1 00:01:42,297 --> 00:01:44,762 Раніше в серіалі Декстер... 2 00:01:45,017 --> 00:01:47,167 Вона приймає обидві мої сторони. 3 00:01:47,201 --> 00:01:48,535 Всього Декстера. 4 00:01:48,569 --> 00:01:50,039 Як, чорт забирай, міг 5 00:01:50,157 --> 00:01:51,691 найважливіший доказ проти 6 00:01:51,726 --> 00:01:54,260 Айзека Сірка просто випаруватися? 7 00:01:54,295 --> 00:01:55,361 Я зробив, що ти хотів. 8 00:01:55,395 --> 00:01:56,929 Доказів проти Сірка більше немає. 9 00:01:56,963 --> 00:01:59,030 Віддавай паспорт Наді. Вона більше не матиме справ 10 00:01:59,065 --> 00:02:01,466 ні з тобою, ні з твоїм сраним клубом. 11 00:02:01,500 --> 00:02:03,001 Аж ніяк, Джоуі. 12 00:02:03,035 --> 00:02:05,369 Раджу двічі подумати, перед тим, як щось зробити. 13 00:02:05,404 --> 00:02:07,672 Я зайшла в глухий кут у справі М'ясника з Бей Гарбор. 14 00:02:07,706 --> 00:02:10,174 Все, що ми з'ясували, всі докази 15 00:02:10,209 --> 00:02:11,976 вказують на Доукса. 16 00:02:12,010 --> 00:02:16,213 У якийсь момент треба почати рахуватися з фактами. 17 00:02:16,248 --> 00:02:18,048 Гарісон їде в Орландо 18 00:02:18,083 --> 00:02:20,117 лише на пару тижнів, Декстере. 19 00:02:20,151 --> 00:02:21,451 З ним все буде гаразд. 20 00:02:21,486 --> 00:02:24,020 Все, що йому треба - це бути поруч з Коді. 21 00:02:24,055 --> 00:02:26,556 Кожного разу, коли лайно потрапляє у вентилятор, я йду до нього. 22 00:02:26,590 --> 00:02:28,291 Він - твоя тиха гавань. 23 00:02:28,325 --> 00:02:29,692 Ти так говориш, ніби я хочу 24 00:02:29,727 --> 00:02:31,961 бути з ним, чи щось таке. 25 00:02:31,995 --> 00:02:33,863 А хочеш? 26 00:02:33,897 --> 00:02:36,498 Ти вбив Віктора не заради помсти. 27 00:02:36,533 --> 00:02:39,801 У мене таке відчуття, що ти не той вид звіра. 28 00:02:39,836 --> 00:02:41,670 Я навіть не можу випити з кимось, 29 00:02:41,704 --> 00:02:43,138 щоб він потім не помер. - Мені шкода, Деб. 30 00:02:43,172 --> 00:02:44,839 Я б дуже хотів розповісти тобі, що сталося. 31 00:02:44,874 --> 00:02:46,007 Я знаю що сталося. 32 00:02:46,041 --> 00:02:48,376 Ганна Макей. 33 00:02:48,410 --> 00:02:50,778 Сел Прайс писав книгу про тебе. 34 00:02:50,812 --> 00:02:52,179 Тобі це не сподобалося і ти його отруїла. 35 00:02:52,214 --> 00:02:54,248 Це безумство. 36 00:02:54,282 --> 00:02:56,383 Прийшли аналізи Села Прайсна на токсини. 37 00:02:56,417 --> 00:02:59,385 Перевірили двічі. Обидва негативні. 38 00:02:59,419 --> 00:03:02,588 Це стерво знову уникне покарання. 39 00:03:02,622 --> 00:03:04,857 Ганна Макей вбила Села Прайса, 40 00:03:04,891 --> 00:03:08,558 і їй все зійшло з рук. 41 00:03:08,805 --> 00:03:10,787 Я хочу, щоб ти це виправив. 42 00:03:10,907 --> 00:03:12,298 Зроби те, що робиш. 43 00:03:15,410 --> 00:03:19,220 "Аргентина" 44 00:03:23,675 --> 00:03:25,756 Дзвінок Деб був просто поганим сном? 45 00:03:30,519 --> 00:03:32,787 Чи вона справді хоче, щоб я вбив Ганну? 46 00:03:32,821 --> 00:03:34,489 Доброго ранку. 47 00:03:34,523 --> 00:03:37,140 - Як спалося? - Добре. 48 00:03:39,161 --> 00:03:40,594 Особливі трави з мого саду. 49 00:03:40,629 --> 00:03:42,830 Це мій секретний інгредієнт. 50 00:03:48,002 --> 00:03:49,603 Чим я можу допомогти? 51 00:03:49,637 --> 00:03:54,542 Можеш порізати овочі. 52 00:04:01,716 --> 00:04:04,718 Цей... мені більше підходить. 53 00:04:23,105 --> 00:04:24,472 Я іноді втрачаю лік часу, 54 00:04:24,506 --> 00:04:26,841 але твій календар явно мене переплюнув. 55 00:04:26,875 --> 00:04:31,248 Це не стільки календар, скільки нагадування. 56 00:04:31,283 --> 00:04:34,719 Це рік, коли ти розійшлася з Вейном. 57 00:04:34,753 --> 00:04:37,255 Це не стосується Вейна. 58 00:04:37,290 --> 00:04:39,125 Це Аргентина. 59 00:04:39,160 --> 00:04:41,695 Що такого особливого в Аргентині? 60 00:04:41,729 --> 00:04:43,931 Нічого, просто... мені подобається картина. 61 00:04:43,965 --> 00:04:48,236 Вона виглядає... мило. 62 00:04:48,271 --> 00:04:51,773 Щасливо. Як рідний дім. 63 00:05:00,121 --> 00:05:02,556 Моя сестра 64 00:05:02,590 --> 00:05:04,091 мені ще й лейтенант, 65 00:05:04,125 --> 00:05:08,630 тож, можливо, мені треба буде незабаром іти на роботу. 66 00:05:08,664 --> 00:05:10,633 Твоя сестра - лейтенант? 67 00:05:10,668 --> 00:05:12,937 Так, хіба я розповів про це? 68 00:05:12,971 --> 00:05:15,974 Ні, не розповів. 69 00:05:20,914 --> 00:05:23,616 Це безумство? 70 00:05:23,650 --> 00:05:25,786 "Це"? 71 00:05:25,820 --> 00:05:27,822 Ти і я, 72 00:05:27,856 --> 00:05:31,292 просто сидимо тут, снідаємо. 73 00:05:31,327 --> 00:05:33,128 Я завжди снідаю. 74 00:05:33,162 --> 00:05:36,164 Це важливо. 75 00:05:39,168 --> 00:05:41,603 Знаю, ми домовилися 76 00:05:41,637 --> 00:05:44,406 ніколи більше не зустрічатися, 77 00:05:44,440 --> 00:05:46,074 тож я просто хочу, щоб ти знав, 78 00:05:46,108 --> 00:05:48,543 якщо ця остання ніч була останньою для тебе, 79 00:05:48,577 --> 00:05:50,845 мене це влаштовує. 80 00:05:50,879 --> 00:05:54,549 Добре. 81 00:05:54,583 --> 00:05:56,984 Але якщо ти хочеш більше ніколи не зустрічатися 82 00:05:57,019 --> 00:05:59,853 з завтрашнього вечора, це мене теж влащтовує. 83 00:05:59,888 --> 00:06:03,623 Добре. 84 00:06:03,658 --> 00:06:06,192 З тобою легко домовитися. 85 00:06:06,226 --> 00:06:10,095 Так. 86 00:06:12,198 --> 00:06:14,999 Я повинен знайти спосіб викинути її з голови Деб. 87 00:06:15,034 --> 00:06:17,735 навіть якщо не зможу викинути зі своєї. 88 00:06:27,880 --> 00:06:29,513 Привіт, заходь. 89 00:06:29,548 --> 00:06:30,982 Каву будеш? 90 00:06:31,016 --> 00:06:33,517 Я не спала цієї ночі. 91 00:06:33,552 --> 00:06:36,520 Так. 92 00:06:45,497 --> 00:06:46,497 Деб? 93 00:06:46,531 --> 00:06:49,766 Так? 94 00:06:49,800 --> 00:06:52,769 Те, що ти казала минулої ночі, ти ж не серйозно говорила? 95 00:06:52,803 --> 00:06:55,339 Правда ж? 96 00:06:55,373 --> 00:06:58,710 Ні, Дексе, я говорила серйозно. 97 00:07:00,512 --> 00:07:02,246 Хороша новина в тому, що я вже перевірила, чи підходить вона для тебе. 98 00:07:03,615 --> 00:07:05,249 Ми знаємо, що вона вбила трьох людей. 99 00:07:05,284 --> 00:07:07,552 Не враховуючи того, що вона коїла на пару з Вейном. 100 00:07:07,586 --> 00:07:09,654 Ще у Прайса був зразок тканини 101 00:07:09,689 --> 00:07:11,656 і лабораторний звіт на Беверлі Ґрей, 102 00:07:11,691 --> 00:07:13,992 який підтверджував, що вона була отруєна аконітом. 103 00:07:14,026 --> 00:07:17,429 Але, як на зло, якийсь засранець вдерся в його будинок 104 00:07:17,463 --> 00:07:19,531 і знищив усі файли на Ганну. 105 00:07:19,565 --> 00:07:20,999 Велике йому спасибі. 106 00:07:21,033 --> 00:07:23,201 Будь ласка. 107 00:07:23,235 --> 00:07:25,303 Ти не знаєш напевно, чи це вона убила Прайса. 108 00:07:25,337 --> 00:07:27,005 Навіть не знаєш точно, чи він був убитий. 109 00:07:27,039 --> 00:07:30,943 Хочеш знати, чим він займавсяв день смерті? 110 00:07:30,977 --> 00:07:33,679 Записував ось це. 111 00:07:33,713 --> 00:07:35,080 Вона продовжувала 112 00:07:35,114 --> 00:07:39,618 кричати, і там було стільки... стільки крові. 113 00:07:39,653 --> 00:07:43,622 Що ти зробила? 114 00:07:43,657 --> 00:07:47,393 Я встромляла ніж, поки вона не перестала кричати. 115 00:07:50,197 --> 00:07:52,298 Деб, їй було 15. 116 00:07:52,332 --> 00:07:53,466 Хочеш більше? 117 00:07:53,500 --> 00:07:55,067 Давай поговоримо про те, як вона не дозволила 118 00:07:55,102 --> 00:07:58,671 бальзамувати тіло її чоловіка. 119 00:07:58,706 --> 00:08:03,343 - Вона підходить під кодекс, Дексе. 120 00:08:03,377 --> 00:08:08,415 Я не збираюся вбивати Ганну Макей. 121 00:08:14,823 --> 00:08:18,826 Ти знаєш, як тяжко мені було просити про це? 122 00:08:21,363 --> 00:08:23,531 Я прокручувала все це в голові, 123 00:08:23,566 --> 00:08:25,200 намагаючись знайти хоч щось, 124 00:08:25,234 --> 00:08:27,035 будь-що, що я можу, курва, використати. 125 00:08:27,069 --> 00:08:29,771 Але нічого не знайшла. 126 00:08:29,806 --> 00:08:30,939 Ми з Селом були так близько. 