1
00:00:03,471 --> 00:01:13,476
Переклад: Gashik \ Редагування: Virake
для hurtom.com
В рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування"
2
00:01:41,644 --> 00:01:43,479
Раніше в серіалі Декстер...
3
00:01:44,581 --> 00:01:45,847
Якщо ми пройдемо через це,
4
00:01:45,882 --> 00:01:47,350
то пройдемо разом.
5
00:01:47,384 --> 00:01:48,685
Ми будемо їсти разом.
6
00:01:48,720 --> 00:01:50,554
Будемо дивитися телевізор разом.
7
00:01:50,588 --> 00:01:53,391
Будимо їздити на кляту роботу разом.
8
00:01:54,493 --> 00:01:56,561
Чому ти прислав мені руку?
9
00:01:56,595 --> 00:01:58,797
Я прийшов до тебе за допомогою з моєю грою
10
00:01:58,831 --> 00:02:00,298
і ти сказав "Ні"!
11
00:02:00,333 --> 00:02:01,667
Твоя гра?
12
00:02:02,936 --> 00:02:06,005
Катя з де-ким зустрічалася. З Тоні Рашем.
13
00:02:06,040 --> 00:02:07,474
Він тут один з головних.
14
00:02:07,508 --> 00:02:09,309
У ніч, коли Катя загинула,
15
00:02:09,343 --> 00:02:10,877
вона вийшла з клубу разом із Віктором.
16
00:02:12,714 --> 00:02:15,049
Віктор так і не вилетів.
17
00:02:15,083 --> 00:02:16,250
Я перевірив.
18
00:02:16,285 --> 00:02:17,885
Ну, я не розумію.
19
00:02:17,920 --> 00:02:19,320
Тоді де він?
20
00:02:22,859 --> 00:02:24,660
Ти любив її, чи не так?
21
00:02:24,694 --> 00:02:26,996
- Кого?
- Катю.
22
00:02:27,030 --> 00:02:29,332
Можливо, тому
ти говорив з поліцією.
23
00:02:29,366 --> 00:02:31,935
Знаєш, що?
Я не сказав і слова.
24
00:02:35,807 --> 00:02:38,773
Ця симпатичне личко
належить Вейну Рендалу.
25
00:02:38,808 --> 00:02:41,609
15 років тому Рендел
і його малолітня подружка
26
00:02:41,644 --> 00:02:43,344
проїхали трьома штатами,
зробивши серію вбивств,
27
00:02:43,378 --> 00:02:44,712
яка закінчилася в Майамі.
28
00:02:44,746 --> 00:02:48,379
Ганна думала, що я особливий.
29
00:02:48,414 --> 00:02:51,882
А тепер вона бачить у мені тільки вбивцю.
30
00:02:51,916 --> 00:02:54,051
Залишився один чоловік, якого я повинен убити.
31
00:02:57,088 --> 00:03:01,023
Рендел не зміг терпіти життя у в'язниці.
32
00:03:01,058 --> 00:03:04,059
Чи зможу я?
33
00:03:17,271 --> 00:03:19,272
Вибачте.
34
00:03:19,306 --> 00:03:21,774
Я відчуваю себе в пастці,
з якої немає порятунку.
35
00:03:23,844 --> 00:03:26,245
І це не через те, що я на пошті.
36
00:03:35,078 --> 00:03:37,978
Я у неї в руках, як звір у клітці,
37
00:03:38,098 --> 00:03:40,015
і немає звіра більш небезпечного,
38
00:03:40,049 --> 00:03:43,050
ніж звіра загнаного в кут.
39
00:03:53,861 --> 00:03:55,395
Декстере.
40
00:03:55,429 --> 00:03:56,963
Скільки ти ще тут пробудеш?
41
00:03:56,997 --> 00:03:59,832
У нас нарада через 20 хвилин.
42
00:03:59,866 --> 00:04:02,000
Я буду за хвилину, Деб.
43
00:04:02,035 --> 00:04:04,736
Чого обличчя таке винувате?
44
00:04:04,771 --> 00:04:05,804
Наступний.
45
00:04:05,838 --> 00:04:07,906
Нічого не можу вдіяти з Деб,
46
00:04:07,940 --> 00:04:10,508
але є один подразник, від
якого я можу позбутися.
47
00:04:12,077 --> 00:04:13,344
Луїс.
48
00:04:33,063 --> 00:04:34,530
Ранкова нарада.
49
00:04:34,564 --> 00:04:36,531
Тільки під час неї Деб
дивиться на всіх,
50
00:04:36,565 --> 00:04:39,834
а не тільки на мене.
51
00:04:39,868 --> 00:04:41,068
Гаразд, почнемо.
52
00:04:41,102 --> 00:04:42,202
Батиста, наскільки ми просунулися
53
00:04:42,237 --> 00:04:43,837
в розслідуванні справи Майка Андерсона?
54
00:04:43,872 --> 00:04:46,206
Особливо з цим Басковим - Єбасковим.
55
00:04:46,240 --> 00:04:48,608
Ми ще йдемо по сліду.
56
00:04:48,642 --> 00:04:49,676
У списку прибулих його не було,
57
00:04:49,710 --> 00:04:51,177
тому, якщо Басков усе ще в США,
58
00:04:51,211 --> 00:04:52,845
він заліг на дно.
59
00:04:52,880 --> 00:04:55,047
Якщо йому вдалося виїхати з країни...
60
00:04:55,081 --> 00:04:59,451
Скажи, чому вона втупилася на тебе?
61
00:04:59,485 --> 00:05:01,086
Добре, продовжуємо копати
62
00:05:01,120 --> 00:05:02,721
в бік спільноти російських емігрантів.
63
00:05:02,755 --> 00:05:04,756
Якщо Басков ховається десь в місті,
64
00:05:04,790 --> 00:05:06,190
то хтось повинен допомагати йому.
65
00:05:06,224 --> 00:05:07,358
Як ви знаєте, клуб належить
66
00:05:07,392 --> 00:05:08,725
українським бізнесменам,
67
00:05:08,760 --> 00:05:11,228
підозрюваним у зв'язках
з організованою злочинністю,
68
00:05:11,262 --> 00:05:13,530
так що я б не розраховував на те,
що хтось стане надто балакучим.
69
00:05:13,564 --> 00:05:14,597
Чувак, вона все ще дивиться на тебе.
70
00:05:14,632 --> 00:05:15,598
Ти її розізлив, чи що?
71
00:05:15,633 --> 00:05:17,534
Гаразд, йдемо далі.
Сімс і Мілер,
72
00:05:17,568 --> 00:05:19,769
знайшли підозрюваного
в стрілянині на I-95.
73
00:05:19,803 --> 00:05:22,605
Декстере, ти мені будеш потрібен
для проведення оцінки.
74
00:05:22,639 --> 00:05:25,140
Тепер виразно відчуваю
холод в її голосі.
75
00:05:25,175 --> 00:05:26,208
Трохи просрався, чи що?
76
00:05:26,242 --> 00:05:28,377
Таки так. Ти залишив Деб без цуценя.
77
00:05:33,649 --> 00:05:35,216
Ми підводимо підсумки в кінці місяця,
78
00:05:35,250 --> 00:05:36,517
І я бачу, що багато з вас,
хлопці, досі
79
00:05:36,551 --> 00:05:37,885
над безліччю незакритих справ.
80
00:05:37,919 --> 00:05:39,653
Якщо вам потрібна моя допомога,
81
00:05:39,687 --> 00:05:41,220
не соромтеся попросити.
82
00:05:41,255 --> 00:05:42,689
Нам потрібно поліпшити показники.
83
00:05:45,525 --> 00:05:48,226
Добре.
84
00:05:48,261 --> 00:05:51,362
Ти під арештом.
ДНК тест обов'язковий.
85
00:05:51,397 --> 00:05:52,463
Пішов ти.
86
00:05:54,133 --> 00:05:55,967
Може, мені покликати парочку поліцейських,
87
00:05:56,001 --> 00:05:57,968
щоб вони тримали твій рот відкритим.
88
00:05:58,003 --> 00:05:59,770
А в чому справа?
Ти занадто ніжний,
89
00:05:59,804 --> 00:06:01,238
щоб зробити це самому?
90
00:06:02,775 --> 00:06:04,575
Ні, я просто сьогодні
трішки сильно напружений.
91
00:06:04,609 --> 00:06:06,243
Тобі б краще не чіпати мене.
92
00:06:06,278 --> 00:06:09,146
Я весь тремчу від страху...
93
00:06:13,819 --> 00:06:15,653
Якого біса?
94
00:06:18,190 --> 00:06:20,258
Він був дуже незговірливий.
95
00:06:20,292 --> 00:06:21,759
- Він намагався вбити мене!
- Заткни пельку.
96
00:06:21,794 --> 00:06:24,162
Пішли вийдемо.
97
00:06:26,432 --> 00:06:27,465
Допоможіть!
98
00:06:30,036 --> 00:06:31,937
Що, курва, з тобою відбувається?
99
00:06:31,971 --> 00:06:33,839
- Це через тебе.
- Через мене?
100
00:06:33,873 --> 00:06:34,873
Стежиш за мною весь час.
101
00:06:34,907 --> 00:06:36,476
Проживання з тобою зводить мене з розуму.
102
00:06:36,510 --> 00:06:38,278
- Я повинна стежити за тобою, Дексе.
- Чому?
103
00:06:38,312 --> 00:06:40,613
Коли у мене виникло бажання...
104
00:06:40,648 --> 00:06:41,881
Я дзвонив тобі.
105
00:06:41,916 --> 00:06:43,283
Хіба не так?
106
00:06:43,317 --> 00:06:45,386
Ти відрадила мене.
Це спрацювало.
107
00:06:45,421 --> 00:06:46,688
Чому б тобі не відчепитися?
108
00:06:46,722 --> 00:06:47,922
А ти впевнений, що якби я
не стежила за тобою,
109
00:06:47,957 --> 00:06:49,290
то ти б не зірвався?
110
00:06:49,325 --> 00:06:50,959
В одному я впевнений, якщо
ти не відстанеш від мене,
111
00:06:50,993 --> 00:06:52,694
трапиться щось погане.
112
00:06:52,728 --> 00:06:53,728
І як це розуміти?
113
00:06:53,762 --> 00:06:54,996
Якщо я не буду керувати своєю потребою,
114
00:06:55,030 --> 00:06:56,631
вона керуватиме мною.
115
00:06:56,665 --> 00:06:57,765
У цьому я тобі й намагаюся допомогти!
