1 00:01:46,868 --> 00:01:48,202 Раніше в серіалі «Декстер» ... 2 00:01:48,343 --> 00:01:52,146 Наш головний підозрюваний - сержант Джеймс Доукс. 3 00:01:52,181 --> 00:01:53,581 Доукс? 4 00:01:53,615 --> 00:01:56,150 Він не той, кого ви шукаєте. 5 00:01:56,185 --> 00:01:59,387 Я думаю, М'ясник з Бей-Гарбор все ще живе 6 00:01:59,421 --> 00:02:00,755 і живе і в Маямі. 7 00:02:00,789 --> 00:02:03,758 Доукс був м'ясником з Бей-Гарбор, кінець історії. 8 00:02:03,792 --> 00:02:06,794 Я знайшла зразок крові на місці злочину, 9 00:02:06,829 --> 00:02:09,063 точно такий же, як ми знайшли в машині Доукса, 10 00:02:09,097 --> 00:02:10,631 а у Доукса ніколи не було човна. 11 00:02:10,666 --> 00:02:15,069 А ось список співробітників поліції Маямі, у кого він все ще є. 12 00:02:15,103 --> 00:02:17,438 Вогнище спалахнуло 13 00:02:17,473 --> 00:02:20,107 не в середині кабіни. Вогонь поширювався знизу вгору. 14 00:02:20,142 --> 00:02:21,976 Ми можемо закрити двері? 15 00:02:22,010 --> 00:02:23,711 Не знищено вогнем. Так само, як і заднє сидіння 16 00:02:23,745 --> 00:02:25,313 в машині першої жертви. 17 00:02:25,347 --> 00:02:26,681 «Боббі»? 18 00:02:26,715 --> 00:02:29,684 Можливо, жертва хотіла, щоб ми дізналися, хто зробив це. 19 00:02:29,718 --> 00:02:31,085 Ти трахнув мою дівчину? 20 00:02:31,119 --> 00:02:33,154 Знаєш, ти міг би дечому у неї навчитися. 21 00:02:33,188 --> 00:02:35,590 Вона дуже відповідально підходить до своєї роботи. 22 00:02:39,328 --> 00:02:41,028 Ти й раніше так боялася води? 23 00:02:41,063 --> 00:02:43,564 З тих пір, як батько вирішив, 24 00:02:43,599 --> 00:02:45,032 що немає кращого способу навчити плавати, 25 00:02:45,067 --> 00:02:46,567 ніж привести до місцевого ставка 26 00:02:46,602 --> 00:02:47,835 і жбурнути мене туди. 27 00:02:47,870 --> 00:02:48,870 Жахливо. 28 00:02:48,904 --> 00:02:51,305 У 6 років я вже знала, 29 00:02:51,340 --> 00:02:53,007 як це - помирати. 30 00:02:53,041 --> 00:02:55,076 Слухайте, здається, ви помилилися. 31 00:02:55,110 --> 00:02:57,211 Заткнися! Я знаю, хто ти така. 32 00:02:57,246 --> 00:03:00,014 Я знаю, що ти таке. 33 00:03:00,048 --> 00:03:01,883 Декстере, ти не повинен її рятувати. 34 00:03:01,917 --> 00:03:03,751 Ти навіть не повинен бути з нею! 35 00:03:03,785 --> 00:03:06,053 У вас, блядь, немає майбутнього. 36 00:03:06,088 --> 00:03:08,990 Я знаю лише те, що коли я поруч з тобою, я відчуваю себе ... 37 00:03:09,024 --> 00:03:10,958 в безпеці. 38 00:03:16,233 --> 00:03:18,233 Сезон 7, епізод 10 «Темний ... хтось там » 39 00:03:20,502 --> 00:03:22,703 Я бачила його, він йшов крізь полум'я. 40 00:03:22,738 --> 00:03:24,739 Він був одягнений в сріблястий костюм. 41 00:03:24,773 --> 00:03:26,207 Це був наш примарний палій. 42 00:03:26,241 --> 00:03:28,809 - Він виглядав як інопланетянин. - Або монстр. 43 00:03:28,844 --> 00:03:31,112 Присягаюся, він був два метри зростом! 44 00:03:31,146 --> 00:03:34,815 Монстри, прибульці, привиди ... 45 00:03:34,850 --> 00:03:36,551 Всі вони - нереальні. 46 00:03:36,585 --> 00:03:37,952 Але сама думка про те, що це зробила людина, 47 00:03:37,986 --> 00:03:39,754 настільки жахлива, 48 00:03:39,788 --> 00:03:44,358 що уява допомагає нам впоратися. 49 00:03:44,393 --> 00:03:46,093 Але навіть найбагатша уява 50 00:03:46,128 --> 00:03:48,696 не в змозі захистити нас, якщо ми вже знаємо правду. 51 00:03:48,730 --> 00:03:49,997 Я дзвонила тобі вчора. 52 00:03:50,032 --> 00:03:51,532 Хотіла пройтися по фактах до справи. 53 00:03:51,567 --> 00:03:52,667 Можемо зараз пройтися. 54 00:03:52,701 --> 00:03:55,169 Де ти був? 55 00:03:55,203 --> 00:03:58,706 З Ханною. 56 00:03:58,179 --> 00:04:00,179 Знайшли що-небудь? ДНК, відбитки? 57 00:04:01,300 --> 00:04:03,000 Ні. Нічого. 58 00:04:03,500 --> 00:04:06,966 І все-таки, те ж пальне, що і в інших чотирьох випадках - гас. 59 00:04:07,001 --> 00:04:08,535 І він написав сажею ще одного «Боббі». 60 00:04:08,569 --> 00:04:11,137 Блядь, вже 5 «Боббі» за 2 тижні. 61 00:04:11,171 --> 00:04:13,006 Ну, це ж він підписується, так? 62 00:04:13,040 --> 00:04:14,674 Це єдине розумне пояснення. 63 00:04:14,756 --> 00:04:16,757 Жодну з жертв не звали Боббі, 64 00:04:16,792 --> 00:04:18,926 але чи вистачить нам цього. 65 00:04:18,961 --> 00:04:22,096 У Майамі тисячі Бобов і Робертов. 66 00:04:22,130 --> 00:04:24,265 Що ми знаємо про останню жертву? 67 00:04:24,299 --> 00:04:26,400 Мати і дочка намагалися врятуватися у ванні. 68 00:04:26,435 --> 00:04:27,768 Вони задихнулися від диму. 69 00:04:27,803 --> 00:04:29,437 Дитині було шість років. 70 00:04:29,471 --> 00:04:31,005 Який хворий виродок 71 00:04:31,039 --> 00:04:33,674 міг зробити це з 6-річною дитиною? 72 00:04:36,678 --> 00:04:38,713 Може, той, кого не хвилює 73 00:04:38,747 --> 00:04:41,415 вигляд мертвої дитини. 74 00:04:46,788 --> 00:04:50,658 - Привіт! - Привіт ... 75 00:04:50,692 --> 00:04:52,493 Як ти себе почуваєш? Тобі зняли шви? 76 00:04:52,527 --> 00:04:57,498 Так, у мене буде по-справжньому сексуальний шрам. 77 00:04:57,532 --> 00:04:58,799 Як день? 78 00:04:58,834 --> 00:04:59,900 Добре. 79 00:04:59,935 --> 00:05:02,103 Не схоже на те. 80 00:05:04,473 --> 00:05:06,941 Привид влаштував ще одну пожежу сьогодні. 81 00:05:06,975 --> 00:05:09,744 Убив матір і дитину. 82 00:05:12,814 --> 00:05:14,115 Що? 83 00:05:14,149 --> 00:05:15,182 Чому у мене таке відчуття, 84 00:05:15,217 --> 00:05:18,519 що ти хочеш загорнути його в плівку? 85 00:05:18,553 --> 00:05:19,987 Це неважливо. 86 00:05:20,022 --> 00:05:23,090 Я обіцяв Деб, що не буду відбивати справи у поліції. 87 00:05:23,125 --> 00:05:24,225 Що ж, якби ти завжди слухав Деб, 88 00:05:24,259 --> 00:05:25,626 ти б не був тут, зі мною. 89 00:05:25,661 --> 00:05:27,495 Я не можу вбити його! Ясно?! 90 00:05:27,529 --> 00:05:29,497 Гаразд, добре. 91 00:05:29,531 --> 00:05:31,899 Вибач. 92 00:05:31,933 --> 00:05:35,269 Я просто засмучений. 93 00:05:36,938 --> 00:05:38,472 Так само, як я хочу бути з тобою, 94 00:05:38,507 --> 00:05:41,409 мій Темний попутник хоче бути в іншому місці. 95 00:05:41,443 --> 00:05:43,778 Пробач. Твій Темний хто? 96 00:05:45,480 --> 00:05:46,814 Мій Темний попутник. 97 00:05:46,848 --> 00:05:48,616 Так я називаю свою потребу вбивати. 98 00:05:48,650 --> 00:05:49,984 Чому? 99 00:05:50,018 --> 00:05:51,819 Тому що він начебто живе всередині мене, 100 00:05:51,853 --> 00:05:55,189 говорить, що мені робити, вимагає, щоб я вбивав, 101 00:05:55,223 --> 00:05:56,590 не залишаючи мені вибору. 102 00:05:56,625 --> 00:05:58,826 Ти не маріонетка. Звичайно, у тебе є вибір. 103 00:05:58,860 --> 00:06:00,995 Взагалі-то, ні. 104 00:06:01,029 --> 00:06:02,596 Та годі, Дексе! 105 00:06:02,631 --> 00:06:04,331 Є тільки ти. 106 00:06:04,366 --> 00:06:06,300 Ти той, хто хоче вбити палія. 107 00:06:06,334 --> 00:06:07,968 І я тебе не звинувачую. Та й хто б став? 108 00:06:08,003 --> 00:06:10,037 - Це не теж саме. - Що ти маєш на увазі? 109 00:06:10,072 --> 00:06:11,639 Не звертай уваги. 110 00:06:11,673 --> 00:06:13,174 Я хочу зрозуміти. 111 00:06:13,208 --> 00:06:14,842 У чому різниця? 112 00:06:14,876 --> 00:06:16,677 У тому, що безліч людей хочуть когось убити, 113 00:06:16,712 --> 00:06:18,112 а я повинен вбивати! 114 00:06:18,146 --> 00:06:20,014 Я вбиваю, але у мене немає 115 00:06:20,048 --> 00:06:22,550 ... Темного попутника. 116 00:06:22,584 --> 00:06:24,652 Ти не розумієш. 117 00:06:24,686 --> 00:06:27,855 Я намагаюся. 118 00:06:27,889 --> 00:06:29,890 Але, ні, не розумію. 119 00:06:32,427 --> 00:06:33,828 Там чоловік біля вікна. 120 00:06:33,862 --> 00:06:35,196 Що? 121 00:06:35,230 --> 00:06:36,864 - Привіт, Банана! - О Боже! 122 00:06:36,898 --> 00:06:40,801 Це мій батько. 123 00:06:40,836 --> 00:06:42,970 Пробач, що несподівано. 124 00:06:43,004 --> 00:06:44,739 Я навіть не знав, що у Ханни є хлопець. 