127 00:08:30,974 --> 00:08:32,767 Якби те тіло не розклалося... 128 00:08:35,363 --> 00:08:37,552 ми б зловили її. Вона була б уже під замком. 129 00:08:37,672 --> 00:08:39,059 Він був би живий. 130 00:08:40,383 --> 00:08:41,783 Але він мертвий, а Ганна Макей 131 00:08:41,818 --> 00:08:43,352 на волі, готова вбивати знову. 132 00:08:43,386 --> 00:08:45,653 І вона, дідько, вб'є знову, Декстере. 133 00:08:45,688 --> 00:08:48,389 Вона вбивця. 134 00:08:48,424 --> 00:08:52,393 І я не можу допустити цього. Тільки не після Спелсера. 135 00:08:52,428 --> 00:08:56,397 Хотіла б я, щоби був інший шлях. 136 00:08:57,466 --> 00:09:01,335 Ти моя остання надія. 137 00:09:19,521 --> 00:09:21,990 Що там? 138 00:09:22,024 --> 00:09:23,425 Це Астор. 139 00:09:23,459 --> 00:09:25,159 "Камені в нирках дідуся знову дали про себе знати" 140 00:09:25,194 --> 00:09:26,794 "Бабуся веде його до лікаря" 141 00:09:26,829 --> 00:09:29,330 "Сподіваюся, все не так серйозно" 142 00:09:35,203 --> 00:09:39,440 Деб, ти сказала, що не хочеш бути частиною того, що я роблю. 143 00:09:39,474 --> 00:09:40,641 Це було до того, як я зрозуміла... 144 00:09:40,675 --> 00:09:42,076 Ти ледве могла змиритися з брехнею 145 00:09:42,110 --> 00:09:44,111 Батисті заради мене. 146 00:09:44,146 --> 00:09:45,579 Як ти зможеш змиритися з тим, 147 00:09:45,614 --> 00:09:47,714 що на тобі висить убивство? 148 00:09:47,749 --> 00:09:51,085 Не треба мені говорити, з чим я можу змиритися, а з чим ні. 149 00:09:51,119 --> 00:09:52,653 Виявилося, що я зараз до всрачки як 150 00:09:52,688 --> 00:09:54,489 багато з чим можу змиритися. 151 00:09:54,523 --> 00:09:56,058 Ні, не можеш. 152 00:09:56,092 --> 00:09:57,493 З тих пір, як дізналася про мене, 153 00:09:57,527 --> 00:09:58,794 ти була на грані. 154 00:09:58,828 --> 00:10:00,028 Приховувала докази, брехала... 155 00:10:00,063 --> 00:10:01,564 Заради тебе! 156 00:10:01,598 --> 00:10:03,632 Так, саме тому я не можу дозволити тобі зайти ще далі. 157 00:10:03,666 --> 00:10:05,134 - Для твого ж блага. - Для мого ж... 158 00:10:05,168 --> 00:10:07,569 О, Дексе... будь ласка, не наставляй мене. 159 00:10:07,604 --> 00:10:09,371 Ти говориш, як тато. 160 00:10:09,406 --> 00:10:11,741 Бо це те, що він, можливо, сказав би. 161 00:10:11,775 --> 00:10:14,310 Ти не така. 162 00:10:14,345 --> 00:10:17,948 Деб, я занадто про тебе турбуюся, щоб дозволити 163 00:10:17,982 --> 00:10:20,817 тобі зробити те, про що ти будеш шкодувати. 164 00:10:20,851 --> 00:10:23,820 Пробач, але відповідь "Ні". 165 00:10:26,491 --> 00:10:31,362 Що ж, таке твоє кляте рішення, так? 166 00:10:31,396 --> 00:10:33,364 Хоча все, що я сказав - правда, 167 00:10:33,398 --> 00:10:38,102 це не робить мене меншим брехуном. 168 00:11:06,063 --> 00:11:07,630 Прекрасно. 169 00:11:07,665 --> 00:11:09,266 Поліція буде переслідувати Ярґа і твого охоронця 170 00:11:09,300 --> 00:11:11,101 цілий день. 171 00:11:11,135 --> 00:11:12,369 А потім що? 172 00:11:12,403 --> 00:11:14,538 Копи, звичайно ж, придурки, але не ідіоти. 173 00:11:14,572 --> 00:11:16,673 Вони зрозуміють, що тебе немає в машині. 174 00:11:16,707 --> 00:11:18,842 Врешті-решт, так і буде. 175 00:11:18,876 --> 00:11:22,879 Але до того часу я вже встигну подбати про свої проблеми. 176 00:11:24,682 --> 00:11:27,651 Проблеми? Які? 177 00:11:27,685 --> 00:11:32,322 Невже ти знову про Декстера Морґана? 178 00:11:32,357 --> 00:11:33,590 Ти міркуєш надто необачно. 179 00:11:33,625 --> 00:11:35,525 Він працює в поліції Маямі. 180 00:11:35,560 --> 00:11:36,893 Якщо ми вб'ємо ще одного з них, 181 00:11:36,927 --> 00:11:40,063 вони закриють наш клуб назавжди. 182 00:11:40,097 --> 00:11:42,432 У нас товар на продаж, 183 00:11:42,466 --> 00:11:45,735 сьогодні. 184 00:11:45,769 --> 00:11:49,104 Давай, друже, забудь про нього. 185 00:11:50,907 --> 00:11:54,876 Ти можеш повернутися додому. 186 00:12:14,431 --> 00:12:17,099 У Деб цілодобовий 187 00:12:17,133 --> 00:12:18,767 нагляд за Айзеком. 188 00:12:18,802 --> 00:12:21,370 Це значить, що я завжди знаю, де він. 189 00:12:21,405 --> 00:12:24,140 Він переїхав у квартиру Віктора і більше нікуди 190 00:12:24,174 --> 00:12:27,243 не ходить, крім "Лисячої нори" та кількох ресторанів. 191 00:12:27,277 --> 00:12:29,779 Здоров, Декстере. Як завжди? 192 00:12:29,813 --> 00:12:32,748 Так, спасибі. 193 00:12:32,782 --> 00:12:34,450 Агов, а у вас є ті, з бостонським кремом? 194 00:12:34,484 --> 00:12:36,218 Улюблені моєї сестри. 195 00:12:36,253 --> 00:12:37,853 Свіжі вже напоготові. 196 00:12:37,888 --> 00:12:38,988 Почекай іще хвилину. 197 00:12:39,022 --> 00:12:41,590 Спасибі. 198 00:12:41,625 --> 00:12:43,192 Це і є твій план утримати Дебру від переходу 199 00:12:43,227 --> 00:12:44,360 на темну сторону? 200 00:12:44,394 --> 00:12:46,462 Влаштувати їй рясну цукрову дієту? 201 00:12:46,497 --> 00:12:48,365 Як такого, плану в мене ще нема. 202 00:12:48,399 --> 00:12:51,401 На думку спадає очевидне. 203 00:12:51,436 --> 00:12:52,836 Я не перестану бачитися з Ганною, 204 00:12:52,870 --> 00:12:55,505 тільки через те, що вона вбивця... 205 00:12:55,540 --> 00:12:57,204 і моя сестра хоче вбити її. 206 00:12:57,501 --> 00:12:59,910 Ти хоча б уявляєш, як це звучить? 207 00:13:17,395 --> 00:13:20,097 - Якого біса? - Не знаю. 208 00:13:20,131 --> 00:13:23,000 Знову ця клята пацаняча банда. 209 00:13:23,034 --> 00:13:26,070 - Так, напевно. - Я викликаю копів. 210 00:13:32,110 --> 00:13:33,845 Схоже, поки ти грався з Ганною, 211 00:13:33,879 --> 00:13:35,446 Айзек знайшов спосіб вислизнути від поліції, 212 00:13:35,481 --> 00:13:38,249 а це значить, він знову прийде по тебе. 213 00:13:38,283 --> 00:13:41,252 Що ж, якщо він зміг вислизнути від поліції Маямі, то і я зможу. 214 00:13:41,287 --> 00:13:42,520 Дідуся відвезли на операцію. 215 00:13:42,555 --> 00:13:43,722 Бабуся каже, що ми залишимося у тебе в Маямі. 216 00:13:43,756 --> 00:13:46,225 - Лайно. - Що? 217 00:13:46,259 --> 00:13:47,359 Діти приїжджають. 218 00:13:47,394 --> 00:13:50,529 "Діти" у множині? 219 00:13:50,563 --> 00:13:51,997 Дід переніс операцію. 220 00:13:52,032 --> 00:13:54,866 Я повинен послати Джеймі в Орландо - забрати їх. 221 00:14:02,009 --> 00:14:05,078 Це був Айзек, чи не так? 222 00:14:05,112 --> 00:14:06,813 Як він, курва, відірвався від копів? 223 00:14:06,848 --> 00:14:08,648 Це має значення? 224 00:14:08,683 --> 00:14:09,783 Ти бачив його? 225 00:14:09,817 --> 00:14:11,117 Так. 226 00:14:11,152 --> 00:14:13,020 Тоді ти свідок, чорт забирай. Я можу заарештувати його. 227 00:14:13,054 --> 00:14:14,154 Ти вже якось намагалася, Деб. 228 00:14:14,189 --> 00:14:16,423 Не допомогло. 229 00:14:16,458 --> 00:14:18,125 Ти дійсно хочеш розслідування причини, 230 00:14:18,159 --> 00:14:20,827 чому Айзак Сірко намагається мене вбити? 231 00:14:20,862 --> 00:14:22,863 То що мені тепер, дідько, робити? 232 00:14:22,897 --> 00:14:25,031 Просто дай мені залагодити це. 233 00:14:25,065 --> 00:14:28,167 Схоже, у мене немає іншого виходу. 234 00:14:28,201 --> 00:14:30,035 Тільки будь обережний, окей? 235 00:14:30,070 --> 00:14:31,237 Є ще дещо. 236 00:14:31,271 --> 00:14:34,306 Мені подзвонила бабуся. 237 00:14:34,340 --> 00:14:36,342 - Гарісон в порядку? - З ним усе добре. 238 00:14:36,376 --> 00:14:39,045 Але Білу потрібна термінова операція, 239 00:14:39,079 --> 00:14:41,480 і Мара хоче, щоб я кілька днів наглядав за Гарісоном, 240 00:14:41,515 --> 00:14:44,350 Астор і Коді. 241 00:14:44,384 --> 00:14:46,586 - Зараз не найкращий час для цього. - Я знаю, але що я можу зробити? 242 00:14:46,620 --> 00:14:48,454 Джеймі поїхала їх забирати. 243 00:14:48,489 --> 00:14:49,889 Що ж, вони не можуть залишатися в твоїй сраній квартирі. 244 00:14:49,924 --> 00:14:53,026 У Айзека, ймовірно, вже є свій власний ключ. 245 00:14:53,060 --> 00:14:55,328 Є якісь ідеї? 246 00:14:58,632 --> 00:15:01,902 Так, вони можуть залишитися у мене. 247 00:15:01,936 --> 00:15:05,538 Я змушу патрульні машини стежити за моїм будинком, про всяк випадок. 