116
00:06:57,800 --> 00:06:59,500
Я намагаюся допомогти тобі її контролювати.
117
00:06:59,534 --> 00:07:01,969
Ні, ти намагаєшся її придушити,
118
00:07:02,004 --> 00:07:03,370
замкнути подалі.
119
00:07:03,405 --> 00:07:04,739
Але замок не витримає.
120
00:07:04,773 --> 00:07:06,841
Ти бачила, що сталося.
121
00:07:06,875 --> 00:07:09,144
Я можу це контролювати тільки
направляючи в потрібне русло,
122
00:07:09,178 --> 00:07:10,312
як і вчив Гаррі.
123
00:07:10,346 --> 00:07:13,316
Ні, я не можу цього прийняти.
124
00:07:13,350 --> 00:07:14,718
Батько помилявся.
125
00:07:14,752 --> 00:07:16,419
Не впевнений.
Іноді мені здається,
126
00:07:16,454 --> 00:07:19,656
що він знав мене краще, ніж я сам.
127
00:07:24,929 --> 00:07:27,364
Подумай про Гарісона.
128
00:07:27,398 --> 00:07:29,432
Подумай, чому ти можеш його піддати.
129
00:07:29,467 --> 00:07:32,202
Я думаю про нього весь час.
130
00:07:32,236 --> 00:07:35,772
Рано чи пізно ти влипнеш через це все...
131
00:07:35,806 --> 00:07:36,940
і він теж.
132
00:07:42,713 --> 00:07:44,014
Я дам тобі волю.
133
00:07:45,483 --> 00:07:46,850
Я відступлю.
134
00:07:46,884 --> 00:07:48,685
Просто тримайся поруч, добре?
135
00:08:05,738 --> 00:08:09,874
Я більше не можу жити за правилами Деб.
136
00:08:17,415 --> 00:08:18,481
Рей Спелсер.
137
00:08:18,516 --> 00:08:21,451
Отримав тільки умовне за напад.
138
00:08:21,485 --> 00:08:24,221
Але були і більш серйозні звинувачення.
139
00:08:24,255 --> 00:08:26,790
Ен Фейґ пропала безвісти
140
00:08:26,824 --> 00:08:28,058
після побачення зі Спелсером.
141
00:08:28,092 --> 00:08:30,127
А після другого побачення
142
00:08:30,161 --> 00:08:31,495
знайшлася мертвою Ніна Флешер,
143
00:08:31,529 --> 00:08:34,432
та поліція не змогла знайти зачіпок.
144
00:08:36,835 --> 00:08:40,705
Ніна втратила сережку в боротьбі?
145
00:08:44,176 --> 00:08:46,845
Спелсер, швидше за все, вб'є знову
146
00:08:46,879 --> 00:08:49,247
хіба що я зупиню його.
147
00:08:52,718 --> 00:08:55,287
Садівник на кладовищі.
148
00:08:55,321 --> 00:08:56,688
Як зручно.
149
00:08:56,722 --> 00:08:59,324
Але навряд чи у нього ці м'язи
від штовхання газонокосарки.
150
00:09:03,629 --> 00:09:07,266
Спелсер відростив собі волосся,
але виглядає не менш вороже.
151
00:09:09,302 --> 00:09:10,936
Може, Спелсер просто випускає пару
152
00:09:10,971 --> 00:09:13,005
або це ритуал, здійснюваний ним
153
00:09:13,040 --> 00:09:14,006
перед вбивством?
154
00:09:17,510 --> 00:09:18,610
Привіт, Деб.
155
00:09:18,645 --> 00:09:20,279
Привіт, що робиш?
156
00:09:20,313 --> 00:09:22,381
Я просто вирішив випробувати новий тренажерний зал.
157
00:09:22,416 --> 00:09:23,950
А чим поганий старий?
158
00:09:23,984 --> 00:09:26,152
Ну, в новому є коктейль-бар.
159
00:09:30,091 --> 00:09:31,058
Слухай, мені треба йти.
160
00:09:31,092 --> 00:09:32,492
Я хочу зберігати високий пульс.
161
00:09:32,527 --> 00:09:34,462
Спасибі за перевірку.
162
00:09:48,711 --> 00:09:50,478
Надя.
163
00:09:50,513 --> 00:09:51,479
Привіт, Джоуі.
164
00:09:51,514 --> 00:09:52,614
Що ти робиш тут?
165
00:09:52,648 --> 00:09:54,516
Я прийшла до тебе з проханням.
166
00:09:54,551 --> 00:09:55,984
Ще одним?
167
00:09:56,019 --> 00:09:59,087
Це як давати молоко бездомній кішці.
168
00:09:59,121 --> 00:10:00,688
Сідай.
169
00:10:00,723 --> 00:10:02,791
Я нагадую тобі брудну кішку?
170
00:10:02,825 --> 00:10:05,160
Ні, я просто намагаюся здаватися розумним,
171
00:10:05,194 --> 00:10:08,497
це типу частина моїх обов'язків.
172
00:10:08,531 --> 00:10:09,731
Що я можу зробити для тебе?
173
00:10:09,765 --> 00:10:11,833
На Каті був браслет,
174
00:10:11,867 --> 00:10:13,067
вночі, коли вона була убита.
175
00:10:13,102 --> 00:10:15,036
Я знаю, вона хотіла б,
щоб її поховали разом з ним.
176
00:10:15,071 --> 00:10:17,806
Це найменше, що я
можу зробити для подруги.
177
00:10:17,840 --> 00:10:19,874
Гаразд, якщо він чистий, на ньому
немає ДНК, ти зможеш забрати його.
178
00:10:19,908 --> 00:10:22,510
У мене є список особистих речей.
179
00:10:22,544 --> 00:10:23,844
Ось він.
180
00:10:27,349 --> 00:10:30,051
Тут немає браслета.
181
00:10:30,085 --> 00:10:31,586
Ти впевнений?
182
00:10:31,620 --> 00:10:34,555
Я знаю, що вона його одягала в ту ніч.
183
00:10:34,590 --> 00:10:36,224
Поняття не маю, на що ти натякаєш.
184
00:10:36,258 --> 00:10:40,028
Але я єдиний брудний коп у дільниці.
185
00:10:40,062 --> 00:10:41,730
І я його не брав, так що...
186
00:10:41,764 --> 00:10:45,768
Брудний коп набагато краще
брудної кішки.
187
00:10:45,802 --> 00:10:46,936
Я вірю тобі.
Спасибі.
188
00:10:46,970 --> 00:10:49,071
Почекай... я...
189
00:10:49,106 --> 00:10:52,909
хотів дізнатися, може,
ми могли б куди-небудь сходити.
190
00:10:52,943 --> 00:10:53,910
Або навіть краще зайти до мене в гості,
191
00:10:53,944 --> 00:10:54,944
я б приготував вечерю.
192
00:10:54,978 --> 00:10:57,780
Чому б мені її не приготувати?
193
00:10:57,814 --> 00:10:59,582
Я сподівався, що ти запропонуєш.
194
00:11:17,734 --> 00:11:19,568
Так ти бачила список?
195
00:11:19,603 --> 00:11:22,438
Присядь.
196
00:11:22,472 --> 00:11:24,374
Ні.
197
00:11:24,408 --> 00:11:25,575
Звідки ти знаєш, що детектив
198
00:11:25,609 --> 00:11:27,310
не брехав про браслет?
199
00:11:28,946 --> 00:11:30,947
Тому що я йому подобаюся.
200
00:11:32,816 --> 00:11:34,584
Ти йому подобаєшся?
201
00:11:34,618 --> 00:11:37,087
Ти розумієш, що зараз на кону?
202
00:11:37,122 --> 00:11:38,589
Якщо копи знайдуть GPS
203
00:11:38,623 --> 00:11:40,958
в браслеті, то зрозуміють, що
204
00:11:40,993 --> 00:11:42,794
ми використовуємо їх для
відстеження наших кур'єрів.
205
00:11:42,828 --> 00:11:44,161
І якщо вони зрозуміють нашу схему...
206
00:11:44,196 --> 00:11:47,231
То вони закриють ваш героїновий бізнес.
207
00:11:47,266 --> 00:11:49,000
Який набагато прибутковіший
208
00:11:49,034 --> 00:11:52,403
за продажу голих дуп і цицьок.
Надіє.
209
00:11:52,438 --> 00:11:54,072
Джордже...
210
00:11:54,106 --> 00:11:57,141
може, будеш радіти хорошим новинам?
211
00:12:01,846 --> 00:12:05,249
Тебе звати Надія, але ти відгукуєшся на Надю.
212
00:12:05,283 --> 00:12:07,918
Я завжди ненавиділа це ім'я.
213
00:12:07,953 --> 00:12:10,087
А дарма.
214
00:12:10,122 --> 00:12:13,157
Це прекрасне російське ім'я.
215
00:12:13,192 --> 00:12:16,628
Чи знаєш ти, що найвище меццо-сопрано
216
00:12:16,662 --> 00:12:19,498
Великого Театру брала дівчина на ім'я Надія?
217
00:12:20,533 --> 00:12:21,500
Ні.
218
00:12:21,534 --> 00:12:24,636
Надія Обухова.
219
00:12:24,670 --> 00:12:26,637
Говорили, що її голос
220
00:12:26,672 --> 00:12:29,106
міг розкрити таємниці серця.
221
00:12:29,141 --> 00:12:32,176
Вона померла до того, як я народився,
222
00:12:32,210 --> 00:12:33,977
але я досі слухаю її записи
223
00:12:34,012 --> 00:12:36,480
зі «Снігуроньки».
224
00:12:39,082 --> 00:12:43,653
Мій вчитель музики,
Містер Чіліч,
225
00:12:43,687 --> 00:12:44,787
сказав мені,
226
00:12:44,822 --> 00:12:48,058
«Айзеку, ти думаєш, що ти сильний.
227
00:12:48,092 --> 00:12:50,427
але ти не сильний,
якщо не відчуваєш».
228
00:12:53,364 --> 00:12:54,765
Він поставив мені двійку,
229
00:12:54,799 --> 00:12:56,867
а я спустив його зі сходів.
230
00:12:56,901 --> 00:12:59,503
Потім я переживав.
231
00:12:59,537 --> 00:13:02,672
Після цього батько відправив мене
232
00:13:02,706 --> 00:13:05,141
у виправну школу в Англії.
233
00:13:05,175 --> 00:13:08,678
Боюся, тепер моя любов до опери -
234
00:13:08,712 --> 00:13:12,014
це все, що залишилося від
моєї чутливої сторони.
