1
00:01:42,085 --> 00:01:44,920
Раніше в серіалі Декстер...
Лаґуерта знайшла зразок із кров'ю
2
00:01:44,954 --> 00:01:48,056
Тревіса Маршала в цій сраній церкві.
3
00:01:48,091 --> 00:01:50,726
Я умовила її дозволити мені
допомогти їй з розслідуванням
4
00:01:50,760 --> 00:01:52,561
справи М'ясника з Бей Гарбор,
так що я можу стежити,
5
00:01:52,596 --> 00:01:56,499
- За тим, що відбувається.
- Що?
6
00:01:56,533 --> 00:01:58,234
Ця іграшка нагадує їй не про ті часи,
7
00:01:58,268 --> 00:01:59,569
коли їй було страшно.
8
00:01:59,603 --> 00:02:04,640
Вбивця сів на неї.
9
00:02:04,674 --> 00:02:05,941
Вейн не вбивав цю жінку.
10
00:02:05,976 --> 00:02:08,110
Це був хтось менший.
11
00:02:08,145 --> 00:02:09,678
Встромляв ніж у жінку знову і знову,
12
00:02:09,713 --> 00:02:10,946
поки не закривавився настільки,
13
00:02:10,981 --> 00:02:13,182
що руків'я ножа вислизнуло
14
00:02:13,217 --> 00:02:16,085
і вістря і сильно порізало долоню.
15
00:02:16,120 --> 00:02:19,355
Все, що ти сказала, це брехня.
16
00:02:19,390 --> 00:02:20,957
Це моя версія...
17
00:02:20,991 --> 00:02:23,860
і я її притримуюсь.
18
00:02:23,894 --> 00:02:25,762
Ти склав звіт по крові?
19
00:02:25,796 --> 00:02:28,531
Викопаних тіл?
20
00:02:28,566 --> 00:02:29,933
Ага.
21
00:02:29,967 --> 00:02:33,169
Мені потрібно що-небудь знати?
22
00:02:33,204 --> 00:02:34,437
Ні.
23
00:02:34,472 --> 00:02:36,339
Просто забудь про роботу.
24
00:02:36,373 --> 00:02:38,141
Джоуї Квін.
25
00:02:38,175 --> 00:02:39,809
Раніше у нас із ним було розуміння.
26
00:02:39,843 --> 00:02:41,777
Залишиш пакет готівки в його машині,
27
00:02:41,812 --> 00:02:44,046
і він зробить все, що скажеш.
28
00:02:49,419 --> 00:02:52,955
Він дістав свою зброю,
коли нападник вистрілив.
29
00:02:55,392 --> 00:02:57,860
Це кров того, хто захищався.
30
00:02:57,895 --> 00:03:01,197
Ну ось тебе заарештували, буде суд,
31
00:03:01,231 --> 00:03:03,333
сядеш у в'язницю надовго.
32
00:03:03,367 --> 00:03:06,036
Значить, це кінець?
33
00:03:06,070 --> 00:03:07,805
Ні.
34
00:03:20,855 --> 00:03:22,722
Ганна Макей...
35
00:03:22,757 --> 00:03:25,791
Вона вдарила жінку ножем 5 разів.
І з тих пір, як я з'ясував це,
36
00:03:25,826 --> 00:03:28,628
все, про що я думаю, це дати їй
те, на що вона заслуговує.
37
00:03:28,662 --> 00:03:30,663
Можливо, вона заслуговує якоїсь поблажки.
38
00:03:30,698 --> 00:03:33,866
Коли вона вбила цю жінку
їй було лише п'ятнадцять.
39
00:03:33,901 --> 00:03:36,001
Налякана Вейном.
Втікачка.
40
00:03:36,036 --> 00:03:37,970
Це міг бути єдиний раз.
41
00:03:38,004 --> 00:03:40,505
Я бачив, як вона чіпала трофеї...
42
00:03:40,540 --> 00:03:42,574
З ностальгією.
43
00:03:42,608 --> 00:03:45,643
І якщо тобі сподобалося вбивати,
ти вже не зупинишся.
44
00:03:45,678 --> 00:03:47,512
Вона повинна була вбити знову, вже після Вейна.
45
00:03:47,546 --> 00:03:49,347
У тебе немає доказів, що підтверджують це.
46
00:03:49,381 --> 00:03:52,550
Її чоловік помер від серцевого нападу в 40?
47
00:03:52,584 --> 00:03:54,685
Чудове здоров'я, немає хвороб у сім'ї.
48
00:03:54,720 --> 00:03:56,187
Виглядає підозріло.
49
00:03:56,221 --> 00:03:58,022
Ти перегинаєш палицю, Декстере.
50
00:03:58,057 --> 00:04:00,892
Я знаю, що вона вбила свого
чоловіка. Я відчуваю це.
51
00:04:00,927 --> 00:04:02,894
Мені просто потрібні докази.
52
00:04:02,928 --> 00:04:04,763
Хіба у тебе немає більш нагальних проблем?
53
00:04:04,797 --> 00:04:06,064
Дебра. Лаґуерта.
54
00:04:06,098 --> 00:04:07,498
Айзек.
55
00:04:07,533 --> 00:04:11,502
Тому я так сильно і хочу когось вбити.
56
00:04:15,073 --> 00:04:16,773
Куди це ти зібрався?
57
00:04:16,808 --> 00:04:18,108
Поговорити з нею.
58
00:04:18,142 --> 00:04:19,909
Змушу її обмовитися про свого чоловіка.
59
00:04:19,944 --> 00:04:21,577
Дати мені зачіпку.
60
00:04:21,612 --> 00:04:24,213
Чому ти думаєш, що
вона буде говорити?
61
00:04:24,247 --> 00:04:27,883
Минулого разу ти звинуватив
її у вбивстві.
62
00:04:27,918 --> 00:04:29,952
Вірно помічено.
63
00:04:29,986 --> 00:04:34,190
Потрібно вирішити все мирно.
64
00:04:34,224 --> 00:04:37,026
Це хороша можливість для відділу.
65
00:04:37,060 --> 00:04:38,461
Арешт голови братства «Кішка» -
66
00:04:38,495 --> 00:04:39,729
це так само добре, як спіймати
Джона Ґоті.
67
00:04:39,763 --> 00:04:45,034
Перепрошую, спізнився.
68
00:04:45,068 --> 00:04:46,803
Навіть запізнитися не можу,
не розсердивши Деб.
69
00:04:46,837 --> 00:04:48,471
Ви всі чудово попрацювали.
70
00:04:48,505 --> 00:04:50,974
Обвинувачення дуже добре побудовано,
і Сірко не зміг вийти на волю під заставу.
71
00:04:51,008 --> 00:04:53,109
Але у нього є невеличка армія адвокатів,
72
00:04:53,144 --> 00:04:54,978
і я впевнена, що вони вже розглядають повторно
можливість відпустити його під заставу.
73
00:04:55,012 --> 00:04:57,547
Він не вийде ні в якому разі. Не з
обвинуваченням у трьох убивствах.
74
00:04:57,581 --> 00:04:59,048
Ну, я сподіваюся, ти правий.
75
00:04:59,083 --> 00:05:00,917
Я теж.
Чим довше Айзек буде за гратами,
76
00:05:00,951 --> 00:05:02,151
тим більше в мене часу на Ганну.
77
00:05:02,185 --> 00:05:03,586
Авжеж, він має рацію.
78
00:05:03,620 --> 00:05:05,655
Цей хлопець убив трьох
сраних колумбійців.
79
00:05:05,689 --> 00:05:07,657
Плюс, у нас є його кров, яка підтверджує,
що Сірко був на місці злочину.
80
00:05:07,691 --> 00:05:10,293
Це все не матиме значення, якщо його
команда адвокатів заявить про самозахист.
81
00:05:10,327 --> 00:05:12,929
Це стовідсоткова справа, лейтенанте.
82
00:05:12,963 --> 00:05:14,664
Але ми все одно повинні переконатися,
що наша капітан готова
83
00:05:14,699 --> 00:05:16,566
до відповідей на будь-які питання, які
може поставити окружний прокурор.
84
00:05:16,600 --> 00:05:18,668
Послухайте, у нас вже були справи,
85
00:05:18,703 --> 00:05:20,603
щодо яких ми були повністю впевнені,
але потім усе виходило не так.
86
00:05:20,638 --> 00:05:22,805
Правильні адвокати, правильні присяжні -
87
00:05:22,840 --> 00:05:24,641
може трапитися все що завгодно.
88
00:05:24,675 --> 00:05:29,012
Саме тому прокурор хоче переконатися,
що цього не трапиться.
89
00:05:37,889 --> 00:05:39,790
Принаймні я можу зробити одній жінці
подарунок на знак примирення.
90
00:05:39,824 --> 00:05:43,694
в моєму житті.
91
00:05:43,728 --> 00:05:45,496
Якщо я хочу зустрітися з Ганною,
92
00:05:45,531 --> 00:05:47,131
мені потрібно показати,
що я для неї не загроза.
93
00:05:47,165 --> 00:05:49,867
І як ти збираєшся це зробити?
94
00:05:49,902 --> 00:05:51,202
Я ще не заповнив звіт по крові
95
00:05:51,236 --> 00:05:52,670
тих тіл, які ми розкопали.
96
00:05:52,704 --> 00:05:55,840
Можу підробити його.
Пропустити деякі ключові факти.
97
00:05:55,874 --> 00:05:57,308
Забути взяти з сукні жертви
98
00:05:57,342 --> 00:06:00,311
зразок крові з ДНК Ганни.
99
00:06:00,346 --> 00:06:03,347
Копи думають, що Вейн
Рендел убив цих людей.
100
00:06:03,382 --> 00:06:05,183
Якщо я не скажу їм іншого,
вони нічого не дізнаються.
101
00:06:05,217 --> 00:06:07,018
Хіба ти не пообіцяв своїй сестрі,
102
00:06:07,053 --> 00:06:09,354
що не будеш красти справи в поліції?
103
00:06:09,388 --> 00:06:13,391
У Ганни імунітет.
104
00:06:13,425 --> 00:06:14,726
Копи нічого не можуть зробити.
105
00:06:14,760 --> 00:06:17,562
Якщо я розповім все Деб, вона
тільки злетить з котушок.
106
00:06:17,596 --> 00:06:19,130
І що, ти думаєш ти просто
покажеш Ганні
107
00:06:19,165 --> 00:06:20,832
копію звіту і вона зізнається?
108
00:06:20,866 --> 00:06:24,202
Скаже тобі, що вона вбила свого чоловіка?
109
00:06:24,236 --> 00:06:27,305
А які в мене ще варіанти?