248 00:15:05,573 --> 00:15:08,842 Як ти це поясниш Лаґуерті? 249 00:15:08,876 --> 00:15:12,479 Я скажу, що боюся, що Айзек прийде помститися 250 00:15:12,513 --> 00:15:14,981 за свій арешт. 251 00:15:15,015 --> 00:15:17,750 Твій дім не зовсім підходить для дітей. 252 00:15:17,784 --> 00:15:20,519 - Ти про що? - Ну, в тебе є зброя. 253 00:15:20,554 --> 00:15:21,787 Я її замкну. 254 00:15:21,821 --> 00:15:26,359 І платні канали. А Коді 12 років. 255 00:15:26,393 --> 00:15:29,061 Добре, я сховаю пульт. Що ще? 256 00:15:29,095 --> 00:15:32,632 В тебе на кухні є щось, окрім пива і сальси? 257 00:15:32,666 --> 00:15:34,267 Ще коли я туди переїхала, там було трохи сиру. 258 00:15:34,301 --> 00:15:38,171 Я попрошу Джеймі наповнити холодильник. 259 00:15:38,205 --> 00:15:39,906 Буде здорово. 260 00:15:39,941 --> 00:15:42,976 Люблю дітей. 261 00:15:43,011 --> 00:15:47,715 Не всіх дітей, тільки твоїх. 262 00:15:47,750 --> 00:15:51,086 Та й Астор і Коді давно не бачила. 263 00:15:51,120 --> 00:15:52,387 Дам тобі знати, 264 00:15:52,422 --> 00:15:54,123 коли вони приїдуть. Дякую. 265 00:15:54,157 --> 00:15:56,992 Ага. 266 00:15:57,026 --> 00:15:58,694 Що це? 267 00:15:58,728 --> 00:16:01,063 Я зроблю візит Ганні Макей. 268 00:16:01,097 --> 00:16:03,232 Навіщо? 269 00:16:03,266 --> 00:16:05,367 Те, що ти не виконаєш моє прохання, ще 270 00:16:05,401 --> 00:16:10,372 не означає, що я дозволю їй жити довго і щасливо. 271 00:16:10,406 --> 00:16:11,773 Думаю, було нерозумно вважати, 272 00:16:11,807 --> 00:16:14,142 що Деб просто здасться. 273 00:16:18,613 --> 00:16:19,713 Агов! 274 00:16:19,747 --> 00:16:21,782 Чув про стрілянину по тобі в магазині пончиків. 275 00:16:21,817 --> 00:16:23,717 Ага, так. Було страшно. 276 00:16:23,752 --> 00:16:25,853 Франциско гадає, що в цьому замішана якась банда. 277 00:16:25,887 --> 00:16:28,389 Розбірки між кренделями і пончиками? 278 00:16:28,423 --> 00:16:30,491 Деб? 279 00:16:30,525 --> 00:16:32,994 Якщо буду потрібна, телефонуй на мобільний. 280 00:16:33,028 --> 00:16:34,362 Щось сталося? 281 00:16:34,396 --> 00:16:36,097 Так, справи на іншому кінці міста. 282 00:16:36,131 --> 00:16:37,231 Декстере, 283 00:16:37,266 --> 00:16:39,233 дами, 284 00:16:39,268 --> 00:16:42,704 якщо буде час, зайдіть до "Папас" після роботи. 285 00:16:42,738 --> 00:16:43,938 Там нове керівництво. 286 00:16:43,973 --> 00:16:46,407 Здуріти. Ти отримав ресторан? 287 00:16:46,441 --> 00:16:48,843 Ми з власником домовилися про оренду. 288 00:16:48,877 --> 00:16:50,845 Називайте мене "Папа" 289 00:16:50,879 --> 00:16:52,012 Не дочекаєшся. 290 00:16:52,047 --> 00:16:54,148 Але я потім зайду випити. 291 00:16:54,182 --> 00:16:55,483 Дексе, прийдеш? 292 00:16:55,517 --> 00:16:56,917 Ні, до мене приїжджають діти, то ж... 293 00:16:56,952 --> 00:16:59,105 Це сімейне місце. Приводь їх. 294 00:17:01,156 --> 00:17:02,713 Анжеле ... 295 00:17:05,227 --> 00:17:07,962 Я дуже рада за тебе. 296 00:17:07,996 --> 00:17:11,832 Один кубічний ярд кокосового мульчу. 297 00:17:11,866 --> 00:17:14,535 25 фунтів - 298 00:17:14,569 --> 00:17:17,771 повернімося до цього пізніше. 299 00:17:17,805 --> 00:17:21,107 Лейтенанте. 300 00:17:21,142 --> 00:17:24,243 Ви прийшли купити орхідею? 301 00:17:24,277 --> 00:17:27,513 Не збираюся нічого в тебе купувати. 302 00:17:27,547 --> 00:17:28,647 Слухайте, як на мене, то ви помиляєтеся... 303 00:17:28,682 --> 00:17:31,083 Заткнися. Мене не цікавить 304 00:17:31,117 --> 00:17:34,953 те, що ти хочеш сказати тому, що ти срана брехуха. 305 00:17:34,988 --> 00:17:38,424 Я знаю, хто ти. Знаю, чим ти займаєшся. 306 00:17:38,458 --> 00:17:39,758 Ну, думаю ви будете здивовані 307 00:17:39,793 --> 00:17:42,628 тим, чого про мене не знаєте. 308 00:17:42,662 --> 00:17:45,631 Сел Прайс поділився зі мною всім. 309 00:17:45,665 --> 00:17:47,199 Думаєш, ти що в безпеці, тому що він мертвий? 310 00:17:47,233 --> 00:17:49,501 Насправді так тільки гірше. 311 00:17:49,535 --> 00:17:50,836 Він був лише письменником. А я - коп. 312 00:17:50,870 --> 00:17:53,272 Що б ти не приховувала, я це з'ясую. 313 00:17:53,306 --> 00:17:54,807 Сел Прайс був оповідачем. 314 00:17:54,841 --> 00:17:56,108 Його хвилювало, чи продаються його книги, 315 00:17:56,142 --> 00:17:57,843 а на правду було начхати. 316 00:17:57,877 --> 00:17:59,978 Ти зізналася йому на диктофон, 317 00:18:00,013 --> 00:18:02,781 що вбивала разом із Вейном. 318 00:18:02,815 --> 00:18:05,717 Дуже зручно, що він помер незадовго до того, як 319 00:18:05,752 --> 00:18:07,185 зміг би написати про це. 320 00:18:07,220 --> 00:18:08,453 Лейтенанте, що ви робили 321 00:18:08,488 --> 00:18:11,623 коли вам було 15 років? 322 00:18:11,657 --> 00:18:13,091 Дайте вгадаю: ви ходили до 323 00:18:13,125 --> 00:18:15,160 футбольної секції, чи кудись іще, так? 324 00:18:15,194 --> 00:18:16,328 А я? 325 00:18:16,362 --> 00:18:19,631 Була просто тупуватою сільською дівкою, яка одного разу прокинулася 326 00:18:19,665 --> 00:18:21,332 посеред ночі в ліжку зі старшим хлопцем, 327 00:18:21,367 --> 00:18:26,604 яким захоплювалася, який сказав "А давай помандруємо". 328 00:18:26,639 --> 00:18:30,174 Я тоді не могла всього зрозуміти. 329 00:18:30,209 --> 00:18:33,812 Зате відомо, що ти тоді робила. 330 00:18:33,846 --> 00:18:36,814 А зараз ти вже все розумієш. 331 00:18:36,848 --> 00:18:39,317 Не знаю, чому переймаюся вашою думкою, 332 00:18:39,351 --> 00:18:42,687 але тим не менше, мені дуже шкода. 333 00:18:42,721 --> 00:18:46,857 Тобі ніколи не було шкода. 334 00:18:54,999 --> 00:18:57,801 Я ж не пропоную робити революцію. 335 00:18:57,836 --> 00:19:00,737 Скоріше, перебудову. 336 00:19:00,772 --> 00:19:04,442 Я б ніколи нічого не зробив без підтримки братства, 337 00:19:04,476 --> 00:19:07,845 та щось мені здається, що ми або будемо діяти, 338 00:19:07,879 --> 00:19:12,216 або нам це все вилізе боком. 339 00:19:13,886 --> 00:19:16,621 Зрозумів. 340 00:19:16,656 --> 00:19:18,857 Вважайте, що справу зроблено. 341 00:19:36,409 --> 00:19:39,044 Не хочеш трохи потинятися без діла? Порозглядати свою дівчину? 342 00:19:39,078 --> 00:19:40,212 Напої за мій рахунок. 343 00:19:40,246 --> 00:19:41,813 В мене краща ідея. 344 00:19:41,848 --> 00:19:43,315 Чому б тобі не піти до сраки? 345 00:19:43,349 --> 00:19:45,751 Та ну, Джоуі... 346 00:19:45,785 --> 00:19:48,420 Нетреба мені тут "Та ну, Джоуі". 347 00:19:48,454 --> 00:19:50,755 У нас була угода, ти мене кинув. 348 00:19:50,790 --> 00:19:52,357 Я з тобою більше не працюю. 349 00:19:52,391 --> 00:19:55,360 Слухай, пробач, що я не дістав тобі паспорт Наді. 350 00:19:55,394 --> 00:19:57,395 Я намагався, друже, але хлопці з Києва, 351 00:19:57,430 --> 00:19:59,698 це вони смикають за ниточки. 352 00:19:59,732 --> 00:20:02,334 Зате у мене є трохи готівки. 353 00:20:02,368 --> 00:20:04,970 Зробиш для мене одну роботу, 354 00:20:05,004 --> 00:20:06,538 і зможеш купити трохи дрібничок для Наді. 355 00:20:06,572 --> 00:20:09,441 Знаєш, в дупі я бачив твою готівку. 356 00:20:09,475 --> 00:20:11,377 І якщо це якось відіб'ється на ній, 357 00:20:11,411 --> 00:20:13,813 ти навіть кліпнути не встигнеш, як я нацькую на вас Імміграційну Інспекцію 358 00:20:13,847 --> 00:20:16,883 яка перевірить імміграційний статус всіх твоїх працівників. 359 00:20:16,917 --> 00:20:18,084 А тепер можеш іти до дідька. 360 00:20:20,087 --> 00:20:22,055 Поліція Майамі вважає, що стежить за кожним 361 00:20:22,089 --> 00:20:23,856 кроком Сірка, але, очевидно, 362 00:20:23,891 --> 00:20:26,893 я не можу на це розраховувати. 363 00:20:29,030 --> 00:20:31,598 Нехай насолодиться останньою трапезою. 364 00:20:31,632 --> 00:20:34,567 Коли повернеться в квартиру Віктора, я буду чекати його. 365 00:20:38,038 --> 00:20:39,939 Привіт, Джеймі. 366 00:20:39,973 --> 00:20:41,073 Привіт, Дексе. 367 00:20:41,108 --> 00:20:42,408 Ми щойно зробили невелику зупинку. 