235
00:13:14,952 --> 00:13:17,820
Я хочу, щоб ти зблизилася
з цим детективом.
236
00:13:17,855 --> 00:13:21,090
З'ясуй, що поліція знає про Віктора.
237
00:13:21,124 --> 00:13:25,094
Ти зробиш це для мене, Надіє?
238
00:13:25,129 --> 00:13:26,629
Добре.
239
00:13:29,233 --> 00:13:30,734
Можеш іти.
240
00:13:49,153 --> 00:13:52,021
Віктор розумний.
241
00:13:52,056 --> 00:13:53,756
Він, швидше за все, зняв
браслет з мертвої дівчини,
242
00:13:53,791 --> 00:13:55,258
щоб поліція його не знайшла.
243
00:13:55,292 --> 00:13:57,594
Браслет у нього, і він десь ховається.
244
00:13:57,628 --> 00:13:59,362
Але ми цього не дізнаємося,
245
00:13:59,396 --> 00:14:02,064
бо сигнал пропав тиждень тому.
246
00:14:02,098 --> 00:14:04,366
З сучасними технологіями,
завжди є спосіб дізнатися.
247
00:14:04,400 --> 00:14:06,735
Знайди комп'ютерника, який
встановлював систему.
248
00:14:06,770 --> 00:14:10,038
Якщо ми відстежимо, де браслет...
249
00:14:10,073 --> 00:14:12,174
ми знайдемо Віктора.
250
00:14:18,582 --> 00:14:20,450
- Вона подзвонила і я сказав: «Добре,
251
00:14:20,484 --> 00:14:22,752
давай зробимо подвійне побачення».
252
00:14:22,786 --> 00:14:24,086
О п'ятій вечора
253
00:14:24,121 --> 00:14:25,421
ми лежали на дивані,
254
00:14:25,455 --> 00:14:27,857
і я відчував, як рука ковзає вгору по моїй спині.
255
00:14:27,891 --> 00:14:30,545
Ось у що перетворилася моє життя?
256
00:14:42,006 --> 00:14:46,075
Час прибрати одну цікаву мавпу з моєї спини.
257
00:14:46,110 --> 00:14:48,144
У мене посилка для судмедекспертів.
258
00:14:48,179 --> 00:14:49,746
Так. Я візьму.
259
00:14:49,780 --> 00:14:52,416
- Ось.
- Спасибі.
260
00:14:52,450 --> 00:14:53,784
Думаю, я по п'яні замовив щось
в підпільному магазині,
261
00:14:53,818 --> 00:14:55,153
а це ніколи не закінчувалося добре.
262
00:15:07,533 --> 00:15:09,500
Що за хуйня?
263
00:15:22,081 --> 00:15:23,814
«Дорогий містере Ґрін,
коли я купив
264
00:15:23,849 --> 00:15:25,216
в інтернеті протез Крижаного вбивці,
265
00:15:25,251 --> 00:15:26,851
то припускав, що він буде в гарному стані,
266
00:15:26,886 --> 00:15:28,853
без ліній, намальованих на долоні.
267
00:15:28,888 --> 00:15:31,356
Прошу негайно повернути мені гроші».
268
00:15:35,862 --> 00:15:37,763
Рука була у тебе весь цей час?
269
00:15:37,797 --> 00:15:39,731
Ти продав її в інтернеті?
270
00:15:39,765 --> 00:15:41,666
Ні, я клянусь, я не знав...
271
00:15:41,701 --> 00:15:42,801
І після всього, що я зробив для тебе,
272
00:15:42,835 --> 00:15:44,036
ти, зараза, вдарив мене ножем в спину?
273
00:15:44,070 --> 00:15:45,404
Ти звільнений, курва!
274
00:15:45,438 --> 00:15:46,872
Вінсе, зажди хвилину.
275
00:15:46,906 --> 00:15:48,373
- Ти повинен повіри...
- Забирайся.
276
00:16:05,926 --> 00:16:07,726
Не щастить мені з інтернами.
277
00:16:09,462 --> 00:16:13,299
Ще один крок, і Луїс зникне
з мого життя назавжди.
278
00:16:13,333 --> 00:16:17,136
Тепер зосереджуся на тому,
де мені знайти Спелсера.
279
00:16:18,205 --> 00:16:20,239
Лейтенанте, тут дехто...
280
00:16:20,274 --> 00:16:21,407
хоче з вами поговорити.
281
00:16:21,442 --> 00:16:24,411
Це Дона Рендел.
282
00:16:24,445 --> 00:16:26,113
Мама Вейна.
283
00:16:26,147 --> 00:16:29,083
Того, який покінчив з собою на шосе.
284
00:16:29,117 --> 00:16:31,986
Авжеж, я знаю.
Співчуваю вашій утраті.
285
00:16:32,020 --> 00:16:33,754
Чим я можу допомогти?
286
00:16:33,789 --> 00:16:36,324
Це я можу допомогти.
287
00:16:36,359 --> 00:16:38,293
У мене тут речі,
288
00:16:38,327 --> 00:16:40,128
які можуть вас зацікавити.
289
00:16:40,162 --> 00:16:42,797
Вейн прислав це мені 15 років тому,
290
00:16:42,832 --> 00:16:44,399
перед тим, як його взяли,
291
00:16:44,434 --> 00:16:46,801
сказав, ці речі багато для нього значать,
292
00:16:46,836 --> 00:16:49,271
і щоб я берегла їх, поки він не відсидить,
293
00:16:49,305 --> 00:16:51,339
десь подалі від поліції.
294
00:16:51,374 --> 00:16:54,175
Місіс Рендел, чому ви
не передали ще тоді?
295
00:16:54,210 --> 00:16:56,511
Послухайте, я знаю, що мій
хлопчик вчинив неправильно,
296
00:16:56,545 --> 00:17:00,348
але я не збиралася допомагати
штату Флорида вбивати його.
297
00:17:00,383 --> 00:17:02,618
У будь-якому разі, він помер,
298
00:17:02,652 --> 00:17:04,753
а я подумала, може, щось тут
299
00:17:04,788 --> 00:17:07,956
може допомогти принести...
300
00:17:07,991 --> 00:17:09,591
спокій сім'ям
301
00:17:09,625 --> 00:17:11,293
його жертв.
302
00:17:11,327 --> 00:17:15,531
В основному, це просто сміття,
яке Вейн і та дівчина
303
00:17:15,566 --> 00:17:17,667
зібрали, коли разом відривалися.
304
00:17:17,701 --> 00:17:19,435
Також там було трохи грошей,
305
00:17:19,469 --> 00:17:22,305
але я давно вже їх витратила.
306
00:17:22,339 --> 00:17:23,406
Можливо, це марна трата часу,
307
00:17:23,440 --> 00:17:25,274
але, ми повинні ретельно
вивчити це в лабораторії.
308
00:17:25,308 --> 00:17:27,076
Як тільки думаєш, що справу закрито,
309
00:17:27,110 --> 00:17:28,110
вона вискакує знову.
310
00:17:29,312 --> 00:17:32,147
Ще одна коробка сірників із Stuckey.
311
00:17:32,182 --> 00:17:36,185
Можна подумати, одного спогаду
про те місце буде достатньо.
312
00:17:36,219 --> 00:17:38,020
Щось цікаве?
313
00:17:38,054 --> 00:17:39,888
Не дуже.
314
00:17:39,923 --> 00:17:43,926
Одна щільно згорнута жіноча футболка.
315
00:17:43,960 --> 00:17:48,130
А всередині у нас
маленька пластикова жирафа.
316
00:17:52,435 --> 00:17:55,504
І запальничка...
317
00:17:55,539 --> 00:17:58,041
І намисто.
318
00:17:58,075 --> 00:17:59,609
Здається, це належить комусь одному,
319
00:17:59,643 --> 00:18:01,444
але чому все це загорнуто?
320
00:18:01,478 --> 00:18:04,581
Може, в цьому є особливий сенс.
321
00:18:04,615 --> 00:18:06,850
«Дженіс».
322
00:18:06,884 --> 00:18:09,419
Рендел сказав, що так звали дівчину,
яку він убив.
323
00:18:09,453 --> 00:18:10,587
Це може бути трофей.
324
00:18:10,621 --> 00:18:12,021
Значить, Вейн казав правду.
325
00:18:12,055 --> 00:18:14,757
Тіло може бути закопано десь там.
326
00:18:14,791 --> 00:18:16,592
Якщо жираф і запальничка теж трофеї,
327
00:18:16,626 --> 00:18:17,927
повинні бути ще тіла.
328
00:18:17,961 --> 00:18:19,061
Агов, мені щойно подзвонили.
329
00:18:19,095 --> 00:18:20,962
Викидайло з "Лисячої нори", Тоні Раш,
330
00:18:20,997 --> 00:18:22,030
тільки що знайдений з викруткою
331
00:18:22,064 --> 00:18:23,131
в голові.
332
00:18:23,166 --> 00:18:25,100
Ми недавно допитували його.
333
00:18:25,134 --> 00:18:26,468
Схоже, братство Кішки
334
00:18:26,502 --> 00:18:28,136
намагалося показати, що трапляється з тими,
хто розмовляє з копами.
335
00:18:28,170 --> 00:18:30,605
Стає все складніше з'ясувати,
хто вбив Майка.
336
00:18:30,639 --> 00:18:33,375
Не важливо, що ми робимо,
завжди з'являється новий труп.
337
00:18:36,479 --> 00:18:38,313
Гей, Мері Попінс, почекай.
338
00:18:38,348 --> 00:18:40,382
Деб, я не прийду на вечерю сьогодні
339
00:18:40,416 --> 00:18:42,217
Заскочу в новий спортзал.
340
00:18:54,430 --> 00:18:55,631
Привіт, дитинко.
341
00:18:55,665 --> 00:18:58,100
Що відбувається?
342
00:18:58,134 --> 00:19:00,402
От дивлюся відео.
343
00:19:00,436 --> 00:19:02,971
Хочеш подивитися?
344
00:19:04,673 --> 00:19:08,110
Ідея: додаток для відеощоденника.
345
00:19:08,144 --> 00:19:10,011
Натисніть один раз і
пристрій починає записувати.
346
00:19:10,046 --> 00:19:13,615
Натисніть інший, і ваш запис
миттєво закачується прямо на...
347
00:19:13,649 --> 00:19:15,417
Все ще чекаю...
348
00:19:15,451 --> 00:19:17,185
Так, так. Я майже закінчив.