125 00:06:44,773 --> 00:06:45,740 Не знаю навіть, з чого б тобі бути в курсі. 126 00:06:45,774 --> 00:06:47,007 Я не розмовляла з тобою з тих пір ... 127 00:06:47,042 --> 00:06:48,008 Ну давай, скажи. 128 00:06:48,043 --> 00:06:50,978 З тих пір, як сів у в'язницю. 129 00:06:51,012 --> 00:06:53,714 Клінт МакКей, засуджений злочинець. Приємно познайомитися. 130 00:06:53,749 --> 00:06:55,382 Не треба турбуватися. 131 00:06:55,417 --> 00:06:57,618 Я сів за підробку чеків, 132 00:06:57,652 --> 00:06:59,820 і вийшов раніше за хорошу поведінку. 133 00:06:59,855 --> 00:07:01,822 Тату, що ти тут робиш? 134 00:07:01,857 --> 00:07:03,824 Ну, давайте відразу до справи. 135 00:07:03,859 --> 00:07:06,594 Я не знаю, що Ханна розповіла про мене. 136 00:07:06,628 --> 00:07:07,695 Небагато. 137 00:07:07,729 --> 00:07:10,197 Тільки те, що ти ледве її не втопив. 138 00:07:10,232 --> 00:07:12,566 Ну, якщо чесно, 139 00:07:12,601 --> 00:07:17,705 я був справжнім та істинним мудаком замість батька. 140 00:07:17,739 --> 00:07:21,475 І я повинен визнати це, дивлячись тобі в очі. 141 00:07:21,510 --> 00:07:24,011 Тату, можна без цього, коли тут Декстер? 142 00:07:24,045 --> 00:07:25,312 Ні, якщо ви двоє разом, 143 00:07:25,347 --> 00:07:26,981 тоді я хочу, щоб він теж чув. 144 00:07:27,015 --> 00:07:28,849 Я провів багато часу з тюремним психологом, 145 00:07:28,884 --> 00:07:30,551 розбираючи свої проблеми. 146 00:07:30,585 --> 00:07:32,887 Він сказав, що важливо брати на себе відповідальність, 147 00:07:32,921 --> 00:07:35,523 за цим я і приїхав. 148 00:07:35,557 --> 00:07:36,891 Добре. 149 00:07:36,925 --> 00:07:40,795 Не очікую, що ти пробачиш мені. 150 00:07:40,829 --> 00:07:42,363 Не бачу причин тобі прощати мене 151 00:07:42,397 --> 00:07:45,299 після того, через що ти пройшла через мене. 152 00:07:45,333 --> 00:07:47,568 Але знаєш, це важливо, 153 00:07:47,602 --> 00:07:49,503 що б там не було, 154 00:07:49,538 --> 00:07:53,307 я завжди любив тебе. 155 00:07:53,341 --> 00:07:57,845 І завжди буду. 156 00:08:00,415 --> 00:08:04,084 У мене є дещо для тебе в пікапі. 157 00:08:04,119 --> 00:08:07,855 Дозволь мені віддати це тобі, і я продовжу свій шлях. 158 00:08:10,492 --> 00:08:13,260 Сюрприз. 159 00:08:13,295 --> 00:08:14,728 Це твій ляльковий будиночок, 160 00:08:14,763 --> 00:08:16,230 перебудований і перефарбований. 161 00:08:16,264 --> 00:08:18,732 Він був у гаражі тітки Сінді. 162 00:08:18,767 --> 00:08:20,034 Поки була маленька, ти любила його, 163 00:08:20,068 --> 00:08:23,103 і може, він і зараз тебе порадує. 164 00:08:23,138 --> 00:08:27,908 Дексе, допоможеш? 165 00:08:37,485 --> 00:08:40,287 Схоже, мені пора їхати, можете 166 00:08:40,322 --> 00:08:41,355 повернутися до вечері. 167 00:08:41,389 --> 00:08:44,425 У «Рожевому Фламінго» є забігайлівка, 168 00:08:44,459 --> 00:08:45,926 я зупинюся там. 169 00:08:45,961 --> 00:08:48,095 Кажуть, у них непогані бургери. 170 00:08:48,129 --> 00:08:51,065 Добре. 171 00:08:51,099 --> 00:08:53,400 Добре. 172 00:08:53,435 --> 00:08:56,570 Думаю, ще побачимося. 173 00:08:58,139 --> 00:09:00,908 Приємно познайомитися, Декстере. 174 00:09:04,412 --> 00:09:07,348 Ти добре виглядаєш, Банана, щаслива. 175 00:09:07,382 --> 00:09:10,417 Радий бачити, що у тебе все в порядку. 176 00:09:18,026 --> 00:09:19,460 Впевнена, що він хотів як краще, 177 00:09:19,494 --> 00:09:23,063 але він не зміг би зробити подарунка гірше. 178 00:09:23,098 --> 00:09:26,100 Відразу стільки Поганих спогадів. 179 00:09:26,134 --> 00:09:27,935 Яких? 180 00:09:27,969 --> 00:09:30,437 Коли мені було вісім, він взяв мене на турнір з покеру, 181 00:09:30,472 --> 00:09:34,241 набрехав мамі, що ми збираємося на місцевий ярмарок, 182 00:09:34,276 --> 00:09:38,312 замкнув мене в кімнаті мотелю. 183 00:09:38,346 --> 00:09:41,448 Пішов грати в карти і не повертався три дні. 184 00:09:44,352 --> 00:09:46,320 Страхіття. 185 00:09:46,354 --> 00:09:49,657 Він повернувся з ляльковим будиночком, 186 00:09:49,691 --> 00:09:51,191 вихваляючись, що виграв багато грошей, 187 00:09:51,226 --> 00:09:52,526 і обіцяючи, що більше ніколи не залишить мене, 188 00:09:52,560 --> 00:09:55,296 обіцяючи, що все налагодиться. 189 00:09:55,330 --> 00:09:57,164 - І налагодилося? - Ні. 190 00:09:57,198 --> 00:09:59,333 Звичайно, ні. 191 00:10:01,970 --> 00:10:04,271 Я не знаю. Я. .. 192 00:10:04,306 --> 00:10:07,207 Він старається, вірно? Можливо ... 193 00:10:07,242 --> 00:10:11,812 Може, цей останній урок в ув'язненні навчив його чомусь. 194 00:10:11,846 --> 00:10:14,281 Так, можливо. 195 00:10:17,852 --> 00:10:21,121 Швидше за все, ми шукаємо 196 00:10:21,156 --> 00:10:22,790 підозрюваного чоловіка. 197 00:10:22,824 --> 00:10:25,626 Егоцентричного, маніпулятора, 198 00:10:25,660 --> 00:10:29,697 можливо, працює у сфері правоохоронних органів. 199 00:10:29,731 --> 00:10:31,632 Він методичний. 200 00:10:31,666 --> 00:10:35,135 Уважний до зовнішнього вигляду, погані навички соціалізації - 201 00:10:35,170 --> 00:10:39,139 ніяк не вичерпний список. 202 00:10:39,174 --> 00:10:40,474 Але повинен дати вам досить гарне уявлення 203 00:10:40,508 --> 00:10:41,809 про те, кого ми шукаємо. 204 00:10:41,843 --> 00:10:43,544 Досьє Босо на примару ... 205 00:10:43,578 --> 00:10:45,879 Він запросто може описувати себе. 206 00:10:45,914 --> 00:10:48,649 Палій, який працює в пожежній службі. 207 00:10:48,683 --> 00:10:49,950 Занадто просто. 208 00:10:49,985 --> 00:10:51,418 Що ще? 209 00:10:51,453 --> 00:10:56,523 Сам навчався, схильний до зверхності. 210 00:10:56,558 --> 00:11:00,027 Спасибі, слідчий Босо. 211 00:11:00,061 --> 00:11:01,695 Вийшло відстежити вогнетривкий костюм? 212 00:11:01,730 --> 00:11:05,366 Як мінімум 100 сайтів продають їх в Інтернеті. 213 00:11:05,400 --> 00:11:07,368 Практично неможливо відстежити. 214 00:11:07,402 --> 00:11:09,236 А ви, хлопці, ще опитуєте свідків? 215 00:11:09,270 --> 00:11:11,005 Так, але ніхто не бачив особи палія. 216 00:11:11,039 --> 00:11:12,373 Однак сьогодні прийшли ще люди. 217 00:11:12,407 --> 00:11:13,474 Дайте знати, якщо щось знайдете. 218 00:11:13,508 --> 00:11:15,576 Сімс, Мілер, зачіпки з анонімних дзвінків? 219 00:11:15,610 --> 00:11:16,944 Поки немає. 220 00:11:16,978 --> 00:11:19,580 В основному телефонують дівчата, які намагаються підставити колишніх. 221 00:11:19,614 --> 00:11:20,714 Добре. Займіться цим. 222 00:11:20,749 --> 00:11:22,383 Може що-небудь і проскочить. 223 00:11:22,417 --> 00:11:23,684 Тим часом, цей виродок вже убив 224 00:11:23,718 --> 00:11:25,052 7 осіб за 2 тижні. 225 00:11:25,086 --> 00:11:28,188 Давайте зупинимо його перш, ніж він доведе їх кількість до восьми. 226 00:11:32,127 --> 00:11:33,127 Ханна помиляється. 227 00:11:33,161 --> 00:11:35,162 Звичайно, у мене є Темний попутник. 228 00:11:35,196 --> 00:11:39,333 Нічим більше не можна пояснити це спонукання. 229 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Іду з Клінтом випити кави. Побажай мені удачі. Цілую-обіймаю. 230 00:11:48,676 --> 00:11:50,711 Я сподіваюся, вона знає що вона робить. 231 00:11:50,745 --> 00:11:52,746 Хто шле тобі обнімашки і поцілуночки? 232 00:11:52,781 --> 00:11:56,016 Ніхто. 233 00:11:58,386 --> 00:11:59,953 Брехня! Це була дівчина. 234 00:11:59,988 --> 00:12:02,523 Шле тобі сексемески? Фотки є? 235 00:12:02,557 --> 00:12:05,125 Та годі, мені потрібно поповнити свою порноколекцію. 236 00:12:05,160 --> 00:12:07,594 Гей, Анхелю, ти знаєш що-небудь про нову подружку Декстера? 237 00:12:07,629 --> 00:12:09,363 - Про Ханну МакКей? - Як ти ... 238 00:12:09,397 --> 00:12:10,364 Джеймі сказала мені. 239 00:12:10,398 --> 00:12:13,233 Наша людина! 240 00:12:15,155 --> 00:12:16,756 Ханна МакКей! 241 00:12:16,790 --> 00:12:18,124 Так, це просто неймовірно. 