368 00:20:42,442 --> 00:20:44,310 Я просила Коді багато не пити, 369 00:20:44,344 --> 00:20:47,480 тож нам ще їхати години три, 370 00:20:47,514 --> 00:20:49,849 залежно від пробок. - Чудово. 371 00:20:49,883 --> 00:20:52,085 Чому б нам не зустрітися в новому ресторані твого брата? 372 00:20:52,119 --> 00:20:54,654 Якщо там є макарони з сиром, то ми за. 373 00:20:54,689 --> 00:20:57,290 Мабуть, тільки це Гарісон їсть охоче, 374 00:20:57,325 --> 00:20:58,858 відколи ми виїхали з Орландо. 375 00:20:58,893 --> 00:21:00,226 Він їх обожнює. 376 00:21:00,260 --> 00:21:02,061 Боже, Коді, ми не хочемо знову робити зупинку. 377 00:21:02,096 --> 00:21:03,563 Але ж я хочу пити. 378 00:21:03,597 --> 00:21:05,098 А ми не можемо прост залишитио його на узбіччі? 379 00:21:05,132 --> 00:21:06,299 Ні, Астор, 380 00:21:06,334 --> 00:21:09,302 ми не може просто залишити його на узбіччі. 381 00:21:09,337 --> 00:21:11,404 Звучить, наче в тебе все під контролем. 382 00:21:11,439 --> 00:21:14,541 Побачимося в Маямі, Декстере. 383 00:21:14,575 --> 00:21:16,577 Обережно за кремом. 384 00:21:33,629 --> 00:21:36,397 Всі кажуть, що воліли б померти вдома. 385 00:21:36,431 --> 00:21:38,432 Залишу його тіло тут, 386 00:21:38,466 --> 00:21:43,837 щоб поліція могла звинуватити у всьому колумбійців. 387 00:21:53,649 --> 00:21:55,015 Ти хто в біса такий? 388 00:21:55,050 --> 00:21:57,218 Я ослуговую будинок, прийшов полагодити ваш кран. 389 00:21:57,252 --> 00:22:01,455 Думав, нікого немає вдома. 390 00:22:01,490 --> 00:22:03,424 Ти тут не працюєш. 391 00:22:03,459 --> 00:22:05,793 Та ні, працюю. А ти хто? 392 00:22:06,962 --> 00:22:08,663 А я продаю косметику "Avon". 393 00:22:08,697 --> 00:22:10,398 Це якось тупо. 394 00:22:10,432 --> 00:22:12,466 Ми ж тут з однією метою. 395 00:22:12,501 --> 00:22:14,935 - Якою? - Вбити Сірка. 396 00:22:14,970 --> 00:22:17,138 Слухай, не знаю, хто тебе послав, 397 00:22:17,172 --> 00:22:19,273 але я не збираюся діяти разом із кимось. 398 00:22:19,308 --> 00:22:20,275 Це моя робота. 399 00:22:32,488 --> 00:22:36,692 Ми могли просто попрацювати разом. 400 00:22:40,029 --> 00:22:41,029 Стільки людей хочуть вбити Айзека, 401 00:22:41,064 --> 00:22:42,865 чому ж це так складно - 402 00:22:42,899 --> 00:22:47,036 відправити його в могилу? 403 00:22:56,613 --> 00:22:58,548 Не цей хлопець. 404 00:23:01,585 --> 00:23:04,587 І не цей теж. 405 00:23:05,656 --> 00:23:08,057 Декстер Морґан. 406 00:23:08,092 --> 00:23:10,160 Ось він мав тут реєстрацію. 407 00:23:10,194 --> 00:23:11,328 Мав? 408 00:23:11,362 --> 00:23:12,929 Тобто він більше її не має? 409 00:23:12,964 --> 00:23:15,131 Ні. Він з'їхав кілька років тому. 410 00:23:15,166 --> 00:23:16,366 Я пам'ятаю його, бо це було дивно. 411 00:23:16,400 --> 00:23:19,402 Він брав, м-м, 8 місяців з початку оренди. 412 00:23:19,437 --> 00:23:22,105 Коли він з'їхав? 413 00:23:22,140 --> 00:23:25,141 Травень, 2007. 414 00:23:27,411 --> 00:23:28,912 Впевнені? 415 00:23:28,946 --> 00:23:32,950 Так. 416 00:23:38,823 --> 00:23:41,024 Ти стаєш сильнішим. Чим вони тебе там годували? 417 00:23:41,059 --> 00:23:42,192 Макаронами з сиром. 418 00:23:42,226 --> 00:23:44,494 Багато макаронів із сиром. 419 00:23:44,528 --> 00:23:46,096 Ти хочеш сходити на пляж пограти, після того як ми поїмо? 420 00:23:46,130 --> 00:23:48,498 Я можу його відвести. 421 00:23:48,533 --> 00:23:51,101 Астор і Коді лаялися всю дорогу. 422 00:23:51,136 --> 00:23:53,203 Мені потрібна перерва. 423 00:23:53,237 --> 00:23:57,040 - Мохіто подано. - Добре. 424 00:23:57,074 --> 00:23:59,309 Для дорослих. 425 00:23:59,343 --> 00:24:00,510 Лимонад для дітей. 426 00:24:00,544 --> 00:24:03,046 Вибач, але мені треба вберегти ліцензію на алкоголь. 427 00:24:03,080 --> 00:24:04,781 Все добре? 428 00:24:04,815 --> 00:24:07,016 Все чудово. Спасибі, Анжеле. 429 00:24:07,051 --> 00:24:11,688 Чудово, бо тут вбудована система безпеки. 430 00:24:11,722 --> 00:24:14,891 Декстер, заціни мій рекорд в Angry Birds. 431 00:24:14,925 --> 00:24:16,292 Декстера не цікавить твій рекорд, Коді. 432 00:24:16,327 --> 00:24:18,861 Прибери телефон. 433 00:24:18,896 --> 00:24:20,296 Я сумував за вами. 434 00:24:20,331 --> 00:24:21,898 Ми теж нудьгували. 435 00:24:21,932 --> 00:24:23,033 Як справи в школі? 436 00:24:23,067 --> 00:24:24,968 Математика ще харить ваші сраки? 437 00:24:25,002 --> 00:24:26,636 Гепам. 438 00:24:26,670 --> 00:24:27,804 Дупам. 439 00:24:27,838 --> 00:24:28,972 Я так і кажу. 440 00:24:29,006 --> 00:24:30,807 Математика ще харить ваші дупи? 441 00:24:30,842 --> 00:24:34,277 Я на рік обігнала всіх по математиці. Тепер займусь біологією. 442 00:24:34,312 --> 00:24:36,313 Вражає. 443 00:24:36,347 --> 00:24:38,682 Вона відключилася після розтину свинячого ембріону. 444 00:24:38,716 --> 00:24:42,219 Ми можемо не розмовляти про свинячий ембріон за столом? 445 00:24:43,688 --> 00:24:45,255 Боже, Коді, ми можемо хочаб раз поїсти 446 00:24:45,290 --> 00:24:47,724 без того, щоб ти зробив щось абсолютно жахливе? 447 00:24:47,759 --> 00:24:50,026 А ти можеш не вести себе як міс Неперевершеність? 448 00:24:50,061 --> 00:24:51,561 Ти навіть не можеш прожити вихідні 449 00:24:51,596 --> 00:24:53,897 без косяка. 450 00:24:53,931 --> 00:24:55,932 О, боже. Ти хоч знаєш, скільки тут копів? 451 00:24:55,966 --> 00:24:57,200 Хочеш, щоб тебе заарештували? 452 00:24:57,234 --> 00:25:00,203 Та що з вами таке! 453 00:25:02,039 --> 00:25:05,008 Здається, мені краще поговорити з нею. 454 00:25:05,042 --> 00:25:09,078 Я тебе прикрию. 455 00:25:15,119 --> 00:25:16,953 Клянуся, я роблю це не дуже часто. 456 00:25:16,987 --> 00:25:20,190 Тільки, коли перенапружена. 457 00:25:20,224 --> 00:25:22,293 Не хочеш розповісти, що відбувається? 458 00:25:22,327 --> 00:25:23,561 Це просто травичка. 459 00:25:23,595 --> 00:25:26,664 У деяких штатах це навіть не протизаконно. 460 00:25:26,698 --> 00:25:29,868 Це завжди протизаконно для твого віку, 461 00:25:29,902 --> 00:25:32,404 для твого ж блага, до речі. 462 00:25:32,438 --> 00:25:33,972 Дякую за публічну лекцію. 463 00:25:34,006 --> 00:25:35,107 Декстер правий. 464 00:25:35,141 --> 00:25:36,341 Іноді речі, які здаються 465 00:25:36,376 --> 00:25:37,576 нормальними зараз, 466 00:25:37,610 --> 00:25:41,580 пізніше стануть речами, про які шкодуватимеш. 467 00:25:42,883 --> 00:25:44,129 Астор... 468 00:25:45,986 --> 00:25:47,882 Я знаю як... 469 00:25:49,255 --> 00:25:53,125 Певні звички можуть заспокоювати стрес. 470 00:25:56,229 --> 00:25:59,799 Але іноді від них проблем більше, 471 00:25:59,833 --> 00:26:01,801 ніж від стресу. 472 00:26:01,835 --> 00:26:06,372 Окей, я зрозуміла, травичка - зло. Це все? 473 00:26:06,407 --> 00:26:09,409 Це... звісно, це все. 474 00:26:24,727 --> 00:26:26,228 Діти сплять у твоїй кімнаті. 475 00:26:26,262 --> 00:26:28,630 Я поклав Гарісона в твоє ліжко. Сподіваюся, ти не проти. 476 00:26:28,664 --> 00:26:31,233 - Так, авжеж. 477 00:26:31,267 --> 00:26:33,636 Адже він не пісяє в ліжко, так? 478 00:26:33,670 --> 00:26:34,770 Не завжди. 479 00:26:34,805 --> 00:26:37,106 Ти винен мені. 480 00:26:37,140 --> 00:26:39,541 Джеймі буде тут з ранку. 481 00:26:39,576 --> 00:26:41,977 Слухай, Дексе... 482 00:26:42,012 --> 00:26:43,360 Гм... 483 00:26:44,681 --> 00:26:47,883 можливо, ти був правий... 484 00:26:47,917 --> 00:26:50,720 щодо Ганни. 485 00:26:50,754 --> 00:26:51,988 Тобто, зрозумій мене правильно. 486 00:26:52,022 --> 00:26:54,786 Якщо хтось заслуговує на те, що ти робиш, то це вона, і... 487 00:26:57,127 --> 00:26:58,361 цьому, напевно, важко опиратися, 488 00:26:58,395 --> 00:27:00,096 і я розумію, що ти робиш це для мене. 489 00:27:00,130 --> 00:27:03,899 То... спасибі за турботу. 490 00:27:06,035 --> 00:27:10,038 Ти не маєш мені дякувати. 491 00:27:12,775 --> 00:27:15,743 Це я дякую за те, що ти всіх прихистила. 