349
00:19:17,220 --> 00:19:18,821
Твій час майже закінчився.
350
00:19:18,855 --> 00:19:20,923
Я тільки те й роблю,
що думаю про тебе.
351
00:19:26,729 --> 00:19:29,598
О, Боже.
352
00:19:29,632 --> 00:19:32,433
Для цього додатка ніколи не буде.
353
00:19:32,468 --> 00:19:35,470
Це було до того, як
ми почали зустрічатися.
354
00:19:35,504 --> 00:19:37,705
На тобі сорочка, яку я подарувала
355
00:19:37,740 --> 00:19:39,607
на день народження, виродку.
356
00:19:39,642 --> 00:19:41,175
Вона повія.
357
00:19:41,210 --> 00:19:43,177
Це не зрада, якщо ти платив за секс.
358
00:19:43,211 --> 00:19:46,013
О, боже, яка ж ти свиня.
359
00:19:46,048 --> 00:19:48,816
Якщо я заразилася від
тебе чимось, уб'ю!
360
00:19:50,552 --> 00:19:52,720
Звідки у тебе цей диск?
361
00:19:52,754 --> 00:19:54,689
Хтось прислав мені його, анонімно.
362
00:19:54,723 --> 00:19:56,023
Можливо, твоя повія.
363
00:19:56,058 --> 00:19:57,692
Що ти їй зробив? Анулював її чек?
364
00:19:57,726 --> 00:19:59,127
Декстер послав його.
365
00:19:59,161 --> 00:20:01,162
Декстер? Він вдерся в твою квартиру
366
00:20:01,196 --> 00:20:02,329
і вкрав твоє домашнє порно?
367
00:20:02,364 --> 00:20:04,398
Так, і він домігся мого звільнення.
368
00:20:04,432 --> 00:20:06,133
Він хоче зруйнувати моє життя!
369
00:20:06,167 --> 00:20:08,568
Та ти довбешкою навернувся.
370
00:20:08,603 --> 00:20:10,504
Я не хочу тебе більше бачити!
371
00:20:14,875 --> 00:20:15,842
Срань!
372
00:20:25,619 --> 00:20:27,653
Спортзал, так?
373
00:20:27,688 --> 00:20:29,388
Брехливий засранець.
374
00:20:39,233 --> 00:20:40,366
Морґан.
375
00:20:40,400 --> 00:20:43,669
Я замовив тобі пиво.
376
00:20:43,703 --> 00:20:46,438
Ти знав, що я стежу за тобою?
377
00:20:46,472 --> 00:20:48,607
Я спростив тобі справу.
378
00:20:53,880 --> 00:20:55,847
Ти заманив мене сюди.
379
00:20:55,882 --> 00:20:57,449
- Ага.
- Це вам.
380
00:20:57,483 --> 00:20:59,384
Трохи підправити настрій.
381
00:20:59,418 --> 00:21:00,852
Думаю, для «підправити» потрібно побільше.
382
00:21:02,621 --> 00:21:04,356
В чому справа?
383
00:21:07,827 --> 00:21:09,060
Пам'ятаєш цю справу?
384
00:21:09,095 --> 00:21:11,596
Так.
Рей Спелсер був...
385
00:21:11,631 --> 00:21:13,031
винен до печінок...
386
00:21:13,065 --> 00:21:15,534
Можливо, у двох убивствах,
але ми не змогли довести його провину.
387
00:21:15,568 --> 00:21:17,436
Певен, він готовий убити знову.
388
00:21:17,470 --> 00:21:18,570
Про що ти говориш?
389
00:21:18,605 --> 00:21:20,239
Сьогодні він поголив голову.
390
00:21:22,809 --> 00:21:25,911
Він був чисто поголений,
391
00:21:25,946 --> 00:21:29,548
коли його допитували про
зникнення Ен Фейґ
392
00:21:29,583 --> 00:21:32,752
і коли він був заарештований
за вбивство Ніни Флетчер.
393
00:21:32,786 --> 00:21:36,222
Думаю, це частина його ритуалу.
394
00:21:36,256 --> 00:21:40,259
Я впевнений, що він вистежує
нову жертву просто зараз.
395
00:21:40,293 --> 00:21:43,295
Чому ти так, зараза, як упевнений в цьому?
396
00:21:50,337 --> 00:21:53,506
Та ти зовсім обкурився, Декстере.
397
00:21:53,540 --> 00:21:54,974
Ти привів мене сюди, щоб я допомогла
тобі викрасти Спелцера,
398
00:21:55,008 --> 00:21:56,409
щоб ти міг вбити його?
399
00:21:56,443 --> 00:21:57,911
Ні, мені не потрібна твоя допомога, Деб.
400
00:21:57,945 --> 00:21:59,278
Я просто хочу, щоб ти зрозуміла...
401
00:21:59,313 --> 00:22:02,015
- Та ну, до дідька!
- Деб, сядь.
402
00:22:02,049 --> 00:22:03,649
Ми так не домовлялися.
403
00:22:03,684 --> 00:22:06,252
- Ти, курва, знову збрехав мені.
- Не тут. Пішли.
404
00:22:08,222 --> 00:22:09,857
Іди до дупи.
405
00:22:12,961 --> 00:22:14,996
Деб, я привів тебе сюди,
406
00:22:15,030 --> 00:22:17,799
бо сподівався, що якщо
покажу тобі весь процес,
407
00:22:17,834 --> 00:22:21,536
ти зрозумієш, що в тому,
що я роблю, є користь.
408
00:22:21,571 --> 00:22:24,306
Я не вірю в це.
Ти хочеш мого схвалення?
409
00:22:24,340 --> 00:22:26,875
Я хочу і далі бути чесним з тобою, Деб,
410
00:22:26,910 --> 00:22:29,177
але я повинен бути вільний бути тим, хто я є.
411
00:22:29,212 --> 00:22:31,647
За те, хто ти є, можна
отримати смертну кару, Декстере.
412
00:22:31,681 --> 00:22:34,016
Я прибираю сміття.
413
00:22:34,050 --> 00:22:36,952
Інакше це сміття буде отруювати все навколо.
414
00:22:36,986 --> 00:22:38,053
Я знаю, я говорила це раніше,
415
00:22:38,087 --> 00:22:40,321
але для цього є поліція.
416
00:22:40,356 --> 00:22:41,589
І тільки через те, що
Спелсер вийшов сухим,
417
00:22:41,623 --> 00:22:42,790
це не означає, що вона не працює.
418
00:22:42,824 --> 00:22:44,525
Якби вона працювала так, як ти думаєш,
419
00:22:44,559 --> 00:22:47,562
я не був би так зайнятий.
420
00:22:47,596 --> 00:22:49,197
Батько знав це.
421
00:22:49,231 --> 00:22:51,432
Батько навчив мене цьому.
422
00:22:53,836 --> 00:22:56,338
То твій особистий закон
423
00:22:56,372 --> 00:22:57,839
кращий за той,
424
00:22:57,874 --> 00:23:00,542
по якому ми всі живемо?
425
00:23:00,577 --> 00:23:02,144
Іноді так і є.
426
00:23:02,178 --> 00:23:03,312
Як?
427
00:23:03,346 --> 00:23:04,980
Спелцер повинен убити когось знову,
428
00:23:05,014 --> 00:23:07,649
щоб ти могла заарештувати його.
Я можу зупинити його раніше.
429
00:23:07,683 --> 00:23:09,351
Ти хочеш впарити мені, що все, що ти робиш,
430
00:23:09,385 --> 00:23:11,253
це порятунок життів?
431
00:23:12,555 --> 00:23:13,956
Кінцевий підсумок такий самий.
432
00:23:13,990 --> 00:23:15,624
Якась дівчина скоро помре,
433
00:23:15,658 --> 00:23:16,758
якщо я не виведу Спелсера з гри.
434
00:23:16,793 --> 00:23:19,361
На яких, дідько, доказах
це грунтується, Декстер?
435
00:23:19,395 --> 00:23:21,964
Стрижка?
436
00:23:21,998 --> 00:23:23,365
Декстере, ти не можеш
вбивати людей навколо,
437
00:23:23,399 --> 00:23:24,566
які, як тобі здається,
можуть бути вбивцями.
438
00:23:24,601 --> 00:23:26,001
Все не так як ти думаєш.
439
00:23:26,035 --> 00:23:28,337
Ти не можеш навіть довести,
що він убив Ніну Флішер.
440
00:23:28,371 --> 00:23:30,306
Можу і доведу.
Я ще не закінчив збір інформації по ньому.
441
00:23:30,340 --> 00:23:31,641
Збір інформації?
442
00:23:31,675 --> 00:23:32,842
Я намагаюся сказати,
443
00:23:32,876 --> 00:23:34,977
що не збираюся вбивати Спелсера
444
00:23:35,011 --> 00:23:37,313
поки не буду абсолютно впевнений,
що він винен.
445
00:23:37,347 --> 00:23:40,383
От срань!
Ні, це...
446
00:23:40,417 --> 00:23:42,885
Закінчимо з цим.
447
00:23:42,920 --> 00:23:44,888
І сподіваюся, нічого не трапиться
448
00:23:44,922 --> 00:23:47,724
з тим лисим шматком лайна, що сидить там.
449
00:23:55,432 --> 00:23:58,001
Я не закінчив зі Спелцером.
450
00:23:58,035 --> 00:24:00,103
Мене випустили з кімнати,
і мені це подобається.
451
00:24:01,872 --> 00:24:04,941
Мені всього лише треба знайти докази,
які переконають Деб.
452
00:24:11,982 --> 00:24:14,784
Спелсер зайшов у мавзолей 20 хвилин тому.
453
00:24:18,789 --> 00:24:21,791
З яких пір садівник слідкує за землею
454
00:24:21,825 --> 00:24:25,629
всередині приватного поховання?
455
00:24:40,245 --> 00:24:43,047
Що особливого в цьому мавзолеї?
456
00:25:00,934 --> 00:25:03,268
Останнє тіло було поховане тут більш ніж 50 років тому.
457
00:25:03,303 --> 00:25:04,803
Якщо це друг Спелсера,
458
00:25:04,837 --> 00:25:06,939
то Рей непогано зберігся.
459
00:25:13,279 --> 00:25:15,581
Привіт, Деб.
460
00:25:15,615 --> 00:25:16,782
Чому ти не на роботі?
461
00:25:16,816 --> 00:25:18,083
Та я якраз зайнятий дечим...
462
00:25:18,117 --> 00:25:19,284
Ти потрібен мені тут.