242 00:12:18,158 --> 00:12:20,259 Вибачте, але що такого неймовірного в тому, 243 00:12:20,293 --> 00:12:21,427 що мій брат зустрічається з убивцею? 244 00:12:21,461 --> 00:12:23,529 Ви хоч чули записи Села Прайса? 245 00:12:23,563 --> 00:12:24,897 Ханна зізналася у вбивстві. 246 00:12:24,931 --> 00:12:27,330 Ай, та годі, їй тоді було тільки 15. 247 00:12:27,367 --> 00:12:28,434 Тобто, коли мені було 15, мої батьки все ще думали, 248 00:12:28,516 --> 00:12:30,084 що я дебіл. 249 00:12:31,986 --> 00:12:33,353 Я зрозумів. 250 00:12:33,388 --> 00:12:36,890 Ханна - приваблива дівчина. 251 00:12:38,159 --> 00:12:40,794 Але тобі слід бути обережніше. 252 00:12:40,829 --> 00:12:43,864 Так, тобі ... тобі безумовно слід бути обережним, 253 00:12:43,898 --> 00:12:47,067 щоб не згоріти, так як вона до біса гаряча. 254 00:12:47,102 --> 00:12:49,236 Ми можемо поговорити в моєму офісі, будь ласка? 255 00:12:51,106 --> 00:12:52,940 Я була не в курсі, 256 00:12:52,974 --> 00:12:54,942 що ви з Ханною - надбання громадськості. 257 00:12:54,976 --> 00:12:56,610 Ще хвилину тому не були. 258 00:12:56,644 --> 00:12:57,711 Це типу небезпечно. 259 00:12:57,745 --> 00:12:59,379 Як думаєш? 260 00:12:59,414 --> 00:13:01,782 Зустрічатися з кимось, хто користується поганою славою, ось так, у відкриту, 261 00:13:01,816 --> 00:13:03,283 коли ти намагаєшся залишатися в тіні. 262 00:13:03,318 --> 00:13:05,552 Деб, я дійсно не хочу зараз говорити про Ханну. 263 00:13:05,587 --> 00:13:07,187 Ми можемо забути про це? 264 00:13:07,222 --> 00:13:11,358 Гаразд. До дупи. 265 00:13:11,392 --> 00:13:13,627 Ми ж відповідальні дорослі люди, правда? 266 00:13:13,661 --> 00:13:15,829 Ти живеш своїм життям, я своїм, 267 00:13:15,864 --> 00:13:18,065 а Ханна своїм. 268 00:13:18,099 --> 00:13:20,100 Відмінно. І ти залишиш Ханну в спокої? 269 00:13:20,135 --> 00:13:23,837 Я кажу, що не буду лізти у ваші стосунки. 270 00:13:23,872 --> 00:13:25,572 Я не маю наміру, щоб ще одне вбивство зійшло їй з рук. 271 00:13:25,607 --> 00:13:26,874 Це не те, що я мав на увазі. 272 00:13:26,908 --> 00:13:29,476 Декстере, я блядь серйозно. 273 00:13:29,511 --> 00:13:32,546 Заради тебе я дупу пхаю в пащу крокодилові. 274 00:13:32,580 --> 00:13:35,649 Я пиздець як впевнена, що не збираюся робити цього для Ханни МакКей. 275 00:13:35,683 --> 00:13:38,652 Чудово. Я зрозумів. 276 00:13:38,686 --> 00:13:39,987 Що ти стоїш тут? 277 00:13:40,021 --> 00:13:42,990 Нам потрібно ловити примару. 278 00:13:57,005 --> 00:13:58,539 Вона сказала "нам". 279 00:13:58,573 --> 00:14:01,308 Філіп Босо. 280 00:14:01,342 --> 00:14:02,943 У своїх останніх 27 розслідуваннях про підпали, 281 00:14:02,977 --> 00:14:06,013 він знайшов вогнище спалаху. 282 00:14:06,047 --> 00:14:07,447 Або він такий гарний у своїй справі, 283 00:14:07,482 --> 00:14:10,350 або все, що йому потрібно зробити, це подивитися в дзеркало. 284 00:14:23,364 --> 00:14:24,665 Гаразд, тут написано, 285 00:14:24,699 --> 00:14:27,267 що ви працюєте прибиральником в християнській церкві, що в Брік-Бей. 286 00:14:27,302 --> 00:14:29,536 де ... привид влаштував першу пожежу. 287 00:14:31,758 --> 00:14:33,425 Бачили щось підозріле 288 00:14:33,460 --> 00:14:35,895 під час обходів? 289 00:14:35,929 --> 00:14:37,997 Ні, я навіть не знав, що це сталося, 290 00:14:38,031 --> 00:14:39,431 поки не побачив пожежну машину. 291 00:14:39,466 --> 00:14:42,500 Це було жахливо. 292 00:14:42,536 --> 00:14:44,103 Так. Так, так, так. 293 00:14:44,130 --> 00:14:48,040 А ви бачили когось у вогнетривкому костюмі? 294 00:14:48,074 --> 00:14:50,543 А ви не думаєте, що я б сказала, якби бачила? 295 00:14:55,897 --> 00:14:56,897 Позашляховик Босо. 296 00:14:56,931 --> 00:14:58,865 Але де ж він? 297 00:14:58,900 --> 00:15:02,402 Планує новий підпал? 298 00:15:13,147 --> 00:15:16,617 Запобіжники і пальне для турпоходів. 299 00:15:16,651 --> 00:15:18,552 Що ти тут робиш? 300 00:15:18,586 --> 00:15:20,621 Це не вогнетривкий костюм. 301 00:15:20,655 --> 00:15:24,124 Декстере, ти теж любиш Громадянську війну? 302 00:15:24,158 --> 00:15:25,626 Ти прийшов на битву? 303 00:15:28,496 --> 00:15:29,630 Так. 304 00:15:29,664 --> 00:15:31,164 І на чиєму ти боці? 305 00:15:31,199 --> 00:15:33,066 За північ. 306 00:15:33,068 --> 00:15:35,602 Ах ти ж синьожупанник. 307 00:15:35,637 --> 00:15:37,604 Треба зв'язати тебе і заткнути рот, як на справжній війні. 308 00:15:40,975 --> 00:15:42,476 Ти був тут минулого тижня, 309 00:15:42,510 --> 00:15:44,911 на стрільбах Шостої Маянської батареї? 310 00:15:44,946 --> 00:15:47,748 Ні, чорт. Здається, я пропустив цю битву. 311 00:15:47,782 --> 00:15:49,182 Це подія тижня. 312 00:15:49,217 --> 00:15:51,184 Я був за головного по спецефектах. 313 00:15:51,219 --> 00:15:54,021 Земля, повітряні удари, артилерійський вогонь. 314 00:15:54,055 --> 00:15:56,390 Що пояснює речі в його машині 315 00:15:56,424 --> 00:15:59,793 і дає йому алібі на момент суботнього підпалу. 316 00:15:59,827 --> 00:16:03,063 - Хочеш подивитися фото? - Ще б пак. 317 00:16:05,900 --> 00:16:07,567 Нічого собі! 318 00:16:07,602 --> 00:16:11,438 Бос не примара. Він просто дивак. 319 00:16:11,472 --> 00:16:13,907 Але якщо не він влаштував всі ці пожежі, то хто? 320 00:16:15,176 --> 00:16:17,878 Почекай секундочку. 321 00:16:18,179 --> 00:16:20,170 Обідаю з Клінтом в Dane, південний пляж. Приєднаєшся? 322 00:16:20,170 --> 00:16:26,300 Скоро буду. 323 00:16:28,623 --> 00:16:31,425 Здається, кава пройшла краще, ніж очікувалося. 324 00:16:34,662 --> 00:16:37,931 Після кави, Ханна захотіла показати мені квітковий ринок. 325 00:16:37,965 --> 00:16:39,966 І ми ходили собі, 326 00:16:40,001 --> 00:16:42,235 і я вловив слабкий аромат цієї квітки. 327 00:16:42,270 --> 00:16:44,137 Вона пахне як лакриця. 328 00:16:44,172 --> 00:16:45,972 І я запитав Ханну, що це ... 329 00:16:46,007 --> 00:16:47,507 І я відповіла, що це аніс. 330 00:16:47,542 --> 00:16:49,576 Потім я сказав жінці в кіоску, 331 00:16:49,610 --> 00:16:51,778 що її аніс пахне чудово. 332 00:16:53,114 --> 00:16:54,614 Ну хіба що ти не зовсім правильно це вимовив. 333 00:16:54,649 --> 00:16:56,149 Я точно не знаю, що я сказав, 334 00:16:56,184 --> 00:16:57,484 але вона не дуже привітно відреагувала. 335 00:16:57,518 --> 00:16:59,086 Чи варто її звинувачувати? 336 00:16:59,120 --> 00:17:01,822 Звучить, ніби день вдався. 337 00:17:01,856 --> 00:17:05,525 Ну ... Так, він вдався. 338 00:17:05,560 --> 00:17:07,627 Ну, Клінте, як довго ви пробудете в місті? 339 00:17:07,662 --> 00:17:08,929 Ще один день або близько того. 340 00:17:08,963 --> 00:17:10,864 І потім поїду до Луїзіани. 341 00:17:10,898 --> 00:17:12,532 Що в Луїзіані? 342 00:17:12,567 --> 00:17:14,334 Турнір з покеру? 343 00:17:14,369 --> 00:17:16,103 Ні. Я зав'язав з цим. 344 00:17:16,137 --> 00:17:19,172 Я хочу чесно заробляти на життя. 345 00:17:19,207 --> 00:17:21,308 І я, здається, знайшов ідеальну роботу. 346 00:17:21,342 --> 00:17:23,043 Ви готові? 347 00:17:23,077 --> 00:17:24,845 - Раки. - Раки? 348 00:17:24,879 --> 00:17:25,912 Так, господарство для розведення раків. 349 00:17:25,947 --> 00:17:27,748 Я дізнався щодо одного неподалік від Лафайет. 350 00:17:27,782 --> 00:17:31,017 Збираюся назвати його «Раки татка Клінта» 351 00:17:31,052 --> 00:17:32,052 і буду постачати їх свіжими 352 00:17:32,086 --> 00:17:33,086 в усі куточки країни. 353 00:17:33,121 --> 00:17:34,521 На це є попит? 354 00:17:34,555 --> 00:17:35,722 Розірви мої яйця, якщо немає. 355 00:17:35,757 --> 00:17:38,058 Нічого схожого з вареними раками. 356 00:17:38,092 --> 00:17:41,962 Весілля, випускні, День незалежності. 357 00:17:41,996 --> 00:17:44,498 Усі люблять раків. 358 00:17:44,532 --> 00:17:46,633 Я дуже рада за тебе, тату. 359 00:17:46,667 --> 00:17:48,301 І я пишаюся тобою. 360 00:17:48,336 --> 00:17:52,706 Що ж, дякую, мила. Для мене це багато означає. 