492 00:27:15,778 --> 00:27:19,881 Мій дім - їхній дім. 493 00:27:19,915 --> 00:27:21,148 Моя сім'я. 494 00:27:21,183 --> 00:27:23,651 Все, що від неї залишилося - під цим дахом. 495 00:27:23,685 --> 00:27:26,020 Начебто треба почуватися, як удома. 496 00:27:26,054 --> 00:27:30,357 Чому ж мені хочеться бути в іншому місці? 497 00:27:39,067 --> 00:27:40,334 Ви тільки подивіться, хто знову прийшов. 498 00:27:40,368 --> 00:27:43,103 Зараз не час? 499 00:27:43,138 --> 00:27:44,972 На щастя, ти застав мене 500 00:27:45,006 --> 00:27:48,576 просто посеред моїх сексуальних забав. 501 00:27:48,610 --> 00:27:50,511 Пощастило ж мені. 502 00:27:50,546 --> 00:27:52,313 Що тебе привело? 503 00:27:52,348 --> 00:27:55,249 Ти тепер будеш моїм жигало? 504 00:27:55,284 --> 00:27:57,251 Що таке "жигало"? 505 00:27:57,285 --> 00:27:59,086 Ти не знаєш? 506 00:27:59,121 --> 00:28:01,489 Насправді я прийшов, бо буду зайнятим 507 00:28:01,523 --> 00:28:02,690 кілька днів. 508 00:28:02,724 --> 00:28:04,292 То ти прийшов побачити мене, 509 00:28:04,326 --> 00:28:06,594 бо не зможеш бачити мене потім? 510 00:28:06,629 --> 00:28:09,230 Щось на кшталт того? 511 00:28:09,265 --> 00:28:12,033 І чим же ти зайнятий? 512 00:28:12,068 --> 00:28:14,954 Нічим, я просто... 513 00:28:17,639 --> 00:28:20,575 просто голова Братства Кішки хоче мене вбити. 514 00:28:24,013 --> 00:28:25,939 Ти не приколюєшся. 515 00:28:27,376 --> 00:28:30,218 Ну, я не знаю, що таке "Братство Кішки", 516 00:28:30,252 --> 00:28:31,386 але звучить страшно. 517 00:28:31,420 --> 00:28:34,122 Це якась... 518 00:28:34,156 --> 00:28:37,559 - ... українська мафія. - Вау. 519 00:28:37,593 --> 00:28:39,761 І як же ти будеш відбиватися? 520 00:28:39,795 --> 00:28:42,631 Не від усіх. Тільки від Айзека Сірка. 521 00:28:42,665 --> 00:28:45,467 У нього особиста помста. 522 00:28:45,501 --> 00:28:48,636 Чому? 523 00:28:48,671 --> 00:28:51,406 Я вбив одного з його хлопців. 524 00:28:51,440 --> 00:28:53,275 Ох. Буває. 525 00:28:54,477 --> 00:28:58,947 То що ти знаєш про Айзека Сірка? 526 00:28:58,982 --> 00:29:00,582 Я знаю, що він хоче вбити мене, 527 00:29:00,617 --> 00:29:02,684 і мені потрібно вбити його першим, 528 00:29:02,719 --> 00:29:06,321 але це важче, ніж я думав. 529 00:29:06,355 --> 00:29:09,891 Тож, тобі потрібна моя порада? 530 00:29:09,925 --> 00:29:12,126 Саме так. 531 00:29:12,161 --> 00:29:13,394 Ти витратив багато часу, 532 00:29:13,428 --> 00:29:17,098 щоб дізнатися все про мене, перед... 533 00:29:17,132 --> 00:29:19,333 Перед тим, як спробував убити тебе. 534 00:29:19,368 --> 00:29:21,669 Правильно. 535 00:29:21,703 --> 00:29:22,803 Це інше. 536 00:29:22,837 --> 00:29:25,439 Я повинен був переконатися, що ти підходиш під кодекс. 537 00:29:25,474 --> 00:29:27,575 А в тому, що Айзек - убивця, не сумніваюся. 538 00:29:27,609 --> 00:29:28,976 Схоже, що в тебе є своя система, 539 00:29:29,010 --> 00:29:31,079 і ти за нею працюєш, так? 540 00:29:31,113 --> 00:29:32,580 У більшості випадків. 541 00:29:32,615 --> 00:29:35,650 Добре, то чому б тобі не випробувати її на цьому хлопцеві? 542 00:29:35,684 --> 00:29:40,755 З'ясувати хто він такий, і чому насправді хоче вбити тебе. 543 00:29:40,790 --> 00:29:44,292 Ось, візьми. 544 00:29:44,326 --> 00:29:47,328 Можеш взяти мою машину. Він може знати твою. 545 00:29:47,363 --> 00:29:50,265 Крім того, це дасть привід, щоб зайти до мене знову, 546 00:29:50,299 --> 00:29:54,302 і "ніколи не зустрітися зі мною" ще раз. 547 00:30:06,916 --> 00:30:08,683 Я ніколи ні з ким не міг так розмовляти 548 00:30:08,718 --> 00:30:12,888 про мої попередні вбивства. 549 00:30:12,922 --> 00:30:15,357 Не так. 550 00:30:15,391 --> 00:30:20,495 Без осуду, страху та паніки. 551 00:30:20,529 --> 00:30:24,199 - Це мило. - Так. 552 00:30:24,233 --> 00:30:27,669 Але я вже втомилася від розмов. 553 00:30:27,704 --> 00:30:30,038 Може, я можу показати, що значить "жигало". 554 00:30:40,417 --> 00:30:43,319 Перестань, Джоуі, все не так вже й погано. 555 00:30:43,353 --> 00:30:45,555 Мені лише треба попрацювати на Джорджа ще кілька років. 556 00:30:45,589 --> 00:30:47,022 Після цього я тримаю свою свободу. 557 00:30:47,057 --> 00:30:49,424 Ти в це віриш? 558 00:30:49,459 --> 00:30:51,826 Йому подобаються молоді танцівниці. 559 00:30:51,861 --> 00:30:55,864 Завжди є багато молодих дівчат, які хочуть приїхати сюди. 560 00:30:57,066 --> 00:30:59,534 Пробач, я підвів тебе. 561 00:30:59,569 --> 00:31:04,106 Просто пообіцяй, що більше ніколи не матимеш з ним справ. 562 00:31:04,140 --> 00:31:08,143 Навіть заради мене. 563 00:31:08,178 --> 00:31:10,880 Обіцяю. 564 00:31:10,914 --> 00:31:13,817 Добре. Піду прийму душ. 565 00:31:13,851 --> 00:31:16,853 Гаразд. 566 00:31:37,509 --> 00:31:41,512 І звідки ж мені було знати, що твоя дупа буде тут? 567 00:31:42,514 --> 00:31:46,317 У мене для тебе дещо є. 568 00:31:46,352 --> 00:31:48,119 Не цікавить. 569 00:31:48,153 --> 00:31:51,322 А я гадаю - навпаки. 570 00:31:51,356 --> 00:31:52,490 Але Айзек Сірко, 571 00:31:52,524 --> 00:31:54,625 він хоче, щоб загубилися зразки крові, що 572 00:31:54,660 --> 00:31:56,794 пов'язують його з убивствами колумбійців. 573 00:31:58,497 --> 00:32:01,232 Давай перемотаємо на найкращу частину. 574 00:32:01,267 --> 00:32:05,570 Якщо я зроблю це, Надя - вільна. 575 00:32:05,604 --> 00:32:09,607 Ти віддаси мені її паспорт, зрозумів? 576 00:32:09,642 --> 00:32:12,210 Домовилися. І ще краще. 577 00:32:12,244 --> 00:32:14,079 Можеж залишити гроші. 578 00:32:14,113 --> 00:32:17,415 Тепер ми розуміємо один одного? 579 00:32:17,450 --> 00:32:20,985 Якщо я піду на дно, ти підеш зі мною. 580 00:32:22,388 --> 00:32:25,823 Взагалі-то мене це не лякає. 581 00:32:25,858 --> 00:32:27,725 За мною братство Кішки. 582 00:32:27,760 --> 00:32:30,128 Ти ж бачив, на скільки вони змогли втримати Сірка за ґратами? 583 00:32:30,162 --> 00:32:31,963 А за твою дупу хто заступиться? 584 00:32:31,998 --> 00:32:34,499 Поліція Маямі? 585 00:32:34,534 --> 00:32:35,700 Чого ти хочеш? 586 00:32:35,734 --> 00:32:38,937 Та те саме лайно, що і завжди. 587 00:32:38,971 --> 00:32:40,238 В нас є товари, які треба відправити. 588 00:32:40,272 --> 00:32:43,341 Щоб упевнитися, що все буде добре, мені потрібні копи. 589 00:32:43,376 --> 00:32:44,876 Якщо ти допоможеш нам, отримаєш трохи грошей. 590 00:32:44,911 --> 00:32:48,714 Якщо ж ні, цей запис злетить до самого неба. 591 00:32:48,748 --> 00:32:51,082 Шкода, що доводиться викручувати тобі руки, друже, 592 00:32:51,117 --> 00:32:54,186 але ти не залишаєш мені вибору. 593 00:32:54,220 --> 00:32:55,454 Зустрінемося ввечері. 594 00:33:06,265 --> 00:33:08,199 Більше нікого немає. 595 00:33:08,234 --> 00:33:11,503 Принаймні, тепер вже точно. 596 00:33:11,537 --> 00:33:12,837 Впізнали його? 597 00:33:12,872 --> 00:33:14,639 Один з людей Джорджа. 598 00:33:14,673 --> 00:33:16,941 Послали, щоб убити мене. 599 00:33:16,975 --> 00:33:19,110 Джордж і пальцем не поворухне без схвалення 600 00:33:19,145 --> 00:33:22,113 хлопців із Києва. 601 00:33:22,147 --> 00:33:23,314 То що з братством? 602 00:33:23,349 --> 00:33:24,449 Це можна виправити. 603 00:33:24,483 --> 00:33:26,484 - Можна повернутися, подзвонити... - Ні. 604 00:33:26,518 --> 00:33:29,854 Мені там кінець. 605 00:33:29,889 --> 00:33:32,924 Ти вже дієш набагато вище своїх 606 00:33:32,958 --> 00:33:34,492 обов'язків охоронця, Йордже. 607 00:33:34,526 --> 00:33:37,429 Твоя відданість може згубити тебе. 608 00:33:37,463 --> 00:33:42,901 Куди ви, туди і я. 609 00:33:42,935 --> 00:33:45,236 У мене ще є кілька особистих офшорних рахунків. 610 00:33:45,271 --> 00:33:49,106 Але до загальних рахнуків братства мені зась. 611 00:33:49,140 --> 00:33:51,341 Сране пекло. 612 00:33:51,375 --> 00:33:53,276 А тепер ще й цей. 613 00:33:53,311 --> 00:33:55,145 Доведеться шукати іншу квартиру. 614 00:33:55,179 --> 00:33:58,381 Хто міг його вбити? 615 00:33:58,416 --> 00:34:02,119 Ну, це вже питання для поліції, чи не так? 616 00:34:02,153 --> 00:34:04,921 Чому б тобі не спуститися та не подзвонити нашим друзям? 