110
00:06:41,720 --> 00:06:47,591
Ти закриваєш краєвид.
111
00:06:47,626 --> 00:06:49,860
Це ж стіна.
112
00:06:49,895 --> 00:06:52,330
Для тебе, можливо.
113
00:06:52,364 --> 00:06:54,065
Але для мене це чисте полотно.
114
00:06:54,099 --> 00:06:55,766
Кіноекран для розуму.
115
00:06:55,801 --> 00:06:59,537
Ти вбив трьох наших хлопців, розумнику.
116
00:06:59,571 --> 00:07:01,005
Не будеш звучати так розумно,
117
00:07:01,040 --> 00:07:06,444
якщо стікатимеш кров'ю, як свиня.
118
00:07:09,281 --> 00:07:10,715
Правильно.
119
00:07:13,919 --> 00:07:15,119
Ти і твої колумбійські дружки не спромоглися
120
00:07:15,154 --> 00:07:16,721
обміркувати цю ідею.
121
00:07:16,755 --> 00:07:19,123
Отже, як бізнесмен...
122
00:07:19,157 --> 00:07:20,591
Я вважаю за необхідне порівняти
для вас короткострокову вигоду
123
00:07:20,625 --> 00:07:22,026
з довгостроковими наслідками.
124
00:07:23,795 --> 00:07:25,563
Дійсно, ти і твої хлопці можете
вжити відповідних заходів.
125
00:07:25,597 --> 00:07:27,065
У короткостроковому періоді - я буду мертвий.
126
00:07:27,099 --> 00:07:29,400
Але я не єдиний член Кішок.
127
00:07:29,435 --> 00:07:31,202
За годину сюди прибуде сотня чоловік,
128
00:07:31,237 --> 00:07:35,140
якщо зі мною щось трапиться, зрозумів?
129
00:07:35,175 --> 00:07:37,476
Так.
130
00:07:37,511 --> 00:07:39,579
Ми перевершуємо вас числом.
Ми краще озброєні.
131
00:07:41,114 --> 00:07:42,481
Якщо бути відвертим, ми розумніші за вас.
132
00:07:42,516 --> 00:07:44,383
Так що, боюся,
133
00:07:44,418 --> 00:07:46,986
в довгостроковій перспективі
134
00:07:47,021 --> 00:07:48,621
ваш план зазнає невдачі.
135
00:07:52,126 --> 00:07:55,895
Мистецтво будь-якої угоди - в переговорах.
136
00:07:55,929 --> 00:07:59,598
Ми досягли угоди?
137
00:07:59,633 --> 00:08:03,636
Так.
138
00:08:18,519 --> 00:08:20,586
Привіт, ви подзвонили Джорджу Новікову.
139
00:08:20,621 --> 00:08:22,121
Залиште повідомлення.
140
00:08:22,156 --> 00:08:23,523
Джордже, це Айзек.
141
00:08:23,557 --> 00:08:24,958
Мені потрібно, щоб ти навідав мене.
142
00:08:24,992 --> 00:08:26,794
Терміново.
143
00:08:35,504 --> 00:08:36,804
Ганна повинна повертатися
144
00:08:36,838 --> 00:08:38,639
з квіткового магазину просто зараз.
145
00:08:38,673 --> 00:08:42,276
У мене буде можливість
побачити її перед роботою.
146
00:08:47,849 --> 00:08:49,216
Стежив за нею кілька днів.
147
00:08:49,251 --> 00:08:52,553
Вона ніколи не змінює свого розкладу.
148
00:09:15,377 --> 00:09:17,745
Ганна.
149
00:09:17,779 --> 00:09:21,749
Чудово, тепер ти переслідувач.
150
00:09:21,784 --> 00:09:23,217
Що сталося з Пітером Хутряним Хвостом?
151
00:09:23,252 --> 00:09:25,687
Отруївся.
152
00:09:25,721 --> 00:09:28,656
Кролики вбивають мої квіти,
тож... я вбиваю їх.
153
00:09:28,691 --> 00:09:31,325
Ти можеш просто ловити їх і відпускати.
154
00:09:31,360 --> 00:09:32,693
Якщо робити так, вони будуть повертатися.
155
00:09:32,728 --> 00:09:35,029
Я роблю те, що повинна.
156
00:09:35,063 --> 00:09:38,566
Нагадай мені ніколи не показуватися
на твоїй території без запрошення
157
00:09:38,600 --> 00:09:40,801
Пізно.
158
00:09:40,836 --> 00:09:44,138
То тепер ти звинувачуєш мене у вбивстві
і насильстві над тваринами.
159
00:09:44,172 --> 00:09:48,409
- Щось іще?
- Взагалі-то, я прийшов вибачитися.
160
00:09:50,579 --> 00:09:52,413
Це копія звіту по крові
161
00:09:52,448 --> 00:09:55,416
з тіл, які ти допомогла нам знайти.
162
00:09:55,450 --> 00:09:59,720
Жертви Вейна Рендела.
163
00:09:59,755 --> 00:10:01,522
Жертви Вейна?
164
00:10:01,557 --> 00:10:03,157
Експертиза крові не була остаточним доказом.
165
00:10:03,191 --> 00:10:05,359
Я зрозумів це, коли повернувся
в свою лабораторію.
166
00:10:05,393 --> 00:10:07,895
Мені не слід тебе звинувачувати.
Мені справді шкода.
167
00:10:07,929 --> 00:10:11,999
Спасибі.
168
00:10:12,033 --> 00:10:16,470
Це ознака справжнього джентльмена -
визнавати свою неправоту.
169
00:10:20,241 --> 00:10:21,542
Що?
170
00:10:21,576 --> 00:10:22,843
Ти трохи, гм...
171
00:10:26,815 --> 00:10:28,383
брудна.
172
00:10:28,417 --> 00:10:29,717
Професійний ризик.
173
00:10:29,752 --> 00:10:33,855
Я можу неабияк забруднитися.
174
00:10:33,889 --> 00:10:36,024
Так.
175
00:10:36,058 --> 00:10:39,128
Пам'ятай, навіщо ти тут.
Мертвий чоловік.
176
00:10:39,162 --> 00:10:42,031
Оскільки я тут, я б міг вибрати
рослину собі у квартиру.
177
00:10:42,065 --> 00:10:43,966
Серйозно?
178
00:10:44,000 --> 00:10:47,269
Рослину?
179
00:10:47,303 --> 00:10:52,240
Іди за мною.
180
00:10:57,146 --> 00:10:58,947
Є ідеї, що тобі потрібно?
181
00:10:58,982 --> 00:11:01,983
Просто рослина.
Щось... рослинне.
182
00:11:02,018 --> 00:11:04,786
Ти ж експерт.
183
00:11:04,821 --> 00:11:07,589
Добре, тоді чому б тобі не розповісти
мені про твій дім?
184
00:11:07,624 --> 00:11:09,424
Тоді я зможу щось придумати.
185
00:11:09,459 --> 00:11:12,094
Це, е-е, одна спальня,
186
00:11:12,128 --> 00:11:13,929
поряд з водою, багато сонячного світла.
187
00:11:13,964 --> 00:11:15,731
Ти живеш один?
188
00:11:15,766 --> 00:11:17,633
Тепер... так.
А ти?
189
00:11:17,668 --> 00:11:19,736
Тепер... так.
190
00:11:19,770 --> 00:11:21,504
А раніше?
191
00:11:21,539 --> 00:11:24,307
Я була заміжня деякий час.
192
00:11:24,341 --> 00:11:28,244
Нажаль, він помер.
193
00:11:28,279 --> 00:11:30,079
Як щодо цього?
194
00:11:30,114 --> 00:11:31,347
Якщо будеш добре про нього піклуватися,
проживе не один рік.
195
00:11:31,382 --> 00:11:32,849
Правда?
196
00:11:32,883 --> 00:11:35,752
Я завжди вважав, що як тільки ти взяв квіти додому,
197
00:11:35,786 --> 00:11:37,254
вони вже починають відмирати.
198
00:11:37,288 --> 00:11:39,823
Це нездоровий погляд.
199
00:11:39,857 --> 00:11:41,991
Хіба?
Ну так, думаю, я, наче,
200
00:11:42,026 --> 00:11:47,163
напевно, нездоровий хлопець.
201
00:11:47,197 --> 00:11:49,432
То як він помер, твій чоловік?
202
00:11:49,466 --> 00:11:51,968
Е-е, серцевий напад.
203
00:11:52,002 --> 00:11:56,272
Але нам не слід говорити про це.
204
00:11:56,307 --> 00:11:57,974
Однак ми можемо, якщо ти цього хочеш.
205
00:11:58,009 --> 00:11:59,709
Я маю на увазі, що я тебе
розумію. Моя дружина...
206
00:11:59,744 --> 00:12:02,546
теж померла.
207
00:12:02,580 --> 00:12:04,214
Що трапилося?
208
00:12:04,248 --> 00:12:06,283
Її вбили.
209
00:12:06,317 --> 00:12:09,520
О Боже, це... це жахливо.
210
00:12:09,554 --> 00:12:12,123
Так.
211
00:12:12,157 --> 00:12:15,561
Явно зовсім не та ситуація, що в тебе.
212
00:12:15,595 --> 00:12:17,864
Ох.
213
00:12:17,898 --> 00:12:20,700
Вся ця смерть і морок.
214
00:12:20,735 --> 00:12:23,336
Не заперечуєш, якщо ми змінимо тему?
215
00:12:23,371 --> 00:12:25,672
Взагалі, заперечую. Але якщо
її чоловік - заборонена тема,
216
00:12:25,706 --> 00:12:27,140
то мені потрібна інша тактика.
217
00:12:27,174 --> 00:12:29,709
Як довго ти володієш цим місцем?
218
00:12:29,743 --> 00:12:31,577
Десь із рік.
219
00:12:31,612 --> 00:12:33,179
Перед цим працювала у власниці будинку.
220
00:12:33,213 --> 00:12:34,480
Беверлі Ґрей.
221
00:12:34,515 --> 00:12:35,882
Дивовижна жінка.
222
00:12:35,916 --> 00:12:37,483
Я повела справи так само,
223
00:12:37,518 --> 00:12:38,918
як це робила вона.
224
00:12:38,953 --> 00:12:40,720
Ті самі клієнти, той самий графік.
225
00:12:40,754 --> 00:12:41,988
У мене навіть її підручний працював.
226
00:12:42,022 --> 00:12:43,423
Де вона зараз? Відійшла
від справ?
227
00:12:43,457 --> 00:12:45,492
Вона померла рік тому.
228
00:12:45,526 --> 00:12:47,560
Тоді я і перебрала все на себе.