361 00:17:52,740 --> 00:17:53,740 Ну, знаєш що я тобі скажу. 362 00:17:53,775 --> 00:17:54,975 Чому б тобі не з'їхати з того мотелю 363 00:17:55,009 --> 00:17:56,877 і пожити зі мною, поки ти тут? 364 00:17:56,911 --> 00:17:58,145 Ти починаєш справу. 365 00:17:58,179 --> 00:17:59,813 Потрібно поберегти гроші. 366 00:17:59,847 --> 00:18:01,281 Ні, ні, ні, ні. Я не можу зробити цього. 367 00:18:01,315 --> 00:18:02,883 Я б не хотів втручатися. 368 00:18:02,917 --> 00:18:04,518 - Ти не втручаєшся. - Так, не хвилюйся. 369 00:18:04,552 --> 00:18:06,620 Я все одно збирався сьогодні додому. 370 00:18:06,654 --> 00:18:08,488 Чому б мені не принести вам сніданок? 371 00:18:08,523 --> 00:18:11,591 Кращі пончики з тих, які ви коли-небудь їли. 372 00:18:13,494 --> 00:18:15,362 Добре. 373 00:18:40,888 --> 00:18:42,155 Чувак, якого чорта ти робиш? 374 00:18:42,190 --> 00:18:43,323 Забирайся звідси. 375 00:18:57,572 --> 00:19:00,407 Здається, я помер і потрапив на небеса. 376 00:19:00,441 --> 00:19:02,609 Думаю, якщо я з'їм ще один, 377 00:19:02,643 --> 00:19:03,743 таки там опинюся. 378 00:19:03,778 --> 00:19:06,012 Я хочу підняти келих апельсиновго соку 379 00:19:06,047 --> 00:19:09,349 за неймовірно красиву пару, кращу з тих, що я бачив ... 380 00:19:09,383 --> 00:19:11,117 не рахуючи мене і Буби у в'язниці. 381 00:19:11,152 --> 00:19:13,186 Це просто маленький жарт. 382 00:19:13,221 --> 00:19:14,654 Ну так. 383 00:19:14,689 --> 00:19:17,023 Що ж, за тебе, тату, 384 00:19:17,058 --> 00:19:18,525 за короля раків. 385 00:19:18,559 --> 00:19:21,394 Ніщо мене не зупинить. 386 00:19:21,429 --> 00:19:26,399 Мені тільки треба зібрати гроші. 387 00:19:27,468 --> 00:19:28,869 І як у тебе з цим справи? 388 00:19:28,903 --> 00:19:30,203 Що ж, взагалі-то, 389 00:19:30,238 --> 00:19:31,872 я хотів би про це з тобою поговорити. 390 00:19:31,906 --> 00:19:35,275 Я подумав, може ви захочете бути першими. 391 00:19:35,309 --> 00:19:37,244 - Тобто? - Ну, вкластися. 392 00:19:37,278 --> 00:19:39,312 Мені потрібно ще близько 20 тисяч. 393 00:19:39,299 --> 00:19:40,799 Ого. 394 00:19:40,834 --> 00:19:42,334 Ну, це відмінна можливість. 395 00:19:42,368 --> 00:19:43,368 У сенсі, 10% в рік, 396 00:19:43,368 --> 00:19:45,405 гарантований дохід від вкладень. 397 00:19:45,405 --> 00:19:48,507 Пробач, тату. Я не можу. 398 00:19:48,541 --> 00:19:50,576 Усі мої гроші в бізнесі. 399 00:19:50,610 --> 00:19:52,978 Та ну. Не всі гроші. 400 00:19:53,012 --> 00:19:54,379 Все ж, повинно ж бути щось на чорний день, 401 00:19:54,462 --> 00:19:55,629 в запасі. 402 00:19:55,663 --> 00:19:57,397 Упевнений, ти можеш перезаставити свій будинок. 403 00:19:57,431 --> 00:19:58,732 Не думаю. 404 00:19:58,766 --> 00:20:00,400 Ну це місце має коштувати хороші гроші. 405 00:20:00,434 --> 00:20:01,635 Тату, цього не буде. 406 00:20:01,669 --> 00:20:05,105 Що ж, добре. Та пофіг. 407 00:20:05,139 --> 00:20:07,607 Забудьте. 408 00:20:07,642 --> 00:20:09,543 Мені дуже шкода. У мене просто немає коштів. 409 00:20:09,577 --> 00:20:10,744 Та яка нахуй дочка 410 00:20:10,778 --> 00:20:12,412 не може допомогти своєму власному батькові? 411 00:20:12,446 --> 00:20:14,915 Боже, тату. 412 00:20:14,949 --> 00:20:18,652 Мені потрібно подихати. Піду проїдуся. 413 00:20:18,686 --> 00:20:22,255 Тату, тобі не потрібно виїжджати. 414 00:20:26,193 --> 00:20:27,427 Ти думаєш, я була не права, 415 00:20:27,461 --> 00:20:28,595 сказавши йому, що не можу дати гроші? 416 00:20:28,629 --> 00:20:29,796 Звичайно, ні. 417 00:20:29,830 --> 00:20:32,265 Мені здається, що я повинна йому допомогти. 418 00:20:34,869 --> 00:20:35,969 Чому? 419 00:20:36,003 --> 00:20:40,006 Тому що він мій батько. 420 00:20:40,041 --> 00:20:42,742 Той самий батько, який ледве не дав тобі потонути? 421 00:20:42,777 --> 00:20:44,511 Той, хто залишив тебе в готелі на три дні? 422 00:20:44,545 --> 00:20:46,846 Він намагається змінитися. 423 00:20:46,881 --> 00:20:48,181 Сумніваюся. 424 00:20:48,215 --> 00:20:49,282 Послухай, я знаю, що він зробив багато чого поганого, 425 00:20:49,317 --> 00:20:53,587 але в ньому є щось хороше. 426 00:20:53,621 --> 00:20:55,622 О, так, ти знаєш його скільки? 427 00:20:55,656 --> 00:20:57,857 24 години, і ти думаєш ти розумієш його? 428 00:20:57,892 --> 00:20:59,292 У мене нюх на такі речі. 429 00:20:59,327 --> 00:21:01,628 Так, твій Темний ... 430 00:21:01,662 --> 00:21:03,463 Хтось там ... частина тебе. 431 00:21:03,497 --> 00:21:04,464 Яка, як тобі здається, не існує. 432 00:21:04,498 --> 00:21:07,867 Тому що не існує. 433 00:21:15,276 --> 00:21:19,112 Я повинен їхати на роботу. Знову палій. 434 00:21:19,146 --> 00:21:21,881 Слухай, я просто намагаюся тут допомогти. 435 00:21:21,916 --> 00:21:24,951 Я знаю. Знаю. 436 00:21:24,986 --> 00:21:28,321 Я ціную це. Пробач. 437 00:21:28,356 --> 00:21:31,658 Я впораюся. Іди. 438 00:21:31,692 --> 00:21:35,462 Добре. 439 00:22:08,062 --> 00:22:09,329 Ще один «Боббі». 440 00:22:09,363 --> 00:22:14,534 «Це Боббі». Він додав «Це». 441 00:22:14,568 --> 00:22:15,869 Ніби ми не знали, що це був Боббі. 442 00:22:17,438 --> 00:22:19,839 Упевнитися, що ти зрозумів. 443 00:22:31,819 --> 00:22:33,553 Ти бачив Босо? 444 00:22:33,587 --> 00:22:34,854 Він обнюхував тіло. 445 00:22:34,889 --> 00:22:35,989 Напевно, через пальне. 446 00:22:36,023 --> 00:22:38,658 Все одно це дивно, так? 447 00:22:38,693 --> 00:22:41,628 Я знаю, що це найбільше кліше в світі, 448 00:22:41,662 --> 00:22:43,697 слідчий з підпалів і є палій, 449 00:22:43,731 --> 00:22:46,766 але може ... 450 00:22:46,801 --> 00:22:49,436 він розворушив щось в твоїй первісній частині? 451 00:22:49,470 --> 00:22:52,072 Я не думаю, що Босо - привид. 452 00:22:52,106 --> 00:22:53,873 - У нього є алібі. - Ти перевіряв його? 453 00:22:53,908 --> 00:22:56,543 Я придивлявся до нього. 454 00:22:56,577 --> 00:22:57,544 Ти сказав, що не будеш більше забирати 455 00:22:57,578 --> 00:22:58,745 справи у поліції. 456 00:22:58,779 --> 00:23:00,647 - Я не забирав. - Блядь, Декстере. 457 00:23:00,681 --> 00:23:03,316 Навіщо тобі ставити себе в таке становище? 458 00:23:03,350 --> 00:23:05,485 Хороше питання. Навіщо? 459 00:23:05,519 --> 00:23:06,920 Привіт, лейтенанте. 460 00:23:06,954 --> 00:23:08,254 У нас камера стеження. 461 00:23:08,289 --> 00:23:09,723 Збираюся забрати жорсткий диск у відділок. 462 00:23:09,757 --> 00:23:10,890 Подивимося, чи можна побачити привида. 463 00:23:10,925 --> 00:23:13,426 Відмінно. Можна зробити перерву. 464 00:23:17,765 --> 00:23:20,300 Привіт, Ханно. 465 00:23:20,334 --> 00:23:21,835 Почекай, не поспішай. Не так швидко. 466 00:23:21,869 --> 00:23:25,271 Що сталося? 467 00:23:25,306 --> 00:23:26,306 Буду там. 468 00:23:42,857 --> 00:23:45,425 Що сталося? 469 00:23:45,459 --> 00:23:47,193 Я повернулася з квіткового ринку. 470 00:23:47,228 --> 00:23:49,295 і все вже так було. 471 00:23:53,768 --> 00:23:56,603 Ну, я хильнув пару склянок для зняття напруги, 472 00:23:56,637 --> 00:23:59,205 але, схоже, я трохи перестарався. 473 00:23:59,240 --> 00:24:00,874 Ти зробив це, щоб помститися мені за те, 474 00:24:00,908 --> 00:24:02,942 що я не дала тобі грошей. 475 00:24:02,977 --> 00:24:06,346 Ну, давай без параної. 476 00:24:06,380 --> 00:24:08,848 Але якщо вже так, Може у тебе і є на це причина. 477 00:24:08,883 --> 00:24:10,517 Напевне багато людей тебе ненавидять 478 00:24:10,551 --> 00:24:12,352 за той біль, що ти заподіяла. 479 00:24:12,386 --> 00:24:14,154 Як ти взагалі можеш таке говорити? 480 00:24:14,188 --> 00:24:16,089 Твої ігри тут в матір-природу 481 00:24:16,123 --> 00:24:17,957 з цими тупими квітками 482 00:24:17,992 --> 00:24:20,326 навіть не можуть допомогти виручити батька. 483 00:24:20,361 --> 00:24:21,961 Тому що я не хочу допомагати тобі! 484 00:24:21,996 --> 00:24:23,530 Ти хоч уявляєш на що це схоже: 485 00:24:23,564 --> 00:24:26,933 бути батьком сумно відомої Ханни МакКей? 