617 00:34:15,699 --> 00:34:19,835 Схоже, вся команда в зборі. 618 00:34:22,438 --> 00:34:23,905 То ви не уявляєте, 619 00:34:23,940 --> 00:34:25,474 що він робив у вашій квартирі? 620 00:34:25,508 --> 00:34:27,709 Без поняття. 621 00:34:27,744 --> 00:34:30,078 Але без сумніву, ваш вірний спец по крові 622 00:34:30,113 --> 00:34:31,613 це з'ясує. 623 00:34:31,648 --> 00:34:33,982 Пане Сірко, по зброї, що ми знайшли, 624 00:34:34,017 --> 00:34:37,152 можна припустити, що він прийшов сюди, щоб когось убити. 625 00:34:37,186 --> 00:34:39,320 А оскільки тут живете ви, 626 00:34:39,355 --> 00:34:42,423 він приходив за вами. 627 00:34:42,458 --> 00:34:44,559 Яке жахливе припущення! 628 00:34:44,593 --> 00:34:47,028 Тоді мені потрібен поліцейський ескорт. 629 00:34:47,062 --> 00:34:49,931 Ой, та ж він у мене вже є. 630 00:34:49,965 --> 00:34:51,199 Це підтвердиться після аналізів, 631 00:34:51,233 --> 00:34:53,735 але судячи з синяви та задубіння, 632 00:34:53,769 --> 00:34:55,603 я б сказав, що помер він 633 00:34:55,638 --> 00:34:57,605 вчора, вдень. 634 00:34:57,640 --> 00:35:02,143 Давайте-но подивимося, де я був учора вдень? 635 00:35:02,177 --> 00:35:05,313 Може ці офіцери освіжать мені пам'ять? 636 00:35:05,347 --> 00:35:07,448 Юніс висів у нього на хвості цілий день. 637 00:35:07,482 --> 00:35:08,716 Його тут не було. 638 00:35:08,750 --> 00:35:11,285 Схоже, у мене є алібі. 639 00:35:11,320 --> 00:35:12,653 Сподіваюся, йому можна вірити. 640 00:35:12,688 --> 00:35:14,288 Дексе, що в тебе? 641 00:35:14,323 --> 00:35:16,824 Так, Дексе, поділися своїми ідеями. 642 00:35:16,859 --> 00:35:19,493 Це так цікаво. 643 00:35:19,528 --> 00:35:23,498 Ну, судячи з фото, яке ми знайшли в кишені жертви, 644 00:35:23,532 --> 00:35:26,234 він чекав на пана Сірка. 645 00:35:26,268 --> 00:35:28,669 Продовжуй. 646 00:35:28,704 --> 00:35:31,238 Ці подряпини вказують на боротьбу. 647 00:35:31,273 --> 00:35:34,508 Вони впали на підлогу. 648 00:35:34,542 --> 00:35:38,012 І вбивця перерізав йому сонну артерію 649 00:35:38,046 --> 00:35:42,716 одним махом дуже гострого ножа. 650 00:35:43,985 --> 00:35:45,352 Таке не описати краще 651 00:35:45,386 --> 00:35:48,856 навіть, якщо самому це зробити. 652 00:35:48,890 --> 00:35:51,291 Дякую. 653 00:35:51,326 --> 00:35:52,960 Гей, Вінсе, у мене в планах сьогодні з дітьми побути, 654 00:35:52,994 --> 00:35:54,962 зможеш сам закінчити? 655 00:35:54,996 --> 00:35:56,630 Гаразд. Але коли-небудь я заведу своїх 656 00:35:56,664 --> 00:35:58,832 і так само зможу звалювати з роботи. 657 00:35:58,866 --> 00:36:01,368 Спасибі. 658 00:36:01,402 --> 00:36:03,236 Вінс тут розбереться. 659 00:36:03,270 --> 00:36:05,671 Протримай його так довго, як зможеш. 660 00:36:05,706 --> 00:36:07,406 До наступного вбивства, Айзеку. 661 00:36:07,441 --> 00:36:08,808 Так! 662 00:36:08,842 --> 00:36:11,143 О, це буде просто клас. 663 00:36:11,178 --> 00:36:13,979 Дивися, треба трохи придавити зверху. 664 00:36:14,013 --> 00:36:15,680 Так! 665 00:36:15,715 --> 00:36:18,417 Це міцний замок, містере. 666 00:36:18,451 --> 00:36:22,221 У тебе так добре виходить. 667 00:36:22,255 --> 00:36:23,756 Хочеш? 668 00:36:23,790 --> 00:36:26,492 Він все це сам зробив. 669 00:36:26,526 --> 00:36:30,096 - Виглядає класно. - Ням! 670 00:36:30,130 --> 00:36:31,263 Знаєш, думаю тобі теба 671 00:36:31,298 --> 00:36:34,500 трошки більше крему від сонця, Гарісоне. 672 00:36:34,535 --> 00:36:36,936 Агов, приятелю, знаєш, що тут треба зробити? 673 00:36:36,970 --> 00:36:38,504 Рів! 674 00:36:38,538 --> 00:36:42,541 Що б не пускати поганих хлопців. 675 00:36:46,379 --> 00:36:49,247 О. 676 00:36:49,282 --> 00:36:53,251 Повернуся за хвильку. 677 00:36:53,286 --> 00:36:56,288 Можна мені трохи цієї ніжки? 678 00:37:05,099 --> 00:37:07,534 Сумую за цим пляжем. 679 00:37:07,569 --> 00:37:09,937 Він нагадує мені про маму. 680 00:37:09,971 --> 00:37:13,408 Так, раніше вона завжди брала вас сюди. 681 00:37:13,442 --> 00:37:15,409 В Атланті я не почуваю себе, як удома. 682 00:37:15,443 --> 00:37:16,777 Але і тут теж. 683 00:37:16,811 --> 00:37:20,747 Ніби для мене взагалі немає місця. 684 00:37:20,782 --> 00:37:24,017 Розумієш, про що я? 685 00:37:24,052 --> 00:37:27,054 Взагалі-то, так, розумію. 686 00:37:27,088 --> 00:37:30,757 Якщо бабуся з дідусем дізнаються про косяк, 687 00:37:30,792 --> 00:37:32,993 то вирішать, що я стаю схожою на свого батька. 688 00:37:33,028 --> 00:37:34,662 Я майже відчуваю, як вони чекаю на щось, 689 00:37:34,696 --> 00:37:37,030 що має трапитися. 690 00:37:40,368 --> 00:37:44,105 Знаєш, коли я був пацаном, дехто говорив мені, ким бути, 691 00:37:44,139 --> 00:37:49,645 і я дуже багато чого прийняв на віру. 692 00:37:49,679 --> 00:37:55,150 І якби в мене була можливість самому вирішувати, 693 00:37:55,184 --> 00:37:57,586 я б вийшов іншою людиною. 694 00:37:57,620 --> 00:37:59,855 Як це? 695 00:37:59,889 --> 00:38:03,859 Точно не знаю, але мені б цього хотілося. 696 00:38:05,695 --> 00:38:09,231 Для запису, не так вже й погано ти вийшов. 697 00:38:15,138 --> 00:38:20,043 Для запису, про косяк ми забули. 698 00:38:30,321 --> 00:38:33,322 Секунду. 699 00:38:35,058 --> 00:38:36,159 Агов, Ганно. 700 00:38:36,193 --> 00:38:38,728 Привіт. Пробач, що відволікаю, 701 00:38:38,762 --> 00:38:41,230 але я випадково залишила ключі від парника в машині. 702 00:38:41,265 --> 00:38:43,599 Я тут трохи зайнятий... 703 00:38:43,634 --> 00:38:46,069 зможу привезти їх за кілька годин. 704 00:38:46,103 --> 00:38:50,641 Просто скажи, де ти, і я під'їду. 705 00:38:50,675 --> 00:38:52,710 Хобі Біч. Перша Вишка. 706 00:38:52,744 --> 00:38:56,380 Добре. Я подзвоню, коли під'їду. 707 00:39:08,492 --> 00:39:13,529 - Він? - Ага, дякую. 708 00:39:13,563 --> 00:39:16,465 І що ти тут робиш? 709 00:39:16,499 --> 00:39:18,767 Гей, Декстере! 710 00:39:18,801 --> 00:39:22,204 Дивися! 711 00:39:22,238 --> 00:39:24,406 А, ну так. 712 00:39:24,440 --> 00:39:25,540 Авжеж. 713 00:39:25,575 --> 00:39:27,276 Треба було це передбачити. 714 00:39:27,310 --> 00:39:30,846 Ні, вона не, м-м... 715 00:39:30,880 --> 00:39:32,681 Вона моя няня. 716 00:39:32,716 --> 00:39:35,918 Твоя няня? 717 00:39:35,952 --> 00:39:39,889 Так, цей хлопчик - мій син. 718 00:39:39,923 --> 00:39:43,292 Гарісон. Йому три. 719 00:39:43,327 --> 00:39:45,261 Я розповідав про його маму. 720 00:39:45,296 --> 00:39:47,230 Як вона померла. 721 00:39:47,264 --> 00:39:49,766 А ці двоє - Астор і Коді. 722 00:39:49,800 --> 00:39:51,167 Мої прийомні діти. 723 00:39:51,202 --> 00:39:54,645 Живуть в Орландо, у бабусі з дідусем. 724 00:39:54,765 --> 00:39:57,640 А Гарісон живе зі мною 725 00:39:57,675 --> 00:39:59,524 більшу частину часу. 726 00:40:02,580 --> 00:40:06,217 Вибач. Я мав сказати тобі. 727 00:40:06,251 --> 00:40:08,252 Ти не довіряєш мені, чи боїшся, що це 728 00:40:08,286 --> 00:40:11,222 мене відштовхне? 729 00:40:11,256 --> 00:40:15,159 Напевно, трохи і того, і другого. 730 00:40:15,194 --> 00:40:19,197 Я б хотіла інколи з ними бачитися. 731 00:40:20,265 --> 00:40:22,567 Ти везунчик, Декстере. 732 00:40:22,601 --> 00:40:24,068 Везунчик? 733 00:40:24,102 --> 00:40:25,669 Куди б я не пішла, 734 00:40:25,704 --> 00:40:29,941 я завжди Ганна Макей, дівчина масового вбивці. 735 00:40:29,975 --> 00:40:32,243 А от про тебе ніхто нічого не знає. 736 00:40:32,277 --> 00:40:37,915 В тебе нормальне життя, діти і... 737 00:40:40,552 --> 00:40:43,653 Те, що тобі потрібно? 738 00:40:43,688 --> 00:40:45,722 Колись... 739 00:40:45,756 --> 00:40:48,459 ми з Вейн хотіли завести з десяток діточок. 740 00:40:48,493 --> 00:40:51,929 Можеш уявити, чим би це все закінчилося? 741 00:40:51,964 --> 00:40:53,731 Коли я вийшла заміж за Джейка, 742 00:40:53,765 --> 00:40:55,600 я думала: "Ось як воно має бути!", розумієш? 743 00:40:55,634 --> 00:40:59,637 Але врешті все скотилося в лайно. 