У мене...
463
00:25:19,319 --> 00:25:22,054
Гаразд. Гаразд.
Так, я приїду.
464
00:25:22,088 --> 00:25:24,189
- Негайно, Декстере.
- Добре.
465
00:25:28,160 --> 00:25:30,394
Що сталося?
466
00:25:35,833 --> 00:25:37,301
Що трапилося?
467
00:25:37,335 --> 00:25:39,836
На щастя, ми встановили
безпечний розподілений фреймворк
468
00:25:39,870 --> 00:25:41,804
Він автоматично синхронізується
з одержувачем.
469
00:25:41,839 --> 00:25:44,006
Таким чином, ти здатний
відновити точки GPS стеження?
470
00:25:44,041 --> 00:25:46,209
Ближче до суті.
Що сталося з браслетом?
471
00:25:46,243 --> 00:25:48,478
Чіп продовжував рухатися, після
того як дівчина вже була мертва.
472
00:25:48,512 --> 00:25:50,580
- Куди?
- У квартиру Віктора.
473
00:25:50,614 --> 00:25:52,882
А звідти?
474
00:25:52,917 --> 00:25:54,684
Аеропорт Майамі.
475
00:25:54,719 --> 00:25:56,753
А потім пристань.
476
00:25:58,823 --> 00:26:00,023
Потім на 8 миль в море,
477
00:26:00,058 --> 00:26:01,591
де сигнал і пропав.
478
00:26:04,862 --> 00:26:07,164
Може, він виплив на човні у відкрите море,
щоб сховатися від поліції,
479
00:26:07,198 --> 00:26:08,966
а потім викинув браслет.
480
00:26:09,000 --> 00:26:10,700
Він мертвий.
481
00:26:10,735 --> 00:26:13,236
Його скинули в океан, як купу сміття.
482
00:26:15,238 --> 00:26:18,173
Той, хто вбив його, відплив з цієї пристані.
483
00:26:21,044 --> 00:26:23,178
Ти можеш визначити точку скидання?
484
00:26:23,213 --> 00:26:25,714
Мені потрібен час.
485
00:26:28,217 --> 00:26:29,885
Це варто того, щоб почекати.
486
00:26:34,223 --> 00:26:37,359
Окей, я тут.
487
00:26:37,393 --> 00:26:40,896
Не треба мене звільняти.
488
00:26:40,930 --> 00:26:43,432
Скажи мені, що ти не слідкував за
Реєм Спелсером.
489
00:26:43,466 --> 00:26:45,300
Я був на кладовищі.
490
00:26:45,335 --> 00:26:46,568
Він працює там садівником.
491
00:26:46,602 --> 00:26:48,170
Чорт забирай, Декстере.
492
00:26:48,204 --> 00:26:49,838
Він затримався в мавзолеї.
493
00:26:49,873 --> 00:26:52,074
Доглядав за ним, ніби він для нього священний.
494
00:26:52,108 --> 00:26:54,509
Я думаю, що він там щось ховає.
495
00:26:54,544 --> 00:26:55,978
Щось, що доведе його провину.
496
00:26:56,012 --> 00:26:57,913
"Я думаю, він може"?
це не доказ.
497
00:26:57,947 --> 00:26:59,248
Що ж, у мене вже були б докази,
498
00:26:59,282 --> 00:27:01,183
якби ти не наказала мені повернутися сюди.
499
00:27:01,217 --> 00:27:02,785
Але навіть без них я можу сказати,
500
00:27:02,819 --> 00:27:04,787
Спелсер знову когось уб'є.
501
00:27:04,821 --> 00:27:08,524
І тривога наростає всередині мого
первісного мозку.
502
00:27:08,558 --> 00:27:10,726
Супер, тепер у мого брата
первісний мозок.
503
00:27:10,760 --> 00:27:11,694
Мозочкова мигдалина.
504
00:27:11,728 --> 00:27:12,862
Найпримітивніша частина мозку,
505
00:27:12,896 --> 00:27:14,030
яка відчуває небезпеку.
506
00:27:14,064 --> 00:27:15,498
Гаррі навчив мене слухати її.
507
00:27:15,532 --> 00:27:16,732
Що ж, вибач мені,
508
00:27:16,766 --> 00:27:18,701
але я не вірю твоїй
мозочковій мигдалині.
509
00:27:18,735 --> 00:27:23,372
Але ти вже робила це, Деб,
сотні разів.
510
00:27:23,407 --> 00:27:25,541
Всі ті вбивці,
яких я допомагав тобі ловити,
511
00:27:25,575 --> 00:27:28,511
були спіймані завдяки
моїм передчуттям.
512
00:27:28,545 --> 00:27:31,380
Мій первісний мозок був
твоєю секретною зброєю.
513
00:27:31,414 --> 00:27:32,381
Весь час.
514
00:27:32,415 --> 00:27:36,485
Ти просто не знала цього.
515
00:27:36,519 --> 00:27:38,821
Ти каламутиш мені мозок.
516
00:27:38,855 --> 00:27:40,622
Не приймай на віру.
Я дістану тобі докази.
517
00:27:40,657 --> 00:27:42,624
Проберуся в мавзолей просто зараз.
518
00:27:42,659 --> 00:27:43,926
Ні. Якщо ти правий,
519
00:27:43,960 --> 00:27:45,160
але отримав доказ незаконно,
520
00:27:45,194 --> 00:27:46,461
то я не можу використовувати
його в суді.
521
00:27:46,496 --> 00:27:48,930
Але це не робить
його менш правдивим.
522
00:27:48,964 --> 00:27:50,998
Тому ти повинна дозволити мені зробити це.
523
00:27:51,033 --> 00:27:53,634
Ні. Ми дотримуємося закону, пам'ятаєш?
524
00:27:53,669 --> 00:27:55,236
Я отримаю ордер на обшук.
525
00:27:55,270 --> 00:27:56,870
Якщо доказ тут, я приберу його
526
00:27:56,905 --> 00:27:58,105
перш, ніж він ще когось скривдить.
527
00:27:58,139 --> 00:28:00,174
Ти не слухаєш.
Немає часу.
528
00:28:00,208 --> 00:28:03,677
Я кажу, що подбаю про це.
529
00:28:03,712 --> 00:28:07,482
Не намагайся нагидити мені в тарілку
цього разу, інакше я, клянуся Богу,
530
00:28:07,516 --> 00:28:08,750
потягну нас обох на дно.
531
00:28:10,620 --> 00:28:12,487
Я ясно висловилася?
532
00:28:12,521 --> 00:28:13,488
Так, дуже зрозуміло.
533
00:28:13,523 --> 00:28:15,024
Добре.
534
00:28:15,058 --> 00:28:17,126
А зараз у мене є для тебе робота.
535
00:28:17,160 --> 00:28:18,461
Мені потрібно, щоб ти поїхав з Батистою
536
00:28:18,495 --> 00:28:19,595
навідати Ганну Макей.
537
00:28:19,630 --> 00:28:21,097
Що?
538
00:28:21,131 --> 00:28:22,231
Маленьку помічницю Вейна Рендела,
539
00:28:22,266 --> 00:28:23,432
спільниця в його убивчих веселощах.
540
00:28:23,467 --> 00:28:24,433
Якщо ми збираємося знайти інші тіла,
541
00:28:24,468 --> 00:28:25,434
нам знадобитися її допомога.
542
00:28:25,469 --> 00:28:26,669
Це робота детектива.
543
00:28:26,703 --> 00:28:27,703
Чому мені потрібно піти?
544
00:28:27,738 --> 00:28:29,439
Мені потрібна її ДНК.
545
00:28:29,473 --> 00:28:30,873
Вона була неповнолітньою на момент злочину,
546
00:28:30,908 --> 00:28:33,042
Тобто вона була в змозі зняти свій запис.
547
00:28:33,076 --> 00:28:35,945
Ти завалюєш мене роботою, щоб
я тримався подалі від Спелсера.
548
00:28:35,979 --> 00:28:38,147
Нам дійсно важливо знайти ці тіла.
549
00:28:38,181 --> 00:28:40,683
І так, я намагаюся тримати
тебе подалі від Спелсера.
550
00:28:42,719 --> 00:28:43,886
Декстере.
551
00:28:43,920 --> 00:28:45,021
Готовий їхати?
552
00:28:45,055 --> 00:28:47,456
Так.
553
00:28:47,491 --> 00:28:50,493
Нам треба зробити одну
невелику зупинку в подорозі.
554
00:29:04,507 --> 00:29:06,241
Ти шматок лайна.
555
00:29:06,275 --> 00:29:09,877
Я знаю, що ваші люди зробили з Тоні Рашем.
556
00:29:09,912 --> 00:29:12,146
Вибачте.
557
00:29:12,180 --> 00:29:14,015
Хочете поговорити?
558
00:29:14,049 --> 00:29:16,317
Як щодо того, щоб
зробити це в моєму офісі?
559
00:29:31,267 --> 00:29:34,169
Ти мене нервуєш.
Чому б тобі не сісти?
560
00:29:34,204 --> 00:29:35,838
Я чекаю декого.
561
00:29:35,872 --> 00:29:38,441
Ми всі чекаємо.
562
00:29:38,475 --> 00:29:41,077
Це не означає, що ми не повинні
в той самий час отримувати задоволення.
563
00:29:41,111 --> 00:29:43,180
Випий або замов танець на колінах, або...
564
00:29:43,214 --> 00:29:45,882
або зроби гірлянду зі стрінгів
і декількох акуратно
складених доларових купюр.
565
00:29:45,917 --> 00:29:48,018
Дякую, мені цього не треба.
566
00:29:48,052 --> 00:29:49,352
Значить, тобі не цікавий алкоголь
567
00:29:49,387 --> 00:29:52,255
і голі жінки.
568
00:29:52,289 --> 00:29:55,758
Може, ти не туди потрапив.
569
00:29:55,793 --> 00:29:57,026
Можу сказати те ж саме про тебе.
570
00:29:57,060 --> 00:29:58,561
Що привело тебе сюди?
571
00:29:58,595 --> 00:30:01,130
Мене?
Я шукаю дещо.
572
00:30:01,165 --> 00:30:02,899
Як і всі ми?
573
00:30:05,503 --> 00:30:07,970
Тож ми обидва просто вбиваємо тут час.
574
00:30:08,005 --> 00:30:09,372
Так, це саме те, що я роблю.
575
00:30:09,406 --> 00:30:11,707
Вбиваю час.