229
00:12:47,594 --> 00:12:50,063
Гм...
Чоловік - помер, наставниця - померла.
230
00:12:50,097 --> 00:12:51,331
Це була дійсно
231
00:12:51,365 --> 00:12:53,500
сумна пора і я б...
232
00:12:53,534 --> 00:12:55,001
воліла не говорити про це.
233
00:12:55,036 --> 00:12:57,671
Вибач, не хотів іще більше смерті та мороку.
234
00:12:57,705 --> 00:12:59,806
Схоже, ти спритний у цій справі.
235
00:13:03,979 --> 00:13:05,546
Що ж, мені пора йти.
Потрібно повертатися на роботу.
236
00:13:05,580 --> 00:13:10,384
Ти ще не вибрав квітку.
237
00:13:10,419 --> 00:13:12,119
Ця.
238
00:13:12,154 --> 00:13:17,559
Рожева. Серйозно?
239
00:13:17,593 --> 00:13:22,430
Скільки я тобі винен?
240
00:13:22,464 --> 00:13:25,600
Вважай, що це подарунок.
241
00:13:25,634 --> 00:13:27,301
Дякую.
242
00:13:27,336 --> 00:13:28,703
До побачення.
243
00:13:28,737 --> 00:13:31,105
З того часу, як Ганна зарізала
свою першу жертву,
244
00:13:31,140 --> 00:13:33,308
двоє близьких їй осіб померли.
245
00:13:33,342 --> 00:13:34,643
Схоже, не я один спритний
246
00:13:34,677 --> 00:13:37,279
до смерті та мороку.
247
00:13:40,249 --> 00:13:41,583
Беверлі Ґрей.
248
00:13:41,617 --> 00:13:45,586
Покійна наставниця Ганни Макей.
249
00:13:45,621 --> 00:13:47,455
Я відвідав окружного нотаріуса.
250
00:13:47,489 --> 00:13:51,926
Беверлі призначила Ганну
одноосібним бенефіціаром.
251
00:13:51,961 --> 00:13:53,161
У цьому є сенс.
252
00:13:53,195 --> 00:13:55,397
Немає дітей і близьких родичів.
253
00:13:55,431 --> 00:14:00,235
Чому б і не заповісти
Ганні спадок Беверлі?
254
00:14:00,269 --> 00:14:02,104
Але, якщо Ганна була спадкоємицею Беверлі,
255
00:14:02,138 --> 00:14:07,643
це її мотив для вбивства.
256
00:14:07,677 --> 00:14:11,580
Питання в тому, чи відповідальна
Ганна за її смерть?
257
00:14:11,615 --> 00:14:14,483
Причина смерті - серцевий напад.
258
00:14:14,518 --> 00:14:17,153
Як і в її чоловіка. Виглядає підозріло.
259
00:14:17,187 --> 00:14:18,921
Або ні.
260
00:14:18,956 --> 00:14:20,690
Захворювання серця - головна
причина смертей в цій країні.
261
00:14:22,126 --> 00:14:24,260
Чорт забирай, я сам помер із цієї причини.
262
00:14:24,294 --> 00:14:25,928
А як щодо отрути?
263
00:14:25,963 --> 00:14:28,598
Жінки зазвичай вбивають саме так.
264
00:14:28,632 --> 00:14:31,134
Безпечно і без пристрасті.
265
00:14:31,168 --> 00:14:33,503
Вона труїть кроликів, Декстере.
266
00:14:33,538 --> 00:14:35,805
Це ще не значить, що вона труїть людей.
267
00:14:35,840 --> 00:14:39,809
Чому ти так переконаний, що вона вбивця?
268
00:14:44,348 --> 00:14:48,452
Ця особа мені знайома.
269
00:14:48,486 --> 00:14:50,554
Сел Прайс.
270
00:14:50,588 --> 00:14:52,055
Може, він зможе нам що-небудь
розповісти про Ганну щось
271
00:14:52,089 --> 00:14:53,557
таке, чого я ще не знаю.
272
00:15:00,699 --> 00:15:03,367
Гей! Це був Сел Прайс?
273
00:15:03,401 --> 00:15:04,635
Так.
А тобі що?
274
00:15:04,669 --> 00:15:05,869
Читав його книгу.
Я фанат.
275
00:15:05,904 --> 00:15:07,738
Відколи це ти став читати
кримінальні романи?
276
00:15:07,772 --> 00:15:09,406
Відтоді, як ми почали працювати
на справою Вейна Рендела.
277
00:15:09,441 --> 00:15:11,641
Здається, я щораз більше про тебе дізнаюся.
278
00:15:11,676 --> 00:15:13,977
Що тут робить Прайс?
279
00:15:14,011 --> 00:15:16,346
Він почув, що ми викопали
пару жертв Вейн Рандела.
280
00:15:16,381 --> 00:15:18,048
Хоче оновити дані в своїй
книзі і перевидати її.
281
00:15:18,082 --> 00:15:19,482
І питає, чи міг би він глянути
на досьє по цій справі.
282
00:15:19,517 --> 00:15:21,685
- Я сказала, що зроблю копії.
- От лайно.
283
00:15:21,719 --> 00:15:23,419
Справу закрито.
У чому проблема?
284
00:15:23,454 --> 00:15:26,589
Для початку, я підробив звіт по крові.
285
00:15:26,623 --> 00:15:28,490
Ні, я просто...
Він уже пішов?
286
00:15:28,525 --> 00:15:29,758
Хочу попросити його підписати книжку.
287
00:15:29,793 --> 00:15:31,160
Він спустився випити кави,
288
00:15:31,194 --> 00:15:32,594
поки я робитиму копії.
289
00:15:32,629 --> 00:15:37,800
Впевнена, він буде в захваті.
290
00:15:40,304 --> 00:15:42,171
- Кава.
- Містере Прайс?
291
00:15:42,206 --> 00:15:43,673
Привіт. Декстер Морґан.
292
00:15:43,707 --> 00:15:46,276
Я великий шанувальник.
293
00:15:46,310 --> 00:15:48,778
Сподівався, можливо, зможу
отримати автограф?
294
00:15:48,813 --> 00:15:50,113
Так, авжеж.
295
00:15:50,147 --> 00:15:51,881
Без проблем.
296
00:15:51,915 --> 00:15:53,783
Морґан.
297
00:15:53,817 --> 00:15:56,385
Ви родичі з Лейтенантом?
298
00:15:56,420 --> 00:15:58,287
Ага, вона моя сестра.
Каже, що ви пишете
299
00:15:58,321 --> 00:16:01,390
доповнення до книги на основі інформації
про нові трупи. Це так цікаво.
300
00:16:01,424 --> 00:16:03,559
Вона незаміжня?
301
00:16:03,593 --> 00:16:06,228
Так, принаймні, коли я перевіряв востаннє.
302
00:16:06,263 --> 00:16:07,763
Слухайте, хочу вас попередити. Оскільки це вже
303
00:16:07,797 --> 00:16:09,865
розкритий злочин, я не став витрачати
304
00:16:09,900 --> 00:16:11,867
на звіт по крові багато часу.
305
00:16:11,901 --> 00:16:14,536
Не переймайстеся. В мене є своя людина, яка все перевіяє.
306
00:16:14,570 --> 00:16:15,870
Про всяк випадок.
307
00:16:15,905 --> 00:16:18,573
Що ви сподіваєтеся знайти?
308
00:16:18,608 --> 00:16:19,975
Скажімо, у мене є невелика теорія,
309
00:16:20,009 --> 00:16:22,878
що історія Ганни Макей заслуговує
на продовження.
310
00:16:22,912 --> 00:16:25,147
То ваша сестра зустрічається з кимось, чи...
311
00:16:25,181 --> 00:16:27,482
Ви пишете книгу про Ганну Макей?
312
00:16:27,517 --> 00:16:30,085
У чому суть сюжету?
313
00:16:30,119 --> 00:16:32,388
Та годі, дайте мені хоч щось.
Який-небудь тизер.
314
00:16:32,422 --> 00:16:36,057
Для фаната.
315
00:16:36,092 --> 00:16:38,894
Тільки якщо замовите слівце за
мене перед вашою сестрою.
316
00:16:38,928 --> 00:16:40,962
Звичайно.
317
00:16:40,997 --> 00:16:43,298
Отже, Ганна Макей?
318
00:16:43,332 --> 00:16:45,934
Гаразд, слухайте.
319
00:16:45,968 --> 00:16:48,470
Після звільнення з малолітки Ганна
поїхала в реабілітаційний центр.
320
00:16:48,504 --> 00:16:50,171
Ніби все гаразд,
321
00:16:50,206 --> 00:16:54,109
аж тут вона звинуватила одного адвоката
в домаганні, сексуальному.
322
00:16:54,143 --> 00:16:55,677
І що сталося?
323
00:16:55,711 --> 00:16:57,179
Нічого. Хлопець отримав по руках.
324
00:16:57,213 --> 00:16:58,513
Але за кілька тижнів,
325
00:16:58,548 --> 00:17:00,282
вмер.
326
00:17:00,316 --> 00:17:01,650
Щуряча отрута.
327
00:17:01,684 --> 00:17:04,853
Думаєте, це збіг?
328
00:17:04,887 --> 00:17:06,521
Ну, не знаю.
329
00:17:06,555 --> 00:17:08,623
Троє - це вже закономірність.
Можливо, всі вони заважали їй.
330
00:17:08,658 --> 00:17:10,692
Отже, це все, що ви
почуєте від мене.
331
00:17:10,726 --> 00:17:12,260
Хочете більше - читайте книгу.
332
00:17:14,363 --> 00:17:15,830
А я піду перевірити файли.
333
00:17:15,865 --> 00:17:20,869
Приємно було познайомитися, Декстере Морґан.
334
00:17:20,903 --> 00:17:23,304
Я прочитаю вашу книгу, містере Прайс.
335
00:17:23,338 --> 00:17:26,675
Але не буду чекати поки вона
вийде у твердій обкладинці.
336
00:17:26,709 --> 00:17:28,943
Для мене ви тепер офіційно
улюблений лейтенат.
337
00:17:28,978 --> 00:17:31,346
На знак моєї вдячності дозвольте
пригостити вас коктейлем?
338
00:17:31,380 --> 00:17:33,515
Де-небудь, де темно і не так шумно?
339
00:17:33,549 --> 00:17:36,051
- Схоже на побачення.
- Не думаю.
340
00:17:36,085 --> 00:17:38,219
Це звучить, неначе прекрасний
лейтенант поліції
341
00:17:38,254 --> 00:17:41,189
розділить вечір з привабливим письменником
кримінальних романів.