486 00:24:26,967 --> 00:24:31,171 Ти чортове прокляття, ти, невдячний шматок лайна. 487 00:24:31,205 --> 00:24:32,305 Досить, Клінте. 488 00:24:32,339 --> 00:24:34,674 Не лізь. Це сімейна справа. 489 00:24:34,708 --> 00:24:39,546 Ти знаєш, що ти вбила свою матір? 490 00:24:39,580 --> 00:24:41,014 Вона померла від розриву серця 491 00:24:41,048 --> 00:24:43,650 після твоїх пустощів з Вейном Ренделом. 492 00:24:43,684 --> 00:24:44,851 Мені шкода. 493 00:24:44,885 --> 00:24:46,653 Всім би жилося набагато краще, 494 00:24:46,687 --> 00:24:47,687 якби я дав потонути тобі 495 00:24:47,721 --> 00:24:51,858 тоді на ставку. 496 00:24:51,892 --> 00:24:55,595 Забирайся звідси. 497 00:24:57,832 --> 00:25:01,835 Зараз же. 498 00:25:01,869 --> 00:25:04,217 Добре. 499 00:25:06,774 --> 00:25:09,676 Я сказав те, що мав сказати. 500 00:25:14,915 --> 00:25:19,385 Схоже, що у Ханни є ще один переможець. 501 00:25:19,420 --> 00:25:21,321 Ви варті один одного. 502 00:25:33,968 --> 00:25:36,336 Я можу розрізати тіло на шматки, 503 00:25:36,370 --> 00:25:39,305 але як Ханні знову зібрати себе докупи? 504 00:25:49,216 --> 00:25:50,850 А ти не міг би вибрати ще більший гадюшник? 505 00:25:50,885 --> 00:25:52,652 Та годі, Маріє. 506 00:25:52,686 --> 00:25:54,587 Ідеальне місце для всієї цієї херні з плащами і кинджалами. 507 00:25:54,622 --> 00:25:57,757 Це місце, де тих хто шукаєш повій і потворних дівок. 508 00:25:57,791 --> 00:25:58,758 А ще тут ніхто нас не бачить. 509 00:25:58,792 --> 00:26:01,394 Знаєш, я пройшлася 510 00:26:01,428 --> 00:26:03,396 по всім іменам, які ти зазначив у моєму списку. 511 00:26:03,430 --> 00:26:06,399 Так, список підозрюваних співробітників поліції, 512 00:26:06,433 --> 00:26:07,500 які володіють човнами. 513 00:26:07,534 --> 00:26:08,968 Так. Нічого. 514 00:26:09,003 --> 00:26:10,937 Крім Декстера Моргана, 515 00:26:10,971 --> 00:26:13,606 який вдало перевів на інший причал човен, 516 00:26:13,641 --> 00:26:15,541 якраз тоді, коли ми підібралися до його пристані 517 00:26:15,576 --> 00:26:17,644 під час офіційного розслідування справи М'ясника з Бей-Гарбор. 518 00:26:17,678 --> 00:26:20,713 Ти дійсно думаєш, що Декстер - М'ясник з Бей-Гарбор? 519 00:26:20,748 --> 00:26:22,515 У цьому варто покопатися. 520 00:26:22,549 --> 00:26:23,983 Ні, це марна трата часу. 521 00:26:24,018 --> 00:26:25,885 Давай міркувати логічно. 522 00:26:25,920 --> 00:26:30,023 Якщо Доукс не був м'ясником з Бей-Гарбор, 523 00:26:30,057 --> 00:26:32,258 це означає, що хтось можливо підставив його. 524 00:26:32,293 --> 00:26:33,559 Правильно. 525 00:26:33,594 --> 00:26:34,694 Що означає, що ця ж людина і вбила його, 526 00:26:34,728 --> 00:26:37,463 швидше за все, справжній М'ясник з Бей-Гарбор. 527 00:26:37,498 --> 00:26:39,399 Так що краще, що нам слід зробити, 528 00:26:39,433 --> 00:26:41,935 це дізнатися про останні дні Доукса. 529 00:26:41,969 --> 00:26:45,271 Почнемо з хатини в Еверглейдсі. 530 00:26:45,306 --> 00:26:47,907 Де загинув Доукс. 531 00:26:47,942 --> 00:26:49,609 Має сенс. Спочатку потрібно поїсти. 532 00:26:49,643 --> 00:26:51,077 - Гаразд. - Офіціанте! 533 00:26:57,818 --> 00:27:01,888 Ух ти. 534 00:27:01,922 --> 00:27:03,489 Ти дуже старався. 535 00:27:03,524 --> 00:27:04,791 Ну, у тебе видалася важка ніч. 536 00:27:04,825 --> 00:27:08,594 537 00:27:08,629 --> 00:27:09,896 Сідай. 538 00:27:17,438 --> 00:27:21,641 Ти був правий щодо батька. 539 00:27:21,675 --> 00:27:24,143 Так. Мені шкода. 540 00:27:24,178 --> 00:27:26,546 Я просто ... Я відчуваю себе такою невдахою. 541 00:27:26,580 --> 00:27:28,648 Знаєш, я не сильно довірлива до всякої херні, 542 00:27:28,682 --> 00:27:29,782 але що стосується його, я ... 543 00:27:29,817 --> 00:27:33,119 Я розумію. З батьками складно. 544 00:27:33,153 --> 00:27:35,955 Я просто не розумію, чому я продовжую сподіватися, 545 00:27:35,990 --> 00:27:39,826 що десь у глибині душі він хороша людина. 546 00:27:39,860 --> 00:27:41,461 Може, тому що з думкою про те, що це не так, 547 00:27:41,495 --> 00:27:43,096 занадто важко змиритися. 548 00:27:49,370 --> 00:27:51,904 Ну, він пішов, і це, сподіваюся, до кращого. 549 00:27:53,640 --> 00:27:57,510 Ти точно до смерті його налякав. 550 00:27:57,544 --> 00:28:00,747 Цей голос ... 551 00:28:00,781 --> 00:28:02,181 Останній раз я бачила у тебе цей погляд, 552 00:28:02,216 --> 00:28:07,487 коли ти повів мене подивитися на сніг. 553 00:28:07,521 --> 00:28:09,989 Це те, про що ти говорив? 554 00:28:10,024 --> 00:28:12,992 Твій Темний ... вершник? 555 00:28:15,329 --> 00:28:17,830 Темний попутник. 556 00:28:20,501 --> 00:28:21,701 Чудово, відмінно. 557 00:28:21,735 --> 00:28:23,503 Звучить трохи безглуздо, коли вимовляєш це вголос. 558 00:28:23,537 --> 00:28:24,704 Ні, знаєш, я зрозуміла, що ти маєш на увазі. 559 00:28:24,738 --> 00:28:26,472 Ти дійсно виглядаєш, як інша людина. 560 00:28:26,507 --> 00:28:30,510 Так що є сенс у тому, що ти дав ім'я тій частині себе. 561 00:28:34,715 --> 00:28:37,183 Вона просто поглинає тебе? 562 00:28:42,423 --> 00:28:44,724 А куди діваєшся ти? 563 00:28:44,758 --> 00:28:49,495 Декстер Морган просто зникає? 564 00:28:52,066 --> 00:28:54,600 Ні, я все ще там. 565 00:28:54,635 --> 00:28:56,202 Ти чуєш голос чи .. 566 00:28:56,236 --> 00:28:57,203 Не зовсім. 567 00:28:57,237 --> 00:29:02,408 Це більше як потреба. 568 00:29:02,443 --> 00:29:04,710 Отже, це просто відчуття. 569 00:29:18,292 --> 00:29:20,960 Що ж, я повинен повернутися на роботу. 570 00:29:20,994 --> 00:29:21,961 Якщо тільки я тобі не потрібен, щоб ... 571 00:29:21,995 --> 00:29:25,231 Ні, все нормально. У мене є млинці. 572 00:29:41,115 --> 00:29:42,782 Хороша новина в тому, що ми бачимо, 573 00:29:42,816 --> 00:29:44,484 як привид заходить в автобус. 574 00:29:44,518 --> 00:29:47,720 Погана - в тому, що він не показує свого обличчя. 575 00:29:58,465 --> 00:30:02,068 Мою обіцянку Деб стає все важче і важче стримати. 576 00:30:02,102 --> 00:30:03,603 Це вже більше, ніж просто відчуття. 577 00:30:03,637 --> 00:30:04,837 І що, ніяк неможливо ідентифікувати його? 578 00:30:04,872 --> 00:30:07,306 Я цього не говорив. 579 00:30:10,477 --> 00:30:12,712 Ось. 580 00:30:12,746 --> 00:30:15,615 Він хапається голою рукою за поручень. Може, отримаємо відбиток. 581 00:30:15,649 --> 00:30:16,682 Алілуя, блядь. 582 00:30:16,717 --> 00:30:17,783 Забирайте довбаний відбиток з поручня, 583 00:30:17,818 --> 00:30:19,452 і може, нам пощастить знайти збіг. 584 00:30:19,486 --> 00:30:20,520 Добре. Давайте за справу, народ. 585 00:30:21,555 --> 00:30:23,222 Привіт. Як справи? 586 00:30:23,257 --> 00:30:25,424 Що? 587 00:30:25,459 --> 00:30:26,492 Мудак. Я буду прямо там. 588 00:30:26,527 --> 00:30:27,960 Що трапилося? 589 00:30:27,995 --> 00:30:29,295 Цей виродок Новіков посилає Надю 590 00:30:29,329 --> 00:30:30,596 працювати в секс-клуб в Дубаї. 591 00:30:30,631 --> 00:30:31,597 Він тримає її в «Лисячій дірі». 592 00:30:31,632 --> 00:30:32,798 Я повинен витягнути її звідти. 593 00:30:32,833 --> 00:30:33,900 - Ти один підеш? - У мене немає вибору. 594 00:30:33,934 --> 00:30:35,168 Він посадить її на літак вночі. 595 00:30:35,202 --> 00:30:36,602 Тобі знадобитися підкріплення. Пішли. 596 00:30:39,540 --> 00:30:40,673 Куди це ти зібрався? 597 00:30:40,707 --> 00:30:42,942 Я до Джорджа. 598 00:30:42,976 --> 00:30:46,879 Чому б тобі не залишитися тут? 599 00:30:52,853 --> 00:30:55,354 Так, так, якщо це не сер Ланселот. 600 00:30:55,389 --> 00:30:59,091 - Де Надя? - Надя? 601 00:30:59,126 --> 00:31:00,359 Давай приведу її. 602 00:31:00,394 --> 00:31:02,995 Вона хоче тобі щось сказати. 603 00:31:03,030 --> 00:31:05,598 Іди сюди. 604 00:31:08,135 --> 00:31:10,670 Чудово, скажи своєму хлопцю, кому ти належиш? 