Але вона ніколи цього не зробить.
769
00:45:04,417 --> 00:45:06,351
Що буде через тиждень, коли у
Деб станеться серцевий напад?
770
00:45:06,386 --> 00:45:07,786
Ти себе чуєш?
771
00:45:07,821 --> 00:45:10,122
Якщо щось станеться з Деб,
772
00:45:10,156 --> 00:45:11,590
я буду вважати,
що ти причетна до цього.
773
00:45:11,624 --> 00:45:14,059
Ну, в цьому твоя проблема.
Твій брак довіри.
774
00:45:14,094 --> 00:45:16,829
Твоя нездатність довіряти.
775
00:45:16,863 --> 00:45:19,565
Боже, це як ...
Як ніби є щось
776
00:45:19,599 --> 00:45:23,669
глибоко всередині тебе, що по твоєму
не заслуговує любові.
777
00:45:23,703 --> 00:45:26,739
- Не переводь стрілки на мене.
- Це ти звинувачуєш мене.
778
00:45:26,773 --> 00:45:29,942
Я чи ... Я знаю, на
що ти здатна.
779
00:45:35,582 --> 00:45:39,685
Гаразд, я не впевнена як
сказати це, але ...
780
00:45:42,956 --> 00:45:47,226
Я раніше не допускала помилок.
781
00:45:47,260 --> 00:45:50,462
Якби я отруїла Дебру,
тоді вона була б мертва,
782
00:45:50,497 --> 00:45:53,365
і якщо ти знаєш мене настільки,
наскільки ти говориш,
783
00:45:53,399 --> 00:45:55,667
тоді ти знаєш, що це правда.
784
00:46:00,573 --> 00:46:03,142
Може це була лише аварія.
785
00:46:06,012 --> 00:46:07,513
Знаю, це має бути дійсно страшно
786
00:46:07,547 --> 00:46:09,648
бачити її в лікарні в такому вигляді.
787
00:46:09,682 --> 00:46:12,551
Так, це так.
788
00:46:12,585 --> 00:46:15,020
І це зрозуміло, що
ти будеш намагатися
789
00:46:15,054 --> 00:46:19,158
знайти сенс у ситуації,
де немає ніякого сенсу,
790
00:46:19,192 --> 00:46:22,928
але ти робиш це на шкоду нашим відносинам.
791
00:46:22,962 --> 00:46:25,731
Я не намагаюся ... Я. ..
792
00:46:25,765 --> 00:46:27,933
Я не хочу втрачати тебе.
793
00:46:27,967 --> 00:46:30,969
Я вірю тобі.
794
00:46:31,004 --> 00:46:33,639
Вірю на 100%,
795
00:46:33,673 --> 00:46:37,242
але ти повинен бути готовий
сказати теж і про мене.
796
00:46:37,277 --> 00:46:40,179
Я знаю.
797
00:46:41,748 --> 00:46:44,883
У нас може бути все.
798
00:46:48,822 --> 00:46:52,925
Думаю, ти повинен з'ясувати,
чого насправді ти хочеш.
799
00:46:52,959 --> 00:46:56,161
І яке майбутнє ти хочеш мати.
800
00:47:53,019 --> 00:47:55,020
Ось, сюди.
801
00:47:57,924 --> 00:47:59,858
Що за хуйня? А?
802
00:47:59,893 --> 00:48:02,194
Де трава?
803
00:48:12,672 --> 00:48:17,075
Естрада!
Естрада.
804
00:48:19,612 --> 00:48:21,980
Естрада, прийшов час.
805
00:48:24,217 --> 00:48:26,852
Думаю, департамент виправлень
приберіг це для тебе.
806
00:48:26,886 --> 00:48:29,755
Це дуже дбайливо з їхнього боку.
807
00:48:29,789 --> 00:48:34,359
Ти сильно змінився за 40 років.
808
00:48:34,394 --> 00:48:37,996
Як і я.
809
00:48:38,031 --> 00:48:40,599
Три людини вбили мою матір.