744 00:40:59,671 --> 00:41:04,708 Тоді я зрозуміла, що мені таке просто не судилося. 745 00:41:04,742 --> 00:41:07,010 Я теж так думав. 746 00:41:07,045 --> 00:41:09,547 Дексе! Жваво йди сюди! 747 00:41:09,581 --> 00:41:12,149 Ну, не буду втручатися. 748 00:41:12,184 --> 00:41:14,652 Насолоджуйся часом із ними. 749 00:41:14,686 --> 00:41:16,454 Добре. 750 00:41:34,641 --> 00:41:35,741 Агов, 751 00:41:35,775 --> 00:41:38,310 всі поснули? 752 00:41:38,344 --> 00:41:41,046 Так, нарешті. 753 00:41:41,081 --> 00:41:42,948 Декстере, ти не попереджав, що вкласти 754 00:41:42,983 --> 00:41:45,417 дітей спати займе 2 години. 755 00:41:45,452 --> 00:41:46,818 І читання книг Доктора Сьюзі 756 00:41:46,853 --> 00:41:48,587 вголос - це дуже, зараза, непросто. 757 00:41:48,621 --> 00:41:52,024 Пробач, забув про це. 758 00:41:52,059 --> 00:41:53,860 З підлітками, все таки, простіше. Треба просто сказати їм, що робити. 759 00:41:53,894 --> 00:41:56,129 Тобто, мій будинок ніколи не виглядав таким чистим. 760 00:41:56,163 --> 00:41:59,265 Обожнюю родини. 761 00:42:00,467 --> 00:42:03,569 Цікаво, Ганна впишеться в мою родину? 762 00:42:12,780 --> 00:42:15,582 Чого це тут? 763 00:42:17,918 --> 00:42:19,518 А, я позичив машину у друга, 764 00:42:19,552 --> 00:42:22,854 щоб Айзек не зміг мене впізнати. 765 00:42:22,889 --> 00:42:26,892 А цей друг випадково не Ганна Макей? 766 00:42:30,330 --> 00:42:32,297 Я збирався... 767 00:42:32,331 --> 00:42:35,233 О, Боже... 768 00:42:39,872 --> 00:42:44,076 Ти спав із нею? 769 00:42:44,110 --> 00:42:45,410 Деб, я можу пояснити... 770 00:42:45,445 --> 00:42:50,115 Я в курсі, що значить "спати" з кимось. Не треба пояснювати. 771 00:42:50,150 --> 00:42:53,486 То це тому ти не хотів її вбивати? 772 00:42:53,520 --> 00:42:55,989 Частково. 773 00:43:00,662 --> 00:43:04,899 Я найбільша дурепа на планеті. 774 00:43:04,933 --> 00:43:07,235 Вся та дурня про те, що ти дуже турбуєшся за мене, 775 00:43:07,270 --> 00:43:08,770 тому не даєш мені вчинити хибно? 776 00:43:08,805 --> 00:43:10,839 Я ж, чорт забирай, купилася на це. 777 00:43:10,874 --> 00:43:13,976 Деб, все, що я казав - правда. 778 00:43:19,449 --> 00:43:21,617 Визнаю, я не вбив Ганну, 779 00:43:21,651 --> 00:43:23,018 бо маю до неї почуття. 780 00:43:23,052 --> 00:43:24,353 Але через це те, що я сказав тобі, 781 00:43:24,387 --> 00:43:27,322 не перестає бути правдою. - Почуття? 782 00:43:27,357 --> 00:43:30,592 Ти кохаєш її? 783 00:43:30,627 --> 00:43:32,995 Не знаю. 784 00:43:33,029 --> 00:43:36,665 Це тому, що вона - серійний вбивця? 785 00:43:36,700 --> 00:43:39,568 Таке тебе заводить, чи що? 786 00:43:39,603 --> 00:43:41,337 Що ви разом робите? 787 00:43:41,371 --> 00:43:42,371 Сидите і балакаєте про те, 788 00:43:42,405 --> 00:43:47,009 кого наступного будете мочити? 789 00:43:47,044 --> 00:43:50,880 О, Боже. 790 00:43:50,914 --> 00:43:53,749 Прайс? 791 00:43:53,784 --> 00:43:56,118 Ти, в дупу, допоміг їй убити Прайса? 792 00:43:56,153 --> 00:43:57,686 Ні! 793 00:43:57,721 --> 00:43:59,889 Навіть не знаю, заради якого лайна я це питаю. 794 00:43:59,923 --> 00:44:01,958 Кожного разу, коли мені здається, що я до кінця тебе зрозуміла, 795 00:44:01,992 --> 00:44:04,193 ти відкриваєш мені очі на щось гірше. 796 00:44:04,227 --> 00:44:05,728 Бути з Ганною гірше, ніж бути вбивцею? 797 00:44:05,762 --> 00:44:08,130 Так! 798 00:44:08,165 --> 00:44:12,168 Ні. Я не... 799 00:44:15,639 --> 00:44:17,373 Я знаю, що ти не перестанеш вбивати. 800 00:44:17,407 --> 00:44:22,078 Ти це добре дав зрозуміти. 801 00:44:22,112 --> 00:44:25,047 Але ти не зобов'язаний з нею зустрічатися. 802 00:44:25,081 --> 00:44:27,950 Але я хочу з нею зустрічатися. 803 00:44:27,984 --> 00:44:30,852 Подивися, що сталося з її чоловіком, Декстере. 804 00:44:30,886 --> 00:44:33,488 У неї далеко ненайкращий послужний список з чоловіками. 805 00:44:33,522 --> 00:44:36,290 А про доріжку з трупів, яку ти залишив 806 00:44:36,325 --> 00:44:38,326 у власному житті, я взагалі мовчу. 807 00:44:38,360 --> 00:44:41,363 Я не питаю твого дозволу, Деб. 808 00:44:41,397 --> 00:44:44,266 Значить тебе не хвилює, що це зі мною зробить? 809 00:44:44,300 --> 00:44:46,435 Я не хочу завдавати тобі болю. 810 00:44:46,469 --> 00:44:49,271 Вгадай, що? Ти це зробив. 811 00:44:49,306 --> 00:44:51,974 При чому вибрав такий спосіб, що 812 00:44:52,009 --> 00:44:54,778 що гірший уявити важко. 813 00:44:54,812 --> 00:44:57,981 Щ... 814 00:44:58,015 --> 00:44:59,883 Ти казала, що змирилася з тим, що я вбивця. 815 00:44:59,917 --> 00:45:01,518 Думав, що якщо ти мене любиш, то зможеш і з цим змиритися. 816 00:45:01,552 --> 00:45:02,719 Якщо я люблю тебе? 817 00:45:02,753 --> 00:45:04,121 Якби я тебе любила? 818 00:45:04,155 --> 00:45:05,522 То пішла б до церкви, тієї ночі, 819 00:45:05,556 --> 00:45:06,757 коли ти вбив Тревіса Маршала, 820 00:45:06,791 --> 00:45:10,761 і сказала б, що я в тебе закохана! 821 00:45:18,770 --> 00:45:20,571 Ти... 822 00:45:20,605 --> 00:45:21,972 в мене закохана? 823 00:45:22,006 --> 00:45:25,943 Лайно! Господи. 824 00:45:27,712 --> 00:45:31,514 Була. 825 00:45:31,549 --> 00:45:33,616 Я тепер навіть не певна, чи ти мені подобаєшся. 826 00:45:33,651 --> 00:45:36,586 Це... 827 00:45:36,621 --> 00:45:39,589 Ой, забудь. 828 00:45:44,361 --> 00:45:47,730 Що ти мала на увазі, коли сказала, що "закохана в мене"? 829 00:45:52,969 --> 00:45:55,170 Я не... я не хотіла цього казати. 830 00:45:55,205 --> 00:45:59,775 Я не... 831 00:45:59,810 --> 00:46:01,544 Я знаю, що це дивно і гидко, 832 00:46:01,578 --> 00:46:06,015 і що це взагалі якась срань, але... 833 00:46:06,050 --> 00:46:09,886 і я знаю, що в тебе немає подібних почуттів. 834 00:46:11,022 --> 00:46:12,856 Навіть не знаю, чи відчую я те саме знову. 835 00:46:12,890 --> 00:46:15,125 Бо одна справа - бути закоханою в брата, 836 00:46:15,159 --> 00:46:17,160 і зовсім інше - 837 00:46:17,195 --> 00:46:18,362 любити брата, 838 00:46:18,396 --> 00:46:21,699 який, до сраки, клятий серійний убивця. 839 00:46:25,570 --> 00:46:27,271 Ти серійний вбивця, 840 00:46:27,305 --> 00:46:31,509 а я просралася ще більше! 841 00:46:41,686 --> 00:46:45,889 Ну, то ти щось скажеш? 842 00:46:52,963 --> 00:46:55,364 Пробач. 843 00:47:01,805 --> 00:47:04,507 Не знаю, що казати. 844 00:47:04,541 --> 00:47:08,544 О Боже, ти ніколи не знаєш. 845 00:47:11,848 --> 00:47:13,016 Можеш просто піти? 846 00:47:13,050 --> 00:47:14,284 Серйозно... не можу тебе бачити. 847 00:47:28,933 --> 00:47:30,100 Що ти збираєшся робити? 848 00:47:30,135 --> 00:47:31,835 Стежитимеш за Айзеком цілу ніч? 849 00:47:31,869 --> 00:47:33,470 Мені сьогодні справді треба вбити. 850 00:47:33,504 --> 00:47:35,205 Після того, що трапилося між тобою і сестрою? 851 00:47:35,239 --> 00:47:37,441 Вона не... 852 00:47:37,475 --> 00:47:40,010 не закохана в мене. Це безумство. 853 00:47:40,044 --> 00:47:41,378 Ти повинен визнати, це багато чого пояснює. 854 00:47:41,412 --> 00:47:43,380 Те, чому вона тебе не заарештувала. 855 00:47:43,415 --> 00:47:45,615 Чому продовжує вірити у всю твою брехню, 856 00:47:45,650 --> 00:47:46,750 чому готова відмовитися від 857 00:47:46,784 --> 00:47:49,086 усього, у що вірить, заради тебе. 858 00:47:49,120 --> 00:47:50,254 Що я повинен зробити? 859 00:47:50,288 --> 00:47:52,590 Я не можу відчути того, що Деб відчуває до мене. 860 00:47:52,624 --> 00:47:54,425 Ти навіть не знаєш, що вона хоче, щоб ти відчував. 861 00:47:54,459 --> 00:47:55,693 Ти просто пішов. 862 00:47:55,727 --> 00:47:57,795 Вона попросила мене піти. 863 00:47:57,830 --> 00:48:00,264 Декстере... 864 00:48:00,299 --> 00:48:02,033 Заспокойся. 865 00:48:02,067 --> 00:48:04,936 О, вже ти точно знаєш, що я роблю для заспокоєння. 866 00:48:11,910 --> 00:48:13,878 Куди це Айзек? 867 00:48:13,913 --> 00:48:16,915 Начебто, якийсь бар. 868 00:48:23,990 --> 00:48:25,391 Вколю йому пів дози. 869 00:48:25,425 --> 00:48:27,727 Вийду через задні двері, щоб поліція не побачила. 