342
00:17:41,223 --> 00:17:43,492
Чи можу я розраховувати на
повтороне запрошення?
343
00:17:43,526 --> 00:17:45,494
- Пробач.
- Не варто. Я розумію.
344
00:17:45,528 --> 00:17:47,229
Приперся сюди, розпитую.
345
00:17:47,263 --> 00:17:50,032
Ти, напевно, думаєш, що я намагаюся
написати історію про тебе.
346
00:17:50,066 --> 00:17:51,900
- Яку я, до речі, не пишу.
- Історію про мене?
347
00:17:51,935 --> 00:17:53,702
Ну знаєш, ти була заручена з Крижаним убивцею.
348
00:17:53,737 --> 00:17:55,203
- Я впевнений, що тобі відомі особливі деталі...
- Дідько, та мені навіть це
349
00:17:55,238 --> 00:17:56,972
навіть на думку не спадалу
То ти через це сюди прийшов?
350
00:17:57,006 --> 00:17:58,207
- Я просто уточнив, що не через це.
- Звідки мені знати, що це не яка-небудь
351
00:17:58,241 --> 00:17:59,475
хитродупа тактика?
352
00:17:59,509 --> 00:18:03,645
Ви завжди так обороняєтеся?
353
00:18:03,680 --> 00:18:04,880
Вибачте, я не...
354
00:18:04,914 --> 00:18:06,749
Не хотіла так оборонятися.
355
00:18:06,783 --> 00:18:09,184
Просто не в режимі для побачень.
356
00:18:09,219 --> 00:18:11,654
Режим для побачень. Ух ти.
Оце так штука.
357
00:18:11,688 --> 00:18:14,924
Моє життя - до дупи складна штука.
358
00:18:14,958 --> 00:18:17,059
Гаразд, але, до вашого відома...
359
00:18:17,094 --> 00:18:18,895
Я люблю складнощі.
360
00:18:18,929 --> 00:18:22,832
Тому, якщо ви раптом
зміните свою думку...
361
00:18:22,866 --> 00:18:27,970
подзвоніть мені.
362
00:18:38,248 --> 00:18:40,850
О, вибач, я на обід їв часник.
363
00:18:40,884 --> 00:18:45,454
У тебе ж тут є жуйка?
364
00:18:45,488 --> 00:18:46,788
Що це?
365
00:18:46,823 --> 00:18:48,523
Джордж залишив це в моїй машині,
366
00:18:48,558 --> 00:18:50,458
коли я востаннє був у клубі.
367
00:18:50,493 --> 00:18:52,260
Думав, ти знаєш про це.
368
00:18:52,295 --> 00:18:56,764
Навіщо йому це робити?
369
00:18:56,799 --> 00:18:58,299
Раніше він давав мені грошей,
щоб я "закривав очі",
370
00:18:58,333 --> 00:19:00,434
коли працював з наркотиками.
371
00:19:03,405 --> 00:19:05,973
Я думала, ти жартував, коли говорив,
що був брудним копом.
372
00:19:06,008 --> 00:19:07,308
Так і є.
373
00:19:07,342 --> 00:19:09,744
Я хороший коп.
374
00:19:09,778 --> 00:19:10,978
Але і гроші полюбляю.
375
00:19:11,013 --> 00:19:12,646
Джоуі.
376
00:19:12,681 --> 00:19:15,382
Знаю.
377
00:19:15,417 --> 00:19:16,650
Коли я взяв їх, то подумав: Джордж
378
00:19:16,685 --> 00:19:18,085
попросить мене про маленьку допомогу,
379
00:19:18,119 --> 00:19:20,254
але тепер, коли Айзек арештований,
380
00:19:20,288 --> 00:19:21,789
я не певен, що хочу виконати,
381
00:19:21,823 --> 00:19:24,392
щоб там вони у мене не попросили.
382
00:19:24,427 --> 00:19:26,128
Ти точно нічого не знала про це?
383
00:19:26,162 --> 00:19:30,999
Якби знала, то сказала б
тобі повернути їх назад.
384
00:19:31,034 --> 00:19:32,468
Ти ж повернеш їх, так?
385
00:19:32,502 --> 00:19:33,902
Я думаю про це.
386
00:19:33,937 --> 00:19:35,804
Джоуі, ці люди небезпечні.
387
00:19:35,839 --> 00:19:38,073
Ти знаєш, що в цьому конверті 10 штук?
388
00:19:38,107 --> 00:19:41,643
Яка користь від грошей, якщо ти мертвий?
389
00:19:54,725 --> 00:19:58,262
Я не продаюся.
390
00:19:58,296 --> 00:20:00,831
Бережи себе.
391
00:20:10,575 --> 00:20:14,044
Прайс має доступ до моїх доказів у відділку.
392
00:20:14,079 --> 00:20:19,116
Помінятися місцями - цілком чесно.
393
00:20:26,091 --> 00:20:27,991
Сподіваюся, його роздуми про Ганну
394
00:20:28,026 --> 00:20:33,030
організовані краще.
395
00:20:40,605 --> 00:20:41,839
Схоже, у нас із Прайсом
396
00:20:41,873 --> 00:20:43,841
спільна одержимість.
397
00:20:43,875 --> 00:20:48,412
Але він витратив роки на спостереження
за кожним рухом Ганни.
398
00:20:48,446 --> 00:20:52,316
Треба його наздогнати.
399
00:21:01,360 --> 00:21:03,995
Вихідні матеріали Прайса.
400
00:21:04,029 --> 00:21:07,098
Мені потрібно буде повернутися і
подивитися, що у нього є на мене.
401
00:21:07,132 --> 00:21:11,769
А поки, треба тільки увійти і вийти.
402
00:21:14,640 --> 00:21:17,041
Звіт по крові наставниці Ганни, Беверлі Ґрей.
403
00:21:19,645 --> 00:21:22,414
Що б це не значило, готовий закластися,
що Прайс написав про це.
404
00:21:41,330 --> 00:21:43,735
Так, зі мною все добре.
Я в порядку, відчепися.
405
00:21:43,769 --> 00:21:44,969
Що-небудь чути від Луїса?
406
00:21:45,004 --> 00:21:47,205
Ні. Слава Богу.
407
00:21:49,808 --> 00:21:52,977
Тобто, повії? Гидота.
408
00:21:53,011 --> 00:21:55,880
Хто взагалі так робить?
409
00:21:55,914 --> 00:21:58,148
Так.
410
00:21:58,183 --> 00:21:59,883
Гидота.
411
00:21:59,918 --> 00:22:04,221
Що ти думаєш про це місце?
412
00:22:04,255 --> 00:22:05,822
Вважаю, тут мило.
413
00:22:05,857 --> 00:22:07,424
Дешевий ресторанчик.
414
00:22:07,458 --> 00:22:10,393
Бо господарі подумують про продаж...
415
00:22:10,428 --> 00:22:12,396
а я - про покупку.
416
00:22:12,430 --> 00:22:14,631
Анжеле, де ти візьмеш час
на управління рестораном,
417
00:22:14,665 --> 00:22:16,166
якщо ти стільки часу проводиш у відділку?
418
00:22:16,200 --> 00:22:18,335
Я можу піти у відставку.
419
00:22:18,369 --> 00:22:20,170
Просидів там 20 років.
420
00:22:20,204 --> 00:22:22,172
І росто візьмеш і підеш?
421
00:22:22,206 --> 00:22:23,974
- У відставку.
- Займешся чимось іншим?
422
00:22:24,008 --> 00:22:26,676
- Так.
- Слухай, Анжеле...
423
00:22:26,711 --> 00:22:30,480
ти мій брат, і я тебе люблю.
424
00:22:30,514 --> 00:22:34,017
Але це важливе рішення.
425
00:22:34,051 --> 00:22:35,284
І ми обоє знаємо, що ти імпульсивний.
426
00:22:35,319 --> 00:22:36,586
У тебе з'являються божевільні ідеї,
427
00:22:36,620 --> 00:22:37,820
на кшталт тієї, коли ти хотів купити гоночний трек...
428
00:22:37,855 --> 00:22:39,188
У мене не буває божевільних ідей.
429
00:22:39,222 --> 00:22:40,522
Ні, бувають. А потім все
закінчилося розлученням...
430
00:22:40,557 --> 00:22:42,791
- Тш-ш.
- ... розвалюванням Trans Am
431
00:22:42,826 --> 00:22:48,631
і грошима, яких ледве вистачає на оренду.
432
00:22:57,342 --> 00:22:58,943
Бачу, ти привів Йорґа.
433
00:22:58,977 --> 00:23:01,613
Приємно бачити, що ви обидва
процвітаєте за моєї відсутності.
434
00:23:01,647 --> 00:23:03,714
Жартуєш? З тих пір, як
тебе заарештували,
435
00:23:03,749 --> 00:23:06,517
я посрати не можу без наглядача,
що дихає мені в шию.
436
00:23:06,552 --> 00:23:12,524
Що ж, хтось повинен наглядати
за тобою, поки я тут.
437
00:23:12,558 --> 00:23:14,359
То що за надзвичайна ситуація?
438
00:23:14,394 --> 00:23:16,228
Ти повинен витягнути мене звідси
439
00:23:16,262 --> 00:23:17,830
якомога швидше.
440
00:23:17,864 --> 00:23:19,465
Що трапилося?
441
00:23:19,499 --> 00:23:20,699
Нічого.
442
00:23:20,734 --> 00:23:22,834
Поки що.
443
00:23:22,869 --> 00:23:27,239
Але мені дійсно хочеться
уникнути вбивств тут.
444
00:23:27,274 --> 00:23:32,144
Це може перешкодити
моєму звільненню.
445
00:23:32,178 --> 00:23:36,382
Що чути від детектива Квіна?
446
00:23:36,416 --> 00:23:41,154
Він... він повернув гроші.
447
00:23:41,188 --> 00:23:42,822
Що дивно, тому що
448
00:23:42,856 --> 00:23:46,392
раніше він ніколи не відмовлявся від плати.
449
00:23:48,862 --> 00:23:52,098
Джордже...
450
00:23:52,132 --> 00:23:55,368
не підведи мене.
451
00:24:16,291 --> 00:24:17,592
Привіт.
452
00:24:17,626 --> 00:24:19,761
Куін.
Бронь на двох.
453
00:24:19,795 --> 00:24:21,295
Вас уже чекають.
454
00:24:21,330 --> 00:24:23,464
Прошу сюди, містере Куін.
455
00:24:33,276 --> 00:24:38,413
Смачного.
456
00:24:38,447 --> 00:24:40,081
Що це за срань?