810
00:48:40,633 --> 00:48:44,236
Хуан Пабло Аліса загинув у перестрілці.
811
00:48:44,270 --> 00:48:46,138
Сантос Хіменес. Пам'ятаєш його?
812
00:48:46,172 --> 00:48:49,908
Він свідчив проти тебе.
813
00:48:49,943 --> 00:48:53,879
Я розрізав його бензопилою на шість
приблизно однакових частин ...
814
00:48:53,913 --> 00:48:56,148
Прямо як він - мою матір.
815
00:48:56,182 --> 00:48:58,350
Саме так, як я вчиню з тобою.
816
00:48:58,384 --> 00:49:01,253
Свята пизда!
Ти - малий Мозер!
817
00:49:01,287 --> 00:49:03,956
Декстер ... Мозер.
818
00:49:10,763 --> 00:49:13,598
Я - Декстер Мозер ...
819
00:49:13,633 --> 00:49:15,901
І збираюся тебе вбити.
820
00:49:15,935 --> 00:49:17,769
Так ось у чому справа?
821
00:49:17,804 --> 00:49:21,907
Мені було три роки, коли
ти кинув мене в тому контейнері.
822
00:49:23,710 --> 00:49:26,745
Ким я стану, коли вб'ю тебе?
823
00:49:26,779 --> 00:49:31,283
Тим же хворим психом, можливо.
824
00:49:31,317 --> 00:49:33,285
Побачимо.
825
00:49:40,626 --> 00:49:45,197
Ти працюєш з нею, правда?
826
00:49:45,231 --> 00:49:47,632
Що?
827
00:49:47,667 --> 00:49:49,835
З тієї пизданутою лягавою сучкою,
828
00:49:49,869 --> 00:49:51,737
яка випустила мене.
829
00:49:51,771 --> 00:49:54,306
О, так, мені сказали,
що капітану поліції Маямі
830
00:49:54,340 --> 00:49:58,510
довелося як слід натиснути,
щоб мене випустили.
831
00:49:58,544 --> 00:50:01,213
ЛаГуерті?
832
00:50:01,247 --> 00:50:03,715
Вона мене підставила, блядь.
833
00:50:03,750 --> 00:50:06,985
Ти не єдиний, кого підставили.
834
00:50:07,020 --> 00:50:09,054
Офіцере.
835
00:50:09,088 --> 00:50:10,689
Ми стежили за ним до цього місця,
але потім втратили його.
836
00:50:10,723 --> 00:50:12,190
Поки не почули постріл.
837
00:50:12,225 --> 00:50:14,359
І тоді викликали Вас.
838
00:50:14,394 --> 00:50:15,861
Ясно.
Що-небудь ще було?
839
00:50:15,895 --> 00:50:17,863
- Ні, мем.
- Покажіть мені місце.
840
00:50:44,490 --> 00:50:47,159
Що за хуйня вдбувається тут?
841
00:50:47,193 --> 00:50:49,327
Продовжуйте шукати Естраду
і будь-кого іншого з ним.
842
00:50:49,362 --> 00:50:51,363
Естрада не один.
843
00:51:01,841 --> 00:51:04,509
Ні єдиного, блядь, звуку.
844
00:51:13,786 --> 00:51:16,188
В цю сторону.
845
00:51:16,222 --> 00:51:17,889
- Шукайте ззаду.
- У який бік?
846
00:51:30,303 --> 00:51:32,804
Це не Всесвіт підкинув мені подарунок.
847
00:51:32,839 --> 00:51:35,073
Це була ЛаГуерта.
848
00:51:55,128 --> 00:51:57,629
Можу бути впевнений, що принаймні
у одного члена сім'ї Морганів
849
00:51:57,663 --> 00:51:59,898
буде щасливе Різдво.
850
00:52:07,940 --> 00:52:10,709
- Так.
- Декстере, це Серджіо.
851
00:52:10,743 --> 00:52:12,811
Ти просив подзвонити,
коли я перевірю воду, що ти приніс.
852
00:52:12,845 --> 00:52:15,480
- Знаю, зараз досить рано.