605 00:31:10,704 --> 00:31:11,737 Відпусти її. 606 00:31:11,772 --> 00:31:13,105 - Скажи йому. - Іди нахуй. 607 00:31:14,341 --> 00:31:17,009 Доторкнешся до неї - тобі пиздець. 608 00:31:17,044 --> 00:31:19,111 Що ти збираєшся робити, містер поліцейський? 609 00:31:19,146 --> 00:31:22,014 Ти застрелиш мене в моєму ж клубі? 610 00:31:23,050 --> 00:31:24,016 Блядь. 611 00:31:24,051 --> 00:31:26,686 Не рухайся. 612 00:31:26,720 --> 00:31:29,589 Надя, стань позаду тіла Джорджа. 613 00:31:29,623 --> 00:31:31,290 Я хочу, щоб ти взяла пістолет, Надя 614 00:31:33,660 --> 00:31:35,728 Я хочу, щоб ти вистрілила мені в руку. 615 00:31:35,762 --> 00:31:36,829 Гаразд, люба? 616 00:31:36,863 --> 00:31:37,830 Все добре. 617 00:31:37,864 --> 00:31:38,831 Стріляй мені в руку. 618 00:31:43,904 --> 00:31:46,005 Що за чорт ... Ти в порядку? 619 00:31:46,039 --> 00:31:47,974 Все в порядку. Він витягнув зброю і вистрілив у мене. 620 00:31:48,008 --> 00:31:51,310 У мене, блядь, вибору не було. Він мене тільки зачепив. 621 00:31:51,345 --> 00:31:53,312 - Ісусе. - Іди до сейфа. 622 00:31:53,347 --> 00:31:56,549 Забери паспорт і гроші, і йди. 623 00:31:56,583 --> 00:31:58,484 Що? Вона свідок. 624 00:31:58,518 --> 00:31:59,819 Я не дозволю їй брати гроші. 625 00:31:59,853 --> 00:32:02,355 Вона це заслужила. Вона не може бути свідком. 626 00:32:02,389 --> 00:32:03,656 Кішки вб'ють її. 627 00:32:03,690 --> 00:32:06,392 Вона тут нелегально. 628 00:32:17,904 --> 00:32:19,372 Прости мене. 629 00:32:19,406 --> 00:32:22,375 Все нормально. Іди, іди зараз же. 630 00:32:33,854 --> 00:32:35,621 Ну, ти знайшов збіг? 631 00:32:35,656 --> 00:32:37,056 Подивимося. 632 00:32:37,090 --> 00:32:41,861 Шукаю відбиток примари по базі. 633 00:32:41,895 --> 00:32:43,529 - Нічого. - Блядь. 634 00:32:43,563 --> 00:32:45,064 І що тепер? 635 00:32:45,098 --> 00:32:46,866 Передаси справу в мої руки 636 00:32:46,900 --> 00:32:48,534 і дозволиш мені подбати про нього по-своєму? 637 00:32:48,568 --> 00:32:51,270 Я не можу перестати думати про цей напис «Боббі». 638 00:32:51,305 --> 00:32:54,640 Ти знаєш, що якоюсь мірою це ключ. 639 00:32:54,675 --> 00:32:58,411 Це ім'я для дитини. Ніхто не називає дорослого Боббі. 640 00:32:58,445 --> 00:32:59,745 Він написав «Це Боббі» на автобусі. 641 00:32:59,780 --> 00:33:02,415 Як ніби Астор і Коді наговорювали один на одного. 642 00:33:02,449 --> 00:33:03,716 «Це Астор». «Це Коді». 643 00:33:03,750 --> 00:33:05,051 Думаєш, спалення якось пов'язані 644 00:33:05,085 --> 00:33:06,052 з його дитинством? 645 00:33:06,086 --> 00:33:07,753 Можливо. 646 00:33:07,788 --> 00:33:09,388 Може, його спонукання почалися ще тоді. 647 00:33:09,423 --> 00:33:11,490 Хотілося б пробити ці відбитки по базах дитячих колоній, 648 00:33:11,525 --> 00:33:14,627 але ця херня опечатана. 649 00:33:15,662 --> 00:33:19,498 Назад до пункту номер один. 650 00:33:19,533 --> 00:33:22,501 Не для мене. 651 00:33:45,325 --> 00:33:48,661 Державні співробітники ніколи не пропускають перерву. 652 00:34:15,122 --> 00:34:17,623 А ось і ваш привид. 653 00:34:17,657 --> 00:34:21,660 Був заарештований за підпал спортивного залу своєї школи, коли йому було 12. 654 00:34:21,695 --> 00:34:25,131 Якийсь час провів в ув'язненні, підпалив ліжко свого сусіда по кімнаті. 655 00:34:25,165 --> 00:34:29,602 Потрапив до психіатричної лікарні в 2006-му. Вийшов всього місяць тому. 656 00:34:31,204 --> 00:34:34,140 Це пояснює, чому підпали почалися тільки зараз. 657 00:34:36,376 --> 00:34:38,144 Передаси це Деб? 658 00:34:38,178 --> 00:34:40,045 Зробиш виклик по гарячій лінії? 659 00:34:40,080 --> 00:34:41,614 Я не впевнений, що зможу. 660 00:34:41,648 --> 00:34:42,915 Деб була права. 661 00:34:42,949 --> 00:34:46,285 Тепер, коли у мене є доказ, я не контролюю своє бажання. 662 00:34:46,319 --> 00:34:47,420 Твій Темний попутник. 663 00:34:47,454 --> 00:34:49,922 Як ти взагалі до цього додумався? 664 00:34:49,956 --> 00:34:51,056 Я думав, ти сказав. 665 00:34:51,091 --> 00:34:52,324 Я дав тобі кодекс. 666 00:34:52,359 --> 00:34:56,796 Ідея з Темним попутником - твоя. 667 00:34:56,830 --> 00:34:58,798 Ти сказав, це увійшло в мене занадто рано 668 00:34:58,832 --> 00:34:59,999 в тому судноплавному контейнері. 669 00:35:00,033 --> 00:35:01,467 Як ти думав, я був одержимий. 670 00:35:01,501 --> 00:35:03,068 Я мав на увазі, ти був травмований, Декстер. 671 00:35:03,103 --> 00:35:06,005 672 00:35:06,039 --> 00:35:07,273 Я пам'ятаю перший раз, коли ти сказав це. 673 00:35:07,307 --> 00:35:08,307 Тобі, мабуть, було десь 12. 674 00:35:08,341 --> 00:35:10,943 Я просто так сказав. 675 00:35:10,977 --> 00:35:12,778 Я не міг дозволити тобі винити себе за почуття, 676 00:35:12,813 --> 00:35:17,249 занадто складні і незрозумілі маленькому хлопчикові. 677 00:35:17,284 --> 00:35:19,251 Але ти більше не хлопчик. 678 00:35:19,286 --> 00:35:22,354 - Ти говориш, як Ханна. - Може, вона права. 679 00:35:22,389 --> 00:35:26,125 Може бути, Темний попутник - це просто відчуття. 680 00:35:26,159 --> 00:35:28,694 - Не може бути. - Чому? 681 00:35:28,728 --> 00:35:30,496 Тому що, якщо немає Темного попутника, 682 00:35:30,530 --> 00:35:36,268 тоді я відповідальний за все, що накоїв. 683 00:35:36,303 --> 00:35:38,637 Очевидно, що набагато простіше перекласти провину 684 00:35:38,672 --> 00:35:43,642 на когось іншого, хіба не так, Декстере? 685 00:35:43,677 --> 00:35:44,877 Набагато страшніше думати, 686 00:35:44,911 --> 00:35:48,147 що Темний попутник не більш реальний, ніж я. 687 00:35:55,355 --> 00:35:57,490 Це місце, де раніше стояла хатина. 688 00:35:57,524 --> 00:36:00,226 Так, перш ніж її рознесло в пух і прах. 689 00:36:09,903 --> 00:36:12,171 Хуан Алонсо? 690 00:36:12,205 --> 00:36:14,240 Я Капітан Марія ЛаГуерта із вбивчого відділу Маямі. 691 00:36:14,274 --> 00:36:15,574 Це Томас Мет'юз. 692 00:36:15,609 --> 00:36:17,243 Що вам потрібно? 693 00:36:17,277 --> 00:36:20,679 Ви були власником цієї власності у 2007 році? 694 00:36:20,714 --> 00:36:22,748 І здавали ви її в той час 695 00:36:22,782 --> 00:36:23,749 Джеймсу Доуксу? 696 00:36:23,783 --> 00:36:25,050 М'ясникові з Бей-Гарбор. 697 00:36:25,085 --> 00:36:26,886 Ні-ні-ні. 698 00:36:26,920 --> 00:36:28,854 Я ще тоді сказав копам, що я тут ні при чому. 699 00:36:28,889 --> 00:36:31,657 Тоді як містер Доукс приїхав сюди, щоб залишитися? 700 00:36:31,691 --> 00:36:34,126 Я здавав її Сантосу Хіменезу. 701 00:36:34,160 --> 00:36:36,128 Хіменезу? 702 00:36:36,162 --> 00:36:37,730 Якийсь колумбійський наркоторговець. 703 00:36:37,764 --> 00:36:39,365 Не те, щоб я знав це тоді. 704 00:36:39,399 --> 00:36:40,799 Я б ні за що не став здавати це місце злочинцеві. 705 00:36:40,834 --> 00:36:44,036 Звичайно ні. 706 00:36:44,070 --> 00:36:47,039 Чому ж це звучить так знайомо? 707 00:36:49,075 --> 00:36:51,977 Тепер я зрозумів, чому ім'я Сантос Хіменез здалося мені знайомим. 708 00:36:52,012 --> 00:36:53,846 Він не був звичайним баригою. 709 00:36:53,880 --> 00:36:55,314 Він був одним із трьох осіб, які відповідальні 710 00:36:55,348 --> 00:36:59,084 за вбивство біологічної матері Декстера Моргана, Лори Мозер. 711 00:36:59,119 --> 00:37:01,253 - Мозер? - Так. 712 00:37:01,288 --> 00:37:03,155 Якийсь наркобарон наказав розправитися з нею, 713 00:37:03,189 --> 00:37:07,293 тому що він дізнався, що вона була інформатором Гаррі Моргана. 714 00:37:07,327 --> 00:37:10,496 Вона була розчленована Хіменезом за допомогою бензопили 715 00:37:10,530 --> 00:37:11,931 прямо на очах у Декстера і його брата Браяна. 716 00:37:11,965 --> 00:37:14,934 Браян Мозер? 717 00:37:14,968 --> 00:37:18,037 Крижаний вбивця був братом Декстера? 718 00:37:18,071 --> 00:37:20,339 Так. 719 00:37:20,373 --> 00:37:24,310 Так значить Декстер 720 00:37:24,344 --> 00:37:26,445 дивився, як його матір розчленовують, 721 00:37:26,479 --> 00:37:31,517 зовсім як М'ясник з Бей-Гарбор розчленовує своїх жертв? 