457
00:24:40,116 --> 00:24:43,651
Де Надя?
458
00:24:43,686 --> 00:24:46,387
Якщо ти її скривдив, я прострелю
459
00:24:46,422 --> 00:24:48,256
твою срану довбешку.
460
00:24:48,290 --> 00:24:52,093
Легше, детективе. Не треба влаштовувати сцен.
461
00:24:52,127 --> 00:24:54,762
Надя - цінний товар.
462
00:24:54,797 --> 00:24:59,834
Ми не хотіли шкодити їй. Поки не
будемо змушені зробити це.
463
00:25:08,410 --> 00:25:09,744
Чого ти від мене хочеш?
464
00:25:09,779 --> 00:25:11,413
Нічого я не хочу.
465
00:25:11,447 --> 00:25:12,981
А от Айзек Сірко
466
00:25:13,015 --> 00:25:14,349
хоче, щоб ти загубив експертизу крові,
467
00:25:14,383 --> 00:25:15,750
яка прив'язує його до
вбивства колумбійців.
468
00:25:15,785 --> 00:25:18,019
Заради якої дупи я повинен це робити?
469
00:25:18,054 --> 00:25:19,421
Що ж, для початку, ти взяв наші гроші.
470
00:25:19,455 --> 00:25:20,822
І повернув назад.
471
00:25:20,856 --> 00:25:22,090
Я нічого вам не винен.
472
00:25:22,124 --> 00:25:24,359
Айзек так не вважає.
473
00:25:24,393 --> 00:25:26,028
Отже, він зробив тобі послугу.
474
00:25:26,062 --> 00:25:27,863
Коли застрелив тих колумбійських
відморозків.
475
00:25:27,897 --> 00:25:29,131
Як тільки ви його відпустите,
476
00:25:29,165 --> 00:25:30,432
він повернеться в Україну.
477
00:25:30,467 --> 00:25:32,334
І ви ніколи більше про нього не почуєте.
478
00:25:32,368 --> 00:25:33,569
Про це не треба турбуватися.
479
00:25:33,603 --> 00:25:35,103
Тоді знайди кого-небудь іншого.
480
00:25:35,138 --> 00:25:38,840
Навіщо, якщо в нас є ти?
481
00:25:40,977 --> 00:25:42,344
Джоуі, та годі тобі.
482
00:25:42,378 --> 00:25:45,380
Ти ж розумієш, ти у нас на гачку.
483
00:25:47,783 --> 00:25:51,686
Що буде, якщо я відмовлюся?
484
00:25:51,720 --> 00:25:53,254
Я подумую про те, щоб перевезти Надю
485
00:25:53,289 --> 00:25:56,357
в один із наших секс-клубів в Дубаї.
486
00:25:56,391 --> 00:25:58,526
Але, вона сильна дівчинка.
487
00:25:58,560 --> 00:26:04,331
Вона протримається пару тижнів,
перш ніж поріже собі вени.
488
00:26:04,365 --> 00:26:07,635
А якщо я це зроблю...
489
00:26:07,669 --> 00:26:10,470
Надя - вільна жінка.
490
00:26:10,505 --> 00:26:13,140
Ти віддаси мені її сраний паспорт, зрозуміло?
491
00:26:13,174 --> 00:26:15,809
Домовилися.
492
00:26:15,844 --> 00:26:17,044
Але я зроблю ще більше.
493
00:26:17,078 --> 00:26:21,048
Ти можеш залишити гроші собі.
494
00:26:24,353 --> 00:26:25,820
Бачиш, Джо?
495
00:26:25,854 --> 00:26:30,325
Просто як у старі часи.
496
00:26:45,742 --> 00:26:47,710
Це Надя. Залиште повідомлення.
497
00:26:47,744 --> 00:26:52,948
Надя, це Джоуі. Передзвони
відразу, як почуєш це.
498
00:26:57,454 --> 00:27:02,726
Хотіли мене бачити?
- Так...
499
00:27:02,760 --> 00:27:04,160
Як пройшла зустріч з
окружним прокурором?
500
00:27:04,195 --> 00:27:05,661
Чудово.
501
00:27:05,696 --> 00:27:07,163
Він упевнений, що у нас достатньо доказів
502
00:27:07,197 --> 00:27:08,698
щоб засадити Сірко на довгий час.
503
00:27:10,067 --> 00:27:12,935
Спасибі цьому милому клятому малюкові Ісусу.
504
00:27:12,969 --> 00:27:17,440
Але, це не те, про що я хотіла
з тобою поговорити.
505
00:27:17,474 --> 00:27:20,610
Вчора я опитала дві останні
506
00:27:20,644 --> 00:27:22,278
родини зниклих,
507
00:27:22,312 --> 00:27:23,546
які, як мені здається, стали жертвами
508
00:27:23,580 --> 00:27:25,681
М'ясника з Бей Харбор.
509
00:27:25,715 --> 00:27:27,049
І? Є якісь зачіпки?
510
00:27:27,083 --> 00:27:28,717
Жодної.
511
00:27:28,751 --> 00:27:31,953
Я розчарована.
512
00:27:31,987 --> 00:27:34,288
Тому, я почала вивчати відкриті справи.
513
00:27:34,323 --> 00:27:39,527
І зрозуміла, що багато підозрюваних у
вбивствах наче розчинилися в повітрі.
514
00:27:39,561 --> 00:27:43,531
А що, як декотрих із них прибрав М'ясник?
515
00:27:43,565 --> 00:27:45,900
Гарна думка.
516
00:27:45,934 --> 00:27:47,134
Ти щось знайшла?
517
00:27:47,168 --> 00:27:49,869
Можливо.
518
00:27:49,904 --> 00:27:52,706
- Пам'ятаєш дівчат у бочках?
- Болото, повне
519
00:27:52,740 --> 00:27:55,408
блондинок в бочках, всіх їх...
520
00:27:55,443 --> 00:27:57,377
зґвалтували, вбили струмом і забальзамували?
521
00:27:57,411 --> 00:27:59,478
Так, як таке можна забути?
522
00:27:59,513 --> 00:28:02,281
Всі п'ять підозрюваних, включаючи
гуру про самовдосконалення,
523
00:28:02,315 --> 00:28:04,817
Джордана Чейза, пропали
524
00:28:04,851 --> 00:28:06,719
перш, ніж ми змогли вибудувати справу проти них.
525
00:28:06,753 --> 00:28:10,389
Ти вважаєш, що М'ясник міг їх убити.
526
00:28:10,423 --> 00:28:12,258
Тоді було два месники.
527
00:28:12,292 --> 00:28:14,793
Можливо, у нього був спільник.
528
00:28:14,828 --> 00:28:18,097
Одна з жертв прагла справедливості?
529
00:28:18,131 --> 00:28:20,065
Я...
530
00:28:20,100 --> 00:28:24,303
Я розумію, це тільки здогади.
531
00:28:24,337 --> 00:28:28,007
Але це можливо.
532
00:28:28,041 --> 00:28:31,243
А як щодо тієї теорії, що Джордан
Чейз повбивав спільників,
533
00:28:31,278 --> 00:28:33,579
- ... а потім виїхав із країни?
- Так, але, навіть,
534
00:28:33,613 --> 00:28:37,115
якщо Чейз убив інших чотирьох підозрюваних,
535
00:28:37,150 --> 00:28:41,020
М'ясник усе одно міг убити Чейза.
536
00:28:47,795 --> 00:28:49,262
Не думаю.
537
00:28:50,798 --> 00:28:53,266
Джордан Чейз був дуже помітним.
538
00:28:53,300 --> 00:28:56,703
Це було б надто ризиковано.
539
00:28:56,737 --> 00:28:59,872
Та все ж...
540
00:28:59,907 --> 00:29:02,908
варто придивитися.
541
00:29:19,660 --> 00:29:21,193
Знайшов, що шукав?
542
00:29:21,228 --> 00:29:22,661
Тут пишуть, що Прайс
543
00:29:22,696 --> 00:29:25,397
підкупив директора похоронного
бюро, щоб отримати доступ
544
00:29:25,431 --> 00:29:27,899
до тіла Беверлі Ґрей до
того, як її кремують.
545
00:29:27,934 --> 00:29:29,901
Він вкрав зразок крові
546
00:29:29,935 --> 00:29:33,238
і перевірив його на наявність аконіту.
547
00:29:33,272 --> 00:29:34,739
Аконіт?
548
00:29:34,774 --> 00:29:39,143
Королева всіх отрут.
549
00:29:39,178 --> 00:29:41,312
Її прийняття викликає серцевий напад.
550
00:29:41,346 --> 00:29:43,648
Прайс говорив, що воно росте
551
00:29:43,682 --> 00:29:45,816
в її теплиці вже багато років.
552
00:29:45,851 --> 00:29:47,084
Отрута.
553
00:29:47,119 --> 00:29:48,986
Ти був правий.
554
00:29:49,021 --> 00:29:50,221
Це не виявили при розтині?
555
00:29:50,256 --> 00:29:51,890
Не могли.
556
00:29:51,924 --> 00:29:53,759
Вони не знали, що шукати.
557
00:29:53,793 --> 00:29:58,497
Аналіз її крові.
558
00:29:58,532 --> 00:30:00,266
Позитивний на аконіт.
559
00:30:00,300 --> 00:30:02,168
Доказ того, що Беверлі була отруєна.
560
00:30:02,203 --> 00:30:05,371
Але не доказ того, що її отруїла Ганна.
561
00:30:05,406 --> 00:30:07,607
Ганна сказала, що її підручний був там,
562
00:30:07,641 --> 00:30:09,042
коли Беверлі була ще жива.
563
00:30:09,076 --> 00:30:11,211
Це привід для розмови.
564
00:30:15,316 --> 00:30:20,119
Боже, тепер вона довідалася, де я живу.
565
00:30:33,166 --> 00:30:34,400
Що ти тут робиш?
566
00:30:34,434 --> 00:30:36,735
Ти вибрав не ту рослину.
567
00:30:36,770 --> 00:30:37,970
Я знала, що можу вибрати кращу.
568
00:30:38,005 --> 00:30:39,238
Сподіваюся, ти її не вб'єш.
569
00:30:39,273 --> 00:30:40,473
Що це?
570
00:30:40,507 --> 00:30:43,476
Це плямистий фаленопсис.
571
00:30:43,510 --> 00:30:45,978
Бачиш червоні плями на пелюстках? Щось нагадує?
572
00:30:46,012 --> 00:30:47,379
Плями крові.
573
00:30:47,414 --> 00:30:49,482
Вони нагадали мені про тебе.
574
00:30:49,516 --> 00:30:53,486
То ти приїхала аж сюди лише для
того, щоб віддати їх мені?