- Все добре. Що ти знайшов?
853
00:52:15,515 --> 00:52:17,382
Ця вода на 40% складається з алпразоламу.
854
00:52:17,416 --> 00:52:19,551
Це заспокійливе.
855
00:52:19,585 --> 00:52:22,020
Хтось дуже сильно хотів себе вирубати.
856
00:52:22,054 --> 00:52:25,957
Але в цей час року - хіба можна їх звинувачувати?
857
00:52:25,992 --> 00:52:28,059
- Спасибі.
- Ти отримав, що хотів.
858
00:52:30,596 --> 00:52:32,497
Це була не випадковість.
859
00:52:32,532 --> 00:52:34,833
Ханна підмішала таблетки у воду Деб,
860
00:52:34,867 --> 00:52:38,136
і вона втратила свідомість за кермом.
861
00:52:38,171 --> 00:52:42,541
Проблема з життям Ханни вирішена.
862
00:52:42,575 --> 00:52:46,011
Ханна отруїла Дебру.
863
00:52:46,045 --> 00:52:49,614
Це не те майбутнє, яке я хотів з Ханною.
864
00:52:49,649 --> 00:52:52,517
Але може це те, що я заслуговую.
865
00:53:04,830 --> 00:53:08,733
Ти зронив лише пару слів
по дорозі додому.
866
00:53:14,040 --> 00:53:17,108
У мене є дещо для тебе.
867
00:53:17,143 --> 00:53:19,277
Подарунок?
868
00:53:19,312 --> 00:53:21,846
Нова машина, я сподіваюся.
869
00:53:23,816 --> 00:53:26,117
Гадаю, це подарунок.
870
00:53:28,265 --> 00:53:30,643
Це ручка Села Прайса.
871
00:53:33,253 --> 00:53:34,116
Якщо ти перевіриш її,
872
00:53:34,151 --> 00:53:36,828
ти знайдеш сліди аконіту на кінчику ...
873
00:53:36,862 --> 00:53:39,564
і відбитки Ханни.
874
00:53:42,134 --> 00:53:44,102
Так ось як вона це зробила.
875
00:53:51,577 --> 00:53:55,113
Я знайшов її на наступний ранок.
І не віддав вам.
876
00:53:57,450 --> 00:54:00,318
Не можу повірити,
що ти здаєш її.
877
00:54:03,889 --> 00:54:06,758
Поки вона на волі,
тобі загрожує небезпека.
878
00:54:09,662 --> 00:54:13,064
Дексе, я розумію,
як важко тобі.
879
00:54:31,684 --> 00:54:34,152
Ти тут.
880
00:54:38,457 --> 00:54:41,493
Це означає, що ти знаєш, чого хочеш?
881
00:54:41,527 --> 00:54:44,462
Так.
882
00:54:47,900 --> 00:54:50,101
Ханна ...
883
00:54:50,136 --> 00:54:52,470
Поцілуй мене, на удачу.
884
00:55:06,352 --> 00:55:08,653
Що трапилося?
885
00:55:08,688 --> 00:55:10,689
Мені шкода.
886
00:55:10,723 --> 00:55:13,825
Тобі шкода ...
887
00:55:20,833 --> 00:55:22,867
Ханна МакКей, ви заарештовані
888
00:55:22,902 --> 00:55:25,503
за вбивство Села Прайса.
889
00:55:36,415 --> 00:55:38,717
Краще б ти вбив мене.
890
00:55:57,069 --> 00:56:00,538
Тепер я знаю,
що не можна спланувати майбутнє.
891
00:56:08,960 --> 00:56:11,916
Можна вірити лише в дану ...
892
00:56:11,951 --> 00:56:14,719
в дану мить.
893
00:56:18,023 --> 00:56:22,227
Ось ти моргнув ...
і все змінилося.
894
00:56:25,507 --> 00:56:35,841
переклад Gashik
для hurtom.com
редагування don pedro
в рамках проекту
"Відео Гуртом Субтитрування"
895
00:56:35,851 --> 00:56:37,341
hurtom.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net