576
00:30:14,511 --> 00:30:16,379
Іронічно, чи не так?
577
00:30:16,414 --> 00:30:18,081
Ми обидва тут з різних причин,
578
00:30:18,115 --> 00:30:19,216
на відміну від тих хтивих кретинів,
579
00:30:19,250 --> 00:30:22,119
але в підсумку результат один.
580
00:30:22,153 --> 00:30:23,320
І який?
581
00:30:25,823 --> 00:30:27,991
Ми розчаровані.
582
00:30:36,700 --> 00:30:38,567
Пішли.
583
00:30:38,602 --> 00:30:41,136
Сподіваюся, ти знайдеш те, що шукаєш.
584
00:30:50,814 --> 00:30:53,749
Отже Ганна Макей.
585
00:30:53,784 --> 00:30:55,918
Де вона була під час убивств?
586
00:30:55,953 --> 00:30:58,087
Я ще був в уніформі,
але я пам'ятаю це дуже добре.
587
00:30:58,121 --> 00:31:01,490
Ганні було близько 15, коли
вона втекла з Рендалом.
588
00:31:01,525 --> 00:31:02,658
Вона не брала участь у вбивствах,
589
00:31:02,692 --> 00:31:04,827
це просто дитина, що потрапила
до поганої людини.
590
00:31:04,861 --> 00:31:07,830
Вона свідчила проти нього за пом'якшення вироку
591
00:31:07,864 --> 00:31:10,600
Відсиділа 6 років у в'язниці для неповнолітніх.
592
00:31:10,634 --> 00:31:11,834
Після того, як вийшла, одразу "лягла на дно".
593
00:31:11,869 --> 00:31:13,736
Тепер вона заробляє на квітах.
594
00:31:13,771 --> 00:31:16,372
Звучить так, ніби їй дійсно
вдалося змінити своє життя.
595
00:31:16,407 --> 00:31:17,840
Так.
596
00:31:17,874 --> 00:31:20,309
Думаю, я їй заздрю.
597
00:31:20,343 --> 00:31:23,045
- Що ти маєш на увазі?
- Я не знаю.
598
00:31:23,079 --> 00:31:25,314
З тих пір, як Майк помер, я думав
599
00:31:25,349 --> 00:31:27,449
може варто більше цінувати життя.
600
00:31:27,484 --> 00:31:28,818
Раніше я думав, що життя -
це у відділі вбивств,
601
00:31:28,852 --> 00:31:30,620
але зараз думаю, що там є ще щось...
602
00:31:30,654 --> 00:31:32,856
Щось нове і хвилююче.
603
00:31:32,890 --> 00:31:34,858
І іноді немає нічого більш хвилюючого,
604
00:31:34,892 --> 00:31:37,994
ніж повернутися до того, що ти мав і втратив.
605
00:31:38,029 --> 00:31:39,729
Чи можу я вам допомогти?
606
00:31:41,732 --> 00:31:43,567
- Міс Макей?
- Точно.
607
00:31:45,737 --> 00:31:48,072
Сержант Батиста, поліція Майамі.
608
00:31:48,106 --> 00:31:50,875
Я б хотів поговорити з вами про Вейна Рендела.
609
00:31:50,909 --> 00:31:52,677
Ось так сюрприз.
610
00:31:52,711 --> 00:31:54,379
Він детектив. А ти хто?
611
00:31:54,413 --> 00:31:56,415
Лабораторний ґік.
612
00:31:56,449 --> 00:31:57,716
Все краще і краще.
613
00:31:57,750 --> 00:31:59,485
Перепрошую, але я сержант,
614
00:31:59,519 --> 00:32:00,553
а це Декстер Морган.
615
00:32:00,587 --> 00:32:02,722
Він судмедексперт.
616
00:32:02,756 --> 00:32:05,892
Я розповіла все, що мала
розповісти про Вейна Рендела.
617
00:32:05,926 --> 00:32:07,427
Минуло багато часу,
618
00:32:07,461 --> 00:32:09,362
і я просто хочу залишити все це позаду.
619
00:32:09,396 --> 00:32:12,398
Мем, це дуже важливо.
620
00:32:12,433 --> 00:32:14,901
Я б міг відвести вас в
поліцейський відділок,
621
00:32:14,935 --> 00:32:16,169
але я б вважав за краще цього не робити
622
00:32:16,203 --> 00:32:17,270
без необхідності.
623
00:32:17,304 --> 00:32:19,271
Добре.
624
00:32:19,306 --> 00:32:20,839
Але у мене є робота.
625
00:32:27,246 --> 00:32:29,714
Значить ви нічого не знаєте про тих людей, які,
626
00:32:29,749 --> 00:32:32,384
за словами Вейна, були вбиті і поховані?
627
00:32:32,418 --> 00:32:33,752
Як це можливо?
628
00:32:33,786 --> 00:32:35,587
Ми не були сіамськими близнюками.
629
00:32:35,621 --> 00:32:38,056
Я не знаю, що він робив, коли мене не було поряд.
630
00:32:40,727 --> 00:32:43,695
Обережно.
Листя дуже гостре.
631
00:32:47,433 --> 00:32:48,700
Як ви підтримуєте тут вологість?
632
00:32:48,735 --> 00:32:51,569
Якби це мене хвилювало,
я б вирощувала кактуси.
633
00:32:51,604 --> 00:32:52,971
Ми закінчили?
634
00:32:53,005 --> 00:32:54,472
Не зовсім.
635
00:32:54,507 --> 00:32:57,275
Мати Вейна недавно
принесла сувеніри в сумці
636
00:32:57,309 --> 00:32:58,442
тих часів, коли ви були разом.
637
00:32:58,477 --> 00:32:59,777
Мила жінка.
638
00:32:59,811 --> 00:33:01,980
Ага, ви не проти подивитися на ці фотографії
639
00:33:02,014 --> 00:33:04,249
і сказати мені, чи є там що-небудь знайоме?
640
00:33:04,284 --> 00:33:06,585
Так, так. Я проти, детективе.
641
00:33:06,620 --> 00:33:09,021
- Сержант.
- Сержанте, вибачте.
642
00:33:10,524 --> 00:33:12,859
Послухайте, я дуже жалкую про те, що сталося тоді.
643
00:33:12,893 --> 00:33:15,261
З усім цим мені доводиться жити
644
00:33:15,296 --> 00:33:19,032
все життя і... я заслуговую на це.
645
00:33:19,066 --> 00:33:22,435
Я змогла вижити з єдиної причини,
646
00:33:22,469 --> 00:33:25,305
я просто продовжую рухатися далі.
647
00:33:25,339 --> 00:33:27,841
А як щодо родичів жертв?
648
00:33:27,875 --> 00:33:30,444
Вам не здається, що вони
заслуговують якогось пояснення?
649
00:33:30,478 --> 00:33:33,948
Безумовно, але вони не
отримають його від мене.
650
00:33:33,982 --> 00:33:36,016
Я сказала вам все, що знаю.
651
00:33:36,051 --> 00:33:38,018
Зараз я була б вдячна вам, якщо
652
00:33:38,053 --> 00:33:39,787
ви просто дасте мені спокій.
653
00:33:41,723 --> 00:33:43,691
Добре.
654
00:33:43,725 --> 00:33:45,859
Але перш ніж ми підемо, мій колега
655
00:33:45,894 --> 00:33:48,896
повинен взяти ваш зразок ДНК,
щоб виключити вас...
656
00:33:48,930 --> 00:33:50,164
Я розумію.
657
00:33:50,198 --> 00:33:52,900
Я розумію в роботі поліції більше,
ніж мені того хотілося б.
658
00:33:52,935 --> 00:33:54,736
Не хочете показати
мені судовий ордер,
659
00:33:54,770 --> 00:33:56,704
який лежить у вашій задньій
кишені, містере Морган?
660
00:34:04,780 --> 00:34:07,648
Можна просто Декстер.
661
00:34:07,683 --> 00:34:10,318
На вашому місці я б воліла "містер Морган".
662
00:34:10,352 --> 00:34:12,887
Будь ласка, швидше.
663
00:34:14,023 --> 00:34:15,624
Добре.
664
00:34:19,596 --> 00:34:20,996
Якщо ти не проти, я піду
665
00:34:21,030 --> 00:34:23,032
ввімкну запалювання в машині.
666
00:34:23,066 --> 00:34:25,267
Було приємно познайомитися, міс Макей.
667
00:34:29,139 --> 00:34:31,908
Так, я швидко візьму зразок
668
00:34:31,943 --> 00:34:33,210
з внутрішньої сторони щоки.
669
00:34:33,244 --> 00:34:34,678
Це не боляче.
670
00:34:34,712 --> 00:34:37,347
Але ви... ви вже це знаєте.
671
00:34:44,322 --> 00:34:45,890
Чорт.
672
00:34:45,924 --> 00:34:47,925
Ви так заробляєте на життя?
673
00:34:49,761 --> 00:34:51,195
Вибачте.
674
00:35:10,480 --> 00:35:12,481
Добре.
675
00:35:16,954 --> 00:35:18,054
Так слід це робити.
676
00:35:18,089 --> 00:35:21,124
Спасибі, міс Макей.
677
00:35:21,159 --> 00:35:22,625
Ганна.
678
00:35:22,660 --> 00:35:23,993
Ні, ви були праві.
679
00:35:24,028 --> 00:35:27,097
Нам краще обмежитися прізвищами.
680
00:35:38,408 --> 00:35:40,909
Як би вам сподобалося, якщо
б ми зловили цього виродка?
681
00:35:46,516 --> 00:35:48,417
Рей Спелсер.
682
00:35:48,452 --> 00:35:50,753
Я як і раніше не можу через це спати.
683
00:35:50,787 --> 00:35:52,455
Думаю, він ховає щось у мавзолеї,
684
00:35:52,489 --> 00:35:54,824
щось, що може пов'язати його
з вбивством Ніни Флішер.
685
00:35:54,858 --> 00:35:58,127
Але я ніяк не можу отримати ордер
на обшук від судді Перес.
686
00:35:58,162 --> 00:36:00,629
Мені потрібно, щоб Ви мені трохи допомогли.
687
00:36:00,664 --> 00:36:03,165
Яка твоя ймовірна причина?
688
00:36:03,199 --> 00:36:05,768
Є кілька непрямих доказів.
689
00:36:05,802 --> 00:36:08,637
вони слабкі, але...
690
00:36:08,672 --> 00:36:10,572
в основному те, що у мене
погане передчуття щодо Спелсера
691
00:36:10,607 --> 00:36:13,642
в моєму первісному мозку.