722 00:37:31,551 --> 00:37:33,786 Так що ти говориш? 723 00:37:33,820 --> 00:37:35,120 Де Хіменез зараз? 724 00:37:35,155 --> 00:37:36,455 Він зник. 725 00:37:36,489 --> 00:37:37,456 Убитий м'ясником з Бей-Гарбор? 726 00:37:37,490 --> 00:37:38,757 Можливо. 727 00:37:38,792 --> 00:37:40,960 Так кому більше хотілося смерті Хіменеза, 728 00:37:40,994 --> 00:37:42,628 Доуксу або Декстеру? 729 00:37:42,662 --> 00:37:45,097 - Ой, та годі, Маріє. - Ні, Томе. 730 00:37:45,131 --> 00:37:46,565 Ми не можемо ігнорувати ці факти. 731 00:37:46,600 --> 00:37:49,902 М'ясник з Бей-Гарбор збирав зразки крові з його жертв. 732 00:37:49,936 --> 00:37:52,705 Декстер - експерт з бризків крові. 733 00:37:52,739 --> 00:37:53,839 І Доукс завжди думав, 734 00:37:53,873 --> 00:37:56,775 що з Декстером щось не так. 735 00:37:56,810 --> 00:38:01,013 Що якщо Доукс вийшов на нього? 736 00:38:01,047 --> 00:38:02,247 Боже. 737 00:38:02,282 --> 00:38:05,651 Що якщо Декстер - справжній М'ясник з Бей-Гарбор? 738 00:38:05,685 --> 00:38:08,520 А якщо ні? 739 00:38:08,555 --> 00:38:10,022 Я збираюся допитати його. 740 00:38:10,056 --> 00:38:12,591 Ні, ні, ні. Ти не будеш цього робити. 741 00:38:12,626 --> 00:38:14,159 І я не думаю, що ти права щодо цього. 742 00:38:14,194 --> 00:38:17,296 Повір мені, я сподіваюся, що ні. 743 00:38:17,330 --> 00:38:18,664 Якщо хто-небудь буде говорити з Декстером, 744 00:38:18,698 --> 00:38:20,466 це буду я. 745 00:38:20,500 --> 00:38:21,533 Я знаю його з його дитинства. 746 00:38:21,568 --> 00:38:23,335 Він довіряє мені. 747 00:38:23,370 --> 00:38:25,437 Більше того, у мене набагато менше шансів проїбатися. 748 00:38:31,544 --> 00:38:33,112 Єдина річ, яка утримує мене 749 00:38:33,146 --> 00:38:34,179 від вбивства примари - 750 00:38:34,214 --> 00:38:38,617 злегка спусти повітря манжети для плавання. 751 00:38:38,652 --> 00:38:40,686 Ти точно не хочеш з нами поплавати? 752 00:38:40,720 --> 00:38:41,854 Я б із задоволенням, 753 00:38:41,888 --> 00:38:44,189 але мені треба владнати деякі справи. 754 00:38:44,224 --> 00:38:45,624 Давай, просунь сюди руку. 755 00:38:48,695 --> 00:38:51,196 І цю теж. 756 00:38:51,231 --> 00:38:52,531 Готово. 757 00:38:59,105 --> 00:39:01,473 Так, так. Хто цей великий хлопець? 758 00:39:01,508 --> 00:39:04,043 Це мій син, Гаррісон. 759 00:39:04,077 --> 00:39:07,446 Гаррісон. Ну й фантазія. 760 00:39:07,480 --> 00:39:08,547 А хто ти? 761 00:39:08,581 --> 00:39:11,216 Я Джеймі, няня Гаррісона. 762 00:39:11,251 --> 00:39:12,418 Боже. 763 00:39:12,452 --> 00:39:16,255 У наш час у дітей не було таких няньок, як ви. 764 00:39:16,289 --> 00:39:18,090 Ми збираємося поплавати. 765 00:39:18,124 --> 00:39:20,759 Ти готовий? Готовий маленький чоловічок? 766 00:39:20,794 --> 00:39:22,294 Так. 767 00:39:25,298 --> 00:39:27,733 Боже, як тільки не балують дітей в наші дні. 768 00:39:27,767 --> 00:39:30,969 Знаєш, всі вони збираються отримати руку допомоги. 769 00:39:31,004 --> 00:39:32,204 Але світ влаштований інакше. 770 00:39:32,238 --> 00:39:36,208 Або пливеш, або тонеш, синку. 771 00:39:36,242 --> 00:39:39,211 Повеселіться. 772 00:39:43,049 --> 00:39:46,385 Що ти хочеш? 773 00:39:46,419 --> 00:39:50,422 Ну, Декстере, я бачу, що ти дбаєш про мою дочку. 774 00:39:50,457 --> 00:39:51,423 І я тут, щоб дізнатися, як сильно. 775 00:39:51,458 --> 00:39:52,424 Ближче до справи. 776 00:39:52,459 --> 00:39:53,926 У мене є деяка інформація, 777 00:39:53,960 --> 00:39:56,562 яка може дуже зашкодити Ханні. 778 00:39:56,596 --> 00:39:58,564 І я можу надати 779 00:39:58,598 --> 00:40:00,432 цю інформацію поліції 780 00:40:00,467 --> 00:40:02,367 або ти можеш заплатити мені кругленьку суму, 781 00:40:02,402 --> 00:40:03,435 щоб я мовчав. 782 00:40:03,470 --> 00:40:04,770 Про що ти говориш? 783 00:40:04,804 --> 00:40:06,405 Коли Ханна вийшла з колонії, 784 00:40:06,439 --> 00:40:11,276 вона вбила консультанта з реабілітаційного центру. 785 00:40:11,311 --> 00:40:13,512 Вона згодувала йому щурячу отруту. 786 00:40:13,546 --> 00:40:15,881 Її сусідка, дівчисько на ім'я Арлін Шрам, 787 00:40:15,915 --> 00:40:20,152 бачила це на власні очі. 788 00:40:20,186 --> 00:40:22,387 Я думаю, копи вирвуть з неї кишки. 789 00:40:22,422 --> 00:40:24,990 Ти брешеш. 790 00:40:25,024 --> 00:40:26,892 Я прочитав книгу Села Прайса про Ханну. 791 00:40:26,926 --> 00:40:29,061 Він згадував консультанта, але там і слова не було про сусідку. 792 00:40:29,095 --> 00:40:30,963 Тому що я ще не говорив йому про це. 793 00:40:30,997 --> 00:40:31,997 Що? 794 00:40:32,031 --> 00:40:33,866 Як ти думаєш, де він знаходив 795 00:40:33,900 --> 00:40:36,735 всі ці соковиті, маленькі ласі шматочки? 796 00:40:36,770 --> 00:40:39,371 Прайс платив мені за брудні таємниці моєї дочки. 797 00:40:39,405 --> 00:40:43,175 Але я зберіг хороший матеріал для великої розплати. 798 00:40:43,209 --> 00:40:45,544 А потім цей сучий син звалився догори черевом, 799 00:40:45,578 --> 00:40:47,946 пропала і моя годівниця. 800 00:40:47,981 --> 00:40:50,015 Ти продав власну дочку 801 00:40:50,049 --> 00:40:51,283 заради ферми раків? 802 00:40:51,317 --> 00:40:53,051 Які нахуй раки. 803 00:40:53,086 --> 00:40:56,522 Я по вуха в боргах через азартні ігри. 804 00:40:56,556 --> 00:40:59,658 Але ти робиш, те що повинен. 805 00:40:59,692 --> 00:41:05,030 Так ти збираєшся віддати мені мої гроші, 806 00:41:05,064 --> 00:41:06,398 або мені відправити Ханну у в'язницю? 807 00:41:11,838 --> 00:41:16,275 Вимітайся, поки не пошкодував, що прийшов. 808 00:41:17,510 --> 00:41:20,412 Можливо, ти захочеш запитати Ханну про Арлін, 809 00:41:20,446 --> 00:41:24,616 перш ніж ми прийдемо до остаточного рішення. 810 00:41:24,651 --> 00:41:27,085 Тоді ми обговоримо ціну. 811 00:41:34,227 --> 00:41:37,029 Що саме ти тут робив? 812 00:41:37,063 --> 00:41:39,364 Особиста справа. 813 00:41:39,399 --> 00:41:42,201 Моя дівчина працює в клубі. 814 00:41:42,235 --> 00:41:43,702 Господи, Куіне. 815 00:41:43,736 --> 00:41:46,004 Я прийшов, щоб поговорити з Новіковим про Надю. 816 00:41:46,039 --> 00:41:48,207 Ситуація загострилася. 817 00:41:48,241 --> 00:41:50,008 Він дістав пістолет і вистрілив у мене. 818 00:41:50,043 --> 00:41:52,711 Я відкрив вогонь. Самозахист. 819 00:41:52,745 --> 00:41:53,779 Все просто і ясно. 820 00:41:53,813 --> 00:41:54,980 Добре, напиши звіт. 821 00:41:55,014 --> 00:41:58,483 Я хочу, щоб він був на моєму столі вже вранці. 822 00:42:02,722 --> 00:42:06,291 Є невелика проблема з твоєю історією. 823 00:42:06,326 --> 00:42:09,995 Є тимчасова затримка між першим пострілом і другим. 824 00:42:10,029 --> 00:42:13,832 Мені потрібна правда. 825 00:42:15,869 --> 00:42:18,670 Я сказав тобі правду. 826 00:42:18,705 --> 00:42:20,839 Я впав, коли Джордж вистрілив у мене. 827 00:42:20,874 --> 00:42:24,142 Він почав бити Надю. 828 00:42:24,177 --> 00:42:25,911 Я дістав свій пістолет. 829 00:42:25,945 --> 00:42:29,715 Він розвернувся, готуючись вибити мені мізки, 830 00:42:29,749 --> 00:42:31,817 і тоді я його застрелив. 831 00:42:31,851 --> 00:42:35,354 Ось що трапилося. 832 00:42:38,424 --> 00:42:40,425 Добре. Тоді цього і будемо дотримуватися. 833 00:42:40,460 --> 00:42:43,695 Тільки без Наді. 834 00:42:50,603 --> 00:42:52,604 Привіт. Де Декстер? 835 00:42:52,639 --> 00:42:53,705 Я не знаю. 836 00:42:53,740 --> 00:42:54,706 Але хотів би відзначити той факт, 837 00:42:54,741 --> 00:42:56,808 що я знаходжуся тут, виконуючи свій обов'язок. 838 00:42:56,843 --> 00:42:58,210 - Що? - Нічого. 839 00:43:00,446 --> 00:43:03,548 Я відчуваю, як божеволію. 840 00:43:03,583 --> 00:43:06,018 Як це може бути мій власний батько? 841 00:43:14,294 --> 00:43:16,595 Шкода, що мені доводиться розповідати тобі все це, 842 00:43:16,629 --> 00:43:19,231 але мені потрібно було знати, що він говорить правду. 