870 00:48:27,761 --> 00:48:30,964 Виглядатими, ніби хтось просто виводить свого п'яного приятеля до машини. 871 00:48:30,998 --> 00:48:33,466 Він може завести тебе в пастку. 872 00:48:33,501 --> 00:48:37,304 Не кажучи вже про поліцію, що буде за 100 футів. 873 00:48:57,558 --> 00:48:59,492 Який приємний сюрприз. 874 00:48:59,527 --> 00:49:01,861 Ми обидва знаємо, що ти не зможеш убити мене тут. 875 00:49:01,896 --> 00:49:04,297 О, я можу. 876 00:49:04,331 --> 00:49:06,966 Але не буду. 877 00:49:07,000 --> 00:49:08,667 Адже повинно залишитися хоч трохи ввічливості, 878 00:49:08,702 --> 00:49:10,335 навіть у цьому куточку світу. 879 00:49:10,370 --> 00:49:13,705 Ти називаєш стрілянину по мені в магазині пончиків "ввічливістю"? 880 00:49:13,740 --> 00:49:15,373 Боюся, у мене було мало часу і можливостей. 881 00:49:15,407 --> 00:49:16,541 Бармене! 882 00:49:16,575 --> 00:49:19,110 Принесіть пива моєму другові, Декстеру Морґану. 883 00:49:19,144 --> 00:49:22,614 Тепер нам обом можна розслабитися. 884 00:49:22,648 --> 00:49:24,783 На відміну від більшості місць на планеті, 885 00:49:24,817 --> 00:49:29,421 сюди всім ласкаво просимо. 886 00:49:38,365 --> 00:49:39,932 Ти думаєш, що твої вороги не підуть за тобою 887 00:49:39,966 --> 00:49:41,967 в ґей-бар? 888 00:49:42,001 --> 00:49:45,238 Ні. 889 00:49:45,272 --> 00:49:49,709 Я думав, що я буду себе комфортно почувати в ґей-барі. 890 00:49:52,947 --> 00:49:55,415 Іронічно, чи не так? 891 00:49:55,449 --> 00:49:56,716 Я завжди боявся, що братство 892 00:49:56,750 --> 00:49:59,152 дізнається про мій секрет і піде проти мене. 893 00:49:59,186 --> 00:50:01,220 Але вони пішли проти мене, навіть не знаючи цього. 894 00:50:01,255 --> 00:50:02,889 Тож тепер мені нема про що турбуватися. 895 00:50:02,923 --> 00:50:04,357 До речі, я повинен подякувати тобі 896 00:50:04,391 --> 00:50:06,058 за те, що ти перерізав горлянку тому вбивці. 897 00:50:06,093 --> 00:50:07,593 Ймовірно, ти врятував мені життя. 898 00:50:07,628 --> 00:50:12,832 Але ти як-небудь повинен мені пояснити свою відразу до зброї. 899 00:50:12,866 --> 00:50:15,134 Це складно. 900 00:50:15,168 --> 00:50:19,104 Можу собі уявити. 901 00:50:21,274 --> 00:50:24,309 Ти повинен змиритися зі своєю втратою, Айзеку. 902 00:50:24,343 --> 00:50:28,980 Повертайся до Києва. 903 00:50:29,014 --> 00:50:31,515 В Києві мене нічого не чекає, 904 00:50:31,549 --> 00:50:34,017 крім величезного, добре обставленого будинку, 905 00:50:34,052 --> 00:50:35,219 симпатичної секретарки, 906 00:50:35,253 --> 00:50:37,989 що робить вигляд, 907 00:50:38,023 --> 00:50:40,992 ніби не дає чуткам розходитися. 908 00:50:44,897 --> 00:50:47,065 Єдине, що робило моє тамтешнє життя трохи кращим, 909 00:50:47,099 --> 00:50:51,236 ти викинув в океан кілька тижнів тому. 910 00:50:51,271 --> 00:50:52,404 Ви з Віктором були... 911 00:50:52,439 --> 00:50:56,442 Коханцями. Навіть більше. 912 00:50:58,745 --> 00:51:01,447 Ти... забрав у мене єдине, 913 00:51:01,482 --> 00:51:06,219 що ні гроші, ні влада не можуть повернути. 914 00:51:06,253 --> 00:51:08,454 І тепер, завдяки тобі, 915 00:51:08,488 --> 00:51:12,358 велика частина багатства теж зникла. 916 00:51:12,392 --> 00:51:13,593 Не через мене. 917 00:51:13,627 --> 00:51:15,728 Через цю вендету, яку ти продовжуєш. 918 00:51:15,762 --> 00:51:20,098 І що ти зробив людині, яка вбила твою дружину? 919 00:51:20,133 --> 00:51:22,768 Нічого, що не зробив би ти. 920 00:51:22,802 --> 00:51:27,873 Нічого, що я б не повторив ще тисячу разів. 921 00:51:27,908 --> 00:51:29,408 Допомогло? 922 00:51:29,443 --> 00:51:33,446 Вона все одно мертва. 923 00:51:35,482 --> 00:51:37,950 Я бачу, що Віктор значить для тебе дуже багато, 924 00:51:37,984 --> 00:51:39,284 але він був убивцею, 925 00:51:39,319 --> 00:51:42,021 і отримав те, що заслужив. 926 00:51:42,055 --> 00:51:43,389 Моя дружина була невинна. 927 00:51:45,025 --> 00:51:48,360 А якби ні, ти б відчував те саме. 928 00:51:49,896 --> 00:51:52,431 Це кохання. 929 00:51:52,465 --> 00:51:55,834 Потужна зброя. 930 00:51:55,868 --> 00:51:59,838 Вона може працювати і на нас і проти нас. 931 00:52:02,108 --> 00:52:05,110 Я погано знаюся на коханні. 932 00:52:05,145 --> 00:52:08,480 Це тому, що ти вчений. 933 00:52:08,514 --> 00:52:10,849 У кохання немає причини. 934 00:52:10,884 --> 00:52:14,787 У всього є причина. 935 00:52:14,821 --> 00:52:18,257 За логікою, Віктор і я не повинні були бути разом. 936 00:52:18,291 --> 00:52:20,693 У сенсі, якщо відкинути очевидні соціальні стереотипи. 937 00:52:20,727 --> 00:52:24,229 Віктор був імпульсивним, навіть безрозсудним. 938 00:52:24,264 --> 00:52:28,167 Завжди намагався щось довести. 939 00:52:28,201 --> 00:52:30,669 Напевно, серце знає щось, 940 00:52:30,704 --> 00:52:33,672 чого не знаємо ми. 941 00:52:36,710 --> 00:52:39,946 Або серце просто помиляється. 942 00:52:39,980 --> 00:52:41,614 Сумніваюся. 943 00:52:41,648 --> 00:52:44,350 Кохання може бути незручним, 944 00:52:44,384 --> 00:52:46,419 можливо, навіть недоречним. 945 00:52:46,453 --> 00:52:49,255 Воно може бути небезпечним. 946 00:52:49,289 --> 00:52:53,526 Змушує нас робити те, про що ми б ніколи і не подумали. 947 00:52:53,560 --> 00:52:59,265 Але помилятися? 948 00:52:59,299 --> 00:53:02,235 Це залежить від того, 949 00:53:02,269 --> 00:53:05,105 на чому ми зупинимося, чи не так? 950 00:53:09,978 --> 00:53:11,345 Ми не зобов'язані це робити. 951 00:53:11,379 --> 00:53:13,981 Я повинен це робити. 952 00:53:14,016 --> 00:53:17,818 А далі що? 953 00:53:17,852 --> 00:53:19,085 Далі? 954 00:53:19,120 --> 00:53:22,756 Ну, насправді я ще не думав про це. 955 00:53:22,790 --> 00:53:25,158 Швидше за все, зберу свої заощадження і знайду якийсь маленький красивий 956 00:53:25,192 --> 00:53:26,425 куточок на планеті 957 00:53:26,460 --> 00:53:32,097 і буду доживати свої дні в комфорті та анонімності. 958 00:53:32,131 --> 00:53:33,531 Аргентина. 959 00:53:33,566 --> 00:53:35,366 Насправді я думав про щось на кшталт Мікронезії, 960 00:53:35,401 --> 00:53:39,170 але кожному - своє. 961 00:53:39,204 --> 00:53:42,840 Ми з тобою аутсайдери. 962 00:53:42,874 --> 00:53:45,376 На периферії. 963 00:53:45,410 --> 00:53:47,745 Спостерігаємо за іншими. 964 00:53:47,779 --> 00:53:53,317 Вдаємо, що ми як всі, але знаємо, що це не так. 965 00:53:53,351 --> 00:53:55,052 Найкраще, про що ми можемо мріяти - це знайти 966 00:53:55,086 --> 00:53:57,254 місце, де не потрібно буде прикидатися. 967 00:54:01,526 --> 00:54:04,629 Дуже шкода. 968 00:54:04,663 --> 00:54:05,897 За інших обставин, 969 00:54:05,931 --> 00:54:10,068 думаю, ми могли б стати добрими друзями. 970 00:54:20,881 --> 00:54:23,883 До зустрічі. 971 00:54:35,463 --> 00:54:39,299 Всі хочуть в Аргентину. 972 00:54:39,334 --> 00:54:43,336 Туди, де все можна почати з чистого аркуша. 973 00:54:45,939 --> 00:54:49,409 Айзеку, я в аеропорту Маямі. 974 00:54:49,443 --> 00:54:54,013 Скоро буду вдома. 975 00:54:54,047 --> 00:54:57,516 Айзеку, я в аеропорту Маямі. 976 00:54:57,550 --> 00:55:02,354 Скоро буду вдома. 977 00:55:02,388 --> 00:55:03,488 Але правда в тому, що 978 00:55:03,523 --> 00:55:07,526 Аргентина... всього-навсього Аргентина. 979 00:55:21,775 --> 00:55:24,076 Куди б ми не поїхали, з нами завжди будуть 980 00:55:24,110 --> 00:55:28,113 наші рани. 981 00:55:37,757 --> 00:55:39,825 Дім - це місце, куди ми йдемо, 982 00:55:39,859 --> 00:55:41,923 або звідки тікаємо... 983 00:55:50,802 --> 00:55:53,036 щоб сховатися там, де нас приймуть, 984 00:55:53,071 --> 00:55:55,506 беззастережно. 985 00:55:55,540 --> 00:55:58,067 Там, де можна бути вдома, 986 00:56:18,628 --> 00:56:20,834 де можна нарешті бути собою. 987 00:56:33,000 --> 00:56:40,000 Переклад: Gashik \ Редагування: Virake для hurtom.com, в рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування" 988 00:56:41,000 --> 00:56:45,000 hurtom.com 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net