575
00:30:53,520 --> 00:30:56,389
- Як ти мене знайшла?
- Ґуґл.
576
00:30:56,423 --> 00:30:58,057
Ну, і хто тепер переслідувач?
577
00:31:02,363 --> 00:31:04,431
Краще попросити її піти.
578
00:31:04,465 --> 00:31:05,999
Хочеш зайти?
579
00:31:06,033 --> 00:31:07,768
Так, звичайно.
580
00:31:07,802 --> 00:31:10,904
Підшукаю місце для квітки.
581
00:31:10,938 --> 00:31:13,340
Треба місце поряд із вікном,
582
00:31:13,374 --> 00:31:18,145
але не просто перед ним.
583
00:31:20,047 --> 00:31:23,016
Ні, це спальня.
584
00:31:23,051 --> 00:31:25,686
Тут мало світла для квітів.
585
00:31:25,720 --> 00:31:29,090
Ти міг би розслонити штори.
586
00:31:29,124 --> 00:31:31,025
Я полюбляю темряву.
587
00:31:31,060 --> 00:31:32,461
Як і я.
588
00:31:32,495 --> 00:31:33,829
Чому вона прийшла?
589
00:31:33,863 --> 00:31:39,468
Чого вона хоче?
590
00:31:43,740 --> 00:31:45,474
Тут.
591
00:31:45,508 --> 00:31:47,710
Зможеш дивитися на неї, коли прокидатимешся.
592
00:31:47,744 --> 00:31:51,280
І коли лягаєш спати.
593
00:31:54,351 --> 00:31:57,286
Пробач, мені треба відповісти.
594
00:31:57,321 --> 00:32:00,523
Привіт, Деб. Що таке?
595
00:32:00,557 --> 00:32:01,958
Нічого, тільки
596
00:32:01,992 --> 00:32:03,459
у Лаґуерти, можливо, є ще одна теорія,
597
00:32:03,493 --> 00:32:04,827
яка може по-королівськи насрати нам у борщ.
598
00:32:04,862 --> 00:32:06,463
Ми можемо зустрітися у мене вдома?
599
00:32:06,497 --> 00:32:07,797
Я трохи зайнятий.
600
00:32:07,832 --> 00:32:10,534
Дексе, це не може чекати.
601
00:32:10,568 --> 00:32:12,669
Добре, буду через 20 хвилин.
602
00:32:20,846 --> 00:32:22,346
Кажу тобі, Декстере,
603
00:32:22,380 --> 00:32:23,981
Лаґуерта просто так це не забуде.
604
00:32:24,015 --> 00:32:26,517
Джордан Чейз пропав давно. Як і решта.
605
00:32:26,551 --> 00:32:30,087
Ніщо не може пов'язати їх зі мною.
606
00:32:30,122 --> 00:32:33,925
Ти впевнений у цьому?
607
00:32:33,959 --> 00:32:36,761
Ніяких хвостів?
608
00:32:36,796 --> 00:32:39,831
А як же людина, з якою ти працював?
609
00:32:39,865 --> 00:32:41,332
Не розумію, про що ти.
610
00:32:41,367 --> 00:32:43,101
Ти все добре розумієш.
611
00:32:43,135 --> 00:32:47,272
Було два месники, а не один.
612
00:32:47,306 --> 00:32:51,676
Хто тобі допомагав?
613
00:32:51,710 --> 00:32:53,745
Вона не допомагала мені.
Це я допомагав їй.
614
00:32:53,779 --> 00:32:55,913
Вона була однією з їхніх жертв?
615
00:32:55,948 --> 00:32:58,784
Це не важливо.
616
00:32:58,818 --> 00:33:00,052
Якщо Лаґуерта вирахує її,
617
00:33:00,086 --> 00:33:01,553
що практично неможливо,
618
00:33:01,588 --> 00:33:03,789
вона не підставить себе або мене.
619
00:33:03,823 --> 00:33:07,393
- Звідки ти це знаєш?
- Повір, я просто знаю.
620
00:33:09,829 --> 00:33:12,832
Матері твоїй ковінька.
621
00:33:15,335 --> 00:33:19,571
Ви були разом.
622
00:33:19,606 --> 00:33:24,243
Як пара.
623
00:33:24,278 --> 00:33:26,446
Пригадую, в мене була думка, що...
624
00:33:26,480 --> 00:33:31,485
хто б це не робив, він робив це заради любові.
625
00:33:31,520 --> 00:33:35,089
Це було просто після смерті Рити.
626
00:33:35,124 --> 00:33:39,394
У тебе знімала будинок дівчина
з до біса дивним ім'ям.
627
00:33:39,428 --> 00:33:43,565
Люмен.
628
00:33:43,599 --> 00:33:45,667
- Це була вона, чи не так?
- Це не важливо.
629
00:33:45,702 --> 00:33:47,469
Це була вона.
630
00:33:47,504 --> 00:33:49,838
Господи, срав пес, Декстере.
631
00:33:49,873 --> 00:33:53,609
Ти поселив свою дівчину в будинку,
632
00:33:53,643 --> 00:33:58,114
де Трійця вбив твою дружину...
633
00:33:58,148 --> 00:33:59,482
щоб ви могли вбивати разом?
634
00:33:59,516 --> 00:34:01,483
Все було не так.
635
00:34:03,019 --> 00:34:05,087
Я відчував себе винним у смерті Рити.
636
00:34:05,121 --> 00:34:07,255
Думав, що, можливо,
637
00:34:07,290 --> 00:34:13,261
якщо допоможу Люмен...
638
00:34:13,296 --> 00:34:15,030
я намагався вчинити, як слід.
639
00:34:15,064 --> 00:34:16,298
Авжеж.
640
00:34:16,333 --> 00:34:19,602
Убивши п'ятьох людей.
641
00:34:24,909 --> 00:34:26,275
Чому б минулому не залишитися в минулому?
642
00:34:26,310 --> 00:34:28,144
Нам обов'язково треба обговорювати це?
643
00:34:28,178 --> 00:34:31,514
Так, треба, поки Лаґуерта сидить скабкою в нашій дупі.
644
00:34:31,548 --> 00:34:34,517
Давай краще я буду займатися Лаґуертою! Будь ласка.
645
00:34:34,551 --> 00:34:36,152
А ти...
646
00:34:36,186 --> 00:34:40,889
займайся собою.
647
00:34:40,924 --> 00:34:42,157
Погуляй.
648
00:34:42,192 --> 00:34:44,360
Повеселися.
649
00:34:44,394 --> 00:34:46,663
Сходи на побачення.
650
00:34:46,697 --> 00:34:50,399
Той хлопець, Сел Прайс. Він запав на тебе.
651
00:34:50,433 --> 00:34:52,401
Забирайся з мого дому.
652
00:34:52,436 --> 00:34:56,271
Що я такого сказав?
653
00:35:06,416 --> 00:35:08,417
Мені дуже треба когось убити.
654
00:35:14,223 --> 00:35:16,191
Ганна стала справжньою колючкою в боці.
655
00:35:18,928 --> 00:35:21,096
Може її тесля розповість мені те,
656
00:35:21,130 --> 00:35:24,099
що треба для вирішення проблеми.
657
00:35:24,133 --> 00:35:26,235
Перепрошую.
658
00:35:26,269 --> 00:35:27,936
Ганна тут?
659
00:35:27,971 --> 00:35:29,371
Вона в квітковому магазині.
660
00:35:29,405 --> 00:35:31,873
От дідько. А я стільки проїхав.
661
00:35:31,908 --> 00:35:33,108
Не знаєте, коли вона повернеться?
662
00:35:33,142 --> 00:35:36,878
Через годину або раніше.
663
00:35:36,913 --> 00:35:38,380
Можете почекати.
664
00:35:50,893 --> 00:35:55,464
Давно ви тут працюєте?
665
00:35:55,499 --> 00:35:56,766
Близько десяти років.
666
00:35:56,800 --> 00:35:58,935
То ви знали попереднього власника?
667
00:35:58,969 --> 00:36:01,371
Беверлі Ґрей?
668
00:36:01,405 --> 00:36:02,606
Ганна сказала, вона померла.
669
00:36:02,640 --> 00:36:05,041
Хвороба серця. Сумна історія.
670
00:36:05,076 --> 00:36:06,609
Так, Ганна сказала, що вони були близькі.
671
00:36:06,643 --> 00:36:09,979
Їй напевно було дуже важко.
672
00:36:10,014 --> 00:36:11,714
Напевно, але...
673
00:36:11,748 --> 00:36:13,149
вона ніколи цього не показувала.
674
00:36:13,183 --> 00:36:14,617
Вона не дуже емоційна?
675
00:36:14,651 --> 00:36:16,218
Ніколи не бачив нічого подібного
676
00:36:16,252 --> 00:36:19,254
Навіть коли Беверлі захворіла, Ганна не скаржилася.
677
00:36:19,288 --> 00:36:22,290
Ніколи не просила допомогти.
678
00:36:22,325 --> 00:36:23,725
Допомогти з чим?
679
00:36:23,759 --> 00:36:25,927
Піклуватися про Беверлі.
680
00:36:25,961 --> 00:36:27,562
Ганна купала її, годувала,
681
00:36:27,596 --> 00:36:29,130
возила до лікаря.
682
00:36:29,165 --> 00:36:30,832
Самотужки?
683
00:36:30,866 --> 00:36:32,167
Вона була вперта, чуваче.
684
00:36:32,201 --> 00:36:33,802
Я думав, що це було
685
00:36:33,836 --> 00:36:35,403
пов'язано з тим, що вирощувалося
на фермі, розумієте?
686
00:36:35,438 --> 00:36:37,906
Просто...
687
00:36:37,940 --> 00:36:39,741
Слухай, я просто хотів допомогти.
688
00:36:39,775 --> 00:36:41,142
А Ганна стояла на своєму.
689
00:36:41,177 --> 00:36:42,409
Не підпускала нікого близько до Беверлі.
690
00:36:42,444 --> 00:36:44,011
Тобто тільки Ганна
691
00:36:44,045 --> 00:36:47,014
могла отруїти її.
692
00:36:51,787 --> 00:36:54,589
Ганна обмовилася про дикі фіолетові квіти,
693
00:36:54,623 --> 00:36:56,191
що ростуть на ділянці.
694
00:36:56,225 --> 00:36:57,825
Думаю, вони б чудово виглядали у мене вдома.
695
00:36:57,860 --> 00:37:01,362
Думаю, я міг б на них глянути, поки чекаю.
696
00:37:01,397 --> 00:37:05,466
Всі польові квіти в південно-західному крилі.