692
00:36:13,676 --> 00:36:16,311
Цікаво.
693
00:36:16,345 --> 00:36:17,512
То ти поговориш з Пересом?
694
00:36:17,547 --> 00:36:21,784
Ні, не від імені
твого первісного мозку.
695
00:36:21,818 --> 00:36:23,519
Я знаю, звучить як цілковита дурня.
696
00:36:23,553 --> 00:36:25,187
Послухай, Дебро...
697
00:36:25,222 --> 00:36:27,023
Я думаю, ти хороший коп.
698
00:36:27,057 --> 00:36:28,757
Якщо ти вважаєш, що воно того варте,
699
00:36:28,792 --> 00:36:30,626
Я вірю тобі, але...
700
00:36:30,660 --> 00:36:32,328
але це не допоможе тобі з ордером.
701
00:36:32,362 --> 00:36:34,196
Ти пробувала дістати дозвіл
702
00:36:34,230 --> 00:36:35,764
у сім'ї, якій належить мавзолей.
703
00:36:35,799 --> 00:36:37,833
Так, але не можу знайти їх.
704
00:36:37,867 --> 00:36:39,000
Продовжуй шукати.
705
00:36:39,035 --> 00:36:42,804
Якби ти знала, що десь там є вбивця,
706
00:36:42,839 --> 00:36:43,872
і могла що-небудь зробити щоб зупинити його
707
00:36:43,906 --> 00:36:46,041
до того, як він знову вб'є
708
00:36:46,075 --> 00:36:48,243
Ти б змогла сидіти без діла?
709
00:36:49,979 --> 00:36:53,382
Дебро, ми - поліція.
710
00:36:53,416 --> 00:36:55,585
Ми повинні діяти за законом.
711
00:37:02,992 --> 00:37:05,393
Ти можеш приставити патрульну машину до Спелсера.
712
00:37:05,427 --> 00:37:07,228
Стеж за ним.
713
00:37:07,262 --> 00:37:09,230
Але я не хочу побачити це в бюджеті.
714
00:37:30,920 --> 00:37:32,520
Ця.
715
00:37:40,596 --> 00:37:43,164
Відмінний човен, зарозумілий мудак.
716
00:37:43,198 --> 00:37:45,694
Шкода, що він не буде занадто довго на плаву.
717
00:37:45,728 --> 00:37:49,603
Поцілуй мене в сраку, виродку.
718
00:37:49,637 --> 00:37:52,939
Це твій човен?
719
00:37:52,973 --> 00:37:54,240
Так, мій.
720
00:37:54,274 --> 00:37:55,441
Тому я в ньому.
721
00:37:58,912 --> 00:38:00,279
Хто ти?
722
00:38:00,313 --> 00:38:03,215
Ти коп або з якоїсь охорони?
723
00:38:04,317 --> 00:38:05,684
Хто ти?
724
00:38:05,718 --> 00:38:07,219
Послухай, я не повинен нічого тобі говорити,
725
00:38:07,253 --> 00:38:08,253
поки ти не покажеш мені значок або щось подібне.
726
00:38:08,288 --> 00:38:10,288
Чому ти вбив Віктора?
727
00:38:10,323 --> 00:38:11,590
Що? Ти про що?
728
00:38:11,624 --> 00:38:12,757
Гей, гей.
729
00:38:12,792 --> 00:38:14,025
Слухай, просто вали звідси.
730
00:38:14,059 --> 00:38:15,426
- Мені потрібні відповіді.
- Ей, я викличу копів ...
731
00:38:21,767 --> 00:38:23,968
Я виколю тобі очі.
732
00:38:24,003 --> 00:38:25,103
Фокус в тому,
733
00:38:25,137 --> 00:38:27,906
щоб не продірявити тобі мізки при цьому.
734
00:38:32,779 --> 00:38:34,913
- Слухай, слухай, я не...
- Тихіше.
735
00:38:36,349 --> 00:38:38,951
Послухай, я нічого не знаю.
736
00:38:38,985 --> 00:38:40,152
Я нікого не вбивав. Клянуся.
737
00:38:40,186 --> 00:38:41,920
Це навіть не мій човен.
738
00:38:43,590 --> 00:38:46,225
А чому сказав, що твій?
739
00:38:46,259 --> 00:38:48,194
Він належить гаду
на ім'я Декстер Морґан.
740
00:38:48,228 --> 00:38:49,662
Я ненавиджу цього виродка.
741
00:38:49,696 --> 00:38:52,731
Тому я і прийшов сюди, щоб потопити його човен.
742
00:38:52,766 --> 00:38:54,100
Хто такий Декстер Морґан?
743
00:38:54,134 --> 00:38:55,902
Як я сказав, він просто недоумок,
744
00:38:55,936 --> 00:38:58,071
що працює у вбивчому відділі поліції Маямі.
745
00:39:02,644 --> 00:39:03,644
Добре?
746
00:39:03,679 --> 00:39:06,013
А тепер, я можу піти?
747
00:39:10,552 --> 00:39:12,186
Так.
748
00:39:16,557 --> 00:39:18,925
Позбудься його.
749
00:39:59,768 --> 00:40:01,402
- Морґан.
- Так, лейтенанте.
750
00:40:01,436 --> 00:40:02,636
Це офіцер Х'юїт.
751
00:40:02,671 --> 00:40:03,871
Ми простежили за Спелцером
від бару до будинку.
752
00:40:03,905 --> 00:40:06,140
І не помітили ніякої активності
вже більше двох годин.
753
00:40:06,174 --> 00:40:07,408
Схоже, що він залишився там на всю ніч.
754
00:40:07,443 --> 00:40:09,310
Ми тільки що отримали наводку на 211.
755
00:40:09,344 --> 00:40:10,411
Взятися за неї?
756
00:40:10,446 --> 00:40:12,147
Чи нам продовжити стежити за Спелсером?
757
00:40:12,181 --> 00:40:14,416
Відбій по Спелсеру.
Беріться за 211.
758
00:40:14,450 --> 00:40:15,684
Ясно.
Надобраніч, лейтенанте.
759
00:40:15,718 --> 00:40:18,420
Добраніч.
760
00:40:18,454 --> 00:40:21,189
Це марна, в дупу, трата людських сил.
761
00:40:21,224 --> 00:40:23,092
Мій батько іноді працював на трьох роботах,
762
00:40:23,126 --> 00:40:24,593
щоб прогодувати сім'ю, тому...
763
00:40:24,628 --> 00:40:27,530
я вирішила, що найкраще, чим я можу допомогти,
764
00:40:27,564 --> 00:40:28,564
це піти з дому.
765
00:40:28,599 --> 00:40:31,834
Щоб йому потрібно було
годувати на один рот менше.
766
00:40:31,869 --> 00:40:34,070
Йому було б соромно,
якби взнав, чим я займаюся,
767
00:40:34,104 --> 00:40:35,471
щоб заробляти.
768
00:40:36,907 --> 00:40:38,941
Ти ж не збираєшся бути
стриптизеркою все своє життя?
769
00:40:38,975 --> 00:40:42,277
Ні, у мене великі мрії.
770
00:40:42,312 --> 00:40:45,713
Хочу почати свій власний
бізнес по вигулюванню собак.
771
00:40:47,282 --> 00:40:48,516
Що б не сталося, багаті люди
772
00:40:48,550 --> 00:40:51,586
завжди будуть... ледачими,
773
00:40:51,620 --> 00:40:53,788
і у них завжди будуть собаки.
774
00:40:57,393 --> 00:40:58,760
Що сталося?
775
00:40:58,794 --> 00:41:00,228
Ти мені подобаєшся, Джоуї.
776
00:41:00,262 --> 00:41:02,163
Я не хочу брехати тобі.
777
00:41:03,933 --> 00:41:05,934
Про що?
778
00:41:08,170 --> 00:41:12,073
Мої боси в клубі, вони...
779
00:41:12,107 --> 00:41:14,976
вони звеліли мені триматися поруч із тобою...
780
00:41:15,010 --> 00:41:17,078
щоб я могла з'ясувати, що відомо поліції
781
00:41:17,112 --> 00:41:21,549
про Віктора Баскова і їх бізнес.
782
00:41:21,584 --> 00:41:23,719
Значить, тому ти погодилася піти на побачення?
783
00:41:23,753 --> 00:41:26,621
Ні, я погодилася до того, як
вони сказали мені про це.
784
00:41:26,656 --> 00:41:29,959
Отже...
Я дійсно подобаюся тобі?
785
00:41:29,993 --> 00:41:31,961
Так.
786
00:41:31,995 --> 00:41:34,497
Але мені страшно.
787
00:41:34,531 --> 00:41:36,399
Ці люди небезпечні.
788
00:41:36,433 --> 00:41:40,036
Я не можу повернутися до них ні з чим.
789
00:41:40,070 --> 00:41:41,270
Не бійся.
790
00:41:41,305 --> 00:41:43,639
Я не дозволю, щоб з тобою щось трапилося.
791
00:41:46,611 --> 00:41:48,186
Слухай.
792
00:41:51,450 --> 00:41:54,953
Може, є спосіб допомогти один одному.
793
00:41:54,987 --> 00:41:56,988
Що ти маєш на увазі?
794
00:41:57,023 --> 00:41:59,291
Ну... я можу дати тобі
795
00:41:59,325 --> 00:42:02,127
достатньо інформації, щоб
твої боси були задоволені.
796
00:42:02,162 --> 00:42:03,963
А що якщо інші копи дізнаються?
797
00:42:03,997 --> 00:42:06,332
Не дізнаються.
798
00:42:06,366 --> 00:42:07,867
А ти,
799
00:42:07,901 --> 00:42:10,303
якщо почуєш що-небудь
800
00:42:10,338 --> 00:42:13,273
про вбивство Майка Андерсона,
801
00:42:13,307 --> 00:42:16,877
повідомиш мені.
802
00:42:16,911 --> 00:42:19,245
Я можу зробити це.
803
00:42:19,280 --> 00:42:20,947
Я все ще турбуюся про тебе.
804
00:42:20,982 --> 00:42:23,683
Тобі не слід втручатися в
справи Братсва Кішки.
805
00:42:23,718 --> 00:42:26,152
Не турбуйся про мене.
806
00:42:26,187 --> 00:42:28,388
Якщо я зможу захистити тебе
807
00:42:28,422 --> 00:42:30,223
і зловити вбивцю копа,
808
00:42:30,257 --> 00:42:32,926
заради тебе я готовий підставити свою шию.