843 00:43:21,534 --> 00:43:23,235 Арлін Шрaм - єдина людина, 844 00:43:23,269 --> 00:43:25,704 яка може запроторити мене до в'язниці. 845 00:43:27,307 --> 00:43:31,043 Вона бачила, як я підсипала отруту в тарілку консультанта. 846 00:43:31,077 --> 00:43:32,911 Я збираюся йому заплатити. 847 00:43:32,946 --> 00:43:34,079 Це нічого не вирішить. 848 00:43:34,113 --> 00:43:35,247 Він повернеться. 849 00:43:35,281 --> 00:43:38,083 Що ж, я не бачу іншого варіанту. 850 00:43:39,953 --> 00:43:41,787 Коли хтось загрожує тобі, 851 00:43:41,821 --> 00:43:44,589 більше нічого не залишається. 852 00:43:48,661 --> 00:43:52,931 Я не можу. Він мій батько. 853 00:43:58,404 --> 00:44:02,874 Я збираюсь подзвонити в мій банк. 854 00:44:02,909 --> 00:44:05,243 Я знаю, про що ти думаєш. 855 00:44:05,278 --> 00:44:09,247 Я ні про що не думаю. 856 00:44:09,282 --> 00:44:14,653 Клінт Маккей не підходить під кодекс. 857 00:44:14,687 --> 00:44:17,389 На відміну від Джозефа Дженсена. 858 00:45:25,658 --> 00:45:26,792 Це не так весело 859 00:45:26,826 --> 00:45:28,727 коли ти не носиш свій костюм, чи не так? 860 00:45:28,761 --> 00:45:31,730 Хто ... хто ти? Я не бачу тебе. 861 00:45:31,764 --> 00:45:34,800 Можливо, я привид. 862 00:45:34,834 --> 00:45:37,302 Хоча, можливо і ні. 863 00:45:37,336 --> 00:45:38,937 Привид не може заподіяти тобі біль. 864 00:45:38,971 --> 00:45:42,107 Боже. Будь ласка, не треба. 865 00:45:42,141 --> 00:45:44,409 - Хто такий Боббі? - Відпусти мене. 866 00:45:44,444 --> 00:45:46,511 Годі скиглити. 867 00:45:46,546 --> 00:45:48,980 Хто такий Боббі? 868 00:45:49,015 --> 00:45:53,919 Боббі Хемілтон був моїм найкращим другом, коли мені було 12. 869 00:45:53,953 --> 00:45:55,954 Це було тоді, коли ти вперше влаштував пожежу. 870 00:45:55,988 --> 00:45:59,224 Це не я, це Боббі зробив. 871 00:45:59,258 --> 00:46:01,359 Це була повністю його ідея. 872 00:46:01,394 --> 00:46:03,495 Але тоді він загинув, а мене схопили. 873 00:46:03,529 --> 00:46:06,298 Вони відправили мене в божевільню, ніби я був божевільним. 874 00:46:06,332 --> 00:46:08,366 Це все через Боббі. Йобаний придурок. 875 00:46:08,401 --> 00:46:10,836 Він все ще розмовляє з тобою? 876 00:46:10,870 --> 00:46:13,338 Це Боббі говорить тобі влаштовувати ці пожежі? 877 00:46:13,372 --> 00:46:15,107 Ні, я був би божевільним. 878 00:46:15,141 --> 00:46:16,541 а я не довбаний божевільний. 879 00:46:16,576 --> 00:46:19,077 Але я завдаю людям біль тільки через Боббі. 880 00:46:19,112 --> 00:46:21,780 Ні, це ти влаштовуєш пожежі. 881 00:46:21,814 --> 00:46:23,782 Ти спалюєш людей заживо. 882 00:46:23,816 --> 00:46:25,117 Ти не можеш покладати за це відповідальність на те, 883 00:46:25,151 --> 00:46:27,586 що сталося з тобою коли ти був дитиною. 884 00:46:27,620 --> 00:46:28,753 Ти більше не дитина. 885 00:46:28,788 --> 00:46:34,359 Пора взяти відповідальність. 886 00:46:42,568 --> 00:46:43,535 Блядь. 887 00:46:51,244 --> 00:46:55,013 Той, що дзвонив сказав, що відчув запах гасу. 888 00:46:55,047 --> 00:46:58,183 Схоже, ми в потрібному місці. 889 00:47:11,197 --> 00:47:14,933 Срань Господня. 890 00:47:14,967 --> 00:47:17,202 Це Джо Дженсен. Я опитував цього хлопця. 891 00:47:17,236 --> 00:47:20,105 Тупий виродок, напевно, вирубався через дим. 892 00:47:20,139 --> 00:47:21,773 Він досі живий. 893 00:47:21,807 --> 00:47:23,942 Я думаю, ми знайшли нашу примару. 894 00:47:23,976 --> 00:47:27,512 Хто б міг подумати, що це буде так легко? 895 00:47:27,547 --> 00:47:28,547 Так. 896 00:47:28,581 --> 00:47:31,550 Хлопці, спускайтеся. 897 00:47:40,293 --> 00:47:41,593 Отримав твій дзвінок. 898 00:47:41,627 --> 00:47:43,728 Радий, що ти схаменулася. 899 00:47:43,763 --> 00:47:44,729 Ти дістав мої гроші? 900 00:47:44,764 --> 00:47:46,731 Так, вони прямо тут. 901 00:47:50,403 --> 00:47:52,571 Навіщо плівка? 902 00:47:57,343 --> 00:47:59,511 Ти скоро дізнаєшся. 903 00:48:19,165 --> 00:48:20,198 Що за чорт? 904 00:48:20,233 --> 00:48:21,700 Я розумію, що це не найкращий спосіб 905 00:48:21,734 --> 00:48:26,438 справити хороше враження на батька своєї подружки. 906 00:48:30,176 --> 00:48:32,444 Але я не можу дозволити тобі заподіяти шкоду Ханні. 907 00:48:32,478 --> 00:48:34,412 Будь ласка. 908 00:48:34,447 --> 00:48:37,282 Я не скажу копам. Я виїду з міста. 909 00:48:37,316 --> 00:48:40,252 Я обіцяю, що ніколи не наближуся до Ханни знову. 910 00:48:40,286 --> 00:48:43,521 Хотів би я тобі вірити. 911 00:48:43,556 --> 00:48:45,824 Взагалі ні, тому що тоді, я б не зміг тебе вбити. 912 00:48:45,858 --> 00:48:47,726 Будь ласка, ти не повинен цього робити. 913 00:48:47,760 --> 00:48:49,361 Ось, що я усвідомив. 914 00:48:49,395 --> 00:48:52,697 Я не повинен. 915 00:48:52,732 --> 00:48:56,468 Але хочу. 916 00:48:56,502 --> 00:48:58,003 Хоча ти і не підходиш під мій кодекс, 917 00:48:58,037 --> 00:49:02,007 я дійсно хочу. 918 00:49:04,810 --> 00:49:06,811 Тому що на відміну від тебе, я піклуюся про Ханну. 919 00:49:08,814 --> 00:49:13,752 У тебе вселився демон, хлопче. 920 00:49:13,786 --> 00:49:18,023 Це не демон, це я. 921 00:49:32,138 --> 00:49:35,140 Пливи або тони, татусю. 922 00:49:46,452 --> 00:49:47,585 Привіт, Деб. 923 00:49:47,620 --> 00:49:50,588 Ми заарештували примару завдяки тобі. 924 00:49:50,623 --> 00:49:52,524 Тепер я розумію, чому тебе не було в «Лисячій норі». 925 00:49:52,558 --> 00:49:53,925 Вважай це подарунком. 926 00:49:53,959 --> 00:49:55,927 Нісенітниця. Ти хочеш щось натомість. 927 00:49:55,961 --> 00:49:59,264 І я думаю, ти хочеш, щоб я відчепилася від твоєї подружки. 928 00:49:59,298 --> 00:50:00,699 Ну, раз ти сама розмову завела. 929 00:50:00,733 --> 00:50:03,168 Забудь. 930 00:50:03,202 --> 00:50:06,538 Я завжди йду тобі на поступки. 931 00:50:06,572 --> 00:50:09,674 Але не зараз. 932 00:50:09,709 --> 00:50:11,242 Я розумію. 933 00:50:23,122 --> 00:50:24,389 Я отримала гроші для батька. 934 00:50:24,423 --> 00:50:26,458 Залишила йому повідомлення. 935 00:50:26,492 --> 00:50:29,394 Він скоро тут буде. 936 00:50:31,564 --> 00:50:34,199 - Він не прийде. - Звідки ти знаєш? 937 00:50:39,605 --> 00:50:42,507 Я з ним поговорив. 938 00:50:42,541 --> 00:50:43,808 Я дав ясно зрозуміти, 939 00:50:43,843 --> 00:50:49,347 що більше не дозволю йому нашкодити тобі. 940 00:50:49,382 --> 00:50:53,952 І, думаю, він зрозумів. 941 00:50:53,986 --> 00:50:55,987 Він пішов? 942 00:50:56,021 --> 00:50:58,456 Він не потривожить тебе знову. 943 00:51:05,998 --> 00:51:07,999 Спасибі. 944 00:51:10,169 --> 00:51:11,836 Темний попутник був зі мною 945 00:51:11,871 --> 00:51:12,971 весь час, як я себе пам'ятаю. 946 00:51:13,005 --> 00:51:17,609 смикаючи за ниточки, влаштовуючи вистави. 947 00:51:17,643 --> 00:51:20,712 Але як виявляється, я не маріонетка. 948 00:51:20,746 --> 00:51:22,514 Ти повинна знати, що ти була права. 949 00:51:22,548 --> 00:51:24,315 Про що? 950 00:51:24,350 --> 00:51:29,754 Темний ... вершник. 951 00:51:33,392 --> 00:51:35,427 Його не існує. 952 00:51:41,867 --> 00:51:43,268 Може, ти розумієш мене навіть краще, 953 00:51:43,302 --> 00:51:47,972 ніж я сам. 954 00:51:50,609 --> 00:51:52,410 Я люблю тебе. 955 00:52:01,320 --> 00:52:02,954 Я думаю, я теж тебе люблю. 956 00:52:24,109 --> 00:52:26,878 Привіт. Мені потрібна твоя допомога. 957 00:52:26,912 --> 00:52:29,380 Нам потрібно знайти жінку на ім'я Арлін Шрам. 958 00:52:29,415 --> 00:52:31,182 Звичайно. А хто це? 959 00:52:31,217 --> 00:52:33,551 Судячи з повідомлення, яке я отримала вчора 960 00:52:33,586 --> 00:52:35,920 від батька Ханни МакКей, 961 00:52:35,955 --> 00:52:39,324 вона свідок убивства. 962 00:52:42,179 --> 00:52:47,179 переклад Gashik редагування don pedro для hurtom.com в рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування" 963 00:52:47,189 --> 00:52:48,679 hurtom.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net