697
00:37:23,686 --> 00:37:26,020
Аконіт.
698
00:37:26,054 --> 00:37:28,856
Прайс правий. Знову.
699
00:37:28,890 --> 00:37:30,190
Прекрасні та небезпечні.
700
00:37:30,225 --> 00:37:35,863
Просто як Ганна.
701
00:37:37,198 --> 00:37:39,333
Вона викопала один.
702
00:37:39,367 --> 00:37:42,136
Може, вона вибрала нову жертву.
703
00:37:42,171 --> 00:37:43,838
Ти полюєш за нею.
704
00:37:43,872 --> 00:37:46,907
Хто сказав, що вона не полює за тобою?
705
00:37:46,942 --> 00:37:50,344
Але чому?
706
00:37:50,379 --> 00:37:51,579
Вона ж не думає, що я - загроза.
707
00:37:51,613 --> 00:37:52,846
Вона прийняла мої вибачення.
708
00:37:52,881 --> 00:37:54,314
Не будь наївним, Декстере.
709
00:37:54,349 --> 00:37:57,318
Ти думаєш - вона вбивця, але не брехуха?
710
00:37:57,352 --> 00:38:00,421
Декстере?
711
00:38:00,455 --> 00:38:02,090
Що ти тут робиш?
712
00:38:02,124 --> 00:38:03,925
Я був...
713
00:38:03,959 --> 00:38:06,595
поблизу.
714
00:38:06,629 --> 00:38:07,930
Що ж, заходь.
715
00:38:07,964 --> 00:38:11,233
Я приготую каву.
716
00:38:21,877 --> 00:38:24,879
Обережно, вона гаряча.
717
00:38:27,149 --> 00:38:30,784
І, ймовірно, смертельна.
718
00:38:32,421 --> 00:38:36,124
Ганно, шкода, що у мене не так багато
часу, і мені пора бігти на роботу.
719
00:38:36,158 --> 00:38:37,625
Знаєш, я не розумію тебе, Декстере.
720
00:38:37,660 --> 00:38:39,861
Не можу зрозуміти,
721
00:38:39,896 --> 00:38:41,363
що тобі насправді потрібно.
722
00:38:41,397 --> 00:38:42,597
Нічого. Нічого мені не треба.
723
00:38:42,632 --> 00:38:44,266
Тобі точно щось потрібно.
724
00:38:44,300 --> 00:38:46,101
Вигадуєш відмовки, щоб побачити мене.
725
00:38:46,135 --> 00:38:47,435
Це не відмовки.
726
00:38:47,470 --> 00:38:48,704
Мені, чесно, стає трохи страшно,
727
00:38:48,738 --> 00:38:50,038
що ти продовжуєш приходити.
728
00:38:50,073 --> 00:38:51,873
Страшно? Ти до мене теж приходила.
729
00:38:51,908 --> 00:38:53,642
Чому б тобі не позбавити
нас обох від проблем,
730
00:38:53,676 --> 00:38:54,910
і не розповісти.
731
00:38:54,944 --> 00:38:56,911
Я хочу запросити тебе.
732
00:38:56,946 --> 00:38:59,280
На побачення?
733
00:38:59,315 --> 00:39:00,548
Щось на зразок цього.
734
00:39:00,582 --> 00:39:04,151
Що ж, мило.
735
00:39:04,186 --> 00:39:08,756
Але я не ходжу на побачення.
736
00:39:08,790 --> 00:39:10,224
Можу прив'язатися.
737
00:39:10,259 --> 00:39:12,326
Правда? Ти здалася мені зовсім не такою.
738
00:39:12,361 --> 00:39:14,229
Я не та, ким мене вважають.
739
00:39:14,263 --> 00:39:16,965
То хто ж ти?
740
00:39:16,999 --> 00:39:20,168
Усередині?
741
00:39:20,203 --> 00:39:22,171
Напевно, та сама 15-річна дівчинка,
742
00:39:22,205 --> 00:39:23,905
яка втекла з Вейном Ренделом.
743
00:39:23,940 --> 00:39:26,641
Дівча, яке холоднокровно зарізало жінку.
744
00:39:26,675 --> 00:39:29,944
Тільки тепер, я зрозуміла.
745
00:39:29,979 --> 00:39:31,279
Що ти маєш на увазі?
746
00:39:31,314 --> 00:39:35,083
Він обіцяв мені всіе.
747
00:39:35,117 --> 00:39:36,317
Збирався відвезти мене в Діснейленд,
748
00:39:36,352 --> 00:39:40,255
на Новорічні пригоди Санти.
749
00:39:40,290 --> 00:39:43,759
Недалеко від Майамі є невелике
містечко на новорічну тему.
750
00:39:43,794 --> 00:39:44,994
Ти знав про це?
751
00:39:45,028 --> 00:39:50,332
Ммм...
752
00:39:50,366 --> 00:39:53,869
Це єдине місце у Флориді,
де можна побачити сніг.
753
00:39:53,903 --> 00:39:57,105
Я була одержима.
754
00:39:57,139 --> 00:39:59,607
Тоді ми збиралися жити
в Аргентині, на фермі,
755
00:39:59,641 --> 00:40:01,542
і мати прекрасне життя, як на картинці.
756
00:40:01,576 --> 00:40:03,444
Як на мене, звучить непогано.
757
00:40:03,478 --> 00:40:07,114
Це було все, про що я могла думати.
758
00:40:07,149 --> 00:40:08,816
Я мріяла про це.
759
00:40:08,850 --> 00:40:11,786
Мені було це потрібно, і я знала,
що, поки не отримаю цього,
760
00:40:11,820 --> 00:40:14,455
ніколи не буду щасливою.
761
00:40:14,490 --> 00:40:15,790
Найшаленіше в цьому те, що
762
00:40:15,825 --> 00:40:17,559
якимось чином, я сама переконувала себе,
763
00:40:17,593 --> 00:40:20,129
що Вейн був єдиним, хто міг мені це дати.
764
00:40:20,163 --> 00:40:22,397
Вейн? Справді?
765
00:40:22,432 --> 00:40:24,900
Чому?
766
00:40:24,935 --> 00:40:29,572
Я вбила собі в голову, що він був
вирішенням усіх моїх проблем.
767
00:40:29,606 --> 00:40:34,643
Що він заповнить порожнечу
всередині мене.
768
00:40:34,677 --> 00:40:38,513
Тому я не завагалася, коли виявилося,
що він поганий хлопець.
769
00:40:38,548 --> 00:40:41,750
Мені було начхати, чи
він когось застрелить.
770
00:40:41,785 --> 00:40:45,554
Начхати, чи все для мене
закінчиться колонією.
771
00:40:45,589 --> 00:40:49,525
Аж доки я туди не потрапила.
772
00:40:49,559 --> 00:40:52,828
Воно було того варте...
773
00:40:52,863 --> 00:40:57,032
просто триматися за фантазію.
774
00:40:57,067 --> 00:41:02,671
Ти дсі це відчуваєш?
775
00:41:02,706 --> 00:41:05,007
Ні. Я роблю все можливе,
щоб упевнетися,
776
00:41:05,041 --> 00:41:09,711
що не втрачу себе так знову.
777
00:41:09,745 --> 00:41:12,413
Але я досі мрію побачити сніг.
778
00:41:18,487 --> 00:41:20,455
Ти ж знаєш, що я не Вейн, правда ж?
779
00:41:28,598 --> 00:41:30,866
Не збираюся заганяти тебе у в'язницю.
780
00:41:30,901 --> 00:41:32,869
Я все ще гадаю, це погана ідея.
781
00:41:32,903 --> 00:41:34,470
Тоді навіщо ти прийшла
до мене в квартиру?
782
00:41:34,505 --> 00:41:36,072
Ти знаєш чому.
783
00:41:36,106 --> 00:41:39,976
Сходи зі мною на побачення.
784
00:41:40,011 --> 00:41:44,147
Давай, інакше я буду і далі стежити за тобою.
785
00:41:46,450 --> 00:41:48,718
Я просто... Я просто намагаюся чинити правильно.
786
00:41:48,753 --> 00:41:53,657
Вчини неправильно.
787
00:41:53,691 --> 00:41:55,559
Добре.
788
00:41:55,593 --> 00:41:58,162
Одне побачення.
789
00:41:58,196 --> 00:41:59,563
Але якщо я опинюся у в'язниці...
790
00:41:59,597 --> 00:42:04,501
Я заберу тебе о 8:00
791
00:42:11,442 --> 00:42:12,742
Побачення?
792
00:42:12,777 --> 00:42:14,444
Серйозно?
793
00:42:14,478 --> 00:42:17,047
Вона застала мене зненацька.
Треба було щось придумати.
794
00:42:24,222 --> 00:42:26,157
Надя, це Джоуі.
795
00:42:26,191 --> 00:42:28,025
Зупинився біля клубу минулої
ночі і тебе там не було.
796
00:42:28,059 --> 00:42:29,360
Знаю, я дзвонив разів із 50.
797
00:42:29,394 --> 00:42:30,928
Просто я хвилююся за тебе.
798
00:42:30,962 --> 00:42:33,998
Будь ласка, зателефонуй мені. Дай
знати, що з тобою все гаразд.
799
00:42:35,901 --> 00:42:37,468
- Є секудна?
- Взагалі-то ні, я...
800
00:42:37,502 --> 00:42:39,770
Хіба я виглядаю імпульсивним?
801
00:42:39,805 --> 00:42:42,140
Джеймі сказала, що я приймаю
неправильні рішення.
802
00:42:42,174 --> 00:42:45,944
Але у мене є можливість,
я думаю про пенсію.
803
00:42:45,978 --> 00:42:48,046
Срань господня. Ти йдеш?
804
00:42:48,080 --> 00:42:50,382
Ні, я не говорив цього. Я просто
розглядаю такі варіанти.
805
00:42:50,416 --> 00:42:54,619
Ми можемо поговорити пізніше?
Мені треба розібратися з дечим.
806
00:42:54,653 --> 00:42:56,488
Агов, лейтенанте, ви знали, що Анжел
подумує про те, щоб піти на пенсію?
807
00:42:56,522 --> 00:42:59,725
- Масуко!
- Це правда?
808
00:42:59,760 --> 00:43:02,962
Я хочу купити ресторан.
809
00:43:02,996 --> 00:43:04,564
- Не даси нам хвильку поговорити?
- Так, звичайно.
810
00:43:04,598 --> 00:43:06,533
Просто для інформації, дослідження показують,
що чоловіки після виходу на пенсію
811
00:43:06,567 --> 00:43:08,468
зазвичай вмирають протягом п'яти років.