809
00:42:35,796 --> 00:42:37,731
Красива шийка.
810
00:43:10,865 --> 00:43:13,234
Привіт, Ріку.
Я пішла раніше з роботи,
811
00:43:13,268 --> 00:43:15,370
і вирішила прийняти твою пропозицію.
812
00:43:15,404 --> 00:43:17,773
Що ж, ти не будеш розчарована.
813
00:43:17,807 --> 00:43:20,342
Я роблю найкраще мохіто в Маямі.
814
00:43:20,377 --> 00:43:22,044
Круто.
815
00:43:44,668 --> 00:43:47,470
Виглядає, ніби Спелсер взяв на себе
догляд за сімейною гробницею.
816
00:43:51,275 --> 00:43:52,675
У Ніни Флайшер не вистачає сережки.
817
00:43:52,709 --> 00:43:54,410
Але вона не втрачала її під час боротьби.
818
00:43:54,445 --> 00:43:57,247
Спелсер взяв її, як трофей.
819
00:43:57,281 --> 00:44:00,316
Якщо я візьму її, він зрозуміє, що я був тут.
820
00:44:00,351 --> 00:44:03,687
Але я все одно можу показати це Деб.
821
00:44:12,730 --> 00:44:15,065
У мавзолеї немає стільникового зв'язку.
822
00:44:22,039 --> 00:44:23,940
Гадство.
823
00:44:27,144 --> 00:44:29,045
Це Декстер.
Залиште повідомлення.
824
00:44:29,079 --> 00:44:30,513
Гей Дексе, це я.
825
00:44:30,547 --> 00:44:31,714
Хотіла сказати, що буду сьогодні
826
00:44:31,749 --> 00:44:33,316
трохи пізніше.
827
00:44:33,351 --> 00:44:35,719
У мене параноя через Спелсера, тому...
828
00:44:35,753 --> 00:44:37,120
Я поїду до його будинку,
829
00:44:37,155 --> 00:44:39,056
щоб переконатися, що він нічого
не задумав цієї ночі.
830
00:44:39,090 --> 00:44:42,727
Спасибі що засрав мені вечір, братику.
831
00:44:48,533 --> 00:44:50,735
Отже...
832
00:44:50,769 --> 00:44:52,837
Як довго ти тут живеш?
833
00:44:52,871 --> 00:44:54,739
Пару днів.
834
00:44:54,773 --> 00:44:57,375
Обіцяю, я сходжу в меблевий
магазин на вихідних.
835
00:44:57,410 --> 00:45:00,078
Тобто, ти міг би хоча б зняти пластик
836
00:45:00,112 --> 00:45:01,746
Я краще обійду.
837
00:45:01,781 --> 00:45:03,515
Присядь.
838
00:45:05,084 --> 00:45:06,151
Добре.
839
00:45:12,124 --> 00:45:14,392
Як щодо музики?
840
00:45:14,427 --> 00:45:16,728
Пізніше.
841
00:45:16,762 --> 00:45:18,429
Чекай тут.
Я скоро повернуся.
842
00:45:18,464 --> 00:45:22,333
- Ага.
- Я принесу нам випити.
843
00:45:52,731 --> 00:45:54,165
Рей...
844
00:45:54,200 --> 00:45:55,166
Так?
845
00:45:55,201 --> 00:45:56,434
Я повинна бути чесною з тобою.
846
00:45:56,468 --> 00:45:57,936
Мохіто - відстій.
847
00:45:59,171 --> 00:46:01,239
Воно ніби безалкогольне.
848
00:46:01,274 --> 00:46:03,942
Ну, тобі потрібно бути в хорошій формі.
849
00:46:03,976 --> 00:46:06,111
Інакше не цікаво.
850
00:46:07,580 --> 00:46:09,647
Ну, ти точно впевнений в собі.
851
00:46:19,158 --> 00:46:22,227
Ти виглядаєш сильною.
852
00:46:22,261 --> 00:46:23,895
Спасибі...
853
00:46:23,930 --> 00:46:26,365
Напевно.
854
00:46:32,305 --> 00:46:34,072
Я люблю, коли вони сильні.
855
00:46:37,510 --> 00:46:39,144
Про що ти?
856
00:46:40,379 --> 00:46:41,512
Відва...
857
00:46:42,814 --> 00:46:45,149
Пограємо в гру.
858
00:46:45,183 --> 00:46:46,850
- Рею!
- Тихіше!
859
00:46:50,888 --> 00:46:53,189
Надобраніч, виродку.
860
00:47:24,921 --> 00:47:26,488
Привіт, Дексе, це я.
861
00:47:26,523 --> 00:47:27,890
Я хотіла сказати, що буду сьогодні
862
00:47:27,924 --> 00:47:29,058
трохи пізніше.
863
00:47:29,092 --> 00:47:30,526
У мене параноя через Спелсера, тому...
864
00:47:30,560 --> 00:47:32,394
Я збираюся покрутитися навколо
його будинку, переконатися що...
865
00:47:32,429 --> 00:47:34,029
- Чорт.
- Він сьогодні нічого не замислив.
866
00:49:17,169 --> 00:49:20,237
О Боже.
867
00:49:37,388 --> 00:49:39,522
Стояти!
868
00:50:01,312 --> 00:50:03,046
Курва!
869
00:50:24,602 --> 00:50:26,069
Деб.
Твою макуху.
870
00:50:26,103 --> 00:50:29,305
Він тримає дівчину десь тут.
Нам потрібно знайти її.
871
00:50:40,719 --> 00:50:42,019
Він побив її до півсмерті.
872
00:50:42,054 --> 00:50:43,854
Спелсер взяв її сережки в якості трофея.
873
00:50:43,889 --> 00:50:47,158
Так само він вчинив із Ніною Флетчер.
874
00:50:47,192 --> 00:50:49,026
Я знайшов її в склепі.
875
00:51:10,114 --> 00:51:13,517
Дали орієнтування на Спелсера,
але поки що нічого немає.
876
00:51:13,551 --> 00:51:15,585
І в будинку ніхто не жив,
тож він вдерся до нього,
877
00:51:15,619 --> 00:51:18,421
щоб встановити свою висранську пастку.
878
00:51:19,557 --> 00:51:21,291
Ми знайшли згорілий пластик в печі.
879
00:51:21,325 --> 00:51:23,527
Це пояснює, чому немає відбитків і слідів ДНК
880
00:51:23,561 --> 00:51:26,363
на речах, які ми знайшли.
881
00:51:26,397 --> 00:51:28,698
Я відправила наряд до склепу
882
00:51:28,733 --> 00:51:30,967
двері виявилися відкритими.
883
00:51:31,002 --> 00:51:35,038
Сережка Ніни Флетчер зникла.
884
00:51:35,072 --> 00:51:37,240
Думаю, він переховується.
885
00:51:40,678 --> 00:51:41,778
За вами.
886
00:52:44,877 --> 00:52:46,678
Ти встала рано.
887
00:52:46,712 --> 00:52:49,814
Кава ще гаряча, якщо хочеш.
888
00:52:53,518 --> 00:52:55,752
Ти був правий.
889
00:52:55,787 --> 00:52:57,688
Якби я дозволила тобі зробити те, що ти хотів,
890
00:52:57,722 --> 00:53:00,156
тоді б Спелцер був би мертвий,
а дівчина залишилася б жива.
891
00:53:00,191 --> 00:53:02,125
Але він там,
892
00:53:02,159 --> 00:53:04,494
на волі, може вбивати знову.
893
00:53:06,230 --> 00:53:08,631
Що ж, ти не можеш змінити
своє рішення одразу.
894
00:53:08,665 --> 00:53:11,768
Не можу.
895
00:53:11,802 --> 00:53:15,805
Тобто, я повинна, але не можу.
896
00:53:17,307 --> 00:53:20,343
Я розумію...
те, що ти робиш.
897
00:53:20,377 --> 00:53:23,346
Ненавиджу, але розумію.
898
00:53:27,918 --> 00:53:29,818
Значить, ти приймаєш це?
899
00:53:36,292 --> 00:53:38,626
Я розумію це.
900
00:53:38,661 --> 00:53:42,931
Розумію, що це може бути...
901
00:53:42,965 --> 00:53:45,466
бути...
902
00:53:45,501 --> 00:53:47,335
необхідним злом.
903
00:53:49,038 --> 00:53:54,175
Але, чого я не розумію, так це зразків крові.
904
00:53:54,210 --> 00:53:55,377
Це трофеї.
905
00:53:55,411 --> 00:53:57,246
Як сережки Спелсера.
906
00:53:57,280 --> 00:54:00,649
- Я не такий, як Спелсер.
- Але чимось таки схожий, Декстере,
907
00:54:00,684 --> 00:54:03,352
тобі подобається вбивати.
908
00:54:05,755 --> 00:54:08,424
Мені подобається те, що я при цьому відчуваю.
909
00:54:08,458 --> 00:54:10,759
Те саме.
910
00:54:10,794 --> 00:54:14,163
Деб, я не можу себе змінити.
911
00:54:16,833 --> 00:54:19,735
Знаю.
912
00:54:19,769 --> 00:54:22,938
І не можу змінитися.
913
00:54:22,972 --> 00:54:24,740
Що ти маєш на увазі?
914
00:54:24,774 --> 00:54:28,744
Не знаю, що я маю на увазі...
915
00:54:30,380 --> 00:54:32,347
але думаю, тобі краще з'їхати.
916
00:54:32,382 --> 00:54:34,749
Думаю, тобі варто
повернутися до себе додому.
917
00:54:39,422 --> 00:54:41,390
Добре.
918
00:54:44,828 --> 00:54:46,629
Деб...
919
00:54:48,032 --> 00:54:49,366
Я все ще твій брат.
920
00:54:49,400 --> 00:54:53,604
Нічого не змінилося.
921
00:54:53,638 --> 00:54:55,572
Все змінилося.
922
00:54:55,607 --> 00:54:59,043
Не знаю, чи все взагалі колись стане, як раніше.
923
00:55:09,533 --> 00:55:12,123
Нарешті я вирвався з клітки.
924
00:55:15,036 --> 00:55:18,396
Але за свободу доводиться платити.
925
00:55:25,730 --> 00:55:36,385
Переклад: Gashik \ Редагування: Virake
для hurtom.com
В рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування"
926
00:55:36,395 --> 00:55:37,885
Переклад: Gashik \ Редагування: Virake
для hurtom.com
В рамках проекту "Відео Гуртом "Субтитрування"
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net