812
00:43:08,502 --> 00:43:11,604
Це факт. Перевір сам.
813
00:43:17,277 --> 00:43:22,247
Звідки це?
814
00:43:22,281 --> 00:43:25,084
Якщо через вбивство Майка Андерсона, то ми...
815
00:43:25,118 --> 00:43:26,519
ми ж закінчили з цим.
816
00:43:26,553 --> 00:43:29,755
Думаю, я набігався, Деб.
817
00:43:29,790 --> 00:43:32,424
Я не ходжу на побачення.
818
00:43:32,459 --> 00:43:35,261
Рідко бачу свою дитину.
819
00:43:35,295 --> 00:43:36,829
Так зосередився на роботі, що
820
00:43:36,863 --> 00:43:39,365
забув про особисте життя.
821
00:43:39,399 --> 00:43:41,033
Я знаю, що це... може звучати божевільно,
822
00:43:41,068 --> 00:43:44,504
але ідея покупки цього ресторану
823
00:43:44,538 --> 00:43:48,174
справді сповнює мене радістю.
824
00:43:51,512 --> 00:43:54,280
Звучить зовсім не божевільно.
825
00:44:29,752 --> 00:44:31,152
Сел Прайс.
826
00:44:31,187 --> 00:44:33,755
Селе, агов. Це Дебра Морган з...
827
00:44:33,790 --> 00:44:36,392
Лейтенант Морґан. Любителька брудних слівець.
828
00:44:36,426 --> 00:44:38,027
Так, власною персоною.
829
00:44:38,061 --> 00:44:39,762
Чим зобов'язаний настільки несподіваній
приємності?
830
00:44:39,796 --> 00:44:41,296
Ти ще хочеш випити?
831
00:44:41,331 --> 00:44:43,499
Так, в точку.
832
00:44:43,533 --> 00:44:46,335
- Але я думав, ти ж сказала...
- Думаю, мені треба
повернутися до життя.
833
00:44:46,369 --> 00:44:48,103
Так, треба.
834
00:44:55,111 --> 00:44:57,345
- Номер справи?
- 98760.
835
00:45:00,283 --> 00:45:04,018
Це, справа Діксона.
836
00:45:04,053 --> 00:45:06,021
Наступного тижня я буду
давати свідчення в суді.
837
00:45:06,055 --> 00:45:09,024
Треба ще раз пройтися по всіх доказах.
838
00:45:09,059 --> 00:45:11,193
Суха секція. Кошик 51, полиця 4.
839
00:45:11,228 --> 00:45:15,931
Третій поворот, потім назад і направо.
840
00:45:18,568 --> 00:45:21,470
- Номер справи?
- Справа номер 16258
841
00:45:21,504 --> 00:45:23,138
Лейва.
842
00:45:23,173 --> 00:45:24,707
Повинно бути дві або три коробки.
843
00:45:24,741 --> 00:45:28,410
Наступного місяця піде в суд.
844
00:46:14,923 --> 00:46:18,526
Ого.
845
00:46:20,796 --> 00:46:24,766
Оральна пристрасть?
846
00:46:24,800 --> 00:46:27,068
Вибач. Погана звичка.
847
00:46:27,102 --> 00:46:28,770
Коли я перестав пити, то почав палити.
848
00:46:28,804 --> 00:46:31,439
Кинув палити, став жувати все, що потрапляло до рук.
849
00:46:31,473 --> 00:46:33,775
Соломинки, ручки, зубочистки.
850
00:46:33,809 --> 00:46:36,177
Виявилося, що в мене проблема з самоконтролем.
851
00:46:36,212 --> 00:46:37,545
У мене теж.
852
00:46:37,579 --> 00:46:39,346
І ще нав'язлива поведінка.
853
00:46:39,381 --> 00:46:41,715
Що добре для роботи, але
854
00:46:41,750 --> 00:46:43,550
відстійно для відносин.
855
00:46:43,585 --> 00:46:48,021
Ми говоримо про тебе, чи про мене?
856
00:46:48,056 --> 00:46:49,290
То над чим ти зараз працюєш?
857
00:46:49,324 --> 00:46:52,059
Покращуєш свою книгу, так?
858
00:46:52,093 --> 00:46:53,794
Так, а також іще один проект.
859
00:46:53,828 --> 00:46:56,596
Про який мені, напевно,
не варто тобі говорити.
860
00:46:56,631 --> 00:46:58,698
Чому? Це секрет?
861
00:46:58,733 --> 00:47:00,133
Повір, я вмію берегти секрети.
862
00:47:00,168 --> 00:47:02,436
Ну, не знаю.
863
00:47:02,470 --> 00:47:03,904
Ти лейтенант вбивчого відділу,
864
00:47:03,938 --> 00:47:05,973
і зазвичай, коли я розповідаю копам про свої теорії,
865
00:47:06,007 --> 00:47:08,375
вони посилають мене до одного місця.
866
00:47:08,409 --> 00:47:12,880
Тут цього не буде. Обіцяю.
867
00:47:12,914 --> 00:47:15,749
Та годі, не дражни копа.
868
00:47:15,784 --> 00:47:20,654
Від гарної теорії я завжди збуджуюся.
869
00:47:20,689 --> 00:47:23,157
Добре.
870
00:47:23,191 --> 00:47:24,559
- Не для запису.
871
00:47:24,593 --> 00:47:27,061
Ззнаєш, що написано
в моїй першій книзі
872
00:47:27,096 --> 00:47:29,664
про невинну юну дівчину Ганну Макей?
873
00:47:29,699 --> 00:47:31,833
Жертву згубного впливу Вейна Рендела?
874
00:47:31,868 --> 00:47:33,101
Так.
875
00:47:33,136 --> 00:47:37,139
Що ж, думаю, це брехня.
876
00:47:37,173 --> 00:47:40,609
Гадаю, Ганна вбила свою першу
жертву, коли була з Вейном.
877
00:47:40,643 --> 00:47:42,411
І, думаю, вона продовжує вбивати.
878
00:47:42,445 --> 00:47:44,780
В дупу.
879
00:47:44,815 --> 00:47:46,916
Якщо це правда, то ми дійсно облажалися.
880
00:47:46,950 --> 00:47:49,018
- Ми дали їй недоторканність.
- Це правда.
881
00:47:49,052 --> 00:47:50,686
У мене є докази на підтвердження.
882
00:47:50,720 --> 00:47:52,988
Вони у мене в сумці.
883
00:47:53,023 --> 00:47:54,957
- Почекай, вони у тебе з собою?
- А що, ти так хочеш побачити їх?
884
00:47:54,991 --> 00:47:56,458
Прайсе, ти повинен мені їх показати.
885
00:47:56,493 --> 00:47:57,793
Я лейтенант вбивчого відділу.
886
00:47:57,828 --> 00:48:02,197
Подивися на себе. Ти як пес із кісточкою.
887
00:48:02,232 --> 00:48:03,633
Якщо ти мені покажеш їх,
888
00:48:03,667 --> 00:48:08,804
тобі точно перепаде сьогодні.
889
00:48:08,838 --> 00:48:10,138
Найкраще перше побачення.
890
00:48:12,642 --> 00:48:15,710
Окей.
891
00:48:15,744 --> 00:48:18,846
Це фото з плямами крові
892
00:48:18,880 --> 00:48:20,647
на тих тілах, які ви відкопали.
893
00:48:20,682 --> 00:48:22,015
Я бачила їх.
894
00:48:22,050 --> 00:48:23,784
Декстер сказав, що докази
були непереконливі.
895
00:48:23,818 --> 00:48:25,051
Мій експерт з крові не згоден.
896
00:48:25,086 --> 00:48:26,319
Не може бути.
897
00:48:26,353 --> 00:48:27,554
Мій брат ніколи не помиляється.
898
00:48:27,588 --> 00:48:29,022
Мій хлопець говорить, що відбиток
899
00:48:29,056 --> 00:48:30,624
на тілі вказує на те, що вбивця
900
00:48:30,658 --> 00:48:32,692
був набагато меншим за Вейна Рендела.
901
00:48:32,727 --> 00:48:36,329
Меншим...
902
00:48:36,363 --> 00:48:40,766
Як Ганна Макей?
903
00:48:49,176 --> 00:48:53,246
Ти, певно, жартуєш.
904
00:49:13,034 --> 00:49:16,370
Я думала, в цю пору року
цей заклад не працює.
905
00:49:16,404 --> 00:49:18,572
Так.
906
00:49:18,607 --> 00:49:21,776
То як ми туди потрапимо?
907
00:49:21,810 --> 00:49:26,614
Як щодо того, щоб вдертися?
908
00:49:28,317 --> 00:49:31,853
Так.
909
00:49:39,462 --> 00:49:41,263
У кожного з нас є своя мрія.
910
00:49:41,297 --> 00:49:44,966
Яку потрібно озвучити, щоб вона збулася.
911
00:50:10,093 --> 00:50:12,161
- Що це за місце?
- Тсс.
912
00:50:12,195 --> 00:50:14,330
Почекай.
913
00:50:21,705 --> 00:50:24,173
Хтось отримує те, що хоче,
і стає щасливим.
914
00:50:24,207 --> 00:50:28,244
Сніг.
915
00:50:28,278 --> 00:50:29,579
Я подумав, може, якщо ти побачиш його,
916
00:50:29,613 --> 00:50:31,614
то нарешті віднайдеш спокій.
917
00:50:34,385 --> 00:50:37,796
Спасибі.
918
00:50:37,916 --> 00:50:39,850
Дякую.
919
00:50:48,399 --> 00:50:50,333
Але є й ті, хто ніколи не задовольниться.
920
00:51:18,363 --> 00:51:20,030
Коли я кликав тебе на побачення,
921
00:51:20,065 --> 00:51:22,299
я саме це мав на увазі.
922
00:51:22,333 --> 00:51:26,536
Ти казала, що хочеш побачити сніг.
923
00:51:26,571 --> 00:51:32,542
А ось це - те, що мене підтримує ночами.
924
00:51:32,577 --> 00:51:37,080
Це те, чого я прагну...
925
00:51:39,383 --> 00:51:42,919
Це те, чого я потребую...
926
00:51:42,953 --> 00:51:46,022
щоб заповнити порожнечу всередині.
927
00:51:56,533 --> 00:52:01,938
Зроби, що повинен.
928
00:52:30,603 --> 00:52:33,739
Декстере.
929
00:53:11,079 --> 00:53:22,772
Переклад: Gashik \ Редагування: Virake
для hurtom.com
в рамках проекту
"Відео Гуртом "Субтитрування"
930
00:53:25,282 --> 00:53:27,772
hurtom.com
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net